1 00:00:11,916 --> 00:00:14,326 Boitumelo! 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,038 Tumi, je zult verdrinken. 3 00:00:18,125 --> 00:00:20,375 Geen politie. -Tumi, je bent naakt. 4 00:00:20,458 --> 00:00:21,708 De pers mag dit niet weten. 5 00:00:21,791 --> 00:00:23,831 Ze is onwel. 6 00:00:23,916 --> 00:00:26,536 Er moet hier een logische verklaring voor zijn. 7 00:00:26,625 --> 00:00:28,245 Mijn God! -Rustig, rustig! 8 00:00:28,333 --> 00:00:29,583 Lydia, bedaar alsjeblieft. 9 00:00:30,208 --> 00:00:32,958 Ik zweer dat dit niet is wat het lijkt. 10 00:00:35,208 --> 00:00:37,128 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 11 00:00:43,208 --> 00:00:44,458 24 UUR EERDER: 22 DECEMBER 12 00:00:44,541 --> 00:00:47,461 Goedemorgen dames en heren. Ik ben uw gezagvoerder. 13 00:00:47,541 --> 00:00:52,331 Welkom op vlucht AB2709 van Kaapstad naar Johannesburg. 14 00:00:52,416 --> 00:00:54,376 We verwachten turbulentie, 15 00:00:54,458 --> 00:00:58,168 gelieve dus uw gordels om te houden wanneer het lampje brandt. 16 00:00:58,250 --> 00:01:01,710 Dit zijn drie stommelingen die vergeten hebben online in te checken. 17 00:01:04,000 --> 00:01:05,540 Alles in orde, schat? 18 00:01:06,000 --> 00:01:07,330 Niet waar. 19 00:01:09,458 --> 00:01:11,208 Ik zou je hand vasthouden… 20 00:01:11,291 --> 00:01:12,211 Als ik naast je zat. 21 00:01:12,291 --> 00:01:13,381 Kom nou! 22 00:01:16,916 --> 00:01:18,996 Willen jullie naast elkaar? 23 00:01:19,083 --> 00:01:20,833 Ach nee, het is wel goed zo. 24 00:01:20,916 --> 00:01:22,326 Als het u om het even is… 25 00:01:23,333 --> 00:01:25,463 We willen u niet storen. 26 00:01:31,291 --> 00:01:33,291 O, ik zit graag aan het raam. 27 00:01:33,375 --> 00:01:35,575 Uiteraard. 28 00:01:35,958 --> 00:01:36,828 Ja. 29 00:01:38,541 --> 00:01:40,541 Sorry. Daar gaan we dan. 30 00:01:44,041 --> 00:01:45,961 Zie je, het is gelukt. -Schatje! 31 00:01:46,833 --> 00:01:48,003 Ik heb je gemist. 32 00:01:48,083 --> 00:01:50,253 Op een vlucht naar Mauritius was dit niet gebeurd. 33 00:01:51,500 --> 00:01:53,420 Nou ja, misschien wel. 34 00:01:53,500 --> 00:01:56,420 Maar dan zou ik tenminste op vakantie gaan naar Mauritius, niet naar… 35 00:01:56,500 --> 00:01:57,790 Johannesburg? -Wat? 36 00:01:58,416 --> 00:01:59,876 Viert u ook Kerstmis in Johannesburg? 37 00:02:00,458 --> 00:02:01,788 Ja. 38 00:02:01,875 --> 00:02:03,125 Ik ga naar de bruiloft van mijn zus. 39 00:02:04,166 --> 00:02:05,496 Wel heb je ooit. 40 00:02:06,125 --> 00:02:07,575 Wij trouwen volgend jaar. 41 00:02:07,666 --> 00:02:10,376 Zijn familie wil dat we in Johannesburg trouwen. 42 00:02:10,458 --> 00:02:12,788 Maar dat is zo armzalig. 43 00:02:23,458 --> 00:02:24,668 Excuseer. 44 00:02:26,541 --> 00:02:28,631 Mag ik even? Ze heeft het koud. 45 00:02:28,708 --> 00:02:30,578 Ze heeft het koud? Mag ik? 46 00:02:39,000 --> 00:02:41,790 Als ik verliefd word, maak me dan af. 47 00:02:46,833 --> 00:02:47,793 Binnenlandse Aankomst 48 00:02:47,875 --> 00:02:51,205 Als de roltrap het niet doet, weet je dat je in Johannesburg zit. 49 00:02:51,291 --> 00:02:52,711 Vreselijk. 50 00:02:52,791 --> 00:02:54,751 Vast afschakeling. 51 00:02:54,833 --> 00:02:55,793 Zeker weten. 52 00:02:55,875 --> 00:02:57,745 Maar dat geeft niets. We zijn er tenminste. 53 00:02:57,833 --> 00:02:59,043 Ja. Ja. 54 00:03:00,000 --> 00:03:01,710 Zullen we een selfie maken, schat? 55 00:03:01,791 --> 00:03:02,831 Leuk! 56 00:03:03,708 --> 00:03:05,668 Menen jullie dit nou? 57 00:03:06,500 --> 00:03:08,250 Schatje, laten we neuzen. 58 00:03:08,333 --> 00:03:10,583 Neuzen. Neuzen. 59 00:03:11,291 --> 00:03:12,381 Staat het erop? 60 00:03:12,458 --> 00:03:13,578 Kom op, we gaan. 61 00:03:21,333 --> 00:03:23,173 Jij kunt altijd zo goed met mensen opschieten. 62 00:03:23,250 --> 00:03:25,170 ORLANDO PIRATES MAFKEZEN 63 00:03:27,750 --> 00:03:28,750 Meen je dat nou? 64 00:03:28,833 --> 00:03:30,333 De waarheid is hard, hè? 65 00:03:30,416 --> 00:03:32,286 En mannen in een Porsche proberen altijd 66 00:03:32,375 --> 00:03:33,625 te overcompenseren. 67 00:03:34,125 --> 00:03:34,955 Ik klaag niet. 68 00:03:35,500 --> 00:03:37,750 Ik had je niet moeten uitnodigen voor de bruiloft. 69 00:03:37,833 --> 00:03:38,963 Pas op, ik laat je hier. 70 00:03:39,041 --> 00:03:40,581 Dat zou je niet doen. 71 00:03:40,666 --> 00:03:42,246 Het was maar een grap. 72 00:03:43,375 --> 00:03:46,375 Tumi toch! Hoe is het? 73 00:03:46,458 --> 00:03:47,878 En met jou? 74 00:03:47,958 --> 00:03:48,878 Uitstekend. 75 00:03:48,958 --> 00:03:51,078 Zeg nu niets stoms… 76 00:03:51,166 --> 00:03:52,536 Dit mis ik echt. 77 00:03:54,208 --> 00:03:55,628 Kom, we maken een fotootje voor Instagram. 78 00:03:56,208 --> 00:03:57,458 Voor Instagram? -Jazeker. 79 00:03:57,541 --> 00:04:00,171 Hoe moet men anders weten dat ik blij ben je te zien? 80 00:04:00,250 --> 00:04:02,540 Nog altijd even gedreven. -Zeker weten. 81 00:04:02,625 --> 00:04:03,875 Geef mensen wat ze willen. 82 00:04:03,958 --> 00:04:07,168 Zeg eens, Beyonce en Jay-Z. 83 00:04:07,250 --> 00:04:08,500 Hoe lang duurt dit? 84 00:04:08,583 --> 00:04:10,043 Dit is hier alleen voor afhalen. 85 00:04:11,750 --> 00:04:14,540 Als je wilt kussen, doe dat dan ergens anders. 86 00:04:16,041 --> 00:04:17,461 Wil je een bekeuring? 87 00:04:18,208 --> 00:04:20,168 Nee, nee! -We gaan al. 88 00:04:20,250 --> 00:04:22,330 Ik pak de koffers. -En vlug een beetje. 89 00:04:46,833 --> 00:04:48,213 Je ziet er prachtig uit. 90 00:04:48,291 --> 00:04:49,711 Zeg dat wel. 91 00:04:50,333 --> 00:04:53,133 Je bent echt adembenemend. 92 00:04:55,250 --> 00:04:57,790 Jij hebt het Bruidsteam-dieet niet gevolgd. 93 00:04:58,541 --> 00:05:01,541 Ik eet mijn eerste maaltijd niet om twaalf uur. 94 00:05:02,125 --> 00:05:03,205 Het is december. 95 00:05:03,291 --> 00:05:06,041 Het heet niet voor niets opgebroken vasten. 96 00:05:06,583 --> 00:05:07,713 Hoe zei je dat? 97 00:05:08,291 --> 00:05:09,461 Opgebroken vasten. 98 00:05:09,541 --> 00:05:11,501 Leer toch praten. 99 00:05:11,583 --> 00:05:12,713 Het is "onderbroken vasten". 100 00:05:13,916 --> 00:05:16,536 Alleen arme mensen vasten, ok? 101 00:05:16,625 --> 00:05:17,575 Ik niet, dus. 102 00:05:17,666 --> 00:05:19,706 Nee, arme mensen vasten niet. 103 00:05:19,791 --> 00:05:21,631 Ze lijden honger. 104 00:05:22,041 --> 00:05:24,291 Meiden, we komen op televisie. 105 00:05:24,375 --> 00:05:25,665 Het zal het waard zijn. 106 00:05:30,291 --> 00:05:33,211 Ben ik de enige die dat dieet echt gevolgd heeft? 107 00:05:33,291 --> 00:05:35,671 Meid, zoals ik al zei, het zijn de feestdagen. 108 00:05:35,750 --> 00:05:36,790 Neem een aardbei. 109 00:05:36,875 --> 00:05:38,245 Helemaal omhoog. 110 00:05:39,250 --> 00:05:41,540 Laat mij even proberen. 111 00:05:41,625 --> 00:05:46,205 Nu moet je alleen even inademen. 112 00:05:49,166 --> 00:05:50,416 En het ademen daarna? 113 00:05:51,000 --> 00:05:52,460 Ademen wordt doorgaans overschat. 