1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,708 --> 00:00:22,000
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:00:31,500 --> 00:00:34,750
Ta đang ở vạch xuất phát
của trường đua xe mô tô
5
00:00:34,833 --> 00:00:38,208
cho giải đua xe mô tô thế giới SBK.
6
00:00:38,291 --> 00:00:40,208
Tất cả 22 tay đua đã sẵn sàng.
7
00:00:42,500 --> 00:00:44,125
Đám đông đang phấn khích.
8
00:00:44,208 --> 00:00:47,416
Họ muốn thấy
các tay đua giỏi nhất trên hai bánh xe.
9
00:00:48,125 --> 00:00:52,666
Sau những buổi tập luyện
và thử tốc độ giữa mùa giải rất tuyệt…
10
00:00:54,750 --> 00:00:57,041
Giải vô địch vừa mới bắt đầu.
11
00:00:57,125 --> 00:00:59,916
Các đội đã làm việc suốt cuối tuần.
12
00:01:00,000 --> 00:01:02,083
Thời khắc quan trọng đã tới.
13
00:02:01,958 --> 00:02:03,791
Đây là vạch xuất phát.
14
00:02:03,875 --> 00:02:06,250
Sẵn sàng. Nữ tiếp viên cầm biển rút lui.
15
00:02:06,333 --> 00:02:09,041
Thợ máy tháo các bộ làm ấm lốp xe ra.
16
00:02:09,125 --> 00:02:12,083
Thế nghĩa là ta không phải đợi lâu nữa.
17
00:02:12,708 --> 00:02:15,125
Ta đã nghe được tiếng động cơ rền vang.
18
00:02:15,208 --> 00:02:16,125
Như tiếng nhạc!
19
00:02:22,125 --> 00:02:27,458
TRƯỜNG ĐUA ARAGON
BAN QUẢN LÝ ARAGON
20
00:04:47,708 --> 00:04:49,083
Khốn kiếp!
21
00:05:00,625 --> 00:05:02,583
Vì Chúa, khốn nạn mà.
22
00:05:09,208 --> 00:05:10,166
Chờ một chút.
23
00:05:14,458 --> 00:05:16,875
Tệ thật nhỉ? Còn hai vòng nữa là về đích.
24
00:05:18,166 --> 00:05:19,083
Vận rủi mà.
25
00:05:19,625 --> 00:05:20,958
Đó không phải vận rủi.
26
00:05:21,625 --> 00:05:23,333
Điều cậu cần là một đội tốt.
27
00:05:24,791 --> 00:05:26,291
Tôi dõi theo cậu ở Jerez.
28
00:05:27,250 --> 00:05:30,750
Cậu đạp phanh cuối ở khúc cua.
Lẽ ra hôm nay cậu phải thắng.
29
00:05:31,416 --> 00:05:32,333
Tôi đồng ý.
30
00:05:33,958 --> 00:05:34,833
Tôi là Regina.
31
00:05:34,916 --> 00:05:37,666
Chị khỏe chứ?
Tôi là Rafa. Hân hạnh được gặp.
32
00:05:37,750 --> 00:05:39,416
Bố tôi sáng lập đội Monlau.
33
00:05:39,500 --> 00:05:41,125
- Vâng.
- Giờ tôi phụ trách.
34
00:05:41,916 --> 00:05:45,125
Chúng tôi ký thỏa thuận với Honda.
Tôi cần tay đua nữa.
35
00:05:45,208 --> 00:05:46,750
Đội sẽ có buổi tuyển chọn.
36
00:05:46,833 --> 00:05:48,333
Tôi muốn cậu tham gia.
37
00:05:48,416 --> 00:05:51,708
Nếu cậu quan tâm,
buổi tuyển chọn bắt đầu vào thứ Năm.
38
00:05:51,791 --> 00:05:53,916
Ừ, tất nhiên rồi. Chà, cảm ơn nhiều.
39
00:05:54,791 --> 00:05:56,625
- Ghé qua nhé.
- Sẽ qua. Cảm ơn.
40
00:05:57,750 --> 00:05:58,750
- Chào.
- Chào.
41
00:06:07,791 --> 00:06:08,666
Tuyệt lắm!
42
00:07:01,250 --> 00:07:04,250
Rafa, tôi cần cậu ở lại lâu hơn một chút.
43
00:07:04,333 --> 00:07:06,083
Không thể. Có người đợi tôi.
44
00:07:06,625 --> 00:07:07,500
Cứ để họ đợi.
45
00:07:11,833 --> 00:07:12,750
Phiền toái quá.
46
00:07:28,250 --> 00:07:31,375
Đừng nhìn anh thế.
Anh đến đây nhanh hết mức có thể.
47
00:07:31,458 --> 00:07:33,708
Anh là đồ khốn. Em có buổi phỏng vấn.
48
00:07:33,791 --> 00:07:35,833
- Lên xe. Anh đưa em đi.
- Đi đâu?
49
00:07:35,916 --> 00:07:37,458
Em đi đâu thì anh đưa tới.
50
00:07:37,541 --> 00:07:39,708
Còn Mateo thì sao? Cả ba lên xe à?
51
00:07:39,791 --> 00:07:40,625
Thật phi lý.
52
00:07:41,166 --> 00:07:42,000
Cưng lại đây.
53
00:07:44,000 --> 00:07:44,833
Mai gặp nhé.
54
00:07:45,583 --> 00:07:47,916
- Nhớ bắt con Iàm bài tập.
- Ừ, đừng lo.
55
00:07:51,833 --> 00:07:53,416
Con cũng giận bố à?
56
00:07:53,500 --> 00:07:54,458
- Không.
- Hả?
57
00:08:29,666 --> 00:08:32,791
Này, đã bao nhiêu lần
bố bảo con đừng trèo lên xe rồi?
58
00:08:32,875 --> 00:08:33,958
Bao nhiêu lần nào?
59
00:08:34,875 --> 00:08:35,708
Đến đây nào.
60
00:08:36,375 --> 00:08:38,333
Họ thêm nước, rồi xà phòng,
61
00:08:38,416 --> 00:08:40,375
- rồi lại nước…
- Ý con là gì?
62
00:08:40,958 --> 00:08:43,000
- Xà phòng trong nước ép?
- Không!
63
00:08:43,083 --> 00:08:48,166
Đầu tiên có vài cái lọ nhỏ xíu.
Rồi một cái nữa và một cái khác.
64
00:08:48,250 --> 00:08:50,708
- Và rồi chúng con đi…
- Này khoan.
65
00:08:50,791 --> 00:08:52,708
- Biết đó là ai không?
- Không ạ.
66
00:08:53,625 --> 00:08:54,833
Con đoán được không?
67
00:08:55,750 --> 00:08:56,583
Không ạ.
68
00:08:56,666 --> 00:08:58,541
Trời ạ. Là bố con đó, Mateo.
69
00:08:58,625 --> 00:09:01,125
Bố đã cho con xem video này 300 lần.
70
00:09:07,958 --> 00:09:09,083
Con có câu hỏi.
71
00:09:09,166 --> 00:09:10,708
- Nói đi.
- Bố thắng không?
72
00:09:12,166 --> 00:09:13,166
Bố thắng không à?
73
00:09:14,041 --> 00:09:15,583
Ôi trời. Hỏi khó quá.
74
00:09:16,208 --> 00:09:17,416
Một câu hỏi rất khó.
75
00:09:17,958 --> 00:09:20,541
…tuyên bố nhà vô địch của các nhà vô địch…
76
00:09:27,625 --> 00:09:28,458
Ôi chà.
77
00:09:28,541 --> 00:09:29,583
Ôi chà.
78
00:09:29,666 --> 00:09:30,541
Con nghĩ sao?
79
00:09:31,958 --> 00:09:32,791
Nặng nhỉ?
80
00:09:33,333 --> 00:09:34,458
Vâng, hơi nặng ạ.
81
00:09:36,500 --> 00:09:38,291
Đến giờ ngủ rồi. Được chứ?
82
00:09:38,833 --> 00:09:40,000
- Buồn ngủ à?
- Dạ.
83
00:09:40,083 --> 00:09:41,041
Ừ, được rồi.
84
00:09:41,750 --> 00:09:43,416
Cần bố thì biết bố ở đâu đó.
85
00:09:43,500 --> 00:09:44,458
- Dạ.
- Được chứ?
86
00:09:48,541 --> 00:09:49,958
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
87
00:09:50,041 --> 00:09:51,708
- Yêu con lắm.
- Cũng yêu bố.
88
00:10:25,875 --> 00:10:26,791
Này.
89
00:10:33,250 --> 00:10:35,708
- Mẹ vẫn gặp gỡ Hakan à?
- Hakan là ai?
90
00:10:35,791 --> 00:10:38,833
- Cái gã khổng lồ mà mẹ từng hẹn hò.
- Không ạ.
91
00:10:38,916 --> 00:10:41,000
- Chú đó không đến nữa.
- Không ư?
92
00:11:01,750 --> 00:11:04,291
Trời ạ, nhìn mẹ nhảy giỏi chưa kìa! Nhỉ?
93
00:11:48,791 --> 00:11:51,000
Tới đây nào. Con trai mẹ thế nào?
94
00:11:51,750 --> 00:11:52,666
Này, đẹp trai.
