1 00:00:09,833 --> 00:00:12,043 Semua gambarku, Tumi! 2 00:00:12,125 --> 00:00:15,205 Rencana, tagar, semua hilang! 3 00:00:15,291 --> 00:00:17,461 Karena semua yang kau pedulikan adalah dirimu. 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,961 Kau egois dan individualis. 5 00:00:20,041 --> 00:00:21,251 Dua kata itu artinya sama. 6 00:00:21,333 --> 00:00:23,833 Dan sekarang Sbu‚ seluruh keluarga tahu kau adalah 7 00:00:23,916 --> 00:00:25,666 …pelacur Vusi! Kau dengar yang kukatakan? 8 00:00:25,750 --> 00:00:27,130 Tidak ada cara lain untuk mengatakannya. 9 00:00:27,208 --> 00:00:30,328 Kami tidak bisa dikaitkan dengan orang-orang ini. Kami akan pergi! 10 00:00:30,416 --> 00:00:32,916 Kau tahu, para leluhur berusaha menunjukkan sesuatu kepada kita! 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,170 Bahwa orang-orang ini sampah, ini sebuah tanda! 12 00:00:36,250 --> 00:00:39,330 Bu, Themba mabuk dan tidur sembarangan bukan tanda dari para leluhur, oke. 13 00:00:39,750 --> 00:00:41,380 Ini tanda laki-laki yang tidak bahagia. 14 00:00:44,625 --> 00:00:48,325 Dengar Bu, aku mohon padamu, ini pernikahanku, kita tak bisa… 15 00:00:48,416 --> 00:00:50,036 Membatalkan? Tidak! 16 00:00:50,125 --> 00:00:51,495 Ini masih bisa diperbaiki. Maksudku 17 00:00:51,583 --> 00:00:53,713 keluarga Twala, mereka orang-orang yang bisa diajak bicara. 18 00:00:54,250 --> 00:00:55,250 Kecuali Valencia. 19 00:00:55,333 --> 00:00:56,543 Dan Themba. 20 00:00:57,250 --> 00:01:00,210 Sejujurnya, aku tidak tahu dia akan kabur. 21 00:01:00,291 --> 00:01:01,631 Itu bukan salahku. 22 00:01:02,083 --> 00:01:04,133 Dan kemudian dia tidur dengan pria yang sudah menikah. 23 00:01:04,208 --> 00:01:06,378 Tidak, tapi kau dengar mereka, dia kerap melakukannya. 24 00:01:06,458 --> 00:01:08,208 Dia menghilang, 25 00:01:08,291 --> 00:01:09,631 minum sampai mabuk, 26 00:01:09,708 --> 00:01:12,248 lalu saat uangnya habis, dia pulang ke rumah. 27 00:01:12,333 --> 00:01:13,633 - Dia sudah pernah melakukannya. - Tepat. 28 00:01:13,708 --> 00:01:15,708 Kita tidak bisa melanjutkan dengan pernikahan tradisional 29 00:01:15,791 --> 00:01:17,671 saat ada anggota keluarga yang menghilang! Tidak. 30 00:01:17,750 --> 00:01:20,540 Skandal sesungguhnya di sini adalah Themba tidur dengan saudara perempuannya! 31 00:01:20,625 --> 00:01:23,075 Skandal sesungguhnya di sini adalah suamiku selingkuh! 32 00:01:23,625 --> 00:01:25,455 Kau harus bertahan dalam pernikahan. 33 00:01:26,416 --> 00:01:27,416 Yesus! 34 00:01:27,500 --> 00:01:28,710 Kita harus menghubungi para tamu. 35 00:01:28,791 --> 00:01:32,041 - Karena sekarang kita punya… - …tujuh jam sebelum para tamu tiba. 36 00:01:32,125 --> 00:01:35,625 - Tahukah kau, aku bisa perbaiki ini. - Yang kau lakukan sudah cukup. 37 00:01:35,708 --> 00:01:36,708 Dan upacara seserahannya? 38 00:01:36,791 --> 00:01:39,421 Bagaimana bisa kita makan siang tanpa menyelesaikan prosedur budaya? 39 00:01:39,500 --> 00:01:42,290 - Apa gunanya? - Tolong jangan bawa-bawa handuk sial itu. 40 00:01:42,375 --> 00:01:44,245 Kupikir kita semua memandang ini dari sudut yang salah. 41 00:01:44,666 --> 00:01:45,996 Kita keluarga, kita harus kompak. 42 00:01:46,458 --> 00:01:48,878 Kita harus memakai kesempatan ini supaya kita masing-masing 43 00:01:48,958 --> 00:01:50,038 bisa mengeluarkan keluh kesah. 44 00:01:50,125 --> 00:01:51,995 Tidak sekarang, Bung, baca situasinya. 45 00:01:52,083 --> 00:01:53,043 Seperti apa? 46 00:01:53,125 --> 00:01:54,075 Aku merencanakan pernikahan ini dengan sempurna. 47 00:01:54,166 --> 00:01:56,376 - Diam, Bokang! - Ya. Diam. 48 00:01:56,458 --> 00:01:57,418 Jangan bicara padanya seperti itu. 49 00:01:57,833 --> 00:01:59,083 Bukan dia yang menyuruhmu menjadi wanita jalang 50 00:01:59,166 --> 00:02:00,826 dan menunjukkannya kepada dunia. 51 00:02:02,041 --> 00:02:04,421 - Orang-orang mulai datang. - Dan kru kamera masih di jalan. 52 00:02:04,500 --> 00:02:06,920 Vusi, tidak ada yang peduli dengan kru kamera sialan itu. 53 00:02:07,000 --> 00:02:08,170 Kau bisa membuat segalanya mudah untuk dirimu sendiri 54 00:02:08,250 --> 00:02:09,130 dan melaksanakan upacara umembeso saja. 55 00:02:09,208 --> 00:02:11,208 Tapi karena Vusi ingin pamer. 56 00:02:11,291 --> 00:02:14,081 Ini semua tidak akan terjadi kalau kau mendengarkan aku. 57 00:02:14,166 --> 00:02:16,876 Aku sudah bilang jangan kau rusak upacara saudarimu. 58 00:02:16,958 --> 00:02:18,748 Tolong, ayo semua tenang. 59 00:02:19,458 --> 00:02:21,538 Dengar, aku akan mencari Themba dan… 60 00:02:21,625 --> 00:02:22,745 Menelepon segera. 61 00:02:22,833 --> 00:02:24,583 - Tidak, Bu. Kumohon. - Apa masalahnya? 62 00:02:25,000 --> 00:02:27,670 Apa gunanya menyia-nyiakan waktu dan dandanan orang-orang. 63 00:02:27,750 --> 00:02:29,290 Ya dan aku akan membawa dia kembali 64 00:02:29,375 --> 00:02:30,955 sebelum jam 2. 65 00:02:32,291 --> 00:02:35,041 - Aku akan tangani ini. - Aku akan tangani ini. 66 00:02:43,041 --> 00:02:45,171 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 67 00:02:50,958 --> 00:02:53,128 Harus fokus. Pereda Sakit. Air soda. 68 00:02:53,208 --> 00:02:54,708 Jangan sampai kalah oleh Lydia. 69 00:02:54,791 --> 00:02:57,541 Pereda sakit. Air soda. Jangan sampai kalah oleh Lydia. 70 00:02:57,625 --> 00:03:00,825 - Syukurlah, kau di sini. - Oh hai, Khaya. Apa kabar? 71 00:03:00,916 --> 00:03:02,286 Aku baik-baik saja, tidak ada keluhan. Apa kabar? 72 00:03:02,375 --> 00:03:05,205 - Ya. Aku butuh bantuanmu sekarang. - Semalam? Apa yang terjadi? 73 00:03:05,291 --> 00:03:07,631 Aku pikir kau tidak mengerti 74 00:03:07,708 --> 00:03:09,878 kegentingan di mana aku butuh kau membantuku sekarang juga. 75 00:03:09,958 --> 00:03:12,498 Aku merasa kau tidak menjawab pertanyaanku. 76 00:03:13,708 --> 00:03:15,878 - Pengiring mempelai laki-laki hilang. - Apa maksudmu hilang? 77 00:03:16,500 --> 00:03:17,920 Apa artinya hilang? 78 00:03:18,000 --> 00:03:20,500 Dia raib dan tidak ada yang bisa dilakukan tanpa dia. 79 00:03:20,583 --> 00:03:21,633 Oke, kau sudah panggil polisi? 80 00:03:21,708 --> 00:03:23,748 Coba lacak teleponnya, kau sudah coba telepon temannya. 81 00:03:23,833 --> 00:03:26,383 Dengar. Aku suka antusiasmemu saat ini, 82 00:03:26,458 --> 00:03:28,708 tapi aku lebih butuh tindakan daripada pertanyaan. 83 00:03:29,625 --> 00:03:32,495 - Sekarang? - Tidak, Khaya, bagaimana kalau sarapan? 84 00:03:32,583 --> 00:03:35,173 Lalu berenang. Ya sekarang, Khaya! 85 00:03:36,166 --> 00:03:37,286 Tolong. Aku mohon padamu. 86 00:03:37,375 --> 00:03:39,955 Oke. Baiklah. Mobilku parkir di depan. 87 00:03:40,041 --> 00:03:41,461 Di sana? 88 00:03:41,541 --> 00:03:43,291 Ya. Karena aku tahu di mana ia terparkir. 89 00:03:58,083 --> 00:03:59,083 Sukulen! 