1 00:00:11,958 --> 00:00:14,328 ¡Boitumelo! 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,080 Tumi, te ahogarás. 3 00:00:18,166 --> 00:00:20,376 - No llamaremos a la policía. - Estás desnuda, Tumi. 4 00:00:20,500 --> 00:00:21,710 ¿Y si los buitres de la prensa se enteran? 5 00:00:21,833 --> 00:00:23,833 - Debemos llevarla al hospital. - Empezó de nuevo. 6 00:00:23,958 --> 00:00:26,538 Estoy segura de que hay una explicación para todo esto. 7 00:00:26,666 --> 00:00:28,246 - ¡Oh, por Dios! - Tranquila. 8 00:00:28,375 --> 00:00:29,575 ¡Lydia, por favor! 9 00:00:30,208 --> 00:00:32,918 Juro que no es lo que parece. 10 00:00:35,208 --> 00:00:37,078 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,876 La boda 12 00:00:44,500 --> 00:00:45,880 Buen día, damas y caballeros. 13 00:00:45,958 --> 00:00:47,458 Les habla su capitán. 14 00:00:47,541 --> 00:00:52,331 Bienvenidos al vuelo AB2789 de Ciudad del Cabo a Johannesburgo. 15 00:00:52,416 --> 00:00:54,376 Esperamos turbulencias, 16 00:00:54,500 --> 00:00:58,170 mantengan ajustados sus cinturones, cuando la luz esté encendida. 17 00:00:58,250 --> 00:01:01,710 Esta es la imagen de tres idiotas que olvidaron hacer el check-in online. 18 00:01:04,041 --> 00:01:05,501 ¿Estás bien, cariño? 19 00:01:06,041 --> 00:01:07,331 No está bien. 20 00:01:09,416 --> 00:01:12,166 Sabes que estaría sosteniendo tu mano si estuviera a tu lado. 21 00:01:12,250 --> 00:01:13,380 No, por favor. 22 00:01:16,875 --> 00:01:19,075 ¿Quieren sentarse juntos? 23 00:01:19,166 --> 00:01:20,826 No, está bien. 24 00:01:20,958 --> 00:01:22,418 Si no te molesta. 25 00:01:23,375 --> 00:01:25,455 No queremos ser molestia. 26 00:01:31,291 --> 00:01:33,291 Ah… Me gusta la ventana. 27 00:01:33,416 --> 00:01:35,576 Claro, por supuesto. 28 00:01:36,166 --> 00:01:37,416 Sí... 29 00:01:38,583 --> 00:01:40,543 Perdón. 30 00:01:44,083 --> 00:01:45,963 - ¿Ves? Funcionó. - Cariño. 31 00:01:46,833 --> 00:01:48,043 Te extrañé. 32 00:01:48,125 --> 00:01:50,245 Esto jamás habría pasado en un vuelo a Mauricio. 33 00:01:51,500 --> 00:01:53,380 Es decir, tal vez sí, 34 00:01:53,458 --> 00:01:56,418 pero al menos estaría rumbo a unas vacaciones sola a Mauricio en vez de… 35 00:01:56,541 --> 00:01:57,791 - ¿Johannesburgo? - ¿Cómo? 36 00:01:58,375 --> 00:01:59,875 ¿Pasarás la Navidad en Johannesburgo? 37 00:02:00,458 --> 00:02:01,668 Ah, sí… 38 00:02:01,916 --> 00:02:03,126 En casa, se casa mi hermana. 39 00:02:04,208 --> 00:02:05,538 ¡Dios mío! 40 00:02:06,166 --> 00:02:07,576 Nos casaremos el año que viene. 41 00:02:07,708 --> 00:02:10,418 Su familia quiere que nos casemos en Johannesburgo, 42 00:02:10,500 --> 00:02:12,790 pero nadie se casa en Johannesburgo… Hace… 43 00:02:23,500 --> 00:02:24,630 Perdona, hermana. 44 00:02:26,583 --> 00:02:28,673 ¿Te molesta si…? Tiene frío. 45 00:02:28,750 --> 00:02:30,500 Tiene frío. ¿Te molestaría…? 46 00:02:39,000 --> 00:02:41,750 Si alguna vez me enamoro, dispárenme. 47 00:02:46,291 --> 00:02:47,791 ARRIBOS VUELOS CABOTAJE 48 00:02:47,916 --> 00:02:51,246 Sabes que estás en Johannesburgo porque las escaleras no funcionan. 49 00:02:51,333 --> 00:02:52,633 ¡Dios santo! 50 00:02:52,875 --> 00:02:54,495 Serán los cortes programados. 51 00:02:54,750 --> 00:02:55,920 Coincido. 52 00:02:56,000 --> 00:02:57,830 Pero, está bien, llegamos. Lo logramos. 53 00:02:57,916 --> 00:02:58,996 Sí. 54 00:03:00,000 --> 00:03:01,750 - ¿Una selfie, cariño? ¿Sí? - Claro. 55 00:03:03,708 --> 00:03:05,628 ¿Es una jodida broma? 56 00:03:06,541 --> 00:03:08,331 Espera, cariño. Naricitas. 57 00:03:08,416 --> 00:03:10,536 - Naricitas. - Naricitas. 58 00:03:11,333 --> 00:03:12,293 ¿La tomaste? 59 00:03:12,375 --> 00:03:13,575 Genial. 60 00:03:21,375 --> 00:03:23,165 Siempre supiste cómo hacerte amigos. 61 00:03:23,291 --> 00:03:25,171 ¡ORLANDO PIRATES APESTA! 62 00:03:27,750 --> 00:03:28,580 ¿De veras? 63 00:03:28,666 --> 00:03:30,246 La verdad duele. 64 00:03:30,333 --> 00:03:32,293 Sí, y los tipos que manejan Porsches 65 00:03:32,375 --> 00:03:33,625 siempre compensan algo. 66 00:03:34,041 --> 00:03:34,961 No me quejo. 67 00:03:35,541 --> 00:03:37,751 No debería haberte invitado a esta boda. 68 00:03:37,833 --> 00:03:38,963 Por mí te dejo, créeme. 69 00:03:39,083 --> 00:03:40,583 No lo harías. 70 00:03:40,708 --> 00:03:42,248 ¡Bromeo! 71 00:03:43,416 --> 00:03:46,416 T-money, T-Gwap, T-money. ¿Qué tal? 72 00:03:46,500 --> 00:03:47,790 ¿Qué tal, cariño? 73 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 ¡Eso es! 74 00:03:49,000 --> 00:03:51,130 No hagas las cosas incómodas diciendo algo como… 75 00:03:51,208 --> 00:03:52,538 Extrañé esto. 76 00:03:54,208 --> 00:03:55,708 Tomemos una foto para Instagram. 77 00:03:56,250 --> 00:03:57,460 - ¿Para Instagram? - Sí, sí. 78 00:03:57,541 --> 00:04:00,171 ¿Cómo va a saber la gente que estoy feliz de verte? 79 00:04:00,291 --> 00:04:02,581 - Veo que seguimos obsesionados. - Sí. 80 00:04:02,666 --> 00:04:03,876 Hay que darles lo que quieren. 81 00:04:04,000 --> 00:04:07,130 Hola, Beyoncé y Jay-Z. 82 00:04:07,208 --> 00:04:08,498 ¿Están acá para besarse? 83 00:04:08,583 --> 00:04:10,043 ¿No ven que es solo para recoger gente? 84 00:04:11,750 --> 00:04:14,540 Si quieren besarse, váyanse. 85 00:04:16,083 --> 00:04:17,463 ¿Prefieren una multa? 86 00:04:18,250 --> 00:04:20,170 - ¡No, no! - ¡No, no! Nos vamos. 87 00:04:20,250 --> 00:04:21,250 - Déjeme tomar la maleta. - Sí, váyanse. 88 00:04:21,333 --> 00:04:22,383 Muévanse. 89 00:04:46,833 --> 00:04:48,213 ¡Te ves hermosa! 90 00:04:48,291 --> 00:04:49,711 ¡Dios mío! 91 00:04:50,333 --> 00:04:53,083 Te queda absolutamente genial. 92 00:04:55,208 --> 00:04:57,878 Parece que alguien no cumplió con la dieta del Equipo Novia. 93 00:04:58,583 --> 00:05:01,543 ¿Qué dieta? No puedo empezar a comer al mediodía. 94 00:05:02,208 --> 00:05:03,208 Nenas de diciembre. 95 00:05:03,333 --> 00:05:06,043 Por algo se llama "Ayuno intermediario". 96 00:05:06,625 --> 00:05:07,705 ¿Ayuno inter qué? 97 00:05:08,291 --> 00:05:09,381 Intermediario. 98 00:05:09,458 --> 00:05:11,538 Tú y tu español. 99 00:05:11,625 --> 00:05:12,705 Es "intermitente". 100 00:05:13,958 --> 00:05:16,578 Oye, solo los pobres hacen ayuno, ¿sí? 101 00:05:16,666 --> 00:05:17,626 Y hoy no soy pobre. 102 00:05:17,708 --> 00:05:19,708 No, no. De hecho, los pobres no ayunan. 103 00:05:19,791 --> 00:05:21,211 Tienen hambre. 104 00:05:22,083 --> 00:05:24,293 Chicas, vamos a salir en la televisión. 105 00:05:24,375 --> 00:05:25,665 Créanme, valdrá la pena. 106 00:05:30,333 --> 00:05:33,213 ¿Soy la única que cumplió con la dieta? 107 00:05:33,291 --> 00:05:35,671 Amiga, como te dije, ¡son vacaciones! 108 00:05:35,750 --> 00:05:36,790 Come una fresa. 109 00:05:36,916 --> 00:05:38,246 Súbelo. 110 00:05:39,291 --> 00:05:41,541 Bien, déjame ayudarte. 111 00:05:41,666 --> 00:05:43,076 Bien hasta arriba. 112 00:05:43,166 --> 00:05:44,496 Necesito que… 113 00:05:44,916 --> 00:05:46,206 Necesito que inhales. 