1 00:00:11,916 --> 00:00:14,326 Boitumelo! 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,080 Tumi, boğulacaksın. 3 00:00:18,166 --> 00:00:20,376 -Hayır, polisi aramayacağız. -Tumi, çıplaksın. 4 00:00:20,458 --> 00:00:21,708 Medya maymunlarının kulağına gidebilir. 5 00:00:21,791 --> 00:00:23,831 -Onu hastaneye götürmeliyiz. -Yine başladı. 6 00:00:23,916 --> 00:00:26,536 Eminim bütün bunların mantıklı bir açıklaması vardır. 7 00:00:26,625 --> 00:00:28,245 -Tanrım. -Sakin ol. 8 00:00:28,333 --> 00:00:29,583 Lydia, lütfen! 9 00:00:30,208 --> 00:00:32,918 Yemin ederim, durum göründüğü gibi değil. 10 00:00:35,208 --> 00:00:37,078 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 11 00:00:43,208 --> 00:00:44,418 YİRMİ SAAT ÖNCESİ: 22 ARALIK 12 00:00:44,500 --> 00:00:45,880 Günaydın bayanlar ve baylar. 13 00:00:45,958 --> 00:00:47,458 Kaptanınız konuşuyor. 14 00:00:47,541 --> 00:00:52,331 AB2789 numaralı Cape Town, Johannesburg uçuşumuza hoş geldiniz. 15 00:00:52,416 --> 00:00:54,376 Türbülans bekliyoruz. 16 00:00:54,458 --> 00:00:58,168 Lütfen ışık yandığı sürece emniyet kemerlerinizi çıkarmayınız. 17 00:00:58,250 --> 00:01:01,710 İnternetten check-in yapmayan üç aptala bakıyorsunuz. 18 00:01:04,041 --> 00:01:05,291 İyi misin bebeğim? 19 00:01:06,000 --> 00:01:07,330 İyi değil. 20 00:01:09,333 --> 00:01:11,213 Eğer yanında otursaydım 21 00:01:11,291 --> 00:01:12,171 şu an elini tutardım. 22 00:01:12,250 --> 00:01:13,380 Yapma lütfen. 23 00:01:16,875 --> 00:01:19,075 Birlikte oturmak ister misiniz? 24 00:01:19,166 --> 00:01:20,826 Hayır, gerek yok. 25 00:01:20,916 --> 00:01:22,416 Zahmet olmayacaksa. 26 00:01:23,333 --> 00:01:25,463 Zahmet vermek istemeyiz. 27 00:01:31,291 --> 00:01:33,291 Cam kenarını seviyorum. 28 00:01:33,375 --> 00:01:35,575 Öyledir tabii. 29 00:01:36,000 --> 00:01:36,830 Evet. 30 00:01:38,583 --> 00:01:40,543 Pardon. Evet. 31 00:01:44,083 --> 00:01:45,963 -Bak, işe yaradı. -Bebeğim. 32 00:01:46,833 --> 00:01:48,043 Seni özledim. 33 00:01:48,125 --> 00:01:50,245 Mauritius uçağında bu asla olmazdı. 34 00:01:51,500 --> 00:01:53,380 Yani, olabilirdi 35 00:01:53,458 --> 00:01:56,418 ama en azından Mauritius'a tek başıma tatile gidiyor olurdum. Şimdi ise... 36 00:01:56,500 --> 00:01:57,790 -Joburg mu? -Ne? 37 00:01:58,375 --> 00:01:59,875 Sen de Noel'i Joburg'da mı geçireceksin? 38 00:02:00,458 --> 00:02:01,668 Evet. 39 00:02:01,916 --> 00:02:03,126 Memleketim. Ablam evleniyor. 40 00:02:04,208 --> 00:02:05,538 Tanrım! 41 00:02:06,125 --> 00:02:07,575 Biz de seneye evleneceğiz. 42 00:02:07,666 --> 00:02:10,416 Ailesi Joburg'da evlenmemizi istiyor 43 00:02:10,500 --> 00:02:12,790 ama kimse Joburg'da evlenmiyor. Orası... 44 00:02:23,458 --> 00:02:24,668 Pardon. 45 00:02:26,583 --> 00:02:28,673 Müsaade eder misin? Üşüdü de. 46 00:02:28,750 --> 00:02:30,540 Üşüdü. Müsaade edersen... 47 00:02:39,000 --> 00:02:41,750 Eğer âşık olursam beni vurun. 48 00:02:46,875 --> 00:02:47,785 İÇ HATLAR GELİŞ 49 00:02:47,875 --> 00:02:51,245 Joburg'a geldiğimiz, merdivenlerin çalışmamasından anlaşılıyor. 50 00:02:51,333 --> 00:02:52,633 Aman Tanrım! 51 00:02:52,875 --> 00:02:54,495 Şebekeye yük olmasın diyedir. 52 00:02:54,750 --> 00:02:55,920 Bence de. 53 00:02:56,000 --> 00:02:57,830 -Mary. -Ama sorun yok, geldik. 54 00:02:57,916 --> 00:02:58,996 Evet. 55 00:03:00,000 --> 00:03:01,750 Selfie çekelim mi bebeğim? 56 00:03:01,833 --> 00:03:02,833 -Bebeğim? -Tabii ki. 57 00:03:03,708 --> 00:03:05,628 Şaka mı bu? 58 00:03:06,500 --> 00:03:08,330 Bekle. Burunlarımızı dokunduralım. 59 00:03:08,416 --> 00:03:10,536 -Buruncuk. -Buruncuk. 60 00:03:11,333 --> 00:03:12,293 Çektin mi? 61 00:03:21,375 --> 00:03:23,165 Arkadaş edinmekte hep çok iyisin. 62 00:03:23,250 --> 00:03:25,170 ORLANDO PIRATES BERBAT! 63 00:03:27,708 --> 00:03:28,578 Gerçekten mi? 64 00:03:28,666 --> 00:03:30,246 Gerçekler acıtır. 65 00:03:30,333 --> 00:03:32,293 Evet, erkeklerin, zayıf taraflarını 66 00:03:32,375 --> 00:03:33,625 Porsche sürerek kapatması gibi. 67 00:03:34,041 --> 00:03:34,961 Şikâyet eden olmadı. 68 00:03:35,458 --> 00:03:37,748 Seni bu düğüne davet etmemeliydim. 69 00:03:37,833 --> 00:03:39,793 -Seni burada bırakırım. -Bırakmazsın. 70 00:03:40,666 --> 00:03:42,246 Şaka yaptım! 71 00:03:43,416 --> 00:03:46,416 T-Money! T-Gwap, T-Cash. Ne haber? 72 00:03:46,500 --> 00:03:47,790 Nasılsın bebeğim? 73 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 İşte bu! 74 00:03:48,958 --> 00:03:51,128 Sakın bir lafınla durumu tuhaf... 75 00:03:51,208 --> 00:03:52,538 Bunu çok özledim. 76 00:03:54,208 --> 00:03:55,828 Instagram için fotoğraf çekelim. 77 00:03:56,208 --> 00:03:57,458 -Instagram için mi? -Evet. 78 00:03:57,541 --> 00:04:00,171 Seninle buluştuğuma mutlu olduğumu insanlar nasıl bilecek? 79 00:04:00,250 --> 00:04:02,580 -Demek hâlâ takıntılıyız. -Evet. 80 00:04:02,666 --> 00:04:03,876 İnsanlara istediğini vermek lazım. 81 00:04:03,958 --> 00:04:07,128 Selam Beyoncé, Jay-Z. 82 00:04:07,208 --> 00:04:08,498 Fingirdeşmeye mi geldiniz? 83 00:04:08,583 --> 00:04:10,043 Burası yolcu alma bölgesi. Görmüyor musunuz? 84 00:04:11,750 --> 00:04:14,540 Öpüşmek istiyorsanız buradan gidin. 85 00:04:16,041 --> 00:04:17,461 Yoksa park cezası mı keseyim? 86 00:04:18,250 --> 00:04:20,170 -Tamam. Hayır! -Hayır! Gidiyoruz. 87 00:04:20,250 --> 00:04:21,250 -Valizleri alayım. -Evet, gidin. 88 00:04:21,333 --> 00:04:22,383 Hemen gidin. 89 00:04:46,708 --> 00:04:48,208 Çok güzel olmuşsun! 90 00:04:48,291 --> 00:04:49,711 Tanrım! 91 00:04:50,333 --> 00:04:53,083 Olağanüstü görünüyorsun. 92 00:04:55,208 --> 00:04:57,878 Birileri, Gelin Takımı diyetine uymamış. 93 00:04:58,583 --> 00:05:01,543 Ne diyeti? İlk öğünümü öğlen yiyemem. 94 00:05:02,208 --> 00:05:03,208 Aralıktayız. 95 00:05:03,291 --> 00:05:06,041 Boş yere orta oruç demiyorlar. Yani Refiloe... 96 00:05:06,583 --> 00:05:07,713 Pardon... "Orta" ne? 97 00:05:08,125 --> 00:05:09,375 Orta oruç. 98 00:05:09,458 --> 00:05:11,538 Sen ve İngilizcen. 99 00:05:11,625 --> 00:05:12,705 "Aralıklı oruç" o. 100 00:05:13,916 --> 00:05:16,576 Dinle, sadece fakirler oruç tutar, tamam mı? 101 00:05:16,666 --> 00:05:17,626 Bugün fakir değilim. 102 00:05:17,708 --> 00:05:19,708 Hayır, fakirler aslında oruç tutmaz. 103 00:05:19,791 --> 00:05:21,631 Onlar gerçekten aç oluyor. 104 00:05:22,083 --> 00:05:24,293 Kızlar, ulusal televizyona çıkacağız. 105 00:05:24,375 --> 00:05:25,665 Emin olun, buna değecek. 106 00:05:30,333 --> 00:05:33,213 Diyeti sadece ben mi yaptım? 107 00:05:33,291 --> 00:05:35,671 Dedim ya, şimdi kutlama zamanı! 108 00:05:35,750 --> 00:05:36,790 Bir çilek ye. 109 00:05:36,875 --> 00:05:38,245 Yukarı kadar çek. 110 00:05:39,291 --> 00:05:41,541 Tamam, bir bakayım. Sana yardım edeyim. 111 00:05:43,166 --> 00:05:44,496 Yapman gereken... 112 00:05:44,916 --> 00:05:46,206 Karnını çek. 113 00:05:49,125 --> 00:05:50,415 Nasıl nefes alacaksın? 