1 00:00:09,875 --> 00:00:12,035 Alla mina bilder, Tumi! 2 00:00:12,125 --> 00:00:15,205 Planeringen, hashtaggen, allt är borta! 3 00:00:15,291 --> 00:00:17,461 För du bryr dig bara om dig själv. 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,961 Du är självisk och självcentrerad. 5 00:00:20,041 --> 00:00:21,251 Det betyder samma sak. 6 00:00:21,333 --> 00:00:23,833 Och nu vet hela Sbus familj att du är... 7 00:00:23,916 --> 00:00:25,666 ...en hora! Hör du det? 8 00:00:25,750 --> 00:00:27,130 Det finns inget annat ord. 9 00:00:27,208 --> 00:00:30,328 Vi kan inte förknippas med dem. Vi sticker. 10 00:00:30,583 --> 00:00:32,923 Våra förfäder vill visa oss nåt. 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,170 Att de är slödder, det är ett tecken! 12 00:00:36,250 --> 00:00:39,330 Att Themba blir full är inget tecken från förfäderna. 13 00:00:39,750 --> 00:00:41,380 Det är tecken på en olycklig man. 14 00:00:44,625 --> 00:00:48,325 Snälla mamma, jag ber dig. Det är mitt bröllop, vi kan inte bara... 15 00:00:48,416 --> 00:00:50,036 Ställa in? Nej! 16 00:00:50,125 --> 00:00:51,495 Än går det att fixa. 17 00:00:51,583 --> 00:00:53,633 Twalas är vettiga människor. 18 00:00:54,291 --> 00:00:55,251 Förutom Valencia. 19 00:00:55,333 --> 00:00:56,543 Och Themba. 20 00:00:57,250 --> 00:01:00,170 Jag visste inte att han skulle sticka. 21 00:01:00,250 --> 00:01:01,630 Det är inte mitt fel. 22 00:01:02,083 --> 00:01:04,133 Så hon gick och låg med en gift man. 23 00:01:04,208 --> 00:01:06,378 Du hörde ju vad de sa, han gör sådana saker. 24 00:01:06,458 --> 00:01:08,208 Han försvinner, 25 00:01:08,291 --> 00:01:09,631 super sig redlös 26 00:01:09,708 --> 00:01:12,248 och när pengarna är slut kommer han hem igen. 27 00:01:12,333 --> 00:01:13,633 -Han har gjort det förr. -Ja. 28 00:01:13,708 --> 00:01:15,708 Vi kan inte ha bröllop 29 00:01:15,791 --> 00:01:17,671 om en i familjen saknas. Det går inte. 30 00:01:17,750 --> 00:01:20,540 Den verkliga skandalen är att Themba låg med sin syster. 31 00:01:20,625 --> 00:01:23,075 Den verkliga skandalen är att min man bedrar mig! 32 00:01:23,625 --> 00:01:25,455 I äktenskap får man stå ut med sånt. 33 00:01:26,416 --> 00:01:27,416 Herregud! 34 00:01:27,500 --> 00:01:28,710 Vi får ringa alla gäster 35 00:01:28,791 --> 00:01:32,041 -för det är bara... -...sju timmar kvar innan gästerna kommer. 36 00:01:32,125 --> 00:01:35,625 -Jag ordnar det här. -Du har gjort tillräckligt. 37 00:01:35,708 --> 00:01:36,708 Presentceremonin? 38 00:01:36,791 --> 00:01:39,421 En lunch utan kulturell praxis? 39 00:01:39,500 --> 00:01:41,960 -Vad tjänar det till? -Ta inte upp handdukarna nu. 40 00:01:42,041 --> 00:01:44,251 Jag tror att vi alla har fel synvinkel. 41 00:01:44,666 --> 00:01:45,996 En familj ska hålla ihop. 42 00:01:46,458 --> 00:01:48,878 Vi borde ta chansen så att alla kan lätta 43 00:01:48,958 --> 00:01:50,038 sina hjärtan. 44 00:01:50,125 --> 00:01:51,995 Inte nu, känn av situationen. 45 00:01:52,083 --> 00:01:53,963 Och vad? Det är ett perfekt bröllop. 46 00:01:54,041 --> 00:01:56,381 -Så håll mun. -Håll mun. 47 00:01:56,458 --> 00:01:57,418 Säg inte så. 48 00:01:57,500 --> 00:02:00,830 Han sa inte att du skulle bli hora inför hela världen. 49 00:02:02,041 --> 00:02:04,421 -Gästerna kommer. -Och filmteamet är på väg. 50 00:02:04,500 --> 00:02:06,920 Ingen bryr sig om filmteamet. 51 00:02:07,000 --> 00:02:09,130 Vi skulle haft en sedvanlig presentceremoni, 52 00:02:09,208 --> 00:02:11,208 men Vusi vill bara skryta. 53 00:02:11,291 --> 00:02:14,081 Det här skulle inte hänt om ni lyssnat på mig. 54 00:02:14,166 --> 00:02:16,876 Jag sa att du inte skulle förstöra din systers ceremoni. 55 00:02:16,958 --> 00:02:18,748 Nu lugnar vi ner oss, snälla. 56 00:02:19,458 --> 00:02:21,538 Jag ska hitta Themba och... 57 00:02:21,625 --> 00:02:22,745 -Jag ringer alla. -Nej! 58 00:02:22,833 --> 00:02:24,633 Vad är problemet? 59 00:02:25,000 --> 00:02:27,670 Varför slösa folks tid och fina kläder? 60 00:02:27,750 --> 00:02:29,290 Och jag tar med honom hit 61 00:02:29,375 --> 00:02:30,955 före klockan två. 62 00:02:32,291 --> 00:02:35,041 -Jag fixar det. -Jag fixar det här. 63 00:02:43,041 --> 00:02:45,421 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 64 00:02:50,958 --> 00:02:53,128 Måste fokusera. Smärtstillande, bubbelvatten, 65 00:02:53,208 --> 00:02:54,378 inte få stryk av Lydia. 66 00:02:54,458 --> 00:02:57,378 Smärtstillande, bubbelvatten, inte få stryk... 67 00:02:57,458 --> 00:03:00,828 -Där är du! -Hej, Khaya. Hur mår du? 68 00:03:00,916 --> 00:03:02,286 Bra, kan inte klaga. Och du? 69 00:03:02,375 --> 00:03:05,205 -Jo, jag behöver din hjälp nu. -Igår kväll? Vad hände? 70 00:03:05,291 --> 00:03:09,881 Jag tror inte du förstår hur mycket jag behöver din hjälp nu. 71 00:03:09,958 --> 00:03:12,498 Och du verkar inte svara på min fråga. 72 00:03:13,708 --> 00:03:15,878 -Bestman är borta. -Vadå borta? 73 00:03:16,500 --> 00:03:17,920 Vad betyder borta? 74 00:03:18,000 --> 00:03:20,380 Han försvann och inget händer utan honom. 75 00:03:20,458 --> 00:03:21,628 Ring polisen, 76 00:03:21,708 --> 00:03:23,748 vänner, spåra telefonen. 77 00:03:23,833 --> 00:03:26,383 Jag älskar din entusiasm just nu, 78 00:03:26,458 --> 00:03:28,708 men jag behöver mindre prat och mer fart. 79 00:03:29,625 --> 00:03:32,495 -Nu? -Nej, vill du ha frukost? 80 00:03:32,583 --> 00:03:35,133 Och gå och bada? Ja, nu! 81 00:03:36,166 --> 00:03:37,286 Snälla, jag ber dig. 82 00:03:37,375 --> 00:03:39,955 Okej, det är lugnt. Bilen står parkerad utanför. 83 00:03:40,041 --> 00:03:41,461 Där ute? 84 00:03:41,541 --> 00:03:43,291 Ja, för jag vet var den står. 85 00:03:58,083 --> 00:03:59,083 Saftig! 86 00:04:10,375 --> 00:04:12,325 Jag har letat överallt efter dig. 87 00:04:12,416 --> 00:04:14,326 Varför gömmer du dig? 88 00:04:14,916 --> 00:04:16,626 Jag vet varför det här händer. 