1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,708 --> 00:00:22,000 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:31,500 --> 00:00:34,750 ‎Ta đang ở vạch xuất phát ‎của trường đua xe mô tô 5 00:00:34,833 --> 00:00:38,208 ‎cho giải đua xe mô tô thế giới SBK. 6 00:00:38,291 --> 00:00:40,208 ‎Tất cả 22 tay đua đã sẵn sàng. 7 00:00:42,500 --> 00:00:44,125 ‎Đám đông đang phấn khích. 8 00:00:44,208 --> 00:00:47,416 ‎Họ muốn thấy ‎các tay đua giỏi nhất trên hai bánh xe. 9 00:00:48,125 --> 00:00:52,666 ‎Sau những buổi tập luyện ‎và thử tốc độ giữa mùa giải rất tuyệt… 10 00:00:54,750 --> 00:00:57,041 ‎Giải vô địch vừa mới bắt đầu. 11 00:00:57,125 --> 00:00:59,916 ‎Các đội đã làm việc suốt cuối tuần. 12 00:01:00,000 --> 00:01:02,083 ‎Thời khắc quan trọng đã tới. 13 00:02:01,958 --> 00:02:03,791 ‎Đây là vạch xuất phát. 14 00:02:03,875 --> 00:02:06,250 ‎Sẵn sàng. Nữ tiếp viên cầm biển rút lui. 15 00:02:06,333 --> 00:02:09,041 ‎Thợ máy tháo các bộ làm ấm lốp xe ra. 16 00:02:09,125 --> 00:02:12,083 ‎Thế nghĩa là ta không phải đợi lâu nữa. 17 00:02:12,708 --> 00:02:15,125 ‎Ta đã nghe được tiếng động cơ rền vang. 18 00:02:15,208 --> 00:02:16,125 ‎Như tiếng nhạc! 19 00:02:22,125 --> 00:02:27,458 ‎TRƯỜNG ĐUA ARAGON ‎BAN QUẢN LÝ ARAGON 20 00:04:47,708 --> 00:04:49,083 ‎Khốn kiếp! 21 00:05:00,625 --> 00:05:02,583 ‎Vì Chúa, khốn nạn mà. 22 00:05:09,208 --> 00:05:10,166 ‎Chờ một chút. 23 00:05:14,458 --> 00:05:16,875 ‎Tệ thật nhỉ? Còn hai vòng nữa là về đích. 24 00:05:18,166 --> 00:05:19,083 ‎Vận rủi mà. 25 00:05:19,625 --> 00:05:20,958 ‎Đó không phải vận rủi. 26 00:05:21,625 --> 00:05:23,333 ‎Điều cậu cần là một đội tốt. 27 00:05:24,791 --> 00:05:26,291 ‎Tôi dõi theo cậu ở Jerez. 28 00:05:27,250 --> 00:05:30,750 ‎Cậu đạp phanh cuối ở khúc cua. ‎Lẽ ra hôm nay cậu phải thắng. 29 00:05:31,416 --> 00:05:32,333 ‎Tôi đồng ý. 30 00:05:33,958 --> 00:05:34,833 ‎Tôi là Regina. 31 00:05:34,916 --> 00:05:37,666 ‎Chị khỏe chứ? ‎Tôi là Rafa. Hân hạnh được gặp. 32 00:05:37,750 --> 00:05:39,416 ‎Bố tôi sáng lập đội Monlau. 33 00:05:39,500 --> 00:05:41,125 ‎- Vâng. ‎- Giờ tôi phụ trách. 34 00:05:41,916 --> 00:05:45,125 ‎Chúng tôi ký thỏa thuận với Honda. ‎Tôi cần tay đua nữa. 35 00:05:45,208 --> 00:05:46,750 ‎Đội sẽ có buổi tuyển chọn. 36 00:05:46,833 --> 00:05:48,333 ‎Tôi muốn cậu tham gia. 37 00:05:48,416 --> 00:05:51,708 ‎Nếu cậu quan tâm, ‎buổi tuyển chọn bắt đầu vào thứ Năm. 38 00:05:51,791 --> 00:05:53,916 ‎Ừ, tất nhiên rồi. Chà, cảm ơn nhiều. 39 00:05:54,791 --> 00:05:56,625 ‎- Ghé qua nhé. ‎- Sẽ qua. Cảm ơn. 40 00:05:57,750 --> 00:05:58,750 ‎- Chào. ‎- Chào. 41 00:06:07,791 --> 00:06:08,666 ‎Tuyệt lắm! 42 00:07:01,250 --> 00:07:04,250 ‎Rafa, tôi cần cậu ở lại lâu hơn một chút. 43 00:07:04,333 --> 00:07:06,083 ‎Không thể. Có người đợi tôi. 44 00:07:06,625 --> 00:07:07,500 ‎Cứ để họ đợi. 45 00:07:11,833 --> 00:07:12,750 ‎Phiền toái quá. 46 00:07:28,250 --> 00:07:31,375 ‎Đừng nhìn anh thế. ‎Anh đến đây nhanh hết mức có thể. 47 00:07:31,458 --> 00:07:33,708 ‎Anh là đồ khốn. Em có buổi phỏng vấn. 48 00:07:33,791 --> 00:07:35,833 ‎- Lên xe. Anh đưa em đi. ‎- Đi đâu? 49 00:07:35,916 --> 00:07:37,458 ‎Em đi đâu thì anh đưa tới. 50 00:07:37,541 --> 00:07:39,708 ‎Còn Mateo thì sao? Cả ba lên xe à? 51 00:07:39,791 --> 00:07:40,625 ‎Thật phi lý. 52 00:07:41,166 --> 00:07:42,000 ‎Cưng lại đây. 53 00:07:44,000 --> 00:07:44,833 ‎Mai gặp nhé. 54 00:07:45,583 --> 00:07:47,916 ‎- Nhớ bắt con Iàm bài tập. ‎- Ừ, đừng lo. 55 00:07:51,833 --> 00:07:53,416 ‎Con cũng giận bố à? 56 00:07:53,500 --> 00:07:54,458 ‎- Không. ‎- Hả? 57 00:08:29,666 --> 00:08:32,791 ‎Này, đã bao nhiêu lần ‎bố bảo con đừng trèo lên xe rồi? 58 00:08:32,875 --> 00:08:33,958 ‎Bao nhiêu lần nào? 59 00:08:34,875 --> 00:08:35,708 ‎Đến đây nào. 60 00:08:36,375 --> 00:08:38,333 ‎Họ thêm nước, rồi xà phòng, 61 00:08:38,416 --> 00:08:40,375 ‎- rồi lại nước… ‎- Ý con là gì? 62 00:08:40,958 --> 00:08:43,000 ‎- Xà phòng trong nước ép? ‎- Không! 63 00:08:43,083 --> 00:08:48,166 ‎Đầu tiên có vài cái lọ nhỏ xíu. ‎Rồi một cái nữa và một cái khác. 64 00:08:48,250 --> 00:08:50,708 ‎- Và rồi chúng con đi… ‎- Này khoan. 65 00:08:50,791 --> 00:08:52,708 ‎- Biết đó là ai không? ‎- Không ạ. 66 00:08:53,625 --> 00:08:54,833 ‎Con đoán được không? 67 00:08:55,750 --> 00:08:56,583 ‎Không ạ. 68 00:08:56,666 --> 00:08:58,541 ‎Trời ạ. Là bố con đó, Mateo. 69 00:08:58,625 --> 00:09:01,125 ‎Bố đã cho con xem video này 300 lần. 70 00:09:07,958 --> 00:09:09,083 ‎Con có câu hỏi. 71 00:09:09,166 --> 00:09:10,708 ‎- Nói đi. ‎- Bố thắng không? 72 00:09:12,166 --> 00:09:13,166 ‎Bố thắng không à? 73 00:09:14,041 --> 00:09:15,583 ‎Ôi trời. Hỏi khó quá. 74 00:09:16,208 --> 00:09:17,416 ‎Một câu hỏi rất khó. 75 00:09:17,958 --> 00:09:20,541 ‎…tuyên bố nhà vô địch của các nhà vô địch… 76 00:09:27,625 --> 00:09:28,458 ‎Ôi chà. 77 00:09:28,541 --> 00:09:29,583 ‎Ôi chà. 78 00:09:29,666 --> 00:09:30,541 ‎Con nghĩ sao? 79 00:09:31,958 --> 00:09:32,791 ‎Nặng nhỉ? 80 00:09:33,333 --> 00:09:34,458 ‎Vâng, hơi nặng ạ. 81 00:09:36,500 --> 00:09:38,291 ‎Đến giờ ngủ rồi. Được chứ? 82 00:09:38,833 --> 00:09:40,000 ‎- Buồn ngủ à? ‎- Dạ. 83 00:09:40,083 --> 00:09:41,041 ‎Ừ, được rồi. 84 00:09:41,750 --> 00:09:43,416 ‎Cần bố thì biết bố ở đâu đó. 85 00:09:43,500 --> 00:09:44,458 ‎- Dạ. ‎- Được chứ? 86 00:09:48,541 --> 00:09:49,958 ‎- Ngủ ngon. ‎- Ngủ ngon. 87 00:09:50,041 --> 00:09:51,708 ‎- Yêu con lắm. ‎- Cũng yêu bố. 88 00:10:25,875 --> 00:10:26,791 ‎Này. 89 00:10:33,250 --> 00:10:35,708 ‎- Mẹ vẫn gặp gỡ Hakan à? ‎- Hakan là ai? 90 00:10:35,791 --> 00:10:38,833 ‎- Cái gã khổng lồ mà mẹ từng hẹn hò. ‎- Không ạ. 91 00:10:38,916 --> 00:10:41,000 ‎- Chú đó không đến nữa. ‎- Không ư? 92 00:11:01,750 --> 00:11:04,291 ‎Trời ạ, nhìn mẹ nhảy giỏi chưa kìa! Nhỉ? 93 00:11:48,791 --> 00:11:51,000 ‎Tới đây nào. Con trai mẹ thế nào? 94 00:11:51,750 --> 00:11:52,666 ‎Này, đẹp trai. 95 00:11:53,208 --> 00:11:55,416 ‎Sao rồi? Con có vui không? 