114 00:05:50,916 --> 00:05:52,456 Nefes almak abartılıyor. 115 00:05:53,083 --> 00:05:54,173 Tamam. 116 00:05:59,583 --> 00:06:03,043 Evet. Henüz o değil. 117 00:06:04,416 --> 00:06:08,246 Neden Tumi'nin de hepimiz gibi zamanında gelmediğini anlamıyorum. 118 00:06:09,208 --> 00:06:11,128 Kızlar, Zulu kıyafetlerini deneyelim. 119 00:06:11,208 --> 00:06:14,208 -Zulu kıyafetleri çok iyi fikir! -Evet! 120 00:06:14,750 --> 00:06:17,380 Gelin bizim! 121 00:06:17,458 --> 00:06:22,538 Hepimiz razıyız! 122 00:06:30,541 --> 00:06:31,881 NEREDESİN? 123 00:06:32,958 --> 00:06:34,958 Ablamın Noel'de evlenmesine inanamıyorum. 124 00:06:35,041 --> 00:06:37,171 Artık eve uğramıyorsun. 125 00:06:37,250 --> 00:06:39,710 Noel'de eve gelmeni başka nasıl sağlayacaklar? 126 00:06:39,791 --> 00:06:41,331 Bunu isteyen tek bir kişi göster. 127 00:06:42,875 --> 00:06:45,745 Merhaba? Ben görünmez miyim? 128 00:06:46,583 --> 00:06:47,673 -Çok tatlısın. -Ne? 129 00:06:47,750 --> 00:06:49,580 -Beni özlemişsin. -Hayır! 130 00:06:49,666 --> 00:06:51,246 Özlemedim. Havalara girme. 131 00:06:51,333 --> 00:06:52,503 Hayır, özlemedim. 132 00:06:53,250 --> 00:06:56,250 Sadece eve gidemiyorum. 133 00:06:56,708 --> 00:06:57,918 Babam orada olacak 134 00:06:58,000 --> 00:07:00,330 ve tek yaptığı şey annemle ilgili konuşmak. 135 00:07:00,416 --> 00:07:01,706 Bu beni üzüyor. 136 00:07:01,791 --> 00:07:03,831 Herkes kötü hissediyor. Öyle işte. 137 00:07:07,458 --> 00:07:09,918 İşin iyi tarafı, 138 00:07:10,000 --> 00:07:11,630 benimle birlikte olacaksın. 139 00:07:11,708 --> 00:07:13,878 Beni bu üç günlük düğün macerasından kurtaracaksın. 140 00:07:14,375 --> 00:07:17,745 Ailemin duyduğu acının senin işine yaramasına sevindim. 141 00:07:20,166 --> 00:07:22,956 Yarınki geleneksel düğün için tamamım 142 00:07:23,041 --> 00:07:25,251 ama Noel günü yapılacak 143 00:07:25,333 --> 00:07:27,043 gelinlikli düğüne biraz geç kalabilirim. 144 00:07:27,125 --> 00:07:29,375 -Hadi... -Bir işim var. 145 00:07:30,125 --> 00:07:31,495 Kızlar iş değildir Khaya. 146 00:07:31,583 --> 00:07:33,293 Hayır, kız değil. 147 00:07:33,375 --> 00:07:34,955 Derdi hep kız oluyor. 148 00:07:35,666 --> 00:07:38,326 Tamam. Eğer o sesi yapmazsan sana söylerim. 149 00:07:38,750 --> 00:07:40,920 -Ne sesi? -Hangi ses olduğunu biliyorsun. 150 00:07:42,916 --> 00:07:45,956 Bu tuzağa düşmeyeceğim. Tamam, iyi, sana söyleyeceğim. 151 00:07:46,041 --> 00:07:47,081 Noel gününde 152 00:07:47,166 --> 00:07:48,576 Noel Baba gibi giyiniyorum 153 00:07:48,666 --> 00:07:51,706 ve bir yuvaya gidip çocuklara hediye dağıtıyorum. 154 00:07:53,041 --> 00:07:54,461 Of! 155 00:07:54,541 --> 00:07:57,001 Seni öngörmek çok kolay. Bilmeliydim. 156 00:07:57,083 --> 00:08:00,543 Fena tuzağa düştüm. Tamam, peki. 157 00:08:00,625 --> 00:08:02,285 -Bitti mi? -Evet. 158 00:08:03,125 --> 00:08:05,995 Sen de benimle gelmelisin. Yapma, gel işte. 159 00:08:06,083 --> 00:08:08,173 Tumi, çocukların suratlarını görmelisin. 160 00:08:08,250 --> 00:08:10,630 Taş gibi kalbini bile eritirler. 161 00:08:10,708 --> 00:08:11,958 -Öyle mi? -Evet! 162 00:08:12,041 --> 00:08:14,501 Baş nedime konuşmama yardımı dokunacak kadar eritirler mi? 163 00:08:15,250 --> 00:08:17,500 -Beauty bir şey yazacağına inandı mı? -Değil mi? 164 00:08:17,583 --> 00:08:18,753 -Senin! -Evet. 165 00:08:19,875 --> 00:08:21,575 Ne diyeceğimi bilmiyorum bile. 166 00:08:22,125 --> 00:08:22,995 Yardım eder misin? 167 00:08:23,083 --> 00:08:24,213 -Neye? -Konuşma için. 168 00:08:24,291 --> 00:08:26,251 -Hayır! -Lütfen. 169 00:08:26,333 --> 00:08:28,713 Hayır. Bunu sakın yapma! 170 00:08:28,791 --> 00:08:31,041 Bana sakın öyle bakma. Yardım etmeyeceğim. 171 00:08:31,125 --> 00:08:32,205 İkinci sınıfta değiliz. 172 00:08:32,291 --> 00:08:33,921 Ödevini kendin yap. Sana yardım edemem. 173 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 -Hadi. -Hayır! 174 00:08:36,583 --> 00:08:38,503 -Şu gülümsemeye bak. -Gülümsemiyorum. 175 00:08:38,583 --> 00:08:40,753 -"Yardım edeceğim" gülümsemesi. -Gülümsemiyorum. 176 00:08:40,833 --> 00:08:42,793 Şimdiden teşekkürler. 177 00:08:43,291 --> 00:08:44,421 Neyse. 178 00:09:00,833 --> 00:09:01,963 Tamam. 179 00:09:02,291 --> 00:09:03,631 -Hayır! -Merhaba. 180 00:09:08,916 --> 00:09:11,036 Merhaba. 181 00:09:15,041 --> 00:09:17,631 Şu çizgiye bakın. Sizce düz mü? 182 00:09:18,250 --> 00:09:20,170 Senin yamuk olmayan bir tarafın var mı canım? 183 00:09:20,250 --> 00:09:21,960 Sonunda ucuz kişiliğinle 184 00:09:22,041 --> 00:09:23,631 teşrif etmişsin. 185 00:09:24,250 --> 00:09:26,000 Khaya. Hâlâ tatlısın. 186 00:09:26,416 --> 00:09:27,456 Ama hâlâ Xhosa'sın. 187 00:09:27,541 --> 00:09:28,961 Bokang olacak. Hâlâ şakacısın. 188 00:09:30,208 --> 00:09:32,668 Boitumelo! 189 00:09:32,750 --> 00:09:34,500 Teyze! 190 00:09:34,833 --> 00:09:39,383 -Nasılsın? -Sonunda bir adam bulmuşsun! 191 00:09:39,458 --> 00:09:42,538 Senin için beyaz tavuk kesmek zorunda kalacağız sandım. 192 00:09:43,208 --> 00:09:45,038 Hayır. Bu, arkadaşım. 193 00:09:45,125 --> 00:09:46,825 Khaya, bu annemin ablası. 194 00:09:46,916 --> 00:09:49,126 -Moipone Teyze. -Teyze mi? 195 00:09:49,208 --> 00:09:50,788 Şimdiden başlık parasını 196 00:09:50,875 --> 00:09:53,625 ve bütün ineklerimi getirmeyi düşünmeye başlamıştım! 197 00:09:54,166 --> 00:09:56,456 Khaya etkisi diye buna diyoruz. 198 00:09:56,541 --> 00:09:57,921 Tumi bana selam verecek mi 199 00:09:58,000 --> 00:09:59,960 yoksa evde saklanmaya devam mı edecek? 200 00:10:01,916 --> 00:10:03,206 Tamam, arkandayım. Anne! 201 00:10:03,875 --> 00:10:05,125 Tamam. 202 00:10:05,791 --> 00:10:06,631 Selam kızım! 203 00:10:09,000 --> 00:10:09,960 Arkadaşın sinirli mi? 204 00:10:10,041 --> 00:10:12,461 Geçen Noel'de olduğu kadar kötü değil. 205 00:10:13,083 --> 00:10:14,543 Geçen Noel ne oldu? 206 00:10:14,625 --> 00:10:16,245 Burada olsaydın bilirdin! 207 00:10:18,916 --> 00:10:22,206 Annemle ilişkimiz hakkında tek bilmeniz gereken, 208 00:10:22,625 --> 00:10:23,705 12 yaşıma dek 209 00:10:23,791 --> 00:10:25,291 anneanneme "anne", anneme de 210 00:10:25,375 --> 00:10:26,875 "Dineo Abla" demiş olmam. 211 00:10:27,375 --> 00:10:28,455 Merhaba anne. 212 00:10:28,541 --> 00:10:31,041 Lütfen ablanın düğününü berbat etme. 213 00:10:31,125 --> 00:10:32,785 Ben de seni gördüğüme sevindim anne. 214 00:10:34,000 --> 00:10:35,130 Khaya. Sen misin? 215 00:10:35,208 --> 00:10:36,288 Evet anne. 216 00:10:36,375 --> 00:10:37,665 Ailen nasıl? 217 00:10:37,750 --> 00:10:40,710 -İyiler. -Teşekkür ederim. 218 00:10:40,791 --> 00:10:43,001 Bu Grace Teyze. 219 00:10:43,083 --> 00:10:44,173 Dördü arasında en küçüğü. 220 00:10:44,750 --> 00:10:47,130 En küçüğü, en seksisi, en güzeli. 221 00:10:47,208 --> 00:10:48,418 Yürü be. 222 00:10:52,958 --> 00:10:54,578 Khaya, şunları arabaya taşımama 223 00:10:54,666 --> 00:10:56,166 yardımcı olur musun? 