1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,120 --> 00:00:55,120 Викат ми Гъмп и преди бях бездомно куче. 4 00:00:55,200 --> 00:01:00,080 Всяко куче е такова, докато не открие щастието. 5 00:01:00,160 --> 00:01:03,800 А щастие има само при човешко същество. 6 00:01:03,880 --> 00:01:06,880 Ще ви разкажа как се търси такова кучешко щастие 7 00:01:06,960 --> 00:01:09,560 и как да стигнеш до точния човек. 8 00:01:09,640 --> 00:01:12,000 Ще усетите силата и решимостта 9 00:01:12,080 --> 00:01:14,280 на всяко едно куче. 10 00:01:14,360 --> 00:01:17,160 Искам тази история да отвори и очите ви, 11 00:01:17,240 --> 00:01:20,440 защото съкруши ли човек нещо в сърцето му, 12 00:01:20,520 --> 00:01:22,920 само той може да го оправи. 13 00:01:38,360 --> 00:01:42,640 Усетих злото в нощта, когато ни отнеха от мама. 14 00:01:42,720 --> 00:01:45,280 Защото преди да отвори очи, 15 00:01:45,360 --> 00:01:47,160 кученцето отваря уста. 16 00:01:47,240 --> 00:01:49,480 Нещото около нас беше потънало в мрак. 17 00:01:49,560 --> 00:01:53,200 Трябваше да се измъкна, за да дишам. 18 00:02:11,400 --> 00:02:16,040 Братчето ми под мен беше съвсем вкочанено. 19 00:02:17,520 --> 00:02:19,160 Беше се задушило. 20 00:02:19,240 --> 00:02:21,160 Ние го задушихме. 21 00:02:21,640 --> 00:02:25,040 Козинката му бе като килимче, студена и мъртва. 22 00:02:25,120 --> 00:02:29,520 Сестричката ми до мен потрепери и после леко изскимтя. 23 00:02:29,600 --> 00:02:33,080 Защо обаче бяхме в тази торба, захвърлени на боклука? 24 00:02:33,160 --> 00:02:34,960 Защо? 25 00:02:35,040 --> 00:02:38,000 Осъзнах, че "защо" е човешки въпрос 26 00:02:38,080 --> 00:02:40,880 и само хората знаеха как да отговорят. 27 00:04:23,600 --> 00:04:28,320 Тогава нямах представа, че този човек ще преобърне живота ми. 28 00:04:28,400 --> 00:04:30,720 Че ще стане "моят живот". 29 00:04:30,800 --> 00:04:33,440 Този първи взор, тази първа миризма 30 00:04:33,520 --> 00:04:36,960 се помнят за цял кучешки живот. 31 00:04:47,680 --> 00:04:49,880 Хората си разговарят с очи. 32 00:04:49,960 --> 00:04:52,440 И човекът провидя в очите ми, 33 00:04:52,520 --> 00:04:56,040 че не можем да оставим братчето ми ей така. 34 00:05:22,920 --> 00:05:26,960 Имаше добро сърце, но не разбираше от кученца. 35 00:05:29,280 --> 00:05:33,600 Защото кафеникавите пръчици, наречени кренвирши, 36 00:05:34,840 --> 00:05:38,040 не останаха в мен задълго. 37 00:05:54,840 --> 00:05:56,880 ПАЛЕТА ЗА БЕЗ ПАРИ 38 00:05:56,960 --> 00:06:00,240 После дойде една жена и издаваше силна миризма. 39 00:06:00,320 --> 00:06:02,520 Добро утро. - Добро утро. 40 00:06:02,600 --> 00:06:06,680 Като от кофа с повехнали цветя в застояла вода. 41 00:06:06,760 --> 00:06:08,560 Ама той вони! 42 00:06:09,320 --> 00:06:11,040 Да не е болен? 43 00:06:11,280 --> 00:06:13,320 Ами, понаака се. 44 00:06:16,920 --> 00:06:18,800 Ясно. 45 00:06:20,000 --> 00:06:23,600 Вие, хората, живеете в свят, където всичко се обменя. 46 00:06:23,680 --> 00:06:28,840 Всеки ден пари за храна и какво ли не още. 47 00:06:28,920 --> 00:06:32,440 Усещам, че понякога се обменяте самите вие. 48 00:06:32,520 --> 00:06:35,400 Вярно е, момче, понамирисваш. 49 00:06:36,440 --> 00:06:38,520 Защо? Кажи. 50 00:06:39,480 --> 00:06:43,320 Дори и това мижаво парченце късмет, което набарах, е малко 51 00:06:43,960 --> 00:06:45,680 и оакано. 52 00:06:46,040 --> 00:06:47,520 Пфу! 53 00:06:47,600 --> 00:06:50,800 Ние, кучетата, не губим време да обменяме разни неща. 54 00:06:50,880 --> 00:06:54,400 Направим ли избор, после не се отмятаме. 55 00:07:27,520 --> 00:07:31,840 Някаква жена изведнъж ме топна във вода и всичкото блаженство изчезна. 56 00:07:31,920 --> 00:07:34,200 Почувствах се пропаднал. 57 00:07:34,680 --> 00:07:38,440 Сега смърдях на букет момина сълза. 58 00:07:38,960 --> 00:07:42,480 Преди миришех по-добре. 59 00:07:52,960 --> 00:07:56,760 Така живях много дни с новото си семейство. 60 00:07:56,840 --> 00:08:01,160 Дни на светлина, която ставаше мрак след няколко мигвания. 61 00:08:01,400 --> 00:08:04,240 Тялото ми сякаш порастваше всяка нощ 62 00:08:04,320 --> 00:08:07,400 и се събуждах по-силен на сутринта. 63 00:08:15,840 --> 00:08:18,400 Къде скиташ всяка нощ? 64 00:08:18,480 --> 00:08:21,840 Жената, която живееше с нас, се казваше Вероника. 65 00:08:21,920 --> 00:08:26,000 И да се измиеш. Има гореща вода в бойлера. 66 00:08:26,080 --> 00:08:28,240 А кучето ѝ се казваше Момина сълза. 67 00:08:28,320 --> 00:08:30,480 Първо отивам в галерията. 68 00:08:30,560 --> 00:08:32,919 Ръцете ѝ миришеха на рибени кюфтета. 69 00:08:33,000 --> 00:08:36,600 Затова я нарекох Вероника Рибова. 70 00:08:40,440 --> 00:08:44,800 А този, Фред, миришеше на барабонки 71 00:08:44,880 --> 00:08:48,120 и му дадох името Фред Барабонков. 72 00:08:55,240 --> 00:08:57,200 Хоп! 73 00:09:00,680 --> 00:09:03,400 Това е четка да се търкам. 74 00:09:35,360 --> 00:09:37,240 Кафето е готово! 75 00:09:37,320 --> 00:09:41,000 Много е мила с мен, откакто те намерих. 76 00:09:41,600 --> 00:09:43,880 Защо не те открих по-рано? 77 00:09:45,240 --> 00:09:46,760 Моля? 78 00:09:46,840 --> 00:09:49,840 Палето, де. - Ясно. 79 00:09:51,840 --> 00:09:54,120 Една нощ усетих, 80 00:09:54,200 --> 00:09:58,120 че този паркинг с коли без колела е моят дом. 81 00:09:58,200 --> 00:10:02,280 Че тук ми е мястото и че ясното небе отгоре ми харесва. 82 00:10:02,680 --> 00:10:04,080 Е. 83 00:10:05,040 --> 00:10:07,080 Ела. 84 00:10:07,160 --> 00:10:10,560 Хайде. 85 00:10:11,440 --> 00:10:15,080 Главата е магическо място за нас. 86 00:10:15,360 --> 00:10:18,560 Щом дадем на някого да ни погали, 87 00:10:18,640 --> 00:10:22,320 значи се е запътил към сърцето ни. 88 00:10:22,400 --> 00:10:25,880 Другото място е в края на опашката, до дупето. 89 00:10:25,960 --> 00:10:28,640 Някак си е свързано с очите. 90 00:10:28,720 --> 00:10:32,720 Когато някой ме загали там, очите ми се затварят. 91 00:10:32,800 --> 00:10:35,560 Но и по коремчето става. 92 00:10:35,640 --> 00:10:38,760 Щом си покажем коремчето, легнали по гръб, 93 00:10:38,840 --> 00:10:43,760 значи човекът е изцяло в сърцето ни или е близо до там. 94 00:10:46,440 --> 00:10:47,960 Бум-бум. 95 00:10:50,160 --> 00:10:52,000 Червена светлина, 96 00:10:52,080 --> 00:10:53,560 сядаш. 97 00:10:54,120 --> 00:10:55,880 Така. 98 00:10:55,960 --> 00:10:57,800 Зелена светлина, 99 00:10:58,400 --> 00:10:59,880 лягаш. 100 00:11:00,880 --> 00:11:04,520 Лягаш. Червена светлина, 101 00:11:04,600 --> 00:11:06,440 сядаш. 102 00:11:29,800 --> 00:11:35,040 Всеки ден се смеехме и се молех винаги да е така. 103 00:11:49,280 --> 00:11:53,560 Виждаш ли, приятелче? Това е светът. Каква гледка! 104 00:11:53,640 --> 00:11:56,800 Затова го наричам галерия. 105 00:11:57,320 --> 00:12:00,880 Най-красиво е рано сутрин. Няма жива душа. 106 00:12:00,960 --> 00:12:05,760 Всичко се пробужда. Птички и аромати - също. 107 00:12:07,160 --> 00:12:11,120 Понякога много размишлявам, потапям се 108 00:12:11,200 --> 00:12:15,080 и съвсем забравям за какво съм дошъл. 109 00:12:15,640 --> 00:12:17,480 Толкова е красиво! 110 00:12:19,440 --> 00:12:23,480 Виж, Фреди, как тези две кучешки душички, 111 00:12:23,560 --> 00:12:27,520 от които хората искаха да се отърват, се намериха една друга. 112 00:12:27,600 --> 00:12:29,360 Не е ли прекрасно? 113 00:12:29,760 --> 00:12:33,000 За какво ли си бърборят? 114 00:12:33,440 --> 00:12:37,760 Никога не си ми казвала как си открила другарката си. 115 00:12:38,120 --> 00:12:39,920 Беше един крив ден. 116 00:12:40,000 --> 00:12:43,880 Дори изтървах автобуса и закрачих из парка. 117 00:12:43,960 --> 00:12:46,840 Изведнъж чух нещо. 118 00:12:47,240 --> 00:12:52,840 Сякаш пищеше детска играчка, съвсем слабо. 