90 00:04:10,375 --> 00:04:12,325 Aku sudah mencarimu ke mana-mana. 91 00:04:12,416 --> 00:04:14,376 Kenapa kau bersembunyi? 92 00:04:14,916 --> 00:04:16,536 Aku tahu kenapa ini terjadi. 93 00:04:17,500 --> 00:04:19,080 Aku tidak mendapat restu ayahku. 94 00:04:19,416 --> 00:04:20,376 Ayahmu? 95 00:04:21,875 --> 00:04:23,825 - Ayolah, Beauty. - Ini pertanda. 96 00:04:23,916 --> 00:04:27,956 Kenapa semua orang mencari-cari alasan alih-alih mengatakan yang sebenarnya? 97 00:04:28,416 --> 00:04:30,626 Ini karena saudaraku yang tolol dan saudarimu yang ceroboh, 98 00:04:30,708 --> 00:04:33,578 bertindak seperti anak remaja dan kita yang harus menanggung konsekuensinya. 99 00:04:33,666 --> 00:04:35,166 Tetap saja. Aku seharusnya menelepon dia. 100 00:04:38,041 --> 00:04:39,001 Maksudku, kau masih bisa bukan? 101 00:04:39,666 --> 00:04:40,666 Kau harus. 102 00:04:40,750 --> 00:04:42,210 Tapi bukankah ini sedikit mendadak? 103 00:04:43,375 --> 00:04:45,205 Aku tahu kau tidak akan benar-benar bahagia 104 00:04:45,291 --> 00:04:47,041 sampai dapatkan momen Luther Vandross-mu. 105 00:04:47,125 --> 00:04:47,955 Itu norak, aku tahu. 106 00:04:48,375 --> 00:04:49,785 Ya, benar. 107 00:04:49,875 --> 00:04:51,665 Tahukah kau, aku berhak mendapatkan momen "dansa dengan ayah"-ku. 108 00:04:51,750 --> 00:04:54,130 Tentu saja. Jadi kau harus menelepon dia! 109 00:04:55,500 --> 00:04:57,630 Maksudku ibuku bersikeras menutup tempat ini, 110 00:04:57,708 --> 00:04:59,918 sampai kita menemukan Themba, jadi kau punya waktu. 111 00:05:00,000 --> 00:05:01,290 - Separah itu? - Lebih parah. 112 00:05:01,375 --> 00:05:02,955 Tapi aku akan memperbaikinya, 113 00:05:03,041 --> 00:05:05,171 jadi ya. Aku akan membunuh Themba. 114 00:05:05,250 --> 00:05:06,920 - Sayang? - Itulah yang akan kulakukan. 115 00:05:09,583 --> 00:05:10,793 Jadi? Apa yang akan kau lakukan? 116 00:05:13,291 --> 00:05:14,631 Masa bodoh. Akan kutelepon dia. 117 00:05:14,708 --> 00:05:16,878 Kau meneleponnya? Lihat dirimu! 118 00:05:16,958 --> 00:05:18,958 Kau kelihatan seksi saat kau mengatakannya. Katakan lagi! 119 00:05:19,041 --> 00:05:21,961 - Berhenti! Masa bodoh, kutelepon dia. - Masa bodoh, akan kutelepon dia. Oke? 120 00:05:25,333 --> 00:05:27,213 Sayang. Setelah pernikahan. 121 00:05:28,333 --> 00:05:29,583 Setelah pernikahan. 122 00:05:33,041 --> 00:05:34,631 Aku pasti akan membunuh Themba. 123 00:05:37,416 --> 00:05:40,246 Kita kehabisan waktu, Dineo. Kita harus menyusun rencana. 124 00:05:40,416 --> 00:05:41,496 Ambil ini. 125 00:05:42,458 --> 00:05:44,578 Ya! Aku menemukan Sukulen. 126 00:05:44,666 --> 00:05:46,956 Shadrack sudah tiba. 127 00:05:47,041 --> 00:05:48,501 Sekarang pestanya bisa dimulai. 128 00:05:51,375 --> 00:05:52,745 Atau, aku akan pergi menyembelih dombanya. 129 00:05:53,208 --> 00:05:54,748 Apa kau tidak menerima SMS-ku? 130 00:05:54,833 --> 00:05:56,463 Yang mana? Bahwa pernikahannya sudah dibatalkan? 131 00:05:56,541 --> 00:05:57,381 Kupikir kau bercanda. 132 00:05:57,458 --> 00:05:59,708 Mana mungkin aku bercanda tentang hal begitu, Shadrack? 133 00:05:59,875 --> 00:06:02,205 Sesungguhnya iya, kau tak tahu cara bercanda. 134 00:06:03,583 --> 00:06:06,253 Jadi benar bahwa Tumi tidur dengan laki-laki itu? 135 00:06:06,333 --> 00:06:07,633 Tidak, jangan ungkit-ungkit, tidak apa. 136 00:06:08,333 --> 00:06:09,253 Mari kita berdoa. 137 00:06:09,333 --> 00:06:11,043 Ini satu-satunya cara menyingkirkan kejahatan 138 00:06:11,125 --> 00:06:13,575 yang meliputi keluarga ini. 139 00:06:15,291 --> 00:06:17,581 - Atau kita bisa menyembelih dombanya. - Tidak. 140 00:06:17,666 --> 00:06:19,536 - Aku punya rencana. - Tidak. 141 00:06:19,625 --> 00:06:22,915 Hal terakhir yang kita butuhkan adalah rencanamu, Shadrack. 142 00:06:23,000 --> 00:06:26,380 Kakak Moipone. Kau lupa bahwa satu-satunya alasan pernikahan ini terjadi 143 00:06:26,458 --> 00:06:30,128 adalah karena kecakapan negosiasiku. 144 00:06:30,208 --> 00:06:32,498 Shadrack. Tolong berhenti ikut campur. 145 00:06:32,583 --> 00:06:34,083 Dengarkan Dineo. 146 00:06:34,166 --> 00:06:36,376 Dan tinggalkan urusan ini. 147 00:06:49,875 --> 00:06:52,575 Jadi beri tahu aku, kenapa kita yang mencari dia alih-alih polisi? 148 00:06:52,666 --> 00:06:53,706 Apa yang terjadi padanya? 149 00:06:53,791 --> 00:06:56,041 Aku bercinta dengannya di kolam renang, dua kali. 150 00:06:56,125 --> 00:06:58,745 Aku sudah bilang, Bung, 151 00:06:59,375 --> 00:07:02,625 dia mabuk, kau tahu, dan menghilang. 152 00:07:03,750 --> 00:07:08,460 Dan orang-orang Twala ingin menutup-nutupinya 153 00:07:08,541 --> 00:07:10,331 karena pernikahan tidak bisa berlangsung tanpa dia. 154 00:07:10,416 --> 00:07:13,286 Jadi demi Beauty, aku mengajukan diri untuk membantu mencari dia. 155 00:07:13,375 --> 00:07:14,955 - Separuh benar. Lihatlah dirimu! 156 00:07:15,041 --> 00:07:16,711 Melakukan sesuatu yang baik untuk orang lain. 157 00:07:16,791 --> 00:07:17,881 Diam! 158 00:07:17,958 --> 00:07:19,208 Tapi serius 159 00:07:19,291 --> 00:07:21,331 kupikir apa yang kau lakukan sangat baik. 160 00:07:21,416 --> 00:07:23,496 Beauty akan senang kau menyelamatkan pernikahannya, 161 00:07:23,583 --> 00:07:25,293 dan bahwa dia bisa mengandalkanmu. 162 00:07:25,791 --> 00:07:28,291 Ya, itulah aku. 163 00:07:29,208 --> 00:07:30,378 Bisa diandalkan. 164 00:07:31,583 --> 00:07:32,753 Yah, 165 00:07:32,833 --> 00:07:34,883 kecuali jika itu makan malam dengan sahabatmu, maka… 166 00:07:34,958 --> 00:07:36,578 - Tidak. - Kau aneh. 167 00:07:36,666 --> 00:07:38,286 Tidak, Khaya, jangan mengungkit-ungkit itu terus. 168 00:07:38,375 --> 00:07:39,665 Aku minta maaf, oke? 169 00:07:39,750 --> 00:07:42,040 Semalam aku sangat stres dan aku mengerjakan… 170 00:07:42,125 --> 00:07:42,995 Themba. 171 00:07:43,958 --> 00:07:45,458 …urusan pernikahan. 172 00:07:45,541 --> 00:07:47,131 Lagi pula apa masalahnya? 173 00:07:49,083 --> 00:07:51,583 Aku ingin mengobrol, 174 00:07:51,666 --> 00:07:54,826 menanyakan kabar, sudah cukup lama. 175 00:08:02,041 --> 00:08:03,961 Ya. Sudah cukup lama, bukan? 176 00:08:04,541 --> 00:08:06,461 Ya. Benar. 177 00:08:15,583 --> 00:08:17,293 - Bersulang. - Bersulang. 178 00:08:19,166 --> 00:08:20,376 MaRadebe. 179 00:08:20,500 --> 00:08:21,540 Meninggal dengan tenang! 180 00:08:21,791 --> 00:08:24,211 Kau membesarkan anak yang sangat tampan! 181 00:08:44,416 --> 00:08:45,286 Tunggu! 182 00:08:46,625 --> 00:08:49,955 Itu adalah laguku. Itu laguku. 183 00:08:50,041 --> 00:08:51,671 - Tidak. Kau benci lagu ini. - Itu laguku. 184 00:08:51,750 --> 00:08:53,080 Aku suka lagu ini! Kau tidak mengenal aku. 185 00:08:53,166 --> 00:08:54,496 - Apa? - Ya! 186 00:08:54,583 --> 00:08:55,673 Dengar! 