96 00:11:55,500 --> 00:11:56,500 ‎- Vâng. ‎- Tốt chứ? 97 00:11:57,000 --> 00:11:58,166 ‎Phỏng vấn thế nào? 98 00:11:58,750 --> 00:11:59,958 ‎Được. Để chờ xem. 99 00:12:00,041 --> 00:12:02,666 ‎- Nhớ nhé. Thứ Sáu, lúc sáu giờ. ‎- Được. Này. 100 00:12:05,416 --> 00:12:08,708 ‎Hay là đôi khi ta gặp nhau và đi uống nhé? 101 00:12:10,458 --> 00:12:11,291 ‎Để làm gì? 102 00:12:12,291 --> 00:12:13,125 ‎Đi nào, Mateo. 103 00:13:04,625 --> 00:13:08,416 ‎Nghe này, chờ đó. Dừng nhé? ‎Chút thôi. Các tay đua tới đây nào. 104 00:13:11,000 --> 00:13:13,250 ‎Tôi xin giới thiệu Alán Morales. 105 00:13:13,333 --> 00:13:16,125 ‎Tới nào. Đây là kỹ sư trưởng của đội, nhé? 106 00:13:16,208 --> 00:13:17,875 ‎- Chào mừng các cậu. ‎- Chào. 107 00:13:17,958 --> 00:13:20,333 ‎Các cậu sẽ làm việc nhiều nhất với Alán. 108 00:13:20,416 --> 00:13:23,333 ‎Có thắc mắc thì cứ hỏi Alán. Được chứ? 109 00:13:24,041 --> 00:13:26,125 ‎Chỉ một trong số các cậu được chọn. 110 00:13:26,750 --> 00:13:27,875 ‎Đội này muốn thắng. 111 00:13:29,041 --> 00:13:31,375 ‎Nên chúng tôi sẽ cần tay đua giỏi nhất. 112 00:13:32,333 --> 00:13:34,333 ‎Hãy điền giấy tờ với Carolina. 113 00:13:34,416 --> 00:13:37,166 ‎- Hẹn gặp trên đường đua lúc khởi động. ‎- Được. 114 00:13:37,250 --> 00:13:39,416 ‎- Chúc tất cả may mắn. ‎- Cảm ơn. 115 00:13:40,500 --> 00:13:43,375 ‎Được rồi, bắt đầu với bài luyện tập nhóm. 116 00:13:43,458 --> 00:13:44,708 ‎Ta sẽ đua năm vòng. 117 00:13:45,291 --> 00:13:48,166 ‎VÒNG ĐẦU TIÊN 118 00:14:40,500 --> 00:14:43,750 ‎Người anh em, anh không thể đỗ xe ở đây. 119 00:14:43,833 --> 00:14:46,458 ‎Khỏe chứ? Anh cứ dùng mãi câu đùa đó à? 120 00:14:46,541 --> 00:14:47,708 ‎Dùng đi dùng lại. 121 00:14:48,791 --> 00:14:50,125 ‎Con gái anh thế nào? 122 00:14:50,208 --> 00:14:53,125 ‎Ổn mà. Anh biết đó. ‎Mọi ngày tôi dậy lúc chín giờ. 123 00:14:53,208 --> 00:14:54,916 ‎Tôi chán dậy sớm rồi. 124 00:14:55,666 --> 00:14:58,333 ‎- Đã đến lúc anh dậy trước một giờ. ‎- Đến lúc? 125 00:14:58,416 --> 00:15:01,583 ‎- Phải. ‎- Có biết cảm giác bị vợ Di Gan đánh thức? 126 00:15:01,666 --> 00:15:02,958 ‎"Nào. Thức dậy mau". 127 00:15:04,000 --> 00:15:05,916 ‎- Mọi chuyện thế nào? ‎- Ổn cả. 128 00:15:06,000 --> 00:15:07,500 ‎Chẳng có gì mới. 129 00:15:07,583 --> 00:15:09,291 ‎Chẳng có gì mới. Anh đùa à? 130 00:15:09,375 --> 00:15:11,833 ‎- Nghĩ tôi không biết gì à? ‎- Biết gì? 131 00:15:11,916 --> 00:15:15,041 ‎Anh đang thi thử cho một đội đua mô tô. 132 00:15:15,125 --> 00:15:17,000 ‎Ừ, anh bạn. Chắc chắn rồi. 133 00:15:17,083 --> 00:15:21,833 ‎Khi họ chọn anh, hãy dẫn tôi theo ‎để tôi chụp ảnh với Jorge Lorenzo. 134 00:15:21,916 --> 00:15:25,125 ‎- Ừ, tùy lúc nào anh muốn. ‎- Ghé qua nhiều hơn đi. 135 00:15:25,208 --> 00:15:26,416 ‎Bọn tôi ít thấy anh. 136 00:15:26,500 --> 00:15:27,875 ‎- Ta sẽ đi uống. ‎- Được. 137 00:15:27,958 --> 00:15:31,250 ‎- Chào gia đình anh hộ tôi. ‎- Đua may mắn nhé. 138 00:15:31,333 --> 00:15:32,875 ‎Được rồi. Gặp sau, Cortés. 139 00:15:52,833 --> 00:15:54,875 ‎Natalia! 140 00:15:55,583 --> 00:15:56,416 ‎Chuyện gì thế? 141 00:15:59,625 --> 00:16:02,333 ‎Mateo. Hai mẹ con ổn chứ? 142 00:16:02,916 --> 00:16:05,208 ‎Có chuyện gì thế? Hai mẹ con ổn chứ? 143 00:16:14,708 --> 00:16:15,833 ‎Có chuyện gì thế? 144 00:16:16,916 --> 00:16:17,750 ‎Chết tiệt. 145 00:16:18,333 --> 00:16:20,000 ‎- Chuyện gì thế? ‎- Bỏ em ra. 146 00:16:26,875 --> 00:16:28,500 ‎- Làm gì đó? ‎- Gọi cảnh sát. 147 00:16:28,583 --> 00:16:30,958 ‎Hãy cúp máy đi. Đã bảo cúp máy đi! 148 00:16:31,041 --> 00:16:33,541 ‎- Anh không hiểu à? ‎- Kể việc đã xảy ra đi. 149 00:16:33,625 --> 00:16:34,833 ‎Em trữ ma túy ở đây. 150 00:16:38,916 --> 00:16:41,333 ‎- Gì cơ? ‎- Em đã trữ ma túy cho mấy gã. 151 00:16:42,583 --> 00:16:43,416 ‎Vì sao? 152 00:16:43,500 --> 00:16:45,791 ‎Anh nghĩ vì sao? Để trả tiền thuê nhà! 153 00:16:45,875 --> 00:16:49,708 ‎Giấu ma túy ở nơi sống cùng con trai ta ‎là bình thường ư, Natalia? 154 00:16:50,416 --> 00:16:52,000 ‎Em bị điên hay gì chứ? 155 00:16:54,333 --> 00:16:57,125 ‎- Em cần tiền thì cứ hỏi anh. ‎- Anh sẽ làm gì? 156 00:16:57,208 --> 00:16:58,666 ‎Anh chẳng cho em gì cả. 157 00:16:59,166 --> 00:17:02,333 ‎- Anh tiêu hết tiền vào xe máy. ‎- Ta lại thế rồi. 158 00:17:02,416 --> 00:17:04,250 ‎Đừng có bảo em nên làm gì. 159 00:17:04,333 --> 00:17:06,041 ‎- Đừng ngớ ngẩn nữa. ‎- Im đi! 160 00:17:11,791 --> 00:17:12,708 ‎Vì Chúa! 161 00:17:18,375 --> 00:17:20,375 ‎Lẽ ra chỉ vài tháng là em có tiền. 162 00:17:21,583 --> 00:17:23,250 ‎Ma túy thuộc về mấy gã đó à? 163 00:17:28,041 --> 00:17:28,958 ‎Họ cướp của em. 164 00:17:32,291 --> 00:17:33,500 ‎Đáng giá bao nhiêu? 165 00:17:38,875 --> 00:17:39,875 ‎Hai trăm ngàn. 166 00:17:47,041 --> 00:17:48,958 ‎Em mà không trả, họ sẽ quay lại. 167 00:17:59,625 --> 00:18:01,083 ‎Nhìn anh này, Natalia. 168 00:18:01,166 --> 00:18:04,041 ‎- Nghe anh này. ‎- Em không biết phải làm gì. 169 00:18:04,125 --> 00:18:07,500 ‎- Em thề là không biết… ‎- Nhìn anh, ta sẽ lo được mà, nhé? 170 00:18:08,416 --> 00:18:09,250 ‎Tới đây. 171 00:18:11,708 --> 00:18:13,291 ‎Giờ hãy ra khỏi đây nào. 172 00:18:13,958 --> 00:18:16,291 ‎Dọn đồ đi. Hãy ở nhà anh vài ngày. 173 00:18:17,041 --> 00:18:17,875 ‎Được không? 174 00:18:19,000 --> 00:18:19,833 ‎Đi nào. 175 00:18:28,541 --> 00:18:29,500 ‎Tuyệt quá cơ. 176 00:18:45,875 --> 00:18:46,708 ‎Đây này. 177 00:18:48,375 --> 00:18:49,208 ‎Cảm ơn. 178 00:18:51,958 --> 00:18:55,541 ‎Em cần gì khác thì bảo anh nhé. Được chứ? 179 00:18:56,333 --> 00:18:57,166 ‎Được rồi. 180 00:19:00,791 --> 00:19:02,000 ‎Ngủ ngon, Mateo. 181 00:19:02,083 --> 00:19:03,208 ‎Bố ngủ ngon. 182 00:19:04,541 --> 00:19:05,375 ‎Mai gặp nhé. 183 00:19:06,250 --> 00:19:07,083 ‎Mai gặp nhé. 184 00:19:10,625 --> 00:19:13,125 ‎…sau gần một tuần bất ổn nghiêm trọng, 185 00:19:13,208 --> 00:19:17,916 ‎những kẻ cực đoan bạo lực ‎một lần nữa trở lại đường phố Barcelona. 