119 00:12:53,920 --> 00:12:55,600 После видях 120 00:12:55,680 --> 00:12:59,200 едно малко уплашено същество в храстите. 121 00:12:59,920 --> 00:13:04,280 И осъзнах защо съм изтървала автобуса. 122 00:13:04,360 --> 00:13:09,760 Убедена съм, че това клето малко женско кученце ме призова в живота си. 123 00:13:10,960 --> 00:13:14,280 Разбра ли на кого е била? 124 00:13:14,360 --> 00:13:19,520 Сигурен съм, че моето момче не е бягало от никого. 125 00:13:19,600 --> 00:13:24,160 Кучетата не се завързват сами в торби. - Не съм търсила господаря. 126 00:13:24,240 --> 00:13:27,400 Боях се да не ми я вземат. 127 00:13:28,560 --> 00:13:31,160 Но положително не е имала розов живот. 128 00:13:31,560 --> 00:13:36,400 Няма да разберем какво е преживяла клетата. 129 00:13:36,480 --> 00:13:39,840 Кучетата не разказват на хората за други хора, 130 00:13:39,920 --> 00:13:42,240 но те си говорят. 131 00:14:11,920 --> 00:14:17,120 Винаги когато Момина сълза беше щастлива в този тъмен свят, 132 00:14:17,200 --> 00:14:19,920 после веднага изпитваше болка. 133 00:14:34,000 --> 00:14:37,400 Почакай! Спри. Върни се! Стой! 134 00:14:37,480 --> 00:14:40,080 Знаеше, че не бива да спира да тича. 135 00:14:40,160 --> 00:14:41,320 Върни се! 136 00:14:41,400 --> 00:14:43,480 Дори да мине през стена. 137 00:14:44,880 --> 00:14:49,720 Тогава осъзнах колко храбра е тази дребна кучешка баба. 138 00:14:49,800 --> 00:14:54,120 Изненадах се, че след всичко преживяно, 139 00:14:54,200 --> 00:14:56,440 не престава да обича хората. 140 00:15:01,080 --> 00:15:03,000 Ела тук. 141 00:15:04,600 --> 00:15:09,320 Какво ли ще каже Даша за този нов помияр? 142 00:15:09,400 --> 00:15:12,560 Какво ли ще си помисли? Просто ще го обикне. 143 00:15:12,640 --> 00:15:16,960 Като види колко съм привързан, и тя ще го заобича. 144 00:15:17,040 --> 00:15:19,880 Тогава това е друга Даша. 145 00:15:21,200 --> 00:15:24,320 Ще го заобича, казвам ти! - Аха. 146 00:15:24,400 --> 00:15:28,960 Какви ги плещиш? Виж го. Великолепен е! 147 00:15:29,920 --> 00:15:34,000 Даша ще се зарадва ли, че вече си се сдобил с куче? 148 00:15:34,080 --> 00:15:38,320 Какви ги дрънкате и двамата? Още не е дошла. 149 00:15:39,000 --> 00:15:42,080 Ще му мисля, като се върне. 150 00:15:42,880 --> 00:15:45,920 Но няма много да ви споделям. 151 00:15:52,360 --> 00:15:53,640 Привет. 152 00:15:54,440 --> 00:15:56,000 Живо-здраво. 153 00:15:57,240 --> 00:16:01,000 Какво правите тук? - Ами… 154 00:16:02,640 --> 00:16:05,400 Даша трябва да се върне днес. 155 00:16:05,880 --> 00:16:08,680 Даша. Само това не! 156 00:16:15,200 --> 00:16:17,320 Здравей. - Здрасти. 157 00:16:17,400 --> 00:16:22,680 Може ли да го оставя при теб за днес? 158 00:16:23,720 --> 00:16:26,920 Понеже Даша я изписват от болницата. 159 00:16:28,200 --> 00:16:30,120 Ще отидеш ли при леля? 160 00:16:30,200 --> 00:16:33,640 Един ден тази жена ще те съсипе. 161 00:16:34,040 --> 00:16:37,000 Просто ѝ кажи, че го харесваш и край! 162 00:16:37,080 --> 00:16:40,000 Не мога така изведнъж. 163 00:16:40,080 --> 00:16:42,240 Заради мен, моля те. 164 00:16:42,600 --> 00:16:46,600 Дай го. - А така. 165 00:16:47,200 --> 00:16:51,520 Ще ѝ казвам по малко, стратегически. 166 00:16:51,600 --> 00:16:55,640 Ясно, ама как малко по малко ще ѝ кажеш, че имаш куче? 167 00:16:55,720 --> 00:16:59,560 Стига, нали я познаваш? 168 00:17:00,120 --> 00:17:01,600 И то добре. 169 00:17:12,640 --> 00:17:14,079 Той е пъзльо. 170 00:17:23,000 --> 00:17:24,599 Еха! 171 00:17:31,560 --> 00:17:34,120 Хайде, мързеланко. 172 00:17:41,000 --> 00:17:42,640 Ела. 173 00:17:50,800 --> 00:17:54,200 Щом завалеше, си спомнях за деня, 174 00:17:54,280 --> 00:17:56,360 когато ни набутаха в контейнера. 175 00:17:56,440 --> 00:17:59,360 Чувството винаги е в мен, но не знам къде. 176 00:17:59,440 --> 00:18:03,520 Искам да сдъвча този спомен. Да не е в главата ми. 177 00:18:03,600 --> 00:18:04,920 Какво правиш там? 178 00:18:05,000 --> 00:18:07,880 Тогава дойде един грамадан в черно. 179 00:18:07,960 --> 00:18:10,960 Колкото повече приближаваше, толкова по-сигурен бях, 180 00:18:11,040 --> 00:18:15,520 че съм призван да браня Момина сълза и Рибова. 181 00:18:19,120 --> 00:18:21,520 Много съжалявам! 182 00:18:21,760 --> 00:18:25,360 Мъжът спря да го налага, едва щом вече не помръдваше. 183 00:18:25,440 --> 00:18:29,160 Не знаех какво да сторя, беше маниак. 184 00:18:29,480 --> 00:18:32,640 Прости ми, мило. Моля те. 185 00:18:33,120 --> 00:18:36,040 Да го заведем на ветеринар. 186 00:18:38,840 --> 00:18:43,120 Със сигурност е в съзнание. 187 00:18:44,480 --> 00:18:49,000 Но има много рани. 188 00:18:49,600 --> 00:18:52,960 Кой беше? Вие ли? 189 00:18:53,600 --> 00:18:55,040 Аз? - Да. 190 00:18:55,120 --> 00:18:58,280 Докторе, той ми е като дете. 191 00:18:58,680 --> 00:19:02,600 Налага се много шиене. 192 00:19:03,360 --> 00:19:07,360 И ще ви излезе солено. 193 00:19:08,680 --> 00:19:10,360 Имам пари. 194 00:19:11,360 --> 00:19:14,200 Направете всичко необходимо. 195 00:19:14,280 --> 00:19:20,040 ЧАСТНА ВЕТЕРИНАРНА КЛИНИКА 196 00:19:20,960 --> 00:19:22,440 Къде? 197 00:19:22,920 --> 00:19:26,560 На какъв ветеринар? Откъде намери пари? 198 00:19:26,640 --> 00:19:29,200 Какъв е тоя ветеринар? Къде се намира? 199 00:19:29,520 --> 00:19:32,640 Изключено! Моля? 200 00:19:33,080 --> 00:19:35,800 Не мога да повярвам! Май сънувам. 201 00:19:35,880 --> 00:19:39,800 Няма какво да ядем, а пилеем пари за някакъв си пес? 202 00:19:40,160 --> 00:19:43,160 Колко струва? 203 00:19:43,880 --> 00:19:46,720 Защо не го остави там? 204 00:19:46,800 --> 00:19:49,680 Профука всичките си пари! 205 00:19:49,760 --> 00:19:54,480 Никога нямаше да го зарежа. Той ми е най-добрият приятел. 206 00:19:54,560 --> 00:19:56,760 Кой ти е най-добрият приятел? 207 00:19:57,040 --> 00:19:58,920 Помиярът? Да не си се смахнал? 208 00:19:59,000 --> 00:20:03,480 Щастливи сме заедно, Дашенка. - Не ме изкарвай извън нерви! 209 00:20:03,560 --> 00:20:07,560 Надявах се заедно да го отгледаме. 210 00:20:07,640 --> 00:20:11,440 Достатъчно ми е, че отгледах теб, защото не подлежиш на възпитание. 211 00:20:11,520 --> 00:20:14,920 Даша, моля те, ще изкарам тия пари. 212 00:20:15,000 --> 00:20:18,400 Как по-точно? И стотинка не си изкарал досега. 213 00:20:18,480 --> 00:20:21,800 Спести ги от джобните, дето ти ги давах. 214 00:20:21,880 --> 00:20:26,000 Да бях си стояла в болницата, там да умра! 215 00:20:26,080 --> 00:20:29,760 Даша, недей! Не говори така. 216 00:20:30,280 --> 00:20:34,000 Даша! Очаквах те с надежда. 217 00:20:35,240 --> 00:20:36,640 Ела. 218 00:20:37,080 --> 00:20:42,280 Жалко, че не си лежа там. Хайде. 219 00:20:43,240 --> 00:20:44,480 Така. 220 00:20:44,720 --> 00:20:48,240 Ела, Момина сълза. Да си вървим. 221 00:20:52,160 --> 00:20:53,960 Момче! 222 00:20:55,160 --> 00:20:57,040 Ела при мен. 223 00:21:11,040 --> 00:21:15,920 Не знам как да ти кажа, приятелче. 224 00:21:17,480 --> 00:21:20,120 По всичко личи, че не мога да те задържа. 225 00:21:20,200 --> 00:21:23,160 Даша ми заяви, че ако останеш, 226 00:21:24,320 --> 00:21:26,200 ще ме напусне. 227 00:21:26,920 --> 00:21:30,720 А това няма да го преживея. 228 00:21:31,720 --> 00:21:33,080 Да ти кажа, 229 00:21:34,200 --> 00:21:39,160 когато жена ми ме изрита, останах на улицата. 230 00:21:40,360 --> 00:21:43,320 Скитах се насам-натам. 231 00:21:45,160 --> 00:21:49,320 Ако не бях срещнал Даша, вече нямаше да ме има. 232 00:21:50,280 --> 00:21:54,520 Заради Дашенка почувствах, че някъде има място за мен. 233 00:21:54,880 --> 00:21:58,640 Че някой все още ме цени. 234 00:21:59,080 --> 00:22:02,000 Защо ли ти го обяснявам? 235 00:22:02,520 --> 00:22:05,200 Така и не схващаш. 