95
00:11:53,208 --> 00:11:55,416
Sao rồi? Con có vui không?
96
00:11:55,500 --> 00:11:56,500
- Vâng.
- Tốt chứ?
97
00:11:57,000 --> 00:11:58,166
Phỏng vấn thế nào?
98
00:11:58,750 --> 00:11:59,958
Được. Để chờ xem.
99
00:12:00,041 --> 00:12:02,666
- Nhớ nhé. Thứ Sáu, lúc sáu giờ.
- Được. Này.
100
00:12:05,416 --> 00:12:08,708
Hay là đôi khi ta gặp nhau và đi uống nhé?
101
00:12:10,458 --> 00:12:11,291
Để làm gì?
102
00:12:12,291 --> 00:12:13,125
Đi nào, Mateo.
103
00:13:04,625 --> 00:13:08,416
Nghe này, chờ đó. Dừng nhé?
Chút thôi. Các tay đua tới đây nào.
104
00:13:11,000 --> 00:13:13,250
Tôi xin giới thiệu Alán Morales.
105
00:13:13,333 --> 00:13:16,125
Tới nào. Đây là kỹ sư trưởng của đội, nhé?
106
00:13:16,208 --> 00:13:17,875
- Chào mừng các cậu.
- Chào.
107
00:13:17,958 --> 00:13:20,333
Các cậu sẽ làm việc nhiều nhất với Alán.
108
00:13:20,416 --> 00:13:23,333
Có thắc mắc thì cứ hỏi Alán. Được chứ?
109
00:13:24,041 --> 00:13:26,125
Chỉ một trong số các cậu được chọn.
110
00:13:26,750 --> 00:13:27,875
Đội này muốn thắng.
111
00:13:29,041 --> 00:13:31,375
Nên chúng tôi sẽ cần tay đua giỏi nhất.
112
00:13:32,333 --> 00:13:34,333
Hãy điền giấy tờ với Carolina.
113
00:13:34,416 --> 00:13:37,166
- Hẹn gặp trên đường đua lúc khởi động.
- Được.
114
00:13:37,250 --> 00:13:39,416
- Chúc tất cả may mắn.
- Cảm ơn.
115
00:13:40,500 --> 00:13:43,375
Được rồi, bắt đầu với bài luyện tập nhóm.
116
00:13:43,458 --> 00:13:44,708
Ta sẽ đua năm vòng.
117
00:13:45,291 --> 00:13:48,166
VÒNG ĐẦU TIÊN
118
00:14:40,500 --> 00:14:43,750
Người anh em, anh không thể đỗ xe ở đây.
119
00:14:43,833 --> 00:14:46,458
Khỏe chứ? Anh cứ dùng mãi câu đùa đó à?
120
00:14:46,541 --> 00:14:47,708
Dùng đi dùng lại.
121
00:14:48,791 --> 00:14:50,125
Con gái anh thế nào?
122
00:14:50,208 --> 00:14:53,125
Ổn mà. Anh biết đó.
Mọi ngày tôi dậy lúc chín giờ.
123
00:14:53,208 --> 00:14:54,916
Tôi chán dậy sớm rồi.
124
00:14:55,666 --> 00:14:58,333
- Đã đến lúc anh dậy trước một giờ.
- Đến lúc?
125
00:14:58,416 --> 00:15:01,583
- Phải.
- Có biết cảm giác bị vợ Di Gan đánh thức?
126
00:15:01,666 --> 00:15:02,958
"Nào. Thức dậy mau".
127
00:15:04,000 --> 00:15:05,916
- Mọi chuyện thế nào?
- Ổn cả.
128
00:15:06,000 --> 00:15:07,500
Chẳng có gì mới.
129
00:15:07,583 --> 00:15:09,291
Chẳng có gì mới. Anh đùa à?
130
00:15:09,375 --> 00:15:11,833
- Nghĩ tôi không biết gì à?
- Biết gì?
131
00:15:11,916 --> 00:15:15,041
Anh đang thi thử cho một đội đua mô tô.
132
00:15:15,125 --> 00:15:17,000
Ừ, anh bạn. Chắc chắn rồi.
133
00:15:17,083 --> 00:15:21,833
Khi họ chọn anh, hãy dẫn tôi theo
để tôi chụp ảnh với Jorge Lorenzo.
134
00:15:21,916 --> 00:15:25,125
- Ừ, tùy lúc nào anh muốn.
- Ghé qua nhiều hơn đi.
135
00:15:25,208 --> 00:15:26,416
Bọn tôi ít thấy anh.
136
00:15:26,500 --> 00:15:27,875
- Ta sẽ đi uống.
- Được.
137
00:15:27,958 --> 00:15:31,250
- Chào gia đình anh hộ tôi.
- Đua may mắn nhé.
138
00:15:31,333 --> 00:15:32,875
Được rồi. Gặp sau, Cortés.
139
00:15:52,833 --> 00:15:54,875
Natalia!
140
00:15:55,583 --> 00:15:56,416
Chuyện gì thế?
141
00:15:59,625 --> 00:16:02,333
Mateo. Hai mẹ con ổn chứ?
142
00:16:02,916 --> 00:16:05,208
Có chuyện gì thế? Hai mẹ con ổn chứ?
143
00:16:14,708 --> 00:16:15,833
Có chuyện gì thế?
144
00:16:16,916 --> 00:16:17,750
Chết tiệt.
145
00:16:18,333 --> 00:16:20,000
- Chuyện gì thế?
- Bỏ em ra.
146
00:16:26,875 --> 00:16:28,500
- Làm gì đó?
- Gọi cảnh sát.
147
00:16:28,583 --> 00:16:30,958
Hãy cúp máy đi. Đã bảo cúp máy đi!
148
00:16:31,041 --> 00:16:33,541
- Anh không hiểu à?
- Kể việc đã xảy ra đi.
149
00:16:33,625 --> 00:16:34,833
Em trữ ma túy ở đây.
150
00:16:38,916 --> 00:16:41,333
- Gì cơ?
- Em đã trữ ma túy cho mấy gã.
151
00:16:42,583 --> 00:16:43,416
Vì sao?
152
00:16:43,500 --> 00:16:45,791
Anh nghĩ vì sao? Để trả tiền thuê nhà!
153
00:16:45,875 --> 00:16:49,708
Giấu ma túy ở nơi sống cùng con trai ta
là bình thường ư, Natalia?
154
00:16:50,416 --> 00:16:52,000
Em bị điên hay gì chứ?
155
00:16:54,333 --> 00:16:57,125
- Em cần tiền thì cứ hỏi anh.
- Anh sẽ làm gì?
156
00:16:57,208 --> 00:16:58,666
Anh chẳng cho em gì cả.
157
00:16:59,166 --> 00:17:02,333
- Anh tiêu hết tiền vào xe máy.
- Ta lại thế rồi.
158
00:17:02,416 --> 00:17:04,250
Đừng có bảo em nên làm gì.
159
00:17:04,333 --> 00:17:06,041
- Đừng ngớ ngẩn nữa.
- Im đi!
160
00:17:11,791 --> 00:17:12,708
Vì Chúa!
161
00:17:18,375 --> 00:17:20,375
Lẽ ra chỉ vài tháng là em có tiền.
162
00:17:21,583 --> 00:17:23,250
Ma túy thuộc về mấy gã đó à?
163
00:17:28,041 --> 00:17:28,958
Họ cướp của em.
164
00:17:32,291 --> 00:17:33,500
Đáng giá bao nhiêu?
165
00:17:38,875 --> 00:17:39,875
Hai trăm ngàn.
166
00:17:47,041 --> 00:17:48,958
Em mà không trả, họ sẽ quay lại.
167
00:17:59,625 --> 00:18:01,083
Nhìn anh này, Natalia.
168
00:18:01,166 --> 00:18:04,041
- Nghe anh này.
- Em không biết phải làm gì.
169
00:18:04,125 --> 00:18:07,500
- Em thề là không biết…
- Nhìn anh, ta sẽ lo được mà, nhé?
170
00:18:08,416 --> 00:18:09,250
Tới đây.
171
00:18:11,708 --> 00:18:13,291
Giờ hãy ra khỏi đây nào.
172
00:18:13,958 --> 00:18:16,291
Dọn đồ đi. Hãy ở nhà anh vài ngày.
173
00:18:17,041 --> 00:18:17,875
Được không?
174
00:18:19,000 --> 00:18:19,833
Đi nào.
175
00:18:28,541 --> 00:18:29,500
Tuyệt quá cơ.
176
00:18:45,875 --> 00:18:46,708
Đây này.
177
00:18:48,375 --> 00:18:49,208
Cảm ơn.
178
00:18:51,958 --> 00:18:55,541
Em cần gì khác thì bảo anh nhé. Được chứ?
179
00:18:56,333 --> 00:18:57,166
Được rồi.
180
00:19:00,791 --> 00:19:02,000
Ngủ ngon, Mateo.
181
00:19:02,083 --> 00:19:03,208
Bố ngủ ngon.
182
00:19:04,541 --> 00:19:05,375
Mai gặp nhé.
183
00:19:06,250 --> 00:19:07,083
Mai gặp nhé.
