1 00:00:11,916 --> 00:00:14,326 Tumi, awak akan mati lemas. 2 00:00:14,750 --> 00:00:18,000 Tidak, kita takkan panggil polis. 3 00:00:18,083 --> 00:00:21,713 -Tapi macam mana kalau pihak media tahu? -Tumi, awak telanjang. 4 00:00:21,791 --> 00:00:23,831 - Kita perlu bawa dia ke hospital. - Dia buat lagi. 5 00:00:23,916 --> 00:00:26,536 Saya pasti ada penjelasan yang logik mengenai semua ini. 6 00:00:26,625 --> 00:00:28,245 -Oh Tuhan! -Bertenang. 7 00:00:28,333 --> 00:00:29,583 Lidya jangan! 8 00:00:30,208 --> 00:00:33,038 Saya bersumpah yang semua ini bukan seperti yang awak lihat 9 00:00:34,708 --> 00:00:36,828 SIRI ASLI NETFLIX 10 00:00:43,208 --> 00:00:44,458 DUA PULUH JAM SEBELUM: 22 DISEMBER. 11 00:00:44,541 --> 00:00:47,461 Selamat pagi tuan-tuan dan puan-puan. Ini kapten anda bercakap. 12 00:00:47,541 --> 00:00:52,291 Selamat datang ke penerbangan AB2789 dari Capetown ke Johannesburg. 13 00:00:52,375 --> 00:00:54,375 Kami menjangkakan pergolakan semasa penerbangan pagi ini. 14 00:00:54,458 --> 00:00:58,168 Jadi anda diminta untuk pakai tali pinggang dan lampu tali pinggang menyala. 15 00:00:58,250 --> 00:01:01,710 Ini ialah babak tiga orang bodoh yang lupa daftar masuk secara atas talian 16 00:01:04,041 --> 00:01:05,921 - Awak okey, sayang? - Ya. 17 00:01:06,000 --> 00:01:07,330 Dia tak okey. 18 00:01:09,291 --> 00:01:11,211 Awak tahu yang saya akan pegang tangan awak kalau... 19 00:01:11,291 --> 00:01:12,331 saya duduk sebelah awak. 20 00:01:12,416 --> 00:01:14,206 Tolonglah jangan. 21 00:01:16,875 --> 00:01:19,125 Adakah awak berdua nak duduk bersama? 22 00:01:19,208 --> 00:01:20,828 - Tak adalah, kami okey. - Ah 23 00:01:20,916 --> 00:01:21,826 Kalau awak tak kisah. 24 00:01:23,541 --> 00:01:25,631 Kami tak nak menyusahkan awak. 25 00:01:31,250 --> 00:01:33,290 Saya suka tepi tingkap. 26 00:01:33,583 --> 00:01:35,583 Mestilah awak suka. 27 00:01:38,583 --> 00:01:40,543 Maaf. Berjaya pun. 28 00:01:44,083 --> 00:01:46,003 Sayang. 29 00:01:46,833 --> 00:01:48,043 Saya rindukan awak. 30 00:01:48,125 --> 00:01:51,035 Ini tak mungkin akan berlaku dalam penerbangan ke Mauritius. 31 00:01:51,416 --> 00:01:53,456 Maksud saya ia mungkin... 32 00:01:53,541 --> 00:01:56,421 tapi sekurang-kurangnya saya pergi ke bercuti bersendirian di Mauritius 33 00:01:56,500 --> 00:01:57,790 - Daripada... - Joburg? 34 00:01:58,416 --> 00:02:00,496 Apa dia? Awak pun akan raikan krismas di in Joburg? 35 00:02:00,583 --> 00:02:03,133 Ya, betul itu. Kampung halaman saya. Kakak saya akan berkahwin. 36 00:02:04,125 --> 00:02:06,035 - Yakah! - Seriuslah! 37 00:02:06,125 --> 00:02:07,575 Kami akan berkahwin tahun depan. 38 00:02:07,666 --> 00:02:10,456 Keluarga dia nak saya berkahwin di Joburg, tapi saya macam... 39 00:02:10,541 --> 00:02:13,631 tiada siapa yang berkahwin di Joburg.. Dah hampir... 40 00:02:23,458 --> 00:02:25,038 Maaf, cik. 41 00:02:26,666 --> 00:02:28,876 Kalau awak tak kisah? Dia sejuk. 42 00:02:28,958 --> 00:02:30,918 Dia sejuk. Boleh tak... 43 00:02:39,000 --> 00:02:42,080 Kalau saya jatuh cinta, tembak saya. 44 00:02:46,250 --> 00:02:47,790 KETIBAAN DALAM NEGERI 45 00:02:48,375 --> 00:02:49,915 Awal tahu yang kita di Jo'burg, 46 00:02:50,000 --> 00:02:51,290 bila eskalator tak berfungsi. 47 00:02:51,375 --> 00:02:52,825 Oh Tuhan! 48 00:02:52,916 --> 00:02:54,666 Ini mungkin sebab nak jimat. 49 00:02:54,750 --> 00:02:55,960 Saya setuju. 50 00:02:56,041 --> 00:02:58,001 - Mary - Tak mengapa, kita dah berjaya sampai. 51 00:02:58,083 --> 00:02:59,173 Ya betul tu. 52 00:02:59,750 --> 00:03:01,790 - Hei, swafoto? - Swafoto? Swafoto sayang? 53 00:03:01,875 --> 00:03:02,825 - Sayang? - Mestilah! 54 00:03:03,791 --> 00:03:05,881 Awak ingat lawak 55 00:03:06,916 --> 00:03:08,376 Tunggu sayang. Jom laga hidung. 56 00:03:08,625 --> 00:03:10,495 - Nosies. - Nosies. 57 00:03:11,291 --> 00:03:12,291 Dapat tak? 58 00:03:13,666 --> 00:03:15,746 SELAMAT HARI KRISMAS 59 00:03:18,708 --> 00:03:20,038 Seronoknya! 60 00:03:21,416 --> 00:03:23,166 Betullah! Awak selalu tahu cara buat kawan. 61 00:03:23,250 --> 00:03:25,170 ORLANDO PIRATES LEMAH! 62 00:03:27,791 --> 00:03:30,331 - Awak serius? - Haha. Kebenaran menyakitkan. 63 00:03:30,416 --> 00:03:32,286 Ya. Sama macam orang yang pandu kereta Porsche, 64 00:03:32,375 --> 00:03:33,625 selalu cuba untuk minta ganjaran lebih. 65 00:03:34,041 --> 00:03:35,541 Tiada siapa yang merungut. 66 00:03:35,625 --> 00:03:37,745 Awak tahu, saya tak sepatutnya jemput awak ke majlis perkahwinan ini. 67 00:03:37,833 --> 00:03:38,963 Saya akan tinggalkan awak di sini, cubalah. 68 00:03:39,375 --> 00:03:40,575 Awak takkan. 69 00:03:40,875 --> 00:03:42,245 Saya bergurau! 70 00:03:42,333 --> 00:03:43,293 Oh! 71 00:03:43,375 --> 00:03:46,455 T-kad T-duit, T-wang. Macam mana dengan awak? 72 00:03:46,541 --> 00:03:47,831 Awak macam mana, sayang?! 73 00:03:47,916 --> 00:03:48,876 Itu dia! 74 00:03:48,958 --> 00:03:51,128 Jangan buat ia janggal dengan cakap begini... 75 00:03:51,208 --> 00:03:52,668 Saya rindukannya. 76 00:03:54,166 --> 00:03:55,706 Jom ambil gambar untuk instagram. 77 00:03:56,208 --> 00:03:57,538 - Untuk instagram? - Ya. 78 00:03:57,625 --> 00:04:00,165 Kalau tak macam mana orang nak tahu yang saya gembira jumpa awak? 79 00:04:00,250 --> 00:04:01,630 Yalah! Saya boleh nampak yang kita masih kemaruk. 80 00:04:01,708 --> 00:04:02,578 Yalah. 81 00:04:02,666 --> 00:04:03,876 Kita perlu bagi apa yang orang mahu. 82 00:04:04,250 --> 00:04:07,170 Helo Beyonce, Jay-Z 83 00:04:07,375 --> 00:04:08,375 Awak di sini untuk bermesraan? 84 00:04:08,708 --> 00:04:10,038 Awak tak nampak yang sini hanya untuk ambil penumpang saja? 85 00:04:11,083 --> 00:04:14,543 Kalau awak berciuman, pergi tempat lain. 86 00:04:16,250 --> 00:04:17,460 Ataupun awak nak kena saman? 87 00:04:18,375 --> 00:04:20,075 - Okey, tak nak! - Tak! Kami pergi sekarang. 88 00:04:20,166 --> 00:04:22,456 - Biar saya ambilkan beg. - Ya, pergi. 89 00:04:46,708 --> 00:04:48,208 Awak kelihatan sangat cantik! 90 00:04:48,291 --> 00:04:50,381 - Oh Tuhan! - Wau! 91 00:04:50,458 --> 00:04:53,248 Awak nampak sangat menawan. 92 00:04:55,208 --> 00:04:57,628 Nampak macam seseorang tak ikut Kumpulan diet Pengantin Wanita. 93 00:04:57,708 --> 00:05:01,538 Apa diet? Saya takkan makan makanan pertama semasa makan tengahari nanti. 94 00:05:02,125 --> 00:05:03,205 Gadis Disember. 95 00:05:03,291 --> 00:05:06,041 Kamu semua, ada sebab ia dipanggil puasa perantaraan, maksud saya Refiloe. 96 00:05:06,583 --> 00:05:07,713 Apa dia... Per apa? 97 00:05:08,083 --> 00:05:09,423 Puasa perantaraan. 98 00:05:09,500 --> 00:05:10,670 Awak dan bahasa Inggeris awak. 99 00:05:11,250 --> 00:05:12,710 Ianya berselang-seli. 100 00:05:13,916 --> 00:05:16,536 Dengar ni, orang miskin sahaja yang puasa. 101 00:05:16,625 --> 00:05:17,625 Saya tak miskin hari ini. 102 00:05:17,708 --> 00:05:21,628 Tak orang miskin tak puasa. Mereka sebenarnya kelaparan. 103 00:05:22,083 --> 00:05:24,673 Kamu semua, kita akan masuk TV kebangsaan. 104 00:05:24,750 --> 00:05:25,670 Percaya cakap saya yang ia pasti berbaloi. 105 00:05:30,458 --> 00:05:33,288 Adakah saya saja yang ikut diet ini? 106 00:05:33,375 --> 00:05:35,785 Kawan, macam saya cakap. Ini adalah percutian! 107 00:05:35,875 --> 00:05:36,785 Mari makan strawberi. 108 00:05:36,875 --> 00:05:38,245 Tutup zipnya. 109 00:05:39,333 --> 00:05:41,543 -Okey -Saya tahu. Biar saya tolong. 110 00:05:41,833 --> 00:05:44,503 Saya perlukan awak untuk... 111 00:05:44,916 --> 00:05:46,206 Saya nak awak tarik nafas. 112 00:05:49,166 --> 00:05:50,416 Macam mana awak nak bernafas? 