1 00:00:11,583 --> 00:00:12,883 Non potresti rallentare? 2 00:00:13,875 --> 00:00:15,035 È la corsia di sorpasso! 3 00:00:15,125 --> 00:00:16,705 - Tumi! - Cosa? 4 00:00:19,125 --> 00:00:20,285 Sembravamo due sprovvedute! 5 00:00:20,375 --> 00:00:22,995 Non è un buon motivo per finire tra gli incidenti di Natale. 6 00:00:27,291 --> 00:00:28,581 A cosa pensi? 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,040 A come ucciderla. 8 00:00:30,125 --> 00:00:31,125 Sai quando prepari 9 00:00:31,208 --> 00:00:32,458 un discorso, nella tua testa? 10 00:00:32,750 --> 00:00:35,330 Ogni parola, tutto sembra logico. 11 00:00:35,416 --> 00:00:36,956 Così incontestabile. 12 00:00:37,250 --> 00:00:39,250 E poi dal vivo fai un casino, hai presente? 13 00:00:39,333 --> 00:00:40,253 Certo. 14 00:00:40,333 --> 00:00:42,213 Non andrà così, con lei. 15 00:00:49,375 --> 00:00:50,415 Ipocrita del cazzo! 16 00:00:50,500 --> 00:00:51,460 È nostra madre! 17 00:00:51,541 --> 00:00:52,961 Ah, sei sicura? 18 00:00:53,291 --> 00:00:55,131 Se va così, a Capodanno sarò orfana. 19 00:00:55,208 --> 00:00:56,418 Ok, ora calmati. 20 00:00:56,500 --> 00:00:58,790 Trattieni le tue emozioni. Fallo per me! 21 00:00:58,875 --> 00:01:00,455 Solo fino a dopo il matrimonio. 22 00:01:00,541 --> 00:01:02,581 Mi sono persa qualcosa? 23 00:01:02,666 --> 00:01:04,076 Quell'uomo ci ha ridicolizzate. 24 00:01:04,333 --> 00:01:06,923 Può darsi, ma il matrimonio è tutto ciò che mi resta. 25 00:01:07,500 --> 00:01:08,630 Tutto ciò che ti resta? 26 00:01:09,750 --> 00:01:10,880 Non sei stanca di fingere? 27 00:01:10,958 --> 00:01:13,078 Fingiamo da tutta la vita, cosa sono tre giorni? 28 00:01:13,708 --> 00:01:14,788 No. 29 00:01:22,500 --> 00:01:24,750 Allora? Che scuse ha usato? 30 00:01:26,000 --> 00:01:27,170 Calmati, Tumi. 31 00:01:27,250 --> 00:01:28,210 Tu sai cosa sappiamo. 32 00:01:30,708 --> 00:01:31,788 Di' qualcosa, per Dio! 33 00:01:31,875 --> 00:01:32,705 Tumi! 34 00:01:32,791 --> 00:01:35,131 Tumelo, non ti rivolgere così a tua madre. 35 00:01:35,208 --> 00:01:37,208 Credimi, mi sto sforzando di essere rispettosa. 36 00:01:38,208 --> 00:01:40,578 Oh... Come procede la preparazione del cibo? 37 00:01:40,666 --> 00:01:42,166 Non ricordo, quante portate sono? 38 00:01:42,250 --> 00:01:44,380 - Cinque. - Cinque, giusto. 39 00:01:44,458 --> 00:01:45,538 E poi? 40 00:01:45,625 --> 00:01:47,455 Che? Nessun verso della Bibbia, 41 00:01:47,541 --> 00:01:49,921 nessun "amen" può giustificare le tue cazzate! 42 00:01:50,000 --> 00:01:51,500 Avrei dovuto lasciarti dalla nonna. 43 00:01:51,583 --> 00:01:53,463 Certo! Questo sì che ha senso. 44 00:01:53,541 --> 00:01:55,001 Forse ora sarei normale. 45 00:01:55,083 --> 00:01:56,833 - Tumi... - Taci! Ti importa solo 46 00:01:56,916 --> 00:01:58,956 della tua gravidanza del cavolo! 47 00:02:06,500 --> 00:02:07,630 Gravidanza? 48 00:02:21,833 --> 00:02:22,833 Tesoro… 49 00:02:25,291 --> 00:02:27,421 Signor Twala! 50 00:02:28,375 --> 00:02:29,455 Signor Twala! 51 00:02:30,000 --> 00:02:32,920 Per la prossima volta: cerca su Google "Come tenere la bocca chiusa". 52 00:02:33,000 --> 00:02:34,540 Oh, Dio! Ma dove andate? 53 00:02:35,041 --> 00:02:36,381 Parliamone, vi prego! 54 00:02:36,458 --> 00:02:38,328 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 55 00:02:38,416 --> 00:02:41,076 COME ROVINARE IL NATALE IL MATRIMONIO 56 00:02:44,083 --> 00:02:46,833 Sbu, aspettami! Sbu! 57 00:02:51,458 --> 00:02:53,498 Che diavolo... Perché non me l'hai detto? 58 00:02:53,583 --> 00:02:55,583 Lo so! Ero spaventata, mi ha preso il panico. 59 00:02:56,083 --> 00:02:57,383 Panico? 60 00:02:57,666 --> 00:02:59,786 Quando l'ho scoperto ti eri appena dichiarato. 61 00:02:59,875 --> 00:03:01,455 La tua famiglia poteva pensare... 62 00:03:01,708 --> 00:03:02,958 La mia famiglia? 63 00:03:04,000 --> 00:03:06,630 Me l'hai tenuto nascosto per paura dell'opinione dei miei? 64 00:03:06,708 --> 00:03:07,578 E la mia? 65 00:03:07,708 --> 00:03:09,208 - Non ti importa? - Certo che sì! 66 00:03:09,291 --> 00:03:10,581 Sei l'unico di cui m'importa. 67 00:03:11,333 --> 00:03:12,923 Certo, ora che vado via. 68 00:03:13,625 --> 00:03:15,375 Possiamo risolvere tutto, tesoro. 69 00:03:17,291 --> 00:03:20,041 L'anello al dito avrebbe dovuto liberarci dalle stronzate 70 00:03:20,125 --> 00:03:21,575 che fanno tutte le coppie. 71 00:03:22,833 --> 00:03:25,043 I segreti, le paure, le mezze verità 72 00:03:25,125 --> 00:03:26,745 dovrebbero essere sparite, ora. 73 00:03:28,625 --> 00:03:30,125 È il momento di massima fiducia 74 00:03:30,208 --> 00:03:32,128 che si possa avere nella vita. 75 00:03:36,291 --> 00:03:37,711 Sbu, di cosa stai parlando? 76 00:03:45,875 --> 00:03:47,535 Hai spezzato qualcosa, tra di noi. 77 00:04:37,166 --> 00:04:38,746 Mi dispiace, Beauty. 78 00:04:39,750 --> 00:04:42,000 Credimi, ho cercato di trattenermi. 79 00:04:42,333 --> 00:04:45,583 Ma quando l'ho vista arrivare con quell'aria da donna di chiesa... 80 00:04:46,291 --> 00:04:47,791 Mi è andato il sangue alla testa. 81 00:04:49,416 --> 00:04:50,496 Mi dispiace. 82 00:04:52,000 --> 00:04:53,500 Non ti stanchi mai... 83 00:04:54,375 --> 00:04:56,415 Di sentirti in colpa per i danni che fai? 84 00:04:58,416 --> 00:05:01,626 Non riesci proprio a fermarti prima di dovertene pentire? 85 00:05:04,333 --> 00:05:05,503 Dev'essere così stancante. 86 00:05:06,125 --> 00:05:07,575 Beh... 87 00:05:07,916 --> 00:05:09,036 Non è sempre così. 88 00:05:09,125 --> 00:05:12,075 Non capita spesso di scoprire che tuo padre non è davvero tuo padre. 