1 00:00:09,875 --> 00:00:12,035 ‏جميع صوري يا "تومي"! 2 00:00:12,125 --> 00:00:15,205 ‏التخطيط، الوسم، انهار كل شيء! 3 00:00:15,458 --> 00:00:17,458 ‏لأنه لا يهمك سوى نفسك. 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,961 ‏أنت أنانية ولا تريدين شيئًا سوى لنفسك. 5 00:00:20,041 --> 00:00:21,251 ‏إنهما يعطيان المعنى نفسه. 6 00:00:21,333 --> 00:00:23,833 ‏والآن عائلة "سبو" تعرف أنك 7 00:00:23,958 --> 00:00:25,668 ‏عاهرة! "فوسي"! هل تفهم ما أقول؟ 8 00:00:25,791 --> 00:00:27,081 ‏لا توجد طريقة أخرى لوصف موقفك. 9 00:00:27,166 --> 00:00:30,326 ‏لا يمكننا الارتباط بهؤلاء الناس. سنغادر! 10 00:00:30,708 --> 00:00:32,918 ‏يحاول أجدادنا أن يرونا شيئًا، 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,170 ‏وهو أن هؤلاء الناس حقراء، هذه علامة. 12 00:00:36,291 --> 00:00:37,881 ‏أمي، أن يكون "تيمبا" ثملًا ويضاجع 13 00:00:37,958 --> 00:00:39,328 ‏ليست علامة من الأجداد، 14 00:00:39,750 --> 00:00:41,500 ‏بل علامة على أنه شخص تعيس. 15 00:00:44,625 --> 00:00:48,325 ‏اسمعي يا أمي، أتوسل إليك، ‏هذا عرسي. لا يمكننا… 16 00:00:48,458 --> 00:00:50,038 ‏إلغاءه؟ لا! 17 00:00:50,125 --> 00:00:51,455 ‏لا يزال يمكن حل المشكلة. 18 00:00:51,541 --> 00:00:53,711 ‏عائلة "توالا"، إنهم أناس عقلاء. 19 00:00:54,291 --> 00:00:55,251 ‏باستثناء "فالنسيا". 20 00:00:55,333 --> 00:00:56,543 ‏و"تيمبا". 21 00:00:57,250 --> 00:00:59,830 ‏للأمانة، لم أكن أعرف أنه سيهرب. 22 00:00:59,916 --> 00:01:01,536 ‏ليست غلطتي. 23 00:01:02,125 --> 00:01:04,125 ‏ثم ذهبت ومارست الجنس مع رجل متزوج. 24 00:01:04,208 --> 00:01:06,378 ‏لا، لكنك سمعتهم، إنه يفعل هذا. 25 00:01:06,500 --> 00:01:08,210 ‏يختفي 26 00:01:08,291 --> 00:01:09,631 ‏ويشرب حتى الثمالة 27 00:01:09,750 --> 00:01:12,250 ‏وحين ينفد منه المال، يعود إلى المنزل. 28 00:01:12,333 --> 00:01:13,633 ‏- فعلها من قبل. ‏- بالضبط. 29 00:01:13,708 --> 00:01:15,748 ‏لا يمكننا مواصلة العرس التقليدي. 30 00:01:15,833 --> 00:01:17,673 ‏حين يكون فرد عائلة مختفيًا! ‏لن نفعل ذلك أبدًا! 31 00:01:17,750 --> 00:01:20,540 ‏الفضيحة الحقيقية هي أن "تيمبا" ضاجع أخته! 32 00:01:20,625 --> 00:01:23,075 ‏الفضيحة الحقيقية هنا هي أن زوجي يخونني! 33 00:01:23,750 --> 00:01:25,460 ‏يجب أن تثابري في الزواج. 34 00:01:26,416 --> 00:01:27,416 ‏رباه! 35 00:01:27,541 --> 00:01:28,711 ‏يجب أن نتصل بالمدعوين، 36 00:01:28,833 --> 00:01:32,043 ‏- لأن ليس أمامنا سوى… ‏- 7 ساعات حتى يصل الضيوف. 37 00:01:32,125 --> 00:01:35,625 ‏- أتعرفون؟ يمكنني حل المشكلة. ‏- لقد فعلت ما فيه الكفاية. 38 00:01:35,750 --> 00:01:36,710 ‏وحفل الهدايا؟ 39 00:01:36,791 --> 00:01:39,421 ‏لا يمكن تناول الغداء ‏من دون اتباع التقاليد. 40 00:01:39,541 --> 00:01:41,961 ‏- ما المغزى؟ ‏- لا تتحدثي عن المناشف أرجوك. 41 00:01:42,041 --> 00:01:44,251 ‏أظن أننا جميعًا ننظر إلى الأمر ‏من الزاوية الخطأ. 42 00:01:44,750 --> 00:01:46,000 ‏نحن عائلة ويجب أن نتكاتف. 43 00:01:46,541 --> 00:01:48,881 ‏ربما هذه فرصة لكل واحد فينا 44 00:01:48,958 --> 00:01:50,038 ‏للإفصاح عما بخلده. 45 00:01:50,166 --> 00:01:51,996 ‏ليس الآن يا صاح، انظر إلى الجو العام. 46 00:01:52,083 --> 00:01:53,083 ‏مثل ماذا؟ 47 00:01:53,166 --> 00:01:55,126 ‏خططت لهذا العرس بشكل ممتاز. ‏اخرس يا "بوكانغ"! 48 00:01:55,208 --> 00:01:56,378 ‏أجل. اخرس. 49 00:01:56,458 --> 00:01:57,418 ‏لا تتحدثا معه هكذا. 50 00:01:57,875 --> 00:01:59,075 ‏لم يقل أن تكوني عاهرة، 51 00:01:59,166 --> 00:02:00,826 ‏وتظهري للعالم أجمع! 52 00:02:02,083 --> 00:02:04,423 ‏- المدعوون يصلون. ‏- وما زال طاقم التصوير في الطريق. 53 00:02:04,541 --> 00:02:06,921 ‏"فوسي"، لا يأبه أحد بطاقم التصوير. 54 00:02:07,000 --> 00:02:08,170 ‏كان يجب أن تجعل الأمور بسيطة، 55 00:02:08,250 --> 00:02:09,130 ‏وتحضر "إميمبيسو". 56 00:02:09,500 --> 00:02:11,210 ‏لكن يجب أن يتباهى "فوسي". 57 00:02:11,291 --> 00:02:14,081 ‏ما كان ليحدث كل هذا إن سمعتم كلامي. 58 00:02:14,208 --> 00:02:16,878 ‏أخبرتك ألا تخربي هذا الأمر على أختك! 59 00:02:17,000 --> 00:02:18,750 ‏أرجوكم، لنهدأ فحسب. 60 00:02:19,458 --> 00:02:21,538 ‏اسمعوا، سأجد "تيمبا" 61 00:02:21,666 --> 00:02:22,746 ‏- وأجري المكالمات فورًا. ‏- لا يا أمي، من فضلك. 62 00:02:22,833 --> 00:02:24,923 ‏ما المشكلة؟ 63 00:02:25,041 --> 00:02:27,671 ‏لم نضيّع وقت الناس وتأنقهم؟ 64 00:02:27,791 --> 00:02:29,291 ‏أجل، سأعيده… 65 00:02:29,375 --> 00:02:30,955 ‏قبل الساعة الـ2. 66 00:02:32,416 --> 00:02:35,036 ‏- سأتولى الأمر. ‏- سأتولى الأمر. 67 00:02:43,041 --> 00:02:45,381 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 68 00:02:50,958 --> 00:02:53,128 ‏يجب أن أركّز. المسكنات. 69 00:02:53,208 --> 00:02:54,378 ‏ماء مكربن، لا تدعي "ليديا" تضربك. 70 00:02:54,458 --> 00:02:58,288 ‏مسكنات. الحمد لله أنك هنا. 71 00:02:58,416 --> 00:03:00,826 ‏مرحبًا. صباح الخير، كيف حالك؟ أنا بخير. 72 00:03:00,916 --> 00:03:03,786 ‏- كيف حالك؟ ‏- أجل… أحتاج إلى مساعدتك. 73 00:03:03,875 --> 00:03:05,205 ‏البارحة، ماذا حدث لك؟ 74 00:03:05,333 --> 00:03:07,633 ‏لا أظن حقًا أنك تفهم 75 00:03:07,708 --> 00:03:09,878 ‏كم أنا بحاجة إليك لمساعدتي حاليًا. 76 00:03:10,166 --> 00:03:12,786 ‏وأظن أنك لا تجيبين على سؤالي. 77 00:03:13,833 --> 00:03:14,833 ‏الإشبين مفقود. 78 00:03:14,958 --> 00:03:15,878 ‏ماذا تقصدين؟ 79 00:03:16,583 --> 00:03:17,923 ‏ماذا تعني كلمة مفقود؟ 80 00:03:18,000 --> 00:03:20,380 ‏لقد اختفى ولا يمكن حدوث شيء من دونه. 81 00:03:20,458 --> 00:03:21,628 ‏اتصلت بالشرطة؟ 82 00:03:21,708 --> 00:03:23,748 ‏ربما تعقب هاتفه أو الاتصال بأصدقائه؟ 83 00:03:23,875 --> 00:03:26,375 ‏اسمع… أحب حماسك حاليًا، 84 00:03:27,041 --> 00:03:28,711 ‏لكنني لا أريد المزيد من الأسئلة، ‏بل المزيد من الحركة. 85 00:03:29,125 --> 00:03:30,455 ‏الآن؟ 86 00:03:30,541 --> 00:03:32,501 ‏لا يا "كايا"، ما رأيك في الفطور؟ 87 00:03:32,625 --> 00:03:35,165 ‏ونذهب للسباحة. نعم، الآن يا "كايا"! 88 00:03:36,291 --> 00:03:37,291 ‏أرجوك. أتوسّل إليك. 89 00:03:37,375 --> 00:03:39,955 ‏حسنًا. سيارتي مركونة في الخارج. 90 00:03:40,041 --> 00:03:41,461 ‏هناك؟ 91 00:03:41,541 --> 00:03:43,291 ‏أجل. لأنني أعرف أين ركنتها. 92 00:03:58,083 --> 00:03:59,083 ‏"سوكيولينت"! 93 00:04:10,541 --> 00:04:12,331 ‏كنت أبحث عنك في كل مكان. 94 00:04:12,750 --> 00:04:14,880 ‏لماذا تختبئين؟ 