186 00:19:18,000 --> 00:19:21,916 ‎Số lượng nạn nhân tăng lên ‎theo từng ngày của cuộc biểu tình… 187 00:19:22,000 --> 00:19:27,000 ‎ĐỐI ĐẦU GAY GẮT GIỮA NGƯỜI PHẢN KHÁNG ‎VÀ CẢNH SÁT TẠI TRUNG TÂM BARCELONA 188 00:19:27,916 --> 00:19:31,166 ‎Chúng tôi thấy hình ảnh chướng ngại vật, 189 00:19:31,250 --> 00:19:33,750 ‎thùng chứa đang cháy, đá bị ném… 190 00:19:53,916 --> 00:19:55,000 ‎Này, đi đâu đấy? 191 00:19:55,083 --> 00:19:56,041 ‎Cortés đâu? 192 00:19:56,125 --> 00:19:57,958 ‎- Xéo! ‎- Tôi nói với Cortés nhé? 193 00:19:58,041 --> 00:19:59,041 ‎Xéo khỏi đây! 194 00:19:59,125 --> 00:20:02,000 ‎- Xe máy của tôi đâu? Hả? Anh ta đâu? ‎- Xéo đi! 195 00:20:02,083 --> 00:20:02,958 ‎Toni ơi. 196 00:20:03,041 --> 00:20:05,625 ‎Đừng nói với tôi thế. Tôi đâu nói gì. 197 00:20:05,708 --> 00:20:06,541 ‎Này! 198 00:20:07,916 --> 00:20:09,708 ‎Để anh ấy qua, Toni. Tiếp đi. 199 00:20:12,791 --> 00:20:14,250 ‎Xe máy của tôi đâu rồi? 200 00:20:16,000 --> 00:20:18,583 ‎Tôi đã bảo đừng đỗ xe ở khu đất tư nhân. 201 00:20:18,666 --> 00:20:21,000 ‎Tôi không có hứng. Xe của tôi đâu? 202 00:20:21,083 --> 00:20:22,666 ‎Bình tĩnh, anh bạn. 203 00:20:22,750 --> 00:20:24,916 ‎Này, Toni. Đi lấy xe của anh ấy đi. 204 00:20:25,000 --> 00:20:27,875 ‎Có biết một số kẻ ‎trữ ma túy ở khu căn hộ này? 205 00:20:27,958 --> 00:20:29,208 ‎Dĩ nhiên là tôi biết. 206 00:20:29,958 --> 00:20:31,250 ‎- Thật à? ‎- Phải. 207 00:20:31,333 --> 00:20:33,041 ‎Và anh để mặc vụ đó xảy ra ư? 208 00:20:33,125 --> 00:20:34,625 ‎Bọn họ mờ ám đó, anh bạn. 209 00:20:34,708 --> 00:20:37,708 ‎- Người Latinh, Colombia. ‎- Bọn họ quấy rối Natalia. 210 00:20:38,541 --> 00:20:41,333 ‎- Như thế nào? ‎- Bọn họ đang quấy rối cô ấy. 211 00:20:41,416 --> 00:20:43,208 ‎Tại sao? Chuyện này là sao? 212 00:20:43,291 --> 00:20:45,500 ‎Tôi phải nói chuyện với lũ khốn đó. 213 00:20:46,666 --> 00:20:49,291 ‎Bọn họ nguy hiểm. Tin xấu đó. 214 00:20:49,375 --> 00:20:50,916 ‎Chỉ tôi cách nói với hắn. 215 00:20:51,000 --> 00:20:52,541 ‎Đừng gặp kẻ ngoại nhóm ấy. 216 00:20:52,625 --> 00:20:54,791 ‎- Anh bị sao à? ‎- Nói cho tôi chứ hả? 217 00:20:55,916 --> 00:20:57,000 ‎Được rồi, lại đây. 218 00:20:57,541 --> 00:20:59,125 ‎Vậy tới đây nào. 219 00:21:23,166 --> 00:21:24,791 ‎- Ta phải làm gì? ‎- Chà… 220 00:21:26,500 --> 00:21:30,791 ‎Mười một tay đua tham gia ‎phi nước đại nhằm chiếm vị trí dẫn đầu… 221 00:21:36,000 --> 00:21:38,083 ‎Số bảy xét theo màu sắc… 222 00:21:39,458 --> 00:21:41,416 ‎Ở đoạn cuối cuộc đua… 223 00:21:41,500 --> 00:21:42,833 ‎Muốn nói chuyện à? 224 00:21:43,541 --> 00:21:44,791 ‎Phải, về Natalia. 225 00:21:45,625 --> 00:21:46,958 ‎Mang tiền cho tao chứ? 226 00:21:47,458 --> 00:21:48,666 ‎Ma túy bị cướp rồi. 227 00:21:49,958 --> 00:21:53,916 ‎Đâu phải vấn đề của tao. ‎Cô ta chịu trách nhiệm cho số hàng đó. 228 00:21:54,000 --> 00:21:57,541 ‎Anh biết quá rõ là Natalia khánh kiệt mà. 229 00:22:04,166 --> 00:22:06,250 ‎Chuyện đó thì liên quan gì đến mày? 230 00:22:06,750 --> 00:22:08,083 ‎Đó là mẹ con trai tôi. 231 00:22:09,958 --> 00:22:11,541 ‎Tao mặc kệ cô ta là ai. 232 00:22:12,375 --> 00:22:14,500 ‎Mày không mang tiền thì sao ở đây? 233 00:22:15,500 --> 00:22:16,583 ‎Để thương lượng. 234 00:22:18,458 --> 00:22:22,291 ‎Nghe này, tôi là tay đua mô tô. ‎Tôi sẽ trả lại số tiền còn nợ. 235 00:22:23,166 --> 00:22:25,000 ‎Tôi chỉ cần hai tháng. 236 00:22:29,125 --> 00:22:30,666 ‎Tao không phải kẻ cho vay. 237 00:22:31,500 --> 00:22:33,375 ‎Một tháng. Tôi thề sẽ trả anh. 238 00:22:33,458 --> 00:22:35,875 ‎- Một tháng, tôi thề sẽ trả anh. ‎- Xéo đi. 239 00:22:36,541 --> 00:22:37,375 ‎Này! 240 00:22:40,958 --> 00:22:42,583 ‎Con ngựa bắt kịp rồi, Boro. 241 00:22:43,333 --> 00:22:44,166 ‎Tiến lên! 242 00:22:47,416 --> 00:22:48,708 ‎Tuyệt lắm! 243 00:22:49,208 --> 00:22:52,041 ‎Tôi giỏi nhìn ra con ngựa chạy nhanh mà. 244 00:22:52,541 --> 00:22:59,250 ‎Cảnh sát và người biểu tình lại đụng độ ‎trong một đêm bạo loạn khác ở thành phố. 245 00:22:59,333 --> 00:23:03,916 ‎Cuộc biểu tình phản đối việc ‎tuyên án các nhà lãnh đạo ủng hộ độc lập. 246 00:23:04,000 --> 00:23:05,666 ‎Cuộc biểu tình được gọi… 247 00:23:05,750 --> 00:23:06,708 ‎Em giúp nhé? 248 00:23:07,208 --> 00:23:09,125 ‎Không, anh sắp xong rồi. 249 00:23:14,791 --> 00:23:18,375 ‎- Mẹ con em làm bừa chỗ của anh. ‎- Không hề đâu. 250 00:23:19,375 --> 00:23:22,041 ‎Anh thích có mẹ con em ở đây. Thật đấy. 251 00:23:22,583 --> 00:23:23,416 ‎Thật à? 252 00:23:23,500 --> 00:23:24,875 ‎Ừ, dĩ nhiên. Chết tiệt. 253 00:23:27,375 --> 00:23:29,166 ‎Ngạc nhiên là anh thích thế à? 254 00:23:30,583 --> 00:23:35,000 ‎À thì… Nếu muốn có gia đình ‎thì anh đâu có bỏ đi lúc em mang bầu. 255 00:23:46,875 --> 00:23:47,708 ‎Chờ chút. 256 00:23:49,708 --> 00:23:50,541 ‎Alô? 257 00:23:52,833 --> 00:23:54,833 ‎Mày có thật sự muốn giúp bạn gái? 258 00:23:56,625 --> 00:23:57,458 ‎Có chứ. 259 00:23:58,041 --> 00:24:00,833 ‎Đến tiệm xăm của tao. ‎Passatge del Crèdit, số 8. 260 00:24:00,916 --> 00:24:01,875 ‎Ngay bây giờ à? 261 00:24:01,958 --> 00:24:03,125 ‎Ngay bây giờ, phải. 262 00:24:33,333 --> 00:24:34,708 ‎Nhóc cứ chờ đó. 263 00:24:54,416 --> 00:24:55,291 ‎Đi theo tao. 264 00:25:05,333 --> 00:25:06,166 ‎Lên xe. 265 00:25:10,375 --> 00:25:11,208 ‎Lên xe đi. 266 00:26:02,958 --> 00:26:05,458 ‎THÀNH PHỐ MARSEILLE 267 00:26:43,125 --> 00:26:45,666 ‎Đem thứ này tới tiệm xăm của tao. Đi mau. 268 00:26:49,166 --> 00:26:51,708 ‎Vậy là ta cách Marseille mười phút đi xe. 269 00:26:51,791 --> 00:26:53,375 ‎Đường cao tốc phía đó. 270 00:26:53,458 --> 00:26:55,166 ‎Ở biên giới có phí đường bộ. 271 00:26:55,250 --> 00:26:57,833 ‎Phí được trả tự động. Đừng dừng lại. 272 00:26:57,916 --> 00:27:02,708 ‎Sẽ có hai gã đổ đầy xăng cho mày ‎ở chỗ trạm xăng sau khi qua trạm thu phí. 273 00:27:03,333 --> 00:27:05,750 ‎Được chứ? Mày có hai giờ cho chuyến