114 00:05:53,041 --> 00:05:54,211 Goed. 115 00:05:59,583 --> 00:06:03,003 Nee, zij is het nog steeds niet. 116 00:06:04,583 --> 00:06:06,883 Waarom was Tumi hier niet op tijd, 117 00:06:06,958 --> 00:06:08,168 zoals wij allemaal? 118 00:06:09,208 --> 00:06:11,208 Meiden, laten we de Zoeloe-kleren passen. 119 00:06:11,291 --> 00:06:14,291 Dat klinkt uitstekend. 120 00:06:14,708 --> 00:06:17,378 Aan ons de bruid 121 00:06:17,458 --> 00:06:22,538 Ze is van ons 122 00:06:30,500 --> 00:06:31,880 WAAR ZIT JE??? 123 00:06:32,833 --> 00:06:34,963 Dat mijn zus op Kerstmis trouwt… 124 00:06:35,041 --> 00:06:37,081 Nou, je gaat ook nooit naar huis. 125 00:06:37,166 --> 00:06:39,786 Hoe krijgen ze je anders thuis voor Kerstmis? 126 00:06:39,875 --> 00:06:41,325 Wie zou daar ook zin in hebben? 127 00:06:42,833 --> 00:06:45,673 Hallo? Ben ik onzichtbaar? 128 00:06:46,583 --> 00:06:47,673 Wat schattig. 129 00:06:47,750 --> 00:06:49,420 Jij mist me. -Helemaal niet. 130 00:06:49,500 --> 00:06:51,130 Nee, verbeeld je maar iets anders. 131 00:06:51,208 --> 00:06:52,498 Ik mis je niet. 132 00:06:53,250 --> 00:06:56,130 Ik kan alleen… Ik kan niet naar huis. 133 00:06:56,583 --> 00:06:57,923 Mijn vader is daar, 134 00:06:58,000 --> 00:07:00,380 hij heeft het alleen maar over mijn moeder. 135 00:07:00,458 --> 00:07:01,708 Dat doet me verdriet, 136 00:07:01,791 --> 00:07:03,831 en dat maakt het voor iedereen nog erger. 137 00:07:07,458 --> 00:07:09,878 Het pluspunt is 138 00:07:09,958 --> 00:07:11,628 dat jij mijn begeleider zult zijn. 139 00:07:11,708 --> 00:07:13,878 Zo overleef ik die driedaagse bruiloft. 140 00:07:14,541 --> 00:07:17,751 Wat fijn dat het verdriet in mijn familie zo goed voor je uitpakt. 141 00:07:20,250 --> 00:07:22,920 Trouwens, de traditionele bruiloft morgen is in orde 142 00:07:23,000 --> 00:07:25,330 maar voor de bruiloft in het wit 143 00:07:25,416 --> 00:07:27,496 op Kerstdag zelf zal ik wat later komen. 144 00:07:27,583 --> 00:07:29,423 Ik heb iets te doen. 145 00:07:30,166 --> 00:07:31,496 Meiden zijn niet "iets". 146 00:07:31,583 --> 00:07:33,383 Het is geen meisje. 147 00:07:33,458 --> 00:07:34,958 Het is altijd een meisje met hem. 148 00:07:35,625 --> 00:07:38,325 Ik vertel het je als je dat geluid niet maakt. 149 00:07:38,833 --> 00:07:39,833 Welk geluid? 150 00:07:39,916 --> 00:07:40,916 Dat weet je best. 151 00:07:42,875 --> 00:07:45,995 Daar trap ik niet in. Goed, ik vertel het je gewoon. 152 00:07:46,083 --> 00:07:48,583 Op Kerstdag vermom ik me als de Kerstman 153 00:07:48,666 --> 00:07:51,706 en ga ik naar een weeshuis om geschenken uit te delen. 154 00:07:53,041 --> 00:07:54,461 Verdorie! 155 00:07:54,541 --> 00:07:57,331 Wat ben je toch voorspelbaar. Ik had het moeten weten. 156 00:07:57,416 --> 00:08:00,536 Ben ik er toch nog ingetrapt. Ben je klaar? 157 00:08:00,625 --> 00:08:02,285 Echt? 158 00:08:03,166 --> 00:08:05,996 Weet je wat? Kom met me mee. 159 00:08:06,083 --> 00:08:08,173 Tumi, je moet die kinderen hun gezichten zien. 160 00:08:08,250 --> 00:08:10,630 Ze doen dat ijskoude hart van je smelten. 161 00:08:10,708 --> 00:08:11,918 Echt? -Ja. 162 00:08:12,000 --> 00:08:14,500 Zou dat helpen voor mijn toespraak als getuige? 163 00:08:15,250 --> 00:08:17,500 Vroeg Beauty je iets te schrijven? -Ja. 164 00:08:17,583 --> 00:08:18,753 Jou? -Ja. 165 00:08:19,875 --> 00:08:21,575 Ik weet niet eens wat ik moet zeggen. 166 00:08:22,166 --> 00:08:22,996 Zul je me helpen? 167 00:08:23,083 --> 00:08:24,213 Waarmee? -De toespraak. 168 00:08:24,291 --> 00:08:26,251 Nee. Nee. -Alsjeblieft. 169 00:08:26,333 --> 00:08:28,713 Vergeet het maar. 170 00:08:28,791 --> 00:08:31,081 Kijk nou niet zo naar me. Ik help je niet. 171 00:08:31,166 --> 00:08:32,286 Dit is school niet. 172 00:08:32,375 --> 00:08:33,875 Doe zelf je huiswerk. 173 00:08:33,958 --> 00:08:35,498 Kom op. -Absoluut niet. 174 00:08:36,625 --> 00:08:38,495 Kijk eens, een glimlach. -Ik glimlach niet. 175 00:08:38,583 --> 00:08:39,713 Je "ik help je" glimlach. 176 00:08:39,791 --> 00:08:40,751 Ik glimlach niet. 177 00:08:40,833 --> 00:08:42,793 Alvast bedankt, hoor. 178 00:08:43,250 --> 00:08:44,380 Ach wat. 179 00:09:00,833 --> 00:09:02,003 Ok! 180 00:09:02,208 --> 00:09:03,668 O, nee. -Hallo. 181 00:09:08,958 --> 00:09:10,998 Hallo. 182 00:09:15,041 --> 00:09:17,671 Kijk dan! Die lijn is toch niet recht? 183 00:09:18,250 --> 00:09:20,170 Recht of niet, je geniet er altijd van. Toch, darling? 184 00:09:20,250 --> 00:09:23,630 Wel, wel. Eindelijk doe je ons de eer ons te komen vervelen. 185 00:09:24,208 --> 00:09:25,998 Khaya. Nog altijd even knap. 186 00:09:26,541 --> 00:09:27,461 Maar je blijft Xhosa. 187 00:09:27,541 --> 00:09:28,961 Bokang. Nog altijd even lollig. 188 00:09:30,291 --> 00:09:32,671 Tumi! 189 00:09:32,750 --> 00:09:34,380 Tante! 190 00:09:34,875 --> 00:09:39,245 Hoe gaat het? -Heb je eindelijk een man gevonden? 191 00:09:39,333 --> 00:09:42,503 Ik dacht al dat we een witte kip zouden moeten offeren voor je. 192 00:09:43,208 --> 00:09:45,078 Nee, hij is een vriend. 193 00:09:45,166 --> 00:09:46,826 Khaya, dit is mijn moeders oudere zus. 194 00:09:46,916 --> 00:09:49,206 Tante Moipone. -Tante? 195 00:09:49,291 --> 00:09:50,831 Ik zat al te denken aan de bruidsschat 196 00:09:50,916 --> 00:09:53,626 en aan al de koeien die ik zou moeten meebrengen. 197 00:09:54,166 --> 00:09:56,376 Dat is "het Khaya effect". 198 00:09:56,458 --> 00:09:57,878 Komt Tumi me nog begroeten, 199 00:09:57,958 --> 00:09:59,918 of verstopt ze zich in het huis? 200 00:10:01,958 --> 00:10:03,208 Sterkte. Tot later. 201 00:10:03,833 --> 00:10:05,133 Ok. 202 00:10:05,750 --> 00:10:06,630 Hee, meid! 203 00:10:08,958 --> 00:10:09,958 Is je vriendin boos? 204 00:10:10,041 --> 00:10:12,461 Ja. Maar niet zo erg als vorig jaar met Kerst. 205 00:10:13,041 --> 00:10:14,501 Wat is er toen gebeurd, dan? 206 00:10:14,583 --> 00:10:16,253 Dat zou je weten als je was gekomen. 207 00:10:18,916 --> 00:10:22,206 Mijn relatie met moeder is makkelijk samen te vatten. 208 00:10:22,666 --> 00:10:25,246 Tot mijn twaalfde noemde ik mijn oma "mama" 209 00:10:25,333 --> 00:10:26,883 en mijn moeder "grote zus Dineo". 210 00:10:27,375 --> 00:10:28,535 Hoi, mam. 211 00:10:28,625 --> 00:10:30,995 Ga niet alles verpesten voor je zus. 212 00:10:31,083 --> 00:10:32,793 Wat fijn je te zien, moeder. 213 00:10:34,041 --> 00:10:35,171 Khaya. 214 00:10:35,250 --> 00:10:36,290 Ben jij dat? -Ja. 215 00:10:36,375 --> 00:10:39,785 Hoe maakt je familie het? -Het gaat goed, dank u wel. 216 00:10:39,875 --> 00:10:40,785 Dank je. 217 00:10:40,875 --> 00:10:42,995 Dit is tante Grace. De jongste 218 00:10:43,083 --> 00:10:44,173 van de vier. 219 00:10:44,791 --> 00:10:47,131 De jongste, de knapste, de meest sexy. 220 00:10:47,208 --> 00:10:48,378 Jazeker. 221 00:10:52,958 --> 00:10:54,538 Khaya, kun je me helpen die spullen 222 00:10:54,625 --> 00:10:56,165 naar de auto te dragen? 223 00:10:56,750 --> 00:10:58,710 Goed. -Nee, nee. Hij is te jong voor je. 224 00:10:58,791 --> 00:11:00,041 Vind ik niet erg, hoor. 225 00:11:03,208 --> 00:11:04,288 Tumi? 226 00:11:05,250 --> 00:11:07,170 Dood elkaar niet voor de bruiloft. 