224 00:10:56,583 --> 00:10:58,713 -Tamam. -Hayır! Senin için çok genç. 225 00:10:58,791 --> 00:11:00,041 Ben yine de... 226 00:11:03,166 --> 00:11:04,326 Tumi? 227 00:11:05,083 --> 00:11:07,133 Lütfen düğünden önce birbirinizi öldürmeyin. 228 00:11:12,958 --> 00:11:14,328 Peki... 229 00:11:14,791 --> 00:11:17,631 Evi baştan mı yaratıyorsun? 230 00:11:17,708 --> 00:11:19,668 Yarın Twalalar geldiğinde 231 00:11:19,750 --> 00:11:22,630 her şey mükemmel olmalı. 232 00:11:23,166 --> 00:11:24,286 Piyango mu kazandın? 233 00:11:24,375 --> 00:11:27,625 Hayır. Başlık parası bu işler için kullanılır. 234 00:11:27,750 --> 00:11:29,960 Başlık parası mı? Evini tadilat ettirmek için mi? 235 00:11:30,416 --> 00:11:31,996 Senin ne katkın oldu? 236 00:11:32,083 --> 00:11:34,423 Çenemi kapadığım nokta burası. 237 00:11:35,083 --> 00:11:36,003 Biliyor musun? 238 00:11:36,083 --> 00:11:37,003 Bu düğün 239 00:11:37,083 --> 00:11:39,383 çok önemli Tumi! 240 00:11:39,458 --> 00:11:41,828 İsa, Beauty'nin, doğum gününü çalmasıyla ilgili ne hissediyordur? 241 00:11:42,416 --> 00:11:45,286 İsa, Beauty'nin mutlu olmasına sevinecek. 242 00:11:48,083 --> 00:11:50,213 Prova hızlı geçti herhâlde. 243 00:11:50,291 --> 00:11:51,581 Siktir. 244 00:11:52,666 --> 00:11:53,496 Provayı unuttun mu? 245 00:11:54,083 --> 00:11:55,083 Evet. 246 00:11:55,166 --> 00:11:56,496 Hayır! 247 00:11:56,875 --> 00:12:00,495 Önce sana bir merhaba diyeyim demiştim. 248 00:12:00,583 --> 00:12:02,293 Artık görüştüğümüze göre... 249 00:12:02,666 --> 00:12:03,666 Hoşça kal! 250 00:12:43,208 --> 00:12:46,378 Hoş geldiniz Bakan Twala ve Bayan Twala. 251 00:12:47,041 --> 00:12:48,211 Teşekkürler. 252 00:12:48,291 --> 00:12:49,501 Burada olmak güzel. 253 00:12:50,083 --> 00:12:51,133 Evet. 254 00:12:53,125 --> 00:12:54,535 Şampanya değil bu. 255 00:12:55,083 --> 00:12:57,133 Bu harika bir köpüklü şarap. 256 00:12:57,208 --> 00:12:58,998 -Köpüklü şarap mı? -Evet. 257 00:12:59,083 --> 00:13:01,503 Burada ne kadar kalitesiz bir iş çeviriyorsunuz? 258 00:13:02,666 --> 00:13:06,076 Bu düğün ulusal önem arz ediyor ve televizyonda yayınlanacak. 259 00:13:06,166 --> 00:13:07,246 Siyah Twitter'ından haberin var mı? 260 00:13:08,333 --> 00:13:10,173 Hashtag olmamı mı istiyorsun? 261 00:13:11,875 --> 00:13:12,875 Yapmayın lütfen! 262 00:13:12,958 --> 00:13:16,708 Burası çok güzel. Belki burada evlilik yeminlerimizi yenileyebiliriz. 263 00:13:16,791 --> 00:13:19,631 Düğünü çalarsan Beauty seni öldürür, tamam mı? 264 00:13:19,708 --> 00:13:21,668 Tamam, bu olmayacak, tamam. 265 00:13:21,750 --> 00:13:25,880 Herkes yeteri kadar baskı altında. Lydia lütfen. 266 00:13:26,625 --> 00:13:27,875 Bunlar alkolsüz içkiler mi? 267 00:13:29,500 --> 00:13:30,500 Hayır. 268 00:13:31,541 --> 00:13:32,961 Harika bir başlangıç olacak. 269 00:13:34,166 --> 00:13:38,786 Anne, torununun böyle harika bir yerde evlenmesine ne diyorsun? 270 00:13:39,208 --> 00:13:40,128 Çok şanslısınız. 271 00:13:40,208 --> 00:13:44,378 Mal sahipleri normalde özel etkinlikler için burayı kapatmaz. 272 00:13:45,041 --> 00:13:47,791 Ayrıcalıklı bir bakan olmanın getirilerinden biri herhâlde. 273 00:13:48,625 --> 00:13:50,995 Paranı beyazlara saçabilesin diye 274 00:13:51,083 --> 00:13:52,793 babanla verdiğimiz mücadeleye inanamıyorum. 275 00:13:53,291 --> 00:13:54,131 Babaanne... 276 00:13:54,750 --> 00:13:55,880 Ne dedi? 277 00:13:55,958 --> 00:13:57,828 Dedi ki... 278 00:13:57,916 --> 00:14:01,246 Bütün mekânın bize ait olması harikaymış. 279 00:14:01,333 --> 00:14:03,633 Odalarımızı gösterecek misiniz 280 00:14:03,708 --> 00:14:05,248 yoksa burada mı uyuyacağız? 281 00:14:05,791 --> 00:14:08,751 Elbette, çok üzgünüm. Lütfen benimle gelin. 282 00:14:12,916 --> 00:14:15,206 Sbu için bütün mekânı kapatmalarına 283 00:14:15,291 --> 00:14:17,041 inanamıyorum. O kadar çok arkadaşı yok ki. 284 00:14:17,125 --> 00:14:18,785 Tuhaf bir... 285 00:14:18,875 --> 00:14:20,035 Bilemiyorum. 286 00:14:20,125 --> 00:14:22,995 Sbu için bunca şey yapmalarını kıskandım çünkü... 287 00:14:23,500 --> 00:14:25,130 Ngoba, burası Four Seasons Otel... 288 00:14:25,208 --> 00:14:26,628 Hayır, yine mi? 289 00:14:27,166 --> 00:14:28,206 Olmaz! 290 00:14:28,291 --> 00:14:29,881 Hep sevişmek istiyorsun. 291 00:14:29,958 --> 00:14:32,078 Evet, hâlâ yumurtlama dönemindeyim. 292 00:14:34,666 --> 00:14:35,826 Tamam. 293 00:14:41,375 --> 00:14:43,575 Pardon. Uzanayım. 294 00:14:44,083 --> 00:14:46,383 Misyoner pozisyonunda. Gebe kalmak için daha iyi. 295 00:14:48,458 --> 00:14:49,708 Hadi bebeğim. 296 00:14:54,416 --> 00:14:55,496 Telefon... 297 00:14:55,583 --> 00:14:57,133 -Ne? -Tatlım. 298 00:14:57,666 --> 00:14:58,786 Sbu. 299 00:14:59,875 --> 00:15:01,785 Sbu. 300 00:15:02,916 --> 00:15:04,036 Selam dostum. 301 00:15:04,125 --> 00:15:06,205 Geldik, her şey yolunda. 302 00:15:06,541 --> 00:15:07,461 Evet. 303 00:15:08,250 --> 00:15:09,920 Buluşmak istiyor. 304 00:15:12,291 --> 00:15:14,331 Hayır, sorun değil. Geliyorum. 305 00:15:14,833 --> 00:15:16,213 Evet, tamam! 306 00:15:17,000 --> 00:15:18,330 Bebeğim, Sbu bekleyebilir. 307 00:15:18,416 --> 00:15:19,746 Ama benim... 308 00:15:20,458 --> 00:15:21,708 Bak. 309 00:15:21,791 --> 00:15:25,381 Hem ağabeyi hem de sağdıcıyım. 310 00:15:25,458 --> 00:15:27,328 Anlarsın ya... 311 00:15:27,416 --> 00:15:28,666 Evet. 312 00:15:28,750 --> 00:15:29,880 Sana yardım edeyim. 313 00:15:29,958 --> 00:15:30,958 Hayır! 314 00:15:32,041 --> 00:15:33,331 Hayır. 315 00:15:34,083 --> 00:15:37,463 Bak, yumurtlama dönemindesin. 316 00:15:37,541 --> 00:15:39,331 Gevşemen gerekiyor. 317 00:15:39,416 --> 00:15:41,626 Dingin olmalı 318 00:15:41,708 --> 00:15:42,958 ve kek falan yapmalısın. 319 00:15:43,041 --> 00:15:44,671 Fırını falan kullan. 320 00:15:47,125 --> 00:15:48,375 Şunu giy. 321 00:15:48,833 --> 00:15:50,583 Böylece spermlerin daha özgür olur. 322 00:15:50,666 --> 00:15:51,496 Evet. 323 00:15:54,250 --> 00:15:57,000 -Verimliliğini artırmak için. -Tamam. 324 00:15:57,750 --> 00:15:59,630 Bu bir kocakarı inancı değil mi? 325 00:15:59,708 --> 00:16:01,288 Kocakarılar genelde haklı çıkar. 326 00:16:55,208 --> 00:16:58,128 Şimdiye dek gördüğün en güzel Zulu-Tswana gelini değil miyim? 327 00:16:59,125 --> 00:17:01,665 Ablam her zaman çok mütevazı. 328 00:17:02,250 --> 00:17:04,580 Mukayese götürür mü hiç? 329 00:17:05,041 --> 00:17:07,041 -Ne güzelsin... -Geç kaldın! 330 00:17:07,125 --> 00:17:09,325 Uçağın düştü ve yandı sandık. 331 00:17:09,750 --> 00:17:10,960 Düşmek mi? 332 00:17:11,041 --> 00:17:13,501 Vay canına! Bir sonrakinde daha fazla dua etmelisin. 333 00:17:13,583 --> 00:17:14,583 Khaya. 334 00:17:14,666 --> 00:17:16,666 Müstakbel çocuğumun babasına benziyorsun hâlâ. 335 00:17:16,750 --> 00:17:18,750 Orada dur Kaşar Hanım. Onu ben getirdim. 336 00:17:19,875 --> 00:17:20,785 Davetli olmayacak dedik. 