1 00:00:12,208 --> 00:00:14,328 ‎นี่ โบยตูเมโล 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,080 ‎ตูมี เดี๋ยวก็จมน้ำหรอก 3 00:00:18,166 --> 00:00:20,376 ‎- อย่าเรียกตำรวจ ‎- ตูมี เธอโป๊อยู่นะ 4 00:00:20,458 --> 00:00:21,708 ‎เกิดพวกสื่อแย่ๆ รู้เข้าจะทำยังไง 5 00:00:21,791 --> 00:00:23,831 ‎ต้องพาเธอไปโรงพยาบาล เธอเอาอีกแล้ว 6 00:00:23,916 --> 00:00:26,536 ‎ฉันว่าเรื่องนี้มันคงจะอธิบายกันได้ 7 00:00:26,625 --> 00:00:28,245 ‎- ตายแล้ว ‎- ใจเย็นๆ ก่อน 8 00:00:28,333 --> 00:00:29,583 ‎ลิเดีย ขอร้องล่ะ 9 00:00:30,250 --> 00:00:32,960 ‎สาบานว่าเรื่องมันไม่ได้เป็นแบบที่คุณเห็น 10 00:00:34,833 --> 00:00:36,713 ‎ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX 11 00:00:43,208 --> 00:00:44,418 ‎(22 ธันวาคม 24 ชั่วโมงก่อนหน้า) 12 00:00:44,500 --> 00:00:47,460 ‎ผมเป็นกัปตันประจำเที่ยวบินนี้ 13 00:00:47,541 --> 00:00:52,381 ‎ยินดีต้อนรับทุกท่านสู่เที่ยวบิน เอบี2789 ‎จากเคปทาวน์ไปยังโจฮันเนสเบิร์ก 14 00:00:52,458 --> 00:00:54,378 ‎เช้านี้อาจมีหลุมอากาศบ้างเล็กน้อย 15 00:00:54,458 --> 00:00:58,208 ‎ฉะนั้นกรุณาคาดเข็มขัดเมื่อมีสัญญาณเตือนแสดง 16 00:00:58,291 --> 00:01:01,711 ‎ภาพที่เห็นอยู่นี่คือคนโง่สามคน ‎ที่ลืมเช็กอินออนไลน์มาก่อน 17 00:01:04,291 --> 00:01:05,921 ‎- เป็นอะไรไหม ตัวเอง ‎- ไม่จ้ะ 18 00:01:06,000 --> 00:01:07,330 ‎เป็นเต็มๆ เลย 19 00:01:09,333 --> 00:01:11,173 ‎ฉันคงจะจับมือเธออยู่ตอนนี้ถ้า… 20 00:01:11,458 --> 00:01:12,328 ‎ฉันได้นั่งอยู่ข้างเธอ 21 00:01:12,416 --> 00:01:13,376 ‎ไม่เอาน่า 22 00:01:17,000 --> 00:01:18,830 ‎นั่งด้วยกันไหมคะ 23 00:01:19,208 --> 00:01:20,828 ‎- ไม่เป็นไรค่ะ ‎- เอ่อ 24 00:01:20,916 --> 00:01:21,826 ‎ถ้าคุณไม่ติดอะไร 25 00:01:23,708 --> 00:01:25,998 ‎เราไม่อยากทำให้คุณลำบากใจเท่าไหร่ 26 00:01:32,375 --> 00:01:33,285 ‎ฉันชอบที่นั่งข้างหน้าต่างน่ะ 27 00:01:33,375 --> 00:01:35,325 ‎แหงล่ะ 28 00:01:36,000 --> 00:01:36,830 ‎ครับ 29 00:01:38,625 --> 00:01:40,535 ‎- ขอโทษครับ เรียบร้อย ‎- เอ่อ 30 00:01:44,125 --> 00:01:45,995 ‎- ได้นั่งด้วยกันแล้ว ‎- ตัวเองจ๋า 31 00:01:46,833 --> 00:01:48,043 ‎คิดถึงตัวเองจังเลย 32 00:01:48,125 --> 00:01:50,825 ‎เที่ยวบินที่ไปมอริเชียสคงไม่เป็นแบบนี้ 33 00:01:51,458 --> 00:01:53,418 ‎คือมันก็อาจจะเป็นแบบนี้ได้น่ะนะ 34 00:01:53,500 --> 00:01:56,420 ‎แต่อย่างน้อยฉันก็จะได้ไป ‎ฉายเดี่ยวพักผ่อนที่มอริเชียส 35 00:01:56,500 --> 00:01:57,790 ‎- โจฮันเนสเบิร์ก ‎- คะ 36 00:01:58,458 --> 00:02:00,458 ‎คริสต์มาสนี้คุณไปโจฮันเนสเบิร์กเหมือนกันเหรอ 37 00:02:00,541 --> 00:02:01,831 ‎อ๋อ ใช่ค่ะ 38 00:02:01,916 --> 00:02:03,706 ‎กลับบ้านน่ะ งานแต่งน้องสาว 39 00:02:03,833 --> 00:02:05,543 ‎ตายแล้ว 40 00:02:05,625 --> 00:02:07,575 ‎พวกเราจะแต่งงานปีหน้านี้ 41 00:02:07,666 --> 00:02:10,286 ‎ครอบครัวเขาอยากให้เรา ‎แต่งกันที่โจฮันเนสเบิร์กแต่ฉันแบบ… 42 00:02:10,458 --> 00:02:13,378 ‎ไม่มีใครแต่งงานที่นั่นกันแล้วไหม มันแบบ… 43 00:02:23,458 --> 00:02:24,748 ‎ขอโทษนะครับ 44 00:02:26,708 --> 00:02:27,958 ‎ขอขยับได้ไหม เธอหนาวน่ะ 45 00:02:28,041 --> 00:02:28,881 ‎คะ 46 00:02:28,958 --> 00:02:30,578 ‎แฟนผมหนาว คุณช่วย… 47 00:02:33,833 --> 00:02:35,083 ‎อ้อ 48 00:02:39,041 --> 00:02:42,001 ‎ถ้ามีวันที่ฉันตกหลุมรักใคร มายิงฉันเลย 49 00:02:46,875 --> 00:02:47,785 ‎(เที่ยวบินขาเข้าภายในประเทศ) 50 00:02:48,291 --> 00:02:49,421 ‎จะรู้ตัวว่าถึงโจฮันเนสเบิร์ก 51 00:02:49,500 --> 00:02:51,290 ‎ก็เพราะบันไดเลื่อนไม่ทำงานนี่แหละ 52 00:02:51,375 --> 00:02:52,535 ‎พระเจ้า 53 00:02:52,791 --> 00:02:54,331 ‎สงสัยไฟจะไม่พอ 54 00:02:54,791 --> 00:02:55,631 ‎คงเป็นแบบนั้น 55 00:02:55,833 --> 00:02:58,083 ‎- เฮ้อ ‎- แต่ไม่เป็นไรน่า ยังไงเราก็มาถึงแล้ว 56 00:02:58,208 --> 00:02:59,248 ‎ใช่ๆ 57 00:03:00,041 --> 00:03:01,921 ‎- นี่ๆ เซลฟี่ไหม ‎- เซลฟี่เหรอ ตัวเอง 58 00:03:02,000 --> 00:03:02,830 ‎- ดีไหม ตัวเอง ‎- ดีจ้ะๆ 59 00:03:03,750 --> 00:03:05,750 ‎ล้อเล่นรึเปล่าวะ 60 00:03:06,958 --> 00:03:08,538 ‎เดี๋ยวก่อนตัวเอง ทำท่านี้ดีกว่า 61 00:03:08,625 --> 00:03:10,625 ‎- จุ๊บๆ ‎- จุ๊บๆ 62 00:03:11,333 --> 00:03:12,253 ‎ได้รูปไหม 63 00:03:12,750 --> 00:03:13,580 ‎ใช่เลย 64 00:03:13,666 --> 00:03:14,746 ‎(สุขสันต์วันคริสต์มาส) 65 00:03:21,958 --> 00:03:23,168 ‎โอ้โฮ เป็นคนอัธยาศัยดีไม่เปลี่ยนเลยนะ 66 00:03:23,250 --> 00:03:25,170 ‎(นักเตะทีมออร์แลนโดไพเรทส์ห่วยแตก) 67 00:03:27,666 --> 00:03:28,666 ‎เอาจริงสิ 68 00:03:29,041 --> 00:03:30,291 ‎ความจริงมันเจ็บปวดล่ะสิ 69 00:03:30,375 --> 00:03:33,625 ‎ใช่ เหมือนพวกคนขับปอร์เช่ ‎ที่ใช้รถมาทดแทนอะไรในชีวิต 70 00:03:34,125 --> 00:03:34,955 ‎ก็ไม่เห็นมีใครบ่นนะ 71 00:03:35,541 --> 00:03:37,751 ‎รู้อะไรไหม ฉันไม่น่าชวนนายไปงานแต่งเลย 72 00:03:37,833 --> 00:03:38,963 ‎อ้าว เดี๋ยวก็ทิ้งไว้ที่นี่เลย 73 00:03:39,291 --> 00:03:40,381 ‎ไม่ทำหรอก 74 00:03:40,916 --> 00:03:42,246 ‎ฉันล้อเล่นๆ 75 00:03:42,333 --> 00:03:43,293 ‎โอ้ 76 00:03:43,375 --> 00:03:46,455 ‎สุดสวย สุดรวย สุดเลิศ เป็นยังไงบ้าง 77 00:03:46,541 --> 00:03:48,881 ‎- เป็นยังไงบ้าง ‎- มันต้องแบบนี้ 78 00:03:48,958 --> 00:03:51,128 ‎อย่าพูดอะไรที่ทำให้เสียบรรยากาศแบบ… 79 00:03:51,208 --> 00:03:52,378 ‎คิดถึงช่วงเวลาแบบนี้จัง 80 00:03:54,208 --> 00:03:55,668 ‎มาถ่ายรูปลงอินสตาแกรมกัน 81 00:03:56,208 --> 00:03:57,418 ‎- อินสตาแกรมเหรอ ‎- ใช่ๆ 82 00:03:57,500 --> 00:04:00,170 ‎ไม่งั้นคนอื่นจะรู้ได้ยังไงว่าฉันดีใจที่เจอเธอ 83 00:04:00,250 --> 00:04:02,500 ‎- ยังติดไม่เปลี่ยนเลยนะ ‎- ใช่ๆๆ 84 00:04:02,583 --> 00:04:03,883 ‎ก็ต้องตามใจผู้ชมกันหน่อย 85 00:04:04,166 --> 00:04:07,166 ‎สวัสดีจ้ะ บียอนเซ่ เจย์ซี 86 00:04:07,333 --> 00:04:08,423 ‎มาจู๋จี๋อะไรกันตรงนี้ 87 00:04:08,708 --> 00:04:10,038 ‎ไม่เห็นเหรอว่านี่มันที่รถรับส่ง 88 00:04:11,750 --> 00:04:15,130 ‎อยากจะจูบกันก็ไปที่อื่นเลย 89 00:04:16,375 --> 00:04:17,455 ‎หรืออยากโดนใบสั่งนะ 90 00:04:18,375 --> 00:04:19,495 ‎- โอ้ ไม่นะ ไม่ๆ ‎- เราไปแล้ว 91 00:04:20,041 --> 00:04:22,291 ‎- ฉันหยิบกระเป๋าก่อน ‎- ใช่ ไปเลย 92 00:04:46,666 --> 00:04:48,496 ‎เธอสวยจังเลย 93 00:04:48,583 --> 00:04:50,423 ‎- สุดยอดเลย ‎- โอ้โฮ 94 00:04:50,500 --> 00:04:53,250 ‎เธอสวยน่าประทับใจมากๆ 95 00:04:55,250 --> 00:04:57,580 ‎ดูเหมือนจะมีคนไม่ลดน้ำหนักตามแผนทีมเจ้าสาวนะ 96 00:04:57,666 --> 00:05:01,536 ‎ลดน้ำหนักอะไร ฉันไม่ยอม ‎กินมื้อแรกตอนเที่ยงหรอก 97 00:05:01,875 --> 00:05:02,705 ‎นี่เดือนธันวาคมนะยะ 98 00:05:02,791 --> 00:05:06,041 ‎พวกเธอ มันเรียกการอดเป็นชั่งๆ 99 00:05:06,708 --> 00:05:07,708 ‎เธอพูดว่าอดเป็นอะไรนะ 100 00:05:08,208 --> 00:05:09,458 ‎อดเป็นชั่งๆ 101 00:05:09,541 --> 00:05:11,251 ‎ภาษาเธอนี่นะ 102 00:05:11,500 --> 00:05:12,710 ‎เขาเรียกว่าการอดเป็นช่วงๆ 103 00:05:13,916 --> 00:05:16,576 ‎ฟังนะ มีแต่คนจนที่อดข้าว เข้าใจไหม 104 00:05:16,666 --> 00:05:17,626 ‎วันนี้ฉันไม่จนนะ 105 00:05:17,708 --> 00:05:19,748 ‎ไม่ๆๆ คนจนเขาไม่ได้ตั้งใจอดข้าว 106 00:05:19,833 --> 00:05:21,213 ‎เขาไม่มีจะกินจริงๆ 107 00:05:22,083 --> 00:05:24,133 ‎เพื่อนๆ วันนี้เราจะได้ ‎ออกโทรทัศน์ระดับประเทศนะ 108 00:05:24,208 --> 00:05:25,668 ‎เชื่อฉันว่ามันคุ้มแน่ๆ 109 00:05:29,083 --> 00:05:33,293 ‎ฉันเป็นคนเดียวเหรอที่ตั้งใจลดน้ำหนักจริงๆ 110 00:05:33,375 --> 00:05:35,745 ‎เพื่อนจ๊ะ ก็บอกแล้วว่านี่มันวันหยุด 111 00:05:35,833 --> 00:05:36,793 ‎กินสตรอว์เบอร์รีสิ 112 00:05:36,875 --> 00:05:38,245 ‎รูดไปให้สุดเลย 113 00:05:39,333 --> 00:05:41,543 ‎เอาล่ะ เพื่อนสาว เดี๋ยวฉันช่วย 114 00:05:41,833 --> 00:05:43,083 ‎เอาล่ะ 115 00:05:43,166 --> 00:05:44,416 ‎ฉันว่าเธอต้อง… 116 00:05:44,958 --> 00:05:48,038 ‎เธอต้องสูดลมหายใจเข้า 117 00:05:49,166 --> 00:05:50,416 ‎แล้วจะหายใจยังไงล่ะทีนี้ 118 00:05:51,000 --> 00:05:53,040 ‎ไม่ต้องหายใจก็ได้ 119 00:05:53,125 --> 00:05:54,125 ‎ก็แล้วแต่ 120 00:05:59,541 --> 00:06:03,001 ‎เอ่อ คือ มันยังไม่ใช่เธอน่ะ 121 00:06:04,375 --> 00:06:07,205 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมตูมีไม่มาตามเวลา 122 00:06:07,291 --> 00:06:08,421 ‎เหมือนพวกเรา 123 00:06:09,250 --> 00:06:11,000 ‎เพื่อนๆ มาลองชุดซูลูกันดีกว่า 124 00:06:11,083 --> 00:06:14,713 ‎- ชุดซูลูฟังดูเจ๋งมาก ‎- เยี่ยมๆ 125 00:06:14,791 --> 00:06:17,381 ‎เจ้าสาวเป็นคนของเรา 126 00:06:17,458 --> 00:06:22,538 ‎เราต่างเห็นพ้องต้องกัน 127 00:06:30,625 --> 00:06:31,875 ‎(บิวตี้: เธออยู่ไหน) 128 00:06:32,958 --> 00:06:34,958 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าน้องสาวฉัน ‎จะมาแต่งงานวันคริสต์มาส 129 00:06:35,041 --> 00:06:37,131 ‎ก็นะ ก็เธอไม่กลับมาบ้านเลย 130 00:06:37,208 --> 00:06:39,288 ‎พวกเขาจะให้เธอกลับมาได้ยังไง ‎ถ้าไม่ใช่คริสต์มาส 131 00:06:39,791 --> 00:06:41,331 ‎ใครจะอยากให้ฉันกลับมา 132 00:06:43,000 --> 00:06:45,580 ‎อ้าว ฉันไง ไม่เห็นเหรอ 133 00:06:46,666 --> 00:06:48,036 ‎- น่ารักจังเลยนะ ‎- อะไร 134 00:06:48,125 --> 00:06:49,575 ‎- นายคิดถึงฉัน ‎- ไม่เลย ไม่ 135 00:06:49,666 --> 00:06:51,246 ‎ฉันเปล่านะ อย่าหลงตัวเอง 136 00:06:51,333 --> 00:06:52,503 ‎เปล่าจริงๆ 137 00:06:53,291 --> 00:06:56,081 ‎มันแค่… ฉันกลับบ้านไม่ได้ 138 00:06:57,083 --> 00:06:57,923 ‎เพราะพ่ออยู่ที่นั่น 139 00:06:58,000 --> 00:07:00,290 ‎แล้วเขาเอาแต่พูดเรื่องแม่ 140 00:07:00,375 --> 00:07:01,705 ‎ซึ่งมันทำให้ฉันเศร้า 141 00:07:01,791 --> 00:07:03,831 ‎แล้วมันก็จะทำให้คนอื่นรู้สึกแย่ไปอีก นั่นแหละ 142 00:07:07,458 --> 00:07:09,918 ‎แต่ว่า ข้อดีก็คือ 143 00:07:10,000 --> 00:07:11,630 ‎จะได้ไปในฐานะคู่ของฉันไง 144 00:07:11,708 --> 00:07:13,878 ‎และช่วยฉันจากงานแต่งงานสามวันนี่ 145 00:07:14,375 --> 00:07:17,915 ‎แหม ฉันดีใจนะที่ความเศร้า ‎ในครอบครัวฉันส่งผลดีกับเธอ 146 00:07:20,166 --> 00:07:22,706 ‎ฉันพร้อมสำหรับพิธีแต่งงานตามประเพณีพรุ่งนี้นะ 147 00:07:22,791 --> 00:07:25,131 ‎แต่ฉันอาจจะสาย 148 00:07:25,333 --> 00:07:27,383 ‎- วันที่แต่งงานชุดขาววันคริสต์มาส ‎- โธ่… 149 00:07:27,458 --> 00:07:29,248 ‎ฉันมีเรื่องต้องทำ 150 00:07:30,250 --> 00:07:31,500 ‎ผู้หญิงไม่ใช่ "เรื่อง" นะ คายา 151 00:07:31,833 --> 00:07:33,173 ‎ไม่ๆ ไม่ใช่ผู้หญิง 152 00:07:33,541 --> 00:07:34,961 ‎กับหมอนี่ก็เรื่องผู้หญิงตลอดแหละ 153 00:07:35,666 --> 00:07:37,416 ‎เอาล่ะ ก็ได้ๆ จะบอกก็ได้ 154 00:07:37,500 --> 00:07:38,330 ‎ถ้าเธอไม่ส่งเสียง 155 00:07:39,000 --> 00:07:41,500 ‎- เสียงอะไร ‎- เธอรู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 156 00:07:42,791 --> 00:07:46,081 ‎ฉันไม่ตกหลุมพรางหรอก เอาล่ะ ก็ได้ๆ บอกก็ได้ 157 00:07:46,166 --> 00:07:47,126 ‎คือว่า วันคริสต์มาสน่ะ 158 00:07:47,208 --> 00:07:48,578 ‎ฉันจะแต่งตัวเป็นซานตาคลอส 159 00:07:48,666 --> 00:07:51,786 ‎ไปตามบ้าน แล้วก็ให้ของขวัญเด็กๆ 160 00:07:53,125 --> 00:07:54,455 ‎โอ้ ว่าแล้ว 161 00:07:54,791 --> 00:07:56,961 ‎เธอนี่มันเดาง่ายจริงๆ ฉันน่าจะรู้ 162 00:07:57,041 --> 00:08:01,381 ‎ฉันตกหลุมเอง เอาล่ะ อ้วกเสร็จรึยัง 163 00:08:01,458 --> 00:08:02,288 ‎เสร็จแล้ว 164 00:08:03,125 --> 00:08:05,995 ‎จะว่าไปแล้ว เธอมากับฉันไหม ‎มาเถอะ มากับฉัน 165 00:08:06,375 --> 00:08:07,995 ‎ตูมี เธอต้องเห็นหน้าตาของพวกเด็กๆ 166 00:08:08,083 --> 00:08:10,633 ‎พวกเขาจะละลายหัวใจอันเย็นชาของเธอ 167 00:08:11,750 --> 00:08:13,210 ‎มันจะละลายจนฉันสามารถ 168 00:08:13,291 --> 00:08:14,501 ‎กล่าวคำอวยพรเพื่อนเจ้าสาวได้ไหม 169 00:08:15,458 --> 00:08:17,458 ‎- หา บิวตี้ไว้ใจเธอขนาดนั้นเลยเหรอ ‎- ใช่ไหมล่ะ 170 00:08:17,541 --> 00:08:18,751 ‎- เธอเนี่ยนะ ‎- ใช่ 171 00:08:18,833 --> 00:08:19,793 ‎สุดยอด 172 00:08:19,875 --> 00:08:21,575 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะพูดอะไรเลย 173 00:08:22,166 --> 00:08:22,996 ‎ช่วยหน่อยสิ 174 00:08:23,083 --> 00:08:24,213 ‎- ช่วยยังไงล่ะ ‎- คำอวยพรไง 175 00:08:24,291 --> 00:08:25,751 ‎- ไม่ๆ ‎- ขอร้อง 176 00:08:25,833 --> 00:08:29,293 ‎ไม่ๆ อย่าหาทำเชียว 177 00:08:29,375 --> 00:08:30,995 ‎อย่ามองฉันแบบนั้น ฉันไม่ช่วยเธอหรอก 178 00:08:31,083 --> 00:08:32,003 ‎มันไม่เหมือนตอนปีสอง 179 00:08:32,082 --> 00:08:33,882 ‎เธอต้องทำการบ้านตัวเอง ฉันไม่ช่วยแล้ว 180 00:08:33,957 --> 00:08:35,577 ‎- เถอะน่า ‎- ไม่มีทาง 181 00:08:36,750 --> 00:08:38,460 ‎- เผลอยิ้มแล้ว ‎- เปล่าซะหน่อย 182 00:08:38,541 --> 00:08:39,671 ‎รอยยิ้มที่บอก "ฉันจะช่วยเธอ" 183 00:08:39,750 --> 00:08:40,750 ‎ไม่ได้ยิ้มนะ 184 00:08:41,291 --> 00:08:42,831 ‎ขอบคุณล่วงหน้าเลยแล้วกัน 185 00:08:43,375 --> 00:08:44,415 ‎ก็แล้วแต่ 186 00:09:01,250 --> 00:09:02,250 ‎ได้จ้ะ 187 00:09:02,333 --> 00:09:03,793 ‎- นี่ ‎- ให้ตาย 188 00:09:08,875 --> 00:09:11,125 ‎สวัสดีค่ะ 189 00:09:15,375 --> 00:09:17,535 ‎ดูตรงเส้นนี่สิ นายเห็นว่ามันตรงเหรอ 190 00:09:17,625 --> 00:09:20,165 ‎ที่รัก มันเคยมีอะไรตรงสำหรับเธอบ้าง 191 00:09:20,625 --> 00:09:24,205 ‎ในที่สุดก็เสด็จมาให้ยลโฉมซะทีนะ ยายตัวดี 192 00:09:24,291 --> 00:09:26,001 ‎คายา ยังน่ารักเหมือนเดิม 193 00:09:26,500 --> 00:09:27,460 ‎แต่ก็ยังเป็นคนโคซาเหมือนเดิม 194 00:09:27,791 --> 00:09:28,961 ‎โบกัง ยังตลกเหมือนเดิม 195 00:09:30,291 --> 00:09:32,671 ‎โบยตูเมโล 196 00:09:32,750 --> 00:09:34,460 ‎คุณป้า 197 00:09:34,541 --> 00:09:39,461 ‎- เป็นยังไงบ้างคะ ‎- มีแฟนกับเขาซะทีนะ 198 00:09:39,541 --> 00:09:42,461 ‎นึกว่าจะไม่ได้เชือดไก่ขาวไปสู่ขอใครให้เธอแล้ว 199 00:09:43,500 --> 00:09:45,040 ‎ไม่ค่ะ นี่เพื่อนหนู 200 00:09:45,125 --> 00:09:46,825 ‎คายา นี่พี่สาวของแม่ฉัน 201 00:09:46,916 --> 00:09:49,166 ‎- ป้ามิโปนี่ ‎- คุณป้าหรอกเหรอ 202 00:09:49,250 --> 00:09:50,830 ‎นี่ผมกำลังคิดเรื่องสินสอด 203 00:09:50,916 --> 00:09:53,206 ‎จะหาวัวมาให้แล้วเชียว 204 00:09:54,291 --> 00:09:56,421 ‎และเราเรียกสิ่งนี้ว่า "ปรากฏการณ์คายา" 205 00:09:56,500 --> 00:09:57,960 ‎ตูมีจะเข้ามาทักทายฉันไหม 206 00:09:58,041 --> 00:09:59,961 ‎หรือเธอจะเอาแต่แอบอยู่ในบ้าน 207 00:10:02,000 --> 00:10:04,130 ‎ไม่เป็นไรน่า ไปแล้วครับ 208 00:10:04,208 --> 00:10:05,128 ‎จ้ะ 209 00:10:06,083 --> 00:10:07,213 ‎ว่าไงสาวสวย 210 00:10:07,291 --> 00:10:08,381 ‎เอ้า 211 00:10:08,916 --> 00:10:09,956 ‎เพื่อนคุณยังโกรธอยู่ไหม 212 00:10:10,041 --> 00:10:13,041 ‎ไม่เหลือ แต่ไม่แย่เท่าคริสต์มาสครั้งที่แล้ว 213 00:10:13,125 --> 00:10:14,575 ‎คริสต์มาสครั้งที่แล้วมีอะไร 214 00:10:14,666 --> 00:10:16,826 ‎ถ้าเธออยู่ก็คงรู้ไปแล้ว 215 00:10:19,000 --> 00:10:22,580 ‎สิ่งที่คุณต้องรู้เกี่ยวกับความสัมพันธ์ของฉันกับแม่คือ 216 00:10:22,666 --> 00:10:23,666 ‎จวบจนตอนฉันอายุ 12 217 00:10:23,750 --> 00:10:25,380 ‎ฉันเรียกยายว่า "แม่" 218 00:10:25,458 --> 00:10:27,378 ‎และเรียกแม่ว่า "พี่ดิเนโอ" 219 00:10:27,458 --> 00:10:28,458 ‎สวัสดี แม่ 220 00:10:28,541 --> 00:10:31,041 ‎ขอร้อง เพื่อน้องสาวเธอ อย่าทำลายงานนี้ 221 00:10:31,125 --> 00:10:32,785 ‎อ๋อเหรอ ดีใจจังที่ได้เจอ 222 00:10:33,958 --> 00:10:35,168 ‎คายา นั่นเธอเหรอ 223 00:10:35,250 --> 00:10:37,170 ‎ใช่ครับ คุณแม่ 224 00:10:37,250 --> 00:10:39,790 ‎ที่บ้านเป็นยังไงบ้าง 225 00:10:39,875 --> 00:10:40,705 ‎พวกเขาสบายดี ขอบคุณครับ 226 00:10:41,625 --> 00:10:43,075 ‎คนนี้คือน้าเกรซ 227 00:10:43,166 --> 00:10:44,746 ‎เธอเป็นน้องเล็กสุดในบรรดาสี่คน 228 00:10:44,833 --> 00:10:47,713 ‎เด็กสุด เซ็กซี่สุด สวยสุด 229 00:10:47,791 --> 00:10:48,711 ‎แซ่บจริง 230 00:10:52,958 --> 00:10:54,578 ‎คายา เธอช่วยฉัน… 231 00:10:54,666 --> 00:10:56,166 ‎เอาของพวกนี้ขึ้นรถได้ไหม 232 00:10:56,666 --> 00:10:58,706 ‎- ครับ… ‎- ไม่ได้ๆ เขาเด็กไปสำหรับน้า 233 00:10:59,125 --> 00:11:00,035 ‎แต่ฉันก็ไม่… 234 00:11:03,166 --> 00:11:04,326 ‎- ตูมี ‎- คะ 235 00:11:05,166 --> 00:11:06,996 ‎อย่าฆ่าแกงกันก่อนงานแต่งงานนะ ขอร้อง 236 00:11:12,291 --> 00:11:14,631 ‎คือว่า 237 00:11:14,916 --> 00:11:17,536 ‎มันอะไรกัน แต่งบ้านใหม่ขนาดนี้ 238 00:11:17,708 --> 00:11:19,828 ‎ตอนที่พวกทวาลามาที่นี่พรุ่งนี้ 239 00:11:19,916 --> 00:11:22,626 ‎จะต้องเห็นทุกอย่างสมบูรณ์แบบ 240 00:11:23,166 --> 00:11:24,286 ‎ถูกหวยมาเหรอ 241 00:11:24,375 --> 00:11:27,825 ‎เปล่า ค่าสินสอดก็เอามาใช้ทำแบบนี้แหละ 242 00:11:27,916 --> 00:11:29,956 ‎ค่าสินสอดเหรอ เอามาแต่งบ้านนี่นะ 243 00:11:30,375 --> 00:11:31,875 ‎แล้วแกช่วยอะไรบ้าง 244 00:11:31,958 --> 00:11:34,418 ‎และนี่คือตอนที่ฉันไม่มีบทพูด 245 00:11:35,208 --> 00:11:36,288 ‎รู้อะไรไหม 246 00:11:36,458 --> 00:11:39,168 ‎งานแต่งงานนี้มันสำคัญมาก ตูมี 247 00:11:39,541 --> 00:11:40,631 ‎สงสัยจังว่าพระเยซูของแม่จะรู้สึกยังไง 248 00:11:40,708 --> 00:11:41,828 ‎ถูกบิวตี้จัดงานซ้อนวันเกิดแบบนี้ 249 00:11:42,416 --> 00:11:45,876 ‎พระเยซูของฉันจะมีความสุขที่เห็นบิวตี้มีความสุข 250 00:11:48,125 --> 00:11:49,915 ‎ไปลองชุดเสร็จเร็วดีนี่ 251 00:11:50,000 --> 00:11:50,830 ‎ตายห่า 252 00:11:52,666 --> 00:11:53,496 ‎แกลืมเรื่องชุดไปแล้วเหรอ 253 00:11:54,208 --> 00:11:56,828 ‎- ใช่… ‎- ไม่ได้ลืม 254 00:11:56,916 --> 00:12:00,496 ‎หนูแค่คิดว่าน่าจะแวะมาทักทายแม่ก่อน 255 00:12:00,583 --> 00:12:02,503 ‎ตอนนี้เรียบร้อยดีแล้วก็… 256 00:12:02,833 --> 00:12:03,673 ‎ไปล่ะ 257 00:12:43,166 --> 00:12:46,456 ‎ยินดีต้อนรับค่ะ รัฐมนตรีทวาลา คุณนายทวาลา 258 00:12:46,541 --> 00:12:47,961 ‎ขอบคุณครับๆ 259 00:12:48,041 --> 00:12:48,881 ‎ดีใจที่ได้มาที่นี่ 260 00:12:50,291 --> 00:12:51,131 ‎เยี่ยม 261 00:12:52,291 --> 00:12:54,631 ‎อ้าว นี่ไม่ใช่แชมเปญนี่ 262 00:12:55,083 --> 00:12:57,333 ‎เป็นไวน์ฟองรสเลิศน่ะค่ะ 263 00:12:57,416 --> 00:12:58,996 ‎- ไวน์ฟองเหรอ ‎- ใช่ค่ะ 264 00:12:59,416 --> 00:13:02,076 ‎พวกคุณกำลังเล่นตลกอะไรกันอยู่ 265 00:13:02,666 --> 00:13:06,076 ‎งานแต่งนี้มันสำคัญระดับชาติที่จะออกโทรทัศน์ด้วย 266 00:13:06,166 --> 00:13:07,826 ‎คุณรู้ไหมว่าคนในทวิตเตอร์เป็นยังไง 267 00:13:08,666 --> 00:13:10,166 ‎อยากให้ผมโดนด่าติดแฮชแท็กเหรอ 268 00:13:12,000 --> 00:13:12,880 ‎ขอร้องอย่าทำแบบนี้ 269 00:13:13,208 --> 00:13:14,878 ‎ที่นี่สวยจังเลย 270 00:13:14,958 --> 00:13:16,788 ‎เราน่าจะจัดงานแต่งอีกรอบที่นี่ 271 00:13:16,875 --> 00:13:19,625 ‎นี่ บิวตี้ฆ่าเธอแน่ถ้าเธอทำเด่นเกินงานเราน่ะ 272 00:13:19,708 --> 00:13:22,078 ‎ไม่ทำหรอกน่า ตกลงไหม 273 00:13:22,166 --> 00:13:23,456 ‎พวกเราถูกกดดันมามากแล้ว 274 00:13:23,541 --> 00:13:25,581 ‎อย่าทำเลยนะลิเดีย 275 00:13:26,708 --> 00:13:28,458 ‎พวกนี้ใช่แบบไม่มีแอลกอฮอล์รึเปล่า 276 00:13:29,500 --> 00:13:30,500 ‎เปล่าค่ะ 277 00:13:31,666 --> 00:13:32,956 ‎เริ่มมาก็ดีเลยนะ 278 00:13:34,166 --> 00:13:36,036 ‎แม่ครับ แม่คิดยังไง 279 00:13:36,125 --> 00:13:38,785 ‎กับการที่หลานชายได้มาแต่งงานที่นี่ 280 00:13:39,250 --> 00:13:40,080 ‎พวกคุณโชคดีมาก 281 00:13:40,166 --> 00:13:42,746 ‎ปกติแล้วเจ้าของที่นี่ไม่ใช่คนที่จะปิดสถานที่ 282 00:13:42,833 --> 00:13:44,383 ‎สำหรับงานส่วนบุคคล 283 00:13:45,083 --> 00:13:47,793 ‎นั่นคงเป็นข้อดีที่มาจากการเป็นรัฐมนตรีน่ะนะ 284 00:13:48,625 --> 00:13:51,375 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าพ่อแกกับฉันต่อสู้กันมา 285 00:13:51,458 --> 00:13:52,788 ‎เพื่อให้แกมาให้เงินพวกคนขาว 286 00:13:53,291 --> 00:13:54,131 ‎คุณย่า… 287 00:13:54,791 --> 00:13:55,881 ‎เธอพูดอะไรเหรอคะ 288 00:13:55,958 --> 00:13:57,788 ‎เธอพูดว่า… 289 00:13:57,875 --> 00:14:01,245 ‎มันเยี่ยมมากๆ ที่พวกเราได้ใช้สถานที่ทั้งหมด 290 00:14:01,333 --> 00:14:03,633 ‎แล้วนี่จะพาเราไปดูห้องไหมจ๊ะ 291 00:14:03,708 --> 00:14:05,248 ‎หรือจะให้นอนอยู่ตรงนี้ 292 00:14:06,166 --> 00:14:08,746 ‎ตายแล้ว ขอโทษค่ะ เชิญมาทางนี้เลย 293 00:14:12,958 --> 00:14:14,998 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า ‎ครอบครัวจองที่ทั้งหมดไว้น่ะ 294 00:14:15,083 --> 00:14:17,043 ‎ยิ่งซาบูก็ไม่ได้มีเพื่อนเยอะขนาดนั้นด้วย 295 00:14:17,125 --> 00:14:18,915 ‎มันแปลกรึเปล่าที่… 296 00:14:19,000 --> 00:14:20,040 ‎ไม่รู้สิ 297 00:14:20,125 --> 00:14:22,995 ‎ผมแค่อิจฉาที่พวกเขาทำทั้งหมดให้ซาบู เพราะว่า… 298 00:14:23,541 --> 00:14:25,041 ‎มาจัดที่โรงแรมโฟร์ซีซั่นเชียวนะ 299 00:14:25,125 --> 00:14:27,205 ‎ไม่น่า อีกแล้วเหรอ 300 00:14:27,291 --> 00:14:28,211 ‎ไม่เอาน่า 301 00:14:28,291 --> 00:14:29,881 ‎คุณอยากมีเซ็กซ์ตลอดเลย 302 00:14:29,958 --> 00:14:32,078 ‎ก็ฉันยังผลิตไข่อยู่นี่ 303 00:14:34,708 --> 00:14:35,628 ‎ก็ได้ 304 00:14:41,458 --> 00:14:43,578 ‎ขอโทษที หลังฉันน่ะ 305 00:14:44,041 --> 00:14:46,171 ‎ท่ามิชชันนารี ดีต่อการมีลูก 306 00:14:48,583 --> 00:14:49,713 ‎จัดมาเลยที่รัก 307 00:14:50,000 --> 00:14:51,130 ‎เอ่อ 308 00:14:54,083 --> 00:14:55,503 ‎โทรศัพท์… 309 00:14:55,583 --> 00:14:57,133 ‎- อะไร ‎- ที่รัก 310 00:14:57,791 --> 00:14:58,631 ‎ซาบู 311 00:14:59,833 --> 00:15:01,383 ‎ซาบู 312 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 ‎ว่าไง 313 00:15:04,083 --> 00:15:06,423 ‎เราถึงแล้ว ทุกอย่างเป็นไปด้วยดี 314 00:15:06,625 --> 00:15:07,455 ‎ใช่ 315 00:15:08,041 --> 00:15:09,921 ‎เขาอยากให้ผมไปหาน่ะ 316 00:15:12,333 --> 00:15:14,333 ‎ไม่ๆ ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันไปหานาย 317 00:15:14,916 --> 00:15:16,126 ‎ได้ๆ เจอกัน 318 00:15:17,000 --> 00:15:18,330 ‎ที่รัก ซาบูรอได้น่า 319 00:15:18,416 --> 00:15:19,626 ‎แต่ผมต้อง… 320 00:15:20,583 --> 00:15:21,583 ‎ที่รัก 321 00:15:23,291 --> 00:15:25,381 ‎ผมเป็นพี่ชายเขา เป็นเพื่อนเจ้าบ่าวด้วย 322 00:15:25,458 --> 00:15:27,328 ‎คุณก็รู้ว่ามันจะเป็นยังไง 323 00:15:27,416 --> 00:15:28,536 ‎แหงล่ะ 324 00:15:28,958 --> 00:15:29,878 ‎ฉันน่าจะไปช่วยคุณด้วยนะ 325 00:15:30,125 --> 00:15:30,955 ‎ไม่ 326 00:15:32,041 --> 00:15:33,581 ‎ไม่ๆๆ 327 00:15:33,916 --> 00:15:37,376 ‎คือว่า ร่างกายคุณกำลังผลิตไข่ 328 00:15:37,458 --> 00:15:39,208 ‎คุณต้องพักผ่อนมากๆ 329 00:15:39,291 --> 00:15:40,711 ‎เพราะต้องสงบจิตใจ 330 00:15:40,791 --> 00:15:41,631 ‎ทำร่างกายให้อบอุ่น 331 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 ‎เหมือนไก่กกไข่ 332 00:15:43,083 --> 00:15:44,673 ‎ใส่นี่ไป 333 00:15:47,208 --> 00:15:48,878 ‎จะได้ไม่อึดอัด 334 00:15:48,958 --> 00:15:50,538 ‎เหรอ 335 00:15:50,625 --> 00:15:51,495 ‎แล้วก็นี่… 336 00:15:54,250 --> 00:15:57,750 ‎- เพิ่มสมรรถภาพ ‎- ได้จ้ะ 337 00:15:57,833 --> 00:15:59,423 ‎มันเป็นแค่เรื่องเล่าไม่ใช่เหรอ 338 00:15:59,500 --> 00:16:01,170 ‎มันจริงเขาก็เลยเล่าต่อกันมาไง 339 00:16:01,791 --> 00:16:03,131 ‎- ได้จ้ะ ‎- ตกลงนะ 340 00:16:52,500 --> 00:16:53,960 ‎นี่ 341 00:16:55,208 --> 00:16:57,168 ‎ฉันเป็นเจ้าสาวชาวซูลู ซวานา 342 00:16:57,250 --> 00:16:58,130 ‎ที่สวยที่สุดรึเปล่า 343 00:16:58,500 --> 00:17:01,670 ‎น้องสาวฉัน ถ่อมตัวตลอด 344 00:17:02,250 --> 00:17:04,580 ‎ใครจะกล้าเทียบกับเธอ 345 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 ‎- ดูเธอสิ ‎- เธอสายนะ 346 00:17:07,250 --> 00:17:09,330 ‎เรานึกว่าเครื่องบินเธอตก… และถูกไฟคลอก 347 00:17:09,833 --> 00:17:10,753 ‎ตกเหรอ 348 00:17:11,040 --> 00:17:13,500 ‎ครั้งหน้าเธอต้องภาวนาให้หนักกว่านี้หน่อยนะ 349 00:17:13,750 --> 00:17:14,580 ‎คายา 350 00:17:14,665 --> 00:17:16,665 ‎ยังหน้าเหมือนอนาคตพ่อของลูกฉันเหมือนเดิม 351 00:17:16,750 --> 00:17:19,040 ‎หยุดเลยยายแรด นั่นคู่ของฉัน 352 00:17:20,000 --> 00:17:21,380 ‎บอกแล้วไงว่างานนี้ไม่ให้มีคู่ 353 00:17:21,458 --> 00:17:25,248 ‎- แต่เธอเป็นน้องฉันนี่ ‎- ใช่ และในฐานะที่เป็นพี่ 354 00:17:25,333 --> 00:17:26,633 ‎เธอน่าจะรู้ดี 355 00:17:26,708 --> 00:17:29,078 ‎เราไม่มีอาหารให้เขา ที่ก็ไม่พอ 356 00:17:29,166 --> 00:17:31,206 ‎แต่เธอเหมาโฟร์ซีซั่น 357 00:17:31,291 --> 00:17:32,131 ‎ทุกคน 358 00:17:32,208 --> 00:17:33,918 ‎ฟังนะ ถ้ามันมีปัญหา 359 00:17:34,000 --> 00:17:35,130 ‎- ก็ไม่เป็นไร ผมไม่มาก็ได้ ‎- ไม่ 360 00:17:36,208 --> 00:17:37,878 ‎เขาไม่ควรต้องอยู่คนเดียวในวันคริสต์มาส 361 00:17:38,875 --> 00:17:40,205 ‎เถอะน่า บี 362 00:17:40,416 --> 00:17:41,666 ‎เขาไม่มีแม่ 363 00:17:46,458 --> 00:17:47,828 ‎เธอเอาของขวัญวันแต่งมาให้ฉันไหม 364 00:17:49,083 --> 00:17:49,923 ‎แน่นอน 365 00:17:50,000 --> 00:17:50,830 ‎บอกเธอสิ 366 00:17:53,083 --> 00:17:54,253 ‎แต่ฉันลืมมันไว้ที่เคปทาวน์ 367 00:17:54,333 --> 00:17:55,673 ‎เธอไม่ต้องกลับไปเอาก็ได้ 368 00:17:55,750 --> 00:17:59,420 ‎ซาบูกับฉันจะไม่ไปฮันนีมูน ‎เพราะเรื่องย้ายไปลอนดอน 369 00:17:59,500 --> 00:18:01,920 ‎รวมราคา เงินปอนด์ต่างๆ พวกนั้น 370 00:18:02,416 --> 00:18:05,456 ‎- แล้วไง ‎- แล้วเธอก็ให้ไมล์พวกเราเป็นของขวัญไง 371 00:18:07,000 --> 00:18:09,670 ‎ไม่ๆ ไมล์นั่นฉันไว้สำหรับไปมอริเชียส 372 00:18:09,750 --> 00:18:11,250 ‎พวกเรารักมอริเชียส 373 00:18:14,041 --> 00:18:15,581 ‎รู้ไหมถ้าเธอมาตรงเวลา 374 00:18:15,666 --> 00:18:17,496 ‎ฉันก็คงพอจะเหลือที่ให้คายาไว้ได้ 375 00:18:17,583 --> 00:18:19,423 ‎แต่ตอนนี้เธอคงต้องไปนั่งกับแม่ 376 00:18:20,125 --> 00:18:21,205 ‎แสบจริงนะ บิวตี้ 377 00:18:23,208 --> 00:18:25,538 ‎รู้อะไรไหม ฉันให้ไมล์เธอก็ได้ 378 00:18:28,166 --> 00:18:31,996 ‎- แหม ไม่ต้องก็ได้ ‎- เพื่อเธอแล้วได้เสมอ 379 00:18:32,083 --> 00:18:35,423 ‎ทีนี้ก็รีบไปแต่งตัวได้แล้ว ต้องออกไปลองชุดอื่นอีก 380 00:18:37,750 --> 00:18:39,000 ‎นายจะแต่งงานแล้ว 381 00:18:39,958 --> 00:18:41,078 ‎ทั้งงานใหม่ที่ต่างประเทศ 382 00:18:41,166 --> 00:18:42,916 ‎นายทำทุกอย่างได้ดี 383 00:18:43,458 --> 00:18:44,418 ‎ไชโย 384 00:18:44,583 --> 00:18:46,213 ‎จากหมั้นมาแต่งงานในเวลาสามเดือน 385 00:18:46,625 --> 00:18:48,285 ‎ใช่ พี่ไม่คิดว่าฉันรีบไปใช่ไหม 386 00:18:48,375 --> 00:18:49,495 ‎- ไม่นะ ‎- ไม่เหรอ 387 00:18:49,833 --> 00:18:51,503 ‎- ไม่หรอก นายน่ะ ‎- ฉัน… 388 00:18:51,791 --> 00:18:53,961 ‎นายไม่เป็นอะไรหรอก ยกเว้นว่า… 389 00:18:54,041 --> 00:18:55,171 ‎นายทำเธอท้องรึเปล่า 390 00:18:55,250 --> 00:18:56,500 ‎แต่งเพราะเธอท้องเหรอ 391 00:18:57,666 --> 00:19:00,576 ‎ลิเดียฆ่าฉันแน่ถ้านายมีลูกก่อน 392 00:19:00,666 --> 00:19:02,206 ‎- อย่าน่า ‎- เรายังห่างไกลจากเรื่องนั้น 393 00:19:02,291 --> 00:19:05,291 ‎เพราะเรื่องงานที่ลอนดอนเราเลยต้องรีบแต่ง 394 00:19:05,375 --> 00:19:06,875 ‎แถมบิวตี้เองก็ชอบที่นี่... 395 00:19:06,958 --> 00:19:08,918 ‎- ก็แต่งซะเลย ‎- ใช่ มันเจ๋งดีนะ 396 00:19:09,291 --> 00:19:10,671 ‎มันสวยจริงๆ 397 00:19:10,750 --> 00:19:12,290 ‎ความรักจะพานายไปทุกที่แหละ 398 00:19:12,375 --> 00:19:13,455 ‎มันปกติ 399 00:19:13,541 --> 00:19:15,791 ‎- จริง… ‎- ใช่ 400 00:19:16,583 --> 00:19:17,543 ‎จนกระทั่ง… 401 00:19:17,958 --> 00:19:21,328 ‎จนกระทั่งเสียงของเธอ 402 00:19:21,416 --> 00:19:23,666 ‎ทำให้นายรู้สึกเกร็ง 403 00:19:25,041 --> 00:19:27,711 ‎จนถึงขั้นสวดหาพระเจ้าแล้วบอกว่า 404 00:19:28,333 --> 00:19:30,883 ‎พระเจ้า ช่วยทำให้ฉันตายก่อนที 405 00:19:31,333 --> 00:19:32,253 ‎ฉันพอแล้ว 406 00:19:32,833 --> 00:19:35,793 ‎หวังว่าคำอวยพรเพื่อนเจ้าบ่าวจะดีกว่านี้นะ 407 00:19:36,291 --> 00:19:37,751 ‎ไม่ๆ ฉันล้อเล่น 408 00:19:37,833 --> 00:19:38,673 ‎- ฉันล้อเล่น ‎- ล้อเล่นเหรอ 409 00:19:38,750 --> 00:19:39,580 ‎- ใช่ ‎- ล้อเล่นจริงๆ เหรอ 410 00:19:39,666 --> 00:19:41,876 ‎จริง การแต่งงานมันดี 411 00:19:42,625 --> 00:19:43,625 ‎บอกเลยนะ 412 00:19:44,666 --> 00:19:46,916 ‎มันเป็นการตัดสินใจที่ดีที่สุดในชีวิต 413 00:19:47,083 --> 00:19:47,923 ‎- จริงนะ ‎- จริง 414 00:19:48,625 --> 00:19:49,665 ‎- ชนแก้วหน่อย ‎- ชนๆ 415 00:19:50,125 --> 00:19:51,285 ‎แน่ใจนะ 416 00:19:53,041 --> 00:19:54,711 ‎จริงๆ นะ 417 00:20:04,375 --> 00:20:07,285 ‎- เธอดูสวยมาก ‎- แม่เจ้า 418 00:20:09,541 --> 00:20:10,751 ‎- ไม่ชอบเหรอ ‎- ฉันชอบมัน 419 00:20:10,833 --> 00:20:14,753 ‎มัน… สวยจนแทบจะหยุดหายใจ 420 00:20:15,083 --> 00:20:17,043 ‎ว่าแต่เราจะมีสามชุดไปทำไม 421 00:20:17,500 --> 00:20:18,790 ‎สำหรับสามพิธี 422 00:20:18,875 --> 00:20:19,705 ‎ไม่ได้อ่านในกลุ่มเหรอ 423 00:20:19,791 --> 00:20:21,461 ‎อ่านแล้ว แต่ว่า… 424 00:20:21,916 --> 00:20:22,746 ‎ในความคิดฉัน 425 00:20:22,833 --> 00:20:25,883 ‎ฉันไม่คิดว่าเราจะไปทั่ว ‎โจฮันเนสเบิร์กเพื่อลองชุด 426 00:20:25,958 --> 00:20:27,628 ‎ตูมี ถ้าเธอมาเร็วกว่านี้ 427 00:20:27,708 --> 00:20:28,998 ‎เราก็ไม่ต้องอัดทุกอย่างในวันเดียว 428 00:20:29,083 --> 00:20:30,463 ‎แล้วก็ไม่สายแบบนี้ด้วย 429 00:20:30,541 --> 00:20:31,581 ‎ใจเย็นน่า 430 00:20:31,666 --> 00:20:34,706 ‎ฉันว่าเรฟิโลเอกับธานโด ‎คงจะเตรียมทุกอย่างไว้เรียบร้อยดี 431 00:20:35,500 --> 00:20:36,710 ‎ตูมี เธอเป็นตัวแทนเพื่อนเจ้าสาว 432 00:20:37,416 --> 00:20:38,456 ‎ใช่ 433 00:20:41,791 --> 00:20:42,631 ‎เธอดูสวยดีนะ 434 00:20:43,500 --> 00:20:45,580 ‎สวยสะพรั่งใช่ไหม ขอบใจ 435 00:20:48,875 --> 00:20:51,995 ‎นี่ คิดว่าเราต้องทำแบบนี้อีกนานแค่ไหน 436 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 ‎สงสารคายา เขาคงนั่งเบื่ออยู่ในรถ 437 00:20:55,083 --> 00:20:56,253 ‎มันมีอะไรกันแน่ 438 00:20:56,500 --> 00:20:57,500 ‎อะไร 439 00:20:57,583 --> 00:20:58,633 ‎เธอกับคายา 440 00:20:59,458 --> 00:21:01,038 ‎แหม พวกเธอสองคนเลิกเมินกันแล้วเหรอ 441 00:21:01,375 --> 00:21:02,915 ‎- พวกเราไม่ใช่… ‎- ใช่เลยล่ะ 442 00:21:03,000 --> 00:21:04,580 ‎มันเลยกระอักกระอ่วนมาสองปีแล้ว 443 00:21:04,666 --> 00:21:06,126 ‎นับวันเธอก็ไม่ได้เด็กลงนะ 444 00:21:06,208 --> 00:21:09,248 ‎- ฉันอยากตายแบบมีความสุข ‎- อยู่คนเดียวมันไม่มีความสุขหรอก 445 00:21:09,708 --> 00:21:11,038 ‎รู้ได้ยังไง ครอบครัวของเราน่ะ 446 00:21:11,125 --> 00:21:13,625 ‎ก็ไม่ใช่ตัวอย่างครอบครัว ‎ที่มีชีวิตรักสงบสุขเท่าไหร่ 447 00:21:13,708 --> 00:21:14,578 ‎นี่ฉันพูดจริง 448 00:21:14,666 --> 00:21:16,996 ‎ผัวป้ามิโปนี่ก็เสียตั้งแต่ตอนเธอสาวๆ 449 00:21:17,083 --> 00:21:19,293 ‎น้าเกรซโดนบอกเลิกหลังจากเพิ่งตกลงสินสอด 450 00:21:19,375 --> 00:21:21,035 ‎ส่วนลุงก็แต่งงานกับเหล้า 451 00:21:21,625 --> 00:21:23,325 ‎ยังไม่อยากไปถึงแม่นะ 452 00:21:23,750 --> 00:21:25,830 ‎- ฉันว่าพวกเราโดนสาปแน่ๆ ‎- อย่าพูดแบบนั้นน่า 453 00:21:25,916 --> 00:21:28,746 ‎ทำไม ไม่ๆ จะดีกว่าถ้าพวกเราเป็นโสดนะ 454 00:21:31,750 --> 00:21:33,920 ‎แล้วถ้าแม่ไม่ได้อยากเป็นโสดล่ะ 455 00:21:34,541 --> 00:21:36,331 ‎พ่อตัดสินใจให้แม่เองไง 456 00:21:36,416 --> 00:21:37,246 ‎ใช่ แต่… 457 00:21:38,208 --> 00:21:39,788 ‎ถ้าพ่อตัดสินใจผิดล่ะ 458 00:21:43,875 --> 00:21:45,575 ‎ขอโทษนะคะ ขอเวลาสักครู่นะ 459 00:21:52,125 --> 00:21:54,325 ‎แน่นชะมัด 460 