114 00:05:49,208 --> 00:05:50,418 ¿Cómo vas a respirar, cariño? 115 00:05:51,000 --> 00:05:52,460 Respirar está sobrevalorado. 116 00:05:53,083 --> 00:05:54,173 Bien. 117 00:05:59,583 --> 00:06:03,043 Sí… No… No es ella todavía. 118 00:06:04,541 --> 00:06:08,251 No entiendo por qué Tumi no llegó puntual como nosotras. 119 00:06:09,208 --> 00:06:11,128 Chicas, probemos los conjuntos zulús. 120 00:06:11,208 --> 00:06:14,208 - ¡Los conjuntos zulús suenan genial! - ¡Sí, sí! 121 00:06:14,750 --> 00:06:17,380 La novia es nuestra 122 00:06:17,458 --> 00:06:22,538 Todas coincidimos 123 00:06:30,541 --> 00:06:31,881 ¿DÓNDE ESTÁS? 124 00:06:32,958 --> 00:06:34,958 No puedo creer que mi hermana se case en Navidad. 125 00:06:35,083 --> 00:06:37,173 Pues, ya no vienes de visita. 126 00:06:37,250 --> 00:06:39,710 ¿De qué otra forma podrían hacerte venir para Navidad? 127 00:06:39,791 --> 00:06:41,331 Nombra una persona que quiere eso. 128 00:06:42,875 --> 00:06:45,745 ¡Hola! ¿Soy invisible? 129 00:06:46,583 --> 00:06:47,673 - Ah, qué tierno. - ¿Qué? 130 00:06:47,750 --> 00:06:49,580 - ¡Me extrañaste! - ¡No, no! 131 00:06:49,666 --> 00:06:51,246 No te extrañé. No te eches flores. 132 00:06:51,333 --> 00:06:52,503 No te extrañé. 133 00:06:53,250 --> 00:06:56,250 Es que… no puedo ir a casa. 134 00:06:56,708 --> 00:06:57,918 Mi padre estará allí 135 00:06:58,000 --> 00:07:00,330 y lo único que hace es hablar de mamá 136 00:07:00,416 --> 00:07:01,706 y me pone triste, 137 00:07:01,791 --> 00:07:03,831 lo cual hace que todos se sientan peor. 138 00:07:07,458 --> 00:07:09,918 Pues, lo bueno es 139 00:07:10,000 --> 00:07:11,630 que eres mi cita. 140 00:07:11,750 --> 00:07:13,880 Y me salvarás de esta saga de tres días. 141 00:07:14,458 --> 00:07:17,748 Me alegra que mi duelo familiar te sirva a ti. 142 00:07:20,250 --> 00:07:22,960 Estoy listo para la boda tradicional mañana, 143 00:07:23,041 --> 00:07:25,251 pero puede que llegue un poco tarde 144 00:07:25,333 --> 00:07:27,463 para la boda blanca de Navidad. 145 00:07:27,541 --> 00:07:29,381 Tengo algo. 146 00:07:30,125 --> 00:07:31,495 Las chicas no son cosas. 147 00:07:31,625 --> 00:07:33,285 No, no es una chica. 148 00:07:33,375 --> 00:07:34,955 Siempre es una chica con él. 149 00:07:35,666 --> 00:07:37,076 Bien, de acuerdo, te lo diré, 150 00:07:37,166 --> 00:07:38,326 si no haces el sonido. 151 00:07:38,916 --> 00:07:39,746 ¿Qué sonido? 152 00:07:39,833 --> 00:07:40,923 Sabes de qué sonido hablo. 153 00:07:42,916 --> 00:07:45,956 No me harás caer. Está bien, te lo diré. 154 00:07:46,041 --> 00:07:48,581 El día de Navidad, me disfrazo de Papá Noel 155 00:07:48,708 --> 00:07:51,708 y voy a un orfanato y entrego regalos a los niños. 156 00:07:53,041 --> 00:07:54,461 ¡Vaya! 157 00:07:54,583 --> 00:07:57,003 Eres tan predecible, debería haberlo sabido. 158 00:07:57,083 --> 00:07:59,423 Dios, caí en la trampa. 159 00:07:59,541 --> 00:08:02,291 - Bien, ¿terminaste? - Sí. 160 00:08:03,125 --> 00:08:05,995 Deberías venir conmigo. Vamos, ven. 161 00:08:06,125 --> 00:08:08,165 Tumi, tienes que ver a estos niños, sus rostros. 162 00:08:08,250 --> 00:08:10,630 Te derretirán ese corazón de piedra. 163 00:08:10,750 --> 00:08:11,960 - ¿Sí? - Sí. 164 00:08:12,041 --> 00:08:13,251 ¿Lo derretirán lo suficiente 165 00:08:13,333 --> 00:08:14,503 que me ayudarán con mi discurso de dama de honor? 166 00:08:15,250 --> 00:08:17,500 - ¿Beauty te pidió que escribieras algo? - Sí. 167 00:08:17,583 --> 00:08:18,753 - ¡A ti! - Sí. 168 00:08:19,916 --> 00:08:21,576 Ni siquiera sé qué decir. 169 00:08:22,166 --> 00:08:22,996 Ayúdame. 170 00:08:23,083 --> 00:08:24,213 - ¿Con qué? - Con el discurso. 171 00:08:24,291 --> 00:08:26,251 - No, no. - Por favor. 172 00:08:26,375 --> 00:08:28,705 No… No hagas eso. 173 00:08:28,833 --> 00:08:31,043 No me mires así, no te ayudaré. 174 00:08:31,125 --> 00:08:32,205 No es la secundaria. 175 00:08:32,291 --> 00:08:33,921 Haces sola tu tarea. No te ayudaré. 176 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 - ¡Vamos! - ¡No! 177 00:08:36,583 --> 00:08:38,503 - ¡Mira esa sonrisa! - No estoy sonriendo. 178 00:08:38,583 --> 00:08:39,713 Te ayudaré a sonreír. 179 00:08:39,791 --> 00:08:40,751 No estoy sonriendo. 180 00:08:41,333 --> 00:08:42,793 Gracias por adelantado, amigo. 181 00:08:43,291 --> 00:08:44,381 Como sea. 182 00:09:00,833 --> 00:09:01,963 ¡Está bien! 183 00:09:02,291 --> 00:09:03,631 - ¡Oye! - ¡Hola! 184 00:09:08,916 --> 00:09:11,036 Hola. 185 00:09:15,083 --> 00:09:17,633 Mira esta línea. ¿Te parece que está recta? 186 00:09:18,250 --> 00:09:20,170 Ajá, ¿hay algo recto en tu vida, cariño? 187 00:09:20,291 --> 00:09:21,961 Finalmente decidiste honrarnos 188 00:09:22,041 --> 00:09:23,631 con tu inmunda presencia. 189 00:09:24,250 --> 00:09:26,000 Ah, Khaya, siempre guapo. 190 00:09:26,583 --> 00:09:27,463 Pero Xosa. 191 00:09:27,583 --> 00:09:28,963 Bokang. Siempre gracioso. 192 00:09:30,291 --> 00:09:32,671 ¡Boitumelo! 193 00:09:32,750 --> 00:09:35,920 ¡Tía! ¿Qué tal? 194 00:09:36,750 --> 00:09:39,380 ¡Finalmente encontraste un hombre! 195 00:09:39,458 --> 00:09:42,538 ¡Pensé que íbamos a tener que matar una gallina blanca por ti! 196 00:09:43,208 --> 00:09:45,038 No, es un amigo. 197 00:09:45,125 --> 00:09:46,825 Khaya, ella es la hermana mayor de mi madre. 198 00:09:46,916 --> 00:09:49,126 - Tía Moipone. - ¿Tía? 199 00:09:49,208 --> 00:09:50,788 Ya estaba pensando en la dote 200 00:09:50,875 --> 00:09:53,625 y cómo traer todas las vacas que tengo. 201 00:09:54,208 --> 00:09:56,458 Esto es lo que llamamos "Efecto Khaya". 202 00:09:56,541 --> 00:09:57,921 ¿Tumi va a venir a saludarme 203 00:09:58,000 --> 00:09:59,960 o seguirá escondiéndose en la casa? 204 00:10:01,916 --> 00:10:03,206 Sí, vamos. ¡Nos vemos! 205 00:10:03,875 --> 00:10:05,125 Bien. 206 00:10:05,791 --> 00:10:06,631 ¡Nena! 207 00:10:09,000 --> 00:10:09,960 ¿Está enfadada tu amiga? 208 00:10:10,083 --> 00:10:12,463 Sí, pero no tanto como la Navidad pasada. 209 00:10:13,083 --> 00:10:14,543 ¿Qué pasó la Navidad pasada? 210 00:10:14,625 --> 00:10:16,245 Lo sabrías si hubieras estado aquí. 211 00:10:18,916 --> 00:10:22,206 Lo único que hay que saber sobre mi relación con mi madre 212 00:10:22,625 --> 00:10:23,705 es que, hasta que tuve 12 años, 213 00:10:23,791 --> 00:10:25,291 llamé "mamá" a mi abuela 214 00:10:25,375 --> 00:10:26,875 y a mi madre "Hermana Dineo". 215 00:10:27,375 --> 00:10:28,455 Hola, ma. 216 00:10:28,541 --> 00:10:31,041 Por favor, no arruines las cosas a tu hermana. 217 00:10:31,125 --> 00:10:32,785 Feliz de verte, madre. 218 00:10:34,000 --> 00:10:35,130 Khaya. 219 00:10:35,208 --> 00:10:36,288 Sí, mamá. 220 00:10:36,375 --> 00:10:37,665 ¿Qué tal tu familia? 221 00:10:37,791 --> 00:10:39,791 Todos bien, gracias. 222 00:10:39,916 --> 00:10:40,746 Gracias. 223 00:10:40,833 --> 00:10:43,003 Ella es la tía Grace. 224 00:10:43,083 --> 00:10:44,173 La más joven de las cuatro. 