337 00:17:21,375 --> 00:17:25,245 -Ama sen ablamsın. -Evet ve kız kardeşim olarak 338 00:17:25,333 --> 00:17:26,673 doğrusunu bilmen gerekir. 339 00:17:26,750 --> 00:17:29,040 Onun için yemeğimiz ve yerimiz yok. 340 00:17:29,125 --> 00:17:31,205 Ama Four Seasons'ı kapattın. 341 00:17:31,291 --> 00:17:32,211 Tamam millet. 342 00:17:32,291 --> 00:17:33,751 Sorun olacaksa önemli değil. 343 00:17:33,833 --> 00:17:35,133 -Gelmeme gerek yok. -Hayır. 344 00:17:36,125 --> 00:17:37,875 Noel'i yalnız geçiremez. 345 00:17:38,625 --> 00:17:40,035 Hadi ama B. 346 00:17:40,500 --> 00:17:41,750 Annesi yok. 347 00:17:46,375 --> 00:17:47,825 Düğün hediyemi aldın mı? 348 00:17:49,041 --> 00:17:50,081 Tabii ki. 349 00:17:50,208 --> 00:17:51,458 Söylesene. 350 00:17:52,791 --> 00:17:54,251 Ama Cape Town'da kaldı. 351 00:17:54,333 --> 00:17:55,463 Gitmene gerek kalmayabilir. 352 00:17:55,541 --> 00:17:58,001 Londra'ya taşınma durumundan dolayı 353 00:17:58,083 --> 00:17:59,213 Sbu'yla balayına çıkmayacaktık 354 00:17:59,291 --> 00:18:01,921 çünkü sterlin çok pahalı, biliyorsun. 355 00:18:02,000 --> 00:18:02,830 Ve? 356 00:18:02,916 --> 00:18:05,456 Bize millerini hediye edebilirsin. 357 00:18:07,208 --> 00:18:09,668 Hayır. Millerimi Mauritius için saklıyorum. 358 00:18:09,750 --> 00:18:11,250 Mauritius'u çok seviyoruz. 359 00:18:13,916 --> 00:18:15,576 Zamanında gelmiş olsaydın 360 00:18:15,666 --> 00:18:17,496 Khaya'ya burada bir yer bulabilirdim. 361 00:18:17,583 --> 00:18:19,423 Ama şimdi annemle oturman gerekecek. 362 00:18:20,000 --> 00:18:21,210 İyi hamleydi Beauty. 363 00:18:23,166 --> 00:18:25,536 Millerimi sana vereceğim. 364 00:18:28,083 --> 00:18:32,173 -Yapma, buna gerek yok. -Sen ne istersen. 365 00:18:32,916 --> 00:18:35,706 Acele et, giyin. Provaya gitmeliyiz. 366 00:18:37,666 --> 00:18:38,996 Evleniyorsun dostum. 367 00:18:39,958 --> 00:18:41,078 Yurt dışında bir iş de buldun. 368 00:18:41,166 --> 00:18:42,746 Çok iyi durumdasın. 369 00:18:43,458 --> 00:18:44,578 Evet! 370 00:18:44,666 --> 00:18:46,206 Üç ayda nişanlanıp evleniyorsun. 371 00:18:46,666 --> 00:18:48,206 Sence acele mi ediyorum? 372 00:18:48,291 --> 00:18:49,751 -Hayır. -Hayır mı? 373 00:18:49,833 --> 00:18:51,753 -Hayır, sence? -Evet mi? 374 00:18:51,833 --> 00:18:54,003 -Sorun olmaz. Tabii onu... -Evet. 375 00:18:54,083 --> 00:18:57,003 Onu hamile mi bıraktın? O yüzden mi evleniyorsunuz? 376 00:18:57,083 --> 00:18:59,963 Çünkü bizden önce çocuk yaparsanız Lydia beni öldürür. 377 00:19:00,041 --> 00:19:02,831 -Hadi ama! -Bebek yapmaktan çok uzağız. 378 00:19:02,916 --> 00:19:05,166 Londra işi de olunca evlenmeyi erteleyemedik. 379 00:19:05,250 --> 00:19:07,130 Ayrıca Beauty burayı çok sevdi. 380 00:19:07,208 --> 00:19:08,208 Çok güzel. 381 00:19:08,291 --> 00:19:09,881 Beauty burayı çok seviyor. 382 00:19:09,958 --> 00:19:12,328 Aşkınız sayesinde her şeye göğüs gerebilirsiniz. 383 00:19:12,416 --> 00:19:13,456 İyisiniz. 384 00:19:13,541 --> 00:19:15,791 -Doğru. -Evet. 385 00:19:16,500 --> 00:19:17,540 Ta ki... 386 00:19:18,000 --> 00:19:21,250 onun sesini duymak 387 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 seni germeye başlayana dek. 388 00:19:24,958 --> 00:19:26,628 İnsan Tanrı'ya bile dua ediyor. 389 00:19:26,708 --> 00:19:30,668 "Tanrım, önce beni al buradan. 390 00:19:31,125 --> 00:19:32,245 Benden bu kadar." 391 00:19:32,791 --> 00:19:35,791 Umarım sağdıç konuşman bundan daha iyi olur. 392 00:19:36,208 --> 00:19:37,788 Evet, şaka yaptım. 393 00:19:37,875 --> 00:19:39,575 -Şaka yaptım. -Şaka mı yaptın? 394 00:19:39,666 --> 00:19:40,876 -Evet. -Şaka yaptın? 395 00:19:40,958 --> 00:19:41,878 Evet. Evlilik harika. 396 00:19:42,666 --> 00:19:43,626 -Öyle mi? -Tabii ki. 397 00:19:44,625 --> 00:19:46,875 Hayatımda verdiğim en iyi karar. 398 00:19:46,958 --> 00:19:47,918 -Emin misin? -Evet. 399 00:19:48,541 --> 00:19:51,541 -İyi bira. -Evet. 400 00:19:53,041 --> 00:19:54,711 -Emin misin? -Evet. 401 00:20:04,333 --> 00:20:07,583 -Muhteşem görünüyorsun! -Siktir! 402 00:20:09,583 --> 00:20:10,793 -Beğenmedin. -Çok beğendim. 403 00:20:10,875 --> 00:20:14,875 Gerçekten... Nefes kesici. 404 00:20:14,958 --> 00:20:17,038 Neden üç elbiseye ihtiyacımız var? 405 00:20:17,375 --> 00:20:18,785 Çünkü üç tane tören olacak. 406 00:20:18,875 --> 00:20:19,705 Grubu okumadın mı? 407 00:20:19,791 --> 00:20:21,421 Okudum. Sadece... 408 00:20:21,750 --> 00:20:25,080 Joburg'da prova peşinde koşacağımızı tahmin etmiyordum. 409 00:20:25,166 --> 00:20:27,496 Tumi, daha erken gelseydin 410 00:20:27,583 --> 00:20:30,383 bir güne sıkıştırmak zorunda kalmazdık ve belki programın gerisinde kalmazdık. 411 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 Sakinleş, tamam mı? 412 00:20:31,541 --> 00:20:34,381 Eminim Refiloe ve Thando, mekânda her şeyi halletmiştir. 413 00:20:35,333 --> 00:20:36,713 Tumi, sen baş nedimesin. 414 00:20:37,375 --> 00:20:38,705 Evet. 415 00:20:41,750 --> 00:20:42,630 Güzel olmuşsun. 416 00:20:43,208 --> 00:20:44,128 Mükemmel mi diyecektin? 417 00:20:44,541 --> 00:20:45,631 Teşekkürler. 418 00:20:48,708 --> 00:20:51,918 Canım, burada işimiz daha ne kadar sürer? 419 00:20:52,916 --> 00:20:54,876 Zavallı Khaya arabada sıkılmıştır. 420 00:20:54,958 --> 00:20:56,918 -Orada neler oluyor? -Nerede? 421 00:20:57,541 --> 00:20:58,751 Khaya'yla aranda. 422 00:20:59,208 --> 00:21:01,038 Hadi ama. Artık küs değil misiniz? 423 00:21:01,125 --> 00:21:01,995 Küsmemiştik. 424 00:21:02,083 --> 00:21:02,963 Küsmüştük. 425 00:21:03,041 --> 00:21:04,001 İki yıldır tuhaf bir durumdayız. 426 00:21:04,458 --> 00:21:06,168 Umarım gençleşmediğinin farkındasın. 427 00:21:06,250 --> 00:21:09,170 -Mutlu ölmeyi yeğlerim. -Hem yalnız hem de mutlu olamazsın. 428 00:21:09,250 --> 00:21:13,330 Sen nereden bileceksin? Ailen mutlu ilişkilerin timsali değil ki. 429 00:21:13,416 --> 00:21:14,536 Cidden, dinle. 430 00:21:14,625 --> 00:21:16,495 Moipone Teyze kocasını erken yaşta kaybetti 431 00:21:16,583 --> 00:21:19,293 ve Grace Teyzem terk edildi. 432 00:21:19,375 --> 00:21:20,745 Dayın alkolle evli. 433 00:21:21,583 --> 00:21:23,333 Annenden bahsetmek bile istemiyorum. 434 00:21:23,708 --> 00:21:25,828 -Lanetlendiğimize eminim. -Öyle deme. 435 00:21:25,916 --> 00:21:28,746 Neden? Hayır. Yalnız olmamız bizim için daha iyi. 436 00:21:31,541 --> 00:21:33,921 Ya annem yalnız kalmak istemediyse? 437 00:21:34,500 --> 00:21:36,210 Bu kararı veren kişi babam oldu. 438 00:21:36,291 --> 00:21:37,251 Evet ama... 439 00:21:38,208 --> 00:21:39,628 hata yapmış olabilir. 440 00:21:43,625 --> 00:21:45,415 Bize izin verir misiniz? 441 00:21:52,166 --> 00:21:54,286 Çok sıkı. 442 00:21:58,583 --> 00:21:59,753 Bu kimin adresi? 443 00:22:00,875 --> 00:22:02,125 Babamın. 444 00:22:02,541 --> 00:22:04,581 Grace Teyzeden onu bulmak için yardım istedim. 