227 00:11:12,916 --> 00:11:14,416 Wel… 228 00:11:14,875 --> 00:11:17,575 Verbouw je het hele huis? 229 00:11:17,666 --> 00:11:19,626 Wanneer de Twala's morgen hier komen, 230 00:11:19,708 --> 00:11:22,628 moet alles er perfect uitzien. 231 00:11:22,708 --> 00:11:24,288 Heb je de loterij gewonnen? 232 00:11:24,375 --> 00:11:27,625 Nee. Voor zulke dingen gebruik je de bruidsschat. 233 00:11:27,708 --> 00:11:29,958 De bruidsschat? Om je huis te renoveren? 234 00:11:30,541 --> 00:11:31,961 Heb jij bijgedragen? 235 00:11:32,041 --> 00:11:34,421 En nu houd ik mijn bek. 236 00:11:35,083 --> 00:11:35,963 Weet je wat? 237 00:11:36,041 --> 00:11:37,001 Deze bruiloft 238 00:11:37,083 --> 00:11:39,383 is erg belangrijk, Tumi. 239 00:11:39,458 --> 00:11:41,828 Wat zegt jouw Jezus ervan dat Beauty zijn verjaardag kaapt? 240 00:11:42,416 --> 00:11:45,286 Mijn Jezus wenst Beauty alle geluk toe. 241 00:11:48,083 --> 00:11:50,173 Het passen is wel snel klaar, zeg. 242 00:11:50,250 --> 00:11:51,670 Verdomme. 243 00:11:52,625 --> 00:11:53,495 Ben je het vergeten? 244 00:11:54,083 --> 00:11:55,293 Een beetje. 245 00:11:55,375 --> 00:12:00,495 Nee, ik wilde je eerst komen begroeten. 246 00:12:00,583 --> 00:12:02,253 En nu ik je gezien heb… 247 00:12:02,625 --> 00:12:03,665 Doei. 248 00:12:43,208 --> 00:12:46,418 Welkom, minister Twala en mevrouw Twala. 249 00:12:47,041 --> 00:12:48,251 Dank u wel. 250 00:12:48,333 --> 00:12:49,543 Het is fijn hier te zijn. 251 00:12:50,083 --> 00:12:51,133 Ja. 252 00:12:53,125 --> 00:12:54,535 Dit is geen champagne. 253 00:12:55,041 --> 00:12:57,131 Het is een uitstekende MCC. 254 00:12:57,208 --> 00:12:58,998 MCC? 255 00:12:59,083 --> 00:13:02,173 Dit is Disneyland niet, hoor. 256 00:13:02,666 --> 00:13:05,996 Deze bruiloft is van nationaal belang en wordt op televisie uitgezonden. 257 00:13:06,083 --> 00:13:07,253 Weet u hoe Black Twitter is? 258 00:13:08,333 --> 00:13:10,173 Wilt u een hashtag van me maken? 259 00:13:11,875 --> 00:13:12,875 Beter niet. 260 00:13:12,958 --> 00:13:16,708 Het is prachtig. We zouden hier onze geloften kunnen vernieuwen. 261 00:13:16,791 --> 00:13:19,631 Beauty maakt je af als je onze bruiloft kaapt, weet je. 262 00:13:19,708 --> 00:13:21,708 Zal niet gebeuren. 263 00:13:21,791 --> 00:13:23,251 We hebben al druk genoeg. 264 00:13:23,333 --> 00:13:25,883 Lydia, hou je gedeisd. 265 00:13:26,583 --> 00:13:27,883 Is dat zonder alcohol? 266 00:13:29,416 --> 00:13:30,626 Nee. 267 00:13:31,625 --> 00:13:32,955 Dit begint goed. 268 00:13:34,166 --> 00:13:36,036 Wel, mama, wat vind je ervan 269 00:13:36,125 --> 00:13:38,785 dat je kleinzoon in zo'n mooie gelegenheid trouwt? 270 00:13:39,291 --> 00:13:40,291 U heeft veel geluk. 271 00:13:40,375 --> 00:13:42,745 Normaal gesproken kan het niet 272 00:13:42,833 --> 00:13:44,383 exclusief gereserveerd worden. 273 00:13:45,000 --> 00:13:47,790 Dat is een van de voordelen als je minister bent. 274 00:13:48,666 --> 00:13:50,876 Ongelooflijk. Je vader en ik hebben gevochten 275 00:13:50,958 --> 00:13:52,788 en nu geef jij je geld aan blanken uit. 276 00:13:53,208 --> 00:13:54,128 Oma… 277 00:13:54,708 --> 00:13:55,878 Wat zegt ze? 278 00:13:55,958 --> 00:13:58,038 Ze zegt dat… 279 00:13:58,125 --> 00:14:01,245 Dat het prachtig is dat we de hele gelegenheid hebben. 280 00:14:01,333 --> 00:14:03,633 Brengt u ons naar onze kamers, 281 00:14:03,708 --> 00:14:05,248 of moeten we hier slapen? 282 00:14:05,875 --> 00:14:08,745 Natuurlijk, het spijt me. Komt u mee. 283 00:14:12,916 --> 00:14:15,126 Dat de familie dit alles geboekt heeft voor Sbu. 284 00:14:15,208 --> 00:14:17,038 Hij heeft niet eens zoveel vrienden. 285 00:14:17,125 --> 00:14:18,825 Is het niet vreemd? 286 00:14:18,916 --> 00:14:22,996 Weet je, ik ben een beetje jaloers dat ze dit allemaal voor Sbu doen. 287 00:14:23,583 --> 00:14:25,083 Verdorie, het Four Seasons… 288 00:14:25,166 --> 00:14:26,626 Wat, alweer? 289 00:14:27,208 --> 00:14:28,208 Nee toch? 290 00:14:28,291 --> 00:14:29,881 Je wilt altijd seks hebben. 291 00:14:29,958 --> 00:14:32,128 Mijn ovulatie is in volle gang. 292 00:14:34,625 --> 00:14:35,785 Ok dan. 293 00:14:41,333 --> 00:14:43,583 Wacht, op mijn rug. 294 00:14:44,166 --> 00:14:46,376 Missionaris is beter voor bevruchting. 295 00:14:48,625 --> 00:14:49,705 Doe je werk, schat. 296 00:14:54,375 --> 00:14:55,535 O, mijn telefoon. 297 00:14:55,625 --> 00:14:57,125 Wat? -Schatje… 298 00:14:57,750 --> 00:14:58,830 Het is Sbu. 299 00:15:02,875 --> 00:15:04,035 Hoi, broertje. 300 00:15:04,125 --> 00:15:06,165 Ja, we hebben onze kamer, alles gaat prima. 301 00:15:06,500 --> 00:15:07,460 Ja. 302 00:15:08,125 --> 00:15:09,915 Hij heeft me nodig. 303 00:15:12,166 --> 00:15:14,326 Nee, het is in orde. Ik kom eraan. 304 00:15:14,916 --> 00:15:16,076 Ja, geen probleem. 305 00:15:17,125 --> 00:15:18,325 Schatje, Sbu wacht wel. 306 00:15:18,416 --> 00:15:19,826 Maar… 307 00:15:20,458 --> 00:15:21,668 Luister… 308 00:15:21,750 --> 00:15:25,380 Ik ben zijn broer en zijn getuige. 309 00:15:25,458 --> 00:15:27,328 Je weet hoe dat gaat. 310 00:15:27,416 --> 00:15:28,626 Natuurlijk. 311 00:15:28,708 --> 00:15:29,878 Dan kom ik wel helpen. 312 00:15:29,958 --> 00:15:30,958 Nee! 313 00:15:32,041 --> 00:15:33,381 Nee, nee. 314 00:15:34,041 --> 00:15:37,541 Je ovulatie is in volle gang. 315 00:15:37,625 --> 00:15:39,285 Doe het rustig aan. 316 00:15:39,375 --> 00:15:41,625 Jij moet relaxen… 317 00:15:41,708 --> 00:15:44,668 en dat eitje gaar bakken. Jij bent de oven. 318 00:15:47,083 --> 00:15:48,383 Trek deze aan. 319 00:15:48,791 --> 00:15:51,541 Zo hebben je zwemmertjes meer vrijheid. -Ok. 320 00:15:54,250 --> 00:15:57,040 Om je vruchtbaarheid te bevorderen. 321 00:15:57,750 --> 00:15:59,710 Is dat geen oudewijvenmiddel? 322 00:15:59,791 --> 00:16:01,291 Die hebben vaak gelijk. 323 00:16:55,166 --> 00:16:58,126 Ben ik niet de mooiste Zoeloe-Tswana bruid ooit? 324 00:16:59,166 --> 00:17:01,666 Mijn zus. Altijd even bescheiden. 325 00:17:02,250 --> 00:17:04,580 Ongeëvenaard. 326 00:17:05,000 --> 00:17:07,040 Je bent… -Jij bent te laat. 327 00:17:07,125 --> 00:17:09,325 We dachten dat je vliegtuig was neergestort. 328 00:17:09,416 --> 00:17:10,916 Neergestort? 329 00:17:11,000 --> 00:17:13,500 Daar zul je dan toch wat harder voor moeten bidden. 330 00:17:13,583 --> 00:17:14,583 Khaya. 331 00:17:14,666 --> 00:17:16,666 Je ziet er nog altijd uit als mijn perfecte man. 332 00:17:16,750 --> 00:17:18,750 Handen af, hij is mijn begeleider. 333 00:17:19,833 --> 00:17:20,793 Die zijn niet uitgenodigd. 334 00:17:21,416 --> 00:17:25,246 Maar je bent mijn zus. -Ja, en als mijn zus 335 00:17:25,333 --> 00:17:26,633 zou jij beter moeten weten. 336 00:17:26,708 --> 00:17:28,998 We hebben geen eten en geen plaats voor hem. 337 00:17:29,083 --> 00:17:31,213 Ondanks een volledige Four Seasons? 