này. 274 00:27:05,833 --> 00:27:07,000 ‎Không hơn một phút. 275 00:27:07,083 --> 00:27:11,125 ‎Tao biết rất rõ. ‎Nếu đi lâu hơn, mày sẽ hại tao đấy. 276 00:27:11,208 --> 00:27:12,833 ‎Mày không muốn hại tao đâu. 277 00:27:15,000 --> 00:27:16,375 ‎Đúng chứ hả? 278 00:27:17,208 --> 00:27:19,750 ‎Mày làm thế là tao biết, ‎sẽ tìm mày qua GPS. 279 00:27:20,416 --> 00:27:22,041 ‎Đừng làm gì ngu ngốc. 280 00:27:50,708 --> 00:27:53,791 ‎TÂY BAN NHA 281 00:29:46,208 --> 00:29:47,958 ‎Mày trễ hai phút đấy. 282 00:30:06,500 --> 00:30:07,583 ‎Bột mì nguyên cám. 283 00:30:08,583 --> 00:30:10,166 ‎Đi làm bánh cho con đi. 284 00:30:10,250 --> 00:30:11,416 ‎Chết tiệt ạ. 285 00:30:12,791 --> 00:30:16,875 ‎Do biểu tình ủng hộ độc lập, ‎không mang nổi một lạng qua biên giới. 286 00:30:16,958 --> 00:30:18,041 ‎Toàn lũ cớm. 287 00:30:18,625 --> 00:30:21,125 ‎Tao phải nhẫn nhịn. Mua từ lũ người Pháp. 288 00:30:22,041 --> 00:30:25,666 ‎Mày sẽ đến Marseille và mang hàng cho tao. 289 00:30:25,750 --> 00:30:27,791 ‎Bằng xe máy. Được chứ? 290 00:30:28,291 --> 00:30:29,125 ‎Được rồi. 291 00:30:29,208 --> 00:30:30,916 ‎Đây là thẻ sim của Bỉ. 292 00:30:31,458 --> 00:30:33,708 ‎Ta có thể nói chuyện an toàn và tự do. 293 00:30:34,625 --> 00:30:37,666 ‎Khi tao gọi, hãy trả lời. Bất kể lúc nào. 294 00:30:37,750 --> 00:30:38,583 ‎Này nhé. 295 00:30:39,666 --> 00:30:40,583 ‎Bất kể lúc nào. 296 00:30:42,250 --> 00:30:45,125 ‎Làm việc cho tao hai tháng ‎thì tao sẽ để mày yên. 297 00:30:45,833 --> 00:30:47,208 ‎Ta sẽ coi như hết nợ. 298 00:30:47,833 --> 00:30:49,541 ‎Được rồi. Hai tháng à? 299 00:30:51,416 --> 00:30:52,416 ‎Và thế là xong à? 300 00:32:53,125 --> 00:32:55,958 ‎SỐ LẠ - IM LẶNG 301 00:33:05,291 --> 00:33:06,833 ‎Rafa à? Sẵn sàng cả rồi. 302 00:33:06,916 --> 00:33:07,958 ‎Rồi. Đến đây. 303 00:33:16,791 --> 00:33:19,458 ‎VÒNG ĐUA CÁ NHÂN 304 00:34:15,000 --> 00:34:17,625 ‎- Anh đang làm gì ở đây? điên à? ‎- Đi thôi. 305 00:34:18,833 --> 00:34:20,625 ‎Tao sẽ giải thích lần nữa. 306 00:34:20,708 --> 00:34:22,208 ‎Khi tao gọi, mày trả lời. 307 00:34:22,291 --> 00:34:24,375 ‎- Không thì hủy thỏa thuận. ‎- Được. 308 00:34:24,458 --> 00:34:27,416 ‎Tao sẽ tìm bạn gái của mày ‎và đập cho cô ả như tử. 309 00:34:27,500 --> 00:34:28,625 ‎- Rõ chưa? ‎- Rồi. 310 00:34:31,666 --> 00:34:33,833 ‎Từ giờ, hãy dùng thứ này. 311 00:34:34,458 --> 00:34:35,458 ‎Nào, lên xe đi. 312 00:35:05,500 --> 00:35:06,375 ‎Cái gì vậy? 313 00:35:07,166 --> 00:35:10,583 ‎Kẹo cho đỡ mệt. ‎Đâu phải mỗi mày phê trên đường cao tốc. 314 00:35:11,333 --> 00:35:12,208 ‎Giờ đi mau. 315 00:35:33,625 --> 00:35:36,416 ‎TÂY BAN NHA 316 00:35:38,625 --> 00:35:39,833 ‎Chính là gã. Đi nào! 317 00:35:40,416 --> 00:35:42,666 ‎Xác định nghi phạm. Bắt đầu truy đuổi. 318 00:36:24,958 --> 00:36:26,750 ‎- Tới nào. ‎- Mở ra đi. 319 00:36:26,833 --> 00:36:28,208 ‎Nhanh lên! 320 00:36:30,541 --> 00:36:32,333 ‎Nào, chết tiệt! Nhanh lên! 321 00:37:30,083 --> 00:37:31,000 ‎Suýt soát đấy. 322 00:37:31,625 --> 00:37:33,125 ‎Tôi cần xe tốt hơn. 323 00:37:34,625 --> 00:37:37,166 ‎Một chiếc Kawasaki 1000 với lốp xe đua. 324 00:37:38,166 --> 00:37:39,083 ‎Hai lốp xe đua. 325 00:37:41,416 --> 00:37:43,125 ‎Mày nghĩ mình là ai chứ hả? 326 00:37:47,916 --> 00:37:48,750 ‎Quico. 327 00:37:49,375 --> 00:37:50,750 ‎Đưa ma túy ra khỏi đây. 328 00:37:51,750 --> 00:37:52,833 ‎Hẹn gặp ở nhà kho. 329 00:37:53,958 --> 00:37:57,750 ‎Carlos, đó là cách duy nhất ‎nếu anh muốn tôi lấy được ma túy. 330 00:37:57,833 --> 00:38:00,125 ‎Nếu không, lần sau họ sẽ tóm tôi mất. 331 00:38:09,041 --> 00:38:09,875 ‎Để rồi xem. 332 00:38:37,375 --> 00:38:38,458 ‎Trời, xin lỗi. 333 00:38:39,458 --> 00:38:40,500 ‎Anh làm em dậy à? 334 00:38:40,583 --> 00:38:41,708 ‎Em không ngủ được. 335 00:38:47,333 --> 00:38:49,166 ‎Anh làm ca đêm cho đồng nghiệp. 336 00:38:49,250 --> 00:38:50,500 ‎Xin lỗi vì không báo. 337 00:38:53,041 --> 00:38:56,541 ‎Không sao. Nhà của anh mà. ‎Anh không cần phải giải thích. 338 00:39:02,333 --> 00:39:03,708 ‎Natalia nghe này, anh… 339 00:39:06,416 --> 00:39:08,750 ‎thu xếp ổn vụ của em với mấy gã đó rồi. 340 00:39:09,875 --> 00:39:10,708 ‎Thu xếp rồi ư? 341 00:39:11,416 --> 00:39:14,916 ‎Phải. Cortés biết họ. ‎Anh nói chuyện với họ. Đã thu xếp rồi. 342 00:39:16,833 --> 00:39:18,208 ‎Cách gì? Anh đã làm gì? 343 00:39:19,166 --> 00:39:21,625 ‎Không quan trọng. Đừng lo chuyện đó. 344 00:39:21,708 --> 00:39:23,208 ‎Chỉ thế thôi à? 345 00:39:23,291 --> 00:39:24,791 ‎Đừng coi em như kẻ ngốc. 346 00:39:24,875 --> 00:39:27,583 ‎- Nghiêm trọng đó. ‎- Anh chưa từng coi em ngốc. 347 00:39:27,666 --> 00:39:29,250 ‎Làm ơn đi. Cứ tin anh. 348 00:39:31,791 --> 00:39:33,500 ‎- Họ sẽ để em yên ư? ‎- Phải. 349 00:39:34,833 --> 00:39:35,666 ‎Quên vụ đó đi. 350 00:41:05,541 --> 00:41:08,958 ‎THÀNH PHỐ MARSEILLE 351 00:41:12,625 --> 00:41:16,291 ‎Đừng nói về em họ anh nữa. ‎Tôi đã nói gì với anh, Boro? 352 00:41:16,375 --> 00:41:18,833 ‎Ta không làm việc với Fadel. Chấm hết. 353 00:41:19,708 --> 00:41:21,958 ‎Gã mà cứ cằn nhằn là tôi chỉnh đốn gã. 354 00:41:29,875 --> 00:41:30,708 ‎Sao chứ? 355 00:41:31,666 --> 00:41:32,625 ‎Mày thích không? 356 00:41:33,875 --> 00:41:34,708 ‎Có chứ. 357 00:41:35,541 --> 00:41:36,708 ‎Boro đang đợi mày. 358 00:42:00,375 --> 00:42:01,458 ‎SỐ LẠ 359 00:43:35,875 --> 00:43:38,750 ‎VÒNG THỨ TƯ 360 00:44:11,583 --> 00:44:13,208 ‎Không rõ cậu ta bị làm sao. 361 00:44:21,458 --> 00:44:22,958 ‎Đừng nhìn tôi như thế. 362 00:44:23,041 --> 00:44:25,000 ‎Anh mong đợi gì? Anh đi quá xa. 363 00:44:25,083 --> 00:44:26,833 ‎Anh đã cản đường mà. 364 00:44:26,916 --> 00:44:28,166 ‎- Này. ‎- Anh toàn thế. 365 00:44:28,250 --> 00:44:29,916 ‎- Sao vậy? ‎- Không có gì. 366 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 ‎- Có vấn đề gì à? ‎- Hỏi anh ta đi. 367 00:44:34,166 --> 00:44:35,625 ‎Tuần này là vòng cuối. 368 00:44:35,708 --> 00:44:38,166 ‎Bài sát hạch quyết định ai ở lại đội. 369 00:44:39,500 --> 00:44:41,416 ‎Hãy sẵn sàng cống hiến hết mình. 370 00:44:42,125 --> 00:44:43,833 ‎- Cậu cũng vậy. ‎- Ừ, chắc rồi. 371 00:44:44,625 --> 00:44:46,500 ‎Nghỉ ngơi đi. Mai gặp lại. 372 00:44:46,583 --> 00:44:48,000 ‎- Tạm biệt. ‎- Chào. 373 00:44:48,083 --> 00:44:50,333 ‎Rafa, lại đây. Tôi muốn nói với cậu. 374 00:44:52,291 --> 00:44:53,291 ‎Có chuyện gì vậy? 375 00:44:56,375 --> 00:44:58,083 ‎Cậu có muốn vào đội không? 