1
00:00:07,041 --> 00:00:08,000
Kayong mga babae!
2
00:00:08,583 --> 00:00:10,083
Kayo naman, pakiusap…
3
00:00:10,750 --> 00:00:12,666
Pakiusap, Dineo.
4
00:00:12,750 --> 00:00:13,666
Pakiusap, Val…
5
00:00:13,750 --> 00:00:14,791
Ano ang ginagawa mo?
6
00:00:15,666 --> 00:00:18,250
-Ano ang ginagawa mo, Dineo?
-Sinunog mo ang bahay ko!
7
00:00:18,958 --> 00:00:20,000
Pakiusap. Kalma lang.
8
00:00:20,583 --> 00:00:23,000
-Pangako sa Diyos, nagkamali lang ako.
-Teka lang.
9
00:00:23,083 --> 00:00:25,583
Kapatid ko pala ang kabit ng tatay ko.
10
00:00:26,083 --> 00:00:28,000
Kabit ang kapatid nino?
11
00:00:28,083 --> 00:00:30,166
Seryoso ka ba. Hiyang-hiya ka ba sa akin
12
00:00:30,250 --> 00:00:33,333
na hindi mo nakuwento sa kapatid mo
ang inabandona mong anak?
13
00:00:33,416 --> 00:00:34,708
Hindi ganoon iyon.
14
00:00:34,791 --> 00:00:36,208
Teka, 'di ko maintindihan.
15
00:00:36,291 --> 00:00:39,291
Mas bata siya sa akin,
kailan siya pinanganak?
16
00:00:39,375 --> 00:00:41,708
Matagal na kayong mag-asawa ni Nanay.
17
00:00:41,791 --> 00:00:42,625
Hindi ba, 'Nay?
18
00:00:42,708 --> 00:00:44,208
Pinapunta ka ba ng nanay mo?
19
00:00:44,291 --> 00:00:48,125
Nasaan na siya? Kilala ko siya,
naninira siguro ng pamilya ng iba.
20
00:00:48,208 --> 00:00:50,125
Namatay na siya noong nakaraang buwan,
21
00:00:50,208 --> 00:00:52,000
kaya hindi niya siguro magawa iyon.
22
00:00:53,125 --> 00:00:54,916
Nakikiramay ako sa'yo, anak.
23
00:00:55,000 --> 00:00:56,083
Pano siya namatay?
24
00:00:56,583 --> 00:01:00,000
Hinanap mo ba kung nasaan si Val
noong nakaraang buwan?
25
00:01:00,083 --> 00:01:03,166
Ganoon ba ako kasama, basta-basta lang
akong nagsusunog ng bahay?
26
00:01:03,250 --> 00:01:04,458
Hindi ko alam.
27
00:01:04,541 --> 00:01:07,375
Nasaan ka noong
nasusunog ang Parliyamento?
28
00:01:07,458 --> 00:01:10,791
-Umayos kayo!
-Hindi, ikaw ang umayos, hepe!
29
00:01:10,875 --> 00:01:12,625
Kailangan na namin ng mga sagot.
30
00:01:13,375 --> 00:01:16,291
Hepe, kung gusto mo ng sagot,
sasagot na ako, okey?
31
00:01:16,375 --> 00:01:18,625
'Di ko ipinagmamalaki ang ginawa ko dati.
32
00:01:18,708 --> 00:01:19,708
Anong sinabi mo?
33
00:01:20,541 --> 00:01:22,833
Hindi, makinig ka, ako ay…
34
00:01:23,916 --> 00:01:26,000
Ipinagmamalaki kita bilang anak ko.
35
00:01:26,083 --> 00:01:27,000
-Ano?
-Oo.
36
00:01:27,083 --> 00:01:30,083
Kasi… Alam mo, medyo kumplikado ito.
37
00:01:30,791 --> 00:01:32,708
Walang kumplikado rito.
38
00:01:32,791 --> 00:01:34,208
Anak mo ako.
39
00:01:34,291 --> 00:01:36,750
-Wala bang ibig sabihin iyon sa'yo?
-Mayroon naman.
40
00:01:38,791 --> 00:01:39,875
Hay nako, alam mo…
41
00:01:39,958 --> 00:01:42,333
Ibigay mo nalang
ang nararapat para sa akin.
42
00:01:42,416 --> 00:01:43,791
Reparasyon, sustento, lupa.
43
00:01:43,875 --> 00:01:45,500
At ikaw…
44
00:01:45,583 --> 00:01:47,041
Dapat mo akong bigyan ng bahay.
45
00:01:50,208 --> 00:01:51,625
Wala tayo sa Utatakho,
46
00:01:51,708 --> 00:01:54,458
magpapatingin tayo ng DNA
at pagkatapos, tayo ay…
47
00:01:54,541 --> 00:01:55,541
-Themba.
-'Nay…
48
00:01:55,625 --> 00:01:57,083
Teka lang.
49
00:01:57,791 --> 00:01:58,625
Makinig ka…
50
00:01:59,333 --> 00:02:00,875
Bibigyan ka namin ng pera.
51
00:02:01,750 --> 00:02:03,583
Basta umalis ka na rito.
52
00:02:03,666 --> 00:02:04,833
Ayaw ka namin makita.
53
00:02:04,916 --> 00:02:07,375
-Wala kang lugar dito.
-Hindi, Val.
54
00:02:07,458 --> 00:02:08,291
Hindi, Vusi.
55
00:02:08,375 --> 00:02:09,791
Sandali lang, Vusi.
56
00:02:09,875 --> 00:02:13,125
Galit ako sa nanay ko dahil tinago niya
ito hanggang sa pagkamatay niya.
57
00:02:13,208 --> 00:02:15,041
Pero naintindihan ko na…
58
00:02:15,125 --> 00:02:16,375
Liniligtas pala niya ako.
59
00:02:16,458 --> 00:02:18,708
Kayong mga Twala…
60
00:02:18,791 --> 00:02:20,125
puno kayo ng tarantaduhan.
61
00:02:20,208 --> 00:02:21,166
Tama.
62
00:02:25,708 --> 00:02:28,791
'Di ko mahanap si Beauty.
At nalaman na niya ang pagbubunyag.
63
00:02:28,875 --> 00:02:31,166
Ay oo, kaya pala ako pumunta rito.
64
00:02:31,250 --> 00:02:33,958
Nagmaneho raw siya
ng isang game drive na kotse paalis.
65
00:02:34,041 --> 00:02:36,958
Kaya pala lagi kayong
tinatakasan ni Beauty.
66
00:02:37,041 --> 00:02:39,166
Bumalik na kayo sa buhay ninyo…
67
00:02:39,250 --> 00:02:40,625
kung saan 'di n'yo ako kilala.
68
00:02:40,708 --> 00:02:42,041
Hindi, Zama.
69
00:02:42,625 --> 00:02:44,125
-Val…
-Hayaan mo ako!
70
00:02:44,208 --> 00:02:45,250
Baby Jake!
71
00:02:45,333 --> 00:02:46,958
Kumalma ka.
72
00:02:47,041 --> 00:02:49,041
Okey, bibitawan kita.
73
00:02:52,625 --> 00:02:53,583
Kayong mga tao…
74
00:02:54,958 --> 00:02:57,083
puno kayo ng kagaguhan.
75
00:02:57,166 --> 00:02:58,625
'Tay. 'Nay.
76
00:02:59,333 --> 00:03:02,625
Matagal n'yo nang alam
pero wala kayong sinabi?
77
00:03:03,208 --> 00:03:04,458
Wala kang sinabi.
78
00:03:04,541 --> 00:03:05,416
Tungkol saan?
79
00:03:06,000 --> 00:03:08,375
Makinig ka, hanapin mo na ang kapatid mo.
80
00:03:08,458 --> 00:03:10,458
Sa harapan tayo magkita.
81
00:03:11,791 --> 00:03:12,750
Umalis ka na.
82
00:03:13,541 --> 00:03:14,625
Themba.
83
00:03:15,208 --> 00:03:16,375
-Love.
-Babe.
84
00:03:16,458 --> 00:03:18,083
Halika.
85
00:03:21,958 --> 00:03:22,791
Val…
86
00:03:22,875 --> 00:03:23,791
Val!
87
00:03:29,083 --> 00:03:29,916
Kaya…
88
00:03:30,791 --> 00:03:32,750
kumusta na ang pagdudumi mo?
89
00:03:41,291 --> 00:03:42,791
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
90
00:03:52,500 --> 00:03:55,708
Bahagi ng panganganak ang paghihirap.
91
00:03:56,916 --> 00:03:59,083
Dapat nating bigyan ng halaga ang sakit,
92
00:03:59,583 --> 00:04:02,791
para mabigyan din natin ng halaga
ang kasiyahan.
93
00:04:05,541 --> 00:04:07,583
Pakiusap, anak, diyan ka muna sa loob.
94
00:04:08,166 --> 00:04:11,416
Sigurado akong nag-aalala ang Tatay mo,
at hinahanap niya tayo.
95
00:04:13,916 --> 00:04:15,416
Ito na ang kagubatan.
96
00:04:16,250 --> 00:04:19,166
Siguro pinipistahan na ng mga leon
ang tupa mo.
97
00:04:19,250 --> 00:04:21,916
Walang leon na kakain ng tupa ko.
98
00:04:22,000 --> 00:04:24,041
Kahit pa tinawag mong leon sa Zulu.
99
00:04:24,125 --> 00:04:26,458
Oo, pero dinoble ko ang tali sa kanya.
100
00:04:26,541 --> 00:04:28,166
-Dobleng tali?
-Doble nga.
101
00:04:28,250 --> 00:04:30,166
Si Succulent ito.
102
00:04:30,833 --> 00:04:32,750
Para siyang si Houdini.
103
00:04:33,583 --> 00:04:35,041
Siya na si Ananias Mathe.
104
00:04:35,125 --> 00:04:37,583
Magaling tumakas si Succulent.