236 00:22:06,640 --> 00:22:09,560 И тогава се случи. 237 00:22:09,640 --> 00:22:12,280 Гледахме се един друг. 238 00:22:12,360 --> 00:22:17,160 И Фред осъзна, че разбирам всяка дума. 239 00:22:17,240 --> 00:22:19,000 Сега върви. 240 00:22:25,160 --> 00:22:27,160 И остани навън. 241 00:22:29,720 --> 00:22:33,320 Любов не се печели със страх. 242 00:22:33,960 --> 00:22:37,640 Тя е нещо чисто, радостно и свободно. 243 00:22:38,760 --> 00:22:41,800 Но човешката любов не е като кучешката 244 00:22:42,200 --> 00:22:45,560 и само един път води до сърцето. 245 00:23:02,520 --> 00:23:05,760 Толкова ми е зле покрай теб! 246 00:23:06,880 --> 00:23:10,240 Не мигнах цяла нощ. 247 00:23:12,880 --> 00:23:18,840 Не мога ей така да те изритам. Просто да ти кажа "чао". 248 00:23:23,760 --> 00:23:29,160 Никой не ме е обичал по-силно. 249 00:23:29,240 --> 00:23:31,120 Никой. 250 00:23:33,560 --> 00:23:36,840 Знам, че си куче, приятелю. 251 00:23:37,920 --> 00:23:42,480 Но за мен ти си човек. 252 00:23:47,240 --> 00:23:49,240 Любимото ми човешко същество. 253 00:23:57,200 --> 00:24:01,720 Не ми харесва, когато човекът в сърцето ми е натъжен. 254 00:24:02,040 --> 00:24:05,960 И аз се натъжавам. Но тогава ми хрумна, 255 00:24:06,040 --> 00:24:10,160 че храбрият ми БарабонкоВ бе готов да загърби всичко. 256 00:24:10,240 --> 00:24:11,360 Да вървим. 257 00:24:11,440 --> 00:24:13,320 Само за да остане с мен. 258 00:24:13,400 --> 00:24:16,440 Фред, къде хукна? Спри! 259 00:24:16,760 --> 00:24:19,480 Върни се! - Да тръгваме. 260 00:24:19,560 --> 00:24:22,920 Боже, Фреди, чакай. 261 00:24:24,560 --> 00:24:27,280 Фредерик. - Не ме наричай Фредерик! 262 00:24:27,360 --> 00:24:28,800 Много съжалявам! 263 00:24:29,280 --> 00:24:30,840 Фреди, 264 00:24:31,960 --> 00:24:34,640 не исках така да става. 265 00:24:35,160 --> 00:24:37,160 Знаеш, че те обичам. 266 00:24:37,480 --> 00:24:40,160 Вече не мога без теб. 267 00:24:41,560 --> 00:24:45,800 Но момчето остава с нас. Точка! 268 00:24:45,880 --> 00:24:48,800 Знаех, че ако тя имаше кучешка опашка, 269 00:24:48,880 --> 00:24:52,040 той щеше да реагира различно, противно на думите ѝ. 270 00:24:52,120 --> 00:24:53,960 Разбира се, остава. 271 00:25:05,040 --> 00:25:07,040 Добре, край. 272 00:25:07,120 --> 00:25:11,840 Ела. Голяма звезда стана. 273 00:25:11,920 --> 00:25:13,720 Скъпи приятели, 274 00:25:14,280 --> 00:25:19,240 с Дашенка сме много щастливи, защото си имаме момченце. 275 00:25:20,040 --> 00:25:21,640 Наше. 276 00:25:22,320 --> 00:25:26,120 Наздраве за момчето, да е здраво и да хубавее! 277 00:25:26,200 --> 00:25:29,520 Наздраве! - Да живее нашият син! 278 00:25:30,920 --> 00:25:35,480 Един ден ще се изучи и ще стане студент. 279 00:25:36,240 --> 00:25:38,920 А защо не и президент? 280 00:25:39,520 --> 00:25:43,440 Куче тича по полето, 281 00:25:44,440 --> 00:25:47,920 по зелената ливада броди. 282 00:25:48,000 --> 00:25:50,560 А ловец след него ходи, 283 00:25:50,880 --> 00:25:53,520 вдигнал си перото до небето. 284 00:25:53,600 --> 00:25:57,840 Момчето ни ще стане лекар или инженер. 285 00:25:57,920 --> 00:26:01,480 Ако не нагазиш в реката, няма да се намокриш. 286 00:26:01,560 --> 00:26:03,640 Да живее синът ни! 287 00:26:03,720 --> 00:26:08,280 Малък кренвирш кучето яде. 288 00:26:08,360 --> 00:26:09,640 Шът! 289 00:26:09,720 --> 00:26:14,000 А готвачът го налага с дървения чук. 290 00:26:14,600 --> 00:26:16,920 Ще те целуна, за да млъкнеш. 291 00:26:17,000 --> 00:26:20,080 Всички кучета ронеха сълзи 292 00:26:20,160 --> 00:26:22,000 и му копаеха гроба. 293 00:26:22,080 --> 00:26:25,360 Чакай. Всички сме щастливи. 294 00:26:25,440 --> 00:26:28,480 Най-щастливите на света! - Вероника. 295 00:26:28,560 --> 00:26:30,280 Нали? - Щастливи сме. 296 00:26:30,360 --> 00:26:32,320 Блажени сте. - Точно така. 297 00:26:32,400 --> 00:26:36,040 Дали има някой там горе? За мен? 298 00:26:40,520 --> 00:26:42,640 Исусе Христе, защо аз? 299 00:26:43,280 --> 00:26:45,560 Да пием за момчето! 300 00:26:45,640 --> 00:26:49,720 По тъмно много се уморих. 301 00:26:50,760 --> 00:26:54,920 Дори не си спомням какво представление имаше на небето тази нощ. 302 00:27:03,960 --> 00:27:05,960 Хайде! 303 00:27:09,520 --> 00:27:12,240 Живо! - Ох. 304 00:27:19,040 --> 00:27:20,720 Давай! 305 00:27:23,680 --> 00:27:25,240 По-бързо! 306 00:27:27,560 --> 00:27:30,040 Хвърляй! - Добре. 307 00:27:32,960 --> 00:27:34,680 Затвори! 308 00:27:45,440 --> 00:27:48,560 Домът ми у Фреди се изплъзваше от лапите ми. 309 00:27:48,640 --> 00:27:51,080 Боях се, че вече няма да го видя. 310 00:27:51,160 --> 00:27:52,440 Фреди! 311 00:27:52,520 --> 00:27:54,320 Беше моят баща, моят бог. 312 00:27:54,400 --> 00:27:58,240 Давах си живота за един миг с него. 313 00:27:58,320 --> 00:28:00,680 Кафето е готово! Ще те ободри. 314 00:28:01,360 --> 00:28:05,560 Къде ни е момчето? - Направих ти яйца. 315 00:28:06,720 --> 00:28:08,760 Не е ли при Вероника? 316 00:28:09,160 --> 00:28:14,080 Да се беше видял снощи. Виж се на какво приличаш. 317 00:28:15,200 --> 00:28:18,320 И с теб си имах много грижи, камо ли с кучето. 318 00:28:18,400 --> 00:28:21,680 Престани! Синко! Момчето ми! 319 00:28:21,760 --> 00:28:25,720 Стига си врякал! Ще събудиш хората. 320 00:28:27,680 --> 00:28:31,560 Невъзможно! Всяка сутрин ме буди 321 00:28:32,480 --> 00:28:35,040 с "добро утро". 322 00:28:35,120 --> 00:28:38,840 Седни. - Нещо му се е случило. 323 00:28:38,920 --> 00:28:41,720 Ти пък! Какво пък ще му се случи? 324 00:28:41,800 --> 00:28:46,320 Сам ще се върне. Сигурно е някъде наоколо. 325 00:28:46,400 --> 00:28:47,800 Давай, яж! 326 00:28:47,880 --> 00:28:49,280 Нагъвай! 327 00:28:49,760 --> 00:28:51,560 Не ми се яде. 328 00:29:07,360 --> 00:29:09,160 Синко! 329 00:29:09,240 --> 00:29:10,880 Синко! 330 00:29:12,440 --> 00:29:14,080 Ама не всички! 331 00:29:14,160 --> 00:29:18,040 Не става заедно. Ще се разпръснем. 332 00:29:19,400 --> 00:29:21,080 Синко! 333 00:29:22,160 --> 00:29:25,440 Пак се събрахте. Синко! 334 00:29:40,000 --> 00:29:45,040 Знаех само, че трябваше да тичам, като Момина сълза, 335 00:29:45,120 --> 00:29:48,400 за да отърва кожата. 336 00:29:53,240 --> 00:29:58,040 Много усърдно го търсиш. - Погнал е някоя женска. 337 00:29:58,120 --> 00:30:00,760 Да бе, и си е взел одеялото. 338 00:30:01,560 --> 00:30:03,920 Много умно! 339 00:30:04,640 --> 00:30:09,080 Какво си му сторила, кучко? - Остави ме, за бога! 340 00:30:12,400 --> 00:30:15,240 Внимавай да не паднеш. 341 00:30:16,520 --> 00:30:21,120 Бягах по този път, защото всеки път води нанякъде. 342 00:30:21,200 --> 00:30:24,240 И ако пробягам всичките, 343 00:30:24,320 --> 00:30:27,320 определено ще намеря пътя към дома. 344 00:31:05,960 --> 00:31:07,520 Я чакай. 345 00:31:08,040 --> 00:31:12,440 Тули, събуди се. Какво се случи? - Не бях аз. 346 00:31:12,520 --> 00:31:15,320 Това го знам. - Тя… 347 00:31:15,640 --> 00:31:17,760 Кой? - Тя! 348 00:31:47,520 --> 00:31:49,960 Не знаех накъде да хвана, 349 00:31:50,040 --> 00:31:53,640 но усещах, че съм на прав път. 350 00:32:51,880 --> 00:32:55,040 Разбираш ли? Дори не му дадох свястно име. 351 00:32:55,120 --> 00:32:57,680 Горкият! 352 00:33:00,840 --> 00:33:05,360 Като го намерих, не знаех какво да правя с него. 353 00:33:05,760 --> 00:33:09,240 А сега не знам какво да правя без него. 354 00:33:46,320 --> 00:33:49,920 Всеки контейнер май принадлежи на някое бездомно куче. 355 00:33:50,000 --> 00:33:53,480 Тези двата са на Макс. 356 00:33:54,280 --> 00:33:58,520 Беше особняк. Не му пукаше за хората. 357 00:33:58,600 --> 00:34:02,440 Харесах името. Фактът, че изобщо има такова. 