376 00:44:59,208 --> 00:45:00,041 ‎Có chứ. 377 00:45:00,125 --> 00:45:02,083 ‎Đối thủ của cậu trẻ hơn cậu. 378 00:45:02,791 --> 00:45:05,750 ‎Triết lý của đội là hỗ trợ, ‎phát hiện tài năng trẻ. 379 00:45:06,291 --> 00:45:08,958 ‎Đội thường không xét tới tay đua tuổi cậu. 380 00:45:09,041 --> 00:45:11,166 ‎Tôi xét tới cậu vì cậu có gan. 381 00:45:11,791 --> 00:45:13,125 ‎Cậu đang làm khó tôi. 382 00:45:13,208 --> 00:45:16,916 ‎Xin lỗi, nhưng tôi không nghĩ ‎chuyện xảy ra ở đó là lỗi của tôi. 383 00:45:20,916 --> 00:45:23,000 ‎Đâu có nhiều tay đua ra đời để đua. 384 00:45:24,000 --> 00:45:26,791 ‎Hầu hết cải thiện kỹ thuật, ‎mà họ thiếu tố chất. 385 00:45:26,875 --> 00:45:29,416 ‎Họ thiếu tài năng và không tiến được xa. 386 00:45:30,083 --> 00:45:34,083 ‎Bố tôi gọi các cậu là nhân mã. ‎Thay vì móng guốc, các cậu có bánh xe. 387 00:45:35,416 --> 00:45:37,708 ‎Thế nên các cậu diệu kỳ, lao như bay. 388 00:45:41,333 --> 00:45:42,666 ‎Đừng để tôi thất vọng. 389 00:46:22,833 --> 00:46:23,875 ‎Chào bố. 390 00:46:30,375 --> 00:46:31,500 ‎Em làm gì vậy? 391 00:46:31,583 --> 00:46:32,708 ‎Bọn em sẽ về nhà. 392 00:46:36,125 --> 00:46:37,541 ‎Thu xếp xong rồi mà nhỉ? 393 00:46:49,916 --> 00:46:51,625 ‎Anh không muốn mẹ con em đi. 394 00:46:53,375 --> 00:46:56,583 ‎- Đâu phải anh muốn là được. ‎- Ta hãy ở bên nhau. 395 00:46:58,708 --> 00:47:01,208 ‎- Quá muộn rồi. ‎- Anh đã thay đổi. 396 00:47:01,291 --> 00:47:03,666 ‎Giờ anh khác rồi. Em không thấy à? 397 00:47:04,708 --> 00:47:07,041 ‎- Giờ anh biết mình muốn gì. ‎- Muốn gì? 398 00:47:07,125 --> 00:47:08,250 ‎Anh muốn mẹ con em. 399 00:47:15,875 --> 00:47:17,500 ‎Sao biết anh không nói dối? 400 00:47:18,000 --> 00:47:19,958 ‎Anh đâu thể sống thiếu mẹ con em. 401 00:47:22,833 --> 00:47:25,625 ‎Anh phát điên vì em. Thật sự mà. 402 00:47:29,250 --> 00:47:30,833 ‎Em đâu thích mấy gã điên. 403 00:47:30,916 --> 00:47:32,791 ‎Chà, anh không điên mà. 404 00:47:34,250 --> 00:47:35,625 ‎Anh sẽ chứng tỏ cho em. 405 00:48:02,583 --> 00:48:06,000 ‎Dĩ nhiên tôi hiểu. ‎Anh đâu thể kiểm soát vụ đó, thế thôi. 406 00:48:07,375 --> 00:48:09,041 ‎Được rồi, bình tĩnh đi. 407 00:48:10,208 --> 00:48:12,041 ‎Sẽ tìm ra cách. Tôi sẽ gọi anh. 408 00:48:14,916 --> 00:48:16,416 ‎Bọn họ đang làm loạn lên. 409 00:48:18,291 --> 00:48:19,625 ‎Khốn kiếp mà. 410 00:48:20,625 --> 00:48:22,291 ‎Đem vào một lạng cũng khó. 411 00:48:24,958 --> 00:48:27,583 ‎Tao sẽ không nghỉ kinh doanh vì ai cả. 412 00:48:28,208 --> 00:48:31,666 ‎Ta sẽ tuồn hàng vào ‎trong khi lũ cớm ở chỗ bạo loạn. 413 00:48:31,750 --> 00:48:32,875 ‎Mày sẽ làm việc đó. 414 00:48:33,416 --> 00:48:35,708 ‎Giao hàng trực tiếp cho khách hàng. 415 00:48:36,458 --> 00:48:37,416 ‎Khi nào thì làm? 416 00:48:37,500 --> 00:48:38,333 ‎Tối nay. 417 00:48:40,708 --> 00:48:42,833 ‎Mày cần gì cho pha đua xe đường phố? 418 00:48:44,875 --> 00:48:45,916 ‎Một chiếc TMAX? 419 00:48:46,625 --> 00:48:48,166 ‎Hay xe mô tô địa hình? 420 00:48:48,250 --> 00:48:51,166 ‎ĐÊM ĐỐI ĐẦU GAY GẮT. ‎CẢNH SÁT CATALAN BỊ QUÁ TẢI. 421 00:48:51,791 --> 00:48:53,750 ‎- Xe mô tô địa hình là ổn. ‎- Được. 422 00:49:00,916 --> 00:49:03,500 ‎García, hôm nay đến lượt anh làm hai ca. 423 00:49:05,458 --> 00:49:07,541 ‎Xin lỗi sếp. Hôm nay tôi không thể. 424 00:49:08,625 --> 00:49:10,166 ‎Không làm không được. 425 00:49:10,875 --> 00:49:13,458 ‎Chịu, tôi có chuyện quan trọng phải làm. 426 00:49:13,541 --> 00:49:15,791 ‎Lần sau xin hãy báo trước cho tôi. 427 00:49:16,375 --> 00:49:18,541 ‎Hoặc anh làm hoặc bị đuổi. 428 00:49:54,958 --> 00:49:55,958 ‎Ổn chứ, anh bạn? 429 00:49:56,875 --> 00:49:59,125 ‎- Anh làm gì ở đây? ‎- Anh nói xem. 430 00:50:02,125 --> 00:50:04,166 ‎- Họ đồn có đúng không? ‎- Đồn gì? 431 00:50:04,250 --> 00:50:08,125 ‎Anh là tay chân của Carlos à? ‎Nghĩ gì mà làm việc cho bọn họ? 432 00:50:08,208 --> 00:50:09,625 ‎Đủ rồi, Cortés. 433 00:50:09,708 --> 00:50:12,708 ‎- Tôi biết mình đang làm gì. ‎- Anh không biết gì cả. 434 00:50:12,791 --> 00:50:15,250 ‎Một tuần nữa là hết nợ và tôi sẽ nghỉ. 435 00:50:15,875 --> 00:50:18,458 ‎Cẩn thận. Bọn họ không để anh nghỉ đâu. 436 00:50:19,166 --> 00:50:21,625 ‎Tôi không cần anh giảng đạo. 437 00:50:22,291 --> 00:50:24,708 ‎- Gã Di Gan này làm gì ở đây? ‎- Bình tĩnh. 438 00:50:25,458 --> 00:50:28,916 ‎Mày đang nói gì với gã hả? ‎Muốn bị đánh nữa không? 439 00:50:29,000 --> 00:50:30,750 ‎Anh sẽ hối hận đấy, Rafa. 440 00:50:30,833 --> 00:50:32,625 ‎Đi lo lũ côn đồ của mày đi. 441 00:50:33,333 --> 00:50:34,250 ‎Anh sẽ hối hận. 442 00:50:41,541 --> 00:50:42,916 ‎Sẵn sàng chưa, anh bạn? 443 00:50:44,291 --> 00:50:46,541 ‎Mang hàng đến bãi đỗ xe đó. 444 00:50:47,250 --> 00:50:49,708 ‎Tìm vị trí đỗ xe số 258. 445 00:50:50,416 --> 00:50:52,625 ‎Bỏ hàng vào thùng xe và quay lại. 446 00:50:54,083 --> 00:50:55,875 ‎- Được rồi. ‎- Đi đi. 447 00:51:00,250 --> 00:51:03,791 ‎Đừng để bị bắt. ‎Hàng mày giữ đáng giá 50.000 euro đấy. 448 00:51:25,291 --> 00:51:26,541 ‎Dừng lại! 449 00:51:26,625 --> 00:51:27,458 ‎CẢNH SÁT 450 00:52:34,958 --> 00:52:36,500 ‎CÁ LỚN - NHÀ HÀNG HẢI SẢN 451 00:52:43,416 --> 00:52:44,666 ‎Đi theo tao! 452 00:52:45,250 --> 00:52:46,083 ‎Tới nào! 453 00:52:46,166 --> 00:52:48,541 ‎- Chết tiệt! Đừng để gã thoát! ‎- Chạy đi! 454 00:52:49,166 --> 00:52:50,083 ‎Đi thôi! 455 00:52:51,250 --> 00:52:52,708 ‎Thấy gã rồi! Theo tao! 456 00:52:52,791 --> 00:52:54,958 ‎- Tới nào! ‎- Đừng để gã thoát. 