338 00:17:31,291 --> 00:17:33,791 Dames. Als er een probleem is… 339 00:17:33,875 --> 00:17:35,125 Dan kom ik niet. -Jawel. 340 00:17:36,250 --> 00:17:37,880 Hij gaat Kerstmis niet alleen vieren. 341 00:17:38,625 --> 00:17:40,125 Kom nou, Beauty… 342 00:17:40,458 --> 00:17:41,748 Hij heeft geen moeder meer. 343 00:17:46,500 --> 00:17:47,830 Heb je mijn bruiloftsgeschenk? 344 00:17:48,958 --> 00:17:50,168 Natuurlijk. 345 00:17:50,250 --> 00:17:51,540 Vertel het haar. 346 00:17:52,791 --> 00:17:54,251 Het is in Kaapstad. 347 00:17:54,333 --> 00:17:55,583 Nou, dat geeft niet. 348 00:17:55,666 --> 00:17:57,996 Kijk, Sbu en ik konden niet op huwelijksreis, 349 00:17:58,083 --> 00:17:59,213 want de verhuizing 350 00:17:59,291 --> 00:18:01,921 naar Londen is zo duur. Met die ponden en zo. Dus… 351 00:18:02,000 --> 00:18:02,830 Dus? 352 00:18:02,916 --> 00:18:05,456 Je kunt ons je Miles schenken. 353 00:18:07,208 --> 00:18:09,668 Nee, nee, mooi niet. Mijn Miles zijn voor Mauritius. 354 00:18:09,750 --> 00:18:11,250 We zijn dol op Mauritius. 355 00:18:14,000 --> 00:18:15,580 Weet je, als je op tijd was geweest, 356 00:18:15,666 --> 00:18:17,496 had ik een plek voor Khaya kunnen vinden. 357 00:18:17,583 --> 00:18:19,423 Nu zul je naast mama moeten zitten. 358 00:18:20,000 --> 00:18:21,210 Goede zet, Beauty. 359 00:18:23,208 --> 00:18:25,538 Weet je wat? Ik geef je mijn Miles wel. 360 00:18:28,083 --> 00:18:32,213 Hou op, dat hoef je niet te doen. -Voor jou alles. 361 00:18:32,875 --> 00:18:35,665 Kom, ga je aankleden. We moeten zo de volgende kleren gaan passen. 362 00:18:37,583 --> 00:18:39,003 Je gaat trouwen. 363 00:18:39,916 --> 00:18:41,166 Je hebt een baan in Londen. 364 00:18:41,250 --> 00:18:42,750 Het leven lacht je toe. 365 00:18:43,500 --> 00:18:44,670 Nou en of. 366 00:18:44,750 --> 00:18:46,210 In drie maanden van verloving tot bruiloft. 367 00:18:46,666 --> 00:18:48,286 Maar ga ik niet te snel? 368 00:18:48,375 --> 00:18:49,745 Nee. -Nee? 369 00:18:49,833 --> 00:18:51,673 Nee. 370 00:18:51,750 --> 00:18:54,040 Het is prima zo. Tenzij je… 371 00:18:54,125 --> 00:18:56,995 Is ze zwanger? Trouw je daarom? 372 00:18:57,083 --> 00:18:59,963 Lydia vermoordt me als je voor mij een kind krijgt. 373 00:19:00,041 --> 00:19:02,881 Echt. -We zijn niet aan baby's toe. 374 00:19:02,958 --> 00:19:05,128 We waren gewoon ongeduldig, met die baan in Londen. 375 00:19:05,208 --> 00:19:07,078 En Beauty hield zoveel van deze plek. 376 00:19:07,166 --> 00:19:08,286 Ja, het is prachtig. -Ja. 377 00:19:08,375 --> 00:19:09,825 Luister. 378 00:19:09,916 --> 00:19:12,326 Met jullie liefde kun je alles doorstaan. Dat zit wel snor. 379 00:19:12,416 --> 00:19:13,956 Jullie zijn prima samen. 380 00:19:14,041 --> 00:19:15,791 Dat is zo. -Ja. 381 00:19:16,541 --> 00:19:17,541 Totdat… 382 00:19:18,166 --> 00:19:21,246 Totdat haar stem horen 383 00:19:21,333 --> 00:19:24,003 je opjaagt. 384 00:19:25,125 --> 00:19:26,745 Tot je tot God bidt en zegt: 385 00:19:26,833 --> 00:19:30,633 "Heer, neem me mee. Neem mij als eerste mee. 386 00:19:31,000 --> 00:19:32,250 Ik heb er genoeg van." 387 00:19:32,833 --> 00:19:35,793 Ik hoop wel dat je toespraak beter zal zijn. 388 00:19:36,333 --> 00:19:37,673 Tuurlijk. Ik maak maar een grapje. 389 00:19:37,750 --> 00:19:39,460 Het is een grapje. -Een grapje? 390 00:19:39,541 --> 00:19:40,711 Ja. -Een grapje? 391 00:19:40,791 --> 00:19:41,881 Het huwelijk is tof. 392 00:19:42,541 --> 00:19:43,631 Echt? -Zeker weten. 393 00:19:44,583 --> 00:19:46,923 Het was de beste beslissing van mijn leven. 394 00:19:47,000 --> 00:19:47,920 Echt waar? -Ja. 395 00:19:48,500 --> 00:19:51,460 Prachtig. Biertje? -Ja. 396 00:19:53,083 --> 00:19:54,713 Ben je er toch zeker van? -Ja, hoor. 397 00:20:04,416 --> 00:20:07,576 Je ziet er prachtig uit! -Wel, verdorie. 398 00:20:09,583 --> 00:20:10,883 Je vindt het niet mooi. -Jawel. 399 00:20:10,958 --> 00:20:14,788 Het is alleen zo adembenemend en zo. 400 00:20:14,875 --> 00:20:17,035 En waarom hebben we drie jurken? 401 00:20:17,458 --> 00:20:19,708 Vanwege de drie ceremonies. Volg je de groep niet? 402 00:20:19,791 --> 00:20:21,381 Jawel. Alleen… 403 00:20:21,791 --> 00:20:22,881 Ik dacht niet 404 00:20:22,958 --> 00:20:25,248 dat we in heel Johannesburg jurken zouden passen. 405 00:20:25,333 --> 00:20:27,463 Als je eerder was gekomen, had alles niet 406 00:20:27,541 --> 00:20:28,791 in één dag gemoeten 407 00:20:28,875 --> 00:20:30,285 en hadden we nu geen haast. 408 00:20:30,375 --> 00:20:31,415 Al goed, al goed. 409 00:20:31,500 --> 00:20:34,330 Refiloe en Thando hebben alles onder controle in het hotel. 410 00:20:35,291 --> 00:20:36,711 Tumi, jij bent mijn getuige. 411 00:20:37,375 --> 00:20:38,665 Ja. 412 00:20:41,750 --> 00:20:42,630 Je ziet er goed uit. 413 00:20:43,208 --> 00:20:44,128 Verbluffend, bedoel je. 414 00:20:44,625 --> 00:20:45,705 Dank je. 415 00:20:48,791 --> 00:20:51,831 Hoe lang gaat het duren, denk je? 416 00:20:52,958 --> 00:20:54,878 Khaya verveelt zich vast dood in de auto. 417 00:20:54,958 --> 00:20:56,918 Wat is er gaande? -Hoe bedoel je? 418 00:20:57,541 --> 00:20:58,711 Jij en Khaya. 419 00:20:59,208 --> 00:21:01,038 Negeren jullie elkaar niet meer? 420 00:21:01,125 --> 00:21:02,035 Dat deden we niet. 421 00:21:02,125 --> 00:21:03,995 Deden we wel. Al twee jaar. 422 00:21:04,541 --> 00:21:06,251 Besef dat je ouder wordt. 423 00:21:06,333 --> 00:21:09,173 Ik sterf liever gelukkig. -Vrijgezel en gelukkig bestaat niet. 424 00:21:09,250 --> 00:21:11,040 Hoe weet jij dat nou? Je familie 425 00:21:11,125 --> 00:21:13,285 is niet echt een model van gelukkige relaties. 426 00:21:13,375 --> 00:21:14,705 Wel dan? Luister: 427 00:21:14,791 --> 00:21:16,631 tante Moipone's man stierf toen ze jong was. 428 00:21:16,708 --> 00:21:20,708 Grace werd gedumpt zodra de bruidsschat was besloten. Oom is getrouwd met alcohol. 429 00:21:21,541 --> 00:21:23,211 Om van je moeder nog maar te zwijgen. 430 00:21:23,666 --> 00:21:25,826 Ik denk dat we vervloekt zijn. -Hou op. 431 00:21:25,916 --> 00:21:28,746 Waarom? We kunnen veel beter vrijgezel blijven. 432 00:21:31,541 --> 00:21:33,921 En als mama nu eens niet alleen wilde zijn? 433 00:21:34,500 --> 00:21:36,170 Dat heeft papa voor haar besloten. 434 00:21:36,250 --> 00:21:37,250 Ja, maar… 435 00:21:38,166 --> 00:21:39,576 Als hij zich nu vergist had? 436 00:21:43,666 --> 00:21:45,456 Kunnen jullie ons even alleen laten? 437 00:21:52,125 --> 00:21:54,325 Wat zit het toch strak. 438 00:21:58,625 --> 00:21:59,825 Wiens adres is dit? 439 00:22:00,833 --> 00:22:02,173 Dat van papa. 440 00:22:02,500 --> 00:22:06,330 Tante Grace hielp me hem vinden. Vertel het niet tegen mama. 441 00:22:09,125 --> 00:22:11,825 Kom op, zeg nu iets. -Waarom uitgerekend nu? 442 00:22:11,916 --> 00:22:15,036 Welke bruid heeft nu geen vader die haar binnenbrengt? 443 00:22:15,125 --> 00:22:17,245 Hij verliet je nog voordat je kon lopen. 444 00:22:17,333 --> 00:22:18,543 Wil jij hem dan niet terugzien? 