184
00:19:10,625 --> 00:19:13,125
…sau gần một tuần bất ổn nghiêm trọng,
185
00:19:13,208 --> 00:19:17,916
những kẻ cực đoan bạo lực
một lần nữa trở lại đường phố Barcelona.
186
00:19:18,000 --> 00:19:21,916
Số lượng nạn nhân tăng lên
theo từng ngày của cuộc biểu tình…
187
00:19:22,000 --> 00:19:27,000
ĐỐI ĐẦU GAY GẮT GIỮA NGƯỜI PHẢN KHÁNG
VÀ CẢNH SÁT TẠI TRUNG TÂM BARCELONA
188
00:19:27,916 --> 00:19:31,166
Chúng tôi thấy hình ảnh chướng ngại vật,
189
00:19:31,250 --> 00:19:33,750
thùng chứa đang cháy, đá bị ném…
190
00:19:53,916 --> 00:19:55,000
Này, đi đâu đấy?
191
00:19:55,083 --> 00:19:56,041
Cortés đâu?
192
00:19:56,125 --> 00:19:57,958
- Xéo!
- Tôi nói với Cortés nhé?
193
00:19:58,041 --> 00:19:59,041
Xéo khỏi đây!
194
00:19:59,125 --> 00:20:02,000
- Xe máy của tôi đâu? Hả? Anh ta đâu?
- Xéo đi!
195
00:20:02,083 --> 00:20:02,958
Toni ơi.
196
00:20:03,041 --> 00:20:05,625
Đừng nói với tôi thế. Tôi đâu nói gì.
197
00:20:05,708 --> 00:20:06,541
Này!
198
00:20:07,916 --> 00:20:09,708
Để anh ấy qua, Toni. Tiếp đi.
199
00:20:12,791 --> 00:20:14,250
Xe máy của tôi đâu rồi?
200
00:20:16,000 --> 00:20:18,583
Tôi đã bảo đừng đỗ xe ở khu đất tư nhân.
201
00:20:18,666 --> 00:20:21,000
Tôi không có hứng. Xe của tôi đâu?
202
00:20:21,083 --> 00:20:22,666
Bình tĩnh, anh bạn.
203
00:20:22,750 --> 00:20:24,916
Này, Toni. Đi lấy xe của anh ấy đi.
204
00:20:25,000 --> 00:20:27,875
Có biết một số kẻ
trữ ma túy ở khu căn hộ này?
205
00:20:27,958 --> 00:20:29,208
Dĩ nhiên là tôi biết.
206
00:20:29,958 --> 00:20:31,250
- Thật à?
- Phải.
207
00:20:31,333 --> 00:20:33,041
Và anh để mặc vụ đó xảy ra ư?
208
00:20:33,125 --> 00:20:34,625
Bọn họ mờ ám đó, anh bạn.
209
00:20:34,708 --> 00:20:37,708
- Người Latinh, Colombia.
- Bọn họ quấy rối Natalia.
210
00:20:38,541 --> 00:20:41,333
- Như thế nào?
- Bọn họ đang quấy rối cô ấy.
211
00:20:41,416 --> 00:20:43,208
Tại sao? Chuyện này là sao?
212
00:20:43,291 --> 00:20:45,500
Tôi phải nói chuyện với lũ khốn đó.
213
00:20:46,666 --> 00:20:49,291
Bọn họ nguy hiểm. Tin xấu đó.
214
00:20:49,375 --> 00:20:50,916
Chỉ tôi cách nói với hắn.
215
00:20:51,000 --> 00:20:52,541
Đừng gặp kẻ ngoại nhóm ấy.
216
00:20:52,625 --> 00:20:54,791
- Anh bị sao à?
- Nói cho tôi chứ hả?
217
00:20:55,916 --> 00:20:57,000
Được rồi, lại đây.
218
00:20:57,541 --> 00:20:59,125
Vậy tới đây nào.
219
00:21:23,166 --> 00:21:24,791
- Ta phải làm gì?
- Chà…
220
00:21:26,500 --> 00:21:30,791
Mười một tay đua tham gia
phi nước đại nhằm chiếm vị trí dẫn đầu…
221
00:21:36,000 --> 00:21:38,083
Số bảy xét theo màu sắc…
222
00:21:39,458 --> 00:21:41,416
Ở đoạn cuối cuộc đua…
223
00:21:41,500 --> 00:21:42,833
Muốn nói chuyện à?
224
00:21:43,541 --> 00:21:44,791
Phải, về Natalia.
225
00:21:45,625 --> 00:21:46,958
Mang tiền cho tao chứ?
226
00:21:47,458 --> 00:21:48,666
Ma túy bị cướp rồi.
227
00:21:49,958 --> 00:21:53,916
Đâu phải vấn đề của tao.
Cô ta chịu trách nhiệm cho số hàng đó.
228
00:21:54,000 --> 00:21:57,541
Anh biết quá rõ là Natalia khánh kiệt mà.
229
00:22:04,166 --> 00:22:06,250
Chuyện đó thì liên quan gì đến mày?
230
00:22:06,750 --> 00:22:08,083
Đó là mẹ con trai tôi.
231
00:22:09,958 --> 00:22:11,541
Tao mặc kệ cô ta là ai.
232
00:22:12,375 --> 00:22:14,500
Mày không mang tiền thì sao ở đây?
233
00:22:15,500 --> 00:22:16,583
Để thương lượng.
234
00:22:18,458 --> 00:22:22,291
Nghe này, tôi là tay đua mô tô.
Tôi sẽ trả lại số tiền còn nợ.
235
00:22:23,166 --> 00:22:25,000
Tôi chỉ cần hai tháng.
236
00:22:29,125 --> 00:22:30,666
Tao không phải kẻ cho vay.
237
00:22:31,500 --> 00:22:33,375
Một tháng. Tôi thề sẽ trả anh.
238
00:22:33,458 --> 00:22:35,875
- Một tháng, tôi thề sẽ trả anh.
- Xéo đi.
239
00:22:36,541 --> 00:22:37,375
Này!
240
00:22:40,958 --> 00:22:42,583
Con ngựa bắt kịp rồi, Boro.
241
00:22:43,333 --> 00:22:44,166
Tiến lên!
242
00:22:47,416 --> 00:22:48,708
Tuyệt lắm!
243
00:22:49,208 --> 00:22:52,041
Tôi giỏi nhìn ra con ngựa chạy nhanh mà.
244
00:22:52,541 --> 00:22:59,250
Cảnh sát và người biểu tình lại đụng độ
trong một đêm bạo loạn khác ở thành phố.
245
00:22:59,333 --> 00:23:03,916
Cuộc biểu tình phản đối việc
tuyên án các nhà lãnh đạo ủng hộ độc lập.
246
00:23:04,000 --> 00:23:05,666
Cuộc biểu tình được gọi…
247
00:23:05,750 --> 00:23:06,708
Em giúp nhé?
248
00:23:07,208 --> 00:23:09,125
Không, anh sắp xong rồi.
249
00:23:14,791 --> 00:23:18,375
- Mẹ con em làm bừa chỗ của anh.
- Không hề đâu.
250
00:23:19,375 --> 00:23:22,041
Anh thích có mẹ con em ở đây. Thật đấy.
251
00:23:22,583 --> 00:23:23,416
Thật à?
252
00:23:23,500 --> 00:23:24,875
Ừ, dĩ nhiên. Chết tiệt.
253
00:23:27,375 --> 00:23:29,166
Ngạc nhiên là anh thích thế à?
254
00:23:30,583 --> 00:23:35,000
À thì… Nếu muốn có gia đình
thì anh đâu có bỏ đi lúc em mang bầu.
255
00:23:46,875 --> 00:23:47,708
Chờ chút.
256
00:23:49,708 --> 00:23:50,541
Alô?
257
00:23:52,833 --> 00:23:54,833
Mày có thật sự muốn giúp bạn gái?
258
00:23:56,625 --> 00:23:57,458
Có chứ.
259
00:23:58,041 --> 00:24:00,833
Đến tiệm xăm của tao.
Passatge del Crèdit, số 8.
260
00:24:00,916 --> 00:24:01,875
Ngay bây giờ à?
261
00:24:01,958 --> 00:24:03,125
Ngay bây giờ, phải.
262
00:24:33,333 --> 00:24:34,708
Nhóc cứ chờ đó.
263
00:24:54,416 --> 00:24:55,291
Đi theo tao.
264
00:25:05,333 --> 00:25:06,166
Lên xe.
265
00:25:10,375 --> 00:25:11,208
Lên xe đi.
266
00:26:02,958 --> 00:26:05,458
THÀNH PHỐ MARSEILLE
267
00:26:43,125 --> 00:26:45,666
Đem thứ này tới tiệm xăm của tao. Đi mau.
268
00:26:49,166 --> 00:26:51,708
Vậy là ta cách Marseille mười phút đi xe.
269
00:26:51,791 --> 00:26:53,375
Đường cao tốc phía đó.
270
00:26:53,458 --> 00:26:55,166
Ở biên giới có phí đường bộ.
271
00:26:55,250 --> 00:26:57,833
Phí được trả tự động. Đừng dừng lại.
272
00:26:57,916 --> 00:27:02,708
Sẽ có hai gã đổ đầy xăng cho mày
ở chỗ trạm xăng sau khi qua trạm thu phí.
