1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:46,375 --> 00:02:48,750 Thưa quý vị, lượt tiếp theo 4 00:02:48,833 --> 00:02:52,000 là bức tranh tuyệt đẹp của danh hoạ Widajat huyền thoại, 5 00:02:52,083 --> 00:02:54,125 mang tên "Miền Hoang Dã". 6 00:02:54,208 --> 00:02:58,500 Rộng 110 centimet, dài 125 centimet. 7 00:02:58,583 --> 00:03:01,416 Tranh sơn dầu trên nền vải bạt. 8 00:03:01,500 --> 00:03:04,625 Giá khởi điểm là 700 triệu rupia. 9 00:03:04,708 --> 00:03:08,166 Bảy trăm triệu. Cảm ơn quý bà số 24. 10 00:03:08,250 --> 00:03:11,208 Bảy trăm năm mươi triệu. 11 00:03:11,291 --> 00:03:14,333 Cảm ơn quý ông số 31. 12 00:03:14,416 --> 00:03:16,416 Tám trăm triệu. 13 00:03:16,500 --> 00:03:20,916 Ông Oliver, cảm ơn ông. Ông Oliver ra giá 800 triệu. 14 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 - Tăng ngay đi. - Tám trăm năm mươi triệu. 15 00:03:24,083 --> 00:03:26,125 Cảm ơn quý ông số 19. 16 00:03:26,208 --> 00:03:29,625 - Tăng ngay đi. - 850 triệu đang là của ông. 17 00:03:29,708 --> 00:03:30,875 Chờ đã. Chờ. 18 00:03:30,958 --> 00:03:34,833 Một bức hoạ với vô số bí ẩn đằng sau nó. 19 00:03:35,875 --> 00:03:39,041 Có phải tôi nghe giá 900 triệu không? 20 00:03:40,333 --> 00:03:42,916 - Cảm ơn ông Robert! - Chuẩn bị nâng giá. 21 00:03:43,000 --> 00:03:45,250 Với 900 triệu rupia. 22 00:03:45,958 --> 00:03:47,083 Dừng lại. 23 00:03:47,166 --> 00:03:51,833 Có ai trả 950 triệu rupia không? 24 00:03:52,916 --> 00:03:54,583 Có một bí ẩn đằng sau bức hoạ này. 25 00:03:54,666 --> 00:03:56,333 Trưng bức hoạ này trong nhà quý vị 26 00:03:56,416 --> 00:03:57,833 - sẽ rất đẹp. - Hàng giả ư? 27 00:03:57,916 --> 00:04:01,250 Có ai trả 950 triệu không, thưa quý vị? 28 00:04:02,916 --> 00:04:04,166 Tốt rồi. 29 00:04:06,583 --> 00:04:08,916 Được rồi, 900 triệu lần một. 30 00:04:11,041 --> 00:04:12,958 Cô biết kẻ làm giả không? 31 00:04:13,583 --> 00:04:15,791 Chín trăm triệu lần hai! 32 00:04:17,791 --> 00:04:20,166 Chín trăm triệu lần ba! 33 00:04:22,291 --> 00:04:24,666 Đã bán cho ông Robert. Cảm ơn ông. 34 00:04:30,708 --> 00:04:34,500 Này Piko, Dini đã gửi tôi năm mươi triệu tiền điện tử. 35 00:04:35,041 --> 00:04:37,833 Thị trường đang tăng, anh muốn giữ hay… 36 00:04:37,916 --> 00:04:40,333 Rất tiếc, tôi không đợi được, Ucup à. 37 00:04:40,416 --> 00:04:41,958 Tháng này phải nộp học phí rồi. 38 00:04:42,041 --> 00:04:45,208 Được rồi. Tôi sẽ đóng sổ và gửi cậu ngay. 39 00:04:45,291 --> 00:04:47,333 - Ừ, tôi vào phòng thăm đây. - Ừ. 40 00:04:47,416 --> 00:04:48,375 Tạm biệt. 41 00:04:56,833 --> 00:05:00,541 Ucup à, không biết sao cậu lại nhúng tay vào những việc này nữa. 42 00:05:00,625 --> 00:05:02,000 Tuyệt. 43 00:05:02,083 --> 00:05:04,875 Nhân tiện, đừng quên cây Harmonica của Bob Dylan nhé. 44 00:05:04,958 --> 00:05:06,958 Trả tiền cái đó trước đi. 45 00:05:07,041 --> 00:05:08,625 Harmonica dễ ợt ấy mà. 46 00:05:08,708 --> 00:05:11,541 Rồi, để tôi chuyển tiền ngay. 47 00:05:13,958 --> 00:05:16,041 Chuyển rồi nhé. 48 00:05:17,375 --> 00:05:18,375 Cảm ơn. 49 00:05:18,458 --> 00:05:19,500 - Có gì đâu. - Cà phê không Ucup? 50 00:05:20,416 --> 00:05:21,875 Cảm ơn nhé. 51 00:05:23,833 --> 00:05:25,125 CUỘC ĐẤU GIÁ CHIẾC KÈN HARMONICA CỦA BOB DYLAN SẼ BẮT ĐẦU SAU NĂM PHÚT NỮA 52 00:05:25,208 --> 00:05:27,708 - Tôi phải đi đây. - Gì cơ? Sao gấp vậy? 53 00:05:28,291 --> 00:05:29,666 Tôi tưởng anh muốn Bob Dylan. 54 00:05:29,750 --> 00:05:32,625 - Mới đó mà có rồi ư? Đỉnh thật. - Ừ! 55 00:05:32,708 --> 00:05:33,958 Này Lan! 56 00:05:34,041 --> 00:05:35,708 Tôi trả tiền chầu này nhé. 57 00:05:35,791 --> 00:05:37,791 - Cảm ơn. - Có gì đâu. 58 00:05:39,875 --> 00:05:41,333 Rau củ quả! 59 00:05:43,458 --> 00:05:44,791 Rau củ quả! 60 00:05:47,208 --> 00:05:49,916 ĐẤT VÀ CÔNG TRÌNH XÂY DỰNG ĐANG TRONG QUÁ TRÌNH THỰC THI PHÁP LÝ 61 00:05:53,416 --> 00:05:55,166 Ôi không! Dừng lại! 62 00:05:58,416 --> 00:06:01,625 Piko! Ngắt điện đi! Mau! 63 00:06:05,083 --> 00:06:05,958 Ổn chưa? 64 00:06:09,416 --> 00:06:10,666 Chắc là rồi. 65 00:06:11,500 --> 00:06:12,791 Trước giờ có vậy đâu. 66 00:06:12,875 --> 00:06:14,041 Tôi cũng chả biết. 67 00:06:16,625 --> 00:06:17,541 Này. 68 00:06:18,166 --> 00:06:19,875 Sao không nói tôi Sarah đã ở đó? 69 00:06:20,458 --> 00:06:21,625 Tôi thấy áy náy. 70 00:06:21,708 --> 00:06:23,250 Cậu biết cô ấy rồi đấy. 71 00:06:24,416 --> 00:06:27,583 Cô ấy rất ghét mỗi khi không biết tôi đang làm gì. 72 00:06:28,583 --> 00:06:30,875 Mà làm bạn với cô ấy có gì xấu đâu? 73 00:06:32,791 --> 00:06:34,250 Anh có tiền trả bữa này không? 74 00:06:35,166 --> 00:06:36,916 Em không phụ được đâu đấy. 75 00:06:37,000 --> 00:06:40,041 Đừng lo. Em chỉ việc ngồi đó thưởng thức đồ ăn thôi. 76 00:06:40,125 --> 00:06:42,708 Ucup và anh mới trúng số. 77 00:06:42,791 --> 00:06:45,958 Cứ luôn bận rộn với Ucup thế này thì khi nào 78 00:06:46,500 --> 00:06:48,166 anh mới hoàn thành đề án đây? 79 00:06:48,875 --> 00:06:51,208 Anh nói anh không muốn đóng học phí nữa mà. 80 00:06:51,291 --> 00:06:54,875 Rồi còn muốn mở triển lãm ở phòng tranh. 81 00:06:54,958 --> 00:06:56,500 - Sarah… - Đề nghị ngay trước mắt. 82 00:06:56,583 --> 00:06:59,541 Trước mắt mình bây giờ là những món vừa ngon vừa đắt. 83 00:06:59,625 --> 00:07:01,166 Em không muốn ăn cho xong đã sao? 84 00:07:01,250 --> 00:07:04,041 Chúng ta không xuất thân từ gia đình giàu có, 85 00:07:04,125 --> 00:07:07,875 chỉ cần ngồi chơi trong lúc chờ ba mẹ gửi tiền đến. 86 00:07:08,916 --> 00:07:10,833 Em tham gia Tuần Lễ Thể Thao Quốc gia 87 00:07:10,916 --> 00:07:14,291 để họ tiếp tục cho em học bổng và em có thể bắt đầu làm luận văn. 88 00:07:14,916 --> 00:07:16,000 Anh thì sao? 89 00:07:16,083 --> 00:07:18,000 Trả học phí thôi cũng vật vã. 90 00:07:18,583 --> 00:07:20,625 Anh định để mọi thứ thành công cốc sao? 91 00:07:20,708 --> 00:07:24,166 Thứ anh đang cố gầy dựng với Ucup sẽ cho anh một cuộc đời ổn định. 92 00:07:24,250 --> 00:07:25,291 Lúc nào cũng Ucup. 93 00:07:25,375 --> 00:07:26,708 Sao lúc nào cậu ấy cũng có mặt 94 00:07:26,791 --> 00:07:28,416 trong những chuyện em không biết thế? 95 00:07:38,291 --> 00:07:39,458 Quả là bữa tối tuyệt vời. 96 00:07:41,583 --> 00:07:43,625 Các cậu, xin lỗi đã đến trễ. 97 00:07:44,208 --> 00:07:47,250 Thật may là các cậu đã gọi món. Tôi đói muốn rã rời. 98 00:07:47,833 --> 00:07:48,875 Cho ăn miếng với. 99 00:07:56,041 --> 00:07:57,250 Tuyển thủ nhà ta ăn kiêng à? 100 00:07:58,208 --> 00:07:59,125 Sao không ăn thế? 101 00:08:00,625 --> 00:08:03,166 Này, ăn hết đi. 102 00:08:05,125 --> 00:08:06,125 Cảm ơn Sarah. 103 00:08:06,791 --> 00:08:08,375 Cậu tuyệt nhất đấy. 104 00:08:09,875 --> 00:08:10,791 À mà, 105 00:08:12,375 --> 00:08:13,333 bốn tháng nữa là đến Tuần lễ Thể thao Quốc gia nhỉ? 106 00:08:14,041 --> 00:08:15,791 Chắc cậu tập luyện ghê lắm. 107 00:08:15,875 --> 00:08:18,666 Còn cậu với mấy thứ hàng nhái thì sao? 108 00:08:18,750 --> 00:08:21,166 - Trơn tru chứ? - Cậu nói không kiêng nể gì luôn ha? 109 00:08:21,250 --> 00:08:23,750 Tôi không bán hàng nhái, Sarah à. 110 00:08:23,833 --> 00:08:26,791 Hàng của tôi đều là thật nhưng giá cả hợp lý. 111 00:08:27,375 --> 00:08:30,416 Để không chỉ có người giàu mới mua được mấy thứ đó. 112 00:08:31,083 --> 00:08:32,666 Cậu muốn gì không? Gì tôi cũng có. 113 00:08:32,750 --> 00:08:35,375 Đừng lo, chỉ cần cậu nói rồi tôi sẽ tìm cho cậu. 114 00:08:35,458 --> 00:08:37,000 Để cậu có thể tự thấy. 115 00:09:03,166 --> 00:09:04,416 Bố cậu ở Bandung sao rồi? 116 00:09:10,291 --> 00:09:11,958 - Bố sao rồi? - Bố ổn. 117 00:09:12,041 --> 00:09:14,458 - Bố thích ở đây không? - Sao thích được? 118 00:09:18,250 --> 00:09:20,458 - Tốt rồi. Tiếp đi. - Được đấy. 119 00:09:20,541 --> 00:09:22,750 Con sẽ về Jakarta ngay sau chuyện này chứ? 120 00:09:23,541 --> 00:09:26,000 Vâng, tôi đã hoàn thành tất cả các dự án. 121 00:09:27,666 --> 00:09:29,750 Đi tới đi lui không đau ví sao? 122 00:09:32,041 --> 00:09:33,666 Ta có thể kiếm tiền mà bố. 123 00:09:33,750 --> 00:09:35,000 Dễ mà. 124 00:09:36,333 --> 00:09:37,666 Con nhớ bố. 125 00:09:48,583 --> 00:09:50,875 Bố chỉ không muốn con thêm gánh nặng. 126 00:09:52,333 --> 00:09:55,375 Càng lớn càng có nhiều nhu cầu cần chi trả. 127 00:09:56,416 --> 00:09:58,875 Tuần nào cũng đi đi lại lại như thế 128 00:09:58,958 --> 00:10:01,875 suốt 18 năm tới, nghe có hợp lý chút nào không? 129 00:10:03,208 --> 00:10:05,375 Bố nói với con bố bị chơi xấu. 130 00:10:08,125 --> 00:10:09,625 Bây giờ bạn của bố đâu? 131 00:10:10,208 --> 00:10:11,375 Họ có cuộc sống viên mãn, 132 00:10:11,458 --> 00:10:14,541 ăn chơi mỗi ngày với hàng trăm tỷ trong tay. 133 00:10:15,250 --> 00:10:17,750 Nếu một ngày con thấy ai trong số họ, 134 00:10:17,833 --> 00:10:19,541 ông Retno hay ông Rudi, 135 00:10:19,625 --> 00:10:21,750 nếu con thấy họ, con sẽ… 136 00:10:21,833 --> 00:10:23,750 Con sẽ làm gì? 137 00:10:32,583 --> 00:10:34,000 Sẽ không có kết thúc đâu. 138 00:10:38,291 --> 00:10:39,500 Thế chỉ vậy thôi sao? 139 00:10:40,125 --> 00:10:44,666 Ta không thể làm gì hơn để kháng cáo sao? 140 00:10:57,541 --> 00:10:59,750 Bố có bạn là luật sư. 141 00:11:00,333 --> 00:11:02,458 Anh ta nói có thể giúp. 142 00:11:03,833 --> 00:11:05,875 Nhưng họ đòi tận hai tỷ 143 00:11:07,250 --> 00:11:08,875 để mở lại vụ án. 144 00:11:17,666 --> 00:11:18,666 Hai tỷ? 145 00:11:19,291 --> 00:11:20,416 Đúng. 146 00:11:22,666 --> 00:11:25,375 Càng nghĩ về nó, tôi càng không biết phải làm gì. 147 00:11:26,416 --> 00:11:27,583 Tôi bí rồi. 148 00:11:36,458 --> 00:11:37,666 Gì thế? 149 00:11:40,958 --> 00:11:43,500 Cậu biết Dini trả ta bao nhiêu đúng không? 150 00:11:45,250 --> 00:11:46,250 Năm mươi triệu? 151 00:11:46,333 --> 00:11:49,250 Đây, bức hoạ Widajat của cậu 152 00:11:49,333 --> 00:11:51,625 đã được đấu giá tận 900 triệu. 153 00:11:52,416 --> 00:11:55,500 Nghĩa là Dini ăn được khoản lợi khủng từ tác phẩm của cậu. 154 00:11:56,083 --> 00:11:58,250 Cậu vẽ lại các bức hoạ của sáu bậc thầy 155 00:11:58,333 --> 00:12:01,916 nhưng không một người khách nào biết chúng là hàng nhái. 156 00:12:02,500 --> 00:12:05,166 Nếu ta thương lượng lại giá cả cho dự án kế tiếp thì sao? 157 00:12:06,583 --> 00:12:08,375 Đòi giá tốt hơn. 158 00:12:09,708 --> 00:12:11,708 Chỉ cần ba bức là đủ. 159 00:12:13,125 --> 00:12:14,541 Và ta có thể giúp bố cậu. 160 00:12:17,125 --> 00:12:18,958 - Ba bức? - Đúng, ba bức. 161 00:12:24,083 --> 00:12:25,041 Ghi lại đi. 162 00:12:25,125 --> 00:12:26,458 Dĩ nhiên rồi. 163 00:12:26,541 --> 00:12:27,833 Tuyệt. 164 00:12:29,125 --> 00:12:30,125 Lee Man Fong. 165 00:12:30,208 --> 00:12:32,541 - Đợi chút. - Jeihan. 166 00:12:34,083 --> 00:12:35,125 Sunaryo. 167 00:12:35,875 --> 00:12:36,708 Suharmanto. 168 00:12:36,791 --> 00:12:39,000 - Supriyadi. - Tôi không biết ai cả, Piko. 169 00:12:39,583 --> 00:12:41,541 - Thôi nào! - Chọn ai nổi tiếng hơn ấy. 170 00:12:41,625 --> 00:12:43,916 - Ai cũng được! - Được rồi, Raden Saleh! 171 00:12:44,000 --> 00:12:45,875 - Raden Saleh? - Sao không? 172 00:12:45,958 --> 00:12:47,666 Ông ấy thì tôi biết! 173 00:12:48,291 --> 00:12:50,708 Được rồi. Tôi sẽ tìm dữ liệu ngay. 174 00:13:02,958 --> 00:13:03,958 Vào đi. 175 00:13:04,708 --> 00:13:05,541 Báo cáo, thưa sếp. 176 00:13:06,250 --> 00:13:09,750 Chiều nay vừa có báo cáo thứ hai về vụ đạo nhái tranh. 177 00:13:11,791 --> 00:13:13,208 Mấy bức đầu tiên là của ai? 178 00:13:13,291 --> 00:13:16,166 Affandi. Còn bức thứ hai của Widajat. 179 00:13:17,833 --> 00:13:19,458 Bảo tàng Quốc gia phản hồi chưa? 180 00:13:19,541 --> 00:13:20,625 Vẫn chưa. 181 00:13:20,708 --> 00:13:23,666 Họ cần mời một kiểm tra viên từ Bỉ 182 00:13:23,750 --> 00:13:27,041 để đánh giá xem bức hoạ có bị làm nhái hay không. 183 00:13:27,125 --> 00:13:28,083 Rồi sao? 184 00:13:29,083 --> 00:13:30,625 Họ không đủ ngân sách. 185 00:13:32,500 --> 00:13:34,625 Vậy thì ta không khởi tố được. 186 00:13:34,708 --> 00:13:37,458 Với cả điều tra tranh giả cũng vượt quá khả năng của ta. 187 00:13:58,500 --> 00:13:59,416 Gì? 188 00:13:59,500 --> 00:14:01,333 Bố tôi đang ngủ. 189 00:14:05,750 --> 00:14:08,125 - Tối nay đua chứ? - Tôi buồn ngủ lắm. 190 00:14:08,208 --> 00:14:09,541 Đồ yếu đuối. 191 00:14:11,375 --> 00:14:15,208 Nhân tiện, nói bố cậu tháng sau trả tiền thuê cho đúng hạn. 192 00:14:15,291 --> 00:14:17,208 Được rồi. 193 00:14:17,916 --> 00:14:21,208 - Sao tôi vào đây? - Thì cứ vào thôi. Nhớ nhỏ tiếng. 194 00:14:22,458 --> 00:14:23,416 - Đợi chút. - Vào đi. 195 00:14:25,708 --> 00:14:26,958 Đừng làm ồn. 196 00:14:53,166 --> 00:14:57,166 Đi xe máy về nhà mỗi ngày mà không bị cảm lạnh hả con? 197 00:14:57,250 --> 00:14:59,875 - Nếu bà là con, bà sẽ không… - Thôi mà bà. 198 00:14:59,958 --> 00:15:01,916 Bà định nói chuyện này mỗi ngày sao? 199 00:15:02,000 --> 00:15:05,916 Cưới hoạ sĩ thì sau này sống sao hả con? 200 00:15:24,750 --> 00:15:26,458 Bà xin lỗi 201 00:15:27,208 --> 00:15:30,291 vì khiến con 202 00:15:31,041 --> 00:15:32,625 chịu trách nhiệm chuyện này. 203 00:15:34,041 --> 00:15:35,666 Bà chỉ muốn cho con biết 204 00:15:36,166 --> 00:15:40,541 rất có thể ta chỉ còn tầm một năm ở đây thôi. 205 00:15:42,541 --> 00:15:45,500 Vâng. Con sẽ tìm cách. 206 00:16:25,500 --> 00:16:26,833 Chiến nào! 207 00:16:33,791 --> 00:16:34,791 Ổn chứ? 208 00:16:34,875 --> 00:16:36,541 Này, muốn cược thêm không? 