89 00:05:12,166 --> 00:05:14,126 Ma ogni cosa è così, per te. 90 00:05:15,333 --> 00:05:16,793 Che si parli di liti in famiglia 91 00:05:17,291 --> 00:05:19,001 o di sushi di scarsa qualità, 92 00:05:19,083 --> 00:05:20,833 tu trovi sempre il modo di fare danni. 93 00:05:20,916 --> 00:05:22,576 Non è vero. 94 00:05:23,791 --> 00:05:25,291 Ho fatto tutto per te. Ero felice! 95 00:05:25,583 --> 00:05:27,133 Non sai di cosa parli. 96 00:05:28,375 --> 00:05:30,035 Essere mia sorella 97 00:05:30,458 --> 00:05:32,458 e tutta questa storia della damigella d'onore. 98 00:05:32,583 --> 00:05:33,963 Ecco cosa ti importava davvero. 99 00:05:35,583 --> 00:05:37,333 Ero certa che non saresti stata in grado, 100 00:05:37,625 --> 00:05:39,325 che saresti stata del tutto incapace. 101 00:05:39,416 --> 00:05:41,456 Ma non si può essere incapaci di essere parenti. 102 00:05:42,916 --> 00:05:46,626 Certo, non avrò un padre fallito che mi accompagni all'altare 103 00:05:46,708 --> 00:05:48,628 ma almeno ho una sorella. 104 00:05:50,333 --> 00:05:51,753 Dovrei parlarci io, con Sbu. 105 00:05:51,833 --> 00:05:52,833 No! 106 00:05:54,291 --> 00:05:55,751 Sei tossica, Tumi. 107 00:05:57,375 --> 00:05:59,745 Non voglio che ti avvicini alle cose che amo. 108 00:06:01,916 --> 00:06:04,786 Sai una cosa? Va bene così, tornatene a Cape Town 109 00:06:04,875 --> 00:06:06,625 a fare qualunque cosa tu faccia là. 110 00:06:06,708 --> 00:06:08,748 Non c'è più bisogno che tu finga, ok? 111 00:06:13,125 --> 00:06:14,375 Mi importa di te, Beauty. 112 00:06:14,458 --> 00:06:15,578 Certo… 113 00:06:16,458 --> 00:06:17,628 A me no. 114 00:06:19,208 --> 00:06:21,378 Ho appena perso mio marito, Tumi. 115 00:06:23,416 --> 00:06:25,036 E tu hai perso una sorella. 116 00:06:27,833 --> 00:06:28,963 Beauty... 117 00:06:39,833 --> 00:06:41,923 FUNZIONE PRIVATA 118 00:06:51,958 --> 00:06:55,208 Beauty! Ehi, amica mia... Aspetta! 119 00:06:58,458 --> 00:07:00,038 Beauty, tesoro... Apri! 120 00:07:00,125 --> 00:07:01,285 Va' via! 121 00:07:01,708 --> 00:07:03,958 Tu hai cercato di avvertirmi… 122 00:07:04,041 --> 00:07:05,131 Buongiorno. 123 00:07:05,500 --> 00:07:07,000 Hai cercato di avvertirmi 124 00:07:07,083 --> 00:07:09,173 che le cose sarebbero andate a rotoli. 125 00:07:09,250 --> 00:07:11,960 Ma non ti ho ascoltata perché… Buongiorno. 126 00:07:20,333 --> 00:07:21,293 Sali davanti. 127 00:07:21,541 --> 00:07:23,711 Dai, Succulenta, sali in macchina. 128 00:07:23,791 --> 00:07:25,001 Forza! 129 00:07:25,083 --> 00:07:26,133 Dai, su. 130 00:08:40,791 --> 00:08:44,581 KHAYA - GOOD TIMES BAR, CRAIGHALL PARK 131 00:08:47,291 --> 00:08:48,251 Di' qualcosa. 132 00:08:48,333 --> 00:08:49,503 Ok... 133 00:08:50,333 --> 00:08:52,883 Ascoltami, tesoro. Potrebbe andare peggio. 134 00:08:53,750 --> 00:08:55,420 - È così. - E come? 135 00:08:55,500 --> 00:08:58,000 Tecnicamente ho divorziato il doppio delle volte 136 00:08:58,083 --> 00:09:00,963 di quante mi sia sposata, nelle ultime 48 ore. 137 00:09:01,708 --> 00:09:02,668 Cosa succede? 138 00:09:03,291 --> 00:09:04,421 Salve. 139 00:09:04,500 --> 00:09:06,210 Si è chiusa dentro a chiave 140 00:09:06,291 --> 00:09:08,001 e non vuole aprire. 141 00:09:08,208 --> 00:09:09,168 Già... 142 00:09:09,250 --> 00:09:10,540 Lasciateci sole, vi prego. 143 00:09:16,666 --> 00:09:17,496 Bambina mia? 144 00:09:17,583 --> 00:09:19,293 No, mamma. Non verrò con te. 145 00:09:19,541 --> 00:09:20,881 Non puoi restare qui. 146 00:09:20,958 --> 00:09:22,828 È tutto pagato dai genitori di Sbu 147 00:09:22,916 --> 00:09:24,206 e non è previsto il rimborso. 148 00:09:24,291 --> 00:09:27,131 Quindi me ne starò qui e ordinerò l'intero menu. 149 00:09:27,208 --> 00:09:28,788 Ma c'è tanto da mangiare a casa. 150 00:09:28,875 --> 00:09:30,745 No, sto parlando di cibo vero 151 00:09:30,833 --> 00:09:34,383 con il servizio in camera, non dello zio e delle sue bestie. 152 00:09:34,958 --> 00:09:37,788 Ora hai bisogno della tua famiglia, e lo sai. 153 00:09:38,791 --> 00:09:40,751 Ma di quale famiglia, mamma? 154 00:09:41,208 --> 00:09:42,378 Eh? 155 00:09:43,416 --> 00:09:45,876 Di mia sorella che rovina i matrimoni? 156 00:09:46,583 --> 00:09:49,833 O di mia madre, che gioca al "taglia e incolla" con il nostro passato? 157 00:09:50,833 --> 00:09:51,883 Eh? 158 00:09:54,583 --> 00:09:55,583 Beauty. 159 00:09:58,500 --> 00:10:01,250 Perché non mi hai detto di essere incinta? 160 00:10:01,333 --> 00:10:03,673 Perché non sono come Tumi, mamma. 161 00:10:06,666 --> 00:10:08,826 Mi importa di quello che pensi. 162 00:10:08,916 --> 00:10:12,576 Volevo avere il cognome da sposata prima di avere il bambino. 163 00:10:13,750 --> 00:10:14,920 Lo sai, bambina mia, 164 00:10:15,708 --> 00:10:17,578 io volevo il meglio per te. 165 00:10:17,875 --> 00:10:18,955 Già. 166 00:10:20,041 --> 00:10:21,791 Beh, hai fatto proprio un ottimo lavoro. 167 00:10:22,458 --> 00:10:25,788 Ora sono single, e anche incinta. 168 00:10:30,125 --> 00:10:31,785 Ti aspetto a casa. 169 00:10:33,416 --> 00:10:34,576 La tua casa. 170 00:11:21,000 --> 00:11:22,830 Che è successo oggi? 171 00:11:23,333 --> 00:11:24,383 Di tutto. 172 00:11:30,333 --> 00:11:31,503 Sbu diventerà padre. 173 00:11:31,583 --> 00:11:32,883 Un padre single, ma un padre. 174 00:11:33,000 --> 00:11:34,670 Forse anche Tumi dovrebbe fare il test 175 00:11:34,750 --> 00:11:37,290 per vedere se ci sono altri piccoli Twala in arrivo. 176 00:11:39,083 --> 00:11:40,793 Abbiamo usato il preservativo. 177 00:11:40,875 --> 00:11:42,535 Quindi te lo ricordi. 178 00:11:45,791 --> 00:11:46,671 Sono malato, lo sai. 179 00:11:47,833 --> 00:11:50,003 Allora perché sono l'unica che ci sta male, Themba? 