273
00:27:03,333 --> 00:27:05,750
Được chứ? Mày có hai giờ cho chuyến này.
274
00:27:05,833 --> 00:27:07,000
Không hơn một phút.
275
00:27:07,083 --> 00:27:11,125
Tao biết rất rõ.
Nếu đi lâu hơn, mày sẽ hại tao đấy.
276
00:27:11,208 --> 00:27:12,833
Mày không muốn hại tao đâu.
277
00:27:15,000 --> 00:27:16,375
Đúng chứ hả?
278
00:27:17,208 --> 00:27:19,750
Mày làm thế là tao biết,
sẽ tìm mày qua GPS.
279
00:27:20,416 --> 00:27:22,041
Đừng làm gì ngu ngốc.
280
00:27:50,708 --> 00:27:53,791
TÂY BAN NHA
281
00:29:46,208 --> 00:29:47,958
Mày trễ hai phút đấy.
282
00:30:06,500 --> 00:30:07,583
Bột mì nguyên cám.
283
00:30:08,583 --> 00:30:10,166
Đi làm bánh cho con đi.
284
00:30:10,250 --> 00:30:11,416
Chết tiệt ạ.
285
00:30:12,791 --> 00:30:16,875
Do biểu tình ủng hộ độc lập,
không mang nổi một lạng qua biên giới.
286
00:30:16,958 --> 00:30:18,041
Toàn lũ cớm.
287
00:30:18,625 --> 00:30:21,125
Tao phải nhẫn nhịn. Mua từ lũ người Pháp.
288
00:30:22,041 --> 00:30:25,666
Mày sẽ đến Marseille và mang hàng cho tao.
289
00:30:25,750 --> 00:30:27,791
Bằng xe máy. Được chứ?
290
00:30:28,291 --> 00:30:29,125
Được rồi.
291
00:30:29,208 --> 00:30:30,916
Đây là thẻ sim của Bỉ.
292
00:30:31,458 --> 00:30:33,708
Ta có thể nói chuyện an toàn và tự do.
293
00:30:34,625 --> 00:30:37,666
Khi tao gọi, hãy trả lời. Bất kể lúc nào.
294
00:30:37,750 --> 00:30:38,583
Này nhé.
295
00:30:39,666 --> 00:30:40,583
Bất kể lúc nào.
296
00:30:42,250 --> 00:30:45,125
Làm việc cho tao hai tháng
thì tao sẽ để mày yên.
297
00:30:45,833 --> 00:30:47,208
Ta sẽ coi như hết nợ.
298
00:30:47,833 --> 00:30:49,541
Được rồi. Hai tháng à?
299
00:30:51,416 --> 00:30:52,416
Và thế là xong à?
300
00:32:53,125 --> 00:32:55,958
SỐ LẠ - IM LẶNG
301
00:33:05,291 --> 00:33:06,833
Rafa à? Sẵn sàng cả rồi.
302
00:33:06,916 --> 00:33:07,958
Rồi. Đến đây.
303
00:33:16,791 --> 00:33:19,458
VÒNG ĐUA CÁ NHÂN
304
00:34:15,000 --> 00:34:17,625
- Anh đang làm gì ở đây? điên à?
- Đi thôi.
305
00:34:18,833 --> 00:34:20,625
Tao sẽ giải thích lần nữa.
306
00:34:20,708 --> 00:34:22,208
Khi tao gọi, mày trả lời.
307
00:34:22,291 --> 00:34:24,375
- Không thì hủy thỏa thuận.
- Được.
308
00:34:24,458 --> 00:34:27,416
Tao sẽ tìm bạn gái của mày
và đập cho cô ả như tử.
309
00:34:27,500 --> 00:34:28,625
- Rõ chưa?
- Rồi.
310
00:34:31,666 --> 00:34:33,833
Từ giờ, hãy dùng thứ này.
311
00:34:34,458 --> 00:34:35,458
Nào, lên xe đi.
312
00:35:05,500 --> 00:35:06,375
Cái gì vậy?
313
00:35:07,166 --> 00:35:10,583
Kẹo cho đỡ mệt.
Đâu phải mỗi mày phê trên đường cao tốc.
314
00:35:11,333 --> 00:35:12,208
Giờ đi mau.
315
00:35:33,625 --> 00:35:36,416
TÂY BAN NHA
316
00:35:38,625 --> 00:35:39,833
Chính là gã. Đi nào!
317
00:35:40,416 --> 00:35:42,666
Xác định nghi phạm. Bắt đầu truy đuổi.
318
00:36:24,958 --> 00:36:26,750
- Tới nào.
- Mở ra đi.
319
00:36:26,833 --> 00:36:28,208
Nhanh lên!
320
00:36:30,541 --> 00:36:32,333
Nào, chết tiệt! Nhanh lên!
321
00:37:30,083 --> 00:37:31,000
Suýt soát đấy.
322
00:37:31,625 --> 00:37:33,125
Tôi cần xe tốt hơn.
323
00:37:34,625 --> 00:37:37,166
Một chiếc Kawasaki 1000 với lốp xe đua.
324
00:37:38,166 --> 00:37:39,083
Hai lốp xe đua.
325
00:37:41,416 --> 00:37:43,125
Mày nghĩ mình là ai chứ hả?
326
00:37:47,916 --> 00:37:48,750
Quico.
327
00:37:49,375 --> 00:37:50,750
Đưa ma túy ra khỏi đây.
328
00:37:51,750 --> 00:37:52,833
Hẹn gặp ở nhà kho.
329
00:37:53,958 --> 00:37:57,750
Carlos, đó là cách duy nhất
nếu anh muốn tôi lấy được ma túy.
330
00:37:57,833 --> 00:38:00,125
Nếu không, lần sau họ sẽ tóm tôi mất.
331
00:38:09,041 --> 00:38:09,875
Để rồi xem.
332
00:38:37,375 --> 00:38:38,458
Trời, xin lỗi.
333
00:38:39,458 --> 00:38:40,500
Anh làm em dậy à?
334
00:38:40,583 --> 00:38:41,708
Em không ngủ được.
335
00:38:47,333 --> 00:38:49,166
Anh làm ca đêm cho đồng nghiệp.
336
00:38:49,250 --> 00:38:50,500
Xin lỗi vì không báo.
337
00:38:53,041 --> 00:38:56,541
Không sao. Nhà của anh mà.
Anh không cần phải giải thích.
338
00:39:02,333 --> 00:39:03,708
Natalia nghe này, anh…
339
00:39:06,416 --> 00:39:08,750
thu xếp ổn vụ của em với mấy gã đó rồi.
340
00:39:09,875 --> 00:39:10,708
Thu xếp rồi ư?
341
00:39:11,416 --> 00:39:14,916
Phải. Cortés biết họ.
Anh nói chuyện với họ. Đã thu xếp rồi.
342
00:39:16,833 --> 00:39:18,208
Cách gì? Anh đã làm gì?
343
00:39:19,166 --> 00:39:21,625
Không quan trọng. Đừng lo chuyện đó.
344
00:39:21,708 --> 00:39:23,208
Chỉ thế thôi à?
345
00:39:23,291 --> 00:39:24,791
Đừng coi em như kẻ ngốc.
346
00:39:24,875 --> 00:39:27,583
- Nghiêm trọng đó.
- Anh chưa từng coi em ngốc.
347
00:39:27,666 --> 00:39:29,250
Làm ơn đi. Cứ tin anh.
348
00:39:31,791 --> 00:39:33,500
- Họ sẽ để em yên ư?
- Phải.
349
00:39:34,833 --> 00:39:35,666
Quên vụ đó đi.
350
00:41:05,541 --> 00:41:08,958
THÀNH PHỐ MARSEILLE
351
00:41:12,625 --> 00:41:16,291
Đừng nói về em họ anh nữa.
Tôi đã nói gì với anh, Boro?
352
00:41:16,375 --> 00:41:18,833
Ta không làm việc với Fadel. Chấm hết.
353
00:41:19,708 --> 00:41:21,958
Gã mà cứ cằn nhằn là tôi chỉnh đốn gã.
354
00:41:29,875 --> 00:41:30,708
Sao chứ?
355
00:41:31,666 --> 00:41:32,625
Mày thích không?
356
00:41:33,875 --> 00:41:34,708
Có chứ.
357
00:41:35,541 --> 00:41:36,708
Boro đang đợi mày.
358
00:42:00,375 --> 00:42:01,458
SỐ LẠ
359
00:43:35,875 --> 00:43:38,750
VÒNG THỨ TƯ
360
00:44:11,583 --> 00:44:13,208
Không rõ cậu ta bị làm sao.
361
00:44:21,458 --> 00:44:22,958
Đừng nhìn tôi như thế.
362
00:44:23,041 --> 00:44:25,000
Anh mong đợi gì? Anh đi quá xa.
363
00:44:25,083 --> 00:44:26,833
Anh đã cản đường mà.
364
00:44:26,916 --> 00:44:28,166
- Này.
- Anh toàn thế.
365
00:44:28,250 --> 00:44:29,916
- Sao vậy?
- Không có gì.
366
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
- Có vấn đề gì à?
- Hỏi anh ta đi.
367
00:44:34,166 --> 00:44:35,625
Tuần này là vòng cuối.
368
00:44:35,708 --> 00:44:38,166
Bài sát hạch quyết định ai ở lại đội.