113 00:05:51,416 --> 00:05:52,456 Bernafas tak penting pun. 114 00:05:53,250 --> 00:05:54,460 Baiklah. 115 00:05:59,458 --> 00:06:03,168 Ini bukan... dia lagi. 116 00:06:04,375 --> 00:06:07,205 Saya tak faham kenapa Tumi tak sampai tepat pada masanya... 117 00:06:07,291 --> 00:06:08,581 seperti kita semua. 118 00:06:09,208 --> 00:06:11,128 Kamu semua, mari cuba pakaian Zulu. 119 00:06:11,208 --> 00:06:14,748 - Pakaian Zulu macam menarik! - Ya, betul tu! 120 00:06:14,833 --> 00:06:17,673 Pengantin perempuan ini milik kita! 121 00:06:17,750 --> 00:06:22,540 - Kami setuju! - Cakap yay 122 00:06:30,500 --> 00:06:31,880 AWAK DI MANA? 123 00:06:32,958 --> 00:06:34,958 Saya tak percaya yang kakak awak akan berkahwin pada hari Krismas. 124 00:06:35,333 --> 00:06:37,083 Yalah, awak dah tak balik rumah. 125 00:06:37,166 --> 00:06:39,746 Macam mana lagi mereka nak suruh awak balik rumah untuk Krismas? 126 00:06:39,833 --> 00:06:41,333 Beritahu saya siapa yang nak. 127 00:06:42,833 --> 00:06:45,753 Helo? Adakah saya halimunan? 128 00:06:45,833 --> 00:06:47,753 - Awak sangat comel. - Apa? 129 00:06:47,833 --> 00:06:49,583 - Awak rindukan saya. - Tak! Mana ada taklah, 130 00:06:49,666 --> 00:06:51,246 Saya tak rindu awak. Jangan perasan. 131 00:06:51,333 --> 00:06:52,503 Saya tak pun. 132 00:06:53,250 --> 00:06:56,380 Cuma... Cuma saya tak boleh balik ke rumah. 133 00:06:56,833 --> 00:06:58,423 Ayah saya akan ada di sana, 134 00:06:58,500 --> 00:07:00,630 dan apa yang dia buat cuma cakap mengenai ibu. 135 00:07:00,708 --> 00:07:01,788 Dan ia membuatkan saya sedih 136 00:07:01,875 --> 00:07:03,825 sampai semua orang rasa teruk. Jadi itulah. 137 00:07:07,416 --> 00:07:11,626 Yang bagusnya, awak dapat jadi pasangan saya, 138 00:07:11,708 --> 00:07:13,878 dan selamatkan saya daripada tiga hari perkahwinan yang panjang. 139 00:07:14,416 --> 00:07:17,996 Awak tahu, saya gembira yang kesedihan keluarga saya berkesan pada awak. 140 00:07:20,208 --> 00:07:22,748 Jadi saya dah bersedia untuk perkahwinan tradisional esok, tapi... 141 00:07:22,833 --> 00:07:25,253 saya mungkin akan lewat 142 00:07:25,333 --> 00:07:27,583 - untuk perkahwinan pada hari Krismas. - Datang... 143 00:07:27,666 --> 00:07:29,246 Saya ada hal. 144 00:07:30,166 --> 00:07:31,496 Perempuan bukannya benda, Khaya. 145 00:07:31,875 --> 00:07:33,415 Tak, bukan perempuan. 146 00:07:33,500 --> 00:07:34,960 Perempuan selalu dengannya. 147 00:07:35,666 --> 00:07:38,326 Okey, baiklah. Awak tahu, saya akan beritahu awak kalau awak tak buat bunyi. 148 00:07:38,875 --> 00:07:40,915 - Bunyi apa? - Awak tahu bunyi apa yang saya maksudkan. 149 00:07:42,541 --> 00:07:46,131 Saya takkan terjebak dengan benda ini. Okey, saya akan beritahu awak. 150 00:07:46,208 --> 00:07:48,578 Jadi pada hari Krismas, saya pakai pakaian sebagai Bapa Krismas, 151 00:07:48,666 --> 00:07:51,706 dan pergi ke rumah orang tempatan untuk berikan hadiah pada kanak-kanak. 152 00:07:53,208 --> 00:07:54,458 Biar betul! 153 00:07:54,791 --> 00:07:58,001 Awak sangat mudah diramal. Saya patutnya dah tahu. 154 00:07:58,083 --> 00:08:00,543 Saya yang tersilap langkah. Okey, baiklah. Awak dah selesai? 155 00:08:00,958 --> 00:08:02,288 Dah. 156 00:08:03,125 --> 00:08:05,995 Hei, awak patut ikut saya. Marilah, jom ikut saya. 157 00:08:06,375 --> 00:08:08,035 Tumi, awak patut tengok muka budak-budak ini. 158 00:08:08,125 --> 00:08:10,625 Mereka akan cairkan hati awak yang keras itu. 159 00:08:10,708 --> 00:08:11,958 - Yakah? - Yalah! 160 00:08:12,041 --> 00:08:13,251 Adakah ia akan cukup cair hingga 161 00:08:13,333 --> 00:08:14,503 dapat membantu saya dengan ucapan sebagai pengapit perempuan? 162 00:08:15,500 --> 00:08:17,130 Beauty tugaskan awak untuk tulis sesuatu? 163 00:08:17,208 --> 00:08:18,748 - Awak! - Ya. 164 00:08:18,833 --> 00:08:19,793 Wau! 165 00:08:20,083 --> 00:08:21,583 Saya tak tahu apa nak cakap. 166 00:08:22,041 --> 00:08:23,001 Tolong saya? 167 00:08:23,083 --> 00:08:24,213 - Untuk apa? - Ucapan itu. 168 00:08:24,291 --> 00:08:26,251 - Tak! - Tolonglah. 169 00:08:26,333 --> 00:08:28,713 Tak nak... Jangan lakukannya! 170 00:08:28,791 --> 00:08:30,961 Jangan lihat saya begitu. Saya takkan tolong awak. 171 00:08:31,041 --> 00:08:32,461 Ini bukan tahun kedua. Tak! 172 00:08:32,541 --> 00:08:34,171 Awak perlu buat sendiri. Saya takkan bantu awak. 173 00:08:34,250 --> 00:08:35,790 - Tolonglah. - Saya taknak! 174 00:08:36,750 --> 00:08:38,540 - Lihatlah senyuman itu. - Saya tak senyum.. 175 00:08:38,625 --> 00:08:40,745 - Itu senyuman saya akan bantu awak. - Saya tak senyum. 176 00:08:41,291 --> 00:08:44,421 - Terima kasih. - Apa-apalah. 177 00:09:01,291 --> 00:09:02,131 Okey! 178 00:09:02,208 --> 00:09:03,748 - Hei! - Hai. 179 00:09:08,875 --> 00:09:11,125 Helo. 180 00:09:15,291 --> 00:09:17,581 Tengok garisan ini, adakah ini nampak lurus bagi awak? 181 00:09:17,666 --> 00:09:20,166 Adakah benda yang lurus bagi awak, sayang? 182 00:09:20,458 --> 00:09:22,038 Akhirnya awak serikan kami... 183 00:09:22,125 --> 00:09:24,705 dengan kehadiran awak yang malang. 184 00:09:24,791 --> 00:09:27,461 Khaya. Masih comel. ...tapi awak masih Xhosa. 185 00:09:27,750 --> 00:09:29,710 Bokang. Masih lagi lawak. 186 00:09:30,291 --> 00:09:32,791 Boitumelo! 187 00:09:32,875 --> 00:09:34,495 Mak cik! 188 00:09:34,583 --> 00:09:39,503 - Awak apa khabar? - Awak akhirnya ada teman lelaki! 189 00:09:39,583 --> 00:09:42,543 Saya ingatkan kami perlu sembelih ayam putih untuk awak! 190 00:09:43,416 --> 00:09:44,876 Tak ini kawan saya, 191 00:09:44,958 --> 00:09:46,878 Khaya, ini kakak mak saya. 192 00:09:46,958 --> 00:09:49,248 - Mak Cik Moipone. - Mak cik? 193 00:09:49,333 --> 00:09:51,333 Saya dah fikirkan tentang hantaran kahwin, 194 00:09:51,416 --> 00:09:53,456 dan cara untuk bawa semua lembu yang saya ada! 195 00:09:54,291 --> 00:09:56,501 Dan itu yang kita panggil kesan Khaya, 196 00:09:56,583 --> 00:09:57,923 Adakah Tumi akan datang dan menyapa saya, 197 00:09:58,000 --> 00:09:59,960 atau dia akan terus menyorok di dalam rumah? 198 00:10:02,000 --> 00:10:04,330 Saya ada. Mak! 199 00:10:04,416 --> 00:10:05,706 Okey. 200 00:10:06,166 --> 00:10:08,626 - Hai gadis! - Hei! 201 00:10:08,916 --> 00:10:09,956 Adakah kawan awak marah? 202 00:10:10,250 --> 00:10:13,040 Ya! Tapi tak seteruk Krismas yang lepas. 203 00:10:13,125 --> 00:10:14,575 Apa yang berlaku Krismas lepas? 204 00:10:14,666 --> 00:10:17,076 Awak akan tahu kalau awak ada di sini! 205 00:10:19,041 --> 00:10:21,081 Apa yang awak perlu tahu mengenai hubungan saya dengan mak saya 206 00:10:21,166 --> 00:10:22,576 adalah sampai saya umur dua belas tahun 207 00:10:22,666 --> 00:10:25,376 saya panggil nenek saya "mak" 208 00:10:25,458 --> 00:10:27,328 dan mak saya "Kakak Dineo" 209 00:10:27,416 --> 00:10:28,456 Hai, mak. 210 00:10:28,541 --> 00:10:31,001 Tolong jangan rosakkannya demi kakak awak. 211 00:10:31,083 --> 00:10:32,793 Gembiranya jumpa mak. 212 00:10:34,000 --> 00:10:36,130 - Khaya. Adakah itu awak? - Ya, mak. 213 00:10:36,208 --> 00:10:37,668 Macam mana dengan keluarga awak? 214 00:10:37,750 --> 00:10:39,790 Ya mak saya baik saja, terima kasih. 215 00:10:39,875 --> 00:10:42,995 -Ini Mak Cik Grace. -Terima kasih. 216 00:10:43,083 --> 00:10:44,173 Dia yang paling muda antara mereka berempat. 217 00:10:44,750 --> 00:10:47,130 Paling muda, paling seksi dan paling cantik. 218 00:10:47,583 --> 00:10:48,793 Semua awak boleh. 219 00:10:53,500 --> 00:10:56,170 Khaya boleh awak tolong saya... bawa ini ke kereta? 