445 00:22:18,625 --> 00:22:21,375 Nee! Weet je… 446 00:22:22,333 --> 00:22:24,583 Ik geef niets om mensen die me verlaten hebben. 447 00:22:25,291 --> 00:22:27,041 Mama liet me achter met oma, 448 00:22:27,125 --> 00:22:29,075 en je ziet hoe onze relatie nu is. 449 00:22:32,083 --> 00:22:33,253 Ik heb alleen het gevoel dat ik iets mis. 450 00:22:33,333 --> 00:22:37,213 Weldra bevestig je voorgoed je positie als mama's lievelingsdochter. 451 00:22:37,291 --> 00:22:39,381 Je gaat trouwen met de zwarte Prince Harry, 452 00:22:39,458 --> 00:22:42,708 en ik ga zelfs iets positiefs over je zeggen tijdens de receptie. 453 00:22:42,791 --> 00:22:43,961 Heb je echt meer nodig? 454 00:22:47,000 --> 00:22:49,830 Het spijt me, Beauty. 455 00:22:51,000 --> 00:22:52,210 Ik kan het niet. 456 00:23:24,666 --> 00:23:26,996 Luister, ik kan je meenemen naar Mauritius, 457 00:23:27,083 --> 00:23:30,633 als jij mijn persoonlijke Instagram fotograaf speelt. 458 00:23:32,250 --> 00:23:33,630 Beauty leeft in een sprookje. 459 00:23:35,791 --> 00:23:37,211 Of ze denkt niet na. 460 00:23:38,125 --> 00:23:39,285 Ik heb een idee. 461 00:23:39,916 --> 00:23:43,076 Laten we later afspreken. Ik kook het diner, en met je talent 462 00:23:43,166 --> 00:23:45,536 als sommelier help jij me met mijn wijncollectie. 463 00:23:45,625 --> 00:23:47,075 Goed idee, toch? 464 00:23:48,166 --> 00:23:49,956 En dan kunnen we praten over wat er gaande is 465 00:23:50,041 --> 00:23:51,041 tussen jou en je zus. 466 00:23:52,291 --> 00:23:53,381 Ik wil niet praten. 467 00:23:54,208 --> 00:23:57,038 Dan help ik je met je toespraak. 468 00:24:05,916 --> 00:24:06,876 Luister, 469 00:24:07,833 --> 00:24:09,383 ik ben blij dat je me belde. 470 00:24:10,125 --> 00:24:13,165 En dat we gewoon normaal kunnen doen 471 00:24:14,208 --> 00:24:15,668 na wat er allemaal gebeurd is. 472 00:24:36,291 --> 00:24:37,631 Een gratis diner bevalt me wel. 473 00:24:38,291 --> 00:24:39,421 Goed. 474 00:24:39,500 --> 00:24:41,210 Maar voor je wijncollectie moet je me betalen. 475 00:24:41,791 --> 00:24:43,501 O. Natuurlijk. 476 00:24:44,041 --> 00:24:45,631 Ik bel je wel als ik hier klaar ben. 477 00:24:46,541 --> 00:24:47,711 En nog iets. 478 00:24:47,791 --> 00:24:51,041 Als je me meeneemt naar Mauritius, neem je maar een selfiestick mee. 479 00:25:12,125 --> 00:25:14,665 Wat? -Ik moet de tent opzetten. 480 00:25:14,750 --> 00:25:16,130 Je studeert engineering. 481 00:25:16,208 --> 00:25:17,708 Kijk naar God. 482 00:25:17,791 --> 00:25:20,791 Je gebruikt Gods naam toch niet ijdel, hè? 483 00:25:20,875 --> 00:25:23,955 Ik eer hem alleen voor Zijn grootheid. Halleluja. 484 00:25:24,041 --> 00:25:25,381 Amen. 485 00:25:26,541 --> 00:25:29,001 Wie we daar hebben! Tumi Sello! 486 00:25:30,875 --> 00:25:32,745 Heb je alcohol voor me van Kaapstad? 487 00:25:32,833 --> 00:25:35,003 Hallo, hoe maak je het? 488 00:25:35,083 --> 00:25:36,963 Ik maak het prima. En jij? 489 00:25:37,041 --> 00:25:38,961 Grapje. Je weet heel goed 490 00:25:39,041 --> 00:25:40,541 dat ik je bijsta. 491 00:25:42,000 --> 00:25:44,380 Mijn oom drinkt eenieder onder de tafel 492 00:25:44,458 --> 00:25:47,288 en blijft ondanks alles een normaal functionerende volwassene. 493 00:25:47,750 --> 00:25:50,210 Niemand drinkt. 494 00:25:50,291 --> 00:25:53,081 We moeten geconcentreerd aan het werk. 495 00:25:53,625 --> 00:25:55,165 En je vraagt je af waarom ze 496 00:25:55,250 --> 00:25:56,380 nooit thuiskomt. -Amen. 497 00:25:56,458 --> 00:25:57,878 Jij ook, Grace. 498 00:25:58,541 --> 00:26:02,211 We moeten de geschenkenceremonie voorbereiden. 499 00:26:02,291 --> 00:26:04,331 Bokang, wat sta je daar? 500 00:26:05,666 --> 00:26:07,166 Tumi. -Ja? 501 00:26:07,750 --> 00:26:08,920 De handdoeken? 502 00:26:10,041 --> 00:26:14,041 O ja. De handdoekenset voor de geschenkenceremonie morgen. 503 00:26:14,916 --> 00:26:17,326 Had ik maar niet vergeten die te kopen. 504 00:26:17,916 --> 00:26:21,076 Ik breng ze morgen, dat lijkt me het beste. 505 00:26:21,166 --> 00:26:22,206 Voor de Twala's komen. 506 00:26:22,291 --> 00:26:24,081 Geen sprake van. 507 00:26:24,166 --> 00:26:26,916 Ik wil dat vanavond alles ingepakt is. 508 00:26:27,000 --> 00:26:30,500 Anders zegt Dineo nog dat ik haar dochters bruiloft saboteer. 509 00:26:30,583 --> 00:26:32,253 Laat me dan… -Gelijk heeft ze. 510 00:26:32,791 --> 00:26:33,711 Shadrack. 511 00:26:34,291 --> 00:26:36,381 Vergeet het vlees niet te kopen. 512 00:26:36,458 --> 00:26:38,498 Geen zorgen, Dini. 513 00:26:38,583 --> 00:26:40,173 Ik koop het beste vlees. 514 00:26:40,750 --> 00:26:43,460 Overheerlijk. Eersteklas. 515 00:26:43,541 --> 00:26:44,831 Met dit touw. 516 00:26:45,333 --> 00:26:46,383 Een elektriciteitsdraad? 517 00:26:49,208 --> 00:26:50,128 Grace, jij kookt 518 00:26:50,208 --> 00:26:51,748 met mij in het hotel. 519 00:26:52,250 --> 00:26:54,790 Welnee. Waarom doen we het dan in een hotel? 520 00:26:54,875 --> 00:26:55,825 Er is daar catering. 521 00:26:55,916 --> 00:26:57,416 We hoeven niet te koken. 522 00:26:57,958 --> 00:27:00,788 Grace, de Twala's hebben alles betaald. 523 00:27:01,208 --> 00:27:04,078 Maar goed eten kunnen ze niet kopen. 524 00:27:04,166 --> 00:27:07,536 En Grace maakt de overheerlijkste aardappelsalade. 525 00:27:07,625 --> 00:27:09,995 Iets anders kan ze niet maken. -Kom nou! 526 00:27:10,083 --> 00:27:11,003 Luister goed. 527 00:27:11,083 --> 00:27:14,383 In de komende drie dagen duld ik geen enkele misstap. 528 00:27:14,458 --> 00:27:15,748 Geen fouten. 529 00:27:15,833 --> 00:27:17,753 En geen drama. Hoor je, Shadrack? 530 00:27:17,833 --> 00:27:19,003 Ja. 531 00:27:19,625 --> 00:27:21,955 Wij zijn niet als jij en je kinderen. -Moipone! 532 00:27:22,041 --> 00:27:24,461 Wat zei je daar over mijn kinderen? 533 00:27:24,541 --> 00:27:27,081 Pas op, hè! 534 00:27:27,166 --> 00:27:28,826 Ik waarschuw je. -Rustig. 535 00:27:28,916 --> 00:27:30,286 Kom, we gaan. 536 00:27:30,375 --> 00:27:33,455 Sluit Moipone op. De sleutel ligt op tafel. 537 00:27:33,541 --> 00:27:34,541 Ik kom al. -Vooruit! 538 00:28:21,500 --> 00:28:22,670 Mama zal het niet snappen. 539 00:28:22,750 --> 00:28:24,250 Het is jouw leven. Doe je coming-out. 540 00:28:25,166 --> 00:28:26,326 Ik ben niet als jij. 541 00:28:26,416 --> 00:28:28,206 Mijn moeder houdt van me, weet je. 542 00:28:28,291 --> 00:28:32,291 En Terrence? Zal hij nog van je houden wanneer ik zijn uitnodiging intrek? 543 00:28:32,916 --> 00:28:33,956 Laten we opschieten. 544 00:28:34,041 --> 00:28:35,921 Je moeder mag ons hier niet vinden. 545 00:28:36,583 --> 00:28:39,293 Vergeet onze afspraak niet. -Ok. 546 00:28:39,375 --> 00:28:40,575 Ik help met de handdoeken 547 00:28:40,666 --> 00:28:42,876 en jij belt Terrence en zegt dat hij niet kan komen. 548 00:28:42,958 --> 00:28:44,168 Waarom nodigde je hem uit? 549 00:28:44,708 --> 00:28:46,248 Dat heb ik niet gedaan. 550 00:28:46,333 --> 00:28:48,293 Hij ging ervan uit dat hij uitgenodigd was. 551 00:28:49,458 --> 00:28:52,418 Wacht, mocht jij wel iemand uitnodigen? Wacht, luister. 