369
00:44:39,500 --> 00:44:41,416
Hãy sẵn sàng cống hiến hết mình.
370
00:44:42,125 --> 00:44:43,833
- Cậu cũng vậy.
- Ừ, chắc rồi.
371
00:44:44,625 --> 00:44:46,500
Nghỉ ngơi đi. Mai gặp lại.
372
00:44:46,583 --> 00:44:48,000
- Tạm biệt.
- Chào.
373
00:44:48,083 --> 00:44:50,333
Rafa, lại đây. Tôi muốn nói với cậu.
374
00:44:52,291 --> 00:44:53,291
Có chuyện gì vậy?
375
00:44:56,375 --> 00:44:58,083
Cậu có muốn vào đội không?
376
00:44:59,208 --> 00:45:00,041
Có chứ.
377
00:45:00,125 --> 00:45:02,083
Đối thủ của cậu trẻ hơn cậu.
378
00:45:02,791 --> 00:45:05,750
Triết lý của đội là hỗ trợ,
phát hiện tài năng trẻ.
379
00:45:06,291 --> 00:45:08,958
Đội thường không xét tới tay đua tuổi cậu.
380
00:45:09,041 --> 00:45:11,166
Tôi xét tới cậu vì cậu có gan.
381
00:45:11,791 --> 00:45:13,125
Cậu đang làm khó tôi.
382
00:45:13,208 --> 00:45:16,916
Xin lỗi, nhưng tôi không nghĩ
chuyện xảy ra ở đó là lỗi của tôi.
383
00:45:20,916 --> 00:45:23,000
Đâu có nhiều tay đua ra đời để đua.
384
00:45:24,000 --> 00:45:26,791
Hầu hết cải thiện kỹ thuật,
mà họ thiếu tố chất.
385
00:45:26,875 --> 00:45:29,416
Họ thiếu tài năng và không tiến được xa.
386
00:45:30,083 --> 00:45:34,083
Bố tôi gọi các cậu là nhân mã.
Thay vì móng guốc, các cậu có bánh xe.
387
00:45:35,416 --> 00:45:37,708
Thế nên các cậu diệu kỳ, lao như bay.
388
00:45:41,333 --> 00:45:42,666
Đừng để tôi thất vọng.
389
00:46:22,833 --> 00:46:23,875
Chào bố.
390
00:46:30,375 --> 00:46:31,500
Em làm gì vậy?
391
00:46:31,583 --> 00:46:32,708
Bọn em sẽ về nhà.
392
00:46:36,125 --> 00:46:37,541
Thu xếp xong rồi mà nhỉ?
393
00:46:49,916 --> 00:46:51,625
Anh không muốn mẹ con em đi.
394
00:46:53,375 --> 00:46:56,583
- Đâu phải anh muốn là được.
- Ta hãy ở bên nhau.
395
00:46:58,708 --> 00:47:01,208
- Quá muộn rồi.
- Anh đã thay đổi.
396
00:47:01,291 --> 00:47:03,666
Giờ anh khác rồi. Em không thấy à?
397
00:47:04,708 --> 00:47:07,041
- Giờ anh biết mình muốn gì.
- Muốn gì?
398
00:47:07,125 --> 00:47:08,250
Anh muốn mẹ con em.
399
00:47:15,875 --> 00:47:17,500
Sao biết anh không nói dối?
400
00:47:18,000 --> 00:47:19,958
Anh đâu thể sống thiếu mẹ con em.
401
00:47:22,833 --> 00:47:25,625
Anh phát điên vì em. Thật sự mà.
402
00:47:29,250 --> 00:47:30,833
Em đâu thích mấy gã điên.
403
00:47:30,916 --> 00:47:32,791
Chà, anh không điên mà.
404
00:47:34,250 --> 00:47:35,625
Anh sẽ chứng tỏ cho em.
405
00:48:02,583 --> 00:48:06,000
Dĩ nhiên tôi hiểu.
Anh đâu thể kiểm soát vụ đó, thế thôi.
406
00:48:07,375 --> 00:48:09,041
Được rồi, bình tĩnh đi.
407
00:48:10,208 --> 00:48:12,041
Sẽ tìm ra cách. Tôi sẽ gọi anh.
408
00:48:14,916 --> 00:48:16,416
Bọn họ đang làm loạn lên.
409
00:48:18,291 --> 00:48:19,625
Khốn kiếp mà.
410
00:48:20,625 --> 00:48:22,291
Đem vào một lạng cũng khó.
411
00:48:24,958 --> 00:48:27,583
Tao sẽ không nghỉ kinh doanh vì ai cả.
412
00:48:28,208 --> 00:48:31,666
Ta sẽ tuồn hàng vào
trong khi lũ cớm ở chỗ bạo loạn.
413
00:48:31,750 --> 00:48:32,875
Mày sẽ làm việc đó.
414
00:48:33,416 --> 00:48:35,708
Giao hàng trực tiếp cho khách hàng.
415
00:48:36,458 --> 00:48:37,416
Khi nào thì làm?
416
00:48:37,500 --> 00:48:38,333
Tối nay.
417
00:48:40,708 --> 00:48:42,833
Mày cần gì cho pha đua xe đường phố?
418
00:48:44,875 --> 00:48:45,916
Một chiếc TMAX?
419
00:48:46,625 --> 00:48:48,166
Hay xe mô tô địa hình?
420
00:48:48,250 --> 00:48:51,166
ĐÊM ĐỐI ĐẦU GAY GẮT.
CẢNH SÁT CATALAN BỊ QUÁ TẢI.
421
00:48:51,791 --> 00:48:53,750
- Xe mô tô địa hình là ổn.
- Được.
422
00:49:00,916 --> 00:49:03,500
García, hôm nay đến lượt anh làm hai ca.
423
00:49:05,458 --> 00:49:07,541
Xin lỗi sếp. Hôm nay tôi không thể.
424
00:49:08,625 --> 00:49:10,166
Không làm không được.
425
00:49:10,875 --> 00:49:13,458
Chịu, tôi có chuyện quan trọng phải làm.
426
00:49:13,541 --> 00:49:15,791
Lần sau xin hãy báo trước cho tôi.
427
00:49:16,375 --> 00:49:18,541
Hoặc anh làm hoặc bị đuổi.
428
00:49:54,958 --> 00:49:55,958
Ổn chứ, anh bạn?
429
00:49:56,875 --> 00:49:59,125
- Anh làm gì ở đây?
- Anh nói xem.
430
00:50:02,125 --> 00:50:04,166
- Họ đồn có đúng không?
- Đồn gì?
431
00:50:04,250 --> 00:50:08,125
Anh là tay chân của Carlos à?
Nghĩ gì mà làm việc cho bọn họ?
432
00:50:08,208 --> 00:50:09,625
Đủ rồi, Cortés.
433
00:50:09,708 --> 00:50:12,708
- Tôi biết mình đang làm gì.
- Anh không biết gì cả.
434
00:50:12,791 --> 00:50:15,250
Một tuần nữa là hết nợ và tôi sẽ nghỉ.
435
00:50:15,875 --> 00:50:18,458
Cẩn thận. Bọn họ không để anh nghỉ đâu.
436
00:50:19,166 --> 00:50:21,625
Tôi không cần anh giảng đạo.
437
00:50:22,291 --> 00:50:24,708
- Gã Di Gan này làm gì ở đây?
- Bình tĩnh.
438
00:50:25,458 --> 00:50:28,916
Mày đang nói gì với gã hả?
Muốn bị đánh nữa không?
439
00:50:29,000 --> 00:50:30,750
Anh sẽ hối hận đấy, Rafa.
440
00:50:30,833 --> 00:50:32,625
Đi lo lũ côn đồ của mày đi.
441
00:50:33,333 --> 00:50:34,250
Anh sẽ hối hận.
442
00:50:41,541 --> 00:50:42,916
Sẵn sàng chưa, anh bạn?
443
00:50:44,291 --> 00:50:46,541
Mang hàng đến bãi đỗ xe đó.
444
00:50:47,250 --> 00:50:49,708
Tìm vị trí đỗ xe số 258.
445
00:50:50,416 --> 00:50:52,625
Bỏ hàng vào thùng xe và quay lại.
446
00:50:54,083 --> 00:50:55,875
- Được rồi.
- Đi đi.
447
00:51:00,250 --> 00:51:03,791
Đừng để bị bắt.
Hàng mày giữ đáng giá 50.000 euro đấy.
448
00:51:25,291 --> 00:51:26,541
Dừng lại!
449
00:51:26,625 --> 00:51:27,458
CẢNH SÁT
450
00:52:34,958 --> 00:52:36,500
CÁ LỚN - NHÀ HÀNG HẢI SẢN
451
00:52:43,416 --> 00:52:44,666
Đi theo tao!
452
00:52:45,250 --> 00:52:46,083
Tới nào!
453
00:52:46,166 --> 00:52:48,541
- Chết tiệt! Đừng để gã thoát!
- Chạy đi!
454
00:52:49,166 --> 00:52:50,083
Đi thôi!
455
00:52:51,250 --> 00:52:52,708
Thấy gã rồi! Theo tao!
456
00:52:52,791 --> 00:52:54,958
- Tới nào!
- Đừng để gã thoát.