220 00:10:56,708 --> 00:10:58,708 - Okey... - Tak! Dia terlalu muda untuk awak. 221 00:10:59,083 --> 00:11:00,043 Tapi, saya masih akan... 222 00:11:00,500 --> 00:11:01,830 Tak. 223 00:11:03,208 --> 00:11:04,248 Tumi? 224 00:11:05,125 --> 00:11:06,415 Tolong jangan bunuh satu sama lain sebelum majlis perkahwinan. 225 00:11:13,000 --> 00:11:14,790 Jadi, 226 00:11:14,875 --> 00:11:17,495 Kenapa dengan Edisi Ubahsuai Rumah secara ekstrem ni? 227 00:11:17,583 --> 00:11:19,753 Bila Twala sampai sini esok, 228 00:11:19,833 --> 00:11:22,633 mereka perlu pastikan semuanya sempurna. 229 00:11:23,083 --> 00:11:24,293 Mak menang loteri? 230 00:11:24,375 --> 00:11:27,785 Tak. Mas kahwin digunakan untuk perkara begini. 231 00:11:27,875 --> 00:11:29,955 Mas kahwin? Untuk mengubahsuai rumah awak? 232 00:11:30,375 --> 00:11:31,705 Apa yang awak sumbang? 233 00:11:32,625 --> 00:11:34,415 Dan ini di mana saya patut berdiam diri. 234 00:11:35,125 --> 00:11:36,995 Nak tahu? Perkahwinan ini 235 00:11:37,083 --> 00:11:39,173 sangat penting, Tumi! 236 00:11:39,541 --> 00:11:41,831 Saya tak tahu apa yang Jesus rasakan tentang Beauty merampas Hari Lahirnya? 237 00:11:42,333 --> 00:11:46,213 Tuhan saya, tentu gembira melihat Beauty bahagia. 238 00:11:48,166 --> 00:11:50,326 Nampaknya menyedang selesai dengan cepat. 239 00:11:50,416 --> 00:11:51,416 Alamak 240 00:11:52,541 --> 00:11:53,501 Awak lupa tentang menyedang? 241 00:11:54,125 --> 00:11:56,165 - Ya Tak! 242 00:11:56,916 --> 00:12:00,746 Saya cuma ingat nak singgah dan jumpa mak dulu 243 00:12:01,083 --> 00:12:03,673 dan sekarang saya dah jumpa mak... Selamat tinggal! 244 00:12:43,250 --> 00:12:46,460 Selamat datang, Menteri Twala. Puan Twala. 245 00:12:46,541 --> 00:12:48,131 Terima kasih. 246 00:12:48,208 --> 00:12:49,458 Seronok dapat ada di sini. 247 00:12:50,083 --> 00:12:51,133 Ini dia. 248 00:12:52,291 --> 00:12:54,711 Ini bukan champange. 249 00:12:55,125 --> 00:12:57,325 Ini adalah MCC yang terbaik. 250 00:12:57,416 --> 00:12:58,496 -MCC? -Ya. 251 00:12:59,375 --> 00:13:02,205 Perusahaan Mickey Mouse apa yang awak jalankan di sini? 252 00:13:02,666 --> 00:13:06,076 Perkahwinan ini adalah kepentingan negara, dan ia akan ditayangkan. 253 00:13:06,166 --> 00:13:07,956 Awak tahu tak apa itu Black Twitter? 254 00:13:08,666 --> 00:13:10,166 Awak nak saya jadi dilabel teruk? 255 00:13:12,000 --> 00:13:12,880 Tolonglah jangan! 256 00:13:12,958 --> 00:13:14,878 Tempat ini sangat cantik. 257 00:13:14,958 --> 00:13:16,708 Mungkin kita patut lakukan semula ikrar perkahwinan kita di sini. 258 00:13:16,791 --> 00:13:19,631 Beauty akan bunuh awak kalau awak rosakkan perkahwinan kami, okey. 259 00:13:19,708 --> 00:13:21,748 Baiklah itu takkan berlaku. 260 00:13:21,833 --> 00:13:25,423 Kita semua dah cukup tertekan. Lydia tolong jangan. 261 00:13:26,708 --> 00:13:28,628 Adakah ini yang tak beralkohol? 262 00:13:29,500 --> 00:13:30,790 Tak. 263 00:13:31,583 --> 00:13:32,963 Permulaan yang sangat baik... 264 00:13:34,166 --> 00:13:35,456 Jadi mama, apa pendapat awak... 265 00:13:35,541 --> 00:13:38,791 tentang perkahwinan cucu awak di tempat yang sangat menakjubkan ini? 266 00:13:39,291 --> 00:13:40,211 Awak sangat bertuah. 267 00:13:40,291 --> 00:13:42,751 Pemilik takkan sesuka hati tutup tempat ini 268 00:13:42,833 --> 00:13:44,383 untuk majlis peribadi. 269 00:13:45,000 --> 00:13:47,790 Saya rasa ia datang dengan kelebihan menjadi menteri ternama. 270 00:13:48,625 --> 00:13:51,125 Tak percaya yang ayah awak dan saya berjuang dalam kesusahan 271 00:13:51,208 --> 00:13:52,788 supaya awak dapat beri duit kepada orang putih. 272 00:13:53,291 --> 00:13:54,131 Nenek... 273 00:13:54,666 --> 00:13:55,876 Apa yang dia cakap? 274 00:13:56,458 --> 00:13:57,828 Dia cakap yang... 275 00:13:57,916 --> 00:14:01,246 seronoknya kami dapat seluruh tempat. 276 00:14:01,541 --> 00:14:03,631 Jadi, adakah awak akan tunjukkan bilik kami, 277 00:14:03,708 --> 00:14:05,248 atau kami akan tidur di sini? 278 00:14:05,791 --> 00:14:08,751 Sudah tentu, maafkan saya. Tolong ikut arah sini. 279 00:14:12,875 --> 00:14:14,955 Saya tak percaya keluarga itu menempah seluruh tempat ini 280 00:14:15,041 --> 00:14:17,041 untuk Sbu. Dia bukannya ada ramai sangat kawan. 281 00:14:17,125 --> 00:14:18,785 Adakah ia pelik kerana... 282 00:14:18,875 --> 00:14:20,035 Saya tak tahu, 283 00:14:20,125 --> 00:14:22,995 Saya sedikit cemburu kerana mereka buat semua ini untuk Sbu sebab... 284 00:14:23,458 --> 00:14:25,418 maksud saya, ini adalah Four Season hot... 285 00:14:25,500 --> 00:14:28,210 Tak mungkin, sekali lagi? Tak mungkin! 286 00:14:28,541 --> 00:14:29,881 Awak asyik nak lakukan seks. 287 00:14:29,958 --> 00:14:32,328 Yalah, saya sedang subur. 288 00:14:34,708 --> 00:14:35,788 Okey. 289 00:14:41,458 --> 00:14:43,578 Maafkan saya, belakang saya. 290 00:14:43,666 --> 00:14:45,576 Misionaris - Lebih baik untuk konsepsi. 291 00:14:48,500 --> 00:14:49,710 Lakukannya sayang. 292 00:14:54,125 --> 00:14:55,495 Telefon ini... 293 00:14:55,583 --> 00:14:57,133 - Apa? - Sayang, 294 00:14:57,916 --> 00:14:58,826 Sbu. 295 00:14:59,875 --> 00:15:01,955 Sbu 296 00:15:02,958 --> 00:15:06,288 Hei, Kami dah sampai dan semuanya baik saja. 297 00:15:06,500 --> 00:15:07,460 Betul itu. 298 00:15:08,250 --> 00:15:09,920 Dia nak saya pergi dekat dia. 299 00:15:12,333 --> 00:15:14,333 Tak mengapa, saya akan pergi pada awak. 300 00:15:14,833 --> 00:15:16,253 Baiklah, tepat! 301 00:15:17,041 --> 00:15:18,331 Sayang, Sbu boleh tunggu. 302 00:15:18,416 --> 00:15:19,706 Tapi saya... 303 00:15:20,541 --> 00:15:21,711 Tengoklah... 304 00:15:21,791 --> 00:15:25,381 Saya abang dia dan pengapit lelaki dia, 305 00:15:25,458 --> 00:15:27,378 Dan awak tahu semua itu akan... 306 00:15:27,458 --> 00:15:28,538 Sudah tentu 307 00:15:28,916 --> 00:15:29,876 Kalau begitu mungkin saya patut datang dan tolong awak. 308 00:15:29,958 --> 00:15:30,958 Tak! 309 00:15:32,333 --> 00:15:33,383 Tak payah. 310 00:15:34,125 --> 00:15:37,455 Lihatlah.. awak sedang ... 311 00:15:37,541 --> 00:15:39,581 Jadi awak mesti bertenang... 312 00:15:39,666 --> 00:15:41,626 sebab awak perlu kekal tenang... 313 00:15:41,916 --> 00:15:42,956 dan "membakar". 314 00:15:43,041 --> 00:15:44,671 Sama seperti dapur. 315 00:15:47,291 --> 00:15:48,461 Pakai seluar ini. 316 00:15:48,875 --> 00:15:50,665 Supaya perenang awak ada lebih kebebasan. 317 00:15:50,750 --> 00:15:51,630 Betul ni? 318 00:15:52,291 --> 00:15:53,211 Dan... 319 00:15:54,250 --> 00:15:57,710 - Ini untuk tingkatkan kesuburan. - Okey. 320 00:15:57,791 --> 00:15:59,831 Ini bukan cerita lama tentang isterikan? 321 00:15:59,916 --> 00:16:01,246 Isteri selalunya betul. 322 00:16:52,541 --> 00:16:54,001 Hei! 323 00:16:55,208 --> 00:16:56,578 Bukankah saya Zulu yang paling cantik. 324 00:16:56,666 --> 00:16:58,126 Pengantin perempuan Tswana yang paling cantik kamu pernah lihat? 325 00:16:58,583 --> 00:17:01,463 Kakak saya sangat merendah diri. 326 00:17:02,375 --> 00:17:04,745 Siapa yang boleh tandingi awak? 327 00:17:05,041 --> 00:17:07,131 - Lihatlah awak. - Awak lewat! 328 00:17:07,208 --> 00:17:09,328 Kami ingat kapal terbang awak terhempas...dan terbakar. 329 00:17:09,833 --> 00:17:10,963 Terhempas? 330 00:17:11,041 --> 00:17:13,501 Wah! Awak perlu doa lebih lagi lain kali. 331 00:17:13,750 --> 00:17:14,580 Khaya. 332 00:17:14,666 --> 00:17:16,916 Masih kelihatan seperti ayah anak saya pada masa hadapan. 333 00:17:17,000 --> 00:17:18,920 Berhenti, Cik Seluar Besar. Itu pasangan saya. 334 00:17:20,000 --> 00:17:21,420 Kita kata tiada pasangan. 