89 00:04:17,500 --> 00:04:19,000 Jag har inte fars välsignelse. 90 00:04:19,416 --> 00:04:20,376 Din pappa? 91 00:04:21,875 --> 00:04:23,825 -Kom igen, Beauty. -Det är ett tecken. 92 00:04:23,916 --> 00:04:27,916 Varför ska alla hitta på massa ursäkter istället för sanningen? 93 00:04:28,416 --> 00:04:30,626 Min dumma bror och din vårdslösa syster 94 00:04:30,708 --> 00:04:33,578 leker tonåringar och låter oss ta konsekvenserna. 95 00:04:33,666 --> 00:04:35,166 Men jag skulle ringt honom. 96 00:04:38,041 --> 00:04:39,001 Det kan du väl än? 97 00:04:39,666 --> 00:04:42,206 -Du borde. -Är det inte lite kort varsel? 98 00:04:43,375 --> 00:04:47,035 Du blir aldrig helt lycklig utan ditt Luther Vandross-ögonblick. 99 00:04:47,125 --> 00:04:47,955 Töntigt va? 100 00:04:48,375 --> 00:04:49,785 Ja, det är det. 101 00:04:49,875 --> 00:04:51,665 Jag är värd min dans med pappa. 102 00:04:51,750 --> 00:04:54,130 Självklart. Ring honom då! 103 00:04:55,541 --> 00:04:57,631 Mamma är orubblig, vill stänga stället 104 00:04:57,708 --> 00:04:59,918 tills vi hittar Themba, så du har tid på dig. 105 00:05:00,000 --> 00:05:01,290 -Är det så farligt? -Värre. 106 00:05:01,375 --> 00:05:05,165 Men jag fixar det. Jag ska döda Themba. 107 00:05:05,250 --> 00:05:06,920 -Älskling? -Jag gör det. 108 00:05:09,583 --> 00:05:10,793 Vad ska du göra? 109 00:05:13,291 --> 00:05:14,631 Fan, jag ringer honom. 110 00:05:14,708 --> 00:05:16,878 Ringer du honom? Får jag se på dig! 111 00:05:16,958 --> 00:05:18,958 Du ser så sexig ut nu. Säg det igen! 112 00:05:19,041 --> 00:05:21,961 -Sluta! Fan, jag ringer. -Fan, jag ringer. Okej? 113 00:05:25,333 --> 00:05:27,133 Nä, älskling. Efter bröllopet. 114 00:05:28,333 --> 00:05:29,673 Efter bröllopet. 115 00:05:33,041 --> 00:05:34,631 Jag ska absolut döda Themba. 116 00:05:37,416 --> 00:05:40,246 Tiden rinner ifrån oss. Vi måste ha en plan. 117 00:05:40,416 --> 00:05:41,456 Varsågod. 118 00:05:42,458 --> 00:05:44,578 Ja! Jag hittade Saftig! 119 00:05:44,666 --> 00:05:46,956 Shadrack är här. 120 00:05:47,041 --> 00:05:48,501 Nu kan festen börja. 121 00:05:51,375 --> 00:05:52,745 Eller så jag slaktar lammet. 122 00:05:53,250 --> 00:05:54,750 Fick du mitt sms? 123 00:05:54,833 --> 00:05:57,383 Om att bröllopet är inställt? Jag trodde du skojade. 124 00:05:57,458 --> 00:05:59,788 Hur kan jag skoja om nåt sånt? 125 00:05:59,875 --> 00:06:02,205 Just det, du vet ju inte hur man skojar. 126 00:06:03,583 --> 00:06:06,253 Så det är sant att Tumi låg med en man som är gif... 127 00:06:06,333 --> 00:06:07,633 Sluta nu, det räcker. 128 00:06:08,333 --> 00:06:09,253 Nu ber vi. 129 00:06:09,333 --> 00:06:13,633 Det är det enda sättet att bli av med den här familjens olycka. 130 00:06:15,291 --> 00:06:17,581 -Eller att slakta lammet. -Nej. 131 00:06:17,666 --> 00:06:19,536 -Jag har en plan. -Nej. 132 00:06:19,625 --> 00:06:22,915 Dina planer är det sista vi behöver. 133 00:06:23,000 --> 00:06:26,380 Syster Moipone, du glömmer att vi får ha det här bröllopet 134 00:06:26,458 --> 00:06:30,128 tack vare min skickliga förhandlingsförmåga. 135 00:06:30,208 --> 00:06:32,498 Shadrack, snälla lägg dig inte i. 136 00:06:32,583 --> 00:06:34,083 Lyssna på Dineo, 137 00:06:34,166 --> 00:06:36,376 och låt det vara. 138 00:06:49,875 --> 00:06:52,575 Säg nu, varför letar vi efter honom och inte polisen? 139 00:06:52,666 --> 00:06:56,036 -Vad hände? -Vi knullade i poolen, två gånger. 140 00:06:56,125 --> 00:06:58,745 Jag sa ju det, 141 00:06:59,375 --> 00:07:02,665 han blev full, du vet, och nu är han borta. 142 00:07:03,750 --> 00:07:10,330 Familjen Twala vill hålla det hemligt för det blir inget bröllop utan honom. 143 00:07:10,416 --> 00:07:13,126 Jag erbjöd mig att hjälpa till för Beautys skull. 144 00:07:13,208 --> 00:07:14,328 Halva sanningen. 145 00:07:14,416 --> 00:07:16,536 Att du gör nåt snällt för nån annan. 146 00:07:16,625 --> 00:07:17,955 Håll käften! 147 00:07:18,041 --> 00:07:21,331 Men på riktigt, det är jättebra att du gör det. 148 00:07:21,416 --> 00:07:25,286 Beauty blir glad att du räddar bröllopet och att hon kan lita på dig. 149 00:07:25,791 --> 00:07:28,211 Visst, det är jag det. 150 00:07:29,208 --> 00:07:30,378 Pålitlig. 151 00:07:31,583 --> 00:07:32,793 Förutom 152 00:07:32,875 --> 00:07:34,875 när det är middag med din bäste vän... 153 00:07:34,958 --> 00:07:36,578 -Nej. -...då är du opålitlig. 154 00:07:36,666 --> 00:07:38,286 Tjata inte mer om det där. 155 00:07:38,375 --> 00:07:40,165 Jag sa förlåt. Okej? 156 00:07:40,250 --> 00:07:42,000 Det var körigt igår och jag satte... 157 00:07:42,083 --> 00:07:43,173 ...på Themba. 158 00:07:43,958 --> 00:07:45,458 ...upp bröllopssaker. 159 00:07:45,541 --> 00:07:47,131 Men vad spelar det för roll? 160 00:07:49,083 --> 00:07:51,583 Jag ville bara prata lite, 161 00:07:51,666 --> 00:07:54,786 hänga lite, det var länge sen. 162 00:08:02,041 --> 00:08:03,961 Ja, det var ju ett tag sen. 163 00:08:04,541 --> 00:08:06,461 Ja, det var det. 164 00:08:15,583 --> 00:08:17,293 -Skål. -Skål. 165 00:08:19,166 --> 00:08:21,536 MaRadebe, Vila i fred! 166 00:08:21,791 --> 00:08:24,211 Du har uppfostrat en jävligt snygg kille! 167 00:08:44,416 --> 00:08:45,326 Vänta! 168 00:08:46,708 --> 00:08:49,958 That - is - my jam. Det är min låt. 169 00:08:50,041 --> 00:08:51,671 -Du hatar den. -Det är min låt. 170 00:08:51,750 --> 00:08:54,500 -Jag älskar den. Du känner mig inte. -Va? 171 00:08:54,583 --> 00:08:55,673 Lyssna! 172 00:09:38,916 --> 00:09:39,956 Du börjar. 173 00:09:41,416 --> 00:09:42,786 Okej. 174 00:09:43,875 --> 00:09:45,495 Jag skulle precis säga... 175 00:09:46,500 --> 00:09:47,330 Igår kväll... 176 00:09:50,250 --> 00:09:51,460 -Fan! -Okej, okej. 177 00:09:51,541 --> 00:09:52,831 -Vad? -Däcktryck. 178 00:09:53,250 --> 00:09:54,460 Vänta lite, jag kollar. 