1 00:00:09,875 --> 00:00:12,035 [Beauty] All of my pictures, Tumi! 2 00:00:12,125 --> 00:00:15,205 The planning, the hashtag, all of it gone! 3 00:00:15,291 --> 00:00:17,461 Because all you care about is you. 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,961 You are selfish and self-centered. 5 00:00:20,041 --> 00:00:21,251 [Tumi] Those two words mean the same thing. 6 00:00:21,333 --> 00:00:23,833 [Beauty] And now Sbu's family all knows that you are a-- 7 00:00:23,916 --> 00:00:25,666 [Valencia] [in Zulu] Whore, Vusi! Do you hear what I'm saying? 8 00:00:25,750 --> 00:00:27,130 There's no other way to put it. 9 00:00:27,208 --> 00:00:29,078 We cannot be associated with these people. 10 00:00:29,166 --> 00:00:30,326 [in Zulu] We are leaving! 11 00:00:30,416 --> 00:00:32,916 [in Zulu] You know, the ancestors are trying to show us something. 12 00:00:33,000 --> 00:00:34,080 [in Zulu] That those people are trash. 13 00:00:34,291 --> 00:00:36,041 No, they are trash, this is a sign. 14 00:00:36,250 --> 00:00:37,880 [Sbu] Mom, Themba getting drunk and sleeping around 15 00:00:37,958 --> 00:00:39,328 is not a sign from the ancestors, okay. 16 00:00:39,750 --> 00:00:41,380 It’s the sign of an unhappy man. 17 00:00:44,625 --> 00:00:48,325 [in Zulu] Look, please, I'm begging you, this is my wedding. We can't just-- 18 00:00:48,416 --> 00:00:50,036 Cancel? No! 19 00:00:50,125 --> 00:00:53,705 This is still fixable. I mean, the Twalas, they're reasonable people. 20 00:00:54,291 --> 00:00:55,251 [Grace] Except Valencia. 21 00:00:55,333 --> 00:00:56,633 [Bokang] And Themba. 22 00:00:57,250 --> 00:00:59,830 [in Tswana] To be fair, I didn't know that he was going to run off 23 00:00:59,916 --> 00:01:01,666 and that is not my fault. 24 00:01:02,041 --> 00:01:04,131 [in Tswana] And then she went on and slept with a married man. 25 00:01:04,208 --> 00:01:06,378 No, but you heard them, he does this. 26 00:01:06,458 --> 00:01:09,628 He disappears, drinks himself into a stupor, 27 00:01:09,708 --> 00:01:12,248 and when the money runs out, he comes running back home. 28 00:01:12,333 --> 00:01:13,633 -He's done it before. -Exactly. 29 00:01:13,708 --> 00:01:15,708 [in Zulu] Well we can't carry on with the traditional wedding 30 00:01:15,791 --> 00:01:17,671 when a family member is missing! [in Zulu] We won't. 31 00:01:17,750 --> 00:01:20,580 The real scandal here is that Themba slept with his sister. 32 00:01:20,666 --> 00:01:23,076 [Lydia] The real scandal here is that my husband is cheating on me. 33 00:01:23,625 --> 00:01:25,455 [in Zulu] You must persevere in marriage. 34 00:01:26,250 --> 00:01:27,420 Jesus! 35 00:01:27,500 --> 00:01:28,710 We have to call the guests 36 00:01:28,791 --> 00:01:32,041 -because we now have-- -Seven hours before the guests arrive. 37 00:01:32,125 --> 00:01:34,575 -You know what, I can fix this. -[Dineo] Boitumela Sello. 38 00:01:34,958 --> 00:01:36,748 -[in Tswana] You've done enough. -[Moipone] And the gifting ceremony? 39 00:01:36,833 --> 00:01:39,423 [in Tswana] We can't have lunch without following the cultural procedure! 40 00:01:39,500 --> 00:01:40,330 What's the point? 41 00:01:40,416 --> 00:01:41,996 [Tumi] Please don't bring up the fucking towels. 42 00:01:42,083 --> 00:01:44,253 [Bokang] I think we are all looking at this from the wrong angle. 43 00:01:44,625 --> 00:01:45,995 [in Tswana] We are a family, we should come together. 44 00:01:46,416 --> 00:01:50,036 [in Tswana] You could've kept things simple and had an Umembeso instead, 45 00:01:50,125 --> 00:01:51,995 [Tumi] Not now, dude, read the room. 46 00:01:52,083 --> 00:01:54,083 Like what? I planned this wedding perfectly. 47 00:01:54,166 --> 00:01:56,376 -Just shut up, Bokang! -Yeah, just shut up. 48 00:01:56,458 --> 00:01:57,418 [Moipone] [in Tswana] Don't talk to him like that. 49 00:01:57,916 --> 00:02:00,826 [in Tswana] He didn't say go and be a slut, for the whole world to see. 50 00:02:02,041 --> 00:02:04,421 -The people are arriving. -And the camera crew is still on the way. 51 00:02:04,500 --> 00:02:06,920 Vusi, no one cares about your damn camera crew. 52 00:02:07,000 --> 00:02:09,130 [Gogo] [in Zulu] You could've kept things simple and had an Umembeso instead, 53 00:02:09,208 --> 00:02:11,208 [in Zulu] but Vusi must always show off. 54 00:02:11,291 --> 00:02:14,081 [in Zulu] None of this would be happening if you had listened to me. 55 00:02:14,166 --> 00:02:16,876 [in Tswana] I told you not to ruin your sister's ceremony. 56 00:02:16,958 --> 00:02:18,748 Please, let's just calm down. 57 00:02:19,500 --> 00:02:21,540 Look, I’m going to find Themba and-- 58 00:02:21,625 --> 00:02:22,745 Make calls immediately. 59 00:02:22,833 --> 00:02:24,583 -[Vusi] Ah, Mama, no. -[in Zulu] What's the problem? 60 00:02:25,000 --> 00:02:27,670 What's the point of wasting people’s time and their outfits. 61 00:02:27,750 --> 00:02:29,290 [Tumi] [in Tswana] Yeah, and I will bring him back 62 00:02:29,375 --> 00:02:30,955 before two o'clock. 63 00:02:32,291 --> 00:02:35,041 -I’ll handle this. -I will handle this. 64 00:02:35,125 --> 00:02:40,125 [door banging] 65 00:02:45,458 --> 00:02:50,668 [opening theme music playing] 66 00:02:50,833 --> 00:02:53,133 [Tumi] I need to focus. Painkillers, sparkling water, 67 00:02:53,208 --> 00:02:54,378 don't get beaten by Lydia. 68 00:02:54,458 --> 00:02:57,378 Painkillers, sparkling water, don't get beaten by Lydia. 69 00:02:57,458 --> 00:02:58,288 Oh, thank God, you’re here. 70 00:02:58,375 --> 00:03:00,825 [in Xhosa] Oh! Hi, Khaya. How are you? 71 00:03:00,916 --> 00:03:02,286 [in Xhosa] No, I'm fine, no complaints. How are you? 72 00:03:02,375 --> 00:03:05,205 -Yeah. I need your help. -[in Xhosa] Last night? What happened? 73 00:03:05,291 --> 00:03:07,631 I really don't think you understand 74 00:03:07,708 --> 00:03:09,878 the urgency in which I really need you to help me out right now. 75 00:03:09,958 --> 00:03:12,498 And I really feel like you’re not answering my question. 76 00:03:13,750 --> 00:03:15,880 -The best man is missing. -What do you mean missing? 77 00:03:16,500 --> 00:03:17,920 What does missing mean? 78 00:03:18,000 --> 00:03:20,380 You know, disappeared, and nothing can happen without him. 79 00:03:20,458 --> 00:03:21,628 Okay, so have you called the cops, 80 00:03:21,708 --> 00:03:23,748 maybe try track his phone, have you tried calling his friends? 81 00:03:23,833 --> 00:03:26,383 I love your enthusiasm right now, 82 00:03:26,458 --> 00:03:28,708 but I really need less questions, more moving. 83 00:03:28,791 --> 00:03:30,251 Now? 84 00:03:30,333 --> 00:03:35,173 No, Khaya, how's about breakfast? Let's go for a swim. Yes, now, Khaya! 85 00:03:36,125 --> 00:03:37,415 [in Xhosa] Please. I'm begging you. 86 00:03:37,500 --> 00:03:39,960 Okay, okay. Fine. My car's parked out front. 87 00:03:40,041 --> 00:03:41,461 Right there? Okay, then you go. 88 00:03:41,541 --> 00:03:43,291 Yeah, 'cause I know where it's parked. 89 00:03:43,375 --> 00:03:46,665 [playful music playing] 90 00:03:46,750 --> 00:03:48,130 [sheep bleats] 91 00:03:58,041 --> 00:03:59,541 -Succulent! -[sheep bleats] 92 00:03:59,666 --> 00:04:03,326 [playful music continues] 93 00:04:06,916 --> 00:04:08,666 [sheep bleats] 94 00:04:08,875 --> 00:04:09,705 [music ends] 95 00:04:10,458 --> 00:04:12,328 [Sbu] So I've been looking everywhere for you. 96 00:04:12,416 --> 00:04:14,376 -Why are you hiding? -[sighs] 97 00:04:14,958 --> 00:04:16,668 I know why this is happening. 98 00:04:17,541 --> 00:04:19,041 I don’t have my dad’s blessing. 