225 00:10:44,750 --> 00:10:47,130 La más joven, la más sexy y maravillosa. 226 00:10:47,250 --> 00:10:48,420 ¡Eso es, nena! 227 00:10:52,958 --> 00:10:56,168 Khaya, ¿me ayudas a llevar esto al auto? 228 00:10:56,750 --> 00:10:58,710 - Sí… - No, no. Es demasiado joven para ti. 229 00:10:58,833 --> 00:11:00,043 Pero igual… 230 00:11:03,166 --> 00:11:04,246 ¿Tumi? 231 00:11:05,250 --> 00:11:07,130 No se maten entre sí antes de la boda. 232 00:11:12,291 --> 00:11:14,081 Pues… 233 00:11:14,791 --> 00:11:17,631 ¿Qué es esta transformación total de la casa? 234 00:11:17,708 --> 00:11:19,668 Mañana cuando lleguen los Twala, 235 00:11:19,750 --> 00:11:22,630 todo tiene que estar perfecto. 236 00:11:23,208 --> 00:11:24,288 ¿Ganaste la lotería? 237 00:11:24,416 --> 00:11:27,626 No. La dote se usa para estas cosas. 238 00:11:27,750 --> 00:11:29,960 ¿El dinero de la dote? ¿Para renovaciones en tu casa? 239 00:11:30,083 --> 00:11:32,003 ¿En qué contribuiste tú? 240 00:11:32,083 --> 00:11:34,423 Y aquí es donde cierro la boca. 241 00:11:35,083 --> 00:11:36,003 ¿Sabes algo? 242 00:11:36,083 --> 00:11:37,003 Esta boda 243 00:11:37,125 --> 00:11:39,375 ¡es muy importante, Tumi! 244 00:11:39,458 --> 00:11:41,828 ¿Cómo se sentirá tu Jesús si Beauty se apropiase de su cumpleaños? 245 00:11:42,416 --> 00:11:45,286 Mi Jesús estará feliz de ver feliz a Beauty. 246 00:11:48,083 --> 00:11:50,213 La prueba de vestidos fue rápida por lo que veo. 247 00:11:50,291 --> 00:11:51,581 Mierda. 248 00:11:52,666 --> 00:11:53,496 ¿Olvidaste la prueba? 249 00:11:54,083 --> 00:11:56,503 Sí. ¡No! 250 00:11:56,875 --> 00:12:00,495 Solo quise venir a saludarte antes 251 00:12:00,583 --> 00:12:02,293 y ahora que ya te vi… 252 00:12:02,666 --> 00:12:03,666 ¡Adiós! 253 00:12:43,208 --> 00:12:46,958 Bienvenido, ministro Twala, Sra. Twala. 254 00:12:47,083 --> 00:12:48,213 Gracias, gracias. 255 00:12:48,291 --> 00:12:49,501 Un gusto estar aquí. 256 00:12:50,125 --> 00:12:51,125 Ah, sí. 257 00:12:53,125 --> 00:12:54,535 Esto no es champaña. 258 00:12:55,083 --> 00:12:57,133 Es un excelente MCC. 259 00:12:57,208 --> 00:12:58,998 - ¿MCC? - Sí. 260 00:12:59,125 --> 00:13:02,165 ¿Qué están tramando aquí? 261 00:13:02,708 --> 00:13:06,078 Esta boda es de importancia nacional y será televisada. 262 00:13:06,166 --> 00:13:07,246 ¿Saben lo que es Black Twitter? 263 00:13:08,833 --> 00:13:10,173 ¿Quieren que sea hashtag? 264 00:13:11,875 --> 00:13:12,875 Por favor, no. 265 00:13:13,000 --> 00:13:14,880 Este lugar es tan bonito… 266 00:13:14,958 --> 00:13:16,708 Deberíamos renovar los votos aquí. 267 00:13:16,791 --> 00:13:19,631 Beauty te matará si te apropias de nuestra boda. 268 00:13:19,750 --> 00:13:21,670 Eso no sucederá. 269 00:13:21,750 --> 00:13:23,170 Todos estamos bajo suficiente presión. 270 00:13:23,250 --> 00:13:25,880 Lydia, no, por favor. 271 00:13:26,625 --> 00:13:27,875 ¿Son las bebidas no alcohólicas? 272 00:13:29,500 --> 00:13:30,670 No. 273 00:13:31,666 --> 00:13:32,956 Buen comienzo… 274 00:13:34,208 --> 00:13:36,038 Mamá, ¿qué piensas 275 00:13:36,125 --> 00:13:38,785 del maravilloso lugar donde se va a casar tu nieto? 276 00:13:39,208 --> 00:13:40,128 Tiene mucha suerte. 277 00:13:40,208 --> 00:13:42,748 Los dueños no suelen cerrar el lugar 278 00:13:42,875 --> 00:13:44,375 para un evento privado. 279 00:13:45,041 --> 00:13:47,791 Supongo que son los beneficios de ser un distinguido ministro. 280 00:13:48,625 --> 00:13:50,995 No puedo creer que tu padre y yo hayamos sido parte de la lucha 281 00:13:51,083 --> 00:13:52,793 para que tú les des dinero a los blancos. 282 00:13:53,291 --> 00:13:54,131 Abuela… 283 00:13:54,791 --> 00:13:55,881 ¿Qué dijo? 284 00:13:56,000 --> 00:13:57,830 Dijo que… 285 00:13:57,958 --> 00:14:01,248 …es maravilloso que tengamos el lugar entero. 286 00:14:01,375 --> 00:14:03,625 Entonces ¿nos mostrarán las habitaciones 287 00:14:03,750 --> 00:14:05,250 o vamos a dormir aquí? 288 00:14:05,833 --> 00:14:08,753 Claro, lo siento. Vengan por aquí. 289 00:14:12,916 --> 00:14:15,206 No puedo creer que hayan reservado todo el lugar 290 00:14:15,291 --> 00:14:17,041 para Sbu, ni siquiera tiene tantos amigos. 291 00:14:17,166 --> 00:14:20,036 ¿Es raro que…? No lo sé, 292 00:14:20,125 --> 00:14:22,995 me pone un poco celoso que hicieran todo esto por Sbu porque… 293 00:14:23,583 --> 00:14:25,133 Ngoba, es un Four Seasons… 294 00:14:25,208 --> 00:14:26,628 No, vamos, ¿de nuevo? 295 00:14:27,208 --> 00:14:28,208 ¡De ninguna manera! 296 00:14:28,791 --> 00:14:29,881 Siempre quieres tener sexo. 297 00:14:30,000 --> 00:14:32,080 Sí, sigo ovulando. 298 00:14:34,666 --> 00:14:35,826 De acuerdo. 299 00:14:41,375 --> 00:14:43,575 Perdón, así. 300 00:14:44,166 --> 00:14:46,376 El misionero es mejor para concebir. 301 00:14:48,625 --> 00:14:49,705 Haz lo tuyo, cariño. 302 00:14:54,125 --> 00:14:55,535 El teléfono… 303 00:14:55,625 --> 00:14:57,125 - ¿Qué? - Cariño. 304 00:14:57,708 --> 00:14:58,788 Sbu. 305 00:14:59,875 --> 00:15:01,785 Sbu. 306 00:15:02,916 --> 00:15:04,036 Hermano. 307 00:15:04,125 --> 00:15:06,205 Llegamos, sí, todo bien. 308 00:15:06,541 --> 00:15:07,461 Sí. 309 00:15:08,250 --> 00:15:09,920 Quiere que vaya a verlo. 310 00:15:12,291 --> 00:15:14,331 No, está bien, ya voy. 311 00:15:14,916 --> 00:15:16,166 Sí, ¡en punto! 312 00:15:17,166 --> 00:15:18,326 Sbu puede esperar, cariño. 313 00:15:18,458 --> 00:15:19,748 Pero, necesito… 314 00:15:20,458 --> 00:15:21,708 Mira… 315 00:15:21,791 --> 00:15:25,381 Soy su hermano y además soy su padrino de boda. 316 00:15:25,500 --> 00:15:28,670 - Ya sabes cómo son estas cosas… - Claro. 317 00:15:28,750 --> 00:15:29,880 Quizá debería ayudarte. 318 00:15:30,000 --> 00:15:30,960 ¡No! 319 00:15:32,083 --> 00:15:33,333 No, no, no. 320 00:15:34,083 --> 00:15:37,463 Estás ovulando… 321 00:15:37,541 --> 00:15:39,331 Debes relajarte… 322 00:15:39,416 --> 00:15:41,626 Debes estar tranquila… 323 00:15:41,750 --> 00:15:43,000 Y "hornear". 324 00:15:43,083 --> 00:15:44,673 Como una estufa. 325 00:15:47,125 --> 00:15:48,375 Ponte esto. 326 00:15:48,833 --> 00:15:50,583 Así tus nadadores están más libres. 327 00:15:50,666 --> 00:15:51,666 ¿Ah, sí? 328 00:15:54,291 --> 00:15:57,001 - Para mejorar la fertilidad. - Bien. 329 00:15:57,750 --> 00:16:01,290 - ¿No es un cuento de viejas? - Las viejas suelen tener razón. 330 00:16:55,208 --> 00:16:58,128 ¿No soy la novia zulú-tswana más bella que hayas visto jamás? 331 00:16:58,833 --> 00:17:01,673 Ah, mi hermana, siempre tan modesta. 332 00:17:02,250 --> 00:17:04,580 Nadie se te compara. 333 00:17:05,041 --> 00:17:07,041 - Qué bella. - Llegas tarde. 334 00:17:07,125 --> 00:17:09,325 Pensamos que tu avión se había estrellado e incendiado. 335 00:17:09,916 --> 00:17:10,956 ¿Estrellado? 336 00:17:11,041 --> 00:17:13,501 Vaya, tendrán que rezar un poco más la próxima vez. 337 00:17:13,625 --> 00:17:14,575 Khaya. 