209 00:16:37,250 --> 00:16:39,000 Anh ta sẽ thắng đấy, Tuktuk. 210 00:16:39,666 --> 00:16:41,250 Thôi nào. 211 00:16:43,666 --> 00:16:44,666 Rén hả? 212 00:16:45,833 --> 00:16:46,833 Cược thêm đi. 213 00:16:49,541 --> 00:16:53,625 Cược hết đi. Đang thắng mà. 214 00:16:59,000 --> 00:17:00,208 Bao nhiêu thế? 215 00:17:00,291 --> 00:17:01,625 - Ba triệu. - Chắc chưa? 216 00:17:01,708 --> 00:17:02,958 Biến đi. 217 00:17:07,666 --> 00:17:09,500 Gofar cược thêm ba triệu. 218 00:17:16,833 --> 00:17:18,833 Gofar, chuyện gì thế? Chuyện gì? 219 00:17:19,500 --> 00:17:20,916 - Gì thế? - Bộ ly hợp bị vỡ rồi. 220 00:17:21,000 --> 00:17:22,375 Má, thật hả? 221 00:17:25,666 --> 00:17:27,000 Má nó! 222 00:17:27,791 --> 00:17:28,958 Sao thế? 223 00:17:47,375 --> 00:17:48,416 Chuyện gì vậy? 224 00:17:56,166 --> 00:17:57,625 Bộ ly hợp bị vỡ. 225 00:17:58,250 --> 00:17:59,458 Chắc do pít tông. 226 00:17:59,541 --> 00:18:00,958 - Có thể lắm. - Kiểm tra rồi mà. 227 00:18:02,833 --> 00:18:04,291 Tới Mangga Besar tìm đồ thay thôi. 228 00:18:06,875 --> 00:18:08,666 - Vấn đề là chỗ đó. - Sao? 229 00:18:09,166 --> 00:18:14,000 Anh cược hết ba triệu cuối của ta rồi. 230 00:18:23,250 --> 00:18:24,875 Bố giết ta mất. 231 00:18:27,875 --> 00:18:29,958 Cứ bị luộc tiền thế này 232 00:18:30,541 --> 00:18:32,458 thì khi nào mới mở được ga-ra riêng đây? 233 00:18:37,291 --> 00:18:38,250 Đi thôi! 234 00:18:49,250 --> 00:18:50,916 Trước khi cô trao thêm việc, 235 00:18:51,000 --> 00:18:52,416 tôi muốn cho cô biết 236 00:18:53,833 --> 00:18:55,208 chúng tôi không chỉ cần tiền 237 00:18:56,166 --> 00:18:57,666 mà còn muốn một con số xứng đáng. 238 00:19:01,833 --> 00:19:02,958 Đi theo tôi. 239 00:19:08,583 --> 00:19:10,458 - Hendra Gunawan hả? - Sao? 240 00:19:10,541 --> 00:19:12,375 - Hendra Gunawan? - Không phải. 241 00:19:20,041 --> 00:19:21,666 Tôi biết rồi. 242 00:19:22,208 --> 00:19:23,708 Một bức khác của Sudjojono? 243 00:19:28,250 --> 00:19:29,458 Là Raden Saleh. 244 00:19:38,458 --> 00:19:39,666 Đợt nào? 245 00:19:40,333 --> 00:19:43,000 "Bức hoạ Sultans và các quan chức VOC" hay "Người kỵ sĩ"? 246 00:19:43,083 --> 00:19:44,916 Đều sai. 247 00:19:45,541 --> 00:19:48,958 Nhưng tranh những đợt này dễ làm giả hơn. 248 00:19:49,041 --> 00:19:52,458 Vì cả hai đều khó truy nguồn gốc và thông tin rất rối ren. 249 00:19:52,541 --> 00:19:54,583 "Cuộc bắt giữ Pangeran Diponegoro". 250 00:19:54,666 --> 00:19:55,541 Các cậu nghĩ sao? 251 00:19:58,916 --> 00:19:59,916 - Cô nói thật ư? - Ừ. 252 00:20:02,916 --> 00:20:04,666 Cô mất trí rồi. Đi thôi. 253 00:20:06,125 --> 00:20:06,958 Có một kèo béo bở. 254 00:20:07,041 --> 00:20:08,375 Để rồi đi tù hay gì? 255 00:20:09,291 --> 00:20:11,791 Đây không phải giả mạo, mà là sao chép. 256 00:20:11,875 --> 00:20:13,208 Đúng. 257 00:20:13,291 --> 00:20:15,291 Chi tiết và giống hết mức có thể. 258 00:20:16,750 --> 00:20:18,250 - Ucup. - Bao nhiêu? 259 00:20:18,333 --> 00:20:19,416 Ucup! 260 00:20:20,750 --> 00:20:22,166 Một tỷ, hạn là một tháng. 261 00:20:22,250 --> 00:20:23,125 Giá tốt rồi đấy. 262 00:20:24,791 --> 00:20:25,875 Hai tỷ. 263 00:20:26,750 --> 00:20:27,708 Không chịu thì thôi. 264 00:20:55,125 --> 00:20:57,125 Đây không chỉ là giả mạo. 265 00:20:58,125 --> 00:21:00,500 Đây là… Dini nói gì nhỉ? 266 00:21:00,583 --> 00:21:02,333 Chi tiết và giống hết mức có thể. 267 00:21:02,416 --> 00:21:03,291 Đấy. 268 00:21:04,625 --> 00:21:07,291 Nhưng nếu ta thành công 269 00:21:07,375 --> 00:21:09,500 thì số tiền đó sẽ giải quyết vấn đề của cậu ngay. 270 00:21:11,708 --> 00:21:15,541 "Cuộc bắt giữ Pangeran Diponegoro" không chỉ là bức hoạ đơn thuần. 271 00:21:18,000 --> 00:21:22,458 Không chỉ có độ phức tạp cao về màu sắc và kỹ thuật, 272 00:21:24,291 --> 00:21:27,458 bức hoạ này còn ẩn chứa rất nhiều cảm xúc và biểu tượng. 273 00:21:29,333 --> 00:21:33,000 Đầu tiên, sự kiện được mô tả 274 00:21:34,333 --> 00:21:35,333 trong bối cảnh mơ hồ. 275 00:21:36,000 --> 00:21:37,416 Chẳng phải sáng hay chiều. 276 00:21:38,916 --> 00:21:42,416 Có thể thấy sự chống đối của Raden Saleh trước vụ bắt giữ sai trái này 277 00:21:42,500 --> 00:21:45,458 qua sự mô tả của ông về người Hà Lan dưới dạng người lùn. 278 00:21:46,000 --> 00:21:50,000 Mặt khác, hãy nhìn kỹ vào Diponegoro. 279 00:21:50,083 --> 00:21:51,666 Ông ấy có tạo hình rất lịch lãm. 280 00:21:51,750 --> 00:21:55,000 Điệu bộ có vẻ như thể đang thách thức những kẻ bắt giữ mình. 281 00:22:03,916 --> 00:22:06,166 Đây là bức hoạ của bậc thầy này. 282 00:22:06,250 --> 00:22:09,000 Bức hoạ rất quan trọng với Indonesia. 283 00:22:10,166 --> 00:22:13,833 Không chỉ vì Raden Saleh là hình mẫu đầu tiên của nền hội hoạ hiện đại 284 00:22:15,791 --> 00:22:17,291 mà bức hoạ này 285 00:22:18,000 --> 00:22:19,666 còn là biểu tượng của phản kháng. 286 00:22:39,291 --> 00:22:40,166 Nhưng… 287 00:22:43,375 --> 00:22:45,958 Nhưng tại sao Dini lại cần ta làm điều này? 288 00:22:47,791 --> 00:22:50,250 Chúa ơi, thôi đủ rồi. 289 00:22:50,958 --> 00:22:52,583 Đừng nghĩ nhiều nữa. 290 00:22:52,666 --> 00:22:57,458 Ngày mai, tôi sẽ đưa cậu dữ liệu khôi phục đến năm 2012 từ Đức nhé? 291 00:22:57,541 --> 00:22:58,625 Ta cũng sẽ tìm vải bạt. 292 00:22:58,708 --> 00:22:59,791 Được chứ? 293 00:23:00,625 --> 00:23:01,500 Ừ. 294 00:23:02,041 --> 00:23:03,041 Hẹn gặp lại. 295 00:23:03,125 --> 00:23:04,583 - Bảo trọng. - Ừ. 296 00:23:25,833 --> 00:23:27,041 Ối! 297 00:23:27,125 --> 00:23:28,458 Dữ liệu này! 298 00:23:37,000 --> 00:23:39,333 - Ba! - Cô gái của cậu giờ lại càng ngầu hơn. 299 00:23:40,250 --> 00:23:42,000 - Sợ à? - Sợ chứ. 300 00:23:42,083 --> 00:23:42,958 Tất nhiên rồi. 301 00:23:46,958 --> 00:23:48,291 Cậu lấy cái này ở đâu thế? 302 00:23:48,375 --> 00:23:50,500 Thì… 303 00:23:50,583 --> 00:23:52,916 Máy chủ của họ dễ đột nhập lắm. 304 00:23:53,000 --> 00:23:54,500 Nên tôi lấy hết luôn. 305 00:23:54,583 --> 00:23:55,541 Vậy đủ chưa? 306 00:23:56,250 --> 00:23:57,500 Chắc là rồi. 307 00:23:57,583 --> 00:23:58,708 Nhiều thật đấy. 308 00:24:01,000 --> 00:24:02,708 Cậu cừ thật. 309 00:24:04,958 --> 00:24:05,875 Ba! 310 00:24:07,791 --> 00:24:09,291 Được rồi, tôi đi đây. 311 00:24:09,375 --> 00:24:10,333 Ừ. 312 00:24:15,000 --> 00:24:16,083 Chắc là 313 00:24:16,166 --> 00:24:20,166 anh sẽ không gặp em được trong vài tuần tới. 314 00:24:20,250 --> 00:24:21,416 Thật hả? 315 00:24:21,500 --> 00:24:23,791 Chẳng phải anh mất tích cả tuần sao? 316 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Anh làm đề án cuối ấy mà. 317 00:24:27,708 --> 00:24:29,041 Em bảo anh còn gì, nhớ chứ? 318 00:24:30,875 --> 00:24:33,833 Hơn nữa, giảng viên cứ tra hỏi tiến độ của anh mãi. 319 00:24:37,500 --> 00:24:40,958 Ra ngoài đi ăn 320 00:24:41,458 --> 00:24:44,708 hay mang đồ ăn cho anh cũng không được sao? 321 00:24:49,708 --> 00:24:53,833 Anh chỉ đang cố tập trung và loại bỏ mấy thứ gây phân tâm thôi. 322 00:24:54,875 --> 00:24:56,083 Phân tâm? 323 00:24:56,833 --> 00:24:59,125 - Ý là em làm anh phân tâm ư? - Không phải thế. 324 00:25:00,000 --> 00:25:02,708 Khi anh nói em là nàng thơ của anh, tất cả chỉ là giả dối sao? 325 00:25:02,791 --> 00:25:03,791 Ừ, không phải. 326 00:25:03,875 --> 00:25:04,958 Phải hay không? 327 00:25:05,041 --> 00:25:06,375 - Ý anh là sao? - Phải. Không. 328 00:25:06,458 --> 00:25:07,708 Không… 329 00:25:08,500 --> 00:25:10,291 Phải. Không. Phải. 330 00:25:10,375 --> 00:25:11,958 Sarah. 331 00:25:19,000 --> 00:25:20,041 Sarah! 332 00:25:20,125 --> 00:25:23,000 - Sarah! - Được rồi, em hiểu rồi. 333 00:25:23,083 --> 00:25:24,000 Đi thôi. 334 00:25:28,416 --> 00:25:30,583 Anh cần bắt đầu dự án ngay hôm nay. 335 00:25:36,958 --> 00:25:38,000 Ừ. 336 00:25:39,083 --> 00:25:41,166 Em đâu có nhờ anh đón hay chở em về. 337 00:25:41,250 --> 00:25:42,791 Em tự bắt xe được. 338 00:25:43,625 --> 00:25:44,625 Sarah. 339 00:25:55,166 --> 00:25:56,625 Làm xong đề án của anh đi. 340 00:25:58,125 --> 00:25:59,208 Em hiểu mà. 341 00:27:18,291 --> 00:27:19,291 Để đâu đây, Piko? 342 00:27:19,375 --> 00:27:20,625 - Ở đây. - Được rồi. 343 00:28:23,875 --> 00:28:25,041 Tôi ra ngoài đây. 344 00:28:25,916 --> 00:28:26,875 Đi đâu? 345 00:28:26,958 --> 00:28:30,166 Đi hít thở chút. Thấy mình còn lâu mới xong nên chóng mặt quá. 346 00:28:35,708 --> 00:28:36,833 Ucup. 347 00:28:37,583 --> 00:28:39,291 Máy sưởi thế nào rồi? 348 00:28:41,000 --> 00:28:42,666 - Khó lắm. - Làm ơn đi. 349 00:28:42,750 --> 00:28:44,500 - Khi nào mới xong đây? - Được rồi. 350 00:28:44,583 --> 00:28:46,041 Tôi làm tiếp ngay đây. 351 00:28:52,666 --> 00:28:54,416 Đợi chút. 352 00:28:54,500 --> 00:28:55,666 Gofar! 353 00:28:56,500 --> 00:28:57,625 Xin lỗi. 354 00:28:59,958 --> 00:29:01,083 Nhờ cậu chút được không? 355 00:29:02,125 --> 00:29:04,208 Nhờ gì cơ? Gì thế? 356 00:29:08,791 --> 00:29:10,541 Đây. Nhanh thật. 357 00:29:10,625 --> 00:29:11,458 Tới luôn. 358 00:29:12,166 --> 00:29:13,500 - Gofar! - Ừ. 359 00:29:13,583 --> 00:29:14,541 Hàng của cậu đây. 360 00:29:14,625 --> 00:29:15,500 Tuyệt. 361 00:29:15,583 --> 00:29:18,666 - Nhiều quá. - Mở ra đi. 362 00:29:26,416 --> 00:29:28,916 An toàn đó. Thử thôi. 363 00:29:30,541 --> 00:29:32,583 - Hoạt động rồi. - Tốt. 364 00:29:43,875 --> 00:29:45,000 Thông minh đấy! 365 00:29:47,791 --> 00:29:48,666 Được ha? 366 00:30:58,250 --> 00:30:59,500 Taxi! 367 00:30:59,583 --> 00:31:00,500 Chú ơi! 368 00:31:06,000 --> 00:31:07,666 - Ucup! - Hả? 369 00:31:07,750 --> 00:31:09,625 - Tắt đi, xong rồi! - Xong rồi hả? 370 00:31:33,500 --> 00:31:35,750 Tuyệt cú mèo! 371 00:31:37,666 --> 00:31:38,708 Ôi! 372 00:31:41,000 --> 00:31:42,958 - Cừ quá! - Các anh làm gì thế? 373 00:31:49,833 --> 00:31:52,750 Vậy em chỉ là một đứa bạn để đi ăn cùng thôi sao? 374 00:31:52,833 --> 00:31:56,125 Đối với anh, hẹn hò chỉ là đưa đi đón về thôi hả? 375 00:31:57,416 --> 00:31:59,750 Anh là bạn trai hay tài xế của em vậy? 376 00:31:59,833 --> 00:32:02,333 Ai là bạn gái của anh? Em hay Ucup? 377 00:32:03,291 --> 00:32:05,166 Chờ chút đi! Tôi đang nói chuyện với Piko! 378 00:32:05,250 --> 00:32:06,791 - Sar, tôi… - Muốn đánh nhau hả? 379 00:32:07,708 --> 00:32:08,958 Hai tỷ đấy, Sarah. 380 00:32:09,791 --> 00:32:11,458 Anh cần hai tỷ 381 00:32:12,166 --> 00:32:14,458 đưa vụ án của bố anh lên kháng cáo ở Toà án Tối cao. 382 00:32:15,333 --> 00:32:17,708 Người giúp anh là Ucup. 383 00:32:18,625 --> 00:32:21,583 Ucup tìm cho anh một kèo vẽ lại bức hoạ của Raden Saleh. 384 00:32:21,666 --> 00:32:25,000 Đây là việc duy nhất anh có thể làm để kiếm chừng đó tiền. 385 00:32:25,083 --> 00:32:26,041 Em vui rồi chứ? 386 00:32:28,208 --> 00:32:30,041 Sao anh chưa bao giờ kể em nghe? 387 00:32:30,125 --> 00:32:31,291 Để làm gì? 388 00:32:32,291 --> 00:32:33,250 Để làm gì hả Sarah? 389 00:32:34,083 --> 00:32:35,541 Em còn Tuần lễ Thể thao Quốc gia. 390 00:32:36,625 --> 00:32:38,416 Và em phải chiến thắng. 391 00:32:39,041 --> 00:32:40,708 Không thì họ sẽ tước học bổng của em. 392 00:32:41,333 --> 00:32:43,666 Cuối cùng thì cũng chỉ khiến em lo nhiều hơn thôi. 393 00:32:43,750 --> 00:32:44,708 Có tốt đẹp gì đâu? 394 00:32:46,708 --> 00:32:48,291 Anh không muốn em thêm gánh nặng. 395 00:32:50,041 --> 00:32:51,583 Em xin lỗi, Piko. 396 00:32:54,208 --> 00:32:55,333 Anh cũng xin lỗi. 397 00:33:04,000 --> 00:33:06,666 Không có ý làm phiền, 398 00:33:07,500 --> 00:33:10,916 nhưng một tiếng nữa là giao dịch với Dini rồi nên phải đi ngay thôi. 399 00:33:11,583 --> 00:33:13,333 Em sẽ đi cùng. 400 00:33:14,333 --> 00:33:15,958 Tôi nói tôi sẽ đi cùng. 401 00:33:19,166 --> 00:33:20,291 Đi thôi. 402 00:33:26,000 --> 00:33:27,833 Sao cô ấy dẫn theo cả đội quân thế? 403 00:33:30,791 --> 00:33:31,666 Này. 404 00:33:32,208 --> 00:33:33,458 Em thấy hơi sợ đấy. 405 00:33:40,125 --> 00:33:41,500 Chuẩn bị cho trường hợp xấu nhất thôi, Piko. 406 00:33:55,333 --> 00:33:56,958 Piko, Ucup. 407 00:33:57,041 --> 00:33:57,875 Chào. 408 00:33:59,208 --> 00:34:00,208 Ai thế? 409 00:34:00,291 --> 00:34:01,708 Đừng lo. 410 00:34:01,791 --> 00:34:02,833 Cô ấy là thợ của tôi. 411 00:34:03,458 --> 00:34:05,666 Cô ấy đã làm cùng tôi từ dự án đầu. 412 00:34:07,708 --> 00:34:11,875 Còn trẻ mà ra vẻ dùng thợ này nọ. 413 00:34:11,958 --> 00:34:13,041 Là nó đúng chứ? 414 00:34:20,958 --> 00:34:24,375 Tôi đã cố vẽ chi tiết và giống nhất có thể. 415 00:34:25,166 --> 00:34:27,875 Ngay cả bước chọn vải bạt, như cô cũng thấy. 416 00:34:33,458 --> 00:34:36,000 Nhưng những gì trên bề mặt này 417 00:34:36,083 --> 00:34:39,166 được phục dựng theo dữ liệu đến năm 2012. 