445 00:22:04,666 --> 00:22:06,326 Anneme söyleme. 446 00:22:09,125 --> 00:22:10,165 Hadi, bir şey söyle! 447 00:22:11,291 --> 00:22:13,381 -Neden şimdi? -Çünkü hangi geline 448 00:22:13,458 --> 00:22:15,078 düğününde babası eşlik etmez? 449 00:22:15,166 --> 00:22:17,286 Daha yürümeye başlamadan seni terk etti. 450 00:22:17,375 --> 00:22:18,535 Tamam, onu görmek istemiyor musun? 451 00:22:18,625 --> 00:22:21,375 Hayır! O aslında... 452 00:22:22,333 --> 00:22:24,583 Beni terk eden insanlar umurumda değil. 453 00:22:25,333 --> 00:22:27,173 Annem beni anneanneme bıraktı 454 00:22:27,250 --> 00:22:29,250 ve onunla aramızın nasıl olduğunu gördün. 455 00:22:32,125 --> 00:22:33,245 Sanki bir şeyler eksik gibi. 456 00:22:33,333 --> 00:22:37,213 Annenin en sevdiği kızı olarak yerini almak üzeresin. 457 00:22:37,291 --> 00:22:39,381 Sonra Siyah Prens Harry'yle evleneceksin 458 00:22:39,458 --> 00:22:42,578 ve ziyafet sırasında seninle ilgili güzel şeyler söyleyeceğim. 459 00:22:42,666 --> 00:22:43,956 Daha fazlasına ihtiyacın var mı? 460 00:22:46,958 --> 00:22:49,828 Beauty, benden bu kadar. 461 00:22:50,958 --> 00:22:52,168 Yapamam. 462 00:23:24,458 --> 00:23:26,828 Seni Mauritius'a götürebilirim 463 00:23:26,916 --> 00:23:30,536 ama karşılığında kişisel Instagram fotoğrafçım olmalısın. 464 00:23:32,125 --> 00:23:33,625 Beauty ya bir peri masalında yaşıyor... 465 00:23:35,666 --> 00:23:37,416 ya da hiç düşünmüyor. 466 00:23:38,125 --> 00:23:39,375 Bir fikrim var. 467 00:23:39,875 --> 00:23:43,035 Belki bugün buluşabiliriz. Sana yemek yaparım 468 00:23:43,125 --> 00:23:45,535 ve şarap koleksiyonumu geliştirmek için tadım yeteneğini kullanırsın. 469 00:23:45,625 --> 00:23:47,075 Çok iyi olmaz mı? 470 00:23:48,125 --> 00:23:51,035 Ablanla aranızda olanlar hakkında konuşabiliriz. 471 00:23:52,291 --> 00:23:53,381 Konuşmak istemiyorum. 472 00:23:54,166 --> 00:23:57,036 O zaman konuşmanı hazırlamana yardım ederim. 473 00:24:05,916 --> 00:24:07,246 Bak, 474 00:24:07,666 --> 00:24:09,376 beni aramana 475 00:24:10,083 --> 00:24:13,173 ve yaşanan onca şeyden sonra aramızın açık olmamasına... 476 00:24:14,208 --> 00:24:15,578 sevindim. 477 00:24:36,125 --> 00:24:37,575 Bedava yemek fikrini sevdim. 478 00:24:38,333 --> 00:24:39,333 Peki! 479 00:24:39,416 --> 00:24:41,206 Ama şarap koleksiyonuna yardım edeceksem para isterim. 480 00:24:41,666 --> 00:24:43,496 Tabii ki. 481 00:24:44,000 --> 00:24:45,630 İşim bitince seni ararım. 482 00:24:46,541 --> 00:24:47,671 Ayrıca, 483 00:24:47,750 --> 00:24:51,040 beni Mauritius'a götüreceksen, yanında selfie çubuğu götürmelisin. 484 00:25:12,083 --> 00:25:14,673 -Ne oldu? -Çadırı benim kurmamı istiyorlar. 485 00:25:14,750 --> 00:25:16,170 Sen mühendislik okuyorsun. 486 00:25:16,250 --> 00:25:17,670 Tanrı'ya bak! 487 00:25:17,750 --> 00:25:20,790 Umarım Tanrı'nın adını boş yere ağzına almıyorsundur Boitumelo. 488 00:25:20,875 --> 00:25:23,995 Sadece kudretinden dolayı ona şükrediyorum. Çok şükür. 489 00:25:24,083 --> 00:25:25,383 Amin! 490 00:25:26,583 --> 00:25:29,083 Boitumelo Sello! 491 00:25:30,833 --> 00:25:32,753 Cape Town'dan bana güzel içkiler getirdin mi? 492 00:25:32,833 --> 00:25:35,003 Merhaba, nasılsın? 493 00:25:35,083 --> 00:25:36,963 Nasılsın? Ben iyiyim. 494 00:25:37,041 --> 00:25:38,961 Şaka yapıyorum. 495 00:25:39,041 --> 00:25:40,541 İlacın bende. 496 00:25:42,000 --> 00:25:44,420 Dayım herkesten fazla içtiği hâlde 497 00:25:44,500 --> 00:25:47,380 sorumlu bir yetişkin olabiliyor. 498 00:25:47,750 --> 00:25:53,080 Hiçbirinizin içmesini istemiyorum! Konsantre olmalıyız. 499 00:25:53,708 --> 00:25:56,378 -Bir de neden eve gelmediğini soruyorsun. -Aynen. 500 00:25:56,458 --> 00:25:57,878 Sen de Grace! 501 00:25:58,583 --> 00:26:02,043 Yarınki hediye törenine hazırlanmalıyız. 502 00:26:02,333 --> 00:26:04,333 Bokang, niye orada dikiliyorsun? 503 00:26:05,708 --> 00:26:07,168 -Tumi. -Anne. 504 00:26:07,708 --> 00:26:08,878 Havlular nerede? 505 00:26:09,875 --> 00:26:14,075 Doğru ya. Yarınki hediye töreni için olan havlu takımları. 506 00:26:14,916 --> 00:26:17,286 Yani satın almayı unutmasaydım hediye olacaklardı. 507 00:26:17,750 --> 00:26:22,210 En iyisi sabah Twalalar gelmeden hemen önce getireyim. 508 00:26:22,291 --> 00:26:24,041 Hayır. 509 00:26:24,125 --> 00:26:26,915 Her şey bugün paketlenecek! 510 00:26:27,000 --> 00:26:30,540 Dineo'dan, çocuğunun düğününü sabote ettiğimi duymak istemiyorum. 511 00:26:30,625 --> 00:26:32,455 -Tamam, ben... -Haklı. 512 00:26:32,791 --> 00:26:33,711 Shadrack, 513 00:26:34,166 --> 00:26:36,416 eti almayı unutma. 514 00:26:36,500 --> 00:26:38,460 Merak etme Dini. 515 00:26:38,541 --> 00:26:40,171 Çok iyi bir et getireceğim. 516 00:26:40,708 --> 00:26:43,288 Taze! En iyisinden. 517 00:26:43,583 --> 00:26:44,833 Bu halatla. 518 00:26:45,291 --> 00:26:46,381 Kabloyla mı? 519 00:26:49,208 --> 00:26:51,748 Grace, benimle orada yemek yapacaksın. 520 00:26:52,166 --> 00:26:54,826 Hayır. Orada yemek yapmanın mantığı ne? 521 00:26:54,916 --> 00:26:55,826 Zaten ikram servisi var. 522 00:26:55,916 --> 00:26:57,416 Yemek yapmamıza gerek yok. 523 00:26:57,916 --> 00:27:00,786 Grace, Twalalar her şeyin parasını verdi 524 00:27:01,208 --> 00:27:04,078 ama iyi yemek, parayla satın alınamaz. 525 00:27:04,166 --> 00:27:07,456 Hem Grace'in patates salatası gibisi yok. 526 00:27:07,541 --> 00:27:10,041 -Evet, tek yapabildiği o. -Tanrım! 527 00:27:10,125 --> 00:27:10,995 Dinleyin! 528 00:27:11,083 --> 00:27:14,383 Önümüzdeki üç gün boyunca hata istemiyorum. 529 00:27:14,458 --> 00:27:15,828 Hata yok. 530 00:27:15,916 --> 00:27:17,746 Dram istemiyorum. Beni duydun mu Shadrack? 531 00:27:17,833 --> 00:27:19,003 Evet. 532 00:27:19,583 --> 00:27:21,963 -Biz sana ve çocuklarına benzemeyiz Dineo. -Moipone! 533 00:27:22,041 --> 00:27:24,461 Ne dedin? Çocuklarımla ilgili ne dedin? 534 00:27:24,541 --> 00:27:27,081 Lütfen hiç başlama. 535 00:27:27,166 --> 00:27:28,876 -Sadece soruyorum. -Bir dakika. 536 00:27:28,958 --> 00:27:30,328 Gidelim. 537 00:27:30,416 --> 00:27:32,076 Moipone'yi kilitlemelisin. 538 00:27:32,458 --> 00:27:33,538 Anahtar masada. 539 00:27:33,625 --> 00:27:34,535 -Tamam, geliyorum. -Çabuk! 540 00:28:21,416 --> 00:28:22,626 Annem asla anlamaz. 541 00:28:22,708 --> 00:28:24,248 Kimin umurunda? Senin hayatın. Söyle bitsin. 542 00:28:25,125 --> 00:28:26,375 Ben senin gibi değilim. 543 00:28:26,458 --> 00:28:28,168 Annem beni seviyor. 544 00:28:28,250 --> 00:28:32,290 Terrence da gelmemesini söyleyince seni sevecek mi? 545 00:28:32,916 --> 00:28:33,916 Devam edelim. 546 00:28:34,000 --> 00:28:35,920 Annen bizi burada bulmamalı. 547 00:28:36,583 --> 00:28:39,293 -Unutma, anlaşma yaptık. -Tamam. 548 00:28:39,375 --> 00:28:40,575 Havlulara yardım edeceğim, 549 00:28:40,666 --> 00:28:42,916 sen de Terrence'ı arayıp düğüne gelemeyeceğini söyleyeceksin. 550 00:28:43,000 --> 00:28:44,170 Neden onu davet ettin? 