552 00:28:57,375 --> 00:28:59,915 Jij leidt haar af, ik pak de handdoeken. 553 00:29:00,000 --> 00:29:01,130 Nu. 554 00:29:04,125 --> 00:29:05,825 Hallo! 555 00:29:05,916 --> 00:29:08,666 Prachtig, meid! -Wat kan ik voor u doen? 556 00:29:08,750 --> 00:29:13,330 Je weet dat er een bruiloft is, nietwaar? 557 00:29:18,875 --> 00:29:20,205 Grace toch! 558 00:29:20,291 --> 00:29:21,581 Waarom snijd je ze zo dik? 559 00:29:21,666 --> 00:29:24,536 Je zei dat je ze dik wilde. -Helemaal niet. 560 00:29:24,625 --> 00:29:26,285 Kom ze dan zelf snijden. 561 00:29:26,791 --> 00:29:28,501 Kijk, daarom verlaten mannen je. 562 00:29:29,666 --> 00:29:30,786 O ja? En waar is jouw ring dan? 563 00:29:31,291 --> 00:29:33,251 Ik heb er tenminste ooit een gehad. 564 00:29:33,333 --> 00:29:34,583 Jij niet. 565 00:29:35,208 --> 00:29:36,128 Wel heb je ooit! 566 00:29:37,416 --> 00:29:40,246 Mevrouw Sello, zoals afgesproken laten we u hier graag koken 567 00:29:40,333 --> 00:29:43,383 ondanks onze chef met Michelinster. 568 00:29:43,458 --> 00:29:45,168 Kent hij mijn moeders schapenschotel met curry? 569 00:29:45,250 --> 00:29:47,000 Nee, maar. -Dan is hij niet goed genoeg. 570 00:29:47,958 --> 00:29:50,328 Alleen hebben we hier een zekere stijl. 571 00:29:50,416 --> 00:29:54,956 En voor iedereen zichtbare driepotige pannen 572 00:29:55,041 --> 00:29:56,791 maken daarvan geen deel uit. 573 00:29:56,875 --> 00:29:58,785 Dus zwarte mensen passen niet in uw stijl? 574 00:29:58,875 --> 00:30:00,325 Precies. 575 00:30:01,041 --> 00:30:02,631 Ik bedoel… 576 00:30:03,750 --> 00:30:06,000 Nee. Ik bedoel… 577 00:30:07,500 --> 00:30:09,080 Weet u wat? 578 00:30:09,166 --> 00:30:11,246 Die pannen zijn geen probleem. Ik vind ze prachtig. 579 00:30:12,166 --> 00:30:13,746 Zo authentiek. 580 00:30:16,166 --> 00:30:17,956 Fijne kooktijd! 581 00:30:23,000 --> 00:30:24,040 Mijn God… 582 00:30:25,166 --> 00:30:27,076 Ik was vergeten dat je zo voor bazin kon spelen. 583 00:30:27,166 --> 00:30:28,496 Een Sello bazin. 584 00:30:28,583 --> 00:30:31,333 Ga door met werken, de voorstelling is voorbij. 585 00:30:31,833 --> 00:30:33,793 Zusters, zusters. 586 00:30:34,541 --> 00:30:35,881 Het vlees is er. 587 00:30:37,458 --> 00:30:39,208 Shadrack! -Lieve hemel, Shadrack! 588 00:30:39,291 --> 00:30:42,291 Het is nog levend. -Geen zorgen, Dini. 589 00:30:42,375 --> 00:30:44,875 Ik zal het netjes slachten. 590 00:30:44,958 --> 00:30:47,578 En je schapenschotel zal heerlijk mals zijn. 591 00:30:48,583 --> 00:30:50,383 Hij is wees. Ik kreeg hem met korting. 592 00:30:50,958 --> 00:30:54,878 En het wisselgeld? Ik moest een busje huren. 593 00:30:55,416 --> 00:30:57,416 En die versleten kar van je dan? 594 00:30:57,500 --> 00:31:01,170 Hij is wees, ik wilde er geen trauma bijdoen door hem daarin te vervoeren. 595 00:31:01,791 --> 00:31:03,421 Heb je mijn geld aan alcohol besteed? 596 00:31:04,875 --> 00:31:06,325 Laat me je adem ruiken. 597 00:31:06,416 --> 00:31:08,706 Nog een keer. 598 00:31:11,291 --> 00:31:13,251 Ze zei dat de keuken hier ergens was. 599 00:31:14,041 --> 00:31:15,751 Kelebogile, kom hier. 600 00:31:21,208 --> 00:31:22,078 Hallo, Valencia. 601 00:31:22,583 --> 00:31:23,963 Dineo. 602 00:31:24,041 --> 00:31:25,331 Dit is Grace. -Jep, Grace. 603 00:31:26,166 --> 00:31:27,536 Hebben jullie hulp nodig? 604 00:31:27,625 --> 00:31:29,125 Je kunt komkommers snijden. 605 00:31:32,541 --> 00:31:35,501 Dineo heeft vast geen hulp nodig met de lunch voor morgen. 606 00:31:35,583 --> 00:31:36,543 Toch, Dineo? 607 00:31:36,625 --> 00:31:39,915 Mijn team is er klaar voor. 608 00:31:40,000 --> 00:31:41,130 Uitstekend. 609 00:31:41,208 --> 00:31:45,208 Ik ben zo lui geworden sinds ik mijn eigen chef heb. 610 00:31:45,791 --> 00:31:47,581 Dat zijn leuke problemen. 611 00:31:48,458 --> 00:31:49,788 Welnu… 612 00:31:56,208 --> 00:31:57,038 Wat was dat? 613 00:32:01,791 --> 00:32:02,671 Ons familiekoor. 614 00:32:04,916 --> 00:32:06,376 Wel, veel plezier, dames. 615 00:32:07,458 --> 00:32:09,208 Tot morgen, Valencia. 616 00:32:09,291 --> 00:32:12,961 Scheer je weg met dat schaap en laat niemand het zien. 617 00:32:13,041 --> 00:32:14,501 Grace, help me een handje. -Graag. 618 00:32:14,583 --> 00:32:16,833 Waar ga jij heen? Je bent nog niet klaar. 619 00:32:16,916 --> 00:32:18,206 Kom op, Grace. 620 00:32:18,833 --> 00:32:20,133 Mijn pannen branden aan. 621 00:32:21,500 --> 00:32:23,250 Shadrack! -Grace! 622 00:32:28,083 --> 00:32:30,423 Gelukkig! We hongeren uit. 623 00:32:30,916 --> 00:32:31,786 Themba. 624 00:32:32,291 --> 00:32:33,501 Ok. 625 00:32:34,250 --> 00:32:35,580 Dank je, schatje. 626 00:32:39,208 --> 00:32:40,878 Sbu, zijn je organisatieproblemen opgelost? 627 00:32:40,958 --> 00:32:42,378 Welke problemen? 628 00:32:42,458 --> 00:32:44,038 Ze bedoelt… 629 00:32:44,541 --> 00:32:46,881 Nou ja, het ging meer om broederlijke raad. 630 00:32:46,958 --> 00:32:48,788 O, dat. Ja. 631 00:32:49,250 --> 00:32:51,580 Themba, mijn ovulatie duurt niet lang, hoor. 632 00:32:55,666 --> 00:32:56,706 Het spijt me. 633 00:32:56,791 --> 00:32:59,581 Het komt door mijn hormoneninjecties. 634 00:32:59,666 --> 00:33:00,496 Injecties? 635 00:33:00,583 --> 00:33:03,003 Zodat ze zwanger kan raken. 636 00:33:04,083 --> 00:33:05,043 Naai haar gewoon. 637 00:33:05,625 --> 00:33:07,165 Zo gaat dat. 638 00:33:08,833 --> 00:33:11,583 Oma, het is een lang verhaal. 639 00:33:13,291 --> 00:33:14,921 Op een fabelachtige bruiloft 640 00:33:15,958 --> 00:33:18,918 die Zuid-Afrika zich lang zal herinneren. 641 00:33:19,000 --> 00:33:22,670 Ik weet niet waarom ik toestemde in dat camerateam. 642 00:33:22,750 --> 00:33:24,790 Waarom niet gewoon interviews? 643 00:33:25,250 --> 00:33:28,670 Sbu, ik heb niet zoveel betaald om de Four Seasons vol te boeken 644 00:33:28,750 --> 00:33:30,880 voor alleen een paar interviews. 645 00:33:30,958 --> 00:33:33,168 Leer een beetje dankbaar zijn, Sibusiso. 646 00:33:33,250 --> 00:33:35,540 Het ging allemaal erg snel voor ons, jongen. 647 00:33:35,625 --> 00:33:36,955 Dat begrijp ik. Maar… 648 00:33:37,041 --> 00:33:39,881 Ik wilde er geen politieke gebeurtenis van maken. 649 00:33:39,958 --> 00:33:42,628 Ik wilde eerder iets kleins. 650 00:33:42,708 --> 00:33:43,918 Sibusiso… 651 00:33:44,875 --> 00:33:47,375 Neem Themba en Lydia. Zij hebben ook een grootse bruiloft gehad, 652 00:33:47,916 --> 00:33:49,246 en kijk hoe gelukkig ze zijn. 653 00:33:50,083 --> 00:33:51,383 Maar ze naaien niet. 654 00:34:00,125 --> 00:34:01,285 Hier, tante. 655 00:34:01,958 --> 00:34:02,878 De handdoeken zijn klaar. 656 00:34:03,458 --> 00:34:04,328 Voor de Twala's. 657 00:34:04,916 --> 00:34:06,206 Prima gedaan. 658 00:34:06,291 --> 00:34:08,791 Waarom heb je ze van het huis naar hier gebracht? 659 00:34:09,291 --> 00:34:12,251 Als zij ergens dood aangetroffen wordt, dan was ik het. 660 00:34:12,333 --> 00:34:13,293 Zoals ik al zei: 661 00:34:14,000 --> 00:34:17,290 ik wil niet beschuldigd worden dat ik de bruiloft saboteer. 662 00:34:19,750 --> 00:34:21,710 Geef ze maar hier, ik ruim ze wel op. 663 00:34:21,791 --> 00:34:24,131 Nee, ik zorg er wel voor. 664 00:34:24,208 --> 00:34:25,248 Geef ze aan Thando, 665 00:34:25,333 --> 00:34:26,753 zij weet waar ze horen. 666 00:34:32,625 --> 00:34:33,995 Meid, sorry maar… 667 00:34:34,083 --> 00:34:35,963 Komen deze van het hotel? 668 00:34:36,500 --> 00:34:39,330 Terugblikkend was dit een reusachtig dom idee. 669 00:34:39,416 --> 00:34:40,376 Nee. 670 00:34:41,250 --> 00:34:42,750 Dit is het logo van het hotel. 671 00:34:43,625 --> 00:34:44,825 Welnee, joh. 672 00:34:44,916 --> 00:34:49,246 Misschien koopt het hotel zijn handdoeken gewoon bij dezelfde winkel. 673 00:34:50,333 --> 00:34:52,633 Lieve Refiloe. 674 00:34:53,208 --> 00:34:54,418 Wilde jij mijn schoonouders 675 00:34:54,500 --> 00:34:56,330 gestolen handdoeken van het hotel schenken? 676 00:34:57,041 --> 00:35:00,381 Bokang, steel jij nu ook? -Ik? Nooit! 677 00:35:00,458 --> 00:35:01,668 Zij heeft het alleen gedaan. 678 00:35:02,708 --> 00:35:05,748 Nee, ik wilde morgenochtend andere kopen. 679 00:35:05,833 --> 00:35:07,423 Deze zijn gewoon tot dan. 680 00:35:08,166 --> 00:35:09,326 Weet je wat? 681 00:35:09,416 --> 00:35:13,076 Een vriendin van mij kan haar winkel vroegtijdig openen om ons te helpen. 682 00:35:13,166 --> 00:35:17,206 Zij verkoopt handdoeken. -Rustig. Het zijn slechts handdoeken. 683 00:35:17,750 --> 00:35:19,330 Deze handdoeken 684 00:35:19,958 --> 00:35:22,288 zijn voor de welkomstceremonie. 685 00:35:22,375 --> 00:35:25,455 Gelukkig krijg ik verwijt van mijn tante en niet mijn moeder. 686 00:35:25,541 --> 00:35:26,921 Ik snap het. 687 00:35:27,000 --> 00:35:28,460 Ik haal je moeder. 688 00:35:29,458 --> 00:35:30,498 Maar… 689 00:35:36,875 --> 00:35:37,995 Grace, 690 00:35:38,375 --> 00:35:39,575 zie je dat schaap? 691 00:35:39,958 --> 00:35:41,168 Ik gaf het een naam. 692 00:35:41,250 --> 00:35:42,670 Het heet Lekkernij. 693 00:35:42,750 --> 00:35:44,750 Dineo is gek. We eten het op. 694 00:35:45,083 --> 00:35:46,633 Zeker eten we het op. 695 00:35:47,166 --> 00:35:49,576 En ze zal tegen iedereen zeggen 696 00:35:49,666 --> 00:35:52,876 dat het de beste schapenschotel is die ze ooit gemaakt heeft. 697 00:35:52,958 --> 00:35:55,788 Je kent haar zo goed. -Ze is belachelijk. 698 00:35:56,833 --> 00:36:01,083 Zij en Moipone zitten in dezelfde WhatsApp groep en babbelen onophoudelijk. 699 00:36:02,750 --> 00:36:05,960 En iedere keer dat ze ons roept, hè? Grace! 700 00:36:06,041 --> 00:36:07,751 Shadrack! 701 00:36:07,833 --> 00:36:09,043 Grace! 702 00:36:09,666 --> 00:36:10,746 Shadrack! 703 00:36:10,833 --> 00:36:12,673 Noodtoestand! 704 00:36:20,541 --> 00:36:22,461 Het is zo erg niet! 705 00:36:22,541 --> 00:36:24,581 Handdoeken! 706 00:36:24,666 --> 00:36:27,786 Tumi, jij wilt de mensen altijd uitdagen. 707 00:36:28,416 --> 00:36:29,956 De noodtoestand is vanwege handdoeken? 708 00:36:30,916 --> 00:36:32,076 Met alle respect, 709 00:36:32,166 --> 00:36:33,456 ik kan ook jouw fouten opnoemen, 710 00:36:33,541 --> 00:36:35,211 maar dat duurt te lang. 711 00:36:35,291 --> 00:36:37,081 Sla niet zo'n toon tegen me aan. 712 00:36:37,625 --> 00:36:38,875 Wat moet ik dan? 713 00:36:38,958 --> 00:36:40,208 Mijn schoonouders horen je nog. 714 00:36:41,458 --> 00:36:42,628 Is dat alles dat telt voor jou? 715 00:36:42,708 --> 00:36:44,078 Ja. Het is mijn bruiloft. 716 00:36:46,125 --> 00:36:47,035 Ik ben het beu. 717 00:36:47,875 --> 00:36:48,915 Als ik dan zo'n probleem ben, 718 00:36:49,458 --> 00:36:51,128 doe dan de bruiloft zonder mij. 719 00:36:51,208 --> 00:36:52,418 Goed, mensen? 720 00:36:53,000 --> 00:36:54,130 Tumi! 721 00:36:54,708 --> 00:36:55,788 Wat gebeurt er nou? 722 00:36:55,875 --> 00:36:58,325 Ging die noodtoestand nu echt om handdoeken? 723 00:37:08,500 --> 00:37:09,880 Sorry, Ma. 724 00:37:09,958 --> 00:37:13,168 Ik hoop dat je niet naar Sibusiso gaat. Dat brengt ongeluk. 725 00:37:13,250 --> 00:37:15,210 Nee. Ik wilde… 726 00:37:15,708 --> 00:37:17,168 de versieringen… 727 00:37:19,500 --> 00:37:21,750 Weet u, ik ben zo gelukkig met Sbu te trouwen. 728 00:37:21,833 --> 00:37:24,543 Ja. Nu hoef je nooit meer te werken. 729 00:37:25,291 --> 00:37:26,711 Het gaat me niet om het geld. 730 00:37:26,791 --> 00:37:29,671 Doe niet alsof. We zijn onder ons. 731 00:37:31,375 --> 00:37:32,575 Ga naar bed, Beauty. 732 00:37:33,458 --> 00:37:35,498 Anders heb je donkere kringen 733 00:37:35,583 --> 00:37:37,133 onder je ogen morgen. Dat wil je toch niet? 734 00:37:38,291 --> 00:37:39,831 Dan zie je er niet uit. 735 00:37:55,708 --> 00:37:56,998 Hé. -Dat brengt ongeluk. 736 00:37:57,708 --> 00:37:58,878 Al goed. Wat is er aan de hand? 737 00:37:59,541 --> 00:38:02,421 Iedereen verpest mijn bruiloft. -Moet ik het afhandelen? 738 00:38:02,958 --> 00:38:03,788 Ja. -Ja? 739 00:38:03,875 --> 00:38:04,955 Nee. 740 00:38:05,458 --> 00:38:09,378 Dan wordt het alleen erger. -We gaan gewoon naar de Burgerlijke Stand. 741 00:38:09,458 --> 00:38:12,828 Nee. Ik geef mijn droombruiloft niet op omdat jij krenterig bent. 742 00:38:12,916 --> 00:38:14,956 Krenterig? Ik, krenterig? 743 00:38:15,708 --> 00:38:19,128 Dat brengt ongeluk. -Weet je hoeveel een Londense flat kost? 744 00:38:20,375 --> 00:38:23,245 En God mag weten waarom je er een koos met twee kamers. 745 00:38:23,333 --> 00:38:24,543 Voor onze baby's. 746 00:38:25,291 --> 00:38:28,631 Zover zijn we nog niet. En gelukkig maar, toch? 747 00:38:31,000 --> 00:38:32,250 Wat? -Niets. 748 00:38:33,708 --> 00:38:35,958 Kan ik niet gewoon trouwen zonder dat mijn zus en moeder bekvechten? 749 00:38:36,583 --> 00:38:37,753 Wachten tot ze klaar zijn? 750 00:38:38,166 --> 00:38:39,126 Nee. 751 00:38:39,708 --> 00:38:41,878 De volgende mogelijkheid in dit hotel is 2022. 752 00:38:41,958 --> 00:38:43,628 Dat is te kort voor die twee. 753 00:38:44,458 --> 00:38:45,538 Nou, 754 00:38:45,625 --> 00:38:47,705 ik weet wel een manier om je op te beuren. 755 00:38:50,500 --> 00:38:54,420 Kom hier. Kom. 756 00:38:57,416 --> 00:39:00,416 Kom hier. 757 00:39:05,166 --> 00:39:07,286 Niet voor de bruiloft. -Stil maar. 758 00:39:08,958 --> 00:39:11,958 Nee, schatje, dat brengt ongeluk. 759 00:39:12,500 --> 00:39:14,460 Je lijkt mijn moeder wel. 760 00:39:15,250 --> 00:39:18,080 Dat niet. -Het was maar een grapje. 761 00:40:09,416 --> 00:40:10,416 Hé. 762 00:40:11,791 --> 00:40:12,711 Hoi. 763 00:40:14,458 --> 00:40:15,668 Alles goed? 764 00:40:16,833 --> 00:40:18,043 Gaat wel. 765 00:40:20,166 --> 00:40:21,246 Waar is je vrouw? 766 00:40:21,333 --> 00:40:23,333 Die slaapt. 767 00:40:23,833 --> 00:40:25,083 Diep in slaap. 768 00:40:25,541 --> 00:40:28,671 Ik voel me een beetje onrustig, weet je? En jij? 769 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Ik stap op. 770 00:40:31,625 --> 00:40:32,625 Wat? 771 00:40:32,708 --> 00:40:33,918 Ik wist niet eens dat dat kon. 772 00:40:34,000 --> 00:40:35,580 Ik ben de beste spelbreekster. 773 00:40:35,666 --> 00:40:37,036 Ik heb zelfs hun wijn gestolen. 