180 00:11:54,291 --> 00:11:55,461 Dio... 181 00:11:58,125 --> 00:11:59,955 Gli antidolorifici sono nel tuo beauty case. 182 00:12:20,875 --> 00:12:21,785 Grace! 183 00:12:22,833 --> 00:12:24,083 Shadrack! 184 00:12:44,708 --> 00:12:46,878 - Altri due shot, per favore. - Grazie! 185 00:12:46,958 --> 00:12:48,288 - Fammi finire questo. - Grazie. 186 00:12:48,375 --> 00:12:49,665 Grazie mille. 187 00:12:50,416 --> 00:12:53,286 Siamo solo io e te. 188 00:12:53,375 --> 00:12:55,325 - Un ultimo giro? - Grazie... Ultimo giro! 189 00:12:55,416 --> 00:12:57,496 Non preoccupatevi, ragazze. Pago io. 190 00:12:57,583 --> 00:12:59,793 Oh! Perfetto, bella mia! 191 00:12:59,875 --> 00:13:01,165 - Ma è gratis! - Aspetta. 192 00:13:01,250 --> 00:13:02,290 Calma. 193 00:13:02,666 --> 00:13:04,286 Potresti aggiungere qualche spicciolo 194 00:13:04,625 --> 00:13:06,955 e pagarci gli abiti che non abbiamo potuto indossare. 195 00:13:07,541 --> 00:13:08,461 Buona idea! 196 00:13:08,916 --> 00:13:09,876 Lasciaci in pace. 197 00:13:11,083 --> 00:13:11,923 Alla goccia. 198 00:13:16,791 --> 00:13:17,711 Addio. 199 00:13:21,791 --> 00:13:22,671 Ciao. 200 00:13:24,333 --> 00:13:25,463 Ci conosciamo? 201 00:13:25,541 --> 00:13:27,921 Ah, no... Ma è meglio così! 202 00:13:28,250 --> 00:13:30,130 Sei l'unico che non vuole sputarmi nel drink. 203 00:13:31,166 --> 00:13:32,076 Sei Tumi! 204 00:13:32,166 --> 00:13:34,326 Quella che è andata a letto con mio nipote. 205 00:13:34,416 --> 00:13:35,956 E distrutto un matrimonio. 206 00:13:36,041 --> 00:13:37,881 E detto a tutti il segreto della sorella. 207 00:13:41,208 --> 00:13:43,788 In prigione, stavo insieme ai recivi...revici… 208 00:13:43,875 --> 00:13:46,455 Quelli che rapinano una banca ogni Dicembre. 209 00:13:46,541 --> 00:13:47,791 Ma tu mi spaventi, ragazza. 210 00:13:47,875 --> 00:13:49,125 Vuoi bere? 211 00:13:49,208 --> 00:13:50,288 Sì… 212 00:13:50,958 --> 00:13:54,458 Certo, però... Questo posto è noioso. 213 00:13:54,541 --> 00:13:56,751 Ne conosco uno migliore dove bere un paio di drink. 214 00:13:57,541 --> 00:13:59,501 - Ok, nessun problema. - Bene. 215 00:14:02,125 --> 00:14:03,165 Hai una macchina? 216 00:14:03,250 --> 00:14:06,460 Non preoccuparti, qui trovi Maserati ovunque. 217 00:14:06,541 --> 00:14:07,711 Ok. 218 00:14:11,125 --> 00:14:13,125 Se li fa proprio tutti, eh? 219 00:14:14,416 --> 00:14:15,956 Incredibile... 220 00:14:17,083 --> 00:14:19,583 Avrei dovuto dirglielo subito. 221 00:14:21,000 --> 00:14:23,380 Smettila di rimuginare sul passato. 222 00:14:23,666 --> 00:14:25,496 Non ti sarà di nessun aiuto. 223 00:14:25,583 --> 00:14:27,213 Porta solo alla follia. 224 00:14:29,000 --> 00:14:31,290 Tu lo sai bene, noi Sello... 225 00:14:32,541 --> 00:14:34,041 Noi andiamo sempre avanti. 226 00:14:34,500 --> 00:14:37,290 Come dice "We keep on walking" di Johnny Walker. 227 00:14:37,375 --> 00:14:38,995 Come gli sarà venuta, questa idea? 228 00:14:39,166 --> 00:14:41,166 Davvero non capisco. 229 00:14:41,250 --> 00:14:42,580 Conosci i giovani di oggi. 230 00:14:42,666 --> 00:14:45,956 Loro hanno Facebook, hanno Twitter... 231 00:14:46,041 --> 00:14:47,541 E Instagram. 232 00:14:47,625 --> 00:14:48,785 Beauty non è un'impicciona. 233 00:14:48,875 --> 00:14:51,075 Sembra più opera di Tumi. 234 00:14:52,291 --> 00:14:53,331 Sono stata io. 235 00:14:54,708 --> 00:14:56,498 Ho detto a Beauty come arrivare a lui, 236 00:14:56,583 --> 00:14:58,503 non pensavo l'avrebbe fatto davvero. 237 00:14:58,875 --> 00:15:00,705 - Sinceramente sono colpita. - Colpita? 238 00:15:01,458 --> 00:15:04,708 Volevo solo aiutare. L'ho fatto per il bene di entrambe. 239 00:15:05,083 --> 00:15:06,543 Chi delle due te l'ha chiesto? 240 00:15:06,625 --> 00:15:08,285 Me l'ha chiesto Beauty. 241 00:15:09,000 --> 00:15:10,750 Lo ha chiesto a me, non a te. 242 00:15:10,833 --> 00:15:12,133 Perché? 243 00:15:16,791 --> 00:15:18,581 Il tuo lavoro non finisce qui, Dini. 244 00:15:18,666 --> 00:15:20,326 Hanno ancora bisogno di te. 245 00:15:20,416 --> 00:15:22,246 Anche se ora non lo sanno. 246 00:15:25,875 --> 00:15:28,455 Shadrack! L'hai portata qui? 247 00:15:28,541 --> 00:15:31,131 Belerà tutta la notte, non riusciremo a dormire! 248 00:15:31,708 --> 00:15:33,208 Preferisci sopportare la pecora 249 00:15:33,291 --> 00:15:35,211 oppure Valencia? 250 00:16:19,166 --> 00:16:20,496 Ehi, bello! 251 00:16:20,583 --> 00:16:22,713 Come ti butta, bello? 252 00:16:24,750 --> 00:16:25,920 Come ti butta, bello? 253 00:16:26,500 --> 00:16:27,580 Come mi hai trovato? 254 00:16:28,166 --> 00:16:29,326 Da bravo millennial, 255 00:16:29,416 --> 00:16:31,536 non puoi bere un caffè senza pubblicare la foto. 256 00:16:31,791 --> 00:16:33,961 E tu, da brava bugiarda non puoi evitare i drammi. 257 00:16:35,500 --> 00:16:36,670 Sai una cosa? 258 00:16:36,750 --> 00:16:39,000 Credo che andrò di là a prendere un drink. 259 00:16:39,666 --> 00:16:40,826 Va bene. 260 00:16:42,000 --> 00:16:43,420 - Parliamo? - Non ho tempo. 261 00:16:44,416 --> 00:16:46,166 Sei così presuntuoso... 262 00:16:46,250 --> 00:16:49,960 Pubblicare su Instagram mentre bevi da solo non è un vero lavoro, lo sai? 263 00:16:50,041 --> 00:16:51,501 Va bene, Tumi. 264 00:16:52,875 --> 00:16:54,125 Non ho tempo da dedicarti. 265 00:16:57,083 --> 00:16:58,503 Ascolta, io… 266 00:16:59,125 --> 00:17:02,205 È stata una giornata di merda e ho proprio bisogno del mio amico. 267 00:17:02,708 --> 00:17:03,748 Sono venuta fin qui... 268 00:17:03,833 --> 00:17:04,883 Dovrei ringraziarti? 269 00:17:07,416 --> 00:17:09,206 Sai cosa? Va' a farti fottere. 270 00:17:09,541 --> 00:17:11,001 Da te? Già fatto. 271 00:17:11,083 --> 00:17:12,673 Col cazzo, ma grazie comunque. 272 00:17:19,250 --> 00:17:20,080 È un tuo ex? 273 00:17:20,500 --> 00:17:22,290 No, ma si comporta come se lo fosse. 274 00:17:26,583 --> 00:17:28,633 È il posto di cui parlavi? 275 00:17:28,708 --> 00:17:30,498 E questa per te è l'atmosfera ideale? 276 00:17:37,375 --> 00:17:38,825 Due drink, per favore. 277 00:17:46,500 --> 00:17:50,170 Ricordo che nel 1988 andai a un funerale 278 00:17:50,500 --> 00:17:53,880 e faceva così caldo che volevo andarmene. Un caldo tremendo! 279 00:17:53,958 --> 00:17:55,788 Pensavo che sarebbe durato tutto il giorno. 280 00:17:56,375 --> 00:18:00,785 Ci ha salvato la sposa: è svenuta e poi è morta davanti all'altare. 281 00:18:02,625 --> 00:18:03,825 Passami le zampe di gallina. 282 00:18:11,958 --> 00:18:13,878 Sbusiso, figlio mio... 283 00:18:14,750 --> 00:18:15,960 È stata una fortuna. 284 00:18:16,041 --> 00:18:18,331 Quella ragazza non è una di noi. 285 00:18:18,625 --> 00:18:19,995 Dovresti sposare una Zulu. 286 00:18:21,833 --> 00:18:22,713 Chi credi di essere? 287 00:18:23,500 --> 00:18:24,920 Chi credi di essere? 288 00:18:25,000 --> 00:18:26,710 - Sbusiso... - No, Themba. 289 00:18:27,708 --> 00:18:28,878 Disprezzi la donna che amo 290 00:18:28,958 --> 00:18:30,328 come se fosse un insetto. 291 00:18:30,416 --> 00:18:34,416 No, ragazzo mio. Dico solo che sposarsi fuori dal giro di famiglia 292 00:18:34,500 --> 00:18:35,420 crea solo problemi. 293 00:18:35,500 --> 00:18:37,080 Dall'alto del tuo matrimonio ideale! 294 00:18:37,833 --> 00:18:40,333 Tutti sanno che tu e papà non dormite insieme da anni. 295 00:18:42,208 --> 00:18:43,578 Cosa c'è? 296 00:18:44,833 --> 00:18:46,083 Come osi 297 00:18:46,166 --> 00:18:47,416 parlarmi in questo modo? 298 00:18:47,875 --> 00:18:49,575 Non sono una tua amica, sono tua madre! 299 00:18:54,416 --> 00:18:55,416 Sbusiso! 300 00:18:55,583 --> 00:18:58,213 Se ti fosse importato di Sbusiso saresti rimasto con lui. 301 00:18:58,291 --> 00:19:00,921 Non ti saresti tuffato nell'alcol, Themba. 302 00:19:02,916 --> 00:19:04,786 Sarei morta anche io 303 00:19:04,875 --> 00:19:06,705 se avessi indossato un vestito simile. 304 00:19:06,791 --> 00:19:08,381 Anche se erano gli anni Ottanta. 305 00:19:17,416 --> 00:19:19,246 Sai in cosa sono davvero brava? 306 00:19:20,750 --> 00:19:22,170 Perdere le cose. 307 00:19:22,250 --> 00:19:26,710 Ma non i telefoni o le chiavi, come fa la gente normale. 308 00:19:30,208 --> 00:19:32,128 Sono la ragazza che perde un amico, 309 00:19:33,291 --> 00:19:35,041 un padre e una sorella. 310 00:19:37,583 --> 00:19:39,463 Chi cazzo è che perde una sorella? 311 00:19:42,250 --> 00:19:43,170 No! 312 00:19:43,375 --> 00:19:45,825 Niente sensi di colpa, non fanno per me. 313 00:19:49,375 --> 00:19:50,625 Sai una cosa? 314 00:19:52,041 --> 00:19:53,291 Hai ragione. 315 00:19:54,916 --> 00:19:56,126 Dove stai andando? 316 00:19:57,000 --> 00:19:59,130 Mi è venuta voglia di un assaggio. 317 00:19:59,208 --> 00:20:00,418 Non ti fermi mai? 318 00:20:02,375 --> 00:20:04,705 Sai che cos'è un sommelier? 319 00:20:06,000 --> 00:20:08,420 È una persona che seleziona i vini e cose simili. 320 00:20:08,750 --> 00:20:09,830 Quasi. 321 00:20:10,625 --> 00:20:12,575 Ti meriti un drink, 322 00:20:12,666 --> 00:20:15,246 perché sei proprio carino e intelligente. 323 00:20:15,333 --> 00:20:17,293 - No, grazie. - Prendimene uno tu, allora. 324 00:20:18,208 --> 00:20:19,458 Non credo sia una buona idea. 325 00:20:19,875 --> 00:20:20,825 Basta convenevoli, 326 00:20:21,208 --> 00:20:23,418 se ti va puoi portarmi direttamente a casa... 327 00:20:27,250 --> 00:20:28,250 È il tuo ragazzo? 328 00:20:28,625 --> 00:20:31,325 Sai, non dovresti lasciare 329 00:20:31,416 --> 00:20:32,706 gli oggetti di valore da soli. 330 00:20:32,791 --> 00:20:33,631 Incustoditi. 331 00:20:33,708 --> 00:20:35,038 Che puttana! 332 00:20:35,125 --> 00:20:36,915 - Che? Come mi hai chiamata? - Puttana! 333 00:20:37,000 --> 00:20:39,960 - La puttana sarai tu! - È meglio che andiate. 334 00:20:40,125 --> 00:20:42,375 - Fermati, che hai? - Tutto ok. 335 00:20:44,166 --> 00:20:46,246 Oh, ho dimenticato la borsa. 336 00:20:46,750 --> 00:20:47,670 La borsa. 337 00:20:48,791 --> 00:20:50,171 Torno subito. 338 00:20:52,250 --> 00:20:53,830 No... No! 339 00:20:56,333 --> 00:20:58,503 Trattienila, la tua ragazza! 340 00:21:00,291 --> 00:21:02,131 - Chiamo la polizia! - Andatevene! 341 00:21:02,208 --> 00:21:03,458 Non importa, è tutto ok. 342 00:21:11,541 --> 00:21:14,961 24 DICEMBRE - VIGILIA DI NATALE 343 00:21:15,041 --> 00:21:17,081 Buon Natale del cazzo, Tumi. 344 00:21:18,125 --> 00:21:20,075 Questa volta ti sei davvero superata. 345 00:21:24,708 --> 00:21:27,328 È una brava ragazza, in realtà. 346 00:21:27,416 --> 00:21:29,786 Mentre i miei colleghi la caricavano sul furgone 347 00:21:30,208 --> 00:21:31,708 insultava le loro madri. 348 00:21:32,416 --> 00:21:33,746 E le loro nonne. 349 00:21:35,000 --> 00:21:36,210 Forse… 350 00:21:36,291 --> 00:21:38,961 Potremmo trovare un modo di chiudere la questione qui e ora. 351 00:21:40,375 --> 00:21:41,455 Forse. 352 00:21:42,625 --> 00:21:43,875 Una pecora andrebbe bene? 353 00:22:21,375 --> 00:22:23,205 Bene, eccoci qui... 354 00:22:23,291 --> 00:22:24,631 Cosa ci fai qui? 355 00:22:25,625 --> 00:22:28,285 Non volevo che la mia primogenita rimanesse in un posto simile 356 00:22:28,375 --> 00:22:29,875 la vigilia di Natale. 357 00:22:31,250 --> 00:22:32,670 Hai cambiato musica 358 00:22:32,750 --> 00:22:34,080 rispetto a ieri. 359 00:22:37,708 --> 00:22:39,458 So che è stato un errore. 360 00:22:39,541 --> 00:22:41,131 Che non sono modi da cristiana. 361 00:22:41,208 --> 00:22:44,578 Ti prego, mamma, possiamo fare a meno del sermone? 362 00:22:45,000 --> 00:22:47,380 Appena fuori di qui prenderò un aereo per Cape Town. 363 00:22:50,583 --> 00:22:52,133 Quando ti guardo 364 00:22:52,208 --> 00:22:54,168 in te rivedo molto di me stessa. 365 00:22:54,250 --> 00:22:55,540 Mi spaventa. 366 00:22:55,625 --> 00:22:56,955 Impossibile. 367 00:22:58,458 --> 00:23:00,288 Perché pensi che io sia rimasta incinta 368 00:23:00,375 --> 00:23:01,625 a diciassette anni? 369 00:23:01,708 --> 00:23:03,288 Ok, sono stata un errore. 370 00:23:03,875 --> 00:23:05,705 Non credere di non avermela fatta pesare. 371 00:23:08,458 --> 00:23:10,288 Ero una bambina... 372 00:23:10,375 --> 00:23:11,825 Con una bambina. 373 00:23:13,208 --> 00:23:16,578 Non avevo nessuno che mi aiutasse a portare quel peso. 374 00:23:18,625 --> 00:23:20,125 Ti ho lasciata con tua nonna 375 00:23:20,208 --> 00:23:21,708 perché sapevo che… 376 00:23:22,666 --> 00:23:24,326 Ti avrebbe dato quel che ti serviva. 377 00:23:30,500 --> 00:23:32,040 Mamma, Beauty ha provato 378 00:23:32,125 --> 00:23:34,455 che cosa significhi avere una madre per davvero. 379 00:23:34,541 --> 00:23:36,211 Non abbiamo le stesse ferite interiori. 380 00:23:36,750 --> 00:23:39,210 Per questo si è rinchiusa in bagno. 381 00:23:58,666 --> 00:24:00,286 Sono un disastro. 382 00:24:02,583 --> 00:24:04,423 Tumi, guardami. 383 00:24:09,750 --> 00:24:11,040 Sono tua madre. 384 00:24:13,583 --> 00:24:15,293 Per te ci sarò sempre. 385 00:24:32,541 --> 00:24:34,131 Che bella scena... 386 00:24:36,541 --> 00:24:37,831 È ora di andare a casa. 387 00:24:38,041 --> 00:24:39,251 Sì... 388 00:24:42,166 --> 00:24:43,286 Ma quindi... 389 00:24:45,083 --> 00:24:46,463 Chi è mio padre? 390 00:24:46,541 --> 00:24:48,751 Ora non esageriamo con i discorsi, forza. 391 00:24:49,750 --> 00:24:51,500 Beh, la magia non è durata molto. 392 00:24:53,041 --> 00:24:55,881 MI DISPIACE TANTO. TI PREGO, PARLIAMONE. 393 00:24:57,416 --> 00:24:58,456 Sei impegnato? 394 00:24:58,833 --> 00:25:01,543 No, stavo inviando un messaggio a un amico. 395 00:25:01,625 --> 00:25:03,575 Ah, il ragazzo di ieri? 396 00:25:05,666 --> 00:25:06,496 Sì. 397 00:25:07,000 --> 00:25:08,040 Perché me lo chiedi? 398 00:25:10,958 --> 00:25:13,458 Ti ho mai parlato... 399 00:25:13,833 --> 00:25:16,883 Di quella ragazza con cui andavo a scuola? 400 00:25:18,625 --> 00:25:22,165 Aveva la pelle scura, molto scura. 401 00:25:22,250 --> 00:25:24,000 Scura come la notte. 402 00:25:24,416 --> 00:25:25,576 A quei tempi 403 00:25:25,916 --> 00:25:29,036 avere la pelle così scura era considerato un segno di bruttezza. 404 00:25:29,125 --> 00:25:31,165 Lei stessa si considerava brutta. 405 00:25:31,958 --> 00:25:33,878 Lo teneva per sé. 406 00:25:35,208 --> 00:25:38,458 Ma io mi accorgevo di quanto fosse inquieta. 407 00:25:38,958 --> 00:25:40,328 Un giorno 408 00:25:40,416 --> 00:25:42,206 non l'abbiamo più vista 409 00:25:42,291 --> 00:25:43,751 a scuola. 410 00:25:43,833 --> 00:25:47,333 E non c'era nemmeno il giorno successivo, né quello dopo ancora. 411 00:25:48,208 --> 00:25:49,958 Non l'abbiamo più vista. 412 00:25:50,208 --> 00:25:51,418 Cosa le è successo? 413 00:25:51,500 --> 00:25:52,960 Si è uccisa. 414 00:25:54,833 --> 00:25:58,463 Al suo funerale, tutti parlavano 415 00:25:58,833 --> 00:26:01,043 di quanto lei fosse bella. 416 00:26:01,125 --> 00:26:02,245 Mamma. 417 00:26:03,458 --> 00:26:04,628 Perché… 418 00:26:04,875 --> 00:26:06,285 Perché mi racconti queste cose? 419 00:26:07,125 --> 00:26:09,125 Se solo lei ce ne avesse parlato... 420 00:26:10,375 --> 00:26:13,165 Le avremmo detto quanto era bella. 421 00:26:17,833 --> 00:26:21,833 Non si può vivere nella vergogna, Bokang. 422 00:26:23,291 --> 00:26:25,001 Noi siamo chi siamo. 423 00:26:37,916 --> 00:26:39,416 Toc toc. 424 00:26:42,958 --> 00:26:46,248 - Beh, siete tutti qui. - Buongiorno a tutti. 425 00:26:46,333 --> 00:26:47,503 Mamma? 426 00:26:47,583 --> 00:26:49,753 Oh, scusate. 427 00:26:52,458 --> 00:26:54,578 So cosa pensate di me. 428 00:26:54,791 --> 00:26:56,501 In caso, te lo spiego volentieri. 429 00:26:57,625 --> 00:27:00,245 Mi dispiace di essere andata a letto con tuo marito. 430 00:27:01,041 --> 00:27:03,461 E di avergli impedito di restare sobrio, 431 00:27:03,791 --> 00:27:05,381 perché la sobrietà è una buona cosa. 432 00:27:07,375 --> 00:27:09,665 E per quanto riguarda il bambino… 433 00:27:10,541 --> 00:27:12,791 Scaricartela addosso in quel modo non è stato giusto. 434 00:27:13,041 --> 00:27:14,081 Se tu volessi scusarti 435 00:27:14,291 --> 00:27:16,171 per tutti i problemi che hai causato 436 00:27:16,250 --> 00:27:18,540 staremmo qui fino alla fine dei giorni. 437 00:27:18,791 --> 00:27:20,581 - Lasciatela finire, vi prego. - Grazie. 438 00:27:23,750 --> 00:27:24,960 Quello che cerco di dire 439 00:27:25,041 --> 00:27:27,251 è che non voglio che sia la mia famiglia 440 00:27:27,833 --> 00:27:32,003 a pagare per gli errori che io ho commesso. 441 00:27:32,833 --> 00:27:35,383 È un peccato, perché loro sono proprio delle brave persone. 442 00:27:36,625 --> 00:27:37,665 E mia sorella è... 443 00:27:39,791 --> 00:27:41,171 Mia sorella non è come me. 444 00:27:42,041 --> 00:27:43,251 Lei è... 445 00:27:44,000 --> 00:27:46,130 Quella giusta. Con lei ti sei sistemato. 446 00:27:47,458 --> 00:27:51,328 E poi... È Natale, giusto? 447 00:27:51,583 --> 00:27:56,333 È il momento ideale per riunirci e seppellire l'ascia di guerra. 448 00:27:57,750 --> 00:28:00,040 Dimenticare il passato bevendo del buon vino, 449 00:28:00,291 --> 00:28:01,751 che potrei portarvi io. 450 00:28:02,500 --> 00:28:05,460 Tu no, Themba. Va bene anche l'acqua. 451 00:28:05,541 --> 00:28:06,631 Siamo tutti incasinati. 452 00:28:06,833 --> 00:28:08,923 Ma dal caos possiamo ricostruire, no? 453 00:28:09,916 --> 00:28:11,166 Possiamo entrare a parlare? 454 00:28:15,125 --> 00:28:16,325 Andiamo. 455 00:28:18,083 --> 00:28:18,923 Grazie. 456 00:28:22,000 --> 00:28:23,630 Tumi, non toccare nulla! 457 00:28:38,916 --> 00:28:40,576 La vostra è una bellissima casa. 458 00:28:40,916 --> 00:28:41,786 Lo so. 459 00:28:45,250 --> 00:28:47,830 C'è un abisso, tra il nostro budget e il vostro. 460 00:28:48,291 --> 00:28:50,211 Ma siamo entrambe madri. 461 00:28:50,291 --> 00:28:53,171 Le nostre creature sono la cosa più preziosa che abbiamo, no? 462 00:28:54,916 --> 00:28:56,666 I miei figli mi odiano. 463 00:28:58,208 --> 00:29:01,418 Anche le mie figlie non mi adorano. 464 00:29:01,750 --> 00:29:03,830 Questi ragazzi non sanno quanto sono fortunati. 465 00:29:04,708 --> 00:29:06,418 Per loro facciamo di tutto e... 466 00:29:08,916 --> 00:29:12,376 E Dio, che è buono e giusto, ha dato loro il libero arbitrio. 467 00:29:12,750 --> 00:29:13,750 Quanto contiamo, noi? 468 00:29:19,583 --> 00:29:21,833 Prima o poi bisogna tagliare il cordone ombelicale. 469 00:29:40,500 --> 00:29:41,460 Che c'è, bello? 470 00:29:47,916 --> 00:29:48,916 Guardala. 471 00:29:49,500 --> 00:29:51,210 So che Beauty ha fatto un casino, 472 00:29:51,291 --> 00:29:53,001 lasciandoti all'oscuro di tutto. 473 00:29:53,958 --> 00:29:55,578 Ma, voglio dire... 474 00:29:55,958 --> 00:29:58,248 Non prendere tutto così seriamente. 475 00:29:58,666 --> 00:29:59,746 O mamma avrà un motivo... 476 00:29:59,833 --> 00:30:01,173 Un motivo per trattenerti a sé. 477 00:30:01,250 --> 00:30:02,540 Non farlo. 478 00:30:03,791 --> 00:30:06,921 Lei è la donna per te, è quasi fastidioso quanto stiate bene insieme. 479 00:30:07,000 --> 00:30:09,080 Tu sei fastidioso. 480 00:30:10,416 --> 00:30:12,746 Non puoi rinunciare a tutto questo. 481 00:30:13,833 --> 00:30:16,083 Mi stai dando consigli sulla mia relazione? 482 00:30:16,625 --> 00:30:17,785 Come la Posta del cuore? 483 00:30:18,125 --> 00:30:19,875 - La rubrica dei consigli? - Sì. 484 00:30:20,041 --> 00:30:21,581 Ho sempre voluto scrivere per loro. 485 00:30:25,208 --> 00:30:26,828 Ascolta il tuo cuore. 486 00:30:29,208 --> 00:30:31,378 So che la desideri. Che la ami. 487 00:30:31,625 --> 00:30:33,915 Ascoltami, fratello. C'è una voce qui dentro 488 00:30:34,000 --> 00:30:35,210 che desidera quella donna. 489 00:30:36,500 --> 00:30:38,170 Va' e riprenditela. 490 00:30:38,250 --> 00:30:40,000 Non ascoltare mamma e papà. 491 00:30:40,083 --> 00:30:42,833 Vai e riprenditi la tua donna, è la cosa giusta da fare. 492 00:30:43,916 --> 00:30:45,036 E tu cosa farai? 493 00:30:46,875 --> 00:30:50,575 Io resisto, come una vecchia macchina. 494 00:30:54,041 --> 00:30:55,131 Bene. 495 00:31:15,000 --> 00:31:16,460 Mio Dio... 496 00:31:19,500 --> 00:31:21,000 Beauty, dove sei? 497 00:31:21,375 --> 00:31:22,285 Vedi, 498 00:31:22,375 --> 00:31:26,125 posso sopportare che tu non mi voglia come damigella d'onore. 499 00:31:26,208 --> 00:31:28,748 Ma questo festino solitario della vergogna non mi va giù. 500 00:31:28,833 --> 00:31:29,713 Siamo amiche. 501 00:31:29,791 --> 00:31:31,501 Siamo una squadra, lo sanno tutti. 502 00:31:31,583 --> 00:31:33,543 Autocommiserarti non servirà a nulla. 503 00:31:33,916 --> 00:31:37,666 Là fuori c'è un altare che ti aspetta, se davvero lo vuoi ancora. 504 00:31:39,125 --> 00:31:40,875 Avrei dovuto scegliere te come damigella. 505 00:31:40,958 --> 00:31:42,668 Certo che avresti dovuto! 506 00:31:42,791 --> 00:31:45,461 Ma quel che è fatto è fatto, con i se e i ma... 507 00:31:45,541 --> 00:31:48,501 Va bene così, tranquilla. 508 00:31:50,125 --> 00:31:51,285 Ehilà... 509 00:31:52,750 --> 00:31:55,250 - Mi hanno detto che eri rimasta qui. - Refiloe! 510 00:31:55,333 --> 00:31:57,793 - Cosa c'è? - Dovevi controllare che nessuno entrasse! 511 00:31:57,875 --> 00:31:59,035 Già... 512 00:31:59,125 --> 00:32:00,995 Potrei restare un poco sola con mia sorella? 513 00:32:03,083 --> 00:32:04,923 Se tu sapessi cogliere l'atmosfera 514 00:32:05,000 --> 00:32:06,580 capiresti che non vuole parlarti. 515 00:32:06,666 --> 00:32:08,666 Mi servono solo cinque minuti. 516 00:32:10,208 --> 00:32:11,248 Va bene. 517 00:32:12,666 --> 00:32:13,666 Cinque minuti! 518 00:32:13,750 --> 00:32:15,290 Sarò qui fuori a tenere il conto. 519 00:32:15,375 --> 00:32:16,625 Ma figurati. 520 00:32:25,083 --> 00:32:27,293 Vuoi che risponda io? 521 00:32:28,250 --> 00:32:29,420 È Sbu. 522 00:32:30,416 --> 00:32:32,496 Non saprei nemmeno cosa dirgli. 523 00:32:45,625 --> 00:32:47,495 So come ti senti. 524 00:32:52,083 --> 00:32:54,503 Voglio che tu abbia quello che ti meriti. 525 00:32:55,708 --> 00:32:57,628 È tutto quello che desidero. 526 00:32:59,250 --> 00:33:00,790 Non pensare a me e... 527 00:33:02,083 --> 00:33:03,923 A mamma, Valencia... 528 00:33:04,875 --> 00:33:06,205 E a quel donatore di sperma. 529 00:33:06,291 --> 00:33:09,461 Non pensare a tutti i litigi, va' solo a riprenderti il tuo uomo. 530 00:33:10,833 --> 00:33:12,423 Sposalo finché morte non vi separi. 531 00:33:12,500 --> 00:33:13,540 E come dovrei fare? 532 00:33:15,500 --> 00:33:19,250 Beh, quello è il ruolo delle Thando. 533 00:33:19,333 --> 00:33:21,423 Ti resta un minuto! 534 00:33:24,666 --> 00:33:26,036 Mi dispiace. 535 00:33:27,625 --> 00:33:28,875 Di cosa? 536 00:33:28,958 --> 00:33:30,418 Voglio dire… 537 00:33:30,791 --> 00:33:31,921 Non hai amici. 538 00:33:33,000 --> 00:33:35,920 - Già... - Non hai un uomo, e ora nemmeno un padre. 539 00:33:39,000 --> 00:33:42,170 Non avrei dovuto dirti quelle cose sul non essere più mia sorella. 540 00:33:43,583 --> 00:33:45,173 È tutto a posto, tesoro. 541 00:33:47,875 --> 00:33:49,125 Tirati su. 542 00:33:49,208 --> 00:33:51,128 Vai dal tuo uomo... 543 00:34:05,375 --> 00:34:07,625 - Cosa c'è? - Niente. 544 00:34:07,708 --> 00:34:10,668 Continui a guardarmi come se avessi un coltello e volessi pugnalarti. 545 00:34:10,750 --> 00:34:12,040 Non ho nulla contro di te. 546 00:34:12,125 --> 00:34:13,785 Scusami, è solo che... 547 00:34:14,833 --> 00:34:17,583 Era molto tempo che non ti vedevo in questa stanza. 548 00:34:17,666 --> 00:34:20,206 Da quella volta che chiamai il Presidente Mbeki, in effetti. 549 00:34:21,750 --> 00:34:23,250 Va bene. 550 00:34:23,500 --> 00:34:25,040 Ascoltami... 551 00:34:26,166 --> 00:34:27,826 Vorrei parlare con te di Sibusiso. 552 00:34:27,916 --> 00:34:30,746 Credo che dovremmo fare qualcosa di speciale per lui. 553 00:34:31,666 --> 00:34:32,786 Ad esempio? 554 00:34:33,750 --> 00:34:35,790 Che ne dici di farci restituire qualche favore? 555 00:34:52,208 --> 00:34:57,168 REGISTRAZIONE AUDIO IN CORSO 556 00:35:06,250 --> 00:35:10,540 25 DICEMBRE EX-GIORNO DEL MATRIMONIO TRADIZIONALE 557 00:35:14,875 --> 00:35:17,575 TUMI - MESSAGGIO VOCALE 558 00:35:35,708 --> 00:35:38,458 NESSUN NUOVO MESSAGGIO 559 00:35:46,833 --> 00:35:48,133 Ma che diavolo fai? 560 00:35:48,208 --> 00:35:49,918 Buon Natale. 561 00:35:50,291 --> 00:35:51,751 Va' via, per favore. 562 00:35:51,833 --> 00:35:53,043 È ora del bagno, detenuto! 563 00:35:53,125 --> 00:35:55,955 - Vattene dalla mia stanza! - Forza, detenuto, vai a fare un bagno! 564 00:35:56,041 --> 00:35:57,131 Ok, vado! 565 00:35:57,208 --> 00:35:58,708 Vai a farti un bagno! 566 00:35:58,791 --> 00:36:00,541 Ma tu guarda che bambino. 567 00:36:08,125 --> 00:36:09,955 TUMI - MESSAGGIO VOCALE 568 00:36:15,041 --> 00:36:16,421 Pensaci, ragazzo. 569 00:36:16,500 --> 00:36:18,250 Almeno non sei come Giuseppe. 570 00:36:18,333 --> 00:36:20,333 Qualcuno fa sesso con Maria 571 00:36:20,416 --> 00:36:22,166 e lui diventa padre di un figlio non suo. 572 00:36:22,250 --> 00:36:23,460 Prova a immaginartelo. 573 00:36:23,583 --> 00:36:25,043 La vita è una partita a dadi. 574 00:36:25,625 --> 00:36:28,415 A volte si vince, a volte si perde. 575 00:36:28,500 --> 00:36:30,750 A volte sei un semaforo, a volte… 576 00:36:30,833 --> 00:36:31,833 Zio. 577 00:36:32,291 --> 00:36:33,961 Stiamo in auto da ore. 578 00:36:34,041 --> 00:36:36,171 Mi sto ustionando. Torniamo a casa, per favore. 579 00:36:36,250 --> 00:36:37,500 E il tuo spirito natalizio? 580 00:36:37,583 --> 00:36:38,753 Ma quale spirito natalizio, 581 00:36:38,833 --> 00:36:39,673 la donna che amo 582 00:36:39,750 --> 00:36:41,210 non risponde alle mie chiamate. 583 00:36:43,500 --> 00:36:44,580 - Pronto? - Dove siete? 584 00:36:44,875 --> 00:36:47,205 Siamo quasi arrivati! 585 00:37:28,375 --> 00:37:29,915 Ok, che cosa sta succedendo? 586 00:37:30,000 --> 00:37:32,580 Questo è il modo in cui tua madre si scusa con te. 587 00:37:32,666 --> 00:37:34,076 Ma come avete... 588 00:37:34,166 --> 00:37:36,246 Ho il numero dell'organizzatore del Presidente 589 00:37:36,333 --> 00:37:37,463 salvato in rubrica, no? 590 00:39:22,750 --> 00:39:25,130 Ho sempre pensato che la parte migliore del matrimonio 591 00:39:25,208 --> 00:39:26,458 fossero i vestiti 592 00:39:26,541 --> 00:39:29,001 o avere un padre che ti accompagni all'altare 593 00:39:29,083 --> 00:39:30,463 o che tutti guardassero me… 594 00:39:34,000 --> 00:39:35,210 Mi sbagliavo. 595 00:39:36,375 --> 00:39:37,665 La parte migliore 596 00:39:37,750 --> 00:39:40,330 è che potrò passare il resto della mia vita con te. 597 00:39:41,875 --> 00:39:43,075 Ma solo se mi vuoi. 598 00:39:43,166 --> 00:39:44,916 Se vuoi noi. 599 00:39:46,208 --> 00:39:47,878 Io non me ne vado. 600 00:39:47,958 --> 00:39:50,578 E sono stato un pazzo anche solo a pensarlo, ok? 601 00:39:50,666 --> 00:39:51,786 Ci penso io. 602 00:39:52,958 --> 00:39:55,708 - Ma niente più segreti, va bene? - Certo. 603 00:39:58,708 --> 00:40:00,328 Ehi! No! 604 00:40:00,416 --> 00:40:02,076 Scusate, è l'emozione... 605 00:40:03,125 --> 00:40:05,575 La sposa è nostra 606 00:40:05,666 --> 00:40:07,536 È proprio nostra! 607 00:40:22,250 --> 00:40:23,540 Stai piangendo? 608 00:40:25,000 --> 00:40:26,920 No, ho qualcosa nell'occhio. 609 00:40:27,791 --> 00:40:29,331 Ok, andiamo. 610 00:40:32,583 --> 00:40:33,753 Fai attenzione, Moipone. 611 00:40:33,833 --> 00:40:35,173 Sto facendo attenzione. 612 00:40:35,833 --> 00:40:37,083 Se cadi ti lascio andare. 613 00:40:37,166 --> 00:40:38,746 Oh, grazie. 614 00:40:47,708 --> 00:40:48,788 Sei venuto. 615 00:40:49,208 --> 00:40:50,578 Beh, insomma... 616 00:40:50,666 --> 00:40:51,996 Solitudine. Non volevo, ma... 617 00:40:52,375 --> 00:40:55,535 Un matrimonio privato tra intimi, nella periferia Nord... 618 00:40:56,541 --> 00:40:59,421 Quindi sono qui in veste di amico o... 619 00:40:59,500 --> 00:41:01,540 Bene, invito tutti a sedersi. 620 00:41:01,625 --> 00:41:04,995 Inizieremo fra poco. Grazie. 621 00:42:17,875 --> 00:42:19,705 Ora puoi baciare la sposa. 622 00:42:55,333 --> 00:42:57,333 Un attimo di attenzione, prego. 623 00:43:04,750 --> 00:43:06,210 Un brindisi ai miei figli. 624 00:43:07,541 --> 00:43:08,921 A tutti i miei figli. 625 00:43:11,208 --> 00:43:12,918 Non sarai una Zulu. 626 00:43:13,833 --> 00:43:15,543 Non sarai nobile, 627 00:43:16,041 --> 00:43:19,131 ricca o di buona educazione… 628 00:43:19,458 --> 00:43:20,918 Ma tutti abbiamo dei difetti. 629 00:43:22,375 --> 00:43:23,575 Quello che importa 630 00:43:24,333 --> 00:43:25,713 è che ora sei una di noi. 631 00:43:28,500 --> 00:43:30,830 Forse è la cosa più bella che riuscirà mai a dirmi. 632 00:43:34,666 --> 00:43:37,126 Questo era quello che volevo. 633 00:43:37,666 --> 00:43:39,376 Sposare la donna della mia vita 634 00:43:40,000 --> 00:43:42,750 davanti alle persone che mi amano di più. 635 00:43:43,416 --> 00:43:44,576 Signore e signori, 636 00:43:44,666 --> 00:43:46,166 i desideri di Natale si avverano. 637 00:43:46,333 --> 00:43:48,543 Sì, non avrei mai sognato un giorno così perfetto. 638 00:43:48,625 --> 00:43:49,875 Sì! 639 00:43:49,958 --> 00:43:52,378 Twala! 640 00:43:55,125 --> 00:43:59,285 Anche io vorrei dire un paio di cose prima che il vino mi salga alla testa. 641 00:43:59,375 --> 00:44:00,625 Oh buon Gesù, 642 00:44:00,708 --> 00:44:02,038 ora ci serve il tuo aiuto. 643 00:44:04,291 --> 00:44:08,501 Dunque… Non faccio mai discorsi. 644 00:44:09,375 --> 00:44:10,995 Ma devo almeno fare l'unica cosa 645 00:44:11,083 --> 00:44:12,923 che mi hanno chiesto per il matrimonio. 646 00:44:15,625 --> 00:44:16,825 Tu sei, 647 00:44:17,666 --> 00:44:18,536 sei stata, 648 00:44:19,291 --> 00:44:20,421 e sempre sarai 649 00:44:21,666 --> 00:44:23,416 l'energia e l'aria che respiro. 650 00:44:25,708 --> 00:44:26,958 Sei il mio cuore, 651 00:44:27,041 --> 00:44:28,331 l'amore di cui ho bisogno. 652 00:44:29,375 --> 00:44:30,705 Tu 653 00:44:31,875 --> 00:44:33,575 Sei il mio destino 654 00:44:36,041 --> 00:44:37,631 Tornando seri... 655 00:44:39,166 --> 00:44:40,666 Non so bene cosa dire. 656 00:44:41,375 --> 00:44:44,785 Non sono proprio quella brava con le relazioni, in famiglia. 657 00:44:45,166 --> 00:44:47,956 Sono certa che abbiate già sentito le storie su di me. 658 00:44:48,041 --> 00:44:49,331 Quali delle tante? 659 00:44:49,916 --> 00:44:51,286 Ma sono fortunata 660 00:44:51,375 --> 00:44:54,415 a essere circondata da tanto amore da sapere cos'è l'amore. 661 00:44:55,958 --> 00:44:57,828 L'amore è semplice. 662 00:44:58,500 --> 00:45:03,000 È nel divertimento che viviamo, nei ricordi che creiamo insieme. 663 00:45:03,291 --> 00:45:04,631 Che si tratti di... 664 00:45:05,333 --> 00:45:07,633 Cantare per la strada 665 00:45:07,916 --> 00:45:10,826 oppure di prenderci in giro a vicenda senza prendersela mai a male. 666 00:45:12,458 --> 00:45:13,668 L'amore è... 667 00:45:15,000 --> 00:45:16,500 Inatteso. 668 00:45:17,833 --> 00:45:21,833 Devi aprire il tuo cuore per accoglierlo, altrimenti... 669 00:45:22,666 --> 00:45:25,996 Potresti non accorgerti che è sempre stato lì per te. 670 00:45:32,833 --> 00:45:34,043 L'amore ci accetta. 671 00:45:35,666 --> 00:45:38,876 E non è mai, mai altezzoso. 672 00:45:39,875 --> 00:45:41,785 Anche quando tu sei un disastro. 673 00:45:42,708 --> 00:45:44,578 L'amore è scomodo. 674 00:45:44,666 --> 00:45:46,376 È nel saper chiedere scusa. 675 00:45:46,791 --> 00:45:49,751 Anche quando "scusa" non è nel tuo vocabolario. 676 00:45:50,166 --> 00:45:52,036 Ma l'amore, come Beauty, è un incanto 677 00:45:52,875 --> 00:45:54,205 a cui non si può dire di no. 678 00:46:02,375 --> 00:46:03,955 Quindi io brindo al saper perdonare 679 00:46:05,333 --> 00:46:07,003 e all'accogliere l'amore. 680 00:46:09,250 --> 00:46:10,210 All'amore. 681 00:46:11,208 --> 00:46:12,378 All'amore! 682 00:47:23,416 --> 00:47:25,746 Themba, stasera non sono in vena di litigare. 683 00:47:28,250 --> 00:47:29,210 Ascoltami... 684 00:47:37,208 --> 00:47:38,958 Sono uno stronzo. 685 00:47:41,166 --> 00:47:43,876 Sono una persona orribile. 686 00:47:49,250 --> 00:47:51,580 Tu meriti molto di più. 687 00:47:52,291 --> 00:47:53,631 Io spero... 688 00:47:53,916 --> 00:47:55,956 Io... Io spero 689 00:47:56,041 --> 00:47:57,461 che troverai qualcuno 690 00:47:57,541 --> 00:48:01,171 che ti darà ciò che meriti. 691 00:48:02,958 --> 00:48:04,128 Vattene! 692 00:48:12,916 --> 00:48:14,286 Vattene. 693 00:48:49,625 --> 00:48:50,745 Ora sono felice! 694 00:49:44,791 --> 00:49:47,831 Non dovresti essere in giro a portare cibo agli orfani 695 00:49:47,916 --> 00:49:49,956 o a salvare il mondo, o cose simili? 696 00:49:50,041 --> 00:49:52,751 Che? Ho deciso che il mondo poteva aspettare, sai. 697 00:49:52,833 --> 00:49:54,583 Perché tu avevi bisogno di me. 698 00:49:57,666 --> 00:49:58,826 Il tuo discorso era... 699 00:49:58,916 --> 00:50:00,326 Era incredibile! 700 00:50:00,416 --> 00:50:05,076 Penso comunque che avresti dovuto cantare, sarebbe stato molto meglio! 701 00:50:06,083 --> 00:50:07,633 Sì! 702 00:50:11,291 --> 00:50:12,631 Sai, io... 703 00:50:13,708 --> 00:50:15,578 Io penso ancora a quella notte. 704 00:50:16,750 --> 00:50:18,130 Ci penso di continuo. 705 00:50:20,375 --> 00:50:21,745 È solo che sono… 706 00:50:22,416 --> 00:50:24,166 Sono un catalogo vivente di disastri. 707 00:50:26,583 --> 00:50:28,923 Ed è molto probabile che incasini anche questo. 708 00:50:32,000 --> 00:50:33,290 Sei sicuro di volerlo? 709 00:50:34,791 --> 00:50:36,251 Sei sicuro di volere me? 710 00:50:42,416 --> 00:50:43,626 Lo voglio. 711 00:51:04,166 --> 00:51:05,166 Accidenti... 712 00:51:07,166 --> 00:51:08,456 Sì... 713 00:51:11,416 --> 00:51:13,536 Bene, visto che stiamo 714 00:51:14,083 --> 00:51:14,923 facendo sul serio 715 00:51:15,500 --> 00:51:19,420 e ci stiamo aprendo sulle cazzate che abbiamo fatto… 716 00:51:22,833 --> 00:51:24,253 C'è una cosa che devo dirti. 717 00:51:30,916 --> 00:51:33,706 Non c'è mai un attimo di pace, cazzo. 718 00:52:13,791 --> 00:52:18,001 Sottotitoli: Lucia Durì