551 00:28:44,583 --> 00:28:46,253 Onu davet etmedim. 552 00:28:46,333 --> 00:28:48,253 Davetli olduğunu farz etti. 553 00:28:49,375 --> 00:28:52,415 Senin davet hakkın mı var? Bekle. 554 00:28:57,375 --> 00:28:59,915 Tamam, sen dikkatini dağıt, ben de havluları alayım. 555 00:29:00,000 --> 00:29:01,080 İçeri gir. 556 00:29:04,125 --> 00:29:05,825 Merhaba. 557 00:29:05,916 --> 00:29:08,746 -Çok güzelsin tatlım. -Ne oluyor? 558 00:29:08,833 --> 00:29:13,333 Düğün olduğunu biliyorsun, değil mi? 559 00:29:18,833 --> 00:29:20,213 Grace, 560 00:29:20,291 --> 00:29:21,581 neden parçaları büyük kesiyorsun? 561 00:29:21,666 --> 00:29:24,536 -Bu boyda istediğini söyledin. -Hayır. 562 00:29:24,625 --> 00:29:26,285 O zaman gel sen kes. 563 00:29:26,750 --> 00:29:28,500 Erkekler bu yüzden senden ayrılıyor. 564 00:29:29,666 --> 00:29:30,786 Peki senin yüzüğün nerede? 565 00:29:31,291 --> 00:29:33,251 En azından önceden bir yüzüğüm vardı. 566 00:29:33,333 --> 00:29:34,583 Ama sen... 567 00:29:35,000 --> 00:29:36,130 Vay canına! 568 00:29:37,416 --> 00:29:40,286 Bayan Sello, konuştuğumuz gibi, burada yemek yapabilirsiniz 569 00:29:40,375 --> 00:29:43,325 ama Michelin yıldızlı bir şefimiz var. 570 00:29:43,416 --> 00:29:45,206 Annemin koyun etli körisini yapabilir mi? 571 00:29:45,291 --> 00:29:47,001 -Hayır ama... -O zaman yeterli değil. 572 00:29:48,000 --> 00:29:50,380 Burada bir estetik anlayışımız var. 573 00:29:50,458 --> 00:29:56,828 Ve bu estetik anlayışına, ortalıkta üç ayaklı kazan olması dâhil değil. 574 00:29:56,916 --> 00:29:58,826 Siyahlar estetik anlayışına girmiyor mu? 575 00:29:58,916 --> 00:30:00,326 Evet! 576 00:30:01,041 --> 00:30:02,001 Yani... 577 00:30:03,708 --> 00:30:05,998 Hayır! Yani... 578 00:30:07,541 --> 00:30:09,081 Aslında şey... 579 00:30:09,166 --> 00:30:11,246 Kazanlar güzel. Ben bayıldım. 580 00:30:12,166 --> 00:30:13,746 Çok özgün. 581 00:30:16,208 --> 00:30:17,878 Kolay gelsin. 582 00:30:22,875 --> 00:30:23,955 Tanrım! 583 00:30:25,208 --> 00:30:27,038 Bazen ne büyük patron olduğunu unutuyorum. 584 00:30:27,125 --> 00:30:28,495 Patron Sello! 585 00:30:28,583 --> 00:30:31,463 Lütfen işine dön. Eğlence bitti. 586 00:30:31,833 --> 00:30:33,753 Hanımlar. 587 00:30:34,500 --> 00:30:35,880 Et geldi. 588 00:30:37,500 --> 00:30:39,210 -Shadrack! -Tanrım Shadrack! 589 00:30:39,291 --> 00:30:42,331 -Bu canlı! -Merak etme Dini. 590 00:30:42,416 --> 00:30:44,916 Bir güzel keseceğim. 591 00:30:45,000 --> 00:30:47,540 Koyun etli körin nefis olacak. 592 00:30:48,583 --> 00:30:50,383 Bu bir yetim. İndirimli aldım. 593 00:30:50,958 --> 00:30:54,828 -Para üstü nerede? -Kamyonla getirtmem gerekti. 594 00:30:55,458 --> 00:30:57,378 Boktan arabana ne oldu? 595 00:30:57,458 --> 00:31:01,168 O külüstüre bindirip travma yaşatmak istemedim. O bir yetim. 596 00:31:01,666 --> 00:31:03,416 Paramı alkole mi harcadın? 597 00:31:04,916 --> 00:31:06,326 Ne? 598 00:31:06,416 --> 00:31:07,326 Nefesini koklayayım. 599 00:31:07,625 --> 00:31:08,705 Tekrar. 600 00:31:11,250 --> 00:31:13,250 Sanırım mutfağın bu tarafta olduğunu söyledi. 601 00:31:14,125 --> 00:31:15,745 Kelebogile, buraya gel! 602 00:31:21,208 --> 00:31:22,078 Merhaba Valencia. 603 00:31:22,625 --> 00:31:23,915 Dineo. 604 00:31:24,000 --> 00:31:25,330 -Bu, Grace. -Evet. Grace. 605 00:31:26,166 --> 00:31:27,536 Yardıma ihtiyacınız var gibi. 606 00:31:27,625 --> 00:31:29,125 Evet, şurada doğrayabilirsin. 607 00:31:32,541 --> 00:31:35,541 Eminim yarının öğle yemeğini hazırlamada Dineo'nun yardıma ihtiyacı yoktur. 608 00:31:35,625 --> 00:31:36,535 Öyle değil mi Dineo? 609 00:31:37,041 --> 00:31:39,921 Ekibim hazır. 610 00:31:40,000 --> 00:31:41,130 Ne güzel. 611 00:31:41,208 --> 00:31:45,208 Özel aşçım olması beni çok tembel biri yaptı. 612 00:31:45,666 --> 00:31:47,576 Güzel hayatın dertleri. 613 00:31:48,416 --> 00:31:49,706 Pekâlâ. 614 00:31:56,208 --> 00:31:57,038 O neydi? 615 00:32:01,750 --> 00:32:02,670 Aile korosu. 616 00:32:04,791 --> 00:32:06,461 Sizi rahat bırakalım. 617 00:32:07,375 --> 00:32:09,245 Yarın görüşürüz Valencia. 618 00:32:09,333 --> 00:32:13,003 O koyunu dışarı çıkar ve kimse seni görmesin Shadrack! 619 00:32:13,083 --> 00:32:14,503 -Bana yardım et Grace. -Edeyim ağabey. 620 00:32:14,583 --> 00:32:16,833 Nereye gidiyorsun? Yemekler bitmedi. 621 00:32:16,916 --> 00:32:18,206 Grace, hadi. 622 00:32:18,625 --> 00:32:20,125 Kazanlarım yandı. 623 00:32:21,500 --> 00:32:23,250 -Shadrack! -Grace! 624 00:32:28,041 --> 00:32:30,421 Sonunda! Açlıktan ölmek üzereyiz. 625 00:32:30,875 --> 00:32:31,825 Themba. 626 00:32:32,291 --> 00:32:33,421 Tamam. 627 00:32:34,250 --> 00:32:35,500 Teşekkürler evladım. 628 00:32:39,208 --> 00:32:40,878 Sbu, düğün provaları nasıl geçti? 629 00:32:40,958 --> 00:32:42,418 Hangi provalar? 630 00:32:42,500 --> 00:32:44,040 Şeyden bahsediyor... 631 00:32:44,541 --> 00:32:46,831 Birebir ve kardeşçe… 632 00:32:46,916 --> 00:32:48,706 Evet. 633 00:32:49,250 --> 00:32:51,580 Themba, yumurtlama dönemimin kısa olduğunu biliyorsun. 634 00:32:55,666 --> 00:32:56,666 Affedersiniz... 635 00:32:56,750 --> 00:32:59,580 Hormon iğnesi alıyorum da. 636 00:32:59,666 --> 00:33:00,576 İğne mi? 637 00:33:00,666 --> 00:33:02,996 Hamile kalabilmesi için. 638 00:33:04,083 --> 00:33:05,043 Neden sevişmiyorsunuz? 639 00:33:05,541 --> 00:33:07,171 Öyle hamile kalınır. 640 00:33:08,833 --> 00:33:11,583 Babaanne, bu uzun bir hikâye. 641 00:33:13,166 --> 00:33:14,916 Saatlerce dillerden düşmeyecek bir fanteziyi 642 00:33:15,916 --> 00:33:18,956 Güney Afrika'ya yaşatmaya. 643 00:33:19,041 --> 00:33:22,751 Kamera ekibini neden kabul ettiğimi bilmiyorum. 644 00:33:22,833 --> 00:33:24,833 Röportaj yapsak yetmez mi? 645 00:33:25,250 --> 00:33:28,790 Sbu, Four Seasons'ı birkaç röportaj yapalım diye 646 00:33:28,875 --> 00:33:30,875 bu kadar para verip kapattırmadım. 647 00:33:30,958 --> 00:33:33,208 Biraz daha müteşekkir olmaya çalışır mısın? 648 00:33:33,291 --> 00:33:35,581 Bu şeyi birden başımıza çıkardın Sbusiso. 649 00:33:35,666 --> 00:33:37,036 Anlıyorum. Sadece... 650 00:33:37,125 --> 00:33:39,875 ...siyasi parti konferansına dönüşmesini istemiyordum. 651 00:33:39,958 --> 00:33:42,458 Küçük bir şey istiyordum. 652 00:33:42,750 --> 00:33:43,880 Sbusiso. 653 00:33:44,916 --> 00:33:47,376 Themba ve Lydia'ya bak. Büyük bir düğün yaptılar 654 00:33:47,833 --> 00:33:49,253 ve şimdi çok mutlular. 655 00:33:50,041 --> 00:33:51,461 Ama sevişmiyorlar. 656 00:34:00,166 --> 00:34:01,286 İşte burada teyze. 657 00:34:02,000 --> 00:34:02,880 Havlu takımları hazır. 658 00:34:03,291 --> 00:34:04,331 Twala kadınları için. 659 00:34:04,750 --> 00:34:06,210 Aferin kızıma! 660 00:34:06,291 --> 00:34:08,791 Neden onları evden buraya getirdin? 661 00:34:08,875 --> 00:34:12,165 Bu kız ölürse benim öldürdüğümü bilin. 662 00:34:12,250 --> 00:34:13,290 Daha önce de söyledim. 