774 00:40:41,750 --> 00:40:42,710 Nee, dank je. 775 00:40:43,583 --> 00:40:44,963 Gelijk heb je. 776 00:40:45,333 --> 00:40:46,583 Het smaakt walgelijk. 777 00:40:49,250 --> 00:40:50,670 Laat eens zien? 778 00:40:52,041 --> 00:40:53,171 Ik ken deze wijn. 779 00:40:53,250 --> 00:40:54,670 Goede reputatie. 780 00:40:55,083 --> 00:40:56,213 Maar jij bent de deskundige. 781 00:40:56,291 --> 00:40:58,331 Reputatie en smaak verschillen. 782 00:40:59,583 --> 00:41:01,583 Aan een wijn moet je ruiken. 783 00:41:02,875 --> 00:41:03,825 Zeg nu eens: 784 00:41:03,916 --> 00:41:04,786 wat ruik je? 785 00:41:05,291 --> 00:41:06,541 Alcohol? 786 00:41:06,625 --> 00:41:10,455 Zoeloe-ventje. Hou op. 787 00:41:10,541 --> 00:41:14,961 Je moet de kruiden ruiken. En het hout van het vat. 788 00:41:15,625 --> 00:41:17,745 De geur van een wijn 789 00:41:18,208 --> 00:41:19,498 kan je over zijn geschiedenis vertellen. 790 00:41:20,875 --> 00:41:23,285 Maar deze is gratis. Dus neem een glas. 791 00:41:25,333 --> 00:41:26,583 Nee, dank je. 792 00:41:26,666 --> 00:41:28,996 Kom op. Een glas doet je geen kwaad. 793 00:41:29,083 --> 00:41:33,083 Ik wil helder zijn voor morgen. 794 00:41:33,500 --> 00:41:35,630 Dat zou jij ook moeten doen. -Geen sprake van. 795 00:41:36,000 --> 00:41:37,330 Wijnland bevalt me prima. 796 00:41:37,916 --> 00:41:39,376 Hier voel ik me minder eenzaam 797 00:41:41,000 --> 00:41:43,290 en word ik niet veroordeeld voor iedere blunder. 798 00:41:45,125 --> 00:41:46,245 Dat klinkt aangenaam. 799 00:41:46,958 --> 00:41:48,498 Is het ook. 800 00:41:48,583 --> 00:41:51,503 Een enkele nacht van vrijheid. 801 00:41:53,333 --> 00:41:54,423 Wijn oordeelt niet. 802 00:41:58,250 --> 00:41:59,250 Pak aan. 803 00:41:59,333 --> 00:42:00,173 "Pak aan." 804 00:42:00,250 --> 00:42:02,670 Doe niet zo dom. 805 00:42:02,750 --> 00:42:03,790 Goed dan. 806 00:42:16,750 --> 00:42:18,000 Zo slecht niet. 807 00:42:19,791 --> 00:42:20,961 Loop recht. 808 00:42:21,041 --> 00:42:23,791 Dat doe ik toch? 809 00:42:24,375 --> 00:42:26,785 Jij zult 810 00:42:27,375 --> 00:42:29,285 al mijn liefde opbranden 811 00:42:29,916 --> 00:42:32,206 Ik voel me zo levend. -Jazeker. 812 00:42:32,666 --> 00:42:34,036 Ik kan alles doen. 813 00:42:34,333 --> 00:42:36,713 Ik kan alles aan! 814 00:42:55,791 --> 00:42:57,961 Ik heb naar je gekeken 815 00:43:05,875 --> 00:43:07,455 Goed. 816 00:43:07,958 --> 00:43:10,418 Laten we gaan zwemmen! 817 00:43:11,416 --> 00:43:14,576 Kun je wel zwemmen? -Nee! 818 00:43:54,500 --> 00:43:56,580 Hé, waar zit je? 819 00:43:56,666 --> 00:43:58,036 We hadden toch afgesproken? 820 00:43:59,166 --> 00:44:01,326 Beauty zal je vast uitbaten. 821 00:44:02,458 --> 00:44:04,078 Bel me terug wanneer je dit bericht hoort. 822 00:44:13,000 --> 00:44:18,040 23 DECEMBER DE DAG VAN DE TRADITIONELE BRUILOFT 823 00:44:41,416 --> 00:44:45,666 Ik weet zeker dat Themba niets overkomen is. Laten we rustig blijven. 824 00:44:46,166 --> 00:44:47,456 Hij antwoordt nog steeds niet. 825 00:44:47,541 --> 00:44:49,291 Hij is vast in de buurt. 826 00:44:49,375 --> 00:44:50,535 Ik ga hem zoeken. 827 00:44:52,458 --> 00:44:53,418 Nee, hè. 828 00:44:54,083 --> 00:44:57,503 Ik laat dat paranoïde kind onze gasten niet vervelen. 829 00:44:58,833 --> 00:45:00,083 Sbu. -Ja? 830 00:45:00,166 --> 00:45:02,996 Welke stropdas zou op de televisie het best uitkomen? 831 00:45:11,708 --> 00:45:12,998 Hallo. Hebben jullie 832 00:45:13,083 --> 00:45:14,833 mijn man gezien? -Is er iets? 833 00:45:15,500 --> 00:45:16,880 Nee, hoor. Alles is in orde. 834 00:45:19,541 --> 00:45:20,791 Wat is er aan de hand? 835 00:45:21,750 --> 00:45:22,750 Ik ga kijken. 836 00:45:23,291 --> 00:45:25,541 Nee. Werk en wees blij dat we niet betrokken zijn. 837 00:45:25,625 --> 00:45:27,875 En dat dat schaap weg is. 838 00:45:28,625 --> 00:45:29,825 Nou, over dat schaap… 839 00:45:32,291 --> 00:45:35,331 Jij en Shadrack ook! -Dineo! 840 00:45:36,083 --> 00:45:37,583 Wacht op me! 841 00:45:37,666 --> 00:45:40,826 Hij was dronken en ik heb hem naar huis gebracht. 842 00:45:41,875 --> 00:45:44,075 Maar ik kreeg dat schaap niet in het busje. 843 00:45:44,166 --> 00:45:47,076 Jullie hadden één taak en die verpest je? 844 00:45:47,166 --> 00:45:49,076 Hou op… -Waar is dat schaap? 845 00:45:49,541 --> 00:45:51,291 Het was hier vastgebonden. 846 00:45:51,375 --> 00:45:53,325 Zie jij hier een schaap? -Hou op… 847 00:45:53,416 --> 00:45:55,206 Candice en de Twala's 848 00:45:55,291 --> 00:45:56,881 mogen het niet eerst vinden. 849 00:45:57,875 --> 00:45:59,035 Daar zijn de Twala's. 850 00:46:00,708 --> 00:46:01,748 Kom op. 851 00:46:06,333 --> 00:46:08,673 Zoeken jullie Themba nog steeds? Helaas wel. 852 00:46:08,750 --> 00:46:10,540 Bel hem nog een keer. 853 00:46:13,125 --> 00:46:14,325 Ik zoek aan die kant. 854 00:46:38,583 --> 00:46:40,383 Tumi? Waarom heb jij Themba's telefoon? 855 00:46:40,458 --> 00:46:41,788 Verdomme. 856 00:46:42,250 --> 00:46:43,420 Wel… 857 00:46:44,750 --> 00:46:47,040 Tumi! Waar is mijn man? 858 00:46:48,291 --> 00:46:50,461 Waarom drijft zijn onderbroek in het zwembad? 859 00:46:50,541 --> 00:46:52,171 Dit is niet wat het lijkt. 860 00:46:52,250 --> 00:46:53,420 Heeft hij gedronken? 861 00:46:53,500 --> 00:46:54,460 En niet zo'n beetje. 862 00:46:54,541 --> 00:46:55,381 Een beetje. 863 00:46:56,416 --> 00:46:57,456 We bellen de politie. 864 00:46:58,041 --> 00:46:59,791 Tumi, wat is er gebeurd? Wat heb je gedaan? 865 00:46:59,875 --> 00:47:02,785 Geen politie. De pers mag dit niet weten. 866 00:47:02,875 --> 00:47:03,955 Ze is onwel. 867 00:47:05,000 --> 00:47:06,380 Wacht nu eens even. Wat is er aan de hand? 868 00:47:06,458 --> 00:47:07,828 Hij was vroeger alcoholist. 869 00:47:07,916 --> 00:47:08,996 O! 870 00:47:09,583 --> 00:47:11,713 Dat verklaart een hoop. 871 00:47:11,791 --> 00:47:13,501 De laatste keer dat Themba dronk, 872 00:47:13,583 --> 00:47:15,883 vonden we hem in Mozambique terug zonder paspoort. 873 00:47:15,958 --> 00:47:20,168 Hij veroorzaakte een diplomatisch incident en haalde mijn eer door het slijk. 874 00:47:20,250 --> 00:47:22,170 We vinden hem voor hij in Mozambique zit. 875 00:47:22,791 --> 00:47:24,461 Kijk eens. Wat is dit? 876 00:47:26,833 --> 00:47:28,293 Wat is dit? 877 00:47:28,375 --> 00:47:29,995 Ik vermoord je! 878 00:47:30,083 --> 00:47:31,083 Wacht even! 879 00:47:31,166 --> 00:47:33,166 Kom hier! Spring in het water. 880 00:47:33,750 --> 00:47:35,080 Lydia, bedaar alsjeblieft. 881 00:47:35,166 --> 00:47:37,576 Bedaar! 882 00:47:41,166 --> 00:47:42,416 Uit de weg! 883 00:47:42,500 --> 00:47:44,580 Ik zeg deze bruiloft af. 884 00:47:44,666 --> 00:47:49,456 Stelletje boeren! -Valencia… 885 00:47:49,541 --> 00:47:50,581 Tumi, wat gebeurt hier? 886 00:47:59,250 --> 00:48:00,920 Ik zei toch dat het niet was wat het leek? 887 00:48:01,000 --> 00:48:02,080 Tumi! 888 00:48:02,916 --> 00:48:04,326 Het is veel erger dan dat. 889 00:48:44,958 --> 00:48:47,078 Ondertiteling: HIVENTY