457
00:52:55,458 --> 00:52:56,500
Trời đất ạ!
458
00:52:57,458 --> 00:52:59,166
Mày chết chắc rồi, đồ khốn!
459
00:52:59,250 --> 00:53:00,958
- Đằng kia à?
- Không phải.
460
00:53:02,000 --> 00:53:03,833
- Lại đây, đồ khốn.
- Đừng chạy.
461
00:53:03,916 --> 00:53:05,708
- Thấy chứ?
- Không, chết tiệt.
462
00:53:08,000 --> 00:53:10,208
- Gã có ở bên đó không?
- Khốn kiếp!
463
00:53:10,291 --> 00:53:12,083
- Gã đâu?
- Ta mất dấu gã rồi.
464
00:53:12,166 --> 00:53:13,000
Trời ạ!
465
00:53:13,583 --> 00:53:16,125
- Mày đang ở đâu hả?
- Họ bắn tôi đó!
466
00:53:16,208 --> 00:53:17,041
Gì cơ?
467
00:53:17,791 --> 00:53:20,416
Họ đạp tôi khỏi xe. Đến đón tôi đi.
468
00:53:20,500 --> 00:53:24,041
- Ai cơ? Cảnh sát? Đám biểu tình?
- Không, mấy gã có súng.
469
00:53:24,625 --> 00:53:26,625
- Mày có giữ ma túy không?
- Có!
470
00:53:26,708 --> 00:53:29,416
Chết tiệt! Chắc ai đó đã bán đứng ta.
471
00:53:29,500 --> 00:53:30,750
Tôi nên làm gì đây?
472
00:53:31,250 --> 00:53:33,041
- Mày ở đâu?
- La Boqueria.
473
00:53:33,125 --> 00:53:34,500
Không có lối thoát!
474
00:53:36,333 --> 00:53:38,583
Đi theo lối ra Ramblas. Ngay đi.
475
00:53:38,666 --> 00:53:39,500
Được rồi!
476
00:53:43,208 --> 00:53:44,291
Tao không thấy gã.
477
00:53:44,916 --> 00:53:46,333
Gã ở chỗ quái nào?
478
00:53:47,583 --> 00:53:49,125
Gã sẽ thoát mất thôi!
479
00:53:50,458 --> 00:53:53,250
- Tao thấy gã rồi!
- Nào, đi thôi.
480
00:54:07,500 --> 00:54:08,333
Lên xe!
481
00:54:11,583 --> 00:54:12,416
Vào đi!
482
00:54:14,416 --> 00:54:15,250
Đi thôi!
483
00:54:26,333 --> 00:54:29,291
Em họ anh là đồ khốn. Tôi sẽ chỉnh đốn gã.
484
00:54:30,583 --> 00:54:33,041
Không phải nó. Diego đã chơi chúng ta.
485
00:54:33,125 --> 00:54:34,541
Bọn họ hợp tác với nhau.
486
00:54:35,041 --> 00:54:35,875
Không phải.
487
00:54:35,958 --> 00:54:38,208
Tôi biết Fadel cả đời. Nó đáng tin.
488
00:54:41,083 --> 00:54:41,916
Còn anh?
489
00:54:42,833 --> 00:54:43,791
Anh có đáng tin?
490
00:54:45,083 --> 00:54:46,208
Sao anh hỏi vậy?
491
00:54:48,166 --> 00:54:49,416
Anh bảo vệ gã em họ.
492
00:54:49,500 --> 00:54:52,500
Tôi bắt đầu nghĩ anh cũng có liên quan.
493
00:54:53,625 --> 00:54:54,875
Liên quan à, anh bạn?
494
00:54:59,708 --> 00:55:00,541
Không hề.
495
00:55:03,208 --> 00:55:05,375
Diego dùng bạo loạn để lừa chúng ta.
496
00:55:05,458 --> 00:55:07,250
Nếu không nhìn ra, anh mù rồi.
497
00:55:14,000 --> 00:55:14,916
Tìm Diego đi.
498
00:55:16,166 --> 00:55:18,083
Ngay giờ! Hãy làm rõ chuyện này.
499
00:55:18,708 --> 00:55:19,958
Tôi sẽ gọi Fadel.
500
00:56:15,625 --> 00:56:17,041
Cortés đã kể hết cho em.
501
00:56:19,041 --> 00:56:21,833
- Ý em là sao?
- Việc anh đang làm cho Carlos.
502
00:56:26,375 --> 00:56:27,916
Anh còn một lần giao hàng.
503
00:56:29,791 --> 00:56:31,208
Sau đó ta sẽ được tự do.
504
00:57:22,625 --> 00:57:24,125
Sắp lên đỉnh rồi.
505
00:57:26,000 --> 00:57:27,916
Chết tiệt, sắp lên đỉnh rồi!
506
00:58:14,208 --> 00:58:15,041
Rafa.
507
00:58:16,541 --> 00:58:17,375
Rafa!
508
00:58:18,000 --> 00:58:20,166
Rafa, dậy đi, anh ngủ quên. Dậy nào!
509
00:58:20,750 --> 00:58:23,083
- Mau lên! Anh bị muộn.
- Khỉ ạ.
510
00:59:07,083 --> 00:59:10,166
VÒNG LỰA CHỌN CUỐI
511
01:00:14,625 --> 01:00:15,625
Khốn kiếp!
512
01:00:34,750 --> 01:00:35,583
Chết tiệt.
513
01:00:39,583 --> 01:00:43,708
Này, Rafa, khi tôi tập hợp một đội,
nó trở thành một phần gia đình tôi.
514
01:00:45,416 --> 01:00:46,333
Có biết vì sao?
515
01:00:47,375 --> 01:00:48,208
Hả?
516
01:00:49,541 --> 01:00:52,333
Vì gia đình định hình ta.
Dù ta thích hay không.
517
01:00:53,291 --> 01:00:57,083
Cả khi ta muốn tìm nơi khác,
gia đình tạo nên con người ta.
518
01:00:57,750 --> 01:01:00,083
- Tôi biết. Nghe này…
- Không, nghe tôi.
519
01:01:03,166 --> 01:01:06,500
Gia đình này đã có thể
khiến cậu thành nhà vô địch, Rafa.
520
01:01:07,041 --> 01:01:10,125
Nơi này đã có thể cho cậu
điều cậu cần để thành công.
521
01:01:15,291 --> 01:01:17,291
Cậu sẽ không tìm được nơi tốt hơn.
522
01:01:21,333 --> 01:01:23,625
Nhưng chà, đó là quyết định của cậu.
523
01:01:24,875 --> 01:01:26,208
Tôi tôn trọng điều đó.
524
01:01:41,083 --> 01:01:42,583
Chết tiệt, khốn nạn.
525
01:01:43,875 --> 01:01:46,458
Chết tiệt mà.
526
01:02:04,708 --> 01:02:06,541
Sao hai mẹ con thức thế?
527
01:02:10,708 --> 01:02:11,541
Thế nào?
528
01:02:47,208 --> 01:02:48,208
Đây, đưa cho tao.
529
01:03:16,666 --> 01:03:18,791
Bảo Carlos là bọn này sẽ đặt thêm.
530
01:03:18,875 --> 01:03:20,958
- Thêm bao nhiêu?
- Gấp đôi số này.
531
01:03:28,000 --> 01:03:28,916
Này, ở yên đó.
532
01:03:37,500 --> 01:03:38,333
Carlos à.
533
01:03:38,916 --> 01:03:40,375
Tôi có tiền rồi.
534
01:03:40,458 --> 01:03:42,458
Lần tới hội Godoy muốn gấp đôi.
535
01:03:44,375 --> 01:03:45,541
Ừ, gã ở đây.
536
01:03:46,416 --> 01:03:47,250
Được.
537
01:03:48,791 --> 01:03:49,708
Gặp sau nhé.
538
01:03:51,375 --> 01:03:52,333
Rồi, tôi đi đây.
539
01:03:52,875 --> 01:03:54,833
Ngày mai lúc chín giờ ở tiệm xăm.
540
01:03:55,916 --> 01:03:58,916
- Anh nói gì?
- Ngày mai, chín giờ tối ở tiệm xăm.
541
01:03:59,000 --> 01:04:01,250
Không. Chúng ta đã nói hai tháng.
542
01:04:01,333 --> 01:04:02,750
Đây là đêm cuối cùng.
543
01:04:03,708 --> 01:04:04,916
Không đời nào.
544
01:04:06,125 --> 01:04:09,083
Boro, hãy nhớ ta có thỏa thuận. Được chứ?
545
01:04:12,250 --> 01:04:13,250
Gọi Carlos đi.
546
01:04:16,375 --> 01:04:17,583
Boro, gọi Carlos đi!
547
01:04:19,375 --> 01:04:23,208
Carlos đâu quan tâm, nhóc ạ.
Bọn tao bảo xong thì mày mới xong.
548
01:04:25,583 --> 01:04:28,541
Nhìn này. Tôi không tham gia nữa đâu.
549
01:04:28,625 --> 01:04:31,791
Và mấy người tự đi mà xử lý, đồ khốn.
550
01:04:32,375 --> 01:04:33,708
- Rafa…
- Gì cơ?
551
01:04:33,791 --> 01:04:35,416
- Gì cơ?
- Nghe này, Rafita.