105
00:04:37,666 --> 00:04:40,916
-Tupa pa ba ang pinag-uusapan?
-'Wag na magsalita, magmaneho ka nalang.
106
00:04:41,000 --> 00:04:42,833
Kasalanan mo ito, Grace.
107
00:04:42,916 --> 00:04:43,875
Pero, kapatid…
108
00:04:43,958 --> 00:04:44,958
Okey.
109
00:04:45,041 --> 00:04:46,416
Ang problema ay…
110
00:04:46,500 --> 00:04:50,625
aso ang alaga ng kapatid ng ibang mga tao,
111
00:04:50,708 --> 00:04:52,333
pero si Succulent ang alaga mo.
112
00:04:52,416 --> 00:04:56,083
Tignan mo! Pinapatulad mo ulit ako.
113
00:04:56,166 --> 00:04:57,291
-Hindi!
-Hindi!
114
00:04:57,375 --> 00:04:58,625
Okey! Kasalanan ko na.
115
00:04:58,708 --> 00:04:59,875
Kasalanan ko.
116
00:04:59,958 --> 00:05:01,625
Ako na ang nakawala sa beybi mo.
117
00:05:01,708 --> 00:05:05,416
Malapit na akong maging tatay.
Magiging anong klaseng tatay ako?
118
00:05:05,500 --> 00:05:07,708
Tupa pa ba ang pinag-uusapan natin?
119
00:05:07,791 --> 00:05:10,541
Kapatid, mahahanap natin
si Succulent, okey?
120
00:05:10,625 --> 00:05:14,791
At Sbu, pakiusap, huwag mo nang dudahan
ang sarili mo bilang tatay.
121
00:05:14,875 --> 00:05:17,666
Hindi iyan ang kailangan ni Beauty ngayon.
122
00:05:17,750 --> 00:05:20,083
Hindi. Oo, tama ka nga.
123
00:05:20,166 --> 00:05:21,625
-Tama ka.
-Oo.
124
00:05:21,708 --> 00:05:24,208
Dapat iwanan na ako ni Beauty ngayon.
125
00:05:25,000 --> 00:05:27,541
Bilisan mo, bago ko silang mapatay.
At ikaw rin.
126
00:05:29,458 --> 00:05:30,833
Succulent!
127
00:06:32,083 --> 00:06:33,208
Oh, nako po.
128
00:06:33,291 --> 00:06:36,208
Beauty, hinahanap ka ng pamilya mo.
129
00:06:37,125 --> 00:06:38,375
Nako.
130
00:06:38,458 --> 00:06:39,625
Ano ang problema mo?
131
00:06:41,833 --> 00:06:42,875
Nako, ang babaeng ito.
132
00:06:43,583 --> 00:06:45,833
-Beauty!
-Kailangan mo akong ibalik sa lodge.
133
00:06:45,916 --> 00:06:46,875
Ngayon na!
134
00:06:47,750 --> 00:06:49,375
Hindi ako babalik doon.
135
00:06:50,250 --> 00:06:51,875
Kahit nangyayari ito?
136
00:06:52,666 --> 00:06:54,041
Naihi ka ba?
137
00:06:54,125 --> 00:06:55,041
Mare…
138
00:06:55,125 --> 00:06:57,708
-Umayos ka nga…
-Lumabas na ang tubig sa akin.
139
00:06:59,083 --> 00:07:00,708
Ay, leche naman.
140
00:07:00,791 --> 00:07:03,166
Beauty, wala akong alam sa mga sanggol.
141
00:07:03,250 --> 00:07:04,916
Si Vusi lang ang pinuntahan ko.
142
00:07:05,000 --> 00:07:05,833
Si Vusi?
143
00:07:05,916 --> 00:07:07,000
Oo. Tatay ko siya.
144
00:07:07,083 --> 00:07:09,166
-Tamud lang ang nakuha ko sa kanya.
-Tatay mo?
145
00:07:09,250 --> 00:07:10,583
Ang malas ko, 'di ba.
146
00:07:16,375 --> 00:07:19,291
Okey. Pokus tayo. Kailangan ko nang
pumunta sa lodge. Sa ospital.
147
00:07:20,041 --> 00:07:23,666
Pagdating natin sa ospital, nagpupunas na
ng sariling puwit ang anak mo.
148
00:07:23,750 --> 00:07:24,791
Umupo ka.
149
00:07:24,875 --> 00:07:26,875
Hindi, mamamatay ang anak ko.
150
00:07:27,541 --> 00:07:29,708
-Ayaw ko ulit mawalan ng anak.
-Huy.
151
00:07:29,791 --> 00:07:33,208
Hindi. Walang mangyayari sa sanggol mo.
152
00:07:33,291 --> 00:07:34,708
Kailangan lang natin ng plano.
153
00:07:34,791 --> 00:07:38,541
May plano na ako, okey?
Magkakaroon ako ng mamahaling Doula,
154
00:07:38,625 --> 00:07:42,791
tapos magkakaroon ako ng mainit-init
na pul at magpapatugtog ako ng Beyoncé…
155
00:07:42,875 --> 00:07:44,083
bago ang "Formation."
156
00:07:44,166 --> 00:07:46,458
May plano rin ako.
157
00:07:46,541 --> 00:07:50,541
Kakaibiganin ko si Thando, pupunta sa baby
shower mo, at makipagkita sa tatay ko,
158
00:07:50,625 --> 00:07:52,208
para magkaroon ulit ng pamilya.
159
00:07:52,291 --> 00:07:54,000
Pero hindi ito nangyari.
160
00:07:54,083 --> 00:07:55,708
Kailangan natin ng bagong plano.
161
00:07:55,791 --> 00:07:58,625
Okey, babalikan natin
ang pagiging stalker mo mamaya.
162
00:07:58,708 --> 00:07:59,833
Ano ang bagong plano?
163
00:07:59,916 --> 00:08:02,916
Sa totoo lang,
nakakainip ang prosesong ito.
164
00:08:03,000 --> 00:08:06,833
Noong natuklasan ko sa baby shower
na kilala pala niya ako…
165
00:08:07,458 --> 00:08:10,000
-nabago ang lahat.
-Sa akin. Ang plano para sa akin.
166
00:08:10,083 --> 00:08:12,291
-Ay! Oo. Kuha ko na.
-Oo.
167
00:08:13,625 --> 00:08:14,833
May spa rito, tama?
168
00:08:14,916 --> 00:08:18,416
Kailangan magpokus ka sa akin at sa beybi,
hindi sa pagpapaganda ng kuko…
169
00:08:18,500 --> 00:08:20,208
Pero may jacuzzi sila doon…
170
00:08:20,291 --> 00:08:21,958
Hindi ako manganganak sa jacuzzi.
171
00:08:24,208 --> 00:08:25,416
Nasaan ang jacuzzi?
172
00:08:25,500 --> 00:08:26,958
Okey, hinga lang. Tara na.
173
00:08:27,041 --> 00:08:28,166
Hinga lang.
174
00:08:28,750 --> 00:08:31,208
Pinatulan mo si Kopano
tapos iniwan mo siya?
175
00:08:31,291 --> 00:08:33,041
Masyado kang maingay. Magigising siya.
176
00:08:33,625 --> 00:08:38,166
Sinasabi mo na mas pinili mo si Valencia
kaysa sa seksi na si Kopano?
177
00:08:38,250 --> 00:08:41,208
Wala akong pake sa seksi.
Mawawala ako kung wala si Valencia.
178
00:08:41,291 --> 00:08:44,041
Nagsisinungaling ka.
Hindi ka naman nawawala.
179
00:08:44,125 --> 00:08:45,166
Paano mo nalaman?
180
00:08:46,041 --> 00:08:48,291
Oo nga pala.
181
00:08:49,125 --> 00:08:53,458
Matagal ko nang naisip na ako ang malas,
dahil galit si Nanay sa akin.
182
00:08:53,541 --> 00:08:56,958
Galit pala siya sa'yo, gago,
kasi inabandona mo ang anak mo.
183
00:08:57,041 --> 00:08:58,458
Akala mo na ginusto ko iyon?
184
00:08:58,541 --> 00:09:01,958
Araw-araw, lagi kong iniisip si Zama.
185
00:09:02,916 --> 00:09:04,625
Dapat ipinaglaban ko siya.
186
00:09:05,208 --> 00:09:06,041
Vusimuzi.
187
00:09:06,833 --> 00:09:09,583
-Ano?
-Kailangan ni Shaka matulog.
188
00:09:10,333 --> 00:09:11,625
Tulog na siya.
189
00:09:11,708 --> 00:09:15,958
Tumae siya at problema ito.
May problema ka na rin.
190
00:09:19,375 --> 00:09:22,791
Val, makinig ka,
mali ang intindi mo rito, okey?
191
00:09:24,541 --> 00:09:28,041
-Ang gusto kong sabihin ay…
-Malinaw na, Vusimuzi Twala.
192
00:09:30,500 --> 00:09:32,166
Kapag iniisip mo ang pamilya mo…
193
00:09:32,958 --> 00:09:34,500
sa lahat ng panahon,
194
00:09:34,583 --> 00:09:36,166
siya pala ang iniisip mo?
195
00:09:37,458 --> 00:09:38,416
Ang ibig sabihin ay
196
00:09:38,500 --> 00:09:41,291
sa bawat segundo ng bawat araw, Vusi,
197
00:09:41,375 --> 00:09:43,541
siya ang nasa isip mo?
198
00:09:46,416 --> 00:09:47,541
Patawad talaga.
199
00:09:47,625 --> 00:09:50,916
Patawad, ako ang naging hadlang
para makita mo ang totoo mong pamilya.
200
00:09:51,000 --> 00:09:53,333
Hindi totoo iyan. Okey?
201
00:09:54,125 --> 00:09:56,166
Ayaw kong magsinungaling sa'yo, Val.
202
00:09:57,416 --> 00:10:00,583
Dapat pinanindigan ko siya.
Dapat sinabi ko sa'yo.
