1
00:00:06,000 --> 00:00:07,125
[all shouting]
2
00:00:07,208 --> 00:00:08,666
[Vusi] Ladies! Hey, whoa!
3
00:00:08,750 --> 00:00:10,000
[in Zulu] Ladies, please…
4
00:00:10,083 --> 00:00:12,666
[in English] Whoa, whoa.
Dineo. Dineo, please.
5
00:00:12,750 --> 00:00:13,666
[in Zulu] Val, please.
6
00:00:13,750 --> 00:00:15,500
[in English] What are you doing? [gasps]
7
00:00:15,583 --> 00:00:18,250
-[in Zulu] What are you doing, Dineo?
-[in Tswana] You burnt my house!
8
00:00:18,333 --> 00:00:20,583
-[Siya in English] Whoa!
-Please. Order here.
9
00:00:20,666 --> 00:00:22,500
I swear to God, it was an honest mistake.
10
00:00:22,583 --> 00:00:26,000
Hold on.
So, my father's mistress is my sister.
11
00:00:26,083 --> 00:00:28,000
[in Zulu] Whose sister is a mistress?
12
00:00:28,083 --> 00:00:30,166
[in English] Seriously?
Are you that embarrassed of me…
13
00:00:30,250 --> 00:00:33,125
[in Tswana] …you didn't tell your brother
about the child you abandoned?
14
00:00:33,208 --> 00:00:34,708
[in English] No, it's not like that.
15
00:00:34,791 --> 00:00:36,208
[Themba] This doesn't make sense.
16
00:00:36,291 --> 00:00:39,291
[in Zulu] She's younger than me,
so when was she conceived?
17
00:00:39,375 --> 00:00:41,541
You and Mom have been married
a very long time.
18
00:00:41,625 --> 00:00:42,625
[in English] Right, Mama?
19
00:00:42,708 --> 00:00:44,208
Did your mother send you?
20
00:00:44,291 --> 00:00:48,208
[in Zulu] Where is she now? I know her,
she's probably wrecking another home.
21
00:00:48,291 --> 00:00:50,125
[in Tswana]
Seeing as she died a month ago…
22
00:00:50,208 --> 00:00:52,000
[in English] …I don't think that's likely.
23
00:00:53,208 --> 00:00:56,125
I'm so sorry about your loss, my child.
[in Tswana] How did she pass away?
24
00:00:56,583 --> 00:01:00,000
And did you check
Valencia's whereabouts a month ago?
25
00:01:00,083 --> 00:01:03,166
[in Zulu] Do you think I'm that cruel,
that I run around burning houses?
26
00:01:03,250 --> 00:01:04,375
[in English] I don't know.
27
00:01:04,458 --> 00:01:07,375
[in Tswana] Where were you
the day Parliament was burning?
28
00:01:07,458 --> 00:01:10,875
-[in English] Order! Order!
-No, you order, chief!
29
00:01:10,958 --> 00:01:12,625
We need answers now.
30
00:01:13,375 --> 00:01:16,291
Chief, listen, if you want answers,
I'll give you answers, okay?
31
00:01:16,375 --> 00:01:18,625
Zama's from a time in my life
that I'm not proud of.
32
00:01:18,708 --> 00:01:19,708
Excuse me.
33
00:01:19,791 --> 00:01:22,916
[hesitates] No, no, no. Listen, I…
34
00:01:23,000 --> 00:01:25,500
[sighs] I'm proud of you as my daughter.
35
00:01:25,583 --> 00:01:27,916
-[in Zulu] Excuse me?
-[Vusi in English] Yes. I-it's just…
36
00:01:28,000 --> 00:01:30,708
You know, it's just… It's complicated.
37
00:01:30,791 --> 00:01:33,916
[in Tswana] Nothing is complicated here.
I am your daughter.
38
00:01:34,000 --> 00:01:35,833
[in English] Does that not mean anything
to you?
39
00:01:35,916 --> 00:01:36,750
It does.
40
00:01:38,791 --> 00:01:39,875
You know what?
41
00:01:39,958 --> 00:01:42,333
[in Tswana] Just give me
what's owed to me.
42
00:01:42,416 --> 00:01:44,291
[in English] Reparation,
maintenance, land.
43
00:01:44,375 --> 00:01:45,500
[in Tswana] And you…
44
00:01:45,583 --> 00:01:47,041
[in English] You owe me a new house.
45
00:01:47,125 --> 00:01:50,083
-[shouting]
-Whoa, whoa. Hey, wait.
46
00:01:50,166 --> 00:01:51,750
[in Zulu] This is not the show Utatakho.
47
00:01:51,833 --> 00:01:54,458
We're going to get DNA tests done,
and then we're doing a--
48
00:01:54,541 --> 00:01:55,541
-[in English] Themba.
-Ma…
49
00:01:55,625 --> 00:01:57,125
Wait, wait, wait, wait.
50
00:01:57,791 --> 00:01:58,625
[in Zulu] Listen…
51
00:01:59,500 --> 00:02:01,458
[in English] We're gonna give you money.
52
00:02:01,875 --> 00:02:04,833
[in Zulu] On condition that you leave
this place. We don't want to see you.
53
00:02:04,916 --> 00:02:06,916
[in English]
There's no space for you here.
54
00:02:07,000 --> 00:02:09,791
-No, Val.
-[in Zulu] No, Vusi. Hold on, Vusi.
55
00:02:09,875 --> 00:02:13,125
[in Tswana] I've been mad at my mom
for keeping this from me, to her deathbed.
56
00:02:13,208 --> 00:02:15,041
But now I get it.
57
00:02:15,125 --> 00:02:16,375
She was saving me.
58
00:02:16,458 --> 00:02:18,708
You Twala people,
59
00:02:18,791 --> 00:02:20,125
you're full of shit.
60
00:02:20,208 --> 00:02:21,291
[in English] Exactly.
61
00:02:21,916 --> 00:02:23,416
[panting]
62
00:02:24,833 --> 00:02:28,791
Um, I can't find Beauty.
And she knows about the gender reveal.
63
00:02:28,875 --> 00:02:31,166
[in Zulu] Oh yeah,
that's what I came here for.
64
00:02:31,250 --> 00:02:33,958
She was seen driving off
in one of the game drive cars.
65
00:02:34,041 --> 00:02:37,083
[in English] Now I understand why Beauty
keeps running away from you guys.
66
00:02:37,166 --> 00:02:39,166
[in Tswana] You can go back
to living your lives…
67
00:02:39,250 --> 00:02:40,625
[in English] …where I don't exist.
68
00:02:40,708 --> 00:02:42,041
No, Zama.
69
00:02:42,625 --> 00:02:44,125
-Val--
-[in Tswana] Leave me alone!
70
00:02:44,208 --> 00:02:45,250
Baby Jake! Baby Jake!
71
00:02:45,333 --> 00:02:46,958
[in Zulu] Calm down.
72
00:02:47,041 --> 00:02:48,625
Okay, I'll let go of you.
73
00:02:49,125 --> 00:02:50,000
[Dineo sighs]
74
00:02:52,666 --> 00:02:53,666
[in Tswana] You people…
75
00:02:54,958 --> 00:02:57,083
you're all full of shit.
76
00:02:57,166 --> 00:02:58,791
[in English] Dad. Ma.
77
00:02:59,458 --> 00:03:03,125
[in Zulu] So all this time, you knew,
and you said nothing?
78
00:03:03,208 --> 00:03:04,458
You said nothing.
79
00:03:04,541 --> 00:03:05,416
About what?
80
00:03:05,500 --> 00:03:08,458
Uh, okay, listen, my boy,
go and find your brother.
81
00:03:08,958 --> 00:03:10,458
We'll meet out front.
82
00:03:12,291 --> 00:03:14,541
-Go.
-Uh, T-Themba.
83
00:03:15,208 --> 00:03:16,375
-[in English] Love.
-Babe.
84
00:03:16,458 --> 00:03:18,083
Come. Come.
85
00:03:21,958 --> 00:03:22,791
Val…
86
00:03:22,875 --> 00:03:23,791
Val!
87
00:03:29,083 --> 00:03:29,916
So…
88
00:03:30,791 --> 00:03:32,791
[in Zulu] …how are
your bowel movements now?
89
00:03:32,875 --> 00:03:34,500
[upbeat music playing]
90
00:03:34,583 --> 00:03:35,666
Mm-hmm.
91
00:03:36,166 --> 00:03:37,041
[Vusi tuts]
92
00:03:40,791 --> 00:03:42,791
[music continues]
93
00:03:50,666 --> 00:03:52,416
[Beauty breathing heavily]
94
00:03:52,500 --> 00:03:55,875
[in English] "Our suffering is a part
of the birthing journey."
95
00:03:57,125 --> 00:03:59,083
We must appreciate pain
96
00:03:59,583 --> 00:04:02,833
in order to appreciate some fucking joy.
97
00:04:02,916 --> 00:04:05,625
[exhales deeply, groans]
98
00:04:05,708 --> 00:04:07,583
Please, baby, just stay in there.
99
00:04:08,166 --> 00:04:11,416
I'm sure Dad is out there
worried sick and searching for us.
100
00:04:13,916 --> 00:04:15,416
[Jean] Now, this is the wild.
101
00:04:16,250 --> 00:04:19,166
That sheep of yours is probably…
[in Zulu] …a starter for the lions by now.
102
00:04:19,250 --> 00:04:21,916
[in Tswana] There's no lion
that will eat my sheep.
103
00:04:22,000 --> 00:04:24,041
Even if you call it a lion in Zulu.
104
00:04:24,125 --> 00:04:26,458
[in English] Yeah,
but I swear I tied a double knot.
105
00:04:26,541 --> 00:04:28,166
-[Shadrack] Double knot?
-[Sbu] Double knot.
106
00:04:28,250 --> 00:04:30,166
[in Tswana] This is Succulent
we're talking about.
107
00:04:30,833 --> 00:04:32,750
Succulent is Houdini.
108
00:04:33,583 --> 00:04:35,041
He's Ananias Mathe.
109
00:04:35,125 --> 00:04:37,583
[in English]
Succulent is an escape artist.
110
00:04:37,666 --> 00:04:41,083
-Are we still talking about the sheep?
-Less talking, more driving.
111
00:04:41,166 --> 00:04:42,958
[in Tswana] This is your fault, Grace.
112
00:04:43,041 --> 00:04:43,875
But, brother…
113
00:04:43,958 --> 00:04:46,416
[splutters] Okay. The problem is that
114
00:04:46,500 --> 00:04:50,625
other people's brothers have dogs as pets.
115
00:04:50,708 --> 00:04:52,333
My brother has Succulent.
116
00:04:52,416 --> 00:04:54,750
You see! You're at it again.
117
00:04:54,833 --> 00:04:56,083
Brother, no!
118
00:04:56,166 --> 00:04:57,291
[in English] No, no, no!
119
00:04:57,375 --> 00:04:58,625
Okay! It's my fault.
120
00:04:58,708 --> 00:04:59,875
[in Zulu] It's my fault.
121
00:04:59,958 --> 00:05:01,625
[in English] I'm the one
who lost your baby.
122
00:05:01,708 --> 00:05:03,583
[in Zulu] Knowing
that I'm about to be a father.
123
00:05:03,666 --> 00:05:05,416
What kind of father am I going to be?
124
00:05:05,500 --> 00:05:08,208
[in English] Seriously,
are we still talking about the sheep?
125
00:05:08,291 --> 00:05:10,541
[in Tswana] Brother,
we will find Succulent. Okay?
126
00:05:10,625 --> 00:05:12,416
[in English] And, Sbu, please,
127
00:05:12,500 --> 00:05:14,791
stop second-guessing yourself
out of fatherhood.
128
00:05:14,875 --> 00:05:17,750
[in Tswana] It's the last thing
Beauty needs right now.
129
00:05:17,833 --> 00:05:20,083
No, no, no, no, no. You're right.
[in Zulu] You're right.
130
00:05:20,166 --> 00:05:21,625
-[in English] Yeah.
-[Sbu] Yeah.
131
00:05:21,708 --> 00:05:24,208
[in Zulu] So Beauty
should just leave me now.
132
00:05:25,000 --> 00:05:27,541
[in English] Drive faster
before I kill these two. And you.
133
00:05:29,458 --> 00:05:30,833
[Shadrack] Succulent!
134
00:05:30,916 --> 00:05:32,791
[sentimental music playing]
135
00:05:38,333 --> 00:05:39,791
[crying]
136
00:06:15,250 --> 00:06:17,208
[breathing heavily]
137
00:06:17,291 --> 00:06:19,583
[groans]
138
00:06:19,666 --> 00:06:21,333
[breathing deeply]
139
00:06:24,625 --> 00:06:25,625
[rustling]
140
00:06:27,833 --> 00:06:29,250
[breathing shakily]
141
00:06:30,958 --> 00:06:32,000
[both exclaim]
142
00:06:32,083 --> 00:06:33,208
[in Tswana] Oh my goodness.
143
00:06:33,291 --> 00:06:36,208
Beauty, your people are looking for you.
144
00:06:37,125 --> 00:06:38,375
My goodness.
145
00:06:38,458 --> 00:06:39,625
What's your problem?
146
00:06:41,041 --> 00:06:41,875
[grunts]
147
00:06:41,958 --> 00:06:44,083
[Zama] My goodness, this girl. Beauty!
148
00:06:44,166 --> 00:06:46,875
[in English] I need you to take me
back to the lodge. Now!
149
00:06:46,958 --> 00:06:49,375
[in Tswana] Hey, I'm not going back there.
150
00:06:49,458 --> 00:06:50,458
[panting]
151
00:06:50,541 --> 00:06:51,875
[in English] Even for this?
152
00:06:52,666 --> 00:06:54,041
[in Tswana] Ah! You peed yourself?
153
00:06:54,125 --> 00:06:55,041
Girl…
154
00:06:55,125 --> 00:06:57,708
-[in English] You better get it together--
-My water broke.
155
00:06:58,333 --> 00:07:00,708
[gasps] Oh, shit.
156
00:07:00,791 --> 00:07:03,166
[in Tswana] Beauty, I don't know
anything about babies.
157
00:07:03,250 --> 00:07:04,916
I only came here for Vusi.
158
00:07:05,000 --> 00:07:05,833
Vusi?
159
00:07:05,916 --> 00:07:08,041
Yes. He's my father.
[in English] No, sperm donor.
160
00:07:08,125 --> 00:07:10,000
-Vusi's your father?
-Unfortunately.
161
00:07:10,083 --> 00:07:11,541
-[cries in pain]
-[gasps]
162
00:07:11,625 --> 00:07:14,791
[groans, pants]
163
00:07:16,125 --> 00:07:19,416
[exhales deeply] Okay. Focus.
Lodge, hospital, now.
164
00:07:19,500 --> 00:07:21,916
[in Tswana] By the time
we get to the hospital,
165
00:07:22,000 --> 00:07:23,666
your baby will be wiping its own bum.
166
00:07:23,750 --> 00:07:24,791
Sit down.
167
00:07:24,875 --> 00:07:26,541
[in English] No, my baby's going to die.
168
00:07:26,625 --> 00:07:27,458
[crying]
169
00:07:27,541 --> 00:07:30,250
-I can't lose another one.
-Hey. No, no, no.
170
00:07:30,333 --> 00:07:33,208
[in Tswana] Nothing's going to happen
to your baby.
171
00:07:33,291 --> 00:07:34,708
We just need to make a plan.
172
00:07:34,791 --> 00:07:38,541
[in English] I had a plan. Okay?
I was going to have an expensive doula,
173
00:07:38,625 --> 00:07:42,791
and I was going to have a room-temperature
birthing pool, and a Beyoncé playlist…
174
00:07:42,875 --> 00:07:44,083
pre-"Formation."
175
00:07:44,166 --> 00:07:46,708
[in Tswana] I also had a plan.
176
00:07:46,791 --> 00:07:52,208
Befriend Thando, go to your baby shower,
meet my dad, and have a family again.
177
00:07:52,291 --> 00:07:54,000
But that didn't happen.
178
00:07:54,083 --> 00:07:55,708
We just have to come up with a new plan.
179
00:07:55,791 --> 00:07:58,625
[in English] Okay, we'll circle back
to you being a weird stalker later.
180
00:07:58,708 --> 00:07:59,833
What's the new plan?
181
00:07:59,916 --> 00:08:02,916
[in Tswana] To be honest,
this whole process is frustrating.
182
00:08:03,000 --> 00:08:06,833
When I realized at your baby shower
that he knew who I was…
183
00:08:07,458 --> 00:08:10,000
-[in English] …it changed everything.
-For me. The plan for me.
184
00:08:10,083 --> 00:08:11,208
-Oh! Yes.
-Yes.
185
00:08:11,291 --> 00:08:13,041
Got it. Got it. Got it. Uh…
186
00:08:13,125 --> 00:08:14,833
[in Tswana] There's a spa here, right?
187
00:08:14,916 --> 00:08:17,416
[in English] Okay, I'm gonna need you
to focus on me and the baby,
188
00:08:17,500 --> 00:08:18,458
not doing your nails--
189
00:08:18,541 --> 00:08:20,208
[in Tswana] But they have a jacuzzi there.
190
00:08:20,291 --> 00:08:22,083
[in English] I'm not giving birth
in a jacuzzi.
191
00:08:22,166 --> 00:08:23,416
-[screams in pain]
-Oh!
192
00:08:23,500 --> 00:08:25,416
[panting] Where's the jacuzzi?
193
00:08:25,500 --> 00:08:26,958
[in Tswana] Okay, breathe. Let's go.
194
00:08:27,041 --> 00:08:28,666
[in English] Breathe, breathe.
195
00:08:28,750 --> 00:08:31,041
[in Zulu] You slept with Kopano
and ditch her?
196
00:08:31,125 --> 00:08:32,916
You're too loud. You'll wake the baby.
197
00:08:33,000 --> 00:08:38,166
Oh. You're telling me you picked Valencia
over the sexy Kopano?
198
00:08:38,250 --> 00:08:41,208
I don't care how sexy she is.
[in English] I was lost without Valencia.
199
00:08:41,291 --> 00:08:44,041
[in Zulu] You're lying. You weren't.
200
00:08:44,125 --> 00:08:45,166
How would you know?
201
00:08:46,041 --> 00:08:48,625
[in English] Oh yeah.
202
00:08:49,125 --> 00:08:50,583
[in Zulu] All this time,
203
00:08:50,666 --> 00:08:53,458
I thought that I had bad luck,
thinking Mom is angry at me.
204
00:08:53,541 --> 00:08:55,541
But it's actually you
she's angry with, you sly dog,
205
00:08:55,625 --> 00:08:56,916
because you abandoned your child.
206
00:08:57,000 --> 00:08:58,708
[in English] You think
that's what I wanted?
207
00:08:58,791 --> 00:09:00,791
There's not a minute
of any day that went by
208
00:09:00,875 --> 00:09:02,625
without me thinking about Zama.
209
00:09:02,708 --> 00:09:04,625
-Uh…
-I should've fought for her more.
210
00:09:05,208 --> 00:09:06,041
Vusimuzi.
211
00:09:06,833 --> 00:09:09,583
-[in Zulu] What is it?
-Shaka needs to go and sleep.
212
00:09:10,333 --> 00:09:11,625
He's already asleep.
213
00:09:11,708 --> 00:09:13,625
He pooped so he's in a lot of shit.
214
00:09:13,708 --> 00:09:16,083
And now you're also in shit.
215
00:09:17,083 --> 00:09:17,916
Uh…
216
00:09:19,375 --> 00:09:20,750
Val, listen.
217
00:09:20,833 --> 00:09:23,041
[in English] It's not what it sounds like,
all right?
218
00:09:24,541 --> 00:09:28,041
-[in Zulu] What I was trying to say was--
-I see now, Vusimuzi Twala.
219
00:09:30,500 --> 00:09:32,166
When you think about your family…
220
00:09:32,958 --> 00:09:34,500
all this time,
221
00:09:34,583 --> 00:09:36,166
you were thinking about her?
222
00:09:36,250 --> 00:09:37,083
Huh?
223
00:09:37,583 --> 00:09:41,291
This means, every second
of every minute, every day, Vusi,
224
00:09:41,375 --> 00:09:43,541
you were thinking about her? Huh?
225
00:09:46,416 --> 00:09:47,541
I'm sorry.
226
00:09:47,625 --> 00:09:50,916
[in English] I'm so sorry
to keep you away from your real family.
227
00:09:51,000 --> 00:09:53,333
That's not what it is. Okay?
228
00:09:54,208 --> 00:09:56,291
[in Zulu] I don't want to lie to you, Val.
229
00:09:57,416 --> 00:10:00,583
[in English] I should have fought for her.
I should have told you.
230
00:10:03,083 --> 00:10:05,083
[in Zulu] I should have walked away.
231
00:10:06,666 --> 00:10:08,666
When I still had the chance.
232
00:10:09,708 --> 00:10:11,041
[in English] No, no, no. Val.
233
00:10:11,125 --> 00:10:13,333
[Valencia exclaims, cries]
234
00:10:15,416 --> 00:10:16,416
[Vusi sighs]
235
00:10:18,958 --> 00:10:20,583
[sighs] Well done, Vusi.
236
00:10:21,166 --> 00:10:22,166
[scoffs]
237
00:10:23,833 --> 00:10:25,458
[serene music playing]
238
00:10:29,875 --> 00:10:31,041
I see something.
239
00:10:42,083 --> 00:10:43,791
Come. Just stay behind me.
240
00:10:44,291 --> 00:10:45,750
[suspenseful music playing]
241
00:10:57,458 --> 00:10:58,458
[Jean exclaims]
242
00:10:59,833 --> 00:11:02,208
[sighs] Oh, yes.
243
00:11:04,166 --> 00:11:05,875
It's definitely a sheep.
244
00:11:06,375 --> 00:11:10,500
I think it's quite clear
by the paw prints here in the entrails,
245
00:11:10,583 --> 00:11:12,291
and the bite marks in the abdomen
246
00:11:12,375 --> 00:11:16,250
that this animal was ravaged
by a pack of wild dogs.
247
00:11:16,333 --> 00:11:20,708
[wailing]
248
00:11:21,458 --> 00:11:22,458
Hell of a thing.
249
00:11:22,541 --> 00:11:23,500
[Sbu pants]
250
00:11:24,000 --> 00:11:24,875
Oh my God.
251
00:11:25,458 --> 00:11:27,416
[wailing]
252
00:11:27,500 --> 00:11:29,500
[sobbing]
253
00:11:30,250 --> 00:11:31,583
[Sbu retches]
254
00:11:32,500 --> 00:11:35,041
[in Zulu] Beauty is a real drama queen.
255
00:11:35,125 --> 00:11:37,166
Every year, we're looking for her.
256
00:11:37,250 --> 00:11:38,250
[in English] Drama queen?
257
00:11:38,333 --> 00:11:40,500
[in Zulu] Have you forgotten
about your deadbeat father…
258
00:11:40,583 --> 00:11:42,416
[in English] …and your mother
who's an arsonist?
259
00:11:46,333 --> 00:11:47,833
-Love-love?
-Hmm?
260
00:11:48,416 --> 00:11:49,666
As my wife…
261
00:11:49,750 --> 00:11:50,958
[in Zulu] I think that…
262
00:11:51,041 --> 00:11:52,208
[in English] I feel like…
263
00:11:52,791 --> 00:11:55,708
[in Zulu] …it would be better
if you were a little bit more supportive.
264
00:11:56,708 --> 00:11:58,208
[Shadrack wailing]
265
00:12:00,125 --> 00:12:01,375
Themba!
266
00:12:02,083 --> 00:12:02,916
[wailing]
267
00:12:03,000 --> 00:12:05,541
[spits, pants]
268
00:12:07,208 --> 00:12:09,125
[in English] I'm sorry. I'm sorry.
269
00:12:09,208 --> 00:12:10,916
[Shadrack wailing]
270
00:12:12,250 --> 00:12:14,833
[in Zulu] What's happening? Ouch.
271
00:12:14,916 --> 00:12:16,125
What's wrong?
272
00:12:16,208 --> 00:12:17,458
[crying]
273
00:12:17,541 --> 00:12:19,208
[Themba in English] Yo, yo, yo, yo, yo.
274
00:12:19,291 --> 00:12:20,166
[gasps]
275
00:12:20,250 --> 00:12:21,875
[in Zulu] Themba, what are you doing here?
276
00:12:21,958 --> 00:12:23,166
-[in English] Beauty.
-What?
277
00:12:23,250 --> 00:12:25,208
-She ran away.
-[in Tswana] Again?
278
00:12:25,291 --> 00:12:27,458
[in English] Yeah, she found out
about the gender reveal.
279
00:12:27,541 --> 00:12:29,458
We have to leave.
We have to go now. Let's go now.
280
00:12:29,541 --> 00:12:32,125
[in Zulu] Sorry for your loss, Uncle.
281
00:12:32,208 --> 00:12:33,416
[sobbing]
282
00:12:36,083 --> 00:12:37,791
[in English] I think I'm gonna…
283
00:12:37,875 --> 00:12:38,875
[sobbing]
284
00:12:45,750 --> 00:12:48,958
Shadrack Succulent Sello, Jr.
285
00:12:50,208 --> 00:12:51,708
[in Tswana] You were my light.
286
00:12:54,250 --> 00:12:55,250
[Jeep engine starts]
287
00:12:55,333 --> 00:12:58,166
You were my blanket when it was cold.
288
00:13:01,083 --> 00:13:02,458
[in English] Rest in power.
289
00:13:05,375 --> 00:13:08,916
-[Sbu in Zulu] Uncle, please.
-[in Tswana] Brother, we have to go.
290
00:13:09,833 --> 00:13:11,958
[singing "Hamba Kahle Mkhonto"]
291
00:13:16,041 --> 00:13:16,875
Brother…
292
00:13:16,958 --> 00:13:18,583
[continues singing]
293
00:13:18,666 --> 00:13:19,916
Please sing with me.
294
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
[both singing]
295
00:13:29,958 --> 00:13:31,458
[sentimental music playing]
296
00:13:42,583 --> 00:13:43,416
[Dineo scoffs]
297
00:13:43,500 --> 00:13:46,125
[in English] It must be nice
sitting and relaxing
298
00:13:46,208 --> 00:13:49,416
while my home is ash,
and my daughter is missing.
299
00:13:49,500 --> 00:13:52,000
Your home, it was an accident, Dineo.
300
00:13:52,083 --> 00:13:53,583
But your daughter is your fault.
301
00:13:54,916 --> 00:13:56,208
Miss Gender Reveal.
302
00:13:56,708 --> 00:13:58,625
The second launch was all on you.
303
00:13:58,708 --> 00:14:00,583
Thank Zama for revealing the truth.
304
00:14:00,666 --> 00:14:02,625
[in Tswana] Or I wouldn't have known
what you did.
305
00:14:02,708 --> 00:14:03,708
[inhales sharply]
306
00:14:04,666 --> 00:14:05,666
[in English] I know.
307
00:14:06,666 --> 00:14:08,833
[in Zulu] I know, Dineo.
[in English] And I'm sorry.
308
00:14:10,041 --> 00:14:12,791
But right now, my house is on fire.
309
00:14:21,666 --> 00:14:23,583
[in Zulu] Is she the one
you wanted arrested?
310
00:14:24,083 --> 00:14:26,166
Hey, isn't that the boss lady?
311
00:14:26,250 --> 00:14:29,625
[in Tswana] The poor woman is hurting,
and you want to arrest her? Shame on you!
312
00:14:29,708 --> 00:14:30,541
[exclaims]
313
00:14:30,625 --> 00:14:32,666
[in Zulu] But she's the one who called us.
314
00:14:34,250 --> 00:14:35,750
[sentimental music playing]
315
00:15:06,416 --> 00:15:07,375
[knocks on door]
316
00:15:08,083 --> 00:15:09,083
Knock, knock.
317
00:15:16,250 --> 00:15:18,958
[in English] Dineo,
I have nothing left in me.
318
00:15:19,041 --> 00:15:20,083
[in Zulu] Please.
319
00:15:21,416 --> 00:15:23,666
[in Tswana] Valencia, I didn't come here
to fight, but…
320
00:15:23,750 --> 00:15:24,791
[inhales]
321
00:15:24,875 --> 00:15:27,375
[Beauty screaming]
322
00:15:27,458 --> 00:15:29,458
[upbeat music playing]
323
00:15:31,666 --> 00:15:33,958
[Zama in English] Google,
how do I perform a water birth?
324
00:15:34,041 --> 00:15:36,000
[virtual assistant]
Sorry, I don't understand.
325
00:15:36,083 --> 00:15:37,916
[Beauty screaming]
326
00:15:38,000 --> 00:15:39,416
-[Valencia] Beauty.
-[Dineo] Beauty!
327
00:15:40,166 --> 00:15:43,375
-[in Tswana] She needs to go to the hospital.
-We can't. The baby is coming now.
328
00:15:43,458 --> 00:15:46,541
[screaming]
329
00:15:46,625 --> 00:15:47,708
[in English] Not you.
330
00:15:48,416 --> 00:15:51,750
This is all your fault.
I mean, a gender reveal, really?
331
00:15:52,833 --> 00:15:54,250
It was her idea, Beauty.
332
00:15:55,041 --> 00:15:56,708
[screaming]
333
00:15:56,791 --> 00:15:58,416
Has anybody found Sbu yet?
334
00:15:59,291 --> 00:16:00,333
No!
335
00:16:00,416 --> 00:16:01,375
Beauty!
336
00:16:02,291 --> 00:16:04,583
[panting] I don't want you in here.
337
00:16:05,958 --> 00:16:08,708
If anything happens to this baby,
it'll be your fault.
338
00:16:09,750 --> 00:16:11,250
So, please, just get out.
339
00:16:11,833 --> 00:16:13,333
[somber music playing]
340
00:16:14,583 --> 00:16:15,791
[screams] Get out!
341
00:16:17,208 --> 00:16:19,208
-[screaming]
-[frenetic music playing]
342
00:16:21,041 --> 00:16:22,250
[Zama gasps]
343
00:16:23,666 --> 00:16:26,583
[breathing deeply]
344
00:16:30,083 --> 00:16:31,541
[panting]
345
00:16:31,625 --> 00:16:33,041
She's having a baby. Right now.
346
00:16:33,125 --> 00:16:34,291
-Right now?
-In the jacuzzi.
347
00:16:34,375 --> 00:16:36,083
Okay. Stay calm. Everybody, stay calm.
348
00:16:36,166 --> 00:16:39,000
Aunt Grace, please go in my room,
please get my Bluetooth speaker,
349
00:16:39,083 --> 00:16:41,333
and get the lavender oil
out of the toiletry bag.
350
00:16:41,416 --> 00:16:45,208
And please bring me some vodka
from the mini-bar. Please. Come on.
351
00:16:45,291 --> 00:16:48,208
-[Grace in Tswana] Where's the key?
-[Sbu in English] It's in the reception.
352
00:16:48,291 --> 00:16:49,958
[in Zulu] The cart did well, my love.
353
00:16:50,625 --> 00:16:52,583
It survived.
354
00:16:54,041 --> 00:16:55,708
-[in English] Reincarnation.
-[Lydia] Huh?
355
00:16:55,791 --> 00:16:59,500
[in Tswana] You know, when a person dies,
and their spirit comes back…
356
00:16:59,583 --> 00:17:03,500
Maybe Succulent
will be reborn as the baby.
357
00:17:04,416 --> 00:17:05,791
-Oh.
-I can feel it here.
358
00:17:07,125 --> 00:17:09,500
[sobbing]
359
00:17:16,833 --> 00:17:20,208
[in English] Is… Is this…
Is this still really about the sheep?
360
00:17:21,791 --> 00:17:23,791
Yeah, they were very close.
361
00:17:23,875 --> 00:17:25,000
[Shadrack wailing]
362
00:17:25,083 --> 00:17:26,500
[Beauty screaming]
363
00:17:27,541 --> 00:17:28,541
We… We heard screaming.
364
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
Yeah.
365
00:17:31,166 --> 00:17:32,708
Zama, you came back.
366
00:17:34,250 --> 00:17:35,791
-Get out!
-Huh?
367
00:17:35,875 --> 00:17:37,458
-Get out!
-Um…
368
00:17:37,541 --> 00:17:38,541
No, sorry.
369
00:17:38,625 --> 00:17:40,125
[Beauty crying]
370
00:17:43,666 --> 00:17:45,375
[sighs] Thank God.
[in Tswana] Jesus Christ.
371
00:17:45,458 --> 00:17:46,333
[exclaims]
372
00:17:46,416 --> 00:17:48,375
[panting] I don't want him in here either.
373
00:17:48,458 --> 00:17:50,958
[in Tswana] What do you mean?
You need to stop kicking people out.
374
00:17:51,041 --> 00:17:52,166
[in English] I'm not the one.
375
00:17:54,000 --> 00:17:55,458
You pinky promised.
376
00:17:55,541 --> 00:17:58,208
I know. I know. I'm sorry. I just wanted
to make sure that everything…
377
00:17:58,291 --> 00:18:00,458
That we were prepared for it all,
everything, literally.
378
00:18:00,541 --> 00:18:03,083
Listen, last time,
nothing was in our hands, all right?
379
00:18:03,166 --> 00:18:05,375
This time around,
everything is on us, baby.
380
00:18:06,208 --> 00:18:09,125
[in Tswana] I love this for you guys, but…
[in English] …I'm not the one.
381
00:18:10,000 --> 00:18:12,375
Listen, hey, listen. I get it, okay?
382
00:18:12,458 --> 00:18:15,958
If you don't want me around, I get it.
But I can get us through this, okay?
383
00:18:16,041 --> 00:18:17,041
I promise. Please.
384
00:18:17,125 --> 00:18:21,083
[in Tswana] She needs you here,
and so does my hand.
385
00:18:23,291 --> 00:18:24,291
[in English] Please?
386
00:18:24,916 --> 00:18:27,250
-Yes! Okay. Yes.
-[Zama inhales sharply]
387
00:18:29,708 --> 00:18:31,041
[screaming]
388
00:18:31,125 --> 00:18:32,416
I'm coming. I'm coming.
389
00:18:33,041 --> 00:18:36,416
-[screaming]
-Okay, I got you. I got you. I got you.
390
00:18:36,500 --> 00:18:39,416
Just as we practiced, okay?
Just as we practiced. Come on. Breathe.
391
00:18:39,500 --> 00:18:40,916
How far are the contractions?
392
00:18:41,000 --> 00:18:42,458
Like I said, I'm not the one.
393
00:18:43,125 --> 00:18:45,250
-Okay, how far, baby?
-Two minutes?
394
00:18:45,333 --> 00:18:47,208
Okay. Okay. Okay.
395
00:18:47,291 --> 00:18:49,250
-Yes.
-The baby's almost here, Sbu.
396
00:18:49,333 --> 00:18:51,625
We're ready, okay?
We've done this a million times, baby.
397
00:18:51,708 --> 00:18:53,375
-Yeah. Okay.
-Okay, just breathe. Breathe.
398
00:18:53,458 --> 00:18:54,875
[in Tswana] Sbu, here's the speaker.
399
00:18:54,958 --> 00:18:57,583
[in Zulu] Please give me my phone.
400
00:18:57,666 --> 00:18:59,291
[in English] It's in my pocket there.
401
00:18:59,375 --> 00:19:01,666
Here, please. Okay, baby.
402
00:19:01,750 --> 00:19:03,500
[in Tswana] It's okay, Beauty.
403
00:19:03,583 --> 00:19:06,166
-[music playing]
-Listen, listen, listen, listen.
404
00:19:06,250 --> 00:19:07,750
-[wailing]
-Remember?
405
00:19:07,833 --> 00:19:09,791
[Beauty panting]
406
00:19:09,875 --> 00:19:11,416
[breathing deeply]
407
00:19:11,500 --> 00:19:14,083
Yes. Breathe, baby. Breathe.
408
00:19:14,833 --> 00:19:17,375
[breathing shakily]
409
00:19:18,666 --> 00:19:19,916
Baby, breathe.
410
00:19:21,500 --> 00:19:22,958
-[whimpering]
-You got this.
411
00:19:23,041 --> 00:19:27,333
[crying] I… I can't do this.
Maybe… Maybe we should pray.
412
00:19:27,416 --> 00:19:30,125
-[in Tswana] Let me fetch your mother.
-[in English] No. Not her.
413
00:19:30,208 --> 00:19:34,958
[in Tswana] Listen, I know
that they did dumb shit.
414
00:19:35,041 --> 00:19:38,625
But she's still your mother,
and she might not always be around.
415
00:19:38,708 --> 00:19:40,875
If my mother was still alive,
416
00:19:40,958 --> 00:19:44,791
I'd want her present
for every god-damn thing in my life. Okay?
417
00:19:48,458 --> 00:19:49,791
[water pouring]
418
00:19:50,625 --> 00:19:52,125
[Beauty screaming in distance]
419
00:20:01,875 --> 00:20:03,208
[gentle music playing]
420
00:20:12,500 --> 00:20:14,000
[in Zulu] Is it poisoned?
421
00:20:15,416 --> 00:20:17,083
[in English]
I should have thought of that.
422
00:20:17,166 --> 00:20:18,166
[chuckles]
423
00:20:20,833 --> 00:20:22,541
If it makes you feel better…
424
00:20:24,041 --> 00:20:26,208
[in Tswana] …I lied to my child
about who her father is.
425
00:20:28,375 --> 00:20:30,458
Two men walked out on me.
426
00:20:31,750 --> 00:20:33,625
One could say…
427
00:20:34,125 --> 00:20:37,000
[in English] …I'm an expert
in making things fall apart.
428
00:20:37,625 --> 00:20:39,208
[in Tswana] But you'll be fine.
429
00:20:41,125 --> 00:20:43,833
[in Zulu] Tell me something.
[in English] Why are you being nice to me?
430
00:20:45,375 --> 00:20:47,291
[in Tswana] So you can drink the poison.
431
00:20:53,458 --> 00:20:56,416
I get no joy seeing
another woman in distress.
432
00:20:57,833 --> 00:21:00,791
-[in English] Even if she cooked my house.
-[sighs]
433
00:21:00,875 --> 00:21:03,541
[in Zulu] Dineo, I'm sorry.
434
00:21:04,041 --> 00:21:05,541
[in English] I'm really sorry.
435
00:21:06,458 --> 00:21:08,875
[in Tswana] It's Beauty.
[in English] She wants her mother.
436
00:21:10,250 --> 00:21:11,291
[in English] Thank God.
437
00:21:14,000 --> 00:21:14,833
[in Tswana] Come.
438
00:21:14,916 --> 00:21:16,333
[in English] You too are her mother.
439
00:21:18,625 --> 00:21:20,000
-[in Tswana] Come.
-[Zama] Let's go.
440
00:21:20,083 --> 00:21:21,041
We're coming.
441
00:21:26,708 --> 00:21:29,125
[Sbu and Beauty breathing deeply]
442
00:21:29,708 --> 00:21:32,208
-[in English] You're crowning.
-Beauty, you need to start pushing.
443
00:21:32,291 --> 00:21:33,958
You can do this. You can do this.
444
00:21:34,041 --> 00:21:35,250
[panting]
445
00:21:35,333 --> 00:21:36,208
[Sbu] Yes, yes.
446
00:21:36,291 --> 00:21:38,125
-[Beauty screams, pants]
-Okay. Okay.
447
00:21:38,208 --> 00:21:39,916
-Come, come.
-[panting]
448
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Come.
449
00:21:41,083 --> 00:21:42,916
[exhales, screams]
450
00:21:43,000 --> 00:21:44,875
[water gurgling]
451
00:21:44,958 --> 00:21:47,250
[Sbu] Whew! Oh! Oh! Oh. Okay.
452
00:21:47,333 --> 00:21:49,208
[in Zulu] Uh, it's poo.
453
00:21:49,291 --> 00:21:52,583
-[in English] Uh, Mama, please.
-Africa said it happens sometimes.
454
00:21:54,208 --> 00:21:56,375
Concentrate on your pushing.
455
00:21:56,458 --> 00:21:58,416
Push. Push. Push.
456
00:21:58,500 --> 00:21:59,833
Okay. Okay.
457
00:21:59,916 --> 00:22:00,916
Push. Let's go.
458
00:22:01,000 --> 00:22:02,791
[Beauty panting]
459
00:22:02,875 --> 00:22:03,791
Push.
460
00:22:04,500 --> 00:22:06,250
-Push. Push.
-All right.
461
00:22:06,333 --> 00:22:07,916
[both screaming]
462
00:22:10,875 --> 00:22:11,708
Okay, breathe.
463
00:22:12,208 --> 00:22:13,375
Okay.
464
00:22:13,458 --> 00:22:14,625
[baby crying]
465
00:22:17,375 --> 00:22:18,958
[murmuring]
466
00:22:19,791 --> 00:22:20,916
Oh! [murmuring]
467
00:22:21,000 --> 00:22:22,791
[in Zulu] Dineo, here you go.
468
00:22:25,958 --> 00:22:26,958
Here's the string.
469
00:22:31,250 --> 00:22:32,833
[in English] Sibusiso, cut the cord.
470
00:22:33,958 --> 00:22:38,250
-[in Tswana] Cut the cord.
-[Sbu in English] Okay.
471
00:22:38,750 --> 00:22:42,000
Ten toes, ten fingers, and a…
472
00:22:42,083 --> 00:22:43,958
[Valencia in Zulu] Cover him.
473
00:22:46,291 --> 00:22:48,000
[Zama in English]
Just in time for Christmas.
474
00:22:48,083 --> 00:22:49,916
-[cries]
-[all cheer]
475
00:22:50,000 --> 00:22:52,041
[in Tswana] It's baby Jesus.
476
00:22:52,125 --> 00:22:53,458
[in English] Jesus!
477
00:22:53,541 --> 00:22:55,375
Let me get the uncles.
[in Tswana] My goodness.
478
00:22:55,458 --> 00:22:59,416
-[in English] Shadrack! Hey, guys! Come!
-[Shadrack] Oh!
479
00:23:02,375 --> 00:23:03,958
[in Tswana] It's a boy.
480
00:23:04,833 --> 00:23:06,458
[in Zulu] Grandpa's boy.
481
00:23:06,541 --> 00:23:08,875
[in English] Congratulations.
Congratulations, Beauty.
482
00:23:09,916 --> 00:23:12,666
-[in Zulu] Where's the child?
-Shaka is crying.
483
00:23:12,750 --> 00:23:15,708
Hello! Hello, Jesus.
484
00:23:15,791 --> 00:23:16,958
[in Tswana] And then this?
485
00:23:17,041 --> 00:23:19,333
-[in English] That's mine. I need it.
-[all laugh]
486
00:23:19,416 --> 00:23:21,666
[Grace in Tswana]
Shadrack also wants some.
487
00:23:21,750 --> 00:23:23,166
[in English] Congratulations.
488
00:23:23,250 --> 00:23:24,708
[Valencia in Zulu] No, Shadrack.
489
00:23:25,708 --> 00:23:27,458
[in Tswana] Let my brother be.
490
00:23:29,125 --> 00:23:30,208
[in English] Happy!
491
00:23:30,291 --> 00:23:32,500
-[all cheering]
-[sentimental music playing]
492
00:23:42,125 --> 00:23:44,958
Val, the reason I couldn't tell you…
493
00:23:45,041 --> 00:23:47,375
[in Zulu] …that I wanted
a relationship with Zama
494
00:23:47,916 --> 00:23:51,375
is because I didn't want
to cause you any more pain.
495
00:23:52,708 --> 00:23:55,416
[in English] You know, back then,
I was young, I was stupid,
496
00:23:55,916 --> 00:23:57,750
and it was easier to walk away.
497
00:23:58,541 --> 00:24:01,000
[in Zulu] I can't do it anymore.
498
00:24:02,291 --> 00:24:03,291
[sighs]
499
00:24:04,583 --> 00:24:07,041
I've never had a problem with Zama.
500
00:24:08,333 --> 00:24:10,041
[in English] It's what she represents.
501
00:24:10,125 --> 00:24:11,416
A time…
502
00:24:13,416 --> 00:24:14,875
One I'd rather forget.
503
00:24:17,791 --> 00:24:20,458
Look, Val, I completely understand.
504
00:24:21,625 --> 00:24:23,333
You don't have to do this with me.
505
00:24:23,416 --> 00:24:26,208
-Zama is my responsibility.
-No.
506
00:24:26,791 --> 00:24:29,750
[in Zulu] You know
that you and I do things together.
507
00:24:33,041 --> 00:24:34,791
[in English] I really don't deserve you,
do I?
508
00:24:34,875 --> 00:24:36,708
[in Zulu] Yes, you don't deserve me.
509
00:24:38,166 --> 00:24:39,041
[sighs heavily]
510
00:24:39,583 --> 00:24:41,000
[in Zulu] Let's go and look for her.
511
00:24:42,750 --> 00:24:44,541
[in English] It's 30 years too late.
512
00:24:46,458 --> 00:24:50,416
And finally,
she can spend Christmas with her father.
513
00:24:52,250 --> 00:24:53,500
[in English] Thank you.
514
00:24:57,541 --> 00:25:00,125
[in Zulu] Oh. Her car is gone.
515
00:25:01,625 --> 00:25:04,083
So, Mr. Minister, what do we do now?
516
00:25:09,125 --> 00:25:10,208
Look at the king.
517
00:25:11,041 --> 00:25:13,416
He looks almost innocent
when he's sleeping.
518
00:25:13,500 --> 00:25:15,166
-Eh. [chuckles]
-[chuckles]
519
00:25:15,250 --> 00:25:16,500
[in English] It's a trap.
520
00:25:17,000 --> 00:25:18,458
[both laugh]
521
00:25:18,541 --> 00:25:19,541
It's a trap.
522
00:25:20,208 --> 00:25:21,041
Yeah.
523
00:25:21,125 --> 00:25:23,458
-[in Zulu] But, my love…
-Uh-huh?
524
00:25:23,541 --> 00:25:27,375
[in English] Don't you think
baby Jesus is so beautiful? Huh?
525
00:25:27,458 --> 00:25:29,208
Obvious, I mean…
526
00:25:29,291 --> 00:25:30,333
[in Zulu] He's a Twala.
527
00:25:30,416 --> 00:25:31,458
-Ah.
-Ah.
528
00:25:31,541 --> 00:25:33,000
Oh, geez. [laughs]
529
00:25:33,083 --> 00:25:35,541
So he's not the Dingane
to your Shaka anymore?
530
00:25:35,625 --> 00:25:36,458
[sighs]
531
00:25:36,541 --> 00:25:38,375
[in English] I mean, with Zama around,
532
00:25:39,041 --> 00:25:41,416
it's anyone's guess
where we stand in the family.
533
00:25:41,500 --> 00:25:42,458
[in Zulu] You see…
534
00:25:42,958 --> 00:25:44,000
[in English] It's like…
535
00:25:45,958 --> 00:25:46,875
Hey.
536
00:25:49,166 --> 00:25:50,291
You stand with me.
537
00:25:51,750 --> 00:25:52,916
And Shaka.
538
00:25:53,000 --> 00:25:54,541
And our family.
539
00:25:55,750 --> 00:25:57,875
[in Zulu] You've wasted so much time
540
00:25:57,958 --> 00:26:00,416
trying to impress your father
like a ten-year-old.
541
00:26:01,541 --> 00:26:03,208
[in English] Be your own man, love-love.
542
00:26:03,708 --> 00:26:04,750
The guy that I…
543
00:26:05,958 --> 00:26:07,250
That I fell in love with.
544
00:26:08,291 --> 00:26:11,625
[in Zulu] The guy who worked hard
to turn his life around in just two years.
545
00:26:12,625 --> 00:26:16,083
[in English] A guy who's an amazing father
to our little terrorist.
546
00:26:18,333 --> 00:26:19,208
And then…
547
00:26:20,208 --> 00:26:22,333
[in Zulu] …only then,
will your father see the real you.
548
00:26:23,125 --> 00:26:24,375
[in English] Just like I do.
549
00:26:25,791 --> 00:26:27,041
-Love-love…
-Love.
550
00:26:32,833 --> 00:26:34,666
[Lydia moans]
551
00:26:34,750 --> 00:26:37,458
Themba… [chuckles]
552
00:26:37,541 --> 00:26:39,958
A kiss like that
is gonna get me pregnant again.
553
00:26:40,791 --> 00:26:45,833
[in Zulu] We know that the king
needs potty training before that happens.
554
00:26:45,916 --> 00:26:47,500
-[in English] Right.
-Mm-hmm.
555
00:26:48,416 --> 00:26:49,666
So, should we…
556
00:26:51,166 --> 00:26:52,583
[in Zulu] …just hang around?
557
00:26:53,416 --> 00:26:57,708
[in English] Or take a stroll,
watch the sunrise?
558
00:26:57,791 --> 00:26:59,583
Yeah, that's romantic.
559
00:26:59,666 --> 00:27:01,041
-Yeah.
-Yeah.
560
00:27:01,125 --> 00:27:02,708
-Or…
-Or?
561
00:27:03,416 --> 00:27:05,041
[in Zulu] Go to sleep?
562
00:27:07,458 --> 00:27:09,333
[in English] Now, that's
the most romantic thing
563
00:27:09,416 --> 00:27:10,875
you've said to me, Themba Twala.
564
00:27:11,458 --> 00:27:12,875
-Let's go.
-Let's go.
565
00:27:13,375 --> 00:27:14,958
-[in Zulu] I'm tired.
-[in English] Yeah.
566
00:27:15,916 --> 00:27:17,500
[Lydia yawns]
567
00:27:18,500 --> 00:27:20,125
[Themba in Zulu] This one mustn't wake up.
568
00:27:20,208 --> 00:27:21,208
[Lydia] Let's go.
569
00:27:23,958 --> 00:27:26,208
[in English] Very strong. Very healthy.
570
00:27:26,833 --> 00:27:28,208
No squashed penis.
571
00:27:28,291 --> 00:27:30,541
-Thank you, Doc.
-Still not a thing.
572
00:27:31,208 --> 00:27:32,708
You got a name for him yet?
573
00:27:32,791 --> 00:27:34,458
-[inhales]
-Uh…
574
00:27:34,541 --> 00:27:35,416
Jesus?
575
00:27:36,000 --> 00:27:39,708
Oh. Here's me, I forgot
my frankincense and myrrh.
576
00:27:39,791 --> 00:27:40,958
[Sbu and doctor laugh]
577
00:27:41,041 --> 00:27:42,916
-You get it, right?
-I get it. Thank you, Doc.
578
00:27:43,000 --> 00:27:45,625
-[baby cries]
-[shushes] You don't like the joke either?
579
00:27:45,708 --> 00:27:47,708
Don't let him walk on water, eh?
580
00:27:47,791 --> 00:27:50,625
Thanks, Doc.
You can close the door behind you.
581
00:27:51,208 --> 00:27:54,166
-[shushes] Sorry, baby. Sorry.
-[Sbu cooing]
582
00:27:54,708 --> 00:27:56,125
-Oh, baby.
-Look at you.
583
00:27:56,625 --> 00:27:58,166
-You did it.
-We did it.
584
00:27:58,666 --> 00:28:02,333
I mean, after eight months of holding
my breath, we actually have a baby now.
585
00:28:02,416 --> 00:28:03,916
It's a Christmas miracle.
586
00:28:04,000 --> 00:28:07,583
You mean, you conspiring with our mothers
to reveal our baby's gender is a miracle?
587
00:28:08,291 --> 00:28:10,375
And how long are you gonna
hold that against me for?
588
00:28:10,458 --> 00:28:13,041
-Hmm. Until these stretch marks fade.
-Oh.
589
00:28:13,125 --> 00:28:14,916
-[door opening]
-[Dineo in Tswana] Knock-knock.
590
00:28:15,000 --> 00:28:16,166
[in English] Hi, Mom.
591
00:28:19,416 --> 00:28:20,250
Okay.
592
00:28:23,041 --> 00:28:25,375
Okay, I'm gonna leave you two.
593
00:28:30,500 --> 00:28:31,375
[Dineo] Beauty…
594
00:28:34,458 --> 00:28:35,291
Beauty.
595
00:28:35,875 --> 00:28:37,500
As a mother, sometimes,
596
00:28:38,916 --> 00:28:40,500
you have so much love
597
00:28:41,708 --> 00:28:44,291
that it blinds you from seeing things.
598
00:28:47,791 --> 00:28:48,958
Things like…
599
00:28:50,291 --> 00:28:52,833
how trying to be like other people
600
00:28:55,916 --> 00:28:57,875
can be hurtful to your own child.
601
00:28:58,458 --> 00:28:59,541
So…
602
00:29:02,166 --> 00:29:03,791
[in Tswana] Try to avoid that.
603
00:29:05,250 --> 00:29:06,625
[in English] Was that an apology?
604
00:29:08,833 --> 00:29:10,666
[in Tswana]
You weren't listening, were you?
605
00:29:10,750 --> 00:29:11,625
[in English] Come sit.
606
00:29:20,833 --> 00:29:23,291
-Isn't he cute?
-Cutie.
607
00:29:23,375 --> 00:29:24,375
Ma.
608
00:29:24,458 --> 00:29:25,291
[Dineo] Hmm?
609
00:29:25,833 --> 00:29:27,791
I don't need you to be Valencia.
610
00:29:27,875 --> 00:29:30,125
Heck, the world doesn't need
another Valencia.
611
00:29:31,750 --> 00:29:33,333
I just need you to be you.
612
00:29:34,375 --> 00:29:35,416
My mama.
613
00:29:41,750 --> 00:29:42,583
[Dineo sighs softly]
614
00:29:45,666 --> 00:29:46,833
[in Tswana] Thank you.
615
00:29:49,833 --> 00:29:51,291
[both laugh]
616
00:29:52,750 --> 00:29:54,000
My baby.
617
00:29:55,208 --> 00:29:57,083
-[in Zulu] Hey, where's granny?
-[laughs]
618
00:29:57,166 --> 00:29:58,083
Where's granny?
619
00:29:58,166 --> 00:29:59,333
[siren sounding]
620
00:30:03,041 --> 00:30:05,416
-[gasps] Shit!
-[hip-hop music playing on radio]
621
00:30:05,500 --> 00:30:08,000
Shit, shit, shit, shit, shit!
622
00:30:08,083 --> 00:30:10,208
Oh! Fuck!
623
00:30:18,416 --> 00:30:20,041
[exhales, sniffs]
624
00:30:25,916 --> 00:30:27,125
[switches off music]
625
00:30:27,208 --> 00:30:30,083
[in Tswana] I don't know what I did,
but I can send you an eWallet.
626
00:30:30,750 --> 00:30:32,125
Excuse me, lady.
627
00:30:32,208 --> 00:30:33,666
Get out of the car.
628
00:30:34,625 --> 00:30:36,291
[in English] Or maybe…
629
00:30:36,375 --> 00:30:38,708
[in Tswana] …we can start
the conversation again, then--
630
00:30:38,791 --> 00:30:40,875
Or maybe Zama could
just get out of the car.
631
00:30:40,958 --> 00:30:42,083
[in English] Yeah?
632
00:30:48,708 --> 00:30:50,291
[in Tswana] How do you know my name?
633
00:30:50,375 --> 00:30:51,500
[gasps] Oh!
634
00:30:51,583 --> 00:30:54,416
You follow me on Instagram
and want a selfie?
635
00:30:55,583 --> 00:30:56,875
My eyes are red.
636
00:30:56,958 --> 00:31:01,041
And it's not that I've smoked weed.
It's just that I've been crying--
637
00:31:01,125 --> 00:31:04,000
-[in English] Stop talking.
-Sir, I know you said that…
638
00:31:04,083 --> 00:31:08,000
[in Tswana] …this is a family emergency,
but this one needs the handcuffs.
639
00:31:08,083 --> 00:31:11,375
[in English] One!
Soliciting an officer of the law.
640
00:31:11,958 --> 00:31:12,791
Two!
641
00:31:13,291 --> 00:31:16,083
Suspicion of possession of narcotics.
642
00:31:16,666 --> 00:31:17,791
[in Tswana] Thirdly…
643
00:31:17,875 --> 00:31:20,166
[sniffs] …her attitude stinks.
644
00:31:20,250 --> 00:31:21,833
[in English] Officer Majozi, please,
645
00:31:21,916 --> 00:31:25,375
by the powers vested in me,
please stand down.
646
00:31:30,541 --> 00:31:31,375
One day.
647
00:31:32,500 --> 00:31:33,416
It's one day.
648
00:31:36,583 --> 00:31:38,833
[in Tswana] So you're here to insult me?
649
00:31:40,083 --> 00:31:41,125
-Er…
-Uh…
650
00:31:41,208 --> 00:31:42,416
[in Zulu] Zama, listen…
651
00:31:43,250 --> 00:31:46,166
[in English] Your mother,
my husband, and I…
652
00:31:46,250 --> 00:31:49,833
[in Zulu] …had an agreement
that we were gonna cut ties
653
00:31:50,833 --> 00:31:53,625
but still support you financially.
654
00:31:54,125 --> 00:31:55,541
[in English] We made a mistake.
655
00:31:55,625 --> 00:31:57,458
[in Zulu] But now, we are really sorry.
656
00:31:59,791 --> 00:32:02,625
[in Tswana] You made it very clear
that you don't want me around.
657
00:32:03,333 --> 00:32:06,166
So I don't want you or your money.
658
00:32:06,250 --> 00:32:07,458
-Um…
-But…
659
00:32:08,625 --> 00:32:11,041
[in Tswana and Zulu]
But you need family, right?
660
00:32:14,083 --> 00:32:15,458
Yes, you need family.
661
00:32:15,958 --> 00:32:19,625
[in English] Yeah, look, I know
that I didn't do enough.
662
00:32:20,208 --> 00:32:21,083
I know that.
663
00:32:22,583 --> 00:32:23,791
But I'd like to try.
664
00:32:24,333 --> 00:32:25,291
Starting now.
665
00:32:26,333 --> 00:32:27,791
I-if you'll let me.
666
00:32:29,625 --> 00:32:30,833
Please, can…
667
00:32:32,166 --> 00:32:34,000
can you spend Christmas with us?
668
00:32:34,583 --> 00:32:36,083
-Christmas?
-[Vusi] Yes.
669
00:32:37,416 --> 00:32:39,666
[in Tswana] My mom loved Christmas.
670
00:32:40,250 --> 00:32:44,875
She was the queen of cooking seven colors,
big tree, lots of presents.
671
00:32:48,375 --> 00:32:49,541
It was you.
672
00:32:50,125 --> 00:32:51,166
[in English] Every year.
673
00:32:52,041 --> 00:32:54,166
Low-key blesser.
674
00:32:54,250 --> 00:32:56,583
[sighs] I… I… I did the best that I could.
675
00:32:57,375 --> 00:32:59,833
And like I said, I know it wasn't enough.
676
00:33:00,666 --> 00:33:05,708
But I don't want our relationship
to be just a business deal.
677
00:33:05,791 --> 00:33:06,625
So…
678
00:33:07,208 --> 00:33:08,208
what do you say?
679
00:33:11,333 --> 00:33:13,208
Look, you've come all this way.
680
00:33:14,250 --> 00:33:16,666
You're not just going to give up
like that, are you?
681
00:33:17,250 --> 00:33:19,625
I mean, Twalas don't give up, right?
682
00:33:21,416 --> 00:33:22,541
And you're a Twala.
683
00:33:27,416 --> 00:33:29,750
-[Jean kisses]
-[Grace giggles]
684
00:33:29,833 --> 00:33:33,166
Did you know there's actually a big six,
not only a big five?
685
00:33:33,250 --> 00:33:34,583
Oh, really?
686
00:33:34,666 --> 00:33:36,375
And what's the sixth animal?
687
00:33:36,458 --> 00:33:38,125
Lead me to your chalet, and I'll show you.
688
00:33:38,208 --> 00:33:40,291
[laughs] Hey.
689
00:33:41,708 --> 00:33:43,083
-Nice.
-Hmm. [giggles]
690
00:33:43,166 --> 00:33:44,500
Don't mind if I do.
691
00:33:45,083 --> 00:33:46,041
Huh?
692
00:33:48,250 --> 00:33:49,125
What?
693
00:33:51,750 --> 00:33:53,916
I have to see a man about a sheep.
694
00:33:54,875 --> 00:33:55,833
Sorry.
695
00:33:57,166 --> 00:33:58,875
But what about this man?
696
00:34:00,125 --> 00:34:01,375
And his big six.
697
00:34:01,958 --> 00:34:03,166
[in Afrikaans] I'm sorry.
698
00:34:06,041 --> 00:34:07,041
[sighs]
699
00:34:08,166 --> 00:34:09,208
Stupid sheep.
700
00:34:16,125 --> 00:34:17,458
[tender music playing]
701
00:34:17,541 --> 00:34:18,500
[in Tswana] Brother…
702
00:34:21,333 --> 00:34:24,083
Do you think that those animals
703
00:34:24,791 --> 00:34:26,791
thought Succulent tasted good?
704
00:34:28,750 --> 00:34:30,875
Grace, what are you asking me?
705
00:34:32,333 --> 00:34:34,750
Your boyfriend is the lion whisperer.
706
00:34:35,625 --> 00:34:39,666
Ask him to ask his lions
what Succulent tasted like.
707
00:34:41,458 --> 00:34:42,666
[in English] And besides…
708
00:34:43,291 --> 00:34:46,208
[in Tswana] I didn't call him Succulent
for nothing.
709
00:34:51,625 --> 00:34:55,250
[crying]
710
00:34:56,541 --> 00:34:57,916
[Grace] Here you go, brother.
711
00:34:59,666 --> 00:35:02,375
Succulent is now my ancestor.
712
00:35:04,333 --> 00:35:05,666
[crying]
713
00:35:34,791 --> 00:35:36,166
-[Dineo screams]
-[Valencia screams]
714
00:35:36,250 --> 00:35:40,541
-Valencia!
-[in Zulu] Dineo, why are you screaming?
715
00:35:41,208 --> 00:35:43,458
Um, I'm here to say
716
00:35:44,541 --> 00:35:46,208
let's cook Christmas lunch.
717
00:35:46,916 --> 00:35:48,750
[in English]
Don't you have staff for a reason?
718
00:35:48,833 --> 00:35:51,500
[in Zulu] I didn't think that you'd want
to eat other people's food.
719
00:35:51,583 --> 00:35:54,250
Every year you bring your own food.
720
00:35:57,250 --> 00:35:59,541
[in English] Your mutton curry, um…
721
00:36:00,375 --> 00:36:02,166
[in Zulu] Yeah, it's really good.
722
00:36:02,833 --> 00:36:04,583
[in Tswana] Whose house
did you burn down now?
723
00:36:04,666 --> 00:36:08,083
[in English] Dineo,
we owe these kids a proper Christmas.
724
00:36:08,791 --> 00:36:10,583
So, let's just cook food.
725
00:36:10,666 --> 00:36:13,375
[in Zulu] Food that's delicious, you know?
[in English] Seven colors.
726
00:36:13,458 --> 00:36:14,625
And trifle?
727
00:36:14,708 --> 00:36:16,000
If you insist.
728
00:36:16,791 --> 00:36:18,125
[in Tswana] Let me get my apron.
729
00:36:18,208 --> 00:36:19,666
[in Zulu] You brought your own apron?
730
00:36:20,250 --> 00:36:22,416
[in Tswana] It's as if
you don't know me at all.
731
00:36:22,500 --> 00:36:24,458
[Valencia laughs]
732
00:36:24,541 --> 00:36:25,541
[in English] Okay.
733
00:36:25,625 --> 00:36:27,083
["These Streets" by Mi Casa playing]
734
00:36:27,166 --> 00:36:30,375
♪ These streets, that we live upon ♪
735
00:36:30,458 --> 00:36:34,250
♪ These streets, that we walk upon ♪
736
00:36:34,333 --> 00:36:37,750
♪ These streets, that we live upon… ♪
737
00:36:37,833 --> 00:36:42,416
[Lydia and Themba talking
in baby talk, laughing]
738
00:36:49,666 --> 00:36:50,583
Themba.
739
00:36:51,250 --> 00:36:52,416
Zamalicious.
740
00:36:54,416 --> 00:36:56,833
Well, look at you two playing nice.
741
00:36:58,041 --> 00:36:59,541
[in Zulu] Let's not make this awkward.
742
00:37:00,041 --> 00:37:01,000
[in English] Please.
743
00:37:01,583 --> 00:37:03,125
-[Sbu in Zulu] Hello, everyone.
-Oh.
744
00:37:03,208 --> 00:37:04,208
-Hey!
-How are you?
745
00:37:04,291 --> 00:37:05,916
Lion of Judah's father.
746
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
-That's me.
-[all laugh]
747
00:37:08,083 --> 00:37:09,708
How are you?
748
00:37:09,791 --> 00:37:10,625
[in English] Careful.
749
00:37:10,708 --> 00:37:14,625
[in Zulu] Say hello to the little one.
Don't squish his head.
750
00:37:14,708 --> 00:37:17,166
-[Sbu] Let's go.
-[all overlapping]
751
00:37:19,041 --> 00:37:21,291
[in English] Zama the Konka queen
is long-lost sister.
752
00:37:21,375 --> 00:37:23,000
That sounds like a Sunday World headline.
753
00:37:23,083 --> 00:37:23,916
-Baby.
-It does.
754
00:37:24,000 --> 00:37:28,166
[in Tswana] The last few days felt like
a really bad episode of Khumbul'ekhaya.
755
00:37:28,250 --> 00:37:29,083
You know?
756
00:37:29,166 --> 00:37:30,291
-Mm-hmm.
-[in English] Sure.
757
00:37:30,375 --> 00:37:32,083
Word to the wise. Uh…
758
00:37:32,166 --> 00:37:33,041
Run.
759
00:37:33,125 --> 00:37:34,791
-Uh-huh.
-[in Zulu] Run as fast as you can.
760
00:37:34,875 --> 00:37:37,500
[in English] If I told you
what was happening the last two years,
761
00:37:37,583 --> 00:37:38,541
you'd call me a liar.
762
00:37:38,625 --> 00:37:41,416
And then, what's worse than the shit…
[in Tswana] …that's been happening?
763
00:37:41,500 --> 00:37:43,833
[in English] Try cancelled weddings,
a swindler dad…
764
00:37:43,916 --> 00:37:45,541
-Swindler dad.
-And stolen bodies.
765
00:37:45,625 --> 00:37:48,458
Whoa, whoa, whoa.
We're going to have to open the throats…
766
00:37:48,541 --> 00:37:50,250
[in Tswana] …before having
this conversation.
767
00:37:50,333 --> 00:37:52,000
[in English] I'm all about
opening throats.
768
00:37:52,083 --> 00:37:54,458
All about opening throats.
I'm trying to get that throat open.
769
00:37:54,541 --> 00:37:57,583
-[Zama in Afrikaans] Please stop.
-[Themba and Lydia] Hey!
770
00:37:57,666 --> 00:38:00,208
[all laughing]
771
00:38:02,625 --> 00:38:05,166
[in Tswana] You know,
my mother loved seven colors.
772
00:38:06,000 --> 00:38:07,791
But your mother tried.
773
00:38:07,875 --> 00:38:11,750
[in English] The fact that they did this
together is the Christmas miracle. Mm-hmm.
774
00:38:11,833 --> 00:38:14,250
Eh, baby? Christmas miracle.
775
00:38:14,333 --> 00:38:15,208
Yes.
776
00:38:16,375 --> 00:38:17,500
-Dad?
-Yeah?
777
00:38:17,583 --> 00:38:18,791
[Themba in Zulu] May I please…
778
00:38:21,583 --> 00:38:26,041
Dad, I just wanted to say I'm sorry
for the way I behaved earlier when I said…
779
00:38:26,125 --> 00:38:27,541
[in English] …"Shut up, chief!"
780
00:38:28,208 --> 00:38:31,000
[in Zulu] The way I spoke to you…
It's just the whole Zama thing,
781
00:38:31,083 --> 00:38:34,583
it's like being told
that Father Christmas is not real.
782
00:38:35,291 --> 00:38:40,166
If you can mess up, what chance do I have?
783
00:38:40,250 --> 00:38:43,958
[in English] Themba, don't worry about it.
Listen, you must look at your life.
784
00:38:44,041 --> 00:38:46,041
You've been sober for the past two years.
785
00:38:46,125 --> 00:38:49,541
You have fought for your family,
and look how you're fighting for mine.
786
00:38:50,125 --> 00:38:51,833
Hmm? I'm very proud of you, boy.
787
00:38:52,416 --> 00:38:53,250
Thanks, Dad.
788
00:38:53,333 --> 00:38:56,000
And about your strategy,
your plan, you know?
789
00:38:56,083 --> 00:38:58,291
[in Zulu] Forget about that.
We'll look at it next year.
790
00:38:58,375 --> 00:39:01,083
[in English] No, let's do
a strategy session tomorrow, okay?
791
00:39:01,708 --> 00:39:02,541
Yeah.
792
00:39:04,666 --> 00:39:07,833
[Valencia in Zulu] Right.
The food is going to get cold. Let's eat.
793
00:39:11,166 --> 00:39:12,000
Huh-uh!
794
00:39:12,916 --> 00:39:14,000
[Grace] Shadrack.
795
00:39:15,125 --> 00:39:16,083
[in Tswana] Family…
796
00:39:16,958 --> 00:39:19,291
Before we eat, we pray first.
797
00:39:20,333 --> 00:39:22,083
Please close your eyes.
798
00:39:22,916 --> 00:39:24,791
Shadrack, take off your hat.
799
00:39:24,875 --> 00:39:26,375
[whimsical music playing]
800
00:39:30,541 --> 00:39:32,166
My brother, what happened to your hair?
801
00:39:32,958 --> 00:39:34,625
[hesitates]
802
00:39:34,708 --> 00:39:36,666
I've… [ahem] I've lost someone.
803
00:39:37,250 --> 00:39:39,250
[in English] I'm mourning for Succulent.
804
00:39:39,750 --> 00:39:42,125
So I had to shear my hair.
805
00:39:42,625 --> 00:39:45,041
[in Tswana] I was going
to pour one out for my ancestor.
806
00:39:45,958 --> 00:39:47,791
-[Dineo] Let's pray.
-[Shadrack] Okay, fine.
807
00:39:48,583 --> 00:39:49,958
Close your eyes.
808
00:39:52,041 --> 00:39:53,875
Our faithful Father,
809
00:39:55,041 --> 00:39:58,833
bless the hands that spent all night
810
00:39:59,416 --> 00:40:01,750
preparing this food
that we're about to eat.
811
00:40:01,833 --> 00:40:05,375
Prepare the hands of those
who will be washing the dishes.
812
00:40:05,458 --> 00:40:07,166
-[in English] Amen.
-[all] Amen.
813
00:40:09,791 --> 00:40:11,041
[in Tswana] I'm not done.
814
00:40:11,708 --> 00:40:13,000
Take off your hat.
815
00:40:19,541 --> 00:40:22,916
We are grateful for the gift
of having family…
816
00:40:23,000 --> 00:40:24,458
[in English] …in all forms.
817
00:40:26,125 --> 00:40:28,541
[in Tswana] Thank you for the new life
818
00:40:29,208 --> 00:40:31,666
that has brought us together.
819
00:40:32,625 --> 00:40:35,500
The memories of the people
820
00:40:36,541 --> 00:40:38,166
who are no longer with us,
821
00:40:39,125 --> 00:40:41,291
but are in our hearts
822
00:40:42,083 --> 00:40:43,833
and are with us in spirit.
823
00:40:43,916 --> 00:40:47,250
When the floods and fires
824
00:40:48,125 --> 00:40:51,500
threaten to destroy what we've built,
825
00:40:51,583 --> 00:40:56,166
may we take comfort
in knowing that as a family
826
00:40:56,750 --> 00:40:59,666
our hearts are united.
827
00:41:00,250 --> 00:41:03,208
Whether it's through marriage,
828
00:41:03,958 --> 00:41:06,916
blood, or circumstance.
829
00:41:07,833 --> 00:41:09,166
But God,
830
00:41:09,250 --> 00:41:15,958
if we remain united,
nothing can tear us apart.
831
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
-[in English] Amen.
-[all] Amen.
832
00:41:18,875 --> 00:41:24,208
[in Tswana] Even though
this family is a mess,
833
00:41:25,000 --> 00:41:26,041
but dear God,
834
00:41:27,291 --> 00:41:29,166
I'm glad to be a part of it.
835
00:41:29,916 --> 00:41:31,083
Thank you.
836
00:41:31,166 --> 00:41:32,875
-[in English] Amen.
-[all] Amen.
837
00:41:32,958 --> 00:41:34,458
-[clapping]
-Thank you, Mom.
838
00:41:35,833 --> 00:41:36,875
Okay.
839
00:41:37,625 --> 00:41:41,666
[Siya in Zulu] Okay,
I see things clearly now.
840
00:41:41,750 --> 00:41:42,708
What?
841
00:41:42,791 --> 00:41:44,333
Mom sent me a sign.
842
00:41:45,041 --> 00:41:47,625
She says you all need me.
843
00:41:47,708 --> 00:41:52,541
So I've decided I'm moving
to Joburg to be close to you all.
844
00:41:52,625 --> 00:41:57,583
Yeah, I'm staying with you, brother,
until I find my own place.
845
00:41:57,666 --> 00:42:01,208
Yeah, and then,
we're going to Konka every day.
846
00:42:01,291 --> 00:42:04,541
And you're going to introduce me
to your parliament friends.
847
00:42:04,625 --> 00:42:06,916
[in English] I've got
very good business ideas. You see?
848
00:42:07,000 --> 00:42:09,916
-No, no, no, no. Uh-huh.
-[clinking glass]
849
00:42:10,000 --> 00:42:11,625
Please, may I have the floor?
850
00:42:11,708 --> 00:42:13,208
-[sighs]
-[shushes]
851
00:42:13,291 --> 00:42:15,250
[in Tswana] This family likes to talk.
852
00:42:15,333 --> 00:42:17,500
-[in English] A minute, comrade, please.
-[clinks glass]
853
00:42:17,583 --> 00:42:18,583
Yes.
854
00:42:18,666 --> 00:42:19,791
Uh, Dineo.
855
00:42:19,875 --> 00:42:20,875
[in Tswana] Yes?
856
00:42:20,958 --> 00:42:23,333
[in English] On behalf
of the Twala family,
857
00:42:23,875 --> 00:42:27,375
we would like to allocate some funds
858
00:42:28,125 --> 00:42:31,125
towards the reinstatement
of the Sello household.
859
00:42:31,708 --> 00:42:34,000
-Hallelujah, God is good.
-[clapping]
860
00:42:34,083 --> 00:42:36,125
-[in Tswana] What did he say?
-Money.
861
00:42:36,208 --> 00:42:37,541
[all overlapping]
862
00:42:38,125 --> 00:42:40,541
[in Zulu] Where we are right now…
863
00:42:40,625 --> 00:42:43,250
[in English] …KwaTwalasberg,
as you can see, this lovely lodge,
864
00:42:43,958 --> 00:42:46,958
this is a legacy for all my children.
865
00:42:48,625 --> 00:42:51,208
Hmm. Girl, looks like
you have the bag now.
866
00:42:51,291 --> 00:42:53,500
To that, I say to everybody,
867
00:42:54,333 --> 00:42:55,416
Merry Christmas!
868
00:42:55,500 --> 00:42:58,291
[all] Merry Christmas!
869
00:42:58,375 --> 00:43:01,625
[in Tswana] I'd like to say happy birthday
870
00:43:01,708 --> 00:43:05,625
to the newest member of the family,
Prince Twala!
871
00:43:05,708 --> 00:43:07,458
-[all cheer]
-[in English] Happy birthday!
872
00:43:07,541 --> 00:43:09,500
[all cheering and laughing]
873
00:43:10,250 --> 00:43:11,875
[Sbu] Oh, yes, yes, yes. Also…
874
00:43:12,750 --> 00:43:14,541
And a happy anniversary
to the love of my life.
875
00:43:14,625 --> 00:43:15,458
Oh, baby.
876
00:43:15,541 --> 00:43:16,958
-I love you so much.
-I love you.
877
00:43:17,041 --> 00:43:18,875
-[ululating]
-[Sbu and Beauty kissing]
878
00:43:18,958 --> 00:43:20,875
[in Tswana] Can we please eat already?
879
00:43:21,625 --> 00:43:23,500
[in English] Cheers. Merry Christmas.
880
00:43:23,583 --> 00:43:26,375
-[all] Merry Christmas.
-[Vusi] And to Succulent.
881
00:43:26,458 --> 00:43:27,958
[gentle music playing]
882
00:43:33,875 --> 00:43:34,875
Uh… Ow!
883
00:43:34,958 --> 00:43:36,041
-[Grace chuckles]
-[laughs]
884
00:43:36,125 --> 00:43:37,333
[in Afrikaans] It's quite nice.
885
00:43:39,083 --> 00:43:41,375
[in Tswana] Ah! Finally,
the thirst has been quenched.
886
00:43:41,458 --> 00:43:43,791
Oh, yeah. Letswai, letswai, letswai.
887
00:43:43,875 --> 00:43:46,333
-[in English] Wait. I have to get back.
-No, no.
888
00:43:46,416 --> 00:43:48,166
-No, no, no, no.
-You're not going anywhere.
889
00:43:48,250 --> 00:43:50,083
-[Dineo] Grace!
-Shh!
890
00:43:50,166 --> 00:43:51,666
-[in Afrikaans] What?
-[shushes]
891
00:43:53,041 --> 00:43:54,458
[Dineo] Gracie!
892
00:43:54,541 --> 00:43:55,625
[in English] Check my hair.
893
00:44:00,291 --> 00:44:02,708
[in Tswana] What are you doing here?
Who's this?
894
00:44:02,791 --> 00:44:04,875
Shadrack said it, "fornication."
895
00:44:04,958 --> 00:44:07,250
The insurance people called.
Go find Shadrack.
896
00:44:07,333 --> 00:44:09,416
[in English] We need to talk.
[in Tswana] Right now.
897
00:44:09,500 --> 00:44:10,333
Yes, sister.
898
00:44:14,166 --> 00:44:16,375
-[in English] I really do have to go. Ah!
-Ooh!
899
00:44:16,458 --> 00:44:17,583
I'm gonna be…
900
00:44:18,416 --> 00:44:19,291
Ooh!
901
00:44:22,208 --> 00:44:24,166
-[Dineo] Grace!
-[Grace in Tswana] Sister!
902
00:44:26,916 --> 00:44:28,708
[in English] Best Christmas ever!
903
00:44:33,833 --> 00:44:36,000
-[in Tswana] Where are we going?
-No, stand here.
904
00:44:37,000 --> 00:44:39,333
The insurance people called.
905
00:44:40,041 --> 00:44:44,875
They said someone
taped up the main switch.
906
00:44:47,750 --> 00:44:51,125
It was that electrical problem
that started the fire.
907
00:44:56,708 --> 00:44:58,875
-Grace said I mustn't tell the truth.
-Brother!
908
00:44:58,958 --> 00:44:59,791
Huh?
909
00:45:01,041 --> 00:45:03,750
Let's focus on who did wrong here,
910
00:45:03,833 --> 00:45:07,083
and not who tried
to help them cover it up.
911
00:45:08,875 --> 00:45:09,875
[inhales]
912
00:45:10,416 --> 00:45:15,000
Technically, Valencia also started a fire.
913
00:45:15,625 --> 00:45:17,791
It's fine. In John, chapter one,
914
00:45:18,333 --> 00:45:19,750
the verse says God gives,
915
00:45:20,458 --> 00:45:22,166
and God takes.
916
00:45:23,000 --> 00:45:23,875
In saying that,
917
00:45:23,958 --> 00:45:27,541
if He has given me the gift
of a wealthy family in the Twalas…
918
00:45:27,625 --> 00:45:31,000
[in English] …whomst are we…
[in Tswana] …to say no to God?
919
00:45:31,708 --> 00:45:32,708
Hmm?
920
00:45:34,333 --> 00:45:35,750
[both in English] "Whomst are we?"
921
00:45:37,333 --> 00:45:39,500
[singing hymn]
922
00:45:39,583 --> 00:45:41,041
[both singing]
923
00:45:48,666 --> 00:45:50,291
[Dineo and Grace singing]
924
00:45:52,000 --> 00:45:53,208
[Dineo] You can't sing, Grace.
925
00:45:53,708 --> 00:45:59,916
[in Zulu] Everyone in South Africa
knows what a kota is.
926
00:46:00,000 --> 00:46:02,250
What's the main ingredient in kota?
927
00:46:02,333 --> 00:46:03,375
[in English] French.
928
00:46:03,458 --> 00:46:04,500
[upbeat music playing]
929
00:46:04,583 --> 00:46:07,625
[Siya in Zulu] You must talk
to the Minister of Home Affairs.
930
00:46:08,666 --> 00:46:12,500
Yes, we call it French polony,
and it's eaten with a kota.
931
00:46:13,250 --> 00:46:17,666
You can even eat it with mash.
932
00:46:18,333 --> 00:46:20,333
Even on a toothpick with cheese.
933
00:46:20,416 --> 00:46:21,541
[in English] Cocktail…
934
00:46:22,958 --> 00:46:24,750
[in Zulu] You must be enterprising.
935
00:46:27,250 --> 00:46:29,208
-[turns off music]
-Uh…
936
00:46:29,291 --> 00:46:31,500
[in English] Can I please get
everybody's attention?
937
00:46:31,583 --> 00:46:33,208
May I have the floor, please?
938
00:46:33,291 --> 00:46:35,250
[in Afrikaans] Gosh!
[in English] More speeches.
939
00:46:35,333 --> 00:46:38,500
Some of you may look around
at this fertile land,
940
00:46:39,625 --> 00:46:40,916
at this prosperous family,
941
00:46:42,041 --> 00:46:44,291
at the abundance of wealth,
942
00:46:44,375 --> 00:46:45,916
and you may think that
943
00:46:46,708 --> 00:46:48,333
I've done it all on my own.
944
00:46:50,625 --> 00:46:51,791
That is inaccurate.
945
00:46:53,916 --> 00:46:55,875
I would not have done it all
946
00:46:56,625 --> 00:46:57,791
without her.
947
00:46:59,333 --> 00:47:00,250
Val…
948
00:47:01,916 --> 00:47:03,500
[in Zulu] I'm like this
949
00:47:04,500 --> 00:47:05,541
because of you.
950
00:47:07,583 --> 00:47:09,750
[in English] Please, my darling,
won't you join me?
951
00:47:09,833 --> 00:47:12,166
[in Tswana] Vally, they're calling you.
952
00:47:12,250 --> 00:47:14,041
[sentimental music playing]
953
00:47:16,166 --> 00:47:18,875
[Vusi in English] Ah,
look how beautiful my wife is.
954
00:47:21,541 --> 00:47:22,541
Val…
955
00:47:27,750 --> 00:47:29,541
What is V without V?
956
00:47:32,166 --> 00:47:33,333
What would I be without you?
957
00:47:36,500 --> 00:47:37,333
My love.
958
00:47:39,875 --> 00:47:41,166
I want to reaffirm
959
00:47:42,750 --> 00:47:44,416
that promise that I made to you
960
00:47:45,333 --> 00:47:46,791
all those years ago.
961
00:47:48,083 --> 00:47:48,916
My darling…
962
00:47:51,041 --> 00:47:51,916
please,
963
00:47:53,125 --> 00:47:55,166
will you marry me again?
964
00:47:59,125 --> 00:48:00,583
[giggling] Yes.
965
00:48:00,666 --> 00:48:02,666
[all cheering, ululating]
966
00:48:03,291 --> 00:48:04,500
[Shadrack] I'm confused.
967
00:48:05,125 --> 00:48:06,625
[cheering continues]
968
00:48:13,208 --> 00:48:14,458
[all laughing]
969
00:48:17,291 --> 00:48:19,333
I mean, Valencia as a bride?
970
00:48:19,416 --> 00:48:22,458
[groans] God help us all.
971
00:48:23,291 --> 00:48:24,458
Nah.
972
00:48:24,541 --> 00:48:26,708
[both laugh]
973
00:48:26,791 --> 00:48:29,416
["Nkao Tempela" by Ch'cco
featuring Mellow & Sleazy playing]
974
00:48:41,541 --> 00:48:43,458
♪ Found me steady chillin' ♪
975
00:48:43,541 --> 00:48:45,958
♪ Don't make me go loco ♪
976
00:48:46,041 --> 00:48:50,041
♪ Don't you test my patience
My mind is not sane ♪
977
00:48:50,125 --> 00:48:51,958
♪ I'm beyond insane ♪
978
00:50:15,541 --> 00:50:16,916
[song continues]