1 00:00:09,875 --> 00:00:12,035 Alle mine billeder, Tumi! 2 00:00:12,125 --> 00:00:15,205 Planlægningen, mit hashtag. Det er slut! 3 00:00:15,333 --> 00:00:17,463 Du tænker kun på dig selv. 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,961 Du er egoistisk og selvfokuseret! 5 00:00:20,041 --> 00:00:21,251 De to ord betyder det samme. 6 00:00:21,333 --> 00:00:23,833 Nu ved Sbus familie, du er… 7 00:00:23,958 --> 00:00:25,668 -…en luder! -Forstår du, hvad jeg siger? 8 00:00:25,791 --> 00:00:27,131 Vi har ikke noget valg. 9 00:00:27,208 --> 00:00:30,328 Vi kan ikke være knyttet til dem. Vi rejser! 10 00:00:30,458 --> 00:00:32,918 Vores forfædre vil fortælle os noget! 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,170 Det er et tegn! De er dårlige mennesker. 12 00:00:36,291 --> 00:00:37,881 Mor, Themba blev fuld og var utro. 13 00:00:37,958 --> 00:00:39,328 Det er ikke et tegn fra vores forfædre. 14 00:00:39,750 --> 00:00:41,380 Det er tegn på, han er ulykkelig. 15 00:00:44,625 --> 00:00:48,325 Vær nu sød, mor. Det er mit bryllup. Vi kan ikke bare... 16 00:00:48,458 --> 00:00:50,038 Annullere? Nej! 17 00:00:50,125 --> 00:00:51,495 Det kan stadig løses. 18 00:00:51,583 --> 00:00:53,713 Thwala-familien er fornuftig. 19 00:00:54,291 --> 00:00:55,251 Bortset fra Valencia. 20 00:00:55,333 --> 00:00:56,543 Og Themba! 21 00:00:57,250 --> 00:00:59,830 Jeg troede ikke, han ville løbe væk. 22 00:00:59,916 --> 00:01:01,626 Det er ikke min skyld. 23 00:01:02,083 --> 00:01:04,133 Hun havde sex med en gift mand. 24 00:01:04,208 --> 00:01:06,378 Du hørte, hvad de sagde. Han gør det hele tiden. 25 00:01:06,500 --> 00:01:08,210 Han forsvinder, 26 00:01:08,291 --> 00:01:09,631 drikker sig fra forstanden, 27 00:01:09,750 --> 00:01:12,250 og kommer tilbage, når han ikke har flere penge. 28 00:01:12,333 --> 00:01:13,633 -Han har gjort det før. -Netop. 29 00:01:13,708 --> 00:01:15,708 Det traditionelle bryllup kan ikke holdes 30 00:01:15,791 --> 00:01:17,671 uden hele familien! 31 00:01:17,750 --> 00:01:20,540 Det er en skandale, at Themba havde sex med sin svigerinde! 32 00:01:20,625 --> 00:01:23,075 Det er en skandale, at min mand var mig utro! 33 00:01:23,666 --> 00:01:25,456 Du må holde fast i ægteskabet. 34 00:01:26,416 --> 00:01:27,416 Åh Gud! 35 00:01:27,541 --> 00:01:28,711 Vi må ringe til gæsterne. 36 00:01:28,833 --> 00:01:32,043 -for nu har vi kun... -syv timer, til gæsterne kommer. 37 00:01:32,125 --> 00:01:35,625 -Jeg skal nok ordne det. -Du har gjort rigeligt. 38 00:01:35,750 --> 00:01:36,710 Hvad med gaveceremonien? 39 00:01:36,791 --> 00:01:39,421 Hvordan kan vi spise frokost uden at gennemføre de kulturelle ritualer? 40 00:01:39,541 --> 00:01:41,961 -Det er lige meget nu! -Jeg vil ikke høre mere om de håndklæder! 41 00:01:42,041 --> 00:01:44,251 Vi griber det forkert an. 42 00:01:44,666 --> 00:01:45,996 Vi er en familie. Vi skal holde sammen. 43 00:01:46,458 --> 00:01:50,038 Vi må udnytte muligheden for at sige, hvad vi har på hjerte. 44 00:01:50,166 --> 00:01:51,996 Dårlig timing. Se dig omkring. 45 00:01:52,083 --> 00:01:53,963 Hvad mener du? Jeg har planlagt et perfekt bryllup. 46 00:01:54,041 --> 00:01:56,381 -Ti stille, Bokang! -Ja. Ti stille. 47 00:01:56,458 --> 00:01:57,418 Sådan skal I ikke tale til ham. 48 00:01:57,541 --> 00:01:59,081 Det var ikke ham, der sagde, du skulle opføre dig som en luder 49 00:01:59,166 --> 00:02:00,826 foran resten af verden! 50 00:02:02,083 --> 00:02:04,423 -Gæsterne kommer. -Kameraholdet er på vej. 51 00:02:04,541 --> 00:02:06,921 Vusi, vi er ligeglade med dit kamerahold. 52 00:02:07,000 --> 00:02:08,170 Du kunne have gjort det nemmere for dig selv. 53 00:02:08,250 --> 00:02:09,130 Med en traditionel gaveceremoni. 54 00:02:09,250 --> 00:02:11,210 Men Vusi vil prale med brylluppet. 55 00:02:11,291 --> 00:02:14,081 Det var ikke sket, hvis I havde lyttet til mig. 56 00:02:14,208 --> 00:02:16,878 Jeg bad dig undgå at ødelægge din søsters bryllup. 57 00:02:17,000 --> 00:02:18,750 Tag det roligt, allesammen. 58 00:02:19,458 --> 00:02:21,538 Jeg skal nok finde Themba. 59 00:02:21,666 --> 00:02:22,746 -Jeg ringer til dem nu. -Nej, mor. Vær nu sød! 60 00:02:22,833 --> 00:02:24,503 Hvad er problemet? 61 00:02:25,041 --> 00:02:27,671 Der er ingen grund til at spilde folks tid og bryllupstøj. 62 00:02:27,791 --> 00:02:29,291 Jeg kommer tilbage med ham 63 00:02:29,375 --> 00:02:30,955 inden kl. 14. 64 00:02:32,291 --> 00:02:35,041 -Jeg skal nok ordne det. -Jeg skal nok ordne det. 65 00:02:43,041 --> 00:02:45,171 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 66 00:02:50,958 --> 00:02:53,128 Jeg må koncentrere mig. Hovedpinepiller. Mineralvand. 67 00:02:53,208 --> 00:02:54,378 Undgå slåskamp med Lydia. 68 00:02:54,458 --> 00:02:57,378 Hovedpinepiller. Mineralvand. Undgå slåskamp med Lydia. 69 00:02:57,458 --> 00:03:00,828 -Det var godt, du kom. -Hej Khaya. Hvordan har du det? 70 00:03:00,916 --> 00:03:02,286 Jeg har det fint. Hvordan har du det? 71 00:03:02,416 --> 00:03:05,206 -Jeg har brug for din hjælp. -Hvad skete der igår aftes? 72 00:03:05,333 --> 00:03:07,633 Du forstår det vist ikke. 73 00:03:07,708 --> 00:03:09,878 Jeg har brug for din hjælp lige nu. 74 00:03:10,000 --> 00:03:12,500 Du svarer ikke på mit spørgsmål. 75 00:03:13,708 --> 00:03:15,878 -Forloveren er forsvundet. -Hvad mener du? 76 00:03:16,500 --> 00:03:17,920 Er det ikke åbenlyst? 77 00:03:18,000 --> 00:03:20,380 Han er forsvundet. Vi kan ikke holde bryllup uden ham. 78 00:03:20,458 --> 00:03:21,628 Har I ringet til politiet? 79 00:03:21,708 --> 00:03:23,748 Måske kan de spore hans telefon. Har I ringet til hans venner? 80 00:03:23,875 --> 00:03:26,375 Tak for din entusiasme. 81 00:03:26,500 --> 00:03:28,710 Men vi må handle med det samme. 82 00:03:29,666 --> 00:03:32,496 -Nu? -Nej, Khaya. Lad os spise morgenmad først. 83 00:03:32,625 --> 00:03:35,165 Og svømme i poolen. Ja! Lige nu, Khaya! 84 00:03:36,166 --> 00:03:37,286 Vær nu sød. 85 00:03:37,375 --> 00:03:39,955 Okay. Jeg har parkeret bilen ude foran. 86 00:03:40,041 --> 00:03:41,461 Lige der? 87 00:03:41,541 --> 00:03:43,291 Ja. For så kan jeg finde den igen. 88 00:03:58,083 --> 00:03:59,083 Hvor er du? 89 00:04:10,375 --> 00:04:12,325 Jeg har ledt efter dig overalt. 90 00:04:12,458 --> 00:04:14,378 Hvorfor gemmer du dig? 91 00:04:14,916 --> 00:04:16,536 Jeg ved, hvorfor det skete. 92 00:04:17,500 --> 00:04:19,080 Jeg har ikke fået min fars velsignelse. 93 00:04:19,416 --> 00:04:20,376 Din far? 94 00:04:21,875 --> 00:04:23,825 -Helt ærligt, Beauty. -Det er et tegn. 95 00:04:23,916 --> 00:04:27,916 Hvorfor finder I allesammen på bortforklaringer? 96 00:04:28,458 --> 00:04:30,628 Min dumme bror og din uansvarlige søster 97 00:04:30,708 --> 00:04:33,578 opførte sig umodent. Vi må tage konsekvenserne. 98 00:04:33,666 --> 00:04:35,166 Jeg burde have ringet til ham. 99 00:04:38,041 --> 00:04:39,001 Du kan stadig nå det. 100 00:04:39,666 --> 00:04:42,206 -Ring til ham. -Er det ikke for kort varsel? 101 00:04:43,375 --> 00:04:47,035 Du bliver først lykkelig, når du har danset med din far. 102 00:04:47,125 --> 00:04:48,915 -Det er fjollet. -Ja. 103 00:04:49,000 --> 00:04:51,670 Jeg fortjener at danse med min far til brylluppet. 104 00:04:51,791 --> 00:04:54,131 -Ja. -Ring til ham! 105 00:04:55,500 --> 00:04:57,630 Min mor vil ikke holde brylluppet, 106 00:04:57,708 --> 00:04:59,918 før vi finder Themba, så du har tid nok. 107 00:05:00,000 --> 00:05:01,290 -Er det så slemt? -Værre. 108 00:05:01,416 --> 00:05:05,166 Men jeg har styr på det. Jeg slår Themba ihjel. 109 00:05:05,291 --> 00:05:06,921 -Hold nu op. -Det har jeg tænkt mig. 110 00:05:09,583 --> 00:05:10,793 Hvad vil du gøre? 111 00:05:13,291 --> 00:05:14,631 Jeg ringer sgu til ham. 112 00:05:14,750 --> 00:05:16,880 Vil du gøre det? Hvor er du sød! 113 00:05:16,958 --> 00:05:18,958 Sig det igen! Du er så sexet. 114 00:05:19,083 --> 00:05:21,963 -Stop! Jeg ringer til ham -Du ringer til ham! Okay? 115 00:05:25,333 --> 00:05:27,213 Glem det, skat. Efter brylluppet. 116 00:05:28,333 --> 00:05:29,583 Efter brylluppet. 117 00:05:33,041 --> 00:05:34,631 Jeg slår Themba ihjel. 118 00:05:37,416 --> 00:05:40,286 Tiden er knap, Dineo. Vi må lægge en plan. 119 00:05:40,416 --> 00:05:41,496 Drik det. 120 00:05:42,458 --> 00:05:44,578 Jeg har fundet Succulent, vores får. 121 00:05:44,708 --> 00:05:46,958 Shadrack er kommet tilbage. 122 00:05:47,083 --> 00:05:48,503 Nu kan festen begynde. 123 00:05:51,416 --> 00:05:52,746 Jeg går ud og slagter fåret. 124 00:05:53,250 --> 00:05:54,750 Har du ikke fået min SMS? 125 00:05:54,875 --> 00:05:56,455 Er brylluppet virkelig aflyst? 126 00:05:56,541 --> 00:05:57,381 Var det ikke en joke? 127 00:05:57,458 --> 00:05:59,708 Det er ikke morsomt, Shadrack! 128 00:05:59,875 --> 00:06:02,205 Du har ingen humor. 129 00:06:03,625 --> 00:06:06,245 Har Tumi virkelig haft sex... med en gift mand? 130 00:06:06,375 --> 00:06:07,625 Glem det. 131 00:06:08,375 --> 00:06:11,035 Lad os bede sammen. For at slippe af med 132 00:06:11,166 --> 00:06:13,576 den ondskab, der hærger i familien. 133 00:06:15,291 --> 00:06:17,581 -Skal vi ikke bare slagte fåret. -Nej. 134 00:06:17,708 --> 00:06:19,538 -Jeg har en ide! -Nej. 135 00:06:19,625 --> 00:06:22,915 Det er det sidste, vi har brug for! 136 00:06:23,000 --> 00:06:26,380 Søster Moipone Brylluppet skal nok blive holdt... 137 00:06:26,458 --> 00:06:30,128 takket være mit forhandlingstalent. 138 00:06:30,208 --> 00:06:32,498 Shadrack! Hold nu op. 139 00:06:32,625 --> 00:06:34,075 Lyt til Dineo! 140 00:06:34,166 --> 00:06:36,376 Du skal ikke blande dig. 141 00:06:49,875 --> 00:06:52,575 Hvorfor er det ikke politiet, der leder efter ham? 142 00:06:52,666 --> 00:06:56,036 -Hvad er der sket med ham? -Jeg havde sex med ham to gange! 143 00:06:56,125 --> 00:06:58,745 Jeg har jo sagt det. 144 00:06:59,416 --> 00:07:02,626 Han drak sig fuld og forsvandt. 145 00:07:03,750 --> 00:07:08,460 Twala-familien vil holde det hemmeligt. 146 00:07:08,541 --> 00:07:10,331 Vi kan ikke holde brylluppet uden ham. 147 00:07:10,416 --> 00:07:13,166 Jeg leder efter ham for Beautys skyld. 148 00:07:13,375 --> 00:07:14,955 -En halv sandhed -Genialt. 149 00:07:15,041 --> 00:07:17,581 -Du hjælper en anden person! -Hold kæft! 150 00:07:18,041 --> 00:07:21,331 Jeg mener det! Det er en god gerning. 151 00:07:21,416 --> 00:07:23,496 Hvis du redder Beautys bryllup, 152 00:07:23,583 --> 00:07:25,293 ved hun, hun kan regne med dig. 153 00:07:25,791 --> 00:07:28,291 Ja. Sådan er jeg. 154 00:07:29,208 --> 00:07:30,378 Man kan regne med mig. 155 00:07:31,583 --> 00:07:32,793 Undtagen, 156 00:07:32,875 --> 00:07:34,875 når du skal til middag med din bedste ven. 157 00:07:34,958 --> 00:07:36,578 -Nej! -Du undviger mig. 158 00:07:36,666 --> 00:07:38,286 Nej, Khaya. Drop det. 159 00:07:38,416 --> 00:07:41,826 Jeg har sagt undskyld. Vi havde travlt med brylluppet... 160 00:07:41,916 --> 00:07:42,996 Themba. 161 00:07:43,958 --> 00:07:45,418 i aftes. 162 00:07:45,541 --> 00:07:47,131 Hvad er problemet? 163 00:07:49,083 --> 00:07:51,583 Jeg ville tale med dig. 164 00:07:51,666 --> 00:07:54,826 Vi har ikke set hinanden længe. 165 00:08:02,041 --> 00:08:03,961 Det har du ret i. 166 00:08:04,541 --> 00:08:06,461 Ja. 167 00:08:15,625 --> 00:08:17,285 -Skål. -Skål. 168 00:08:19,166 --> 00:08:21,536 MaRadebe, RIP! 169 00:08:21,791 --> 00:08:24,211 Din søn ser skidegodt ud! 170 00:08:44,416 --> 00:08:45,286 Vent! 171 00:08:46,625 --> 00:08:49,955 Det er min yndlingssang. 172 00:08:50,041 --> 00:08:51,671 -Nej. Du hader den sang. -Det er min yndlingssang. 173 00:08:51,750 --> 00:08:53,040 Jeg elsker den sang! Du kender mig vist ikke. 174 00:08:53,125 --> 00:08:54,495 Hvad? 175 00:08:54,625 --> 00:08:55,665 Hør efter! 176 00:09:38,916 --> 00:09:39,916 Du starter. 177 00:09:41,791 --> 00:09:42,791 Fint nok. Øh... 178 00:09:43,875 --> 00:09:45,495 Jeg ville fortælle dig... 179 00:09:46,500 --> 00:09:47,330 I går aftes... 180 00:09:50,250 --> 00:09:51,460 -Shit! -Okay, okay! 181 00:09:51,583 --> 00:09:52,833 -Hvad er der galt? -Det er dæktrykket. 182 00:09:53,250 --> 00:09:54,460 Vent her, så ser jeg efter. 183 00:09:56,958 --> 00:09:57,958 Terrence. 184 00:09:58,083 --> 00:10:01,423 Min elskede. Hvorfor tager du ikke telefonen? 185 00:10:01,500 --> 00:10:03,790 Jeg har lagt 100 beskeder til dig. 186 00:10:04,333 --> 00:10:05,633 Ved du hvad? 187 00:10:06,333 --> 00:10:07,673 Kom tilbage. 188 00:10:07,750 --> 00:10:11,290 Brylluppet er aflyst. Det har været meget dramatisk. 189 00:10:12,625 --> 00:10:14,705 Jeg håber, du får beskeden i tide. 190 00:10:14,791 --> 00:10:16,791 Jeg ringer, når jeg kommer hjem. 191 00:10:16,875 --> 00:10:19,325 -Bokang! -Okay. Med det samme. 192 00:10:20,666 --> 00:10:21,876 Var det Tumi? 193 00:10:22,541 --> 00:10:27,961 Du skal ikke blande dig i hendes rodede liv. Okay? 194 00:10:28,208 --> 00:10:30,958 Mor, hold nu op. Tumi begik en fejl. 195 00:10:31,041 --> 00:10:32,581 Men vi har opdaget sandheden om Themba. 196 00:10:32,708 --> 00:10:34,498 Hvordan vil sandheden hjælpe os? 197 00:10:34,875 --> 00:10:36,745 -Kan vi holde brylluppet? -Nej. 198 00:10:37,333 --> 00:10:39,503 Men i det mindste skjuler Tumi ikke, hvem hun er. 199 00:10:40,041 --> 00:10:41,251 Det burde hun. 200 00:10:41,333 --> 00:10:43,923 Hun burde have opført sig ordentligt og respekteret sin familie. 201 00:10:44,000 --> 00:10:46,920 Kom og hjælp mig i køkkenet med ingefærøllen! 202 00:11:01,625 --> 00:11:02,665 Hej far. 203 00:11:02,750 --> 00:11:05,790 Det er mig! Din datter, Beauty. 204 00:11:06,916 --> 00:11:08,036 Kan du huske mig? 205 00:11:11,375 --> 00:11:12,535 Hallo!... 206 00:11:13,541 --> 00:11:14,711 Hvad kan jeg hjælpe med? 207 00:11:27,083 --> 00:11:29,793 Vi skal ikke dømme Themba. Vi må tilgive ham. 208 00:11:29,875 --> 00:11:33,825 Når man er ung, stærk og viril... 209 00:11:33,916 --> 00:11:35,326 Jeg har fattet det! 210 00:11:35,458 --> 00:11:37,378 Ja! Hr. Minister... 211 00:11:38,458 --> 00:11:41,828 -Han er et vildt dyr, der skal tæmmes. -Hvad med Tumi? 212 00:11:42,833 --> 00:11:46,133 Lad den person, der ikke har syndet, kaste den første sten. 213 00:11:46,208 --> 00:11:47,748 Hør nu! Det er ikke Thembas skyld. 214 00:11:48,333 --> 00:11:50,253 Han er den eneste, der er gift. 215 00:11:50,333 --> 00:11:52,083 Vi må ikke dømme ham. 216 00:11:52,208 --> 00:11:54,628 Du respekterer mig ikke! Hører du? 217 00:11:54,708 --> 00:11:57,878 Hvad mener du? Jeg vil ikke skændes. 218 00:12:02,750 --> 00:12:04,380 Måske skal du og jeg tale sammen. 219 00:12:04,500 --> 00:12:07,460 -Tage os en mandesnak. -Hvad siger du? 220 00:12:09,500 --> 00:12:13,250 Øh... Du må hellere gå nu. 221 00:12:15,125 --> 00:12:17,415 Vi er en familie. Vi må holde sammen. 222 00:12:17,500 --> 00:12:19,080 Du er ikke min familie. 223 00:12:19,625 --> 00:12:21,955 Vi er da i familie. Vi har aftalt brudeprisen. 224 00:12:22,041 --> 00:12:24,631 Det traditionelle bryllup 225 00:12:24,916 --> 00:12:25,956 er gennemført. 226 00:12:26,041 --> 00:12:28,581 Så må vi annullere det. Shadrack? 227 00:12:28,708 --> 00:12:30,168 -Val... -Hvad? 228 00:12:30,458 --> 00:12:34,208 Måske skal vi ikke gøre situationen værre. 229 00:12:34,416 --> 00:12:37,166 TV-holdet vil filme et overdådigt bryllup. 230 00:12:37,250 --> 00:12:39,960 Vusi! Intet kan være værre end vores situation. 231 00:12:40,041 --> 00:12:43,541 Hør nu her, gamle mand. Vi annullerer det hele. 232 00:12:43,625 --> 00:12:45,745 Vi vil have vores brudepris tilbage. 233 00:12:47,083 --> 00:12:49,293 Du skal ikke se sådan på mig! Vi vil have den tilbage. 234 00:12:49,416 --> 00:12:51,126 Hver eneste cent! Hører du, hvad jeg siger? 235 00:12:57,375 --> 00:12:58,745 Jeg har en ide. 236 00:12:58,875 --> 00:13:02,955 Det er mit sidste forslag. 237 00:13:03,041 --> 00:13:04,501 -Okay -Okay. 238 00:13:04,625 --> 00:13:07,165 Du tager derud. 239 00:13:07,250 --> 00:13:10,380 Du stiller dig foran dem alle sammen. 240 00:13:10,458 --> 00:13:11,918 Så synger du det sydafrikanske hit: 241 00:13:12,500 --> 00:13:14,170 "Skynd dig - tag et bad" 242 00:13:15,583 --> 00:13:17,003 -Er du sikker på, det er en god ide? -Ja. 243 00:13:17,083 --> 00:13:19,463 Det er en klassiker. En kærlighedssang. 244 00:13:19,541 --> 00:13:20,921 Hvad vil du ellers gøre? 245 00:13:21,000 --> 00:13:23,040 Vil du synge din yndlingssang? "Skæbnen"? 246 00:13:24,208 --> 00:13:27,628 Jeg vil ikke synge i stedet for at holde tale. 247 00:13:27,750 --> 00:13:29,790 Hvad foreslår du så, siden du er så klog? 248 00:13:31,416 --> 00:13:32,576 Jeg aner det ikke. 249 00:13:34,000 --> 00:13:35,540 Måske skulle jeg bare flygte. 250 00:13:35,958 --> 00:13:37,708 Ja, det gør du jo altid! 251 00:13:38,291 --> 00:13:39,501 Hvad skal det betyde? 252 00:13:39,583 --> 00:13:40,673 Jeg siger bare... 253 00:13:40,791 --> 00:13:43,291 Du flygter altid fra problemerne. 254 00:13:45,625 --> 00:13:47,745 Jeg har på fornemmelsen, du ikke snakker om 255 00:13:47,958 --> 00:13:49,288 min tale mere! 256 00:13:51,958 --> 00:13:54,288 Jeg må indrømme, det ikke ville overraske mig. 257 00:13:54,375 --> 00:13:56,075 Du flygtede jo fra mig! 258 00:13:57,708 --> 00:13:58,958 Det var jo bare en enkelt nat. 259 00:13:59,625 --> 00:14:02,165 Så rejste du til Cape Town. 260 00:14:02,291 --> 00:14:03,631 Og det var slut. 261 00:14:03,708 --> 00:14:05,498 Du havde mistet din mor. 262 00:14:06,041 --> 00:14:07,291 Du var sårbar. 263 00:14:08,083 --> 00:14:11,293 Du havde brug for at tænke på noget andet. 264 00:14:12,166 --> 00:14:13,786 Spørger du mig, eller forklarer du mig det? 265 00:14:15,625 --> 00:14:17,125 Du er berygtet for at have sex med alle, Khaya. 266 00:14:17,250 --> 00:14:19,330 -Det er du også. -Netop! 267 00:14:19,875 --> 00:14:21,955 Så hvordan kunne jeg tage en enkelt nat alvorligt? 268 00:14:23,541 --> 00:14:25,251 Fordi både du og jeg 269 00:14:28,708 --> 00:14:30,078 vidste det. 270 00:15:03,708 --> 00:15:05,958 Vores venskab har ændret sig siden. 271 00:15:06,958 --> 00:15:08,078 Det fortryder jeg. 272 00:15:12,708 --> 00:15:13,958 Det gør jeg også. 273 00:15:18,291 --> 00:15:19,671 Hvad nu? 274 00:15:39,500 --> 00:15:41,380 Jeg går hen og taler med ham. 275 00:15:48,041 --> 00:15:49,541 Dini! Dini! 276 00:15:49,666 --> 00:15:51,746 Hvad er der, Shadrack? Hvorfor bruger du fars kælenavn? 277 00:15:51,833 --> 00:15:53,543 Må jeg slagte fåret nu? 278 00:15:53,625 --> 00:15:56,075 Jeg vil ikke høre mere om dig og fåret. Okay? 279 00:15:57,041 --> 00:16:00,081 Okay, men vi må slagte noget! 280 00:16:00,166 --> 00:16:03,416 Så vi kan spørge mor og far om råd. 281 00:16:03,500 --> 00:16:06,130 Twala-familien vil ikke høre på mig. 282 00:16:08,041 --> 00:16:09,131 Hvad har du gjort? 283 00:16:10,041 --> 00:16:13,001 Jeg tog hen for at tale med dem. 284 00:16:14,000 --> 00:16:15,250 Appellere til deres sunde fornuft. 285 00:16:15,375 --> 00:16:17,995 Men det nyttede ingenting. 286 00:16:18,125 --> 00:16:20,455 -Har du talt med Twala-familien? -Hvad sagde de? 287 00:16:21,750 --> 00:16:22,670 De vil have deres brudepris tilbage. 288 00:16:22,791 --> 00:16:25,831 Åh Gud, søster Moipone! Hvad siger du? 289 00:16:26,833 --> 00:16:29,253 -Vil de have alle deres penge tilbage? -Hvor skal vi finde pengene? 290 00:16:29,375 --> 00:16:31,535 Vi har renoveret og købt bryllupstøj. 291 00:16:31,666 --> 00:16:33,706 Vi har dekoreret og købt mad! 292 00:16:34,416 --> 00:16:35,286 Det er djævlens værk! 293 00:16:35,416 --> 00:16:37,876 Han vil dræbe mig. Han bruger min familie. 294 00:16:37,958 --> 00:16:40,288 -Dig... og dig! -Mig? 295 00:16:40,416 --> 00:16:42,286 Vi skulle have fulgt den korrekte kulturelle procedure! 296 00:16:42,416 --> 00:16:45,036 -Sig Moipone! -Kald mig søster Moipone! 297 00:16:45,166 --> 00:16:46,456 Kald hende søster Moipone! 298 00:16:46,708 --> 00:16:49,038 Jeg går hen og snakker med dem. Jeg må tale dem til fornuft. 299 00:16:49,125 --> 00:16:50,455 Held og lykke. 300 00:16:50,541 --> 00:16:53,501 Valencia er stædig og respekterer ingen. 301 00:16:54,708 --> 00:16:56,078 I dag vil hun møde sin overmand. 302 00:16:57,666 --> 00:16:58,916 Dineo! 303 00:16:59,000 --> 00:17:00,500 -Bland dig uden om, søster Moipone. -Dineo! 304 00:17:00,583 --> 00:17:02,583 Lad os gå. 305 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 Kom, Shadrack. 306 00:17:21,916 --> 00:17:23,536 Super! I er kommet. 307 00:17:23,625 --> 00:17:25,245 Undskyld forsinkelsen. 308 00:17:25,333 --> 00:17:26,423 Hotelpersonalet 309 00:17:26,500 --> 00:17:28,830 ville tage billeder af mig. 310 00:17:29,125 --> 00:17:31,745 Ja. En af dem spurgte mig, 311 00:17:31,875 --> 00:17:36,075 om jeg skal udføre bryllupsceremonien. 312 00:17:36,208 --> 00:17:38,828 Jeg måtte skuffe ham. 313 00:17:39,291 --> 00:17:42,081 Jeg ligner måske en præst, men jeg har en anden embedsfunktion. 314 00:17:48,083 --> 00:17:49,673 Jeg er her! 315 00:17:50,458 --> 00:17:52,958 Nu er jeg her! 316 00:17:53,083 --> 00:17:54,713 Hvad fanden laver han her? 317 00:17:56,916 --> 00:18:00,876 -Siya… -Jeg er i hovedstaden. 318 00:18:01,000 --> 00:18:04,460 -Åh Siya. -Jeg er nået frem. 319 00:18:06,583 --> 00:18:09,633 -Siya. -Hvordan har du det? 320 00:18:09,750 --> 00:18:10,710 Siya, hvad laver du her? 321 00:18:11,166 --> 00:18:13,456 -Vi troede ikke, du kom. -Jeg er familieoverhovedet! 322 00:18:13,541 --> 00:18:15,631 Du kan ikke holde mig på afstand, Mavrrr! 323 00:18:15,708 --> 00:18:18,418 Det må du ikke kalde mig. Ikke her, ikke nu, ikke nogensinde! 324 00:18:18,500 --> 00:18:21,420 Hvorfor ignorerer du mig? 325 00:18:21,500 --> 00:18:23,710 Jeg hørte om min nevøs bryllup 326 00:18:23,791 --> 00:18:25,081 fra andre mennesker! 327 00:18:25,166 --> 00:18:26,326 -Hør nu. -Mavrrr! 328 00:18:26,416 --> 00:18:29,996 Vi troede ikke, du kunne komme. 329 00:18:30,500 --> 00:18:32,670 De skal lave min profil. 330 00:18:32,750 --> 00:18:35,580 De skal beskrive familien og brylluppet. 331 00:18:35,666 --> 00:18:36,576 Nej. 332 00:18:36,666 --> 00:18:40,246 Hvis de opdager, hvem du er, og hvor du er fra...! 333 00:18:40,958 --> 00:18:41,998 Du må køre igen! 334 00:18:42,083 --> 00:18:45,083 Nej, nu er jeg kommet. Jeg tager ikke tilbage. 335 00:18:45,208 --> 00:18:46,708 -Til universitetet! -Netop. 336 00:18:47,291 --> 00:18:48,291 Så skal du slappe af. 337 00:18:48,875 --> 00:18:49,825 -Hør engang. -Ja. 338 00:18:49,916 --> 00:18:53,666 -Hvor meget vil du have? -Det er dit problem, Vusi. 339 00:18:53,750 --> 00:18:55,880 Du tror, alt kan løses med penge. 340 00:18:57,625 --> 00:19:01,285 Undskyld, Minister Twala. Vi har et problem. 341 00:19:01,416 --> 00:19:05,326 Din kone og fru Sello. 342 00:19:17,958 --> 00:19:18,918 Der er ikke nok penge. 343 00:19:23,208 --> 00:19:25,128 Din søn er en drukkenbolt. 344 00:19:25,625 --> 00:19:27,415 Du går rundt med dit arrogante udtryk. 345 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 Du er overbevist om, du er bedre end os! 346 00:19:29,583 --> 00:19:31,753 -Det er jeg også. -Hvem har sagt det? 347 00:19:31,833 --> 00:19:33,333 Hør nu. 348 00:19:33,416 --> 00:19:34,326 Lige et øjeblik, Vusi. 349 00:19:34,458 --> 00:19:36,168 Brylluppet er aflyst. 350 00:19:36,291 --> 00:19:39,131 Beauty er kun ude efter pengene. Jeg vil lugte til min Sbusiso. 351 00:19:39,208 --> 00:19:40,748 Hvad fanden sker der? 352 00:19:41,041 --> 00:19:42,961 Hold da op! Vusi, lige et øjeblik. 353 00:19:43,083 --> 00:19:45,423 Den ene datter er pengegrisk. 354 00:19:45,500 --> 00:19:48,710 Den anden går i seng med gifte mænd. 355 00:19:49,500 --> 00:19:52,420 Der er ingen struktur. 356 00:19:52,541 --> 00:19:54,171 Intet lederskab. 357 00:19:54,708 --> 00:19:55,748 Der er ingen rigtige mænd i jeres familie. 358 00:19:56,708 --> 00:19:58,578 Der er ingen orden. 359 00:19:58,708 --> 00:20:02,248 -Du skal ikke undervurdere mig. -Det er derfor, din mand gik fra dig. 360 00:20:03,041 --> 00:20:04,581 Han forlod dig. 361 00:20:05,375 --> 00:20:07,375 Han gennemskuede dig. Du er ubrugelig. 362 00:20:07,500 --> 00:20:11,080 Pas på! Jeg kan tilintetgøre dig med fornærmelser. 363 00:20:11,166 --> 00:20:12,286 Hvad vil du gøre? 364 00:20:12,833 --> 00:20:16,043 Bruden er vores... 365 00:20:16,166 --> 00:20:18,166 -Vi er enige! -Hvad er du enig i? 366 00:20:18,250 --> 00:20:23,500 -Hun er virkelig blevet vores brud! -Vi er enige! 367 00:20:24,333 --> 00:20:30,133 Hun skal vaske og lave mad for os! 368 00:20:34,458 --> 00:20:36,708 Ja! 369 00:20:36,833 --> 00:20:38,673 Hvad er der galt? 370 00:20:38,750 --> 00:20:41,500 Hvorfor ser I ud som til en begravelse? 371 00:20:41,708 --> 00:20:44,078 Themba! Er du blevet tatoveret? 372 00:20:45,166 --> 00:20:47,496 Selvkærlighed! 373 00:20:47,625 --> 00:20:49,535 Themba, hvor har du været? 374 00:20:50,083 --> 00:20:53,673 -Vi har ledt efter dig! -Av. Det gør ondt. 375 00:20:54,208 --> 00:20:55,418 Nu skal du giftes. 376 00:20:55,500 --> 00:20:56,710 Rør mig ikke. 377 00:20:56,791 --> 00:20:58,631 Kom nu! 378 00:20:59,500 --> 00:21:00,420 Sbu! 379 00:21:01,125 --> 00:21:04,325 Hej onkel! Hvornår er du blevet løsladt? 380 00:21:05,083 --> 00:21:08,673 Hey! Forbryder, drukkenbolt. 381 00:21:08,750 --> 00:21:11,830 Der kan man bare se! Og du ser ned på os! 382 00:21:12,458 --> 00:21:13,998 Kom, Vusi! 383 00:21:14,125 --> 00:21:16,285 Hvad sker der, mor? 384 00:21:17,166 --> 00:21:18,536 Kom. 385 00:21:20,750 --> 00:21:22,750 Det gør ondt. 386 00:21:23,375 --> 00:21:25,785 Sikke et kaotisk bryllup. 387 00:21:26,416 --> 00:21:28,126 Rent kaos. 388 00:21:29,916 --> 00:21:31,076 Hvad sker der her? 389 00:21:31,166 --> 00:21:33,786 Hvorfor er du blevet tatoveret? 390 00:21:33,875 --> 00:21:35,415 -Du har ikke været i fængsel som mig. -Det gør ondt. 391 00:21:35,500 --> 00:21:38,750 Afsted med dig! Man bliver kun tatoveret i fængslet. 392 00:21:38,833 --> 00:21:41,293 -Du er vanvittig. -Skrid! 393 00:21:44,083 --> 00:21:44,963 Problemet med en Porsche er, 394 00:21:45,083 --> 00:21:46,503 at den ikke har et reservehjul. 395 00:21:47,000 --> 00:21:49,080 Hvor meget koster det at reparere bilen? 396 00:21:49,166 --> 00:21:50,246 Jeg kender en fyr... 397 00:21:50,333 --> 00:21:53,503 Åh nej. Han taler hele tiden! 398 00:21:53,583 --> 00:21:55,713 Han arbejder med reservedele. Nogle af dem er ægte. 399 00:21:55,833 --> 00:21:57,463 Vi må se at komme afsted. 400 00:21:58,000 --> 00:22:00,380 Din kæreste er sørme streng. Så kører vi. 401 00:22:00,458 --> 00:22:02,498 Nej... vi skulle bare... 402 00:22:03,083 --> 00:22:04,083 Nej. 403 00:22:04,541 --> 00:22:07,671 Det er ikke min kæreste. 404 00:22:07,750 --> 00:22:10,460 -Det blander jeg mig ikke i. -Nej. 405 00:22:10,833 --> 00:22:13,673 Der er intet mellem… 406 00:22:13,750 --> 00:22:15,000 Ja. 407 00:22:16,083 --> 00:22:17,423 Vi er bare venner. 408 00:22:18,708 --> 00:22:21,458 Vi skal til min søsters bryllup. Derfor står vi her. 409 00:22:21,791 --> 00:22:24,541 Det er vildt vigtigt, vi kommer afsted. 410 00:22:24,666 --> 00:22:27,166 Okay. Venner. Søsters bryllup. 411 00:22:27,291 --> 00:22:28,381 Jeg har fattet det. 412 00:22:34,625 --> 00:22:35,955 Nej… 413 00:22:37,083 --> 00:22:39,003 VIL IKKE FORSTYRRES 414 00:22:39,416 --> 00:22:41,326 Themba, du har virkelig skuffet os. 415 00:22:41,416 --> 00:22:43,416 Du har skuffet din familie, din kone og dig selv. 416 00:22:43,500 --> 00:22:44,880 Tag det roligt, mor. 417 00:22:45,000 --> 00:22:48,920 Jeg er jo kommet tilbage. 418 00:22:52,833 --> 00:22:54,213 Hvad er problemet? 419 00:22:55,916 --> 00:22:58,416 Lydia har det fint. Ikke, skat? 420 00:22:59,166 --> 00:23:01,166 Okay. Kan vi ikke bare... 421 00:23:02,166 --> 00:23:04,876 Onkel er kommet tilbage. Lad os fejre det! 422 00:23:04,958 --> 00:23:07,208 Lad os fejre det! 423 00:23:07,291 --> 00:23:08,671 Sbu, du må berolige mor. 424 00:23:08,750 --> 00:23:11,000 Hvad er problemet? 425 00:23:11,291 --> 00:23:13,131 Hold nu op. 426 00:23:15,166 --> 00:23:16,166 Okay. 427 00:23:17,583 --> 00:23:19,423 Kom her, min skat. 428 00:23:20,166 --> 00:23:21,576 Kom her. 429 00:23:21,833 --> 00:23:23,213 Themba! 430 00:23:25,666 --> 00:23:27,536 Hvad er problemet? 431 00:23:27,625 --> 00:23:28,875 -Themba, gå din vej. -Tag det roligt. 432 00:23:28,958 --> 00:23:29,958 Du har ødelagt mit bryllup. 433 00:23:30,083 --> 00:23:32,333 -Det har du ret i. -Hvad mener du, mor? 434 00:23:32,416 --> 00:23:33,826 Du er ikke bedre end ham. 435 00:23:33,916 --> 00:23:35,206 Hvordan kan du tale sådan til Beautys mor? 436 00:23:35,333 --> 00:23:37,963 Du skal ikke tale sådan til mig, Sbusiso. 437 00:23:38,083 --> 00:23:39,543 Hold så op! 438 00:23:42,333 --> 00:23:43,173 Begge to. 439 00:23:46,041 --> 00:23:49,671 Vi må holde op med at ødelægge 440 00:23:49,958 --> 00:23:52,918 familien lige nu! 441 00:23:53,458 --> 00:23:54,748 Med det samme. 442 00:23:56,041 --> 00:23:57,671 Det er ikke et forslag. 443 00:23:59,125 --> 00:24:02,745 Det er en ordre. 444 00:24:03,833 --> 00:24:06,543 Nu er Themba kommet tilbage. 445 00:24:06,625 --> 00:24:09,665 Vi kan fortsætte med bryllupsforberedelserne. 446 00:24:09,750 --> 00:24:11,630 Vi må følge den oprindelige plan. 447 00:24:12,625 --> 00:24:14,245 Bryllupsgæsterne kommer snart. 448 00:24:14,333 --> 00:24:17,003 Jeg vil ikke ydmyges af jer! 449 00:24:18,333 --> 00:24:19,793 -Har I forstået? -Nej. 450 00:24:21,041 --> 00:24:23,081 Jeg forbyder det. Har du forstået, Vusi? 451 00:24:23,500 --> 00:24:25,380 Valencia, hvis du ikke vil deltage, 452 00:24:25,875 --> 00:24:27,125 må du tage hjem. 453 00:24:28,791 --> 00:24:30,421 Det er ikke din beslutning. 454 00:24:31,000 --> 00:24:31,920 Svigerdatter, 455 00:24:32,041 --> 00:24:33,711 tag Themba med op på værelset. 456 00:24:34,208 --> 00:24:35,828 Han skal sove rusen ud. 457 00:24:36,208 --> 00:24:38,248 -Det er vores værelse. -Korrekt! 458 00:24:39,750 --> 00:24:41,830 For Guds skyld, tag jer sammen. 459 00:24:42,458 --> 00:24:43,708 Opfør jer ordentligt. 460 00:24:43,791 --> 00:24:46,131 Vi er Twala-familien! Forstået? 461 00:24:49,041 --> 00:24:50,421 Godt klaret. 462 00:24:54,000 --> 00:24:55,250 Det gælder også dig, mor. 463 00:25:05,500 --> 00:25:06,540 Er du sikker? 464 00:25:07,166 --> 00:25:08,286 Vil du virkelig aflyse? 465 00:25:08,375 --> 00:25:10,575 Helt sikker. Twala-familien kan skride ad helvede til. 466 00:25:10,666 --> 00:25:14,036 Tilgiv mig, Gud. 467 00:25:15,375 --> 00:25:16,495 Dini? 468 00:25:21,208 --> 00:25:24,168 Hvad vil du? Vil du fortsætte, hvor din kone slap? 469 00:25:24,250 --> 00:25:27,420 Nej. Jeg vil sige undskyld 470 00:25:27,625 --> 00:25:29,665 for min families slemme opførsel. 471 00:25:30,041 --> 00:25:33,461 Vi fortjener ikke jeres tilgivelse. 472 00:25:33,958 --> 00:25:35,168 Men Themba er kommet tilbage. 473 00:25:36,666 --> 00:25:39,706 Beauty og Sbu vil giftes. De elsker stadig hinanden. 474 00:25:40,375 --> 00:25:43,415 Jeg kommer som Sbus far. 475 00:25:44,083 --> 00:25:47,293 Ikke som minister 476 00:25:47,833 --> 00:25:49,503 eller folketingsmedlem 477 00:25:49,916 --> 00:25:52,286 eller præsidentens rådgiver 478 00:25:53,916 --> 00:25:55,126 eller en kendt person i medierne. 479 00:25:55,250 --> 00:25:58,330 -Åh Gud! -Jeg er Sbus far. 480 00:25:58,708 --> 00:25:59,878 Jeg vil bede jer om at støtte dem. 481 00:26:00,500 --> 00:26:02,580 Vi må lade vores børn nyde deres dag. 482 00:26:09,875 --> 00:26:12,495 Lad os gennemføre frokosten i dag. 483 00:26:13,583 --> 00:26:17,503 Så er jeg sikker på, vi finder en løsning senere. 484 00:26:22,458 --> 00:26:23,288 Udmærket. 485 00:26:25,125 --> 00:26:26,125 Hr. Twala... 486 00:26:29,958 --> 00:26:33,128 Jeg gør det kun, fordi jeg er en god kristen kvinde. 487 00:26:33,666 --> 00:26:35,496 Jeg har ikke altid været troende. 488 00:26:35,583 --> 00:26:39,423 Hvis jeg hører en lyd, eller bare et suk, fra din kone, 489 00:26:39,625 --> 00:26:40,575 slår jeg hende ihjel. 490 00:26:42,458 --> 00:26:44,538 Det er der mange, der har prøvet på før. 491 00:26:45,416 --> 00:26:46,326 Jeg tager imod udfordringen. 492 00:26:47,458 --> 00:26:48,668 Tak. 493 00:26:52,500 --> 00:26:53,920 Themba, lad være at kæmpe imod. Du skal sove. 494 00:26:54,000 --> 00:26:56,130 Lad være at behandle mig som et barn. 495 00:26:56,208 --> 00:26:58,038 Jeg er ikke et barn. Tag det roligt. 496 00:26:58,125 --> 00:27:00,785 Hvis du ikke opførte dig så barnligt, ville jeg ikke behandle dig sådan. 497 00:27:01,708 --> 00:27:02,918 Vi har ikke selv et barn. 498 00:27:03,333 --> 00:27:07,043 Du ved ikke, hvordan man passer et barn. Hold nu op, Lydia. 499 00:27:15,250 --> 00:27:18,250 Lille skat. 500 00:27:18,791 --> 00:27:20,041 Nej. 501 00:27:24,208 --> 00:27:25,418 Søde skat. 502 00:27:26,875 --> 00:27:29,745 Kom her. 503 00:27:32,000 --> 00:27:32,960 Kom nu. 504 00:27:42,458 --> 00:27:47,748 -Jeg drikker det om et øjeblik. -Drikker du det senere? 505 00:27:50,958 --> 00:27:52,458 Hvad er der galt, min ven? 506 00:27:53,083 --> 00:27:55,753 Er du ikke glad for, brylluppet bliver holdt alligevel? 507 00:27:56,500 --> 00:27:57,790 Er der nogen, der har set Tumi? 508 00:27:57,875 --> 00:27:59,165 Hun er nok sammen med Themba igen. 509 00:27:59,291 --> 00:28:00,831 Ind og ud. Ind og ud. 510 00:28:00,916 --> 00:28:02,786 Hold op! Det er ikke overstået. 511 00:28:03,875 --> 00:28:05,745 Ved du hvad, min ven? 512 00:28:06,416 --> 00:28:08,286 Jeg skal nok finde hende. 513 00:28:08,583 --> 00:28:09,883 Det er jeg god til. 514 00:28:10,041 --> 00:28:13,291 Refiloe, hør efter. Jeg taler til dig. 515 00:28:13,375 --> 00:28:15,625 Hun må ikke drikke mere champagne. 516 00:28:15,708 --> 00:28:18,538 Og hun skal tage beige undertøj på i stedet for det sorte. 517 00:28:19,083 --> 00:28:22,253 Sørg for, hun smiler i dag. 518 00:28:22,375 --> 00:28:23,325 Fotografen er på vej. 519 00:28:23,416 --> 00:28:26,166 Hun skal ikke fortryde det. 520 00:28:26,250 --> 00:28:27,250 Sikke en begravelsesstemning. 521 00:28:27,333 --> 00:28:29,043 -Refiloe! -Javel! 522 00:28:30,375 --> 00:28:31,995 Sort undertøj. 523 00:28:32,083 --> 00:28:34,753 -Beige! -Nåh ja. 524 00:28:35,083 --> 00:28:39,833 Kom, min ven. Lad os drikke. Det er din bryllupsdag. 525 00:28:43,000 --> 00:28:44,420 Sådan. 526 00:28:50,750 --> 00:28:52,500 Jeg må ind og konfrontere dem. 527 00:28:53,000 --> 00:28:56,460 Hvad er problemet? Det er jo ikke din skyld, vel? 528 00:28:56,583 --> 00:28:58,043 Jo, det er. 529 00:28:59,916 --> 00:29:01,956 Hvad er der galt? 530 00:29:03,291 --> 00:29:05,961 Jeg har ikke været helt ærlig. 531 00:29:07,666 --> 00:29:12,666 Okay. Jeg har fattet det. 532 00:29:12,750 --> 00:29:15,580 -Vent. -Nej. Jeg har forstået det. 533 00:29:15,666 --> 00:29:18,376 Det er ret pinligt. Lad mig nu bare få det sagt. 534 00:29:19,541 --> 00:29:22,631 Jeg prøvede at glemme det, der skete mellem os. 535 00:29:22,708 --> 00:29:23,918 Men det kunne jeg ikke. 536 00:29:25,416 --> 00:29:27,376 Du gjorde mit livs værste dag 537 00:29:27,458 --> 00:29:29,578 til mit livs bedste dag. 538 00:29:30,875 --> 00:29:32,375 Havde du det ikke på samme måde? 539 00:29:35,500 --> 00:29:37,210 Har du det ikke på samme måde nu? 540 00:29:41,708 --> 00:29:42,918 Tumi, 541 00:29:43,041 --> 00:29:44,081 jeg har ledt efter dig. 542 00:29:44,208 --> 00:29:47,128 Beauty har brug for dig lige nu. 543 00:29:47,208 --> 00:29:48,828 Lige med det samme! Skynd dig! 544 00:29:49,041 --> 00:29:51,131 De har fundet Themba. Brylluppet bliver holdt alligevel. 545 00:29:51,208 --> 00:29:53,748 -Er Themba kommet tilbage? -Ja. 546 00:29:53,833 --> 00:29:55,793 -Hvorfor sagde I det ikke til mig? -Ja? 547 00:29:55,875 --> 00:29:57,825 Ingen ville ringe til hans elskerinde. 548 00:29:57,958 --> 00:30:00,328 -Hvad? -Kom så. 549 00:30:00,458 --> 00:30:02,628 -Lige et øjeblik. -Vi har ikke et øjeblik. 550 00:30:02,708 --> 00:30:04,418 Det handler ikke om dig lige nu. 551 00:30:04,541 --> 00:30:06,131 Helt ærlig. 552 00:30:06,208 --> 00:30:07,878 Har du ikke fået sex nok til brylluppet? 553 00:30:08,916 --> 00:30:10,536 Det var det, jeg ville sige til dig. 554 00:30:10,625 --> 00:30:11,995 -Åh shit! -Vent. 555 00:30:12,083 --> 00:30:14,383 Lige et øjeblik... Khaya! 556 00:30:14,500 --> 00:30:15,920 Hør på mig. 557 00:30:16,458 --> 00:30:19,918 Jeg vidste ikke, Themba var alkoholiker. Vi blev skidefulde! 558 00:30:20,041 --> 00:30:23,171 Så du bollede med en gift mand til din søsters bryllup? 559 00:30:23,250 --> 00:30:25,830 Og kørte rundt med mig hele dagen 560 00:30:25,916 --> 00:30:27,126 for at finde din bolleven? 561 00:30:27,208 --> 00:30:28,958 Nej. Lad mig forklare det. 562 00:30:29,041 --> 00:30:30,381 Jeg ville gøre det godt igen. 563 00:30:30,500 --> 00:30:34,080 Du brændte mig af og bollede med ham. 564 00:30:35,208 --> 00:30:36,998 Jeg prøvede jo at sige det til dig. 565 00:30:37,458 --> 00:30:38,708 Det er løgn! 566 00:30:38,833 --> 00:30:40,963 Jeg troede, du var blevet voksen. 567 00:30:41,041 --> 00:30:43,921 Men du er lige så egoistisk som før i tiden. 568 00:30:44,000 --> 00:30:45,750 Vi andre er statister i Tumi-showet. 569 00:30:45,833 --> 00:30:47,833 -Nej. -Skidt med det. 570 00:30:47,958 --> 00:30:50,918 Du behøver ikke sige noget. 571 00:30:52,500 --> 00:30:53,750 Khaya, lad nu være. 572 00:30:54,208 --> 00:30:57,668 Jeg ville sætte mig ned og tale med dig. 573 00:30:58,916 --> 00:31:03,746 -Tak. -Ja. Udgangen er på den anden side. 574 00:31:09,083 --> 00:31:13,543 Jeg er godt klar over, du lige har haft en intens oplevelse. 575 00:31:13,625 --> 00:31:15,875 Du er vist lige ved at græde. 576 00:31:15,958 --> 00:31:18,708 Men du bliver nødt til at komme med nu. 577 00:31:18,791 --> 00:31:20,631 -Vi bliver nødt til at gå... -Okay. Lige et øjeblik. 578 00:31:20,708 --> 00:31:22,418 Lad mig lige trække vejret. 579 00:31:22,500 --> 00:31:25,170 Gæsterne kommer nu. Okay. 580 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 Hold da op, hvor er du smuk, min ven! 581 00:31:33,041 --> 00:31:35,211 Tag det roligt. Jeg har fundet hende. 582 00:31:46,958 --> 00:31:49,328 Kom allesammen. Vi lader dem være alene. 583 00:31:49,416 --> 00:31:50,536 Okay, okay. 584 00:31:50,666 --> 00:31:52,166 Lad os gå. 585 00:31:57,375 --> 00:31:59,375 Hvad er der galt? 586 00:31:59,458 --> 00:32:02,378 Bortset fra, at jeg har ødelagt dit bryllup og mistet min bedste ven? 587 00:32:02,458 --> 00:32:04,878 Ikke noget særligt. Jeg er bare glad! 588 00:32:05,000 --> 00:32:06,880 -Ja. -Det var godt, I fandt Themba. 589 00:32:07,666 --> 00:32:08,876 Du er så fin. 590 00:32:09,458 --> 00:32:11,038 -Du skal giftes. -Ja. 591 00:32:11,833 --> 00:32:14,543 Du skal giftes! Hvad er der galt? 592 00:32:15,666 --> 00:32:17,286 Hvad er der galt, Beauty? 593 00:32:17,416 --> 00:32:20,416 Valencia havde ret. Vores familie er kaotisk. 594 00:32:20,500 --> 00:32:23,790 Vi har hverken far eller familieoverhoved! 595 00:32:23,875 --> 00:32:26,125 -Har den heks sagt det? -Ja. 596 00:32:26,916 --> 00:32:28,456 -Tante Valencia provokerer mig. -Tumi. 597 00:32:28,541 --> 00:32:29,381 Hvad? 598 00:32:31,500 --> 00:32:33,250 Beauty, hvad er der galt? 599 00:32:33,333 --> 00:32:36,003 Jeg kan ikke gøre det uden far. 600 00:32:37,125 --> 00:32:38,785 -Far? -Far. 601 00:32:38,916 --> 00:32:41,246 Hvad du hvad, min lille skat? 602 00:32:41,333 --> 00:32:43,423 Gæsterne kommer nu. 603 00:32:44,541 --> 00:32:45,791 Vi har vist ikke noget valg. 604 00:32:46,958 --> 00:32:48,498 Okay. Du har ret. 605 00:32:51,250 --> 00:32:53,380 Ved du hvad? Lad os bare tage afsted. 606 00:32:55,166 --> 00:32:57,126 -Hvad? -Det kommer jeg til at fortryde. 607 00:32:57,208 --> 00:33:00,498 Teknisk set er det jo bare en frokost. 608 00:33:00,583 --> 00:33:03,213 Alle brude kommer for sent til deres bryllup. 609 00:33:03,291 --> 00:33:04,671 Okay. Er du sikker? 610 00:33:04,791 --> 00:33:06,131 Ja. 611 00:33:06,208 --> 00:33:09,128 -Vi må afsted med det samme. -Du skal ikke 612 00:33:09,625 --> 00:33:12,625 kalde mit bryllup for en frokost. Jeg har forberedt den i månedsvis. 613 00:33:15,375 --> 00:33:16,575 -Okay. -Okay. 614 00:33:17,291 --> 00:33:19,751 -Lad os komme afsted. -Vi tager Sbus bil. 615 00:33:19,833 --> 00:33:20,833 Jeg henter nøglerne. 616 00:33:31,875 --> 00:33:32,785 Jeg er lige gået fra mit drømmebryllup 617 00:33:32,916 --> 00:33:34,786 for at finde en mand, jeg ikke har set i over 20 år! 618 00:33:34,875 --> 00:33:36,075 Det er for sent at være logisk nu. 619 00:33:36,166 --> 00:33:38,626 Jeg plejer ikke at gøre oprør som dig. 620 00:33:38,958 --> 00:33:40,288 Du handler efter, hvad der er vigtigt for dig. 621 00:33:40,708 --> 00:33:41,828 -Det er godt. -Nej. 622 00:33:41,916 --> 00:33:44,456 Tværtimod! Det er meget slemt. 623 00:33:44,958 --> 00:33:46,248 Hvad vil mama sige? 624 00:33:46,375 --> 00:33:47,785 Har du set Beauty, mor? 625 00:33:47,875 --> 00:33:49,125 Nej. Er hun ikke sammen med dig? 626 00:33:49,208 --> 00:33:51,578 Hun er forsvundet. Vi leder efter hende. 627 00:33:51,666 --> 00:33:53,246 Tumi er her heller ikke. 628 00:33:56,166 --> 00:33:57,746 Stop bilen. 629 00:33:57,875 --> 00:34:00,495 -Stop bilen. -Okay! Tag det roligt! 630 00:34:05,416 --> 00:34:07,626 Hvad er der galt, Bea? 631 00:34:09,833 --> 00:34:12,543 Hvad er problemet? 632 00:34:13,958 --> 00:34:16,788 Det kan ikke være så slemt som at have sex med Themba! 633 00:34:18,416 --> 00:34:21,666 -Shit! Har du også haft sex med Themba? -Hvad? Du er bare for meget! 634 00:34:21,791 --> 00:34:23,501 Har du ikke? Godt! 635 00:34:23,625 --> 00:34:26,875 Hvad er der så galt? 636 00:34:27,583 --> 00:34:29,713 -Beauty, hold nu op. -For Guds skyld. Du skal ikke gætte! 637 00:34:29,791 --> 00:34:31,001 Jeg er gravid. 638 00:34:32,791 --> 00:34:34,211 Nu har jeg sagt det. 639 00:34:34,333 --> 00:34:35,673 Åh shit! 640 00:34:36,416 --> 00:34:38,876 -Ved mor det? -Nej. 641 00:34:38,958 --> 00:34:40,208 Sbu ved det ikke engang. 642 00:34:42,041 --> 00:34:43,421 Du siger det ikke til nogen! 643 00:34:43,500 --> 00:34:45,580 For engangs skyld er jeg den søde søster. 644 00:34:45,666 --> 00:34:46,626 Jeg er i det mindste ikke gravid. 645 00:34:46,750 --> 00:34:49,710 -Jeg mener det, Tumi.! -Okay. Forstået! 646 00:34:52,375 --> 00:34:55,325 De finder jo ud af det alligevel. 647 00:34:55,458 --> 00:34:59,168 Beauty, jeg passer på dig. Jeg passer på hele familien. 648 00:34:59,958 --> 00:35:02,878 Det skal nok gå, Bea. 649 00:35:02,958 --> 00:35:04,668 Nej. 650 00:35:15,333 --> 00:35:16,503 -Hej. -Jeg har ringet til dig flere gange. 651 00:35:16,625 --> 00:35:17,705 Min telefon har ikke mere batteri. 652 00:35:17,833 --> 00:35:19,963 Jeg får brug for en oplader, 653 00:35:20,083 --> 00:35:22,173 Jeg vil sende mine fotos på instagram. 654 00:35:22,541 --> 00:35:26,171 Hvornår skal jeg møde svigermor? 655 00:35:26,291 --> 00:35:28,921 -Terrence, det må vi tale om. -Bokang, jeg har brug for din hjælp. 656 00:35:32,791 --> 00:35:34,041 Hvem er din ven? 657 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 Bedstemor, det er Beautys ven. 658 00:35:38,541 --> 00:35:40,041 Hvor er Beauty? 659 00:35:40,166 --> 00:35:43,126 Vi kan ikke finde hende. 660 00:35:48,666 --> 00:35:49,876 Hvad er hans problem? 661 00:35:49,958 --> 00:35:51,788 Sikke en mangel på respekt! 662 00:35:51,875 --> 00:35:53,575 Hvis jeg var hans mor, fik han smæk. 663 00:35:53,666 --> 00:35:55,496 -Jeg bliver nødt til at gå nu. -Bokang, jeg har brug for dig. 664 00:35:55,625 --> 00:35:56,625 Søster Moipone. 665 00:35:56,708 --> 00:35:57,748 Vi har et problem. 666 00:35:57,833 --> 00:35:59,713 Pigerne leder efter Edmund. 667 00:35:59,791 --> 00:36:00,921 De vil tage ham med tilbage. 668 00:36:01,041 --> 00:36:02,291 Hvorfor lige nu? 669 00:36:02,416 --> 00:36:03,876 Beauty har sendt mig en sms. 670 00:36:03,958 --> 00:36:05,878 Hun vil have ham med til sit bryllup. 671 00:36:05,958 --> 00:36:08,458 Slap af. Bare rolig. 672 00:36:09,041 --> 00:36:10,631 Det skal nok gå! 673 00:36:13,833 --> 00:36:16,543 Slap nu af. Man kan slet ikke se det. 674 00:36:16,625 --> 00:36:19,375 -Du er slank. -Tak. 675 00:36:26,208 --> 00:36:27,328 Sådan skulle det ikke være. 676 00:36:27,458 --> 00:36:30,828 Jeg ville ikke være gravid før ægteskabet. 677 00:36:31,916 --> 00:36:34,036 Det er, hvad der sker. 678 00:36:35,291 --> 00:36:36,171 Jeg skulle have sagt det til Sbu! 679 00:36:36,250 --> 00:36:38,790 Men Valencia tror, jeg er ude efter deres penge. 680 00:36:38,875 --> 00:36:40,955 Forestil dig, at Sbu præsenterede mig som sin gravide forlovede. 681 00:36:41,041 --> 00:36:43,631 Du skal ikke bekymre dig om andres mening. 682 00:36:43,708 --> 00:36:46,378 Jeg er ikke som dig, Tumi. Jeg vil ikke være alene. 683 00:36:49,666 --> 00:36:51,746 Du ligner mig mere, end du tror. 684 00:36:52,875 --> 00:36:55,495 Jeg lyver ikke for min forlovede. 685 00:36:55,791 --> 00:36:58,631 Jeg står inde for mine handlinger. 686 00:37:03,958 --> 00:37:05,878 -Skal vi opgive det? -Jesus, Tumi! 687 00:37:05,958 --> 00:37:07,828 Ikke dit barn! 688 00:37:08,041 --> 00:37:09,331 Din berygtede far. 689 00:37:10,583 --> 00:37:12,963 Nej. Vi er næsten fremme. 690 00:37:14,041 --> 00:37:16,831 Vi tager far med tilbage. Så bliver jeg gift. 691 00:37:16,916 --> 00:37:19,666 Jeg siger til Sbu, jeg er gravid. 692 00:37:20,083 --> 00:37:20,923 Og så bliver alt godt igen, ikke? 693 00:37:22,750 --> 00:37:23,920 Det ved jeg ikke. 694 00:37:25,083 --> 00:37:27,083 I det mindste fortryder du ikke resten af dit liv, 695 00:37:27,166 --> 00:37:28,826 at du ikke ledte efter ham. 696 00:37:30,000 --> 00:37:32,130 Okay. Lad os komme afsted. 697 00:37:32,791 --> 00:37:34,001 -Kom. -Okay. 698 00:37:36,375 --> 00:37:38,205 Du hjælper mig ikke? Okay! 699 00:38:30,583 --> 00:38:33,133 -Hvor er de? -Inde i huset. 700 00:38:36,375 --> 00:38:37,495 Hej far. 701 00:38:40,583 --> 00:38:41,633 Hvad vil I? 702 00:38:43,833 --> 00:38:45,503 Jeg skal giftes. 703 00:38:46,291 --> 00:38:48,751 Med en vidunderlig mand. Han hedder Sibusiso Twala. 704 00:38:48,833 --> 00:38:50,293 Det er vores traditionelle bryllup i dag. 705 00:38:50,416 --> 00:38:52,626 Jeg kunne ikke gennemføre det uden dig. 706 00:38:52,708 --> 00:38:54,958 Jeg ved godt, det er kort varsel. 707 00:38:55,041 --> 00:38:56,831 Men jeg vil sætte pris på, du kommer med. 708 00:38:56,958 --> 00:39:00,878 Måske kunne du følge mig op til alteret. 709 00:39:01,458 --> 00:39:03,918 Det ville betyde meget for mig. Vil du ikke nok? 710 00:39:05,500 --> 00:39:07,460 Du har spildt dit brændstof. 711 00:39:08,416 --> 00:39:10,496 Jeg har et nyt liv nu. 712 00:39:13,250 --> 00:39:14,790 Er det dit svar? 713 00:39:15,625 --> 00:39:19,375 Du har et nyt liv nu, så du er ligeglad med dine børn? 714 00:39:19,750 --> 00:39:23,130 Edmund, man kan ikke opgive sine børn. 715 00:39:23,250 --> 00:39:25,040 -Tumi. -Ti stille! 716 00:39:25,291 --> 00:39:28,001 Hold kæft, hvor er du egoistisk. 717 00:39:28,083 --> 00:39:32,793 Kan du ikke gøre en enkelt lille ting for de børn, 718 00:39:33,541 --> 00:39:35,461 -du har forladt? -Lad være at råbe. 719 00:39:35,583 --> 00:39:36,833 Og hvad så? 720 00:39:37,791 --> 00:39:39,921 Din nye familie skal nok indse, hvem du er! 721 00:39:40,375 --> 00:39:42,415 Ved de, du har forladt to børn? 722 00:39:43,208 --> 00:39:44,078 Kun et barn! 723 00:39:46,708 --> 00:39:49,828 Åh, din stakkel? 724 00:39:50,666 --> 00:39:51,916 Er du ikke klar over det! 725 00:39:52,708 --> 00:39:53,748 Nu skal du høre: 726 00:39:54,666 --> 00:39:57,826 Jeg tog imod Dineos bastardunge. 727 00:39:58,291 --> 00:40:01,211 Og hun respekterer mig ikke. 728 00:40:02,625 --> 00:40:04,205 Jeg er ikke din far! 729 00:40:06,166 --> 00:40:07,786 Din skiderik. 730 00:40:08,916 --> 00:40:10,206 Du lyver. 731 00:40:12,833 --> 00:40:14,883 Din mor lyver. 732 00:40:15,583 --> 00:40:17,833 Den luder var allerede gravid, da vi mødtes. 733 00:40:19,125 --> 00:40:22,375 Måske er hun mit barn. 734 00:40:22,666 --> 00:40:26,456 Dineo har kendt mange mænd. 735 00:40:27,000 --> 00:40:31,750 Jeg ved ikke, hvem hendes far er. 736 00:40:32,875 --> 00:40:34,625 Men du er ikke min datter. 737 00:40:35,250 --> 00:40:36,380 Skynd jer væk herfra. 738 00:40:37,500 --> 00:40:38,630 Skrid ad helvede til! 739 00:41:38,375 --> 00:41:40,375 Undertekster oversat af Mia Sorgenfrei