418 00:34:39,666 --> 00:34:44,500 Phần còn lại và điều kiện hiện tại không có thông tin. 419 00:34:44,583 --> 00:34:45,625 Tốt lắm. 420 00:34:47,500 --> 00:34:48,583 Làm tuyệt lắm, Piko. 421 00:35:06,708 --> 00:35:07,875 Ông Permadi? 422 00:35:22,083 --> 00:35:23,666 Thật ngoạn mục. 423 00:35:24,583 --> 00:35:26,416 Cứ như thể 424 00:35:27,000 --> 00:35:30,708 tôi đang nhìn bức tranh từng đặt trong văn phòng cũ vậy. 425 00:35:31,583 --> 00:35:33,000 Cậu làm tốt lắm. 426 00:35:35,083 --> 00:35:36,416 Cậu là… 427 00:35:37,208 --> 00:35:38,750 Piko Subiakto? 428 00:35:40,875 --> 00:35:42,208 Vâng, đúng là tôi. 429 00:35:43,208 --> 00:35:46,750 Đây là 45 ETH. 430 00:35:48,125 --> 00:35:49,375 Hai tỷ. 431 00:35:50,250 --> 00:35:51,458 - Vâng. - Được chứ? 432 00:35:54,208 --> 00:35:55,958 45 ETH 433 00:35:56,041 --> 00:35:57,208 Đợi chút. 434 00:35:59,041 --> 00:36:02,750 Tôi có một đề nghị thú vị hơn. 435 00:36:07,791 --> 00:36:11,125 Tôi sẽ thêm 315 ETH. 436 00:36:12,625 --> 00:36:15,958 Tương đương 17 tỷ tổng cộng. 437 00:36:16,041 --> 00:36:18,833 Chỉ khi các cậu hoán đổi được bức này 438 00:36:20,125 --> 00:36:22,708 với bức gốc trong văn phòng tôi. 439 00:36:24,583 --> 00:36:28,208 Khoan, ý ông là bức ở Dinh Tổng thống? 440 00:36:29,500 --> 00:36:33,125 Hai tỷ chẳng nhằm nhò gì với 17 tỷ. 441 00:36:34,291 --> 00:36:35,333 Nhưng thưa ông, 442 00:36:36,416 --> 00:36:38,166 chúng tôi không phải trộm. 443 00:36:44,375 --> 00:36:49,375 Khi ta lên kế hoạch, nó sẽ luôn chỉn chu. 444 00:36:49,458 --> 00:36:51,416 Các cậu chỉ cần tiến hành nó. 445 00:36:52,166 --> 00:36:54,916 Sau đó, các cậu có thể rời đi cùng số tiền kia. 446 00:36:56,333 --> 00:36:57,708 Ai từ chối được chứ? 447 00:36:57,791 --> 00:37:00,583 Cô ấy nói đúng. Chúng tôi không phải trộm. 448 00:37:01,500 --> 00:37:02,750 Chúng tôi… 449 00:37:02,833 --> 00:37:05,500 chỉ là những sinh viên tìm việc làm thêm. 450 00:37:06,541 --> 00:37:09,250 Hai tỷ như ông hứa đã là quá đủ. 451 00:37:10,250 --> 00:37:14,000 Các ông muốn làm gì với bức tranh cũng không liên quan đến chúng tôi. 452 00:37:14,500 --> 00:37:16,625 Tôi chỉ muốn hai tỷ. 453 00:37:22,291 --> 00:37:24,041 Don! 454 00:37:32,541 --> 00:37:33,833 Biết ai đây không? 455 00:37:36,083 --> 00:37:37,833 Budiman Subiakto. 456 00:37:39,625 --> 00:37:41,500 Không phải bố cậu ư? 457 00:37:45,958 --> 00:37:48,583 Tôi có thể khiến bố cậu khổ sở hơn nhiều. 458 00:37:49,750 --> 00:37:51,125 Chịu bản án dài hơn 459 00:37:52,541 --> 00:37:56,500 hoặc khiến ông ấy đánh nhau và chết trong đó. 460 00:37:57,166 --> 00:37:58,291 Sao nào? 461 00:37:59,750 --> 00:38:02,000 Cậu không có lựa chọn, Piko. 462 00:38:06,791 --> 00:38:08,750 Ba tuần tới 463 00:38:09,333 --> 00:38:13,000 sẽ có buổi triển lãm thường niên. 464 00:38:14,750 --> 00:38:18,875 Bộ sưu tập của Dinh Tổng thống ở Bảo tàng Quốc gia. 465 00:38:19,916 --> 00:38:24,166 Cậu có một cơ hội đánh tráo bức tranh trong lúc vận chuyển. 466 00:38:26,958 --> 00:38:29,583 Đây là 500 triệu rupia. 467 00:38:30,458 --> 00:38:31,291 Hãy cầm lấy. 468 00:38:31,833 --> 00:38:35,166 Các cậu có thể dùng nó làm quỹ để bắt đầu thực hiện, 469 00:38:36,083 --> 00:38:37,333 và tìm trợ thủ. 470 00:38:38,166 --> 00:38:39,083 Đi thôi Dini. 471 00:39:13,750 --> 00:39:14,666 Ucup. 472 00:39:15,458 --> 00:39:16,875 Cậu quen Dini đúng chứ? 473 00:39:17,541 --> 00:39:20,208 Vậy sao cựu Tổng thống lại ở đó? 474 00:39:20,291 --> 00:39:22,833 Sao lại đổ lỗi cho tôi? Cậu đã giận dữ cả ngày rồi. 475 00:39:22,916 --> 00:39:25,375 - Sao không giận được? - Đủ rồi! 476 00:39:26,541 --> 00:39:29,916 Ta gây chuyện và giờ thì mắc bẫy rồi! 477 00:39:35,708 --> 00:39:36,875 Piko. 478 00:39:38,250 --> 00:39:41,125 Anh không làm mà đúng không? 479 00:39:41,208 --> 00:39:43,250 Vậy anh phải làm sao đây hả, Sarah? 480 00:39:44,291 --> 00:39:46,583 Permadi là cựu Tổng thống. 481 00:39:47,583 --> 00:39:49,333 Ông ta đầy quyền lực. 482 00:39:49,416 --> 00:39:50,250 Chúng ta thì sao? 483 00:39:50,791 --> 00:39:52,041 Ta là ai? 484 00:39:52,750 --> 00:39:54,666 Chỉ là dân thường! 485 00:39:54,750 --> 00:39:57,666 Ta không có gì cả! 486 00:40:08,250 --> 00:40:09,125 Tại sao? 487 00:40:11,458 --> 00:40:13,875 Nếu bố anh có mệnh hệ gì thì anh phải làm sao? 488 00:40:14,958 --> 00:40:17,041 Nếu lời Permadi nói là thật thì anh 489 00:40:17,625 --> 00:40:18,583 phải làm sao, Sarah? 490 00:40:27,750 --> 00:40:30,166 Tôi không biết tại sao Permadi lại muốn bức tranh đó. 491 00:40:36,791 --> 00:40:40,291 Nhưng nếu phân tích tình hình hiện tại, 492 00:40:42,291 --> 00:40:43,791 sẽ có hai điều cần cân nhắc. 493 00:40:47,666 --> 00:40:50,541 LỢI VÀ HẠI 494 00:40:50,625 --> 00:40:52,041 Lợi và hại của chuyện này. 495 00:40:55,541 --> 00:40:56,583 Điểm lợi thứ nhất… 496 00:40:58,583 --> 00:41:01,291 Vấn đề của chú Budiman sẽ được giải quyết trong tức khắc. 497 00:41:01,375 --> 00:41:03,666 Hai tỷ rupia trong một tháng, 498 00:41:03,750 --> 00:41:06,000 và chú ấy sẽ thoát khỏi lời đe doạ của Permandi. 499 00:41:09,375 --> 00:41:10,458 Điểm lợi thứ hai, 500 00:41:14,125 --> 00:41:15,458 học cách bán tranh. 501 00:41:16,166 --> 00:41:17,375 Đây, quỹ này. 502 00:41:19,500 --> 00:41:20,583 Ngay trước mắt cậu. 503 00:41:22,166 --> 00:41:23,375 Điểm lợi thứ ba, 504 00:41:25,166 --> 00:41:26,750 nếu thành công, 505 00:41:30,166 --> 00:41:32,541 ta sẽ được 15 tỷ còn lại. 506 00:41:33,958 --> 00:41:36,916 Mười lăm tỷ. 507 00:41:38,458 --> 00:41:39,750 Nhưng, điểm bất lợi… 508 00:41:43,666 --> 00:41:46,791 Ta không phải trộm. 509 00:41:48,375 --> 00:41:52,250 Không phải không thể, nhưng ta không có kinh nghiệm. 510 00:41:53,125 --> 00:41:54,125 Thứ hai, 511 00:41:55,583 --> 00:41:57,291 nếu bị bắt, 512 00:42:00,791 --> 00:42:03,541 chúng ta sẽ thành như bố cậu. 513 00:42:08,500 --> 00:42:09,583 Không có ý gì đâu. 514 00:42:14,791 --> 00:42:15,916 Điểm lợi thứ tư, 515 00:42:21,250 --> 00:42:24,041 nếu ta dám làm việc này 516 00:42:24,666 --> 00:42:28,541 thì sự an toàn của ta, tính mạng của bố tôi, và của mọi người 517 00:42:29,208 --> 00:42:33,125 cũng sẽ được đảm bảo khỏi sự đe doạ của tên cựu Tổng thống điên rồ kia. 518 00:42:33,916 --> 00:42:34,916 Nhưng mà… 519 00:42:37,166 --> 00:42:38,916 Nhưng ta không có lựa chọn. 520 00:42:40,250 --> 00:42:42,708 Nếu thực hiện suôn sẻ kế hoạch này, 521 00:42:43,875 --> 00:42:45,666 ta có thể sẽ thoát tội. 522 00:42:46,958 --> 00:42:48,125 Không phải em sợ ư, Sarah? 523 00:42:50,666 --> 00:42:51,541 Ucup. 524 00:42:52,666 --> 00:42:55,166 Chuyện này không chỉ liên quan đến bố của Piko, 525 00:42:55,250 --> 00:42:57,625 mà còn là sự an toàn của ta nữa. 526 00:42:58,791 --> 00:43:01,708 Piko, cậu và tôi, chúng ta đều có mặt ở đó. 527 00:43:05,791 --> 00:43:06,958 Còn về đống tiền. 528 00:43:08,666 --> 00:43:10,416 Bà em cũng cần tiền. 529 00:43:11,458 --> 00:43:12,625 Và chúng ta nữa, Piko. 530 00:43:35,833 --> 00:43:38,625 Giờ ta cần phải phân tích kế hoạch của Dini và Permadi. 531 00:43:39,625 --> 00:43:41,333 KẾ HOẠCH PHI VỤ 532 00:43:41,416 --> 00:43:42,375 Đây, nhìn này. 533 00:43:42,958 --> 00:43:46,250 Permadi chỉ cho chúng ta hồ sơ của công ty vận chuyển, 534 00:43:46,333 --> 00:43:47,791 trong khi ta cần thông tin chi tiết 535 00:43:47,875 --> 00:43:50,583 về công ty vận chuyển Dinh Tổng thống dùng từ trước đến nay. 536 00:44:05,083 --> 00:44:08,750 Công ty này đã di chuyển cùng một tuyến đường suốt 12 năm qua. 537 00:44:09,958 --> 00:44:13,666 Cho tôi chút thời gian nghiên cứu các kế hoạch của Permadi. 538 00:44:36,375 --> 00:44:39,958 Ta cần biết điều kiện giao thông tại thời điểm vận chuyển, 539 00:44:41,333 --> 00:44:45,375 và tìm ra điểm an toàn nhất để tráo hàng. 540 00:44:49,750 --> 00:44:52,541 ĐIỂM TRÁO HÀNG 541 00:44:52,625 --> 00:44:53,500 Nhưng 542 00:44:55,666 --> 00:44:57,000 ta cần một tài xế và thợ cơ khí 543 00:44:57,666 --> 00:45:00,166 - có thể đáp ứng nhu cầu của ta. - Piko. 544 00:45:01,666 --> 00:45:03,541 Pik, đi đâu thế? 545 00:45:05,375 --> 00:45:06,250 Tôi có ý này. 546 00:45:06,333 --> 00:45:10,875 Tụi mày nghĩ lấy xe của khách để đua xe 547 00:45:10,958 --> 00:45:12,958 là hay lắm hả? 548 00:45:13,583 --> 00:45:14,541 Hai đứa là đồ ngu. 549 00:45:14,625 --> 00:45:17,000 Dù hai đứa không cùng mẹ 550 00:45:17,083 --> 00:45:20,166 nhưng đều hành xử ngu như nhau. 551 00:45:20,666 --> 00:45:22,708 Ừ thì cùng cha mà. 552 00:45:23,375 --> 00:45:24,625 Dám cãi lại tao luôn à? 553 00:45:24,708 --> 00:45:26,833 Bố, nhưng con này là BMW E30. 554 00:45:26,916 --> 00:45:29,750 - Sao ta có đủ tiền đây? - Đúng vậy. Đắt lắm. 555 00:45:29,833 --> 00:45:30,958 Tao không quan tâm. 556 00:45:31,458 --> 00:45:32,958 - Chú! - Vấn đề là… 557 00:45:34,583 --> 00:45:35,833 Kìa, Piko. 558 00:45:36,958 --> 00:45:41,500 Nếu cậu đến vì tiền thuê nhà thì cho tôi xin lỗi. 559 00:45:41,583 --> 00:45:42,750 Chắc tháng này sẽ trễ chút. 560 00:45:42,833 --> 00:45:45,083 Chỉ vì hai thằng ngu này. 561 00:45:46,750 --> 00:45:49,500 Ta sẽ nói về chuyện tiền thuê sau. 562 00:45:49,583 --> 00:45:51,708 Giờ cháu muốn nói chuyện với hai đứa nó. 563 00:45:51,791 --> 00:45:53,166 Ồ. 564 00:45:53,250 --> 00:45:54,666 Này. 565 00:45:54,750 --> 00:45:56,541 Đừng có vội mừng, 566 00:45:56,625 --> 00:45:59,375 tụi mày phải kiếm đủ tiền để thay bộ máy đó. 567 00:45:59,458 --> 00:46:00,291 Nghe chưa? 568 00:46:05,750 --> 00:46:06,625 Này. 569 00:46:08,958 --> 00:46:09,916 Cần tiền đúng không? 570 00:46:11,750 --> 00:46:12,625 Theo tôi. 571 00:46:16,750 --> 00:46:17,708 Vậy là… 572 00:46:19,333 --> 00:46:21,208 Mỗi người đều sẽ có phần. 573 00:46:21,875 --> 00:46:23,083 Ba tỷ rupia. 574 00:46:26,083 --> 00:46:26,916 Má nó. 575 00:46:27,000 --> 00:46:28,250 Đủ xây ga-ra riêng đấy. 576 00:46:28,333 --> 00:46:30,708 Tuy nhiên, để hoàn thiện kế hoạch, 577 00:46:30,791 --> 00:46:34,000 ta phải đột nhập vào hệ thống vận chuyển bức tranh. 578 00:46:34,083 --> 00:46:35,541 Vấn đề là… 579 00:46:36,291 --> 00:46:38,416 Công ty này cổ hủ kinh dị. 580 00:46:39,375 --> 00:46:41,250 Dữ liệu còn chẳng có trên mạng. 581 00:46:48,458 --> 00:46:49,625 Ừ… 582 00:46:50,875 --> 00:46:52,666 Nếu họ vẫn làm kiểu cổ hủ 583 00:46:55,750 --> 00:46:57,833 thì ta chơi theo kiểu cổ hủ. 584 00:47:04,333 --> 00:47:05,375 Nghiêm túc chứ, Ucup? 585 00:47:18,333 --> 00:47:20,666 Hai mươi phút nữa đón tại điểm tráo hàng. 586 00:47:21,375 --> 00:47:22,583 Đã rõ. 587 00:47:36,750 --> 00:47:38,458 Có chắc là dùng thứ này không? 588 00:47:38,541 --> 00:47:41,166 Chỉ là đạn khí thôi. 589 00:47:41,250 --> 00:47:43,208 Đây sẽ là bằng chứng ngoại phạm nếu ta bị bắt. 590 00:47:43,291 --> 00:47:47,000 Ta sẽ trông như mấy đứa ất ơ quậy phá lén vào đây thôi. 591 00:47:50,750 --> 00:47:52,291 - Gofar, xin lỗi. - Điên hả? 592 00:47:52,375 --> 00:47:55,250 - Đau quá! - Dừng đi. Ta không dùng nó, được chứ? 593 00:48:03,958 --> 00:48:05,583 Này, Gofar đâu? 594 00:48:06,458 --> 00:48:07,458 Gofar? 595 00:48:08,166 --> 00:48:09,208 Gofar đâu? 596 00:48:10,000 --> 00:48:10,958 Này. 597 00:48:21,833 --> 00:48:25,208 VẬN CHUYỂN NHANH SENOPATI 598 00:48:43,208 --> 00:48:44,958 Làm gì vậy? Có ai ở đây đâu? 599 00:48:57,791 --> 00:48:59,375 - Ucup. - Gì? 600 00:48:59,458 --> 00:49:00,541 Mình tìm gì vậy? 601 00:49:01,250 --> 00:49:03,750 Tìm lịch làm hoặc danh sách nhân viên. 602 00:49:05,375 --> 00:49:06,333 Ừ, được. 603 00:49:09,666 --> 00:49:10,875 Sao lâu thế? 604 00:49:10,958 --> 00:49:12,083 Sao biết được? 605 00:49:22,041 --> 00:49:22,916 Ucup, phải nó không? 606 00:49:32,291 --> 00:49:33,208 - Ai thế? - Này! 607 00:49:33,291 --> 00:49:34,583 Trộm! 608 00:49:34,666 --> 00:49:36,666 - Có trộm! - Bị phát hiện rồi! 609 00:49:36,750 --> 00:49:38,416 - Trộm! - Ucup! Chạy thôi! 610 00:49:42,708 --> 00:49:45,166 - Có trộm! - Đợi tôi với Sarah! 611 00:49:45,250 --> 00:49:46,625 - Trộm! - Sarah! 612 00:49:46,708 --> 00:49:50,166 Dừng lại! Trộm! 613 00:49:57,500 --> 00:49:58,666 Trộm! 614 00:49:58,750 --> 00:49:59,833 Đứng lại! 615 00:50:02,958 --> 00:50:04,583 - Này! - Sarah! 616 00:50:09,750 --> 00:50:11,625 - Tên gì? - Faisal. 617 00:50:11,708 --> 00:50:13,375 Dám giỡn mặt với tao ư? 618 00:50:13,458 --> 00:50:15,291 Đừng bắt tao bóp còi. 619 00:50:15,375 --> 00:50:16,458 Má, lỡ bóp rồi. 620 00:50:18,250 --> 00:50:19,250 Đồ chơi! 621 00:50:20,375 --> 00:50:21,500 Lại đây. 622 00:50:22,291 --> 00:50:23,833 Này! 623 00:50:26,958 --> 00:50:28,166 Nhanh lên! 624 00:50:31,958 --> 00:50:33,291 Gofar! 625 00:50:33,375 --> 00:50:34,541 Không được nhìn lại. 626 00:50:50,166 --> 00:50:51,375 Này! 627 00:50:51,458 --> 00:50:52,333 Dừng lại ngay! 628 00:50:53,000 --> 00:50:54,416 QUẢN TRỊ SENOPATI EXPRESS INC 629 00:50:57,375 --> 00:50:58,958 Ta cần thêm một người nữa, Ucup. 630 00:50:59,958 --> 00:51:02,750 Ta cần một người có lợi thế 631 00:51:03,583 --> 00:51:05,125 và quyền lực 632 00:51:05,208 --> 00:51:08,875 và ít nhất cũng có nguồn lực để tạo ra thay đổi. 633 00:51:08,958 --> 00:51:10,750 - Tôi nói đúng chứ? - Ai đó có ích. 634 00:51:11,833 --> 00:51:13,125 Người hơn. 635 00:51:17,500 --> 00:51:18,833 Thông minh hơn. 636 00:51:22,666 --> 00:51:24,708 Một tên nhà giàu thích cảm giác phạm tội. 637 00:51:25,500 --> 00:51:26,750 Và không cần tiền. 638 00:51:27,458 --> 00:51:28,375 Ừ. 639 00:51:28,458 --> 00:51:31,041 Có thể là người chỉ muốn có cảm giác hồi hộp và phiêu lưu. 640 00:51:31,875 --> 00:51:32,958 Như Batman hả? 641 00:51:34,208 --> 00:51:35,375 Cú đêm? 642 00:51:35,458 --> 00:51:36,583 Không. 