179 00:09:56,958 --> 00:09:57,958 Terrence, 180 00:09:58,041 --> 00:10:01,421 älskling, jag vet inte varför du inte svarar. 181 00:10:01,500 --> 00:10:03,790 Jag har säkert lämnat hundra meddelanden. 182 00:10:04,333 --> 00:10:05,633 Men lyssna, 183 00:10:06,333 --> 00:10:07,673 du måste åka tillbaka. 184 00:10:07,750 --> 00:10:09,210 Bröllopet är inställt. 185 00:10:09,291 --> 00:10:11,251 Jag får förklara. Stor dramatik. 186 00:10:12,625 --> 00:10:14,705 Jag hoppas du får meddelandet i tid. 187 00:10:14,791 --> 00:10:16,791 Jag ringer när jag kommer hem, okej? 188 00:10:16,875 --> 00:10:19,205 -Bokang! -Okej. Hej då. 189 00:10:20,666 --> 00:10:21,876 Vem var det? Tumi? 190 00:10:22,541 --> 00:10:28,131 Du, lägg dig inte i hennes röra. Okej? 191 00:10:28,208 --> 00:10:30,958 Mamma, Tumi begick ett misstag. 192 00:10:31,041 --> 00:10:32,581 Nu vet alla sanningen om Themba. 193 00:10:32,666 --> 00:10:34,496 Hur hjälper sanningen oss? 194 00:10:34,875 --> 00:10:36,745 -Fixar den bröllopet? -Nej. 195 00:10:37,333 --> 00:10:39,633 Men Tumi döljer i alla fall inte den hon är. 196 00:10:40,000 --> 00:10:41,250 Det borde hon göra. 197 00:10:41,333 --> 00:10:43,923 Hon ska sköta sig och visa respekt för familjen. 198 00:10:44,000 --> 00:10:46,920 Kom nu, du får hjälpa mig med ingefärsölen i köket. 199 00:11:01,666 --> 00:11:02,666 Hej pappa. 200 00:11:02,750 --> 00:11:05,790 Det är jag, din dotter, Beauty. 201 00:11:06,916 --> 00:11:08,166 Kommer du ihåg mig? 202 00:11:11,375 --> 00:11:12,535 Hallå. 203 00:11:13,541 --> 00:11:14,711 Vem är det? 204 00:11:27,125 --> 00:11:29,785 Vi ska inte döma Themba, utan förlåta honom. 205 00:11:29,875 --> 00:11:33,825 När du är ung, hormonell, stark, viral... 206 00:11:33,916 --> 00:11:35,326 Jag tror vi förstår. 207 00:11:35,416 --> 00:11:37,376 Ja, ministern borde veta. 208 00:11:38,458 --> 00:11:41,828 -Det är ett odjur som måste tämjas. -Tumi då? 209 00:11:42,833 --> 00:11:46,133 Låt den utan synd kasta den första stenen. 210 00:11:46,208 --> 00:11:47,748 Du, det är inte Thembas fel. 211 00:11:48,333 --> 00:11:50,253 Han är den som är gift, 212 00:11:50,333 --> 00:11:52,083 men som sagt, vi ska inte döma. 213 00:11:52,166 --> 00:11:54,626 Var inte oförskämd. Hör du det? 214 00:11:54,708 --> 00:11:57,878 Oförskämd? Hur så? Jag kommer i fred. 215 00:12:02,750 --> 00:12:04,380 Du och jag kanske skulle prata, 216 00:12:04,458 --> 00:12:07,458 -män emellan, liksom. -Ursäkta mig? 217 00:12:09,500 --> 00:12:13,250 Öh, det är nog dags för dig att gå. 218 00:12:15,125 --> 00:12:17,415 Vi är en familj, vi måste hålla ihop. 219 00:12:17,500 --> 00:12:19,080 Du är inte min familj. 220 00:12:19,625 --> 00:12:21,955 Det är vi visst det. Brudpriset är bestämt. 221 00:12:22,041 --> 00:12:24,631 Det är därför det heter sedvanligt bröllop. 222 00:12:24,916 --> 00:12:25,956 Det är klart redan. 223 00:12:26,041 --> 00:12:28,581 Då måste vi upphäva det. Visst, Shadrack? 224 00:12:28,666 --> 00:12:30,166 -Val... -Vad? 225 00:12:30,458 --> 00:12:34,208 Vi kanske inte skulle göra en dålig situation sämre 226 00:12:34,416 --> 00:12:37,166 nu när tv-teamet kommer och hela bröllopseventet... 227 00:12:37,250 --> 00:12:39,960 Vusi! Ingen situation kan bli värre än den här. 228 00:12:40,041 --> 00:12:43,541 Lyssna nu, vi upphäver allt. 229 00:12:43,625 --> 00:12:45,745 Vi vill ha tillbaka brudpriset. 230 00:12:47,083 --> 00:12:49,293 Sitt inte och glo! Vi vill ha tillbaka det. 231 00:12:49,375 --> 00:12:51,125 Varenda cent. Hör du det? 232 00:12:57,375 --> 00:12:58,745 Jag har en idé. 233 00:12:58,833 --> 00:13:03,293 Och den idén är det sista förslaget du får, din envisa åsna. 234 00:13:03,375 --> 00:13:04,575 -Okej? -Okej. 235 00:13:04,666 --> 00:13:07,166 Så det du gör är att du går fram. 236 00:13:07,250 --> 00:13:10,380 Och så står du mitt framför alla. 237 00:13:10,458 --> 00:13:11,918 Och så börjar du sjunga 238 00:13:12,500 --> 00:13:14,170 "Skynda dig - ta ett bad". 239 00:13:15,583 --> 00:13:17,003 -"Skynda dig"? Seriöst? -Ja. 240 00:13:17,083 --> 00:13:19,463 Ja, det är en klassisk kärlekssång. 241 00:13:19,541 --> 00:13:20,921 Vad ska du annars göra? 242 00:13:21,000 --> 00:13:23,040 Ska du sjunga din favorit, "Destiny"? 243 00:13:24,208 --> 00:13:27,628 Jag kommer inte sjunga nån sång i mitt brudtärnetal. 244 00:13:27,708 --> 00:13:29,788 Vad är lösningen då, viktigpetter? 245 00:13:31,416 --> 00:13:32,576 Jag vet inte. 246 00:13:34,000 --> 00:13:35,540 Jag kanske sticker. 247 00:13:35,958 --> 00:13:37,708 Ja, gör det du alltid gör. 248 00:13:38,291 --> 00:13:39,501 Vad betyder det nu då? 249 00:13:39,583 --> 00:13:40,673 Jag bara säger 250 00:13:40,750 --> 00:13:43,290 att alla vet att sticka är din grej. 251 00:13:45,625 --> 00:13:49,285 Varför känns det som om vi inte pratar om mitt tal längre? 252 00:13:51,958 --> 00:13:54,288 Jag skulle inte bli förvånad om du stack. 253 00:13:54,375 --> 00:13:56,075 För visst stack du ifrån mig? 254 00:13:57,708 --> 00:13:58,958 Det vara bara den natten. 255 00:13:59,625 --> 00:14:02,165 Och sen stack du iväg till Kapstaden. 256 00:14:02,500 --> 00:14:03,630 Så var det med det. 257 00:14:03,708 --> 00:14:05,498 Du hade precis förlorat din mamma. 258 00:14:06,041 --> 00:14:07,291 Du var skör. 259 00:14:08,083 --> 00:14:11,253 Du behövde tänka på nåt annat. 260 00:14:12,166 --> 00:14:13,786 Är det påstående eller fråga? 261 00:14:15,625 --> 00:14:17,125 Du knullar alla, det är din grej. 262 00:14:17,208 --> 00:14:19,328 -Du också. -Precis! 263 00:14:19,875 --> 00:14:21,995 Varför skulle jag ta den natten på allvar? 264 00:14:23,541 --> 00:14:25,251 För att du och jag 265 00:14:28,708 --> 00:14:30,038 visste att det var äkta. 266 00:15:03,708 --> 00:15:05,958 Vår vänskap har inte varit sig lik sen dess 267 00:15:06,958 --> 00:15:08,078 och jag hatar det. 268 00:15:12,708 --> 00:15:13,958 Jag med. 269 00:15:18,291 --> 00:15:19,671 Vad händer nu? 270 00:15:39,500 --> 00:15:41,380 Jag ska bara...gå och prata med honom. 