203
00:10:03,083 --> 00:10:05,083
Dapat iniwan na kita.
204
00:10:06,666 --> 00:10:08,666
Nung may pagkakataon pa ako.
205
00:10:09,708 --> 00:10:11,583
Hindi. Val.
206
00:10:19,333 --> 00:10:20,583
Magaling, Vusi.
207
00:10:29,750 --> 00:10:31,041
May nakikita ako.
208
00:10:41,666 --> 00:10:42,500
Halika.
209
00:10:42,583 --> 00:10:44,041
Sa likod ko lang kayo.
210
00:11:01,208 --> 00:11:02,208
Ay, oo.
211
00:11:04,166 --> 00:11:05,875
Tupa nga.
212
00:11:06,375 --> 00:11:08,541
At malinaw sa bakas ng mga paa,
213
00:11:08,625 --> 00:11:10,500
at sa mga bituka,
214
00:11:10,583 --> 00:11:13,791
at sa mga marka ng kagat sa tiyan
na ang hayop na ito
215
00:11:13,875 --> 00:11:16,333
ay linaplap ng mga asong gubat.
216
00:11:21,375 --> 00:11:22,791
Grabe sila.
217
00:11:23,958 --> 00:11:24,875
Oh, Diyos ko.
218
00:11:32,500 --> 00:11:35,041
Ma-drama queen talaga si Beauty.
219
00:11:35,125 --> 00:11:37,166
Kada taon, hahanapin namin siya.
220
00:11:37,250 --> 00:11:38,208
Ma-drama?
221
00:11:38,291 --> 00:11:40,708
Themba, nakalimutan mo na ba
ang patapon mong tatay
222
00:11:40,791 --> 00:11:42,416
at ang arsonista mong nanay?
223
00:11:46,333 --> 00:11:47,291
Love… Love?
224
00:11:48,333 --> 00:11:49,666
Bilang asawa ko,
225
00:11:49,750 --> 00:11:50,791
sa tingin ko,
226
00:11:50,875 --> 00:11:52,208
pakiramdam ko na
227
00:11:52,791 --> 00:11:55,583
mas mainam sana kung
binigyan mo ako ng suporta.
228
00:12:00,125 --> 00:12:01,375
Themba!
229
00:12:07,208 --> 00:12:09,083
Patawad.
230
00:12:12,250 --> 00:12:14,833
-Ano ang nangyayari?
-Aray naman.
231
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
Ano ang problema?
232
00:12:20,333 --> 00:12:21,875
Themba, ano ang ginagawa mo rito?
233
00:12:21,958 --> 00:12:24,250
-Tumakas si Beauty.
-Ano?
234
00:12:24,333 --> 00:12:25,208
Nanaman?
235
00:12:25,291 --> 00:12:27,291
Oo, nalaman niya
ang tungkol sa pagbubunyag.
236
00:12:27,375 --> 00:12:29,416
Dapat umalis na tayo. Umalis na tayo agad.
237
00:12:29,500 --> 00:12:32,125
Nakikiramay ako, Tito.
238
00:12:36,083 --> 00:12:37,791
Sa tingin ko, ako ay…
239
00:12:45,750 --> 00:12:48,750
Shadrack Succulent Sello, Jr.
240
00:12:50,208 --> 00:12:51,666
Ikaw ang liwanag ko…
241
00:12:55,333 --> 00:12:58,333
At ikaw ang kumot ko tuwing giniginaw ako…
242
00:13:01,083 --> 00:13:02,500
Nawa'y mabigyan ka ng hustisya.
243
00:13:05,375 --> 00:13:06,333
Tito, pakiusap.
244
00:13:07,208 --> 00:13:09,208
Kapatid, kailangan na natin umalis.
245
00:13:15,958 --> 00:13:16,875
Kapatid…
246
00:13:18,666 --> 00:13:19,916
Sabayan mo ako sa pagkanta.
247
00:13:30,666 --> 00:13:32,583
BEYBI
248
00:13:32,666 --> 00:13:34,291
PAGBUBUNYAG NG KASARIAN NG BEYBI
249
00:13:43,500 --> 00:13:49,000
Ang sarap sigurong magpahinga habang abo
ang bahay ko at nawawala ang anak ko.
250
00:13:49,500 --> 00:13:52,000
Alam mo naman na aksidente
ang nangyari sa bahay mo.
251
00:13:52,083 --> 00:13:53,583
Pero kasalanan mo ang pagkawala.
252
00:13:54,916 --> 00:13:56,541
Ang tagabunyag.
253
00:13:56,625 --> 00:13:58,625
Ikaw ang nagpasimuno ng pangalawang pista.
254
00:13:58,708 --> 00:14:02,041
Buti sinabi ni Zama ang katotohanan.
O hindi ko malalaman ang ginawa mo.
255
00:14:04,666 --> 00:14:05,625
Alam ko.
256
00:14:06,666 --> 00:14:07,708
Alam ko, Dineo.
257
00:14:07,791 --> 00:14:08,833
Patawad na.
258
00:14:10,041 --> 00:14:12,791
Pero sa ngayon, ang pamilya ko naman
ang nasusunog.
259
00:14:21,583 --> 00:14:23,500
Siya ba ang pinapahuli mo?
260
00:14:24,250 --> 00:14:26,166
'Di ba siya ang bosing dito?
261
00:14:26,250 --> 00:14:28,458
Namomroblema siya ngayon
at gusto niyong hulihin?
262
00:14:28,541 --> 00:14:29,625
Mahiya nga kayo!
263
00:14:30,625 --> 00:14:32,625
Pero siya ang nagpahuli.
264
00:15:08,083 --> 00:15:09,083
Tao po.
265
00:15:16,250 --> 00:15:19,416
Dineo, pigang-piga na ako. Pakiusap.
266
00:15:21,416 --> 00:15:24,166
Valencia, hindi ako pumunta dito
para mang-away, pero…
267
00:15:31,666 --> 00:15:33,958
Google, paano manganak sa tubig?
268
00:15:34,041 --> 00:15:36,000
Sori, hindi ko maintindihan.
269
00:15:38,000 --> 00:15:39,416
-Beauty.
-Beauty!
270
00:15:40,166 --> 00:15:41,625
Dapat nasa ospital siya.
271
00:15:41,708 --> 00:15:43,375
Hindi aabot. Lalabas na ang beybi.
272
00:15:46,625 --> 00:15:47,708
Ayaw ko sa'yo.
273
00:15:48,416 --> 00:15:51,750
Kasalanan mo ito.
Naghanda ka pa talaga ng pagbubunyag?
274
00:15:52,833 --> 00:15:54,250
Siya ang nakaisip, Beauty.
275
00:15:56,083 --> 00:15:58,416
May nakakita na ba kay Sbu?
276
00:15:59,125 --> 00:16:00,333
Huwag!
277
00:16:00,416 --> 00:16:01,375
Beauty!
278
00:16:03,833 --> 00:16:05,166
Huwag kang pumasok dito.
279
00:16:05,958 --> 00:16:08,708
Kung may nangyari sa bata,
ikaw ang may kasalanan.
280
00:16:09,750 --> 00:16:11,333
Pakiusap, lumayas ka na.
281
00:16:14,583 --> 00:16:15,791
Lumayas ka!
282
00:16:31,541 --> 00:16:33,541
-Nanganganak siya. Ngayon na.
-Ngayon?
283
00:16:33,625 --> 00:16:35,875
-Sa jacuzzi.
-Sige. Kumalma kayong lahat.
284
00:16:35,958 --> 00:16:39,000
Tita Grace, paki kuha ng Bluetooth speaker
ko sa kuwarto,
285
00:16:39,083 --> 00:16:41,333
at ang langis ng lavender sa toiletry bag.
286
00:16:41,416 --> 00:16:44,166
At dalhan mo rin ako ng vodka
galing sa mini-bar. Pakiusap.
287
00:16:44,250 --> 00:16:45,458
Okey. Halika. Tara na.
288
00:16:45,541 --> 00:16:46,375
Nasaan ang susi?
289
00:16:46,458 --> 00:16:48,083
-Nasa tanggapan.
-Okey.
290
00:16:48,750 --> 00:16:50,458
Maayos pa ang kariton, mahal.
291
00:16:50,958 --> 00:16:52,583
Nabuhay pa.
292
00:16:54,041 --> 00:16:55,708
Reengkarnasyon.
293
00:16:55,791 --> 00:16:59,500
Ang nangyayari kapag namamatay ang tao
at bumabalik ang kaluluwa nila…
294
00:16:59,583 --> 00:17:03,500
Siguro babalik
si Succulent bilang sanggol.
295
00:17:05,041 --> 00:17:06,375
Nararamdaman ko rito.
296
00:17:16,833 --> 00:17:20,208
Tungkol parin ba sa tupa ito?
297
00:17:21,791 --> 00:17:24,000
Oo, malapit sila sa isa't-isa.
298
00:17:27,541 --> 00:17:28,541
May sigawan.
299
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
Oo nga.
300
00:17:31,166 --> 00:17:32,708
Zama, bumalik ka.
301
00:17:34,166 --> 00:17:35,250
Lumayas ka!
302
00:17:35,875 --> 00:17:37,333
Lumayas ka!
303
00:17:37,416 --> 00:17:38,708
Ay, patawad.
304
00:17:44,375 --> 00:17:46,333
Salamat sa Diyos. Panginoong Hesukristo.
305
00:17:46,916 --> 00:17:48,375
Ayaw ko rin siyang makita rito.
306
00:17:48,458 --> 00:17:50,916
Ano ang ibig sabihin mo?
Tumigil ka na sa pagpapalayas.
307
00:17:51,000 --> 00:17:52,166
Hindi ako ang namamahala.
308
00:17:54,000 --> 00:17:55,458
Nangako ka.
309
00:17:55,541 --> 00:17:57,958
Sori talaga. Gusto kong masiguro
na ang lahat ay…
310
00:17:58,041 --> 00:17:59,458
Ang mga pinaghandaan natin.
311
00:17:59,541 --> 00:18:03,000
Lahat na, talaga. Dati wala
sa kamay natin ang lahat, 'di ba?
312
00:18:03,083 --> 00:18:05,375
Ngayon, nasa atin na lahat, mahal.
313
00:18:06,208 --> 00:18:07,875
Natutuwa ako para sa inyo, pero…
314
00:18:07,958 --> 00:18:09,125
Hindi ako ang namamahala.
315
00:18:10,000 --> 00:18:12,375
Makinig ka. Naiintindihan ko, okey?
316
00:18:12,458 --> 00:18:15,958
Naiintindihan ko kung gusto mo
akong umalis. Pero pwede mo akong asahan.
317
00:18:16,041 --> 00:18:17,041
Nangangako ako.
318
00:18:17,125 --> 00:18:21,083
Kailangan ka niya. At masakit na rin
ang kamay ko.
319
00:18:23,291 --> 00:18:24,291
Pakiusap?
320
00:18:24,916 --> 00:18:27,250
Oo. Okey. Oo.
321
00:18:30,916 --> 00:18:32,416
Papasok na ako.
322
00:18:33,541 --> 00:18:35,916
Okey, nandito lang ako.
323
00:18:36,500 --> 00:18:39,416
Tulad ng pag-eensayo natin, okey?
Tulad ng ensayo. Hinga lang.
324
00:18:39,500 --> 00:18:40,916
Ang pagitan ng kontraksiyon?
325
00:18:41,000 --> 00:18:42,458
Sabi ko nga na wala akong alam.
326
00:18:43,125 --> 00:18:45,250
-Sige. Gaano na katagal?
-Dalawang minuto?
327
00:18:45,333 --> 00:18:47,208
Okey.
328
00:18:47,291 --> 00:18:49,250
-Oo.
-Parating na ang beybi, Sbu.
329
00:18:49,333 --> 00:18:51,625
Handa na tayo.
Ilang beses na natin 'to ginawa.
330
00:18:51,708 --> 00:18:53,375
Okey, hinga lang. Hinga.
331
00:18:53,458 --> 00:18:54,875
Sbu, narito ang speaker.
332
00:18:54,958 --> 00:18:57,583
Pakibigay ang telepono ko.
333
00:18:57,666 --> 00:18:58,666
Nasa bulsa ko.
334
00:18:59,250 --> 00:19:01,666
Heto, pakiusap. Okey, mahal.
335
00:19:01,750 --> 00:19:03,500
Ayos lang, Beauty.
336
00:19:03,583 --> 00:19:05,916
Makinig ka.
337
00:19:06,750 --> 00:19:07,750
Halika na, mahal.
338
00:19:11,458 --> 00:19:14,083
Tama. Hinga lang, mahal. Hinga.
339
00:19:18,666 --> 00:19:19,916
Mahal, hinga lang.
340
00:19:21,875 --> 00:19:23,083
Kaya mo 'to.
341
00:19:24,416 --> 00:19:27,333
Hindi ko ito kaya.
Siguro… Siguro dapat magdasal tayo.
342
00:19:27,416 --> 00:19:29,125
Oo nga. Hahanapin ko nanay mo.
343
00:19:29,208 --> 00:19:30,125
Hindi. Huwag siya.
344
00:19:30,208 --> 00:19:34,958
Alam kong may ginawa silang kagaguhan.
345
00:19:35,041 --> 00:19:38,625
Pero siya parin ang nanay mo. Dadating
ang araw na mawawala siya sa buhay mo.
346
00:19:38,708 --> 00:19:40,875
Pero kung buhay pa ang nanay ko,
347
00:19:40,958 --> 00:19:42,708
sana lagi ko siyang kasama
348
00:19:42,791 --> 00:19:45,041
sa lahat ng pangyayari sa buhay ko.
Okey?
349
00:20:12,500 --> 00:20:13,750
May lason ba ito?
350
00:20:15,416 --> 00:20:17,083
Sana naisip ko iyon.
351
00:20:20,750 --> 00:20:22,541
Baka ikatutuwa mong malaman…
352
00:20:24,041 --> 00:20:26,208
Nagsinungaling ako
tungkol sa tatay ng anak ko.
353
00:20:28,375 --> 00:20:30,708
Iniwan ako ng dalawang lalaki.
354
00:20:31,750 --> 00:20:33,625
Pwede mong sabihin na…
355
00:20:34,125 --> 00:20:37,000
magaling akong magpasimuno ng disgrasya.
356
00:20:37,625 --> 00:20:39,000
Pero kakayanin mo ito.
357
00:20:41,041 --> 00:20:42,375
Sabihin mo sa akin, Dineo,
358
00:20:42,458 --> 00:20:43,833
bakit ang bait mo sa akin?
359
00:20:45,375 --> 00:20:46,708
Para inumin mo ang lason.
360
00:20:53,416 --> 00:20:56,583
Hindi ako natutuwa kapag nakikita kong
nahihirapan ang kapwang babae.
361
00:20:57,833 --> 00:20:59,500
Kahit na sinunog niya ang bahay ko.
362
00:21:00,833 --> 00:21:02,958
Dineo, patawad talaga.
363
00:21:03,916 --> 00:21:05,250
Humihingi ako ng tawad.
364
00:21:06,958 --> 00:21:08,875
Kailangan ni Beauty ang nanay niya.
365
00:21:10,250 --> 00:21:11,291
Diyos ko.
366
00:21:14,000 --> 00:21:14,833
Halika.
367
00:21:14,916 --> 00:21:16,208
Nanay ka rin niya.
368
00:21:18,625 --> 00:21:19,750
-Halika.
-Tayo na.
369
00:21:19,833 --> 00:21:21,041
Papunta na kami.
370
00:21:29,708 --> 00:21:32,416
-Nakikita na ang ulo ng sanggol.
-Beauty, umire ka.
371
00:21:36,791 --> 00:21:38,125
Sige.
372
00:21:38,208 --> 00:21:39,125
Halika.
373
00:21:39,875 --> 00:21:40,958
Halika na.
374
00:21:46,416 --> 00:21:47,250
Sige.
375
00:21:47,958 --> 00:21:49,208
Tae ito.
376
00:21:49,791 --> 00:21:52,583
-'Nay, pakiusap.
-Sabi ni Africa minsan nangyayari ito.
377
00:21:54,208 --> 00:21:56,375
Tutukan mo ang pag-ire.
378
00:21:57,083 --> 00:21:58,416
Umire ka lang.
379
00:21:58,500 --> 00:21:59,833
Sige.
380
00:21:59,916 --> 00:22:00,916
Ire na. Halika na.
381
00:22:02,833 --> 00:22:03,791
Umire ka.
382
00:22:04,500 --> 00:22:06,041
-Ire.
-Ayos lang.
383
00:22:10,875 --> 00:22:11,708
Sige, hinga lang.
384
00:22:12,208 --> 00:22:13,375
Sige.
385
00:22:21,000 --> 00:22:22,041
Dineo, heto.
386
00:22:25,958 --> 00:22:26,958
Narito ang tali.
387
00:22:31,250 --> 00:22:32,833
Sibusiso, putulin mo ang pusod.
388
00:22:33,958 --> 00:22:35,041
Iputol ang pusod.
389
00:22:35,916 --> 00:22:37,916
-Iputol mo, Tatay.
-Sige.
390
00:22:38,625 --> 00:22:42,000
Sampung daliri sa paa, sa kamay at…
391
00:22:42,083 --> 00:22:43,958
Takpan mo siya.
392
00:22:46,291 --> 00:22:48,041
Sumakto pa sa Pasko.
393
00:22:50,000 --> 00:22:52,041
Parang sanggol na Hesus.
394
00:22:52,125 --> 00:22:53,458
Si Hesus!
395
00:22:53,541 --> 00:22:55,375
Tatawagin ko ang mga tiyuhin. Nako po.
396
00:22:55,458 --> 00:22:57,791
Shadrack! Huy, kayo!
397
00:22:57,875 --> 00:22:58,958
Halika!
398
00:23:02,375 --> 00:23:03,958
Lalaki siya.
399
00:23:04,833 --> 00:23:06,458
Ang apo ni lolo.
400
00:23:06,541 --> 00:23:07,541
Binabati kita.
401
00:23:07,625 --> 00:23:08,875
Binabati kita, Beauty.
402
00:23:09,916 --> 00:23:12,666
-Nasaan ang sanggol?
-Umiiyak si Shaka.
403
00:23:12,750 --> 00:23:15,708
Hello! Hello, Jesus…
404
00:23:15,791 --> 00:23:16,958
Para saan ito?
405
00:23:17,041 --> 00:23:18,375
Para sa akin. Kailangan ko.
406
00:23:19,416 --> 00:23:21,666
Gusto rin daw ni Shadrack.
407
00:23:21,750 --> 00:23:23,166
Binabati ko kayo.
408
00:23:23,250 --> 00:23:24,708
Hindi, Shadrack.
409
00:23:25,208 --> 00:23:27,458
-Valencia…
-Hayaan mo ang kapatid ko.
410
00:23:29,125 --> 00:23:30,208
Beybi!
411
00:23:42,125 --> 00:23:44,958
Val, ang dahilan kung bakit
hindi ko masabi
412
00:23:45,041 --> 00:23:47,250
na gusto kong maging malapit kay Zama
413
00:23:47,750 --> 00:23:49,166
ay dahil
414
00:23:49,250 --> 00:23:51,666
ayaw na kitang saktan pa.
415
00:23:52,708 --> 00:23:55,666
Alam mo naman na dati
noong mas bata ako, tanga ako,
416
00:23:55,750 --> 00:23:57,750
at mabilis lang siyang talikuran.
417
00:23:58,416 --> 00:24:01,000
Hindi ko na kayang gawin ito.
418
00:24:04,583 --> 00:24:07,041
Wala naman akong problema kay Zama.
419
00:24:08,333 --> 00:24:10,041
Namomoblema ako sa kinakatawan niya.
420
00:24:10,125 --> 00:24:11,416
Isang panahon iyon…
421
00:24:13,416 --> 00:24:14,875
na mas gusto ko nang kalimutan.
422
00:24:17,791 --> 00:24:20,666
Alam mo, Val, naiintindihan kita.
423
00:24:21,541 --> 00:24:23,333
Hindi mo naman ako kailangang samahan.
424
00:24:23,416 --> 00:24:25,875
-Responsibilidad ko si Zama.
-Hindi.
425
00:24:26,791 --> 00:24:29,750
Alam mo na sabay-sabay nating
ginagawa ang lahat.
426
00:24:33,041 --> 00:24:34,791
Hindi ako nararapat sa'yo, ano?
427
00:24:34,875 --> 00:24:36,541
Oo, hindi nga.
428
00:24:39,500 --> 00:24:41,041
Halika, hanapin na natin siya.
429
00:24:42,750 --> 00:24:44,333
Nahuli na tayo ng 30 na taon.
430
00:24:46,458 --> 00:24:47,625
At sa wakas,
431
00:24:48,208 --> 00:24:50,416
makakasama na niya
ang tatay niya sa Pasko.
432
00:24:52,083 --> 00:24:52,916
Salamat.
433
00:24:58,666 --> 00:25:00,125
Wala na ang kotse niya.
434
00:25:01,625 --> 00:25:04,083
Ano na ang gagawin natin, G. Minister?
435
00:25:09,125 --> 00:25:10,208
Tignan mo ang hari.
436
00:25:10,916 --> 00:25:12,291
Para siyang inosente
437
00:25:12,375 --> 00:25:13,416
kapag natutulog.
438
00:25:15,125 --> 00:25:16,333
Patibong iyan.
439
00:25:18,541 --> 00:25:19,541
Patibong nga.
440
00:25:20,208 --> 00:25:21,083
Oo nga.
441
00:25:21,166 --> 00:25:22,583
Pero, mahal…
442
00:25:23,500 --> 00:25:26,250
'Di ba napakaganda ng batang Jesus?
443
00:25:27,416 --> 00:25:29,208
Syempre, kasi,
444
00:25:29,291 --> 00:25:30,500
lahing Twala siya.
445
00:25:31,208 --> 00:25:32,250
Hay, nako.
446
00:25:33,041 --> 00:25:35,541
Hindi na siya si Dingane
para kay Shaka?
447
00:25:36,166 --> 00:25:38,375
Ngayon na nandito na si Zama,
448
00:25:39,041 --> 00:25:41,416
'di na tayo sigurado
sa katayuan natin sa pamilya.
449
00:25:41,500 --> 00:25:42,458
Kasi…
450
00:25:42,958 --> 00:25:44,000
Parang…
451
00:25:45,958 --> 00:25:46,875
Huy…
452
00:25:49,041 --> 00:25:50,291
Kasama kita.
453
00:25:51,750 --> 00:25:52,916
At si Shaka rin.
454
00:25:53,000 --> 00:25:54,541
At ang pamilya natin.
455
00:25:55,750 --> 00:26:00,291
Marami ka nang sinayang na oras
para magpapansin sa tatay mo.
456
00:26:01,541 --> 00:26:03,125
Magpakatotoo ka sa sarili, mahal.
457
00:26:03,625 --> 00:26:04,750
Ang lalaki na…
458
00:26:05,750 --> 00:26:07,250
Na minahal ko.
459
00:26:08,291 --> 00:26:11,625
Ang lalaking nagsipag para mabago
ang buhay niya sa loob ng dalawang taon.
460
00:26:12,625 --> 00:26:16,041
Ang lalaki na napakabuting ama
sa maliit nating terorista.
461
00:26:18,333 --> 00:26:19,208
Kung nagawa mo ito,
462
00:26:20,208 --> 00:26:22,208
makikita ng tatay mo
ang totoong pagkatao mo.
463
00:26:23,125 --> 00:26:24,375
Tulad ng nakikita ko sa'yo.
464
00:26:25,791 --> 00:26:27,041
-Mahal…
-Love.
465
00:26:34,750 --> 00:26:35,666
Themba…
466
00:26:37,625 --> 00:26:40,125
Pag hinalikan mo ako ng ganiyan,
mabubuntis nanaman ako.
467
00:26:40,791 --> 00:26:45,833
At dapat marunong nang gumamit ng banyo
ang hari bago mangyari iyon.
468
00:26:45,916 --> 00:26:46,750
Tama.
469
00:26:48,416 --> 00:26:49,666
Kaya, dapat ba tayong…
470
00:26:51,166 --> 00:26:52,750
tumambay dito…
471
00:26:53,541 --> 00:26:57,416
o maglakad hanggang sa sumikat ang araw?
472
00:26:58,375 --> 00:26:59,583
Napakaromantiko nga.
473
00:26:59,666 --> 00:27:01,041
-Oo.
-Oo nga.
474
00:27:01,125 --> 00:27:02,708
-O…
-O ano?
475
00:27:03,416 --> 00:27:05,041
Matulog nalang tayo?
476
00:27:07,458 --> 00:27:10,875
Iyan ang pinakaromantikong salita
na nasabi mo sa akin, Themba Twala.
477
00:27:11,458 --> 00:27:12,875
-Tayo na.
-Tayo na.
478
00:27:13,375 --> 00:27:14,583
-Pagod na ako.
-Oo nga.
479
00:27:18,208 --> 00:27:20,083
Dapat hindi siya magising.
480
00:27:20,166 --> 00:27:21,208
Tayo na.
481
00:27:23,958 --> 00:27:26,208
Napakalakas. Napakalusog.
482
00:27:26,833 --> 00:27:28,208
At hindi napipi ang ari niya.
483
00:27:28,291 --> 00:27:30,541
-Salamat, Dok.
-Hindi nangyayari iyon.
484
00:27:31,208 --> 00:27:32,708
May pangalan na ba siya?
485
00:27:34,541 --> 00:27:35,416
Jesus?
486
00:27:36,583 --> 00:27:39,708
Ay nako, nakalimutan kong magdala
ng insenso at mira.
487
00:27:40,958 --> 00:27:43,416
-Salamat… Naintindihan ko. Salamat, Dok.
-Gets mo?
488
00:27:43,500 --> 00:27:45,625
'Di mo nagustuhan ang biro?
489
00:27:45,708 --> 00:27:47,708
'Wag niyo siyang hayaang
maglakad sa tubig.
490
00:27:47,791 --> 00:27:50,625
Salamat, Dok. Pakisara nalang po ng pinto.
491
00:27:51,333 --> 00:27:53,541
Ayos lang, beybi. Ayos lang.
492
00:27:54,708 --> 00:27:56,125
-Hay, beybi.
-Tignan mo naman.
493
00:27:56,625 --> 00:27:58,166
-Kinaya mo nga.
-Kinaya natin.
494
00:27:58,666 --> 00:28:02,333
Pagkatapos ng walong buwan ng pagtitiis,
may anak na talaga tayo.
495
00:28:02,416 --> 00:28:03,916
Milagro ito ng Pasko.
496
00:28:04,000 --> 00:28:07,583
Milagro pala ang pagkokontsaba mo
sa mga nanay natin para ibunyag ito?
497
00:28:08,166 --> 00:28:10,541
Gaano mo katagal dadamdamin iyan?
498
00:28:10,625 --> 00:28:12,916
Hanggang mawala
ang mga stretch marks ko. Oo.
499
00:28:14,000 --> 00:28:14,916
Tao po.
500
00:28:15,000 --> 00:28:16,166
Hi, 'Nay.
501
00:28:19,416 --> 00:28:20,250
Okey.
502
00:28:23,041 --> 00:28:25,375
Sige, iiwan ko na kayong dalawa.
503
00:28:30,500 --> 00:28:31,375
Beauty…
504
00:28:34,458 --> 00:28:35,291
Beauty.
505
00:28:35,875 --> 00:28:37,500
Bilang nanay, minsan,
506
00:28:38,916 --> 00:28:40,500
napakalalim ng pagmamahal mo
507
00:28:41,708 --> 00:28:44,291
at hindi mo nakikita ng malinaw
ang mga bagay-bagay.
508
00:28:47,791 --> 00:28:48,958
Katulad ng…
509
00:28:50,291 --> 00:28:52,833
na ang paggagaya at pakikisabay sa iba
510
00:28:55,916 --> 00:28:57,875
ay maaring nakakasakit sa anak mo.
511
00:28:58,458 --> 00:28:59,541
Kaya…
512
00:29:02,166 --> 00:29:03,791
Iwasan mo sana iyon.
513
00:29:05,250 --> 00:29:06,625
Humihingi ka ba ng tawad?
514
00:29:08,833 --> 00:29:10,708
Hindi ka nakikinig, ano?
515
00:29:10,791 --> 00:29:11,625
Halika, umupo ka.
516
00:29:20,833 --> 00:29:23,291
-Ang kyut niya, 'di ba?
-Kyut nga.
517
00:29:23,375 --> 00:29:24,375
'Nay…
518
00:29:25,750 --> 00:29:27,625
Hindi mo kailangang gayain si Valencia.
519
00:29:27,708 --> 00:29:30,416
Hindi na kailangan ng mundo
ng isa pang Valencia.
520
00:29:31,750 --> 00:29:33,333
Magpakatotoo ka lang sa sarili mo.
521
00:29:34,375 --> 00:29:35,416
Nanay kita.
522
00:29:45,666 --> 00:29:46,833
Salamat.
523
00:29:52,750 --> 00:29:54,000
Anak ko.
524
00:29:55,208 --> 00:29:56,666
Nasaan na si lola?
525
00:29:57,166 --> 00:29:58,083
Nasaan si lola?
526
00:30:03,916 --> 00:30:07,666
Leche!
527
00:30:09,125 --> 00:30:10,208
Puta!
528
00:30:27,041 --> 00:30:30,083
'Di ko alam ang kasalanan ko,
pero pwede kita lagyan sa eWallet mo.