663 00:34:14,041 --> 00:34:16,041 Ablamın düğününü sabote etmekle 664 00:34:16,125 --> 00:34:17,285 suçlanmak istemiyorum. 665 00:34:19,750 --> 00:34:21,710 Onları bana ver, ben de 666 00:34:21,791 --> 00:34:24,291 -şeye... -Hayır, gerek yok. Bende. 667 00:34:24,375 --> 00:34:25,245 Thando'ya ver. 668 00:34:25,333 --> 00:34:26,753 Nereye koyulacağını biliyor. 669 00:34:32,625 --> 00:34:33,995 Güzelim, pardon... 670 00:34:34,083 --> 00:34:35,963 Bunları otelden mi aldın? 671 00:34:36,416 --> 00:34:39,376 Düşündüm de, bu rezalet bir fikirdi. 672 00:34:39,458 --> 00:34:40,378 Hayır. 673 00:34:41,291 --> 00:34:42,751 Ama bu otelin simgesi. 674 00:34:43,583 --> 00:34:44,883 Hayır. Belki de otel, 675 00:34:44,958 --> 00:34:49,248 havlularını aynı mağazadan alıyordur. 676 00:34:50,375 --> 00:34:52,625 Canım Refiloe. 677 00:34:53,208 --> 00:34:56,328 Parasını verdikleri otelden çaldığın havluları mı verecektin? 678 00:34:57,083 --> 00:35:00,383 -Bokang, çalmaya da mı başladın? -Ben mi? Asla! 679 00:35:00,458 --> 00:35:01,668 Tek başına yaptı. 680 00:35:02,750 --> 00:35:05,750 Hayır, yarın sabah havlu alacaktım. 681 00:35:05,833 --> 00:35:07,423 Bunlar şimdilikti. 682 00:35:08,250 --> 00:35:09,420 Aslında, 683 00:35:09,500 --> 00:35:13,210 dükkânını erken açıp bize yardım edebilecek bir arkadaşım var. 684 00:35:13,291 --> 00:35:15,501 -Böyle şeyler satıyor. -Sakin olun. 685 00:35:15,958 --> 00:35:17,168 Alt tarafı havlu. 686 00:35:17,750 --> 00:35:19,290 Bu havlular 687 00:35:20,000 --> 00:35:22,330 selamlama töreni için. 688 00:35:22,416 --> 00:35:25,496 En azından annem değil, teyzem azarlıyor. 689 00:35:25,583 --> 00:35:26,883 Evet. 690 00:35:26,958 --> 00:35:28,458 Sen bir de annenden duy. 691 00:35:29,458 --> 00:35:30,498 Annem... 692 00:35:36,875 --> 00:35:37,955 Grace, 693 00:35:38,375 --> 00:35:39,535 koyunu görüyor musun? 694 00:35:40,000 --> 00:35:41,170 Ona isim verdim. 695 00:35:41,250 --> 00:35:42,710 Adı Taze. 696 00:35:42,791 --> 00:35:44,711 Dineo çıldırmış. Onu yiyeceğiz. 697 00:35:45,083 --> 00:35:46,673 Evet, yiyeceğiz. 698 00:35:47,166 --> 00:35:49,626 Herkese, bunun şimdiye dek yaptığı 699 00:35:49,708 --> 00:35:52,878 en iyi koyun etli köri olduğunu söyleyecek. 700 00:35:52,958 --> 00:35:55,788 -Onu tanıyorsun. -Manyak. 701 00:35:56,875 --> 00:35:59,535 O ve ablası Moipone, aynı WhatsApp grubundalar. 702 00:35:59,625 --> 00:36:01,075 Sürekli konuşuyorlar. 703 00:36:02,791 --> 00:36:05,961 Sürekli "Grace!" diye bağırıyor. 704 00:36:06,041 --> 00:36:07,791 Shadrack! 705 00:36:07,875 --> 00:36:09,075 Grace! 706 00:36:09,666 --> 00:36:10,666 Shadrack! 707 00:36:10,750 --> 00:36:12,670 Acil durum! 708 00:36:20,583 --> 00:36:22,463 Hepiniz abartıyorsunuz. 709 00:36:22,541 --> 00:36:24,581 Havlu! 710 00:36:24,666 --> 00:36:27,786 Boitumelo, insanları kışkırtmayı seviyorsun. 711 00:36:28,333 --> 00:36:29,883 Acil durum, havlularla mı ilgili? 712 00:36:30,791 --> 00:36:33,461 Kusura bakma ama senin bütün hatalarını sıralayabilirim 713 00:36:33,541 --> 00:36:35,211 ama biraz zaman alır. 714 00:36:35,291 --> 00:36:37,081 Benimle böyle konuşma. 715 00:36:37,541 --> 00:36:38,881 Başka ne yapayım? 716 00:36:38,958 --> 00:36:40,208 Tumi, kayınlarım seni duyacak. 717 00:36:41,416 --> 00:36:42,626 Tek umurunda olan bu mu? 718 00:36:42,708 --> 00:36:44,078 Evet, bu benim düğünüm. 719 00:36:46,125 --> 00:36:47,035 Buna gerek yok. 720 00:36:47,833 --> 00:36:48,923 Bu kadar büyük bir sorunsam 721 00:36:49,375 --> 00:36:51,125 düğünü bensiz yapın. 722 00:36:51,208 --> 00:36:52,418 Hadi oradan! 723 00:36:53,000 --> 00:36:54,170 Tumi! 724 00:36:54,750 --> 00:36:55,880 Ne oluyor? 725 00:36:55,958 --> 00:36:58,328 Acil durum gerçekten havlu muydu? 726 00:37:08,500 --> 00:37:09,880 Affedersin anne. 727 00:37:09,958 --> 00:37:13,168 Umarım Sbusiso'yu görmeye gitmiyorsundur. Kötü şans getirir. 728 00:37:13,250 --> 00:37:15,210 Hayır. 729 00:37:15,708 --> 00:37:17,168 Süslemeler... 730 00:37:19,541 --> 00:37:21,831 Anne, Sbu'yla evlendiğim için çok mutluyum. 731 00:37:21,916 --> 00:37:24,536 Evet. Bir daha asla çalışman gerekmeyecek. 732 00:37:25,333 --> 00:37:26,713 Paradan bahsetmiyordum. 733 00:37:26,791 --> 00:37:29,671 Rol yapma. Biz bizeyiz. 734 00:37:31,291 --> 00:37:32,581 Yat artık Beauty. 735 00:37:33,500 --> 00:37:35,460 Yarın fotoğraf çekilirken 736 00:37:35,541 --> 00:37:37,131 göz altların mor olsun istemezsin. 737 00:37:38,333 --> 00:37:39,833 Çirkin görünürsün. 738 00:37:55,750 --> 00:37:57,080 -Merhaba. -Kötü şans. 739 00:37:57,708 --> 00:37:58,878 Tamam. Sorun ne? 740 00:37:59,625 --> 00:38:02,415 -Herkes düğünümü mahvediyor! -Gidip onlarla konuşayım mı? 741 00:38:02,916 --> 00:38:03,746 -Evet. -Evet mi? 742 00:38:03,833 --> 00:38:04,923 Hayır. 743 00:38:05,500 --> 00:38:07,170 Her şeyi daha da berbat eder. 744 00:38:07,958 --> 00:38:09,378 Gidip imza atalım bitsin. 745 00:38:09,458 --> 00:38:10,578 Hayır. 746 00:38:10,666 --> 00:38:12,826 Cimrisin diye hayalimdeki düğünü iptal edemem. 747 00:38:12,916 --> 00:38:14,956 Cimri mi? 748 00:38:15,791 --> 00:38:16,961 -Kötü şans. -Tamam. 749 00:38:17,041 --> 00:38:19,041 Londra'da ev kiralarını biliyor musun? 750 00:38:20,375 --> 00:38:23,285 Kim bilir neden iki odalı bir daire seçtin. 751 00:38:23,375 --> 00:38:24,535 Doğacak bebeklerimiz için. 752 00:38:25,291 --> 00:38:28,631 Ama buna çok uzağız. Çok şükür, değil mi? 753 00:38:31,000 --> 00:38:32,290 -Ne oldu? -Hiç. 754 00:38:33,666 --> 00:38:35,956 Annemle kız kardeşim tartışmadan evlenebilir miyim? 755 00:38:36,375 --> 00:38:37,745 Bitmesini bekleyelim mi? 756 00:38:38,208 --> 00:38:39,038 Hayır. 757 00:38:39,708 --> 00:38:41,918 Burayı bir daha ancak 2022'de kiralayabiliriz. 758 00:38:42,000 --> 00:38:43,630 O ikisi için yeterli zaman değil. 759 00:38:44,500 --> 00:38:45,580 Peki... 760 00:38:45,666 --> 00:38:47,786 Sanırım seni nasıl iyi hissettireceğimi biliyorum. 761 00:38:50,541 --> 00:38:54,501 Gel buraya. 762 00:39:05,208 --> 00:39:07,288 Düğünden sonra. 763 00:39:09,000 --> 00:39:11,880 Yapma bebeğim. Kötü şans getirir. 764 00:39:12,541 --> 00:39:14,501 Annem gibi konuşuyorsun. 765 00:39:15,291 --> 00:39:18,041 -Hayır. -Şaka yaptım. Şakaydı! 766 00:40:09,416 --> 00:40:10,416 Selam. 767 00:40:11,791 --> 00:40:12,711 Selam. 768 00:40:14,458 --> 00:40:15,628 Ne haber? 769 00:40:16,791 --> 00:40:17,881 Evet. 770 00:40:20,208 --> 00:40:21,288 Eşin nerede? 771 00:40:21,375 --> 00:40:23,285 Uyuyor. 772 00:40:23,875 --> 00:40:25,075 Derin uykuda. 773 00:40:25,541 --> 00:40:28,671 Sadece biraz huzursuzum. Sen? 774 00:40:30,041 --> 00:40:31,001 Düğünü terk ettim. 775 00:40:31,666 --> 00:40:32,746 Ne? 776 00:40:32,833 --> 00:40:33,923 Mümkün olduğunu bilmiyordum. 777 00:40:34,000 --> 00:40:35,630 Bu işin ustasıyım. 778 00:40:35,708 --> 00:40:37,038 Şaraplarını bile çaldım. 