358 00:34:02,520 --> 00:34:04,640 И той се зачуди за името ми. 359 00:34:04,720 --> 00:34:08,800 Казах му, че още ме очаква, но не му издадох къде. 360 00:34:08,880 --> 00:34:12,719 Боях се да не се присламчи. 361 00:34:27,360 --> 00:34:29,320 Макс забеляза как са ме пребили, 362 00:34:29,400 --> 00:34:32,360 но не исках да му кажа кой го направи. 363 00:34:32,440 --> 00:34:35,360 Мразех да намрази хората. 364 00:34:35,440 --> 00:34:38,199 Това е мой принцип. 365 00:34:43,639 --> 00:34:49,120 Каза ми да внимавам с хората. И да не завися от тях. 366 00:34:54,199 --> 00:34:59,080 Знаел един дакел, на когото човешкият приятел умрял. 367 00:34:59,360 --> 00:35:03,200 Само на него имал доверие. 368 00:35:03,280 --> 00:35:05,280 Считал го за бог. 369 00:35:06,560 --> 00:35:10,080 Щом богът умрял, 370 00:35:10,720 --> 00:35:13,640 а кучето разбрало, че вече няма да го види, 371 00:35:13,720 --> 00:35:17,160 така го заболяло, че решило 372 00:35:17,240 --> 00:35:20,320 да го търси отвъд дъгата. 373 00:35:20,400 --> 00:35:24,440 Намерили го на другия ден, вдървен на улицата. 374 00:35:24,520 --> 00:35:26,800 Никой не знаел, как се е случило, 375 00:35:26,880 --> 00:35:29,880 но сигурно е открил господаря си тази нощ. 376 00:35:31,000 --> 00:35:33,760 Попитах Макс какво е дъгата. 377 00:35:33,840 --> 00:35:37,560 Казах му, че бих минавал отвъд и обратно и дори по-натам. 378 00:35:37,640 --> 00:35:39,880 И че не ме интересува колко надалече е. 379 00:35:39,960 --> 00:35:45,440 Ако всяко куче си намира господаря там, значи натам ще тръгна. 380 00:35:45,520 --> 00:35:49,120 Макс ми каза, че още съм малък за дъгата. 381 00:35:49,200 --> 00:35:51,880 Щял съм да мина през нея много по-късно. 382 00:35:51,960 --> 00:35:55,160 Дъгата не била в този свят. 383 00:35:55,240 --> 00:35:58,240 Моят Фреди още не бил отвъд. 384 00:35:58,320 --> 00:36:02,880 Там щяла да отиде душата ми, щом умра. 385 00:36:03,480 --> 00:36:08,480 Тогава разбрах, че дъгата е път 386 00:36:08,560 --> 00:36:10,600 към моите небеса. 387 00:36:18,040 --> 00:36:24,160 ВНИМАНИЕ! ПРЕМИНАВАЩИ ВЛАКОВЕ 388 00:37:08,120 --> 00:37:11,360 Макс щял да ме заведе при едно момиче. 389 00:37:11,440 --> 00:37:14,800 Катя. Тя се грижела за пребити кучета, 390 00:37:14,880 --> 00:37:17,160 като мен. 391 00:37:17,240 --> 00:37:20,440 Козината ми бе пълна с бълхи и кърлежи. 392 00:37:20,880 --> 00:37:24,560 Гушили са се в мен, като гратисчии. 393 00:37:24,640 --> 00:37:29,440 Кого ми водиш, Макс? Здравей, кой си ти? Я да видя. 394 00:37:29,680 --> 00:37:31,560 Какво имаш тук? 395 00:37:31,640 --> 00:37:36,560 Боже, лоша работа! Ще те водим на лекар. 396 00:37:38,240 --> 00:37:40,960 За пръв път се возех в кола. 397 00:37:41,040 --> 00:37:43,880 Все едно тичах толкова бързо, 398 00:37:43,960 --> 00:37:47,000 макар и да не можех. 399 00:37:47,080 --> 00:37:50,280 Хареса ми. 400 00:38:18,480 --> 00:38:21,920 Малко мехлем. Покажи си коремчето. 401 00:38:22,000 --> 00:38:25,240 Ръцете ѝ миришеха на ливада. 402 00:38:25,320 --> 00:38:29,400 Нарекох я Катя Ливадова. 403 00:38:30,000 --> 00:38:31,200 Така. 404 00:39:21,600 --> 00:39:25,800 Ела насам! Браво! 405 00:39:26,160 --> 00:39:29,320 Седни, ще ти пуснем снимка във вестниците, 406 00:39:29,400 --> 00:39:31,920 за да те открие господарят ти. 407 00:39:32,000 --> 00:39:33,200 Не мърдай! 408 00:39:33,800 --> 00:39:35,440 Не мърдай! 409 00:39:35,800 --> 00:39:38,080 Много си умен. 410 00:39:40,720 --> 00:39:42,720 Добро куче! 411 00:40:03,000 --> 00:40:07,360 Само шумът на гората нарушаваше спокойствието. 412 00:40:07,440 --> 00:40:12,240 Чувствах се като диво животно. Като ловец, който не е на лов. 413 00:40:12,320 --> 00:40:14,680 Веднъж на връщане 414 00:40:14,760 --> 00:40:18,320 видяхме огромна купчина вонящ тор. 415 00:40:19,120 --> 00:40:21,760 Макар и расови, 416 00:40:21,840 --> 00:40:25,080 тези кучешки момичета носеха в себе си помиярското. 417 00:41:05,640 --> 00:41:09,960 Безгрижието ми даде голяма сила. 418 00:41:10,240 --> 00:41:13,160 Но нещо ме глождеше отвътре. 419 00:41:13,240 --> 00:41:17,600 По-силно от кучешкия ми късмет. 420 00:41:17,680 --> 00:41:20,720 Моят Фреди ме чакаше някъде. 421 00:41:42,760 --> 00:41:46,480 За хубавата музика! - За музиката. 422 00:41:55,080 --> 00:41:57,720 Не можех да остана. 423 00:41:59,200 --> 00:42:01,760 Кучето се отблагодарява само с любов. 424 00:42:01,840 --> 00:42:04,920 Привързах се към това място. 425 00:42:05,320 --> 00:42:09,320 Винаги ще ги помня, дори на път към дъгата. 426 00:42:09,400 --> 00:42:12,960 И на небето. 427 00:42:13,040 --> 00:42:14,680 Бях изгладнял. 428 00:42:14,760 --> 00:42:18,880 Но все си мислех за Фреди и нямаше място за глад. 429 00:42:18,960 --> 00:42:21,640 Налагаше се да тичам, да следвам нюха си. 430 00:42:21,920 --> 00:42:24,280 Спокойно. 431 00:42:26,080 --> 00:42:29,080 Спомних си за Вероника Рибова, 432 00:42:29,160 --> 00:42:32,480 която слагаше ръка на главата ми 433 00:42:33,400 --> 00:42:36,480 и ме милваше, като бях пале. 434 00:42:42,840 --> 00:42:47,720 Небосводът щеше да припламне след малко. Събудих се. 435 00:42:49,600 --> 00:42:53,120 Почаках да ме погали светлината 436 00:42:53,200 --> 00:42:55,680 и пак на път. 437 00:43:00,600 --> 00:43:02,320 Потичах малко 438 00:43:02,400 --> 00:43:05,240 и тогава го надуших. 439 00:43:05,920 --> 00:43:09,600 Плът и кръв. Вдишах дълбоко. 440 00:43:10,760 --> 00:43:15,560 Малък прегазен заек, който не бе започнал деня добре. 441 00:43:17,040 --> 00:43:19,760 Много лошо, наистина. 442 00:43:21,040 --> 00:43:25,680 Странно, ако тичаше по полето, можеше да го подгоня, 443 00:43:25,760 --> 00:43:28,480 но сега ми дожаля. 444 00:43:31,080 --> 00:43:34,160 И му заразказвах приказката за дъгата. 445 00:43:34,240 --> 00:43:36,200 Знаех я от Макс. 446 00:43:36,280 --> 00:43:39,480 Усетих, че вече не се страхува от смъртта. 447 00:43:39,560 --> 00:43:41,800 Полежахме един до друг, 448 00:43:41,880 --> 00:43:44,960 а после изчезна. 449 00:43:47,560 --> 00:43:50,400 Тази история от вчера, 450 00:43:51,600 --> 00:43:53,320 за кучето 451 00:43:55,800 --> 00:43:58,960 наистина ме развълнува. 452 00:43:59,040 --> 00:44:03,280 Отче, може да звучи като богохулство, 453 00:44:03,360 --> 00:44:06,440 но за мен той не е просто куче. 454 00:44:07,720 --> 00:44:13,360 Като роднина ми е, като брат или син. 455 00:44:14,440 --> 00:44:18,760 Ако има любов, няма място за богохулство. 456 00:44:18,840 --> 00:44:20,840 Твоето не е богохулство. 457 00:44:21,280 --> 00:44:23,240 Знаеш ли, 458 00:44:23,640 --> 00:44:26,120 понякога дори едно куче 459 00:44:26,600 --> 00:44:30,880 може да направи повече за нас от близките ни. 460 00:44:31,840 --> 00:44:37,120 Виж прекрасния ни орган. Какво ще кажеш? 461 00:44:38,240 --> 00:44:42,280 Учеха ни в училище, че органът е като жена. 462 00:44:42,360 --> 00:44:46,240 Може да е прекрасен, но и много фалшив. 463 00:44:47,560 --> 00:44:52,120 Нас пък ни учеха друго. 464 00:44:52,600 --> 00:44:55,720 Като докоснеш орган, 465 00:44:55,800 --> 00:45:01,320 веднага ти е ясно дали е добър или фалшив. 466 00:45:01,400 --> 00:45:06,520 Но за някои хора никога не разбираш. 467 00:45:22,920 --> 00:45:25,200 А, пак контейнер. 468 00:45:26,000 --> 00:45:28,800 Вие човеците изхвърляте много храна. Тъжно! 469 00:45:28,880 --> 00:45:31,200 Толкова животни ще умрат без причина, 470 00:45:31,280 --> 00:45:33,800 а вие изяждате само една хапка от плътта им! 471 00:45:33,880 --> 00:45:36,400 Не ви ли хареса, на боклука! 472 00:45:36,480 --> 00:45:40,880 Замислих се за секунда, а те пак се опитват да ме хванат. 473 00:45:40,960 --> 00:45:43,520 Отвори багажника. - Ей сега. 474 00:45:43,600 --> 00:45:45,920 Браво, добро момче! 