95 00:04:14,958 --> 00:04:16,538 ‏أعرف لماذا يحدث هذا الأمر. 96 00:04:17,666 --> 00:04:19,166 ‏لم أحصل على موافقة أبي. 97 00:04:19,583 --> 00:04:20,673 ‏أبوك؟ 98 00:04:21,958 --> 00:04:22,828 ‏بحقك يا "بيوتي". 99 00:04:22,916 --> 00:04:23,996 ‏إنها علامة. 100 00:04:24,083 --> 00:04:28,333 ‏لماذا يريد الجميع التفكير في عذر ‏عدا الحقيقة؟ لماذا؟ 101 00:04:28,791 --> 00:04:30,631 ‏السبب الحقيقي هو أخي الغبي وأختك الطائشة، 102 00:04:30,708 --> 00:04:33,578 ‏حيث يتصرفان كالمراهقين ‏ويتركوننا نتعامل مع عواقب أفعالهما. 103 00:04:33,666 --> 00:04:35,166 ‏مع ذلك، كان عليّ الاتصال به. 104 00:04:38,083 --> 00:04:39,003 ‏ما زال بإمكانك، صحيح؟ 105 00:04:39,750 --> 00:04:40,750 ‏عليك الاتصال به. 106 00:04:40,833 --> 00:04:42,213 ‏لكن أليس ذلك بعد فوات الأوان؟ 107 00:04:43,375 --> 00:04:44,955 ‏أعرف أنك لن تكوني سعيدة بحق 108 00:04:45,041 --> 00:04:47,961 ‏- حتى تعيشي لحظتك الرائعة. ‏- هذا سخيف وأعرف. 109 00:04:48,375 --> 00:04:49,785 ‏أجل، إنه كذلك. 110 00:04:49,916 --> 00:04:51,666 ‏لعلمك، أستحق لحظة الرقص مع أبي. 111 00:04:52,125 --> 00:04:54,125 ‏بالطبع. لذا عليك الاتصال به! 112 00:04:55,666 --> 00:04:57,626 ‏أمي مصرة على إلغاء الحفل 113 00:04:57,708 --> 00:04:59,918 ‏حتى نجد "تيمبا"، لذا أمامك وقت. 114 00:05:00,000 --> 00:05:01,290 ‏- إلى هذا السوء؟ ‏- بل أسوأ. 115 00:05:01,750 --> 00:05:05,170 ‏لكنني أعمل على إصلاح الأمر، لذا نعم. ‏سأقتل "تيمبا". 116 00:05:05,541 --> 00:05:06,921 ‏- عزيزي. ‏- ذلك ما سأفعله. 117 00:05:09,583 --> 00:05:10,793 ‏ماذا ستفعلين؟ 118 00:05:13,291 --> 00:05:14,631 ‏ليكن ما يكون. سأتصل. 119 00:05:14,750 --> 00:05:17,250 ‏أستتصلين به؟ انظري إلى نفسك! 120 00:05:17,333 --> 00:05:18,963 ‏تبدين مثيرة حين تقولين ذلك. ‏قولي هذا مجددًا! 121 00:05:19,083 --> 00:05:22,133 ‏- توقف، ليكن ما يكون، سأتصل به. ‏- ليكن ما يكون، سأتصل به. 122 00:05:25,416 --> 00:05:27,626 ‏عزيزي، بعد حفل الزفاف. 123 00:05:28,500 --> 00:05:29,580 ‏بعد حفل الزفاف. 124 00:05:33,291 --> 00:05:34,631 ‏سأقتل "تيمبا" بكل تأكيد. 125 00:05:37,541 --> 00:05:40,331 ‏ينفد الوقت منا يا "دينيو". ‏نحتاج إلى التفكير في خطة. 126 00:05:40,416 --> 00:05:41,496 ‏احتسي هذا. 127 00:05:42,500 --> 00:05:44,580 ‏أجل! وجدت "سوكيولينت". 128 00:05:44,708 --> 00:05:46,958 ‏وصل "شادراك". 129 00:05:47,083 --> 00:05:48,503 ‏والآن تبدأ الحفلة. 130 00:05:51,416 --> 00:05:52,746 ‏سأذهب وأذبح النعجة. 131 00:05:53,250 --> 00:05:54,750 ‏ألم تصلك رسالتي؟ 132 00:05:54,875 --> 00:05:56,455 ‏أتقول إن حفل الزفاف أُلغي؟ 133 00:05:56,541 --> 00:05:57,381 ‏ظننت أنك تمزحين. 134 00:05:57,458 --> 00:05:59,748 ‏كيف أمزح بخصوص هذا الشيء؟ 135 00:05:59,833 --> 00:06:02,213 ‏أنت محقة، فأنت لا تعرفين كيف تمزحين. 136 00:06:03,625 --> 00:06:06,245 ‏هل صحيح أن "تومي" مارست الجنس ‏مع ذلك الرجل؟ 137 00:06:06,375 --> 00:06:07,625 ‏اخرس! ليس لك شأن بذلك! 138 00:06:08,375 --> 00:06:11,035 ‏لنصل… إنها الطريقة الوحيدة لهزيمة الشر 139 00:06:11,166 --> 00:06:13,576 ‏الذي حلّ على هذه العائلة. 140 00:06:15,375 --> 00:06:17,575 ‏- أو بإمكاننا ذبح النعجة. ‏- لا! 141 00:06:17,708 --> 00:06:19,538 ‏- لديّ خطة. ‏- لا! 142 00:06:19,625 --> 00:06:22,915 ‏لا نريد خطة أخرى من خططك يا "شادراك"! 143 00:06:23,000 --> 00:06:26,580 ‏أخت "مويبون"… نسيت أن حفل الزفاف هذا يجري 144 00:06:26,666 --> 00:06:30,126 ‏بسبب مهارتي في التفاوض. 145 00:06:30,208 --> 00:06:32,498 ‏"شادراك". لا تتدخل من فضلك. 146 00:06:32,875 --> 00:06:34,075 ‏أصغ إلى "دينيو" 147 00:06:34,166 --> 00:06:36,376 ‏ولا تتدخل في هذا الأمر! 148 00:06:49,875 --> 00:06:52,575 ‏أخبريني، لماذا نبحث نحن عنه وليست الشرطة؟ 149 00:06:52,666 --> 00:06:54,206 ‏ماذا حدث له؟ 150 00:06:54,333 --> 00:06:56,043 ‏ضاجعته في المسبح مرتين. 151 00:06:56,125 --> 00:06:58,705 ‏أخبرتك يا رجل. 152 00:06:59,416 --> 00:07:02,626 ‏ثمل و… وأصبح مفقودًا. 153 00:07:03,750 --> 00:07:08,460 ‏وعائلة "توالا" يريدون جعل الأمر سرًا 154 00:07:08,541 --> 00:07:10,381 ‏لأن حفل الزفاف لن يتم من دونه. 155 00:07:10,458 --> 00:07:13,168 ‏لذا من أجل "بيوتي"، ‏تطوعت للمساعدة في إيجاده. 156 00:07:13,250 --> 00:07:14,330 ‏هذه نصف الحقيقة. 157 00:07:14,458 --> 00:07:16,578 ‏انظري إلى حالك، تقومين بعمل خير لشخص آخر. 158 00:07:16,666 --> 00:07:17,956 ‏اخرس! 159 00:07:18,041 --> 00:07:19,791 ‏أتكلم بصراحة. 160 00:07:20,500 --> 00:07:21,330 ‏أظن أن ما تفعلينه رائع. 161 00:07:21,416 --> 00:07:23,496 ‏ستسعد "بيوتي" لأنك أنقذت حفل الزفاف. 162 00:07:23,583 --> 00:07:25,383 ‏ويمكنها الاعتماد عليك. 163 00:07:25,791 --> 00:07:28,501 ‏أجل، هذه شخصيتي. 164 00:07:29,208 --> 00:07:30,578 ‏يمكن الاعتماد عليّ. 165 00:07:31,583 --> 00:07:32,793 ‏في الواقع، 166 00:07:32,875 --> 00:07:34,875 ‏إلا حين تتناولين العشاء ‏مع أعز صديق لك، ثم… 167 00:07:34,958 --> 00:07:36,578 ‏- لا. ‏- تتهربين. 168 00:07:36,666 --> 00:07:38,286 ‏لا، لا يمكن أنك ما زلت مستاءً. 169 00:07:38,416 --> 00:07:40,166 ‏لقد اعتذرت، صحيح؟ 170 00:07:40,291 --> 00:07:42,041 ‏كانت ليلة أمس عصيبة وكنت… 171 00:07:42,125 --> 00:07:43,125 ‏أضاجع "تيمبا". 172 00:07:43,958 --> 00:07:45,458 ‏أنهي أمور حفل الزفاف. 173 00:07:45,541 --> 00:07:47,291 ‏ما المشكلة على أي حال؟ 174 00:07:49,125 --> 00:07:51,575 ‏أردت التحدث 175 00:07:51,666 --> 00:07:54,876 ‏ومعرفة آخر الأخبار، فقد مر وقت طويل. 176 00:08:02,041 --> 00:08:04,001 ‏أجل، مر وقت طويل. 177 00:08:04,541 --> 00:08:06,791 ‏أجل، هذا صحيح. 178 00:08:15,625 --> 00:08:17,285 ‏- في صحتك. ‏- في صحتك. 179 00:08:19,166 --> 00:08:21,826 ‏أمي… لترقد في سلام! 180 00:08:21,916 --> 00:08:24,286 ‏لقد ربّيتي فتى جميلًا جدًا! 181 00:08:44,416 --> 00:08:45,626 ‏مهلًا! 182 00:08:46,708 --> 00:08:49,958 ‏تلك أغنيتي المفضلة. 183 00:08:50,041 --> 00:08:51,671 ‏- لا، أنت تكرهينها. ‏- إنها المفضلة. 184 00:08:51,750 --> 00:08:54,500 ‏- أحب هذه الأغنية! أنت لا تعرفني فحسب. ‏- ماذا؟ 185 00:08:54,875 --> 00:08:55,875 ‏انصت! 186 00:09:38,916 --> 00:09:39,916 ‏تحدثي أولًا. 187 00:09:41,791 --> 00:09:42,791 ‏رائع. 188 00:09:43,875 --> 00:09:45,575 ‏كنت على وشك أن أقول… 189 00:09:46,500 --> 00:09:47,330 ‏حسنًا، ليلة أمس… 190 00:09:50,250 --> 00:09:51,460 ‏تبًا! 191 00:09:51,583 --> 00:09:52,833 ‏- ما الخطب؟ ‏- ضغط الإطارات. 192 00:09:53,250 --> 00:09:54,460 ‏انتظري لحظة، سأتفقد الأمر. 193 00:09:56,958 --> 00:09:57,958 ‏"تيرانس"، 194 00:09:58,083 --> 00:10:01,583 ‏عزيزي، لا أعرف لماذا لا تجيب على هاتفك. 195 00:10:01,666 --> 00:10:03,786 ‏ربما هذه الرسالة المئة التي أتركها لك. 196 00:10:04,333 --> 00:10:05,633 ‏لكن اسمع، 197 00:10:06,333 --> 00:10:07,673 ‏عليك أن تعود أدراجك. 198 00:10:07,750 --> 00:10:09,330 ‏أُلغي حفل الزفاف. 199 00:10:09,416 --> 00:10:11,416 ‏سأشرح لك ما حدث. إنها قصة كبيرة. 200 00:10:12,625 --> 00:10:14,705 ‏آمل أن تصلك هذه الرسالة في الوقت المناسب. 201 00:10:14,791 --> 00:10:16,791 ‏لكنني سأتصل بك بمجرد وصولي إلى المنزل. 202 00:10:16,875 --> 00:10:18,245 ‏- "بوكانغ"! ‏- حسنًا. 203 00:10:18,333 --> 00:10:19,503 ‏وداعًا. 204 00:10:20,625 --> 00:10:21,875 ‏من كان على الهاتف؟ أكانت "تومي"؟ 205 00:10:22,541 --> 00:10:23,541 ‏اسمع، 206 00:10:23,625 --> 00:10:27,955 ‏آمل أنك لا تقحم نفسك في فوضاها. اتفقنا؟ 207 00:10:28,208 --> 00:10:29,458 ‏لكن يا أمي، 208 00:10:29,541 --> 00:10:31,081 ‏ارتكبت "تومي" خطأ. 209 00:10:31,166 --> 00:10:32,576 ‏على الأقل حقيقة "تيمبا" عُرفت. 210 00:10:33,000 --> 00:10:34,500 ‏كيف ستساعدنا الحقيقة؟ 211 00:10:35,041 --> 00:10:36,671 ‏- هل ستحل أمر حفل الزفاف؟ ‏- لا. 212 00:10:37,500 --> 00:10:39,920 ‏لكن على الأقل "تومي" لا تخفي حقيقتها. 213 00:10:40,291 --> 00:10:41,251 ‏بل يجب أن تخفيها. 214 00:10:41,333 --> 00:10:43,923 ‏عليها أن تحسن التصرف وتحترم العائلة. 215 00:10:44,541 --> 00:10:46,921 ‏هيا بنا، أريدك أن تساعدني في إعداد ‏جعة الزنجبيل في المطبخ. 216 00:11:01,666 --> 00:11:02,876 ‏مرحبًا يا أبي، 217 00:11:02,958 --> 00:11:05,788 ‏إنه أنا، ابنتك، "بيوتي". 218 00:11:07,125 --> 00:11:08,325 ‏أتتذكرني؟ 219 00:11:11,541 --> 00:11:12,671 ‏مرحبًا. 220 00:11:13,541 --> 00:11:14,711 ‏من معي؟ 221 00:11:27,208 --> 00:11:29,788 ‏ليس من حقنا انتقاد "تيمبا"، ‏بل علينا مسامحته. 222 00:11:29,875 --> 00:11:33,825 ‏تعلمان حين يكون المرء شابًا، ‏فيكون شبقًا وقويًا وفحلًا… 223 00:11:33,916 --> 00:11:35,326 ‏أظننا فهمنا قصدك. 224 00:11:35,458 --> 00:11:37,288 ‏أجل! كنت لتعرف أيها القس… 225 00:11:38,500 --> 00:11:40,630 ‏إنه وحش وعليه أن يُروض. 226 00:11:41,291 --> 00:11:42,421 ‏ماذا عن "تومي"؟ 227 00:11:42,958 --> 00:11:46,128 ‏لندع من ليس بلا خطيئة بيننا، 228 00:11:46,208 --> 00:11:47,748 ‏هذه ليست غلطة "تيمبا". 229 00:11:48,333 --> 00:11:50,253 ‏كما أنه هو الوحيد المتزوج. 230 00:11:50,333 --> 00:11:52,083 ‏لكن أذكركما، لا ننتقد. 231 00:11:52,208 --> 00:11:53,458 ‏لن أقبل بإهانتي هكذا. 232 00:11:53,583 --> 00:11:54,633 ‏أتفهمني؟ 233 00:11:54,708 --> 00:11:58,498 ‏إهانتك؟ كيف؟ أتيت بنيّة مسالمة. 234 00:12:02,875 --> 00:12:04,375 ‏ربما عليّ التحدث أنا وأنت، 235 00:12:04,500 --> 00:12:05,960 ‏رجل لرجل. 236 00:12:06,375 --> 00:12:07,825 ‏المعذرة؟ 237 00:12:09,666 --> 00:12:13,246 ‏في الواقع، أظن أن وقت مغادرتك قد حان. 238 00:12:15,083 --> 00:12:17,423 ‏نحن عائلة، يجب أن نتكاتف. 239 00:12:17,500 --> 00:12:19,080 ‏أنت لست من عائلتي. 240 00:12:19,750 --> 00:12:22,130 ‏لكننا كذلك. تم الاتفاق على المهر. 241 00:12:22,208 --> 00:12:24,628 ‏لذلك يسمونه زواجًا عرفيًا. 242 00:12:24,958 --> 00:12:25,958 ‏دُفع سلفًا. 243 00:12:26,041 --> 00:12:28,581 ‏علينا إذًا استعادته. "شادراك"؟ 244 00:12:28,708 --> 00:12:30,168 ‏- "فال". ‏- ماذا؟ 245 00:12:30,625 --> 00:12:31,785 ‏ربما لا يجب علينا 246 00:12:31,875 --> 00:12:34,325 ‏اتخاذ موقف سيئ وجعله أسوأ عن طريق… 247 00:12:34,416 --> 00:12:36,036 ‏طاقم التلفاز سيأتي 248 00:12:36,166 --> 00:12:37,826 ‏- وروعة الزفاف… ‏- "فوسي"! 249 00:12:37,958 --> 00:12:39,958 ‏لا يمكن أن يكون هناك أسوأ من هذا الموقف. 250 00:12:40,041 --> 00:12:41,291 ‏أصغ يا مسن… 251 00:12:41,375 --> 00:12:43,705 ‏سنلغي كل شيء. 252 00:12:43,791 --> 00:12:45,961 ‏نريد استعادة مهرنا. 253 00:12:47,083 --> 00:12:49,293 ‏لا تتظاهر بالصدمة. نريد استعادته. 254 00:12:49,416 --> 00:12:51,126 ‏كل بنس منه. أتسمعني؟ 255 00:12:57,375 --> 00:12:58,745 ‏لديّ فكرة، اتفقنا؟ 256 00:12:58,875 --> 00:13:02,955 ‏وهذه الفكرة ستكون آخر اقتراح ‏سأقترحه عليك أيتها العنيدة. 257 00:13:03,041 --> 00:13:04,541 ‏- اتفقنا؟ ‏- حسنًا. 258 00:13:04,625 --> 00:13:07,165 ‏ما تريدين فعله هو الخروج من هناك، صحيح؟ 259 00:13:07,250 --> 00:13:10,380 ‏وتريدين الوقوف أمام الجميع 260 00:13:10,458 --> 00:13:11,918 ‏وغناء أغنية 261 00:13:12,625 --> 00:13:14,205 ‏"هاري أب، تيك أباث". 262 00:13:15,625 --> 00:13:16,995 ‏- "هاري أب"؟ حقًا؟ ‏- أجل. 263 00:13:17,083 --> 00:13:19,463 ‏أجل. إنها أغنية حب كلاسيكية. 264 00:13:19,541 --> 00:13:20,921 ‏ماذا ستفعلين غير ذلك؟ 265 00:13:21,000 --> 00:13:23,040 ‏أستغنين أغنيتك المفضلة، "ديستني"؟ 266 00:13:24,291 --> 00:13:26,501 ‏لن أغني أي أغنية 267 00:13:26,583 --> 00:13:27,633 ‏في خطاب الإشبينة خاصتي. 268 00:13:27,750 --> 00:13:29,790 ‏ما حلك إذًا أيتها المتحذلقة؟ 269 00:13:31,416 --> 00:13:32,626 ‏لا أعرف. 270 00:13:34,000 --> 00:13:35,750 ‏ربما سأهرب. 271 00:13:35,958 --> 00:13:37,708 ‏أجل، تفعلين ما أنت مشهورة به. 272 00:13:38,291 --> 00:13:39,501 ‏ماذا يعني ذلك حتى؟ 273 00:13:39,583 --> 00:13:40,673 ‏أقول فحسب 274 00:13:40,916 --> 00:13:43,326 ‏إنك معروفة بالهروب. 275 00:13:45,875 --> 00:13:47,915 ‏لماذا أظن أننا لم نعد نتحدث 276 00:13:48,000 --> 00:13:49,290 ‏عن خطابي؟ 277 00:13:52,000 --> 00:13:53,130 ‏ما أقوله 278 00:13:53,208 --> 00:13:56,078 ‏هو إنني لن أُفاجأ إن هربت، ‏لأنك هربت مني، صحيح؟ 279 00:13:57,916 --> 00:13:58,956 ‏حصل ذلك في ليلة واحدة فقط. 280 00:13:59,833 --> 00:14:02,173 ‏ثم ذهبت إلى "كيب تاون". 281 00:14:02,666 --> 00:14:03,666 ‏وانتهى الأمر. 282 00:14:03,750 --> 00:14:05,500 ‏كنت قد فقدت أمك حينذاك. 283 00:14:05,916 --> 00:14:07,626 ‏وكنت سريع التأثر. 284 00:14:08,291 --> 00:14:11,291 ‏احتجت إلى شيء لشغل بالك. 285 00:14:12,250 --> 00:14:13,790 ‏هل تسألينني أم تخبرينني؟ 286 00:14:15,625 --> 00:14:17,125 ‏أنت تضاجع الجميع يا "كايا"، ‏أنت مشهور بذلك. 287 00:14:17,541 --> 00:14:19,421 ‏- وأنت أيضًا. ‏- بالضبط! 288 00:14:19,875 --> 00:14:22,075 ‏كيف يُفترض أن آخذ هذه الليلة على محمل الجد؟ 289 00:14:23,708 --> 00:14:25,128 ‏لأنني أنا وأنت 290 00:14:28,791 --> 00:14:30,081 ‏نعرف أنه حقيقي. 291 00:15:03,708 --> 00:15:06,038 ‏لم تعد صداقتنا إلى طبيعتها منذ حينها، 292 00:15:06,958 --> 00:15:08,078 ‏وأكره ذلك. 293 00:15:12,708 --> 00:15:13,958 ‏وأنا أيضًا. 294 00:15:18,333 --> 00:15:19,713 ‏ماذا الآن إذًا؟ 295 00:15:39,500 --> 00:15:41,380 ‏سوف… أقوم… بالتحدث إليه فحسب. 296 00:15:48,041 --> 00:15:49,541 ‏"ديني"! 297 00:15:49,833 --> 00:15:51,753 ‏ما الأمر يا "شادراك"؟ ‏لماذا تناديني مثل أبي؟ 298 00:15:51,833 --> 00:15:53,543 ‏أحتاج إلى إذن لذبح النعجة. 299 00:15:53,625 --> 00:15:56,075 ‏لا أريد سماع شيء بخصوصك أنت والنعجة! ‏أتفهمني؟ 300 00:15:57,041 --> 00:16:00,171 ‏حسنًا، لكن علينا ذبح شيء! 301 00:16:00,250 --> 00:16:03,420 ‏حتى نعرف ما يحاول أن يخبرنا أبونا وأمنا ‏عن عائلة "توالا". 302 00:16:03,500 --> 00:16:06,130 ‏إنهما لا يصغيان إليّ حتى! 303 00:16:08,041 --> 00:16:09,041 ‏ماذا فعلت؟ 304 00:16:10,041 --> 00:16:13,001 ‏ذهبت لإجراء محادثة معهما فحسب. 305 00:16:14,000 --> 00:16:15,250 ‏لمناشدة حواسهما، 306 00:16:15,375 --> 00:16:17,995 ‏لكن من الواضح أنهم ليسا منطقيين. 307 00:16:18,458 --> 00:16:20,458 ‏- أتحدثت مع آل "توالا"؟ ‏- ماذا قالا؟ 308 00:16:21,750 --> 00:16:25,830 ‏- يريدان استعادة المهر. ‏- يا إلهي يا "مويبون"! 309 00:16:26,833 --> 00:16:28,583 ‏- ماذا قلت؟ ‏- يريدان استعادة الأموال. 310 00:16:28,666 --> 00:16:31,536 ‏من أين سنجلبها؟ جددنا واشترينا ملابس جديدة 311 00:16:31,666 --> 00:16:33,706 ‏وقماشًا جديدًا وكل هذا الطعام! 312 00:16:34,416 --> 00:16:35,286 ‏يبدو أن الشيطان 313 00:16:35,666 --> 00:16:36,826 ‏يحاول قتلي 314 00:16:36,916 --> 00:16:38,786 ‏ويستخدم عائلتي لفعل هذا! أنت وأنت! 315 00:16:39,500 --> 00:16:42,290 ‏- أنا كيف؟ ‏- لو كنا اتبعنا التقاليد الصحيحة… 316 00:16:42,416 --> 00:16:43,706 ‏توقفي يا "مويبون"! 317 00:16:43,833 --> 00:16:45,043 ‏اسمها الأخت "مويبون"! 318 00:16:45,166 --> 00:16:46,626 ‏أجل، إنها أخت. 319 00:16:46,708 --> 00:16:49,208 ‏يجب أن أتحدث معهما بنفسي، ‏سيستمعان إلى المنطق. 320 00:16:49,291 --> 00:16:50,421 ‏بالتوفيق. 321 00:16:50,500 --> 00:16:53,500 ‏"فالنسيا" تلك عنيدة وقليلة الاحترام. 322 00:16:54,708 --> 00:16:56,078 ‏ستقابل اليوم شبيهتها. 323 00:16:57,708 --> 00:16:58,918 ‏"دينيو"! 324 00:16:59,000 --> 00:17:00,500 ‏لا تتدخلي يا أخت "مويبون". 325 00:17:00,583 --> 00:17:02,583 ‏هيا بنا! 326 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 ‏هيا يا "شادراك"! 327 00:17:21,915 --> 00:17:23,535 ‏رائع! لقد وصلتم. 328 00:17:23,625 --> 00:17:25,245 ‏أعتذر عن التأخير، 329 00:17:25,333 --> 00:17:26,423 ‏بعض الموظفين هنا 330 00:17:26,500 --> 00:17:29,040 ‏أرادوا التقاط صور معي وما إلى ذلك. 331 00:17:29,125 --> 00:17:31,745 ‏أجل. سألني أحدهم، 332 00:17:31,875 --> 00:17:36,075 ‏إن كنت سأزوجهما لأنني الأكبر سنًا هنا، 333 00:17:36,500 --> 00:17:38,830 ‏لكن كان عليّ إحباطه 334 00:17:39,458 --> 00:17:42,078 ‏لأنني ربما أبدو كرجل مقدس، ‏لكنني لست ذلك النوع من القساوسة. 335 00:17:48,083 --> 00:17:50,213 ‏لقد وصلت! 336 00:17:50,458 --> 00:17:52,958 ‏وصل البطل! 337 00:17:53,083 --> 00:17:54,713 ‏ماذا يفعل هنا بحق السماء؟ 338 00:17:56,916 --> 00:18:00,876 ‏- "سيا". ‏- بطل "توالا" الحقيقي وصل! 339 00:18:01,000 --> 00:18:03,040 ‏يا "سيا"! 340 00:18:06,583 --> 00:18:07,793 ‏يا "سيا". 341 00:18:09,791 --> 00:18:10,711 ‏ماذا تفعل هنا؟ 342 00:18:11,166 --> 00:18:12,376 ‏لم نتوقع قدومك. 343 00:18:12,500 --> 00:18:13,460 ‏أنا المهم! 344 00:18:13,541 --> 00:18:15,631 ‏لا يمكنك إسقاط رجل قوي يا "مافر". 345 00:18:15,708 --> 00:18:18,418 ‏لا تناديني بهذا الاسم. ‏ليس هنا ولا الآن ولا لاحقًا! 346 00:18:18,500 --> 00:18:21,420 ‏لماذا تستحقرني؟ 347 00:18:21,500 --> 00:18:23,710 ‏لماذا أسمع عن حفل زواج ابن أخي 348 00:18:23,791 --> 00:18:25,131 ‏من الآخرين؟ 349 00:18:25,208 --> 00:18:26,328 ‏- اسمع. ‏- "مافر"! 350 00:18:26,416 --> 00:18:29,996 ‏لم يكن يعلم أحد أنك متفرغ لتأتي. 351 00:18:30,666 --> 00:18:32,666 ‏هؤلاء الناس هنا لكتابة تقرير عني. 352 00:18:32,750 --> 00:18:35,580 ‏إنهم هنا لكتابة تقرير عني وعن العائلة ‏وعن حفل الزفاف وكل شيء. 353 00:18:35,666 --> 00:18:38,786 ‏- لا. ‏- وإن عرفوا حقيقتك، 354 00:18:38,875 --> 00:18:41,995 ‏ومن أين أنت. لا يمكن أن يحدث هذا. ‏عليك الرحيل. 355 00:18:42,083 --> 00:18:45,083 ‏لا، وصلت ولن أرجع. 356 00:18:45,208 --> 00:18:46,708 ‏- أجل، تقصد إلى الجامعة. ‏- أجل. 357 00:18:47,291 --> 00:18:48,291 ‏أجل. لذا ارتح. 358 00:18:48,875 --> 00:18:49,825 ‏- اسمع. ‏- نعم؟ 359 00:18:49,916 --> 00:18:51,416 ‏كم تريد؟ 360 00:18:51,500 --> 00:18:53,670 ‏هذه هي مشكلتك يا "فوسي"… 361 00:18:53,750 --> 00:18:55,790 ‏تظن أن كل شيء يمكن حله بالمال. 362 00:18:57,625 --> 00:19:01,285 ‏آسفة، ثمة مشكلة يا أيها القس "توالا". 363 00:19:01,916 --> 00:19:05,326 ‏إنها زوجتك والسيدة "سيلو". 364 00:19:17,958 --> 00:19:18,918 ‏هذا المال لا يكفي! 365 00:19:23,208 --> 00:19:25,128 ‏لقد ربيت ابنًا سكيرًا، 366 00:19:25,416 --> 00:19:27,416 ‏وتمشين بكل ترفّع وقوة. 367 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 ‏وفي ظنك أنك أفضل منا جميعًا! 368 00:19:29,583 --> 00:19:31,753 ‏- لكنني كذلك. ‏- ومن قال لك هذا؟ 369 00:19:31,833 --> 00:19:33,333 ‏اسمعي… 370 00:19:33,416 --> 00:19:36,166 ‏- انتظر يا "فوسي". ‏- لن يتم الزفاف. 371 00:19:36,291 --> 00:19:39,131 ‏"بيوتي"، ابنتك التي تركض وراء المال. ‏ماذا يجري بحق السماء؟ 372 00:19:39,208 --> 00:19:40,958 ‏لن تتزوج "سبوسيسو". 373 00:19:41,041 --> 00:19:42,961 ‏- رباه! ‏- انتظر يا "فوسي"! 374 00:19:43,083 --> 00:19:45,423 ‏فمن جهة، ابنة تركض وراء المال، 375 00:19:45,500 --> 00:19:48,710 ‏ومن جهة أخرى، ‏الابنة الثانية تضاجع المتزوجين. 376 00:19:50,416 --> 00:19:52,416 ‏لا بنية. 377 00:19:52,833 --> 00:19:54,253 ‏ولا قيادة. 378 00:19:54,708 --> 00:19:55,748 ‏لا يوجد رجال في هذه العائلة. 379 00:19:56,708 --> 00:19:58,578 ‏لا نظام. 380 00:19:58,708 --> 00:20:02,248 ‏- لا تستخفي بي. ‏- لهذا تركك زوجك. 381 00:20:03,166 --> 00:20:04,576 ‏تركك… 382 00:20:05,583 --> 00:20:07,383 ‏لأنه أدرك أنك مجنونة. 383 00:20:07,500 --> 00:20:11,080 ‏احفظي لسانك! سأريك أصلي. 384 00:20:11,166 --> 00:20:12,706 ‏- ماذا ستفعلين لي؟ ‏- أتعرفين؟ 385 00:20:12,833 --> 00:20:16,043 ‏"العروس لنا!" 386 00:20:16,166 --> 00:20:18,166 ‏- "نوافق جميعًا!" ‏- توقف! توافق على ماذا؟ 387 00:20:18,250 --> 00:20:22,130 ‏"إنها لنا حقًا! 388 00:20:22,208 --> 00:20:23,498 ‏نوافق جميعًا! 389 00:20:24,458 --> 00:20:30,128 ‏ستغسل وتطبخ لنا جميعًا!" 390 00:20:34,458 --> 00:20:36,708 ‏أجل! 391 00:20:36,833 --> 00:20:38,793 ‏ما الخطب؟ 392 00:20:38,875 --> 00:20:41,495 ‏لماذا أنتم هادئون جدًا؟ من مات؟ 393 00:20:42,041 --> 00:20:44,081 ‏"تيمبا"! ماذا الآن؟ ألديك وشم؟ 394 00:20:45,500 --> 00:20:47,500 ‏الحب! 395 00:20:47,625 --> 00:20:49,535 ‏"تيمبا"، أين كنت؟ 396 00:20:50,166 --> 00:20:53,666 ‏- كنا نبحث عنك. ‏- أنت تؤلمني. 397 00:20:54,208 --> 00:20:55,418 ‏لنزوجك. 398 00:20:55,500 --> 00:20:56,710 ‏لا تلمسني. 399 00:20:56,791 --> 00:20:58,671 ‏بحقك! 400 00:20:59,583 --> 00:21:00,713 ‏"سبو"! 401 00:21:01,250 --> 00:21:02,710 ‏عمي! 402 00:21:02,791 --> 00:21:04,331 ‏متى خرجت من السجن؟ 403 00:21:05,041 --> 00:21:06,331 ‏مهلًا! 404 00:21:06,458 --> 00:21:08,668 ‏سجين وسكير، 405 00:21:08,750 --> 00:21:10,630 ‏ها هي عائلتكم 406 00:21:10,750 --> 00:21:11,830 ‏وأنتم تستحقروننا. 407 00:21:12,750 --> 00:21:14,000 ‏هيا بنا يا "فوسي". 408 00:21:14,458 --> 00:21:16,288 ‏أمي؟ 409 00:21:17,166 --> 00:21:18,536 ‏لنرحل. 410 00:21:20,875 --> 00:21:22,705 ‏أنت تؤلمني! 411 00:21:23,416 --> 00:21:25,746 ‏حفل الزفاف هذا منبوذ حقًا. 412 00:21:26,625 --> 00:21:28,075 ‏جميعكم منبوذون. 413 00:21:30,083 --> 00:21:31,083 ‏ماذا يجري هنا؟ 414 00:21:31,166 --> 00:21:33,786 ‏لماذا حصلت على وشم بما أنك لم تدخل السجن؟ 415 00:21:33,875 --> 00:21:35,415 ‏- لم حصلت على وشم ولم تدخل السجن؟ ‏- أنت تؤلمني. 416 00:21:35,500 --> 00:21:36,420 ‏اخرج! 417 00:21:36,500 --> 00:21:38,750 ‏حصلت على وشم ولم تدخل السجن! 418 00:21:38,833 --> 00:21:40,253 ‏أنت مجنون! 419 00:21:40,333 --> 00:21:41,293 ‏اخرج! 420 00:21:44,041 --> 00:21:44,961 ‏مشكلة سيارة "بورش" 421 00:21:45,083 --> 00:21:46,503 ‏ليست لها إطارًا احتياطيًا، 422 00:21:47,166 --> 00:21:49,076 ‏يا زعيم، كم تدفع لإصلاح هذه السيارة؟ 423 00:21:49,166 --> 00:21:50,246 ‏ثمة شخص ما… 424 00:21:50,333 --> 00:21:53,503 ‏عظيم، هذا ما أحتاج إليه، شخص ثرثار. 425 00:21:53,583 --> 00:21:55,713 ‏يعمل في قطع الغيار. حتى أن بعضها أصلي. 426 00:21:55,833 --> 00:21:57,463 ‏نحتاج إلى الرحيل حقًا. 427 00:21:57,958 --> 00:22:00,378 ‏السيدة الصارمة، لا بأس. هيا بنا إذًا. 428 00:22:00,458 --> 00:22:02,498 ‏- لا يا صاح، نحن فحسب… ‏- كلا. 429 00:22:03,083 --> 00:22:07,673 ‏لا نتواعد، ليس بيننا أي شيء. 430 00:22:07,750 --> 00:22:10,920 ‏- فهمت، لكن هذا ليس من شأني. ‏- لا، 431 00:22:11,000 --> 00:22:12,540 ‏لا شيء بيننا 432 00:22:12,625 --> 00:22:14,415 ‏- حتى تفهمه. ‏- أجل. 433 00:22:16,125 --> 00:22:17,415 ‏اسمع، نحن مجرد صديقان 434 00:22:18,708 --> 00:22:21,788 ‏وذاهبان إلى حفل زفاف أختي. لذلك نحن هنا. 435 00:22:21,875 --> 00:22:24,535 ‏لأننا… علينا الرحيل حقًا. 436 00:22:24,666 --> 00:22:27,166 ‏حسنًا. صديقان. حفل زفاف الأخت. 437 00:22:27,291 --> 00:22:28,381 ‏حسنًا، بالتأكيد يا أختي. 438 00:22:34,625 --> 00:22:35,955 ‏كلا، يا صاح. 439 00:22:37,083 --> 00:22:39,003 ‏"الخصوصية من فضلكم" 440 00:22:39,541 --> 00:22:41,331 ‏"تيمبا"، لقد خذلتنا جميعًا. 441 00:22:41,416 --> 00:22:43,416 ‏لقد خذلت العائلة ونفسك وزوجتك! 442 00:22:43,500 --> 00:22:44,880 ‏أمي، أرجوك… 443 00:22:45,000 --> 00:22:48,920 ‏أنا هنا، صحيح؟ لقد عدت. 444 00:22:53,000 --> 00:22:54,210 ‏ما المشكلة إذًا؟ 445 00:22:56,000 --> 00:22:58,380 ‏"ليديا" بخير. أليس هذا صحيحًا يا حبيبتي؟ 446 00:22:59,166 --> 00:23:01,166 ‏حسنًا، ألا يمكننا… 447 00:23:02,208 --> 00:23:05,788 ‏عاد عمي. لنحتفل إذًا! 448 00:23:05,875 --> 00:23:07,205 ‏لنحتفل. 449 00:23:07,291 --> 00:23:08,671 ‏"سبو"، تحدث مع أمك. 450 00:23:08,750 --> 00:23:11,210 ‏ما المشكلة؟ ما الخطب؟ 451 00:23:11,291 --> 00:23:13,131 ‏لا تتصرفوا هكذا، بحقكم. 452 00:23:15,166 --> 00:23:16,166 ‏حسنًا، 453 00:23:17,583 --> 00:23:19,503 ‏تعالي يا حبيبتي. 454 00:23:20,125 --> 00:23:21,745 ‏تعالي. 455 00:23:21,833 --> 00:23:23,213 ‏"تيمبا"! 456 00:23:25,666 --> 00:23:27,536 ‏ما المشكلة؟ 457 00:23:27,625 --> 00:23:28,875 ‏- تبًا لك يا "تيمبا"! أتسمعني؟ ‏- اهدأ. 458 00:23:28,958 --> 00:23:29,958 ‏لقد خرّبت حفل زفافي! 459 00:23:30,083 --> 00:23:32,333 ‏- أجل، لقد خرّبته! ‏- ماذا يا أمي؟ 460 00:23:32,416 --> 00:23:33,826 ‏وأنت لا تختلفين عنه! 461 00:23:33,916 --> 00:23:35,206 ‏كيف تكلّمين أم "بيوتي" هكذا؟ 462 00:23:35,333 --> 00:23:37,963 ‏إياك وأن تتحدث معي هكذا يا "سبوسيسو". 463 00:23:38,083 --> 00:23:39,503 ‏كفى! 464 00:23:42,333 --> 00:23:43,173 ‏كلاكما. 465 00:23:46,125 --> 00:23:49,875 ‏هلاك هذه العائلة بهذا الهرج والمرج، 466 00:23:49,958 --> 00:23:50,788 ‏يجب أن يتوقف 467 00:23:51,708 --> 00:23:53,328 ‏الآن! 468 00:23:53,458 --> 00:23:54,828 ‏بتأثير فوري. 469 00:23:56,125 --> 00:23:57,745 ‏هذا ليس طلبًا. 470 00:23:59,416 --> 00:24:02,746 ‏إنها نقطة نظامية وأصر عليها. 471 00:24:04,000 --> 00:24:06,540 ‏تعني عودة "تيمبا" بكل بساطة 472 00:24:06,625 --> 00:24:09,665 ‏أننا سنعود إلى خططنا السابقة 473 00:24:09,750 --> 00:24:11,830 ‏كما خططنا إليها في الأصل. 474 00:24:12,625 --> 00:24:14,245 ‏سيصل الضيوف الكرام قريبًا، 475 00:24:14,333 --> 00:24:17,003 ‏ولن يحرجني أي أحد منكم! 476 00:24:18,416 --> 00:24:19,786 ‏- هل تفهمون؟ ‏- لا. 477 00:24:21,041 --> 00:24:23,081 ‏أحرّم هذا. هل تفهمني يا "فوسي"؟ 478 00:24:23,541 --> 00:24:25,791 ‏"فالنسيا"، إما أن تكوني معنا، 479 00:24:25,875 --> 00:24:27,205 ‏وإما أن تعودي إلى المنزل. 480 00:24:28,916 --> 00:24:30,416 ‏لم يعد هذا الأمر عائدًا إليك. 481 00:24:31,000 --> 00:24:31,920 ‏الآن، يا زوجة ابني، 482 00:24:32,333 --> 00:24:34,133 ‏خذي "تيمبا" إلى غرفتك 483 00:24:34,208 --> 00:24:35,788 ‏واجعليه ينام ويستفيق من الثمالة. 484 00:24:36,166 --> 00:24:38,246 ‏- هذه غرفتنا يا أبي. ‏- صحيح! 485 00:24:39,750 --> 00:24:41,830 ‏بحق السماء، جميعكم، 486 00:24:42,500 --> 00:24:43,710 ‏أحسنوا التصرف أرجوكم. 487 00:24:43,791 --> 00:24:46,131 ‏نحن عائلة "توالا"! أحسنوا التصرف! 488 00:24:49,083 --> 00:24:50,383 ‏هذا ابني الذي أفتخر به. 489 00:24:54,041 --> 00:24:55,581 ‏وأنت أيضًا يا أمي. 490 00:25:05,500 --> 00:25:06,540 ‏هل أنت متأكدة من ذلك؟ 491 00:25:07,166 --> 00:25:08,786 ‏متأكدة أنك تريدين الإلغاء؟ 492 00:25:09,375 --> 00:25:11,205 ‏بكل تأكيد، فليذهب آل "توالا" إلى الجحيم! 493 00:25:11,333 --> 00:25:14,173 ‏فليغفر لي القدير! 494 00:25:15,916 --> 00:25:17,076 ‏"ديني"؟ 495 00:25:21,208 --> 00:25:24,168 ‏ماذا تريد؟ ‏هل أنت هنا لتنهي ما بدأته زوجتك؟ 496 00:25:24,250 --> 00:25:27,540 ‏لا. بل أنا هنا لأعتذر 497 00:25:27,625 --> 00:25:29,955 ‏عن سلوك عائلتي المؤسف. 498 00:25:30,041 --> 00:25:33,421 ‏أعرف أننا لا نستحق أن تسامحينا، 499 00:25:34,083 --> 00:25:35,173 ‏لكن "تيمبا" عاد 500 00:25:36,791 --> 00:25:39,711 ‏وما زالت "بيوتي" و"سبو" يحبان بعضهما البعض ‏ويريدان الزواج. 501 00:25:40,583 --> 00:25:43,423 ‏صدقيني أرجوك حين أقول إنني هنا ‏بصفة والد "سبو". 502 00:25:44,166 --> 00:25:47,246 ‏ولست هنا بصفتي قسًا 503 00:25:47,875 --> 00:25:49,495 ‏أو عضوًا في البرلمان 504 00:25:50,000 --> 00:25:52,290 ‏أو مستشارًا خاصًا للرئيس 505 00:25:53,916 --> 00:25:55,126 ‏أو شخصية إعلامية. 506 00:25:55,250 --> 00:25:58,630 ‏- رباه! ‏- أنا هنا حقًا بصفتي والد "سبو"، 507 00:25:58,708 --> 00:25:59,878 ‏وأود أن أسألكم جميعًا، 508 00:26:00,500 --> 00:26:02,580 ‏هل يمكننا أن نسمح لطفلينا ‏بأن يحظيا بيومهما؟ 509 00:26:09,875 --> 00:26:12,535 ‏إن تمكنا من تجاوز غداء اليوم، 510 00:26:13,833 --> 00:26:17,463 ‏فأنا متأكد أننا سنحل كل شيء لاحقًا. 511 00:26:22,791 --> 00:26:23,881 ‏حسنًا. 512 00:26:25,083 --> 00:26:26,293 ‏سيد "توالا"، 513 00:26:29,958 --> 00:26:33,538 ‏أفعل هذا فحسب لأنني امرأة مسيحية صالحة. 514 00:26:33,666 --> 00:26:35,496 ‏لم أكن امرأة مخلصة دومًا. 515 00:26:35,583 --> 00:26:39,543 ‏إن سمعت صوتًا أو تنهيدة لزوجتك، 516 00:26:39,625 --> 00:26:40,575 ‏فسأنال منها. 517 00:26:42,625 --> 00:26:44,535 ‏حاول الكثير من الناس فعل هذا ‏على مدار سنين. 518 00:26:45,500 --> 00:26:46,330 ‏أقبل التحدي. 519 00:26:47,458 --> 00:26:48,668 ‏شكرًا. 520 00:26:52,500 --> 00:26:54,000 ‏- مهلًا! ‏- "تيمبا"، توقف عن دفعي أرجوك. 521 00:26:54,083 --> 00:26:56,133 ‏- عليك أن تنام. ‏- لا تعامليني كطفل. 522 00:26:56,208 --> 00:26:58,038 ‏لست طفلًا. انتظري فحسب! 523 00:26:58,125 --> 00:27:01,205 ‏إن لم تتصرف كالأطفال يا "تيمبا"، ‏فما كنت لأعاملك كواحد. 524 00:27:01,708 --> 00:27:02,918 ‏ليس لدينا طفل. 525 00:27:03,375 --> 00:27:07,125 ‏كيف تعرفين كيف ترعين طفلًا؟ ‏بحقك يا "ليديا". 526 00:27:15,250 --> 00:27:16,290 ‏حبيبتي. 527 00:27:16,916 --> 00:27:18,416 ‏حبيبتي. 528 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 ‏لا. 529 00:27:24,250 --> 00:27:25,380 ‏حبيبتي. 530 00:27:27,000 --> 00:27:29,750 ‏تعالي. 531 00:27:32,041 --> 00:27:32,961 ‏حبيبتي. 532 00:27:42,625 --> 00:27:47,745 ‏- سأحتسيه بعد قليل. ‏- حسنًا، ستحتسينه لاحقًا. 533 00:27:51,250 --> 00:27:52,420 ‏يا صديقة، ما الخطب؟ 534 00:27:53,208 --> 00:27:55,748 ‏عاد حفل الزفاف. ظننت أنك ستكونين سعيدة. 535 00:27:56,583 --> 00:27:57,793 ‏هل رأى أحدكم "تومي"؟ 536 00:27:57,875 --> 00:27:59,165 ‏ربما أنها تضاجع "تيمبا" مجددًا 537 00:27:59,291 --> 00:28:00,831 ‏بكل قوة. 538 00:28:00,916 --> 00:28:02,786 ‏توقفي! هذا مبكر جدًا. 539 00:28:04,041 --> 00:28:06,001 ‏حسنًا، لا بأس. 540 00:28:06,083 --> 00:28:08,503 ‏سأذهب لأعثر عليها و… 541 00:28:08,583 --> 00:28:09,963 ‏لأنني سأفعل ذلك. 542 00:28:10,041 --> 00:28:13,291 ‏"ريفيلو"، اخدميني و… أتحدث إليك. 543 00:28:13,375 --> 00:28:16,455 ‏احرصي على أن يكون هذا آخر كأس تحتسيها. 544 00:28:16,541 --> 00:28:18,541 ‏وتأكدي أنها ترتدي الملابس الداخلية البيج 545 00:28:19,083 --> 00:28:22,253 ‏بدلًا من السوداء. ‏وأرجوك من أجلي، احرصي على أن تبتسم اليوم، 546 00:28:22,375 --> 00:28:23,325 ‏المصور قادم، 547 00:28:23,416 --> 00:28:26,166 ‏ولا أريدها أن تندم ‏على أنها لم تبتسم اليوم. 548 00:28:26,250 --> 00:28:27,250 ‏الأمر مروّع هنا. 549 00:28:27,333 --> 00:28:29,043 ‏- "ريفيلو"! ‏- أمرك يا سيدتي! 550 00:28:30,625 --> 00:28:31,995 ‏الملابس الداخلية السوداء. 551 00:28:32,083 --> 00:28:33,173 ‏البيج! 552 00:28:33,250 --> 00:28:34,830 ‏حسنًا. 553 00:28:35,083 --> 00:28:37,883 ‏لنشرب يا صديقتي. 554 00:28:37,958 --> 00:28:39,828 ‏إنه يوم زفافك! 555 00:28:41,708 --> 00:28:44,498 ‏ها نحن ذا. 556 00:28:45,166 --> 00:28:46,626 ‏رائع. 557 00:28:50,750 --> 00:28:52,500 ‏يجب أن أدخل وأواجه العقوبات. 558 00:28:53,166 --> 00:28:56,456 ‏لا أرى ما المشكلة هنا. إنه ليس خطأك، صحيح؟ 559 00:28:57,041 --> 00:28:58,211 ‏بل إنه خطئي. 560 00:28:59,958 --> 00:29:01,958 ‏ما الخطب؟ ماذا يحصل لك؟ 561 00:29:03,458 --> 00:29:05,958 ‏لم أكن صريحة معك. 562 00:29:07,750 --> 00:29:12,670 ‏هذا… حسنًا. فهمت ما يجري. 563 00:29:12,750 --> 00:29:15,580 ‏- مهلًا. ‏- أعرف. 564 00:29:15,666 --> 00:29:18,376 ‏هذا سخيف للغاية. دعيني أتجاوزه فحسب. 565 00:29:20,083 --> 00:29:22,673 ‏حاولت حقًا نسيان ما حدث بيننا، 566 00:29:22,750 --> 00:29:24,000 ‏لكن لم أستطع. 567 00:29:25,416 --> 00:29:27,376 ‏حوّلت 568 00:29:27,458 --> 00:29:29,578 ‏ما كان أسوأ يوم في حياتي إلى أفضل يوم. 569 00:29:30,958 --> 00:29:32,378 ‏ألم ينتابك الإحساس نفسه حينذاك؟ 570 00:29:35,666 --> 00:29:37,206 ‏ألا ينتابك الإحساس نفسه الآن؟ 571 00:29:42,000 --> 00:29:45,170 ‏رباه يا "تومي"، ‏كنت أبحث عنك! توقف هنا رجاءً. 572 00:29:45,291 --> 00:29:47,131 ‏يا أختي، تحتاج "بيوتي" إليك الآن حقًا. 573 00:29:47,208 --> 00:29:48,958 ‏بسرعة، علينا التحرك. 574 00:29:49,041 --> 00:29:51,131 ‏وجدوا "تيمبا" وعاد الزفاف! هيا. 575 00:29:51,208 --> 00:29:52,498 ‏حسنًا. عاد "تيمبا" إذًا. 576 00:29:52,583 --> 00:29:53,713 ‏أجل، لقد عاد. 577 00:29:53,791 --> 00:29:55,791 ‏- لماذا لم تخبروني؟ ‏- أجل. 578 00:29:55,875 --> 00:29:57,825 ‏لا أظن أن أحدًا فكّر في التحدث مع عشيقته. 579 00:29:57,958 --> 00:30:00,328 ‏- ماذا؟ ‏- هلا نذهب؟ 580 00:30:00,458 --> 00:30:02,628 ‏- أحتاج إلى دقيقة. ‏- ليس لدينا وقت. 581 00:30:02,708 --> 00:30:04,418 ‏أيمكنك ألا تجعلي هذا الأمر يخصك؟ 582 00:30:04,833 --> 00:30:06,133 ‏بصراحة، بحق السماء، 583 00:30:06,208 --> 00:30:07,878 ‏ألم تضاجعي ما يكفي في هذا الزفاف؟ 584 00:30:08,916 --> 00:30:11,996 ‏- كلا. انتظر فحسب. ‏- اللعنة! 585 00:30:12,083 --> 00:30:14,383 ‏أحتاج إلى لحظة. "كايا"، 586 00:30:14,833 --> 00:30:15,963 ‏اسمع يا رجل، 587 00:30:16,458 --> 00:30:19,918 ‏لم أكن أعرف أن "تيمبا" يعاقر الشراب. ‏ثملنا للغاية! 588 00:30:20,041 --> 00:30:23,171 ‏ثم ضاجعت رجلًا متزوجًا في حفل زفاف أختك؟ 589 00:30:23,250 --> 00:30:25,830 ‏والمضحك أنك سحبتني خلفك طوال اليوم 590 00:30:25,916 --> 00:30:27,126 ‏- لنبحث عمن تضاجعينه؟ ‏- لا. 591 00:30:27,208 --> 00:30:28,958 ‏اسمعني، يمكنني الشرح. 592 00:30:29,041 --> 00:30:31,381 ‏أردت فعل الصواب وإصلاح الموقف… 593 00:30:31,458 --> 00:30:34,078 ‏مهلًا، هل تخليت عني حتى تضاجعيه؟ 594 00:30:35,333 --> 00:30:37,003 ‏أردت أن أخبرك. لذا… 595 00:30:37,583 --> 00:30:38,713 ‏هراء! 596 00:30:38,833 --> 00:30:41,003 ‏ظننت أنك نضجت لكنك ما زلت طفلة. 597 00:30:41,083 --> 00:30:43,923 ‏ما زلت أنانية وتفعلين ما اعتدت على فعله. 598 00:30:44,000 --> 00:30:45,750 ‏كلنا مجرد متفرجين في عرض "تومي". 599 00:30:45,833 --> 00:30:47,833 ‏- لا. ‏- لا، لا بأس. 600 00:30:48,041 --> 00:30:50,921 ‏لا تتحدثي عن الأمر أكثر. وداعًا. 601 00:30:52,500 --> 00:30:53,750 ‏"كايا"، الأمر فقط… حسنًا. 602 00:30:54,291 --> 00:30:57,671 ‏أريد الجلوس معك و… 603 00:30:58,958 --> 00:31:01,458 ‏- شكرًا. ‏- صحيح، 604 00:31:01,541 --> 00:31:03,171 ‏البوابة في الاتجاه الآخر. 605 00:31:09,166 --> 00:31:13,536 ‏أقدّر حقيقة حدوث شيء محموم للتو، 606 00:31:13,625 --> 00:31:15,875 ‏ويبدو أنك ستبكين، 607 00:31:15,958 --> 00:31:18,708 ‏لكنني أريدك أن تأتي معي… 608 00:31:18,791 --> 00:31:20,711 ‏- حسنًا. أنا فقط… ‏- نحتاج إلى المغادرة لأن… 609 00:31:20,791 --> 00:31:22,421 ‏أريد دقيقة بمفردي. 610 00:31:22,500 --> 00:31:24,460 ‏- بدأ الضيوف يصلون. ‏- حسنًا. 611 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 ‏رباه يا صديقتي! أنت جميلة جدًا. 612 00:31:33,041 --> 00:31:35,211 ‏حسنًا، ليهدأ الجميع. لقد وجدتها. 613 00:31:46,958 --> 00:31:49,328 ‏ليخرج الجميع من الغرفة، هيا. 614 00:31:49,416 --> 00:31:50,536 ‏حسنًا. 615 00:31:50,666 --> 00:31:52,166 ‏أفرغن الغرفة. شكرًا. 616 00:31:57,375 --> 00:31:59,375 ‏ما الخطب؟ 617 00:31:59,458 --> 00:32:02,498 ‏أتقصدين بعيدًا عن تخريب حفل زفافك ‏وخسارة أعز أصدقائي؟ 618 00:32:02,583 --> 00:32:04,883 ‏لا، لا يوجد شيء حقًا. أنا سعيدة فحسب. 619 00:32:05,000 --> 00:32:06,880 ‏- نعم. ‏- سعيدة لأنكم وجدتم "تيمبا". 620 00:32:07,666 --> 00:32:08,876 ‏انظري إلى حالك. 621 00:32:09,541 --> 00:32:11,041 ‏ستتزوجين. 622 00:32:12,041 --> 00:32:13,251 ‏ستتزوجين! 623 00:32:13,625 --> 00:32:14,535 ‏ما الخطب؟ 624 00:32:15,666 --> 00:32:17,286 ‏حسنًا يا "بي"، ما الخطب؟ 625 00:32:17,416 --> 00:32:20,416 ‏كانت "فالنسيا" محقة. ‏هذه العائلة عبارة عن كارثة. 626 00:32:20,500 --> 00:32:23,790 ‏لا ندير شيئًا وليس لدينا أب، ‏نحن عبارة عن كارثة. 627 00:32:23,875 --> 00:32:26,125 ‏- مهلًا، أقالت تلك العاهرة ذلك؟ ‏- أجل. 628 00:32:26,916 --> 00:32:28,456 ‏- تريدني العمة "فالنسيا". ‏- "تومي"! 629 00:32:28,541 --> 00:32:29,381 ‏ماذا؟ 630 00:32:31,500 --> 00:32:33,250 ‏"بيوتي"، ما الخطب؟ 631 00:32:33,333 --> 00:32:36,003 ‏لا يمكنني الزواج من دون أبينا. 632 00:32:37,125 --> 00:32:38,785 ‏- أبونا؟ ‏- أبونا. 633 00:32:39,166 --> 00:32:41,246 ‏حسنًا، لعلمك يا جميلة، 634 00:32:41,333 --> 00:32:43,423 ‏الأمر متعلّق بالضيوف، بدؤوا يصلون، 635 00:32:44,666 --> 00:32:46,626 ‏لا أظن أن لدينا خيارًا. 636 00:32:47,166 --> 00:32:48,706 ‏حسنًا. أنت محقة. 637 00:32:51,416 --> 00:32:54,246 ‏أتعرفين؟ ليكن ما يكون! هيا بنا. 638 00:32:55,166 --> 00:32:57,126 ‏- ماذا؟ ‏- سأندم على هذا بكل تأكيد. 639 00:32:57,208 --> 00:33:00,498 ‏أجل، عمليًا، هذا مجرد غداء. 640 00:33:00,583 --> 00:33:03,213 ‏ألا تتأخر جميع العرائس على حفلات الزفاف؟ 641 00:33:03,291 --> 00:33:05,331 ‏- حسنًا. لكن هل أنت متأكدة؟ ‏- أجل. 642 00:33:05,625 --> 00:33:07,415 ‏لكن علينا المغادرة حالًا. 643 00:33:07,500 --> 00:33:09,130 ‏- هيا. ‏- شيء آخر. 644 00:33:09,666 --> 00:33:12,626 ‏لا تدعي حفل زفافي بالغداء. ‏حضّرت لهذا لأشهر. 645 00:33:15,375 --> 00:33:16,575 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 646 00:33:17,291 --> 00:33:18,921 ‏رائع، هيا بنا. 647 00:33:19,000 --> 00:33:20,830 ‏سنأخذ سيارة "سبو". سأذهب لأحضر المفاتيح. 648 00:33:31,875 --> 00:33:32,785 ‏أتركت للتو زفاف أحلامي 649 00:33:32,916 --> 00:33:34,786 ‏لأقابل رجلًا لم أره منذ عقدين؟ 650 00:33:34,875 --> 00:33:36,375 ‏فات أوان المنطقية الآن. 651 00:33:36,458 --> 00:33:38,628 ‏لست المتمردة، بل أنت. 652 00:33:38,916 --> 00:33:40,286 ‏أنت تسعين وراء ما تريدين. 653 00:33:40,708 --> 00:33:41,828 ‏- هذا جيد. ‏- لا. 654 00:33:41,916 --> 00:33:44,456 ‏هذا ليس جيدًا، على العكس، إنه أمر سيئ جدًا. 655 00:33:44,958 --> 00:33:46,248 ‏ماذا ستقول أمي؟ 656 00:33:46,375 --> 00:33:47,785 ‏هل رأيت "بيوتي" يا أمي؟ 657 00:33:47,875 --> 00:33:49,125 ‏لا، ظننت أنها معك. 658 00:33:49,208 --> 00:33:51,578 ‏لا يا أمي، ليست موجودة، نحن نبحث عنها. 659 00:33:51,666 --> 00:33:53,286 ‏و"تومي" كذلك. 660 00:33:56,166 --> 00:33:57,746 ‏- أوقفي السيارة. ‏- حسنًا. رباه! 661 00:33:57,875 --> 00:34:00,495 ‏- أوقفي السيارة. ‏- حسنًا. 662 00:34:05,583 --> 00:34:07,633 ‏حسنًا يا "بي"، ما الخطب؟ 663 00:34:09,958 --> 00:34:12,538 ‏يا "بي"، ما الخطب؟ 664 00:34:14,125 --> 00:34:17,075 ‏لا يمكن أن يكون الأمر ‏بقدر سوء "تيمبا"، صحيح؟ 665 00:34:18,416 --> 00:34:20,076 ‏تبًا، مهلًا! هل ضاجعت "تيمبا" أيضًا؟ 666 00:34:20,166 --> 00:34:21,666 ‏ماذا؟ ما خطبك بحق السماء؟ 667 00:34:21,791 --> 00:34:23,501 ‏ألم تضاجعيه؟ رباه. 668 00:34:23,625 --> 00:34:26,825 ‏ماذا إذًا؟ حسنًا، مهلًا… 669 00:34:27,583 --> 00:34:29,713 ‏- آه يا جميلة، هلمي، فقط… ‏- بحق السماء، كفي عن التخمين. 670 00:34:29,791 --> 00:34:31,001 ‏أنا حامل. 671 00:34:32,791 --> 00:34:34,211 ‏ها قد قلتها. 672 00:34:34,333 --> 00:34:35,673 ‏تبًا! 673 00:34:36,416 --> 00:34:38,876 ‏- هل تعرف أمك؟ ‏- لا. 674 00:34:38,958 --> 00:34:40,208 ‏لا. ولا حتى "سبو". 675 00:34:42,041 --> 00:34:43,421 ‏يجب ألا تخبري أحدًا. 676 00:34:43,500 --> 00:34:46,630 ‏المرة الوحيدة التي أكون فيها أخت صالحة ‏ولم أحمل. 677 00:34:46,750 --> 00:34:49,670 ‏- أنا جادة يا "تومي"! لا تقولي شيئًا! ‏- حسنًا، ولا كلمة! 678 00:34:52,458 --> 00:34:55,328 ‏لكن، أتعرفين أنهم سيعلمون في النهاية؟ 679 00:34:55,458 --> 00:34:59,168 ‏رباه يا "بيوتي"، أنا معك. ‏أنا أتولى أمرنا جميعًا. 680 00:34:59,958 --> 00:35:02,878 ‏ستكون الأمور على ما يرام يا "بي". 681 00:35:02,958 --> 00:35:04,668 ‏لا. 682 00:35:15,333 --> 00:35:16,503 ‏- مرحبًا. ‏- كنت أحاول الاتصال بك. 683 00:35:16,625 --> 00:35:17,705 ‏فرغت البطارية منذ ساعات، 684 00:35:17,833 --> 00:35:19,963 ‏وبمظهره، يجب أن أشحنه قريبًا، 685 00:35:20,083 --> 00:35:22,463 ‏لأن كل هذا يجب أن يُرسم. 686 00:35:22,541 --> 00:35:26,171 ‏حسنًا، متى سأقابل حماتي؟ 687 00:35:26,291 --> 00:35:28,921 ‏- "تيرانس"، بخصوص ذلك. ‏- "بوكانغ"، أحتاج إليك. 688 00:35:32,791 --> 00:35:34,041 ‏من صديقك؟ 689 00:35:36,291 --> 00:35:37,541 ‏أمي، هذا صديق "بيوتي". 690 00:35:38,541 --> 00:35:40,041 ‏أين "بيوتي"؟ 691 00:35:40,166 --> 00:35:43,126 ‏كنا نبحث عنها ولا نجدها في أي مكان! 692 00:35:48,666 --> 00:35:49,876 ‏ما أمر هذا الفتى؟ 693 00:35:49,958 --> 00:35:51,788 ‏أولاد اليوم عديمي الاحترام! 694 00:35:51,875 --> 00:35:53,575 ‏إن كان ابني، كنت لأضربه! 695 00:35:53,666 --> 00:35:54,496 ‏يجب أن أذهب. 696 00:35:54,583 --> 00:35:56,633 ‏- "بوكانغ"، أحتاج إليك. ‏- أخت "مويبون"! 697 00:35:56,708 --> 00:35:58,128 ‏- ما الأمر؟ ‏- ثمة مشكلة! 698 00:35:58,208 --> 00:35:59,708 ‏ذهبت الفتاتان للبحث عن "إدموند" 699 00:35:59,791 --> 00:36:00,921 ‏لإحضاره إلى هنا. 700 00:36:01,041 --> 00:36:02,291 ‏كيف؟ 701 00:36:02,416 --> 00:36:03,876 ‏أرسلت "بيوتي" رسالة عنه 702 00:36:03,958 --> 00:36:05,878 ‏كونه الحلقة المفقودة أو شيء من هذا القبيل! 703 00:36:05,958 --> 00:36:08,458 ‏اهدئي، سيكون كل شيء على ما يرام. 704 00:36:09,041 --> 00:36:10,631 ‏سيكون كل شيء على ما يرام. 705 00:36:14,000 --> 00:36:16,710 ‏يا فتاة، اهدئي. لا يظهر عليك حتى. 706 00:36:16,791 --> 00:36:17,921 ‏أنت نحيفة للغاية. 707 00:36:18,750 --> 00:36:19,960 ‏شكرًا. 708 00:36:26,375 --> 00:36:27,325 ‏ليس من المفترض أن يحصل هكذا. 709 00:36:27,458 --> 00:36:30,878 ‏لست الفتاة التي تحمل قبل الزفاف. 710 00:36:31,916 --> 00:36:34,036 ‏تحدث أمور سيئة وتتغيّر خطط المستقبل. 711 00:36:35,458 --> 00:36:36,328 ‏كان يجب أن أخبر "سبو"، 712 00:36:36,416 --> 00:36:37,746 ‏لكن "فالنسيا"، 713 00:36:37,833 --> 00:36:38,793 ‏تظن أن المال مبتغاي. 714 00:36:38,875 --> 00:36:40,955 ‏والآن تخيلي أن "سبو" يقدّمني ‏بأنني خطيبته الحامل. 715 00:36:41,041 --> 00:36:43,631 ‏لماذا تهتمين برأي الناس؟ 716 00:36:43,708 --> 00:36:46,498 ‏لست مثلك يا "تومي". لا أريد أن أكون وحيدة. 717 00:36:49,916 --> 00:36:51,746 ‏أنت تشبهينني أكثر مما تتصورين. 718 00:36:53,041 --> 00:36:55,501 ‏ولست من كذب على خطيبه. 719 00:36:55,791 --> 00:36:58,631 ‏على الأقل أعرف أخطائي ‏ولا أتظاهر بأنني شخص آخر. 720 00:37:04,125 --> 00:37:05,875 ‏- أننهي المهمة؟ ‏- رباه! 721 00:37:05,958 --> 00:37:08,078 ‏لا أقصد أن ننهي حياة الجنين، بحقك! 722 00:37:08,166 --> 00:37:09,326 ‏بل أقصد أباك الحقير. 723 00:37:10,750 --> 00:37:12,960 ‏لا. لقد قطعنا كل هذه المسافة. 724 00:37:14,083 --> 00:37:15,713 ‏بمجرد أن يحضر أبي، 725 00:37:15,791 --> 00:37:17,001 ‏سأتزوج. 726 00:37:17,083 --> 00:37:19,713 ‏ثم سأخبر "سبو" وسيكون كل شيء بخير. 727 00:37:20,500 --> 00:37:21,500 ‏صحيح؟ 728 00:37:22,875 --> 00:37:23,915 ‏لا أعرف، 729 00:37:25,125 --> 00:37:27,075 ‏لكن بهذه الطريقة، ‏لن تقضي حياتك برمتها تندمين 730 00:37:27,166 --> 00:37:28,826 ‏على أنك لم تبحثي عنه. 731 00:37:30,000 --> 00:37:32,130 ‏حسنًا. هيا بنا. 732 00:37:32,791 --> 00:37:34,001 ‏- هيا. ‏- حسنًا. 733 00:37:36,500 --> 00:37:38,630 ‏أستساعدينني؟ لا؟ حسنًا. 734 00:38:30,750 --> 00:38:33,130 ‏- من هما؟ ‏- ادخلي. 735 00:38:36,500 --> 00:38:37,540 ‏مرحبًا يا أبي. 736 00:38:40,625 --> 00:38:41,625 ‏ماذا تريدان؟ 737 00:38:44,000 --> 00:38:45,500 ‏سأتزوج. 738 00:38:46,416 --> 00:38:48,746 ‏برجل رائع. اسمه "سيبوسيسو توالا". 739 00:38:48,833 --> 00:38:50,293 ‏ونقيم اليوم زفافنا التقليدي. 740 00:38:50,416 --> 00:38:52,746 ‏لكن لا يمكنني إتمام الأمر من دون وجودك. 741 00:38:52,833 --> 00:38:54,963 ‏أعرف أن الأمر متأخر، 742 00:38:55,041 --> 00:38:56,831 ‏لكن سيكون رائعًا إن حضرت، 743 00:38:57,291 --> 00:39:00,921 ‏وربما يمكنك السير معي في الممر ‏حين أرتدي الفستان الأبيض. 744 00:39:01,750 --> 00:39:03,210 ‏سيعني هذا الكثير لي. 745 00:39:05,708 --> 00:39:07,708 ‏أهدرت البنزين بقدومك إلى هنا. 746 00:39:08,541 --> 00:39:10,501 ‏لديّ حياة جديدة الآن. 747 00:39:13,250 --> 00:39:14,830 ‏عجبًا. هذا كل شيء؟ 748 00:39:15,708 --> 00:39:19,378 ‏"لديك حياة جديدة"؟ ‏أيجب أن تغادر طفلتاك إذًا؟ 749 00:39:19,791 --> 00:39:23,131 ‏"إدموند"، لا توجد سياسة إرجاع للأطفال. ‏لا يوجد "ليعودوا إلى المرسل". 750 00:39:23,250 --> 00:39:25,040 ‏- "تومي". ‏- انتظري! 751 00:39:25,500 --> 00:39:28,000 ‏أنت أناني للغاية! في الواقع أنت حقير! 752 00:39:28,083 --> 00:39:32,793 ‏أجل، ألا يمكنك فعل شيء واحد؟ ‏شيء واحد فقط لطفلتيك؟ 753 00:39:33,583 --> 00:39:35,463 ‏- اللتان تركتهما. ‏- أخفضي صوتك! 754 00:39:35,583 --> 00:39:36,833 ‏ماذا؟ 755 00:39:37,916 --> 00:39:39,916 ‏أستعرف عائلتك الجديدة أنك حقير؟ 756 00:39:40,500 --> 00:39:42,420 ‏أيعرفون أنك هجرت طفلتيك؟ 757 00:39:43,208 --> 00:39:44,498 ‏بل طفلة واحدة! 758 00:39:46,708 --> 00:39:49,828 ‏يا للعار! أيتها المسكينة. 759 00:39:50,666 --> 00:39:51,996 ‏ألم تعرفي؟ 760 00:39:52,791 --> 00:39:53,751 ‏سأخبرك إذًا. 761 00:39:54,916 --> 00:39:57,826 ‏خدمت "دينيو" برعاية كلبتها الضالة، 762 00:39:58,375 --> 00:40:01,375 ‏والآن هذه الكلبة نفسها تهينني! 763 00:40:02,708 --> 00:40:04,208 ‏لست أباك! 764 00:40:06,166 --> 00:40:07,786 ‏تبًا لك. 765 00:40:09,000 --> 00:40:10,330 ‏أنت تكذب! 766 00:40:12,833 --> 00:40:14,673 ‏أمك هي الكاذبة. 767 00:40:15,625 --> 00:40:17,825 ‏وجدتها عاهرة تحمل طفلة. 768 00:40:19,041 --> 00:40:22,581 ‏يمكن أن تكون هذه ابنتي، 769 00:40:22,666 --> 00:40:28,626 ‏لكن بما أن "دينيو" امرأة تحب الرجال، ‏فمن يدري؟ 770 00:40:29,375 --> 00:40:31,745 ‏لكن أنت! لست ابنتي! 771 00:40:33,125 --> 00:40:34,625 ‏والآن، ارحلا عن بيتي! 772 00:40:35,250 --> 00:40:36,380 ‏ارحلا! 773 00:40:37,500 --> 00:40:38,630 ‏غادرا! 774 00:41:36,541 --> 00:41:40,381 ‏ترجمة "محمد زيدان"