529
00:30:30,750 --> 00:30:32,125
Pasensya na po, binibini.
530
00:30:32,208 --> 00:30:33,666
Bumaba ka sa kotse.
531
00:30:34,625 --> 00:30:35,791
O siguro…
532
00:30:36,291 --> 00:30:38,708
pwede nating ulitin ang usapan natin at…
533
00:30:38,791 --> 00:30:40,875
O baka pwedeng bumaba
nalang si Zama sa kotse.
534
00:30:40,958 --> 00:30:42,083
Pwede ba?
535
00:30:49,208 --> 00:30:50,875
Paano mo nalaman ang pangalan ko?
536
00:30:51,583 --> 00:30:54,416
Ah, sinusundan mo ako sa Instagram
at gusto mo ng selfie?
537
00:30:55,583 --> 00:30:56,875
Namumula ang mga mata ko…
538
00:30:56,958 --> 00:31:01,041
Hindi ako humithit ng damo,
kakaiyak ko lang kasi at…
539
00:31:01,125 --> 00:31:02,708
-Manahimik ka.
-Ser.
540
00:31:02,791 --> 00:31:05,250
Alam ko na sinabi mong
may emergency ang pamilya n'yo,
541
00:31:05,333 --> 00:31:08,500
pero kailangan siyang iposas.
Una!
542
00:31:09,166 --> 00:31:11,375
Pagalok ng lagay sa pulis.
543
00:31:11,958 --> 00:31:12,791
Pangalawa!
544
00:31:13,291 --> 00:31:16,083
May hinala na mayroon siyang mga droga.
545
00:31:16,666 --> 00:31:17,750
Pangatlo,
546
00:31:18,333 --> 00:31:20,166
napakasama ng ugali niya.
547
00:31:20,250 --> 00:31:21,833
Opiser Majozi, pakiusap,
548
00:31:21,916 --> 00:31:25,375
sa pamamagitan ng kapangyarihan
na ipinagtiwala sa akin, hayaan mo siya.
549
00:31:30,416 --> 00:31:31,375
Balang araw.
550
00:31:32,500 --> 00:31:33,416
Balang araw talaga.
551
00:31:36,583 --> 00:31:38,416
Pumunta ka rito para insultuhin ako?
552
00:31:41,125 --> 00:31:42,416
Zama, makinig ka…
553
00:31:43,250 --> 00:31:45,666
Ang nanay mo, ang asawa ko at ako
554
00:31:46,166 --> 00:31:49,833
ay nagkaroon ng kasunduan para hindi na
makipagkita sa isa't-isa.
555
00:31:50,708 --> 00:31:51,750
Pero…
556
00:31:51,833 --> 00:31:53,625
dapat susustentuhan ka parin.
557
00:31:54,125 --> 00:31:55,541
Nagkamali kami.
558
00:31:55,625 --> 00:31:57,458
Pero ngayon, humihingi kami ng tawad.
559
00:32:00,250 --> 00:32:02,666
Malinaw naman na ayaw mo akong makasama.
560
00:32:03,333 --> 00:32:06,166
Kaya ayaw ko sa'yo at sa pera mo.
561
00:32:08,625 --> 00:32:10,750
Pero kailangan mo ng pamilya, 'di ba?
562
00:32:14,083 --> 00:32:15,458
Oo, kailangan mo ng pamilya.
563
00:32:15,958 --> 00:32:17,708
Oo, alam kong
564
00:32:18,333 --> 00:32:19,625
may pagkukulang ako.
565
00:32:19,708 --> 00:32:20,750
Alam ko iyon.
566
00:32:22,583 --> 00:32:23,791
Susubukan kong bumawi.
567
00:32:24,333 --> 00:32:25,291
Simula ngayon.
568
00:32:26,625 --> 00:32:27,791
Kung papayag ka.
569
00:32:29,625 --> 00:32:30,833
Pakiusap, pwede bang…
570
00:32:32,166 --> 00:32:34,000
pwede ka bang magpasko kasama namin?
571
00:32:34,583 --> 00:32:35,958
-Pasko?
-Oo.
572
00:32:37,416 --> 00:32:39,666
Mahal ng nanay ko ang Pasko.
573
00:32:40,250 --> 00:32:44,791
Siya ang reyna pagdating sa pagluluto
ng pitong kulay, malaking puno at regalo.
574
00:32:48,375 --> 00:32:49,541
Ikaw pala iyon.
575
00:32:50,125 --> 00:32:50,958
Kada taon.
576
00:32:52,041 --> 00:32:54,166
Ang patagong blesser.
577
00:32:54,750 --> 00:32:56,583
Ginawa ko ang lahat ng kaya ko.
578
00:32:57,291 --> 00:32:59,416
At tulad ng sinabi ko,
alam kong kulang ito.
579
00:33:00,666 --> 00:33:05,708
Ayaw kong maging usapang negosyo lang
ang pagsasama nating dalawa.
580
00:33:05,791 --> 00:33:06,625
Kaya…
581
00:33:07,208 --> 00:33:08,208
ano sa palagay mo?
582
00:33:11,333 --> 00:33:13,208
Pumunta ka naman din dito.
583
00:33:14,250 --> 00:33:16,666
Susuko ka ba agad ng ganiyan?
584
00:33:17,250 --> 00:33:19,625
Hindi sumusuko ang mga Twala, tama?
585
00:33:21,416 --> 00:33:22,541
At isa kang Twala.
586
00:33:29,833 --> 00:33:33,166
Alam mo ba na anim ang sikat
na hayop dito, hindi lang lima?
587
00:33:33,250 --> 00:33:34,583
Talaga ba?
588
00:33:34,666 --> 00:33:36,375
Ano ang ikaanim na hayop?
589
00:33:36,458 --> 00:33:38,708
Dalhin mo ako sa bahay mo
at ipapakita ko sa'yo.
590
00:33:39,458 --> 00:33:40,291
Huy.
591
00:33:41,708 --> 00:33:43,083
Ayos.
592
00:33:43,166 --> 00:33:44,500
Syempre naman.
593
00:33:48,250 --> 00:33:49,125
Ano?
594
00:33:51,625 --> 00:33:53,916
May kakausapin ako tungkol sa tupa.
595
00:33:54,875 --> 00:33:55,833
Pasensya na.
596
00:33:57,166 --> 00:33:58,875
Pero paano na ang lalaking ito?
597
00:34:00,125 --> 00:34:01,375
At ang malaki niyang hayop?
598
00:34:01,958 --> 00:34:02,958
Pasensya na talaga.
599
00:34:08,166 --> 00:34:09,208
Lecheng tupa.
600
00:34:17,541 --> 00:34:18,500
Kapatid…
601
00:34:21,333 --> 00:34:24,083
Sa palagay mo ba, ang mga hayop na iyon
602
00:34:24,791 --> 00:34:26,791
ay nasarapan kay Succulent?
603
00:34:28,750 --> 00:34:30,875
Grace, ano ba ang tinatanong mo sa akin?
604
00:34:32,333 --> 00:34:34,750
Ang boypren mo ang kumakausap sa mga leon.
605
00:34:35,625 --> 00:34:39,666
Ipatanong mo sa kanya kung ano ang sinabi
ng mga leon tungkol sa lasa ni Succulent.
606
00:34:41,458 --> 00:34:42,458
At sa bagay…
607
00:34:43,291 --> 00:34:46,208
kaya nga Succulent ang pangalan niya.
608
00:34:56,541 --> 00:34:57,916
Heto, kapatid.
609
00:34:59,666 --> 00:35:02,375
Kabilang na si Succulent sa mga ninuno ko.
610
00:35:35,833 --> 00:35:36,666
Valencia!
611
00:35:36,750 --> 00:35:40,541
Dineo, bakit ka sumisigaw?
612
00:35:42,291 --> 00:35:43,625
Nandito ako para sabihin
613
00:35:44,541 --> 00:35:46,208
na magluto tayo para sa Pasko.
614
00:35:46,916 --> 00:35:48,750
Kaya ka nga may mga utusan, 'di ba?
615
00:35:48,833 --> 00:35:51,416
'Di ko naisip na gusto mong kumain
ng linuto ng iba.
616
00:35:51,500 --> 00:35:54,250
Kada taon kasi nagdadala ka
ng sarili mong pagkain.
617
00:35:57,250 --> 00:35:58,625
Ang mutton curry mo…
618
00:36:00,375 --> 00:36:02,166
Oo, napakasarap nga.
619
00:36:02,875 --> 00:36:04,458
Kaninong bahay pa ang sinunog mo?
620
00:36:04,541 --> 00:36:05,375
Dineo…
621
00:36:05,875 --> 00:36:08,083
Dapat mabigyan ang mga bata
ng magandang Pasko.
622
00:36:08,791 --> 00:36:10,583
Kaya magluto nalang tayo.
623
00:36:10,666 --> 00:36:12,208
Magluto tayo ng masarap, tama?
624
00:36:12,291 --> 00:36:13,375
Ang pitong kulay.
625
00:36:13,458 --> 00:36:14,625
At ang trifle.
626
00:36:14,708 --> 00:36:16,000
Kung gusto mo rin.
627
00:36:16,791 --> 00:36:18,125
Kukunin ko ang apron ko.
628
00:36:18,208 --> 00:36:19,666
Nagdala ka ng sariling apron?
629
00:36:20,250 --> 00:36:22,416
Parang hindi mo ako kilala.
630
00:36:24,500 --> 00:36:25,375
Sige.
631
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
DISYEMBRE 25
632
00:36:49,666 --> 00:36:50,583
Themba.
633
00:36:51,250 --> 00:36:52,416
Zamalicious.
634
00:36:54,416 --> 00:36:56,833
Mukhang nagkakasundo na kayo.
635
00:36:58,041 --> 00:37:01,000
Huwag natin pahirapan ang sarili natin.
Pakiusap.
636
00:37:01,583 --> 00:37:02,666
Kumusta na kayo.
637
00:37:03,166 --> 00:37:04,125
-Huy!
-Kumusta ka na?
638
00:37:04,208 --> 00:37:05,916
Ang tatay ng Leon ng Judah.
639
00:37:06,000 --> 00:37:07,083
Ako nga iyon.
640
00:37:08,041 --> 00:37:09,583
Kumusta ka na?
641
00:37:09,666 --> 00:37:10,625
Mag-ingat ka.
642
00:37:10,708 --> 00:37:12,041
Kumustahin mo ang bata.
643
00:37:12,125 --> 00:37:14,166
Huwag mong pisain ang ulo niya.
644
00:37:14,666 --> 00:37:15,750
Tara na.
645
00:37:19,041 --> 00:37:21,375
Si Zama, reyna ng Konka,
ay ang ating kapatid.
646
00:37:21,458 --> 00:37:23,416
-Ulo ata ng balita sa Sunday World.
-Mahal.
647
00:37:23,500 --> 00:37:24,833
-Oo.
-Ang mga nakaraang araw
648
00:37:24,916 --> 00:37:28,166
ay parang pangit na eksena
sa palabas na Khumbul'ekhaya.
649
00:37:28,250 --> 00:37:29,083
Hindi ba?
650
00:37:30,208 --> 00:37:32,083
Papayuhan kita.
651
00:37:32,166 --> 00:37:34,833
Takbo. Tumakbo ka ng mabilis.
652
00:37:34,916 --> 00:37:38,583
Kung sinabi ko dati na mangyayari ito,
sasabihin mo na sinungaling ako.
653
00:37:38,666 --> 00:37:41,416
May mas malala pa ba sa nangyari?
654
00:37:41,500 --> 00:37:44,375
-Kasal na kinansela, manlolokong tatay…
-Manlolokong tatay.
655
00:37:44,458 --> 00:37:45,708
At bangkay na ninakaw.
656
00:37:46,416 --> 00:37:48,708
Kailangan ata nating maglasing.
657
00:37:48,791 --> 00:37:50,250
Bago natin 'to pag-usapan.
658
00:37:50,333 --> 00:37:53,375
-Sumasang-ayon ako.
-Gusto ko ring uminom.
659
00:37:53,458 --> 00:37:55,708
-Gusto kong bumukas ang bibig mo.
-Tigilan mo ako.
660
00:38:02,625 --> 00:38:05,166
Alam mo, mahilig ang nanay ko
sa pitong kulay.
661
00:38:05,875 --> 00:38:07,791
Pero pinaghirapan nito ng nanay mo.
662
00:38:07,875 --> 00:38:11,125
Na kinaya nilang magtulungan para dito,
iyon mismo ang milagro ng Pasko.
663
00:38:11,708 --> 00:38:14,250
Tama, anak? Milagro ng Pasko.
664
00:38:14,333 --> 00:38:15,208
Oo.
665
00:38:16,375 --> 00:38:17,750
-'Tay?
-Ano?
666
00:38:17,833 --> 00:38:18,791
Pwede bang…
667
00:38:21,583 --> 00:38:23,291
'Tay, gusto ko lang sabihin
668
00:38:23,375 --> 00:38:26,041
na humihingi ako ng tawad
dahil sa nasabi kong,
669
00:38:26,125 --> 00:38:27,541
"Manahimik ka, hepe!"
670
00:38:28,208 --> 00:38:31,000
'Di maganda ang mga sinabi ko.
Kaya lang ang nangyari kay Zama
671
00:38:31,083 --> 00:38:34,583
ay parang sinabihan ako na
peke pala si Santa Claus.
672
00:38:35,291 --> 00:38:40,166
Kung nagkamali ka, paano pa ako?
673
00:38:40,250 --> 00:38:42,250
Themba, huwag kang mag-alala.
Makinig ka,
674
00:38:42,333 --> 00:38:43,958
tignan mo ang buhay mo.
675
00:38:44,041 --> 00:38:46,041
Dalawang taon ka nang hindi umiinom.
676
00:38:46,125 --> 00:38:49,541
Ipinaglaban mo ang pamilya mo,
at pati na rin ang pamilya ko.
677
00:38:50,500 --> 00:38:51,833
Ipinagmamalaki kita, anak.
678
00:38:52,416 --> 00:38:53,250
Salamat, 'Tay.
679
00:38:53,333 --> 00:38:56,041
At tungkol sa diskarte at plano mo?
680
00:38:56,125 --> 00:38:58,166
Kalimutan mo na iyon,
sa susunod na taon na.
681
00:38:58,250 --> 00:39:01,083
Hindi, pag-usapan natin
ang estratehiya bukas, okey?
682
00:39:01,708 --> 00:39:02,541
Sige.
683
00:39:04,666 --> 00:39:06,625
Ayos. Lumalamig na ang pagkain.
684
00:39:06,708 --> 00:39:08,041
Kumain na tayo.
685
00:39:12,750 --> 00:39:14,000
Shadrack.
686
00:39:15,125 --> 00:39:16,083
Mga kapamilya…
687
00:39:16,833 --> 00:39:19,291
Bago tayo kumain, magdasal muna tayo.
688
00:39:20,333 --> 00:39:22,083
Ipikit n'yo ang inyong mga mata.
689
00:39:22,916 --> 00:39:24,791
Shadrack, tanggalin mo ang sumbrero mo.
690
00:39:30,541 --> 00:39:32,750
Kapatid, anong nangyari sa buhok mo?
691
00:39:34,666 --> 00:39:36,500
Namatayan ako.
692
00:39:37,166 --> 00:39:39,166
Nagluluksa ako dahil kay Succulent.
693
00:39:39,750 --> 00:39:42,541
Kaya nagpakalbo ako.
694
00:39:42,625 --> 00:39:45,041
Tatagay sana ako para sa ninuno ko.
695
00:39:45,875 --> 00:39:47,625
-Magdasal tayo.
-Sige na nga.
696
00:39:48,583 --> 00:39:49,958
Pumikit ka.
697
00:39:52,041 --> 00:39:53,875
Panginoong Diyos,
698
00:39:55,041 --> 00:39:58,833
basbasan Mo po ang mga kamay
na nagsipag sa gabi
699
00:39:59,416 --> 00:40:01,750
sa paghahanda ng nakahain
at kakainin namin ngayon.
700
00:40:01,833 --> 00:40:05,375
Ihanda mo po ang mga kamay
na maghuhugas ng mga pinggan.
701
00:40:05,458 --> 00:40:06,541
-Amen.
-Amen.
702
00:40:06,625 --> 00:40:07,458
Amen.
703
00:40:09,791 --> 00:40:11,041
Hindi pa ako tapos.
704
00:40:11,625 --> 00:40:13,000
Tanggalin mo ang sumbrero mo.
705
00:40:19,541 --> 00:40:22,916
Nagpapasalamat kami
sa biyaya ng pamilya,
706
00:40:23,000 --> 00:40:24,333
at sa lahat ng anyo nito.
707
00:40:26,041 --> 00:40:28,541
Salamat po sa bagong buhay na ito,
708
00:40:29,208 --> 00:40:31,666
na naging dahilan
kung bakit nagkaisa kami ngayon.
709
00:40:32,625 --> 00:40:33,750
Ang mga ala-ala
710
00:40:34,541 --> 00:40:35,500
ng mga tao
711
00:40:36,541 --> 00:40:38,166
na hindi na natin kasama,
712
00:40:39,125 --> 00:40:41,291
ay nasa puso parin natin,
713
00:40:42,083 --> 00:40:43,833
at nasa diwa natin.
714
00:40:43,916 --> 00:40:47,041
Tuwing may bagyo o sunog
715
00:40:48,125 --> 00:40:51,500
na wawasak sa lahat ng tinayo natin,
716
00:40:51,583 --> 00:40:56,166
sana lumakas ang loob natin dahil alam
natin na magkapamilya tayo
717
00:40:56,750 --> 00:40:59,666
at magkaisa ang ating mga puso.
718
00:41:00,250 --> 00:41:03,208
Sa pamamagitan ng pagkasal,
719
00:41:03,791 --> 00:41:06,791
pagiging kamag-anak
o dahil lang sa pangyayari.
720
00:41:07,833 --> 00:41:09,166
Pero, Panginoon,
721
00:41:09,250 --> 00:41:15,958
kung nanatiling magkaisa kami,
walang makakawalay sa aming lahat.
722
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
-Amen.
-Amen.
723
00:41:18,875 --> 00:41:24,208
Kahit puno man ng gulo ang pamilyang ito,
724
00:41:25,000 --> 00:41:26,041
o Panginoong Diyos,
725
00:41:27,166 --> 00:41:29,166
masaya akong maging
bahagi ng pamilyang ito.
726
00:41:29,833 --> 00:41:30,708
Salamat po.
727
00:41:30,791 --> 00:41:31,625
Amen.
728
00:41:31,708 --> 00:41:32,875
-Amen.
-Amen.
729
00:41:33,625 --> 00:41:34,458
Salamat, 'Nay.
730
00:41:35,833 --> 00:41:36,875
Sige.
731
00:41:37,625 --> 00:41:41,083
Sige, nalinawan na ako.
732
00:41:41,166 --> 00:41:42,208
Ano?
733
00:41:42,708 --> 00:41:44,333
Nagparamdam sa akin si nanay.
734
00:41:45,041 --> 00:41:47,625
Sabi niya na kailangan ninyo ako.
735
00:41:47,708 --> 00:41:52,541
Kaya nagdesisyon akong lumipat
sa Joburg para malapit lang ako sa inyo.
736
00:41:52,625 --> 00:41:57,583
At makikitira ako sa inyo, kapatid,
hangga't sa nakahanap ako ng tirahan.
737
00:41:57,666 --> 00:42:01,208
Oo, at pupunta rin tayo
sa Konka araw-araw.
738
00:42:01,291 --> 00:42:04,541
At ipapakilala mo ako
sa mga kaibigan mo sa parliyamento.