271 00:15:48,041 --> 00:15:49,541 Dini! 272 00:15:49,625 --> 00:15:51,745 Vad är det? Varför låter du som far? 273 00:15:51,833 --> 00:15:53,543 Får jag slakta lammet? 274 00:15:53,625 --> 00:15:56,075 Jag vill inte höra om varken dig eller lammet. 275 00:15:57,041 --> 00:16:00,081 Okej, men vi måste slakta nåt, 276 00:16:00,166 --> 00:16:03,416 så vi får reda på vad mamma och pappa säger om Twalas. 277 00:16:03,500 --> 00:16:06,130 De vill ju inte ens lyssna på mig. 278 00:16:08,041 --> 00:16:09,131 Vad har du gjort? 279 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Jag gick och pratade med dem. Ett kort samtal för att 280 00:16:14,000 --> 00:16:15,250 vädja till deras förnuft. 281 00:16:15,333 --> 00:16:18,003 Men de har helt klart inget. 282 00:16:18,083 --> 00:16:20,463 -Pratade du med Twalas? -Vad sa de? 283 00:16:21,750 --> 00:16:25,750 -De vill ha tillbaka brudpriset. -Herregud, syster Moipone! Vad sa du? 284 00:16:26,791 --> 00:16:29,251 -Att de vill ha alla pengar tillbaka. -Hur då? 285 00:16:29,333 --> 00:16:31,543 Vi har renoverat, köpt kläder 286 00:16:31,625 --> 00:16:35,285 och tyger och till och med all den här maten! 287 00:16:35,375 --> 00:16:36,745 Djävulen vill döda mig 288 00:16:36,833 --> 00:16:37,883 och gör det med 289 00:16:37,958 --> 00:16:40,288 -dig och dig. -Varför mig? 290 00:16:40,375 --> 00:16:42,285 Om vi bara följt kulturell praxis. 291 00:16:42,375 --> 00:16:45,035 -Snälla Moipone! -Det är syster Moipone. 292 00:16:45,125 --> 00:16:46,625 Du ska säga syster Moipone. 293 00:16:46,708 --> 00:16:49,038 Jag får själv prata med dem. De tar nog reson. 294 00:16:49,125 --> 00:16:50,455 Lycka till. 295 00:16:50,541 --> 00:16:53,501 Den där Valencia är envis och oförskämd. 296 00:16:54,708 --> 00:16:56,078 Men det blir en jämn kamp. 297 00:16:57,666 --> 00:16:58,916 Dineo! 298 00:16:59,000 --> 00:17:00,500 Lägg dig inte i. 299 00:17:00,583 --> 00:17:02,583 Kom, vi går! 300 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 Kom nu, Shadrack. 301 00:17:21,916 --> 00:17:23,536 Lysande! Ni är här. 302 00:17:23,625 --> 00:17:25,245 Ursäkta förseningen, 303 00:17:25,333 --> 00:17:26,423 några från personalen 304 00:17:26,500 --> 00:17:28,790 ville fota mig och så. 305 00:17:29,125 --> 00:17:31,745 Ja. En av dem frågade mig 306 00:17:31,833 --> 00:17:36,083 om jag skulle genomföra ceremonin som överordnad. 307 00:17:36,166 --> 00:17:38,826 Jag var tvungen att göra honom besviken, 308 00:17:39,291 --> 00:17:42,081 jag ser kanske from ut, men jag är inte en sån minister. 309 00:17:48,083 --> 00:17:49,673 Jag är här! 310 00:17:50,458 --> 00:17:52,958 Den äkta är här! 311 00:17:53,041 --> 00:17:54,711 Vad i helvete gör han här? 312 00:17:56,916 --> 00:18:00,876 -Twala har kommit. -Siya? 313 00:18:00,958 --> 00:18:06,458 -Åh, Siya! -Ledaren. 314 00:18:06,583 --> 00:18:07,793 -Siya. -Jag är den äkta! 315 00:18:08,291 --> 00:18:09,131 Hur är läget? 316 00:18:09,750 --> 00:18:10,710 Vad gör du här? 317 00:18:11,166 --> 00:18:13,456 -Vi väntade dig inte. -Jag är ju chefen. 318 00:18:13,541 --> 00:18:15,631 Man kan inte hålla en bra man nere, Mavrrr! 319 00:18:15,708 --> 00:18:18,418 Kalla mig inte så här. Aldrig! 320 00:18:18,500 --> 00:18:21,420 Varför behandlar du mig så här? 321 00:18:21,500 --> 00:18:25,080 Jag fick reda på min brorsons bröllop från andra personer. 322 00:18:25,166 --> 00:18:26,326 -Du, lyssna. -Mavrrr! 323 00:18:26,416 --> 00:18:29,996 Ingen visste att du fick resa. 324 00:18:30,500 --> 00:18:32,670 De är här för att filma mig. 325 00:18:32,750 --> 00:18:35,580 För att porträttera mig, familjen, bröllopet och allt. 326 00:18:35,666 --> 00:18:36,576 Nej. 327 00:18:36,666 --> 00:18:40,326 Och om de får reda på vem du är och var du kommer ifrån. 328 00:18:40,916 --> 00:18:41,996 Det går inte. Gå nu! 329 00:18:42,083 --> 00:18:45,083 Jag är här nu och ska inte tillbaka in dit igen. 330 00:18:45,166 --> 00:18:46,706 -In på universitetet. -Ja. 331 00:18:47,291 --> 00:18:48,291 Så slappna av då. 332 00:18:48,875 --> 00:18:49,825 -Du, lyssna. -Ja. 333 00:18:49,916 --> 00:18:53,666 -Hur mycket? -Det är just det som är ditt problem. 334 00:18:53,750 --> 00:18:55,880 Du tror att allt kan lösas med pengar. 335 00:18:57,625 --> 00:19:01,285 Ursäkta, vi har ett krisläge, minister Twala. 336 00:19:01,375 --> 00:19:05,285 Det är din fru och mrs Sello. 337 00:19:17,958 --> 00:19:18,918 Det är för lite. 338 00:19:23,166 --> 00:19:25,126 Du har uppfostrat en fyllbult till son, 339 00:19:25,208 --> 00:19:27,418 och så går du omkring här 340 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 och tror du är bättre än vi andra! 341 00:19:29,583 --> 00:19:31,753 -Jag är bättre. -Vem säger det, din stackare! 342 00:19:31,833 --> 00:19:33,333 Lyssna nu. 343 00:19:33,416 --> 00:19:36,166 Vänta, det blir inget bröllop. Er sol-och-vårare-dotter... 344 00:19:36,250 --> 00:19:39,130 ...får inte komma nära min Sbusiso. 345 00:19:39,208 --> 00:19:40,748 Vad gör du här? 346 00:19:41,041 --> 00:19:42,961 Vusi, vänta. 347 00:19:43,041 --> 00:19:45,421 Å ena sidan, en dotter som är sol-och-vårare, 348 00:19:45,500 --> 00:19:48,710 å andra sidan en dotter som ligger med gifta män. 349 00:19:49,458 --> 00:19:52,418 Ingen struktur. 350 00:19:52,500 --> 00:19:55,750 Inget ledarskap. Ingen riktig man i familjen. 351 00:19:56,708 --> 00:19:58,578 Ingen ordning. 352 00:19:58,666 --> 00:20:02,246 -Underskatta mig inte. -Det är därför din man stack ifrån dig. 353 00:20:03,041 --> 00:20:04,581 Han lämnade dig. 354 00:20:05,375 --> 00:20:07,375 Han såg att du inte dög; du är galen. 355 00:20:07,458 --> 00:20:11,078 Stopp! Jag ska krossa dig med glåpord. 