187 00:09:38,916 --> 00:09:39,916 Kau dulu. 188 00:09:41,791 --> 00:09:42,791 Baiklah. 189 00:09:43,875 --> 00:09:45,495 Aku akan mengatakan… 190 00:09:46,500 --> 00:09:47,330 Oke, semalam… 191 00:09:50,250 --> 00:09:51,460 - Oke. - Sial! 192 00:09:51,541 --> 00:09:52,831 - Ada apa? - Tekanan ban. 193 00:09:53,250 --> 00:09:54,460 Tunggu sebentar. Aku akan memeriksanya. 194 00:09:56,958 --> 00:09:57,958 Terrence, 195 00:09:58,416 --> 00:09:59,326 Sayang. 196 00:09:59,791 --> 00:10:01,541 Aku tidak tahu kenapa kau tidak menjawab teleponmu. 197 00:10:01,625 --> 00:10:03,785 Ini mungkin pesan keseratus yang kutinggalkan. 198 00:10:04,333 --> 00:10:05,633 Tapi dengar! 199 00:10:06,333 --> 00:10:07,673 Kau harus putar balik. 200 00:10:07,750 --> 00:10:09,210 Pernikahannya sudah dibatalkan. 201 00:10:09,291 --> 00:10:11,291 Aku akan jelaskan. Drama besar. 202 00:10:12,625 --> 00:10:14,705 Aku sungguh berharap kau menerima ini tepat waktu. 203 00:10:14,791 --> 00:10:16,791 Tapi aku akan meneleponmu begitu aku sampai rumah, oke? 204 00:10:16,875 --> 00:10:19,325 - Bokang! - Oke. Baik. 205 00:10:20,666 --> 00:10:21,876 Siapa itu? Apa itu Tumi? 206 00:10:22,541 --> 00:10:23,381 Dengar, 207 00:10:23,583 --> 00:10:27,963 jangan sekali-sekali melibatkan diri dalam masalahnya. Ya? 208 00:10:28,208 --> 00:10:29,288 Tapi, Bu, 209 00:10:29,583 --> 00:10:30,963 Tumi melakukan kesalahan. 210 00:10:31,041 --> 00:10:32,581 Maksudku, setidaknya kebenaran tentang Themba terkuak sekarang. 211 00:10:32,666 --> 00:10:34,496 Bagaimana kebenaran itu akan membantu kita? 212 00:10:34,875 --> 00:10:36,745 - Apa itu akan memperbaiki pernikahannya? - Tidak. 213 00:10:37,458 --> 00:10:39,918 Tapi setidaknya Tumi tidak menyembunyikan siapa dirinya. 214 00:10:40,000 --> 00:10:41,250 Justru harus. 215 00:10:41,333 --> 00:10:43,923 Dia harus berperilaku baik dan menghormati keluarga. 216 00:10:44,500 --> 00:10:46,920 Ayo, aku ingin kau membantuku dengan bir jahe di dapur. 217 00:11:01,625 --> 00:11:02,825 Halo, Ayah. 218 00:11:02,916 --> 00:11:04,166 Ini aku, 219 00:11:04,375 --> 00:11:05,785 putrimu, Beauty. 220 00:11:06,916 --> 00:11:08,036 Ingat aku? 221 00:11:11,375 --> 00:11:12,535 Halo. 222 00:11:13,250 --> 00:11:14,710 Ada yang bisa aku bantu? 223 00:11:27,083 --> 00:11:29,793 Kita tidak boleh menghakimi Themba, tapi mengampuni dia. 224 00:11:29,875 --> 00:11:33,825 Kau tahu saat kau muda, hormon, kuat dan subur… 225 00:11:33,916 --> 00:11:35,326 Aku pikir kita sudah paham. 226 00:11:35,416 --> 00:11:37,376 Ya! Kau tahu Menteri… 227 00:11:38,458 --> 00:11:40,628 Ini hewan buas yang perlu dijinakkan. 228 00:11:40,708 --> 00:11:41,828 Bagaimana dengan Tumi? 229 00:11:42,833 --> 00:11:43,673 Biarkan orang pertama 230 00:11:43,750 --> 00:11:46,130 yang tidak berdosa di antara kita melempar batu yang pertama. 231 00:11:46,208 --> 00:11:47,748 Dengar, ini bukan salah Themba. 232 00:11:47,833 --> 00:11:50,253 Hanya dia yang sudah menikah di antara mereka, 233 00:11:50,333 --> 00:11:52,083 tapi sekali lagi, kita tidak menghakimi. 234 00:11:52,166 --> 00:11:54,626 Aku tidak mau dilecehkan seperti ini. Kau dengar aku? 235 00:11:54,708 --> 00:11:57,878 Dilecehkan? Bagaimana? Aku datang dalam damai. 236 00:12:02,750 --> 00:12:04,380 Mungkin aku dan kau harus bicara. 237 00:12:04,458 --> 00:12:07,458 - Seperti laki-laki kau tahu, empat mata. - Maaf? 238 00:12:09,500 --> 00:12:13,250 Kupikir ini saatnya kau pergi. 239 00:12:15,125 --> 00:12:17,415 Kita keluarga, kita harus bersatu. 240 00:12:17,500 --> 00:12:19,080 Kau bukan keluargaku. 241 00:12:19,166 --> 00:12:21,956 Tapi kita keluarga. Maskawinnya sudah disepakati. 242 00:12:22,041 --> 00:12:24,631 Ini yang mereka sebut pernikahan adat. 243 00:12:24,916 --> 00:12:25,956 Ini sudah terjadi. 244 00:12:26,041 --> 00:12:28,581 Kalau begitu kita perlu membatalkannya. Hei, Shadrack? 245 00:12:28,666 --> 00:12:30,166 - Val. - Apa? 246 00:12:30,458 --> 00:12:31,538 Mungkin sebaiknya kita tidak 247 00:12:31,625 --> 00:12:34,205 mengubah situasi yang buruk menjadi lebih buruk dengan… 248 00:12:34,416 --> 00:12:37,166 Kau tahu kru TV akan datang, dan kemewahan pernikahan. 249 00:12:37,250 --> 00:12:39,960 Vusi! Tidak ada yang bisa lebih buruk dari situasi ini. 250 00:12:40,041 --> 00:12:43,541 Dengar, Pak Tua. Semua ini, kita akan membatalkannya. 251 00:12:43,625 --> 00:12:45,745 Kami ingin mas kawinnya kembali. 252 00:12:46,708 --> 00:12:49,288 Jangan terlihat syok. Kami menginginkannya kembali. 253 00:12:49,375 --> 00:12:51,125 Setiap sennya. Kau dengar aku? 254 00:12:57,083 --> 00:12:58,753 Aku punya ide. Oke? 255 00:12:58,833 --> 00:13:02,963 Dan ide ini saran terakhir yang kuberikan padamu, Kepala Batu. 256 00:13:03,041 --> 00:13:04,541 - Oke. - Oke. 257 00:13:04,625 --> 00:13:07,165 Jadi yang kau mau adalah pergi ke luar sana, benar? 258 00:13:07,250 --> 00:13:10,380 Dan kau ingin berdiri tepat di depan semua orang, 259 00:13:10,458 --> 00:13:11,918 dan kau akan mulai dengan 260 00:13:12,500 --> 00:13:14,170 "Hurry up - Take a bath". 261 00:13:15,125 --> 00:13:16,995 - "Hurry up"? Sungguh? - Ya. 262 00:13:17,083 --> 00:13:19,463 Ya. Itu klasik. Itu lagu cinta klasik. 263 00:13:19,541 --> 00:13:20,921 Apa lagi yang akan kau lakukan? 264 00:13:21,000 --> 00:13:23,040 Apa kau akan menyanyikan lagu favoritmu "Destiny"? 265 00:13:24,208 --> 00:13:26,208 Aku tidak akan mulai dengan menyanyi 266 00:13:26,458 --> 00:13:27,628 untuk pidato Pengiring Mempelaiku. 267 00:13:27,708 --> 00:13:29,788 Lalu apa solusimu, Pintar? 268 00:13:31,416 --> 00:13:32,576 Aku tidak tahu. 269 00:13:34,000 --> 00:13:35,540 Mungkin aku kabur saja. 270 00:13:35,958 --> 00:13:37,708 Lakukan apa yang menjadi keahlianmu. 271 00:13:38,291 --> 00:13:39,501 Apa maksudnya itu? 272 00:13:39,583 --> 00:13:40,673 Aku hanya mengatakan bahwa 273 00:13:40,750 --> 00:13:43,290 kita semua tahu kabur adalah keahlianmu. 274 00:13:45,625 --> 00:13:47,825 Kenapa aku merasa kita tidak sedang membicarakan 275 00:13:47,916 --> 00:13:49,286 pidatoku lagi? 276 00:13:51,958 --> 00:13:54,288 Aku sendiri takkan terkejut kalau kau kabur. 277 00:13:54,375 --> 00:13:56,075 Karena kau kabur dariku, bukan? 278 00:13:57,708 --> 00:13:58,958 Hanya satu malam itu. 279 00:13:59,625 --> 00:14:02,165 Lalu kau pergi ke Cape Town. 280 00:14:02,250 --> 00:14:03,630 Dan begitulah. 281 00:14:03,708 --> 00:14:05,498 Kau baru saja kehilangan ibumu. 282 00:14:06,041 --> 00:14:07,291 Kau rapuh. 283 00:14:08,041 --> 00:14:11,291 Kau butuh sesuatu untuk mengalihkan perhatianmu. 284 00:14:12,125 --> 00:14:13,785 Kau bertanya atau memberi tahu aku? 285 00:14:15,625 --> 00:14:17,125 Kau mempermainkan semua orang, Khaya, itu ciri khasmu. 286 00:14:17,208 --> 00:14:19,328 - Kau juga. - Tepat! 