643 00:51:36,666 --> 00:51:38,166 Siêu giàu cơ. 644 00:51:41,875 --> 00:51:43,000 Được rồi. 645 00:51:43,083 --> 00:51:45,791 Tôi có một ứng cử viên sáng giá. 646 00:52:04,666 --> 00:52:05,541 Lật. 647 00:52:09,875 --> 00:52:11,000 Ôi trời! 648 00:52:11,083 --> 00:52:13,875 Cô đã đánh dấu lá bài, phải không? 649 00:52:13,958 --> 00:52:16,666 Không thể nào thắng 12 lần liên tiếp. 650 00:52:16,750 --> 00:52:18,625 Nếu anh chứng minh được tôi gian lận 651 00:52:18,708 --> 00:52:20,458 thì lấy hết tiền trong cặp tôi đi. 652 00:52:22,375 --> 00:52:23,708 Vậy thôi ư? 653 00:52:23,791 --> 00:52:24,666 Không ai tiếp à? 654 00:52:28,083 --> 00:52:29,083 Từng này thì sao? 655 00:52:31,166 --> 00:52:32,416 Không đủ hả? 656 00:52:34,666 --> 00:52:36,125 Người mới hả? 657 00:52:36,208 --> 00:52:38,041 Không thích chơi với người mới. 658 00:52:39,875 --> 00:52:40,875 Được rồi. 659 00:52:41,750 --> 00:52:42,750 Từng này thì sao? 660 00:52:44,708 --> 00:52:45,791 30 triệu. 661 00:52:47,166 --> 00:52:49,458 - Ngồi xuống đi. - Được. 662 00:52:53,500 --> 00:52:54,375 Lật. 663 00:52:55,708 --> 00:52:57,500 - Nghiêm túc ư? - Đúng thế. 664 00:52:58,250 --> 00:52:59,166 Sợ sao? 665 00:53:04,875 --> 00:53:06,250 Bạo thế. 666 00:53:07,041 --> 00:53:09,791 Nói rồi, cô ấy sẽ chơi cậu đấy. 667 00:53:15,083 --> 00:53:16,458 Tôi thích sự bạo dạn của cậu. 668 00:53:21,375 --> 00:53:22,833 Tôi hiểu cách cậu chơi. 669 00:53:24,083 --> 00:53:26,416 Cậu để đối thủ của mình thắng trước 670 00:53:27,458 --> 00:53:28,875 để họ tăng số lượng cược. 671 00:53:29,875 --> 00:53:32,833 Sau đó, khi họ cược tất thì cậu ăn cả. 672 00:53:34,833 --> 00:53:35,875 Cậu điên rồi. 673 00:53:37,500 --> 00:53:39,000 Cậu thích đốt tiền à? 674 00:53:39,083 --> 00:53:40,416 Nếu có thì sao? 675 00:53:44,375 --> 00:53:45,375 Cược tất. 676 00:53:46,083 --> 00:53:48,416 Jeep Cherokee năm 1994, phiên bản giới hạn. 677 00:53:51,416 --> 00:53:53,041 Tôi không hiểu cậu có ý gì. 678 00:53:54,500 --> 00:53:57,625 Nếu cậu muốn hẹn hò với tôi bằng cách vung tiền như thế này 679 00:53:58,166 --> 00:53:59,833 thì xin lỗi, không chơi được tôi đâu. 680 00:54:04,791 --> 00:54:05,916 Được rồi. 681 00:54:08,625 --> 00:54:11,708 Nếu tôi rủ cô tham gia một phi vụ giá 2,5 tỷ thì sao? 682 00:54:13,375 --> 00:54:15,458 Cô vẫn cho rằng không phải phong cách cô chứ? 683 00:54:19,583 --> 00:54:20,583 Lật. 684 00:54:42,166 --> 00:54:43,166 Vậy thì? 685 00:54:45,000 --> 00:54:45,875 Tham gia chứ? 686 00:54:47,458 --> 00:54:49,583 Được rồi, phần của tôi hết, đúng chứ? 687 00:54:53,166 --> 00:54:54,375 Tuyệt. 688 00:55:04,291 --> 00:55:06,208 Gofar. 689 00:55:06,291 --> 00:55:09,208 - Gofar, nhìn kìa. - Gì thế? 690 00:55:13,166 --> 00:55:14,208 Nghiêm túc chứ? 691 00:55:14,291 --> 00:55:15,166 Này. 692 00:55:19,958 --> 00:55:22,208 Hai cậu đều ở đây. Chào nhé! 693 00:55:22,291 --> 00:55:24,375 Gì thế? Đi thôi. 694 00:55:24,958 --> 00:55:26,083 Vào đi. 695 00:55:28,166 --> 00:55:30,875 - Mọi người, đây là Fella. - Chờ đã. 696 00:55:30,958 --> 00:55:32,291 Cậu mời cô ta? 697 00:55:32,375 --> 00:55:34,000 - Đúng vậy. - Vào đội mình? 698 00:55:34,083 --> 00:55:35,000 Ừ. Sao thế? 699 00:55:35,083 --> 00:55:37,500 Cậu điên rồi. Chúng tôi rút. 700 00:55:37,583 --> 00:55:40,083 Sao tôi phải chung đội với nhà cái? Tôi sẽ điên mất. 701 00:55:40,166 --> 00:55:41,125 Xin lỗi Piko. Tôi rút. 702 00:55:42,083 --> 00:55:44,083 - Gì? - Cô gái này 703 00:55:44,166 --> 00:55:45,916 đã lừa tôi và Gofar rất nhiều lần. 704 00:55:47,375 --> 00:55:49,708 Cậu không muốn làm việc với nhà cái 705 00:55:50,291 --> 00:55:52,666 hay cậu sợ sẽ luôn thua một người? 706 00:55:54,166 --> 00:55:56,666 - Nếu không là phụ nữ thì cô tiêu rồi. - Ồ, thư giãn nào. 707 00:55:56,750 --> 00:55:58,583 Này, có vấn đề gì với phụ nữ hả? 708 00:55:58,666 --> 00:55:59,833 Tôi cũng là phụ nữ đấy. 709 00:56:00,500 --> 00:56:02,333 Tôi có thể đá mông hai tên khốn nhà cậu nếu muốn. 710 00:56:02,416 --> 00:56:03,833 Này, thôi đi. 711 00:56:06,166 --> 00:56:08,208 Ta ở đây đều cùng một lý do. 712 00:56:09,083 --> 00:56:10,000 Tiền. 713 00:56:10,791 --> 00:56:12,000 Vậy tham gia hay rút? 714 00:56:12,625 --> 00:56:13,833 Đủ rồi. 715 00:56:14,458 --> 00:56:17,083 Gạt vấn đề cá nhân ra khỏi đường đua đi. 716 00:56:17,583 --> 00:56:18,583 Fella. 717 00:56:18,666 --> 00:56:20,125 Chào mừng vào đội. 718 00:56:36,958 --> 00:56:38,000 Được rồi. 719 00:56:38,083 --> 00:56:39,041 Sita. 720 00:56:40,958 --> 00:56:43,250 Chúng ta có nhiệm vụ bảo vệ tài sản quốc gia. 721 00:56:43,333 --> 00:56:45,791 Không ai muốn nhận nên tôi giao nó cho cô. 722 00:56:45,875 --> 00:56:48,208 Cô sẽ vào đội tôi, được chứ? 723 00:56:48,291 --> 00:56:50,291 "Cuộc bắt giữ Pangeran Diponegoro" của Raden Saleh sao? 724 00:56:54,500 --> 00:56:55,416 Vậy nên… 725 00:56:58,166 --> 00:57:00,625 Ta chỉ có cơ hội đánh tráo bức họa 726 00:57:01,166 --> 00:57:02,416 vào thời điểm giao hàng. 727 00:57:03,541 --> 00:57:05,375 Thực ra kế hoạch khá ổn, 728 00:57:06,666 --> 00:57:09,291 nhưng còn nhiều chi tiết còn bỏ ngõ. 729 00:57:09,958 --> 00:57:11,291 Thiếu chỗ này chỗ kia. 730 00:57:13,291 --> 00:57:16,291 Bây giờ, làm sao mọi người lấy được lịch giao hàng 731 00:57:16,375 --> 00:57:18,166 nếu họ ghi chép thủ công chứ? 732 00:57:18,250 --> 00:57:22,208 Đừng nói là mọi người đã lén lút đột nhập để lấy dữ liệu nhé? 733 00:57:29,791 --> 00:57:31,708 - Gofar! - Tuktuk đâu rồi? 734 00:57:31,791 --> 00:57:33,125 Không biết! 735 00:57:33,875 --> 00:57:35,458 Dừng lại. 736 00:57:35,541 --> 00:57:37,875 Này! Dừng lại! 737 00:57:37,958 --> 00:57:40,208 À, thực ra chúng tôi lấy cảm hứng từ một trò chơi. 738 00:57:43,875 --> 00:57:44,875 Thì 739 00:57:46,666 --> 00:57:47,666 sao nữa? 740 00:57:49,750 --> 00:57:50,666 Có ý tưởng gì sao? 741 00:57:55,416 --> 00:58:00,333 Ta cần hai người thâm nhập vào công ty với tư cách là nhân viên. 742 00:58:01,375 --> 00:58:03,000 Không hối lộ tài xế. 743 00:58:03,083 --> 00:58:05,083 Mọi người không muốn để lại dấu vết, đúng chứ? 744 00:58:06,625 --> 00:58:07,916 Tất nhiên. 745 00:58:10,625 --> 00:58:11,458 Đó là lý do 746 00:58:13,250 --> 00:58:14,375 chúng tôi cần cô. 747 00:58:17,291 --> 00:58:21,166 Chúng ta sẽ làm bằng giả cho Gofar và Tuktuk được nhận vào công ty đó. 748 00:58:21,250 --> 00:58:23,250 - Chúng tôi hả? - Tất nhiên. 749 00:58:23,333 --> 00:58:24,708 Còn ai nữa? 750 00:58:24,791 --> 00:58:29,125 ĐẠI HỌC INDONESIA JAKARTA 751 00:58:31,791 --> 00:58:32,791 CHỨNG NHẬN TỐT NGHIỆP 752 00:58:34,041 --> 00:58:35,250 Được rồi. 753 00:58:35,333 --> 00:58:39,375 Này, chúng tôi có cần kiếm việc ở đó không? 754 00:58:39,458 --> 00:58:41,708 Không, đồ ngu. 755 00:58:42,750 --> 00:58:45,166 Quản lý nhân viên của mẹ tôi sẽ lo liệu cho hai cậu. 756 00:58:57,791 --> 00:58:58,833 VẬN CHUYỂN NHANH SENOPATI 757 00:58:58,916 --> 00:59:00,166 Vào đi, Tuktuk! 758 00:59:00,250 --> 00:59:01,333 Bên phải. 759 00:59:02,958 --> 00:59:04,041 Bên phải. Dừng! 760 00:59:15,083 --> 00:59:17,083 - Chiếc này có chữ. - Thế nào? 761 00:59:17,166 --> 00:59:18,583 - Nó đâu? - Đây hả? 762 00:59:18,666 --> 00:59:20,041 - Ừ. - Nhìn giống quá. 763 00:59:20,666 --> 00:59:21,583 Dễ. 764 00:59:29,375 --> 00:59:30,333 Piko. 765 00:59:32,500 --> 00:59:33,541 Này. 766 01:00:10,125 --> 01:00:11,208 VẬN CHUYỂN NHANH SENOPATI 767 01:00:11,291 --> 01:00:13,041 TÀI XẾ YUDI S. 768 01:00:26,208 --> 01:00:27,166 Cậu xử lý được chứ? 769 01:00:27,250 --> 01:00:28,541 Tất nhiên. Để tôi. 770 01:00:30,041 --> 01:00:31,375 Đấy. Cô kiểm tra đi. 771 01:00:31,458 --> 01:00:33,583 Nhấn nút đỏ đi. 772 01:00:41,666 --> 01:00:42,875 Tôi đỉnh chứ? 773 01:00:44,166 --> 01:00:45,583 Thậm chí tôi còn đỉnh hơn thế. 774 01:00:48,458 --> 01:00:49,583 Tôi nghỉ ngơi đây. 775 01:00:50,166 --> 01:00:51,083 Tạo tâm trạng. 776 01:00:51,666 --> 01:00:52,625 Được rồi. 777 01:01:06,000 --> 01:01:08,250 Năm ngoái tôi không nghỉ phép. 778 01:01:09,291 --> 01:01:11,208 Năm nay cũng vậy. 779 01:01:11,708 --> 01:01:14,708 Tôi đã hứa đưa con đi du lịch. 780 01:01:17,958 --> 01:01:20,208 Ồ ra vậy. 781 01:01:22,166 --> 01:01:23,750 Tôi thì ngược lại. 782 01:01:24,750 --> 01:01:28,041 Tôi vừa thắng chuyến nghỉ dưỡng sáu người ở Bali. 783 01:01:30,083 --> 01:01:31,458 Ở đây tôi là người mới. 784 01:01:31,541 --> 01:01:32,875 Tôi chưa nghỉ phép được. 785 01:01:33,750 --> 01:01:35,208 Ngày nghỉ dưỡng là khi nào? 786 01:01:36,791 --> 01:01:38,125 Ngày 22 tháng 1. 787 01:01:41,333 --> 01:01:42,500 Chú muốn không? 788 01:01:46,666 --> 01:01:47,708 Tôi sẽ lo liệu cho. 789 01:01:47,791 --> 01:01:49,625 Để tôi chơi cho nhé. 790 01:01:54,541 --> 01:01:55,666 Này, Ucup. 791 01:01:55,750 --> 01:01:57,875 Đặt sáu vé đến Bali. 792 01:01:57,958 --> 01:01:59,791 Tên người đặt là Yudi Sugandi. 793 01:02:01,583 --> 01:02:02,791 Tuyệt. 794 01:02:09,541 --> 01:02:10,500 Sao rồi? 795 01:02:10,583 --> 01:02:13,583 Cậu biết ai vận chuyển bức tranh chưa? 796 01:02:13,666 --> 01:02:15,291 Đây. Thư bàn giao. 797 01:02:15,875 --> 01:02:17,875 Tôi và Gofar. 798 01:02:19,583 --> 01:02:21,875 Sao không nhắn tin. 799 01:02:21,958 --> 01:02:23,416 - Ừ, đúng. - Do áp lực chút. 800 01:02:23,500 --> 01:02:25,083 Như mấy bộ phim phi vụ triệu đô ấy. 801 01:02:26,166 --> 01:02:28,375 Gofar, Tuktuk, theo tôi. Cho các anh xem thứ này. 802 01:02:28,458 --> 01:02:30,416 - Gì thế? - Đến đây. 803 01:02:39,125 --> 01:02:40,416 Giống quá. 804 01:02:41,750 --> 01:02:43,083 - Cậu điên thật, Piko. - Điên. 805 01:02:43,583 --> 01:02:44,458 Điên lắm rồi. 806 01:02:47,083 --> 01:02:48,458 Tuyệt quá. 807 01:02:48,541 --> 01:02:49,625 Ngầu đét. 808 01:02:49,708 --> 01:02:52,166 Này, còn bộ máy thì sao? 809 01:02:53,750 --> 01:02:54,875 Cậu làm được chứ? 810 01:02:54,958 --> 01:02:56,875 Yên nào. Đừng hối. 811 01:02:58,458 --> 01:03:00,208 - Ổn chứ? - Bình tĩnh. 812 01:03:03,291 --> 01:03:05,208 - Kéo tôi ra. - Được. 813 01:03:16,750 --> 01:03:17,875 Cô không nghĩ 814 01:03:17,958 --> 01:03:21,958 bảo Gofar sao chép bộ máy là hơi quá sao? 815 01:03:23,458 --> 01:03:24,666 Để dự phòng. 816 01:03:24,750 --> 01:03:26,916 Tôi chỉ đang vá lỗi trong kế hoạch của cậu thôi. 817 01:03:29,375 --> 01:03:30,333 Thật sao? 818 01:03:33,250 --> 01:03:35,458 Tôi nghĩ cô chỉ là kẻ săn cảm giác mạnh, 819 01:03:35,541 --> 01:03:37,583 ái kỷ một cách bí mật 820 01:03:37,666 --> 01:03:39,666 và luôn muốn là tâm điểm của mọi thứ chứ? 821 01:03:41,166 --> 01:03:43,291 Hoá ra cô cũng lừa lọc phết. 822 01:03:47,458 --> 01:03:48,666 Vui nhỉ? 823 01:03:48,750 --> 01:03:51,083 Điều tra lịch sử mạng xã hội của tôi ư? 824 01:03:51,166 --> 01:03:54,166 Tài khoản xã hội trên Steller, 825 01:03:54,250 --> 01:03:56,250 Blogspot, 826 01:03:56,333 --> 01:03:57,416 rồi gì nữa? 827 01:03:57,500 --> 01:04:00,833 - Đến… - Đến tài khoản bí mật trên Instagram. 828 01:04:02,208 --> 01:04:04,666 Một nơi đầy lời khen ngợi về những bức ảnh của cô? 829 01:04:10,083 --> 01:04:13,083 Vậy hoá ra, tất cả… 830 01:04:13,666 --> 01:04:15,291 Cô gọi đó là chiến lược đấy, Fella. 831 01:04:20,375 --> 01:04:21,333 Đường hầm này thì sao? 832 01:04:23,041 --> 01:04:25,750 Chiến lược với đường hầm này có tuyệt như cách cậu cưa tôi không? 833 01:04:34,625 --> 01:04:36,125 Nhà cô có vẻ vắng lặng. 834 01:04:41,666 --> 01:04:42,916 Hẹn mai gặp, Ucup. 835 01:04:43,875 --> 01:04:46,166 Nhớ nghỉ ngơi đủ. 836 01:04:46,875 --> 01:04:47,750 Ừ. 837 01:04:48,458 --> 01:04:49,375 Cô cũng thế. 838 01:05:02,875 --> 01:05:05,333 - Bố mẹ có nhà không chú? - Không, thưa cô. 839 01:05:33,416 --> 01:05:35,958 Đây là đường vận chuyển. 840 01:05:36,666 --> 01:05:39,875 Tôi muốn mọi người phải cảnh giác. 841 01:05:40,458 --> 01:05:42,291 Mối đe doạ có thể là gì? 842 01:05:42,375 --> 01:05:44,458 Ai đủ điên để cướp tranh chứ? 843 01:05:45,166 --> 01:05:47,875 Đợt vận chuyển lần này hầu như không có mối đe doạ nào. 844 01:05:48,541 --> 01:05:49,916 Nhưng tôi muốn 845 01:05:50,500 --> 01:05:53,791 dùng lại cách vận chuyển của hai năm trước. 846 01:05:53,875 --> 01:05:57,166 Cách vận chuyển do cựu Tổng thống Permadi tiên phong. 847 01:06:29,666 --> 01:06:30,916 Thưa anh. 848 01:06:58,666 --> 01:06:59,541 Tới ngay đây, Ucup. 849 01:07:01,541 --> 01:07:02,875 Chào buổi sáng. 850 01:07:02,958 --> 01:07:05,416 Chào buổi sáng. 851 01:07:10,458 --> 01:07:11,708 Tôi vào được rồi. 852 01:07:23,250 --> 01:07:24,416 Đi thôi. 853 01:07:45,375 --> 01:07:46,666 Mọi người. 