335 00:17:21,500 --> 00:17:25,250 - Tapi awak kakak saya. - Ya dan awak adik saya, 336 00:17:25,333 --> 00:17:26,633 awak sepatutnya lebih tahu. 337 00:17:26,708 --> 00:17:29,128 Kita tiada makanan untuk dia. Dan tiada tempat kosong. 338 00:17:29,208 --> 00:17:31,208 Tapi awak tempah seluruh Four Season. 339 00:17:31,291 --> 00:17:33,921 Kalian baiklah. Dengar sini, kalau ada masalah saya akan 340 00:17:34,000 --> 00:17:35,130 - Tak mengapalah, saya tak perlu datang. - Tak! 341 00:17:36,208 --> 00:17:37,878 Dia tak boleh luangkan Krismas seorang diri. 342 00:17:38,875 --> 00:17:41,665 Tolonglah B... Dia tiada mak. 343 00:17:46,375 --> 00:17:47,825 Awak bawa hadiah perkahwinan saya? 344 00:17:49,083 --> 00:17:50,833 Mestilah. Beritahu dia. 345 00:17:53,125 --> 00:17:54,245 Tapi saya tertinggal di Cape Town. 346 00:17:54,333 --> 00:17:55,713 Saya boleh jimatkan perjalanan awak. 347 00:17:55,791 --> 00:17:58,171 Awak tahu yang Sbu tiada percutian bulan madu, 348 00:17:58,250 --> 00:17:59,540 sebab nak berpindah ke London 349 00:17:59,625 --> 00:18:01,915 dan kosnya. Awak tahukan duit paun. Jadi... 350 00:18:02,000 --> 00:18:02,830 Jadi? 351 00:18:02,916 --> 00:18:05,456 Jadi, awak boleh berikan poin awak. 352 00:18:06,375 --> 00:18:09,665 Tak boleh. Poin saya untuk Mauritius. 353 00:18:09,750 --> 00:18:11,250 Kami sukakan Mauritius. 354 00:18:14,125 --> 00:18:15,575 Awak tahukan kalau awak datang tepat pada masanya, 355 00:18:15,666 --> 00:18:17,496 saya boleh dapatkan tempat untuk Khaya di sini. 356 00:18:17,583 --> 00:18:19,423 Tapi sekarang awak perlu duduk dengan mak. 357 00:18:20,083 --> 00:18:21,213 Lakonan yang bagus Beauty 358 00:18:23,125 --> 00:18:25,535 Baiklah saya akan berikan poin saya. 359 00:18:27,333 --> 00:18:32,253 - Tolonglah, awak tak perlu buat begitu. - Apa sahaja untuk awak. 360 00:18:32,791 --> 00:18:35,541 Sekarang cepat bersiap, kita perlu bersedia untuk pakaian seterusnya. 361 00:18:37,708 --> 00:18:38,998 Awak akan berkahwin. 362 00:18:40,000 --> 00:18:42,960 Kerja baru di luar negara. Awak dah buat yang terbaik untuk diri sendiri. 363 00:18:43,333 --> 00:18:44,543 Betul! 364 00:18:44,625 --> 00:18:46,205 Dari bertunang ke berkahwin dalam masa tiga bulan.. 365 00:18:46,583 --> 00:18:48,293 Betul, awak tak rasa saya tergesa-gesa? 366 00:18:48,375 --> 00:18:49,745 - Tak. - Tak? 367 00:18:49,833 --> 00:18:51,583 -Tak. Awak pula... -Ya. 368 00:18:51,666 --> 00:18:52,536 Awak okey. Melainkan awak... 369 00:18:52,625 --> 00:18:55,125 Adakah awak buat dia mengandung? 370 00:18:55,208 --> 00:18:56,998 Adakah awak berkahwin sebab awak buat dia mengandung? 371 00:18:57,375 --> 00:18:59,955 Sebab Lydia akan bunuh saya kalau awak ada anak dulu. 372 00:19:00,041 --> 00:19:02,711 - Seriuslah! - Kami jauh lagi nak ada anak. 373 00:19:02,791 --> 00:19:05,291 Awak tahu dengan kerja di London, kami tak sabar nak berkahwin. 374 00:19:05,375 --> 00:19:06,875 -Lagipun Beauty sangat sukakan tempat ini -Ia memang sangat cantik. 375 00:19:06,958 --> 00:19:08,918 - Betul tu sangat hebat. - Sangat cantik. 376 00:19:09,333 --> 00:19:10,713 Beauty sangat sukakan tempat ini... 377 00:19:10,791 --> 00:19:12,331 Maksud saya cinta buat awak harungi semua perkara. 378 00:19:12,416 --> 00:19:13,416 Kamu berdua okey. 379 00:19:13,500 --> 00:19:15,790 - Betul... - Yalah. 380 00:19:16,541 --> 00:19:17,541 Sampai bila... 381 00:19:18,000 --> 00:19:21,420 bila suaranya 382 00:19:21,500 --> 00:19:24,540 buatkan awak tertekan. 383 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 Awak akan berdoa pada Tuhan dan cakap... 384 00:19:28,291 --> 00:19:31,041 Ambil saya Tuhan. Ambil saya dulu dan campak saya. 385 00:19:31,125 --> 00:19:32,245 Saya dah redha. 386 00:19:32,875 --> 00:19:35,785 Saya cuma harap ucapan pengapit lelaki saya lebih baik daripada itu? 387 00:19:36,250 --> 00:19:37,790 Mestilah ya, saya bergurau. 388 00:19:37,875 --> 00:19:39,455 - Saya bergurau. - Awak bergurau? 389 00:19:39,541 --> 00:19:40,881 - Yalah. - Awak bergurau? 390 00:19:40,958 --> 00:19:41,878 Yalah. Perkahwinan sangat hebat. 391 00:19:42,625 --> 00:19:43,625 - Betul? - Saya beritahu awak. 392 00:19:44,666 --> 00:19:46,786 Itu keputusan terbaik yang saya pernah buat dalam hidup saya. 393 00:19:46,875 --> 00:19:47,915 - Awak pasti? - Mestilah. 394 00:19:48,583 --> 00:19:51,713 -Baguslah, bir. -Ya. 395 00:19:53,083 --> 00:19:54,713 - Pasti? - Mestilah. 396 00:20:04,416 --> 00:20:06,956 - Awak nampak sangat cantik! - Seriuslah! 397 00:20:09,500 --> 00:20:10,920 - Awak tak sukakannya. - Saya sukakannya. 398 00:20:11,000 --> 00:20:14,750 Ia macam...cantik dan awak tahu. 399 00:20:15,041 --> 00:20:17,171 Dan kenapa kita perlukan tiga gaun? 400 00:20:17,500 --> 00:20:18,670 Sebab ada tiga majlis. 401 00:20:18,750 --> 00:20:19,710 Awak tak baca langsung dalam kumpulan? 402 00:20:20,166 --> 00:20:21,666 Saya baca. Cuma... 403 00:20:21,833 --> 00:20:22,713 dalam minda saya, 404 00:20:22,791 --> 00:20:25,331 saya tak fikir yang kita akan berjalan di sekitar Joburg untuk cuba pakaian. 405 00:20:25,416 --> 00:20:27,666 Tumi, kalau awak sampai awal, 406 00:20:27,750 --> 00:20:28,960 kita takkan perlu lakukan semuanya dalam satu hari. 407 00:20:29,041 --> 00:20:30,331 Dan mungkin kita takkan terlambat. 408 00:20:30,416 --> 00:20:31,666 Bertenanglah. 409 00:20:31,750 --> 00:20:34,670 Saya pasti Refiloe dan Thando, dah uruskan semuanya di sana. 410 00:20:35,458 --> 00:20:36,708 Tumi awak ketua pengapit perempuan. 411 00:20:37,416 --> 00:20:38,456 Yalah. 412 00:20:41,791 --> 00:20:42,631 Awak nampak cantik. 413 00:20:43,250 --> 00:20:44,130 Maksud awak sangat cantik. 414 00:20:44,625 --> 00:20:45,575 Terima kasih. 415 00:20:48,791 --> 00:20:51,831 Awak rasa berapa lama kita akan di sini? 416 00:20:53,000 --> 00:20:55,040 Kesian Khaya. Dia mungkin sedang bosan di kereta. 417 00:20:55,125 --> 00:20:56,915 - Apa yang berlaku? - Apa? 418 00:20:57,458 --> 00:20:58,918 Awak dan Khaya. 419 00:20:59,500 --> 00:21:01,040 Jadi kamu berdua dah tak mengelak satu sama lain? 420 00:21:01,125 --> 00:21:02,995 Mana ada. - Betullah. 421 00:21:03,083 --> 00:21:04,583 Dah dua tahun kami serba salah. 422 00:21:04,666 --> 00:21:06,166 Saya harap awak tahu yang awak bukannya semakin muda. 423 00:21:06,250 --> 00:21:09,250 - Saya lebih rela mati gembira. - Awak tak boleh bersendirian dan gembira. 424 00:21:09,333 --> 00:21:11,333 Mana awak tahu? Bukannya keluarga awak 425 00:21:11,416 --> 00:21:13,496 adalah gambaran kepada pengakhiran yang gembira dalam perhubungan. 426 00:21:13,583 --> 00:21:14,753 Serius, dengar 427 00:21:14,833 --> 00:21:17,043 Suami Mak Cik Moipone meninggal semasa dia masih muda 428 00:21:17,125 --> 00:21:19,375 dan Mak cik Grace ditinggalkan sejurus selepas mas kahwin ditentukan. 429 00:21:19,458 --> 00:21:20,918 Pak cik berkahwin dengan alkohol. 430 00:21:21,625 --> 00:21:23,455 Saya takkan cakap tentang mak awak. 431 00:21:23,791 --> 00:21:25,831 - Awak tahu saya pasti yang kita disumpah. - Jangan cakap begitu. 432 00:21:25,916 --> 00:21:28,746 Kenapa? Tak, kita lagi baik hidup bersendirian. 433 00:21:31,666 --> 00:21:33,916 Macam mana kalau mak tak nak hidup bersendirian? 434 00:21:34,458 --> 00:21:36,328 Ayah buatkan keputusan untuk dia. 435 00:21:36,416 --> 00:21:37,246 Yalah...tapi... 436 00:21:38,250 --> 00:21:39,880 Macam mana kalau dia salah? 437 00:21:43,875 --> 00:21:45,575 Kamu semua boleh beri kami sedikit masa? 438 00:21:52,041 --> 00:21:54,501 Ketatnya! 439 00:21:58,708 --> 00:22:00,078 Ini alamat siapa? 