475 00:45:46,200 --> 00:45:48,720 Леко. Така. 476 00:45:49,920 --> 00:45:51,640 Внимавай. - Добре. 477 00:45:51,720 --> 00:45:55,480 Закараха ме в приют и ме карантинираха. 478 00:45:55,560 --> 00:45:58,280 Това е лечебница за клети кучета. 479 00:45:58,360 --> 00:46:02,840 Слагат бездомните там, докато не ги идентифицират. 480 00:46:06,440 --> 00:46:10,960 Тази плачеше по цели нощи. Откакто я бяха довели. 481 00:46:11,040 --> 00:46:14,800 Казваше се Мия. С никого не говореше. 482 00:46:14,880 --> 00:46:18,840 Жалко, че стопанинът ѝ не ѝ давал да яде. 483 00:46:18,920 --> 00:46:21,840 И се прехранвал, като продавал децата ѝ. 484 00:46:21,920 --> 00:46:26,160 Хващала си само плъхове в колибката, където живеела през зимата. 485 00:46:26,240 --> 00:46:29,320 Не стоплила едно от палетата си 486 00:46:29,400 --> 00:46:32,040 и сега се бори за живота си. 487 00:46:32,120 --> 00:46:35,440 Също като Момина сълза. 488 00:46:35,520 --> 00:46:37,640 Сигурно се познават. 489 00:46:37,720 --> 00:46:41,440 Ще я заведем на ветеринар за ваксинация. 490 00:46:41,520 --> 00:46:43,800 Ела, Мили. 491 00:46:43,880 --> 00:46:47,080 Хайде, отиваме на лекар. 492 00:46:47,920 --> 00:46:50,760 Това са кучешки фабрики за палета. 493 00:46:50,840 --> 00:46:54,120 Колко ли тъга се е натрупала в майките им? 494 00:46:54,200 --> 00:46:58,080 Ела, миличка. 495 00:46:58,160 --> 00:47:01,320 Не болеше, нали? Махни каишката. 496 00:47:01,400 --> 00:47:06,080 Добре. Браво на теб! 497 00:47:11,640 --> 00:47:15,160 {\an8}ЧАКАМ НА ПЛОЩАДА В 12 Ч. ВСЕКИ ДЕН. ДАВАМ КАКВОТО ПОЖЕЛАЕТЕ. 498 00:47:15,240 --> 00:47:17,280 ПЕЧАТНИЦА 499 00:47:31,640 --> 00:47:34,320 Този новият е вироглав, нали? 500 00:47:34,400 --> 00:47:38,360 Много странен, не е като другите. 501 00:47:38,440 --> 00:47:42,200 Щом ме погледне, знам, че ме разбира. 502 00:47:42,280 --> 00:47:44,560 Как да го кръстим? 503 00:47:45,040 --> 00:47:48,360 Форест Гъмп. 504 00:47:48,440 --> 00:47:51,600 Много дълго. Просто Гъмп. 505 00:47:51,680 --> 00:47:53,040 Гъмп? 506 00:47:53,120 --> 00:47:54,240 Дадено - Гъмп. 507 00:47:54,320 --> 00:47:56,400 Какво е това? Името ми? 508 00:47:56,480 --> 00:47:59,600 Тук ли ме очакваше? В този приют? 509 00:47:59,680 --> 00:48:03,120 Между другото, палето на Мия мина през дъгата. 510 00:48:03,200 --> 00:48:05,400 Мия не бива никога да го научи. 511 00:48:05,480 --> 00:48:06,680 По дяволите! 512 00:48:06,760 --> 00:48:11,360 Но сигурно го усеща. И изплаква мъката си. 513 00:48:19,080 --> 00:48:23,200 Да, това момиче ще я спаси, усещам го. 514 00:48:24,000 --> 00:48:26,680 Само човек може да отнеме щастието на кучетата 515 00:48:26,760 --> 00:48:30,280 и само човек може да им го върне. 516 00:48:30,720 --> 00:48:32,120 Малката Мия. 517 00:48:32,200 --> 00:48:35,880 Карантината ми приключи и вече бях сред тези, 518 00:48:35,960 --> 00:48:38,280 които чакаха господарите си в клетката. 519 00:48:38,360 --> 00:48:42,160 Но кучетата никога не знаят, че са ги зарязали завинаги. 520 00:48:42,240 --> 00:48:46,760 Наивно ги очакват до самия край. 521 00:48:47,080 --> 00:48:50,120 В края имаше отделна колибка. 522 00:48:50,200 --> 00:48:51,760 Там живееше Рон. 523 00:48:51,840 --> 00:48:55,480 Огромен кангал. Участвал в кучешки борби със залагания 524 00:48:55,560 --> 00:48:59,040 колко бързо ще разкъса подхвърленото му куче. 525 00:48:59,120 --> 00:49:01,360 Беше вглъбен в себе си. 526 00:49:01,440 --> 00:49:04,760 Един брадат здравеняк го разхождаше. 527 00:49:04,840 --> 00:49:07,560 Никой друг не можеше да го удържи на каишката. 528 00:49:08,200 --> 00:49:11,680 Ако случайно мернете това куче, 529 00:49:11,760 --> 00:49:15,520 моля оставете съобщение при отчето. 530 00:49:15,600 --> 00:49:17,480 Хубаво. - Благодаря. 531 00:49:17,560 --> 00:49:19,880 Ще видим. - Довиждане. 532 00:49:19,960 --> 00:49:24,520 Ще ви покажа още едно куче. Ще го харесате. 533 00:49:24,600 --> 00:49:29,360 Голям бродяга! Търчеше след колите, 534 00:49:29,440 --> 00:49:31,200 но никой не спираше. 535 00:49:31,280 --> 00:49:34,760 Някой го е изхвърлил от кола, предполагам. Казва се Меличар. 536 00:49:34,840 --> 00:49:37,320 Добре, Меличар. 537 00:49:38,440 --> 00:49:42,800 Приличаш на него. Ела. 538 00:49:42,880 --> 00:49:45,320 Веднага бих те взел. 539 00:49:45,680 --> 00:49:50,720 Но си искам моето момче. Няма място за друг в сърцето ми. 540 00:49:51,280 --> 00:49:53,120 Това е. 541 00:49:53,440 --> 00:49:57,280 Усещам, че и той ме търси. 542 00:49:57,600 --> 00:49:59,440 Трябва да се намерим. 543 00:50:01,200 --> 00:50:03,080 Купете му нещо вкусно. 544 00:50:03,360 --> 00:50:05,320 Благодаря. 545 00:50:07,600 --> 00:50:11,880 Често ни смущаваха стъпки зад оградата. 546 00:50:12,360 --> 00:50:14,920 Всички се разлайваха. 547 00:50:15,000 --> 00:50:17,440 Мислеха, че господарите им идват. 548 00:50:17,520 --> 00:50:20,160 Но никой предишен господар не дойде. 549 00:50:20,240 --> 00:50:22,600 Чакахме нови хора 550 00:50:22,680 --> 00:50:25,800 да ни изберат от клетките. 551 00:50:30,520 --> 00:50:34,520 Различен е. Хванахме го до кофите за боклук. 552 00:50:34,600 --> 00:50:38,040 Май още търси някого. Нали, Гъмп? 553 00:50:38,120 --> 00:50:40,200 Гъмп ли се казва? - Да. 554 00:50:40,280 --> 00:50:41,800 Гъмп, ела. 555 00:50:42,600 --> 00:50:45,960 Това е Нати. Тоест, Наталия. 556 00:50:46,640 --> 00:50:48,160 Харесва му миризмата ви. 557 00:50:48,240 --> 00:50:51,480 Ръцете и миришеха на малки диви ягоди. 558 00:50:51,560 --> 00:50:54,480 Ще ѝ викам Нати Ягодова. 559 00:50:58,200 --> 00:51:01,120 Всички кучета я смятаха за една от тях. 560 00:51:01,200 --> 00:51:03,760 Успя да върне много от тях 561 00:51:03,840 --> 00:51:07,480 от ръба на на дъгата към живота, 562 00:51:08,880 --> 00:51:11,320 Излизахме няколко пъти. 563 00:51:11,400 --> 00:51:14,560 После ми свали каишката зад приюта. 564 00:51:14,880 --> 00:51:17,280 Никога нямаше да избягам от Нати. 565 00:51:17,520 --> 00:51:20,800 Нямаше да я оставя сама. 566 00:51:22,520 --> 00:51:24,600 Срещали сме се с Рон. 567 00:51:24,680 --> 00:51:26,200 Щом ни видя, 568 00:51:26,280 --> 00:51:29,400 искаше да се бие до смърт. 569 00:51:30,160 --> 00:51:33,440 Зъбите му святкаха навсякъде около нас. 570 00:51:33,720 --> 00:51:35,800 Ухапа и Нати. 571 00:51:38,960 --> 00:51:42,560 Когато ме върнаха, ме сложиха до Рон. 572 00:51:42,640 --> 00:51:45,320 Беше неузнаваем. 573 00:51:45,400 --> 00:51:48,640 Убиецът, от когото всички трепереха. 574 00:51:48,720 --> 00:51:51,800 Сега го усещах съвсем различен. 575 00:51:51,880 --> 00:51:53,680 Сякаш последната случка 576 00:51:53,760 --> 00:51:57,080 отново го бе направила нормално куче. 577 00:51:57,160 --> 00:51:59,920 Преди можел само да убива кучета. 578 00:52:00,000 --> 00:52:03,600 Затова го ценели хората и той го правел за тях. 579 00:52:33,320 --> 00:52:37,320 Надигах се винаги когато чуех стъпки зад оградата. 580 00:52:37,400 --> 00:52:40,640 Нямах търпение да видя кой ще отвори вратата. 581 00:52:40,720 --> 00:52:42,040 После я видях. 582 00:52:42,120 --> 00:52:45,840 Най-красивото разчорлено момиченце на света. 583 00:52:45,920 --> 00:52:48,600 Гъмпи, Ела! 584 00:52:49,360 --> 00:52:50,880 Ела при мен. 585 00:52:52,280 --> 00:52:56,440 Толкова съжалявам, че отсъствах много време! 586 00:52:56,520 --> 00:52:59,360 Приеха ме в болница. 587 00:52:59,640 --> 00:53:03,920 Казах им, че не ме боли, но не ми обърнаха внимание. 588 00:53:04,000 --> 00:53:07,680 Толкова си смел! Моят герой! 589 00:53:08,680 --> 00:53:12,600 Но за мен героят бе това малко момиченце, 590 00:53:12,680 --> 00:53:16,360 което не се боеше от нищо на света. 591 00:53:20,120 --> 00:53:23,960 Извинявай, Гъмпи, имам още работа. 592 00:53:31,480 --> 00:53:35,120 Нати каза нещо на Рон, но не чух какво. 