854 01:07:46,750 --> 01:07:48,125 Chúng tôi đang chờ. 855 01:07:49,333 --> 01:07:51,083 Bình tĩnh. 856 01:07:51,750 --> 01:07:52,833 Mọi thứ đang trong kiểm soát. 857 01:07:53,875 --> 01:07:56,166 Ba cây số nữa sẽ đến đường hầm. 858 01:08:12,083 --> 01:08:14,083 SENOPATI EXPRESS - NHANH, ĐÁNG TIN CẬY, AN TOÀN 859 01:08:21,000 --> 01:08:23,000 Này, chúng tôi mới qua tượng đài. 860 01:08:23,666 --> 01:08:24,583 Fella, Piko. 861 01:08:25,375 --> 01:08:26,875 - Sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng. 862 01:08:28,458 --> 01:08:29,458 Sẵn sàng chưa Sarah? 863 01:08:45,250 --> 01:08:46,750 Bắt đầu thôi. 864 01:09:04,125 --> 01:09:05,416 Này, cô đang chắn đường đấy. 865 01:09:05,500 --> 01:09:08,500 Xin lỗi mọi người, xe tôi bị hỏng. Tôi không biết tại sao nữa. 866 01:09:08,583 --> 01:09:11,666 - Thật luôn hả cô? - Tôi xin lỗi. 867 01:09:11,750 --> 01:09:13,750 Tôi không biết nữa. Đột nhiên xe tôi bốc khói. 868 01:09:13,833 --> 01:09:15,375 Cô đang chắn đường đấy. 869 01:09:15,458 --> 01:09:17,750 Tôi xin lỗi mọi người. Việc này… 870 01:09:17,833 --> 01:09:19,666 Fella, đúng kế hoạch. 871 01:09:44,458 --> 01:09:45,875 Giữ tốc độ, các cậu. 872 01:09:45,958 --> 01:09:48,541 Còn 200 mét nữa là đến đường hầm. 873 01:09:53,333 --> 01:09:54,250 Này. 874 01:09:55,083 --> 01:09:57,000 Sao có hai xe tải thế? 875 01:09:58,500 --> 01:10:00,875 Kẹt xe thành hàng dài đằng sau kìa cô gái. 876 01:10:00,958 --> 01:10:04,541 Là xe điện, tôi cũng không biết phải sửa sao. 877 01:10:04,625 --> 01:10:05,750 Nhanh lên đi cô gái! 878 01:10:06,500 --> 01:10:08,500 Ucup, ở đây loạn lắm. Nhiều người bắt đầu giúp rồi. 879 01:10:08,583 --> 01:10:09,958 Kéo dài thêm chút, Fella. 880 01:10:12,333 --> 01:10:15,333 Xe tôi hỏng rồi. Xin lỗi mọi người. 881 01:10:24,666 --> 01:10:28,958 Điều động 91. Có một chiếc xe đang di chuyển vào giữa đường hầm. 882 01:10:29,041 --> 01:10:30,833 Nó đang di chuyển vào giữa đường hầm. 883 01:10:30,916 --> 01:10:32,375 Có vấn đề bên kia đường hầm. 884 01:10:41,666 --> 01:10:42,666 Piko. Tuktuk. 885 01:10:42,750 --> 01:10:43,875 Còn bao lâu nữa? 886 01:10:43,958 --> 01:10:45,083 Gần đến điểm rồi, Ucup. 887 01:11:02,875 --> 01:11:04,291 Này Gofar, Piko ngay sau ta. 888 01:11:04,375 --> 01:11:05,375 Rồi hả? 889 01:11:05,458 --> 01:11:06,541 Không thấy cậu ấy. 890 01:11:17,875 --> 01:11:19,875 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 891 01:11:22,875 --> 01:11:23,875 Tuktuk. 892 01:11:23,958 --> 01:11:24,916 Tôi vào ngay đây, nhé? 893 01:11:25,000 --> 01:11:27,125 Tôi sẽ đến ngay điểm, ổn chứ? 894 01:11:40,875 --> 01:11:41,791 Piko. 895 01:11:46,041 --> 01:11:48,166 Xin lỗi, tôi không biết phải sửa sao. 896 01:11:48,250 --> 01:11:50,833 Chờ một chút. 897 01:11:50,916 --> 01:11:52,541 - Ucup, cảnh sát tới rồi. - Này cô, cô định làm gì thế? 898 01:11:52,625 --> 01:11:53,750 Tôi làm gì đây? 899 01:11:56,791 --> 01:11:59,250 Tuktuk, tôi di chuyển nhé? Tôi sẽ lên lái xe đằng trước. 900 01:12:01,666 --> 01:12:02,500 Thưa cô. 901 01:12:03,333 --> 01:12:04,500 Vâng, thưa ông. 902 01:12:04,583 --> 01:12:06,125 Xe cô bị gì thế? 903 01:12:06,208 --> 01:12:07,833 Xe tôi hỏng rồi. 904 01:12:15,750 --> 01:12:17,000 Cảnh sát đấy. 905 01:12:17,083 --> 01:12:18,500 Chúng tôi bị cảnh sát tông. 906 01:12:18,583 --> 01:12:19,666 - Chúng tôi bị cảnh sát tông! - Trốn đi Piko! 907 01:12:24,666 --> 01:12:25,916 Đảo chiều! 908 01:12:28,500 --> 01:12:30,333 Này, huỷ nhiệm vụ! 909 01:12:30,416 --> 01:12:31,458 Huỷ! 910 01:12:31,541 --> 01:12:33,708 Fella, trốn đi, mau lên! 911 01:12:33,791 --> 01:12:36,166 Fella! Nghe tôi chứ? 912 01:12:36,250 --> 01:12:37,750 Fella! 913 01:12:40,458 --> 01:12:41,708 Gì thế? 914 01:12:43,291 --> 01:12:44,125 Cứ đâm đi! 915 01:12:45,500 --> 01:12:46,500 Này! 916 01:12:47,250 --> 01:12:49,125 Chạy đi! 917 01:12:51,583 --> 01:12:52,875 Này! 918 01:12:59,750 --> 01:13:00,666 Giúp tôi được không? 919 01:13:00,750 --> 01:13:02,708 - Fel! - Xin lỗi ông. Vì… 920 01:13:02,791 --> 01:13:03,791 Anh yêu! 921 01:13:03,875 --> 01:13:05,708 - Gì thế em? - Xe em bị hỏng rồi. 922 01:13:05,791 --> 01:13:07,583 - Đợi chút, để anh kiểm tra. - Vâng. 923 01:13:07,666 --> 01:13:08,541 - Xin đợi chút. - Vâng. 924 01:13:08,625 --> 01:13:09,500 Đợi tôi chút nhé. 925 01:13:10,416 --> 01:13:11,666 Mẹ kiếp! 926 01:13:12,958 --> 01:13:15,625 Tránh đường! 927 01:13:18,875 --> 01:13:20,166 Chạy! 928 01:13:24,166 --> 01:13:27,791 - Nhanh lên Tuktuk. - Sao lại có ba hàng thế? 929 01:13:31,875 --> 01:13:34,166 Này, nhanh đi! 930 01:13:35,416 --> 01:13:38,500 Đang có ba làn! 931 01:13:48,541 --> 01:13:50,041 Còn họ thì sao Ucup? 932 01:13:50,125 --> 01:13:51,208 Xe cậu thì sao? 933 01:13:51,291 --> 01:13:52,916 Phải tìm nơi an toàn trước, 934 01:13:53,666 --> 01:13:55,083 sau đó ta sẽ tìm họ sau. 935 01:13:59,750 --> 01:14:02,666 - Coi chừng! - Đi mau! 936 01:14:02,750 --> 01:14:03,833 Coi chừng! 937 01:14:22,291 --> 01:14:24,166 Sarah, chạy thôi. 938 01:14:24,250 --> 01:14:25,541 - Sarah, chạy thôi! - Piko. 939 01:14:25,625 --> 01:14:26,708 Chạy thôi, Sarah. Mau. 940 01:14:26,791 --> 01:14:27,833 - Sarah! - Dừng lại! 941 01:14:27,916 --> 01:14:29,583 - Sarah, chạy đi! - Piko! 942 01:14:33,375 --> 01:14:34,541 Dừng lại! 943 01:14:36,666 --> 01:14:37,833 Dừng lại! 944 01:14:39,916 --> 01:14:40,916 Này! 945 01:14:44,125 --> 01:14:47,541 - Cảnh sát đấy. Chạy thôi! - Đi đâu? 946 01:14:47,625 --> 01:14:49,166 Sao trốn được đây? 947 01:14:50,250 --> 01:14:51,875 Đi đâu vậy? 948 01:15:09,083 --> 01:15:10,125 Má! 949 01:15:15,666 --> 01:15:17,083 Cẩn thận! 950 01:15:21,583 --> 01:15:22,708 Trên lầu. 951 01:15:27,166 --> 01:15:28,958 Này! Đứng lại! 952 01:15:48,875 --> 01:15:49,750 Này! 953 01:17:08,791 --> 01:17:09,708 Dừng lại! 954 01:17:11,708 --> 01:17:13,083 Đi mau! 955 01:17:28,166 --> 01:17:29,791 An toàn rồi. 956 01:17:30,500 --> 01:17:31,333 Này. 957 01:17:33,583 --> 01:17:36,583 Tôi sẽ không nói gì với bố mẹ cô đâu. 958 01:17:36,666 --> 01:17:38,583 - Sẽ ổn cả thôi. - Được rồi. 959 01:17:38,666 --> 01:17:41,166 Để tôi nghe ngóng thêm thông tin. 960 01:17:41,250 --> 01:17:42,208 Được chứ? 961 01:17:56,458 --> 01:17:58,416 Ở đây, ta an toàn. 962 01:18:06,666 --> 01:18:08,250 Anh ta biết gì không? 963 01:18:11,125 --> 01:18:12,583 Tôi có kể. 964 01:18:13,250 --> 01:18:14,416 Cậu điên rồi sao? 965 01:18:14,958 --> 01:18:17,875 - Cậu muốn bị bắt hay gì? - Tôi nói là ta an toàn rồi! 966 01:18:19,125 --> 01:18:22,208 Anh ta là hy vọng duy nhất để ta biết thông tin bên ngoài. 967 01:18:22,291 --> 01:18:23,708 Anh ấy quen biết nhiều. 968 01:18:24,666 --> 01:18:28,458 Gito làm việc cho mẹ tôi nhưng tôi thà tin anh ấy còn hơn tin mẹ! 969 01:18:28,958 --> 01:18:29,875 Hiểu chưa? 970 01:18:42,375 --> 01:18:43,625 Vậy giờ thì sao? 971 01:18:43,708 --> 01:18:44,750 Sao gì? 972 01:18:44,833 --> 01:18:45,791 Tiếp theo làm sao đây? 973 01:18:45,875 --> 01:18:47,500 Không có tiếp theo đâu! 974 01:18:48,583 --> 01:18:49,833 Hỏng bét cả rồi! 975 01:18:53,750 --> 01:18:55,250 Tôi không biết phải làm gì. 976 01:19:08,083 --> 01:19:12,041 Sao trong kế hoạch của Permadi không có thông tin về việc cảnh sát dùng xe dân? 977 01:19:37,833 --> 01:19:39,750 Khốn nạn! 978 01:19:39,833 --> 01:19:41,500 Đáng lẽ tôi không nên tin cậu! 979 01:19:41,583 --> 01:19:43,000 Tôi cũng đâu biết ở đó có cớm! 980 01:19:43,083 --> 01:19:44,583 Thằng mất dạy! 981 01:19:45,958 --> 01:19:47,083 Má nó! 982 01:19:51,083 --> 01:19:52,708 Còn những tên khác thì sao? 983 01:19:57,208 --> 01:19:59,625 Trong tất cả họ, người tôi không muốn bị bắt nhất là Piko. 984 01:20:00,375 --> 01:20:01,541 Sao lại là cậu ấy? 985 01:20:03,666 --> 01:20:05,416 Mẹ cậu ấy mất khi cậu còn nhỏ. 986 01:20:07,583 --> 01:20:08,666 Và bố cậu ấy… 987 01:20:10,750 --> 01:20:14,250 Ông ấy đi tù vì tội trộm cướp vài năm trước. 988 01:20:19,041 --> 01:20:21,291 Ở đây, tôi nghĩ mình đã gặp khó khăn. 989 01:20:23,416 --> 01:20:26,833 Chẳng xá gì so với khó khăn của cậu ấy. 990 01:20:31,375 --> 01:20:32,958 Tất cả là lỗi của tôi, Fella. 991 01:20:33,041 --> 01:20:34,125 Tất nhiên là không rồi. 992 01:20:34,833 --> 01:20:36,500 Không phải tất cả là lỗi của cậu. 993 01:20:38,375 --> 01:20:40,583 Nếu cảnh sát không đến… 994 01:20:43,416 --> 01:20:44,333 Ai thế? 995 01:21:00,125 --> 01:21:01,083 Sarah. 996 01:21:03,416 --> 01:21:05,458 Thử bỏ mặc tôi lần nữa xem! 997 01:21:05,541 --> 01:21:07,375 Tôi đã bỏ anh bao giờ chưa? 998 01:21:07,458 --> 01:21:09,166 Anh không bỏ em, Sarah! 999 01:21:09,250 --> 01:21:11,958 Anh bảo em chạy đi! Anh cũng không ngờ là có cảnh sát! 1000 01:21:15,750 --> 01:21:17,458 Này! 1001 01:21:23,041 --> 01:21:24,750 Tuktuk bị bắt rồi. 1002 01:21:35,166 --> 01:21:37,208 Giờ ta làm gì đây? 1003 01:21:38,750 --> 01:21:39,916 Chúa ơi. 1004 01:21:40,833 --> 01:21:42,541 Giờ chúng ta là những kẻ đào tẩu. 1005 01:21:43,666 --> 01:21:45,166 Còn bà tôi thì sao? 1006 01:21:46,833 --> 01:21:47,916 Ôi bà ơi. 1007 01:22:00,000 --> 01:22:01,875 Anh lo cho bố quá. 1008 01:22:08,708 --> 01:22:12,833 Nếu cậu không nói gì và bất hợp tác, 1009 01:22:13,958 --> 01:22:15,333 tôi không chắc 1010 01:22:15,833 --> 01:22:19,125 có thể giúp cậu giảm án. 1011 01:22:27,333 --> 01:22:29,458 Hai người chạy trốn khỏi xe tải là ai? 1012 01:22:47,125 --> 01:22:49,500 Họ bắt giam một tài xế tên Tuktuk. 1013 01:22:50,500 --> 01:22:52,583 Xe của bạn cậu giờ là bằng chứng phạm tội. 1014 01:23:08,541 --> 01:23:10,041 Cậu biết Yusuf Hamdan không? 1015 01:23:11,500 --> 01:23:12,375 Phải bạn cậu không? 1016 01:23:17,583 --> 01:23:20,291 Danh tính anh ta đã bị lật tẩy. 1017 01:23:22,208 --> 01:23:23,208 Cô nên cẩn thận. 1018 01:23:24,291 --> 01:23:26,833 - Được rồi. - Cần gì thì gọi tôi. 1019 01:23:28,250 --> 01:23:29,166 Cảm ơn. 1020 01:23:33,541 --> 01:23:34,875 Điện thoại được bảo đảm không? 1021 01:23:38,750 --> 01:23:39,875 Piko an toàn rồi. 1022 01:23:42,500 --> 01:23:43,708 Nhưng Tuktuk bị bắt. 1023 01:23:47,875 --> 01:23:51,208 Gito nói cảnh sát có thể đã biết cậu là ai. 1024 01:23:52,458 --> 01:23:53,416 Được rồi. 1025 01:24:05,666 --> 01:24:06,583 Xin lỗi? 1026 01:24:08,750 --> 01:24:11,541 Bảo tàng Quốc gia cần biết tin về bức tranh. 1027 01:24:11,625 --> 01:24:16,083 Hội đồng muốn đẩy nhanh tiến độ để kịp tổ chức buổi triển lãm. 1028 01:24:16,583 --> 01:24:18,416 Đó là lệnh trực tiếp từ Dinh Tổng thống. 1029 01:24:40,666 --> 01:24:41,708 Điều lạ lùng là 1030 01:24:42,375 --> 01:24:44,833 ta thu được mấy bức hoạ này từ hai xe tải giống hệt nhau. 1031 01:24:45,416 --> 01:24:46,958 Không những hai bức hoạ giống nhau 1032 01:24:47,583 --> 01:24:51,375 mà hai chiếc xe tải cũng y hệt, từ bộ máy đến số máy. 1033 01:24:56,875 --> 01:24:59,208 Không phải ai cũng có thể thực hiện vụ cướp này. 1034 01:25:00,083 --> 01:25:05,083 Họ không chỉ đủ khả năng trộm bức hoạ mà còn có thể hoán đổi chúng. 1035 01:25:05,166 --> 01:25:06,333 Quan trọng hơn, 1036 01:25:07,416 --> 01:25:10,291 chúng tôi không thể phân biệt được bức nào là thật. 1037 01:25:12,458 --> 01:25:15,833 Bảo tàng Quốc gia đề nghị gọi điện cho người phụ trách Dinh thự. 1038 01:25:16,500 --> 01:25:17,750 Được, gửi thư cho họ. 1039 01:25:19,541 --> 01:25:21,333 Để mai họ kiểm tra. 1040 01:25:22,166 --> 01:25:23,166 Vâng. 1041 01:25:23,916 --> 01:25:24,833 Sita, đi thôi. 1042 01:25:32,500 --> 01:25:34,833 Tôi muốn căn phòng này được an toàn tuyệt đối. 1043 01:25:35,541 --> 01:25:37,875 Bức hoạ này có giá hàng trăm triệu. 1044 01:25:37,958 --> 01:25:39,083 Vâng, thưa sếp. 1045 01:26:03,416 --> 01:26:04,791 Tôi giúp gì được không? 1046 01:26:04,875 --> 01:26:06,541 Tôi muốn gặp anh Arman. 1047 01:26:07,375 --> 01:26:08,541 Lối này, thưa bà. 1048 01:26:10,333 --> 01:26:11,541 Tôi là Arman. 1049 01:26:12,791 --> 01:26:13,708 Tôi là Dini. 1050 01:26:16,416 --> 01:26:18,625 - Có phải bà là người phụ trách Dinh thự? - Đúng vậy. 1051 01:26:21,291 --> 01:26:22,500 Bức tranh đâu rồi? 1052 01:26:23,250 --> 01:26:24,500 Trong phòng chứng cứ. 1053 01:26:25,875 --> 01:26:29,541 Cảm ơn vì không để lộ thông tin ra công chúng. 1054 01:26:31,583 --> 01:26:33,250 - Vào đi. - Mời vào. 1055 01:27:09,125 --> 01:27:10,541 Tôi sẽ bắt đầu ngay, anh Arman. 