552
01:04:39,375 --> 01:04:41,666
Đừng có đòi hỏi với tao, đồ ngu.
553
01:04:42,375 --> 01:04:44,833
Bọn tao gửi Natalia đi mút đám Ả Rập nhé?
554
01:04:44,916 --> 01:04:48,041
Mày nghĩ sao hả nhóc?
Rằng bọn tao chỉ bán ma túy à?
555
01:04:48,125 --> 01:04:49,833
Bọn tao làm đủ trò đấy.
556
01:04:49,916 --> 01:04:52,708
Có biết gái da trắng
có giá cỡ nào ở Trung Đông?
557
01:04:52,791 --> 01:04:55,875
Đám Ả Rập sẽ phát điên. Chơi nó tới cùng.
558
01:04:57,166 --> 01:04:59,875
Đừng làm khó.
Tự do của cô ả phụ thuộc vào mày.
559
01:05:00,375 --> 01:05:02,041
Là mày hoặc là cô ả.
560
01:05:02,125 --> 01:05:03,333
- Rõ chưa?
- Rồi.
561
01:05:03,416 --> 01:05:04,458
- Được chứ?
- Rồi!
562
01:05:05,333 --> 01:05:06,583
Ra khỏi đây đi.
563
01:05:27,416 --> 01:05:28,750
Giờ mày muốn gì?
564
01:05:29,833 --> 01:05:31,166
Tôi quên điện thoại.
565
01:06:35,625 --> 01:06:37,000
Ôi Chúa ơi!
566
01:06:37,833 --> 01:06:38,750
Anh ấy giết gã.
567
01:06:42,375 --> 01:06:44,750
Biết phải làm gì đó. Đem gã ra khỏi đây.
568
01:06:52,166 --> 01:06:53,666
Chuyện gì đã xảy ra? Hả?
569
01:06:55,750 --> 01:06:56,833
Ở đây đã có vụ gì?
570
01:07:01,583 --> 01:07:04,791
Giờ thì sao, Rafa? Hả?
Anh mắc sai lầm lớn rồi.
571
01:07:06,166 --> 01:07:07,750
Carlos sẽ sớm biết thôi.
572
01:07:09,250 --> 01:07:10,208
Đang bảo anh đó!
573
01:07:11,000 --> 01:07:13,416
Anh muốn vụ làm ăn của Carlos mà nhỉ?
574
01:07:15,708 --> 01:07:17,958
Nếu muốn anh sẽ có vụ đó ngay bây giờ.
575
01:07:19,583 --> 01:07:21,666
Tôi sẽ đưa anh đến kho ma túy.
576
01:07:21,750 --> 01:07:23,291
Vậy anh biết nơi đó à?
577
01:07:23,375 --> 01:07:25,458
- Tôi biết cách tìm.
- Đâu? Cách gì?
578
01:07:26,875 --> 01:07:27,875
Anh tin tôi chứ?
579
01:07:31,833 --> 01:07:32,875
Có hay không nào?
580
01:08:06,041 --> 01:08:06,875
Gì đấy?
581
01:08:11,125 --> 01:08:12,458
- Sao vậy?
- Ở đâu hả?
582
01:08:13,000 --> 01:08:14,208
- Cái gì?
- Thôi đi.
583
01:08:14,291 --> 01:08:15,875
- Thôi nào!
- Gì vậy?
584
01:08:15,958 --> 01:08:18,083
Anh đang tìm gì vậy? Anh làm gì vậy?
585
01:08:18,166 --> 01:08:20,583
- Phần của mày là bao? Đáng chứ?
- Gì cơ?
586
01:08:20,666 --> 01:08:23,166
- Phần chia của mày là gì?
- Chuyện gì vậy?
587
01:08:23,916 --> 01:08:26,750
Kể tao nghe chuyện hôm qua với hội Godoy.
588
01:08:26,833 --> 01:08:29,750
- Đã có gì?
- Không có gì. Bàn giao bình thường.
589
01:08:29,833 --> 01:08:30,666
Mà vì sao chứ?
590
01:08:30,750 --> 01:08:32,291
Thế tiền đâu?
591
01:08:32,375 --> 01:08:33,833
Boro lấy tiền rồi đếm.
592
01:08:33,916 --> 01:08:36,333
Boro đã gọi cho anh trước mặt tôi.
593
01:08:36,416 --> 01:08:37,458
Thế Boro đâu?
594
01:08:37,541 --> 01:08:39,000
Làm sao tôi biết được?
595
01:08:39,083 --> 01:08:40,250
Nói đi, đồ khốn!
596
01:08:40,333 --> 01:08:43,041
Tôi không biết Boro ở đâu, Carlos!
597
01:08:43,125 --> 01:08:45,375
Thật đấy, tôi thề đó là sự thật.
598
01:08:45,458 --> 01:08:48,000
Đồ khốn đó đâu nghe máy và không có ở nhà.
599
01:08:48,083 --> 01:08:50,125
Chuyện gì đã xảy ra với hội Godoy?
600
01:08:50,208 --> 01:08:52,541
Không có gì! Chúng tôi theo kế hoạch.
601
01:08:52,625 --> 01:08:55,250
Họ lấy ma túy, đưa chúng tôi tiền rồi đi.
602
01:08:55,333 --> 01:08:56,583
Sao không gọi cho họ?
603
01:08:57,875 --> 01:08:59,958
Tôi nói sự thật đấy, Carlos!
604
01:09:00,041 --> 01:09:03,666
Tao đã gọi cho họ
và tao biết rõ chuyện gì đã xảy ra.
605
01:09:04,208 --> 01:09:09,208
Kể xem mày đã làm gì với tiền của tao
sau khi hội Godoy đưa mày tiền.
606
01:09:09,291 --> 01:09:12,958
Tôi không biết! Tôi rời đi.
Tôi nói thật đấy, chết tiệt ạ.
607
01:09:13,791 --> 01:09:15,958
Còn Boro thì sao? Đồ khốn đó đâu?
608
01:09:16,041 --> 01:09:19,291
Boro đếm tiền rồi bỏ đi để gặp em họ.
609
01:09:19,375 --> 01:09:20,208
Ai cơ?
610
01:09:20,916 --> 01:09:21,875
Fadel!
611
01:09:24,541 --> 01:09:26,833
Anh ta gọi rồi bảo Boro đến đón.
612
01:09:28,916 --> 01:09:30,583
- Chuyện là thế à?
- Vâng!
613
01:09:32,458 --> 01:09:33,291
Khỉ thật!
614
01:09:34,250 --> 01:09:35,166
Nhà kho!
615
01:09:36,125 --> 01:09:37,666
Sáng nay mày đã qua đó hả?
616
01:09:39,291 --> 01:09:40,416
- Trả lời!
- Không.
617
01:09:40,500 --> 01:09:43,666
- Anh đã nói là giờ cả hội sẽ đến đó.
- Đồ đần độn.
618
01:09:43,750 --> 01:09:45,333
Biến khỏi đây mau.
619
01:09:46,708 --> 01:09:48,916
Và mày… hãy đi với tao.
620
01:09:49,416 --> 01:09:51,875
- Tôi ư? Tại sao?
- Vì tao nói vậy đấy.
621
01:09:53,708 --> 01:09:54,541
Đi nào.
622
01:09:57,583 --> 01:09:58,416
Được rồi!
623
01:09:59,875 --> 01:10:02,333
Ra ngoài, tao sẽ lái xe. Một lũ thảm hại.
624
01:10:24,875 --> 01:10:28,416
Nelson, tao cần mày tìm
Boro và Fadel, được chứ?
625
01:10:29,083 --> 01:10:31,875
Xem ra bọn họ gặp nhau
sau thương vụ Godoy.
626
01:10:33,000 --> 01:10:33,833
Đi mau.
627
01:10:48,125 --> 01:10:49,208
Anh làm gì vậy?
628
01:10:49,291 --> 01:10:51,666
Nhìn gã kìa! Đi mau! Gã đang bỏ xa!
629
01:10:51,750 --> 01:10:53,875
- Xe không đi nổi!
- Qua đó đi!
630
01:10:59,000 --> 01:11:00,250
- Đi mau!
- Không thể!
631
01:11:00,333 --> 01:11:01,791
Trời ạ! Đi mau!
632
01:11:01,875 --> 01:11:03,666
- Anh không thấy à?
- Chúa ơi!
633
01:11:03,750 --> 01:11:05,666
- Chết tiệt!
- Xe không đi nổi!
634
01:11:46,625 --> 01:11:47,458
Tất cả ở đây.
635
01:11:50,583 --> 01:11:52,500
Đem hết lên xe tải. Tao sẽ giữ.
636
01:11:53,333 --> 01:11:54,166
Mau lên.
637
01:12:02,875 --> 01:12:03,708
Cả mày nữa.
638
01:12:28,583 --> 01:12:32,666
Tôi đã định vị được anh ấy.
Khu công nghiệp Verneda. Phía Nam. Đi mau!
639
01:12:33,291 --> 01:12:35,250
Quay xe ở đây. Xuống con phố đó.
640
01:12:42,875 --> 01:12:44,708
Này, có nghe tin gì từ Fadel?
641
01:12:44,791 --> 01:12:46,916
Không có gì. Gã đã ở tù một tuần.