338 00:17:14,708 --> 00:17:16,668 Aún pareces el futuro padre de mi hijo. 339 00:17:16,750 --> 00:17:18,750 Tranquila, Bombacha veloz, es mi cita. 340 00:17:19,875 --> 00:17:20,785 Dijimos sin acompañantes. 341 00:17:21,375 --> 00:17:23,035 Pero eres mi hermana. 342 00:17:23,166 --> 00:17:26,666 Sí y por eso, deberías saberlo. 343 00:17:26,750 --> 00:17:29,040 No tenemos comida para él y no hay lugar. 344 00:17:29,125 --> 00:17:31,205 Pero reservaste el Four Seasons. 345 00:17:31,333 --> 00:17:33,753 Chicas, si hay un problema, de veras… 346 00:17:33,833 --> 00:17:35,133 - No tengo por qué ir. - No. 347 00:17:36,125 --> 00:17:37,875 Puede pasar Navidad solo. 348 00:17:38,625 --> 00:17:40,035 Vamos, B… 349 00:17:40,500 --> 00:17:41,750 No tiene madre. 350 00:17:46,375 --> 00:17:47,825 ¿Me trajiste un regalo de boda? 351 00:17:49,041 --> 00:17:50,081 Claro. 352 00:17:50,166 --> 00:17:51,456 Dile. 353 00:17:52,833 --> 00:17:54,253 Pero lo dejé en Ciudad del Cabo. 354 00:17:54,375 --> 00:17:55,455 Puedo ahorrarte el viaje. 355 00:17:55,541 --> 00:17:59,211 Sbu y yo no íbamos a ir de luna de miel, por la mudanza a Londres y eso 356 00:17:59,291 --> 00:18:01,921 y lo que cuesta en libras y eso, así que… 357 00:18:02,000 --> 00:18:02,830 ¿Entonces? 358 00:18:02,958 --> 00:18:05,458 Puedes darnos tus millas. 359 00:18:07,166 --> 00:18:09,666 No, no. Mis millas son para Mauricio. 360 00:18:09,791 --> 00:18:11,251 Ah, nos encanta Mauricio. 361 00:18:14,041 --> 00:18:15,581 Sabes que si hubieras llegado a tiempo, 362 00:18:15,708 --> 00:18:17,498 podría haberle encontrado lugar a Khaya. 363 00:18:17,625 --> 00:18:19,415 Pero ahora tendrás que sentarte con mamá. 364 00:18:20,125 --> 00:18:21,205 Bien jugado, Beauty. 365 00:18:23,208 --> 00:18:25,538 ¿Sabes? Te daré las millas. 366 00:18:27,875 --> 00:18:32,165 - No tienes que hacerlo… - Lo que sea por ti. 367 00:18:32,916 --> 00:18:35,706 Ahora de prisa, vístete, tenemos la siguiente prueba. 368 00:18:37,666 --> 00:18:38,996 Te vas a casar… 369 00:18:39,958 --> 00:18:42,748 Un nuevo trabajo en el exterior. Hiciste las cosas bien. 370 00:18:43,458 --> 00:18:44,578 Sí. 371 00:18:44,666 --> 00:18:46,206 De comprometido a casado en tres meses. 372 00:18:46,791 --> 00:18:48,211 ¿Es demasiado rápido? 373 00:18:48,291 --> 00:18:49,751 - No. - ¿No? 374 00:18:49,875 --> 00:18:51,745 - No. Tú... - Sí. 375 00:18:51,833 --> 00:18:54,003 Está bien. A menos que… 376 00:18:54,083 --> 00:18:57,003 ¿Está embarazada? ¿Por eso te casas? 377 00:18:57,125 --> 00:18:59,955 Lydia me matará si tienes un hijo antes. 378 00:19:00,083 --> 00:19:01,213 - No no... - ¡Vamos! 379 00:19:01,291 --> 00:19:02,831 Estamos lejos de tener un bebé. 380 00:19:02,916 --> 00:19:05,166 Con el trabajo de Londres, no podíamos esperar a casarnos. 381 00:19:05,250 --> 00:19:06,830 Y a Beauty le encantaba este lugar. 382 00:19:06,916 --> 00:19:08,206 - Es genial. - Es bonito. 383 00:19:08,291 --> 00:19:09,881 Estarán bien. 384 00:19:09,958 --> 00:19:12,328 Su amor los ayudará a superar cualquier cosa. 385 00:19:12,416 --> 00:19:13,456 Irá todo bien. 386 00:19:13,541 --> 00:19:15,791 - Sí… - Sí. 387 00:19:16,500 --> 00:19:17,540 Hasta que… 388 00:19:18,125 --> 00:19:21,245 …el sonido de su voz 389 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 te ponga muy tenso. 390 00:19:25,125 --> 00:19:26,625 Hasta le pides a Dios: 391 00:19:26,708 --> 00:19:30,668 "Llévame, Señor, llévame primero y descártame". 392 00:19:31,125 --> 00:19:32,245 No puedo más. 393 00:19:32,833 --> 00:19:35,793 Espero que tu discurso de padrino de boda sea mejor. 394 00:19:36,375 --> 00:19:37,785 Sí, no, no hablo en serio. 395 00:19:37,875 --> 00:19:39,575 - Es una broma. - ¿Ah, sí? 396 00:19:39,666 --> 00:19:40,876 Es broma. 397 00:19:40,958 --> 00:19:41,878 Sí, el matrimonio es genial. 398 00:19:42,583 --> 00:19:43,633 - ¿Sí? - Créeme. 399 00:19:44,625 --> 00:19:46,875 Es la mejor decisión que tomé en mi vida. 400 00:19:46,958 --> 00:19:47,918 - ¿Seguro? - Sí. 401 00:19:48,541 --> 00:19:51,541 - Genial. Cerveza. - Sí. 402 00:19:53,041 --> 00:19:54,711 - ¿Seguro? - Sí. 403 00:20:04,333 --> 00:20:07,583 - Te queda genial. - Mierda. 404 00:20:09,583 --> 00:20:10,793 - No te gusta. - Me encanta. 405 00:20:10,875 --> 00:20:14,875 Es tan… maravilloso y eso. 406 00:20:14,958 --> 00:20:17,038 ¿Por qué precisamos tres vestidos? 407 00:20:17,375 --> 00:20:19,705 Porque son tres ceremonias. ¿No leíste el grupo? 408 00:20:19,833 --> 00:20:21,423 Sí, es solo que… 409 00:20:21,750 --> 00:20:22,830 En mi mente, 410 00:20:22,916 --> 00:20:25,076 no creí que estaríamos paseando por Johannesburgo probándonos cosas. 411 00:20:25,166 --> 00:20:27,456 Pues, Tumi, si hubieras llegado antes, 412 00:20:27,541 --> 00:20:30,381 no hubiéramos tenido que hacerlo en un día y no estaríamos atrasadas. 413 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 Calma, ¿sí? 414 00:20:31,541 --> 00:20:34,381 Seguro que Refiloe y Thando tienen todo listo en el salón. 415 00:20:35,458 --> 00:20:36,708 Tumi, eres la dama de honor. 416 00:20:37,375 --> 00:20:38,705 Sí. 417 00:20:41,750 --> 00:20:42,630 Estás hermosa. 418 00:20:43,208 --> 00:20:45,628 ¿Maravillosa? Gracias. 419 00:20:48,708 --> 00:20:51,788 Cariño, ¿cuánto más crees que tardaremos? 420 00:20:52,916 --> 00:20:54,876 Pobre Khaya. Estará aburrido en el auto. 421 00:20:54,958 --> 00:20:56,918 - ¿Qué pasa ahí? - ¿Dónde? 422 00:20:57,541 --> 00:20:58,711 Tú y Khaya. 423 00:20:59,250 --> 00:21:01,040 ¿Ya dejaron de ignorarse mutuamente? 424 00:21:01,166 --> 00:21:02,916 No es así. ¿Ah, no? 425 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Hace dos años que es todo raro. 426 00:21:04,583 --> 00:21:06,173 Nadie rejuvenece, lo sabrás. 427 00:21:06,250 --> 00:21:09,170 - Prefiero morir feliz. - No puedes ser feliz sola. 428 00:21:09,250 --> 00:21:11,130 ¿Cómo lo sabes? No es que tu familia 429 00:21:11,208 --> 00:21:13,328 sea un ejemplo de relaciones que terminan bien. 430 00:21:13,416 --> 00:21:14,536 De veras, escucha. 431 00:21:14,625 --> 00:21:16,495 El esposo de la tía Moipone murió cuando ella era joven. 432 00:21:16,583 --> 00:21:19,293 Y a la tía Grace la abandonaron apenas acordada la dote. 433 00:21:19,375 --> 00:21:20,745 El tío está casado con el alcohol. 434 00:21:21,583 --> 00:21:23,333 No quiero hablar de tu madre. 435 00:21:23,708 --> 00:21:25,828 - Estamos maldecidos. - No digas eso. 436 00:21:25,958 --> 00:21:28,748 ¿Por qué? No, no, estamos mejor solas. 437 00:21:31,708 --> 00:21:33,918 ¿Y si mamá no quiso estar sola? 438 00:21:34,500 --> 00:21:36,210 Papá decidió eso por ella. 439 00:21:36,291 --> 00:21:37,251 Sí… Pero… 440 00:21:38,208 --> 00:21:39,628 ¿Y si él se equivocó? 441 00:21:43,833 --> 00:21:45,423 ¿Nos dan un segundo? 442 00:21:52,166 --> 00:21:54,286 Qué ajustado. 443 00:21:58,583 --> 00:21:59,753 ¿De quién es esta dirección? 444 00:22:00,875 --> 00:22:02,125 De papá. 445 00:22:02,500 --> 00:22:04,580 Le pedí ayuda a la tía Grace para encontrarlo. 