1056 01:27:51,291 --> 01:27:53,583 Anh Arman, cô Sita. 1057 01:27:53,666 --> 01:27:56,791 Tôi đã đánh dấu bức tranh "Cuộc bắt giữ Hoàng tử Diponegoro" thật 1058 01:27:56,875 --> 01:27:58,583 bằng một chiếc nhãn màu đỏ. 1059 01:27:58,666 --> 01:28:01,583 Mọi người có thể đem nó đến Bảo tàng Quốc gia ngay bây giờ. 1060 01:28:04,208 --> 01:28:06,750 Chúng tôi sẽ xử lý bức tranh giả kia. 1061 01:28:06,833 --> 01:28:11,083 Chúng tôi có quy trình đặc biệt để tiêu huỷ các bức tranh giả. 1062 01:28:11,791 --> 01:28:14,041 Dù gì thì nó cũng thuộc loại tài sản quốc gia. 1063 01:28:47,458 --> 01:28:48,583 Chuyện gì thế? 1064 01:28:56,291 --> 01:28:58,208 Con có thể nói với bố. 1065 01:29:00,000 --> 01:29:01,666 Nhìn bố này. 1066 01:29:02,583 --> 01:29:03,625 Chuyện gì thế? 1067 01:29:06,416 --> 01:29:07,375 Sarah có thai rồi sao? 1068 01:29:11,541 --> 01:29:12,583 Không thì là gì? 1069 01:29:32,833 --> 01:29:34,458 Con là con trai ta. Con mạnh mẽ. 1070 01:29:36,041 --> 01:29:40,750 Hơn tất cả những ai trên thế giới này, ta biết con là đứa mạnh mẽ nhất. 1071 01:29:42,416 --> 01:29:45,833 Con là đứa gai góc nhất mà ta biết. 1072 01:29:48,625 --> 01:29:53,041 Nếu con không thể nói vấn đề con đang gặp, ta cũng chỉ có một lời. 1073 01:29:56,791 --> 01:29:57,750 Hãy đối mặt với nó. 1074 01:30:06,041 --> 01:30:08,666 Đối diện vấn đề như cách con luôn làm. 1075 01:30:11,791 --> 01:30:12,916 Hết giờ. 1076 01:30:15,000 --> 01:30:16,750 Hết giờ rồi. 1077 01:30:22,625 --> 01:30:24,250 Đừng tin ai. 1078 01:30:25,666 --> 01:30:27,583 Hãy tin con. 1079 01:30:31,916 --> 01:30:33,125 Bố. 1080 01:30:37,833 --> 01:30:38,708 Bảo trọng. 1081 01:30:41,750 --> 01:30:42,625 Đi thôi. 1082 01:32:17,083 --> 01:32:19,750 Triển lãm thường niên của Bảo tàng Quốc gia cuối cùng đã diễn ra 1083 01:32:19,833 --> 01:32:22,000 vào hôm nay sau một năm trì hoãn vì dịch bệnh. 1084 01:32:22,083 --> 01:32:25,166 Công chúng đang trông đợi được tham quan dù chưa mở cửa 1085 01:32:25,250 --> 01:32:27,458 kể từ khi Bảo tàng trưng bày bức tranh gây sốt 1086 01:32:27,541 --> 01:32:31,291 "Cuộc bắt giữ Hoàng tử Diponegoro" của hoạ sĩ Raden Saleh. 1087 01:33:14,375 --> 01:33:16,250 Này. 1088 01:33:16,333 --> 01:33:17,750 Tránh sang một bên! 1089 01:33:17,833 --> 01:33:20,958 Thưa anh! Anh không được vào đó! 1090 01:33:33,958 --> 01:33:34,958 Tuyệt vời! 1091 01:33:37,541 --> 01:33:38,458 Cẩn thận. 1092 01:33:39,666 --> 01:33:43,625 Bây giờ ông đã sở hữu bức tranh giá trị nhất trong lịch sử. 1093 01:33:44,375 --> 01:33:47,291 Đây không phải là về bức tranh, Dini à. 1094 01:33:47,375 --> 01:33:50,375 Đất nước này đã cướp sự nghiệp chính trị của tôi, 1095 01:33:50,458 --> 01:33:52,791 và cướp con trai tôi, Rama. 1096 01:33:52,875 --> 01:33:54,875 Đây là ngày tôi báo thù. 1097 01:33:57,625 --> 01:34:01,541 Cô có thể nhận tiền trong két an toàn như thường lệ. 1098 01:34:02,333 --> 01:34:03,958 Cảm ơn ngài Tổng thống. 1099 01:34:04,041 --> 01:34:05,875 Để đây có an toàn không bố? 1100 01:34:07,500 --> 01:34:10,500 Tận hưởng một chút. Sau đó… 1101 01:34:11,916 --> 01:34:14,958 sẽ chuyển nó đi sau tiệc sinh nhật của ta. 1102 01:34:46,875 --> 01:34:48,541 Tôi biết cậu sẽ đến đây. 1103 01:35:04,333 --> 01:35:05,166 Piko. 1104 01:35:05,791 --> 01:35:06,750 Fella. 1105 01:35:08,166 --> 01:35:09,083 Cô ổn chứ? 1106 01:35:10,416 --> 01:35:12,583 Tôi ổn. Cậu thì sao? 1107 01:35:14,666 --> 01:35:15,666 Ucup. 1108 01:35:17,916 --> 01:35:21,833 Bức tranh trong Bảo tàng Quốc gia không phải thật. 1109 01:35:21,916 --> 01:35:23,041 Là bức tôi vẽ! 1110 01:35:26,208 --> 01:35:28,291 Hóa ra trước giờ chúng ta chỉ là con tốt. 1111 01:35:29,291 --> 01:35:30,916 Là con tốt trong kế hoạch của Permadi. 1112 01:35:31,833 --> 01:35:33,125 Chiếc xe cảnh sát đó 1113 01:35:33,666 --> 01:35:34,833 - là của Joker… - Này, này. 1114 01:35:37,375 --> 01:35:39,000 Nếu chúng ta là con tốt thì sao? 1115 01:35:40,458 --> 01:35:41,958 Dù gì Tuktuk cũng đã thế mạng cho đội. 1116 01:35:42,041 --> 01:35:44,458 - Cảnh sát có chứng minh thư của Ucup rồi! - Thì sao? 1117 01:35:44,541 --> 01:35:46,833 - Cậu ấy bị truy lùng! - Thì sao? 1118 01:35:48,416 --> 01:35:52,208 Cậu ấy bị truy lùng nhưng Tuktuk đã bị bắt rồi! 1119 01:35:52,916 --> 01:35:54,291 Không hiểu gì sao? 1120 01:35:59,875 --> 01:36:02,125 Cậu ấy ngồi tù, còn chúng ta chỉ ngồi đây nhởn nhơ! 1121 01:36:06,833 --> 01:36:10,166 Đây, ngay đây, là điều tôi sợ nhất. 1122 01:36:10,250 --> 01:36:13,041 Nếu một trong chúng ta bị bắt thì sao? 1123 01:36:15,583 --> 01:36:16,583 Ta chẳng làm gì cả. 1124 01:36:19,500 --> 01:36:21,000 Đúng là lũ khốn. 1125 01:36:23,125 --> 01:36:24,500 Cậu lên kế hoạch, đúng chứ? 1126 01:36:25,250 --> 01:36:29,000 Cậu biết tất tần tật, ghi chú này, ghi chú kia. 1127 01:36:29,083 --> 01:36:31,916 Nhưng giờ cậu câm như một thằng khốn! 1128 01:36:39,500 --> 01:36:42,291 Chúng tôi luôn bên nhau từ khi còn bé. 1129 01:36:42,375 --> 01:36:44,708 Bây giờ chỉ còn một mình, không biết cậu ấy đang làm gì. 1130 01:36:44,791 --> 01:36:47,500 Tôi sợ cậu ấy làm gì đó tự hại mình. 1131 01:36:53,875 --> 01:36:56,458 Tuktuk sẽ không phản mình, đúng chứ? 1132 01:36:58,875 --> 01:37:01,125 Cô vừa nói gì cơ? 1133 01:37:03,375 --> 01:37:06,250 Anh em tôi không học hành nhiều nhưng không phải mấy đứa tráo trở. 1134 01:37:07,916 --> 01:37:10,500 Đừng nghĩ cô giàu. Cẩn thận mồm miệng đấy, con khốn. 1135 01:37:15,500 --> 01:37:18,333 Sao ta không đột kích đồn cảnh sát? 1136 01:37:18,416 --> 01:37:21,791 - Đột nhập, mang một hoặc hai ống súng… - Gofar. 1137 01:37:21,875 --> 01:37:24,125 Liều lĩnh không phải là ý hay. 1138 01:37:24,750 --> 01:37:28,583 Nhưng em tôi đang ở đó! Các cậu không nhận ra sao? 1139 01:37:35,125 --> 01:37:36,166 Tôi có ý này. 1140 01:37:45,166 --> 01:37:48,333 Kế hoạch của các cậu… 1141 01:37:48,958 --> 01:37:50,250 không có gì để chê. 1142 01:37:50,875 --> 01:37:55,166 Tôi đã chuyển phần của các cậu trong hai tỷ tiền thưởng đến Poltak. 1143 01:37:56,166 --> 01:38:00,083 Bảo hắn mở lại bản án của cậu đi. 1144 01:38:04,291 --> 01:38:07,416 Còn Thẩm phán Tối cao mà ông đã hứa với tôi thì sao? 1145 01:38:08,916 --> 01:38:09,875 Căng đấy. 1146 01:38:11,583 --> 01:38:12,458 Căng. 1147 01:38:15,208 --> 01:38:16,583 - Vậy thôi ư? - Ừ. 1148 01:38:19,458 --> 01:38:24,166 Tôi đưa ông kế hoạch hoàn hảo để có được điều ông muốn. 1149 01:38:26,250 --> 01:38:28,375 Giờ đến lượt ông trả ơn. 1150 01:38:28,958 --> 01:38:31,833 Poltak sẽ không thắng kiện nếu thẩm phán không can thiệp 1151 01:38:31,916 --> 01:38:33,500 như ông đã hứa. 1152 01:38:33,583 --> 01:38:37,625 Bud. Tôi không còn là Tổng thống nữa. 1153 01:38:37,708 --> 01:38:38,875 Cậu biết chứ? 1154 01:38:39,666 --> 01:38:43,083 Poltak sẽ tìm ra cách. Cậu ta là một luật sư xảo quyệt. 1155 01:38:44,166 --> 01:38:48,541 Phần tôi đến đây là xong. 1156 01:38:48,625 --> 01:38:49,500 Được chứ? 1157 01:38:51,458 --> 01:38:54,166 Tôi có thể tố cáo chuyện bức tranh nếu tôi muốn. 1158 01:38:54,250 --> 01:38:56,750 Tôi biết cậu sẽ nói thế. 1159 01:38:59,708 --> 01:39:01,750 Nhưng nghe này Bud. 1160 01:39:02,625 --> 01:39:04,500 Tôi đã khiến con trai duy nhất của cậu 1161 01:39:05,291 --> 01:39:10,750 tham gia phi vụ này dưới trách nhiệm pháp lý của cậu. 1162 01:39:10,833 --> 01:39:16,291 Nên nếu cậu tố cáo 1163 01:39:16,375 --> 01:39:17,916 dù là một phần nhỏ nhất 1164 01:39:19,625 --> 01:39:23,625 thì con trai cậu cũng sẽ đi tù 1165 01:39:23,708 --> 01:39:26,375 chung với cậu một thời gian thôi. 1166 01:39:29,750 --> 01:39:31,083 Nhân thiện, con trai cậu… 1167 01:39:32,416 --> 01:39:35,208 Là một kẻ mạo danh tranh thực thụ đấy. 1168 01:39:35,791 --> 01:39:37,583 Nhưng 1169 01:39:37,666 --> 01:39:40,416 nó cũng là đứa ngu và dễ bị dắt mũi. 1170 01:39:41,125 --> 01:39:43,708 Này! Đứng im! 1171 01:39:48,666 --> 01:39:49,833 Đứng im! 1172 01:39:52,125 --> 01:39:53,916 Sao ông lại lôi con tôi vào chuyện này? 1173 01:40:01,875 --> 01:40:04,458 Cậu biết luật tù chứ? 1174 01:40:05,833 --> 01:40:07,708 Xử nó! 1175 01:40:20,958 --> 01:40:23,875 Ngày 10 tháng 12 năm 1968, tại Nhật Bản, 1176 01:40:23,958 --> 01:40:26,750 có một phi vụ tài tình đến nỗi bây giờ vẫn không giải quyết xong. 1177 01:40:26,833 --> 01:40:28,666 Này, khoan chút. 1178 01:40:29,416 --> 01:40:30,916 Sao lại nói đến vụ cướp nữa? 1179 01:40:31,000 --> 01:40:33,125 Tôi tưởng mình đang bàn cách cứu Tuktuk? 1180 01:40:33,208 --> 01:40:34,708 Cứ nghe đã. 1181 01:40:35,916 --> 01:40:36,916 Tôi tiếp tục nhé. 1182 01:40:37,666 --> 01:40:42,125 Thời điểm đó, một chiếc xe hơi chở 300 triệu yên 1183 01:40:42,208 --> 01:40:45,041 là tiền thưởng cho nhân viên của một nhà máy. 1184 01:40:46,375 --> 01:40:50,625 Chiếc xe với độ bảo mật cao đó đột nhiên dừng lại bởi một sĩ quan trang bị đầy đủ 1185 01:40:50,708 --> 01:40:53,333 cách điểm bắt đầu khoảng 200 mét. 1186 01:40:54,458 --> 01:40:57,666 Tên sĩ quan cảnh báo 1187 01:40:57,750 --> 01:41:00,708 về một người quản lý đang trong một vụ đánh bom 1188 01:41:01,625 --> 01:41:02,916 và nhà anh ta bị nổ tung. 1189 01:41:04,291 --> 01:41:06,166 Người sĩ quan đó bảo 1190 01:41:06,916 --> 01:41:11,791 anh ta nhận được báo cáo về một chiếc xe chở 300 triệu 1191 01:41:12,500 --> 01:41:14,041 được cài chất nổ. 1192 01:41:16,291 --> 01:41:19,083 Khi người sĩ quan kiểm tra dưới chiếc xe, 1193 01:41:20,416 --> 01:41:21,500 điều đó là thật. 1194 01:41:22,333 --> 01:41:24,916 Các tia lửa và khói nổi lên, 1195 01:41:25,000 --> 01:41:27,000 ông ấy nói chiếc xe sẽ nổ tung. 1196 01:41:27,083 --> 01:41:29,000 Và nó là một mớ hỗn tạp. 1197 01:41:29,083 --> 01:41:31,458 Chỉ trước khi người lái xe nhận ra, 1198 01:41:31,541 --> 01:41:34,458 tên sĩ quan giả mạo đã đột nhập xe, 1199 01:41:34,541 --> 01:41:37,291 và tẩu thoát cùng 300 triệu. 1200 01:41:37,916 --> 01:41:39,291 Anh ta biến mắt khỏi mắt của họ. 1201 01:41:39,375 --> 01:41:41,166 Chờ chút. 1202 01:41:41,750 --> 01:41:44,208 Có phải cậu nói ta… 1203 01:41:44,291 --> 01:41:46,708 Ta có thể cải trang thành cảnh sát. 1204 01:41:46,791 --> 01:41:51,625 Chúng ta sẽ dùng chung chiến thuật và xem chiếc xe chở 300 triệu 1205 01:41:52,125 --> 01:41:54,291 là chiếc xe tù chở Tuktuk. 1206 01:41:55,166 --> 01:41:57,583 Bằng cách này, ta có thể cứu được cậu ấy trốn tù. 1207 01:41:57,666 --> 01:41:59,375 Không, không, không. 1208 01:41:59,458 --> 01:42:02,916 Dù chỉ là hù đánh bom giả, một khi họ bắt được ta 1209 01:42:03,000 --> 01:42:05,291 họ cũng sẽ buộc thêm tội khủng bố bên cạnh trộm cướp! 1210 01:42:05,375 --> 01:42:06,541 Đúng, đồng ý. 1211 01:42:07,333 --> 01:42:08,791 - Không thể nào, Ucup. - Đúng vậy. 1212 01:42:13,625 --> 01:42:14,791 Tuk? 1213 01:42:14,875 --> 01:42:15,916 Chào, lũ khốn. 1214 01:42:20,708 --> 01:42:22,375 Tuktuk, cậu được thả rồi. 1215 01:42:29,666 --> 01:42:33,625 Tôi đang điều tra cậu ấy, sao lại thả? 1216 01:42:33,708 --> 01:42:35,166 Cậu ta vẫn đang bị điều tra mà. 1217 01:42:35,250 --> 01:42:37,041 Anh ấy không phải là nghi phạm. 1218 01:42:37,125 --> 01:42:41,000 Nhưng ta bắt tại trận. 1219 01:42:41,708 --> 01:42:43,791 Nếu ta cần thêm bằng chứng, thời gian sẽ trả lời. 1220 01:42:43,875 --> 01:42:46,250 Dù cách gì đi nữa, cậu ta cũng không trả lời. 1221 01:42:48,250 --> 01:42:51,708 Cậu ta lái xe tải bỏ chạy vì sợ những tên trộm. 1222 01:42:52,208 --> 01:42:53,125 Hợp lý chứ? 1223 01:42:54,208 --> 01:42:57,416 Cô cũng tự kiểm tra rồi đấy, cậu ta nằm trong danh sách tài xế. 1224 01:42:58,666 --> 01:43:01,541 Thôi bỏ đi, Sita. Bức tranh an toàn rồi. 1225 01:43:01,625 --> 01:43:04,166 - Triển lãm cũng thành công rồi. - Nhưng không phải cách này. 1226 01:43:04,250 --> 01:43:07,375 Nói tôi nghe sao lại giữ đứa trẻ đó ở đây tận ba ngày? 1227 01:43:07,458 --> 01:43:09,708 Vậy đó. Giờ tôi ở đây rồi. 1228 01:43:13,500 --> 01:43:16,583 Bình tĩnh nào. Tôi không khai ra mọi người ở đồn đâu. 1229 01:43:17,875 --> 01:43:19,583 Thấy chưa? Tôi đã nói rồi. 1230 01:43:19,666 --> 01:43:21,000 - Nhưng… - Gì? 1231 01:43:22,958 --> 01:43:24,375 Họ biết Ucup. 1232 01:43:25,208 --> 01:43:27,083 Má, là thật rồi. 1233 01:43:29,625 --> 01:43:31,375 Nếu không vì có thông tin nghi phạm Ucup, 1234 01:43:33,125 --> 01:43:35,250 tôi sẽ không thoát được đó đâu. 1235 01:43:37,375 --> 01:43:38,958 Thằng khốn Permadi! 1236 01:43:44,416 --> 01:43:45,541 Phải trả đũa! 1237 01:43:47,458 --> 01:43:49,291 Permadi khiến ta như vậy 1238 01:43:50,041 --> 01:43:53,000 vì hắn nghĩ ta chỉ là đám nhóc. 1239 01:43:54,166 --> 01:43:55,375 Nhưng hắn phải biết 1240 01:43:56,333 --> 01:43:57,666 là ta có thể đánh trả. 1241 01:44:00,458 --> 01:44:01,416 Vì Ucup. 1242 01:44:05,166 --> 01:44:07,125 - Thưa đồng chí. - Đây. 1243 01:44:14,583 --> 01:44:15,583 Tới đi. 1244 01:44:41,875 --> 01:44:43,958 BINATU - NHÀ TÙ BANDUNG IV 1245 01:44:47,083 --> 01:44:48,125 Xong rồi. 1246 01:44:54,666 --> 01:44:56,041 Ông Poltak muốn nói chuyện. 1247 01:44:58,916 --> 01:45:01,083 Chiếc xe này sẽ chở cậu đến một nơi an toàn. 1248 01:45:01,166 --> 01:45:05,916 Cậu có 48 giờ để hoàn toàn biến mất. 1249 01:45:06,000 --> 01:45:08,333 Đừng liều lĩnh, hãy nhớ lấy. 1250 01:45:09,000 --> 01:45:11,958 Với hai tỷ, đây là những gì tốt nhất rồi. 1251 01:45:12,041 --> 01:45:15,666 Nếu cậu bị bắt, tôi sẽ không chịu trách nhiệm. 1252 01:45:20,583 --> 01:45:23,041 Rama là điểm yếu của ông ta. 1253 01:45:23,708 --> 01:45:25,083 Con trai yêu dấu của Permadi. 1254 01:45:25,666 --> 01:45:27,875 Permadi từ chức Tổng thống vào năm ngoái 1255 01:45:27,958 --> 01:45:30,833 do một vụ hối lộ liên quan đến Rama được phơi bày trước truyền thông. 1256 01:45:30,916 --> 01:45:32,416 Để ngăn chặn tin tức 1257 01:45:32,500 --> 01:45:34,750 Permadi đã chấp nhận từ chức. 1258 01:45:37,375 --> 01:45:38,916 Rama là đối tượng của ta. 1259 01:45:39,875 --> 01:45:42,958 Cho những ai chưa biết, cậu ta là một tay chơi thực thụ. 1260 01:45:44,833 --> 01:45:48,250 Vậy nên, đòn chí mạng của ta… 1261 01:45:51,083 --> 01:45:54,208 - Tôi? Tại sao lại là tôi? - Ừ. 1262 01:45:56,833 --> 01:45:59,416 Kế hoạch gì vậy? 1263 01:45:59,500 --> 01:46:02,208 Tôi đã lo liệu. 1264 01:46:02,291 --> 01:46:04,833 Permadi đã từng thấy tôi rồi. 1265 01:46:04,916 --> 01:46:07,875 Đúng, nhưng cậu mặc một chiếc áo trùm đầu, nhớ chứ? 1266 01:46:09,791 --> 01:46:10,875 Đúng chưa? 1267 01:46:20,250 --> 01:46:21,333 Ừ. 1268 01:46:22,166 --> 01:46:24,041 Fella có thể giúp Sarah cải trang. 1269 01:46:28,791 --> 01:46:30,333 Hai tuần nữa là sinh nhật Permadi. 1270 01:46:30,916 --> 01:46:33,125 Ông ta luôn tổ chức tiệc tại gia. 1271 01:46:34,291 --> 01:46:38,083 Ta có thể lấy cảm hứng từ phim của Sandra Bullock. 1272 01:46:38,708 --> 01:46:40,666 Tìm sơ hở và tạo một vài mớ lộn xộn. 1273 01:46:47,500 --> 01:46:48,500 Sarah. 1274 01:46:49,125 --> 01:46:50,875 Thu hút sự chú ý của Rama. 1275 01:46:52,250 --> 01:46:54,125 Thử đến làm thân với hắn, 1276 01:46:54,625 --> 01:46:57,500 hắn sẽ mời cậu đến tiệc sinh nhật của Permadi. 1277 01:47:19,083 --> 01:47:20,833 Nắm thóp được hắn rồi. 1278 01:47:22,458 --> 01:47:23,500 Có thật sự nên không Far? 1279 01:47:27,041 --> 01:47:28,416 Tới luôn. 1280 01:47:48,625 --> 01:47:49,458 Xem tôi diễn nào. 1281 01:47:51,041 --> 01:47:51,875 Này. 1282 01:47:52,875 --> 01:47:53,791 Coi chừng. 1283 01:47:57,125 --> 01:47:58,416 Chào em. 1284 01:48:00,000 --> 01:48:01,250 Tới đây một mình sao? 1285 01:48:02,583 --> 01:48:04,458 Vâng, mình em thôi. 1286 01:48:04,541 --> 01:48:05,458 Em gọi đồ uống chưa? 1287 01:48:09,125 --> 01:48:10,458 Anh gọi giúp em nhé? 1288 01:48:11,125 --> 01:48:12,166 Em muốn uống gì? 1289 01:48:12,750 --> 01:48:13,875 Anh chọn đi. 1290 01:48:15,416 --> 01:48:16,458 Thêm một ly. 1291 01:48:17,791 --> 01:48:20,916 Thư giãn đi. 1292 01:48:23,083 --> 01:48:24,916 Nhưng mà, nếu nhìn kỹ 1293 01:48:27,458 --> 01:48:29,291 thì cậu đẹp trai hơn nhiều. 1294 01:48:29,375 --> 01:48:32,583 Cậu giống như một thành viên nhóm nhạc. 1295 01:48:41,291 --> 01:48:44,500 Bình tĩnh. Cô ấy sẽ về đây sớm thôi. 1296 01:48:45,375 --> 01:48:46,833 - Cô ấy đây rồi. - Sarah. 1297 01:48:47,666 --> 01:48:48,625 Sao rồi? 1298 01:48:49,291 --> 01:48:50,541 Tôi tiêu rồi. 1299 01:48:50,625 --> 01:48:54,708 Đúng là một tên đểu cáng. Ăn to nói lớn nhưng thật ra chả ra gì. 1300 01:48:55,666 --> 01:48:57,875 - Hắn có đưa cậu về nhà không? - Có. 1301 01:48:57,958 --> 01:48:59,250 - Tốt. - Em để hắn đưa về thật? 1302 01:48:59,333 --> 01:49:03,125 Tất nhiên là không. Em chọn bừa một căn ở Pondok Indah. 1303 01:49:07,250 --> 01:49:08,083 Điện thoại cậu hả? 1304 01:49:09,416 --> 01:49:10,375 Ừ. 1305 01:49:13,041 --> 01:49:13,958 Là tên khốn đó. 1306 01:49:14,500 --> 01:49:17,666 Không sao đâu. Cứ bắt máy và bảo là cậu đang ngủ. 1307 01:49:24,916 --> 01:49:27,916 Ta đưa được hắn vào tròng rồi. 1308 01:49:28,000 --> 01:49:29,583 Bạn gái cậu tuyệt thật đấy. 1309 01:49:29,666 --> 01:49:32,375 - Tuyệt! Ta làm được rồi! - Tôi chứng kiến trước. 1310 01:49:42,333 --> 01:49:43,500 Được rồi, tiếp theo. 1311 01:49:44,083 --> 01:49:48,958 Chắc chắn hắn sẽ không trưng bày ở không gian mở vì nó là đồ ăn trộm. 1312 01:49:49,708 --> 01:49:54,208 Ta phải có một người ở trong nhà Permadi trước ngày tổ chức. 1313 01:49:54,291 --> 01:49:57,708 Ta cần đột nhập được vào hệ thống bảo vệ của hắn 1314 01:49:57,791 --> 01:50:00,166 và tìm nơi hắn giấu bức tranh. 1315 01:50:01,333 --> 01:50:03,250 Những người còn lại sẽ đợi sẵn 1316 01:50:03,333 --> 01:50:05,666 TẨU THOÁT 1317 01:50:05,750 --> 01:50:07,166 để tẩu tán bức tranh. 1318 01:50:07,250 --> 01:50:09,333 Như phim của Clive Owen sao? 1319 01:50:09,416 --> 01:50:10,333 Chính xác. 1320 01:50:11,291 --> 01:50:13,541 Khoan. Đợi chút. 1321 01:50:14,666 --> 01:50:16,750 Cậu muốn tẩu tán tranh? Từ bên trong ra bên ngoài? 1322 01:50:16,833 --> 01:50:17,708 Đúng. 1323 01:50:17,791 --> 01:50:19,416 Ta đâu biết trong nhà hắn ra sao. 1324 01:50:20,083 --> 01:50:25,750 Ừ, nên ta phải tiếp cận đội tổ chức sự kiện của hắn. 1325 01:50:25,833 --> 01:50:27,958 Lại là tôi và Tuktuk nữa chứ gì. 1326 01:50:28,041 --> 01:50:29,083 Không đâu, Far. 1327 01:50:29,875 --> 01:50:31,166 - Để tôi. - Được rồi. 1328 01:50:31,958 --> 01:50:35,750 - Cậu đi với tôi. - Người ta dám thuê cậu sao? 1329 01:50:35,833 --> 01:50:37,625 Cậu đang bị truy nã. 1330 01:50:44,000 --> 01:50:45,333 Tài liệu đâu? 1331 01:50:48,541 --> 01:50:51,666 Nhớ điều ta dặn. 1332 01:50:53,750 --> 01:50:54,916 Có chuyện gì thế Fel? 1333 01:50:56,125 --> 01:50:57,833 Con đến tận đây để nói chuyện. 1334 01:50:58,416 --> 01:51:00,375 Không nói ở nhà được sao? 1335 01:51:01,166 --> 01:51:03,208 Mẹ có thời gian ở nhà sao? 1336 01:51:04,208 --> 01:51:06,041 - Tài liệu đây. - Cảm ơn. 1337 01:51:09,083 --> 01:51:10,333 Gito. 1338 01:51:11,125 --> 01:51:14,333 Giúp tôi kiểm tra mọi thứ trước khi ta mua công ty này. 1339 01:51:19,583 --> 01:51:20,875 Mẹ à. 1340 01:51:22,041 --> 01:51:26,583 Con đang nghĩ đến việc kinh doanh. 1341 01:51:29,541 --> 01:51:33,875 Một việc con có thể tự vận hành lúc con học đại học. 1342 01:51:34,875 --> 01:51:37,208 Con nói tiếp đi. 1343 01:51:39,041 --> 01:51:40,458 Con muốn kinh doanh gì? 1344 01:51:47,916 --> 01:51:48,791 Thì… 1345 01:51:48,875 --> 01:51:49,708 Đây. 1346 01:51:50,333 --> 01:51:52,083 Mọi dữ liệu ta cần. 1347 01:51:52,166 --> 01:51:54,666 Từ các loại sự cố, trang trí, 1348 01:51:54,750 --> 01:51:57,166 phục vụ, lịch trình, đến kế hoạch cho ngôi nhà nữa. 1349 01:51:57,250 --> 01:51:59,541 Tuyệt quá. 1350 01:51:59,625 --> 01:52:03,375 Cô chỉ cần đi ba ngày, mà đã về với một mớ thông tin này. 1351 01:52:04,541 --> 01:52:07,958 Ngày mai, cậu và Ucup có thể bắt đầu làm việc ở đó. Không cần hồ sơ xin việc. 1352 01:52:08,041 --> 01:52:09,333 Tuyệt! 1353 01:52:09,416 --> 01:52:11,541 - Sao làm được thế? - Điên thật. 1354 01:52:11,625 --> 01:52:13,250 Cô ấy mua cả công ty. 1355 01:52:13,333 --> 01:52:14,583 - Khỏi thắc mắc. - U là trời. 1356 01:52:14,666 --> 01:52:16,416 Bạn tốt. 1357 01:52:17,375 --> 01:52:20,208 Từ bây giờ, tôi sẽ quản lý vận hành công ty. 1358 01:52:20,291 --> 01:52:21,500 Ông Gito là giám đốc. 1359 01:52:23,666 --> 01:52:26,416 Sao cô mua được cả một công ty thế? 1360 01:52:26,500 --> 01:52:27,875 Anh không hiểu được đâu. 1361 01:52:28,541 --> 01:52:29,583 Má. 1362 01:52:29,666 --> 01:52:30,583 Ừ, tôi không hiểu. 1363 01:52:30,666 --> 01:52:31,625 Mọi người. 1364 01:52:33,625 --> 01:52:36,083 Rama mời tôi đi ăn tối. 1365 01:52:38,791 --> 01:52:40,458 Tuyệt! 1366 01:53:01,250 --> 01:53:02,166 Này! 1367 01:53:02,958 --> 01:53:04,041 Anya. 1368 01:53:07,041 --> 01:53:07,916 Ngồi đi. 1369 01:53:19,125 --> 01:53:22,250 Đêm nay em trông thật tuyệt. 1370 01:53:24,375 --> 01:53:27,000 Trang phục ta hợp nhau ghê. Nhìn xem. 1371 01:53:28,458 --> 01:53:29,916 Đây là định mệnh sao? 1372 01:53:30,625 --> 01:53:34,583 Chúng tôi kiểm tra tất cả các việc cần làm để đột nhập vào nhà Permadi. 1373 01:53:35,291 --> 01:53:37,500 Tuk, xe của cậu không thể đến được đây, 1374 01:53:37,583 --> 01:53:40,583 nhưng tôi muốn cậu chở bọn tôi đến đó bằng mọi giá. 1375 01:53:42,708 --> 01:53:44,458 MÁY CHỦ 1376 01:53:47,416 --> 01:53:48,500 Phòng máy chủ. 1377 01:53:50,833 --> 01:53:52,125 Vậy em cần anh rồi. 1378 01:54:05,125 --> 01:54:05,958 Vâng, thưa sếp. 1379 01:54:13,291 --> 01:54:14,500 Dừng. 1380 01:54:14,583 --> 01:54:16,708 - Cái gì đây? - Có vấn đề gì thế? 1381 01:54:16,791 --> 01:54:19,208 - Cái gì đây? - Hệ thống âm thanh. 1382 01:54:19,291 --> 01:54:21,208 - Được. Đi tiếp đi. - Tiếp tục đi. 1383 01:54:21,291 --> 01:54:23,041 KỸ SƯ ÂM THANH 1384 01:54:48,708 --> 01:54:50,000 Trái hay phải? 1385 01:54:51,333 --> 01:54:52,166 Anh, em quên mất! 1386 01:54:52,958 --> 01:54:55,000 - Để anh hỏi. - Này Ucup! 1387 01:54:55,083 --> 01:54:57,000 Trái hay phải? 1388 01:54:58,458 --> 01:55:00,416 Sao tôi biết được, cái tên ngốc này! 1389 01:55:00,500 --> 01:55:02,041 - Có thấy mẹ gì đâu? - Cái gì? 1390 01:55:03,000 --> 01:55:05,000 Vừa mới hỏi Ucup hả? 1391 01:55:05,083 --> 01:55:07,083 Này hai anh, làm gì thế? 1392 01:55:09,791 --> 01:55:12,958 Thưa anh, cho hỏi phòng máy chủ chỗ nào thế? 1393 01:55:13,041 --> 01:55:14,666 Đi thẳng, rẽ trái. 1394 01:55:14,750 --> 01:55:17,666 - Đi thẳng, rẽ trái. Cảm ơn anh. - Không có gì. 1395 01:55:23,083 --> 01:55:25,083 Anh điên rồi hả? 1396 01:55:25,166 --> 01:55:26,583 Chúng ta suýt bị lộ đấy! 1397 01:55:26,666 --> 01:55:29,333 Ở đây có mình em ngốc thôi! 1398 01:55:32,083 --> 01:55:34,208 Fella, chúng tôi gần tới rồi! 1399 01:55:35,791 --> 01:55:36,791 Cho hỏi! 1400 01:55:36,875 --> 01:55:40,000 Tôi đang tìm phòng chứa đồ, nó ở đây hả? 1401 01:55:40,083 --> 01:55:41,708 Đây là phòng theo dõi an ninh, thưa cô. 1402 01:55:41,791 --> 01:55:44,708 À tôi biết rồi. Vậy cho hỏi phòng chứa đồ ở đâu thế? 1403 01:55:44,791 --> 01:55:46,500 - Ở đó. - Ở đó hả? 1404 01:55:46,583 --> 01:55:48,500 Đi 50 mét nữa, rẽ trái. 1405 01:55:48,583 --> 01:55:51,208 - À, rồi, cảm ơn anh nhé. - Được rồi. 1406 01:56:08,208 --> 01:56:10,291 Khi ta truy cập được máy quay an ninh, 1407 01:56:11,166 --> 01:56:12,916 giai đoạn một coi như hoàn tất. 1408 01:56:13,750 --> 01:56:17,833 Có thứ gì có thể dùng như bom hẹn giờ để giúp ta ra khỏi đó không? 1409 01:56:18,583 --> 01:56:20,250 Ta cần một kế hoạch tẩu tán. 1410 01:56:20,333 --> 01:56:21,166 Bom hẹn giờ hả? 1411 01:56:21,916 --> 01:56:22,750 Ừ. 1412 01:56:23,375 --> 01:56:26,250 Một mánh khoé để gây hỗn loạn như tôi đã nói. 1413 01:56:28,916 --> 01:56:29,875 Anh ơi. 1414 01:56:31,791 --> 01:56:35,375 Em là người duy nhất có thể giúp mọi người thoát. 1415 01:57:03,583 --> 01:57:05,208 Chào mừng đến biệt thự của anh. 1416 01:57:31,666 --> 01:57:32,500 Này mọi người, 1417 01:57:35,000 --> 01:57:36,250 Cả bọn ở đây rồi. 1418 01:57:37,250 --> 01:57:39,541 - Ta không còn cách nào khác. - Bố. 1419 01:57:41,166 --> 01:57:42,166 Tôi không thích vậy. 1420 01:57:42,666 --> 01:57:43,750 Quá nguy hiểm cho Sarah. 1421 01:57:44,958 --> 01:57:47,666 Nếu có gì bất trắc xảy ra thì sao? 1422 01:57:48,500 --> 01:57:49,541 Đúng vậy. 1423 01:57:55,250 --> 01:57:57,916 Nghe này, tôi có một kế hoạch. 1424 01:57:58,000 --> 01:57:59,500 Thử nghe qua nhé. 1425 01:58:05,250 --> 01:58:08,208 Tôi sẽ sửa đổi lại thiết bị đã đặt trong xe của cô 1426 01:58:08,958 --> 01:58:12,375 để ta có thể điều khiển từ xa. 1427 01:58:12,458 --> 01:58:15,541 Chúng ta có thể đặt nó cạnh máy báo cháy. 1428 01:58:15,625 --> 01:58:16,708 Thấy thế nào? 1429 01:58:16,791 --> 01:58:18,208 Của cậu tất, Sếp Ucup! 1430 01:58:18,291 --> 01:58:19,791 Được rồi! 1431 01:58:20,416 --> 01:58:22,166 - Đây! - Tôi sẽ thử. 1432 01:58:22,250 --> 01:58:23,208 Chắc chắn rồi. 1433 01:58:30,750 --> 01:58:32,916 Bom hẹn giờ của ta đây rồi. 1434 01:58:35,500 --> 01:58:37,625 Đến lúc làm trộm thực thụ rồi. 1435 01:58:39,541 --> 01:58:40,583 Đi thôi! 1436 01:58:42,416 --> 01:58:44,166 Anh là thiên tài đấy! 1437 01:58:48,208 --> 01:58:49,833 Một, hai, ba! 1438 01:59:00,125 --> 01:59:01,208 Xin phép. 1439 01:59:39,375 --> 01:59:40,375 Piko. 1440 01:59:40,958 --> 01:59:42,000 Chỉnh sửa xong chưa? 1441 01:59:43,166 --> 01:59:44,791 Được rồi. Đi thôi. 1442 01:59:44,875 --> 01:59:46,333 - Cẩn thận. - Cảm ơn. 1443 01:59:46,416 --> 01:59:47,416 - Đi thôi. - Ừ. 1444 01:59:51,208 --> 01:59:52,625 Fella, chúng tôi sẵn sàng. 1445 01:59:53,833 --> 01:59:54,916 Xin phép. 1446 01:59:55,000 --> 01:59:55,875 - Này anh. - Sao thế? 1447 01:59:55,958 --> 01:59:58,166 Có chút bánh ngọt cho anh. 1448 01:59:58,250 --> 01:59:59,833 Không cần đâu, thưa cô! 1449 01:59:59,916 --> 02:00:01,083 - Cho tôi hả? - Cho anh đấy. 1450 02:00:01,166 --> 02:00:04,000 Không có gì đâu. Chúng tôi chuẩn bị phần cho anh mà. 1451 02:00:04,083 --> 02:00:05,375 Được rồi. 1452 02:00:07,958 --> 02:00:10,458 Tôi quay lại làm việc nhé. 1453 02:00:10,541 --> 02:00:11,833 Ăn ngon nhé. 1454 02:00:13,125 --> 02:00:15,250 Tuyệt quá! Giúp mình qua đêm nay. 1455 02:00:15,333 --> 02:00:16,166 Ổn rồi, Ucup. 1456 02:00:17,833 --> 02:00:18,791 Ổn rồi. 1457 02:01:10,208 --> 02:01:12,166 Bức tranh nằm ở khu Tây Pavilion. 1458 02:01:13,833 --> 02:01:14,833 Được rồi. 1459 02:01:19,000 --> 02:01:20,916 - Phục vụ thức uống nhé. - Vâng. 1460 02:01:33,333 --> 02:01:34,791 Em muốn uống chứ? 1461 02:01:36,916 --> 02:01:38,166 Cho cô ấy một ly. 1462 02:02:31,916 --> 02:02:32,875 Có gì không ổn sao? 1463 02:02:35,875 --> 02:02:36,750 Đi thôi. 1464 02:03:11,208 --> 02:03:12,083 Piko. 1465 02:03:12,166 --> 02:03:13,000 Gì? 1466 02:03:21,833 --> 02:03:24,791 Cuối cùng, tôi cũng ngắm được bức tranh thật của Raden Saleh rồi! 1467 02:03:30,000 --> 02:03:31,666 Piko và tôi đã vào vị trí. 1468 02:03:39,625 --> 02:03:41,166 Fella, tệ rồi! 1469 02:03:41,250 --> 02:03:42,500 Fella! 