779 00:40:41,833 --> 00:40:42,713 Hayır, teşekkürler. 780 00:40:43,666 --> 00:40:44,706 İyi tercih. 781 00:40:45,333 --> 00:40:46,583 Bunun tadı çiş gibi. 782 00:40:49,208 --> 00:40:51,038 Bir bakayım. 783 00:40:52,041 --> 00:40:53,171 Bu şarabı biliyorum. 784 00:40:53,250 --> 00:40:54,750 İyi olduğunu duymuştum. 785 00:40:55,083 --> 00:40:56,173 Ama uzman olan sensin. 786 00:40:56,250 --> 00:40:58,420 Markanın bilinmesi, tadın garantisi değil. 787 00:40:59,541 --> 00:41:01,581 Şarabı koklamalısın. 788 00:41:02,833 --> 00:41:03,833 Söylesene, 789 00:41:03,916 --> 00:41:04,916 ne kokuyor? 790 00:41:05,291 --> 00:41:06,671 Alkol? 791 00:41:06,750 --> 00:41:10,460 -Ah, siz Zulu çocukları. -Neyse ne. 792 00:41:10,541 --> 00:41:12,501 Baharatların kokusunu almalısın. 793 00:41:13,166 --> 00:41:14,956 Bir de fıçının. 794 00:41:15,583 --> 00:41:17,673 Şarabın kokusu 795 00:41:18,208 --> 00:41:19,498 sana hayat hikâyesini anlatabilir. 796 00:41:20,875 --> 00:41:23,285 Ama bu bedava. İç. 797 00:41:25,375 --> 00:41:26,575 Hayır, istemiyorum. Teşekkürler. 798 00:41:26,666 --> 00:41:28,996 Hadi ama. Bir kadehten bir şey olmaz. 799 00:41:29,083 --> 00:41:33,133 Yarın için aklım başımda olsun istiyorum. Konsantre olmalıyım. 800 00:41:33,541 --> 00:41:35,631 -Sen de öyle yapmalısın. -Hayır! 801 00:41:36,041 --> 00:41:37,331 Şarap diyarında gayet iyiyim. 802 00:41:37,833 --> 00:41:39,423 Yalnız hissetmiyorum 803 00:41:40,958 --> 00:41:43,288 ve yaptığım her hata için yargılanmıyorum. 804 00:41:45,125 --> 00:41:46,285 Güzel bir yer olmalı. 805 00:41:46,958 --> 00:41:48,458 Öyle. 806 00:41:48,541 --> 00:41:49,581 Sadece... 807 00:41:50,125 --> 00:41:51,495 bir gecelik özgürlük. 808 00:41:53,250 --> 00:41:54,420 Şarap insanı yargılamaz. 809 00:41:58,291 --> 00:41:59,211 Al. 810 00:41:59,291 --> 00:42:00,171 "Al." 811 00:42:00,250 --> 00:42:02,670 Sinir bozucusun. 812 00:42:02,750 --> 00:42:03,750 Tamam. 813 00:42:16,750 --> 00:42:18,000 Fena değil. 814 00:42:19,791 --> 00:42:21,001 Düzgün yürü. 815 00:42:21,083 --> 00:42:23,833 Düzgün yürüyorum. 816 00:42:24,416 --> 00:42:26,786 Bütün aşkımı 817 00:42:27,458 --> 00:42:29,288 Bitireceksin 818 00:42:29,750 --> 00:42:32,290 -Hayat dolu hissediyorum. -Evet. 819 00:42:32,750 --> 00:42:33,960 Her şeyi yapabilirim. 820 00:42:34,291 --> 00:42:36,711 Her şeyi yapabilirim! 821 00:42:55,833 --> 00:42:57,963 Gözüm senin üzerinde 822 00:43:05,875 --> 00:43:07,455 Tamam. 823 00:43:08,000 --> 00:43:10,330 Hadi yüzelim! 824 00:43:11,375 --> 00:43:14,575 -Yüzmeyi biliyor musun ki? -Hayır! 825 00:43:54,583 --> 00:43:56,633 Neredesin? 826 00:43:56,708 --> 00:43:58,038 Plan yaptık sanıyordum. 827 00:43:59,166 --> 00:44:01,326 Beauty seni ağır çalıştırıyordur herhâlde. 828 00:44:02,458 --> 00:44:04,078 Mesajımı alınca beni ara. 829 00:44:14,500 --> 00:44:18,080 23 ARALIK GELENEKSEL DÜĞÜN GÜNÜ 830 00:44:41,458 --> 00:44:45,708 Eminim Themba iyidir ve bu velveleye gerek yoktur. 831 00:44:46,166 --> 00:44:47,456 Hâlâ telefonu açmıyor. 832 00:44:47,541 --> 00:44:49,291 Buralarda bir yerde olmalı. 833 00:44:49,375 --> 00:44:50,535 Onu aramaya çıkacağım. 834 00:44:52,541 --> 00:44:53,421 Hayır. 835 00:44:54,041 --> 00:44:57,501 Paranoyasıyla misafirleri rahatsız etmesine izin vermem. 836 00:44:58,833 --> 00:45:00,083 -Sbu. -Evet. 837 00:45:00,166 --> 00:45:02,996 Sence kamerada hangisi daha iyi çıkar? 838 00:45:11,750 --> 00:45:13,000 Bir şey sorabilir miyim? 839 00:45:13,083 --> 00:45:14,833 -Kocamı gören oldu mu? -Bir sorun mu var? 840 00:45:15,458 --> 00:45:16,788 Hayır! Her şey yolunda. 841 00:45:19,541 --> 00:45:20,751 Ne oluyor? 842 00:45:21,833 --> 00:45:22,753 Gidip bakayım. 843 00:45:23,208 --> 00:45:25,538 İşini yap. Olayla alakamızın olmamasına 844 00:45:25,625 --> 00:45:27,825 ve Shadrack'ın koyundan kurtulmasına sevindim. 845 00:45:28,666 --> 00:45:29,786 Koyun demişken... 846 00:45:32,291 --> 00:45:33,831 Sen ve Shadrack. 847 00:45:33,916 --> 00:45:35,326 Abla! 848 00:45:36,083 --> 00:45:37,583 Gitme. 849 00:45:37,666 --> 00:45:38,876 Onu kesmek istedi 850 00:45:38,958 --> 00:45:40,878 ama çok sarhoştu, ben de onu evime götürdüm. 851 00:45:41,833 --> 00:45:44,133 Ama koyunu tek başıma arabaya koyamadım. 852 00:45:44,208 --> 00:45:47,078 İki kişi bir işi yapamadınız. 853 00:45:47,166 --> 00:45:49,126 -Ah abla! -Koyun nerede? 854 00:45:49,500 --> 00:45:51,330 Burada bağlıydı abla. 855 00:45:51,416 --> 00:45:53,326 -Koyun görüyor musun? -Ah ablacığım. 856 00:45:53,416 --> 00:45:56,876 Candice ve Twalalar onu bizden önce bulmamalılar. 857 00:45:57,958 --> 00:45:59,038 İşte Twalalar. 858 00:46:00,750 --> 00:46:01,750 Hadi. 859 00:46:06,375 --> 00:46:08,665 -Hâlâ Themba'yı mı arıyorsunuz? -Maalesef. 860 00:46:08,750 --> 00:46:10,540 -Tekrar arar mısın? -Tamam. 861 00:46:13,041 --> 00:46:14,331 Şu tarafa bakayım. 862 00:46:38,583 --> 00:46:40,423 Tumi, Themba’nın telefonu neden sende? 863 00:46:40,500 --> 00:46:41,920 Ha siktir. 864 00:46:42,291 --> 00:46:43,421 Şey... 865 00:46:44,791 --> 00:46:47,041 -Tumi! -Kocam nerede? 866 00:46:48,291 --> 00:46:49,921 Havuzda neden iç çamaşırı yüzüyor? 867 00:46:50,541 --> 00:46:52,171 Durum göründüğü gibi değil. 868 00:46:52,250 --> 00:46:53,420 İçti mi? 869 00:46:53,500 --> 00:46:54,750 Eşek yüküyle. 870 00:46:54,833 --> 00:46:55,883 Birazcık. 871 00:46:56,416 --> 00:46:57,456 Polisi aramalıyız. 872 00:46:58,000 --> 00:46:59,250 Boitumelo, ne yaptın? 873 00:46:59,333 --> 00:47:00,963 Ne yaptın? 874 00:47:01,041 --> 00:47:02,791 Medya maymunlarının kulağına gidebilir. 875 00:47:02,875 --> 00:47:03,955 Yine başladı. 876 00:47:05,000 --> 00:47:06,380 Bir dakika. Bu yaygara neden? 877 00:47:06,458 --> 00:47:07,828 Themba alkolü bırakmaya çalışıyor. 878 00:47:09,458 --> 00:47:11,668 Şimdi anlaşıldı. 879 00:47:11,750 --> 00:47:13,500 Themba son alkol aldığında 880 00:47:13,583 --> 00:47:15,883 pasaportsuz bir şekilde Mozambik'te ortaya çıktı. 881 00:47:15,958 --> 00:47:20,168 Diplomatik muhtıra aldık ve imajımı sarstı. 882 00:47:20,250 --> 00:47:22,170 Mozambik'e varmadan onu buluruz. 883 00:47:22,833 --> 00:47:24,463 Bak. Bu ne? 884 00:47:26,916 --> 00:47:28,286 Bu ne? 885 00:47:28,375 --> 00:47:29,995 Seni öldüreceğim! 886 00:47:30,083 --> 00:47:31,083 Hayır! Bekle! 887 00:47:31,166 --> 00:47:33,166 Atla buraya! 888 00:47:33,666 --> 00:47:35,076 -Nasıl? -Buraya gel. 889 00:47:35,166 --> 00:47:37,576 Lütfen. 890 00:47:41,166 --> 00:47:42,416 Önümden çekilin. 891 00:47:42,500 --> 00:47:44,580 -Düğün iptal! -Anne... 892 00:47:44,666 --> 00:47:49,286 -Dağlı! -Valencia. 893 00:47:49,541 --> 00:47:50,581 Tumi, neler oluyor? 894 00:47:59,250 --> 00:48:01,040 Göründüğü gibi olmadığını söylemiştim. 895 00:48:01,125 --> 00:48:02,075 Tumi! 896 00:48:02,958 --> 00:48:04,328 Göründüğünden daha fena. 897 00:48:45,000 --> 00:48:47,080 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen