1 00:00:09,875 --> 00:00:12,035 ‎我全部的照片,圖米! 2 00:00:12,125 --> 00:00:15,205 ‎所有計畫、主題標籤 ‎全都付諸流水了! 3 00:00:15,333 --> 00:00:17,463 ‎因為妳只在乎妳自己 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,961 ‎妳自私又自我中心 5 00:00:20,041 --> 00:00:21,251 ‎這兩個詞是同個意思 6 00:00:21,333 --> 00:00:23,833 ‎現在什布家都知道 7 00:00:23,958 --> 00:00:25,668 ‎妳是個蕩婦,弗西聽到了沒? 8 00:00:25,791 --> 00:00:27,131 ‎沒別的辦法了 9 00:00:27,208 --> 00:00:30,328 ‎我們不能跟這群人往來,我們走人! 10 00:00:30,458 --> 00:00:32,918 ‎祖先在警告我們! 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,170 ‎這些人就是垃圾,這是個徵兆! 12 00:00:36,291 --> 00:00:37,881 ‎媽,提巴喝醉在外面亂搞 13 00:00:37,958 --> 00:00:39,328 ‎不是祖先的徵兆,好嗎? 14 00:00:39,750 --> 00:00:41,380 ‎這是不幸男人的徵兆 15 00:00:44,625 --> 00:00:48,325 ‎媽,我拜託妳 ‎這是我的婚禮,我們不能… 16 00:00:48,458 --> 00:00:50,038 ‎取消?不行! 17 00:00:50,125 --> 00:00:51,495 ‎還有挽救的餘地,我是說 18 00:00:51,583 --> 00:00:53,713 ‎圖瓦拉家的人很講理 19 00:00:54,291 --> 00:00:55,251 ‎維妮莎除外 20 00:00:55,333 --> 00:00:56,543 ‎還有提巴 21 00:00:57,250 --> 00:00:59,830 ‎老實說,我不知道他會逃跑 22 00:00:59,916 --> 00:01:01,626 ‎這不是我的錯 23 00:01:02,083 --> 00:01:04,133 ‎然後她還搞上已婚男 24 00:01:04,208 --> 00:01:06,378 ‎但妳聽到他們說的 ‎這就是像他會幹的事 25 00:01:06,500 --> 00:01:08,210 ‎他搞消失 26 00:01:08,291 --> 00:01:09,631 ‎喝個爛醉 27 00:01:09,750 --> 00:01:12,250 ‎等錢花光了,他就會回來了 28 00:01:12,333 --> 00:01:13,633 ‎-他以前也這樣過 ‎-沒錯 29 00:01:13,750 --> 00:01:15,710 ‎要是沒有全員到齊 30 00:01:15,791 --> 00:01:17,671 ‎沒辦法舉辦傳統婚禮!不行! 31 00:01:17,750 --> 00:01:20,540 ‎現在的醜聞是 ‎提巴和新娘的姐姐上床了 32 00:01:20,625 --> 00:01:23,075 ‎現在的醜聞是我丈夫背叛了我! 33 00:01:23,625 --> 00:01:25,455 ‎妳必須堅守婚姻 34 00:01:26,416 --> 00:01:27,416 ‎老天! 35 00:01:27,541 --> 00:01:28,711 ‎我們必須打給賓客 36 00:01:28,833 --> 00:01:32,043 ‎-因為現在只剩… ‎-再七小時,賓客就要到了 37 00:01:32,125 --> 00:01:35,625 ‎-妳知道嗎?我可以解決… ‎-妳做的夠多了 38 00:01:35,750 --> 00:01:36,710 ‎那送禮儀式怎麼辦? 39 00:01:36,791 --> 00:01:39,421 ‎沒有傳統儀式,午宴要怎麼進行? 40 00:01:39,541 --> 00:01:41,961 ‎-這又有什麼意義? ‎-拜託別再提該死的毛巾了 41 00:01:42,041 --> 00:01:44,251 ‎我想我們都搞錯重點了 42 00:01:44,666 --> 00:01:45,996 ‎我們是一家人,我們應該團結 43 00:01:46,458 --> 00:01:48,878 ‎我們應該藉這次機會 44 00:01:48,958 --> 00:01:50,038 ‎像家人一樣坦誠相對 45 00:01:50,166 --> 00:01:51,996 ‎不要現在搞這個,不會看臉色嗎? 46 00:01:52,083 --> 00:01:53,963 ‎坦誠什麼? ‎我籌辦這場完美婚禮很久了 47 00:01:54,041 --> 00:01:56,381 ‎-閉嘴,博甘! ‎-對,閉嘴 48 00:01:56,458 --> 00:01:57,418 ‎不准妳這樣對她說話 49 00:01:57,541 --> 00:01:59,081 ‎又不是他叫妳去當個蕩婦 50 00:01:59,166 --> 00:02:00,826 ‎還昭告天下 51 00:02:02,083 --> 00:02:04,423 ‎-賓客要到了 ‎-電視台的人也在路上了 52 00:02:04,541 --> 00:02:06,921 ‎弗西,沒人在乎該死的電視台 53 00:02:07,000 --> 00:02:08,170 ‎你原本可以簡單一點 54 00:02:08,250 --> 00:02:09,130 ‎辦個迎娶儀式就好了 55 00:02:09,250 --> 00:02:11,210 ‎但弗西總想大肆鋪張 56 00:02:11,291 --> 00:02:14,081 ‎如果你聽我的,這些事都不會發生 57 00:02:14,208 --> 00:02:16,878 ‎我叫妳不要毀了妹妹的婚禮 58 00:02:17,000 --> 00:02:18,750 ‎拜託,大家冷靜點 59 00:02:19,458 --> 00:02:21,538 ‎聽著,我會找到提巴… 60 00:02:21,666 --> 00:02:22,746 ‎-馬上打電話 ‎-媽,別這樣 61 00:02:22,833 --> 00:02:24,503 ‎怎麼了? 62 00:02:25,041 --> 00:02:27,671 ‎幹嘛浪費別人的時間 ‎和白白讓他們盛裝打扮? 63 00:02:27,791 --> 00:02:29,291 ‎對,我會在兩點前 64 00:02:29,375 --> 00:02:30,955 ‎把他帶回來 65 00:02:32,291 --> 00:02:35,041 ‎-我來處理 ‎-我來處理 66 00:02:43,041 --> 00:02:45,171 ‎NETFLIX 原創影集 67 00:02:50,958 --> 00:02:53,128 ‎我得專心,止痛藥、氣泡水 68 00:02:53,208 --> 00:02:54,378 ‎小心別被麗迪雅打 69 00:02:54,458 --> 00:02:57,378 ‎止痛藥、氣泡水,小心別被麗迪雅打 70 00:02:57,458 --> 00:03:00,828 ‎-感謝老天,你出現了 ‎-嗨,妳好嗎? 71 00:03:00,916 --> 00:03:02,286 ‎我很好,妳呢? 72 00:03:02,416 --> 00:03:05,206 ‎-對…我需要你幫忙 ‎-昨晚呢?發生什麼事了? 73 00:03:05,333 --> 00:03:07,633 ‎我想你不太明白 74 00:03:07,708 --> 00:03:09,878 ‎情況非常緊急,我需要你馬上幫我 75 00:03:10,000 --> 00:03:12,500 ‎妳沒有回答我的問題 76 00:03:13,708 --> 00:03:15,878 ‎-第一伴郎失蹤了 ‎-什麼意思? 77 00:03:16,500 --> 00:03:17,920 ‎什麼什麼意思? 78 00:03:18,000 --> 00:03:20,380 ‎他消失了,沒有他就沒辦法舉行婚禮 79 00:03:20,458 --> 00:03:21,628 ‎好,那你們有叫警察嗎? 80 00:03:21,708 --> 00:03:23,748 ‎可以追蹤他的手機 ‎妳有聯絡他的朋友嗎? 81 00:03:23,875 --> 00:03:26,375 ‎聽著…我很謝謝你這麼熱心 82 00:03:26,500 --> 00:03:28,710 ‎但我現在比較需要行動勝於言語 83 00:03:29,666 --> 00:03:32,496 ‎-現在? ‎-不是,凱亞,先吃早餐? 84 00:03:32,625 --> 00:03:35,165 ‎再游個泳,當然是現在,凱亞! 85 00:03:36,166 --> 00:03:37,286 ‎拜託,我求你了 86 00:03:37,375 --> 00:03:39,955 ‎好啦,我車停在外面 87 00:03:40,041 --> 00:03:41,461 ‎就在那?那我們走 88 00:03:41,541 --> 00:03:43,291 ‎好,因為我知道車停在哪 89 00:03:58,083 --> 00:03:59,083 ‎肥美! 90 00:04:10,375 --> 00:04:12,325 ‎我到處在找妳 91 00:04:12,458 --> 00:04:14,378 ‎妳幹嘛躲起來? 