446 00:22:04,666 --> 00:22:06,326 Pero no se lo digas a mamá. 447 00:22:09,333 --> 00:22:10,753 Vamos, di algo. 448 00:22:11,291 --> 00:22:13,381 - ¿Por qué? - Porque ¿qué novia 449 00:22:13,458 --> 00:22:15,078 no tiene un padre que la lleve al altar? 450 00:22:15,166 --> 00:22:17,286 Te abandonó antes de que dieras tu primer paso. 451 00:22:17,375 --> 00:22:18,535 ¿No quieres verlo? 452 00:22:18,666 --> 00:22:21,376 ¡No! Porque, de hecho… 453 00:22:22,333 --> 00:22:24,583 No me interesa alguien que me abandonó. 454 00:22:25,333 --> 00:22:27,173 Mamá me dejó con la abuela 455 00:22:27,291 --> 00:22:29,251 y ya ves cómo es nuestra relación. 456 00:22:32,125 --> 00:22:33,245 Es que siento que falta algo. 457 00:22:33,833 --> 00:22:37,213 Estás a punto de consagrarte la hija favorita de mamá. 458 00:22:37,333 --> 00:22:39,383 Cásate con el príncipe Harry negro 459 00:22:39,458 --> 00:22:42,578 y yo diré algo bueno de ti en público en la ceremonia. 460 00:22:42,666 --> 00:22:43,956 ¿Necesitas más que eso? 461 00:22:47,583 --> 00:22:49,833 Beauty, no puedo. 462 00:22:50,958 --> 00:22:52,168 No puedo. 463 00:23:24,625 --> 00:23:26,825 Puedo llevarte a Mauricio, 464 00:23:26,916 --> 00:23:30,536 pero a cambio tendrás que ser mi fotógrafa personal de Instagram. 465 00:23:32,125 --> 00:23:33,625 Beauty vive en un cuento de hadas. 466 00:23:35,666 --> 00:23:37,416 O no piensa. 467 00:23:38,125 --> 00:23:39,375 Tengo una idea. 468 00:23:39,875 --> 00:23:43,035 Podemos vernos más tarde, te cocinaré algo 469 00:23:43,125 --> 00:23:45,535 y con tus habilidades de sumiller, puedes mejorar mi bodega. 470 00:23:45,625 --> 00:23:47,075 Suena genial, ¿no? 471 00:23:48,125 --> 00:23:51,035 Y podemos hablar sobre lo que sea que pasa entre tú y tu hermana. 472 00:23:52,291 --> 00:23:53,381 No quiero hablar. 473 00:23:54,166 --> 00:23:57,036 Entonces te ayudo con tu discurso. 474 00:24:05,916 --> 00:24:07,246 Oye, 475 00:24:07,666 --> 00:24:09,376 me alegra que me hayas llamado. 476 00:24:10,083 --> 00:24:13,173 Y que las cosas no están raras entre nosotros después de… 477 00:24:14,208 --> 00:24:15,578 De todo lo que pasó. 478 00:24:36,291 --> 00:24:37,581 Una cena gratis suena bien. 479 00:24:38,333 --> 00:24:39,333 Sí. 480 00:24:39,416 --> 00:24:41,206 Pero debes pagar para que te ayude con los vinos. 481 00:24:41,791 --> 00:24:43,501 Ah, claro. 482 00:24:44,083 --> 00:24:45,633 Te llamo en cuanto termine. 483 00:24:46,541 --> 00:24:47,671 Y… 484 00:24:47,750 --> 00:24:51,040 Si vas a llevarme a Mauricio, debes llevar un palo para selfies. 485 00:25:12,083 --> 00:25:14,673 - ¿Qué? - Quieren que monte la carpa. 486 00:25:14,750 --> 00:25:16,210 Estudias ingeniería. 487 00:25:16,291 --> 00:25:17,671 ¡Mira a Dios! 488 00:25:17,750 --> 00:25:20,790 Espero que no estés usando el nombre de Dios en vano, Boitumelo. 489 00:25:20,875 --> 00:25:23,955 Solo lo estoy alabando, porque es bondadoso, ¡aleluya! 490 00:25:24,041 --> 00:25:25,381 ¡Amén! 491 00:25:26,583 --> 00:25:28,963 ¡Boitumelo Sello! 492 00:25:30,833 --> 00:25:32,753 ¿Trajiste buen alcohol de Ciudad del Cabo? 493 00:25:32,875 --> 00:25:34,995 Hola, ¿qué tal? 494 00:25:35,125 --> 00:25:36,955 ¿Cómo estás? Estoy bien. 495 00:25:37,083 --> 00:25:38,963 Es broma. 496 00:25:39,541 --> 00:25:40,541 Sabes que pienso en ti. 497 00:25:42,000 --> 00:25:44,420 Mi tío toma más que nadie 498 00:25:44,500 --> 00:25:47,250 y seguir actuando como un adulto. 499 00:25:47,791 --> 00:25:50,251 No quiero que beban. 500 00:25:50,333 --> 00:25:53,083 Debemos estar bien concentrados. 501 00:25:53,708 --> 00:25:55,168 Y se preguntan por qué 502 00:25:55,250 --> 00:25:56,380 - no viene a casa. - ¡Amén! 503 00:25:56,500 --> 00:25:57,880 Tú también Grace. 504 00:25:58,583 --> 00:26:02,043 Hay que prepararse para la entrega de regalos. 505 00:26:02,333 --> 00:26:04,333 Bokang, ¿qué haces allí parado? 506 00:26:05,708 --> 00:26:07,168 - Tumi. - Ma. 507 00:26:07,750 --> 00:26:08,880 ¿Y las toallas? 508 00:26:10,041 --> 00:26:14,081 Ah, sí, los juegos de toallas para la entrega de regalos mañana. 509 00:26:14,958 --> 00:26:17,288 Las tendría si hubiera recordado comprarlas. 510 00:26:17,791 --> 00:26:20,921 Creo que es mejor si las traigo mañana. 511 00:26:21,000 --> 00:26:22,210 Antes de que lleguen los Twala. 512 00:26:24,125 --> 00:26:26,915 Quiero prepararlas esta noche. 513 00:26:27,000 --> 00:26:30,540 No quiero que Dineo diga que saboteo la boda de su hijo. 514 00:26:30,625 --> 00:26:32,285 - Bien, déjame… - Tiene razón. 515 00:26:32,833 --> 00:26:33,713 Shadrack, 516 00:26:34,291 --> 00:26:36,421 asegúrate de buscar la carne. 517 00:26:36,500 --> 00:26:38,460 No te preocupes, Dini. 518 00:26:38,541 --> 00:26:40,171 ¡Traeré la mejor carne! 519 00:26:40,750 --> 00:26:43,290 ¡Suculenta! Óptima calidad. 520 00:26:43,583 --> 00:26:44,833 Con este cable. 521 00:26:45,416 --> 00:26:46,376 ¿Un cable eléctrico? 522 00:26:49,208 --> 00:26:50,128 Y tú, Grace, 523 00:26:50,250 --> 00:26:51,750 cocinarás conmigo en el salón. 524 00:26:52,333 --> 00:26:54,833 No, ¿qué sentido tiene cocinar allí? 525 00:26:54,916 --> 00:26:55,826 Ya hay un catering. 526 00:26:55,958 --> 00:26:57,418 No es necesario cocinar. 527 00:26:58,000 --> 00:27:00,790 Grace, los Twala pagaron todo. 528 00:27:00,916 --> 00:27:04,076 Pero no pueden pagar por buena comida. 529 00:27:04,208 --> 00:27:07,458 Además, Grace hace la mejor ensalada de papas. 530 00:27:07,541 --> 00:27:10,041 - Lo único que sabe preparar. - Dios santo. 531 00:27:10,125 --> 00:27:10,995 Oigan. 532 00:27:11,083 --> 00:27:14,383 No quiero ningún tipo de error los próximos tres días. 533 00:27:14,500 --> 00:27:15,830 Ninguno. 534 00:27:15,916 --> 00:27:17,746 Ningún drama. ¿Me oyes, Shadrack? 535 00:27:18,541 --> 00:27:19,581 Sí. 536 00:27:19,666 --> 00:27:21,956 - No somos ni tú ni tus hijos, Dineo. - ¡Hermana Moipone! 537 00:27:22,083 --> 00:27:24,463 ¿Qué dijiste? ¿Qué dijiste de mis hijos? 538 00:27:24,583 --> 00:27:27,083 No te entrometas conmigo. 539 00:27:27,208 --> 00:27:28,878 - Te lo pido. - Espera. 540 00:27:28,958 --> 00:27:30,328 Vamos. 541 00:27:30,416 --> 00:27:32,076 Debes encerrar a Moipone. 542 00:27:32,458 --> 00:27:33,538 La llave está en la mesa. 543 00:27:33,625 --> 00:27:34,535 - Ya voy. - ¡De prisa! 544 00:28:21,416 --> 00:28:22,626 Mamá no lo entenderá. 545 00:28:22,708 --> 00:28:24,248 ¿Y qué? Es tu vida, díselo a ella. 546 00:28:25,125 --> 00:28:26,375 No soy como tú. 547 00:28:26,458 --> 00:28:28,168 Le caigo muy bien a mi madre. 548 00:28:28,250 --> 00:28:32,290 ¿Y le caerás bien a Terrence cuando lo llame y le quite la invitación? 549 00:28:32,916 --> 00:28:33,996 Vamos, 550 00:28:34,083 --> 00:28:35,923 tu mamá no nos puede encontrar aquí. 551 00:28:36,583 --> 00:28:39,293 - No te olvides, tenemos un trato. - Bien. 552 00:28:39,416 --> 00:28:40,576 Te ayudo con las toallas 553 00:28:40,666 --> 00:28:42,916 y tú le dices a Terrence que no puede venir a la boda. 554 00:28:43,000 --> 00:28:44,170 ¿Por qué lo invitaste? 