356 00:20:11,166 --> 00:20:12,326 Vad ska du göra med mig? 357 00:20:12,791 --> 00:20:16,041 Bruden är vår! 358 00:20:16,125 --> 00:20:18,165 -Vi håller med! -Vad håller du med om? 359 00:20:18,250 --> 00:20:23,500 Hon är vår på riktigt! Vi håller alla med! 360 00:20:24,333 --> 00:20:30,133 Hon kommer tvätta och laga mat åt oss. 361 00:20:34,458 --> 00:20:36,708 Ja! 362 00:20:36,791 --> 00:20:38,671 Vad är det? 363 00:20:38,750 --> 00:20:41,630 Varför är ni så tysta som om någon dött? 364 00:20:41,708 --> 00:20:44,078 Themba! Vad är det där? Har du tatuerat dig? 365 00:20:45,166 --> 00:20:47,496 Åh, kärlek! 366 00:20:47,583 --> 00:20:49,543 Themba, var har du varit? 367 00:20:50,083 --> 00:20:53,673 -Vi har letat efter dig! -Aj, du gör mig illa. 368 00:20:54,166 --> 00:20:55,416 Nu ska vi få dig gift. 369 00:20:55,500 --> 00:20:56,710 Rör mig inte. 370 00:20:56,791 --> 00:20:58,631 Kom igen! 371 00:20:59,500 --> 00:21:00,420 Sbu! 372 00:21:01,125 --> 00:21:04,325 Åh, farbror! När kom du ut ur fängelset? 373 00:21:05,083 --> 00:21:08,673 Jaså! Kåkfarare, fyllbult. 374 00:21:08,750 --> 00:21:11,830 Och så tittar ni ner på oss. 375 00:21:12,458 --> 00:21:13,998 Nu går vi, Vusi. 376 00:21:14,291 --> 00:21:16,291 Vad händer egentligen? Mamma? 377 00:21:17,166 --> 00:21:18,416 Kom så går vi. 378 00:21:20,750 --> 00:21:22,750 Du gör mig illa. 379 00:21:23,375 --> 00:21:25,785 Det här bröllopet är ju omöjligt. 380 00:21:26,416 --> 00:21:28,126 Helt omöjligt. 381 00:21:29,916 --> 00:21:31,076 Vad händer egentligen? 382 00:21:31,166 --> 00:21:33,786 Varför en tatuering? Du är inte i fängelse. 383 00:21:33,875 --> 00:21:35,415 -Varför? -Du gör mig illa. 384 00:21:35,500 --> 00:21:38,750 Gå ut härifrån! Man har bara tatueringar om man sitter inne. 385 00:21:38,833 --> 00:21:41,293 -Du är galen. -Stick ut! 386 00:21:44,083 --> 00:21:46,503 En Porsche har tyvärr inget extrahjul. 387 00:21:47,000 --> 00:21:49,080 Hur mycket kostar service för en sån bil? 388 00:21:49,166 --> 00:21:50,246 Det finns en kille... 389 00:21:50,333 --> 00:21:52,543 Precis vad jag behövde, en pratkvarn! 390 00:21:52,666 --> 00:21:55,706 Han jobbar med reservdelar. Vissa är äkta till och med. 391 00:21:55,791 --> 00:21:57,461 Vi måste komma iväg. 392 00:21:58,000 --> 00:22:00,380 Bestämd flickvän märker jag. Då åker vi. 393 00:22:00,458 --> 00:22:02,498 -Nej...det är bara... -Nej. 394 00:22:03,083 --> 00:22:04,083 ...nonses. 395 00:22:04,541 --> 00:22:07,671 Vi är inte ihop. Inget händer mellan oss alltså. 396 00:22:07,750 --> 00:22:10,460 -Jag hajar. Men det angår inte mig. -Nej, 397 00:22:10,833 --> 00:22:13,673 det är inget att haja... 398 00:22:13,750 --> 00:22:15,000 Visst. 399 00:22:16,083 --> 00:22:17,423 Vi är bara vänner 400 00:22:18,708 --> 00:22:21,458 och ska på min systers bröllop. Därför är vi här. 401 00:22:21,791 --> 00:22:24,541 För att vi måste verkligen komma iväg. 402 00:22:24,625 --> 00:22:27,165 Okej. Vänner. Systers bröllop. 403 00:22:27,250 --> 00:22:28,380 Hundra procent okej. 404 00:22:34,625 --> 00:22:35,955 Nej... 405 00:22:37,041 --> 00:22:39,001 STÖR EJ, TACK. 406 00:22:39,416 --> 00:22:41,326 Du har svikit oss, familjen, 407 00:22:41,416 --> 00:22:43,416 dig själv och din fru. 408 00:22:43,500 --> 00:22:44,880 Lugna ner dig, mamma. 409 00:22:44,958 --> 00:22:48,828 Jag är ju här. Jag kom tillbaka och är här, så bara... 410 00:22:52,833 --> 00:22:54,213 Vad är problemet? 411 00:22:55,916 --> 00:22:58,416 Lydia mår bra. Visst, älskling? 412 00:22:59,166 --> 00:23:01,166 Okej, kan vi inte bara... 413 00:23:02,166 --> 00:23:04,876 Farbror är tillbaka, vi måste fira! 414 00:23:04,958 --> 00:23:07,208 Nu firar vi. 415 00:23:07,291 --> 00:23:08,671 Sbu, snälla prata med mamma. 416 00:23:08,750 --> 00:23:11,000 Vad är problemet? Vad är det? 417 00:23:11,291 --> 00:23:13,131 Var inte så där, kom igen nu. 418 00:23:15,166 --> 00:23:16,166 Okej, 419 00:23:17,583 --> 00:23:19,423 kom hit, älskling. 420 00:23:20,166 --> 00:23:21,536 Kom hit. 421 00:23:21,625 --> 00:23:22,825 Themba! 422 00:23:25,625 --> 00:23:27,535 Vad är problemet egentligen? 423 00:23:27,625 --> 00:23:29,955 Themba, dra åt helvete! Du sabbade mitt bröllop. 424 00:23:30,041 --> 00:23:32,331 -Ja, det är sant. -Vad säger du, mamma? 425 00:23:32,416 --> 00:23:35,206 Du är inte bättre. Hur kunde du tala så till Beautys mor? 426 00:23:35,291 --> 00:23:37,961 Tala aldrig så till mig. Hör du det? 427 00:23:38,041 --> 00:23:39,541 Nu räcker det! 428 00:23:42,333 --> 00:23:43,173 Båda två. 429 00:23:46,041 --> 00:23:49,671 Den här familjen går mot totalförstörelse och fullkomligt kaos. 430 00:23:49,958 --> 00:23:52,918 Det måste stoppas, nu på en gång! 431 00:23:53,416 --> 00:23:54,746 Med omedelbar verkan. 432 00:23:56,041 --> 00:23:57,671 Det är inget önskemål. 433 00:23:59,125 --> 00:24:02,745 Det är en ordningsfråga som jag insisterar på. 434 00:24:03,833 --> 00:24:06,543 Att Themba kommit tillbaka betyder bara 435 00:24:06,625 --> 00:24:11,535 att vi nu kan gå tillbaka till den ursprungliga planeringen. 436 00:24:12,583 --> 00:24:14,253 Högaktade gäster kommer snart 437 00:24:14,333 --> 00:24:17,003 och jag ska inte behöva skämmas för nån av er. 438 00:24:18,333 --> 00:24:19,793 -Är det förstått? -Nej. 439 00:24:21,000 --> 00:24:23,080 Jag förbjuder det. Är det förstått, Vusi? 440 00:24:23,500 --> 00:24:25,330 Antingen går du ombord, 441 00:24:25,833 --> 00:24:27,083 eller så går du hem. 442 00:24:28,833 --> 00:24:30,423 Det är inte längre upp till dig. 443 00:24:31,000 --> 00:24:31,920 Nu min svärdotter, 444 00:24:32,000 --> 00:24:33,710 tar du Themba till ert rum 445 00:24:34,208 --> 00:24:35,828 för att sova ruset av sig. 446 00:24:36,208 --> 00:24:38,248 -Det här är vårt rum. -Korrekt! 447 00:24:39,750 --> 00:24:41,830 Och för guds skull, 448 00:24:42,458 --> 00:24:43,708 nu uppför vi oss alla. 449 00:24:43,791 --> 00:24:46,131 Vi är Twalas! Uppför er! 450 00:24:49,041 --> 00:24:50,421 Det är min son, det. 451 00:24:54,041 --> 00:24:55,291 Du också, mamma. 