287 00:14:19,875 --> 00:14:22,075 Jadi kenapa aku harus menganggap serius satu malam itu? 288 00:14:23,541 --> 00:14:25,251 Karena aku dan kau, 289 00:14:28,708 --> 00:14:30,078 kita tahu itu nyata. 290 00:15:03,708 --> 00:15:05,958 Pertemanan kita tidak sama lagi sejak itu, 291 00:15:06,958 --> 00:15:08,078 dan aku benci itu. 292 00:15:12,708 --> 00:15:13,958 Aku juga. 293 00:15:18,291 --> 00:15:19,671 Lalu bagaimana? 294 00:15:39,500 --> 00:15:41,380 Aku akan bicara dengannya. 295 00:15:48,041 --> 00:15:49,541 Dini! 296 00:15:49,625 --> 00:15:51,745 Ada apa, Shadrack? Kenapa kau memanggilku seperti ayahku memanggilku? 297 00:15:51,833 --> 00:15:53,543 Izinkan aku menyembelih dombanya. 298 00:15:53,625 --> 00:15:56,075 Aku tidak ingin mendengar apa pun tentang kau dan domba itu. Kau dengar? 299 00:15:57,041 --> 00:16:00,081 Oke, tapi kita perlu menyembelih sesuatu 300 00:16:00,166 --> 00:16:03,416 agar kita bisa mendengar apa kata Ibu dan Ayah tentang keluarga Twala. 301 00:16:03,500 --> 00:16:06,130 Mereka sama sekali tak mau mendengarku. 302 00:16:08,041 --> 00:16:09,131 Apa yang kau lakukan? 303 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Aku pergi bicara dengan mereka, hanya untuk mengobrol. 304 00:16:14,000 --> 00:16:15,250 Meyakinkan akal sehat mereka, 305 00:16:15,333 --> 00:16:18,003 tapi rupanya mereka tidak punya. 306 00:16:18,083 --> 00:16:20,463 - Kau bicara pada keluarga Twala. - Apa kata mereka? 307 00:16:21,750 --> 00:16:22,670 Mereka ingin mas kawin mereka kembali. 308 00:16:22,750 --> 00:16:25,830 Ya Tuhan, Kakak Moipone! Apa katamu? 309 00:16:26,791 --> 00:16:29,251 - Mereka ingin semua uang mereka kembali. - Dari mana kita akan mendapatkannya? 310 00:16:29,333 --> 00:16:31,543 Kita mengerjakan renovasi, kita membeli pakaian, 311 00:16:31,625 --> 00:16:33,705 kita membeli tenun, bahkan semua makanan ini! 312 00:16:34,416 --> 00:16:35,286 Kau tahu setan! 313 00:16:35,375 --> 00:16:37,875 Dia ingin membunuh aku dan dia memakai keluargaku sendiri untuk melakukannya: 314 00:16:37,958 --> 00:16:40,288 - Kau dan kau. - Kenapa aku? 315 00:16:40,375 --> 00:16:42,285 Kalau saja kita mengikuti prosedur budaya yang tepat 316 00:16:42,375 --> 00:16:45,035 - Moipone, kumohon… - Kakak Moipone. 317 00:16:45,125 --> 00:16:46,625 Sebut dia Ausi Moipone. 318 00:16:46,708 --> 00:16:48,078 Aku akan pergi bicara dengan mereka sendiri. 319 00:16:48,166 --> 00:16:49,036 Mereka pasti mau dengar alasan. 320 00:16:49,125 --> 00:16:50,455 Oh. Semoga berhasil. 321 00:16:50,541 --> 00:16:53,501 Wanita bernama Valencia itu keras kepala dan merendahkan. 322 00:16:54,708 --> 00:16:56,078 Hari ini dia akan bertemu lawan. 323 00:16:57,666 --> 00:16:58,916 Dineo! 324 00:16:59,000 --> 00:16:59,920 Kakak Moipone, tolong jangan ikut campur. 325 00:17:00,000 --> 00:17:02,580 - Dineo! - Ayo. 326 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 Ayo, Shadrack. 327 00:17:21,916 --> 00:17:23,536 Bagus! Kalian di sini. 328 00:17:23,625 --> 00:17:25,245 Maaf atas penundaannya, 329 00:17:25,333 --> 00:17:26,423 beberapa anggota staf di sini 330 00:17:26,500 --> 00:17:28,830 ingin berfoto denganku dan semacam itulah. 331 00:17:29,125 --> 00:17:31,745 Ya. Satu orang bertanya padaku, 332 00:17:31,833 --> 00:17:36,083 apakah aku akan memimpin upacara karena aku laki-laki paling senior di sini. 333 00:17:36,166 --> 00:17:38,826 Tapi aku harus membuat dia kecewa karena, 334 00:17:38,916 --> 00:17:42,076 aku mungkin terlihat seperti orang suci, tapi aku bukan pendeta. 335 00:17:48,083 --> 00:17:49,673 Aku datang! 336 00:17:50,458 --> 00:17:52,958 Yang asli sudah datang! 337 00:17:53,041 --> 00:17:54,711 Apa yang dia lakukan di sini? 338 00:17:56,916 --> 00:18:00,876 Twala asli sudah datang. 339 00:18:00,958 --> 00:18:04,168 -Siya. -Ibukota. 340 00:18:04,583 --> 00:18:06,463 Aku yang asli. 341 00:18:06,583 --> 00:18:07,793 Siya. 342 00:18:08,458 --> 00:18:09,628 Hei, apa kabar? 343 00:18:09,750 --> 00:18:10,710 Siya, apa yang kau lakukan di sini? 344 00:18:10,791 --> 00:18:13,461 - Kami tidak mengharapkanmu. - Aku orang penting. 345 00:18:13,541 --> 00:18:15,631 Kau tidak bisa menahan orang baik selamanya! 346 00:18:15,708 --> 00:18:18,418 Tolong jangan panggil aku begitu. Tidak di sini, tidak sekarang, tidak selamnya! 347 00:18:18,500 --> 00:18:21,420 Kenapa kau menaruhku di lantai padahal ada tempat tidur? 348 00:18:21,500 --> 00:18:23,710 Aku harus mendengar tentang pernikahan keponakanku sendiri 349 00:18:23,791 --> 00:18:25,081 dari orang lain? 350 00:18:25,166 --> 00:18:26,326 Dengar. 351 00:18:26,416 --> 00:18:29,996 Tidak ada yang tahu kau bisa bepergian jadi 352 00:18:30,083 --> 00:18:32,673 orang-orang ini datang untuk meliput profilku. 353 00:18:32,750 --> 00:18:35,580 Mereka datang untuk meliput profilku, keluarga, pernikahan dan semuanya. 354 00:18:35,666 --> 00:18:36,576 Tidak. 355 00:18:36,666 --> 00:18:40,326 Kalau mereka tahu siapa kau dan dari mana kau berasal. 356 00:18:40,916 --> 00:18:41,996 Itu tidak boleh terjadi. Kau harus pergi. 357 00:18:42,083 --> 00:18:45,083 Tidak, aku sudah di sini dan aku tidak mau kembali ke dalam. 358 00:18:45,166 --> 00:18:46,706 - Ke universitas ya. - Ya. 359 00:18:47,291 --> 00:18:48,291 Ya. Jadi kau harus tenang. 360 00:18:48,875 --> 00:18:49,825 - Dengar. - Ya. 361 00:18:49,916 --> 00:18:53,666 - Berapa? - Kau lihat inilah masalahmu, Vusi. 362 00:18:53,750 --> 00:18:55,880 Kau pikir semua bisa diselesaikan dengan uang. 363 00:18:57,625 --> 00:19:01,285 Maaf, kita ada masalah, Menteri Twala. 364 00:19:01,375 --> 00:19:05,325 Ini soal istrimu dan Ny. Sello. 365 00:19:17,958 --> 00:19:18,918 Uang ini kurang. 366 00:19:23,166 --> 00:19:25,126 Kau telah membesarkan seorang pemabuk, 367 00:19:25,208 --> 00:19:27,418 dan kau berjalan berlagak angkuh 368 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 berpikir kau lebih baik dari kami semua! 369 00:19:29,583 --> 00:19:31,753 - Memang lebih baik. - Siapa bilang, dasar makhluk malang! 370 00:19:31,833 --> 00:19:33,333 Dengar. 371 00:19:33,416 --> 00:19:34,326 Tunggu sebentar, Vusi. 372 00:19:34,416 --> 00:19:36,166 Tidak ada pernikahan di sini. Beauty, anakmu yang mata duitan. 373 00:19:36,250 --> 00:19:39,130 Tidak akan mengendus Sbusiso. 374 00:19:39,208 --> 00:19:40,748 Apa yang terjadi? 375 00:19:41,041 --> 00:19:42,961 Ya Tuhan! Vusi, tunggu sebentar. 376 00:19:43,041 --> 00:19:45,381 Di satu sisi, anak perempuan mata duitan. 377 00:19:45,458 --> 00:19:48,708 Di sisi ini, yang satunya tidur dengan pria yang sudah menikah. 378 00:19:49,458 --> 00:19:52,418 Tidak ada struktur. 379 00:19:52,500 --> 00:19:54,170 Tidak ada kepemimpinan. 380 00:19:54,708 --> 00:19:55,748 Tidak ada laki-laki sejati di keluarga ini. 381 00:19:56,708 --> 00:19:58,578 Tidak ada keteraturan. 