99 00:04:19,333 --> 00:04:20,463 Your dad? 100 00:04:21,791 --> 00:04:23,791 -Come on, Beauty. -It’s a sign. 101 00:04:23,916 --> 00:04:26,246 Why does everybody wanna come up with every other excuse 102 00:04:26,333 --> 00:04:27,923 other than what it really is? 103 00:04:28,416 --> 00:04:30,626 It's my dumb brother and your careless sister, 104 00:04:30,708 --> 00:04:33,578 behaving like teenagers and leaving us to deal with the consequences. 105 00:04:33,666 --> 00:04:35,166 But still, I should’ve called him. 106 00:04:38,083 --> 00:04:39,003 You mean you still can, right? 107 00:04:39,625 --> 00:04:42,205 -You should. -But isn't it a bit short notice? 108 00:04:43,458 --> 00:04:47,038 I know you won’t be truly happy until you get your Luther Vandross moment. 109 00:04:47,125 --> 00:04:49,125 -Ah! It’s cheesy, I know. -Yeah, it is. 110 00:04:49,208 --> 00:04:51,668 You know what, I deserve my "dance with my father" moment. 111 00:04:51,750 --> 00:04:54,130 Of course. So you should call him. 112 00:04:55,583 --> 00:04:57,633 I mean, my mom is so adamant about shutting this place down 113 00:04:57,708 --> 00:04:59,918 until we find Themba, so you got time. 114 00:05:00,000 --> 00:05:01,290 -That bad? -Worse. 115 00:05:01,375 --> 00:05:03,535 But I’m fixing it, so yeah. 116 00:05:03,625 --> 00:05:05,165 [sighs] I’m gonna kill Themba. 117 00:05:05,250 --> 00:05:06,960 -Baby. -That's what I'm gonna do. 118 00:05:09,500 --> 00:05:10,790 So what are you gonna do? 119 00:05:13,000 --> 00:05:14,630 Fuck it. I’m going to call him. 120 00:05:14,708 --> 00:05:16,878 -You're gonna call him? Look at you! -Mm-hmm. 121 00:05:16,958 --> 00:05:18,958 You look so sexy when you say that. Say that again. 122 00:05:19,041 --> 00:05:22,211 -Stop! Fuck it, I'm going to call him. -"Fuck it, I'm gonna call him." Okay. 123 00:05:22,291 --> 00:05:25,001 [kissing and moaning] 124 00:05:25,250 --> 00:05:27,960 -[Beauty] Ah, baby. After the wedding. -[Sbu moans] 125 00:05:28,208 --> 00:05:29,628 After the wedding. 126 00:05:33,083 --> 00:05:34,633 I'm definitely gonna kill Themba. 127 00:05:36,000 --> 00:05:37,380 [Moipone sighs] 128 00:05:37,458 --> 00:05:40,328 [in Tswana] We are running out of time, Dineo. We need a plan. 129 00:05:40,416 --> 00:05:41,416 [in Tswana] Take this. 130 00:05:42,375 --> 00:05:44,575 [Shadrack] [in Tswana] Yes! I've found Succulent. 131 00:05:44,666 --> 00:05:48,496 [in Tswana] Shadrack has arrived. Now the party can begin. 132 00:05:48,625 --> 00:05:51,245 [playful music playing] 133 00:05:51,375 --> 00:05:52,745 [in Tswana] Okay, fine, I won't slaughter the sheep. 134 00:05:53,250 --> 00:05:54,750 [Moipone] [in Tswana] Didn't you get my SMS? 135 00:05:54,833 --> 00:05:56,463 [in Tswana] Which one? That the wedding has been cancelled? 136 00:05:56,541 --> 00:05:57,381 [in Tswana] I thought you were joking. 137 00:05:57,458 --> 00:05:59,788 [in Tswana] How can I joke about something like that, Shadrack? 138 00:05:59,875 --> 00:06:02,205 [in Tswana] Yes, actually, you don't know how to joke. 139 00:06:03,583 --> 00:06:06,253 [in Tswana] So is it true that Tumi slept with a man that's ma-- 140 00:06:06,333 --> 00:06:07,673 [in Tswana] No, leave it, it's fine. 141 00:06:08,333 --> 00:06:11,043 [in Tswana] Let us pray. It's the only way we can get rid of the evil 142 00:06:11,125 --> 00:06:13,535 [in Tswana] that has come upon this family. 143 00:06:15,083 --> 00:06:16,173 [in Tswana] Or we could just slaughter the sheep. 144 00:06:16,583 --> 00:06:17,583 [Moipone] [in Tswana] No. 145 00:06:17,666 --> 00:06:19,576 -[in Tswana] I have a plan. -No! 146 00:06:19,666 --> 00:06:22,916 [in Tswana] The last thing we need are these plans of yours, Shadrack. 147 00:06:23,000 --> 00:06:24,250 [in Tswana] Sister Moipone, 148 00:06:24,333 --> 00:06:26,383 [in Tswana] you forget that the only reason this wedding is happening 149 00:06:26,458 --> 00:06:30,128 [in Tswana] is because of my negotiation skills. 150 00:06:30,208 --> 00:06:32,498 [in Tswana] Shadrack, please stop involving yourself. 151 00:06:32,583 --> 00:06:36,333 [in Tswana] Listen to Dineo, and leave this business alone. 152 00:06:36,416 --> 00:06:39,786 [playful music continues] 153 00:06:41,666 --> 00:06:42,496 [music ends] 154 00:06:42,750 --> 00:06:48,420 [upbeat music playing] 155 00:06:49,750 --> 00:06:52,630 [in Xhosa] Tell me, why are we looking for him instead of the police? 156 00:06:52,708 --> 00:06:53,708 What happened to him? 157 00:06:53,791 --> 00:06:56,041 [Tumi] I fucked him in the pool. Twice. 158 00:06:56,125 --> 00:06:58,705 Oh, I told you man, 159 00:06:59,375 --> 00:07:02,625 he got drunk, you know, and went missing. 160 00:07:03,708 --> 00:07:05,128 Yeah, so the Twala people, 161 00:07:05,208 --> 00:07:08,418 they don't want anyone to know, they wanna keep it under wraps, you know. 162 00:07:08,500 --> 00:07:10,330 Because the wedding can’t happen without him. 163 00:07:10,416 --> 00:07:13,036 So for Beauty’s sake, I just volunteered that I'd go look for him. 164 00:07:13,125 --> 00:07:14,325 [Tumi] Half true. 165 00:07:14,416 --> 00:07:16,576 Look at you, doing something nice for someone else. 166 00:07:16,666 --> 00:07:17,996 -Shut up! -[laughs] 167 00:07:18,083 --> 00:07:19,293 On the real though, 168 00:07:19,375 --> 00:07:21,325 I think what you're doing is great. 169 00:07:21,416 --> 00:07:23,496 Beauty will be glad that you saved the wedding 170 00:07:23,583 --> 00:07:25,293 and that she can depend on you. 171 00:07:25,750 --> 00:07:28,290 Yeah, that’s me. 172 00:07:29,166 --> 00:07:30,496 Dependable. 173 00:07:31,500 --> 00:07:35,380 Well, except when it’s dinner with your best friend, then, 174 00:07:35,458 --> 00:07:36,828 -No. -you're flaky. 175 00:07:36,916 --> 00:07:38,286 No, no, no, Khaya. You can't still be on about that. 176 00:07:38,375 --> 00:07:39,665 I mean, I apologized, okay? 177 00:07:39,750 --> 00:07:41,830 Last night was stressful and I was doing… 178 00:07:41,916 --> 00:07:42,996 [Tumi] Themba. 179 00:07:43,916 --> 00:07:45,416 wedding things. 180 00:07:45,500 --> 00:07:47,080 What’s the big deal anyway? 181 00:07:49,041 --> 00:07:54,791 I just wanted to, like, talk, you know, catch up, it’s been a while. 182 00:07:56,875 --> 00:08:00,245 -[sighs] -[sad music playing] 183 00:08:02,000 --> 00:08:03,880 Yeah. It's been a while, right? 184 00:08:04,500 --> 00:08:06,460 Yeah. It has. 185 00:08:06,625 --> 00:08:10,625 [sad music continues] 186 00:08:13,416 --> 00:08:14,246 [grunt] 187 00:08:15,583 --> 00:08:17,293 -[Tumi] Cheers. -[Khaya] Cheers. 188 00:08:18,916 --> 00:08:21,626 MaRadebe, RIP! 189 00:08:21,708 --> 00:08:24,038 You raised one hell of a good-looking boy! 190 00:08:25,458 --> 00:08:26,458 Yeah. 191 00:08:26,541 --> 00:08:30,881 [mellow music playing] 192 00:08:40,500 --> 00:08:41,330 [mellow music ends] 193 00:08:42,791 --> 00:08:44,131 [jazzy music playing] 194 00:08:44,333 --> 00:08:45,293 Wait! 195 00:08:46,583 --> 00:08:49,963 That… is my jam. That's my jam. 196 00:08:50,041 --> 00:08:51,671 -No. You hate this song. -That's my jam. 197 00:08:51,750 --> 00:08:54,500 -I love this song! You just don't know me. -What are you talking about? 198 00:08:54,583 --> 00:08:55,793 Listen. 199 00:08:55,875 --> 00:08:59,165 [jazzy music continues] 200 00:08:59,250 --> 00:09:04,880 [Tumi hums] 201 00:09:15,625 --> 00:09:19,575 ♪ I cherish how blessed I am on the day ♪ 202 00:09:19,666 --> 00:09:23,496 ♪ The heavens sent you my way ♪ 203 00:09:23,583 --> 00:09:27,383 ♪ There's something I've always been searching for ♪ 204 00:09:27,458 --> 00:09:31,078 ♪ And you give me so much more ♪ 205 00:09:35,083 --> 00:09:36,753 [talking over each other] 206 00:09:36,833 --> 00:09:38,173 [Khaya chuckles] 207 00:09:38,708 --> 00:09:39,958 You go first. 208 00:09:41,375 --> 00:09:42,785 Cool, um… 209 00:09:43,750 --> 00:09:45,500 I was about to say, right… 210 00:09:46,208 --> 00:09:47,328 Okay, last night, I-- 211 00:09:47,416 --> 00:09:49,246 -[loud bump] -Whoa! 212 00:09:50,125 --> 00:09:51,455 -Okay, okay. -Shit! 213 00:09:51,541 --> 00:09:52,881 -[Tumi] And now? -[Khaya] Tyre pressure. 214 00:09:52,958 --> 00:09:54,458 Give me one second, I'll check it out. 215 00:09:54,541 --> 00:09:56,791 [soft music playing] 216 00:09:56,875 --> 00:09:57,955 [Bokang] Terrence. 217 00:09:58,041 --> 00:09:59,211 Babe. 218 00:09:59,291 --> 00:10:01,461 I don’t know why you’re not answering your phone. 219 00:10:01,541 --> 00:10:03,791 This is probably the hundredth message I'm leaving you. 220 00:10:04,291 --> 00:10:06,331 Um, but listen. [sighs] 221 00:10:06,416 --> 00:10:07,626 You need to turn around. 222 00:10:07,708 --> 00:10:11,248 The wedding has been cancelled. I’ll explain, you know, big drama. 223 00:10:12,083 --> 00:10:14,213 [sighs] I really hope you get this message in time. 224 00:10:14,833 --> 00:10:16,793 [in Tswana] But I'll call you once I get home, okay? 225 00:10:16,875 --> 00:10:17,995 -Bokang! -Okay. 226 00:10:18,083 --> 00:10:19,383 Sharp. 227 00:10:20,666 --> 00:10:21,876 [in Tswana] Who was that? Was it Tumi? 228 00:10:22,500 --> 00:10:28,130 [in Tswana] Look, don't you dare involve yourself in her mess. Okay? 229 00:10:28,208 --> 00:10:30,958 [in Tswana] Oh, Mom, Tumi made a mistake. 230 00:10:31,041 --> 00:10:32,581 [in Tswana] I mean, at least the truth about Themba is out now. 231 00:10:32,666 --> 00:10:34,416 [in Tswana] How will the truth help us? 232 00:10:34,791 --> 00:10:36,831 -[in Tswana] Will it fix this wedding? -[in Tswana] No. 233 00:10:37,375 --> 00:10:39,915 But at least Tumi isn't hiding who she is. 234 00:10:40,000 --> 00:10:41,250 [in Tswana] She should. 235 00:10:41,333 --> 00:10:43,883 [in Tswana] She should be well-behaved and respect the family. 236 00:10:43,958 --> 00:10:46,998 [in Tswana] Let's go, I want you to help with the ginger beer in the kitchen. 237 00:10:48,208 --> 00:10:54,168 [sad music playing] 238 00:10:58,666 --> 00:11:01,376 [Beauty sighs] 239 00:11:01,458 --> 00:11:02,748 [in Tswana] Hello, Dad. 240 00:11:02,833 --> 00:11:05,753 It’s me, your daughter, Beauty. 241 00:11:06,791 --> 00:11:08,081 Remember me? 242 00:11:08,833 --> 00:11:11,253 [phone ringing] 243 00:11:11,333 --> 00:11:14,753 [Edmund] Hello? Can I help you? 244 00:11:15,000 --> 00:11:20,130 [sad music continues] 245 00:11:25,500 --> 00:11:26,330 [sad music ends] 246 00:11:27,041 --> 00:11:29,791 Ours is not to judge Themba, but to forgive him. 247 00:11:29,875 --> 00:11:33,825 You know, when you are young, hormonal, strong, virile-- 248 00:11:33,916 --> 00:11:35,326 I think we get the point. 249 00:11:35,416 --> 00:11:38,416 Yeah! You'd know, Minister. [laughs] 250 00:11:38,500 --> 00:11:40,630 It's a beast that needs to be tamed. 251 00:11:40,708 --> 00:11:41,828 What about Tumi? 252 00:11:42,875 --> 00:11:46,075 Let the first one without sin amongst us throw the first stone. 253 00:11:46,166 --> 00:11:47,746 Listen here. This is not Themba's fault. 254 00:11:48,333 --> 00:11:50,253 He is also the only one who's married between them, 255 00:11:50,333 --> 00:11:52,083 and again, we are not judging. 256 00:11:52,166 --> 00:11:54,626 I won't be disrespected like this. [in Zulu] Do you hear me? 257 00:11:54,708 --> 00:11:56,378 Disrespect? How? 258 00:11:56,458 --> 00:11:57,918 I come in peace. 259 00:12:02,750 --> 00:12:06,040 [in Tswana] Maybe you and I should talk. You know, man to man. 260 00:12:06,291 --> 00:12:07,631 [in Zulu] Excuse me? 261 00:12:09,375 --> 00:12:10,455 Eh… 262 00:12:11,541 --> 00:12:13,251 I think it's time for you to leave. 263 00:12:15,041 --> 00:12:17,421 We're a family, we must stick together. 264 00:12:17,500 --> 00:12:19,080 You are not my family. 265 00:12:19,625 --> 00:12:22,035 But we are. I mean, the bride price is settled. 266 00:12:22,125 --> 00:12:24,575 That's why they call it "customary marriage". 267 00:12:24,875 --> 00:12:25,955 It's already done. 268 00:12:26,041 --> 00:12:28,581 -Then we need to undo it, eh, Shadrack? -Val. 269 00:12:28,666 --> 00:12:31,536 -What? -Maybe we shouldn't 270 00:12:31,625 --> 00:12:36,035 take a bad situation and turn it worse, but you know the TV crew is coming, 271 00:12:36,125 --> 00:12:37,825 -and it's the extravaganza of the wedding. -[Valencia] Vusi! 272 00:12:37,916 --> 00:12:39,956 Nothing could be worse than this situation. 273 00:12:40,041 --> 00:12:41,211 [in Zulu] Listen here, old man. 274 00:12:41,291 --> 00:12:43,541 All of it, we are undoing it. 275 00:12:43,625 --> 00:12:45,825 [in Zulu] We want our bride price back. 276 00:12:47,083 --> 00:12:49,293 [in Zulu] Don't just stare at me! We want it back. 277 00:12:49,375 --> 00:12:51,125 Each and every cent of it. [in Zulu] Do you hear me? 278 00:12:52,375 --> 00:12:55,035 [Shadrack] Whoa. 279 00:12:55,125 --> 00:12:56,995 [upbeat music playing] 280 00:12:57,375 --> 00:12:58,745 [Khaya] So, I've got an idea, okay? 281 00:12:58,833 --> 00:13:03,753 And this idea is the last suggestion I'm gonna give your stubborn ass, okay? 282 00:13:03,833 --> 00:13:04,673 [Tumi] All right. 283 00:13:04,750 --> 00:13:07,170 So what you wanna do is, you want to get out there, right? 284 00:13:07,250 --> 00:13:10,380 And you wanna stand up right in front of everyone, 285 00:13:10,458 --> 00:13:11,918 and you wanna break into 286 00:13:12,416 --> 00:13:14,076 [in Zulu] Hurry up - take a bath 287 00:13:15,500 --> 00:13:17,040 -"Hurry up"? Really? -Yeah. 288 00:13:17,125 --> 00:13:19,455 Yeah. It's a classic. It's a classic love song. 289 00:13:19,541 --> 00:13:20,921 [in Zulu] Or what else are you going to do? 290 00:13:21,000 --> 00:13:23,040 Are you going to sing your favorite, Destiny? 291 00:13:24,083 --> 00:13:27,633 I'm not gonna break into song for my Maid of Honor speech. 292 00:13:27,708 --> 00:13:29,788 Okay. So what is your solution, smartass? 293 00:13:31,333 --> 00:13:32,423 I don't know. 294 00:13:34,041 --> 00:13:35,541 Maybe I'll make a run for it. 295 00:13:35,916 --> 00:13:37,706 [in Xhosa] Yes, doing what you're famous for. 296 00:13:38,291 --> 00:13:39,461 What does that even mean? 297 00:13:39,541 --> 00:13:43,251 [in Zulu] I'm just saying that we all know running away is your thing. 298 00:13:45,583 --> 00:13:49,293 Why do I get the feeling we're not talking about the speech anymore? 299 00:13:52,000 --> 00:13:54,250 [in Xhosa] As for me, I won't be surprised if you run 300 00:13:54,333 --> 00:13:56,083 because you ran out on me, right? 301 00:13:57,833 --> 00:13:58,963 It was just that one night. 302 00:13:59,541 --> 00:14:02,171 Then you fucked off to Cape Town 303 00:14:02,500 --> 00:14:03,630 and that was that. 304 00:14:03,708 --> 00:14:05,498 You'd just lost your mom. 305 00:14:06,000 --> 00:14:07,420 You were vulnerable. 306 00:14:08,083 --> 00:14:11,253 You needed something to take your mind off things. 307 00:14:12,125 --> 00:14:13,785 [in Xhosa] Are you asking me or telling me? 308 00:14:15,625 --> 00:14:17,125 You fuck everyone, Khaya, that's your brand. 309 00:14:17,541 --> 00:14:19,331 -[in Xhosa] You too. -Exactly! 310 00:14:19,833 --> 00:14:22,043 So how was I supposed to take that one night seriously? 311 00:14:23,583 --> 00:14:25,293 [in Xhosa] Because me and you, 312 00:14:28,750 --> 00:14:30,170 [in Xhosa] we knew it was real. 313 00:14:30,250 --> 00:14:36,250 [romantic song playing] 314 00:15:03,791 --> 00:15:06,041 Our friendship hasn't been the same since 315 00:15:06,916 --> 00:15:08,076 and I hate that. 316 00:15:12,708 --> 00:15:13,918 Me too. 317 00:15:18,291 --> 00:15:19,671 [in Xhosa] What now? 318 00:15:26,375 --> 00:15:28,075 [car horn blaring] 319 00:15:38,750 --> 00:15:41,420 I'm… I'm just gonna talk to him. 320 00:15:43,583 --> 00:15:47,923 [upbeat music playing] 321 00:15:48,000 --> 00:15:49,540 [Shadrack] Dini! Dini! 322 00:15:49,625 --> 00:15:50,455 [in Tswana] What is it, Shadrack? 323 00:15:50,541 --> 00:15:51,751 Why are you calling me like my dad would? 324 00:15:51,833 --> 00:15:53,583 [in Tswana] Can I have permission to slaughter the sheep? 325 00:15:53,666 --> 00:15:56,076 [in Tswana] I don't want to hear anything about you and that sheep. Okay? 326 00:15:57,000 --> 00:15:58,080 Okay. 327 00:15:58,625 --> 00:16:00,245 [in Tswana] But we need to slaughter something. 328 00:16:00,333 --> 00:16:03,423 [in Tswana] So we can hear what Mom and Dad want to tell us about the Twalas. 329 00:16:03,500 --> 00:16:06,130 [in Tswana] Those people wouldn't even listen to me. 330 00:16:08,041 --> 00:16:09,131 [in Tswana] What did you do? 331 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 [in Tswana] I went to speak to them. Just to have a conversation, 332 00:16:13,916 --> 00:16:15,246 to appeal to their senses. 333 00:16:15,333 --> 00:16:18,003 [in Tswana] But it is clear they have none. 334 00:16:18,083 --> 00:16:20,463 -[in Tswana] You spoke to the Twalas? -[in Tswana] What did they say? 335 00:16:21,666 --> 00:16:23,126 [in Tswana] They want their bride price back. 336 00:16:23,208 --> 00:16:25,828 [in Tswana] Oh, my goodness, Sister Moipone! 337 00:16:26,333 --> 00:16:27,333 [Dineo] [in Tswana] What did you say? 338 00:16:27,458 --> 00:16:28,628 [in Tswana] They want all their money back. 339 00:16:28,708 --> 00:16:30,668 [in Tswana] Where will we get it? We did renovations, we bought clothes, 340 00:16:30,750 --> 00:16:33,710 [in Tswana] we bought weaves, even all this food! 341 00:16:34,416 --> 00:16:36,746 [in Tswana] Do you know the devil wants to kill me, 342 00:16:36,833 --> 00:16:38,793 [in Tswana] and he's using my own family to do it. You and you. 343 00:16:39,125 --> 00:16:40,285 [in Tswana] Me, how? 344 00:16:40,375 --> 00:16:42,285 [in Tswana] If only we'd followed correct cultural procedure. 345 00:16:42,375 --> 00:16:45,035 -No, Moipone, please. -[in Tswana] Sister Moipone. 346 00:16:45,125 --> 00:16:46,625 [in Tswana] Yes, it's Sister. 347 00:16:46,708 --> 00:16:49,038 [in Tswana] I have to go speak to them myself. Surely they will hear reason. 348 00:16:49,125 --> 00:16:50,455 Oh. Good luck. 349 00:16:50,541 --> 00:16:54,291 [in Tswana] That Valencia woman is stubborn and she's disrespectful. 350 00:16:54,708 --> 00:16:56,168 [in Tswana] Today she will meet her match. 351 00:16:57,541 --> 00:16:58,831 Dineo! 352 00:16:58,916 --> 00:17:00,746 [in Tswana] Sister Moipone, stay out of this, please. 353 00:17:00,833 --> 00:17:04,673 [Grace] [in Tswana] Let's go. Let's go, Shadrack. 354 00:17:04,750 --> 00:17:10,710 [upbeat music playing] 355 00:17:21,875 --> 00:17:23,535 Splendid. You guys are here. 356 00:17:23,625 --> 00:17:26,415 Apologies for the delay, some of the staff members here 357 00:17:26,500 --> 00:17:29,040 wanted to take pictures with me and so forth. 358 00:17:29,125 --> 00:17:31,745 Yeah. One of them actually asked me 359 00:17:31,833 --> 00:17:36,083 whether I will be performing the ceremony as the most senior man here. 360 00:17:36,166 --> 00:17:40,376 But I had to disappoint him because I might look like a holy man, 361 00:17:40,500 --> 00:17:43,250 but I'm not that type of minister. [laughs] 362 00:17:43,333 --> 00:17:47,173 -[car horn blaring] -[shouts] 363 00:17:48,083 --> 00:17:52,963 [Siya] [in Zulu] I'm here! The real one has arrived! 364 00:17:53,041 --> 00:17:54,711 [Vusi] What the hell is he doing here? 365 00:17:54,791 --> 00:17:56,921 [shouts] 366 00:17:57,000 --> 00:18:00,880 -Siya. -[Siya] [in Zulu] The real Twala is here. 367 00:18:00,958 --> 00:18:04,578 -Oh, Siya! -[in Zulu] The capital. 368 00:18:04,666 --> 00:18:08,246 -[Siya] [in Zulu] I'm the real deal. -[Vusi] Siya. 369 00:18:08,333 --> 00:18:09,713 Hey-hey! What up? 370 00:18:09,791 --> 00:18:12,381 Siya, what are you doing here? We weren't expecting you. 371 00:18:12,458 --> 00:18:13,498 [in Zulu] I'm the top dog. 372 00:18:13,583 --> 00:18:15,633 You cannot keep a good man down, Ma-vrrr! 373 00:18:15,708 --> 00:18:18,418 Please don't call me that. Not here, not now, not ever. 374 00:18:18,500 --> 00:18:21,420 [in Zulu] Why do you look down on me? 375 00:18:21,500 --> 00:18:25,080 [in Zulu] I have to hear about my own nephew's wedding from other people? 376 00:18:25,166 --> 00:18:26,416 -Listen. -Ma-vrrr! 377 00:18:26,500 --> 00:18:30,000 We didn't know that you were free to travel, so… 378 00:18:30,458 --> 00:18:32,668 These people are here to profile me, all right? 379 00:18:32,750 --> 00:18:35,580 They're here to profile me and the family and the wedding and everything. 380 00:18:35,666 --> 00:18:38,626 -No. -And if they find out who you are 381 00:18:38,708 --> 00:18:41,998 and where you're from… It can't happen. 382 00:18:42,083 --> 00:18:45,083 [in Zulu] No, I'm here now and I'm not going back inside. 383 00:18:45,166 --> 00:18:46,706 -[in Zulu] To university, yeah. -Yeah. 384 00:18:47,000 --> 00:18:48,290 Yeah. So, relax. 385 00:18:48,833 --> 00:18:49,833 -[in Zulu] Listen. -Yes. 386 00:18:49,916 --> 00:18:51,326 How much? 387 00:18:51,416 --> 00:18:53,706 [in Zulu] You see, this is your problem, Ma-vrrr. 388 00:18:53,791 --> 00:18:55,881 [in Zulu] You think everything can be solved with money. 389 00:18:55,958 --> 00:18:57,538 -It's not true. -It's not like that. 390 00:18:57,625 --> 00:19:01,285 Sorry, we have a situation, Minister Twala. 391 00:19:01,375 --> 00:19:05,325 It's your wife and Mrs. Sello. 392 00:19:09,791 --> 00:19:11,541 [sighs] 393 00:19:17,791 --> 00:19:18,921 [Siya] [in Zulu] This money is short. 394 00:19:23,166 --> 00:19:25,126 You have raised a drunkard of a son 395 00:19:25,208 --> 00:19:27,418 [in Tswana] and you walk around here with your high shoulders, 396 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 thinking you are better than the rest of us! 397 00:19:29,583 --> 00:19:31,753 -But I am better. -[in Tswana] Who told you that? 398 00:19:31,833 --> 00:19:33,333 [in Zulu] Listen. 399 00:19:33,416 --> 00:19:36,166 [in Zulu] Wait a second, Vusi. There's no wedding here. 400 00:19:36,291 --> 00:19:39,461 Beauty, that gold-digging daughter will not get her hands on my Sibusiso! 401 00:19:39,541 --> 00:19:40,921 [Dineo] What are you saying? 402 00:19:41,000 --> 00:19:42,960 -You wish! -[Valencia] [in Zulu] Vusi, wait a sec. 403 00:19:43,041 --> 00:19:45,501 [in Zulu] On one side, gold-digging daughter, 404 00:19:45,583 --> 00:19:49,383 and on top of that, the other one is sleeping with married men. 405 00:19:49,458 --> 00:19:52,418 -[Moipone] Hey! -[Valencia] No structure. 406 00:19:52,500 --> 00:19:54,210 No leadership. 407 00:19:54,666 --> 00:19:56,576 [in Zulu] There are no real men in this family. 408 00:19:56,666 --> 00:19:58,576 -[background talking] -No order. 409 00:19:58,666 --> 00:20:00,456 Don't underestimate me. 410 00:20:00,541 --> 00:20:04,501 [in Zulu] That's why your man ran away from you. He left you. 411 00:20:05,375 --> 00:20:07,375 [in Zulu] He saw that you were good for nothing. You are crazy. 412 00:20:07,458 --> 00:20:09,038 Hey! 413 00:20:09,125 --> 00:20:11,125 [in Tswana] I’ll show you what I’m made off. 414 00:20:11,208 --> 00:20:12,708 [in Zulu] What are you going to do to me? 415 00:20:12,791 --> 00:20:13,631 [talking over each other] 416 00:20:13,708 --> 00:20:16,038 [Themba] [singing in Zulu] The bride is ours 417 00:20:16,125 --> 00:20:19,375 -[Shadrack] [in Tswana] We all agree -[in Tswana] What are you agreeing to? 418 00:20:19,458 --> 00:20:21,828 [singing in Zulu] She is ours for real 419 00:20:21,916 --> 00:20:23,496 [Shadrack] [singing in Zulu] We all agree 420 00:20:24,375 --> 00:20:30,165 [singing in Zulu] She will wash and cook for us 421 00:20:34,458 --> 00:20:36,708 [Themba] Yes! 422 00:20:36,791 --> 00:20:38,631 [ululating] 423 00:20:38,708 --> 00:20:41,628 [in Zulu] Why are you all so quiet like someone died? 424 00:20:41,708 --> 00:20:44,078 [in Zulu] Themba. What is this now? You have a tattoo? 425 00:20:45,333 --> 00:20:47,503 [in Zulu] Oh, love! 426 00:20:47,583 --> 00:20:49,543 [Sbu] [in Zulu] Themba, where are you coming from? 427 00:20:50,125 --> 00:20:53,745 -[in Zulu] We've been looking for you! -[in Zulu] Ouch. You are hurting me. 428 00:20:54,166 --> 00:20:55,416 Let's get you married. 429 00:20:55,500 --> 00:20:56,710 Don't touch me. 430 00:20:56,791 --> 00:20:58,581 Come on! 431 00:20:59,500 --> 00:21:00,380 Sbu! 432 00:21:01,125 --> 00:21:02,535 [in Zulu] Ah, Uncle! 433 00:21:02,625 --> 00:21:04,325 [in Zulu] Uncle, when did you get out of jail? 434 00:21:04,666 --> 00:21:05,496 [Moipone] Hey! 435 00:21:06,416 --> 00:21:08,666 Jailbird, drunkard. 436 00:21:08,750 --> 00:21:11,830 Here you are, looking down on us. 437 00:21:12,375 --> 00:21:13,995 [whispers] Let's go, Vusi. 438 00:21:14,291 --> 00:21:16,291 [in Zulu] What's really happening? Mom? 439 00:21:17,166 --> 00:21:18,536 [Dineo] [in Tswana] Let's go. 440 00:21:20,750 --> 00:21:22,790 [in Zulu] You're hurting me. 441 00:21:23,333 --> 00:21:25,753 Yeah, no, this wedding is ghetto, yes. 442 00:21:26,375 --> 00:21:28,035 [in Xhosa] Yes, very ghetto. 443 00:21:29,916 --> 00:21:31,076 [in Zulu] What exactly is happening? 444 00:21:31,166 --> 00:21:32,706 [in Zulu] Why did you get a tattoo 445 00:21:32,791 --> 00:21:34,001 -[in Zulu] when you're not in jail? -[in Zulu] You're hurting me! 446 00:21:34,083 --> 00:21:35,383 [in Zulu] Why get a tattoo when you're not in jail? 447 00:21:35,458 --> 00:21:36,498 [in Zulu] Actually, get out! 448 00:21:36,583 --> 00:21:38,833 [in Zulu] You only get a tattoo when you're inside. 449 00:21:38,916 --> 00:21:41,286 -[Themba] [in Zulu] You're crazy. -[Siya] [in Zulu] Get out! 450 00:21:41,416 --> 00:21:43,746 [upbeat music playing] 451 00:21:44,000 --> 00:21:46,500 [Bhekisiziwe] [in Sotho] The problem with a Porsche is that there's no spare tire. 452 00:21:46,916 --> 00:21:49,166 [in Sotho] Hey, boss, how much does it cost to service this car? 453 00:21:49,250 --> 00:21:50,170 [in Sotho] There's this guy… 454 00:21:50,250 --> 00:21:53,210 [Tumi] Oh, great, exactly what I need, a talker. 455 00:21:53,291 --> 00:21:54,671 [Bhekisiziwe] [in Sotho] He works with spare parts. 456 00:21:54,750 --> 00:21:55,710 Some are even genuine. 457 00:21:55,791 --> 00:21:57,461 We really need to get going. 458 00:21:58,000 --> 00:22:00,420 [in Sotho] The girlfriend is strict, I see. It's fine. Let's go then. 459 00:22:00,500 --> 00:22:02,500 -No, no man... we just... -No. 460 00:22:03,041 --> 00:22:04,081 Actually... 461 00:22:04,500 --> 00:22:07,670 [in Xhosa] We're not dating. I mean, there's nothing happening. 462 00:22:07,750 --> 00:22:09,170 [in Sotho] I get you. It's none of my business. 463 00:22:09,250 --> 00:22:12,210 [in Sotho] No, no, no. There's nothing 464 00:22:12,583 --> 00:22:14,423 -[in Sotho] to get. -[Khaya] Yeah. 465 00:22:16,000 --> 00:22:17,420 Look, we are just friends 466 00:22:18,666 --> 00:22:21,576 and we're going to my sister's wedding. That's why we're here. 467 00:22:21,666 --> 00:22:24,536 Because we… we just desperately need to get going. 468 00:22:24,625 --> 00:22:25,575 Okay. 469 00:22:25,666 --> 00:22:28,376 Friends. Sister's wedding. No, hundred percent, my sister. 470 00:22:32,458 --> 00:22:36,248 Ah… Ah… No… 471 00:22:39,416 --> 00:22:41,376 [Valencia] [in Zulu] Themba, you have really disappointed us. 472 00:22:41,458 --> 00:22:43,498 [in Zulu] You have disappointed this family, yourself, and your wife. 473 00:22:43,583 --> 00:22:44,883 [Themba] [in Zulu] Calm down, Mom. 474 00:22:44,958 --> 00:22:48,918 [in Zulu] I'm here, right? I came back. I'm here, so just… 475 00:22:50,708 --> 00:22:52,288 [belches] Sorry. 476 00:22:52,791 --> 00:22:54,211 [in Zulu] So what's the problem? 477 00:22:55,875 --> 00:22:57,075 Lydia's fine. 478 00:22:57,166 --> 00:22:58,416 Right, love-love? 479 00:22:59,166 --> 00:23:01,166 Okay. Can we just… 480 00:23:02,125 --> 00:23:07,205 Uncle is back! So let's celebrate! Let's celebrate. 481 00:23:07,291 --> 00:23:11,131 [in Zulu] Sbu, please speak to Mom. What's the problem? What is it? 482 00:23:11,250 --> 00:23:13,130 [in Zulu] Don't be like that, come on. 483 00:23:15,166 --> 00:23:16,036 Okay. 484 00:23:17,541 --> 00:23:21,171 Come here, love-love. Come here. 485 00:23:21,833 --> 00:23:23,213 [disgusted huff] Themba. 486 00:23:24,416 --> 00:23:25,416 [solemn music playing] 487 00:23:25,791 --> 00:23:27,581 [in Zulu] What's the issue? 488 00:23:27,666 --> 00:23:28,876 [in Zulu] Themba, piss off! Do you hear me? 489 00:23:28,958 --> 00:23:29,958 [in Zulu] You ruined my wedding. 490 00:23:30,041 --> 00:23:32,291 -[in Zulu] Yes, that's true. -[Sbu] [in Zulu] Yes to what, mom? 491 00:23:32,375 --> 00:23:33,915 [in Zulu] You are no better. 492 00:23:34,000 --> 00:23:35,210 How could you speak to Beauty’s mother like that? 493 00:23:35,291 --> 00:23:37,961 [in Zulu] Don't you dare speak to me like that. Do you hear me, Sbusiso? 494 00:23:38,041 --> 00:23:39,501 Enough, man! 495 00:23:39,583 --> 00:23:42,133 [solemn music continues] 496 00:23:42,208 --> 00:23:43,168 Both of you. 497 00:23:46,083 --> 00:23:49,833 The decimation of this family into complete pandemonium, 498 00:23:49,916 --> 00:23:50,786 is to be halted. 499 00:23:51,625 --> 00:23:53,075 Right now! 500 00:23:53,416 --> 00:23:54,746 With immediate effect. 501 00:23:56,000 --> 00:23:57,670 This is not a request. 502 00:23:59,041 --> 00:24:02,751 It's a point of order and I insist on this point of order. 503 00:24:03,875 --> 00:24:05,415 Now, the return of Themba here 504 00:24:05,500 --> 00:24:09,710 simply means that now we are able to go back to the plans 505 00:24:09,791 --> 00:24:11,751 as we originally planned them. 506 00:24:12,583 --> 00:24:14,333 Esteemed guests are going to be arriving shortly, 507 00:24:14,416 --> 00:24:16,996 and I will not be embarrassed by any of you! 508 00:24:18,208 --> 00:24:19,788 -[in Zulu] Do we understand each other? -[in Zulu] No. 509 00:24:21,000 --> 00:24:23,170 [in Zulu] I forbid this, do you understand me, Vusi? 510 00:24:23,500 --> 00:24:25,420 Valencia, you either get on board, 511 00:24:25,958 --> 00:24:27,038 or you go home. 512 00:24:28,791 --> 00:24:30,631 This is no longer up to you. 513 00:24:30,708 --> 00:24:31,918 [in Zulu] Now, daughter-in-law, 514 00:24:32,000 --> 00:24:33,710 take Themba to your room 515 00:24:34,125 --> 00:24:35,995 and let him sleep this off. 516 00:24:36,083 --> 00:24:38,253 -This is our room, Baba. -Correct! 517 00:24:39,666 --> 00:24:41,826 Now for God's sakes, all of you, 518 00:24:42,458 --> 00:24:43,788 [in Zulu] please be on your best behavior. 519 00:24:43,875 --> 00:24:46,125 We are Twalas. Behave! 520 00:24:46,916 --> 00:24:48,786 [playful music playing] 521 00:24:49,000 --> 00:24:50,330 That's my boy. 522 00:24:54,041 --> 00:24:55,171 You too, Mama. 523 00:24:59,125 --> 00:25:00,575 [clicks tongue] 524 00:25:01,833 --> 00:25:05,213 [solemn music playing] 525 00:25:05,458 --> 00:25:06,538 [Grace] [in Tswana] Are you sure about this? 526 00:25:07,041 --> 00:25:08,291 [in Tswana] Are you sure you want to cancel? 