457 00:52:55,458 --> 00:52:56,500 ‎Trời đất ạ! 458 00:52:57,458 --> 00:52:59,166 ‎Mày chết chắc rồi, đồ khốn! 459 00:52:59,250 --> 00:53:00,958 ‎- Đằng kia à? ‎- Không phải. 460 00:53:02,000 --> 00:53:03,833 ‎- Lại đây, đồ khốn. ‎- Đừng chạy. 461 00:53:03,916 --> 00:53:05,708 ‎- Thấy chứ? ‎- Không, chết tiệt. 462 00:53:08,000 --> 00:53:10,208 ‎- Gã có ở bên đó không? ‎- Khốn kiếp! 463 00:53:10,291 --> 00:53:12,083 ‎- Gã đâu? ‎- Ta mất dấu gã rồi. 464 00:53:12,166 --> 00:53:13,000 ‎Trời ạ! 465 00:53:13,583 --> 00:53:16,125 ‎- Mày đang ở đâu hả? ‎- Họ bắn tôi đó! 466 00:53:16,208 --> 00:53:17,041 ‎Gì cơ? 467 00:53:17,791 --> 00:53:20,416 ‎Họ đạp tôi khỏi xe. Đến đón tôi đi. 468 00:53:20,500 --> 00:53:24,041 ‎- Ai cơ? Cảnh sát? Đám biểu tình? ‎- Không, mấy gã có súng. 469 00:53:24,625 --> 00:53:26,625 ‎- Mày có giữ ma túy không? ‎- Có! 470 00:53:26,708 --> 00:53:29,416 ‎Chết tiệt! Chắc ai đó đã bán đứng ta. 471 00:53:29,500 --> 00:53:30,750 ‎Tôi nên làm gì đây? 472 00:53:31,250 --> 00:53:33,041 ‎- Mày ở đâu? ‎- La Boqueria. 473 00:53:33,125 --> 00:53:34,500 ‎Không có lối thoát! 474 00:53:36,333 --> 00:53:38,583 ‎Đi theo lối ra Ramblas. Ngay đi‎. 475 00:53:38,666 --> 00:53:39,500 ‎Được rồi! 476 00:53:43,208 --> 00:53:44,291 ‎Tao không thấy gã. 477 00:53:44,916 --> 00:53:46,333 ‎Gã ở chỗ quái nào? 478 00:53:47,583 --> 00:53:49,125 ‎Gã sẽ thoát mất thôi! 479 00:53:50,458 --> 00:53:53,250 ‎- Tao thấy gã rồi! ‎- Nào, đi thôi. 480 00:54:07,500 --> 00:54:08,333 ‎Lên xe! 481 00:54:11,583 --> 00:54:12,416 ‎Vào đi! 482 00:54:14,416 --> 00:54:15,250 ‎Đi thôi! 483 00:54:26,333 --> 00:54:29,291 ‎Em họ anh là đồ khốn. Tôi sẽ chỉnh đốn gã. 484 00:54:30,583 --> 00:54:33,041 ‎Không phải nó. Diego đã chơi chúng ta. 485 00:54:33,125 --> 00:54:34,541 ‎Bọn họ hợp tác với nhau. 486 00:54:35,041 --> 00:54:35,875 ‎Không phải. 487 00:54:35,958 --> 00:54:38,208 ‎Tôi biết Fadel cả đời. Nó đáng tin. 488 00:54:41,083 --> 00:54:41,916 ‎Còn anh? 489 00:54:42,833 --> 00:54:43,791 ‎Anh có đáng tin? 490 00:54:45,083 --> 00:54:46,208 ‎Sao anh hỏi vậy? 491 00:54:48,166 --> 00:54:49,416 ‎Anh bảo vệ gã em họ. 492 00:54:49,500 --> 00:54:52,500 ‎Tôi bắt đầu nghĩ anh cũng có liên quan. 493 00:54:53,625 --> 00:54:54,875 ‎Liên quan à, anh bạn? 494 00:54:59,708 --> 00:55:00,541 ‎Không hề. 495 00:55:03,208 --> 00:55:05,375 ‎Diego dùng bạo loạn để lừa chúng ta. 496 00:55:05,458 --> 00:55:07,250 ‎Nếu không nhìn ra, anh mù rồi. 497 00:55:14,000 --> 00:55:14,916 ‎Tìm Diego đi. 498 00:55:16,166 --> 00:55:18,083 ‎Ngay giờ! Hãy làm rõ chuyện này. 499 00:55:18,708 --> 00:55:19,958 ‎Tôi sẽ gọi Fadel. 500 00:56:15,625 --> 00:56:17,041 ‎Cortés đã kể hết cho em. 501 00:56:19,041 --> 00:56:21,833 ‎- Ý em là sao? ‎- Việc anh đang làm cho Carlos. 502 00:56:26,375 --> 00:56:27,916 ‎Anh còn một lần giao hàng. 503 00:56:29,791 --> 00:56:31,208 ‎Sau đó ta sẽ được tự do. 504 00:57:22,625 --> 00:57:24,125 ‎Sắp lên đỉnh rồi. 505 00:57:26,000 --> 00:57:27,916 ‎Chết tiệt, sắp lên đỉnh rồi! 506 00:58:14,208 --> 00:58:15,041 ‎Rafa. 507 00:58:16,541 --> 00:58:17,375 ‎Rafa! 508 00:58:18,000 --> 00:58:20,166 ‎Rafa, dậy đi, anh ngủ quên. Dậy nào! 509 00:58:20,750 --> 00:58:23,083 ‎- Mau lên! Anh bị muộn. ‎- Khỉ ạ. 510 00:59:07,083 --> 00:59:10,166 ‎VÒNG LỰA CHỌN CUỐI 511 01:00:14,625 --> 01:00:15,625 ‎Khốn kiếp! 512 01:00:34,750 --> 01:00:35,583 ‎Chết tiệt. 513 01:00:39,583 --> 01:00:43,708 ‎Này, Rafa, khi tôi tập hợp một đội, ‎nó trở thành một phần gia đình tôi. 514 01:00:45,416 --> 01:00:46,333 ‎Có biết vì sao? 515 01:00:47,375 --> 01:00:48,208 ‎Hả? 516 01:00:49,541 --> 01:00:52,333 ‎Vì gia đình định hình ta. ‎Dù ta thích hay không. 517 01:00:53,291 --> 01:00:57,083 ‎Cả khi ta muốn tìm nơi khác, ‎gia đình tạo nên con người ta. 518 01:00:57,750 --> 01:01:00,083 ‎- Tôi biết. Nghe này… ‎- Không, nghe tôi. 519 01:01:03,166 --> 01:01:06,500 ‎Gia đình này đã có thể ‎khiến cậu thành nhà vô địch, Rafa. 520 01:01:07,041 --> 01:01:10,125 ‎Nơi này đã có thể cho cậu ‎điều cậu cần để thành công. 521 01:01:15,291 --> 01:01:17,291 ‎Cậu sẽ không tìm được nơi tốt hơn. 522 01:01:21,333 --> 01:01:23,625 ‎Nhưng chà, đó là quyết định của cậu. 523 01:01:24,875 --> 01:01:26,208 ‎Tôi tôn trọng điều đó. 524 01:01:41,083 --> 01:01:42,583 ‎Chết tiệt, khốn nạn. 525 01:01:43,875 --> 01:01:46,458 ‎Chết tiệt mà. 526 01:02:04,708 --> 01:02:06,541 ‎Sao hai mẹ con thức thế? 527 01:02:10,708 --> 01:02:11,541 ‎Thế nào? 528 01:02:47,208 --> 01:02:48,208 ‎Đây, đưa cho tao. 529 01:03:16,666 --> 01:03:18,791 ‎Bảo Carlos là bọn này sẽ đặt thêm. 530 01:03:18,875 --> 01:03:20,958 ‎- Thêm bao nhiêu? ‎- Gấp đôi số này. 531 01:03:28,000 --> 01:03:28,916 ‎Này, ở yên đó. 532 01:03:37,500 --> 01:03:38,333 ‎Carlos à. 533 01:03:38,916 --> 01:03:40,375 ‎Tôi có tiền rồi. 534 01:03:40,458 --> 01:03:42,458 ‎Lần tới hội Godoy muốn gấp đôi. 535 01:03:44,375 --> 01:03:45,541 ‎Ừ, gã ở đây. 536 01:03:46,416 --> 01:03:47,250 ‎Được. 537 01:03:48,791 --> 01:03:49,708 ‎Gặp sau nhé. 538 01:03:51,375 --> 01:03:52,333 ‎Rồi, tôi đi đây. 539 01:03:52,875 --> 01:03:54,833 ‎Ngày mai lúc chín giờ ở tiệm xăm. 540 01:03:55,916 --> 01:03:58,916 ‎- Anh nói gì? ‎- Ngày mai, chín giờ tối ở tiệm xăm. 541 01:03:59,000 --> 01:04:01,250 ‎Không. Chúng ta đã nói hai tháng. 542 01:04:01,333 --> 01:04:02,750 ‎Đây là đêm cuối cùng. 543 01:04:03,708 --> 01:04:04,916 ‎Không đời nào. 544 01:04:06,125 --> 01:04:09,083 ‎Boro, hãy nhớ ta có thỏa thuận. Được chứ? 545 01:04:12,250 --> 01:04:13,250 ‎Gọi Carlos đi. 546 01:04:16,375 --> 01:04:17,583 ‎Boro, gọi Carlos đi! 547 01:04:19,375 --> 01:04:23,208 ‎Carlos đâu quan tâm, nhóc ạ. ‎Bọn tao bảo xong thì mày mới xong. 548 01:04:25,583 --> 01:04:28,541 ‎Nhìn này. Tôi không tham gia nữa đâu. 549 01:04:28,625 --> 01:04:31,791 ‎Và mấy người tự đi mà xử lý, đồ khốn. 550 01:04:32,375 --> 01:04:33,708 ‎- Rafa… ‎- Gì cơ? 551 01:04:33,791 --> 01:04:35,416 ‎- Gì cơ? ‎- Nghe này, Rafita. 