593 00:53:35,800 --> 00:53:39,360 Сигурно е било нещо важно, 594 00:53:39,440 --> 00:53:44,000 защото оттогава Рон не посегна на нито едно куче. 595 00:54:02,000 --> 00:54:04,040 Така. 596 00:54:04,640 --> 00:54:06,960 Сега си на сигурно. 597 00:54:07,040 --> 00:54:09,960 Отървахме те. 598 00:54:26,480 --> 00:54:29,200 ПРИЮТ ЗА КУЧЕТА И КОТКИ 599 00:54:32,560 --> 00:54:34,960 Прилича на плюшено пале. 600 00:54:35,560 --> 00:54:37,040 По-скоро на козле. 601 00:54:37,600 --> 00:54:41,880 Не знаех какво да мисля, но с опашката си усещах страх. 602 00:54:41,960 --> 00:54:44,600 Толкова е сладко! 603 00:54:45,280 --> 00:54:50,560 Гъмпи, и ти извади късмет. Ще ми липсва умът ти. 604 00:54:50,920 --> 00:54:54,440 Отиваш само за няколко дни. Пробно. 605 00:54:54,520 --> 00:54:57,360 Съвсем скоро ще те навестим. 606 00:54:57,440 --> 00:55:01,880 Да не си губиш шала, много ти отива. Хайде. 607 00:55:03,440 --> 00:55:07,120 Ще имаш на разположение огромна градина. 608 00:55:07,200 --> 00:55:09,960 И това прекрасно голямо семейство. 609 00:55:10,360 --> 00:55:15,200 Бихте ли изчакали половин час? Едно момиче иска да се сбогува с него. 610 00:55:15,280 --> 00:55:16,880 Добре, ще бъдем отвън. 611 00:55:16,960 --> 00:55:19,440 Но никой не пита кучето какво иска. 612 00:55:19,520 --> 00:55:22,760 Не всеки дом е по-хубав от този приют с решетки. 613 00:55:22,840 --> 00:55:25,760 С двор, изпълнен със забравени кучешки животи. 614 00:55:26,440 --> 00:55:31,760 Лесно се доверяваш на някой, който не смърди, но се усмихва и има кола. 615 00:55:31,840 --> 00:55:33,320 Това ще да е момичето. 616 00:55:33,400 --> 00:55:37,000 Нямах време да се сбогувам с приятелите и с Нати. 617 00:55:37,080 --> 00:55:38,760 Вероятно. 618 00:55:38,840 --> 00:55:41,880 И така, потеглих, но не знаех накъде. 619 00:55:48,680 --> 00:55:51,760 Сложиха ме на същото място, както в колата на Кати, 620 00:55:51,840 --> 00:55:55,600 но веднага зад приюта онзи ме захвърли в багажника. 621 00:56:03,960 --> 00:56:08,520 Това е препарираното ми животно. - Ето я голямата градина. 622 00:56:08,600 --> 00:56:12,400 Ако някой се навърта, хапи го, където искаш. 623 00:56:13,960 --> 00:56:15,840 Ела. 624 00:56:15,920 --> 00:56:17,480 Ела. 625 00:56:17,720 --> 00:56:19,960 Скачай, 626 00:56:21,120 --> 00:56:23,160 Хоп! Добре. 627 00:56:39,440 --> 00:56:42,000 Кучето разчита миризми, като думи в книга. 628 00:56:42,080 --> 00:56:46,760 Предишното им куче беше описало целия си живот. 629 00:56:46,840 --> 00:56:50,680 Сякаш лежеше до мен и ми шепнеше. 630 00:56:50,760 --> 00:56:55,760 Окаян живот на верижка в очакване на края. 631 00:57:25,920 --> 00:57:31,200 Всеки косъм в колибката ми издаваше как и аз ще свърша. 632 00:57:31,760 --> 00:57:36,600 Добре че сърцето ми е все още изпълнено. Това ми помага сега. 633 00:57:52,400 --> 00:57:55,000 Често си мисля за Фреди и Нати. 634 00:57:55,080 --> 00:57:57,560 Те са живи в мен. 635 00:57:57,640 --> 00:58:03,200 Бих им казал: "До скоро." Няма да се оставя така овързан. 636 00:58:03,280 --> 00:58:06,560 Няма да чакам моята дъга тук. 637 00:58:06,640 --> 00:58:11,120 Жената от приюта пак намина. Дори и момичето беше с нея. 638 00:58:11,200 --> 00:58:13,520 Не вярват, че е избягал. 639 00:58:13,600 --> 00:58:15,920 Не ме интересува какво мислят! 640 00:58:16,680 --> 00:58:21,320 Ако видят какво му правиш, ще се наложи да се изнесем. 641 00:58:21,400 --> 00:58:25,720 Още едно куче в подобно състояние, просто заради някакви въображаеми крадци? 642 00:58:25,800 --> 00:58:29,680 И на ветеринаря не става да го водим. Вече знае какъв си. 643 00:58:29,960 --> 00:58:32,840 Чипиран е. Ще разберат, че е мой. 644 00:58:32,920 --> 00:58:37,680 Боже, каишката се е враснала в кожата му. Отвратително! 645 00:58:37,760 --> 00:58:39,400 Пфу! 646 00:58:40,200 --> 00:58:43,600 Махни го. 647 00:58:58,840 --> 00:59:01,600 Добре, мило момче, 648 00:59:02,440 --> 00:59:04,640 голям кеф ти е! 649 00:59:06,800 --> 00:59:08,640 Хубава градина. 650 00:59:08,720 --> 00:59:11,560 Разхождай се на воля. 651 00:59:11,640 --> 00:59:15,920 Имаш постелка в коридора и в хола. 652 00:59:16,160 --> 00:59:18,880 Можеш да влизаш дори в банята. 653 00:59:19,960 --> 00:59:22,360 Всички те обичат. 654 00:59:23,200 --> 00:59:26,520 Галят те и задремваш. 655 00:59:26,600 --> 00:59:30,840 И ядеш до насита! Два пъти на ден - сутрин, вечер, 656 00:59:30,920 --> 00:59:36,080 че и допълнително, ако изгладнееш. 657 00:59:50,400 --> 00:59:53,960 Защо да не го ухапя сега? А? 658 00:59:54,360 --> 00:59:56,920 Кой ми е внушил, че не мога? 659 00:59:57,000 --> 00:59:59,960 Щях да се отърва, но не можех да го ухапя. 660 01:00:01,280 --> 01:00:05,480 Тогава усетих как дебелите му пръсти търсят нещо под кожата ми. 661 01:00:06,400 --> 01:00:09,280 Бил е при един негодник от селото. 662 01:00:09,680 --> 01:00:13,240 После го заключили и го изоставил. 663 01:00:13,320 --> 01:00:16,360 Горкият се щураше из селото. 664 01:00:16,440 --> 01:00:19,160 Обаче е агресивен. Убил е няколко животни. 665 01:00:19,240 --> 01:00:21,240 Значи си убиец, а? 666 01:00:21,320 --> 01:00:24,520 Зле е, много е преживял. 667 01:00:24,600 --> 01:00:28,200 Онзи го е съсипал. 668 01:00:29,840 --> 01:00:31,840 Измъчвал го, налагал го, 669 01:00:31,920 --> 01:00:35,640 Всички в селото знаели, но не си мръднали пръста. 670 01:00:36,560 --> 01:00:38,560 Да ви кажа, докторе, 671 01:00:39,600 --> 01:00:43,200 не искам повече да страда. 672 01:00:44,960 --> 01:00:48,080 Ще платя за инжекцията и сам ще го погреба. 673 01:00:50,960 --> 01:00:54,120 Ще струва 600 крони. - Хубаво. 674 01:00:54,200 --> 01:00:57,080 Но ние ще се погрижим за всичко. 675 01:00:57,160 --> 01:00:58,800 Наистина ли? 676 01:00:59,200 --> 01:01:01,280 Много мило! 677 01:01:03,720 --> 01:01:06,080 А, казва се Гъмп. 678 01:01:06,560 --> 01:01:10,800 Напишете го на чувала, да не отиде безименен в Рая. 679 01:01:10,880 --> 01:01:13,000 Благодаря, довиждане. - Довиждане. 680 01:01:14,480 --> 01:01:16,560 Защо ме гледаш така? 681 01:01:17,320 --> 01:01:19,800 Какво искаш? 682 01:01:21,240 --> 01:01:22,840 Не се притеснявай. 683 01:01:23,120 --> 01:01:25,160 Вече няма да боли. 684 01:01:31,040 --> 01:01:35,960 Изведнъж усетих как малкото ми останали силици 685 01:01:36,040 --> 01:01:38,240 се стопяват. 686 01:01:41,000 --> 01:01:43,880 Ще се вдигнеш, Гъмп, ще те оправим, юначе. 687 01:01:43,960 --> 01:01:48,360 Гъмп не е убиец. Онзи е твърде подозрителен. 688 01:01:48,440 --> 01:01:52,000 Сигурна съм, че той го е наредил така. 689 01:01:55,160 --> 01:01:57,360 Няма нищо, спокойно. 690 01:02:00,640 --> 01:02:02,320 Имаше още кучета, 691 01:02:02,400 --> 01:02:07,360 които хората считаха за твърде стари, болни и вонящи. 692 01:02:07,440 --> 01:02:10,200 Вече не ги искаха. 693 01:02:10,680 --> 01:02:14,200 Но кучетата все си говорят колко хубаво е било, 694 01:02:14,280 --> 01:02:18,000 и как им липсват хората, които са им сторили зло. 695 01:02:18,080 --> 01:02:21,520 Кучетата не изпитват само безкрайна любов към хората. 696 01:02:21,600 --> 01:02:24,200 Те са и безкрайно наивни. 697 01:02:43,160 --> 01:02:44,760 Влез. 698 01:02:45,520 --> 01:02:47,000 За кучета като мен, 699 01:02:47,080 --> 01:02:50,600 които е трябвало да са на небето, се прилагат други правила. 700 01:02:50,680 --> 01:02:52,000 Ето новата постелка. 701 01:02:52,080 --> 01:02:56,800 При нас идваше една Дита. Купуваше едни шишенца, наречени "Живот" 702 01:02:56,880 --> 01:03:01,240 и търсеше хора, които да се грижат 703 01:03:01,320 --> 01:03:04,160 за разбитите ни души. 704 01:03:09,600 --> 01:03:11,440 Добър ден. 705 01:03:12,320 --> 01:03:15,560 С нея се чувствах глупаво от самото начало. 