92 00:04:14,916 --> 00:04:16,536 ‎我知道為什麼會發生這些事 93 00:04:17,500 --> 00:04:19,080 ‎我沒有得到爸爸的祝福 94 00:04:19,416 --> 00:04:20,376 ‎妳爸? 95 00:04:21,875 --> 00:04:23,825 ‎-拜託,美美 ‎-這是個徵兆 96 00:04:23,916 --> 00:04:27,916 ‎為什麼大家都想找藉口 ‎而非面對現實? 97 00:04:28,458 --> 00:04:30,628 ‎我那笨蛋哥哥和妳那輕率的姐姐 98 00:04:30,708 --> 00:04:33,578 ‎像青少年一樣把事情搞得一團糟 ‎還要我們收拾善後 99 00:04:33,666 --> 00:04:35,166 ‎但我應該要打給爸的 100 00:04:38,041 --> 00:04:39,001 ‎現在還來的及,對吧? 101 00:04:39,666 --> 00:04:42,206 ‎-妳該打的 ‎-但你不覺得太突然了嗎? 102 00:04:43,375 --> 00:04:47,035 ‎我知道妳若沒與父親共舞 ‎妳不會真正開心的 103 00:04:47,125 --> 00:04:49,285 ‎-很老套,我知道 ‎-沒錯 104 00:04:49,375 --> 00:04:51,665 ‎我應得一個與爸爸共舞的機會 105 00:04:51,791 --> 00:04:54,131 ‎當然,所以打給他吧 106 00:04:55,500 --> 00:04:57,630 ‎我媽非常想停辦這場婚禮 107 00:04:57,708 --> 00:04:59,918 ‎所以在我們找到提巴前 ‎妳還有些時間 108 00:05:00,000 --> 00:05:01,290 ‎-有那麼糟? ‎-非常糟 109 00:05:01,416 --> 00:05:05,166 ‎但我會處理,我會殺了提巴 110 00:05:05,291 --> 00:05:06,921 ‎-寶貝 ‎-我要把他給宰了 111 00:05:09,583 --> 00:05:10,793 ‎那妳打算怎麼辦? 112 00:05:13,291 --> 00:05:14,631 ‎管他的,我打給他 113 00:05:14,750 --> 00:05:16,880 ‎妳會打給他?看看妳 114 00:05:16,958 --> 00:05:18,958 ‎妳說這句話真性感,再說一次 115 00:05:19,083 --> 00:05:21,963 ‎-管他的,我打給他 ‎-管他的,我打給他,好嗎? 116 00:05:25,333 --> 00:05:27,213 ‎寶貝,婚禮後再說 117 00:05:28,333 --> 00:05:29,583 ‎婚禮後再說 118 00:05:33,041 --> 00:05:34,631 ‎我絕對要把提巴宰了 119 00:05:37,416 --> 00:05:40,246 ‎迪妮諾,沒時間了 ‎我們得想出個辦法 120 00:05:40,416 --> 00:05:41,496 ‎來 121 00:05:42,458 --> 00:05:44,578 ‎太好了!我找到肥美了 122 00:05:44,708 --> 00:05:46,958 ‎夏賈克回來了 123 00:05:47,083 --> 00:05:48,503 ‎派對可以開始囉 124 00:05:51,416 --> 00:05:52,746 ‎或是我去把那隻羊給宰了 125 00:05:53,250 --> 00:05:54,750 ‎你沒收到我的簡訊嗎? 126 00:05:54,875 --> 00:05:56,455 ‎哪個?婚禮取消的那個? 127 00:05:56,541 --> 00:05:57,381 ‎我以為妳在開玩笑 128 00:05:57,458 --> 00:05:59,708 ‎我怎麼會開那種玩笑,夏賈克? 129 00:05:59,875 --> 00:06:02,205 ‎說的也是,妳又不懂怎麼開玩笑 130 00:06:03,625 --> 00:06:06,245 ‎所以圖米真的跟已婚男… 131 00:06:06,375 --> 00:06:07,625 ‎閉嘴,別管了 132 00:06:08,375 --> 00:06:11,035 ‎我們來禱告,只有這樣才能除掉 133 00:06:11,166 --> 00:06:13,576 ‎這個家庭中的惡 134 00:06:15,291 --> 00:06:17,581 ‎-或是我們把羊宰了 ‎-不行! 135 00:06:17,708 --> 00:06:19,538 ‎-我有個計劃 ‎-不准 136 00:06:19,625 --> 00:06:22,915 ‎現在最不需要的 ‎就是你的計畫,夏賈克 137 00:06:23,000 --> 00:06:26,380 ‎米菠姐姐,妳忘了我們能辦這場婚禮 138 00:06:26,458 --> 00:06:30,128 ‎都是多虧我的談判技巧 139 00:06:30,208 --> 00:06:32,498 ‎夏賈克,拜託別再幫倒忙了 140 00:06:32,625 --> 00:06:34,075 ‎聽迪妮諾的話 141 00:06:34,166 --> 00:06:36,376 ‎別蹚這渾水 142 00:06:49,875 --> 00:06:52,575 ‎告訴我,為什麼不找警察 ‎反而要我們要親自出馬找他? 143 00:06:52,666 --> 00:06:56,036 ‎-他發生什麼事了? ‎-我在泳池和他做了兩次 144 00:06:56,125 --> 00:06:58,745 ‎我說過了 145 00:06:59,416 --> 00:07:02,576 ‎他喝得爛醉,你知道,然後就失蹤了 146 00:07:03,750 --> 00:07:08,460 ‎圖瓦拉家的人想要掩蓋這件事 147 00:07:08,541 --> 00:07:10,331 ‎因為婚禮沒有他也不能進行 148 00:07:10,416 --> 00:07:13,166 ‎所以為了美美,我就自願出來找他了 149 00:07:13,375 --> 00:07:14,955 ‎-有一半是事實 ‎-看看妳 150 00:07:15,041 --> 00:07:17,581 ‎-願意幫助別人了 ‎-閉嘴啦! 151 00:07:18,041 --> 00:07:21,331 ‎說真的,我認為妳做的很好 152 00:07:21,416 --> 00:07:23,496 ‎美美會很高興妳願意拯救她的婚禮 153 00:07:23,583 --> 00:07:25,293 ‎現在她能信賴妳了 154 00:07:25,791 --> 00:07:28,291 ‎是啊,我人真好 155 00:07:29,208 --> 00:07:30,378 ‎而且值得信賴 156 00:07:31,583 --> 00:07:32,793 ‎這個嘛 157 00:07:32,875 --> 00:07:34,875 ‎除了放鳥好友之外 158 00:07:34,958 --> 00:07:36,578 ‎-不 ‎-妳很不守信 159 00:07:36,666 --> 00:07:38,286 ‎不行,凱亞,你別再記仇了 160 00:07:38,416 --> 00:07:41,826 ‎我道歉過了,好嗎? ‎昨晚我壓力很大,我在幹… 161 00:07:41,916 --> 00:07:42,996 ‎提巴 162 00:07:43,958 --> 00:07:45,418 ‎一些婚禮的事 163 00:07:45,541 --> 00:07:47,131 ‎有什麼大不了的? 164 00:07:49,083 --> 00:07:51,583 ‎我本來想和妳聊聊天 165 00:07:51,666 --> 00:07:54,826 ‎敘敘舊,很久沒見了 166 00:08:02,041 --> 00:08:03,961 ‎對,很久沒見了,是吧? 167 00:08:04,541 --> 00:08:06,461 ‎是啊 168 00:08:15,625 --> 00:08:17,285 ‎-乾杯 ‎-乾杯 169 00:08:19,166 --> 00:08:21,536 ‎瑪拉德比,願妳安息! 170 00:08:21,791 --> 00:08:24,211 ‎妳養大了一個帥哥兒子! 171 00:08:44,416 --> 00:08:45,286 ‎等等! 172 00:08:46,625 --> 00:08:49,955 ‎我超愛這首歌 173 00:08:50,041 --> 00:08:51,671 ‎-不,妳討厭這首歌… ‎-我超愛這首 174 00:08:51,750 --> 00:08:54,500 ‎-我愛這首歌!你不懂我 ‎-什麼? 175 00:08:54,625 --> 00:08:55,665 ‎聽好了 176 00:09:38,916 --> 00:09:39,916 ‎妳先 177 00:09:41,791 --> 00:09:42,791 ‎好 178 00:09:43,875 --> 00:09:45,495 ‎我原本想說 179 00:09:46,500 --> 00:09:47,330 ‎昨晚 180 00:09:50,250 --> 00:09:51,460 ‎-該死! ‎-好哦 181 00:09:51,583 --> 00:09:52,833 ‎-怎麼了? ‎-胎壓 182 00:09:53,250 --> 00:09:54,460 ‎等等,我看一下 183 00:09:56,958 --> 00:09:57,958 ‎特倫斯 184 00:09:58,083 --> 00:10:01,423 ‎寶貝,我不知道你為何不接我手機 185 00:10:01,500 --> 00:10:03,790 ‎我應該已經留了上百個語音留言了 186 00:10:04,333 --> 00:10:05,633 ‎但聽著 187 00:10:06,333 --> 00:10:07,673 ‎你不用來了 188 00:10:07,750 --> 00:10:11,290 ‎婚禮取消了,我會解釋的,很誇張 189 00:10:12,625 --> 00:10:14,705 ‎我很希望你能及時聽到這個留言 190 00:10:14,791 --> 00:10:16,791 ‎我到家就馬上打給你,好嗎? 191 00:10:16,875 --> 00:10:19,325 ‎-博甘! ‎-好,拜 192 00:10:20,666 --> 00:10:21,876 ‎你在跟誰通話?是圖米嗎? 193 00:10:22,541 --> 00:10:27,961 ‎聽著 不准插手她這灘混水 ‎聽到沒? 194 00:10:28,208 --> 00:10:30,958 ‎媽,圖米犯了錯 195 00:10:31,041 --> 00:10:32,581 ‎至少大家都知道提巴是哪種人了 196 00:10:32,708 --> 00:10:34,498 ‎知道這個又能怎樣? 197 00:10:34,875 --> 00:10:36,745 ‎-能挽回婚禮嗎? ‎-不能 198 00:10:37,333 --> 00:10:39,503 ‎但至少圖米不會隱藏自我 199 00:10:40,041 --> 00:10:41,251 ‎她該隱藏的 200 00:10:41,333 --> 00:10:43,923 ‎她該乖一點,並尊重家人 201 00:10:44,000 --> 00:10:46,920 ‎走吧,我要你來幫我 ‎去廚房做薑汁啤酒 202 00:11:01,625 --> 00:11:02,665 ‎你好,爸 203 00:11:02,750 --> 00:11:05,790 ‎是我,你的女兒,美美 204 00:11:06,916 --> 00:11:08,036 ‎還記得我嗎? 205 00:11:11,375 --> 00:11:12,535 ‎喂? 206 00:11:13,541 --> 00:11:14,711 ‎有什麼事? 207 00:11:27,125 --> 00:11:29,785 ‎我們不是來責備提巴 ‎而是來原諒他的 208 00:11:29,875 --> 00:11:33,825 ‎當你還年輕、性慾強、精力旺盛… 209 00:11:33,916 --> 00:11:35,326 ‎我們懂你的意思 210 00:11:35,458 --> 00:11:37,378 ‎對,你懂的,部長 211 00:11:38,416 --> 00:11:41,826 ‎-就像需要馴服的野獸 ‎-那圖米呢? 212 00:11:42,833 --> 00:11:46,133 ‎你們之間,誰沒犯過罪 ‎誰就可以先拿石頭打她 213 00:11:46,208 --> 00:11:47,748 ‎聽好了,這不是提巴的錯 214 00:11:48,333 --> 00:11:50,253 ‎他是已婚的那方 215 00:11:50,333 --> 00:11:52,083 ‎但話說回來,我們沒有怪他 216 00:11:52,208 --> 00:11:54,628 ‎我不會這樣無禮,你有聽懂嗎? 217 00:11:54,708 --> 00:11:57,878 ‎羞辱?怎麼說?我是來說和的 218 00:12:02,750 --> 00:12:04,380 ‎也許你和我該進行一些 219 00:12:04,500 --> 00:12:07,460 ‎-男人之間的對談 ‎-你說什麼? 220 00:12:09,500 --> 00:12:13,250 ‎呃,我想你該離開了 221 00:12:15,125 --> 00:12:17,415 ‎我們是家人,我們該同心協力 222 00:12:17,500 --> 00:12:19,080 ‎你不是我家人 223 00:12:19,625 --> 00:12:21,955 ‎但我們是啊,你們已經交了聘金 224 00:12:22,041 --> 00:12:24,631 ‎所以才說這是傳統婚禮 225 00:12:24,916 --> 00:12:25,956 ‎回不去了 226 00:12:26,041 --> 00:12:28,581 ‎那就解除婚約吧,夏賈克 227 00:12:28,708 --> 00:12:30,168 ‎-小維 ‎-怎樣? 228 00:12:30,458 --> 00:12:34,208 ‎也許我們不該把情況弄得那麼糟 229 00:12:34,416 --> 00:12:37,166 ‎妳知道電視台的人要來了 ‎還有婚宴的… 230 00:12:37,250 --> 00:12:39,960 ‎弗西!沒有比這更糟的情況了 231 00:12:40,041 --> 00:12:43,541 ‎聽好了,老頭,我們要解除婚約 232 00:12:43,625 --> 00:12:45,745 ‎我們要拿回聘金 233 00:12:47,083 --> 00:12:49,293 ‎別裝得一臉震驚,我們要拿回聘金 234 00:12:49,416 --> 00:12:51,126 ‎每一分錢都要,聽清楚了沒? 235 00:12:57,375 --> 00:12:58,745 ‎我想到了一招,好嗎? 236 00:12:58,875 --> 00:13:02,955 ‎這是我對妳這頑固的傢伙 ‎給的最後的建議了 237 00:13:03,041 --> 00:13:04,501 ‎-好 ‎-好 238 00:13:04,625 --> 00:13:07,165 ‎所以妳要先上台,好嗎? 239 00:13:07,250 --> 00:13:10,380 ‎然後站在所有人面前 240 00:13:10,458 --> 00:13:11,918 ‎接著開口高歌 241 00:13:12,500 --> 00:13:14,170 ‎“快點,洗個澡” 242 00:13:15,583 --> 00:13:17,003 ‎-“快點,洗個澡”?真假? ‎-對啊 243 00:13:17,083 --> 00:13:19,463 ‎這是一首經典情歌 244 00:13:19,541 --> 00:13:20,921 ‎不然妳想唱什麼? 245 00:13:21,000 --> 00:13:23,040 ‎不然妳想唱妳的經典名曲 ‎“命運”嗎? 246 00:13:24,208 --> 00:13:27,628 ‎我才不要在伴娘致詞的時候唱歌 247 00:13:27,750 --> 00:13:29,790 ‎那妳要幹嘛,天才? 248 00:13:31,416 --> 00:13:32,576 ‎我不知道 249 00:13:34,000 --> 00:13:35,540 ‎也許我會落跑吧 250 00:13:35,958 --> 00:13:37,708 ‎對,妳最拿手的 251 00:13:38,291 --> 00:13:39,461 ‎你在說什麼? 252 00:13:39,541 --> 00:13:40,671 ‎我只是說 253 00:13:40,791 --> 00:13:43,291 ‎大家都知道妳最擅長落跑了 254 00:13:45,625 --> 00:13:47,745 ‎為什麼我覺得我們好像不是在講 255 00:13:47,958 --> 00:13:49,288 ‎致詞的事了? 256 00:13:51,958 --> 00:13:54,288 ‎對我來說,妳落跑我一點都不稀奇 257 00:13:54,375 --> 00:13:56,075 ‎因為妳也從我身邊落跑了,對吧? 258 00:13:57,708 --> 00:13:58,958 ‎只不過是一晚罷了 259 00:13:59,625 --> 00:14:02,165 ‎然後妳就逃到開普敦了 260 00:14:02,291 --> 00:14:03,631 ‎就這樣 261 00:14:03,708 --> 00:14:05,498 ‎你媽當時剛過世 262 00:14:06,041 --> 00:14:07,291 ‎你當時很脆弱 263 00:14:08,083 --> 00:14:11,293 ‎你需要轉移注意力 264 00:14:12,166 --> 00:14:13,786 ‎你是在問我還是在告訴我? 265 00:14:15,625 --> 00:14:17,125 ‎你睡過那麼多人,凱亞,大家都知道 266 00:14:17,250 --> 00:14:19,330 ‎-妳也是 ‎-沒錯! 267 00:14:19,875 --> 00:14:21,955 ‎那我要怎麼把那晚當真? 268 00:14:23,541 --> 00:14:25,251 ‎因為妳和我 269 00:14:28,708 --> 00:14:30,078 ‎我們自己明瞭 270 00:15:03,708 --> 00:15:05,958 ‎自從那晚,我們的關係就變了 271 00:15:06,958 --> 00:15:08,078 ‎我討厭這樣 272 00:15:12,708 --> 00:15:13,958 ‎我也是 273 00:15:18,291 --> 00:15:19,671 ‎那現在呢? 274 00:15:39,500 --> 00:15:41,380 ‎我去找他談談 275 00:15:48,041 --> 00:15:49,541 ‎迪妮! 276 00:15:49,666 --> 00:15:51,746 ‎幹嘛,夏賈克? ‎幹嘛學爸這樣叫我? 277 00:15:51,833 --> 00:15:53,543 ‎我可以殺那隻羊嗎? 278 00:15:53,625 --> 00:15:56,075 ‎我不想再聽到你和那隻羊的事情 ‎可以嗎? 279 00:15:57,041 --> 00:16:00,081 ‎好,但我們得殺些什麼 280 00:16:00,166 --> 00:16:03,416 ‎才能知道爸媽對於圖瓦拉家的事 ‎希望我們怎麼處理 281 00:16:03,500 --> 00:16:06,130 ‎那些人根本不聽我說 282 00:16:08,041 --> 00:16:09,131 ‎你做了什麼? 283 00:16:10,041 --> 00:16:13,001 ‎我去找他們,只有去談一下 284 00:16:14,000 --> 00:16:15,250 ‎去動之以情 285 00:16:15,375 --> 00:16:17,995 ‎但看來他們沒心沒肺 286 00:16:18,125 --> 00:16:20,455 ‎-你跟圖瓦拉家談過了? ‎-他們說什麼? 287 00:16:21,750 --> 00:16:22,670 ‎他們想要拿回聘金 288 00:16:22,791 --> 00:16:25,831 ‎我的天啊,米菠姐姐,你說什麼? 289 00:16:26,833 --> 00:16:29,253 ‎-他們想要拿回全部的聘金 ‎-要怎麼還? 290 00:16:29,375 --> 00:16:31,535 ‎我們改裝了家裡、買了新衣 291 00:16:31,666 --> 00:16:33,706 ‎買了編織品,還有這些食物! 292 00:16:34,416 --> 00:16:35,286 ‎你知道撒旦 293 00:16:35,416 --> 00:16:37,876 ‎想殺了我,他利用我家人來摧毀我 294 00:16:37,958 --> 00:16:40,288 ‎-你,還有妳 ‎-我? 295 00:16:40,416 --> 00:16:42,286 ‎如果我們照著傳統走… 296 00:16:42,416 --> 00:16:45,036 ‎-米菠,拜託 ‎-是米菠姐姐! 297 00:16:45,166 --> 00:16:46,456 ‎對,妳該叫她米菠姐姐 298 00:16:46,708 --> 00:16:49,038 ‎我要自己去跟他們說,他們會理解的 299 00:16:49,125 --> 00:16:50,455 ‎哦,祝妳好運 300 00:16:50,541 --> 00:16:53,501 ‎那個維妮莎頑固又無禮 301 00:16:54,708 --> 00:16:56,078 ‎她今天要遇到對手了 302 00:16:57,666 --> 00:16:58,916 ‎迪妮諾! 303 00:16:59,000 --> 00:17:00,500 ‎-米菠姐姐,拜託妳別插手 ‎-迪妮諾! 304 00:17:00,583 --> 00:17:02,583 ‎走吧 305 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 ‎快走,夏賈克 306 00:17:21,915 --> 00:17:23,535 ‎太好了,你們到了 307 00:17:23,625 --> 00:17:25,245 ‎很抱歉遲到了 308 00:17:25,333 --> 00:17:26,423 ‎有些工作人員 309 00:17:26,500 --> 00:17:28,830 ‎希望能拍一些我的照片 310 00:17:29,125 --> 00:17:31,745 ‎對,有人甚至問我 311 00:17:31,875 --> 00:17:36,075 ‎我是不是這婚禮中最德高望重的人 312 00:17:36,208 --> 00:17:38,828 ‎我可能要讓他失望了 313 00:17:39,291 --> 00:17:42,081 ‎我看起來是很像聖人 ‎但我不是那種部長 314 00:17:48,083 --> 00:17:49,673 ‎我來了! 315 00:17:50,458 --> 00:17:52,958 ‎冠軍登場了! 316 00:17:53,083 --> 00:17:54,713 ‎他在這裡做什麼? 317 00:17:56,916 --> 00:18:00,876 ‎-西雅 ‎-圖瓦拉來啦 318 00:18:01,000 --> 00:18:05,540 ‎-西雅 ‎-圖瓦拉家的老大 319 00:18:05,708 --> 00:18:07,788 ‎-主角在此! ‎-西雅 320 00:18:07,916 --> 00:18:09,626 ‎你好嗎? 321 00:18:09,750 --> 00:18:10,710 ‎西雅,你在這裡做什麼? 322 00:18:11,166 --> 00:18:13,456 ‎-我們沒想到你會來 ‎-我是老大 323 00:18:13,541 --> 00:18:15,631 ‎你不能不邀貴賓來啊,馬弗 324 00:18:15,708 --> 00:18:18,418 ‎別用這名字叫我 ‎此時此地,往後都不准! 325 00:18:18,500 --> 00:18:21,420 ‎有好康的怎麼能不邀我? 326 00:18:21,500 --> 00:18:23,710 ‎我還得從別人口中知道 327 00:18:23,791 --> 00:18:25,081 ‎自己姪子要結婚了? 328 00:18:25,166 --> 00:18:26,326 ‎-聽著 ‎-馬弗! 329 00:18:26,416 --> 00:18:29,996 ‎沒人知道你現在能自由行動 330 00:18:30,500 --> 00:18:32,670 ‎這些人是來拍我的 331 00:18:32,750 --> 00:18:35,580 ‎他們要來拍我、全家還有整個婚禮 332 00:18:35,666 --> 00:18:36,576 ‎不… 333 00:18:36,666 --> 00:18:40,326 ‎不能讓他們發現 ‎你是誰,你從哪來的 334 00:18:40,958 --> 00:18:41,998 ‎你得離開 335 00:18:42,083 --> 00:18:45,083 ‎我來了,我不要再回去蹲了 336 00:18:45,208 --> 00:18:46,708 ‎-蹲大學 ‎-對 337 00:18:47,291 --> 00:18:48,291 ‎對,所以你冷靜 338 00:18:48,875 --> 00:18:49,825 ‎-聽著 ‎-好 339 00:18:49,916 --> 00:18:53,666 ‎-要多少? ‎-你就是這樣,弗西 340 00:18:53,750 --> 00:18:55,880 ‎你認為所有事情都能用錢解決 341 00:18:57,625 --> 00:19:01,285 ‎抱歉,圖瓦拉部長,這裡有些狀況 342 00:19:01,416 --> 00:19:05,326 ‎是您的太太和塞洛太太 343 00:19:17,958 --> 00:19:18,918 ‎這些錢不夠! 344 00:19:23,208 --> 00:19:25,128 ‎妳生了一個酒鬼兒子 345 00:19:25,625 --> 00:19:27,415 ‎然後妳在這頤指氣使 346 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 ‎以為自己高人一等 347 00:19:29,583 --> 00:19:31,753 ‎-我是高人一等 ‎-誰說的?這可悲的傢伙 348 00:19:31,833 --> 00:19:33,333 ‎聽著 349 00:19:33,416 --> 00:19:34,326 ‎等等,弗西 350 00:19:34,458 --> 00:19:36,168 ‎沒有要辦婚禮了 ‎妳那拜金的女兒美美 351 00:19:36,291 --> 00:19:39,131 ‎不肯幫助我家的什布西 352 00:19:39,208 --> 00:19:40,748 ‎發生什麼事了? 353 00:19:41,041 --> 00:19:42,961 ‎弗西,等等 354 00:19:43,083 --> 00:19:45,423 ‎一個女兒專門釣金龜婿 355 00:19:45,500 --> 00:19:48,710 ‎一個女兒專門搞已婚男 356 00:19:49,500 --> 00:19:52,420 ‎毫無章法 357 00:19:52,541 --> 00:19:54,171 ‎沒有領導人 358 00:19:54,708 --> 00:19:55,748 ‎這家族裡沒有真正的男人 359 00:19:56,708 --> 00:19:58,578 ‎沒有秩序 360 00:19:58,708 --> 00:20:02,248 ‎-別瞧不起我了 ‎-這就是為何妳的男人跑了 361 00:20:03,041 --> 00:20:04,581 ‎他離開了妳 362 00:20:05,375 --> 00:20:07,375 ‎因為他知道妳無一是處,是個瘋婆子 363 00:20:07,500 --> 00:20:11,080 ‎嘿!我會用我這張嘴讓妳碎屍萬段 364 00:20:11,166 --> 00:20:12,286 ‎妳能拿我怎麼辦? 365 00:20:12,833 --> 00:20:16,043 ‎新娘是我們的 366 00:20:16,166 --> 00:20:18,166 ‎-我們同意! ‎-你在同意什麼? 367 00:20:18,250 --> 00:20:23,500 ‎-她確實是我們的! ‎-我們都同意! 368 00:20:24,333 --> 00:20:30,133 ‎她會為我們洗衣煮飯 369 00:20:34,458 --> 00:20:36,708 ‎對! 370 00:20:36,833 --> 00:20:38,673 ‎怎麼了? 371 00:20:38,750 --> 00:20:41,500 ‎幹嘛那麼安靜,有人死了嗎? 372 00:20:41,708 --> 00:20:44,078 ‎提巴,現在是在演哪齣?你刺青了? 373 00:20:45,166 --> 00:20:47,496 ‎哦,愛情! 374 00:20:47,625 --> 00:20:49,535 ‎提巴,你去哪了? 375 00:20:50,083 --> 00:20:53,673 ‎-我們到處在找你 ‎-你弄痛我了啦 376 00:20:54,208 --> 00:20:55,418 ‎你趕快去娶妻吧! 377 00:20:55,500 --> 00:20:56,710 ‎別碰我 378 00:20:56,791 --> 00:20:58,631 ‎別這樣! 379 00:20:59,500 --> 00:21:00,420 ‎什布! 380 00:21:01,125 --> 00:21:04,325 ‎伯伯,你什麼時候出獄的? 381 00:21:05,083 --> 00:21:08,673 ‎嘿!囚犯和酒鬼 382 00:21:08,750 --> 00:21:11,830 ‎妳還敢在這瞧不起我們 383 00:21:12,458 --> 00:21:13,998 ‎走吧,弗西 384 00:21:14,125 --> 00:21:16,285 ‎怎麼了,媽? 385 00:21:17,166 --> 00:21:18,536 ‎我們走 386 00:21:20,750 --> 00:21:22,750 ‎很痛欸 387 00:21:23,375 --> 00:21:25,785 ‎這婚禮還真是齣鬧劇 388 00:21:26,416 --> 00:21:28,126 ‎對,一齣鬧劇 389 00:21:29,916 --> 00:21:31,076 ‎到底發生什麼事了? 390 00:21:31,166 --> 00:21:33,786 ‎為什麼你沒坐過牢還能刺青? 391 00:21:33,875 --> 00:21:35,415 ‎-很痛欸 ‎-為什麼你沒坐過牢還能刺青? 392 00:21:35,500 --> 00:21:38,750 ‎你滾吧,只有坐過牢的人才能刺青 393 00:21:38,833 --> 00:21:41,293 ‎-你瘋了你 ‎-快滾! 394 00:21:44,083 --> 00:21:44,963 ‎保時捷的問題就在 395 00:21:45,083 --> 00:21:46,503 ‎它沒有備胎 396 00:21:47,000 --> 00:21:49,080 ‎老闆,維修這輛車要花多少錢? 397 00:21:49,166 --> 00:21:50,246 ‎我認識一個人 398 00:21:50,333 --> 00:21:53,503 ‎太好了,偏偏這時遇上一個長舌男 399 00:21:53,583 --> 00:21:55,713 ‎他手上有零件,有些還是原廠的 400 00:21:55,833 --> 00:21:57,463 ‎我們真的得走了 401 00:21:58,000 --> 00:22:00,380 ‎女友很嚴格哦,沒關係,出發吧 402 00:22:00,458 --> 00:22:02,498 ‎-不是,我們… ‎-不是 403 00:22:03,083 --> 00:22:04,083 ‎不是 404 00:22:04,541 --> 00:22:07,671 ‎我們沒在交往 405 00:22:07,750 --> 00:22:10,460 ‎-我了解,但這不關我的事 ‎-不 406 00:22:10,833 --> 00:22:13,673 ‎真的,我們沒有在一起 407 00:22:13,750 --> 00:22:15,000 ‎對啊 408 00:22:16,083 --> 00:22:17,423 ‎聽著,我們只是朋友 409 00:22:18,708 --> 00:22:21,458 ‎我們要去參加我妹的婚禮 ‎所以我們才在這裡 410 00:22:21,791 --> 00:22:24,541 ‎我們需要趕快出發 411 00:22:24,666 --> 00:22:27,166 ‎好,朋友,妹妹的婚禮 412 00:22:27,291 --> 00:22:28,381 ‎完全沒問題,大姐 413 00:22:34,625 --> 00:22:35,955 ‎不… 414 00:22:37,083 --> 00:22:39,003 ‎(請勿打擾) 415 00:22:39,416 --> 00:22:41,326 ‎提巴,你真讓我失望 416 00:22:41,416 --> 00:22:43,416 ‎你讓全家、你自己 ‎還有你太太都很失望 417 00:22:43,500 --> 00:22:44,880 ‎冷靜點,老媽 418 00:22:45,000 --> 00:22:48,920 ‎我不是在這嗎?我回來了,所以… 419 00:22:52,833 --> 00:22:54,213 ‎怎麼了? 420 00:22:55,916 --> 00:22:58,416 ‎麗迪雅又沒怎樣,對吧,我的心肝? 421 00:22:59,166 --> 00:23:01,166 ‎好吧,我們可以… 422 00:23:02,166 --> 00:23:04,876 ‎伯伯回來了,來慶祝吧! 423 00:23:04,958 --> 00:23:07,208 ‎一起來慶祝吧 424 00:23:07,291 --> 00:23:08,671 ‎什布,拜託你勸勸老媽 425 00:23:08,750 --> 00:23:11,000 ‎怎麼回事?我做錯什麼了? 426 00:23:11,291 --> 00:23:13,131 ‎別這樣嘛 427 00:23:15,166 --> 00:23:16,166 ‎好吧 428 00:23:17,583 --> 00:23:19,423 ‎過來,心肝 429 00:23:20,166 --> 00:23:21,576 ‎過來這邊 430 00:23:21,833 --> 00:23:23,213 ‎提巴! 431 00:23:25,666 --> 00:23:27,536 ‎怎麼了嘛? 432 00:23:27,625 --> 00:23:28,875 ‎-提巴,去你的,你聽到沒? ‎-冷靜點 433 00:23:28,958 --> 00:23:29,958 ‎你毀了我的婚禮 434 00:23:30,083 --> 00:23:32,333 ‎-說得對 ‎-媽,什麼說得對? 435 00:23:32,416 --> 00:23:33,826 ‎妳也沒好到哪去 436 00:23:33,916 --> 00:23:35,206 ‎妳怎麼能這樣對美美的媽說話? 437 00:23:35,333 --> 00:23:37,963 ‎不准你用這種口氣對我說話 ‎聽到沒,什布西? 438 00:23:38,083 --> 00:23:39,543 ‎夠了! 439 00:23:42,333 --> 00:23:43,173 ‎你們兩個都是 440 00:23:46,041 --> 00:23:49,671 ‎這個家必須停止互相廝殺 441 00:23:49,958 --> 00:23:52,918 ‎彼此鬥爭,立刻! 442 00:23:53,458 --> 00:23:54,748 ‎馬上停止 443 00:23:56,041 --> 00:23:57,671 ‎這不是請求 444 00:23:59,125 --> 00:24:02,745 ‎這是命令,我要求你們遵守命令 445 00:24:03,833 --> 00:24:06,543 ‎提巴回來了,表示我們 446 00:24:06,625 --> 00:24:09,665 ‎能遵照原本的計畫 447 00:24:09,750 --> 00:24:11,630 ‎照常舉行婚禮 448 00:24:12,625 --> 00:24:14,245 ‎尊榮的賓客馬上就要到了 449 00:24:14,333 --> 00:24:17,003 ‎我不准你們任何人讓我丟臉! 450 00:24:18,333 --> 00:24:19,793 ‎-你們聽清楚了沒? ‎-沒有 451 00:24:21,041 --> 00:24:23,081 ‎我說不辦婚禮了 ‎你沒聽懂嗎,弗西? 452 00:24:23,500 --> 00:24:25,380 ‎維妮莎,妳要不是乖乖配合 453 00:24:25,875 --> 00:24:27,125 ‎就是回家 454 00:24:28,791 --> 00:24:30,421 ‎這裡不再妳說了算 455 00:24:31,000 --> 00:24:31,920 ‎現在,女兒 456 00:24:32,041 --> 00:24:33,711 ‎帶提巴去妳的房間 457 00:24:34,208 --> 00:24:35,828 ‎讓他好好睡一覺 458 00:24:36,208 --> 00:24:38,248 ‎-這裡就是我們房間,爸 ‎-沒錯! 459 00:24:39,750 --> 00:24:41,830 ‎還有看在老天的份上 ‎麻煩你們所有人 460 00:24:42,458 --> 00:24:43,708 ‎都拿出最好的一面 461 00:24:43,791 --> 00:24:46,131 ‎我們可是圖瓦拉家族!守規矩! 462 00:24:49,041 --> 00:24:50,461 ‎這才是我兒子 463 00:24:54,000 --> 00:24:55,250 ‎妳也是,媽 464 00:25:05,500 --> 00:25:06,540 ‎妳確定嗎? 465 00:25:07,166 --> 00:25:10,576 ‎-妳真的打算取消? ‎-當然,那群圖瓦拉的可以下地獄了 466 00:25:10,666 --> 00:25:14,036 ‎上帝原諒我! 467 00:25:15,375 --> 00:25:16,495 ‎迪妮? 468 00:25:21,208 --> 00:25:24,168 ‎你想做什麼? ‎你想幫你老婆繼續和我吵嗎? 469 00:25:24,291 --> 00:25:27,421 ‎不,我是來為了我家人 470 00:25:27,625 --> 00:25:29,665 ‎無禮的行為舉止道歉的 471 00:25:30,041 --> 00:25:33,461 ‎我知道我們不值得你們的原諒 472 00:25:33,958 --> 00:25:35,168 ‎但提巴回來了 473 00:25:36,666 --> 00:25:39,706 ‎美美和什布還是很愛彼此 ‎他們還是想結婚 474 00:25:40,375 --> 00:25:43,415 ‎我是以什布父親的身份在講這番話 475 00:25:44,083 --> 00:25:47,293 ‎不用想我是部長 476 00:25:47,833 --> 00:25:49,503 ‎或是議會的成員 477 00:25:49,916 --> 00:25:52,286 ‎或是總統的特別顧問 478 00:25:53,916 --> 00:25:55,126 ‎或是媒體寵兒 479 00:25:55,250 --> 00:25:58,330 ‎-老天 ‎-我只是什布的父親 480 00:25:58,708 --> 00:25:59,878 ‎我只想求在場的各位 481 00:26:00,500 --> 00:26:02,580 ‎請讓我們的孩子結婚吧 482 00:26:09,875 --> 00:26:12,495 ‎如果我們能順利舉行午宴 483 00:26:13,583 --> 00:26:17,503 ‎我相信之後的事情也會迎刃而解 484 00:26:22,458 --> 00:26:23,288 ‎好吧 485 00:26:25,125 --> 00:26:26,125 ‎圖瓦拉先生 486 00:26:29,958 --> 00:26:33,128 ‎我會答應是因為我是善良的基督徒 487 00:26:33,666 --> 00:26:35,496 ‎我可不是每天都被聖靈充滿 488 00:26:35,583 --> 00:26:39,423 ‎要是我聽到你太太吭聲 489 00:26:39,625 --> 00:26:40,575 ‎我就把她拖出去 490 00:26:42,458 --> 00:26:44,538 ‎這些年有很多人都想這麼做 491 00:26:45,416 --> 00:26:46,326 ‎我接受挑戰 492 00:26:47,458 --> 00:26:48,668 ‎謝謝妳 493 00:26:52,500 --> 00:26:54,000 ‎提巴,拜託你乖乖聽話,你得睡一覺 494 00:26:54,083 --> 00:26:56,133 ‎別把我當小孩子 495 00:26:56,208 --> 00:26:58,038 ‎我又不是小孩,等等 496 00:26:58,125 --> 00:27:00,785 ‎如果你不像不聽話的小孩 ‎我就不用這樣照顧你了,提巴 497 00:27:01,708 --> 00:27:02,918 ‎我們又沒有小孩 498 00:27:03,333 --> 00:27:07,043 ‎妳怎麼會知道怎麼照顧小孩? ‎麗迪雅,拜託… 499 00:27:15,250 --> 00:27:18,250 ‎心肝 500 00:27:18,791 --> 00:27:20,041 ‎不要 501 00:27:24,208 --> 00:27:25,418 ‎心肝 502 00:27:26,875 --> 00:27:29,745 ‎過來嘛 503 00:27:31,958 --> 00:27:32,958 ‎心肝 504 00:27:42,458 --> 00:27:47,748 ‎-我等下再喝 ‎-妳晚點再喝?好 505 00:27:50,958 --> 00:27:52,458 ‎閨蜜,怎麼了? 506 00:27:53,083 --> 00:27:55,753 ‎婚禮照常舉行了,我以為妳很開心 507 00:27:56,500 --> 00:27:57,790 ‎有人看到圖米了嗎? 508 00:27:57,875 --> 00:27:59,165 ‎她可能去和提巴進行第二回合了 509 00:27:59,291 --> 00:28:00,831 ‎不停做來做去 510 00:28:00,916 --> 00:28:02,786 ‎別這樣!還太早了 511 00:28:03,875 --> 00:28:05,745 ‎好,沒問題,我的好閨蜜 512 00:28:06,416 --> 00:28:08,286 ‎我去找她,然後… 513 00:28:08,583 --> 00:28:09,883 ‎因為我是… 514 00:28:10,041 --> 00:28:13,291 ‎莉菲洛,幫我個忙,莉菲洛 ‎我在跟妳說話 515 00:28:13,375 --> 00:28:15,625 ‎叫她別再喝香檳了 516 00:28:15,708 --> 00:28:18,538 ‎還有叫她穿米色內衣,不要穿黑色的 517 00:28:19,083 --> 00:28:22,253 ‎還有為了我的未來 ‎拜託妳讓她笑一笑 518 00:28:22,375 --> 00:28:23,325 ‎電視台的人就要來了 519 00:28:23,416 --> 00:28:26,166 ‎我不想要她未來後悔 ‎今天沒有保持笑容 520 00:28:26,250 --> 00:28:27,250 ‎真是個控制狂 521 00:28:27,333 --> 00:28:29,043 ‎-莉菲洛! ‎-是的,長官 522 00:28:30,375 --> 00:28:31,995 ‎黑色內衣,寶貝 523 00:28:32,083 --> 00:28:34,753 ‎-米色! ‎-黑色,好哦 524 00:28:35,083 --> 00:28:39,833 ‎好閨蜜,來喝吧 ‎這是妳的大喜日欸! 525 00:28:43,000 --> 00:28:44,420 ‎來吧 526 00:28:50,750 --> 00:28:52,500 ‎我得進去面對現實了 527 00:28:53,000 --> 00:28:56,460 ‎又沒什麼困難的 ‎又不是妳的錯,對吧? 528 00:28:56,583 --> 00:28:58,043 ‎是我的錯 529 00:28:59,916 --> 00:29:01,956 ‎怎麼了?發生什麼事? 530 00:29:03,291 --> 00:29:05,961 ‎我沒有對你實話實說 531 00:29:07,666 --> 00:29:12,666 ‎是這樣啊,好哦,我懂了 532 00:29:12,750 --> 00:29:15,580 ‎-等等 ‎-等等,我明白 533 00:29:15,666 --> 00:29:18,376 ‎我知道這真的很老套,但讓我說完 534 00:29:19,541 --> 00:29:22,631 ‎我有試著忘記我們之間發生的事 ‎我盡力了 535 00:29:22,708 --> 00:29:23,958 ‎但我沒辦法 536 00:29:25,416 --> 00:29:27,376 ‎妳把原本我一生中最糟的一天 537 00:29:27,458 --> 00:29:29,578 ‎變成我一生最棒的一天 538 00:29:30,875 --> 00:29:32,375 ‎別跟我說妳那時沒有同樣的感覺 539 00:29:35,500 --> 00:29:37,210 ‎妳現在對我的感覺仍是如此嗎? 540 00:29:41,708 --> 00:29:42,918 ‎-我知道你在說… ‎-圖米 541 00:29:43,041 --> 00:29:44,081 ‎我到處在找妳,請停車 542 00:29:44,208 --> 00:29:47,128 ‎美美現在真的很需要妳 543 00:29:47,208 --> 00:29:48,828 ‎立刻、馬上,我們得走了 544 00:29:49,041 --> 00:29:51,131 ‎他們找到提巴了 ‎婚禮照常舉行,走吧 545 00:29:51,208 --> 00:29:53,748 ‎-好,提巴回來了? ‎-對,他回來了 546 00:29:53,833 --> 00:29:55,793 ‎-那你們怎麼沒跟我說? ‎-是啊 547 00:29:55,875 --> 00:29:57,825 ‎我想沒人記得要告知他的情婦 548 00:29:57,958 --> 00:30:00,328 ‎-什麼? ‎-拜託,快走吧 549 00:30:00,458 --> 00:30:02,628 ‎-等我一下 ‎-我們沒時間了 550 00:30:02,708 --> 00:30:04,418 ‎妳可以不要再搶鋒頭了嗎? 551 00:30:04,541 --> 00:30:06,131 ‎真的,說實話 552 00:30:06,208 --> 00:30:07,878 ‎妳在婚禮上的人還不夠多嗎? 553 00:30:08,916 --> 00:30:10,536 ‎我就是想跟你說這個 554 00:30:10,625 --> 00:30:11,995 ‎-聽我說 ‎-該死 555 00:30:12,083 --> 00:30:14,383 ‎給我一分鐘,凱亞 556 00:30:14,500 --> 00:30:15,920 ‎聽著,先生 557 00:30:16,458 --> 00:30:19,918 ‎我不知道提巴酒精成癮 ‎我們喝個爛醉 558 00:30:20,041 --> 00:30:23,171 ‎然後妳就在妳妹婚禮搞上已婚男? 559 00:30:23,250 --> 00:30:25,830 ‎好笑的是,妳拖著我一整天 560 00:30:25,916 --> 00:30:27,126 ‎幫妳找妳的砲友? 561 00:30:27,208 --> 00:30:28,958 ‎不是,請聽我說,我可以解釋 562 00:30:29,041 --> 00:30:31,421 ‎我只是想做對的事,挽回局面… 563 00:30:31,500 --> 00:30:34,080 ‎等等,妳放我鴿子 ‎是因為妳在和他搞? 564 00:30:35,208 --> 00:30:36,998 ‎我原本想跟你說的,好嗎? 565 00:30:37,458 --> 00:30:38,708 ‎鬼扯! 566 00:30:38,833 --> 00:30:40,963 ‎我以為妳長大了,但妳還是沒變 567 00:30:41,041 --> 00:30:43,921 ‎妳還是那麼自私,老是玩同一種把戲 568 00:30:44,000 --> 00:30:45,750 ‎其他人都只是圖米秀的配角 569 00:30:45,833 --> 00:30:47,833 ‎-不是這樣 ‎-不,沒關係 570 00:30:47,958 --> 00:30:50,918 ‎妳就這樣過活吧,再見 571 00:30:52,500 --> 00:30:53,750 ‎凱亞,我…好 572 00:30:54,208 --> 00:30:57,668 ‎我只是想和你坐下來好好… 573 00:30:58,916 --> 00:31:03,746 ‎-謝謝 ‎-對了,門口在那邊 574 00:31:09,083 --> 00:31:13,543 ‎謝天謝地 ‎看起來這場鬧劇似乎結束了 575 00:31:13,625 --> 00:31:15,875 ‎妳看起來快哭了 576 00:31:15,958 --> 00:31:18,708 ‎但我真的很需要妳過來… 577 00:31:18,791 --> 00:31:20,631 ‎-我們得走了 ‎-好,只要 578 00:31:20,708 --> 00:31:22,418 ‎給我一分鐘 579 00:31:22,500 --> 00:31:25,170 ‎賓客要來了,所以… 好 580 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 ‎老天,閨蜜!妳看起來美呆了 581 00:31:33,041 --> 00:31:35,211 ‎好,大家放輕鬆,我找到她了 582 00:31:46,958 --> 00:31:49,328 ‎大家先出去,走吧 583 00:31:49,416 --> 00:31:50,536 ‎好 584 00:31:50,666 --> 00:31:52,166 ‎先出去,謝謝 585 00:31:57,375 --> 00:31:59,375 ‎怎麼了? 586 00:31:59,458 --> 00:32:02,378 ‎妳是說毀了妳的婚禮 ‎然後又失去摯友這件事嗎? 587 00:32:02,458 --> 00:32:04,878 ‎沒事,只是我很開心 588 00:32:05,000 --> 00:32:06,880 ‎-妳找到提巴了 ‎-對 589 00:32:07,666 --> 00:32:08,876 ‎看看妳 590 00:32:09,458 --> 00:32:11,038 ‎妳要結婚了 591 00:32:11,833 --> 00:32:14,543 ‎妳要結婚了!怎麼了? 592 00:32:15,666 --> 00:32:17,286 ‎美美,怎麼了? 593 00:32:17,416 --> 00:32:20,416 ‎維妮莎說的對,我們家真是一團糟 594 00:32:20,500 --> 00:32:23,790 ‎我們沒有方向,沒有爸爸 ‎我們一團亂! 595 00:32:23,875 --> 00:32:26,125 ‎-等等,那婊子敢這樣說? ‎-對 596 00:32:26,916 --> 00:32:28,456 ‎-維妮莎阿姨,我要… ‎-圖米 597 00:32:28,541 --> 00:32:29,381 ‎幹嘛? 598 00:32:31,500 --> 00:32:33,250 ‎美美,怎麼回事? 599 00:32:33,333 --> 00:32:36,003 ‎沒有爸爸我辦不到 600 00:32:37,125 --> 00:32:38,785 ‎-爸爸? ‎-爸爸 601 00:32:38,916 --> 00:32:41,246 ‎妳知道嗎,小乖 602 00:32:41,333 --> 00:32:43,423 ‎那些賓客都到了 603 00:32:44,541 --> 00:32:45,791 ‎我們沒有選擇了 604 00:32:46,958 --> 00:32:48,498 ‎好,妳說的對 605 00:32:51,250 --> 00:32:53,380 ‎妳知道嗎?管它去死,我們走吧 606 00:32:55,166 --> 00:32:57,126 ‎-什麼? ‎-我絕對會後悔的 607 00:32:57,208 --> 00:33:00,498 ‎我是說,這不過是一頓午餐罷了 608 00:33:00,583 --> 00:33:03,213 ‎新娘不是都會遲到的嗎? 609 00:33:03,291 --> 00:33:04,671 ‎對,但妳確定嗎? 610 00:33:04,791 --> 00:33:06,131 ‎當然 611 00:33:06,208 --> 00:33:09,128 ‎-但我們得立刻出發 ‎-還有一件事 612 00:33:09,625 --> 00:33:12,625 ‎別說我的婚宴是午餐 ‎我已經準備好幾個月了 613 00:33:15,375 --> 00:33:16,575 ‎-好 ‎-好 614 00:33:17,291 --> 00:33:19,751 ‎-好,走吧 ‎-我們開什布的車 615 00:33:19,833 --> 00:33:20,833 ‎我去拿鑰匙 616 00:33:31,875 --> 00:33:32,785 ‎我是不是拋下了夢幻婚禮 617 00:33:32,916 --> 00:33:34,786 ‎去找一個二十幾年沒見的男人? 618 00:33:34,875 --> 00:33:36,075 ‎妳也太晚發現了 619 00:33:36,166 --> 00:33:38,626 ‎我不會做這種叛逆的事,妳才會 620 00:33:38,958 --> 00:33:40,288 ‎妳在追尋妳想要的 621 00:33:40,708 --> 00:33:41,828 ‎-這樣很好 ‎-才不好 622 00:33:41,916 --> 00:33:44,456 ‎這才不好,應該說糟透了 623 00:33:44,958 --> 00:33:46,248 ‎媽會怎麼說? 624 00:33:46,375 --> 00:33:47,785 ‎伯母,妳有看到美美嗎? 625 00:33:47,875 --> 00:33:49,125 ‎不,我以為她和妳在一起 626 00:33:49,208 --> 00:33:51,578 ‎不,伯母,她不見了 ‎我們到處在找她 627 00:33:51,666 --> 00:33:53,246 ‎圖米也是 628 00:33:56,166 --> 00:33:57,746 ‎快停車 629 00:33:57,875 --> 00:34:00,495 ‎-快停車 ‎-好啦,天啊! 630 00:34:05,416 --> 00:34:07,626 ‎美美,怎麼回事? 631 00:34:09,833 --> 00:34:12,543 ‎寶貝,怎麼了? 632 00:34:13,958 --> 00:34:16,788 ‎這不可能比搞上提巴還遭吧? 633 00:34:18,416 --> 00:34:21,666 ‎-等等,妳該不會也和提巴搞了? ‎-什麼?妳有什麼毛病? 634 00:34:21,791 --> 00:34:23,501 ‎妳沒有啊?天啊 635 00:34:23,625 --> 00:34:26,875 ‎那是怎樣?好,等等 636 00:34:27,583 --> 00:34:29,713 ‎-美美,拜託 ‎-天啊,別再猜了 637 00:34:29,791 --> 00:34:31,001 ‎我懷孕了 638 00:34:32,791 --> 00:34:34,211 ‎我說出口了 639 00:34:34,333 --> 00:34:35,673 ‎該死! 640 00:34:36,416 --> 00:34:38,876 ‎-媽知道嗎? ‎-不知道 641 00:34:38,958 --> 00:34:40,208 ‎連什布都不知道 642 00:34:42,041 --> 00:34:43,421 ‎妳不准說出去 643 00:34:43,500 --> 00:34:46,630 ‎難得有機會我能當個好姐姐 ‎而不把事情搞砸 644 00:34:46,750 --> 00:34:49,710 ‎-我是認真的,圖米,不准說! ‎-好,我不說! 645 00:34:52,375 --> 00:34:55,325 ‎但妳知道他們遲早會發現的 646 00:34:55,458 --> 00:34:59,168 ‎美美,我會挺妳和妳的寶寶 ‎我挺你們 647 00:34:59,958 --> 00:35:02,878 ‎沒事的 648 00:35:02,958 --> 00:35:04,668 ‎不行 649 00:35:15,333 --> 00:35:16,503 ‎-嗨 ‎-我一直打給你 650 00:35:16,625 --> 00:35:17,705 ‎我手機已經沒電幾小時了 651 00:35:17,833 --> 00:35:19,963 ‎看來我得找個充電器了 652 00:35:20,083 --> 00:35:22,173 ‎因為我得把這些放到IG上 653 00:35:22,541 --> 00:35:26,171 ‎好,我什麼時候可以見到岳母? 654 00:35:26,291 --> 00:35:28,921 ‎-特倫斯,說到這個 ‎-博甘,我需要你幫忙 655 00:35:32,791 --> 00:35:34,041 ‎這位朋友是誰? 656 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 ‎媽,這是美美的朋友 657 00:35:38,541 --> 00:35:40,041 ‎哦,美美去哪了? 658 00:35:40,166 --> 00:35:43,126 ‎我們到處在找她,哪裡都沒看到她 659 00:35:48,666 --> 00:35:49,876 ‎這男生怎麼這樣? 660 00:35:49,958 --> 00:35:51,788 ‎現在的小孩越來越沒禮貌了 661 00:35:51,875 --> 00:35:53,575 ‎如果我是他媽,我就狠狠地打他一頓 662 00:35:53,666 --> 00:35:55,496 ‎-我得走了 ‎-博甘,你得來幫忙 663 00:35:55,625 --> 00:35:56,625 ‎米菠姐姐 664 00:35:56,708 --> 00:35:57,748 ‎我們有麻煩了 665 00:35:57,833 --> 00:35:59,713 ‎她們去找埃德蒙了 666 00:35:59,791 --> 00:36:00,921 ‎她們想把它帶來 667 00:36:01,041 --> 00:36:02,291 ‎那怎麼辦? 668 00:36:02,416 --> 00:36:03,876 ‎美美傳簡訊跟我說 669 00:36:03,958 --> 00:36:05,878 ‎少了他就像少了什麼之類的 670 00:36:05,958 --> 00:36:08,458 ‎冷靜點,沒事的 671 00:36:09,041 --> 00:36:10,631 ‎不會有事的 672 00:36:13,833 --> 00:36:16,543 ‎拜託,冷靜點,根本看不出來 673 00:36:16,625 --> 00:36:19,375 ‎-妳太瘦了 ‎-謝謝 674 00:36:26,208 --> 00:36:27,328 ‎不該發生這種事的 675 00:36:27,458 --> 00:36:30,828 ‎我不是那種先上車後補票的女生 676 00:36:31,916 --> 00:36:34,036 ‎事情發生就只能想辦法了 677 00:36:35,291 --> 00:36:36,171 ‎我應該跟什布說的 678 00:36:36,250 --> 00:36:38,790 ‎但是維妮莎 ‎她已經覺得我是拜金女了 679 00:36:38,875 --> 00:36:40,955 ‎若她知道我懷有身孕會怎麼想? 680 00:36:41,041 --> 00:36:43,631 ‎妳幹嘛管別人怎麼看妳? 681 00:36:43,708 --> 00:36:46,378 ‎我又不像妳,圖米,我不想孤單一人 682 00:36:49,666 --> 00:36:51,746 ‎妳比妳自己想的還更像我 683 00:36:52,875 --> 00:36:55,495 ‎我又不像妳對未婚夫說謊 684 00:36:55,791 --> 00:36:58,631 ‎至少我會承擔後果,坦坦蕩蕩 685 00:37:03,958 --> 00:37:05,878 ‎-那計畫流產了嗎? ‎-老天,圖米! 686 00:37:05,958 --> 00:37:07,828 ‎不是說小孩啦,拜託! 687 00:37:08,041 --> 00:37:09,331 ‎那個渣男老爸 688 00:37:10,583 --> 00:37:12,963 ‎不行,我們都到這裡了 689 00:37:14,041 --> 00:37:16,831 ‎一旦爸爸參加婚禮,我就可以結婚了 690 00:37:16,916 --> 00:37:19,666 ‎我會告訴什布,一切都會沒事的 691 00:37:20,083 --> 00:37:20,923 ‎對吧? 692 00:37:22,750 --> 00:37:23,920 ‎我不知道 693 00:37:25,083 --> 00:37:27,083 ‎但至少妳往後不會後悔 694 00:37:27,166 --> 00:37:28,826 ‎沒有去找他 695 00:37:30,000 --> 00:37:32,130 ‎好,走吧 696 00:37:32,791 --> 00:37:34,001 ‎-來吧 ‎-好 697 00:37:36,375 --> 00:37:38,205 ‎不用幫忙?好吧 698 00:38:30,583 --> 00:38:33,133 ‎-她們是誰? ‎-進去裡面 699 00:38:36,375 --> 00:38:37,495 ‎嗨,爸 700 00:38:40,583 --> 00:38:41,633 ‎妳們想幹嘛? 701 00:38:43,833 --> 00:38:45,503 ‎我要結婚了 702 00:38:46,291 --> 00:38:48,751 ‎我要嫁給一個完美的男人 ‎他叫什布西圖瓦拉 703 00:38:48,833 --> 00:38:50,293 ‎今天是我們的傳統婚禮日 704 00:38:50,416 --> 00:38:52,626 ‎但若你不在場,我無法辦到 705 00:38:52,708 --> 00:38:54,958 ‎我知道這很突然,但是 706 00:38:55,041 --> 00:38:56,831 ‎若你能來的話就好了 707 00:38:56,958 --> 00:39:00,878 ‎或許你還能在西式婚禮那天 ‎牽我走紅毯 708 00:39:01,458 --> 00:39:03,918 ‎這對我來說很重要,拜託 709 00:39:05,500 --> 00:39:07,460 ‎妳們白跑一趟了 710 00:39:08,416 --> 00:39:10,496 ‎我已經有新的家人了 711 00:39:13,250 --> 00:39:14,790 ‎就這樣? 712 00:39:15,625 --> 00:39:19,375 ‎你有新家人,那你女兒就管她去死? 713 00:39:19,750 --> 00:39:23,130 ‎埃德蒙,孩子不能退貨的 ‎不能退還的 714 00:39:23,250 --> 00:39:25,040 ‎-圖米 ‎-我還沒說完! 715 00:39:25,291 --> 00:39:28,001 ‎你也太自私了,你鬼扯一堆 716 00:39:28,083 --> 00:39:32,793 ‎為了你的女兒 ‎你連這麼小的事情都不願意做? 717 00:39:33,541 --> 00:39:35,461 ‎-你拋棄的家人 ‎-小聲點 718 00:39:35,583 --> 00:39:36,833 ‎怎樣? 719 00:39:37,791 --> 00:39:39,921 ‎你的新家人會發現你是個渣男 720 00:39:40,375 --> 00:39:42,415 ‎他們不知道你拋棄了兩個孩子嗎? 721 00:39:43,208 --> 00:39:44,078 ‎一個! 722 00:39:46,708 --> 00:39:49,828 ‎哦,可憐的傢伙 723 00:39:50,666 --> 00:39:51,916 ‎妳不知道啊? 724 00:39:52,708 --> 00:39:53,748 ‎讓我告訴妳 725 00:39:54,666 --> 00:39:57,826 ‎迪妮諾帶回來的拖油瓶 726 00:39:58,291 --> 00:40:01,211 ‎正在對我無禮狂吠 727 00:40:02,625 --> 00:40:04,205 ‎我不是妳爸! 728 00:40:06,166 --> 00:40:07,786 ‎去你的 729 00:40:08,916 --> 00:40:10,206 ‎你在撒謊 730 00:40:12,833 --> 00:40:14,883 ‎妳媽才是撒謊的那個人 731 00:40:15,583 --> 00:40:17,833 ‎我發現那婊子已經有小孩了 732 00:40:19,125 --> 00:40:22,375 ‎妳看,這傢伙可能是我的女兒 733 00:40:22,666 --> 00:40:26,456 ‎但迪妮諾那婊子帶回來的 734 00:40:27,000 --> 00:40:31,750 ‎我可不知道是誰的種 735 00:40:32,875 --> 00:40:34,625 ‎現在 736 00:40:35,250 --> 00:40:36,380 ‎滾開我家門口 737 00:40:37,500 --> 00:40:38,630 ‎快滾! 738 00:41:38,375 --> 00:41:40,375 ‎字幕翻譯:楊易