440 00:22:01,000 --> 00:22:02,040 Ayah. 441 00:22:02,500 --> 00:22:04,710 Saya minta Mak Cik Grace carikan dia. 442 00:22:04,791 --> 00:22:06,211 Tolong jangan beritahu mak. 443 00:22:09,291 --> 00:22:10,171 Cakaplah sesuatu! 444 00:22:11,416 --> 00:22:13,956 - Kenapa sekarang? - Sebab mana ada pengantin perempuan 445 00:22:14,041 --> 00:22:15,171 yang tiada ayah untuk iringinya berjalan di ruang sayap? 446 00:22:15,250 --> 00:22:17,290 Dia tinggalkan awak sebelum langkah pertama awak. 447 00:22:17,375 --> 00:22:18,535 Baiklah awak memang tak nak jumpa dia lagi? 448 00:22:18,625 --> 00:22:21,665 Tak! Dia sebenarnya seorang... 449 00:22:22,375 --> 00:22:24,995 Saya tak peduli mengenai orang yang tinggalkan saya. 450 00:22:25,458 --> 00:22:27,248 Mak tinggalkan saya dengan nenek, dan 451 00:22:27,333 --> 00:22:29,333 awak dah lihat apa yang berlaku antara saya dengan dia. 452 00:22:30,291 --> 00:22:31,251 Itulah. 453 00:22:32,083 --> 00:22:33,253 Saya cuma rasa kehilangan sesuatu. 454 00:22:33,625 --> 00:22:37,205 Awak akan buktikan yang awak adalah anak perempuan kesayangan mak. 455 00:22:37,291 --> 00:22:39,461 Dan kahwin dengan Puteri Harry Berkulit Hitam, 456 00:22:39,541 --> 00:22:42,711 dan saya akan cakap sesuatu yang baik tentang awak di khalayak ramai. 457 00:22:42,791 --> 00:22:43,961 Adakah awak perlukan lebih daripada itu? 458 00:22:47,083 --> 00:22:49,923 Wau Beauty, saya okey, saya dah selesai. 459 00:22:51,000 --> 00:22:52,170 Saya tak boleh. 460 00:23:24,708 --> 00:23:27,038 Saya boleh bawa awak ke Mauritius, 461 00:23:27,125 --> 00:23:30,455 tapi sebagai balasannya awak perlu jadi jurugambar instagram peribadi saya. 462 00:23:32,291 --> 00:23:33,671 Beauty hidup dalam cerita dongeng, 463 00:23:35,666 --> 00:23:37,206 ataupun tak berfikir. 464 00:23:38,250 --> 00:23:39,290 Saya ada idea. 465 00:23:39,875 --> 00:23:43,035 Mungkin kita boleh jumpa nanti, saya masakkan makan malam dan, 466 00:23:43,125 --> 00:23:45,495 awak boleh gunakan kemahiran wain awak untuk perbaharui koleksi saya. 467 00:23:45,583 --> 00:23:46,963 Bunyi macam menarik, bukan? 468 00:23:48,166 --> 00:23:50,076 Dan kita boleh cakap tentang apa saja yang sedang... 469 00:23:50,166 --> 00:23:51,036 berlaku antara awak dan kakak awak. 470 00:23:52,250 --> 00:23:53,380 Saya tak nak cakap. 471 00:23:54,291 --> 00:23:57,041 Jadi saya akan tolong awak dengan ucapan awak. 472 00:24:05,875 --> 00:24:06,915 Tengok, 473 00:24:07,833 --> 00:24:09,423 saya gembira awak hubungi saya. 474 00:24:10,125 --> 00:24:13,165 Dan keadaan dah tak janggal seperti selepas... 475 00:24:14,291 --> 00:24:15,881 semua yang terjadi. 476 00:24:36,458 --> 00:24:38,748 - Makan malam percuma macam menarik. - Ya! 477 00:24:38,833 --> 00:24:41,213 Tapi awak perlu bayar saya untuk tolong awak dengan koleksi wain. 478 00:24:41,625 --> 00:24:43,495 Sudah tentu. 479 00:24:44,166 --> 00:24:45,826 Saya akan telefon awak bila selesai. 480 00:24:46,375 --> 00:24:49,245 Dan, kalau awak nak bawa saya ke Mauritius. 481 00:24:49,333 --> 00:24:51,173 Awak perlu bawa sendiri kayu swafoto. 482 00:25:12,333 --> 00:25:14,713 - Apa? - Mereka nak saya pasangkan khemah. 483 00:25:15,041 --> 00:25:16,331 Awak pelajar kejuruteraan. 484 00:25:16,416 --> 00:25:17,666 Tengoklah! 485 00:25:17,750 --> 00:25:20,880 Saya harap awak tak gunakan nama Tuhan sesuka hati, Boitumelo? 486 00:25:20,958 --> 00:25:23,918 Saya cuma memuji Tuhan kerana dia terlalu bagus. Hallelujah. 487 00:25:24,000 --> 00:25:25,080 Amin 488 00:25:25,166 --> 00:25:29,376 Boitumelo Sello! 489 00:25:30,791 --> 00:25:32,751 Awak ada bawa alkohol yang bagus dari Cape Town? 490 00:25:33,125 --> 00:25:34,995 Helo, awak apa khabar? 491 00:25:35,083 --> 00:25:36,963 Awak apa khabar? Saya baik-baik saja. 492 00:25:37,500 --> 00:25:38,960 Saya bergurau, awak mesti tahu 493 00:25:39,041 --> 00:25:40,541 yang saya sokong awak. 494 00:25:42,000 --> 00:25:44,380 Pak cik saya boleh minum banyak alkohol 495 00:25:44,458 --> 00:25:47,538 tapi masih lagi tidak mabuk. 496 00:25:47,958 --> 00:25:50,168 Saya tak nak kamu semua minum alkohol! 497 00:25:50,250 --> 00:25:53,080 Kita perlu beri tumpuan dan fokus. 498 00:25:53,750 --> 00:25:55,170 Dan kamu tertanya-tanya kenapa 499 00:25:55,250 --> 00:25:56,380 - dia tak pulang ke rumah. - Amin. 500 00:25:56,458 --> 00:25:57,958 Kamu juga Grace. 501 00:25:58,583 --> 00:26:00,543 Kita perlu bersedia untuk 502 00:26:00,625 --> 00:26:02,245 majlis penyampaian hadiah esok. 503 00:26:02,333 --> 00:26:04,633 Bokang! Bokang, kenapa awak berdiri sahaja di situ. 504 00:26:05,375 --> 00:26:07,165 - Tumi. - Mak. 505 00:26:07,833 --> 00:26:08,963 Mana tualanya? 506 00:26:09,875 --> 00:26:14,455 Betul juga, sepasang set tuala untuk majlis penyampaian hadiah esok... 507 00:26:14,916 --> 00:26:17,576 Sekurang-kurangnya akan ada kalau saya ingat untuk membelinya. 508 00:26:17,958 --> 00:26:20,958 Saya rasa lagi baik kalau saya bawa pagi esok... 509 00:26:21,041 --> 00:26:22,211 sebelum Twala sampai. 510 00:26:22,291 --> 00:26:24,041 Tak boleh! 511 00:26:24,125 --> 00:26:27,665 Saya nak semuanya dikemaskan hari ini! 512 00:26:27,750 --> 00:26:30,540 Saya tak nak Dineo kata saya sabotaj majlis perkahwinan anak dia. 513 00:26:30,625 --> 00:26:32,705 - Baiklah, biar saya.. - Dia betul. 514 00:26:33,208 --> 00:26:36,668 Shadrack, pastikan awak ambil daging. 515 00:26:36,750 --> 00:26:38,540 Jangan risaukannya Dini. 516 00:26:38,625 --> 00:26:40,955 Saya akan bawa daging yang terbaik. 517 00:26:41,041 --> 00:26:43,671 Banyak jusnya! Kelas pertama. 518 00:26:43,750 --> 00:26:44,830 Dengan tali ini. 519 00:26:45,333 --> 00:26:46,383 Tali elektrik? 520 00:26:49,375 --> 00:26:51,745 Dan kamu Grace, awak akan masak bersama saya di hotel. 521 00:26:52,083 --> 00:26:54,883 Tak, jadi apa tujuannya buat di hotel? 522 00:26:54,958 --> 00:26:55,828 Maksudnya sudah ada katering. 523 00:26:56,166 --> 00:26:57,416 Kita tak perlu masak. 524 00:26:57,958 --> 00:27:00,788 Grace, Twala bayar untuk segalanya, 525 00:27:01,250 --> 00:27:04,080 Tapi mereka tak boleh bayar untuk makanan yang enak. 526 00:27:04,166 --> 00:27:07,576 Lagipun, Grace buat salad kentang yang paling sedap. 527 00:27:07,666 --> 00:27:10,126 - Ya itu saja yang dia boleh buat. - Ya tuhan. 528 00:27:10,208 --> 00:27:11,668 Dengar sini! 529 00:27:11,750 --> 00:27:14,380 saya tak nak sebarang kesalahan dalam tiga hari akan datang. 530 00:27:14,458 --> 00:27:15,788 Tiada kesalahan. 531 00:27:15,875 --> 00:27:17,745 Tiada drama. Awak dengar tak Shadrack? 532 00:27:18,125 --> 00:27:18,995 Ya. 533 00:27:19,666 --> 00:27:21,956 - Kami bukan awak ataupun anak awak Dineo. - Kak Moipone! 534 00:27:22,333 --> 00:27:24,463 Apa awak kata? Apa yang awak cakap tentang anak-anak saya? 535 00:27:24,541 --> 00:27:27,081 Tolong jangan mulakan. 536 00:27:27,166 --> 00:27:28,826 - Saya tanya awak - Tunggu sekejap. 537 00:27:28,916 --> 00:27:30,376 Mari pergi. 538 00:27:30,458 --> 00:27:32,248 Awak mesti kunci Kak Moipone. 539 00:27:32,333 --> 00:27:33,543 Kuncinya di atas meja. 540 00:27:33,625 --> 00:27:34,535 - Okey, saya datang. - Cepatlah! 541 00:28:21,625 --> 00:28:22,955 Mak takkan faham. 542 00:28:23,041 --> 00:28:24,251 Siapa peduli? Ini hidup awak. Jujurlah dengan dia. 543 00:28:24,583 --> 00:28:26,333 Saya bukannya macam awak. 544 00:28:26,416 --> 00:28:28,376 Mak saya sebenarnya sukakan saya. 545 00:28:28,458 --> 00:28:32,288 Dan Terrence? Adakah dia akan datang. Bila saya telefon dia tapi tak jemput. 