739
00:42:04,625 --> 00:42:06,916
Marami akong magagandang ideya
para sa negosyo.
740
00:42:07,000 --> 00:42:09,125
Hindi.
741
00:42:09,916 --> 00:42:11,625
Pwede ba akong magsalita?
742
00:42:13,291 --> 00:42:15,250
Mahilig magsalita ang pamilyang ito.
743
00:42:15,333 --> 00:42:17,041
Isang minuto lang, kapatid.
744
00:42:17,583 --> 00:42:18,458
Sige.
745
00:42:18,958 --> 00:42:19,791
Dineo.
746
00:42:19,875 --> 00:42:20,875
Ano iyon?
747
00:42:20,958 --> 00:42:23,333
Sa ngalan ng pamilyang Twala,
748
00:42:23,875 --> 00:42:27,291
gusto naming magbigay ng mga pondo
749
00:42:28,041 --> 00:42:31,125
para sa pag-ayos
ng bahay ng pamilyang Sello.
750
00:42:31,708 --> 00:42:34,000
Hallelujah, mabuti ang Panginoon.
751
00:42:34,083 --> 00:42:35,291
-Ano raw?
-Pera.
752
00:42:35,375 --> 00:42:37,541
-Laging mabuti ang Diyos.
-Oo nga.
753
00:42:38,125 --> 00:42:40,541
Ang lugar na ito,
754
00:42:40,625 --> 00:42:41,458
ang KwaTwalasberg,
755
00:42:41,541 --> 00:42:43,250
na nakikita ninyong magandang lodge,
756
00:42:43,958 --> 00:42:45,750
ay isang pamana
757
00:42:45,833 --> 00:42:46,958
para sa mga anak ko.
758
00:42:49,166 --> 00:42:51,208
Mukhang ikaw na ang mapera, mare.
759
00:42:51,291 --> 00:42:53,500
Kaya binabati ko kayong lahat,
760
00:42:54,333 --> 00:42:55,416
Maligayang Pasko!
761
00:42:55,500 --> 00:42:57,500
Maligayang Pasko!
762
00:42:58,375 --> 00:42:59,291
Gusto kong batiin
763
00:42:59,875 --> 00:43:01,625
ng maligayang kaarawan
764
00:43:01,708 --> 00:43:05,625
ang bagong miyembro ng pamilya,
si Prince Twala!
765
00:43:06,500 --> 00:43:07,458
Maligayang kaarawan!
766
00:43:10,250 --> 00:43:11,875
Oo. At tsaka…
767
00:43:12,750 --> 00:43:14,750
maligayang anibersaryo sa aking mahal.
768
00:43:14,833 --> 00:43:17,500
-Ay, beybi. Mahal kita.
-Mahal na mahal kita.
769
00:43:18,916 --> 00:43:20,625
Pwede na ba tayong kumain?
770
00:43:20,708 --> 00:43:21,541
Sige.
771
00:43:21,625 --> 00:43:23,500
Tagay. Maligayang Pasko.
772
00:43:23,583 --> 00:43:26,375
Maligayang Pasko. At magtagay rin tayo
para kay Succulent.
773
00:43:36,125 --> 00:43:37,291
Ang ganda nga.
774
00:43:39,625 --> 00:43:41,375
Sa wakas, nadiligan na ang tigang.
775
00:43:41,458 --> 00:43:43,791
Oo nga, ang kauhawan mo.
776
00:43:43,875 --> 00:43:46,333
-Teka. Kailangan kong bumalik.
-Hindi.
777
00:43:46,416 --> 00:43:48,166
-Hindi.
-Hindi ka aalis.
778
00:43:48,250 --> 00:43:49,625
Grace!
779
00:43:50,166 --> 00:43:51,291
Ano?
780
00:43:53,041 --> 00:43:54,458
Gracie!
781
00:43:54,541 --> 00:43:55,625
Tignan mo ang buhok ko.
782
00:44:00,291 --> 00:44:01,458
Ano ang ginagawa mo rito?
783
00:44:01,541 --> 00:44:02,708
Sino ito?
784
00:44:02,791 --> 00:44:04,875
Sabi nga ni Shadrack, "kalaswaan."
785
00:44:04,958 --> 00:44:07,208
Tumawag ang mga taga-seguro.
Hanapin si Shadrack.
786
00:44:07,291 --> 00:44:08,208
Mag-uusap tayo.
787
00:44:08,291 --> 00:44:10,333
-Ngayon na.
-Oo, kapatid.
788
00:44:14,166 --> 00:44:15,541
Kailangan ko nang umalis.
789
00:44:16,333 --> 00:44:17,583
Ako ay…
790
00:44:22,208 --> 00:44:23,250
-Grace!
-Kapatid.
791
00:44:26,958 --> 00:44:28,250
Ang saya ng Paskong ito!
792
00:44:33,833 --> 00:44:36,000
-Saan tayo pumupunta?
-Dito lang muna tayo.
793
00:44:37,000 --> 00:44:38,750
Tumawag ang mga taga-seguro.
794
00:44:40,041 --> 00:44:44,875
Sabi nila na may naglagay ng tape
sa pangunahing switch.
795
00:44:47,750 --> 00:44:51,125
Ang problema sa koryente
ang naging simuno ng sunog.
796
00:44:56,708 --> 00:44:59,458
-Sabi ni Grace na bawal sabihin ang totoo.
-Kapatid!
797
00:45:01,041 --> 00:45:03,750
Magpokus tayo sa nagkamali rito,
798
00:45:03,833 --> 00:45:07,083
hindi sa tumulong sa nagkamali
para itago ito.
799
00:45:10,416 --> 00:45:15,000
Sa totoo, sinimulan din
ni Valencia ang sunog.
800
00:45:15,625 --> 00:45:17,791
Ayos lang. Sa unang kabanata
ng libro ng Juan,
801
00:45:18,333 --> 00:45:19,750
sabi ng berso na nagbibigay
802
00:45:20,458 --> 00:45:22,166
at nagbabawi ang Diyos.
803
00:45:22,833 --> 00:45:27,541
Kung binigay Niya ang biyaya na maging
kapamilya ko ang mayayamang mga Twala,
804
00:45:27,625 --> 00:45:31,000
bakit natin tatanggihan ang Diyos?
805
00:45:34,333 --> 00:45:35,750
"Sino ba tayo?"
806
00:45:51,875 --> 00:45:53,208
'Di maganda boses mo, Grace.
807
00:45:53,708 --> 00:45:59,041
Alam ng lahat sa Timog Aprika
kung ano ang kota.
808
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Ano ang pinakamahalagang sangkap sa kota?
809
00:46:02,458 --> 00:46:03,375
Ang French fries.
810
00:46:04,583 --> 00:46:07,625
Dapat mong kausapin
ang Ministro ng Ugnayang Pambahay.
811
00:46:08,666 --> 00:46:12,500
Oo, French polony ang tawag namin dito,
at sinasabay namin sa kota.
812
00:46:13,250 --> 00:46:17,666
Pwede ring kainin
kasama ng dinurog na patatas.
813
00:46:18,333 --> 00:46:20,333
Kahit sa toothpick na may keso,
814
00:46:20,416 --> 00:46:21,541
o pati cocktail…
815
00:46:22,958 --> 00:46:24,750
Dapat may diskarte ka.
816
00:46:29,208 --> 00:46:33,250
Pwede ba kayong makinig sa akin?
Dito muna kayong tumingin.
817
00:46:33,333 --> 00:46:35,000
Nako, talumpati nanaman.
818
00:46:35,083 --> 00:46:38,500
Kapag nakita ninyo
ang matabang lupa na ito,
819
00:46:39,625 --> 00:46:40,916
ang yaman ng pamilya ko,
820
00:46:42,041 --> 00:46:44,291
at ang masaganang kayamanan namin,
821
00:46:44,375 --> 00:46:45,916
baka naisip ninyo na
822
00:46:46,708 --> 00:46:48,333
mag-isa ko lang ginawa ito.
823
00:46:50,625 --> 00:46:51,791
Mali iyon.
824
00:46:53,916 --> 00:46:55,875
Hindi ko magagawa ang lahat
825
00:46:56,625 --> 00:46:57,791
kung wala siya.
826
00:46:59,333 --> 00:47:00,250
Val,
827
00:47:01,916 --> 00:47:03,500
ganito ako
828
00:47:04,500 --> 00:47:05,541
dahil sa'yo.
829
00:47:07,541 --> 00:47:09,750
Pakiusap, mahal,
pwede mo ba akong samahan dito?
830
00:47:09,833 --> 00:47:12,041
Vally, tinatawag ka na nila.
831
00:47:16,166 --> 00:47:18,458
Tignan n'yo, napakaganda ng asawa ko.
832
00:47:21,500 --> 00:47:22,541
Val,
833
00:47:27,625 --> 00:47:29,541
ano ang V, kung walang V?
834
00:47:32,041 --> 00:47:33,333
Sino na ako kung wala ka?
835
00:47:36,500 --> 00:47:37,333
Ang aking mahal.
836
00:47:39,875 --> 00:47:41,166
Gusto kong panindigan muli
837
00:47:42,541 --> 00:47:44,416
ang pangako ko sa'yo
838
00:47:45,333 --> 00:47:46,791
sa nakaraang mga taon.
839
00:47:48,083 --> 00:47:48,916
Ang aking mahal,
840
00:47:51,041 --> 00:47:51,916
pakiusap,
841
00:47:53,125 --> 00:47:55,166
pwede mo ba ulit akong pakasalan?
842
00:47:59,750 --> 00:48:00,583
Oo.
843
00:48:03,291 --> 00:48:04,500
Naguguluhan ako.
844
00:48:17,291 --> 00:48:19,625
Nako, si Valencia, ikakasal?
845
00:48:20,125 --> 00:48:22,458
Sana tulungan tayo ng Diyos.
846
00:48:23,291 --> 00:48:24,333
Huwag sana.
847
00:51:02,541 --> 00:51:04,458
Isinalin ni: Hannah Vania Guzman