527 00:25:08,375 --> 00:25:10,625 [in Tswana] Damn sure, the Twalas can go to hell. 528 00:25:10,708 --> 00:25:14,038 [in Tswana] God will forgive me. 529 00:25:15,375 --> 00:25:16,495 [Shadrack] Dini. 530 00:25:21,166 --> 00:25:22,246 [in Tswana] What do you want? 531 00:25:22,333 --> 00:25:24,213 Are you here to finish what your wife started? 532 00:25:24,291 --> 00:25:25,541 No. 533 00:25:25,625 --> 00:25:29,705 I'm here to apologize for my family's regrettable behavior. 534 00:25:30,041 --> 00:25:33,461 I know that we don't deserve your forgiveness, 535 00:25:33,916 --> 00:25:35,166 [in Zulu] but Themba came back, 536 00:25:36,791 --> 00:25:39,711 and Sbu and Beauty love each other and they want to get married. 537 00:25:40,416 --> 00:25:43,416 Please believe me when I say I'm here as Sbu's father. 538 00:25:44,208 --> 00:25:47,248 I'm not here in my capacity as a minister, 539 00:25:47,833 --> 00:25:49,503 or as a member of parliament, 540 00:25:49,916 --> 00:25:52,286 or as special advisor to the president, 541 00:25:53,958 --> 00:25:56,078 -or as a media personality. -Oh, gosh! 542 00:25:56,166 --> 00:25:58,326 I really am here as Sbu's father, 543 00:25:58,750 --> 00:25:59,880 and I would like to ask all of you 544 00:26:00,541 --> 00:26:02,581 please, can we let our children have their day. 545 00:26:02,750 --> 00:26:07,250 [playful music playing] 546 00:26:08,208 --> 00:26:09,378 [Vusi] Um… 547 00:26:09,833 --> 00:26:12,543 If we can just get through today's lunch, 548 00:26:13,750 --> 00:26:17,380 I'm sure that we'll be able to sort everything else out later. 549 00:26:22,416 --> 00:26:23,286 Fine. 550 00:26:25,041 --> 00:26:26,081 [in Tswana] Mr. Twala. 551 00:26:30,000 --> 00:26:33,210 I am only doing this because I am a good Christian woman. 552 00:26:33,333 --> 00:26:35,503 I haven't always been a saved woman. 553 00:26:35,583 --> 00:26:39,503 [in Tswana] If I hear a sound or a sigh from your wife, 554 00:26:39,583 --> 00:26:40,583 I'll take her out. 555 00:26:41,291 --> 00:26:42,131 Yeah. 556 00:26:42,500 --> 00:26:44,540 A lot of people have tried over the years. 557 00:26:45,208 --> 00:26:46,328 I accept the challenge. 558 00:26:47,375 --> 00:26:48,665 Thank you. 559 00:26:51,125 --> 00:26:53,125 -[Themba] Whoa! -[in Zulu] Themba, stop fighting me. 560 00:26:53,333 --> 00:26:56,173 -[in Zulu] You need to sleep. -Don't treat me like a child. 561 00:26:56,250 --> 00:26:58,080 [in Zulu] I'm not a child. Wait a second. 562 00:26:58,166 --> 00:27:00,786 If you behave like a child, Themba, I would have to treat you like one. 563 00:27:01,750 --> 00:27:02,960 [in Zulu] We don't have a child. 564 00:27:03,333 --> 00:27:07,003 [in Zulu] How do you know how to look after a child? Stop it, Lydia, please. 565 00:27:07,750 --> 00:27:09,130 [groans] 566 00:27:15,250 --> 00:27:16,290 Love-love. 567 00:27:16,791 --> 00:27:18,331 Love-love. 568 00:27:18,875 --> 00:27:20,125 No. 569 00:27:24,250 --> 00:27:25,460 Love-love. 570 00:27:26,916 --> 00:27:29,826 [in Zulu] Love-love, come here. 571 00:27:31,833 --> 00:27:32,963 Love-love. 572 00:27:33,041 --> 00:27:37,251 [somber music playing] 573 00:27:42,458 --> 00:27:43,788 I'll have it just now. 574 00:27:43,875 --> 00:27:47,785 [in Xhosa] You'll drink it later, okay? 575 00:27:51,000 --> 00:27:52,580 My friend, what's wrong? 576 00:27:53,083 --> 00:27:55,753 [in Tswana] The wedding is back on, I thought you'd be happy. 577 00:27:56,500 --> 00:27:57,880 Has anyone seen Tumi? 578 00:27:57,958 --> 00:27:59,168 [Refiloe] She's probably having a second round with Themba 579 00:27:59,250 --> 00:28:00,830 [in Tswana] That thing is going in hard. 580 00:28:00,916 --> 00:28:02,786 Stop it! Too soon. 581 00:28:03,958 --> 00:28:05,748 Okay, it's fine, friend. Thanks. 582 00:28:06,375 --> 00:28:08,285 I'll go find her. And... 583 00:28:08,625 --> 00:28:09,825 Because I'm that-- 584 00:28:09,916 --> 00:28:12,036 Refiloe, just do me a-- Refiloe! 585 00:28:12,125 --> 00:28:13,415 [in Tswana] I'm talking to you. 586 00:28:13,500 --> 00:28:15,710 Please make sure that this is her last glass of bubbly. 587 00:28:15,791 --> 00:28:18,541 And please make sure that she wears the beige underwear instead of the black. 588 00:28:19,083 --> 00:28:22,253 And please, for the life of me, make sure Beauty smiles today. 589 00:28:22,333 --> 00:28:23,423 The photographer is on the way, 590 00:28:23,500 --> 00:28:26,080 and I don't want her regretting that she did not smile today. 591 00:28:26,166 --> 00:28:27,286 It's fucking morbid in here. 592 00:28:27,375 --> 00:28:29,075 -Refiloe! -Yes, sir! 593 00:28:30,416 --> 00:28:31,956 Black underwear, baby. 594 00:28:32,041 --> 00:28:32,921 [Thando] Beige! 595 00:28:33,000 --> 00:28:34,750 Oh, oh. Cool. 596 00:28:35,166 --> 00:28:37,826 [in Xhosa] My friend, let's drink. 597 00:28:37,916 --> 00:28:39,826 It's your wedding day! 598 00:28:41,833 --> 00:28:44,543 [Khaya] Ah, there we go. 599 00:28:45,375 --> 00:28:46,375 Yeah. 600 00:28:50,625 --> 00:28:52,495 [Tumi] I should go and face the music. 601 00:28:53,083 --> 00:28:56,463 I don't see what the big deal is. I mean... it's not your fault, right? 602 00:28:56,958 --> 00:28:58,078 It is my fault. 603 00:28:59,875 --> 00:29:01,955 [in Xhosa] What is it? What's happening with you? 604 00:29:03,291 --> 00:29:05,961 I haven't been truly honest with you. 605 00:29:07,750 --> 00:29:12,670 Oh. So this is, okay, no, okay. I get what's going on. I get it. 606 00:29:12,750 --> 00:29:15,580 -Wait. No, no, no. Khaya-- -Wait. I know. I know. 607 00:29:15,666 --> 00:29:18,376 This is as cheesy as fuck! I know. Just let me get through it. 608 00:29:19,541 --> 00:29:22,581 I tried to forget about what happened between us, I really tried hard, 609 00:29:22,666 --> 00:29:23,996 but I couldn't. 610 00:29:25,333 --> 00:29:26,463 You took what was 611 00:29:26,541 --> 00:29:29,581 the worst day of my life, and you made it the best day of my life. 612 00:29:30,958 --> 00:29:32,378 Tell me you didn't feel the same way. 613 00:29:32,541 --> 00:29:35,211 [solemn music playing] 614 00:29:35,500 --> 00:29:37,210 Tell me you don't feel the same way now. 615 00:29:41,625 --> 00:29:42,915 -I know you... -[Thando in Tswana] Oh, my goodness, Tumi. 616 00:29:43,000 --> 00:29:44,080 [in Tswana] I've been looking for you. Please stop. 617 00:29:44,166 --> 00:29:47,166 [in Tswana] Sister, Beauty needs you right now, like, she really needs you 618 00:29:47,250 --> 00:29:49,040 ASAP, Rocky, we have to go! 619 00:29:49,125 --> 00:29:51,125 [in Tswana] They found Themba. The wedding is back on, let's go. 620 00:29:51,208 --> 00:29:53,748 -[in Tswana] Okay, so Themba is back? -[in Tswana] Yes, he's back. 621 00:29:53,833 --> 00:29:55,833 -[in Tswana] Why didn't you guys tell me? -[Khaya] Yeah. 622 00:29:55,916 --> 00:29:57,826 I don't think anybody thought to update his mistress. 623 00:29:57,916 --> 00:30:00,326 -What? -[Thando] [in Tswana] Please, let's go. 624 00:30:00,416 --> 00:30:02,666 -I need a minute. -[Thando] We don't have a minute. 625 00:30:02,750 --> 00:30:04,420 Can you not make this about you? 626 00:30:04,500 --> 00:30:06,210 No, honestly, and for fuck's sakes, 627 00:30:06,291 --> 00:30:07,881 haven't you fucked enough men at this wedding already? 628 00:30:08,583 --> 00:30:10,583 -Oh! -That's what I wanted to tell you. 629 00:30:10,666 --> 00:30:11,996 -Oh, shit. -I just need a minute. 630 00:30:12,083 --> 00:30:13,423 -I need a minute. -[Khaya laughs] 631 00:30:13,500 --> 00:30:14,380 Khaya. 632 00:30:14,458 --> 00:30:15,958 [in Xhosa] Listen, man. 633 00:30:16,416 --> 00:30:18,246 I didn't know that Themba was an alcoholic. 634 00:30:18,333 --> 00:30:19,923 We got fucked. 635 00:30:20,000 --> 00:30:23,170 Then you fucked a married man at your sister's wedding? 