452 00:25:05,500 --> 00:25:06,540 Är du säker? 453 00:25:07,166 --> 00:25:10,576 -På att du vill ställa in? -Helt säker, Twalas kan dra åt helvete. 454 00:25:10,666 --> 00:25:13,996 Gud kommer förlåta mig. 455 00:25:15,375 --> 00:25:16,495 Dini? 456 00:25:21,208 --> 00:25:24,168 Vad vill du? Ska du avsluta det din fru började? 457 00:25:24,250 --> 00:25:27,380 Nej. Jag vill be om ursäkt 458 00:25:27,625 --> 00:25:29,625 för min familjs beklagliga uppförande. 459 00:25:30,041 --> 00:25:33,461 Jag vet att vi inte förtjänar er förlåtelse, 460 00:25:33,958 --> 00:25:35,168 men Themba kom tillbaka 461 00:25:36,666 --> 00:25:39,706 och Beauty och Sbu älskar varandra och vill gifta sig. 462 00:25:40,375 --> 00:25:43,415 Tro mig när jag säger att jag är här som Sbus far. 463 00:25:44,083 --> 00:25:47,253 Jag är inte här som minister, 464 00:25:47,833 --> 00:25:49,503 eller riksdagsledamot, 465 00:25:49,916 --> 00:25:52,286 eller presidentens speciella rådgivare, 466 00:25:53,916 --> 00:25:55,126 eller mediepersonlighet. 467 00:25:55,208 --> 00:25:58,288 -Herregud! -Jag är här som Sbus far. 468 00:25:58,708 --> 00:25:59,878 Jag skulle vilja be er 469 00:26:00,500 --> 00:26:02,580 att vi snälla låter våra barn ha deras dag. 470 00:26:09,833 --> 00:26:12,543 Om vi bara kan ta oss igenom lunchen idag, 471 00:26:13,583 --> 00:26:17,463 så kommer vi säkert kunna lösa allt annat senare. 472 00:26:22,458 --> 00:26:23,288 Okej. 473 00:26:25,125 --> 00:26:26,125 Mr Twala. 474 00:26:29,958 --> 00:26:33,168 Jag gör bara det här för att jag är en bra kristen kvinna. 475 00:26:33,625 --> 00:26:35,495 Jag har inte alltid varit frälst. 476 00:26:35,583 --> 00:26:39,383 Om jag hör ett enda ljud eller suck från din fru, 477 00:26:39,625 --> 00:26:40,575 dödar jag henne. 478 00:26:42,500 --> 00:26:44,540 Många har försökt under åren. 479 00:26:45,416 --> 00:26:46,326 Jag antar utmaningen. 480 00:26:47,458 --> 00:26:48,668 Tack. 481 00:26:52,500 --> 00:26:54,000 Sluta streta emot. Du ska sova. 482 00:26:54,083 --> 00:26:56,133 Behandla mig inte som ett barn. 483 00:26:56,208 --> 00:26:58,038 Jag är inget barn. Vänta lite. 484 00:26:58,125 --> 00:27:00,785 Bete dig inte som ett barn då, så slipper jag. 485 00:27:01,708 --> 00:27:02,918 Vi har inget barn. 486 00:27:03,333 --> 00:27:07,043 Hur vet du hur man ser efter ett barn. Sluta, snälla. 487 00:27:15,250 --> 00:27:18,130 Älskling. 488 00:27:18,791 --> 00:27:20,041 Nej. 489 00:27:24,208 --> 00:27:25,418 Älskling. 490 00:27:26,875 --> 00:27:29,665 Kom hit. 491 00:27:32,000 --> 00:27:32,960 Älskling. 492 00:27:42,458 --> 00:27:47,748 -Jag tar det snart. -Okej, drick det senare. 493 00:27:50,958 --> 00:27:52,458 Vad är det, kompis? 494 00:27:53,083 --> 00:27:55,753 Bröllopet är inte inställt, jag trodde du var glad. 495 00:27:56,500 --> 00:27:57,790 Har nån sett Tumi? 496 00:27:57,875 --> 00:28:00,825 Hon tar nog en till vända med Themba Den går in, in. 497 00:28:00,916 --> 00:28:02,786 Sluta! För tidigt. 498 00:28:03,875 --> 00:28:05,745 Okej, det är bra för mig. 499 00:28:06,416 --> 00:28:08,286 Jag går och letar efter henne. 500 00:28:08,583 --> 00:28:09,883 För att jag... 501 00:28:10,041 --> 00:28:13,291 Refiloe, kan du göra mig... Refiloe, jag pratar med dig. 502 00:28:13,375 --> 00:28:15,625 Det är hennes sista glas bubbel. 503 00:28:15,708 --> 00:28:18,538 Och hon måste ha beigea underkläder, inte svarta. 504 00:28:19,083 --> 00:28:22,253 Och gör så att hon ler idag. 505 00:28:22,333 --> 00:28:26,173 Fotografen är på väg, hon får inte ångra att hon inte log idag. 506 00:28:26,250 --> 00:28:27,250 Det är deppigt här. 507 00:28:27,333 --> 00:28:29,043 -Refiloe! -Ja! 508 00:28:30,375 --> 00:28:31,995 Svarta underkläder. 509 00:28:32,083 --> 00:28:34,753 -Beigea! -Okej. Det är lugnt. 510 00:28:35,083 --> 00:28:39,833 Nu dricker vi, kompis. Det är din bröllopsdag! 511 00:28:43,000 --> 00:28:44,420 Så där ja. 512 00:28:47,000 --> 00:28:47,830 Ja! 513 00:28:50,750 --> 00:28:52,420 Jag går in och tar konsekvenserna. 514 00:28:53,000 --> 00:28:56,460 Jag fattar inte grejen. Det är väl inte ditt fel? 515 00:28:56,541 --> 00:28:58,041 Det är mitt fel. 516 00:28:59,916 --> 00:29:01,956 Vad är det? Vad händer med dig? 517 00:29:03,333 --> 00:29:05,963 Jag har inte varit helt ärlig mot dig. 518 00:29:07,666 --> 00:29:12,666 Jaha, så det här är... okej. Jag hajar. 519 00:29:12,750 --> 00:29:15,580 -Vänta. -Vänta. Jag vet. 520 00:29:15,666 --> 00:29:18,376 Det är skittöntigt. Men jag måste säga det. 521 00:29:19,541 --> 00:29:22,631 Jag försökte verkligen glömma vad som hände mellan oss, 522 00:29:22,708 --> 00:29:23,918 men jag kunde inte. 523 00:29:25,416 --> 00:29:27,376 Du gjorde den värsta dagen i mitt liv 524 00:29:27,458 --> 00:29:29,578 till den bästa. 525 00:29:30,875 --> 00:29:32,375 Du kände väl samma sak? 526 00:29:35,500 --> 00:29:37,210 Du känner väl samma sak nu? 527 00:29:41,708 --> 00:29:42,918 Herregud, Tumi. 528 00:29:43,000 --> 00:29:44,080 Som jag har letat! 529 00:29:44,166 --> 00:29:47,126 Beauty behöver dig nu, hon behöver dig verkligen. 530 00:29:47,208 --> 00:29:48,958 Genast Rocky, vi måste gå! 531 00:29:49,041 --> 00:29:51,131 De fann Themba, bröllopet blir av. 532 00:29:51,208 --> 00:29:53,748 -Är Themba tillbaka? -Ja, han är tillbaka. 533 00:29:53,833 --> 00:29:55,793 -Varför sa ni inget? -Ja. 534 00:29:55,875 --> 00:29:57,825 Skulle vi uppdatera älskarinnan? 535 00:29:57,916 --> 00:30:00,326 -Va? -Nu går vi, snälla. 536 00:30:00,416 --> 00:30:02,626 -Ge mig en minut. -Vi har inte en minut. 537 00:30:02,708 --> 00:30:04,418 Det handlar inte om dig nu. 538 00:30:04,500 --> 00:30:06,130 Seriöst, för fan, 539 00:30:06,208 --> 00:30:07,878 det är färdigknullat nu. 540 00:30:08,916 --> 00:30:10,536 Det var det jag ville säga. 541 00:30:10,625 --> 00:30:11,995 -Nej, vänta. -För i helvete. 