706 01:03:15,640 --> 01:03:18,080 Бела, така ли се посрещат гости? 707 01:03:18,880 --> 01:03:22,040 Нашарените ѝ ръце ме галеха по главата, 708 01:03:22,120 --> 01:03:26,200 а в очите ѝ виждах нещо, което съм забелязвал само при животните. 709 01:03:26,280 --> 01:03:29,200 Болка и страх от хората. Сякаш не беше човек. 710 01:03:29,280 --> 01:03:32,520 А куче, като мен. 711 01:03:32,600 --> 01:03:34,040 Какво има, миличко? 712 01:03:36,880 --> 01:03:38,440 Гъмп? 713 01:03:39,040 --> 01:03:40,640 Гъмп! 714 01:03:41,440 --> 01:03:44,920 Искаш при мен ли? Добре, ела. 715 01:03:45,000 --> 01:03:48,240 Никога не се двоумя дали да скоча в легло. 716 01:03:48,320 --> 01:03:50,280 Голямо преимущество за кучетата. 717 01:03:50,360 --> 01:03:52,600 Покажете му юрганче 718 01:03:52,680 --> 01:03:56,280 и все едно го е правило от пале. 719 01:03:56,880 --> 01:03:59,800 Краката ѝ миришеха като бисквити за хора. 720 01:03:59,880 --> 01:04:03,760 И я нарекох Кристина Бисквитова. 721 01:04:06,320 --> 01:04:08,240 Отивам на работа. 722 01:04:08,320 --> 01:04:10,400 Дръж се добре. 723 01:04:11,880 --> 01:04:14,200 Тази кучешка девойка се казваше Бела. 724 01:04:14,280 --> 01:04:16,440 Преди Бисквитова да я осинови, 725 01:04:16,520 --> 01:04:19,480 живеела без човешка любов, заключена в стара сграда. 726 01:04:19,560 --> 01:04:21,840 Малко ми ревнуваше, 727 01:04:21,920 --> 01:04:25,160 защото мислеше, че ще я изместя при Бисквитова. 728 01:04:25,240 --> 01:04:28,600 Ама на мен не ми и трябваше. Моят дом бе при Фреди. 729 01:04:28,680 --> 01:04:30,800 Това я поуспокои. 730 01:04:34,240 --> 01:04:36,040 Гъмп? 731 01:04:39,640 --> 01:04:43,320 Цял ден ми е нервно без причина. 732 01:04:46,240 --> 01:04:50,160 Щом човек се смее и кучето му се смее с него. 733 01:04:50,240 --> 01:04:51,880 С цялото си същество. 734 01:04:51,960 --> 01:04:54,840 Подвива предни лапи и дупето му докосва земята. 735 01:04:54,920 --> 01:04:57,120 Опулва се и се плези. 736 01:04:57,200 --> 01:05:00,560 Тича като лудо до пълно изтощение. 737 01:05:26,920 --> 01:05:28,600 Фреди! 738 01:05:28,680 --> 01:05:31,280 Открих го! 739 01:05:35,560 --> 01:05:39,520 Обаждам се. - Нека аз. 740 01:05:41,440 --> 01:05:43,680 Дава заето. 741 01:05:46,440 --> 01:05:48,600 Пак ще пробвам. 742 01:05:52,880 --> 01:05:56,720 Това светло място, откъдето се чуваха гласове, 743 01:05:56,800 --> 01:05:59,520 често натъжаваше Бисквитова. 744 01:05:59,880 --> 01:06:04,520 На кучетата не им е приятно, когато близкият им човек плаче. 745 01:06:04,600 --> 01:06:06,720 И те страдат. 746 01:06:06,800 --> 01:06:09,840 И остър нож не те раздира така. 747 01:06:09,920 --> 01:06:13,920 И двамата сте ми мили. Не знам какво бих правила без вас. 748 01:06:17,520 --> 01:06:19,960 Хайде, Бела, бързо. 749 01:06:20,320 --> 01:06:23,280 Дори и зад вратата го подуших. 750 01:06:23,360 --> 01:06:25,440 Помнех миризмата на Фреди. 751 01:06:25,520 --> 01:06:28,960 Когато се наливаш безпаметно, започваш да миришеш на бъчва. 752 01:06:29,520 --> 01:06:32,400 Ако я убие, аз ще съм виновен. 753 01:06:32,480 --> 01:06:35,600 За пръв път се изправях срещу себе си. 754 01:06:35,680 --> 01:06:38,480 Срещу нещо, което напълно си забранявах. 755 01:06:38,560 --> 01:06:40,800 Не бих рискувал живота си, 756 01:06:40,880 --> 01:06:43,560 но животът на моя човек значеше много повече. 757 01:06:43,640 --> 01:06:45,240 Не знам как стана, 758 01:06:45,320 --> 01:06:48,080 но изведнъж устата ми се изпълни с кръвта му. 759 01:06:49,880 --> 01:06:51,800 Не биваше, Гъмп. 760 01:06:52,280 --> 01:06:54,000 Сега ще те убие. 761 01:07:01,880 --> 01:07:04,360 Не можеш да останеш тук. 762 01:07:36,480 --> 01:07:39,920 Брат ми не те иска. 763 01:07:41,240 --> 01:07:44,400 Никога не съм го молила за нищо. 764 01:07:45,320 --> 01:07:47,520 Сега какво ще правим? 765 01:07:48,840 --> 01:07:52,240 Да се обадим на Дита? 766 01:07:52,320 --> 01:07:55,080 Ама не ми се ще. 767 01:08:01,200 --> 01:08:03,360 Нека все пак да звъннем. 768 01:08:07,640 --> 01:08:10,240 Ще го взема само за няколко дни. 769 01:08:10,320 --> 01:08:13,400 Имам работа, не ми се занимава с помияри. 770 01:08:17,399 --> 01:08:20,319 Той е добър, не се бой. 771 01:08:20,399 --> 01:08:22,560 Само малко е объркан. 772 01:08:22,640 --> 01:08:25,880 Гори в работата си. 773 01:08:25,960 --> 01:08:27,439 Гъмп, 774 01:08:28,200 --> 01:08:30,800 научи го как да живее. 775 01:08:44,399 --> 01:08:46,040 Ето. 776 01:08:47,520 --> 01:08:49,040 Лягай. 777 01:09:17,880 --> 01:09:21,319 Въобще не разбирах живота му. 778 01:09:21,399 --> 01:09:26,439 Затваряше се в този стъклен аквариум и се връзваше с верига. 779 01:09:27,600 --> 01:09:32,439 Не се смееше, не беше весел, не забелязваше околния свят. 780 01:09:35,080 --> 01:09:37,160 Не можеш така да се мотаеш. 781 01:09:37,240 --> 01:09:41,479 Животът му бе като този апартамент. Студен и празен. 782 01:09:41,560 --> 01:09:46,680 Изнервям се, не мога да работя, схващаш ли? 783 01:09:53,840 --> 01:09:56,400 Добре, ела. 784 01:09:56,920 --> 01:09:58,960 Стой. 785 01:10:00,040 --> 01:10:01,520 Гъмп. 786 01:10:08,160 --> 01:10:10,320 Ела при мен, Гъмп. 787 01:10:13,520 --> 01:10:15,440 Действай. 788 01:10:15,920 --> 01:10:17,880 Готов съм. 789 01:10:19,240 --> 01:10:24,720 Какво да кажа на колегите? Как те чакам да направиш купчинка? 790 01:10:25,760 --> 01:10:29,120 Давай, избери си някое кьоше. 791 01:10:35,800 --> 01:10:37,120 Чудесно. 792 01:10:37,640 --> 01:10:39,000 Благодаря. 793 01:10:46,120 --> 01:10:48,960 Запознах се с кучета, които са били спокойни, 794 01:10:49,040 --> 01:10:51,560 но са станали студени и досадни 795 01:10:51,640 --> 01:10:54,480 след съжителство с такива отшелници. 796 01:10:54,560 --> 01:10:57,760 Но срещнах и много други, 797 01:10:57,840 --> 01:11:01,200 които са освободили господарите си от аквариума. 798 01:11:01,280 --> 01:11:06,440 Успели са дори да скъсат веригата им от маловажни притеснения. 799 01:11:15,320 --> 01:11:18,240 Кучетата не обичат самотата. Потискат се. 800 01:11:18,320 --> 01:11:22,000 Очакването е тяхна орис. Очакването да секне самотата. 801 01:11:22,080 --> 01:11:24,160 Но винаги щом той се връщаше, 802 01:11:24,240 --> 01:11:27,560 ще го нарека Ядков, защото само това ядеше, 803 01:11:27,640 --> 01:11:30,400 самотата си оставаше. 804 01:11:35,440 --> 01:11:37,560 Когато заживееш с някого, 805 01:11:37,640 --> 01:11:40,960 или се променяш по неговия тертип, 806 01:11:41,040 --> 01:11:44,280 или му го променяш. 807 01:11:48,040 --> 01:11:52,320 Започнах да разкривам на Ядков нещата, за които беше сляп. 808 01:11:52,400 --> 01:11:53,960 Дръж. 809 01:11:58,520 --> 01:12:02,680 Отче, извинете, че ви събудих така рано. 810 01:12:03,960 --> 01:12:06,200 Не мога да мина. 811 01:12:06,880 --> 01:12:10,960 Много мило, че ще ме заведете. Благодаря. 812 01:12:18,920 --> 01:12:23,560 Я да опитаме. Ще се разходим. 813 01:12:23,960 --> 01:12:27,280 Чакай, Гъмп! 814 01:12:27,360 --> 01:12:28,480 Гъмп! 815 01:12:31,360 --> 01:12:34,040 Стой! Моля те! 816 01:12:52,760 --> 01:12:54,560 Един приятел. 817 01:12:55,200 --> 01:12:56,640 Просто приятел. 818 01:12:58,400 --> 01:13:00,200 Приятен ден. - Довиждане. 819 01:13:00,280 --> 01:13:01,840 Довиждане. 820 01:13:02,360 --> 01:13:06,080 Защо кучетата са така пристрастени към човешката любов? 821 01:13:06,160 --> 01:13:09,000 Защо трябва все да им доказваме любовта си? 822 01:13:09,080 --> 01:13:13,040 Запитах се и проумях. 823 01:13:13,120 --> 01:13:17,440 Ние сме създадени да ги браним, Но не както някои от вас мислят. 824 01:13:17,520 --> 01:13:20,520 Не защото не искаме да ви свият колелото от двора. 825 01:13:20,600 --> 01:13:22,960 Браним най-вече сърцето ви 826 01:13:23,040 --> 01:13:27,120 и ви показваме, че любовта е единствената вещ на света, 827 01:13:27,200 --> 01:13:29,040 която не може да се открадне. 828 01:13:29,120 --> 01:13:32,280 Насочваме ви към единственото смислено нещо. 829 01:13:32,360 --> 01:13:33,800 Добро утро. - Добро утро. 830 01:13:33,880 --> 01:13:36,640 Идваме по обявата. 831 01:13:37,400 --> 01:13:39,560 Познавате ли това куче? 832 01:13:44,480 --> 01:13:46,080 Толкова съжалявам! 833 01:14:01,800 --> 01:14:03,480 Ела. 834 01:14:03,560 --> 01:14:08,720 Вие, хората, сте артисти. Това е общото между нас. 835 01:14:08,960 --> 01:14:10,400 Добър ден. 836 01:14:10,480 --> 01:14:11,840 Май я хареса. 837 01:14:11,920 --> 01:14:13,000 Привет, - Здравей. 838 01:14:13,080 --> 01:14:17,360 Да не се хваля, ама по си падаше по мен, а не по Ядков 839 01:14:17,440 --> 01:14:18,840 и той го усещаше. 840 01:14:19,200 --> 01:14:22,960 Какво хубаво съвпадение, нали? Все се срещаме. 841 01:14:23,040 --> 01:14:27,360 Щеше му се да ме използва като примамка. Като червей на кукичка. 842 01:14:29,360 --> 01:14:33,600 Човек може да направи чудеса, за разлика от животните. 843 01:14:33,680 --> 01:14:39,080 Да лети без криле. Да сложи живот или смърт във флакон. 844 01:14:39,160 --> 01:14:41,840 Може почти всичко. 845 01:14:41,920 --> 01:14:45,680 Но цялото това познание така обърква мислите му, 846 01:14:45,760 --> 01:14:50,000 че забравя и най-простичките неща. 847 01:15:18,960 --> 01:15:21,040 Ела. 848 01:15:25,320 --> 01:15:30,080 Не съм те мяркал от доста време. - Моята Куба умря. 849 01:15:35,680 --> 01:15:39,800 Вземете бързо решение. Много се търсят. 850 01:15:39,880 --> 01:15:42,600 От сутринта ни затрупват с обаждания. 851 01:15:42,680 --> 01:15:47,000 А някой нежелан? 852 01:15:47,960 --> 01:15:51,560 Меличар. Той е неудачник. - Я да го видя. 853 01:15:51,640 --> 01:15:53,360 Дадено. 854 01:15:54,880 --> 01:15:57,240 Там отзад е. 855 01:16:00,280 --> 01:16:02,640 Покажи се. 856 01:16:04,280 --> 01:16:07,440 Меличар. - Меличар? 857 01:16:07,760 --> 01:16:11,160 Много си хубав! - Наистина, просто не му върви. 858 01:16:12,280 --> 01:16:14,480 Ще почакаш. 859 01:16:15,040 --> 01:16:16,960 Здравей. - Привет. 860 01:16:17,240 --> 01:16:21,200 Гъмп. - Нося то нещо. 861 01:16:21,280 --> 01:16:25,800 Боже, какъв красавец! Здравей, ела при мен. 862 01:16:48,120 --> 01:16:49,600 Олеле! 863 01:16:56,440 --> 01:16:59,600 Ето така живях досега. 864 01:16:59,680 --> 01:17:03,840 Не знам накъде ще ме отведат кучешките ми пътеки, 865 01:17:03,920 --> 01:17:07,920 но в едно нещо съм сигурен. Един ден ще открия Фреди. 866 01:17:08,000 --> 01:17:11,600 Дали на този свят или отвъд дъгата, 867 01:17:11,680 --> 01:17:13,280 но ще го намеря. 868 01:17:13,360 --> 01:17:15,920 Исках с моя разказ да ви покажа, 869 01:17:16,000 --> 01:17:18,880 как един обикновен кучешки живот за вас хората, 870 01:17:18,960 --> 01:17:22,200 може да е невероятен за въпросното куче. 871 01:17:22,280 --> 01:17:28,040 Ние изпитваме обич също като вас и ни е необходима като на вас. 872 01:17:46,440 --> 01:17:48,280 Стига бе! 873 01:17:59,120 --> 01:18:02,280 Привет, сестричке. - Кога да дойда за Гъмп? 874 01:18:02,360 --> 01:18:05,480 Спокойно, не бързай. 875 01:18:06,080 --> 01:18:09,000 Послушен е, разбираме се. 876 01:18:09,080 --> 01:18:13,400 Обади се едно момиче, което познавало стопаните му. 877 01:18:13,480 --> 01:18:15,920 Моля? Чакай. 878 01:18:16,800 --> 01:18:18,520 Откъде са? 879 01:18:18,600 --> 01:18:21,720 От Велвари, местната енория. - Чак оттам? 880 01:18:21,800 --> 01:18:25,160 Не проумявам как е избягал толкова далече. 881 01:18:25,240 --> 01:18:28,680 Тогава да дойдат те. Защо да го водиш ти? 882 01:18:28,760 --> 01:18:32,000 Не мога да се свържа с тях. - Ясно. 883 01:18:33,160 --> 01:18:34,880 До после. - Чао. 884 01:18:34,960 --> 01:18:36,440 Чао. 885 01:18:41,680 --> 01:18:45,520 Скоро ще си си при твоите, драги. 886 01:18:47,000 --> 01:18:48,480 Ясно. 887 01:18:49,920 --> 01:18:53,760 Сега забелязвам сърцевидната ти шарка на хълбока. 888 01:18:53,840 --> 01:18:55,880 Как е възможно? 889 01:18:56,960 --> 01:18:58,360 Да. 890 01:18:59,160 --> 01:19:03,400 Отдавал си ми сърцето си през цялото време, 891 01:19:04,000 --> 01:19:08,040 а аз се молех някой да те потърси. 892 01:19:09,640 --> 01:19:12,600 Вече е късно да ти се отплатя. 893 01:20:46,360 --> 01:20:48,000 Момчето! 894 01:20:48,320 --> 01:20:50,000 Момчето ми! 895 01:21:16,880 --> 01:21:20,480 Всъщност, всеки край е едно ново начало. 896 01:21:20,560 --> 01:21:24,480 Кучешкият живот се променя и отлита много по-бързо от вашия. 897 01:21:24,560 --> 01:21:26,320 Аз извадих късмет. 898 01:21:26,640 --> 01:21:28,880 Намерих моя човек. 899 01:21:29,240 --> 01:21:31,760 Но много кучета, много Гъмповци 900 01:21:31,840 --> 01:21:35,440 все още очакват стопанина си в приюта, 901 01:21:35,520 --> 01:21:38,840 за да му поднесат целия си свят. 902 01:21:39,280 --> 01:21:42,920 Дайте им възможност да ви научат как да живеете. 903 01:22:00,880 --> 01:22:03,560 Гъмп е чистокръвен Джак Ръсел териер. 904 01:22:03,640 --> 01:22:07,080 и се казва Гъмп, както героят от филма. 905 01:22:07,160 --> 01:22:10,720 Гъмп 2 е спасен от ужасяващи условия на живот. 906 01:22:10,800 --> 01:22:13,440 Истинското му име е "Чудо" 907 01:22:13,520 --> 01:22:17,160 Гъмп 3 е взет от приют. 908 01:22:17,240 --> 01:22:20,920 Бил е изоставено нежелано пале. 909 01:22:21,000 --> 01:22:24,080 Гъмп 4 е спасен като пале от ужасяващи условия на живот. 910 01:22:24,160 --> 01:22:28,080 Вероника Хайкова "Рибова" го открива по обява за осиновяване. 911 01:22:28,160 --> 01:22:32,560 Праща снимка на Филип Рожек, който тогава пише книгата за Гъмп. 912 01:23:09,480 --> 01:23:12,440 Като го намерих, не знаех какво да правя с него. 913 01:23:12,520 --> 01:23:15,480 А сега не знам какво да правя без него. 914 01:23:15,560 --> 01:23:19,440 Момина сълза е използвана за разплод. 915 01:23:19,520 --> 01:23:22,280 До момента на снимките била захвърлена в яма. 916 01:23:22,360 --> 01:23:25,800 Макс живял две години в приют в Мелник. 917 01:23:25,880 --> 01:23:28,520 Никой не го искал заради обратната захапка. 918 01:23:28,600 --> 01:23:32,280 Дорка е родена с едно синьо око. Това почти ѝ коствало живота. 919 01:23:32,360 --> 01:23:34,240 Спасява я Катя Зикмундова "Ливадова" 920 01:23:34,320 --> 01:23:36,200 от организацията за правата на животните. 921 01:23:36,280 --> 01:23:39,280 Мия е отървана от хорско насилие. 922 01:23:39,360 --> 01:23:42,640 Изхвърлили я на улицата с палетата ѝ 923 01:23:42,720 --> 01:23:44,720 насред януари. 924 01:25:07,720 --> 01:25:13,480 Знам, че си куче, друже. Но за мен си любим човек. 925 01:25:13,800 --> 01:25:17,840 Миша е кангал. Тренирали го за борби е Германия. 926 01:25:17,920 --> 01:25:21,320 После го захвърлили в гора в Чехия, като безполезен ветеран. 927 01:25:22,160 --> 01:25:28,640 Теринка, Бела във филма, е оставена в една къща като пале. 928 01:25:28,720 --> 01:25:31,800 {\an8}Тоби е нежелано пале, изхвърлено от кола. 929 01:25:31,880 --> 01:25:36,920 {\an8}Сем. Цимпа от Табор го харесали в приюта "Боухалка". 930 01:26:44,080 --> 01:26:46,840 "Радвам се на живота с куче" е организация, 931 01:26:46,920 --> 01:26:49,560 която вижда в животните най-близки другари. 932 01:26:49,640 --> 01:26:53,040 Помогнете да върнем нуждаещите се към живота. 933 01:26:53,120 --> 01:26:56,920 Всички сцени с животни във филма 934 01:26:57,000 --> 01:26:59,920 са напълно естествени за животните. 935 01:27:00,000 --> 01:27:04,200 Тъжните сцени с побой над Гъмп или затваряне в торба 936 01:27:04,280 --> 01:27:07,240 са изкуствено направени със специални ефекти.