555 00:28:44,291 --> 00:28:46,251 ¡No lo invité! 556 00:28:46,333 --> 00:28:48,253 Dio por sentado que estaba invitado. 557 00:28:49,500 --> 00:28:52,420 Entonces, ¿tú puedes traer a alguien? 558 00:28:57,375 --> 00:28:59,915 Debes distraerla y tomo las toallas. 559 00:29:00,041 --> 00:29:01,081 Entra. 560 00:29:04,125 --> 00:29:05,825 ¡Hola! 561 00:29:05,958 --> 00:29:08,748 - ¡Genial, cariño! - ¿Para qué es? 562 00:29:08,833 --> 00:29:13,333 Cariño, sabes que hay una boda, ¿no? 563 00:29:18,833 --> 00:29:20,333 Pero, Grace, 564 00:29:20,416 --> 00:29:21,576 ¿por qué picas tan grande? 565 00:29:21,708 --> 00:29:24,538 - Dijiste que los querías así. - No. 566 00:29:24,625 --> 00:29:26,285 Ven y pícalos tú. 567 00:29:26,875 --> 00:29:28,495 Por eso te dejan los hombres. 568 00:29:29,666 --> 00:29:30,786 ¡Ah! ¿Y dónde está tu anillo? 569 00:29:31,375 --> 00:29:33,245 ¿Yo? Al menos una vez tuve uno. 570 00:29:33,333 --> 00:29:34,583 Tú, por el contrario… 571 00:29:34,708 --> 00:29:36,128 ¡Vaya! 572 00:29:37,458 --> 00:29:40,288 Sra. Sello, puede cocinar aquí, 573 00:29:40,375 --> 00:29:43,325 pero recuerde que tenemos un chef con estrellas Michelin. 574 00:29:43,416 --> 00:29:45,456 ¿Sabe hacer el curry de carnero de mi madre? 575 00:29:45,541 --> 00:29:47,001 - Pues, no… - Entonces no sirve. 576 00:29:48,000 --> 00:29:50,380 Es solo que tenemos una cierta estética 577 00:29:50,458 --> 00:29:56,828 y esta no incluye tener ollas afuera a la vista de todos. 578 00:29:56,916 --> 00:29:58,496 ¿La estética no se amolda a los negros? 579 00:29:58,583 --> 00:30:00,293 ¡Sí! 580 00:30:01,083 --> 00:30:02,633 Es decir… 581 00:30:03,708 --> 00:30:05,998 No. Es decir… 582 00:30:07,541 --> 00:30:09,081 ¿Sabe qué? 583 00:30:09,166 --> 00:30:11,246 Las ollas están bien. Me encantan. 584 00:30:12,166 --> 00:30:13,746 ¡Son tan auténticas! 585 00:30:16,208 --> 00:30:17,878 ¡Suerte con la cocina! 586 00:30:23,000 --> 00:30:23,960 Dios… 587 00:30:25,208 --> 00:30:27,038 A veces olvido lo mandona que puedes ser. 588 00:30:27,125 --> 00:30:28,495 Una jefa Sello. 589 00:30:28,625 --> 00:30:31,325 Vuelve a trabajar, se acabó la diversión. 590 00:30:31,875 --> 00:30:33,745 ¡Hermanas! ¡Hermanas! 591 00:30:34,500 --> 00:30:35,880 Llegó la carne. 592 00:30:37,500 --> 00:30:39,210 - ¡Shadrack! - ¡Por Dios, Shadrack! 593 00:30:39,333 --> 00:30:42,333 - ¡Está vivo! - Tranquila, Dini. 594 00:30:42,416 --> 00:30:44,916 Lo mataré suavemente, 595 00:30:45,000 --> 00:30:47,540 así tu curry sale bien tierno. 596 00:30:48,541 --> 00:30:50,381 Es un huérfano, estaba de oferta. 597 00:30:50,958 --> 00:30:54,828 - ¿Y mi cambio? El cambio. - Tuve que usar un camión. 598 00:30:55,458 --> 00:30:57,378 ¿Y la porquería de tu auto? 599 00:30:57,458 --> 00:31:01,168 No quise traumatizarlo, un huérfano en esa basura. 600 00:31:01,750 --> 00:31:03,420 ¿Gastaste mi dinero en alcohol? 601 00:31:04,916 --> 00:31:06,326 Déjame oler tu aliento. 602 00:31:07,625 --> 00:31:08,705 Otra vez. 603 00:31:11,250 --> 00:31:13,250 Creo que dijo que la cocina era por aquí. 604 00:31:14,125 --> 00:31:15,745 Kelebogile, ven aquí. 605 00:31:21,208 --> 00:31:22,078 Hola, Valencia. 606 00:31:22,666 --> 00:31:23,956 Dineo. 607 00:31:24,041 --> 00:31:25,331 - Esta es Grace. - Sí, Grace. 608 00:31:26,166 --> 00:31:27,536 Parece que precisan ayuda. 609 00:31:27,666 --> 00:31:29,126 Sí, puedes picar cosas allí. 610 00:31:32,541 --> 00:31:35,541 Estoy segura de que Dineo no precisa nuestra ayuda para hacer el almuerzo. 611 00:31:35,625 --> 00:31:36,535 ¿Verdad, Dineo? 612 00:31:37,125 --> 00:31:39,915 Mi equipo está listo. 613 00:31:40,000 --> 00:31:41,130 Muy bien. 614 00:31:41,250 --> 00:31:45,210 Desde que tengo chef personal me puse muy perezosa. 615 00:31:45,791 --> 00:31:47,581 Son buenos problemas. 616 00:31:48,500 --> 00:31:49,710 Pues… 617 00:31:56,458 --> 00:31:57,628 ¿Qué fue eso? 618 00:32:01,750 --> 00:32:02,670 El coro familiar. 619 00:32:04,791 --> 00:32:06,461 Las dejamos trabajar. 620 00:32:07,500 --> 00:32:09,250 Hasta mañana, Valencia. 621 00:32:09,333 --> 00:32:13,003 Llévate esa oveja y que nadie te vea, Shadrack. 622 00:32:13,083 --> 00:32:14,503 - Ayúdame, Grace. - Ya voy. 623 00:32:14,625 --> 00:32:16,825 ¿A dónde vas? ¡No terminaste de cocinar! 624 00:32:16,916 --> 00:32:18,206 Grace, vamos. 625 00:32:18,791 --> 00:32:20,131 ¡Se quema la comida! 626 00:32:21,541 --> 00:32:23,251 - ¡Shadrack! - ¡Grace! 627 00:32:28,083 --> 00:32:30,423 ¡Aleluya! Nos morimos de hambre. 628 00:32:30,875 --> 00:32:31,825 Themba. 629 00:32:32,291 --> 00:32:33,421 Bien. 630 00:32:34,250 --> 00:32:35,500 Gracias, cariño. 631 00:32:38,666 --> 00:32:40,876 Sbu, ¿resolviste el problema de los preparativos? 632 00:32:40,958 --> 00:32:42,418 ¿Qué problemas? 633 00:32:42,500 --> 00:32:44,040 Habla del… 634 00:32:44,416 --> 00:32:46,826 De la charla uno a uno... 635 00:32:46,916 --> 00:32:48,706 Ah, sí. Sí. 636 00:32:49,250 --> 00:32:51,580 Sabes que mi ovulación no dura mucho. 637 00:32:55,666 --> 00:32:56,746 Lo siento. 638 00:32:56,833 --> 00:32:59,583 Son las inyecciones de hormonas que me estoy dando. 639 00:32:59,666 --> 00:33:00,496 ¿Inyecciones? 640 00:33:00,583 --> 00:33:02,753 Para quedar embarazada. 641 00:33:04,083 --> 00:33:05,043 ¿Por qué no te la tiras y listo? 642 00:33:05,625 --> 00:33:07,125 Así se hace. 643 00:33:08,833 --> 00:33:11,583 Es una larga historia, abuela. 644 00:33:13,250 --> 00:33:14,920 Brindemos por darle a Sudáfrica 645 00:33:15,916 --> 00:33:19,206 un espectáculo que será trending topic por horas. 646 00:33:19,291 --> 00:33:22,581 No sé por qué accedí a que hubiera cámaras… 647 00:33:22,666 --> 00:33:24,826 ¿Puede ser solo entrevistas? 648 00:33:25,250 --> 00:33:28,790 Sbu, no gasté todo este dinero en el Four Seasons 649 00:33:28,875 --> 00:33:30,875 para que hagamos unas entrevistas. 650 00:33:30,958 --> 00:33:33,208 ¿Puedes ser un poco más agradecido, hijo? 651 00:33:33,291 --> 00:33:35,581 Nos trajiste todo esto tan de repente, Sbusiso. 652 00:33:35,666 --> 00:33:37,036 Entiendo, es solo que… 653 00:33:37,125 --> 00:33:39,875 No quería que fuera una convención política. 654 00:33:39,958 --> 00:33:42,458 Quería algo pequeño. Nada demasiado grande. 655 00:33:42,750 --> 00:33:43,880 Sbusiso… 656 00:33:44,916 --> 00:33:47,376 Mira a Themba y Lydia. Su boda fue una muy grande. 657 00:33:47,958 --> 00:33:49,248 Y mira lo felices que son. 658 00:33:50,125 --> 00:33:51,375 Pero no están teniendo sexo. 659 00:34:00,333 --> 00:34:01,293 Tía, aquí tiene, 660 00:34:02,000 --> 00:34:02,880 las toallas están listas. 661 00:34:03,458 --> 00:34:04,328 Para las tías Twala. 662 00:34:04,916 --> 00:34:06,206 ¡Muy bien! 663 00:34:06,291 --> 00:34:08,791 ¿Por qué las trajiste aquí desde la casa? 664 00:34:09,375 --> 00:34:12,165 Si esta chica termina muerta, sepan que fui yo. 665 00:34:12,250 --> 00:34:13,290 Ya lo dije, 666 00:34:14,041 --> 00:34:17,291 no quiero que me culpen por sabotear la boda de mi hermana. 