636 00:30:23,250 --> 00:30:24,420 [in Xhosa] The funny thing about all this is 637 00:30:24,500 --> 00:30:26,500 that you dragged me around the whole day 638 00:30:26,583 --> 00:30:28,423 -looking for your fuck buddy? -Please hear me out, okay, 639 00:30:28,500 --> 00:30:31,330 I can explain. I just wanted to do right and fix this situation. It's just so-- 640 00:30:31,416 --> 00:30:34,076 Wait, wait, you stood me up to fuck him? 641 00:30:35,250 --> 00:30:37,000 I wanted to tell you, okay? So… 642 00:30:37,458 --> 00:30:38,708 Bullshit! 643 00:30:39,083 --> 00:30:40,383 [in Xhosa] I thought you had grown up, but you're still a child. 644 00:30:40,458 --> 00:30:43,918 [in Xhosa] You're still selfish, you're still doing all the stuff you used to do. 645 00:30:44,000 --> 00:30:45,750 All of us are just bystanders on the Tumi show. 646 00:30:45,833 --> 00:30:47,833 -No. -No, it's okay. 647 00:30:47,916 --> 00:30:50,916 [in Xhosa] Just leave it there. You see? Cool. 648 00:30:52,041 --> 00:30:53,751 Khaya, just, okay. 649 00:30:54,250 --> 00:30:57,790 I just want to sit with you and… 650 00:30:58,958 --> 00:31:01,208 -Thanks. -Yeah. 651 00:31:01,291 --> 00:31:03,001 [in Xhosa] The gate is that way. 652 00:31:07,958 --> 00:31:09,038 [clears throat] 653 00:31:09,125 --> 00:31:13,535 While I appreciate the fact that something clearly hectic just went down, 654 00:31:13,625 --> 00:31:15,875 and you look like you're going to cry, 655 00:31:15,958 --> 00:31:18,708 but I actually really, really need you to come with me. 656 00:31:18,791 --> 00:31:20,631 -We need to go 'cause-- -Okay. Fine. I just… 657 00:31:20,708 --> 00:31:22,378 I need a minute. 658 00:31:22,458 --> 00:31:25,328 The guests are starting to arrive. So… Okay. 659 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 [Refiloe] Oh, my gosh, friend! You are so beautiful. 660 00:31:33,041 --> 00:31:35,211 [Thando] Okay, everybody relax. I found her. 661 00:31:35,458 --> 00:31:39,918 [soft music playing] 662 00:31:44,875 --> 00:31:45,705 Ah… Oh… 663 00:31:46,916 --> 00:31:49,326 Everybody, let's clear the room, let's go. Refiloe. 664 00:31:49,416 --> 00:31:50,536 [Refiloe] Okay, okay, okay. 665 00:31:50,625 --> 00:31:52,165 [Thando] Let's go. Clear the room. Thanks. 666 00:31:57,375 --> 00:31:59,375 [crying] What's wrong? 667 00:31:59,458 --> 00:32:02,418 [Tumi] You mean, outside of ruining your wedding, and losing my best friend? 668 00:32:02,500 --> 00:32:04,880 No, it's nothing really, I'm just happy, you know, 669 00:32:04,958 --> 00:32:06,878 -happy that you found Themba. -Yeah. 670 00:32:07,750 --> 00:32:08,880 Look at you. 671 00:32:09,458 --> 00:32:11,038 -You're getting married. -Yeah. 672 00:32:11,833 --> 00:32:13,253 -You're getting married! -[Beauty cries] 673 00:32:13,333 --> 00:32:14,543 What's wrong? 674 00:32:15,625 --> 00:32:17,285 [Tumi] Okay, okay. B, B, B. What's-- 675 00:32:17,375 --> 00:32:20,415 [Beauty] Valencia was right. This whole family is a mess. 676 00:32:20,500 --> 00:32:23,880 We don't have direction, we don't have a dad, we're just a mess! 677 00:32:23,958 --> 00:32:26,208 -Wait, that bitch said that? -She did. 678 00:32:26,541 --> 00:32:28,461 -Oh, Aunt Valencia. She wants me. -Tumi. 679 00:32:28,541 --> 00:32:29,381 What? 680 00:32:30,958 --> 00:32:33,288 [sighs] Beauty, what's wrong? 681 00:32:33,375 --> 00:32:35,995 I can't do this without dad. 682 00:32:37,083 --> 00:32:38,793 -Dad? -Dad. 683 00:32:38,875 --> 00:32:41,285 Papa. Okay, you know what, baby girl, 684 00:32:41,375 --> 00:32:43,415 it's just that the guests, they're already arriving. 685 00:32:44,375 --> 00:32:46,665 I don't think we have a choice. 686 00:32:47,000 --> 00:32:48,500 Okay. You're right. 687 00:32:48,708 --> 00:32:51,248 [sniffing] 688 00:32:51,333 --> 00:32:54,213 You know what? Fuck it. Let's just go. 689 00:32:54,625 --> 00:32:55,625 What? 690 00:32:55,708 --> 00:32:57,128 [Tumi] I'm definitely going to regret this. 691 00:32:57,208 --> 00:33:00,498 Yeah, I mean, technically, this is just a lunch 692 00:33:00,583 --> 00:33:03,213 and aren’t all brides always late for their weddings anyway? 693 00:33:03,291 --> 00:33:06,171 -Yeah. Okay, but are you sure? -Yeah. Yeah. 694 00:33:06,250 --> 00:33:07,580 [in Tswana] Yes, but we need to leave now. 695 00:33:07,666 --> 00:33:09,126 One more thing. 696 00:33:09,708 --> 00:33:12,628 Don't call my wedding a lunch. I've prepared for this for months. 697 00:33:12,708 --> 00:33:15,078 [upbeat music playing] 698 00:33:15,333 --> 00:33:16,633 -Okay. -Okay. 699 00:33:17,250 --> 00:33:18,830 [Tumi] Cool, let's go. 700 00:33:18,916 --> 00:33:20,826 [Beauty] We'll take Sbu's car. I'll go get the keys. 701 00:33:20,916 --> 00:33:25,706 [upbeat music playing] 702 00:33:31,708 --> 00:33:32,788 [Beauty] Did I just leave my dream wedding 703 00:33:32,875 --> 00:33:34,825 to go find a man I haven't seen in over two decades? 704 00:33:34,916 --> 00:33:36,126 It's too late to be logical now. 705 00:33:36,208 --> 00:33:38,708 I mean, I'm not the rebel. You're the rebel. 706 00:33:38,958 --> 00:33:40,288 You're going after what you want. 707 00:33:40,666 --> 00:33:41,916 -This is good. -No. 708 00:33:42,000 --> 00:33:44,460 This is not good. On the contrary, this is very, very bad. 709 00:33:45,041 --> 00:33:46,251 What is Mama going to say? 710 00:33:46,333 --> 00:33:47,833 [in Tswana] Have you seen Beauty, Mom? 711 00:33:47,916 --> 00:33:49,206 [in Tswana] No, I thought she was with you. 712 00:33:49,291 --> 00:33:51,581 [in Tswana] No, Mama. She's gone missing. We're all looking for her. 713 00:33:51,666 --> 00:33:53,166 [in Tswana] Tumi as well. 714 00:33:56,166 --> 00:33:57,746 -Stop the car. -Okay. Wait, what? 715 00:33:57,958 --> 00:34:00,498 -[Beauty] Stop the car! -[Tumi] Okay, okay. 716 00:34:02,833 --> 00:34:05,293 [heavy breathing] 717 00:34:05,375 --> 00:34:07,625 [Tumi] Okay, B, what's-- Okay, wait. 718 00:34:09,833 --> 00:34:13,083 -[Tumi] B, babe, what's wrong? -[Beauty] [hyperventilating] 719 00:34:14,000 --> 00:34:16,830 [Tumi] Look, it can't be as bad as fucking Themba, right? 720 00:34:18,291 --> 00:34:20,131 Shit, wait, you fucked Themba too? 721 00:34:20,208 --> 00:34:21,668 What? What's wrong with you? 722 00:34:21,750 --> 00:34:26,880 No, you didn't? Oh, God. Then what? What? Okay. Wait. 723 00:34:27,500 --> 00:34:29,460 -Oh Beauty, come on, just... -For God's sake! Stop guessing. 724 00:34:29,541 --> 00:34:31,131 I'm pregnant. 725 00:34:31,291 --> 00:34:32,751 [breathing deeply] 726 00:34:32,833 --> 00:34:34,213 There I said it. 727 00:34:34,291 --> 00:34:35,671 Oh, shit! 728 00:34:36,500 --> 00:34:38,960 -[in Tswana] Does Mom know? -No. 729 00:34:39,041 --> 00:34:40,211 No. Not even Sbu knows. 730 00:34:40,375 --> 00:34:41,415 [stunned gasp] 731 00:34:42,000 --> 00:34:43,420 You have to keep your mouth shut. 732 00:34:43,500 --> 00:34:46,630 [Tumi] The one time I get to be a good sister and not knocked up. 733 00:34:46,708 --> 00:34:49,668 -I'm serious, Tumi, not a word! -Okay. Not! 734 00:34:52,500 --> 00:34:55,330 But you do know that they're all gonna find out eventually? 735 00:34:55,416 --> 00:34:59,286 Oh, no, Beauty, I got you and it. I've got all of us. 736 00:34:59,916 --> 00:35:02,876 Look, it will be fine, B. Just... 737 00:35:02,958 --> 00:35:04,828 No. No. No. 738 00:35:05,166 --> 00:35:08,376 [retching] 739 00:35:08,541 --> 00:35:13,171 [playful music playing] 740 00:35:15,291 --> 00:35:16,501 -[Terrence] Hey. -I've been trying to call you. 741 00:35:16,583 --> 00:35:17,713 Sorry, my phone died hours ago 742 00:35:17,791 --> 00:35:19,961 and by the looks of it I'm gonna need a charger soon 743 00:35:20,041 --> 00:35:22,461 because all of this needs to go on the 'Gram. 744 00:35:22,541 --> 00:35:26,171 Okay, so, when do I get to meet my mother-in-law? 745 00:35:26,250 --> 00:35:28,920 -Terrence, about that. -[in Tswana] Bokang, I need your help. 746 00:35:32,791 --> 00:35:34,041 [in Tswana] Who is your friend? 