1470 02:03:43,625 --> 02:03:46,666 Quầy nướng thịt dê chiếm chỗ của ta rồi! 1471 02:03:47,458 --> 02:03:49,500 Tuỳ cơ ứng biến thôi. 1472 02:03:50,291 --> 02:03:51,250 Tuỳ cơ ứng biến nhé. 1473 02:03:53,125 --> 02:03:54,583 Tuỳ cơ ứng biến sao? 1474 02:04:01,458 --> 02:04:03,166 Này, Piko! 1475 02:04:04,000 --> 02:04:05,291 Giúp tôi một tay! 1476 02:04:05,958 --> 02:04:07,083 Này! 1477 02:04:08,875 --> 02:04:09,708 Piko! 1478 02:04:13,833 --> 02:04:15,666 Là bức của Agus Suwage đấy Ucup. 1479 02:04:28,291 --> 02:04:29,583 Bom đã vào vị trí. 1480 02:04:32,250 --> 02:04:34,250 Mười phút trước khi hỗn loạn. 1481 02:04:34,916 --> 02:04:35,750 Đợi đã! 1482 02:04:35,833 --> 02:04:42,791 Anh có thấy anh đang hấp dẫn em? 1483 02:04:45,041 --> 02:04:51,041 Và đó cũng chỉ là điều em muốn 1484 02:04:53,833 --> 02:04:56,208 Anh có thấy 1485 02:04:57,083 --> 02:05:00,000 Em lạc lối trong vô vọng 1486 02:05:02,416 --> 02:05:07,250 Thế nên em đã hướng theo anh 1487 02:05:07,333 --> 02:05:09,583 Sao rồi? Quầy bar ổn chứ? 1488 02:05:09,666 --> 02:05:10,541 Ổn. 1489 02:05:10,625 --> 02:05:12,541 Được rồi. Có phàn nàn gì không? 1490 02:05:13,291 --> 02:05:14,458 Không phàn nàn gì, thưa cô. 1491 02:05:15,375 --> 02:05:17,166 Được rồi, cảm ơn nhé. 1492 02:05:20,291 --> 02:05:21,250 Khi em lang thang… 1493 02:05:24,666 --> 02:05:25,875 Này anh, 1494 02:05:25,958 --> 02:05:27,458 kiểm tra máy quay an ninh. 1495 02:05:27,541 --> 02:05:30,708 Tìm người phục vụ đã đến khu Tây Pavilion. 1496 02:05:30,791 --> 02:05:32,000 Kiểm tra ngay. 1497 02:06:08,416 --> 02:06:09,375 Thưa sếp! 1498 02:06:11,125 --> 02:06:12,000 Nghe. 1499 02:06:12,083 --> 02:06:13,833 Đại bàng một đã sẵn sàng ở phía trước. 1500 02:06:13,916 --> 02:06:14,875 Được rồi. 1501 02:06:34,125 --> 02:06:35,333 Fella! Gofar! 1502 02:06:35,416 --> 02:06:36,250 Mọi người đâu rồi? 1503 02:06:36,333 --> 02:06:37,458 Trời ơi, suýt thì bị tóm! 1504 02:06:37,541 --> 02:06:39,416 Đợi tôi một chút. 1505 02:06:42,458 --> 02:06:43,375 Nghe này. 1506 02:06:43,458 --> 02:06:45,125 Còn năm phút nữa, ổn chứ? 1507 02:06:55,000 --> 02:06:56,125 Gofar! 1508 02:06:56,208 --> 02:06:57,583 Cửa chính bị khoá rồi! 1509 02:06:57,666 --> 02:06:59,083 Tôi sẽ xử lý. 1510 02:06:59,166 --> 02:07:01,083 - Ổn cả rồi. - Sinta. 1511 02:07:04,375 --> 02:07:06,708 Kiểm tra xem khi nào ban nhạc kết thúc. 1512 02:07:06,791 --> 02:07:09,458 Sau đó, chúng ta cần mang bánh ra. 1513 02:07:09,541 --> 02:07:10,416 Được chứ? 1514 02:07:10,500 --> 02:07:11,416 Cảm ơn nhé. 1515 02:07:12,000 --> 02:07:13,166 Sẵn sàng chưa? 1516 02:07:15,000 --> 02:07:15,875 Okay. 1517 02:07:25,583 --> 02:07:26,875 Năm. 1518 02:07:26,958 --> 02:07:27,791 Bốn. 1519 02:07:28,625 --> 02:07:29,458 Ba. 1520 02:07:30,500 --> 02:07:31,333 Hai. 1521 02:07:32,083 --> 02:07:33,375 Đi thôi! 1522 02:07:38,083 --> 02:07:39,583 Không hoạt động. 1523 02:07:39,666 --> 02:07:40,583 Ý cậu là sao? 1524 02:07:40,666 --> 02:07:42,583 Má, nó không hoạt động! 1525 02:07:42,666 --> 02:07:45,250 - Không hoạt động là sao? - Tôi bật máy, nhưng chẳng có gì cả! 1526 02:07:45,333 --> 02:07:48,208 Tuktuk, Gofar, báo cáo lại chuyện gì đang xảy ra. 1527 02:07:48,958 --> 02:07:51,125 Gofar sẽ thử bật bằng tay. 1528 02:07:51,208 --> 02:07:53,958 Không được đâu Tuktuk! Anh sẽ bị bắt đấy! 1529 02:07:54,041 --> 02:07:54,875 Hết cách rồi! 1530 02:07:55,708 --> 02:07:58,958 Đừng cãi nhau nữa. Nghĩ cách nào. 1531 02:07:59,041 --> 02:08:01,000 Nhưng Piko và tôi đang bị kẹt ở đây! 1532 02:08:08,375 --> 02:08:09,458 Xin phép. 1533 02:08:09,541 --> 02:08:11,791 Sarah. Máy của Gofar bị hư rồi. 1534 02:08:11,875 --> 02:08:14,500 Vỡ kế hoạch rồi. Ta cần phương án dự phòng ngay. 1535 02:08:16,291 --> 02:08:17,125 Piko đâu? 1536 02:08:17,875 --> 02:08:19,250 Kẹt trong phòng. 1537 02:08:27,125 --> 02:08:27,958 Được rồi. 1538 02:08:28,708 --> 02:08:31,333 Nói với họ là tôi sẽ đến chỗ bom hẹn giờ. 1539 02:08:31,416 --> 02:08:34,041 - Như kế hoạch đầu của tôi. - Cô chắc chứ? 1540 02:08:38,875 --> 02:08:39,958 Gì thế? 1541 02:08:42,000 --> 02:08:43,666 Này, giờ Sarah đang chỉ huy kế hoạch. 1542 02:08:43,750 --> 02:08:45,833 Sarah sẽ là quả bom hẹn giờ. 1543 02:08:46,875 --> 02:08:47,750 Chết dở. 1544 02:08:49,958 --> 02:08:52,250 Không làm được đâu! 1545 02:08:52,333 --> 02:08:53,875 Chỉ có thiết bị của anh mới làm được! 1546 02:08:56,666 --> 02:08:57,833 Này. 1547 02:08:57,916 --> 02:08:59,291 Gì thế? 1548 02:08:59,375 --> 02:09:00,916 Bữa tiệc chán quá. 1549 02:09:01,000 --> 02:09:02,708 Em muốn ta riêng tư sao? 1550 02:09:08,000 --> 02:09:09,791 Thằng chó biến thái! 1551 02:09:10,791 --> 02:09:13,500 Bọn mày! Dạy ả một bài học! 1552 02:09:47,333 --> 02:09:49,541 Chúc mừng sinh nhật, ngài Tổng thống! 1553 02:09:49,625 --> 02:09:50,666 Cảm ơn cô. 1554 02:09:52,375 --> 02:09:53,833 Có chuyện gì ồn ào thế? 1555 02:10:26,625 --> 02:10:27,666 Anh là ai? 1556 02:10:28,666 --> 02:10:29,583 Tôi làm quen cô được chứ? 1557 02:10:36,041 --> 02:10:39,208 Đám đông không đủ lớn đâu Ucup. 1558 02:10:39,291 --> 02:10:41,083 Má nó! Má nó! 1559 02:10:50,416 --> 02:10:51,625 Tình hình đã thay đổi rồi! 1560 02:10:51,708 --> 02:10:53,708 Khốn thật! Làm gì giờ hả Ucup? 1561 02:11:05,916 --> 02:11:07,916 Em trông chừng chỗ này nhé? 1562 02:11:08,625 --> 02:11:09,500 Này! 1563 02:11:25,333 --> 02:11:27,416 Mẹ mày! Bật đi! Thôi nào! 1564 02:11:31,250 --> 02:11:32,916 Tới giờ hỗn chiến rồi! 1565 02:11:55,125 --> 02:11:56,916 Chuyện gì thế? 1566 02:12:00,166 --> 02:12:01,500 Nhanh lên nào! 1567 02:12:02,458 --> 02:12:04,833 - Trời ơi, ồn ào quá! - Đi trước đi! 1568 02:12:13,000 --> 02:12:14,166 Làm gì thế? 1569 02:12:14,250 --> 02:12:15,416 Thưa sếp! 1570 02:12:15,500 --> 02:12:17,208 - Sao không làm gì hết vậy? - Sao thế ạ? 1571 02:12:17,291 --> 02:12:18,916 Có chuyện gì đâu. 1572 02:12:20,791 --> 02:12:22,541 - Có kẻ đột nhập. - Đột nhập? 1573 02:12:28,708 --> 02:12:30,583 Báo cháy! Báo cháy! 1574 02:12:50,625 --> 02:12:51,541 Di chuyển! 1575 02:12:55,708 --> 02:12:57,875 PHỤC VỤ ĂN UỐNG 1576 02:13:02,833 --> 02:13:04,333 Chậm thôi! 1577 02:13:04,416 --> 02:13:05,916 Cẩn thận. 1578 02:13:06,791 --> 02:13:09,833 - Đi đi. Những người khác theo tôi. - Được rồi. 1579 02:13:09,916 --> 02:13:11,125 Cảm ơn. 1580 02:13:11,208 --> 02:13:12,583 - Cẩn thận nhé, Fella. - Ừ. 1581 02:14:10,500 --> 02:14:13,166 PHỤC VỤ ĂN UỐNG 1582 02:14:23,041 --> 02:14:24,083 Được rồi. 1583 02:14:24,583 --> 02:14:27,083 Gặp nhau tại khu trống trong 15 phút nữa. 1584 02:14:29,041 --> 02:14:30,041 Cảm ơn Fella. 1585 02:14:32,541 --> 02:14:33,541 Họ thoát được rồi! 1586 02:14:34,125 --> 02:14:35,083 Mọi người đều an toàn. 1587 02:14:35,666 --> 02:14:37,333 Xong rồi sao? Ta làm được rồi ư? 1588 02:14:37,416 --> 02:14:38,958 Ta làm được rồi! 1589 02:14:44,916 --> 02:14:46,625 Piko! 1590 02:14:47,458 --> 02:14:48,625 Nhanh! Đạp phanh đi, Piko! 1591 02:14:50,125 --> 02:14:52,166 Đạp ga đi! 1592 02:14:58,166 --> 02:14:59,541 Đưa tao chìa khoá! 1593 02:14:59,625 --> 02:15:00,916 - Đưa tao chìa khoá! - Bọn tôi chỉ là nhân viên phục vụ! 1594 02:15:01,000 --> 02:15:02,916 - Đưa tao chìa khóa xe! - Gì? 1595 02:16:09,166 --> 02:16:10,041 Piko! 1596 02:16:10,541 --> 02:16:11,916 Piko! 1597 02:16:22,583 --> 02:16:23,583 Chúa ơi! 1598 02:16:30,583 --> 02:16:33,166 Di chuyển mau! 1599 02:16:36,541 --> 02:16:39,291 PHỤC VỤ ĂN UỐNG 1600 02:16:42,708 --> 02:16:44,375 Thứ lỗi cho bố, Piko. 1601 02:16:44,458 --> 02:16:46,000 Lẽ ra không kết thúc như thế này. 1602 02:16:46,583 --> 02:16:47,791 Chuyện gì vậy bố? 1603 02:17:00,125 --> 02:17:02,000 Đáng lẽ không nên kết thúc như thế này. 1604 02:17:07,541 --> 02:17:10,166 Sao vậy bố? Tại sao? 1605 02:17:10,750 --> 02:17:12,875 Đáng lẽ con có thể giúp bố tự do rồi! 1606 02:17:12,958 --> 02:17:15,750 - Không ai giúp bố tự do được đâu! - Con có thể mà! 1607 02:17:20,000 --> 02:17:22,875 Permadi đã gài bẫy hai chúng ta! 1608 02:17:27,416 --> 02:17:29,041 "Không được tin ai." 1609 02:17:29,625 --> 02:17:31,458 Có phải ý bố là thế này không? 1610 02:17:38,458 --> 02:17:41,208 Đây là cách duy nhất để cứu được bố. 1611 02:17:43,708 --> 02:17:45,250 Giá mà còn cách nào khác… 1612 02:17:50,125 --> 02:17:51,291 Thứ lỗi cho bố. 1613 02:17:53,708 --> 02:17:54,583 Mau lên! 1614 02:18:50,541 --> 02:18:51,625 Khốn nạn! 1615 02:18:58,333 --> 02:19:00,000 Tôi mất ông ấy rồi. 1616 02:19:01,416 --> 02:19:03,750 Giờ tôi không còn ai cả, Cup ơi. 1617 02:19:09,833 --> 02:19:11,041 Piko. 1618 02:19:16,416 --> 02:19:17,916 Cậu còn tôi đây. 1619 02:19:20,958 --> 02:19:22,166 Cậu còn Sarah. 1620 02:19:24,750 --> 02:19:26,166 Cậu còn mọi người. 1621 02:19:29,541 --> 02:19:30,958 Tất cả chúng ta 1622 02:19:32,875 --> 02:19:34,125 đều là gia đình mà Piko. 1623 02:19:52,291 --> 02:19:53,500 Chuyện gì vậy Piko? 1624 02:19:53,583 --> 02:19:55,416 Đưa cậu ấy vào xe. 1625 02:19:55,958 --> 02:19:57,125 Piko. 1626 02:19:59,416 --> 02:20:01,833 - Cửa đang mở chứ? - Cửa đang mở. 1627 02:20:03,000 --> 02:20:04,083 Nhanh lên! 1628 02:21:00,833 --> 02:21:02,208 Là tranh của Agus Suwage, Ucup. 1629 02:21:02,958 --> 02:21:05,125 Thì sao? 1630 02:21:05,625 --> 02:21:07,541 - Cậu muốn bức đó nữa sao? - Không! 1631 02:21:07,625 --> 02:21:09,666 - Vậy thì? - Cho kế hoạch dự phòng. 1632 02:21:10,583 --> 02:21:13,083 Sao không chuẩn bị cả hai kế hoạch, A và B? 1633 02:21:13,166 --> 02:21:16,041 Đừng chọn, hãy chuẩn bị cả hai. 1634 02:21:25,083 --> 02:21:26,708 Bom đã sẵn sàng. 1635 02:21:28,458 --> 02:21:29,541 Khoan đã! 1636 02:21:31,916 --> 02:21:33,041 Được rồi. 1637 02:21:34,666 --> 02:21:36,083 Nghe này, Ucup. 1638 02:21:36,166 --> 02:21:38,291 Bức hoạ của Raden Saleh 1639 02:21:38,958 --> 02:21:42,708 như đã nói trước đó, không chỉ về sự kháng cự 1640 02:21:43,708 --> 02:21:46,958 nhưng đằng sau vụ bắt giữ đó 1641 02:21:47,041 --> 02:21:50,291 còn có một câu chuyện về sự phản bội. 1642 02:21:56,291 --> 02:21:58,541 Cậu đã tạo một bất ngờ ở phòng máy chủ 1643 02:21:58,625 --> 02:22:00,791 - Một laptop được kết nối với các cáp. - Tắt nó đi! 1644 02:22:00,875 --> 02:22:02,958 - Nhưng mà sếp… - Cứ tắt đi! 1645 02:22:03,583 --> 02:22:05,833 Đó gọi là tuỳ cơ ứng biến. 1646 02:22:05,916 --> 02:22:09,916 Điều ta có thể học từ bức hoạ "Cuộc bắt giữ Hoàng tử Diponegoro" 1647 02:22:10,000 --> 02:22:13,416 là ông ấy không hề có kế hoạch dự phòng. 1648 02:22:13,500 --> 02:22:17,166 Khi đèn tắt, Gofar và Tuktuk sẽ lấy bức tranh. 1649 02:22:17,250 --> 02:22:20,625 Và giấu nó vào thùng phối âm thanh. 1650 02:22:25,250 --> 02:22:26,416 Thôi nào, Tuktuk. 1651 02:22:27,416 --> 02:22:28,291 Chậm thôi! 1652 02:22:28,375 --> 02:22:30,083 - Để nghiêng lại! - Vâng. 1653 02:22:30,166 --> 02:22:31,458 Nghiêng chút nữa. 1654 02:22:31,541 --> 02:22:32,666 Chưa đủ. 1655 02:22:35,833 --> 02:22:36,916 TỔ CHỨC SỰ KIỆN ROTO 1656 02:22:40,041 --> 02:22:43,083 Vậy nên, từ bây giờ 1657 02:22:43,166 --> 02:22:47,333 chúng ta phải luôn có kế hoạch dự phòng. 1658 02:22:47,916 --> 02:22:48,958 Xong chưa? 1659 02:22:49,625 --> 02:22:50,833 - Xong rồi. - Xong? 1660 02:22:50,916 --> 02:22:54,333 Đi đâu bây giờ? 1661 02:23:41,500 --> 02:23:45,708 Rama, Rama, Rama. 1662 02:23:47,375 --> 02:23:50,708 Tìm kẻ gây ra chuyện này đi! 1663 02:23:51,416 --> 02:23:52,375 Vâng thưa sếp. 1664 02:23:52,458 --> 02:23:53,666 Tìm đi! 1665 02:24:05,000 --> 02:24:05,875 Bắt máy đi. 1666 02:24:12,666 --> 02:24:13,541 A-lô? 1667 02:24:14,083 --> 02:24:14,958 Ucup? 1668 02:24:17,041 --> 02:24:18,500 Cậu làm tốt lắm. 1669 02:24:20,791 --> 02:24:24,375 Tôi đã thấy cậu và Piko mang bức tranh ra ngoài. 1670 02:24:37,791 --> 02:24:39,791 Tôi có một đề nghị hấp dẫn. 1671 02:24:39,875 --> 02:24:43,708 Một người mua giàu có sẽ trả mười triệu đô la. 1672 02:24:46,416 --> 02:24:48,166 Khoan đã. 1673 02:24:48,250 --> 02:24:49,375 Để tôi suy nghĩ. 1674 02:24:53,083 --> 02:24:56,291 Dini muốn mua bức tranh này? 1675 02:24:56,958 --> 02:24:58,833 Mười triệu đô bằng bao nhiêu tiền? 1676 02:24:58,916 --> 02:25:04,250 150… tỷ rupia. 1677 02:25:05,000 --> 02:25:06,958 150 tỷ. 1678 02:25:07,750 --> 02:25:09,416 150 tỷ đó! 1679 02:25:11,791 --> 02:25:13,541 - Tuktuk! - Khoan, gì thế? 1680 02:25:14,333 --> 02:25:15,250 150 tỷ rupia! 1681 02:25:15,333 --> 02:25:16,416 Khoan đã, cái gì? 1682 02:25:16,500 --> 02:25:19,125 150 tỷ? 1683 02:25:19,208 --> 02:25:21,875 150 tỷ! 1684 02:25:23,958 --> 02:25:27,416 - GIàu to rồi! - Khủng khiếp quá, Fella! 1685 02:25:29,583 --> 02:25:31,750 Quá đỉnh! 1686 02:25:34,500 --> 02:25:36,541 Nhiều tiền quá! 1687 02:26:23,250 --> 02:26:29,041 BẮT ĐẦU - ĐIỂM TRÁO HÀNG - DINH THỰ 1688 02:26:54,500 --> 02:26:59,625 BĂNG NHÓM RADEN SALEH 1689 02:31:49,416 --> 02:31:51,291 NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM KHÔNG CÓ THẬT 1690 02:31:51,375 --> 02:31:53,500 BẤT KỲ SỰ TRÙNG HỢP NÀO VỚI CÁC SỰ KIỆN CÓ THẬT ĐỀU HOÀN TOÀN KHÔNG CÓ CHỦ ĐÍCH 1691 02:31:53,583 --> 02:31:56,875 Biên dịch: Tô Tô