642
01:12:47,000 --> 01:12:48,750
- Còn Boro?
- Không có gì.
643
01:12:58,458 --> 01:12:59,416
Gã đã nói gì?
644
01:12:59,500 --> 01:13:00,750
Gã hỏi về Fadel.
645
01:13:09,500 --> 01:13:11,041
- Cortés à?
- Chào Toni.
646
01:13:11,625 --> 01:13:12,500
Ta có vấn đề.
647
01:13:16,416 --> 01:13:17,708
Nelson, này…
648
01:13:18,333 --> 01:13:21,708
Carlos, không mò được về Boro
nhưng đã tìm ra em họ gã.
649
01:13:21,791 --> 01:13:22,708
Gã ở đâu?
650
01:13:22,791 --> 01:13:23,625
Trong tù.
651
01:13:24,125 --> 01:13:24,958
Chắc chứ?
652
01:13:25,041 --> 01:13:27,416
Gã đã ở tù một tuần, không thể gặp Boro.
653
01:13:30,333 --> 01:13:31,166
Carlos à?
654
01:13:32,000 --> 01:13:32,833
Carlos ơi?
655
01:13:37,041 --> 01:13:38,916
Này, Rafa. Nghe này.
656
01:13:39,000 --> 01:13:41,500
Ra khỏi đó, anh bị lộ rồi.
657
01:13:43,458 --> 01:13:44,291
Rafa?
658
01:13:45,083 --> 01:13:45,916
Gì cơ?
659
01:13:48,083 --> 01:13:49,083
Tới đây một chút.
660
01:13:51,958 --> 01:13:52,791
Tới đây.
661
01:13:57,166 --> 01:13:58,000
Tới đây nào.
662
01:14:05,000 --> 01:14:07,583
Mày sẽ không sống sót ra khỏi đây đâu.
663
01:15:29,500 --> 01:15:30,875
Mày đi đâu vậy?
664
01:15:32,125 --> 01:15:33,125
Hả?
665
01:15:36,708 --> 01:15:39,291
Mày đang làm việc cho ai, đồ khốn? Hả?
666
01:15:41,291 --> 01:15:45,250
Giờ hãy cho tao biết
tiền của tao và Boro ở đâu.
667
01:15:46,250 --> 01:15:47,083
Được chứ?
668
01:15:51,833 --> 01:15:52,666
Lên xe đi.
669
01:15:55,500 --> 01:15:57,250
Đừng có mà ăn trộm của tao.
670
01:16:23,166 --> 01:16:24,791
Này Toni. Nghe này.
671
01:16:24,875 --> 01:16:27,583
Tôi đã định vị được họ. Bảo Manuel tới đi.
672
01:17:03,583 --> 01:17:05,208
Chết tiệt mày đi, đồ khốn!
673
01:17:12,041 --> 01:17:13,583
Bám vào tôi. Đi nào.
674
01:17:16,375 --> 01:17:17,250
Ổn cả rồi.
675
01:17:19,166 --> 01:17:20,291
Cố mở cửa đi.
676
01:17:21,291 --> 01:17:23,541
Mở cửa ra. Đúng rồi, vào đi.
677
01:17:24,625 --> 01:17:26,125
Mau lên!
678
01:17:29,833 --> 01:17:31,625
Anh sao rồi? Rafa?
679
01:17:32,458 --> 01:17:34,625
- Rafa!
- Tôi ổn cả!
680
01:17:35,416 --> 01:17:36,791
Đi nào!
681
01:18:39,333 --> 01:18:41,625
Chúc mừng sinh nhật của con
682
01:18:41,708 --> 01:18:45,083
Chúc mừng sinh nhật của con
683
01:18:45,625 --> 01:18:49,083
Chúc mừng sinh nhật, Mateo thân mến.
684
01:18:49,833 --> 01:18:53,166
Chúc mừng sinh nhật của con
685
01:18:54,750 --> 01:18:55,625
Đây nhé.
686
01:18:55,708 --> 01:18:57,666
- Tốt lắm! Rất nhanh!
- Tốt lắm!
687
01:18:58,166 --> 01:18:59,000
Cái gì đó?
688
01:18:59,875 --> 01:19:00,708
Mở ra đi.
689
01:19:02,250 --> 01:19:03,166
Là Regina.
690
01:19:04,250 --> 01:19:05,083
Trả lời đi.
691
01:19:09,833 --> 01:19:10,833
Regina. Khỏe chứ?
692
01:19:12,041 --> 01:19:15,625
Tôi ngạc nhiên khi chị gọi,
thật sự đấy. Rất ngạc nhiên.
693
01:19:16,416 --> 01:19:18,500
Tôi phải chật vật xoay xở lắm đấy.
694
01:19:18,583 --> 01:19:20,916
Tôi đã xin quản lý cho cậu cơ hội khác.
695
01:19:21,458 --> 01:19:22,291
Không thể nào!
696
01:19:22,833 --> 01:19:24,458
Tôi hay quý mấy kẻ lập dị.
697
01:19:25,958 --> 01:19:27,958
Thật đấy, tôi có thể rèn giũa cậu.
698
01:19:28,041 --> 01:19:30,625
Không, là giúp cậu điều khiển năng lực.
699
01:19:30,708 --> 01:19:32,250
- Để có lợi cho cậu…
- Rồi.
700
01:19:32,333 --> 01:19:33,458
…không gây bất lợi.
701
01:19:35,416 --> 01:19:38,250
Biết đó, gần đây cuộc sống hơi phức tạp.
702
01:19:40,625 --> 01:19:43,208
Nhưng may là giờ đã xong rồi. Thế đấy.
703
01:19:43,875 --> 01:19:45,291
- Vậy sao?
- Vâng.
704
01:19:45,375 --> 01:19:49,166
- Cậu không còn hận cả thế giới à?
- Không. Tôi không nghĩ vậy.
705
01:19:49,833 --> 01:19:52,625
Với tôi, gia đình cũng là quan trọng nhất
706
01:19:52,708 --> 01:19:56,166
và tôi muốn là một phần của gia đình chị.
707
01:19:56,250 --> 01:19:57,458
Chị đã biết rồi mà.
708
01:19:58,708 --> 01:19:59,625
Là cảnh sát.
709
01:20:00,416 --> 01:20:01,250
Rafa.
710
01:20:02,208 --> 01:20:03,125
Họ đến vì cậu.
711
01:20:04,125 --> 01:20:05,125
Ý anh là sao?
712
01:20:14,125 --> 01:20:17,916
Chúng tôi có bằng chứng
về việc anh dính líu tới dân Colombia.
713
01:20:18,000 --> 01:20:20,750
- Bằng chứng gì?
- Anh nghĩ gì về mấy ảnh này.
714
01:20:26,125 --> 01:20:28,791
Anh muốn thì chúng tôi có video của anh.
715
01:20:30,416 --> 01:20:33,041
Tôi là ai trong số những người này?
716
01:20:34,125 --> 01:20:35,208
Đó là anh nhỉ?
717
01:20:36,541 --> 01:20:39,333
- Không.
- Một số người lại nói khác đó.
718
01:20:40,375 --> 01:20:41,791
Ồ, thật sao? Ai cơ?
719
01:20:41,875 --> 01:20:44,125
Cẩn thận, Rafa. Chúng tôi biết tất cả.
720
01:20:47,000 --> 01:20:47,833
Cẩn thận đấy.
721
01:20:53,208 --> 01:20:54,416
Anh không thoát đâu.
722
01:20:57,166 --> 01:20:59,375
Trừ phi anh thỏa thuận với chúng tôi.
723
01:21:02,708 --> 01:21:03,541
Thỏa thuận gì?
724
01:21:03,625 --> 01:21:07,250
Đội chống Ma túy Trung ương
cần tới các tay đua.
725
01:21:09,333 --> 01:21:11,041
Thay vì là chuột, anh là mèo.
726
01:21:14,541 --> 01:21:17,333
Quyết định đi, Rafa.
Theo chúng tôi hoặc vào tù.
727
01:21:30,916 --> 01:21:33,333
Anh nói sao? Mèo hay chuột?
728
01:21:45,041 --> 01:21:49,000
Tôi sẽ cần một chiếc
Kawasaki 1000 với lốp xe đua.
729
01:21:52,166 --> 01:21:53,250
Của anh đấy.
730
01:22:08,333 --> 01:22:09,958
CENTAURO SỐ MỘT
731
01:22:30,250 --> 01:22:32,375
Nghi phạm đang đến cây số 320.
732
01:22:32,458 --> 01:22:34,125
Nghi phạm đang bỏ xa.
733
01:22:35,083 --> 01:22:36,875
Centauro số một, anh ở đâu?
734
01:22:36,958 --> 01:22:39,041
Sắp tới rồi. Tôi ở cách đó ba cây.
735
01:22:46,500 --> 01:22:48,250
Ta đang mất dấu gã. Đi nào.
736
01:22:49,166 --> 01:22:50,500
Ổn cả, tôi bắt kịp gã.
737
01:22:51,083 --> 01:22:53,333
Đã rõ, Centauro số một. Đội ở sau anh.
738
01:23:28,875 --> 01:23:29,958
Giơ tay lên!
739
01:29:31,875 --> 01:29:36,875
Biên dịch: Đức Khứng