382 00:19:58,666 --> 00:20:02,246 - Jangan meremehkan aku. - Itu sebabnya laki-lakimu kabur. 383 00:20:03,041 --> 00:20:04,581 Dia meninggalkanmu. 384 00:20:05,333 --> 00:20:07,383 Dia melihat bahwa kau tak berguna, kau gila. 385 00:20:07,458 --> 00:20:11,078 Hei! Aku akan mencincangmu dengan cemooh. 386 00:20:11,166 --> 00:20:12,286 Apa yang akan kau lakukan padaku? 387 00:20:12,791 --> 00:20:16,041 Mempelainya adalah milik kami 388 00:20:16,125 --> 00:20:18,165 - Kami setuju! - Apa yang kau setujui? 389 00:20:18,250 --> 00:20:23,500 - Dia memang milik kami - Kita semua setuju! 390 00:20:24,333 --> 00:20:30,133 Dia akan mencuci dan memasak untuk kami 391 00:20:34,458 --> 00:20:36,708 Ya! 392 00:20:36,791 --> 00:20:38,631 Ada masalah apa? 393 00:20:38,708 --> 00:20:41,628 Kenapa kalian semua membisu seperti ada orang mati? 394 00:20:41,708 --> 00:20:44,078 Themba! Ini apa lagi? Kau punya tato? 395 00:20:45,166 --> 00:20:47,496 Oh sayang! 396 00:20:47,583 --> 00:20:49,543 Themba, kau dari mana? 397 00:20:49,625 --> 00:20:53,665 - Kami mencarimu! - Kau menyakitiku. 398 00:20:54,166 --> 00:20:55,416 Ayo segera nikahkan kau. 399 00:20:55,500 --> 00:20:56,710 Jangan sentuh aku. 400 00:20:56,791 --> 00:20:58,631 Ayo! 401 00:20:59,500 --> 00:21:00,420 Sbu! 402 00:21:01,125 --> 00:21:04,325 Paman. Paman, kapan kau keluar dari penjara? 403 00:21:05,083 --> 00:21:08,673 Hei! Mantan napi, pemabuk. 404 00:21:08,750 --> 00:21:11,830 Dan kau di sini, memandang rendah kami. 405 00:21:12,458 --> 00:21:13,998 Ayo, Vusi. 406 00:21:14,083 --> 00:21:16,293 Apa yang sebenarnya terjadi? Bu? 407 00:21:17,166 --> 00:21:18,536 Ayo. 408 00:21:20,750 --> 00:21:22,750 Kau menyakitiku. 409 00:21:23,375 --> 00:21:25,785 Sesungguhnya pernikahan ini tidak layak, kau tahu. 410 00:21:26,416 --> 00:21:28,126 Ya, sangat tidak layak. 411 00:21:29,916 --> 00:21:31,076 Apa sebenarnya yang terjadi? 412 00:21:31,166 --> 00:21:33,786 Kenapa kau buat tato kalau tidak di penjara? 413 00:21:33,875 --> 00:21:35,415 - Kenapa buat tato kalau tidak di penjara? - Kau menyakiti aku. 414 00:21:35,500 --> 00:21:38,750 Kalau begitu keluar! Kau hanya buat tato kalau kau di penjara. 415 00:21:38,833 --> 00:21:41,293 - Kau gila. - Keluar! 416 00:21:44,083 --> 00:21:44,963 Masalahnya dengan Porsche, 417 00:21:45,041 --> 00:21:46,501 mobil ini tidak punya ban cadangan. 418 00:21:46,583 --> 00:21:49,043 Hei Bos, berapa biaya servis mobil ini? 419 00:21:49,125 --> 00:21:50,245 Ada seorang pria. 420 00:21:50,333 --> 00:21:53,503 Oh bagus, persis yang kubutuhkan, banyak cakap! 421 00:21:53,583 --> 00:21:55,713 Dia bekerja dengan suku cadang. Sebagian bahkan asli. 422 00:21:55,791 --> 00:21:57,461 Kami harus segera pergi. 423 00:21:58,000 --> 00:22:00,380 Pacarnya kaku rupanya, tidak apa. Ayo kalau begitu. 424 00:22:00,458 --> 00:22:02,498 - Tidak. Kami hanya… - Tidak. 425 00:22:03,083 --> 00:22:07,673 Kami tidak pacaran. Maksudku, tidak ada apa-apa yang terjadi. 426 00:22:07,750 --> 00:22:09,170 Aku paham. Tapi bukan urusanku. 427 00:22:09,250 --> 00:22:10,460 Tidak, 428 00:22:10,833 --> 00:22:13,673 tidak ada apa-apa. Untuk… 429 00:22:13,750 --> 00:22:15,000 Ya. 430 00:22:16,083 --> 00:22:17,423 Dengar, kami cuma teman, 431 00:22:18,708 --> 00:22:20,288 dan kami akan pergi ke pernikahan saudaraku. 432 00:22:20,375 --> 00:22:21,705 Itu sebabnya kami di sini. 433 00:22:21,791 --> 00:22:24,541 Karena kami, kami benar-benar harus segera pergi. 434 00:22:24,625 --> 00:22:27,165 Oke. Teman. Pernikahan saudara. 435 00:22:27,250 --> 00:22:28,380 Oke, 100 persen, Kakak. 436 00:22:34,625 --> 00:22:35,955 Tidak. 437 00:22:37,041 --> 00:22:39,001 TOLONG PRIVASINYA 438 00:22:39,083 --> 00:22:41,333 Themba, kau sudah mengecewakan kami. 439 00:22:41,416 --> 00:22:43,416 Kau sudah mengecewakan keluarga ini, dirimu, dan istrimu! 440 00:22:43,500 --> 00:22:44,880 Tenang, Ibu. 441 00:22:44,958 --> 00:22:48,918 Aku di sini bukan? Aku kembali, aku di sini jadi… 442 00:22:52,375 --> 00:22:54,205 Jadi apa masalahnya? 443 00:22:55,916 --> 00:22:58,416 Lydia baik-baik saja. Benar, 'kan, sayangku? 444 00:22:59,166 --> 00:23:01,166 Oke, bisakah kita… 445 00:23:02,166 --> 00:23:04,876 Paman kembali. Mari kita rayakan! 446 00:23:04,958 --> 00:23:07,208 Mari kita rayakan. 447 00:23:07,291 --> 00:23:08,671 Sbu, tolong bicaralah pada Ibu. 448 00:23:08,750 --> 00:23:11,000 Apa masalahnya? Ada apa? 449 00:23:11,250 --> 00:23:13,130 Jangan seperti itu, ayolah. 450 00:23:15,166 --> 00:23:16,166 Oke. 451 00:23:17,583 --> 00:23:19,423 Kemarilah, Sayang. 452 00:23:20,166 --> 00:23:21,576 Kemarilah. 453 00:23:21,833 --> 00:23:23,213 Themba! 454 00:23:25,625 --> 00:23:27,535 Apa sebenarnya masalahnya? 455 00:23:27,625 --> 00:23:28,875 - Themba, pergilah, kau dengar aku? - Tenanglah. 456 00:23:28,958 --> 00:23:29,958 Kau mengacaukan pernikahanku. 457 00:23:30,041 --> 00:23:32,331 - Ya, itu benar. - Ya, apa, Bu? 458 00:23:32,416 --> 00:23:33,826 Kau juga tidak lebih baik. 459 00:23:33,916 --> 00:23:35,206 Bagaimana kau bisa bicara kepada Ibu Beauty seperti itu? 460 00:23:35,291 --> 00:23:37,961 Jangan sekali-sekali kau bicara padaku seperti itu. Kau dengar, Sbusiso? 461 00:23:38,041 --> 00:23:39,541 Cukup, Bung! 462 00:23:42,333 --> 00:23:43,173 Kalian berdua. 463 00:23:46,041 --> 00:23:49,881 Kehancuran keluarga ini menjadi kekacauan total, 464 00:23:49,958 --> 00:23:53,328 harus dihentikan sekarang juga! 465 00:23:53,416 --> 00:23:54,746 Berlaku saat ini juga. 466 00:23:56,041 --> 00:23:57,671 Ini bukan permintaan. 467 00:23:59,125 --> 00:24:02,745 Ini perintah dan aku bersikeras untuk perintah ini. 468 00:24:03,833 --> 00:24:06,543 Kepulangan Themba berarti bahwa 469 00:24:06,625 --> 00:24:09,665 sekarang kita bisa kembali pada rencana 470 00:24:09,750 --> 00:24:11,580 seperti yang kita susun di awal. 471 00:24:12,583 --> 00:24:14,213 Tamu kehormatan akan tiba tak lama lagi, 472 00:24:14,291 --> 00:24:17,001 dan aku tidak mau dipermalukan oleh kalian tanpa kecuali! 473 00:24:18,333 --> 00:24:19,793 - Apa kita saling memahami? - Tidak. 474 00:24:21,000 --> 00:24:23,080 Aku melarang ini. Kau paham perkataanku, Vusi? 475 00:24:23,500 --> 00:24:25,380 Valencia, kau boleh setuju, 476 00:24:25,875 --> 00:24:27,125 atau pulang saja. 477 00:24:28,833 --> 00:24:30,423 Ini bukan keputusanmu lagi. 478 00:24:31,000 --> 00:24:31,920 Sekarang, menantuku, 479 00:24:32,000 --> 00:24:33,710 bawalah Themba ke kamarmu 480 00:24:34,208 --> 00:24:35,828 dan biarkan dia tidur. 481 00:24:36,208 --> 00:24:38,248 - Ini kamar kami, Ayah. - Benar! 482 00:24:39,750 --> 00:24:41,830 Dan demi Tuhan, kalian semua, 483 00:24:42,458 --> 00:24:43,708 tolong jaga kelakuan kalian. 