747 00:35:36,125 --> 00:35:37,785 [in Tswana] Mom, this is Beauty's friend. 748 00:35:38,500 --> 00:35:40,040 [in Tswana] Oh, where is Beauty? 749 00:35:40,125 --> 00:35:43,125 [in Tswana] We've been looking for her and we can't seem to find her anywhere. 750 00:35:48,625 --> 00:35:49,915 [in Tswana] What is it with this boy now? 751 00:35:50,000 --> 00:35:51,830 [in Tswana] The children of nowadays are so disrespectful! 752 00:35:51,916 --> 00:35:53,576 [in Tswana] If I was his mom, I would've smacked him. 753 00:35:53,666 --> 00:35:54,496 I have to go. 754 00:35:54,583 --> 00:35:56,583 -[in Tswana] Bokang, I need you. -[in Tswana] Sister Moipone. 755 00:35:56,666 --> 00:35:57,786 [in Tswana] We have a problem. 756 00:35:57,875 --> 00:35:59,705 [in Tswana] They say the girls have gone to look for Edmund. 757 00:35:59,791 --> 00:36:00,921 [in Tswana] They want to bring him here. 758 00:36:01,000 --> 00:36:02,290 [in Tswana] How now? 759 00:36:02,375 --> 00:36:03,875 [in Tswana] Beauty sent me a text message about him 760 00:36:03,958 --> 00:36:05,878 [in Tswana] being the missing link or something. 761 00:36:05,958 --> 00:36:08,458 [in Tswana] Relax, relax. It's going to be fine. 762 00:36:09,000 --> 00:36:10,670 [in Tswana] It's going to be fine. 763 00:36:13,958 --> 00:36:16,538 Oh, dude, seriously, relax. You're not even showing. 764 00:36:16,625 --> 00:36:19,375 -You're actually quite skinny. -Thanks. 765 00:36:19,458 --> 00:36:23,538 [heavy breathing] 766 00:36:26,250 --> 00:36:27,330 This is not how it's supposed to happen. 767 00:36:27,416 --> 00:36:30,916 I'm not the kind of girl that gets knocked up before getting married. 768 00:36:31,875 --> 00:36:34,035 Shit happens, you know, and plans change. 769 00:36:35,208 --> 00:36:36,168 I should've just told Sbu, 770 00:36:36,250 --> 00:36:38,830 but Valencia, she already thinks I’m a gold digger. 771 00:36:38,916 --> 00:36:40,996 Now imagine Sbu introducing me as his pregnant fiancé. 772 00:36:41,083 --> 00:36:43,633 Why do you care what people think of you? 773 00:36:43,708 --> 00:36:46,418 I'm not like you, Tumi. I don't want to be alone. 774 00:36:47,875 --> 00:36:49,285 -[Beauty sighs] -[Tumi chuckles] 775 00:36:49,666 --> 00:36:51,956 You're actually a lot more like me than you think. 776 00:36:52,958 --> 00:36:55,628 And I'm not the one who's lying to my fiancé. 777 00:36:55,708 --> 00:36:58,628 At least I own my shit and don't pretend to be something I'm not. 778 00:37:03,958 --> 00:37:05,878 -So we abort mission? -Jesus, Tumi! 779 00:37:05,958 --> 00:37:07,878 No, man, not the child, come on! 780 00:37:08,041 --> 00:37:10,131 -The deadbeat dad. -[sighs] 781 00:37:10,583 --> 00:37:12,963 No. We've come this far. 782 00:37:14,041 --> 00:37:16,961 Once dad comes, I'm gonna get married, 783 00:37:17,041 --> 00:37:19,751 and then I'm going to tell Sbu, and everything is going to be fine. 784 00:37:20,083 --> 00:37:20,923 Right? 785 00:37:22,750 --> 00:37:23,920 I don't know. 786 00:37:25,083 --> 00:37:27,133 But at least this way, you won't spend the rest of your life regretting 787 00:37:27,208 --> 00:37:28,828 that you didn't look for him. 788 00:37:30,000 --> 00:37:32,250 Okay. Let's go. 789 00:37:32,750 --> 00:37:34,000 -Come on. -All right. 790 00:37:35,291 --> 00:37:36,131 [huffs] 791 00:37:36,375 --> 00:37:38,375 Help? No? Okay. 792 00:37:38,583 --> 00:37:42,543 [playful music playing] 793 00:37:42,875 --> 00:37:45,955 ♪ Open the pathway, Madam Gossiper ♪ 794 00:37:46,041 --> 00:37:48,251 ♪ My son is getting married today ♪ 795 00:37:48,333 --> 00:37:53,133 ♪ Open the pathway, Manyawuzana ♪ 796 00:37:53,208 --> 00:37:56,958 ♪ Don't be jealous My son is getting married ♪ 797 00:37:57,791 --> 00:38:01,251 ♪ I didn't know I'll be seeing the bride ♪ 798 00:38:01,541 --> 00:38:06,331 ♪ My son is all ready ♪ 799 00:38:06,750 --> 00:38:11,130 ♪ Mrs. Radebe, remove those spectacles ♪ 800 00:38:11,458 --> 00:38:15,128 ♪ Come to the wedding ♪ 801 00:38:15,208 --> 00:38:19,788 ♪ I'm at a wedding today ♪ 802 00:38:30,708 --> 00:38:33,128 -[in Tswana] Who are they? -[in Tswana] Go inside the house. 803 00:38:33,791 --> 00:38:35,131 [Beauty] [clears throat] 804 00:38:36,375 --> 00:38:37,495 [in Tswana] Hello, Dad. 805 00:38:40,541 --> 00:38:41,671 [in Tswana] What do you want? 806 00:38:43,958 --> 00:38:45,498 I'm getting married. 807 00:38:46,333 --> 00:38:48,753 [Beauty] To a wonderful man. His name is Sibusiso Twala 808 00:38:48,833 --> 00:38:50,293 and today is our traditional wedding. 809 00:38:50,375 --> 00:38:52,665 But I couldn't go through with it without having you there. 810 00:38:52,750 --> 00:38:56,830 I mean, I know it's short notice, but it would be amazing if you'd be there. 811 00:38:57,250 --> 00:39:00,920 And then maybe you could walk me down the aisle at my white wedding. 812 00:39:01,416 --> 00:39:03,376 It would mean a lot to me. 813 00:39:03,500 --> 00:39:04,500 Please. 814 00:39:05,500 --> 00:39:07,500 [in Tswana] You've wasted your petrol. 815 00:39:08,458 --> 00:39:10,498 [in Afrikaans] There's a new government here. 816 00:39:13,333 --> 00:39:14,713 Wow. That's it? 817 00:39:15,708 --> 00:39:19,418 [in Tswana] There's a new government there so fuck off to your own kids? 818 00:39:19,791 --> 00:39:23,131 Edmund, there's no return policy on kids. [in Tswana] There's no back to sender. 819 00:39:23,208 --> 00:39:25,168 -Tumi. -[in Tswana] Wait a minute, man! 820 00:39:25,291 --> 00:39:28,001 You know you are so selfish. [in Tswana] You're actually full of shit. 821 00:39:28,083 --> 00:39:32,833 [in Tswana] Yeah. You can't do one thing, one small thing for your children. 822 00:39:33,291 --> 00:39:35,461 -The ones you left. -[in Tswana] Stop shouting. 823 00:39:35,541 --> 00:39:37,791 [in Tswana] What? What? 824 00:39:37,875 --> 00:39:39,915 Your new family is going to find out that you're a deadbeat. 825 00:39:40,500 --> 00:39:42,420 [in Tswana] Do they know that you abandoned two kids? 826 00:39:43,250 --> 00:39:44,130 One. 827 00:39:46,666 --> 00:39:49,826 [in Tswana] Oh, shame, banana, why are you bent? 828 00:39:50,791 --> 00:39:52,081 [in Tswana] You don't know. 829 00:39:52,625 --> 00:39:53,745 [in Tswana] Well, let me tell you. 830 00:39:54,666 --> 00:39:57,826 [in Tswana] Dineo's stray dog that I took in 831 00:39:58,250 --> 00:40:01,170 [in Tswana] and now that same child is disrespecting me! 832 00:40:01,541 --> 00:40:02,381 Hey. 833 00:40:02,625 --> 00:40:04,245 [in Afrikaans] I am not your father. 834 00:40:06,083 --> 00:40:07,713 Screw you. 835 00:40:09,000 --> 00:40:10,250 [in Tswana] You're lying. 836 00:40:10,666 --> 00:40:12,576 [dramatic music playing] 837 00:40:12,750 --> 00:40:14,830 [in Tswana] Your mother is the one who's a liar. 838 00:40:15,541 --> 00:40:17,831 [in Tswana] I found that whore with a child already. 839 00:40:19,041 --> 00:40:22,501 [in Tswana] You see, this one, maybe she could be my child. 840 00:40:22,583 --> 00:40:26,463 [in Tswana] But with Dineo being a whore who loves men, 841 00:40:27,000 --> 00:40:28,710 [in Tswana] I'm not sure whose child she is. 842 00:40:29,291 --> 00:40:31,751 [in Tswana] But you… You're not mine. 843 00:40:32,875 --> 00:40:34,625 [in Tswana] Now, get off my property. 844 00:40:35,250 --> 00:40:36,290 [in Tswana] Now leave. 845 00:40:37,416 --> 00:40:38,626 [in Afrikaans] Piss off! 846 00:40:42,000 --> 00:40:43,540 [spits] 847 00:40:43,625 --> 00:40:49,785 [sad music playing] 848 00:41:36,541 --> 00:41:40,381 Subtitle translated by: Rolé Swiegers