552 01:04:39,375 --> 01:04:41,666 ‎Đừng có đòi hỏi với tao, đồ ngu. 553 01:04:42,375 --> 01:04:44,833 ‎Bọn tao gửi Natalia đi mút đám Ả Rập nhé? 554 01:04:44,916 --> 01:04:48,041 ‎Mày nghĩ sao hả nhóc? ‎Rằng bọn tao chỉ bán ma túy à? 555 01:04:48,125 --> 01:04:49,833 ‎Bọn tao làm đủ trò đấy. 556 01:04:49,916 --> 01:04:52,708 ‎Có biết gái da trắng ‎có giá cỡ nào ở Trung Đông? 557 01:04:52,791 --> 01:04:55,875 ‎Đám Ả Rập sẽ phát điên. Chơi nó tới cùng. 558 01:04:57,166 --> 01:04:59,875 ‎Đừng làm khó. ‎Tự do của cô ả phụ thuộc vào mày. 559 01:05:00,375 --> 01:05:02,041 ‎Là mày hoặc là cô ả. 560 01:05:02,125 --> 01:05:03,333 ‎- Rõ chưa? ‎- Rồi. 561 01:05:03,416 --> 01:05:04,458 ‎- Được chứ? ‎- Rồi! 562 01:05:05,333 --> 01:05:06,583 ‎Ra khỏi đây đi. 563 01:05:27,416 --> 01:05:28,750 ‎Giờ mày muốn gì? 564 01:05:29,833 --> 01:05:31,166 ‎Tôi quên điện thoại. 565 01:06:35,625 --> 01:06:37,000 ‎Ôi Chúa ơi! 566 01:06:37,833 --> 01:06:38,750 ‎Anh ấy giết gã. 567 01:06:42,375 --> 01:06:44,750 ‎Biết phải làm gì đó. Đem gã ra khỏi đây. 568 01:06:52,166 --> 01:06:53,666 ‎Chuyện gì đã xảy ra? Hả? 569 01:06:55,750 --> 01:06:56,833 ‎Ở đây đã có vụ gì? 570 01:07:01,583 --> 01:07:04,791 ‎Giờ thì sao, Rafa? Hả? ‎Anh mắc sai lầm lớn rồi. 571 01:07:06,166 --> 01:07:07,750 ‎Carlos sẽ sớm biết thôi. 572 01:07:09,250 --> 01:07:10,208 ‎Đang bảo anh đó! 573 01:07:11,000 --> 01:07:13,416 ‎Anh muốn vụ làm ăn của Carlos mà nhỉ? 574 01:07:15,708 --> 01:07:17,958 ‎Nếu muốn anh sẽ có vụ đó ngay bây giờ. 575 01:07:19,583 --> 01:07:21,666 ‎Tôi sẽ đưa anh đến kho ma túy. 576 01:07:21,750 --> 01:07:23,291 ‎Vậy anh biết nơi đó à? 577 01:07:23,375 --> 01:07:25,458 ‎- Tôi biết cách tìm. ‎- Đâu? Cách gì? 578 01:07:26,875 --> 01:07:27,875 ‎Anh tin tôi chứ? 579 01:07:31,833 --> 01:07:32,875 ‎Có hay không nào? 580 01:08:06,041 --> 01:08:06,875 ‎Gì đấy? 581 01:08:11,125 --> 01:08:12,458 ‎- Sao vậy? ‎- Ở đâu hả? 582 01:08:13,000 --> 01:08:14,208 ‎- Cái gì? ‎- Thôi đi. 583 01:08:14,291 --> 01:08:15,875 ‎- Thôi nào! ‎- Gì vậy? 584 01:08:15,958 --> 01:08:18,083 ‎Anh đang tìm gì vậy? Anh làm gì vậy? 585 01:08:18,166 --> 01:08:20,583 ‎- Phần của mày là bao? Đáng chứ? ‎- Gì cơ? 586 01:08:20,666 --> 01:08:23,166 ‎- Phần chia của mày là gì? ‎- Chuyện gì vậy? 587 01:08:23,916 --> 01:08:26,750 ‎Kể tao nghe chuyện hôm qua với hội Godoy. 588 01:08:26,833 --> 01:08:29,750 ‎- Đã có gì? ‎- Không có gì. Bàn giao bình thường. 589 01:08:29,833 --> 01:08:30,666 ‎Mà vì sao chứ? 590 01:08:30,750 --> 01:08:32,291 ‎Thế tiền đâu? 591 01:08:32,375 --> 01:08:33,833 ‎Boro lấy tiền rồi đếm. 592 01:08:33,916 --> 01:08:36,333 ‎Boro đã gọi cho anh trước mặt tôi. 593 01:08:36,416 --> 01:08:37,458 ‎Thế Boro đâu? 594 01:08:37,541 --> 01:08:39,000 ‎Làm sao tôi biết được? 595 01:08:39,083 --> 01:08:40,250 ‎Nói đi, đồ khốn! 596 01:08:40,333 --> 01:08:43,041 ‎Tôi không biết Boro ở đâu, Carlos! 597 01:08:43,125 --> 01:08:45,375 ‎Thật đấy, tôi thề đó là sự thật. 598 01:08:45,458 --> 01:08:48,000 ‎Đồ khốn đó đâu nghe máy và không có ở nhà. 599 01:08:48,083 --> 01:08:50,125 ‎Chuyện gì đã xảy ra với hội Godoy? 600 01:08:50,208 --> 01:08:52,541 ‎Không có gì! Chúng tôi theo kế hoạch. 601 01:08:52,625 --> 01:08:55,250 ‎Họ lấy ma túy, đưa chúng tôi tiền rồi đi. 602 01:08:55,333 --> 01:08:56,583 ‎Sao không gọi cho họ? 603 01:08:57,875 --> 01:08:59,958 ‎Tôi nói sự thật đấy, Carlos! 604 01:09:00,041 --> 01:09:03,666 ‎Tao đã gọi cho họ ‎và tao biết rõ chuyện gì đã xảy ra. 605 01:09:04,208 --> 01:09:09,208 ‎Kể xem mày đã làm gì với tiền của tao ‎sau khi hội Godoy đưa mày tiền. 606 01:09:09,291 --> 01:09:12,958 ‎Tôi không biết! Tôi rời đi. ‎Tôi nói thật đấy, chết tiệt ạ. 607 01:09:13,791 --> 01:09:15,958 ‎Còn Boro thì sao? Đồ khốn đó đâu? 608 01:09:16,041 --> 01:09:19,291 ‎Boro đếm tiền rồi bỏ đi để gặp em họ. 609 01:09:19,375 --> 01:09:20,208 ‎Ai cơ? 610 01:09:20,916 --> 01:09:21,875 ‎Fadel! 611 01:09:24,541 --> 01:09:26,833 ‎Anh ta gọi rồi bảo Boro đến đón. 612 01:09:28,916 --> 01:09:30,583 ‎- Chuyện là thế à? ‎- Vâng! 613 01:09:32,458 --> 01:09:33,291 ‎Khỉ thật! 614 01:09:34,250 --> 01:09:35,166 ‎Nhà kho! 615 01:09:36,125 --> 01:09:37,666 ‎Sáng nay mày đã qua đó hả? 616 01:09:39,291 --> 01:09:40,416 ‎- Trả lời! ‎- Không. 617 01:09:40,500 --> 01:09:43,666 ‎- Anh đã nói là giờ cả hội sẽ đến đó. ‎- Đồ đần độn. 618 01:09:43,750 --> 01:09:45,333 ‎Biến khỏi đây mau. 619 01:09:46,708 --> 01:09:48,916 ‎Và mày… hãy đi với tao. 620 01:09:49,416 --> 01:09:51,875 ‎- Tôi ư? Tại sao? ‎- Vì tao nói vậy đấy. 621 01:09:53,708 --> 01:09:54,541 ‎Đi nào. 622 01:09:57,583 --> 01:09:58,416 ‎Được rồi! 623 01:09:59,875 --> 01:10:02,333 ‎Ra ngoài, tao sẽ lái xe. Một lũ thảm hại. 624 01:10:24,875 --> 01:10:28,416 ‎Nelson, tao cần mày tìm ‎Boro và Fadel, được chứ? 625 01:10:29,083 --> 01:10:31,875 ‎Xem ra bọn họ gặp nhau ‎sau thương vụ Godoy. 626 01:10:33,000 --> 01:10:33,833 ‎Đi mau. 627 01:10:48,125 --> 01:10:49,208 ‎Anh làm gì vậy? 628 01:10:49,291 --> 01:10:51,666 ‎Nhìn gã kìa! Đi mau! Gã đang bỏ xa! 629 01:10:51,750 --> 01:10:53,875 ‎- Xe không đi nổi! ‎- Qua đó đi! 630 01:10:59,000 --> 01:11:00,250 ‎- Đi mau! ‎- Không thể! 631 01:11:00,333 --> 01:11:01,791 ‎Trời ạ! Đi mau! 632 01:11:01,875 --> 01:11:03,666 ‎- Anh không thấy à? ‎- Chúa ơi! 633 01:11:03,750 --> 01:11:05,666 ‎- Chết tiệt! ‎- Xe không đi nổi! 634 01:11:46,625 --> 01:11:47,458 ‎Tất cả ở đây. 635 01:11:50,583 --> 01:11:52,500 ‎Đem hết lên xe tải. Tao sẽ giữ. 636 01:11:53,333 --> 01:11:54,166 ‎Mau lên. 637 01:12:02,875 --> 01:12:03,708 ‎Cả mày nữa. 638 01:12:28,583 --> 01:12:32,666 ‎Tôi đã định vị được anh ấy. ‎Khu công nghiệp Verneda. Phía Nam. Đi mau! 639 01:12:33,291 --> 01:12:35,250 ‎Quay xe ở đây. Xuống con phố đó. 640 01:12:42,875 --> 01:12:44,708 ‎Này, có nghe tin gì từ Fadel? 641 01:12:44,791 --> 01:12:46,916 ‎Không có gì. Gã đã ở tù một tuần. 642 01:12:47,000 --> 01:12:48,750 ‎- Còn Boro? ‎- Không có gì. 643 01:12:58,458 --> 01:12:59,416 ‎Gã đã nói gì? 644 01:12:59,500 --> 01:13:00,750 ‎Gã hỏi về Fadel. 