484 00:24:43,791 --> 00:24:46,131 Kita keluarga Twala! Jaga kelakuan! 485 00:24:49,041 --> 00:24:50,421 Itu baru anakku. 486 00:24:54,000 --> 00:24:55,250 Kau juga, Ibu. 487 00:25:05,500 --> 00:25:06,540 Kau yakin soal ini, huh? 488 00:25:07,166 --> 00:25:08,286 Kau yakin kau ingin membatalkan? 489 00:25:08,375 --> 00:25:10,575 Tentu saja, persetan dengan keluarga Twala. 490 00:25:10,666 --> 00:25:14,036 Tuhan akan mengampuni aku. 491 00:25:15,375 --> 00:25:16,495 Dini? 492 00:25:21,208 --> 00:25:22,288 Apa yang kau inginkan? 493 00:25:22,375 --> 00:25:24,165 Kau datang untuk menyelesaikan apa yang dimulai istrimu? 494 00:25:24,250 --> 00:25:27,540 Tidak. Aku di sini untuk minta maaf 495 00:25:27,625 --> 00:25:29,665 atas perilaku keluargaku yang patut disesalkan. 496 00:25:30,041 --> 00:25:33,461 Aku tahu kami tidak pantas mendapatkan pengampunanmu. 497 00:25:33,916 --> 00:25:35,166 Tapi Themba sudah pulang 498 00:25:36,666 --> 00:25:39,706 dan Beauty serta Sbu masih saling mencintai dan mereka ingin menikah. 499 00:25:40,375 --> 00:25:43,415 Tolong percayalah padaku saat aku berkata aku di sini sebagai ayah Sbu. 500 00:25:44,083 --> 00:25:47,293 Aku tidak di sini dalam kapasitas sebagai menteri, 501 00:25:47,833 --> 00:25:49,503 atau sebagai anggota parlemen, 502 00:25:49,583 --> 00:25:52,293 atau sebagai penasihat khusus presiden, 503 00:25:53,916 --> 00:25:55,126 atau sebagai sosok media 504 00:25:55,208 --> 00:25:56,038 Astaga. 505 00:25:56,125 --> 00:25:58,325 Aku di sini sebagai ayah Sbu 506 00:25:58,708 --> 00:25:59,878 dan aku ingin meminta kalian semua 507 00:26:00,541 --> 00:26:02,581 tolong biarkanlah anak-anak kita menikmati hari mereka. 508 00:26:09,833 --> 00:26:12,503 Jika kita bisa melewati makan siang hari ini 509 00:26:13,583 --> 00:26:17,503 aku yakin kita bisa menyelesaikan segala hal lain kemudian. 510 00:26:22,458 --> 00:26:23,288 Baiklah. 511 00:26:25,125 --> 00:26:26,125 Tuan Twala. 512 00:26:29,958 --> 00:26:33,538 Aku hanya melakukan ini karena aku wanita Kristen yang baik. 513 00:26:33,625 --> 00:26:35,495 Aku tidak selamanya baik. 514 00:26:35,583 --> 00:26:39,543 Kalau aku sampai mendengar suara atau desahan istrimu, 515 00:26:39,625 --> 00:26:40,575 aku akan bawa dia keluar. 516 00:26:42,458 --> 00:26:44,538 Banyak orang sudah mencobanya bertahun-tahun. 517 00:26:45,416 --> 00:26:46,326 Aku terima tantangan itu. 518 00:26:47,458 --> 00:26:48,668 Terima kasih. 519 00:26:52,500 --> 00:26:54,000 Themba, berhentilah melawanku. Kau butuh tidur. 520 00:26:54,083 --> 00:26:56,133 Jangan samakan aku seperti anak kecil. 521 00:26:56,208 --> 00:26:58,038 Aku bukan anak kecil. Tunggu sebentar. 522 00:26:58,125 --> 00:27:00,785 Kalau kau tak seperti anak kecil, Themba, aku takkan memperlakukanmu seperti itu. 523 00:27:01,708 --> 00:27:02,918 Kita tidak punya anak. 524 00:27:03,333 --> 00:27:07,043 Bagaimana kau tahu cara merawat anak. Hentikan. Lydia, tolong. 525 00:27:15,250 --> 00:27:18,250 Sayang. 526 00:27:18,791 --> 00:27:20,041 Tidak. 527 00:27:24,208 --> 00:27:25,418 Sayang. 528 00:27:26,875 --> 00:27:29,745 Kemarilah. 529 00:27:32,000 --> 00:27:32,960 Sayang. 530 00:27:42,458 --> 00:27:47,748 - Aku akan menerimanya untuk sekarang. - Kau akan menyukainya nanti, oke? 531 00:27:50,958 --> 00:27:52,458 Teman, ada apa? 532 00:27:53,041 --> 00:27:55,751 Pernikahan dilanjutkan, kupikir kau akan senang. 533 00:27:56,500 --> 00:27:57,790 Ada yang lihat Tumi? 534 00:27:57,875 --> 00:27:59,165 Dia mungkin sedang menikmati ronde kedua dengan Themba. 535 00:27:59,250 --> 00:28:00,830 Itu akan masuk, masuk. 536 00:28:00,916 --> 00:28:02,786 Hentikan! Terlalu cepat. 537 00:28:03,875 --> 00:28:05,745 Oke, tidak apa, Teman. 538 00:28:06,416 --> 00:28:08,286 Aku akan mencari dia. Dan… 539 00:28:08,583 --> 00:28:09,923 Karena begitulah aku. 540 00:28:10,000 --> 00:28:13,290 Refiloe, tolong, Refiloe. Aku bicara padamu. 541 00:28:13,375 --> 00:28:15,625 Pastikan ini gelas anggur terakhirnya. 542 00:28:15,708 --> 00:28:18,538 Dan juga pastikan dia memakai celana dalam krem alih-alih hitam. 543 00:28:18,625 --> 00:28:22,245 Dan tolong demi aku pastikan dia tersenyum hari ini, 544 00:28:22,333 --> 00:28:23,333 fotografer dalam perjalanan, 545 00:28:23,416 --> 00:28:26,166 dan aku tidak mau dia menyesal karena tidak tersenyum hari ini. 546 00:28:26,250 --> 00:28:27,250 Rasanya mengerikan di sini. 547 00:28:27,333 --> 00:28:29,043 - Refiloe! - Ya, Pak! 548 00:28:30,375 --> 00:28:31,995 Celana dalam hitam, sayang. 549 00:28:32,083 --> 00:28:34,753 - Krem! - Oh. Baiklah. 550 00:28:35,083 --> 00:28:39,833 Teman, mari kita minum. Ini hari pernikahanmu! 551 00:28:43,000 --> 00:28:44,420 Kita sudah sampai. 552 00:28:45,333 --> 00:28:46,543 Ya. 553 00:28:50,750 --> 00:28:52,500 Aku seharusnya masuk dan menghadapi musiknya. 554 00:28:53,000 --> 00:28:56,460 Aku tidak melihat apa masalahnya? Maksudku, ini bukan salahmu, 'kan? 555 00:28:56,541 --> 00:28:58,041 Ini salahku. 556 00:28:59,916 --> 00:29:01,956 Ada apa, Bung? Apa yang terjadi denganmu? 557 00:29:03,291 --> 00:29:05,961 Aku belum sepenuhnya jujur padamu. 558 00:29:07,666 --> 00:29:12,666 Oh. Jadi ini… Oh oke. Aku paham apa yang terjadi. Aku paham. 559 00:29:12,750 --> 00:29:15,580 - Tunggu. - Tunggu. Aku tahu. 560 00:29:15,666 --> 00:29:18,376 Ini sungguh payah! Aku tahu. Biarkan aku melaluinya. 561 00:29:19,541 --> 00:29:22,631 Aku berusaha melupakan apa yang terjadi di antara kita, aku berusaha keras, 562 00:29:22,708 --> 00:29:23,918 tapi aku tak bisa. 563 00:29:25,416 --> 00:29:27,376 Kau mengambil 564 00:29:27,458 --> 00:29:29,578 hari terburuk dalam hidupku, dan kau menjadikannya hari terbaik dalam hidupku. 565 00:29:30,875 --> 00:29:32,375 Katakan padaku kau tidak merasakan hal yang sama. 566 00:29:35,500 --> 00:29:37,210 Katakan padaku kau tidak merasakan hal yang sama sekarang. 567 00:29:41,708 --> 00:29:44,078 - Ya Tuhan, Tumi. - Aku mencarimu, tolong berhenti. 568 00:29:44,166 --> 00:29:47,126 Hei, Kakak, Beauty membutuhkanmu sekarang juga, sungguh membutuhkanmu. 569 00:29:47,208 --> 00:29:48,958 Sekarang juga, kita harus pergi! 570 00:29:49,041 --> 00:29:51,131 Mereka menemukan Themba, pernikahan dilanjutkan, ayo… 571 00:29:51,208 --> 00:29:53,748 - Oke, jadi Themba kembali? - Ya, dia kembali. 572 00:29:53,833 --> 00:29:55,793 - Kenapa kalian tidak memberi tahu aku? - Ya. 573 00:29:55,875 --> 00:29:57,825 Aku rasa tak seorang pun terpikir untuk mengabari simpanannya. 574 00:29:57,916 --> 00:30:00,326 - Apa? - Kumohon, ayo kita pergi. 575 00:30:00,416 --> 00:30:02,626 - Aku butuh waktu sebentar. - Kita tidak punya sebentar. 576 00:30:02,708 --> 00:30:04,418 Bisakah kau tidak membuat ini tentang dirimu? 577 00:30:04,500 --> 00:30:06,130 Sejujurnya, demi apalah, 578 00:30:06,208 --> 00:30:07,878 bukankah kau sudah bercinta dengan cukup pria di pernikahan ini? 579 00:30:08,916 --> 00:30:10,536 Itulah yang ingin kukatakan padamu. 580 00:30:10,625 --> 00:30:11,995 - Bukan, tunggu. - Sial. 581 00:30:12,083 --> 00:30:14,383 Aku butuh waktu sebentar. Khaya, 582 00:30:14,458 --> 00:30:15,918 dengar. 583 00:30:16,458 --> 00:30:19,918 Aku tidak tahu Themba pecandu alkohol. Kami mabuk berat! 584 00:30:20,000 --> 00:30:23,170 Lalu kau meniduri pria beristri di pernikahan saudaramu? 585 00:30:23,250 --> 00:30:25,830 Dan lucunya tentang semua ini adalah kau menyeretku sepanjang hari 586 00:30:25,916 --> 00:30:27,126 untuk mencari teman tidurmu? 587 00:30:27,208 --> 00:30:28,958 Tidak. Tolong dengar aku, oke, aku bisa menjelaskan. 588 00:30:29,041 --> 00:30:30,381 Aku hanya ingin berbuat benar dan memperbaiki situasi ini… 589 00:30:30,458 --> 00:30:34,078 Tunggu, kau membatalkan janji kita demi menidurinya? 590 00:30:35,166 --> 00:30:36,996 Aku ingin memberitahumu, oke? Jadi… 591 00:30:37,083 --> 00:30:38,713 Omong kosong! 592 00:30:38,791 --> 00:30:40,961 Kukira kau sudah dewasa, tapi ternyata masih anak-anak. 593 00:30:41,041 --> 00:30:43,921 Kau masih egois, kau masih melakukan hal-hal yang biasa kau lakukan. 594 00:30:44,000 --> 00:30:45,750 Kami semua hanya penonton di pertunjukan Tumi. 595 00:30:45,833 --> 00:30:47,833 - Tidak. - Tidak, tidak apa-apa. 596 00:30:47,916 --> 00:30:50,916 Kau bisa berhenti di situ. Lihat? Tidak apa. 597 00:30:52,458 --> 00:30:53,748 Khaya, tidak apa. 598 00:30:53,833 --> 00:30:57,673 Aku hanya ingin duduk denganmu dan… 599 00:30:58,916 --> 00:31:03,746 - Terima kasih. - Ya, gerbangnya di sebelah sana. 600 00:31:09,083 --> 00:31:13,543 Aku menghargai fakta bahwa sesuatu yang berat baru saja terjadi, 601 00:31:13,625 --> 00:31:15,875 dan kau terlihat seperti akan menangis, 602 00:31:15,958 --> 00:31:18,708 tapi aku sungguh butuh kau ikut denganku. 603 00:31:18,791 --> 00:31:20,631 - Oke. Baiklah. Aku hanya… - Kita harus pergi karena… 604 00:31:20,708 --> 00:31:22,418 Aku butuh waktu sebentar. 605 00:31:22,500 --> 00:31:25,170 Para tamu mulai datang. Jadi… Oke. 606 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 Ya Tuhan, Teman! Kau sungguh cantik. 607 00:31:33,041 --> 00:31:35,211 Oke, semua tenang. Aku menemukan dia. 608 00:31:46,916 --> 00:31:49,326 Semuanya, mari kosongkan ruangan, ayo. 609 00:31:49,416 --> 00:31:50,536 Oke. 610 00:31:50,625 --> 00:31:52,165 Kosongkan ruangan. Terima kasih. 611 00:31:57,375 --> 00:31:59,375 Ada masalah apa? 612 00:31:59,458 --> 00:32:02,378 Maksudmu selain merusak pernikahanmu, dan aku kehilangan sahabatku. 613 00:32:02,458 --> 00:32:04,878 Tidak, tidak ada apa-apa, aku hanya senang kau tahu… 614 00:32:04,958 --> 00:32:06,878 - Ya. - Senang kau menemukan Themba. 615 00:32:07,666 --> 00:32:08,876 Lihatlah dirimu. 616 00:32:09,458 --> 00:32:11,038 Kau akan menikah. 617 00:32:11,833 --> 00:32:14,543 Kau akan menikah! Ada masalah apa? 618 00:32:15,666 --> 00:32:17,286 Oke, B, B, B. Ada apa? 619 00:32:17,375 --> 00:32:20,415 Valencia benar. Seluruh keluarga ini kacau. 620 00:32:20,500 --> 00:32:23,790 Kita tidak punya arah, kita tidak punya ayah, kita sungguh kacau! 621 00:32:23,875 --> 00:32:26,125 - Tunggu, dia bilang begitu? - Benar. 622 00:32:26,916 --> 00:32:28,456 - Bibi Valencia. Dia menginginkan aku. - Tumi. 623 00:32:28,541 --> 00:32:29,381 Apa? 624 00:32:31,500 --> 00:32:33,250 Beauty, ada apa? 625 00:32:33,333 --> 00:32:36,003 Aku tak bisa melakukan ini tanpa Ayah. 626 00:32:37,083 --> 00:32:38,793 - Ayah? - Ayah. 627 00:32:38,875 --> 00:32:41,245 Ayah. Oke, tahukah kau, sayang. 628 00:32:41,333 --> 00:32:43,423 Hanya saja para tamu, mereka sudah tiba dan 629 00:32:44,541 --> 00:32:45,791 kupikir kita tidak punya pilihan. 630 00:32:46,958 --> 00:32:48,498 Oke. Kau benar. 631 00:32:51,250 --> 00:32:53,380 Tahukah kau? Masa bodoh! Ayo kita pergi saja. 632 00:32:55,125 --> 00:32:57,125 - Apa? - Aku akan menyesali ini. 633 00:32:57,208 --> 00:33:00,498 Ya, maksudku, secara teknis, ini hanya makan siang. 634 00:33:00,583 --> 00:33:03,213 Dan bukankah semua mempelai selalu terlambat untuk pernikahan mereka? 635 00:33:03,291 --> 00:33:06,131 - Oke. Ya. Tapi apa kau yakin? - Ya. 636 00:33:06,208 --> 00:33:09,128 - Ya, tapi kita harus pergi sekarang. - Satu hal lagi. 637 00:33:09,208 --> 00:33:11,208 Jangan sebut pernikahanku makan siang. 638 00:33:11,291 --> 00:33:12,631 Aku sudah mempersiapkan ini berbulan-bulan. 639 00:33:15,333 --> 00:33:16,583 - Oke. - Oke. 640 00:33:17,291 --> 00:33:19,751 - Baiklah, ayo. - Kita pakai mobil Sbu. 641 00:33:19,833 --> 00:33:20,833 Biar kuambil kuncinya. 642 00:33:31,875 --> 00:33:32,785 Apa aku baru saja meninggalkan pernikahan impianku, 643 00:33:32,875 --> 00:33:34,785 untuk pergi mencari laki-laki yang tidak kulihat dua dekade lebih? 644 00:33:34,875 --> 00:33:36,075 Terlambat untuk berpikir logis sekarang. 645 00:33:36,166 --> 00:33:38,626 Aku bukan pemberontak. Kaulah yang pemberontak. 646 00:33:38,958 --> 00:33:40,288 Kau pergi mengejar apa yang kau mau. 647 00:33:40,375 --> 00:33:41,825 - Ini baik. - Tidak. 648 00:33:41,916 --> 00:33:44,036 Ini tidak baik, sebaliknya, ini amat sangat buruk. 649 00:33:44,541 --> 00:33:46,251 Apa yang akan dikatakan Ibu? 650 00:33:46,333 --> 00:33:47,793 Apa kau melihat Beauty, Bu? 651 00:33:47,875 --> 00:33:49,125 Tidak, kupikir dia bersamamu. 652 00:33:49,208 --> 00:33:51,578 Tidak, Ibu. Dia menghilang. Kami semua mencari dia. 653 00:33:51,666 --> 00:33:53,246 Tumi juga. 654 00:33:56,166 --> 00:33:57,746 - Hentikan mobilnya. - Oke. Astaga! 655 00:33:57,833 --> 00:34:00,503 - Hentikan mobilnya. - Oke. 656 00:34:05,416 --> 00:34:07,626 Oke, B, ada apa? 657 00:34:09,833 --> 00:34:12,543 B, sayang, ada apa? 658 00:34:13,958 --> 00:34:16,788 Dengar, ini tidak lebih buruk daripada meniduri Themba. Benar? 659 00:34:18,416 --> 00:34:20,076 Sial, tunggu! Kau tidur dengan Themba juga? 660 00:34:20,166 --> 00:34:21,666 Apa? Ada apa denganmu? 661 00:34:21,750 --> 00:34:23,500 Oh, tidak, ya? Ya Tuhan. 662 00:34:23,583 --> 00:34:26,883 Lalu apa? Apa? Oke. Tunggu. 663 00:34:27,583 --> 00:34:29,673 - Beauty, ayolah, hanya… - Demi Tuhan! Berhentilah menebak. 664 00:34:29,750 --> 00:34:31,000 Aku hamil. 665 00:34:32,791 --> 00:34:34,211 Aku sudah mengatakannya. 666 00:34:34,291 --> 00:34:35,671 Astaga! 667 00:34:36,416 --> 00:34:38,876 - Apa Ibu tahu? - Tidak. 668 00:34:38,958 --> 00:34:40,208 Tidak. Bahkan Sbu tidak tahu. 669 00:34:42,000 --> 00:34:43,420 Kau harus tutup mulut. 670 00:34:43,500 --> 00:34:46,630 Baru sekali ini aku jadi kakak yang baik dan tidak hamil. 671 00:34:46,708 --> 00:34:49,708 - Aku serius, Tumi. Jangan bilang-bilang! - Oke. Tidak! 