667 00:34:19,750 --> 00:34:21,710 Puedes dármelas a mí y yo... 668 00:34:21,791 --> 00:34:24,291 - Ponlas en... - No, está bien. Me encargo yo. 669 00:34:24,375 --> 00:34:25,245 Dáselas a Thando. 670 00:34:25,333 --> 00:34:26,753 Ella sabe dónde van. 671 00:34:32,125 --> 00:34:33,995 Cariño, lo siento… 672 00:34:34,083 --> 00:34:35,963 ¿Son estas toallas del hotel? 673 00:34:36,541 --> 00:34:39,381 En retrospectiva, esta fue una idea muy mala. 674 00:34:39,458 --> 00:34:40,378 No. 675 00:34:41,250 --> 00:34:42,750 No, pero este es el logo del hotel. 676 00:34:43,541 --> 00:34:44,881 No, amiga. 677 00:34:44,958 --> 00:34:49,248 Tal vez el hotel compra las toallas en el mismo lugar. 678 00:34:50,250 --> 00:34:52,630 Querida dulce Refiloe. 679 00:34:53,250 --> 00:34:54,670 ¿Ibas a darles a mis suegros 680 00:34:54,750 --> 00:34:56,330 toallas robadas del hotel que ellos pagaron? 681 00:34:57,083 --> 00:35:00,383 - Bokang, ¿acaso robas ahora? - ¿Yo? ¡Nunca! 682 00:35:00,458 --> 00:35:01,668 Ella hizo todo esto sola. 683 00:35:02,708 --> 00:35:05,748 No, iba a comprar toallas por la mañana. 684 00:35:05,833 --> 00:35:07,423 Estas eran solo para… ahora. 685 00:35:08,250 --> 00:35:09,420 ¿Sabes qué? 686 00:35:09,500 --> 00:35:13,210 Tengo una amiga que puede abrir su tienda mañana temprano. 687 00:35:13,291 --> 00:35:15,501 - Vende estas cosas. - Tranquila. 688 00:35:16,083 --> 00:35:17,133 Son toallas. 689 00:35:17,750 --> 00:35:19,290 Estas toallas 690 00:35:20,000 --> 00:35:22,330 son parte de la ceremonia de bienvenida. 691 00:35:22,416 --> 00:35:25,496 Al menos estoy siendo atacada por mi tía y no mi madre. 692 00:35:25,583 --> 00:35:26,883 Sí, señora. 693 00:35:26,958 --> 00:35:28,458 Tal vez debas oír esto de boca de tu madre. 694 00:35:29,458 --> 00:35:30,498 Mamá… 695 00:35:36,875 --> 00:35:37,955 Grace, 696 00:35:38,375 --> 00:35:39,535 ¿ves esta oveja? 697 00:35:40,000 --> 00:35:41,170 2Le puse nombre. 698 00:35:41,250 --> 00:35:42,710 Se llama "Suculenta". 699 00:35:42,791 --> 00:35:44,711 Dineo está loca. Vamos a comerla. 700 00:35:45,083 --> 00:35:46,673 Sí, nos la vamos a comer. 701 00:35:47,166 --> 00:35:49,626 Le dirá a todos 702 00:35:49,708 --> 00:35:52,878 que es el mejor curry que haya hecho jamás. 703 00:35:52,958 --> 00:35:55,788 - Sí que la conoces. - Es ridícula. 704 00:35:56,875 --> 00:35:59,535 Ella y su hermana Moipone están en el mismo grupo de WhatsApp. 705 00:35:59,625 --> 00:36:01,075 Hablan demasiado. 706 00:36:02,791 --> 00:36:05,961 Se la pasa gritando: "¡Grace!". 707 00:36:06,041 --> 00:36:07,791 ¡Shadrack! 708 00:36:07,875 --> 00:36:09,075 ¡Grace! 709 00:36:09,666 --> 00:36:10,666 ¡Shadrack! 710 00:36:10,750 --> 00:36:12,670 ¡Es una emergencia! 711 00:36:20,541 --> 00:36:22,461 Están exagerando. 712 00:36:22,541 --> 00:36:24,581 ¡Toallas! 713 00:36:24,666 --> 00:36:27,786 Boitumelo, a ti te gusta provocar a la gente. 714 00:36:28,375 --> 00:36:29,875 ¿La emergencia son las toallas? 715 00:36:30,875 --> 00:36:31,995 Con todo respeto, 716 00:36:32,083 --> 00:36:33,463 podría enumerar todos tus errores, 717 00:36:34,041 --> 00:36:35,211 pero estaríamos un rato. 718 00:36:35,291 --> 00:36:37,081 No me hables así. 719 00:36:37,666 --> 00:36:38,876 ¿Qué más debo hacer? 720 00:36:38,958 --> 00:36:40,208 Mis suegros te van a oír. 721 00:36:41,458 --> 00:36:42,628 ¿Es lo único que te importa? 722 00:36:42,708 --> 00:36:44,078 Sí, es mi boda. 723 00:36:46,125 --> 00:36:47,035 No necesito esto. 724 00:36:47,833 --> 00:36:48,923 Si tanto molesto, 725 00:36:49,500 --> 00:36:51,130 hagan esta boda sin mí. 726 00:36:51,208 --> 00:36:52,418 Bathong. 727 00:36:53,000 --> 00:36:54,170 ¡Tumi! 728 00:36:54,750 --> 00:36:55,880 ¿Qué está pasando? 729 00:36:55,958 --> 00:36:58,328 ¿De verdad que la emergencia eran las toallas? 730 00:37:08,500 --> 00:37:09,460 Lo siento mucho, mamá. 731 00:37:09,958 --> 00:37:13,168 Espero que no estés yendo a ver a Sbusiso. Da mala suerte. 732 00:37:13,250 --> 00:37:15,210 No… no. 733 00:37:15,708 --> 00:37:17,168 Los adornos. 734 00:37:19,541 --> 00:37:21,831 Sabes, mamá, estoy tan feliz de casarme con Sbu. 735 00:37:21,916 --> 00:37:24,536 Sí, no tendrás que volver a trabajar nunca más. 736 00:37:25,333 --> 00:37:26,713 No me refería al dinero. 737 00:37:26,791 --> 00:37:29,671 Estamos solas, no tienes que fingir. 738 00:37:31,333 --> 00:37:32,583 Ve a la cama, Beauty. 739 00:37:33,500 --> 00:37:37,130 ¿Quieres tener ojeras mañana? 740 00:37:38,333 --> 00:37:39,833 Te verás mal. 741 00:37:55,750 --> 00:37:57,080 - Hola. - Da mala suerte. 742 00:37:57,708 --> 00:37:58,878 Está bien. ¿Qué pasa? 743 00:37:59,625 --> 00:38:02,415 - Todos están arruinando la boda. - ¿Quieres que me ocupe? 744 00:38:02,958 --> 00:38:03,788 - Sí. - ¿Sí? 745 00:38:03,875 --> 00:38:04,915 No… 746 00:38:05,500 --> 00:38:07,170 Será para peor. 747 00:38:07,958 --> 00:38:09,378 Vamos a Asuntos Internos y listo. 748 00:38:09,458 --> 00:38:10,578 No. 749 00:38:10,666 --> 00:38:12,826 No cancelaré la boda de mis sueños porque seas un tacaño. 750 00:38:12,916 --> 00:38:14,956 ¿Tacaño? ¿Tacaño? 751 00:38:15,708 --> 00:38:16,958 Da mala suerte. 752 00:38:17,041 --> 00:38:19,041 ¿Sabes cuánto cuesta un apartamento en Londres? 753 00:38:20,375 --> 00:38:23,285 Solo Dios sabe por qué escogiste uno de dos habitaciones. 754 00:38:23,375 --> 00:38:24,535 Es para nuestros bebés. 755 00:38:25,291 --> 00:38:28,631 Estamos lejos de eso, gracias a Dios. 756 00:38:31,000 --> 00:38:32,290 - ¿Qué? - Nada. 757 00:38:33,666 --> 00:38:35,956 ¿Puedo casarme sin que mi madre y hermana se peleen? 758 00:38:36,541 --> 00:38:37,751 ¿Quieres esperar a que dejen de pelearse? 759 00:38:38,208 --> 00:38:39,038 No. 760 00:38:39,708 --> 00:38:41,918 La próxima fecha disponible aquí es 2022. 761 00:38:42,000 --> 00:38:43,630 No es suficiente para ellas. 762 00:38:44,500 --> 00:38:47,710 Pues, creo que sé cómo hacerte sentir mejor. 763 00:38:50,541 --> 00:38:54,501 Ven aquí, vamos. 764 00:38:57,416 --> 00:38:58,496 Ven aquí. 765 00:39:05,208 --> 00:39:07,288 No… Hasta la boda no… 766 00:39:09,000 --> 00:39:11,880 No, cariño. Da mala suerte. 767 00:39:12,541 --> 00:39:14,501 Hablas como mi madre. 768 00:39:15,291 --> 00:39:18,041 - No. - Es una broma, fue una broma. 769 00:40:09,416 --> 00:40:10,416 ¡Hola! 770 00:40:11,791 --> 00:40:12,711 ¡Hola! 771 00:40:14,458 --> 00:40:15,628 ¿Todo bien? 772 00:40:16,791 --> 00:40:17,881 Claro. 773 00:40:20,208 --> 00:40:23,288 - ¿Y tu esposa? - Está durmiendo. 774 00:40:23,875 --> 00:40:25,035 Profundamente. 775 00:40:25,541 --> 00:40:28,671 Me siento un poco inquieto. ¿Y tú? 776 00:40:30,041 --> 00:40:31,001 Renuncio a la boda. 777 00:40:31,666 --> 00:40:33,916 ¿Qué? No sabía que se podía. 778 00:40:34,000 --> 00:40:35,630 Soy la reina del juego. 779 00:40:35,708 --> 00:40:37,038 Hasta les robé el vino. 780 00:40:41,833 --> 00:40:42,713 No, gracias. 