546 00:28:33,000 --> 00:28:34,080 Teruskan berjalan 547 00:28:34,166 --> 00:28:36,036 mak awak takkan dapat cari awak di sini. 548 00:28:36,958 --> 00:28:39,288 - Jangan lupa kita ada perjanjian. - Okey. 549 00:28:39,750 --> 00:28:40,830 Saya akan tolong awak dengan tuala 550 00:28:40,916 --> 00:28:43,076 dan awak telefon Terrence beritahu yang dia tak boleh datang ke majlis ini. 551 00:28:43,166 --> 00:28:44,166 Pada mulanya kenapa awak jemput dia? 552 00:28:44,541 --> 00:28:46,291 Saya tak jemput dia. 553 00:28:46,375 --> 00:28:48,325 Dia ingat dia dijemput. 554 00:28:49,458 --> 00:28:52,418 Tunggu sekejap, awak ada pasangan? Okey tunggu. 555 00:28:57,500 --> 00:28:59,920 Ok, jadi awak mesti alih perhatian dia, dan saya akan dapatkan tuala. 556 00:29:00,000 --> 00:29:01,170 Masuklah! 557 00:29:04,166 --> 00:29:05,826 Hai! 558 00:29:05,916 --> 00:29:08,456 -Gadisku yang tersayang! -Apa yang sedang berlaku? 559 00:29:08,541 --> 00:29:13,331 Sayang...jadi awak tahu ada majlis perkahwinan bukan? 560 00:29:18,791 --> 00:29:21,581 Tapi Grace, kenapa awak potong besar sangat. 561 00:29:21,666 --> 00:29:24,536 - Ini saiz yang awak minta. - Saya tak cakap pun. 562 00:29:24,625 --> 00:29:26,285 Kalau begitu mari sini dan potong. 563 00:29:26,791 --> 00:29:28,501 Sebab itulah lelaki tinggalkan awak. 564 00:29:28,958 --> 00:29:30,788 Jadi mana cincin awak? 565 00:29:31,166 --> 00:29:33,416 Saya? Sekurang-kurangnya saya ada cincin sebelum ini! 566 00:29:33,500 --> 00:29:36,130 - Awak pula sebaliknya... - Wah! 567 00:29:37,416 --> 00:29:40,326 Puan Sello, awak dialu-alukan untuk memasak di sini seperti yang kita bincang 568 00:29:40,416 --> 00:29:43,376 walaupun kita ada tukang masak bertaraf Michelin. 569 00:29:43,458 --> 00:29:45,288 Bolehkah dia masak kari daging kambing mak saya? 570 00:29:45,583 --> 00:29:47,003 - Tak boleh, tapi... - Jadi itu tak cukup bagus lagi. 571 00:29:48,000 --> 00:29:50,630 Cuma kami di sini ada estetika. 572 00:29:50,708 --> 00:29:55,128 Dan estetik itu tak termasuk periuk tiga kaki yang ada di luar 573 00:29:55,208 --> 00:29:56,878 untuk semua orang lihat. 574 00:29:56,958 --> 00:29:58,918 Gaya estetika itu tak termasuk orang kulit hitam? 575 00:29:59,000 --> 00:30:00,080 Ya! 576 00:30:01,041 --> 00:30:02,751 Maksud saya... 577 00:30:03,708 --> 00:30:05,998 Tak! Maksud saya... 578 00:30:07,416 --> 00:30:08,876 Awak tahu tak? 579 00:30:09,250 --> 00:30:11,250 Periuk itu okey. Saya sukakannya. 580 00:30:12,125 --> 00:30:14,165 Sangat asli! 581 00:30:16,166 --> 00:30:18,246 Selamat memasak. 582 00:30:22,791 --> 00:30:24,041 Tuhan! 583 00:30:25,250 --> 00:30:27,460 Saya lupa yang kadang-kadang awak boleh jadi bos. 584 00:30:27,541 --> 00:30:28,501 Bos yang menakutkan. 585 00:30:28,875 --> 00:30:31,745 Tolong sambung kerja, masa berseronok dah tamat. 586 00:30:31,833 --> 00:30:33,753 Kakak-kakak saya. 587 00:30:34,500 --> 00:30:36,250 Daging dah sampai. 588 00:30:37,416 --> 00:30:39,206 - Shadrack - Ya tuhan, Shadrack! 589 00:30:39,541 --> 00:30:41,751 - Ia bernyawa! - Jangan risau Dini. 590 00:30:42,416 --> 00:30:45,126 Saya akan sembelih dengan baik. 591 00:30:45,208 --> 00:30:47,708 Lagipun kari kambing awak akan lebih lembut. 592 00:30:48,250 --> 00:30:50,380 Dia anak yatim. Saya dapat harga diskaun. 593 00:30:50,958 --> 00:30:55,038 - Mana duit baki saya? - Saya perlu dapatkan trak. 594 00:30:55,375 --> 00:30:57,245 Mana kereta cabuk awak? 595 00:30:57,333 --> 00:31:01,173 Saya tak nak takutkan dia. Dia anak yatim. Dengan trak cabuk itu. 596 00:31:01,541 --> 00:31:03,421 Awak habiskan duit untuk alkohol? 597 00:31:04,041 --> 00:31:05,791 - Apa? - Biar saya bau nafas awak. 598 00:31:07,583 --> 00:31:08,543 Lagi sekali. 599 00:31:11,166 --> 00:31:13,246 Saya rasa dia cakap dapur arah sini. 600 00:31:14,000 --> 00:31:15,750 Kelebogile, mari sini. 601 00:31:21,250 --> 00:31:22,080 Helo, Valencia. 602 00:31:22,541 --> 00:31:23,381 Dineo. 603 00:31:23,958 --> 00:31:26,128 - Ini Grace - Ya, Grace. 604 00:31:26,208 --> 00:31:27,538 Nampak macam awak perlukan bantuan di sini. 605 00:31:28,000 --> 00:31:29,130 Ya, awak boleh tolong memotong di sana. 606 00:31:32,375 --> 00:31:34,575 Saya pasti Dineo tak perlukan pertolongan kita 607 00:31:34,666 --> 00:31:36,536 untuk sediakan makan tengahari esok. Betul tak Dineo? 608 00:31:37,083 --> 00:31:39,923 Kumpulan saya dah bersedia. 609 00:31:40,000 --> 00:31:41,130 Baguslah. 610 00:31:41,416 --> 00:31:45,206 Awak tahu bila ada tukang masak peribadi, buat saya sangat malas. 611 00:31:45,833 --> 00:31:47,583 Masalah hidup yang baik. 612 00:31:48,541 --> 00:31:49,581 Jadi. 613 00:31:56,458 --> 00:31:57,628 Itu apa? 614 00:32:01,791 --> 00:32:02,671 Koir keluarga. 615 00:32:04,875 --> 00:32:06,455 Kami serahkan pada kamu semua. 616 00:32:07,333 --> 00:32:09,423 Jumpa esok, Valencia. 617 00:32:09,500 --> 00:32:12,960 Bawa kambing keluar dan pastikan tiada sesiapa nampak awak Shadrack. 618 00:32:13,041 --> 00:32:14,501 - Mari tolong saya Grace. - Saya akan tolonga awak abang. 619 00:32:14,583 --> 00:32:16,883 Awak nak pergi mana? Kita belum habis masak. 620 00:32:17,083 --> 00:32:18,213 Grace, mari pergi. 621 00:32:18,833 --> 00:32:20,333 Periuk saya dah terbakar. 622 00:32:21,500 --> 00:32:23,250 - Shadrack! - Grace! 623 00:32:27,958 --> 00:32:30,998 Hallelujah! Kami hampir mati kelaparan. 624 00:32:31,083 --> 00:32:33,423 - Themba. - Okey. 625 00:32:34,541 --> 00:32:35,751 Terima kasih sayang. 626 00:32:38,666 --> 00:32:40,876 Sbu, macam mana dengan persiapan perkahwinan? 627 00:32:40,958 --> 00:32:42,498 Isu persiapan perkahwinan? 628 00:32:42,583 --> 00:32:44,083 Dia bercakap mengenai... 629 00:32:44,458 --> 00:32:47,288 Yang itu, ia lebih kepada bantu adik-beradik. 630 00:32:47,375 --> 00:32:49,165 Oh ya. Betul. 631 00:32:49,250 --> 00:32:52,420 Themba, awak tahu masa subur saya singkat. 632 00:32:55,583 --> 00:32:56,793 Saya minta maaf... 633 00:32:56,875 --> 00:32:59,455 Ia tentang suntikan hormon yang saya ambil. 634 00:32:59,541 --> 00:33:00,501 Suntikan? 635 00:33:00,583 --> 00:33:02,963 Supaya dia boleh mengandung. 636 00:33:04,125 --> 00:33:05,035 Kenapa awak tak masukkan saja? 637 00:33:05,625 --> 00:33:07,165 Itu caranya untuk mengandung. 638 00:33:09,083 --> 00:33:11,583 Nenek, sebenarnya panjang ceritanya. 639 00:33:13,250 --> 00:33:15,290 Minuman ini untuk berikan Afrika Selatan... 640 00:33:15,875 --> 00:33:19,325 kejayaan yang akan menjadi trend selama berjam-jam. 641 00:33:19,416 --> 00:33:22,746 Saya tak tahu mengapa saya bersetuju dengan krew kamera... 642 00:33:22,833 --> 00:33:24,833 Kenapa bukan temu ramah? 643 00:33:25,083 --> 00:33:28,673 Sbu, saya tak belanjakan duit untuk menempah Four Season, 644 00:33:28,750 --> 00:33:30,880 supaya kita dapat adakan beberapa temu ramah. 645 00:33:31,291 --> 00:33:33,171 Boleh tak awak belajar jadi anak yang bersyukur. 646 00:33:33,250 --> 00:33:35,630 Maksud saya awak membesar terlalu cepat Sbusiso. 647 00:33:35,708 --> 00:33:37,038 Saya faham. Cuma... 648 00:33:37,125 --> 00:33:39,875 Saya tak mahu ia jadi majlis perjumpaan politik. 649 00:33:39,958 --> 00:33:42,628 Saya cuma mahukan majlis kecil-kecilan. Tak terlalu besar. 650 00:33:42,708 --> 00:33:43,998 Sbusiso... 651 00:33:44,875 --> 00:33:47,375 Lihatlah Themba dan Lydia. Mereka ada majlis besar-besaran, 652 00:33:47,833 --> 00:33:49,253 dan lihatlah bertapa gembiranya mereka. 653 00:33:50,125 --> 00:33:51,455 Tapi mereka tak lakukan hubungan seks. 654 00:34:00,208 --> 00:34:02,878 Mak cik, ini dia set tuala dah sedia. 655 00:34:03,291 --> 00:34:04,331 Untuk mak cik-mak cik Twala. 656 00:34:04,750 --> 00:34:06,380 Budak bagus! 657 00:34:06,458 --> 00:34:09,378 Kenapa awak bawanya dari rumah? 658 00:34:09,458 --> 00:34:11,828 Kalau perempuan ini dijumpai mati, sayalah yang buat. 659 00:34:12,166 --> 00:34:13,286 Sebelum ini saya dah cakap. 660 00:34:14,000 --> 00:34:15,960 Saya tak mahu disalahkan kerana merosak majlis. 661 00:34:16,041 --> 00:34:18,041 Majlis perkahwinan kakak saya. 662 00:34:18,833 --> 00:34:21,713 Awak boleh berikannya kepada saya dan saya akan... 663 00:34:21,791 --> 00:34:24,211 -Berikannya... -Tak mengapa. Saya boleh uruskannya. 664 00:34:24,291 --> 00:34:25,251 Berikannya pada Thando. 665 00:34:25,333 --> 00:34:27,543 Dia tahu mana nak letak. 666 00:34:32,625 --> 00:34:33,995 Maaf ya... 667 00:34:34,083 --> 00:34:35,753 Adakah awak ambilnya dari hotel? 668 00:34:36,333 --> 00:34:39,463 Bila fikir balik, ini idea bijak yang bodoh 669 00:34:39,541 --> 00:34:40,381 Tak. 670 00:34:41,291 --> 00:34:42,751 Tapi ini lambang hotel. 671 00:34:43,750 --> 00:34:45,080 Mana ada, mungkin 672 00:34:45,166 --> 00:34:49,246 hotel beli tuala mereka dari kedai yang sama. 673 00:34:50,250 --> 00:34:52,630 Sayangku Refiloe, 674 00:34:53,250 --> 00:34:54,710 Awak nak berikan keluarga mertua saya, 675 00:34:54,791 --> 00:34:56,331 tuala curi dari hotel yang mereka bayar? 676 00:34:57,250 --> 00:35:00,380 - Bokang, awak pun mencuri sekarang? - Saya? Tak mungkin! 677 00:35:00,458 --> 00:35:01,668 ...dia lakukannya seorang diri. 678 00:35:02,750 --> 00:35:05,710 Tak, saya memang nak beli tuala pagi tadi. 679 00:35:06,041 --> 00:35:07,421 Ini cuma, awak tahu...untuk sekarang. 680 00:35:08,166 --> 00:35:09,376 Awak tahu? 681 00:35:09,458 --> 00:35:13,208 Saya ada kawan yang boleh tolong kita dengan buka kedai awal. 682 00:35:13,291 --> 00:35:15,501 - Dia jual barang begini. - Bertenang, okey? 683 00:35:15,958 --> 00:35:17,168 Ini cuma tuala. 684 00:35:18,000 --> 00:35:19,210 Tuala-tuala ini 685 00:35:19,958 --> 00:35:22,418 adalah untuk upacara menyambut tetamu. 686 00:35:22,500 --> 00:35:25,380 Sekurang-kurangnya saya bergaduh dengan mak cik saya bukannya mak saya. 687 00:35:25,458 --> 00:35:26,288 Baiklah puan. 688 00:35:26,750 --> 00:35:28,670 Mungkin awak patut dengar daripada mak awak. 689 00:35:29,458 --> 00:35:30,498 Mak... 690 00:35:36,958 --> 00:35:38,078 Grace, 691 00:35:38,416 --> 00:35:39,706 Awak nampak kambing ini. 692 00:35:40,125 --> 00:35:41,165 Saya berikannya nama. 693 00:35:41,666 --> 00:35:42,826 Nama dia sukulen. 694 00:35:43,041 --> 00:35:45,001 Dineo dah gila. Kita nak makannya. 695 00:35:45,083 --> 00:35:46,633 Ya kita akan makannya. 696 00:35:46,916 --> 00:35:50,496 Dia akan beritahu semua orang. 697 00:35:50,583 --> 00:35:53,003 Itu adalah kari kambing yang paling sedap dia pernah buat. 698 00:35:53,083 --> 00:35:55,793 - Awak kenal dia. - Dia mengarut. 699 00:35:56,791 --> 00:35:59,541 Dia dan kakaknya Moipone ada dalam kumpulan Whatsapp yang sama. 700 00:35:59,625 --> 00:36:01,035 Mereka terlalu banyak bercakap. 701 00:36:02,916 --> 00:36:06,076 Awak hanya akan dengar dia menjerit... 702 00:36:06,166 --> 00:36:07,626 Shadrack! 703 00:36:08,041 --> 00:36:09,381 Grace! 704 00:36:09,583 --> 00:36:12,503 Shadrack! Kecemasan. 705 00:36:20,583 --> 00:36:23,213 Kamu semua melebih-lebih. 706 00:36:23,291 --> 00:36:24,581 Tuala! 707 00:36:24,666 --> 00:36:27,786 Boitumelo, awak suka buat orang marah. 708 00:36:28,291 --> 00:36:30,131 Jadi kecemasannya tentang tuala? 709 00:36:30,916 --> 00:36:32,036 Dengan segala hormat. 710 00:36:32,125 --> 00:36:34,075 Saya boleh senaraikan kesalahan awak. 711 00:36:34,166 --> 00:36:35,206 Tapi kita akan di sini untuk seketika. 712 00:36:35,583 --> 00:36:37,083 Jangan cakap begitu dengan saya. 713 00:36:37,541 --> 00:36:38,671 Apa lagi yang saya perlu buat? 714 00:36:38,958 --> 00:36:40,208 Tumi, keluarga mertua saya akan dengar. 715 00:36:41,375 --> 00:36:42,625 Itu saja yang awak peduli? 716 00:36:43,041 --> 00:36:44,081 Ya, ini perkahwinan saya. 717 00:36:46,541 --> 00:36:47,791 Saya tak perlukannya. 718 00:36:47,875 --> 00:36:50,625 Awak tahu, kalau saya bermasalah jadi adakan perkahwinan ini tanpa saya. 719 00:36:50,708 --> 00:36:52,458 Oh Tuhan! 720 00:36:53,000 --> 00:36:54,170 Tumi. 721 00:36:54,583 --> 00:36:55,963 Apa yang sebenarnya berlaku? 722 00:36:56,041 --> 00:36:58,331 Jadi seriuslah kecemasan itu tentang tuala? 723 00:37:08,083 --> 00:37:09,543 Saya minta maaf, mak. 724 00:37:09,958 --> 00:37:13,748 Saya harap awak bukan nak jumpa Sbusiso. Itu nasib buruk. 725 00:37:13,833 --> 00:37:15,633 Taklah... 726 00:37:15,708 --> 00:37:17,168 perhiasan itu... 727 00:37:19,458 --> 00:37:21,828 Mak tahu yang saya sangat gembira dapat berkahwin dengan Sbu. 728 00:37:21,916 --> 00:37:24,536 Ya. Awak tak perlu bekerja lagi. 729 00:37:25,166 --> 00:37:26,706 Saya tak bercakap tentang duit. 730 00:37:26,791 --> 00:37:29,791 Hanya kita berdua di sini. Tak perlu berpura-pura. 731 00:37:31,375 --> 00:37:32,535 Masuk tidur, Beauty 732 00:37:33,500 --> 00:37:35,460 Awak tak nak gegelung hitam 733 00:37:35,541 --> 00:37:37,131 pada mata awak dalam gambar esok, bukan? 734 00:37:38,541 --> 00:37:39,541 Awak akan nampak hodoh. 735 00:37:55,750 --> 00:37:57,380 - Hai. - Ini nasib malang. 736 00:37:57,708 --> 00:37:58,878 Okey. Apa yang tak kena? 737 00:37:59,750 --> 00:38:02,420 - Semua orang rosakkan perkahwinan saya! - Awak nak saya uruskan mereka? 738 00:38:02,500 --> 00:38:03,830 - Ya. - Betul? 739 00:38:03,916 --> 00:38:05,076 Tak... 740 00:38:05,166 --> 00:38:07,166 ia akan jadikannya lebih teruk. 741 00:38:07,875 --> 00:38:09,375 Mari pergi tandatangan di Hal Ehwal dalam Negeri. 742 00:38:09,458 --> 00:38:10,578 Tak nak. 743 00:38:10,666 --> 00:38:12,826 Saya tak nak batalkan perkahwinan impian saya disebabkan awak kedekut. 744 00:38:13,125 --> 00:38:14,955 Kedekut? 745 00:38:15,875 --> 00:38:16,955 - Nasib malang. - Okey. 746 00:38:17,041 --> 00:38:19,881 Awak tahu kos rumah flat di London? 747 00:38:20,375 --> 00:38:23,245 Dan hanya Tuhan tahu kenapa awak pilih ada dua bilik. 748 00:38:23,333 --> 00:38:24,543 Bilik itu untuk anak kita. 749 00:38:25,208 --> 00:38:28,958 Kita jauh lagi daripada itu. Bersyukur, bukan? 750 00:38:31,000 --> 00:38:32,670 - Apa? - Tiada apa. 751 00:38:33,625 --> 00:38:35,955 Boleh tak saya berkahwin tanpa mak dan adik saya bergaduh? 752 00:38:36,666 --> 00:38:37,746 Awak nak tunggu mereka berbaik semula? 753 00:38:37,833 --> 00:38:39,083 Tak. 754 00:38:39,750 --> 00:38:42,460 Tarikh seterusnya yang kosong untuk tempat ini pada 2022. 755 00:38:42,541 --> 00:38:43,631 Itu tak cukup untuk mereka berdua. 756 00:38:44,500 --> 00:38:45,500 Jadi, 757 00:38:45,583 --> 00:38:48,003 saya rasa saya tahu macam mana nak buat awak rasa lebih baik. 758 00:38:50,583 --> 00:38:54,503 Mari sini. 759 00:39:05,250 --> 00:39:07,960 Tak boleh...sampai lepas kahwin. 760 00:39:08,916 --> 00:39:12,126 Tak boleh sayang. Ini bawa nasib malang. 761 00:39:12,708 --> 00:39:14,878 Awak kedengaran macam mak saya. 762 00:39:15,250 --> 00:39:18,210 - Tidak. - Saya bergurau! Itu hanya gurauan. 763 00:39:20,791 --> 00:39:26,421 SELAMAT JALAN 764 00:40:09,416 --> 00:40:10,456 Hei! 765 00:40:11,833 --> 00:40:12,713 Hei! 766 00:40:14,458 --> 00:40:15,628 Kenapa ini? 767 00:40:17,041 --> 00:40:18,211 Sudah tentu. 768 00:40:20,333 --> 00:40:23,253 - Mana isteri awak? - Si isteri sedang tidur. 769 00:40:23,875 --> 00:40:25,125 Dia senang tidur. 770 00:40:25,875 --> 00:40:28,665 Saya cuma rasa sedikit penat. Awak tahu. Dan awak? 771 00:40:30,125 --> 00:40:30,995 Saya tak nak terlibat. 772 00:40:31,708 --> 00:40:33,918 Apa? Saya tak tahu kita boleh buat begitu. 773 00:40:34,250 --> 00:40:37,040 Saya permaisuri hidup saya. Lihatlah saya juga curi wain mereka. 774 00:40:42,041 --> 00:40:43,291 Tak nak, terima kasih. 775 00:40:43,375 --> 00:40:45,035 Pilihan yang bijak. 776 00:40:45,291 --> 00:40:46,581 Benda ini rasa macam air kencing. 777 00:40:49,375 --> 00:40:51,125 Biar saya tengok. 778 00:40:51,833 --> 00:40:53,173 Saya tahu wain ini. 779 00:40:53,250 --> 00:40:54,960 Sepatutnya rasanya sangat sedap. 780 00:40:55,041 --> 00:40:56,211 Tapi awak seorang pakar. 781 00:40:56,291 --> 00:40:58,421 Reputasi tak sepadan dengan rasa. 782 00:40:59,125 --> 00:41:01,575 Cuma bau wain ini. 783 00:41:02,833 --> 00:41:05,213 Beritahu saya... Apa awak bau? 784 00:41:05,625 --> 00:41:06,665 Alkohol? 785 00:41:06,750 --> 00:41:10,460 - Orang Zulu. - Apa-apa sajalah. 786 00:41:10,541 --> 00:41:12,671 Awak sepatutnya boleh bau rempahnya. 787 00:41:13,208 --> 00:41:14,958 Awak akan tahu dari mana datangnya kayu tong tersebut. 788 00:41:15,666 --> 00:41:18,076 Bau wain 789 00:41:18,333 --> 00:41:19,963 boleh menceritakan kisah wain itu. 790 00:41:20,916 --> 00:41:23,286 Tapi dalam kes awak, ini percuma. Jadi, minumlah sedikit. 791 00:41:25,333 --> 00:41:26,583 Tak apa, saya okey. Terima kasih. 792 00:41:26,666 --> 00:41:28,996 Jomlah! Satu gelas saja, ia takkan mabukkan awak. 793 00:41:29,083 --> 00:41:33,423 Saya mahu beri tumpuan untuk esok, saya mahu fokus. 794 00:41:33,541 --> 00:41:35,711 - Awak pun sama. - Tak! 795 00:41:36,041 --> 00:41:37,331 Nampak tak saya baik saja di dunia wain. 796 00:41:37,791 --> 00:41:39,671 Saya tak rasa begitu sunyi... 797 00:41:41,041 --> 00:41:43,291 Dan saya tak dinilai untuk setiap kesalahan yang saya buat. 798 00:41:44,833 --> 00:41:46,383 Bunyinya menarik. 799 00:41:47,250 --> 00:41:49,630 Memang pun. Hanya 800 00:41:50,166 --> 00:41:51,626 satu malam saja untuk bebas. 801 00:41:53,416 --> 00:41:54,626 dan wain takkan menilai awak. 802 00:41:58,291 --> 00:42:00,171 - Ambillah. - "Ambillah" 803 00:42:00,291 --> 00:42:02,791 Awak sangat menyakitkan hati. 804 00:42:02,875 --> 00:42:03,745 Okey. 805 00:42:16,625 --> 00:42:17,995 Taklah teruk sangat. 806 00:42:19,791 --> 00:42:20,751 Berhenti, jalan elok-elok. 807 00:42:20,833 --> 00:42:23,583 Saya tengah jalan elok-elok. 808 00:42:24,708 --> 00:42:26,788 ♪ Awak akan padam ♪ 809 00:42:27,416 --> 00:42:29,286 ♪ Seluruh cintaku ♪ 810 00:42:29,708 --> 00:42:32,538 - Saya rasa sangat gembira. - Betul. 811 00:42:32,750 --> 00:42:34,130 Saya boleh lakukan apa sahaja. 812 00:42:34,333 --> 00:42:36,713 Saya boleh lakukan apa sahaja! 813 00:42:55,833 --> 00:42:57,963 ♪ Saya perhatikan awak ♪ 814 00:43:05,750 --> 00:43:07,580 Okey. 815 00:43:07,916 --> 00:43:11,206 Mari pergi berenang! 816 00:43:11,291 --> 00:43:14,581 - Awak tahu berenang tak? - Tak! 817 00:43:54,208 --> 00:43:56,708 Hei, awak di mana? 818 00:43:56,791 --> 00:43:58,211 Saya ingat kita ada rancangan. 819 00:43:58,666 --> 00:44:01,326 Mesti Beauty buli awak dengan terukkan? 820 00:44:02,625 --> 00:44:04,245 Telefon saya bila awak terima panggilan ini. 821 00:44:12,041 --> 00:44:18,251 23 DISEMBER HARI PERKAHWINAN TRADISIONAL 822 00:44:41,500 --> 00:44:46,080 Saya yakin Themba baik-baik saja. Tak perlu kecoh macam ini. 823 00:44:46,166 --> 00:44:47,456 Dia masih belum jawab telefonnya. 824 00:44:47,541 --> 00:44:49,291 Dia mesti ada disekitar sini. 825 00:44:49,375 --> 00:44:50,535 Saya nak pergi cari dia. 826 00:44:52,583 --> 00:44:53,423 Oh tidak. 827 00:44:54,166 --> 00:44:56,036 Saya tidak akan benarkan wanita paranoid itu 828 00:44:56,125 --> 00:44:57,495 mengacau tetamu kita. 829 00:44:58,791 --> 00:45:00,081 - Sbu. - Ya. 830 00:45:00,541 --> 00:45:03,501 Yang mana lebih sesuai untuk kamera? 831 00:45:11,791 --> 00:45:13,001 Helo, boleh saya tanya? 832 00:45:13,083 --> 00:45:14,833 - Ada sesiapa nampak suami saya? - Ada apa-apa masalah? 833 00:45:15,541 --> 00:45:17,081 Tak! Semuanya baik-baik saja. 834 00:45:19,625 --> 00:45:20,995 Apa yang berlaku? 835 00:45:21,708 --> 00:45:22,748 Biar saya periksa. 836 00:45:22,833 --> 00:45:25,543 Tak payah, pergi dan selesaikannya. Saya gembira drama ini tak melibatkan kita 837 00:45:25,958 --> 00:45:27,708 dan Shadrack dah buang kambing itu. 838 00:45:28,666 --> 00:45:29,786 Tentang tu... 839 00:45:32,416 --> 00:45:35,376 - Awak dan Shadrack. - Kakak! 840 00:45:36,041 --> 00:45:39,081 - Jangan tinggalkan saya. - Dia nak menyembelihnya... 841 00:45:39,166 --> 00:45:41,126 tapi dia terlalu mabuk jadi saya bawanya pulang ke rumah. 842 00:45:41,208 --> 00:45:44,288 Tapi saya tak dapat masukkan kambing itu ke dalam van seorang diri. 843 00:45:44,375 --> 00:45:47,285 Kalian ada satu kerja saja tapi kalian gagal. 844 00:45:47,375 --> 00:45:49,245 - Ya Tuhan. - Jadi mana kambing itu? 845 00:45:50,000 --> 00:45:51,290 Ia diikat di sini kakak. 846 00:45:51,375 --> 00:45:53,325 - Awak nampak kambing di situ? - Alamak kakak. 847 00:45:53,416 --> 00:45:55,286 Awak nampak Candice dan Twala. 848 00:45:55,375 --> 00:45:56,875 Mereka tak boleh jumpanya sebelum kita. 849 00:45:57,958 --> 00:45:59,038 Itu dia keluarga Twala. 850 00:46:00,625 --> 00:46:01,745 Mari pergi. 851 00:46:06,250 --> 00:46:08,670 - Awak masih lagi mencari Themba? - Malangnya ya. 852 00:46:08,750 --> 00:46:11,290 - Tolong cuba hubungi dia lagi. - Okey. 853 00:46:13,041 --> 00:46:14,461 Mari periksa di sana. 854 00:46:38,750 --> 00:46:40,460 Tumi? Kenapa awak ada telefon Themba? 855 00:46:40,541 --> 00:46:42,171 Alamak. 856 00:46:42,250 --> 00:46:43,420 Itu cuma... 857 00:46:44,708 --> 00:46:47,038 - Tumi! - Mana suami saya?! 858 00:46:48,291 --> 00:46:50,501 Kenapa seluar dalamnya terapung di dalam kolam? 859 00:46:50,583 --> 00:46:52,173 Ini bukan seperti yang awak lihat. 860 00:46:52,250 --> 00:46:53,420 Adakah dia minum? 861 00:46:53,500 --> 00:46:56,000 - Longgokan sampah - Sedikit. 862 00:46:56,708 --> 00:46:58,038 Kita perlu telefon polis. 863 00:46:58,125 --> 00:46:59,245 Boitumelo apa yang awak buat? 864 00:46:59,333 --> 00:47:01,043 Awak yang awak lakukan? 865 00:47:01,125 --> 00:47:02,785 Macam mana kalau pihak media tahu? 866 00:47:02,875 --> 00:47:03,955 Dia buat lagi. 867 00:47:04,041 --> 00:47:06,381 Tunggu sekejap. Kenapa kecoh? 868 00:47:06,708 --> 00:47:07,828 Themba sedang pulih daripada pengaruh alkohol. 869 00:47:08,083 --> 00:47:09,003 Hei! 870 00:47:09,083 --> 00:47:11,793 Itu jelaskan semuanya. 871 00:47:11,875 --> 00:47:13,665 Ya dan kali terakhir Themba minum... 872 00:47:13,750 --> 00:47:15,880 dia dijumpai di Mozambique tanpa pasport. 873 00:47:16,166 --> 00:47:20,166 Dia menyebabkan pergaduhan diplomatik, dan merosakkan nama saya. 874 00:47:20,250 --> 00:47:22,170 Kita perlu cari dia sebelum dia ke Mozambique. 875 00:47:22,750 --> 00:47:24,460 Tengoklah. Ini apa? 876 00:47:26,750 --> 00:47:27,630 Ini apa? 877 00:47:27,708 --> 00:47:29,998 Saya akan bunuh awak! 878 00:47:30,083 --> 00:47:31,083 Jangan, tunggu sekejap! 879 00:47:31,166 --> 00:47:33,166 Lompat saja! Datang sini! 880 00:47:33,250 --> 00:47:35,080 - Macam mana? - Mari sini. 881 00:47:35,166 --> 00:47:37,576 Tolonglah. 882 00:47:41,625 --> 00:47:42,995 Berambus. 883 00:47:43,083 --> 00:47:44,583 - Perkahwinan ini dibatalkan. - Mak... 884 00:47:44,666 --> 00:47:49,456 - Orang kampung! - Val... Valencia 885 00:47:49,708 --> 00:47:50,578 Tumi, apa yang berlaku? 886 00:47:59,375 --> 00:48:01,125 Saya kata ia bukan seperti yang awak lihat. 887 00:48:01,208 --> 00:48:02,168 Tumi! 888 00:48:02,875 --> 00:48:04,125 Ia lebih teruk. 889 00:48:41,500 --> 00:48:44,080 Terjemahan sari kata oleh Ain Afiqah.