00:21:58,750 --> 00:21:59,880 ‎ที่อยู่ใครน่ะ 461 00:22:00,625 --> 00:22:01,455 ‎พ่อ 462 00:22:02,500 --> 00:22:04,790 ‎ฉันขอให้น้าเกรซตามหาเขา 463 00:22:04,875 --> 00:22:06,205 ‎อย่าบอกแม่ล่ะ 464 00:22:09,333 --> 00:22:10,173 ‎นี่ พูดอะไรหน่อยสิ 465 00:22:11,416 --> 00:22:13,996 ‎- ทำไมต้องตอนนี้ ‎- เพราะเจ้าสาวที่ไหน 466 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 ‎ไม่มีพ่อเดินไปส่งตัวในพิธีล่ะ 467 00:22:15,166 --> 00:22:17,286 ‎พ่อไปก่อนที่เธอจะเดินก้าวแรกได้ด้วยซ้ำ 468 00:22:17,375 --> 00:22:18,535 ‎แล้วพี่ไม่อยากเห็นเขาอีกครั้งเหรอ 469 00:22:18,625 --> 00:22:21,625 ‎ไม่ เพราะเขาเป็น… 470 00:22:22,375 --> 00:22:24,785 ‎ฉันไม่สนใจคนที่ทิ้งฉันไปหรอก 471 00:22:25,416 --> 00:22:27,286 ‎แม่ทิ้งฉันไว้ให้อยู่กับยาย 472 00:22:27,375 --> 00:22:29,285 ‎แล้วดูสิตอนนี้ระหว่างเรามันเป็นยังไง 473 00:22:32,166 --> 00:22:33,246 ‎ฉันแค่รู้สึกเหมือนมันขาดอะไรไป 474 00:22:33,666 --> 00:22:36,706 ‎เธอกำลังจะได้ติดป้ายว่าเป็นลูกคนโปรดของแม่ 475 00:22:36,791 --> 00:22:39,381 ‎และแต่งงานกับเจ้าชายแฮร์รี่ฉบับผิวสี 476 00:22:39,458 --> 00:22:42,708 ‎และฉันก็ต้องไปพูดอะไรดีๆ ‎ต่อหน้าธารกำนัลในงานเลี้ยงของเธอ 477 00:22:42,791 --> 00:22:43,961 ‎ยังต้องการอะไรอีกเหรอ 478 00:22:47,125 --> 00:22:49,825 ‎บิวตี้ ฉันพอแล้ว แค่นี้ 479 00:22:50,916 --> 00:22:51,956 ‎ฉันไม่ไหว 480 00:23:24,625 --> 00:23:26,915 ‎นี่ ฉันพาเธอไปมอริเชียสได้นะ 481 00:23:27,000 --> 00:23:30,630 ‎แต่เธอต้องแลกด้วยการถ่ายรูป ‎ลงอินสตาแกรมให้ฉัน 482 00:23:32,166 --> 00:23:33,576 ‎บิวตี้เหมือนอยู่ในเทพนิยาย 483 00:23:35,708 --> 00:23:37,418 ‎หรือไม่เคยคิดอะไรเลย 484 00:23:38,166 --> 00:23:39,326 ‎ฉันมีความคิดดีๆ 485 00:23:39,958 --> 00:23:42,378 ‎เรามาเจอกันทีหลัง ให้ฉันทำมื้อเย็นให้ 486 00:23:42,458 --> 00:23:45,578 ‎และเธอใช้ความรู้เรื่องไวน์ ‎มาช่วยดูคอลเลกชันไวน์ของฉัน 487 00:23:45,666 --> 00:23:47,076 ‎ฟังดูดีไหม 488 00:23:48,250 --> 00:23:50,130 ‎แล้วเรามาคุยกันเรื่องสิ่งที่เกิดขึ้น 489 00:23:50,208 --> 00:23:51,038 ‎ระหว่างเธอกับน้องสาว 490 00:23:52,291 --> 00:23:53,381 ‎ฉันไม่อยากคุย 491 00:23:54,291 --> 00:23:57,041 ‎ถ้างั้นฉันจะช่วยเธอเรื่องคำอวยพร 492 00:24:06,000 --> 00:24:06,830 ‎นี่ 493 00:24:07,875 --> 00:24:09,455 ‎ฉันดีใจนะที่เธอโทรหาฉัน 494 00:24:10,125 --> 00:24:13,165 ‎และที่เรื่องระหว่างเรามันไม่อึดอัดหลังจาก… 495 00:24:14,375 --> 00:24:15,625 ‎ทุกอย่างที่เกิดขึ้น 496 00:24:36,541 --> 00:24:37,751 ‎มื้อเย็นฟรีฟังดูดี 497 00:24:38,333 --> 00:24:39,333 ‎ดีมาก 498 00:24:39,416 --> 00:24:41,206 ‎แต่ถ้าอยากให้ช่วยเรื่องไวน์ก็ต้องจ่ายเงิน 499 00:24:41,625 --> 00:24:43,495 ‎อ๋อ แน่นอน 500 00:24:44,250 --> 00:24:45,500 ‎เสร็จแล้วเดี๋ยวโทรไปนะ 501 00:24:46,583 --> 00:24:47,673 ‎อีกเรื่อง 502 00:24:47,750 --> 00:24:49,380 ‎ถ้านายจะพาฉันไปมอริเชียส 503 00:24:49,458 --> 00:24:51,208 ‎ก็ต้องพกไม้เซลฟี่ไปถ่ายเองนะ 504 00:25:12,291 --> 00:25:14,881 ‎- อะไรกัน ‎- พวกเขาให้ฉันไปตั้งเต็นท์ 505 00:25:14,958 --> 00:25:16,288 ‎นายเรียนวิศวกรรมมานะ 506 00:25:16,375 --> 00:25:17,665 ‎พระเจ้าทรงโปรด 507 00:25:17,750 --> 00:25:20,750 ‎หวังว่าจะไม่ได้เอ่ยชื่อพระเจ้า ‎โดยไม่สมเหตุนะ โบยตูเมโล 508 00:25:20,833 --> 00:25:23,923 ‎แค่ชื่นชมท่านเพราะท่านทำได้ดีน่ะ อาเลลูยา 509 00:25:24,000 --> 00:25:24,960 ‎อาเมน 510 00:25:25,041 --> 00:25:29,381 ‎โบยตูเมโล เซลโล 511 00:25:30,916 --> 00:25:32,746 ‎เอาเครื่องดื่มดีๆ จากเคปทาวน์มารึเปล่า 512 00:25:32,833 --> 00:25:35,003 ‎สวัสดี เป็นยังไงบ้าง 513 00:25:35,083 --> 00:25:36,963 ‎เป็นยังไงบ้าง ฉันสบายดี 514 00:25:37,458 --> 00:25:38,958 ‎ล้อเล่นน่าๆ 515 00:25:39,375 --> 00:25:40,535 ‎รู้อยู่ว่าฉันจัดให้ตลอด 516 00:25:41,958 --> 00:25:44,378 ‎ลุงของฉันสามารถดื่มชนะใครต่อใคร 517 00:25:44,458 --> 00:25:47,668 ‎แต่ก็ยังรู้เรื่องได้ 518 00:25:47,916 --> 00:25:50,166 ‎ทุกคน ฉันไม่อยากให้ใครดื่มเลย 519 00:25:50,250 --> 00:25:53,080 ‎พวกเราต้องมีสมาธิและตั้งใจ 520 00:25:53,791 --> 00:25:54,671 ‎แล้วก็มาสงสัย 521 00:25:54,750 --> 00:25:56,380 ‎- ว่าทำไมเธอไม่กลับบ้าน ‎- อาเมน 522 00:25:56,458 --> 00:25:57,668 ‎เธอก็เหมือนกัน เกรซ 523 00:25:58,666 --> 00:26:00,456 ‎เราต้องเตรียมตัวสำหรับพิธีมอบของขวัญวันพรุ่งนี้ 524 00:26:00,541 --> 00:26:02,251 ‎พิธีมอบของขวัญ 525 00:26:02,333 --> 00:26:04,503 ‎โบกังๆ ยืนเฉยๆ ทำไม 526 00:26:05,708 --> 00:26:07,168 ‎- ตูมี ‎- คะแม่ 527 00:26:07,666 --> 00:26:08,876 ‎ผ้าเช็ดตัวอยู่ไหน 528 00:26:10,083 --> 00:26:14,583 ‎อ๋อ ใช่ ผ้าเช็ดตัวที่ใช้มอบของขวัญในพิธีวันพรุ่งนี้ 529 00:26:14,916 --> 00:26:15,746 ‎อย่างน้อยมันคงจะมี 530 00:26:15,833 --> 00:26:17,503 ‎ถ้าฉันจำได้ว่าต้องซื้อ 531 00:26:17,958 --> 00:26:20,998 ‎เดี๋ยวหนูเอามาพรุ่งนี้เช้าดีกว่า 532 00:26:21,083 --> 00:26:22,213 ‎ก่อนที่พวกทวาลาจะมา 533 00:26:22,291 --> 00:26:24,001 ‎ไม่ 534 00:26:24,166 --> 00:26:26,876 ‎ฉันอยากให้ทุกอย่างเรียบร้อยคืนนี้ 535 00:26:26,958 --> 00:26:30,578 ‎ไม่อยากให้ดิเนโอพูดว่าฉันทำลายงานแต่งลูกเธอ 536 00:26:30,666 --> 00:26:32,706 ‎- ได้ งั้นเดี๋ยวหนู… ‎- เธอพูดถูก 537 00:26:32,791 --> 00:26:33,711 ‎ชาแดร็ค 538 00:26:34,125 --> 00:26:36,825 ‎อย่าลืมไปเอาเนื้อมาล่ะ 539 00:26:37,291 --> 00:26:38,381 ‎ไม่ต้องเป็นห่วงดีนี่ 540 00:26:38,500 --> 00:26:41,000 ‎ฉันเอาเนื้อที่ดีที่สุดมาแน่ 541 00:26:41,083 --> 00:26:43,543 ‎เนื้อฉ่ำ ระดับเทพ 542 00:26:43,833 --> 00:26:44,833 ‎ด้วยเชือกนี้ 543 00:26:45,333 --> 00:26:46,383 ‎ใช้ไฟฟ้าเหรอ 544 00:26:49,291 --> 00:26:50,131 ‎และเธอ เกรซ 545 00:26:50,208 --> 00:26:51,748 ‎เธอมาทำอาหารกับฉัน 546 00:26:52,125 --> 00:26:54,825 ‎ไม่ ไปทำอาหารที่นั่นทำไม 547 00:26:54,916 --> 00:26:55,826 ‎มันต้องมีฝ่ายเตรียมไว้อยู่แล้วสิ 548 00:26:56,166 --> 00:26:57,416 ‎เราไม่จำเป็นต้องทำอาหาร 549 00:26:57,875 --> 00:27:00,785 ‎เกรซ พวกทวาลาจ่ายทุกอย่างก็จริง 550 00:27:00,875 --> 00:27:04,075 ‎แต่พวกเขาจ่ายอาหารดีๆ ไม่ได้ 551 00:27:04,166 --> 00:27:07,496 ‎แล้วเกรซก็ทำสลัดมันฝรั่งอร่อยที่สุดด้วย 552 00:27:07,583 --> 00:27:10,003 ‎- ใช่ เพราะทำเป็นอยู่อย่างเดียว ‎- พระเจ้า 553 00:27:10,083 --> 00:27:10,923 ‎ฟังนะ 554 00:27:11,000 --> 00:27:14,380 ‎ฉันไม่อยากให้สามวันนี้มีปัญหา เข้าใจไหม 555 00:27:14,791 --> 00:27:15,671 ‎ห้ามมีปัญหา 556 00:27:15,750 --> 00:27:17,750 ‎ห้ามมีเรื่องแย่ๆ เข้าใจไหมชาแดร็ค 557 00:27:18,166 --> 00:27:18,996 ‎นั่นแหละ 558 00:27:19,541 --> 00:27:21,961 ‎- พวกเราไม่ใช่ลูกเธอนะ ดิเนโอ ‎- มิโปนี่ 559 00:27:22,375 --> 00:27:23,875 ‎พูดอะไรนะ พูดอะไรเกี่ยวกับลูกฉัน 560 00:27:24,541 --> 00:27:27,081 ‎อย่าให้ฉันเริ่มนะ 561 00:27:27,166 --> 00:27:28,916 ‎- ฉันถามอยู่นะ ‎- รอแป๊บนะ 562 00:27:29,166 --> 00:27:30,206 ‎ไปกันเถอะ 563 00:27:30,375 --> 00:27:32,375 ‎อย่าลืมล็อกประตูนะมิโปนี่ 564 00:27:32,458 --> 00:27:33,458 ‎กุญแจอยู่บนโต๊ะ 565 00:27:33,541 --> 00:27:34,541 ‎- ได้ๆ ฉันไปแล้ว ‎- เร็วเข้า 566 00:28:21,416 --> 00:28:22,666 ‎แม่ไม่เข้าใจหรอก 567 00:28:22,750 --> 00:28:24,250 ‎ใครสนล่ะ มันชีวิตนายนะ ‎บอกแม่ไปเถอะว่าเป็นเกย์ 568 00:28:24,333 --> 00:28:26,383 ‎นี่ ฉันไม่เหมือนเธอนะ 569 00:28:26,458 --> 00:28:28,208 ‎แม่ชอบฉัน 570 00:28:28,750 --> 00:28:32,290 ‎แล้วเทอร์เรนซ์ล่ะ ‎เขาจะมาไหมถ้าฉันโทรไปยกเลิกคำเชิญ 571 00:28:33,000 --> 00:28:34,040 ‎ไปกันเถอะ 572 00:28:34,125 --> 00:28:36,125 ‎แม่เธอจะเจอพวกเราที่นี่ไม่ได้ 573 00:28:36,625 --> 00:28:39,285 ‎- อย่าลืมนะ เราตกลงกันแล้ว ‎- ได้ 574 00:28:39,666 --> 00:28:40,666 ‎ฉันช่วยเธอเรื่องผ้าเช็ดตัว 575 00:28:40,750 --> 00:28:43,130 ‎แล้วเธอก็โทรไปหาเทอร์เรนซ์ ‎ไม่ให้เขามาที่งาน 576 00:28:43,208 --> 00:28:44,748 ‎แล้วชวนเขาทำไมตั้งแต่แรก 577 00:28:44,833 --> 00:28:46,383 ‎ฉันไม่ได้ชวน 578 00:28:46,458 --> 00:28:48,328 ‎เขาคิดไปเองว่าตัวเองจะได้รับเชิญ 579 00:28:49,500 --> 00:28:53,000 ‎เดี๋ยวนะ นายมีคู่มางั้นเหรอ แป๊บนะ 580 00:28:57,541 --> 00:28:59,921 ‎เดี๋ยวนายดึงดูดความสนใจเธอ ฉันจะไปเอาผ้า 581 00:29:00,000 --> 00:29:01,500 ‎ไปเร็ว 582 00:29:04,208 --> 00:29:05,828 ‎สวัสดี 583 00:29:05,916 --> 00:29:08,746 ‎- สวัสดีจ้ะ ตัวเอง ‎- มีอะไรเหรอ 584 00:29:08,833 --> 00:29:13,333 ‎ตัวเอง รู้ใช่ไหมว่ามันจะมีงานแต่งงาน 585 00:29:18,875 --> 00:29:20,375 ‎นี่ เกรซ 586 00:29:20,458 --> 00:29:21,578 ‎ทำไมหั่นเป็นชิ้นใหญ่ขนาดนั้น 587 00:29:21,666 --> 00:29:24,576 ‎- นี่มันขนาดที่บอกว่าอยากได้นี่ ‎- ไม่ได้บอกอย่างนั้นเลย 588 00:29:24,666 --> 00:29:26,286 ‎เหรอ ถ้างั้นก็มาหั่นเองสิ 589 00:29:26,750 --> 00:29:29,080 ‎เพราะแบบนี้ไงผู้ชายถึงได้ทิ้ง 590 00:29:29,750 --> 00:29:30,790 ‎อ้าว ไหนแหวนเธอล่ะ 591 00:29:31,250 --> 00:29:33,380 ‎ฉันเหรอ อย่างน้อยฉันก็เคยมีแหวนอยู่บนนิ้ว 592 00:29:33,458 --> 00:29:34,578 ‎ส่วนเธอน่ะ ตรงกันข้าม 593 00:29:34,958 --> 00:29:36,128 ‎เยี่ยมไปเลย 594 00:29:36,916 --> 00:29:40,246 ‎คุณเซลโลคะ เรายินดีให้คุณมาทำอาหารที่นี่ 595 00:29:40,333 --> 00:29:43,333 ‎ถึงครัวเราจะมีเชฟระดับมิชลินก็เถอะ 596 00:29:43,416 --> 00:29:45,326 ‎เขาทำแกงเนื้อแกะสูตรแม่ฉันได้ไหมล่ะ 597 00:29:45,541 --> 00:29:47,001 ‎- ไม่ได้ แต่ว่า ‎- ถ้างั้นมันก็ไม่ดีพอ 598 00:29:48,000 --> 00:29:50,380 ‎เราแค่มีมาตรฐานความสุนทรีอยู่ 599 00:29:50,458 --> 00:29:55,038 ‎แล้วความสุนทรีนี้ไม่ใช่ ‎หม้อสามขาที่ตั้งอยู่ด้านนอก 600 00:29:55,125 --> 00:29:56,875 ‎ให้ชาวบ้านได้เห็น 601 00:29:56,958 --> 00:29:58,878 ‎ความสุนทรีที่ว่าไม่มีที่ให้คนผิวสีรึไง 602 00:29:58,958 --> 00:29:59,998 ‎ใช่ 603 00:30:01,041 --> 00:30:02,961 ‎หมายถึง… 604 00:30:03,750 --> 00:30:06,000 ‎ไม่ คือ… 605 00:30:07,458 --> 00:30:08,788 ‎คุณรู้อะไรไหม 606 00:30:09,083 --> 00:30:11,253 ‎หม้อพวกนั้นมันก็ดี ฉันชอบมัน 607 00:30:12,291 --> 00:30:14,171 ‎ดูดี เข้าถึงรสชาติแท้ๆ 608 00:30:16,083 --> 00:30:18,133 ‎มีความสุขกับการทำอาหารนะคะ 609 00:30:22,791 --> 00:30:23,961 ‎พระเจ้า 610 00:30:25,250 --> 00:30:27,460 ‎ฉันลืมว่าบางทีเธอก็เจ๋งอยู่เหมือนกัน 611 00:30:27,541 --> 00:30:28,501 ‎คนเจ๋งแห่งตระกูลเซลโล 612 00:30:28,875 --> 00:30:31,745 ‎หมดเวลาสนุก ทำงานต่อได้แล้ว 613 00:30:31,833 --> 00:30:33,753 ‎สาวๆๆ 614 00:30:34,541 --> 00:30:35,631 ‎เนื้อมาแล้วจ้ะ 615 00:30:37,416 --> 00:30:39,206 ‎- ชาแดร็ค ‎- ตายแล้ว ชาแดร็ค 616 00:30:39,291 --> 00:30:42,331 ‎- มันยังมีชีวิตอยู่เลย ‎- ไม่ต้องห่วง ดีนี่ 617 00:30:42,416 --> 00:30:44,956 ‎ฉันจะเชือดมันอย่างดี 618 00:30:45,041 --> 00:30:47,711 ‎แกงเนื้อแกะของเธอจะต้องนุ่มลิ้นมากแน่ๆ 619 00:30:48,375 --> 00:30:50,375 ‎มันเป็นลูกแกะกำพร้า ได้มาราคาดีเลย 620 00:30:50,791 --> 00:30:54,881 ‎- เงินทอนล่ะ ‎- ฉันต้องใช้รถขนมานะ 621 00:30:55,291 --> 00:30:57,381 ‎แล้วรถเห่ยๆ ของนายล่ะ 622 00:30:57,458 --> 00:31:00,248 ‎มันเป็นลูกกำพร้านะ ไม่อยากทำแกะตกใจ 623 00:31:00,333 --> 00:31:01,173 ‎ตอนเห็นรถขยะนั่น 624 00:31:01,500 --> 00:31:03,420 ‎อะไร นายเอาเงินฉันไปซื้อเหล้าเหรอ 625 00:31:04,041 --> 00:31:04,881 ‎หา 626 00:31:04,958 --> 00:31:05,828 ‎ไหน มาดมกลิ่นลมหายใจสิ 627 00:31:07,708 --> 00:31:08,538 ‎อีกรอบ 628 00:31:11,250 --> 00:31:13,250 ‎เหมือนเธอบอกว่าห้องครัวอยู่ตรงนี้นะ 629 00:31:14,083 --> 00:31:15,753 ‎เคเลโบกีเล มานี่ 630 00:31:21,250 --> 00:31:22,080 ‎สวัสดีจ้ะ วาเลนเชีย 631 00:31:22,541 --> 00:31:23,381 ‎ดิเนโอ 632 00:31:23,916 --> 00:31:26,076 ‎- นี่คือเกรซ ‎- ใช่ เกรซค่ะ 633 00:31:26,166 --> 00:31:27,536 ‎ดูเหมือนคุณจะต้องการความช่วยเหลือ 634 00:31:27,958 --> 00:31:29,128 ‎ใช่ คุณไปช่วยหั่นตรงนั้น 635 00:31:32,500 --> 00:31:36,540 ‎ฉันว่าดิเนโอคงไม่ต้องการความช่วยเหลือ ‎สำหรับมื้อกลางวันพรุ่งนี้หรอก 636 00:31:36,791 --> 00:31:37,631 ‎จริงไหมจ้ะ ดิเนโอ 637 00:31:37,708 --> 00:31:40,038 ‎คนของฉันพร้อมดี 638 00:31:40,125 --> 00:31:41,125 ‎ก็ดีแล้ว 639 00:31:41,458 --> 00:31:45,208 ‎พอมีเชฟส่วนตัวแล้วฉันก็เลยรู้สึกอืดอาด 640 00:31:46,416 --> 00:31:47,576 ‎เป็นปัญหาชีวิตที่ดี 641 00:31:48,583 --> 00:31:49,423 ‎ก็นะ 642 00:31:56,208 --> 00:31:57,038 ‎เสียงอะไรน่ะ 643 00:32:01,791 --> 00:32:02,671 ‎ประสานเสียงในครอบครัว 644 00:32:04,875 --> 00:32:06,375 ‎พวกฉันไม่รบกวนแล้ว 645 00:32:07,375 --> 00:32:09,375 ‎เจอกันพรุ่งนี้นะ วาเลนเชีย 646 00:32:09,500 --> 00:32:13,080 ‎เอาเจ้าแกะนั่นออกไป ‎แล้วอย่าให้ใครเห็น ชาแดร็ค 647 00:32:13,166 --> 00:32:14,496 ‎- เกรซ มาช่วยฉัน ‎- เดี๋ยวฉันช่วยเอง 648 00:32:14,833 --> 00:32:16,793 ‎เธอจะไปไหน ยังทำอาหารไม่เสร็จเลย 649 00:32:17,083 --> 00:32:18,213 ‎เกรซ ไปเถอะ 650 00:32:18,708 --> 00:32:20,208 ‎หม้อฉันไหม้แล้วเนี่ย 651 00:32:21,500 --> 00:32:22,920 ‎- ชาแดร็ค ‎- เกรซ 652 00:32:26,291 --> 00:32:27,131 ‎อ้าว 653 00:32:27,875 --> 00:32:28,705 ‎อาเลลูยา 654 00:32:29,625 --> 00:32:30,995 ‎เรากำลังจะหิวตายกันพอดี 655 00:32:31,083 --> 00:32:31,923 ‎เธมบา 656 00:32:32,333 --> 00:32:33,333 ‎ได้ 657 00:32:34,458 --> 00:32:35,578 ‎ขอบคุณจ้ะ ที่รัก 658 00:32:38,708 --> 00:32:40,878 ‎ซาบู ประเด็นงานแต่งเธอเรียบร้อยดีไหม 659 00:32:40,958 --> 00:32:42,418 ‎ประเด็นอะไรเหรอ 660 00:32:43,083 --> 00:32:43,923 ‎เธอพูดเรื่อง… 661 00:32:44,458 --> 00:32:47,038 ‎ที่คุยกันตัวต่อตัว ‎มันเหมือนถกชีวิตพี่น้องมากกว่าน่ะ 662 00:32:47,125 --> 00:32:48,415 ‎ใช่ๆ 663 00:32:49,250 --> 00:32:52,170 ‎เธมบา คุณก็รู้ว่าช่วงตกไข่ฉันมันสั้นมาก 664 00:32:55,125 --> 00:32:56,455 ‎ฉันขอโทษ 665 00:32:56,541 --> 00:32:59,461 ‎คือช่วงนี้ฉันฉีดฮอร์โมนน่ะ 666 00:32:59,541 --> 00:33:00,461 ‎ฉีดเหรอ 667 00:33:00,541 --> 00:33:02,961 ‎ใช่ เธอจะได้ท้อง 668 00:33:04,208 --> 00:33:05,038 ‎ทำไมไม่นอนด้วยกัน 669 00:33:05,708 --> 00:33:06,958 ‎วิธีง่ายๆ ที่ทำให้ท้อง 670 00:33:09,083 --> 00:33:11,583 ‎ย่าครับ เรื่องมันยาว 671 00:33:13,250 --> 00:33:15,080 ‎แด่แอฟริกาใต้ 672 00:33:15,916 --> 00:33:19,206 ‎สำหรับงานยิ่งใหญ่ที่จะเกิดขึ้นหลายชั่วโมง 673 00:33:19,291 --> 00:33:22,631 ‎ไม่รู้ทำไมผมถึงยอมให้มีกลุ่มช่างภาพ 674 00:33:22,708 --> 00:33:24,578 ‎แค่สัมภาษณ์ไม่ได้เหรอ 675 00:33:25,416 --> 00:33:29,126 ‎ซาบู พ่อไม่ได้จ่ายเงินเหมาโฟร์ซีซั่น 676 00:33:29,208 --> 00:33:30,878 ‎เพื่อให้เราได้สัมภาษณ์แค่นิดหน่อยหรอกนะ 677 00:33:31,291 --> 00:33:33,171 ‎รู้สึกซาบซึ้งหน่อยไม่ได้เหรอลูก 678 00:33:33,250 --> 00:33:35,630 ‎ลูกเองก็สร้างเรื่องนี้มาแบบไม่ทันตั้งตัว 679 00:33:35,708 --> 00:33:37,038 ‎ผมเข้าใจ มันแค่… 680 00:33:37,125 --> 00:33:39,875 ‎ผมไม่อยากให้มันกลายเป็น ‎ประชุมพรรคการเมือง 681 00:33:39,958 --> 00:33:42,328 ‎ผมอยากได้อะไรง่ายๆ ไม่ใหญ่มาก 682 00:33:42,833 --> 00:33:43,883 ‎ซาบูซิโซ 683 00:33:44,833 --> 00:33:47,383 ‎ดูอย่างเธมบากับลิเดีย พวกเขาจัดงานใหญ่โต 684 00:33:47,875 --> 00:33:49,245 ‎แล้วดูว่ามีความสุขแค่ไหน 685 00:33:50,125 --> 00:33:51,455 ‎แต่ก็ยังไม่นอนด้วยกัน 686 00:34:00,416 --> 00:34:01,876 ‎คุณป้า นี่ค่ะ 687 00:34:02,000 --> 00:34:02,880 ‎ผ้าเช็ดตัวได้แล้ว 688 00:34:03,333 --> 00:34:04,333 ‎สำหรับป้าๆ ทวาลา 689 00:34:04,750 --> 00:34:06,710 ‎เด็กดี 690 00:34:06,791 --> 00:34:08,791 ‎จะเอามาถึงบ้านด้วยทำไม 691 00:34:09,208 --> 00:34:11,958 ‎ถ้ายายคนนี้ตายก็รู้เลยว่าเป็นฝีมือฉันเอง 692 00:34:12,291 --> 00:34:13,291 ‎ฉันบอกไปแล้วนะ 693 00:34:14,083 --> 00:34:15,963 ‎ฉันไม่อยากถูกโทษว่าเป็นคนทำลาย 694 00:34:16,041 --> 00:34:17,291 ‎งานแต่งงานน้องสาว 695 00:34:19,041 --> 00:34:21,711 ‎ถ้างั้นก็เอามาให้ฉัน เดี๋ยวฉันจะ… 696 00:34:22,041 --> 00:34:24,251 ‎- เอามันไป… ‎- ไม่เป็นไร ฉันจัดการได้ 697 00:34:24,333 --> 00:34:25,253 ‎ส่งมันให้ธานโด 698 00:34:25,333 --> 00:34:27,333 ‎เธอรู้ว่าจะเอาไปเก็บที่ไหน 699 00:34:32,125 --> 00:34:33,995 ‎เดี๋ยว ขอโทษนะ 700 00:34:34,083 --> 00:34:35,543 ‎เธอไปเอามันมาจากโรงแรมเหรอ 701 00:34:36,291 --> 00:34:39,461 ‎พอคิดดูแล้วมันก็เป็นความคิดที่แย่มาก 702 00:34:39,541 --> 00:34:40,381 ‎เปล่า 703 00:34:41,333 --> 00:34:42,753 ‎ไม่ แต่นี่มันตราโรงแรม 704 00:34:43,750 --> 00:34:44,880 ‎ไม่นะเธอ บางที 705 00:34:44,958 --> 00:34:49,248 ‎บางทีโรงแรมอาจจะซื้อ ‎ผ้าเช็ดตัวมาจากที่เดียวกันก็ได้ 706 00:34:50,291 --> 00:34:52,631 ‎ให้ตายเถอะ เรฟิโลเอ 707 00:34:53,333 --> 00:34:54,673 ‎เธอตั้งใจจะให้ของขวัญบ้านสามีฉัน 708 00:34:54,750 --> 00:34:56,330 ‎เป็นผ้าที่ขโมยจากโรงแรมที่เขาจ่ายเหรอ 709 00:34:57,291 --> 00:35:00,381 ‎- โบกัง เดี๋ยวนี้ก็ขโมยกับเขาเหรอ ‎- เปล่านะ 710 00:35:00,458 --> 00:35:01,668 ‎เธอทำเองล้วนๆ 711 00:35:02,791 --> 00:35:05,751 ‎เปล่านะ ฉันตั้งใจจะซื้อผ้าเช็ดตัวตอนเช้า 712 00:35:05,833 --> 00:35:07,423 ‎มันก็แค่ แบบว่า เฉพาะตอนนี้เท่านั้น 713 00:35:08,125 --> 00:35:09,165 ‎รู้อะไรไหม 714 00:35:09,500 --> 00:35:13,710 ‎ฉันมีเพื่อนที่ช่วยเปิดร้านให้เร็วขึ้นได้ 715 00:35:13,791 --> 00:35:15,501 ‎- เธอขายของพวกนี้อยู่ ‎- ใจเย็นน่า 716 00:35:15,708 --> 00:35:17,168 ‎มันก็แค่ผ้าเช็ดตัว 717 00:35:18,000 --> 00:35:18,960 ‎ผ้าเช็ดตัวนี่ 718 00:35:19,958 --> 00:35:22,328 ‎มันสำหรับพิธีต้อนรับ 719 00:35:22,416 --> 00:35:25,376 ‎อย่างน้อยฉันก็โดนป้าบ่น ไม่ใช่แม่ 720 00:35:25,458 --> 00:35:26,288 ‎ค่ะ ป้า 721 00:35:26,708 --> 00:35:28,498 ‎เธออาจจะต้องฟังแม่เธอสอนเรื่องนี้ 722 00:35:29,500 --> 00:35:30,500 ‎ป้าคะ 723 00:35:37,000 --> 00:35:37,830 ‎เกรซ 724 00:35:38,333 --> 00:35:39,543 ‎เห็นแกะนี่ไหม 725 00:35:40,208 --> 00:35:41,168 ‎ฉันตั้งชื่อให้มัน 726 00:35:41,625 --> 00:35:42,665 ‎ชื่อของเธอคือน้องฉ่ำ 727 00:35:43,083 --> 00:35:45,003 ‎ดิเนโอบ้าไปแล้ว เราจะกินมัน 728 00:35:45,250 --> 00:35:46,670 ‎ใช่ เราจะกินมัน 729 00:35:47,125 --> 00:35:49,995 ‎แล้วเธอจะบอกทุกคน 730 00:35:50,083 --> 00:35:52,883 ‎ว่ามันเป็นแกงเนื้อแกะที่ดีที่สุดที่ทำมา 731 00:35:52,958 --> 00:35:55,788 ‎- เธอรู้จักเขาดีชะมัด ‎- ตลกชะมัด 732 00:35:56,750 --> 00:35:59,630 ‎ตอนเธอกับมิโปนี่อยู่ในกลุ่มแชทนะ 733 00:35:59,708 --> 00:36:00,668 ‎พูดมากเหลือเกิน 734 00:36:02,875 --> 00:36:06,075 ‎ทุกครั้งเลยที่ได้ยินเสียงเธอตะโกน "เกรซ" 735 00:36:06,166 --> 00:36:07,536 ‎"ชาแดร็ค" 736 00:36:08,000 --> 00:36:09,130 ‎เกรซ 737 00:36:09,583 --> 00:36:10,633 ‎ชาแดร็ค 738 00:36:10,708 --> 00:36:12,288 ‎มีเรื่องแล้ว 739 00:36:20,666 --> 00:36:23,826 ‎ทุกคนตกใจกันเกินเหตุ 740 00:36:23,916 --> 00:36:24,826 ‎ผ้าเช็ดตัว 741 00:36:25,166 --> 00:36:27,786 ‎โบยตูเมโล เธอชอบยั่วโมโหคนจังเลยนะ 742 00:36:28,416 --> 00:36:30,286 ‎เรื่องฉุกเฉินคือเรื่องผ้าเช็ดตัวน่ะเหรอ 743 00:36:30,958 --> 00:36:31,998 ‎ด้วยความเคารพนะ 744 00:36:32,083 --> 00:36:33,463 ‎หนูสามารถบอกความผิดทุกคนทีละข้อได้ 745 00:36:33,541 --> 00:36:35,211 ‎แต่ฟังกันจนหูชาก็คงไม่จบ 746 00:36:35,541 --> 00:36:37,081 ‎อย่าพูดกับฉันแบบนั้นนะ 747 00:36:37,541 --> 00:36:38,581 ‎แล้วจะให้หนูทำอะไรอีก 748 00:36:38,958 --> 00:36:40,208 ‎ตูมี บ้านสามีฉันจะได้ยินเธอนะ 749 00:36:41,500 --> 00:36:42,630 ‎สนใจแค่นี้เองเหรอ 750 00:36:42,958 --> 00:36:44,078 ‎ใช่ ก็นี่มันงานแต่งฉัน 751 00:36:46,625 --> 00:36:47,625 ‎ฉันไม่เอาแล้ว 752 00:36:47,916 --> 00:36:48,916 ‎ถ้าฉันเป็นปัญหาขนาดนั้น 753 00:36:49,291 --> 00:36:50,961 ‎ก็แต่งกันไปโดยไม่ต้องมีฉัน 754 00:36:51,625 --> 00:36:52,455 ‎พระเจ้าช่วย 755 00:36:53,000 --> 00:36:54,170 ‎ตูมี 756 00:36:54,583 --> 00:36:55,883 ‎สรุปเกิดอะไรขึ้น 757 00:36:55,958 --> 00:36:58,328 ‎เรื่องฉุกเฉินคือผ้าขนหนูจริงๆ เหรอ 758 00:37:08,541 --> 00:37:09,631 ‎ขอโทษค่ะ คุณแม่ 759 00:37:09,958 --> 00:37:13,168 ‎หวังว่าเธอไม่ได้จะไปหาซาบูซิโซนะ มันเป็นลาง 760 00:37:13,250 --> 00:37:15,630 ‎ไม่ค่ะ 761 00:37:15,708 --> 00:37:17,168 ‎ไปดูที่ตกแต่ง… 762 00:37:19,500 --> 00:37:21,880 ‎รู้ไหมคะ ฉันดีใจมากเลยที่ได้แต่งงานกับซาบู 763 00:37:21,958 --> 00:37:24,538 ‎ใช่ เธอไม่ต้องทำงานอีกต่อไป 764 00:37:25,333 --> 00:37:26,713 ‎ฉันไม่ได้พูดเรื่องเงิน 765 00:37:27,000 --> 00:37:29,960 ‎ตรงนี้มีแค่เรา ไม่ต้องแสดงหรอก 766 00:37:31,333 --> 00:37:32,583 ‎ไปนอนเถอะ บิวตี้ 767 00:37:34,041 --> 00:37:35,081 ‎พรุ่งนี้คงไม่อยากให้มี 768 00:37:35,166 --> 00:37:37,126 ‎รอยคล้ำใต้ตาตอนถ่ายรูปเนอะ 769 00:37:38,500 --> 00:37:39,420 ‎มันจะน่าเกลียด 770 00:37:55,750 --> 00:37:57,630 ‎- สวัสดี ‎- มันเป็นลางไม่ดี 771 00:37:57,708 --> 00:37:58,878 ‎เอาล่ะๆ มีอะไรเหรอ 772 00:37:59,791 --> 00:38:03,001 ‎- ทุกคนทำลายงานแต่งฉันหมดเลย ‎- ให้ผมจัดการไหม 773 00:38:03,083 --> 00:38:03,923 ‎- ดี ‎- ดีไหม 774 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 ‎ไม่ๆ 775 00:38:06,041 --> 00:38:07,171 ‎มันจะยิ่งแย่กว่าเดิม 776 00:38:08,000 --> 00:38:09,380 ‎ไปจดทะเบียนให้มันจบๆ เถอะ 777 00:38:09,458 --> 00:38:10,498 ‎ไม่ 778 00:38:10,583 --> 00:38:12,833 ‎ฉันไม่ยกเลิกงานแต่งในฝัน ‎แค่เพราะคุณขี้งกหรอก 779 00:38:13,208 --> 00:38:15,708 ‎ขี้งก ขี้งกเหรอ 780 00:38:15,791 --> 00:38:16,961 ‎- อย่า มันเป็นลาง ‎- ได้ๆ 781 00:38:17,250 --> 00:38:19,290 ‎คุณรู้ไหมว่าแฟลตที่ลอนดอนราคาเท่าไหร่ 782 00:38:20,500 --> 00:38:23,170 ‎แล้วไม่รู้ทำไมคุณถึงเลือกห้องนอนสองห้อง 783 00:38:23,541 --> 00:38:24,541 ‎สำหรับลูกในอนาคตไง 784 00:38:25,208 --> 00:38:28,958 ‎อีกตั้งนานกว่าจะถึงเวลาคิดเรื่องนั้น 785 00:38:31,000 --> 00:38:32,750 ‎- อะไรเหรอ ‎- เปล่า 786 00:38:33,666 --> 00:38:35,956 ‎ฉันจะแต่งงานโดยที่แม่กับพี่ไม่ทะเลาะกันได้ไหม 787 00:38:36,916 --> 00:38:38,326 ‎อยากรอให้พวกเขาหยุดก่อนไหม 788 00:38:38,416 --> 00:38:39,246 ‎ไม่ 789 00:38:39,791 --> 00:38:42,041 ‎กว่าที่นี่จะว่างอีกรอบก็ปี 2022 790 00:38:42,125 --> 00:38:43,625 ‎สองคนนั้นก็คงยังไม่ดีกัน 791 00:38:44,541 --> 00:38:45,541 ‎ถ้าอย่างนั้น 792 00:38:45,625 --> 00:38:48,125 ‎ผมมีวิธีทำให้คุณรู้สึกดีขึ้นนะ 793 00:38:50,583 --> 00:38:54,253 ‎มานี่มา 794 00:39:05,250 --> 00:39:07,880 ‎ไม่ รองานแต่งจบก่อน 795 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 ‎ไม่ ที่รัก มันลางไม่ดี 796 00:39:12,625 --> 00:39:15,165 ‎พูดเหมือนเป็นแม่เลย 797 00:39:15,375 --> 00:39:18,285 ‎- ไม่ ‎- ผมล้อเล่นๆ แค่ล้อเล่นน่า 798 00:40:09,416 --> 00:40:10,286 ‎นี่ 799 00:40:11,875 --> 00:40:12,705 ‎นี่ 800 00:40:14,500 --> 00:40:15,630 ‎มีอะไร 801 00:40:16,916 --> 00:40:17,826 ‎ก็นะ 802 00:40:20,333 --> 00:40:21,423 ‎ภรรยาคุณอยู่ไหน 803 00:40:21,500 --> 00:40:23,500 ‎เธอนอนอยู่ 804 00:40:23,958 --> 00:40:25,458 ‎นอนหลับสนิท 805 00:40:26,375 --> 00:40:28,665 ‎ฉันแค่รู้สึกนอนไม่หลับน่ะ แล้วเธอล่ะ 806 00:40:30,125 --> 00:40:30,995 ‎ฉันไม่ไปงานแต่งแล้ว 807 00:40:31,708 --> 00:40:32,538 ‎อะไรนะ 808 00:40:32,875 --> 00:40:33,915 ‎ไม่รู้ว่าทำแบบนั้นได้ด้วย 809 00:40:34,291 --> 00:40:35,751 ‎ฉันเป็นเหมือนราชินีนะ 810 00:40:35,833 --> 00:40:37,043 ‎ดูสิ ขโมยไวน์มาได้ด้วย 811 00:40:42,083 --> 00:40:43,293 ‎ไม่ล่ะ ขอบคุณ 812 00:40:43,708 --> 00:40:44,748 ‎ตัดสินใจได้ดี 813 00:40:45,250 --> 00:40:46,580 ‎รสชาติอย่างกับฉี่ 814 00:40:49,333 --> 00:40:51,293 ‎ไหนดูซิ 815 00:40:51,875 --> 00:40:53,165 ‎ผมรู้จักไวน์นี้ 816 00:40:53,250 --> 00:40:55,000 ‎ว่ากันว่ารสชาติดี 817 00:40:55,083 --> 00:40:56,213 ‎แต่คุณเป็นผู้เชี่ยวชาญ 818 00:40:56,291 --> 00:40:58,501 ‎มีชื่อเสียงไม่ได้หมายความว่ารสชาติดี 819 00:40:59,083 --> 00:41:01,383 ‎ต้องใช้จมูกรับกลิ่น 820 00:41:02,833 --> 00:41:03,673 ‎บอกฉันสิ 821 00:41:04,125 --> 00:41:05,035 ‎คุณได้กลิ่นอะไร 822 00:41:05,583 --> 00:41:06,543 ‎แอลกอฮอล์เหรอ 823 00:41:06,625 --> 00:41:10,455 ‎- ไม่ไหวเลย นายซูลู ‎- ช่างมัน 824 00:41:10,541 --> 00:41:12,671 ‎คุณควรได้กลิ่นเครื่องเทศของมัน 825 00:41:13,125 --> 00:41:14,955 ‎ชนิดของไม้ที่ใช้ทำถังบ่ม 826 00:41:16,500 --> 00:41:17,920 ‎กลิ่นของไวน์ 827 00:41:18,416 --> 00:41:19,876 ‎บอกเรื่องราวชีวิตของมันได้ 828 00:41:20,916 --> 00:41:23,286 ‎แต่ตอนนี้ ขวดนี้มันฟรี เพราะฉะนั้นก็จัดไป 829 00:41:25,500 --> 00:41:26,580 ‎ไม่ล่ะ ขอบคุณ 830 00:41:26,666 --> 00:41:28,996 ‎เถอะน่า แค่นิดหน่อย ไม่เสียหายหรอก 831 00:41:29,083 --> 00:41:33,423 ‎ผมอยากให้สมองทำงานได้ดีในวันพรุ่งนี้ 832 00:41:33,500 --> 00:41:35,750 ‎- คุณก็ด้วย ‎- ไม่ๆๆ 833 00:41:36,083 --> 00:41:37,333 ‎อยู่ตรงนี้กับไวน์ฉันก็สบายใจแล้ว 834 00:41:37,958 --> 00:41:39,668 ‎ฉันไม่รู้สึกเหงา… 835 00:41:40,958 --> 00:41:43,538 ‎ไม่ถูกตัดสินจากความผิดพลาด 836 00:41:45,375 --> 00:41:46,375 ‎ฟังดูดีนะ 837 00:41:47,166 --> 00:41:48,666 ‎ใช่ 838 00:41:48,750 --> 00:41:49,710 ‎แค่ 839 00:41:50,208 --> 00:41:51,918 ‎ขอหนึ่งคืนที่เป็นอิสระ 840 00:41:53,291 --> 00:41:54,791 ‎และขวดไวน์ไม่เคยตัดสินใคร 841 00:41:58,375 --> 00:41:59,245 ‎รับไปสิ 842 00:41:59,333 --> 00:42:00,173 ‎"รับไปสิ" 843 00:42:00,250 --> 00:42:02,670 ‎น่ารำคาญน่า 844 00:42:02,750 --> 00:42:03,790 ‎ได้ 845 00:42:06,291 --> 00:42:07,131 ‎ไม่แย่เท่าไหร่ 846 00:42:16,583 --> 00:42:18,083 ‎ไม่เลวนี่ 847 00:42:19,791 --> 00:42:20,831 ‎เดี๋ยว เดินดีๆ สิ 848 00:42:20,916 --> 00:42:23,536 ‎นี่ก็เดินดีๆ อยู่นะ 849 00:42:24,458 --> 00:42:26,788 ‎คุณจะเผาผลาญ 850 00:42:27,458 --> 00:42:29,288 ‎รักทั้งหมดที่ฉันมี 851 00:42:29,750 --> 00:42:32,630 ‎- รู้สึกมีชีวิตชีวาขึ้นมาเลย ‎- ใช่ 852 00:42:32,708 --> 00:42:34,208 ‎จะทำอะไรก็ได้ 853 00:42:34,291 --> 00:42:36,711 ‎ฉันจะทำอะไรก็ได้ 854 00:43:05,875 --> 00:43:06,825 ‎เอาล่ะ 855 00:43:08,000 --> 00:43:11,210 ‎ไปว่ายน้ำกัน 856 00:43:11,291 --> 00:43:14,581 ‎- คุณว่ายน้ำเป็นรึเปล่า ‎- ไม่ 857 00:43:54,708 --> 00:43:56,628 ‎นี่ เธออยู่ไหน 858 00:43:56,708 --> 00:43:58,038 ‎คิดว่าเรามีนัดกันซะอีก 859 00:43:58,666 --> 00:44:01,326 ‎สงสัยบิวตี้จะใช้งานเธอหนักใช่ไหม 860 00:44:02,583 --> 00:44:04,173 ‎ได้รับข้อความแล้วโทรกลับด้วยนะ 861 00:44:14,291 --> 00:44:18,171 ‎(23 ธันวาคม วันแต่งงานตามประเพณี) 862 00:44:41,500 --> 00:44:46,080 ‎ผมว่าเธมบาสบายดี ไม่ต้องตื่นตกใจกันหรอก 863 00:44:46,166 --> 00:44:47,456 ‎เขายังไม่รับโทรศัพท์เลย 864 00:44:47,541 --> 00:44:49,291 ‎คงอยู่แถวๆ นี้แหละ 865 00:44:49,375 --> 00:44:50,535 ‎ฉันจะไปตามหาเขา 866 00:44:52,583 --> 00:44:53,423 ‎ไม่นะ 867 00:44:54,208 --> 00:44:55,998 ‎ฉันไม่ยอมให้ความกังวลของเด็กนี่ 868 00:44:56,083 --> 00:44:57,503 ‎สร้างความรำคาญให้แขกหรอก 869 00:44:58,958 --> 00:45:00,078 ‎- ซาบู ‎- ครับ 870 00:45:00,583 --> 00:45:03,173 ‎เส้นไหนที่จะขึ้นกล้องมากกว่ากัน 871 00:45:11,875 --> 00:45:12,995 ‎สวัสดีค่ะ ขอถามหน่อย 872 00:45:13,083 --> 00:45:14,833 ‎- มีใครเห็นสามีฉันไหน ‎- มีปัญหาอะไรเหรอ 873 00:45:15,583 --> 00:45:17,173 ‎ไม่ๆ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 874 00:45:19,750 --> 00:45:20,960 ‎เกิดอะไรขึ้น 875 00:45:21,833 --> 00:45:22,753 ‎เดี๋ยวฉันไปดู 876 00:45:23,125 --> 00:45:26,125 ‎ไม่ต้องเลย ทำให้เสร็จ ‎ดีแล้วที่เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเรา 877 00:45:26,208 --> 00:45:27,668 ‎แล้วชาแดร็คก็จัดการแกะเรียบร้อย 878 00:45:28,708 --> 00:45:30,788 ‎เรื่องนั้น… 879 00:45:32,541 --> 00:45:33,751 ‎เธอกับชาแดร็คนี่ 880 00:45:33,833 --> 00:45:34,673 ‎พี่คะ 881 00:45:36,541 --> 00:45:37,581 ‎อย่าทิ้งฉันนะ 882 00:45:37,666 --> 00:45:38,956 ‎เขาอยากเชือดมันให้เรียบร้อย 883 00:45:39,041 --> 00:45:41,211 ‎แต่เขาเมา ฉันเลยพากลับบ้าน 884 00:45:41,833 --> 00:45:44,293 ‎แต่ฉันเอาแกะขึ้นรถไปคนเดียวไม่ไหว 885 00:45:44,375 --> 00:45:47,325 ‎พวกเธอมีหน้าที่อย่างเดียว แต่ก็ทำไม่สำเร็จ 886 00:45:47,416 --> 00:45:49,286 ‎- พระเจ้า ‎- แกะอยู่ที่ไหน 887 00:45:50,000 --> 00:45:51,380 ‎มันถูกผูกไว้ตรงนั้น 888 00:45:51,458 --> 00:45:53,328 ‎- เห็นแกะอยู่ตรงนั้นไหม ‎- พระเจ้า 889 00:45:53,416 --> 00:45:55,206 ‎เธอก็เห็นแคนดีซกับพวกทวาลา 890 00:45:55,291 --> 00:45:56,881 ‎จะให้พวกนั้นเจอก่อนเราไม่ได้ 891 00:45:58,083 --> 00:45:59,043 ‎นั่นพวกทวาลานี่ 892 00:46:00,708 --> 00:46:01,578 ‎ไปกันเถอะ 893 00:46:06,416 --> 00:46:07,826 ‎ยังตามหาเธมบากันอยู่เหรอ 894 00:46:07,916 --> 00:46:09,246 ‎ใช่ 895 00:46:09,333 --> 00:46:11,253 ‎- ลองโทรหาเขาอีกรอบสิ ‎- ค่ะ 896 00:46:12,875 --> 00:46:14,035 ‎เดี๋ยวฉันไปดูด้านนั้น 897 00:46:38,583 --> 00:46:40,463 ‎ตูมี ทำไมโทรศัพท์เธมบาอยู่กับเธอ 898 00:46:40,541 --> 00:46:42,001 ‎ฉิบหาย 899 00:46:42,375 --> 00:46:43,415 ‎คือว่า… 900 00:46:44,750 --> 00:46:47,040 ‎- ตูมี ‎- สามีฉันอยู่ที่ไหน 901 00:46:48,291 --> 00:46:50,501 ‎ทำไมกางเกงในเขาลอยอยู่ในสระ 902 00:46:50,583 --> 00:46:52,173 ‎มันไม่ใช่แบบที่เห็นนะ คือ… 903 00:46:52,583 --> 00:46:53,423 ‎เขาดื่มเหรอ 904 00:46:53,500 --> 00:46:55,380 ‎- ดื่มไม่เหลือ… ‎- ก็นิดหน่อย 905 00:46:56,708 --> 00:46:58,038 ‎เราต้องโทรหาตำรวจ 906 00:46:58,125 --> 00:47:00,915 ‎- โบยตูเมโล เมื่อคืนเธอทำอะไร ‎- เธอทำอะไรไป 907 00:47:01,000 --> 00:47:03,380 ‎เกิดพวกสื่อแย่ๆ รู้เข้าจะทำยังไง 908 00:47:03,458 --> 00:47:04,538 ‎เธอเอาอีกแล้ว 909 00:47:05,000 --> 00:47:06,380 ‎เดี๋ยวก่อน มันมีเรื่องอะไรกัน 910 00:47:06,458 --> 00:47:07,828 ‎เธมบาติดเหล้าเรื้อรัง 911 00:47:08,166 --> 00:47:08,996 ‎นี่ 912 00:47:10,125 --> 00:47:11,705 ‎อธิบายเมื่อคืนได้เยอะเลย 913 00:47:11,791 --> 00:47:13,541 ‎ใช่ ครั้งสุดท้ายที่เธมบาดื่ม 914 00:47:13,625 --> 00:47:15,875 ‎เขาไปโผล่ที่โมซัมบิกโดยไม่มีหนังสือเดินทาง 915 00:47:15,958 --> 00:47:20,168 ‎เขาทำให้ต้องเขียนหนังสือทางการทูต ‎ทำฉันเสียชื่อเสียง 916 00:47:20,250 --> 00:47:22,170 ‎เราจะเจอเขาก่อนเขาไปโมซัมบิกน่า 917 00:47:22,791 --> 00:47:24,461 ‎ดูสิ นี่อะไร 918 00:47:26,791 --> 00:47:28,331 ‎นี่มันอะไร 919 00:47:28,416 --> 00:47:29,996 ‎ฉันจะฆ่าเธอ 920 00:47:30,083 --> 00:47:31,083 ‎- เดี๋ยวๆ ‎- กระโดดมานี่ 921 00:47:33,666 --> 00:47:35,076 ‎- ยังไงล่ะ ‎- มานี่ 922 00:47:35,166 --> 00:47:37,576 ‎ขอร้องล่ะ 923 00:47:41,583 --> 00:47:42,423 ‎หลีกทางไป 924 00:47:42,500 --> 00:47:44,580 ‎- ยกเลิกงานแต่งซะ ‎- แม่ครับ 925 00:47:44,666 --> 00:47:49,576 ‎- พวกรากหญ้า ‎- วาเลนเชีย… 926 00:47:49,666 --> 00:47:50,576 ‎ตูมี มันเกิดอะไรขึ้น 927 00:47:59,458 --> 00:48:01,038 ‎ฉันบอกแล้วว่าเรื่องมันไม่ได้เป็นแบบที่เห็น 928 00:48:01,125 --> 00:48:01,955 ‎ตูมี 929 00:48:02,875 --> 00:48:03,915 ‎มันยิ่งกว่านั้นอีก 930 00:48:45,041 --> 00:48:47,041 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์ชนก เข็มพิลา