542 00:30:12,083 --> 00:30:14,383 En minut bara. Khaya, 543 00:30:14,458 --> 00:30:15,918 lyssna, 544 00:30:16,458 --> 00:30:19,918 jag visste inte att han var alkoholist. Vi blev så fulla. 545 00:30:20,000 --> 00:30:23,170 Sen knullade du en gift man på din systers bröllop? 546 00:30:23,250 --> 00:30:27,130 Och det roliga är att du drog runt med mig för att leta efter ditt knull? 547 00:30:27,208 --> 00:30:28,958 Nej, jag kan förklara. 548 00:30:29,041 --> 00:30:30,381 Jag ville fixa allting... 549 00:30:30,458 --> 00:30:34,078 Vänta, lämnade du mig i sticket för att knulla honom? 550 00:30:35,208 --> 00:30:36,998 Jag ville berätta, okej? 551 00:30:37,458 --> 00:30:38,708 Skitsnack! 552 00:30:38,791 --> 00:30:40,961 Jag trodde du hade vuxit upp. 553 00:30:41,041 --> 00:30:43,921 Du är ett själviskt barn och gör allt det du brukade göra. 554 00:30:44,000 --> 00:30:45,750 Vi andra är åskådare på Tumis show. 555 00:30:45,833 --> 00:30:47,833 -Nej. -Nej, det är lugnt. 556 00:30:47,916 --> 00:30:50,916 Fortsätt så bara. Okej? Vi ses! 557 00:30:52,458 --> 00:30:53,748 Khaya, okej, vänta, 558 00:30:54,208 --> 00:30:57,628 jag vill bara sätta mig ner med dig och... 559 00:30:58,916 --> 00:31:03,746 -Tack. -Ja, utgången är där borta. 560 00:31:09,083 --> 00:31:13,543 Jag förstår att det hände nåt galet här precis 561 00:31:13,625 --> 00:31:15,875 och att det ser ut som du skulle gråta, 562 00:31:15,958 --> 00:31:18,708 men du måste verkligen komma med mig. 563 00:31:18,791 --> 00:31:20,631 -Okej, jag kommer... -Vi måste gå. 564 00:31:20,708 --> 00:31:22,418 ...jag behöver bara en minut. 565 00:31:22,500 --> 00:31:25,170 Gästerna börjar komma nu. Okej. 566 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 Herregud, vad vacker du är! 567 00:31:33,041 --> 00:31:35,211 Lugn allihopa, jag hittade henne. 568 00:31:46,916 --> 00:31:49,326 Alla går ut härifrån, kom igen. 569 00:31:49,416 --> 00:31:50,536 Okej. 570 00:31:50,625 --> 00:31:52,165 Ut härifrån. Tack. 571 00:31:57,375 --> 00:31:59,375 Vad är det för fel? 572 00:31:59,458 --> 00:32:02,378 Utöver att förstöra ditt bröllop och förlora min bästa vän? 573 00:32:02,458 --> 00:32:04,878 Det är inget. Jag är bara glad. 574 00:32:04,958 --> 00:32:06,878 -Ja. -Glad att ni fann Themba. 575 00:32:07,666 --> 00:32:08,876 Får jag se på dig. 576 00:32:09,458 --> 00:32:11,078 Du ska gifta dig. 577 00:32:11,833 --> 00:32:14,543 Du ska gifta dig! Vad är det? 578 00:32:15,666 --> 00:32:17,286 Lugn, B. Vad är det? 579 00:32:17,375 --> 00:32:20,575 Valencia hade rätt. Hela familjen är en enda röra. 580 00:32:20,666 --> 00:32:23,786 Vi har ingen ordning, ingen pappa, vi är en enda röra. 581 00:32:23,875 --> 00:32:26,125 -Va, sa den subban så? -Ja. 582 00:32:26,916 --> 00:32:28,456 -Hon vill åt mig. -Tumi. 583 00:32:28,541 --> 00:32:29,381 Vad? 584 00:32:31,500 --> 00:32:33,250 Beauty, vad är det? 585 00:32:33,333 --> 00:32:35,963 Jag kan inte göra det här utan pappa. 586 00:32:37,083 --> 00:32:38,793 -Pappa? -Pappa. 587 00:32:38,875 --> 00:32:41,245 Okej, vet du vad sötnos, 588 00:32:41,333 --> 00:32:43,423 gästerna är redan på väg in 589 00:32:44,541 --> 00:32:45,791 vi har nog inget val. 590 00:32:46,958 --> 00:32:48,498 Okej, du har rätt. 591 00:32:51,250 --> 00:32:53,380 Äh, vet du vad. Vi sticker dit. 592 00:32:55,125 --> 00:32:57,125 -Va? -Det här kommer jag ångra. 593 00:32:57,208 --> 00:33:00,498 Det är ju egentligen bara en lunch. 594 00:33:00,583 --> 00:33:03,213 Och kommer inte bruden alltid för sent ändå? 595 00:33:03,291 --> 00:33:04,671 Ja, men är du säker? 596 00:33:04,750 --> 00:33:06,130 Ja. 597 00:33:06,208 --> 00:33:09,128 -Men vi måste sticka nu. -En sak till, 598 00:33:09,625 --> 00:33:12,625 mitt bröllop är ingen lunch, jag har planerat det i månader. 599 00:33:15,333 --> 00:33:16,583 -Okej. -Okej. 600 00:33:17,291 --> 00:33:19,751 -Då går vi. -Vi tar Sbus bil. 601 00:33:19,833 --> 00:33:20,833 Jag tar nycklarna. 602 00:33:31,875 --> 00:33:34,785 Stack jag för att hitta nån jag inte sett på 20 år? 603 00:33:34,875 --> 00:33:36,075 För sent för logik nu. 604 00:33:36,166 --> 00:33:38,576 Jag är inte rebellen, det är du som är. 605 00:33:38,958 --> 00:33:40,288 Du söker det du vill ha. 606 00:33:40,708 --> 00:33:41,828 -Det är bra. -Nej. 607 00:33:41,916 --> 00:33:44,456 Det är inte bra, utan väldigt dåligt. 608 00:33:44,958 --> 00:33:46,248 Vad ska mamma säga? 609 00:33:46,333 --> 00:33:47,793 Har du sett Beauty? 610 00:33:47,875 --> 00:33:49,125 Hon var väl med dig? 611 00:33:49,208 --> 00:33:51,578 Hon är borta. Alla letar efter henne. 612 00:33:51,666 --> 00:33:53,246 Tumi är också borta. 613 00:33:56,166 --> 00:33:57,746 -Stanna bilen. -Okej, herregud! 614 00:33:57,833 --> 00:34:00,503 -Stanna bilen! -Okej! 615 00:34:05,416 --> 00:34:07,626 Okej, B, vad är det? 616 00:34:09,833 --> 00:34:12,503 Vad är det för fel? 617 00:34:13,958 --> 00:34:16,788 Det kan inte vara värre än att ligga med Themba. 618 00:34:18,416 --> 00:34:21,666 -Vänta, låg du också med Themba? -Va? Vad är det med dig? 619 00:34:21,750 --> 00:34:23,500 Gjorde du det inte? 620 00:34:23,583 --> 00:34:26,833 Men vad är det då? Okej, vänta. 621 00:34:27,583 --> 00:34:29,713 -Herregud... -Sluta gissa, för guds skull! 622 00:34:29,791 --> 00:34:31,001 Jag är gravid. 623 00:34:32,791 --> 00:34:34,211 Nu sa jag det. 624 00:34:34,291 --> 00:34:35,671 Åh, fan. 625 00:34:36,416 --> 00:34:38,876 -Vet mamma om det? -Nej. 626 00:34:38,958 --> 00:34:40,208 Inte ens Sbu vet. 627 00:34:42,000 --> 00:34:43,420 Du måste hålla tyst. 628 00:34:43,500 --> 00:34:46,630 Den enda gången jag får vara den goda systern och inte med barn. 629 00:34:46,708 --> 00:34:49,708 -Jag menar allvar, inte ett ord! -Okej! Inget! 630 00:34:52,375 --> 00:34:55,325 Men du vet att alla kommer få reda på det. 631 00:34:55,416 --> 00:34:59,126 Nej, jag tar hand om dig. Jag tar hand om oss alla. 632 00:34:59,916 --> 00:35:02,876 Det kommer ordna sig. 633 00:35:02,958 --> 00:35:04,708 Nej. 634 00:35:15,291 --> 00:35:16,501 -Hej. -Jag har ringt dig. 635 00:35:16,583 --> 00:35:17,713 Min telefon dog 636 00:35:17,791 --> 00:35:19,961 och jag behöver en laddare snart 637 00:35:20,041 --> 00:35:22,171 för allt detta måste upp på grammet. 638 00:35:22,541 --> 00:35:26,171 Så när får jag träffa min svärmor? 639 00:35:26,250 --> 00:35:28,920 -Terrence, angående det. -Bokang, jag behöver dig. 640 00:35:32,791 --> 00:35:34,041 Vem är din vän? 641 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 Det är Beautys vän. 642 00:35:38,500 --> 00:35:40,040 Var är Beauty? 643 00:35:40,125 --> 00:35:43,125 Vi har letat efter henne överallt, men hon är ingenstans. 644 00:35:48,625 --> 00:35:49,875 Vad var det med honom nu? 645 00:35:49,958 --> 00:35:51,788 Ungdomar är så oförskämda. 646 00:35:51,875 --> 00:35:53,575 Han borde ha rejält med stryk. 647 00:35:53,666 --> 00:35:55,496 -Jag måste gå. -Jag behöver dig. 648 00:35:55,583 --> 00:35:56,633 Syster Moipone. 649 00:35:56,708 --> 00:35:57,748 Vi har ett problem, 650 00:35:57,833 --> 00:35:59,713 tjejerna vill hitta Edmund 651 00:35:59,791 --> 00:36:00,921 och få hit honom. 652 00:36:01,000 --> 00:36:02,290 Va, nu? 653 00:36:02,375 --> 00:36:03,875 Beauty skickade ett sms 654 00:36:03,958 --> 00:36:05,878 om att han är den felande länken. 655 00:36:05,958 --> 00:36:08,458 Lugn, det ordnar sig. 656 00:36:09,041 --> 00:36:10,631 Det ordnar sig. 657 00:36:13,833 --> 00:36:16,543 Seriöst, lugna ner dig. Det syns inte ens. 658 00:36:16,625 --> 00:36:19,375 -Du är riktigt smal. -Tack. 659 00:36:26,208 --> 00:36:27,328 Det här händer inte. 660 00:36:27,416 --> 00:36:30,786 Jag är inte den som blir på smällen före äktenskapet. 661 00:36:31,916 --> 00:36:34,036 Sånt händer och planer förändras. 662 00:36:35,291 --> 00:36:38,791 Jag skulle sagt det till Sbu, men Valencia tror jag är sol-och-vårare. 663 00:36:38,875 --> 00:36:40,955 Och tänk då en gravid fästmö. 664 00:36:41,041 --> 00:36:43,631 Varför bryr du dig om vad folk tycker om dig? 665 00:36:43,708 --> 00:36:46,328 Jag är inte som du. Jag vill inte vara ensam. 666 00:36:49,666 --> 00:36:51,876 Du är mer lik mig än vad du tror. 667 00:36:52,875 --> 00:36:55,495 Och jag ljuger inte för min fästman. 668 00:36:55,833 --> 00:36:58,633 Jag står för det jag gör och låtsas inte vara nåt annat. 669 00:37:03,958 --> 00:37:05,878 -Vill du avbryta? -Herregud! 670 00:37:05,958 --> 00:37:07,828 Inte graviditeten, såklart. 671 00:37:08,041 --> 00:37:09,331 Att hitta loserpappan. 672 00:37:10,625 --> 00:37:12,955 Nej, nu har vi kommit så här långt. 673 00:37:14,041 --> 00:37:16,831 När pappa kommer, kan jag gifta mig 674 00:37:16,916 --> 00:37:19,626 och då berättar jag för Sbu och allt blir bra. 675 00:37:20,083 --> 00:37:20,923 Visst? 676 00:37:22,750 --> 00:37:23,920 Jag vet inte, 677 00:37:25,083 --> 00:37:28,833 men du kommer inte ångra livet ut att du inte letade efter honom. 678 00:37:30,000 --> 00:37:32,130 Okej, kom då. 679 00:37:32,750 --> 00:37:34,000 -Kom då. -Okej. 680 00:37:36,375 --> 00:37:38,205 Hjälp? Inte? Okej. 681 00:38:30,583 --> 00:38:33,133 -Vilka är de? -Gå in i huset. 682 00:38:36,375 --> 00:38:37,535 Hej, pappa. 683 00:38:40,583 --> 00:38:41,633 Vad vill ni? 684 00:38:43,833 --> 00:38:45,503 Jag ska gifta mig. 685 00:38:46,291 --> 00:38:48,751 Med en underbar man. Han heter Sibusiso Twala, 686 00:38:48,833 --> 00:38:50,293 och vårt bröllop är idag. 687 00:38:50,375 --> 00:38:52,625 Men jag kunde inte göra det utan dig. 688 00:38:52,708 --> 00:38:56,828 Jag vet att det är kort varsel, men det skulle vara så fint om du kom. 689 00:38:56,916 --> 00:39:00,876 Du kanske kunde gå med mig nedför altargången. 690 00:39:01,416 --> 00:39:03,916 Det skulle betyda mycket. Snälla. 691 00:39:05,500 --> 00:39:07,420 Ni slösar er bensin. 692 00:39:08,416 --> 00:39:10,496 Jag har en ny familj nu. 693 00:39:13,250 --> 00:39:14,750 Va, var det allt? 694 00:39:15,625 --> 00:39:19,375 Du har ny familj, så åt helvete med dina egna barn? 695 00:39:19,750 --> 00:39:23,130 Det finns ingen returgaranti på barn, ingen åter avsändaren. 696 00:39:23,208 --> 00:39:24,958 -Tumi. -Vänta lite! 697 00:39:25,291 --> 00:39:28,001 Du är så självisk. Du snackar massa skit. 698 00:39:28,083 --> 00:39:32,793 Kan du inte göra en grej bara? En liten grej för dina barn. 699 00:39:33,541 --> 00:39:35,461 -Barnen som du lämnade. -Sluta skrika. 700 00:39:35,541 --> 00:39:36,831 Vad? 701 00:39:37,791 --> 00:39:39,921 Din nya familj kommer se hur värdelös du är. 702 00:39:40,375 --> 00:39:42,415 Vet de att du övergav två barn? 703 00:39:43,208 --> 00:39:44,168 Ett! 704 00:39:46,666 --> 00:39:49,826 Åh, stackars små! 705 00:39:50,666 --> 00:39:51,916 Visste ni inte? 706 00:39:52,708 --> 00:39:53,748 Då ska jag berätta. 707 00:39:54,666 --> 00:39:57,826 Dineos herrelösa hund som jag tog hand om 708 00:39:58,291 --> 00:40:01,211 är den som inte visar någon respekt nu. 709 00:40:02,625 --> 00:40:04,205 Jag är inte din far. 710 00:40:06,166 --> 00:40:07,786 Fan ta dig. 711 00:40:08,916 --> 00:40:10,206 Du ljuger. 712 00:40:12,833 --> 00:40:14,883 Det är din mamma som ljuger. 713 00:40:15,583 --> 00:40:17,833 Jag hittade den där horan med ett barn. 714 00:40:19,125 --> 00:40:22,325 Och vem vet, 715 00:40:22,666 --> 00:40:26,456 den där skulle kunna vara mitt barn. 716 00:40:27,000 --> 00:40:31,750 Men inte säkert, för Dineo är en karltokig hora. 717 00:40:32,875 --> 00:40:34,625 Gå härifrån nu. 718 00:40:35,250 --> 00:40:36,380 Stick! 719 00:40:37,500 --> 00:40:38,630 Dra härifrån! 720 00:41:36,916 --> 00:41:39,536 Undertexter: Louise Ohlsén