781 00:40:43,666 --> 00:40:44,706 Buena elección. 782 00:40:45,333 --> 00:40:46,583 Esto sabe a pis. 783 00:40:49,208 --> 00:40:50,878 A ver. 784 00:40:52,041 --> 00:40:53,171 Conozco este vino. 785 00:40:53,250 --> 00:40:54,750 Se supone que es bueno. 786 00:40:55,083 --> 00:40:56,173 Pero tú eres la experta. 787 00:40:56,250 --> 00:40:58,420 Reputación no es buen gusto. 788 00:40:59,541 --> 00:41:01,581 Huele el vino. 789 00:41:02,958 --> 00:41:03,828 Dime… 790 00:41:03,916 --> 00:41:04,786 ¿Qué hueles? 791 00:41:05,291 --> 00:41:06,671 ¿Alcohol? 792 00:41:06,750 --> 00:41:10,460 - Ustedes los zulús… - Como sea. 793 00:41:10,541 --> 00:41:12,501 Deberías sentir las especias 794 00:41:13,166 --> 00:41:14,956 y la madera de donde es el barril. 795 00:41:15,583 --> 00:41:17,673 El aroma del vino 796 00:41:18,208 --> 00:41:19,498 puede contarte su historia. 797 00:41:20,875 --> 00:41:23,285 Pero en tu caso, este es gratis. Así que bebe. 798 00:41:25,375 --> 00:41:26,575 No, estoy bien, gracias. 799 00:41:26,666 --> 00:41:28,996 ¡Vamos! Solo un trago. No te hará nada. 800 00:41:29,083 --> 00:41:33,133 Quiero estar bien para mañana. Concentrado. 801 00:41:33,541 --> 00:41:35,631 - Y tú también. - ¡No, no, no! 802 00:41:36,041 --> 00:41:37,331 Estoy bien en la tierra del vino. 803 00:41:37,916 --> 00:41:39,416 No me siento tan sola… 804 00:41:40,958 --> 00:41:43,328 Y nadie me juzga por los errores que cometo. 805 00:41:45,125 --> 00:41:46,285 Suena bien. 806 00:41:46,958 --> 00:41:48,458 Sí. 807 00:41:48,541 --> 00:41:49,581 Solo… 808 00:41:50,125 --> 00:41:51,495 …una noche libre. 809 00:41:53,250 --> 00:41:54,420 Y el vino no juzga. 810 00:41:58,291 --> 00:41:59,211 Tómalo. 811 00:41:59,291 --> 00:42:00,171 "Tómalo". 812 00:42:00,250 --> 00:42:02,670 Qué pesado. 813 00:42:02,750 --> 00:42:03,750 Está bien. 814 00:42:16,750 --> 00:42:18,000 Nada mal. 815 00:42:19,791 --> 00:42:20,961 Camina derecho. 816 00:42:21,041 --> 00:42:23,831 Estoy caminando derecho. 817 00:42:24,416 --> 00:42:26,786 Quemarás 818 00:42:27,458 --> 00:42:29,288 Todo mi amor 819 00:42:29,875 --> 00:42:32,285 - Me siento tan vivo. - Sí. 820 00:42:32,750 --> 00:42:33,960 Podría hacer cualquier cosa. 821 00:42:34,291 --> 00:42:36,711 ¡Cualquier cosa! 822 00:42:55,833 --> 00:42:57,963 Te estuve observando 823 00:43:05,875 --> 00:43:07,455 Está bien. 824 00:43:08,000 --> 00:43:10,330 ¡Vamos a nadar! 825 00:43:11,375 --> 00:43:14,575 - ¿Sabes nadar? - ¡No! 826 00:43:54,583 --> 00:43:56,633 Oye, ¿dónde estás? 827 00:43:56,708 --> 00:43:58,038 Pensé que teníamos planes. 828 00:43:59,166 --> 00:44:01,326 Supongo que Beauty te estará explotando, ¿no? 829 00:44:02,458 --> 00:44:04,078 Llámame cuando oigas esto. 830 00:44:14,500 --> 00:44:18,080 23 DE DICIEMBRE DÍA DE LA BODA TRADICIONAL 831 00:44:41,458 --> 00:44:45,668 Estoy seguro de que Themba está bien. No hace falta armar tanto escándalo. 832 00:44:46,166 --> 00:44:47,456 Sigue sin contestar. 833 00:44:47,541 --> 00:44:49,291 Debe de estar por aquí. 834 00:44:49,375 --> 00:44:50,535 Iré a buscarlo. 835 00:44:52,500 --> 00:44:53,420 No… 836 00:44:54,041 --> 00:44:57,501 No permitiré que la paranoia de esa niña moleste a los invitados. 837 00:44:58,833 --> 00:45:00,083 - Sbu. - Si. 838 00:45:00,166 --> 00:45:02,996 ¿Cuál crees que queda mejor en cámara? 839 00:45:11,750 --> 00:45:13,000 Hola, una pregunta. 840 00:45:13,083 --> 00:45:14,833 - ¿Vieron a mi esposo? - ¿Pasó algo? 841 00:45:15,458 --> 00:45:16,788 ¡No! Todo está bien. 842 00:45:19,541 --> 00:45:20,751 ¿Qué pasa? 843 00:45:21,833 --> 00:45:22,753 Iré a ver. 844 00:45:23,333 --> 00:45:25,543 No, termina eso, por suerte esto no nos incumbe 845 00:45:25,625 --> 00:45:27,825 y Shadrack se deshizo de la oveja. 846 00:45:28,666 --> 00:45:29,786 A propósito… 847 00:45:32,291 --> 00:45:33,831 Tú y Shadrack… 848 00:45:33,916 --> 00:45:35,326 Hermana. 849 00:45:36,083 --> 00:45:37,583 No me dejes. 850 00:45:37,666 --> 00:45:38,876 Quería matarla, sí. 851 00:45:38,958 --> 00:45:40,878 Pero estaba ebrio y lo llevé a su casa. 852 00:45:41,833 --> 00:45:44,133 Pero no pude subir la oveja a al auto yo sola. 853 00:45:44,208 --> 00:45:47,078 Tenían una sola tarea y no la cumplieron. 854 00:45:47,166 --> 00:45:49,126 - Dios santo. - ¿Y la oveja? 855 00:45:49,500 --> 00:45:51,330 Estaba atada aquí. 856 00:45:51,416 --> 00:45:53,326 - ¿Ves una oveja? - Dios santo. 857 00:45:53,416 --> 00:45:55,076 Candice y los Twala 858 00:45:55,166 --> 00:45:56,876 no pueden encontrarla antes. 859 00:45:57,958 --> 00:45:59,038 La familia Twala. 860 00:46:00,750 --> 00:46:01,750 Vamos. 861 00:46:06,375 --> 00:46:08,665 - ¿Sigues buscando a Themba? - Desafortunadamente. 862 00:46:08,750 --> 00:46:10,540 - Llámalo otra vez. - Está bien. 863 00:46:13,083 --> 00:46:14,333 Déjame mirar por aquí. 864 00:46:38,583 --> 00:46:40,423 Tumi, ¿por qué tienes el teléfono de Themba? 865 00:46:40,500 --> 00:46:41,920 Mierda. 866 00:46:42,291 --> 00:46:43,421 Pues… 867 00:46:44,791 --> 00:46:47,041 - ¡Tumi! - ¿Y mi esposo? 868 00:46:48,291 --> 00:46:49,921 ¿Por qué está su ropa interior flotando en el agua? 869 00:46:50,541 --> 00:46:52,171 No es lo que parece… 870 00:46:52,250 --> 00:46:53,420 ¿Estuvo bebiendo? 871 00:46:53,500 --> 00:46:55,380 Muchísimo. Un poco. 872 00:46:56,416 --> 00:46:57,456 Hay que llamar a la policía. 873 00:46:58,041 --> 00:46:59,251 ¿Qué estaban haciendo? 874 00:46:59,333 --> 00:47:00,963 ¿Qué hiciste? 875 00:47:01,041 --> 00:47:02,791 ¿Y si los buitres de la prensa se enteran? 876 00:47:02,875 --> 00:47:03,955 Está empezando otra vez. 877 00:47:05,000 --> 00:47:06,380 Un momento. ¿Qué pasa aquí? 878 00:47:06,458 --> 00:47:07,828 Themba es exalcohólico 879 00:47:08,250 --> 00:47:09,500 ¡Vaya! 880 00:47:09,583 --> 00:47:11,673 Eso explica muchas cosas. 881 00:47:11,750 --> 00:47:13,500 Y la última vez que bebió 882 00:47:13,583 --> 00:47:15,883 terminó en Mozambique, sin pasaporte. 883 00:47:15,958 --> 00:47:20,168 Causó un problema diplomático y perjudicó mi imagen. 884 00:47:20,250 --> 00:47:22,170 Lo encontraremos antes de que llegue a Mozambique. 885 00:47:22,833 --> 00:47:24,463 Mira. ¿Qué es esto? 886 00:47:26,916 --> 00:47:28,286 ¿Qué es esto? 887 00:47:28,375 --> 00:47:29,995 ¡Te voy a matar! 888 00:47:30,083 --> 00:47:31,083 No, ¡espera! 889 00:47:31,166 --> 00:47:33,166 - ¡No, espera! - ¡Ya salta! ¡Ven aquí! 890 00:47:33,750 --> 00:47:35,080 - ¿Cómo? - Ven. 891 00:47:35,166 --> 00:47:37,576 ¡Por favor! 892 00:47:41,458 --> 00:47:42,418 ¡Quítate! 893 00:47:42,500 --> 00:47:44,580 - ¡Esta boda se cancela! - Mamá… 894 00:47:44,666 --> 00:47:49,286 - ¡Idiota! - Val… Valencia. 895 00:47:49,541 --> 00:47:50,581 Tumi, ¿qué es esto? 896 00:47:59,250 --> 00:48:01,040 Les dije que no era lo que parecía. 897 00:48:01,125 --> 00:48:02,075 ¡Tumi! 898 00:48:02,958 --> 00:48:04,328 Es peor. 899 00:48:45,083 --> 00:48:47,083 Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui