1 00:00:09,875 --> 00:00:12,035 ‎图米 我的照片 2 00:00:12,125 --> 00:00:15,205 ‎我的婚礼计划 我的网络标签 ‎全都没了 3 00:00:15,333 --> 00:00:17,463 ‎因为你只在乎你自己 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,961 ‎你自私、以自我为中心 5 00:00:20,041 --> 00:00:21,251 ‎这两个词是一个意思 6 00:00:21,333 --> 00:00:23,833 ‎现在斯布西索的家人都知道你是个… 7 00:00:23,958 --> 00:00:25,668 ‎是个荡妇 听到我的话了吗? 8 00:00:25,791 --> 00:00:27,131 ‎没有别的词可以形容她 9 00:00:27,208 --> 00:00:30,328 ‎我们不能跟这种人结亲家 ‎我们走 10 00:00:30,458 --> 00:00:32,918 ‎这是祖先在给我们预示 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,170 ‎那些人是垃圾 这就是征兆 12 00:00:36,291 --> 00:00:37,881 ‎妈妈 滕巴喝醉酒 13 00:00:37,958 --> 00:00:39,328 ‎乱搞男女关系 这不是祖先的预示 14 00:00:39,750 --> 00:00:41,380 ‎这说明这个男人不幸福 15 00:00:44,625 --> 00:00:48,325 ‎妈妈 求求你 这是我的婚礼 ‎我们不能随便… 16 00:00:48,458 --> 00:00:50,038 ‎取消婚礼?不要 17 00:00:50,125 --> 00:00:51,495 ‎现在还可以补救 18 00:00:51,583 --> 00:00:53,713 ‎图瓦拉一家都是明事理的人 19 00:00:54,291 --> 00:00:55,251 ‎除了瓦伦西亚 20 00:00:55,333 --> 00:00:56,543 ‎还有滕巴 21 00:00:57,250 --> 00:00:59,830 ‎说句公道话 我不知道他会这样乱来 22 00:00:59,916 --> 00:01:01,626 ‎这不是我的错 23 00:01:02,083 --> 00:01:04,133 ‎她跟一个有妇之夫上床了 24 00:01:04,208 --> 00:01:06,378 ‎不是 你也听到他们说的了 ‎他经常这样做 25 00:01:06,500 --> 00:01:08,210 ‎他消失了 26 00:01:08,291 --> 00:01:09,631 ‎喝得酩酊大醉 27 00:01:09,750 --> 00:01:12,250 ‎等钱花完了他就会回家 28 00:01:12,333 --> 00:01:13,633 ‎-他以前也这样过 ‎-没错 29 00:01:13,708 --> 00:01:15,708 ‎现在家里有人不见了 30 00:01:15,791 --> 00:01:17,671 ‎我们不能办传统婚礼了 31 00:01:17,750 --> 00:01:20,540 ‎真正的丑闻是 ‎滕巴跟自己的大姨姐睡觉 32 00:01:20,625 --> 00:01:23,075 ‎真正的丑闻是我丈夫出轨了 33 00:01:23,625 --> 00:01:25,455 ‎你必须坚守婚姻 34 00:01:26,416 --> 00:01:27,416 ‎我的天啊 35 00:01:27,541 --> 00:01:28,711 ‎我们必须给所有宾客打电话 36 00:01:28,833 --> 00:01:32,043 ‎-因为现在还有… ‎-还有七个小时客人就到了 37 00:01:32,125 --> 00:01:35,625 ‎-我能补救 ‎-你做的已经够多了 38 00:01:35,750 --> 00:01:36,710 ‎那赠礼仪式呢? 39 00:01:36,791 --> 00:01:39,421 ‎没有完成仪式 我们怎么可以吃饭? 40 00:01:39,541 --> 00:01:41,961 ‎-有什么意义呢? ‎-别再跟我提那些破毛巾了 41 00:01:42,041 --> 00:01:44,251 ‎我认为我们看问题的角度都错了 42 00:01:44,666 --> 00:01:45,996 ‎我们是一家人 我们要团结 43 00:01:46,458 --> 00:01:48,878 ‎我们应该利用这次机会 让每个人 44 00:01:48,958 --> 00:01:50,038 ‎都敞开心扉 45 00:01:50,166 --> 00:01:51,996 ‎真没眼力见 看看现在的气氛 46 00:01:52,083 --> 00:01:53,963 ‎比如呢? ‎我本来把这场婚礼计划得很好 47 00:01:54,041 --> 00:01:56,381 ‎-你闭嘴吧! ‎-对 闭嘴 48 00:01:56,458 --> 00:01:57,418 ‎别那样跟他说话 49 00:01:57,541 --> 00:01:59,081 ‎他可没让你去做一个 50 00:01:59,166 --> 00:02:00,826 ‎人尽皆知的荡妇 51 00:02:02,083 --> 00:02:04,423 ‎-参加婚礼的人要来了 ‎-摄制组还在路上 52 00:02:04,541 --> 00:02:06,921 ‎伍兹 现在没人在乎摄制组了 53 00:02:07,000 --> 00:02:08,170 ‎本来婚礼可以很简单5 54 00:02:08,250 --> 00:02:09,130 ‎我们本可以办一个 ‎传统的订婚仪式 55 00:02:09,250 --> 00:02:11,210 ‎但是伍兹想炫耀 56 00:02:11,291 --> 00:02:14,081 ‎如果你听我的话 这一切都不会发生 57 00:02:14,208 --> 00:02:16,878 ‎我告诉过你不要破坏你妹妹的婚礼 58 00:02:17,000 --> 00:02:18,750 ‎拜托 我们都冷静一下 59 00:02:19,458 --> 00:02:21,538 ‎听着 我要找到滕巴 然后… 60 00:02:21,666 --> 00:02:22,746 ‎立刻打电话 61 00:02:22,833 --> 00:02:24,503 ‎-妈妈 别这样 ‎-这是怎么了? 62 00:02:25,041 --> 00:02:27,671 ‎我们为什么要让大家 ‎白白打扮、浪费时间呢? 63 00:02:27,791 --> 00:02:29,291 ‎我会在2点之前 64 00:02:29,375 --> 00:02:30,955 ‎带他回来 65 00:02:32,291 --> 00:02:35,041 ‎-我会处理这件事 ‎-我会处理的 66 00:02:43,041 --> 00:02:45,171 ‎(NETFLIX 原创剧集) 67 00:02:50,958 --> 00:02:54,378 ‎我要专心 吃止痛片 68 00:02:54,458 --> 00:02:57,378 ‎喝气泡水 别被莉蒂亚打 ‎止痛片 69 00:02:57,458 --> 00:03:00,828 ‎-谢天谢地 你来了 ‎-嗨 卡亚 你好吗? 70 00:03:00,916 --> 00:03:02,286 ‎我很好 没什么可抱怨的 ‎你好吗? 71 00:03:02,416 --> 00:03:05,206 ‎-我需要你帮忙 ‎-昨晚怎么回事? 72 00:03:05,333 --> 00:03:07,633 ‎我想你不会理解 73 00:03:07,708 --> 00:03:09,878 ‎现在这个紧急局面 我需要你帮忙 74 00:03:10,000 --> 00:03:12,500 ‎我觉得你没有回答我的问题 75 00:03:13,708 --> 00:03:15,878 ‎-伴郎不见了 ‎-什么叫不见了? 76 00:03:16,500 --> 00:03:17,920 ‎“不见了”还能是什么意思? 77 00:03:18,000 --> 00:03:20,380 ‎他消失了 没有他我们无法举办婚礼 78 00:03:20,458 --> 00:03:21,628 ‎你们报警了吗? 79 00:03:21,708 --> 00:03:23,748 ‎也许可以追踪他的手机 ‎打电话问问他的朋友 80 00:03:23,875 --> 00:03:26,375 ‎看到你这么热心 我很开心 81 00:03:26,500 --> 00:03:28,710 ‎但我现在需要你少问问题 多多行动 82 00:03:29,666 --> 00:03:32,496 ‎-现在? ‎-不 卡亚 我们去吃早餐 好吗? 83 00:03:32,625 --> 00:03:35,165 ‎我们去游泳 现在就去 卡亚 84 00:03:36,166 --> 00:03:37,286 ‎拜托了 求求你 85 00:03:37,375 --> 00:03:39,955 ‎好吧 我的车就停在前面 86 00:03:40,041 --> 00:03:41,461 ‎那边? 87 00:03:41,541 --> 00:03:43,291 ‎对 我知道车停在哪 88 00:03:58,083 --> 00:03:59,083 ‎肉肉 89 00:04:10,375 --> 00:04:12,325 ‎我到处找你 90 00:04:12,458 --> 00:04:14,378 ‎你为什么要躲起来? 91 00:04:14,916 --> 00:04:16,536 ‎我知道为什么会发生这种事 92 00:04:17,500 --> 00:04:19,080 ‎我没有爸爸的祝福 93 00:04:19,416 --> 00:04:20,376 ‎你爸爸? 94 00:04:21,875 --> 00:04:23,825 ‎-别这么说 美人 ‎-这是一个信号 95 00:04:23,916 --> 00:04:27,916 ‎为什么每个人都不接受真正的原因 ‎而是找各种理由呢? 96 00:04:28,458 --> 00:04:30,628 ‎这都是因为我那个蠢哥哥 ‎和你粗心的姐姐 97 00:04:30,708 --> 00:04:33,578 ‎他们的行为一点都不成熟 ‎还让我们来处理后果 98 00:04:33,666 --> 00:04:35,166 ‎可我确实该给我爸爸打电话 99 00:04:38,041 --> 00:04:39,001 ‎你现在也可以打 对吧? 100 00:04:39,666 --> 00:04:42,206 ‎-打吧 ‎-是不是有点仓促? 101 00:04:43,375 --> 00:04:47,035 ‎我知道 只有像路德范德鲁斯的 ‎歌词那样“与父共舞”你才会开心 102 00:04:47,125 --> 00:04:48,825 ‎-我知道这样很虚伪 ‎-是啊 103 00:04:48,916 --> 00:04:51,666 ‎可我理应得到“与父共舞”这一刻 104 00:04:51,791 --> 00:04:54,131 ‎当然 所以你该给他打电话 105 00:04:55,500 --> 00:04:57,630 ‎我妈妈坚持要让酒店关门 106 00:04:57,708 --> 00:04:59,918 ‎直到我们找到滕巴 ‎所以你现在还有时间 107 00:05:00,000 --> 00:05:01,290 ‎-这么严重? ‎-不止这样 108 00:05:01,416 --> 00:05:05,166 ‎但我正在补救 我要杀了滕巴 109 00:05:05,291 --> 00:05:06,921 ‎-宝贝 ‎-我一定要杀了他 110 00:05:09,583 --> 00:05:10,793 ‎你要怎么做? 111 00:05:13,291 --> 00:05:14,631 ‎妈的 我要给我爸打电话 112 00:05:14,750 --> 00:05:16,880 ‎你要打给他?瞧瞧你的样子 113 00:05:16,958 --> 00:05:18,958 ‎你说这话的时候真性感 再说一次 114 00:05:19,083 --> 00:05:21,963 ‎-别这样 妈的 我要给他打电话 ‎-妈的 我要给他打电话 115 00:05:25,333 --> 00:05:27,213 ‎宝贝 要等婚礼之后才行 116 00:05:28,333 --> 00:05:29,583 ‎婚礼之后 117 00:05:33,041 --> 00:05:34,631 ‎我一定要杀了滕巴 118 00:05:37,416 --> 00:05:40,246 ‎我们快没时间了 ‎迪内尔 我们要想个办法 119 00:05:40,416 --> 00:05:41,496 ‎喝口水 120 00:05:42,458 --> 00:05:44,578 ‎太好了 我找到肉肉了 121 00:05:44,708 --> 00:05:46,958 ‎沙扎科来了 122 00:05:47,083 --> 00:05:48,503 ‎可以开始狂欢了 123 00:05:51,416 --> 00:05:52,746 ‎我去宰羊 124 00:05:53,250 --> 00:05:54,750 ‎你没收到我的信息吗? 125 00:05:54,875 --> 00:05:56,455 ‎哪一条?婚礼要取消了? 126 00:05:56,541 --> 00:05:57,381 ‎我还以为你在开玩笑 127 00:05:57,458 --> 00:05:59,708 ‎我怎么会拿这种事开玩笑 沙扎科? 128 00:05:59,875 --> 00:06:02,205 ‎你会啊 ‎因为你根本不知道怎么开玩笑 129 00:06:03,625 --> 00:06:06,245 ‎图米真的睡了… 130 00:06:06,375 --> 00:06:07,625 ‎让他说 没关系 131 00:06:08,375 --> 00:06:11,035 ‎我们祈祷吧 ‎只有祈祷才能让我们摆脱 132 00:06:11,166 --> 00:06:13,576 ‎降临在这个家里的噩运 133 00:06:15,291 --> 00:06:17,581 ‎-或者我们可以宰羊 ‎-不 134 00:06:17,708 --> 00:06:19,538 ‎-我有个办法 ‎-别说 135 00:06:19,625 --> 00:06:22,915 ‎我们最不需要你的办法 沙扎科 136 00:06:23,000 --> 00:06:26,380 ‎莫普大姐 ‎你们忘了 这场婚礼之所以能办成 137 00:06:26,458 --> 00:06:30,128 ‎多亏了我的谈判技巧 138 00:06:30,208 --> 00:06:32,498 ‎沙扎科 你就别掺和了 139 00:06:32,625 --> 00:06:34,075 ‎听迪内尔的 140 00:06:34,166 --> 00:06:36,376 ‎你别管这件事 141 00:06:49,875 --> 00:06:52,575 ‎你们为什么要自己找人? ‎为什么不报警? 142 00:06:52,666 --> 00:06:56,036 ‎-他怎么了? ‎-我们在泳池里做爱了 做了两次 143 00:06:56,125 --> 00:06:58,745 ‎我跟你说 144 00:06:59,416 --> 00:07:02,626 ‎他喝醉了 然后失踪了 145 00:07:03,750 --> 00:07:08,460 ‎图瓦拉一家想保密 146 00:07:08,541 --> 00:07:10,331 ‎因为如果他不在 婚礼就无法举行 147 00:07:10,416 --> 00:07:13,166 ‎所以为了美人 我主动提出帮忙找他 148 00:07:13,375 --> 00:07:14,955 ‎-半真半假 ‎-瞧瞧你 149 00:07:15,041 --> 00:07:17,581 ‎-你在为别人做好事 ‎-闭嘴! 150 00:07:18,041 --> 00:07:21,331 ‎说真的 我认为你这样做很好 151 00:07:21,416 --> 00:07:23,496 ‎你挽救了美人的婚礼 ‎让她可以依靠你 152 00:07:23,583 --> 00:07:25,293 ‎她会开心的 153 00:07:25,791 --> 00:07:28,291 ‎是啊 我就是这样 154 00:07:29,208 --> 00:07:30,378 ‎可靠 155 00:07:31,583 --> 00:07:32,793 ‎是啊 156 00:07:32,875 --> 00:07:34,875 ‎除了你跟最好的朋友约好的晚餐 157 00:07:34,958 --> 00:07:36,578 ‎-不 ‎-你真健忘 158 00:07:36,666 --> 00:07:38,286 ‎别这样 卡亚 你别再说道这个了 159 00:07:38,416 --> 00:07:41,826 ‎我已经道过歉了 对吧? ‎我昨晚压力很大 而且我正在干… 160 00:07:41,916 --> 00:07:42,996 ‎滕巴 161 00:07:43,958 --> 00:07:45,418 ‎婚礼上的活儿 162 00:07:45,541 --> 00:07:47,131 ‎有什么大不了的? 163 00:07:49,083 --> 00:07:51,583 ‎我就是想 164 00:07:51,666 --> 00:07:54,826 ‎随便聊聊 挺久没见了 165 00:08:02,041 --> 00:08:03,961 ‎是啊 有一段时间没见面了 对吧? 166 00:08:04,541 --> 00:08:06,461 ‎是啊 没错 167 00:08:15,625 --> 00:08:17,285 ‎-干杯 ‎-干杯 168 00:08:19,166 --> 00:08:21,536 ‎玛哈黛比 愿你安息 169 00:08:21,791 --> 00:08:24,211 ‎你养出了一个帅哥 170 00:08:44,416 --> 00:08:45,286 ‎等等 171 00:08:46,625 --> 00:08:49,955 ‎这是我最喜欢的歌 172 00:08:50,041 --> 00:08:51,671 ‎-才不是 你讨厌这首歌 ‎-我喜欢 173 00:08:51,750 --> 00:08:54,500 ‎-我喜欢这首歌 你不了解我 ‎-什么? 174 00:08:54,625 --> 00:08:55,665 ‎听着 175 00:09:38,916 --> 00:09:39,916 ‎你先说 176 00:09:41,791 --> 00:09:42,791 ‎好吧 177 00:09:43,875 --> 00:09:45,495 ‎我是想说 178 00:09:46,500 --> 00:09:47,330 ‎昨天晚上… 179 00:09:50,250 --> 00:09:51,460 ‎-该死 ‎-好吧 180 00:09:51,583 --> 00:09:52,833 ‎-怎么回事? ‎-轮胎气压 181 00:09:53,250 --> 00:09:54,460 ‎等一下 我看看 182 00:09:56,958 --> 00:09:57,958 ‎特伦斯 183 00:09:58,083 --> 00:10:01,423 ‎宝贝 我不知道你为什么不接电话 184 00:10:01,500 --> 00:10:03,790 ‎我可能都给你留了一百条消息了 185 00:10:04,333 --> 00:10:05,633 ‎听我说 186 00:10:06,333 --> 00:10:07,673 ‎你得回去了 187 00:10:07,750 --> 00:10:11,290 ‎婚礼取消了 ‎我会跟你解释的 这简直是一场闹剧 188 00:10:12,625 --> 00:10:14,705 ‎我希望你能及时收到这条消息 189 00:10:14,791 --> 00:10:16,791 ‎我一到家就给你打电话 好吗? 190 00:10:16,875 --> 00:10:19,325 ‎-博冈 ‎-好 快点 191 00:10:20,666 --> 00:10:21,876 ‎你在跟谁说话?是图米吗? 192 00:10:22,541 --> 00:10:27,961 ‎听着 不许你掺和她的麻烦事 ‎懂吗? 193 00:10:28,208 --> 00:10:30,958 ‎妈妈 图米犯了错 194 00:10:31,041 --> 00:10:32,581 ‎但至少我们知道了滕巴失踪的真相 195 00:10:32,708 --> 00:10:34,498 ‎真相有什么用? 196 00:10:34,875 --> 00:10:36,745 ‎-能补救这场婚礼吗? ‎-不能 197 00:10:37,333 --> 00:10:39,503 ‎但是至少图米没有隐藏自己的真面目 198 00:10:40,041 --> 00:10:41,251 ‎她应该隐藏 199 00:10:41,333 --> 00:10:43,923 ‎她应该规矩一点 应该尊重家人 200 00:10:44,000 --> 00:10:46,920 ‎走吧 去厨房帮我弄姜汁啤酒 201 00:11:01,625 --> 00:11:02,665 ‎喂 爸爸 202 00:11:02,750 --> 00:11:05,790 ‎是我 你的女儿 美人 203 00:11:06,916 --> 00:11:08,036 ‎你记得我吗? 204 00:11:11,375 --> 00:11:12,535 ‎-有事吗? ‎-喂 205 00:11:13,541 --> 00:11:14,711 ‎喂 206 00:11:27,083 --> 00:11:29,793 ‎我们现在该做的不是评判滕巴 ‎而是原谅他 207 00:11:29,875 --> 00:11:33,825 ‎人年轻的时候就是这样 ‎充满荷尔蒙 强壮、阳刚 208 00:11:33,916 --> 00:11:35,326 ‎我想我们明白你的意思 209 00:11:35,458 --> 00:11:37,378 ‎是啊 你应该明白 部长 210 00:11:38,458 --> 00:11:41,828 ‎-欲望是需要被驯服的野兽 ‎-那图米呢? 211 00:11:42,833 --> 00:11:46,133 ‎你不能先指责别人 ‎除非你自己没做错事 212 00:11:46,208 --> 00:11:47,748 ‎听着 这不是滕巴的错 213 00:11:48,333 --> 00:11:50,253 ‎他结了婚 图米没结婚 214 00:11:50,333 --> 00:11:52,083 ‎不过再说一次 我们别评判他 215 00:11:52,208 --> 00:11:54,628 ‎我不会容忍别人这么不尊重我 ‎听到了吗? 216 00:11:54,708 --> 00:11:57,878 ‎我怎么不尊重你了? ‎我是为和平而来的 217 00:12:02,750 --> 00:12:04,380 ‎也许应该我们两个谈 218 00:12:04,500 --> 00:12:07,460 ‎-男人和男人的对话 ‎-你说什么? 219 00:12:09,500 --> 00:12:13,250 ‎那个… 我觉得你该走了 220 00:12:15,125 --> 00:12:17,415 ‎我们是一家人 必须团结一致 221 00:12:17,500 --> 00:12:19,080 ‎你不是我的家人 222 00:12:19,625 --> 00:12:21,955 ‎但我们的确是一家人 ‎彩礼都已经定下来了 223 00:12:22,041 --> 00:12:24,631 ‎这就是传统婚姻 224 00:12:24,916 --> 00:12:25,956 ‎都定下来了 225 00:12:26,041 --> 00:12:28,581 ‎-那我们就要取消婚礼了 ‎-对吧 沙扎科? 226 00:12:28,708 --> 00:12:30,168 ‎-瓦伦西亚 ‎-干什么? 227 00:12:30,458 --> 00:12:34,208 ‎也许我们不应该 让事情变得更糟了 228 00:12:34,416 --> 00:12:37,166 ‎摄制组就要来了 ‎这是一场盛大的婚礼 229 00:12:37,250 --> 00:12:39,960 ‎伍兹 不会再有比这更糟糕的事了 230 00:12:40,041 --> 00:12:43,541 ‎听我说 我们要取消婚礼 231 00:12:43,625 --> 00:12:45,745 ‎我们要拿回彩礼 232 00:12:47,083 --> 00:12:49,293 ‎别瞪着我 我们要拿回彩礼 233 00:12:49,416 --> 00:12:51,126 ‎我们要拿回彩礼的每一分钱 ‎听到了吗? 234 00:12:57,375 --> 00:12:58,745 ‎我有个想法 235 00:12:58,875 --> 00:13:02,955 ‎这是我给你的最后一个建议了 ‎固执的笨蛋 236 00:13:03,041 --> 00:13:04,501 ‎-好吧 ‎-好吧 237 00:13:04,625 --> 00:13:07,165 ‎所以你要过去那儿 对吧? 238 00:13:07,250 --> 00:13:10,380 ‎你要站在所有人面前 239 00:13:10,458 --> 00:13:11,918 ‎开始大喊 240 00:13:12,500 --> 00:13:14,170 ‎“快点 洗澡” 241 00:13:15,583 --> 00:13:17,003 ‎-“快点”?你说真的? ‎-是啊 242 00:13:17,083 --> 00:13:19,463 ‎是啊 这是一首经典情歌 243 00:13:19,541 --> 00:13:20,921 ‎不然你要做什么? 244 00:13:21,000 --> 00:13:23,040 ‎要唱你最喜欢的《命运》吗? 245 00:13:24,208 --> 00:13:27,628 ‎我不会在首席伴娘致辞过程中 ‎大声唱歌 246 00:13:27,750 --> 00:13:29,790 ‎那你的办法是什么 机灵鬼? 247 00:13:31,416 --> 00:13:32,576 ‎我不知道 248 00:13:34,000 --> 00:13:35,540 ‎2也许我会逃跑 249 00:13:35,958 --> 00:13:37,708 ‎是啊 就这么干 你以此闻名 250 00:13:38,291 --> 00:13:39,501 ‎这话什么意思? 251 00:13:39,583 --> 00:13:40,673 ‎我只是说 252 00:13:40,791 --> 00:13:43,291 ‎我们都知道你最会临阵逃脱 253 00:13:45,625 --> 00:13:47,745 ‎为什么我觉得我们不是在 254 00:13:47,958 --> 00:13:49,288 ‎讨论我的致辞? 255 00:13:51,958 --> 00:13:54,288 ‎我的意思是 ‎你跑了我也不会觉得惊讶 256 00:13:54,375 --> 00:13:56,075 ‎因为你就是这么抛弃我的 对吧? 257 00:13:57,708 --> 00:13:58,958 ‎只有那一晚而已 258 00:13:59,625 --> 00:14:02,165 ‎然后你就跑去开普敦了 259 00:14:02,500 --> 00:14:03,630 ‎就是这样 260 00:14:03,708 --> 00:14:05,498 ‎当时你刚失去妈妈 261 00:14:06,041 --> 00:14:07,291 ‎你很脆弱 262 00:14:08,083 --> 00:14:11,293 ‎你需要一点东西来转移你的注意力 263 00:14:12,166 --> 00:14:13,786 ‎你是想问我问题还是想回答我? 264 00:14:15,625 --> 00:14:17,125 ‎你跟所有人上床 卡亚 你名声在外 265 00:14:17,250 --> 00:14:19,330 ‎-你也是 ‎-没错 266 00:14:19,875 --> 00:14:21,955 ‎所以我怎么可能把那一晚当真? 267 00:14:23,541 --> 00:14:25,251 ‎因为你和我 268 00:14:28,708 --> 00:14:30,078 ‎我们知道那是真的 269 00:15:03,708 --> 00:15:05,958 ‎从那以后 我们的友谊就变样了 270 00:15:06,958 --> 00:15:08,078 ‎我讨厌这样 271 00:15:12,708 --> 00:15:13,958 ‎我也是 272 00:15:18,291 --> 00:15:19,671 ‎现在怎么办? 273 00:15:39,500 --> 00:15:41,380 ‎我跟他聊聊 274 00:15:48,041 --> 00:15:49,541 ‎迪内尔 275 00:15:49,666 --> 00:15:51,746 ‎什么事 沙扎科? ‎你喊我的语气怎么跟我爸似的 276 00:15:51,833 --> 00:15:53,543 ‎女士 请问我可以宰羊吗? 277 00:15:53,625 --> 00:15:56,075 ‎别再让我听到 ‎关于你和那头羊的任何事了 好吗? 278 00:15:57,041 --> 00:16:00,081 ‎好 但我们需要宰杀牲畜 279 00:16:00,166 --> 00:16:03,416 ‎这样我们就能知道 ‎爸爸妈妈对于图瓦拉一家的想法了 280 00:16:03,500 --> 00:16:06,130 ‎那些人根本不听我说话 281 00:16:08,041 --> 00:16:09,171 ‎你做了什么? 282 00:16:10,041 --> 00:16:13,001 ‎我只是去跟他们聊了聊 283 00:16:14,000 --> 00:16:15,250 ‎想唤起他们的理性 284 00:16:15,375 --> 00:16:17,995 ‎但他们显然没有理性 285 00:16:18,125 --> 00:16:20,455 ‎-你找图瓦拉家谈了? ‎-他们怎么说? 286 00:16:21,750 --> 00:16:22,670 ‎他们想要回彩礼 287 00:16:22,791 --> 00:16:25,831 ‎我的天啊 莫普大姐 ‎那你是怎么说的? 288 00:16:26,833 --> 00:16:29,253 ‎-他们想要回所有的钱 ‎-我们从哪儿弄钱? 289 00:16:29,375 --> 00:16:31,535 ‎我们已经把钱用来 ‎翻修房子和买衣服了 290 00:16:31,666 --> 00:16:33,706 ‎我们买了织物 还有这些食物 291 00:16:34,416 --> 00:16:35,286 ‎是魔鬼 292 00:16:35,416 --> 00:16:37,876 ‎魔鬼想杀了我 ‎他就利用我自己的家人下手 293 00:16:37,958 --> 00:16:40,288 ‎-就是利用你们两个 ‎-我怎么了? 294 00:16:40,416 --> 00:16:42,286 ‎我们真应该遵守传统礼仪程序 295 00:16:42,416 --> 00:16:45,036 ‎-莫普 别说了 ‎-是莫普大姐 296 00:16:45,166 --> 00:16:46,456 ‎是啊 要叫她莫普大姐 297 00:16:46,708 --> 00:16:49,038 ‎我要亲自去跟他们说 ‎他们一定会讲道理的 298 00:16:49,125 --> 00:16:50,455 ‎祝你好运 299 00:16:50,541 --> 00:16:53,501 ‎那个叫瓦伦西亚的女人固执又没礼貌 300 00:16:54,708 --> 00:16:56,078 ‎今天她会遇到对手的 301 00:16:57,666 --> 00:16:58,916 ‎迪内尔 302 00:16:59,000 --> 00:17:00,500 ‎-莫普大姐 你别管 ‎-迪内尔 303 00:17:00,583 --> 00:17:02,583 ‎快走 304 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 ‎走啊 沙扎科 305 00:17:21,915 --> 00:17:23,535 ‎太好了 你们都来了 306 00:17:23,625 --> 00:17:25,245 ‎抱歉 婚礼时间要推迟 307 00:17:25,333 --> 00:17:26,423 ‎这里有些员工 308 00:17:26,500 --> 00:17:28,830 ‎想跟我合照什么的 309 00:17:29,125 --> 00:17:31,745 ‎是这样 其中一个员工还说 310 00:17:31,875 --> 00:17:36,075 ‎我是这里级别最高的人 ‎他问能不能由我来主持这个仪式 311 00:17:36,208 --> 00:17:38,828 ‎但我只好让他失望了 312 00:17:39,291 --> 00:17:42,081 ‎因为虽然我看起来像个圣人 ‎但我并不是那种部长 313 00:17:48,083 --> 00:17:49,673 ‎我在这里 314 00:17:50,458 --> 00:17:52,958 ‎真正的图瓦拉来了 315 00:17:53,083 --> 00:17:54,713 ‎他来这里干什么? 316 00:17:56,916 --> 00:18:00,876 ‎-希亚 ‎-真正的图瓦拉来了 317 00:18:01,000 --> 00:18:04,710 ‎-希亚 ‎-首都! 318 00:18:04,791 --> 00:18:06,421 ‎-真的是我! ‎-希亚 319 00:18:06,625 --> 00:18:10,915 ‎-嘿 你好吗? ‎-希亚 你来这里干什么? 320 00:18:11,166 --> 00:18:13,456 ‎-我们没想到你会来 ‎-我可是图瓦拉家的领头人 321 00:18:13,541 --> 00:18:15,631 ‎你无法压制住一个好男人 马弗 322 00:18:15,708 --> 00:18:18,378 ‎别这么叫我 现在不行 以后也不行 323 00:18:18,458 --> 00:18:21,418 ‎你为什么瞧不起我? 324 00:18:21,500 --> 00:18:23,710 ‎为什么我要从别人口中才能 325 00:18:23,791 --> 00:18:25,081 ‎知道我亲侄子结婚的消息? 326 00:18:25,166 --> 00:18:26,326 ‎-听着 ‎-马弗 327 00:18:26,416 --> 00:18:29,996 ‎没人知道你现在可以出行 328 00:18:30,500 --> 00:18:32,670 ‎这些人是来拍摄我的 329 00:18:32,750 --> 00:18:35,580 ‎他们来拍摄我们一家还有这场婚礼 330 00:18:35,666 --> 00:18:36,576 ‎不 331 00:18:36,666 --> 00:18:40,326 ‎绝对不能让他们发现你的身份 ‎和你从哪来 332 00:18:40,958 --> 00:18:41,998 ‎你必须得走 333 00:18:42,083 --> 00:18:45,083 ‎不 我已经来了 我不会再进去了 334 00:18:45,208 --> 00:18:46,708 ‎-你是说回到大学 ‎-对 335 00:18:47,291 --> 00:18:48,291 ‎放轻松 336 00:18:48,875 --> 00:18:49,825 ‎-听着 ‎-你说 337 00:18:49,916 --> 00:18:53,666 ‎-你要多少钱? ‎-这就是你的问题所在 伍兹 338 00:18:53,750 --> 00:18:55,880 ‎你觉得一切都可以用钱解决 339 00:18:57,625 --> 00:19:01,285 ‎抱歉 图瓦拉部长 我们出了点状况 340 00:19:01,416 --> 00:19:05,326 ‎是你的妻子和塞洛夫人 341 00:19:17,958 --> 00:19:18,918 ‎这钱不够 342 00:19:23,208 --> 00:19:25,128 ‎你养出的儿子是个酒鬼 343 00:19:25,625 --> 00:19:27,415 ‎结果你还在这儿趾高气扬地 344 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 ‎以为自己高我们一等 345 00:19:29,583 --> 00:19:31,753 ‎-我就是高你们一等 ‎-谁说的?你真可怜 346 00:19:31,833 --> 00:19:33,333 ‎听着 347 00:19:33,416 --> 00:19:34,326 ‎等一下 伍兹 348 00:19:34,458 --> 00:19:36,168 ‎我们不举办婚礼了 ‎你拜金的女儿美人… 349 00:19:36,291 --> 00:19:39,131 ‎她休想得到我家斯布西索 350 00:19:39,208 --> 00:19:40,748 ‎到底发生了什么? 351 00:19:41,041 --> 00:19:42,961 ‎我的天 伍兹 等一下 352 00:19:43,083 --> 00:19:45,423 ‎一个女儿是拜金女 353 00:19:45,500 --> 00:19:48,710 ‎另一个女儿跟有妇之夫上床 354 00:19:49,500 --> 00:19:52,420 ‎没有组织 355 00:19:52,541 --> 00:19:54,171 ‎没有领导 356 00:19:54,708 --> 00:19:55,748 ‎你们家里没有真正的男人 357 00:19:56,708 --> 00:19:58,578 ‎没有秩序 358 00:19:58,708 --> 00:20:02,248 ‎-不要小瞧我 ‎-所以你的男人才会离开你 359 00:20:03,041 --> 00:20:04,581 ‎他离开了你 360 00:20:05,375 --> 00:20:07,375 ‎因为他发现你是个一无是处的疯子 361 00:20:07,500 --> 00:20:11,080 ‎喂 我会让你看看我的厉害 362 00:20:11,166 --> 00:20:12,286 ‎你要把我怎么样? 363 00:20:12,833 --> 00:20:16,043 ‎新娘是我的 364 00:20:16,166 --> 00:20:18,166 ‎-我们同意 ‎-你同意什么? 365 00:20:18,250 --> 00:20:23,500 ‎-她是我们的 ‎-我们同意 366 00:20:24,333 --> 00:20:30,133 ‎她会为我们洗衣、做饭 367 00:20:34,458 --> 00:20:36,708 ‎没错 368 00:20:36,833 --> 00:20:38,673 ‎你们怎么了? 369 00:20:38,750 --> 00:20:41,500 ‎怎么都这么安静?跟死了人一样 370 00:20:41,708 --> 00:20:44,078 ‎滕巴 怎么回事?你纹身了? 371 00:20:45,166 --> 00:20:47,496 ‎爱 372 00:20:47,625 --> 00:20:49,535 ‎滕巴 你去哪儿了? 373 00:20:50,083 --> 00:20:53,673 ‎-我们一直在找你 ‎-你戳疼我了 374 00:20:54,208 --> 00:20:55,418 ‎快开始你的婚礼吧 375 00:20:55,500 --> 00:20:56,710 ‎别碰我 376 00:20:56,791 --> 00:20:58,631 ‎别这样 377 00:20:59,500 --> 00:21:00,420 ‎斯布西索 378 00:21:01,125 --> 00:21:04,325 ‎叔叔 你什么时候出狱的? 379 00:21:05,083 --> 00:21:08,673 ‎喂 一个囚犯 一个酒鬼 380 00:21:08,750 --> 00:21:11,830 ‎你们都这样了 居然还瞧不起我们 381 00:21:12,458 --> 00:21:13,998 ‎我们走 伍兹 382 00:21:14,125 --> 00:21:16,285 ‎到底发生了什么事 妈妈? 383 00:21:17,166 --> 00:21:18,536 ‎走吧 384 00:21:20,750 --> 00:21:22,750 ‎你弄疼我了 385 00:21:23,375 --> 00:21:25,785 ‎是啊 这场婚礼很寒酸 386 00:21:26,416 --> 00:21:28,126 ‎非常寒酸 387 00:21:29,916 --> 00:21:31,076 ‎到底发生了什么事? 388 00:21:31,166 --> 00:21:33,786 ‎你又没进监狱 为什么要纹身? 389 00:21:33,875 --> 00:21:35,415 ‎-没进监狱为什么要纹身? ‎-好疼啊 390 00:21:35,500 --> 00:21:38,750 ‎滚蛋! 只有进监狱的人才纹身 391 00:21:38,833 --> 00:21:41,293 ‎-疯子 ‎-滚出去! 392 00:21:44,083 --> 00:21:44,963 ‎保时捷的问题就是 393 00:21:45,083 --> 00:21:46,503 ‎没有备用轮胎 394 00:21:47,000 --> 00:21:49,080 ‎老板 这辆车的保养费要多少钱? 395 00:21:49,166 --> 00:21:50,246 ‎有一个人… 396 00:21:50,333 --> 00:21:53,503 ‎太好了 我现在正需要这样一个话唠 397 00:21:53,583 --> 00:21:55,713 ‎他在零配件行业工作 ‎有些甚至是原厂配件 398 00:21:55,833 --> 00:21:57,463 ‎我们真的要走了 399 00:21:58,000 --> 00:22:00,380 ‎你女朋友挺严厉的 走吧 400 00:22:00,458 --> 00:22:02,498 ‎-不 不是这样… ‎-不是… 401 00:22:03,083 --> 00:22:07,673 ‎我们不是情侣 我们之间没什么 402 00:22:07,750 --> 00:22:10,460 ‎-我明白 但这跟我没关系 ‎-不是的 403 00:22:10,833 --> 00:22:13,673 ‎你没有什么 需要明白的 404 00:22:13,750 --> 00:22:15,000 ‎是啊 405 00:22:16,083 --> 00:22:17,423 ‎我们只是普通朋友 406 00:22:18,708 --> 00:22:21,458 ‎我们要去参加我妹妹的婚礼 ‎所以才会在这里 407 00:22:21,791 --> 00:22:24,541 ‎因为我们真的必须得走了 408 00:22:24,666 --> 00:22:27,166 ‎好吧 朋友 妹妹的婚礼 409 00:22:27,291 --> 00:22:28,381 ‎没错 就是这样 姐妹 410 00:22:34,625 --> 00:22:35,955 ‎不是的… 411 00:22:37,083 --> 00:22:39,003 ‎(请勿打扰) 412 00:22:39,416 --> 00:22:41,326 ‎滕巴 你真的让我们很失望 413 00:22:41,416 --> 00:22:43,416 ‎你让整个家族、你自己 ‎还有你妻子失望 414 00:22:43,500 --> 00:22:44,880 ‎冷静 妈妈 415 00:22:45,000 --> 00:22:48,920 ‎我这不是回来了吗?我回来了 ‎所以你就… 416 00:22:52,833 --> 00:22:54,213 ‎发生了什么事? 417 00:22:55,916 --> 00:22:58,416 ‎莉蒂亚没事 对吧 宝贝? 418 00:22:59,166 --> 00:23:01,166 ‎是吧? 我们能不能… 419 00:23:02,166 --> 00:23:04,876 ‎叔叔也回来了 我们就庆祝吧 420 00:23:04,958 --> 00:23:07,208 ‎我们来庆祝 421 00:23:07,291 --> 00:23:08,671 ‎斯布西索 你跟妈妈说说 422 00:23:08,750 --> 00:23:11,000 ‎这到底是怎么了? 423 00:23:11,291 --> 00:23:13,131 ‎你别这样 424 00:23:15,166 --> 00:23:16,166 ‎好吧 425 00:23:17,583 --> 00:23:19,423 ‎宝贝 来 426 00:23:20,166 --> 00:23:21,576 ‎抱抱 427 00:23:21,833 --> 00:23:23,213 ‎滕巴 428 00:23:25,666 --> 00:23:27,536 ‎到底发生了什么事? 429 00:23:27,625 --> 00:23:28,875 ‎-滕巴 你滚吧 ‎-冷静 430 00:23:28,958 --> 00:23:29,958 ‎你毁了我的婚礼 431 00:23:30,083 --> 00:23:32,333 ‎-没错 ‎-什么没错? 432 00:23:32,416 --> 00:23:33,826 ‎你也没好到哪儿去 433 00:23:33,916 --> 00:23:35,206 ‎你怎么能那么跟美人的妈妈说话? 434 00:23:35,333 --> 00:23:37,963 ‎别用这种态度跟我说话 ‎听到了吗 斯布西索? 435 00:23:38,083 --> 00:23:39,543 ‎够了 436 00:23:42,333 --> 00:23:43,173 ‎你们两个都别说了 437 00:23:46,041 --> 00:23:49,671 ‎这个家正在毁灭 乱成一团 438 00:23:49,958 --> 00:23:52,918 ‎我们必须立刻 阻止这一切 439 00:23:53,458 --> 00:23:54,748 ‎必须立刻阻止 440 00:23:56,041 --> 00:23:57,671 ‎我不是在请求你们 441 00:23:59,125 --> 00:24:02,745 ‎而是在命令你们 ‎我坚持执行这个命令 442 00:24:03,833 --> 00:24:06,543 ‎既然滕巴回来了 就意味着 443 00:24:06,625 --> 00:24:09,665 ‎我们可以继续 444 00:24:09,750 --> 00:24:11,630 ‎照原计划进行 445 00:24:12,625 --> 00:24:14,245 ‎贵宾们马上就到了 446 00:24:14,333 --> 00:24:17,003 ‎你们任何人都不要给我丢脸 447 00:24:18,291 --> 00:24:19,791 ‎-都明白了吗? ‎-不行 448 00:24:21,041 --> 00:24:23,081 ‎我不同意举行婚礼 ‎你明白吗 伍兹? 449 00:24:23,500 --> 00:24:25,380 ‎瓦伦西亚 你要不就听我的 450 00:24:25,875 --> 00:24:27,125 ‎要不就回家 451 00:24:28,791 --> 00:24:30,421 ‎这已经不再由你做主了 452 00:24:31,000 --> 00:24:31,920 ‎儿媳妇 453 00:24:32,041 --> 00:24:33,711 ‎带滕巴回你们的房间 454 00:24:34,208 --> 00:24:35,828 ‎让他睡一觉醒醒酒 455 00:24:36,208 --> 00:24:38,248 ‎-这就是我们的房间 爸爸 ‎-没错 456 00:24:39,750 --> 00:24:41,830 ‎你们所有人 457 00:24:42,458 --> 00:24:43,708 ‎都给我好好表现 458 00:24:43,791 --> 00:24:46,131 ‎我们是图瓦拉家族 规矩点 459 00:24:49,041 --> 00:24:50,421 ‎这才是我的好儿子 460 00:24:54,000 --> 00:24:55,250 ‎你也是个好妈妈 461 00:25:05,500 --> 00:25:06,540 ‎你确定吗? 462 00:25:07,166 --> 00:25:10,576 ‎-你真的要取消婚礼? ‎-对 图瓦拉家下地狱去吧 463 00:25:10,666 --> 00:25:14,036 ‎上帝会原谅我的 464 00:25:15,375 --> 00:25:16,495 ‎迪内尔? 465 00:25:21,208 --> 00:25:24,168 ‎你想干什么? ‎你妻子挑起的战争由你来打? 466 00:25:24,250 --> 00:25:27,420 ‎不是的 我是来道歉的 467 00:25:27,625 --> 00:25:29,665 ‎我为我家人的行为向你道歉 468 00:25:30,041 --> 00:25:33,461 ‎我知道我们不值得原谅 469 00:25:33,958 --> 00:25:35,168 ‎但是滕巴已经回来了 470 00:25:36,666 --> 00:25:39,706 ‎美人和斯布西索仍然相爱 ‎他们想结婚 471 00:25:40,375 --> 00:25:43,415 ‎请你相信我 我是以 ‎斯布西索父亲的身份跟你说这些的 472 00:25:44,083 --> 00:25:47,293 ‎不是政府部长 473 00:25:47,833 --> 00:25:49,503 ‎不是国会议员 474 00:25:49,916 --> 00:25:52,286 ‎不是总统的特别顾问 475 00:25:53,916 --> 00:25:55,126 ‎也不是媒体人物 476 00:25:55,250 --> 00:25:58,330 ‎而是作为斯布西索的爸爸 477 00:25:58,708 --> 00:25:59,878 ‎我想请求你们所有人 478 00:26:00,500 --> 00:26:02,580 ‎让我们的孩子完成婚礼吧 479 00:26:09,875 --> 00:26:12,495 ‎我想 如果今天的午餐能顺利进行 480 00:26:13,583 --> 00:26:17,503 ‎我们稍后就能解决一切问题 481 00:26:22,458 --> 00:26:23,288 ‎好 482 00:26:25,125 --> 00:26:26,125 ‎图瓦拉先生 483 00:26:29,958 --> 00:26:33,128 ‎我会这样做 ‎是因为我是一个虔诚的基督徒 484 00:26:33,666 --> 00:26:35,496 ‎但我不是每次都会回心转意的 485 00:26:35,583 --> 00:26:39,423 ‎要是让我听到你妻子叹一口气 486 00:26:39,625 --> 00:26:40,575 ‎我就把她赶出去 487 00:26:42,458 --> 00:26:44,538 ‎这些年来 很多人都想这样做 488 00:26:45,416 --> 00:26:46,326 ‎我接受挑战 489 00:26:47,458 --> 00:26:48,668 ‎谢谢 490 00:26:52,500 --> 00:26:54,000 ‎滕巴 别跟我对着干了 你得睡觉 491 00:26:54,083 --> 00:26:56,133 ‎别拿我当小孩子 492 00:26:56,208 --> 00:26:58,038 ‎我又不是小孩子 等一下 493 00:26:58,125 --> 00:27:00,785 ‎如果你不像小孩子一样幼稚 ‎我也不会把你当成小孩子 494 00:27:01,708 --> 00:27:02,918 ‎我们没有孩子 495 00:27:03,333 --> 00:27:07,043 ‎我们又没有孩子 ‎你怎么会照顾小孩子?别这样对我 496 00:27:15,250 --> 00:27:18,250 ‎宝贝 497 00:27:18,791 --> 00:27:20,041 ‎不要 498 00:27:24,208 --> 00:27:25,418 ‎宝贝 499 00:27:26,875 --> 00:27:29,745 ‎过来 500 00:27:32,000 --> 00:27:32,960 ‎宝贝 501 00:27:42,458 --> 00:27:47,748 ‎-我一会儿再喝 ‎-好吧 一会儿再喝 502 00:27:50,958 --> 00:27:52,498 ‎姐妹 怎么了? 503 00:27:53,083 --> 00:27:55,753 ‎婚礼照常举行 我以为你会开心 504 00:27:56,500 --> 00:27:57,790 ‎有人看到图米了吗? 505 00:27:57,875 --> 00:27:59,165 ‎他可能跟滕巴在一起 506 00:27:59,291 --> 00:28:00,831 ‎辛苦卖力呢 507 00:28:00,916 --> 00:28:02,786 ‎闭嘴 别说了 508 00:28:03,875 --> 00:28:05,745 ‎没事的 509 00:28:06,416 --> 00:28:08,286 ‎我去找她 510 00:28:08,583 --> 00:28:09,883 ‎因为我是… 511 00:28:10,041 --> 00:28:13,291 ‎丽菲萝 帮我一个… 我跟你说话呢 512 00:28:13,375 --> 00:28:15,625 ‎喝完这杯起泡酒就别再让她喝了 513 00:28:15,708 --> 00:28:18,538 ‎让她穿米色的内衣 别穿黑色的 514 00:28:19,083 --> 00:28:22,253 ‎无论如何 今天一定让她笑 515 00:28:22,375 --> 00:28:23,325 ‎摄影师正在路上 516 00:28:23,416 --> 00:28:26,166 ‎我可不想让她以后 ‎因为今天没笑而后悔 517 00:28:26,250 --> 00:28:27,250 ‎真变态 518 00:28:27,333 --> 00:28:29,043 ‎-丽菲萝 ‎-是 长官 519 00:28:30,375 --> 00:28:31,995 ‎黑色内衣 520 00:28:32,083 --> 00:28:34,753 ‎-是米色的 ‎-好吧 521 00:28:35,083 --> 00:28:39,833 ‎来喝酒 今天可是你大喜的日子 522 00:28:43,000 --> 00:28:44,420 ‎到了 523 00:28:44,958 --> 00:28:47,668 ‎好吧 524 00:28:50,750 --> 00:28:52,500 ‎我应该进去勇敢地接受惩罚 525 00:28:53,000 --> 00:28:56,460 ‎我不明白这有什么大不了的 ‎这又不是你的错 对吧? 526 00:28:56,583 --> 00:28:58,043 ‎就是我的错 527 00:28:59,916 --> 00:29:01,956 ‎怎么了?到底发生了什么? 528 00:29:03,291 --> 00:29:05,961 ‎其实我没有跟你说实话 529 00:29:07,666 --> 00:29:12,666 ‎没关系 我明白 530 00:29:12,750 --> 00:29:15,580 ‎-等等 ‎-我明白 531 00:29:15,666 --> 00:29:18,376 ‎这整件事都烂透了 ‎我明白 你让我缓缓 532 00:29:19,541 --> 00:29:22,631 ‎我努力忘记我们之间发生的一切 ‎我真的很努力 533 00:29:22,708 --> 00:29:23,918 ‎但我做不到 534 00:29:25,416 --> 00:29:27,376 ‎你带走了 我人生中最艰难的一天 535 00:29:27,458 --> 00:29:29,578 ‎并把它变成了最美妙的一天 536 00:29:30,875 --> 00:29:32,375 ‎告诉我你没有这么想 537 00:29:35,500 --> 00:29:37,210 ‎告诉我你现在也不是这么想 538 00:29:41,708 --> 00:29:42,918 ‎-我知道你想聊… ‎-天啊 图米 539 00:29:43,041 --> 00:29:44,081 ‎我一直在找你 540 00:29:44,208 --> 00:29:47,128 ‎美人现在很需要你 真的 541 00:29:47,208 --> 00:29:48,828 ‎她很着急 我们得马上走 542 00:29:49,041 --> 00:29:51,131 ‎他们找到滕巴了 ‎婚礼继续进行 走吧 543 00:29:51,208 --> 00:29:53,748 ‎滕巴回来了? 是啊 他回来了 544 00:29:53,833 --> 00:29:55,793 ‎-你们怎么不告诉我? ‎-是啊 545 00:29:55,875 --> 00:29:57,825 ‎我觉得不会有人想到要通知他的情妇 546 00:29:57,958 --> 00:30:00,328 ‎-什么? ‎-我们得走了 547 00:30:00,458 --> 00:30:02,628 ‎-给我一点时间 ‎-我们没时间了 548 00:30:02,708 --> 00:30:04,418 ‎你能不能别光想着你自己? 549 00:30:04,541 --> 00:30:06,131 ‎说真的 550 00:30:06,208 --> 00:30:07,878 ‎你在这个婚礼上还没睡够男人吗? 551 00:30:08,916 --> 00:30:10,536 ‎我之前就是想跟你说这个 552 00:30:10,625 --> 00:30:11,995 ‎这样啊 553 00:30:12,083 --> 00:30:14,383 ‎等我一会儿 卡亚 554 00:30:14,500 --> 00:30:15,920 ‎听我说 555 00:30:16,458 --> 00:30:19,918 ‎我不知道滕巴是个酒鬼 ‎彻底搞乱套了 556 00:30:20,041 --> 00:30:23,171 ‎你在你妹妹的婚礼上 ‎睡了一个有妇之夫? 557 00:30:23,250 --> 00:30:25,830 ‎最有趣的是 ‎你一整天都拽着我陪你找这个 558 00:30:25,916 --> 00:30:27,126 ‎跟你上过床的男人? 559 00:30:27,208 --> 00:30:28,958 ‎不 听我说 好吗?我可以解释 560 00:30:29,041 --> 00:30:30,381 ‎我只想补救这种状况… 561 00:30:30,500 --> 00:30:34,080 ‎等等 你放我鸽子 ‎就是为了跟他上床? 562 00:30:35,208 --> 00:30:36,998 ‎我本来想告诉你的 563 00:30:37,458 --> 00:30:38,708 ‎胡扯 564 00:30:38,833 --> 00:30:40,963 ‎我原本以为你长大了 ‎但现在我发现你还是这么幼稚 565 00:30:41,041 --> 00:30:43,921 ‎你还是这么自私 还是跟以前一样 566 00:30:44,000 --> 00:30:45,750 ‎我们所有人都是你个人秀的旁观者 567 00:30:45,833 --> 00:30:47,833 ‎-不是的 ‎-没关系 568 00:30:47,958 --> 00:30:50,918 ‎你可以一直这样 懂吗?没关系 569 00:30:52,500 --> 00:30:53,750 ‎卡亚 听着 570 00:30:54,208 --> 00:30:57,668 ‎我只想跟你坐下来… 571 00:30:58,916 --> 00:31:03,746 ‎-谢谢 ‎-对了 门在那边 572 00:31:09,083 --> 00:31:13,543 ‎我很感激 你平息了一场闹剧 573 00:31:13,625 --> 00:31:15,875 ‎看你好像要哭了 574 00:31:15,958 --> 00:31:18,708 ‎但你真得跟我走 575 00:31:18,791 --> 00:31:20,631 ‎-我们得走了 因为… ‎-好 可以 只是… 576 00:31:20,708 --> 00:31:22,418 ‎给我点时间 577 00:31:22,500 --> 00:31:25,170 ‎客人们开始来了 所以… 好 578 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 ‎天啊 你真是太美了 579 00:31:33,041 --> 00:31:35,211 ‎好了 大家都别紧张了 我找到她了 580 00:31:46,958 --> 00:31:49,328 ‎我们开始清理房间吧 581 00:31:49,416 --> 00:31:50,536 ‎好 582 00:31:50,666 --> 00:31:52,166 ‎整理房间 谢谢 583 00:31:57,375 --> 00:31:59,375 ‎怎么回事? 584 00:31:59,458 --> 00:32:02,378 ‎你是指我毁了你的婚礼 ‎还失去了我最好的朋友? 585 00:32:02,458 --> 00:32:04,878 ‎真的没什么 我只是开心 586 00:32:05,000 --> 00:32:06,880 ‎-是啊 ‎-你们找到了滕巴 587 00:32:07,666 --> 00:32:08,876 ‎瞧瞧你 588 00:32:09,458 --> 00:32:11,038 ‎-你要结婚了 ‎-是啊 589 00:32:11,833 --> 00:32:14,543 ‎你要结婚了 怎么了? 590 00:32:15,666 --> 00:32:17,286 ‎好了 美人 你怎么了? 591 00:32:17,416 --> 00:32:20,416 ‎瓦伦西亚说得对 我们一家都糟透了 592 00:32:20,500 --> 00:32:23,790 ‎我们没有方向 没有爸爸 ‎简直是一团糟 593 00:32:23,875 --> 00:32:26,125 ‎-那个贱人真这么说? ‎-对 594 00:32:26,916 --> 00:32:28,456 ‎-这个瓦伦西亚阿姨想让我… ‎-图米 595 00:32:28,541 --> 00:32:29,381 ‎干什么? 596 00:32:31,500 --> 00:32:33,250 ‎美人 怎么了? 597 00:32:33,333 --> 00:32:36,003 ‎没有爸爸 我没法结婚 598 00:32:37,125 --> 00:32:38,785 ‎-爸爸? ‎-爸爸 599 00:32:38,916 --> 00:32:41,246 ‎爸爸 好了 小女孩 600 00:32:41,333 --> 00:32:43,423 ‎客人们都到了 601 00:32:44,541 --> 00:32:45,791 ‎我们也没别的办法 602 00:32:46,958 --> 00:32:48,498 ‎好吧 你说得对 603 00:32:51,250 --> 00:32:53,380 ‎好吧 管它呢 我们去找他 604 00:32:55,166 --> 00:32:57,126 ‎-什么? ‎-我一定会后悔这么说的 605 00:32:57,208 --> 00:33:00,498 ‎是啊 反正只不过是一顿午饭而已 606 00:33:00,583 --> 00:33:03,213 ‎再说了 不是每个新娘子 ‎都会在婚礼上迟到吗? 607 00:33:03,291 --> 00:33:04,671 ‎是啊 真要去? 608 00:33:04,791 --> 00:33:06,131 ‎是啊 609 00:33:06,208 --> 00:33:09,128 ‎-但我们得马上出发 ‎-还有一件事 610 00:33:09,625 --> 00:33:12,625 ‎别说我的婚礼只是一顿午餐 ‎我准备了好几个月呢 611 00:33:15,375 --> 00:33:16,575 ‎-好吧 ‎-好吧 612 00:33:17,291 --> 00:33:19,751 ‎-好 我们走 ‎-我们开斯布西索的车去 613 00:33:19,833 --> 00:33:20,833 ‎我去拿车钥匙 614 00:33:31,875 --> 00:33:32,785 ‎我离开了梦寐以求的婚礼 615 00:33:32,916 --> 00:33:34,786 ‎去找一个二十多年没见过的男人? 616 00:33:34,875 --> 00:33:36,075 ‎现在思考已经来不及了 617 00:33:36,166 --> 00:33:38,626 ‎我可不是叛逆的女孩 叛逆的是你 618 00:33:38,958 --> 00:33:40,288 ‎你在追求自己想要的 619 00:33:40,708 --> 00:33:41,828 ‎-这很好 ‎-不 620 00:33:41,916 --> 00:33:44,456 ‎这可不好 恰恰相反 这糟透了 621 00:33:44,958 --> 00:33:46,248 ‎妈妈会怎么说? 622 00:33:46,375 --> 00:33:47,785 ‎妈妈 你见到美人了吗? 623 00:33:47,875 --> 00:33:49,125 ‎没有 我还以为她跟你在一起 624 00:33:49,208 --> 00:33:51,578 ‎没有 她不见了 我们都在找她 625 00:33:51,666 --> 00:33:53,246 ‎图米也不见了 626 00:33:56,166 --> 00:33:57,746 ‎停车 627 00:33:57,875 --> 00:34:00,495 ‎-停车 ‎-好 628 00:34:05,416 --> 00:34:07,626 ‎好吧 美人 怎么了? 629 00:34:09,833 --> 00:34:12,543 ‎美人 到底怎么了? 630 00:34:13,958 --> 00:34:16,788 ‎肯定不会比我睡了滕巴更糟 对吧? 631 00:34:18,416 --> 00:34:21,666 ‎-天啊不会吧 你也跟滕巴上床了? ‎-你在说什么?你有什么毛病? 632 00:34:21,791 --> 00:34:23,501 ‎你没睡他?天啊 633 00:34:23,625 --> 00:34:26,875 ‎到底怎么了? 634 00:34:27,583 --> 00:34:29,713 ‎-美人 你别这样 ‎-好了 别猜了 635 00:34:29,791 --> 00:34:31,001 ‎我怀孕了 636 00:34:32,791 --> 00:34:34,211 ‎我说完了 637 00:34:34,333 --> 00:34:35,673 ‎完蛋了 638 00:34:36,416 --> 00:34:38,876 ‎-妈妈知道吗? ‎-不知道 639 00:34:38,958 --> 00:34:40,208 ‎就连斯布西索都不知道 640 00:34:42,041 --> 00:34:43,421 ‎你绝对不能说出去 641 00:34:43,500 --> 00:34:46,630 ‎这是我唯一一次能做个好姐姐的机会 ‎我还没搞砸 642 00:34:46,750 --> 00:34:49,710 ‎-我说真的 图米 一个字都不能说 ‎-好 我不说 643 00:34:52,375 --> 00:34:55,325 ‎但你也知道 他们早晚会发现的 644 00:34:55,458 --> 00:34:59,168 ‎别哭 美人 我会帮你的 ‎我会支持所有人 645 00:34:59,958 --> 00:35:02,878 ‎不会有事的 646 00:35:02,958 --> 00:35:04,668 ‎不要 647 00:35:15,333 --> 00:35:16,503 ‎-嘿 ‎-我一直在给你打电话 648 00:35:16,625 --> 00:35:17,705 ‎我的手机几个小时前就没电了 649 00:35:17,833 --> 00:35:19,963 ‎而且看来我真的很需要一个充电器 650 00:35:20,083 --> 00:35:22,173 ‎因为我要把这些都发到照片墙上去 651 00:35:22,541 --> 00:35:26,171 ‎好了 什么时候能见到我岳母? 652 00:35:26,291 --> 00:35:28,921 ‎-特伦斯 这个… ‎-博冈 我需要你帮忙 653 00:35:32,791 --> 00:35:34,041 ‎这是你的朋友吗? 654 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 ‎这是美人的朋友 655 00:35:38,541 --> 00:35:40,041 ‎美人在哪儿? 656 00:35:40,166 --> 00:35:43,126 ‎我们一直在找她 到处都找不到 657 00:35:48,666 --> 00:35:49,876 ‎这孩子怎么回事? 658 00:35:49,958 --> 00:35:51,788 ‎现在的孩子真没礼貌 659 00:35:51,875 --> 00:35:53,575 ‎如果我是他妈妈 肯定揍他一顿 660 00:35:53,666 --> 00:35:55,496 ‎我得走了 ‎博冈 我需要你帮忙 661 00:35:55,625 --> 00:35:56,625 ‎莫普大姐 662 00:35:56,708 --> 00:35:57,748 ‎我们遇到麻烦了 663 00:35:57,833 --> 00:35:59,713 ‎他们说那两个姑娘去找艾德蒙了 664 00:35:59,791 --> 00:36:00,921 ‎她们想带他来参加婚礼 665 00:36:01,041 --> 00:36:02,291 ‎现在怎么办? 666 00:36:02,416 --> 00:36:03,876 ‎美人之前给我发信息提到了他 667 00:36:03,958 --> 00:36:05,878 ‎我没想到会是这样 668 00:36:05,958 --> 00:36:08,458 ‎别紧张 不会有事的 669 00:36:09,041 --> 00:36:10,631 ‎不会有事的 670 00:36:13,833 --> 00:36:16,543 ‎你别紧张 一点都不显怀 671 00:36:16,625 --> 00:36:19,375 ‎-你很苗条 ‎-谢谢 672 00:36:26,208 --> 00:36:27,328 ‎事情不应该是这样的 673 00:36:27,458 --> 00:36:30,828 ‎我不是那种会未婚先孕的女孩 674 00:36:31,916 --> 00:36:34,036 ‎总是有不如意的事 世事多变 675 00:36:35,291 --> 00:36:36,171 ‎我真该告诉斯布西索的 676 00:36:36,250 --> 00:36:38,790 ‎可是瓦伦西亚 ‎已经认为我是拜金女了 677 00:36:38,875 --> 00:36:40,955 ‎要是斯布西索说我怀孕了 ‎会是什么场面? 678 00:36:41,041 --> 00:36:43,631 ‎你为什么要在意别人对你的看法? 679 00:36:43,708 --> 00:36:46,378 ‎我不像你 图米 我不想孤单一人 680 00:36:49,666 --> 00:36:51,746 ‎其实你挺像我的 只是你自己不觉得 681 00:36:52,916 --> 00:36:55,496 ‎我可不会对我的未婚夫说谎 682 00:36:55,791 --> 00:36:58,631 ‎至少我会接受别人对我的批评 ‎我不会装模作样 683 00:37:03,958 --> 00:37:05,878 ‎-这次计划流产了? ‎-我的天啊 684 00:37:05,958 --> 00:37:07,828 ‎我不是指流掉孩子 685 00:37:08,041 --> 00:37:09,331 ‎我是说找无赖爸爸的计划 686 00:37:10,583 --> 00:37:12,963 ‎不 我们都走到这一步了 687 00:37:14,041 --> 00:37:16,831 ‎只要爸爸一来 我就结婚 688 00:37:16,916 --> 00:37:19,666 ‎然后我就告诉斯布西索我怀孕了 ‎一切都会好起来的 689 00:37:20,083 --> 00:37:20,923 ‎对不对? 690 00:37:22,750 --> 00:37:23,920 ‎我不知道 691 00:37:25,083 --> 00:37:27,083 ‎但这样的话 ‎至少你以后的人生不会为 692 00:37:27,166 --> 00:37:28,826 ‎结婚前没找爸爸而后悔 693 00:37:30,000 --> 00:37:32,130 ‎对 我们走 694 00:37:32,791 --> 00:37:34,001 ‎-走吧 ‎-好 695 00:37:36,375 --> 00:37:38,205 ‎不帮帮我?好吧 696 00:38:30,583 --> 00:38:33,133 ‎-她们是谁? ‎-你进屋去 697 00:38:36,375 --> 00:38:37,495 ‎你好 爸爸 698 00:38:40,583 --> 00:38:41,633 ‎你想干什么? 699 00:38:43,833 --> 00:38:45,503 ‎我要结婚了 700 00:38:46,291 --> 00:38:48,751 ‎我要嫁给一个很棒的男人 ‎他的名字叫斯布西索图瓦拉 701 00:38:48,833 --> 00:38:50,293 ‎我们今天要举办传统婚礼 702 00:38:50,416 --> 00:38:52,626 ‎但是没有你在身边 我做不到 703 00:38:52,708 --> 00:38:54,958 ‎我知道我这样赶来有点仓促 704 00:38:55,041 --> 00:38:56,831 ‎如果你能去就太好了 705 00:38:56,958 --> 00:39:00,878 ‎也许你还可以在 ‎白色婚礼上陪我走红毯 706 00:39:01,458 --> 00:39:03,918 ‎这对我很重要 拜托了 707 00:39:05,500 --> 00:39:07,460 ‎你们来这儿只是浪费汽油而已 708 00:39:08,416 --> 00:39:10,496 ‎我现在有了新的生活 709 00:39:13,250 --> 00:39:14,790 ‎就这样吗? 710 00:39:15,625 --> 00:39:19,375 ‎有了新的生活就不管你的亲骨肉了? 711 00:39:19,750 --> 00:39:23,130 ‎艾德蒙 ‎生出来的孩子可没法退货 懂吗? 712 00:39:23,250 --> 00:39:25,040 ‎-图米 ‎-你先别说话 713 00:39:25,291 --> 00:39:28,001 ‎你太自私了 你就是一坨垃圾 714 00:39:28,083 --> 00:39:32,793 ‎你就不能为自己的孩子做一件事吗? 715 00:39:33,541 --> 00:39:35,461 ‎-被你抛弃的孩子 ‎-别喊了 716 00:39:35,583 --> 00:39:36,833 ‎我喊又怎么了? 717 00:39:37,791 --> 00:39:39,921 ‎你的新家人会发现你是个无赖 718 00:39:40,375 --> 00:39:42,415 ‎他们知道你抛弃了两个孩子吗? 719 00:39:43,208 --> 00:39:44,078 ‎一个 720 00:39:46,708 --> 00:39:49,828 ‎可怜的小姑娘 721 00:39:50,666 --> 00:39:51,916 ‎你还不知道呢 722 00:39:52,708 --> 00:39:53,748 ‎那我告诉你吧 723 00:39:54,666 --> 00:39:57,826 ‎我帮了迪内尔 我收留了她的野种 724 00:39:58,291 --> 00:40:01,211 ‎现在我收留的孩子对我出言不逊 725 00:40:02,625 --> 00:40:04,205 ‎我不是你爸爸 726 00:40:06,166 --> 00:40:07,786 ‎滚吧! 727 00:40:08,916 --> 00:40:10,206 ‎骗子 728 00:40:12,833 --> 00:40:14,883 ‎你妈妈才是骗子 729 00:40:15,625 --> 00:40:17,825 ‎我见到那个婊子时 ‎她已经有个孩子了 730 00:40:19,125 --> 00:40:22,375 ‎听着 她有可能是我女儿 731 00:40:22,666 --> 00:40:26,456 ‎不过也不好说 ‎因为迪内尔喜欢所有的男人 732 00:40:27,000 --> 00:40:31,750 ‎但是你 绝对不是我的孩子 733 00:40:32,875 --> 00:40:34,625 ‎现在滚出我家! 734 00:40:35,250 --> 00:40:36,380 ‎走吧 735 00:40:37,500 --> 00:40:38,630 ‎滚开! 736 00:41:38,375 --> 00:41:40,375 ‎字幕翻译:丁宁