672 00:34:52,375 --> 00:34:55,325 Tapi kau tahu mereka semua pada akhirnya akan tahu. 673 00:34:55,416 --> 00:34:59,166 Tidak, Beauty, aku ada untukmu dan dia. Aku ada untuk kita semua. 674 00:34:59,916 --> 00:35:02,876 Semua akan baik-baik saja, B. 675 00:35:02,958 --> 00:35:04,708 Tidak. 676 00:35:15,291 --> 00:35:16,501 - Hei. - Aku mencoba meneleponmu. 677 00:35:16,583 --> 00:35:17,713 Teleponku mati berjam-jam tadi, 678 00:35:17,791 --> 00:35:19,961 dan kelihatanya aku akan butuh pengisi baterai segera, 679 00:35:20,041 --> 00:35:22,171 karena semua ini harus diposting di Instagram. 680 00:35:22,541 --> 00:35:26,171 Oke jadi, kapan aku bisa bertemu ibu mertuaku? 681 00:35:26,250 --> 00:35:28,920 - Terrence, tentang itu… - Bokang, aku butuh bantuanmu. 682 00:35:32,791 --> 00:35:34,041 Siapa temanmu? 683 00:35:36,083 --> 00:35:37,543 Bu, ini teman Beauty. 684 00:35:38,500 --> 00:35:40,040 Oh, di mana Beauty? 685 00:35:40,125 --> 00:35:43,125 Kau tahu kami mencari dia dan kami tidak menemukan dia di mana pun. 686 00:35:48,625 --> 00:35:49,875 Ada apa dengan anak ini sekarang? 687 00:35:49,958 --> 00:35:51,788 Anak zaman sekarang sungguh tidak hormat! 688 00:35:51,875 --> 00:35:53,575 Kalau aku ibunya, aku akan menampar dia keras-keras. 689 00:35:53,666 --> 00:35:55,496 - Aku harus pergi. - Bokang, aku membutuhkanmu. 690 00:35:55,583 --> 00:35:56,633 Kakak Moipone. 691 00:35:56,708 --> 00:35:57,748 Kita punya masalah. 692 00:35:57,833 --> 00:35:59,713 Mereka bilang anak- anak pergi untuk mencari Edmund. 693 00:35:59,791 --> 00:36:00,921 Mereka ingin membawa dia kemari. 694 00:36:01,000 --> 00:36:02,290 Apa maksudmu? 695 00:36:02,375 --> 00:36:03,875 Beauty mengirim SMS tentang dia 696 00:36:03,958 --> 00:36:05,878 adalah mata rantai yang hilang atau semacam itu. 697 00:36:05,958 --> 00:36:08,458 Tenang. Semua akan baik-baik saja. 698 00:36:09,041 --> 00:36:10,631 Semua akan baik-baik saja. 699 00:36:13,875 --> 00:36:16,535 Bung, serius, tenang. Tidak kelihatan. 700 00:36:16,625 --> 00:36:19,375 - Kau bahkan cukup langsing. - Terima kasih. 701 00:36:26,208 --> 00:36:27,328 Bukan seperti ini yang seharusnya terjadi. 702 00:36:27,416 --> 00:36:30,826 Aku bukan tipe gadis yang hamil sebelum menikah. 703 00:36:31,916 --> 00:36:34,036 Masalah terjadi, kau tahu, dan rencana berubah. 704 00:36:35,291 --> 00:36:36,171 Aku seharusnya memberi tahu Sbu, 705 00:36:36,250 --> 00:36:38,790 tapi Valencia… Dia sudah menganggapku mata duitan. 706 00:36:38,875 --> 00:36:40,955 Bayangkan Sbu memperkenalkanku sebagai tunangan hamil. 707 00:36:41,041 --> 00:36:43,631 Kenapa kau pedulikan apa yang orang pikir tentang dirimu? 708 00:36:43,708 --> 00:36:46,378 Aku tidak sepertimu, Tumi. Aku tidak mau sendirian. 709 00:36:49,666 --> 00:36:52,166 Kau sesungguhnya lebih banyak mirip aku daripada yang kau kira. 710 00:36:52,875 --> 00:36:55,705 Dan bukan aku yang berbohong pada tunangannya. 711 00:36:55,791 --> 00:36:58,631 Setidaknya aku bertanggung jawab, dan tak pura-pura jadi sesuatu yang bukan aku. 712 00:37:03,958 --> 00:37:05,878 - Jadi kita batalkan misinya? - Yesus, Tumi! 713 00:37:05,958 --> 00:37:07,958 Tidak, bukan anaknya, ayolah! 714 00:37:08,041 --> 00:37:09,331 Si ayah pecundang. 715 00:37:10,583 --> 00:37:12,963 Tidak. Kita sudah sejauh ini. 716 00:37:14,041 --> 00:37:16,831 Begitu Ayah datang, aku akan menikah. 717 00:37:16,916 --> 00:37:19,666 lalu aku akan beri tahu Sbu dan semua akan baik-baik saja. 718 00:37:20,083 --> 00:37:20,923 Benar? 719 00:37:22,750 --> 00:37:23,920 Aku tidak tahu, 720 00:37:25,083 --> 00:37:27,083 tapi setidaknya dengan begini, kau takkan menghabiskan sisa hidupmu menyesali 721 00:37:27,166 --> 00:37:28,826 bahwa kau tidak mencari dia. 722 00:37:30,000 --> 00:37:32,130 Oke. Ayo kita berangkat. 723 00:37:32,750 --> 00:37:34,000 - Ayo. - Baiklah. 724 00:37:36,375 --> 00:37:38,205 Tolong? Tidak? Oke. 725 00:38:30,583 --> 00:38:33,133 - Siapa mereka? - Masuklah ke rumah. 726 00:38:36,375 --> 00:38:37,495 Halo, Ayah. 727 00:38:40,583 --> 00:38:41,633 Apa yang kau mau? 728 00:38:43,833 --> 00:38:45,503 Aku akan menikah. 729 00:38:46,291 --> 00:38:48,751 Dengan seorang pria baik. Namanya Sbusiso Twala, 730 00:38:48,833 --> 00:38:50,293 dan hari ini pernikahan tradisional kami. 731 00:38:50,375 --> 00:38:52,625 Tapi aku tidak bisa melakukannya tanpa kehadiranmu di sana. 732 00:38:52,708 --> 00:38:54,958 Maksudku, aku tahu ini mendadak, 733 00:38:55,041 --> 00:38:56,831 tapi akan luar biasa kalau kau hadir, 734 00:38:56,916 --> 00:39:00,876 dan mungkin kau bisa mendampingiku menuju altar di pernikahan putihku. 735 00:39:01,416 --> 00:39:03,916 Itu akan sangat berarti bagiku. Kumohon. 736 00:39:05,500 --> 00:39:07,460 Kau menyia-nyiakan bensinmu. 737 00:39:08,416 --> 00:39:10,496 Aku punya kehidupan baru di sini. 738 00:39:13,250 --> 00:39:14,790 Begitu saja? 739 00:39:15,625 --> 00:39:19,375 Ada kehidupan baru di sana, jadi masa bodoh dengan anakmu sendiri? 740 00:39:19,750 --> 00:39:23,130 Edmund tak ada garansi uang kembali untuk anak. Tidak ada pengembalian barang. 741 00:39:23,208 --> 00:39:25,038 - Tumi. - Tunggu sebentar, Bung! 742 00:39:25,333 --> 00:39:28,003 Kau tahu kau begitu egois. Kau penuh omong kosong. 743 00:39:28,083 --> 00:39:32,793 Ya, kau tak bisa lakukan satu hal? Hanya satu hal kecil untuk anakmu. 744 00:39:33,541 --> 00:39:35,461 - Anak yang kau tinggalkan. - Berhenti berteriak. 745 00:39:35,541 --> 00:39:36,831 Apa? 746 00:39:37,791 --> 00:39:39,921 Keluarga barumu akan mendapati bahwa kau seorang pecundang! 747 00:39:40,000 --> 00:39:42,420 Apa mereka tahu bahwa kau menelantarkan dua anak? 748 00:39:43,208 --> 00:39:44,498 Satu! 749 00:39:46,666 --> 00:39:49,826 Oh. Apa kau malu? 750 00:39:50,666 --> 00:39:51,916 Kau tidak tahu? 751 00:39:52,708 --> 00:39:53,748 Biar aku beri tahu kau. 752 00:39:54,666 --> 00:39:57,826 Dineo anjing liar yang aku rawat 753 00:39:57,916 --> 00:40:01,206 adalah orang yang juga tidak menghormati aku. 754 00:40:02,625 --> 00:40:04,205 Hei, aku bukan ayahmu! 755 00:40:06,166 --> 00:40:07,786 Persetan kau. 756 00:40:08,916 --> 00:40:10,206 Kau bohong. 757 00:40:12,833 --> 00:40:14,883 Ibumulah yang pembohong. 758 00:40:15,583 --> 00:40:17,833 Aku menemukan pelacur itu sudah hamil. 759 00:40:19,125 --> 00:40:22,325 Yang satu ini bisa jadi putriku. 760 00:40:22,666 --> 00:40:26,456 Tapi mengingat Dineo wanita yang suka laki-laki, entahlah. 761 00:40:27,000 --> 00:40:31,750 Tapi kau! Kau bukan anakku! 762 00:40:32,875 --> 00:40:34,625 Kini, pergi dari lahanku! 763 00:40:35,250 --> 00:40:36,380 Pergilah! 764 00:40:37,125 --> 00:40:38,625 Enyah! 765 00:41:36,541 --> 00:41:40,381 Terjemahan subtitel oleh Hendry Hong