645 01:13:09,500 --> 01:13:11,041 ‎- Cortés à? ‎- Chào Toni. 646 01:13:11,625 --> 01:13:12,500 ‎Ta có vấn đề. 647 01:13:16,416 --> 01:13:17,708 ‎Nelson, này… 648 01:13:18,333 --> 01:13:21,708 ‎Carlos, không mò được về Boro ‎nhưng đã tìm ra em họ gã. 649 01:13:21,791 --> 01:13:22,708 ‎Gã ở đâu? 650 01:13:22,791 --> 01:13:23,625 ‎Trong tù. 651 01:13:24,125 --> 01:13:24,958 ‎Chắc chứ? 652 01:13:25,041 --> 01:13:27,416 ‎Gã đã ở tù một tuần, không thể gặp Boro. 653 01:13:30,333 --> 01:13:31,166 ‎Carlos à? 654 01:13:32,000 --> 01:13:32,833 ‎Carlos ơi? 655 01:13:37,041 --> 01:13:38,916 ‎Này, Rafa. Nghe này. 656 01:13:39,000 --> 01:13:41,500 ‎Ra khỏi đó, anh bị lộ rồi. 657 01:13:43,458 --> 01:13:44,291 ‎Rafa? 658 01:13:45,083 --> 01:13:45,916 ‎Gì cơ? 659 01:13:48,083 --> 01:13:49,083 ‎Tới đây một chút. 660 01:13:51,958 --> 01:13:52,791 ‎Tới đây. 661 01:13:57,166 --> 01:13:58,000 ‎Tới đây nào. 662 01:14:05,000 --> 01:14:07,583 ‎Mày sẽ không sống sót ra khỏi đây đâu. 663 01:15:29,500 --> 01:15:30,875 ‎Mày đi đâu vậy? 664 01:15:32,125 --> 01:15:33,125 ‎Hả? 665 01:15:36,708 --> 01:15:39,291 ‎Mày đang làm việc cho ai, đồ khốn? Hả? 666 01:15:41,291 --> 01:15:45,250 ‎Giờ hãy cho tao biết ‎tiền của tao và Boro ở đâu. 667 01:15:46,250 --> 01:15:47,083 ‎Được chứ? 668 01:15:51,833 --> 01:15:52,666 ‎Lên xe đi. 669 01:15:55,500 --> 01:15:57,250 ‎Đừng có mà ăn trộm của tao. 670 01:16:23,166 --> 01:16:24,791 ‎Này Toni. Nghe này. 671 01:16:24,875 --> 01:16:27,583 ‎Tôi đã định vị được họ. Bảo Manuel tới đi. 672 01:17:03,583 --> 01:17:05,208 ‎Chết tiệt mày đi, đồ khốn! 673 01:17:12,041 --> 01:17:13,583 ‎Bám vào tôi. Đi nào. 674 01:17:16,375 --> 01:17:17,250 ‎Ổn cả rồi. 675 01:17:19,166 --> 01:17:20,291 ‎Cố mở cửa đi. 676 01:17:21,291 --> 01:17:23,541 ‎Mở cửa ra. Đúng rồi, vào đi. 677 01:17:24,625 --> 01:17:26,125 ‎Mau lên! 678 01:17:29,833 --> 01:17:31,625 ‎Anh sao rồi? Rafa? 679 01:17:32,458 --> 01:17:34,625 ‎- Rafa! ‎- Tôi ổn cả! 680 01:17:35,416 --> 01:17:36,791 ‎Đi nào! 681 01:18:39,333 --> 01:18:41,625 ‎Chúc mừng sinh nhật của con 682 01:18:41,708 --> 01:18:45,083 ‎Chúc mừng sinh nhật của con 683 01:18:45,625 --> 01:18:49,083 ‎Chúc mừng sinh nhật, Mateo thân mến. 684 01:18:49,833 --> 01:18:53,166 ‎Chúc mừng sinh nhật của con 685 01:18:54,750 --> 01:18:55,625 ‎Đây nhé. 686 01:18:55,708 --> 01:18:57,666 ‎- Tốt lắm! Rất nhanh! ‎- Tốt lắm! 687 01:18:58,166 --> 01:18:59,000 ‎Cái gì đó? 688 01:18:59,875 --> 01:19:00,708 ‎Mở ra đi. 689 01:19:02,250 --> 01:19:03,166 ‎Là Regina. 690 01:19:04,250 --> 01:19:05,083 ‎Trả lời đi. 691 01:19:09,833 --> 01:19:10,833 ‎Regina. Khỏe chứ? 692 01:19:12,041 --> 01:19:15,625 ‎Tôi ngạc nhiên khi chị gọi, ‎thật sự đấy. Rất ngạc nhiên. 693 01:19:16,416 --> 01:19:18,500 ‎Tôi phải chật vật xoay xở lắm đấy. 694 01:19:18,583 --> 01:19:20,916 ‎Tôi đã xin quản lý cho cậu cơ hội khác. 695 01:19:21,458 --> 01:19:22,291 ‎Không thể nào! 696 01:19:22,833 --> 01:19:24,458 ‎Tôi hay quý mấy kẻ lập dị. 697 01:19:25,958 --> 01:19:27,958 ‎Thật đấy, tôi có thể rèn giũa cậu. 698 01:19:28,041 --> 01:19:30,625 ‎Không, là giúp cậu điều khiển năng lực. 699 01:19:30,708 --> 01:19:32,250 ‎- Để có lợi cho cậu… ‎- Rồi. 700 01:19:32,333 --> 01:19:33,458 ‎…không gây bất lợi. 701 01:19:35,416 --> 01:19:38,250 ‎Biết đó, gần đây cuộc sống hơi phức tạp. 702 01:19:40,625 --> 01:19:43,208 ‎Nhưng may là giờ đã xong rồi. Thế đấy. 703 01:19:43,875 --> 01:19:45,291 ‎- Vậy sao? ‎- Vâng. 704 01:19:45,375 --> 01:19:49,166 ‎- Cậu không còn hận cả thế giới à? ‎- Không. Tôi không nghĩ vậy. 705 01:19:49,833 --> 01:19:52,625 ‎Với tôi, gia đình cũng là quan trọng nhất 706 01:19:52,708 --> 01:19:56,166 ‎và tôi muốn là một phần của gia đình chị. 707 01:19:56,250 --> 01:19:57,458 ‎Chị đã biết rồi mà. 708 01:19:58,708 --> 01:19:59,625 ‎Là cảnh sát. 709 01:20:00,416 --> 01:20:01,250 ‎Rafa. 710 01:20:02,208 --> 01:20:03,125 ‎Họ đến vì cậu. 711 01:20:04,125 --> 01:20:05,125 ‎Ý anh là sao? 712 01:20:14,125 --> 01:20:17,916 ‎Chúng tôi có bằng chứng ‎về việc anh dính líu tới dân Colombia. 713 01:20:18,000 --> 01:20:20,750 ‎- Bằng chứng gì? ‎- Anh nghĩ gì về mấy ảnh này. 714 01:20:26,125 --> 01:20:28,791 ‎Anh muốn thì chúng tôi có video của anh. 715 01:20:30,416 --> 01:20:33,041 ‎Tôi là ai trong số những người này? 716 01:20:34,125 --> 01:20:35,208 ‎Đó là anh nhỉ? 717 01:20:36,541 --> 01:20:39,333 ‎- Không. ‎- Một số người lại nói khác đó. 718 01:20:40,375 --> 01:20:41,791 ‎Ồ, thật sao? Ai cơ? 719 01:20:41,875 --> 01:20:44,125 ‎Cẩn thận, Rafa. Chúng tôi biết tất cả. 720 01:20:47,000 --> 01:20:47,833 ‎Cẩn thận đấy. 721 01:20:53,208 --> 01:20:54,416 ‎Anh không thoát đâu. 722 01:20:57,166 --> 01:20:59,375 ‎Trừ phi anh thỏa thuận với chúng tôi. 723 01:21:02,708 --> 01:21:03,541 ‎Thỏa thuận gì? 724 01:21:03,625 --> 01:21:07,250 ‎Đội chống Ma túy Trung ương ‎cần tới các tay đua. 725 01:21:09,333 --> 01:21:11,041 ‎Thay vì là chuột, anh là mèo. 726 01:21:14,541 --> 01:21:17,333 ‎Quyết định đi, Rafa. ‎Theo chúng tôi hoặc vào tù. 727 01:21:30,916 --> 01:21:33,333 ‎Anh nói sao? Mèo hay chuột? 728 01:21:45,041 --> 01:21:49,000 ‎Tôi sẽ cần một chiếc ‎Kawasaki 1000 với lốp xe đua. 729 01:21:52,166 --> 01:21:53,250 ‎Của anh đấy. 730 01:22:08,333 --> 01:22:09,958 ‎CENTAURO SỐ MỘT 731 01:22:30,250 --> 01:22:32,375 ‎Nghi phạm đang đến cây số 320. 732 01:22:32,458 --> 01:22:34,125 ‎Nghi phạm đang bỏ xa. 733 01:22:35,083 --> 01:22:36,875 ‎Centauro số một, anh ở đâu? 734 01:22:36,958 --> 01:22:39,041 ‎Sắp tới rồi. Tôi ở cách đó ba cây. 735 01:22:46,500 --> 01:22:48,250 ‎Ta đang mất dấu gã. Đi nào. 736 01:22:49,166 --> 01:22:50,500 ‎Ổn cả, tôi bắt kịp gã. 737 01:22:51,083 --> 01:22:53,333 ‎Đã rõ, Centauro số một. Đội ở sau anh. 738 01:23:28,875 --> 01:23:29,958 ‎Giơ tay lên! 739 01:29:31,875 --> 01:29:36,875 ‎Biên dịch: Đức Khứng