1 00:00:07,041 --> 00:00:08,000 Kayong mga babae! 2 00:00:08,583 --> 00:00:10,083 Kayo naman, pakiusap… 3 00:00:10,750 --> 00:00:12,666 Pakiusap, Dineo. 4 00:00:12,750 --> 00:00:13,666 Pakiusap, Val… 5 00:00:13,750 --> 00:00:14,791 Ano ang ginagawa mo? 6 00:00:15,666 --> 00:00:18,250 -Ano ang ginagawa mo, Dineo? -Sinunog mo ang bahay ko! 7 00:00:18,958 --> 00:00:20,000 Pakiusap. Kalma lang. 8 00:00:20,583 --> 00:00:23,000 -Pangako sa Diyos, nagkamali lang ako. -Teka lang. 9 00:00:23,083 --> 00:00:25,583 Kapatid ko pala ang kabit ng tatay ko. 10 00:00:26,083 --> 00:00:28,000 Kabit ang kapatid nino? 11 00:00:28,083 --> 00:00:30,166 Seryoso ka ba. Hiyang-hiya ka ba sa akin 12 00:00:30,250 --> 00:00:33,333 na hindi mo nakuwento sa kapatid mo ang inabandona mong anak? 13 00:00:33,416 --> 00:00:34,708 Hindi ganoon iyon. 14 00:00:34,791 --> 00:00:36,208 Teka, 'di ko maintindihan. 15 00:00:36,291 --> 00:00:39,291 Mas bata siya sa akin, kailan siya pinanganak? 16 00:00:39,375 --> 00:00:41,708 Matagal na kayong mag-asawa ni Nanay. 17 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 Hindi ba, 'Nay? 18 00:00:42,708 --> 00:00:44,208 Pinapunta ka ba ng nanay mo? 19 00:00:44,291 --> 00:00:48,125 Nasaan na siya? Kilala ko siya, naninira siguro ng pamilya ng iba. 20 00:00:48,208 --> 00:00:50,125 Namatay na siya noong nakaraang buwan, 21 00:00:50,208 --> 00:00:52,000 kaya hindi niya siguro magawa iyon. 22 00:00:53,125 --> 00:00:54,916 Nakikiramay ako sa'yo, anak. 23 00:00:55,000 --> 00:00:56,083 Pano siya namatay? 24 00:00:56,583 --> 00:01:00,000 Hinanap mo ba kung nasaan si Val noong nakaraang buwan? 25 00:01:00,083 --> 00:01:03,166 Ganoon ba ako kasama, basta-basta lang akong nagsusunog ng bahay? 26 00:01:03,250 --> 00:01:04,458 Hindi ko alam. 27 00:01:04,541 --> 00:01:07,375 Nasaan ka noong nasusunog ang Parliyamento? 28 00:01:07,458 --> 00:01:10,791 -Umayos kayo! -Hindi, ikaw ang umayos, hepe! 29 00:01:10,875 --> 00:01:12,625 Kailangan na namin ng mga sagot. 30 00:01:13,375 --> 00:01:16,291 Hepe, kung gusto mo ng sagot, sasagot na ako, okey? 31 00:01:16,375 --> 00:01:18,625 'Di ko ipinagmamalaki ang ginawa ko dati. 32 00:01:18,708 --> 00:01:19,708 Anong sinabi mo? 33 00:01:20,541 --> 00:01:22,833 Hindi, makinig ka, ako ay… 34 00:01:23,916 --> 00:01:26,000 Ipinagmamalaki kita bilang anak ko. 35 00:01:26,083 --> 00:01:27,000 -Ano? -Oo. 36 00:01:27,083 --> 00:01:30,083 Kasi… Alam mo, medyo kumplikado ito. 37 00:01:30,791 --> 00:01:32,708 Walang kumplikado rito. 38 00:01:32,791 --> 00:01:34,208 Anak mo ako. 39 00:01:34,291 --> 00:01:36,750 -Wala bang ibig sabihin iyon sa'yo? -Mayroon naman. 40 00:01:38,791 --> 00:01:39,875 Hay nako, alam mo… 41 00:01:39,958 --> 00:01:42,333 Ibigay mo nalang ang nararapat para sa akin. 42 00:01:42,416 --> 00:01:43,791 Reparasyon, sustento, lupa. 43 00:01:43,875 --> 00:01:45,500 At ikaw… 44 00:01:45,583 --> 00:01:47,041 Dapat mo akong bigyan ng bahay. 45 00:01:50,208 --> 00:01:51,625 Wala tayo sa Utatakho, 46 00:01:51,708 --> 00:01:54,458 magpapatingin tayo ng DNA at pagkatapos, tayo ay… 47 00:01:54,541 --> 00:01:55,541 -Themba. -'Nay… 48 00:01:55,625 --> 00:01:57,083 Teka lang. 49 00:01:57,791 --> 00:01:58,625 Makinig ka… 50 00:01:59,333 --> 00:02:00,875 Bibigyan ka namin ng pera. 51 00:02:01,750 --> 00:02:03,583 Basta umalis ka na rito. 52 00:02:03,666 --> 00:02:04,833 Ayaw ka namin makita. 53 00:02:04,916 --> 00:02:07,375 -Wala kang lugar dito. -Hindi, Val. 54 00:02:07,458 --> 00:02:08,291 Hindi, Vusi. 55 00:02:08,375 --> 00:02:09,791 Sandali lang, Vusi. 56 00:02:09,875 --> 00:02:13,125 Galit ako sa nanay ko dahil tinago niya ito hanggang sa pagkamatay niya. 57 00:02:13,208 --> 00:02:15,041 Pero naintindihan ko na… 58 00:02:15,125 --> 00:02:16,375 Liniligtas pala niya ako. 59 00:02:16,458 --> 00:02:18,708 Kayong mga Twala… 60 00:02:18,791 --> 00:02:20,125 puno kayo ng tarantaduhan. 61 00:02:20,208 --> 00:02:21,166 Tama. 62 00:02:25,708 --> 00:02:28,791 'Di ko mahanap si Beauty. At nalaman na niya ang pagbubunyag. 63 00:02:28,875 --> 00:02:31,166 Ay oo, kaya pala ako pumunta rito. 64 00:02:31,250 --> 00:02:33,958 Nagmaneho raw siya ng isang game drive na kotse paalis. 65 00:02:34,041 --> 00:02:36,958 Kaya pala lagi kayong tinatakasan ni Beauty. 66 00:02:37,041 --> 00:02:39,166 Bumalik na kayo sa buhay ninyo… 67 00:02:39,250 --> 00:02:40,625 kung saan 'di n'yo ako kilala. 68 00:02:40,708 --> 00:02:42,041 Hindi, Zama. 69 00:02:42,625 --> 00:02:44,125 -Val… -Hayaan mo ako! 70 00:02:44,208 --> 00:02:45,250 Baby Jake! 71 00:02:45,333 --> 00:02:46,958 Kumalma ka. 72 00:02:47,041 --> 00:02:49,041 Okey, bibitawan kita. 73 00:02:52,625 --> 00:02:53,583 Kayong mga tao… 74 00:02:54,958 --> 00:02:57,083 puno kayo ng kagaguhan. 75 00:02:57,166 --> 00:02:58,625 'Tay. 'Nay. 76 00:02:59,333 --> 00:03:02,625 Matagal n'yo nang alam pero wala kayong sinabi? 77 00:03:03,208 --> 00:03:04,458 Wala kang sinabi. 78 00:03:04,541 --> 00:03:05,416 Tungkol saan? 79 00:03:06,000 --> 00:03:08,375 Makinig ka, hanapin mo na ang kapatid mo. 80 00:03:08,458 --> 00:03:10,458 Sa harapan tayo magkita. 81 00:03:11,791 --> 00:03:12,750 Umalis ka na. 82 00:03:13,541 --> 00:03:14,625 Themba. 83 00:03:15,208 --> 00:03:16,375 -Love. -Babe. 84 00:03:16,458 --> 00:03:18,083 Halika. 85 00:03:21,958 --> 00:03:22,791 Val… 86 00:03:22,875 --> 00:03:23,791 Val! 87 00:03:29,083 --> 00:03:29,916 Kaya… 88 00:03:30,791 --> 00:03:32,750 kumusta na ang pagdudumi mo? 89 00:03:41,291 --> 00:03:42,791 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 90 00:03:52,500 --> 00:03:55,708 Bahagi ng panganganak ang paghihirap. 91 00:03:56,916 --> 00:03:59,083 Dapat nating bigyan ng halaga ang sakit, 92 00:03:59,583 --> 00:04:02,791 para mabigyan din natin ng halaga ang kasiyahan. 93 00:04:05,541 --> 00:04:07,583 Pakiusap, anak, diyan ka muna sa loob. 94 00:04:08,166 --> 00:04:11,416 Sigurado akong nag-aalala ang Tatay mo, at hinahanap niya tayo. 95 00:04:13,916 --> 00:04:15,416 Ito na ang kagubatan. 96 00:04:16,250 --> 00:04:19,166 Siguro pinipistahan na ng mga leon ang tupa mo. 97 00:04:19,250 --> 00:04:21,916 Walang leon na kakain ng tupa ko. 98 00:04:22,000 --> 00:04:24,041 Kahit pa tinawag mong leon sa Zulu. 99 00:04:24,125 --> 00:04:26,458 Oo, pero dinoble ko ang tali sa kanya. 100 00:04:26,541 --> 00:04:28,166 -Dobleng tali? -Doble nga. 101 00:04:28,250 --> 00:04:30,166 Si Succulent ito. 102 00:04:30,833 --> 00:04:32,750 Para siyang si Houdini. 103 00:04:33,583 --> 00:04:35,041 Siya na si Ananias Mathe. 104 00:04:35,125 --> 00:04:37,583 Magaling tumakas si Succulent. 105 00:04:37,666 --> 00:04:40,916 -Tupa pa ba ang pinag-uusapan? -'Wag na magsalita, magmaneho ka nalang. 106 00:04:41,000 --> 00:04:42,833 Kasalanan mo ito, Grace. 107 00:04:42,916 --> 00:04:43,875 Pero, kapatid… 108 00:04:43,958 --> 00:04:44,958 Okey. 109 00:04:45,041 --> 00:04:46,416 Ang problema ay… 110 00:04:46,500 --> 00:04:50,625 aso ang alaga ng kapatid ng ibang mga tao, 111 00:04:50,708 --> 00:04:52,333 pero si Succulent ang alaga mo. 112 00:04:52,416 --> 00:04:56,083 Tignan mo! Pinapatulad mo ulit ako. 113 00:04:56,166 --> 00:04:57,291 -Hindi! -Hindi! 114 00:04:57,375 --> 00:04:58,625 Okey! Kasalanan ko na. 115 00:04:58,708 --> 00:04:59,875 Kasalanan ko. 116 00:04:59,958 --> 00:05:01,625 Ako na ang nakawala sa beybi mo. 117 00:05:01,708 --> 00:05:05,416 Malapit na akong maging tatay. Magiging anong klaseng tatay ako? 118 00:05:05,500 --> 00:05:07,708 Tupa pa ba ang pinag-uusapan natin? 119 00:05:07,791 --> 00:05:10,541 Kapatid, mahahanap natin si Succulent, okey? 120 00:05:10,625 --> 00:05:14,791 At Sbu, pakiusap, huwag mo nang dudahan ang sarili mo bilang tatay. 121 00:05:14,875 --> 00:05:17,666 Hindi iyan ang kailangan ni Beauty ngayon. 122 00:05:17,750 --> 00:05:20,083 Hindi. Oo, tama ka nga. 123 00:05:20,166 --> 00:05:21,625 -Tama ka. -Oo. 124 00:05:21,708 --> 00:05:24,208 Dapat iwanan na ako ni Beauty ngayon. 125 00:05:25,000 --> 00:05:27,541 Bilisan mo, bago ko silang mapatay. At ikaw rin. 126 00:05:29,458 --> 00:05:30,833 Succulent! 127 00:06:32,083 --> 00:06:33,208 Oh, nako po. 128 00:06:33,291 --> 00:06:36,208 Beauty, hinahanap ka ng pamilya mo. 129 00:06:37,125 --> 00:06:38,375 Nako. 130 00:06:38,458 --> 00:06:39,625 Ano ang problema mo? 131 00:06:41,833 --> 00:06:42,875 Nako, ang babaeng ito. 132 00:06:43,583 --> 00:06:45,833 -Beauty! -Kailangan mo akong ibalik sa lodge. 133 00:06:45,916 --> 00:06:46,875 Ngayon na! 134 00:06:47,750 --> 00:06:49,375 Hindi ako babalik doon. 135 00:06:50,250 --> 00:06:51,875 Kahit nangyayari ito? 136 00:06:52,666 --> 00:06:54,041 Naihi ka ba? 137 00:06:54,125 --> 00:06:55,041 Mare… 138 00:06:55,125 --> 00:06:57,708 -Umayos ka nga… -Lumabas na ang tubig sa akin. 139 00:06:59,083 --> 00:07:00,708 Ay, leche naman. 140 00:07:00,791 --> 00:07:03,166 Beauty, wala akong alam sa mga sanggol. 141 00:07:03,250 --> 00:07:04,916 Si Vusi lang ang pinuntahan ko. 142 00:07:05,000 --> 00:07:05,833 Si Vusi? 143 00:07:05,916 --> 00:07:07,000 Oo. Tatay ko siya. 144 00:07:07,083 --> 00:07:09,166 -Tamud lang ang nakuha ko sa kanya. -Tatay mo? 145 00:07:09,250 --> 00:07:10,583 Ang malas ko, 'di ba. 146 00:07:16,375 --> 00:07:19,291 Okey. Pokus tayo. Kailangan ko nang pumunta sa lodge. Sa ospital. 147 00:07:20,041 --> 00:07:23,666 Pagdating natin sa ospital, nagpupunas na ng sariling puwit ang anak mo. 148 00:07:23,750 --> 00:07:24,791 Umupo ka. 149 00:07:24,875 --> 00:07:26,875 Hindi, mamamatay ang anak ko. 150 00:07:27,541 --> 00:07:29,708 -Ayaw ko ulit mawalan ng anak. -Huy. 151 00:07:29,791 --> 00:07:33,208 Hindi. Walang mangyayari sa sanggol mo. 152 00:07:33,291 --> 00:07:34,708 Kailangan lang natin ng plano. 153 00:07:34,791 --> 00:07:38,541 May plano na ako, okey? Magkakaroon ako ng mamahaling Doula, 154 00:07:38,625 --> 00:07:42,791 tapos magkakaroon ako ng mainit-init na pul at magpapatugtog ako ng Beyoncé… 155 00:07:42,875 --> 00:07:44,083 bago ang "Formation." 156 00:07:44,166 --> 00:07:46,458 May plano rin ako. 157 00:07:46,541 --> 00:07:50,541 Kakaibiganin ko si Thando, pupunta sa baby shower mo, at makipagkita sa tatay ko, 158 00:07:50,625 --> 00:07:52,208 para magkaroon ulit ng pamilya. 159 00:07:52,291 --> 00:07:54,000 Pero hindi ito nangyari. 160 00:07:54,083 --> 00:07:55,708 Kailangan natin ng bagong plano. 161 00:07:55,791 --> 00:07:58,625 Okey, babalikan natin ang pagiging stalker mo mamaya. 162 00:07:58,708 --> 00:07:59,833 Ano ang bagong plano? 163 00:07:59,916 --> 00:08:02,916 Sa totoo lang, nakakainip ang prosesong ito. 164 00:08:03,000 --> 00:08:06,833 Noong natuklasan ko sa baby shower na kilala pala niya ako… 165 00:08:07,458 --> 00:08:10,000 -nabago ang lahat. -Sa akin. Ang plano para sa akin. 166 00:08:10,083 --> 00:08:12,291 -Ay! Oo. Kuha ko na. -Oo. 167 00:08:13,625 --> 00:08:14,833 May spa rito, tama? 168 00:08:14,916 --> 00:08:18,416 Kailangan magpokus ka sa akin at sa beybi, hindi sa pagpapaganda ng kuko… 169 00:08:18,500 --> 00:08:20,208 Pero may jacuzzi sila doon… 170 00:08:20,291 --> 00:08:21,958 Hindi ako manganganak sa jacuzzi. 171 00:08:24,208 --> 00:08:25,416 Nasaan ang jacuzzi? 172 00:08:25,500 --> 00:08:26,958 Okey, hinga lang. Tara na. 173 00:08:27,041 --> 00:08:28,166 Hinga lang. 174 00:08:28,750 --> 00:08:31,208 Pinatulan mo si Kopano tapos iniwan mo siya? 175 00:08:31,291 --> 00:08:33,041 Masyado kang maingay. Magigising siya. 176 00:08:33,625 --> 00:08:38,166 Sinasabi mo na mas pinili mo si Valencia kaysa sa seksi na si Kopano? 177 00:08:38,250 --> 00:08:41,208 Wala akong pake sa seksi. Mawawala ako kung wala si Valencia. 178 00:08:41,291 --> 00:08:44,041 Nagsisinungaling ka. Hindi ka naman nawawala. 179 00:08:44,125 --> 00:08:45,166 Paano mo nalaman? 180 00:08:46,041 --> 00:08:48,291 Oo nga pala. 181 00:08:49,125 --> 00:08:53,458 Matagal ko nang naisip na ako ang malas, dahil galit si Nanay sa akin. 182 00:08:53,541 --> 00:08:56,958 Galit pala siya sa'yo, gago, kasi inabandona mo ang anak mo. 183 00:08:57,041 --> 00:08:58,458 Akala mo na ginusto ko iyon? 184 00:08:58,541 --> 00:09:01,958 Araw-araw, lagi kong iniisip si Zama. 185 00:09:02,916 --> 00:09:04,625 Dapat ipinaglaban ko siya. 186 00:09:05,208 --> 00:09:06,041 Vusimuzi. 187 00:09:06,833 --> 00:09:09,583 -Ano? -Kailangan ni Shaka matulog. 188 00:09:10,333 --> 00:09:11,625 Tulog na siya. 189 00:09:11,708 --> 00:09:15,958 Tumae siya at problema ito. May problema ka na rin. 190 00:09:19,375 --> 00:09:22,791 Val, makinig ka, mali ang intindi mo rito, okey? 191 00:09:24,541 --> 00:09:28,041 -Ang gusto kong sabihin ay… -Malinaw na, Vusimuzi Twala. 192 00:09:30,500 --> 00:09:32,166 Kapag iniisip mo ang pamilya mo… 193 00:09:32,958 --> 00:09:34,500 sa lahat ng panahon, 194 00:09:34,583 --> 00:09:36,166 siya pala ang iniisip mo? 195 00:09:37,458 --> 00:09:38,416 Ang ibig sabihin ay 196 00:09:38,500 --> 00:09:41,291 sa bawat segundo ng bawat araw, Vusi, 197 00:09:41,375 --> 00:09:43,541 siya ang nasa isip mo? 198 00:09:46,416 --> 00:09:47,541 Patawad talaga. 199 00:09:47,625 --> 00:09:50,916 Patawad, ako ang naging hadlang para makita mo ang totoo mong pamilya. 200 00:09:51,000 --> 00:09:53,333 Hindi totoo iyan. Okey? 201 00:09:54,125 --> 00:09:56,166 Ayaw kong magsinungaling sa'yo, Val. 202 00:09:57,416 --> 00:10:00,583 Dapat pinanindigan ko siya. Dapat sinabi ko sa'yo. 203 00:10:03,083 --> 00:10:05,083 Dapat iniwan na kita. 204 00:10:06,666 --> 00:10:08,666 Nung may pagkakataon pa ako. 205 00:10:09,708 --> 00:10:11,583 Hindi. Val. 206 00:10:19,333 --> 00:10:20,583 Magaling, Vusi. 207 00:10:29,750 --> 00:10:31,041 May nakikita ako. 208 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 Halika. 209 00:10:42,583 --> 00:10:44,041 Sa likod ko lang kayo. 210 00:11:01,208 --> 00:11:02,208 Ay, oo. 211 00:11:04,166 --> 00:11:05,875 Tupa nga. 212 00:11:06,375 --> 00:11:08,541 At malinaw sa bakas ng mga paa, 213 00:11:08,625 --> 00:11:10,500 at sa mga bituka, 214 00:11:10,583 --> 00:11:13,791 at sa mga marka ng kagat sa tiyan na ang hayop na ito 215 00:11:13,875 --> 00:11:16,333 ay linaplap ng mga asong gubat. 216 00:11:21,375 --> 00:11:22,791 Grabe sila. 217 00:11:23,958 --> 00:11:24,875 Oh, Diyos ko. 218 00:11:32,500 --> 00:11:35,041 Ma-drama queen talaga si Beauty. 219 00:11:35,125 --> 00:11:37,166 Kada taon, hahanapin namin siya. 220 00:11:37,250 --> 00:11:38,208 Ma-drama? 221 00:11:38,291 --> 00:11:40,708 Themba, nakalimutan mo na ba ang patapon mong tatay 222 00:11:40,791 --> 00:11:42,416 at ang arsonista mong nanay? 223 00:11:46,333 --> 00:11:47,291 Love… Love? 224 00:11:48,333 --> 00:11:49,666 Bilang asawa ko, 225 00:11:49,750 --> 00:11:50,791 sa tingin ko, 226 00:11:50,875 --> 00:11:52,208 pakiramdam ko na 227 00:11:52,791 --> 00:11:55,583 mas mainam sana kung binigyan mo ako ng suporta. 228 00:12:00,125 --> 00:12:01,375 Themba! 229 00:12:07,208 --> 00:12:09,083 Patawad. 230 00:12:12,250 --> 00:12:14,833 -Ano ang nangyayari? -Aray naman. 231 00:12:14,916 --> 00:12:16,333 Ano ang problema? 232 00:12:20,333 --> 00:12:21,875 Themba, ano ang ginagawa mo rito? 233 00:12:21,958 --> 00:12:24,250 -Tumakas si Beauty. -Ano? 234 00:12:24,333 --> 00:12:25,208 Nanaman? 235 00:12:25,291 --> 00:12:27,291 Oo, nalaman niya ang tungkol sa pagbubunyag. 236 00:12:27,375 --> 00:12:29,416 Dapat umalis na tayo. Umalis na tayo agad. 237 00:12:29,500 --> 00:12:32,125 Nakikiramay ako, Tito. 238 00:12:36,083 --> 00:12:37,791 Sa tingin ko, ako ay… 239 00:12:45,750 --> 00:12:48,750 Shadrack Succulent Sello, Jr. 240 00:12:50,208 --> 00:12:51,666 Ikaw ang liwanag ko… 241 00:12:55,333 --> 00:12:58,333 At ikaw ang kumot ko tuwing giniginaw ako… 242 00:13:01,083 --> 00:13:02,500 Nawa'y mabigyan ka ng hustisya. 243 00:13:05,375 --> 00:13:06,333 Tito, pakiusap. 244 00:13:07,208 --> 00:13:09,208 Kapatid, kailangan na natin umalis. 245 00:13:15,958 --> 00:13:16,875 Kapatid… 246 00:13:18,666 --> 00:13:19,916 Sabayan mo ako sa pagkanta. 247 00:13:30,666 --> 00:13:32,583 BEYBI 248 00:13:32,666 --> 00:13:34,291 PAGBUBUNYAG NG KASARIAN NG BEYBI 249 00:13:43,500 --> 00:13:49,000 Ang sarap sigurong magpahinga habang abo ang bahay ko at nawawala ang anak ko. 250 00:13:49,500 --> 00:13:52,000 Alam mo naman na aksidente ang nangyari sa bahay mo. 251 00:13:52,083 --> 00:13:53,583 Pero kasalanan mo ang pagkawala. 252 00:13:54,916 --> 00:13:56,541 Ang tagabunyag. 253 00:13:56,625 --> 00:13:58,625 Ikaw ang nagpasimuno ng pangalawang pista. 254 00:13:58,708 --> 00:14:02,041 Buti sinabi ni Zama ang katotohanan. O hindi ko malalaman ang ginawa mo. 255 00:14:04,666 --> 00:14:05,625 Alam ko. 256 00:14:06,666 --> 00:14:07,708 Alam ko, Dineo. 257 00:14:07,791 --> 00:14:08,833 Patawad na. 258 00:14:10,041 --> 00:14:12,791 Pero sa ngayon, ang pamilya ko naman ang nasusunog. 259 00:14:21,583 --> 00:14:23,500 Siya ba ang pinapahuli mo? 260 00:14:24,250 --> 00:14:26,166 'Di ba siya ang bosing dito? 261 00:14:26,250 --> 00:14:28,458 Namomroblema siya ngayon at gusto niyong hulihin? 262 00:14:28,541 --> 00:14:29,625 Mahiya nga kayo! 263 00:14:30,625 --> 00:14:32,625 Pero siya ang nagpahuli. 264 00:15:08,083 --> 00:15:09,083 Tao po. 265 00:15:16,250 --> 00:15:19,416 Dineo, pigang-piga na ako. Pakiusap. 266 00:15:21,416 --> 00:15:24,166 Valencia, hindi ako pumunta dito para mang-away, pero… 267 00:15:31,666 --> 00:15:33,958 Google, paano manganak sa tubig? 268 00:15:34,041 --> 00:15:36,000 Sori, hindi ko maintindihan. 269 00:15:38,000 --> 00:15:39,416 -Beauty. -Beauty! 270 00:15:40,166 --> 00:15:41,625 Dapat nasa ospital siya. 271 00:15:41,708 --> 00:15:43,375 Hindi aabot. Lalabas na ang beybi. 272 00:15:46,625 --> 00:15:47,708 Ayaw ko sa'yo. 273 00:15:48,416 --> 00:15:51,750 Kasalanan mo ito. Naghanda ka pa talaga ng pagbubunyag? 274 00:15:52,833 --> 00:15:54,250 Siya ang nakaisip, Beauty. 275 00:15:56,083 --> 00:15:58,416 May nakakita na ba kay Sbu? 276 00:15:59,125 --> 00:16:00,333 Huwag! 277 00:16:00,416 --> 00:16:01,375 Beauty! 278 00:16:03,833 --> 00:16:05,166 Huwag kang pumasok dito. 279 00:16:05,958 --> 00:16:08,708 Kung may nangyari sa bata, ikaw ang may kasalanan. 280 00:16:09,750 --> 00:16:11,333 Pakiusap, lumayas ka na. 281 00:16:14,583 --> 00:16:15,791 Lumayas ka! 282 00:16:31,541 --> 00:16:33,541 -Nanganganak siya. Ngayon na. -Ngayon? 283 00:16:33,625 --> 00:16:35,875 -Sa jacuzzi. -Sige. Kumalma kayong lahat. 284 00:16:35,958 --> 00:16:39,000 Tita Grace, paki kuha ng Bluetooth speaker ko sa kuwarto, 285 00:16:39,083 --> 00:16:41,333 at ang langis ng lavender sa toiletry bag. 286 00:16:41,416 --> 00:16:44,166 At dalhan mo rin ako ng vodka galing sa mini-bar. Pakiusap. 287 00:16:44,250 --> 00:16:45,458 Okey. Halika. Tara na. 288 00:16:45,541 --> 00:16:46,375 Nasaan ang susi? 289 00:16:46,458 --> 00:16:48,083 -Nasa tanggapan. -Okey. 290 00:16:48,750 --> 00:16:50,458 Maayos pa ang kariton, mahal. 291 00:16:50,958 --> 00:16:52,583 Nabuhay pa. 292 00:16:54,041 --> 00:16:55,708 Reengkarnasyon. 293 00:16:55,791 --> 00:16:59,500 Ang nangyayari kapag namamatay ang tao at bumabalik ang kaluluwa nila… 294 00:16:59,583 --> 00:17:03,500 Siguro babalik si Succulent bilang sanggol. 295 00:17:05,041 --> 00:17:06,375 Nararamdaman ko rito. 296 00:17:16,833 --> 00:17:20,208 Tungkol parin ba sa tupa ito? 297 00:17:21,791 --> 00:17:24,000 Oo, malapit sila sa isa't-isa. 298 00:17:27,541 --> 00:17:28,541 May sigawan. 299 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Oo nga. 300 00:17:31,166 --> 00:17:32,708 Zama, bumalik ka. 301 00:17:34,166 --> 00:17:35,250 Lumayas ka! 302 00:17:35,875 --> 00:17:37,333 Lumayas ka! 303 00:17:37,416 --> 00:17:38,708 Ay, patawad. 304 00:17:44,375 --> 00:17:46,333 Salamat sa Diyos. Panginoong Hesukristo. 305 00:17:46,916 --> 00:17:48,375 Ayaw ko rin siyang makita rito. 306 00:17:48,458 --> 00:17:50,916 Ano ang ibig sabihin mo? Tumigil ka na sa pagpapalayas. 307 00:17:51,000 --> 00:17:52,166 Hindi ako ang namamahala. 308 00:17:54,000 --> 00:17:55,458 Nangako ka. 309 00:17:55,541 --> 00:17:57,958 Sori talaga. Gusto kong masiguro na ang lahat ay… 310 00:17:58,041 --> 00:17:59,458 Ang mga pinaghandaan natin. 311 00:17:59,541 --> 00:18:03,000 Lahat na, talaga. Dati wala sa kamay natin ang lahat, 'di ba? 312 00:18:03,083 --> 00:18:05,375 Ngayon, nasa atin na lahat, mahal. 313 00:18:06,208 --> 00:18:07,875 Natutuwa ako para sa inyo, pero… 314 00:18:07,958 --> 00:18:09,125 Hindi ako ang namamahala. 315 00:18:10,000 --> 00:18:12,375 Makinig ka. Naiintindihan ko, okey? 316 00:18:12,458 --> 00:18:15,958 Naiintindihan ko kung gusto mo akong umalis. Pero pwede mo akong asahan. 317 00:18:16,041 --> 00:18:17,041 Nangangako ako. 318 00:18:17,125 --> 00:18:21,083 Kailangan ka niya. At masakit na rin ang kamay ko. 319 00:18:23,291 --> 00:18:24,291 Pakiusap? 320 00:18:24,916 --> 00:18:27,250 Oo. Okey. Oo. 321 00:18:30,916 --> 00:18:32,416 Papasok na ako. 322 00:18:33,541 --> 00:18:35,916 Okey, nandito lang ako. 323 00:18:36,500 --> 00:18:39,416 Tulad ng pag-eensayo natin, okey? Tulad ng ensayo. Hinga lang. 324 00:18:39,500 --> 00:18:40,916 Ang pagitan ng kontraksiyon? 325 00:18:41,000 --> 00:18:42,458 Sabi ko nga na wala akong alam. 326 00:18:43,125 --> 00:18:45,250 -Sige. Gaano na katagal? -Dalawang minuto? 327 00:18:45,333 --> 00:18:47,208 Okey. 328 00:18:47,291 --> 00:18:49,250 -Oo. -Parating na ang beybi, Sbu. 329 00:18:49,333 --> 00:18:51,625 Handa na tayo. Ilang beses na natin 'to ginawa. 330 00:18:51,708 --> 00:18:53,375 Okey, hinga lang. Hinga. 331 00:18:53,458 --> 00:18:54,875 Sbu, narito ang speaker. 332 00:18:54,958 --> 00:18:57,583 Pakibigay ang telepono ko. 333 00:18:57,666 --> 00:18:58,666 Nasa bulsa ko. 334 00:18:59,250 --> 00:19:01,666 Heto, pakiusap. Okey, mahal. 335 00:19:01,750 --> 00:19:03,500 Ayos lang, Beauty. 336 00:19:03,583 --> 00:19:05,916 Makinig ka. 337 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 Halika na, mahal. 338 00:19:11,458 --> 00:19:14,083 Tama. Hinga lang, mahal. Hinga. 339 00:19:18,666 --> 00:19:19,916 Mahal, hinga lang. 340 00:19:21,875 --> 00:19:23,083 Kaya mo 'to. 341 00:19:24,416 --> 00:19:27,333 Hindi ko ito kaya. Siguro… Siguro dapat magdasal tayo. 342 00:19:27,416 --> 00:19:29,125 Oo nga. Hahanapin ko nanay mo. 343 00:19:29,208 --> 00:19:30,125 Hindi. Huwag siya. 344 00:19:30,208 --> 00:19:34,958 Alam kong may ginawa silang kagaguhan. 345 00:19:35,041 --> 00:19:38,625 Pero siya parin ang nanay mo. Dadating ang araw na mawawala siya sa buhay mo. 346 00:19:38,708 --> 00:19:40,875 Pero kung buhay pa ang nanay ko, 347 00:19:40,958 --> 00:19:42,708 sana lagi ko siyang kasama 348 00:19:42,791 --> 00:19:45,041 sa lahat ng pangyayari sa buhay ko. Okey? 349 00:20:12,500 --> 00:20:13,750 May lason ba ito? 350 00:20:15,416 --> 00:20:17,083 Sana naisip ko iyon. 351 00:20:20,750 --> 00:20:22,541 Baka ikatutuwa mong malaman… 352 00:20:24,041 --> 00:20:26,208 Nagsinungaling ako tungkol sa tatay ng anak ko. 353 00:20:28,375 --> 00:20:30,708 Iniwan ako ng dalawang lalaki. 354 00:20:31,750 --> 00:20:33,625 Pwede mong sabihin na… 355 00:20:34,125 --> 00:20:37,000 magaling akong magpasimuno ng disgrasya. 356 00:20:37,625 --> 00:20:39,000 Pero kakayanin mo ito. 357 00:20:41,041 --> 00:20:42,375 Sabihin mo sa akin, Dineo, 358 00:20:42,458 --> 00:20:43,833 bakit ang bait mo sa akin? 359 00:20:45,375 --> 00:20:46,708 Para inumin mo ang lason. 360 00:20:53,416 --> 00:20:56,583 Hindi ako natutuwa kapag nakikita kong nahihirapan ang kapwang babae. 361 00:20:57,833 --> 00:20:59,500 Kahit na sinunog niya ang bahay ko. 362 00:21:00,833 --> 00:21:02,958 Dineo, patawad talaga. 363 00:21:03,916 --> 00:21:05,250 Humihingi ako ng tawad. 364 00:21:06,958 --> 00:21:08,875 Kailangan ni Beauty ang nanay niya. 365 00:21:10,250 --> 00:21:11,291 Diyos ko. 366 00:21:14,000 --> 00:21:14,833 Halika. 367 00:21:14,916 --> 00:21:16,208 Nanay ka rin niya. 368 00:21:18,625 --> 00:21:19,750 -Halika. -Tayo na. 369 00:21:19,833 --> 00:21:21,041 Papunta na kami. 370 00:21:29,708 --> 00:21:32,416 -Nakikita na ang ulo ng sanggol. -Beauty, umire ka. 371 00:21:36,791 --> 00:21:38,125 Sige. 372 00:21:38,208 --> 00:21:39,125 Halika. 373 00:21:39,875 --> 00:21:40,958 Halika na. 374 00:21:46,416 --> 00:21:47,250 Sige. 375 00:21:47,958 --> 00:21:49,208 Tae ito. 376 00:21:49,791 --> 00:21:52,583 -'Nay, pakiusap. -Sabi ni Africa minsan nangyayari ito. 377 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 Tutukan mo ang pag-ire. 378 00:21:57,083 --> 00:21:58,416 Umire ka lang. 379 00:21:58,500 --> 00:21:59,833 Sige. 380 00:21:59,916 --> 00:22:00,916 Ire na. Halika na. 381 00:22:02,833 --> 00:22:03,791 Umire ka. 382 00:22:04,500 --> 00:22:06,041 -Ire. -Ayos lang. 383 00:22:10,875 --> 00:22:11,708 Sige, hinga lang. 384 00:22:12,208 --> 00:22:13,375 Sige. 385 00:22:21,000 --> 00:22:22,041 Dineo, heto. 386 00:22:25,958 --> 00:22:26,958 Narito ang tali. 387 00:22:31,250 --> 00:22:32,833 Sibusiso, putulin mo ang pusod. 388 00:22:33,958 --> 00:22:35,041 Iputol ang pusod. 389 00:22:35,916 --> 00:22:37,916 -Iputol mo, Tatay. -Sige. 390 00:22:38,625 --> 00:22:42,000 Sampung daliri sa paa, sa kamay at… 391 00:22:42,083 --> 00:22:43,958 Takpan mo siya. 392 00:22:46,291 --> 00:22:48,041 Sumakto pa sa Pasko. 393 00:22:50,000 --> 00:22:52,041 Parang sanggol na Hesus. 394 00:22:52,125 --> 00:22:53,458 Si Hesus! 395 00:22:53,541 --> 00:22:55,375 Tatawagin ko ang mga tiyuhin. Nako po. 396 00:22:55,458 --> 00:22:57,791 Shadrack! Huy, kayo! 397 00:22:57,875 --> 00:22:58,958 Halika! 398 00:23:02,375 --> 00:23:03,958 Lalaki siya. 399 00:23:04,833 --> 00:23:06,458 Ang apo ni lolo. 400 00:23:06,541 --> 00:23:07,541 Binabati kita. 401 00:23:07,625 --> 00:23:08,875 Binabati kita, Beauty. 402 00:23:09,916 --> 00:23:12,666 -Nasaan ang sanggol? -Umiiyak si Shaka. 403 00:23:12,750 --> 00:23:15,708 Hello! Hello, Jesus… 404 00:23:15,791 --> 00:23:16,958 Para saan ito? 405 00:23:17,041 --> 00:23:18,375 Para sa akin. Kailangan ko. 406 00:23:19,416 --> 00:23:21,666 Gusto rin daw ni Shadrack. 407 00:23:21,750 --> 00:23:23,166 Binabati ko kayo. 408 00:23:23,250 --> 00:23:24,708 Hindi, Shadrack. 409 00:23:25,208 --> 00:23:27,458 -Valencia… -Hayaan mo ang kapatid ko. 410 00:23:29,125 --> 00:23:30,208 Beybi! 411 00:23:42,125 --> 00:23:44,958 Val, ang dahilan kung bakit hindi ko masabi 412 00:23:45,041 --> 00:23:47,250 na gusto kong maging malapit kay Zama 413 00:23:47,750 --> 00:23:49,166 ay dahil 414 00:23:49,250 --> 00:23:51,666 ayaw na kitang saktan pa. 415 00:23:52,708 --> 00:23:55,666 Alam mo naman na dati noong mas bata ako, tanga ako, 416 00:23:55,750 --> 00:23:57,750 at mabilis lang siyang talikuran. 417 00:23:58,416 --> 00:24:01,000 Hindi ko na kayang gawin ito. 418 00:24:04,583 --> 00:24:07,041 Wala naman akong problema kay Zama. 419 00:24:08,333 --> 00:24:10,041 Namomoblema ako sa kinakatawan niya. 420 00:24:10,125 --> 00:24:11,416 Isang panahon iyon… 421 00:24:13,416 --> 00:24:14,875 na mas gusto ko nang kalimutan. 422 00:24:17,791 --> 00:24:20,666 Alam mo, Val, naiintindihan kita. 423 00:24:21,541 --> 00:24:23,333 Hindi mo naman ako kailangang samahan. 424 00:24:23,416 --> 00:24:25,875 -Responsibilidad ko si Zama. -Hindi. 425 00:24:26,791 --> 00:24:29,750 Alam mo na sabay-sabay nating ginagawa ang lahat. 426 00:24:33,041 --> 00:24:34,791 Hindi ako nararapat sa'yo, ano? 427 00:24:34,875 --> 00:24:36,541 Oo, hindi nga. 428 00:24:39,500 --> 00:24:41,041 Halika, hanapin na natin siya. 429 00:24:42,750 --> 00:24:44,333 Nahuli na tayo ng 30 na taon. 430 00:24:46,458 --> 00:24:47,625 At sa wakas, 431 00:24:48,208 --> 00:24:50,416 makakasama na niya ang tatay niya sa Pasko. 432 00:24:52,083 --> 00:24:52,916 Salamat. 433 00:24:58,666 --> 00:25:00,125 Wala na ang kotse niya. 434 00:25:01,625 --> 00:25:04,083 Ano na ang gagawin natin, G. Minister? 435 00:25:09,125 --> 00:25:10,208 Tignan mo ang hari. 436 00:25:10,916 --> 00:25:12,291 Para siyang inosente 437 00:25:12,375 --> 00:25:13,416 kapag natutulog. 438 00:25:15,125 --> 00:25:16,333 Patibong iyan. 439 00:25:18,541 --> 00:25:19,541 Patibong nga. 440 00:25:20,208 --> 00:25:21,083 Oo nga. 441 00:25:21,166 --> 00:25:22,583 Pero, mahal… 442 00:25:23,500 --> 00:25:26,250 'Di ba napakaganda ng batang Jesus? 443 00:25:27,416 --> 00:25:29,208 Syempre, kasi, 444 00:25:29,291 --> 00:25:30,500 lahing Twala siya. 445 00:25:31,208 --> 00:25:32,250 Hay, nako. 446 00:25:33,041 --> 00:25:35,541 Hindi na siya si Dingane para kay Shaka? 447 00:25:36,166 --> 00:25:38,375 Ngayon na nandito na si Zama, 448 00:25:39,041 --> 00:25:41,416 'di na tayo sigurado sa katayuan natin sa pamilya. 449 00:25:41,500 --> 00:25:42,458 Kasi… 450 00:25:42,958 --> 00:25:44,000 Parang… 451 00:25:45,958 --> 00:25:46,875 Huy… 452 00:25:49,041 --> 00:25:50,291 Kasama kita. 453 00:25:51,750 --> 00:25:52,916 At si Shaka rin. 454 00:25:53,000 --> 00:25:54,541 At ang pamilya natin. 455 00:25:55,750 --> 00:26:00,291 Marami ka nang sinayang na oras para magpapansin sa tatay mo. 456 00:26:01,541 --> 00:26:03,125 Magpakatotoo ka sa sarili, mahal. 457 00:26:03,625 --> 00:26:04,750 Ang lalaki na… 458 00:26:05,750 --> 00:26:07,250 Na minahal ko. 459 00:26:08,291 --> 00:26:11,625 Ang lalaking nagsipag para mabago ang buhay niya sa loob ng dalawang taon. 460 00:26:12,625 --> 00:26:16,041 Ang lalaki na napakabuting ama sa maliit nating terorista. 461 00:26:18,333 --> 00:26:19,208 Kung nagawa mo ito, 462 00:26:20,208 --> 00:26:22,208 makikita ng tatay mo ang totoong pagkatao mo. 463 00:26:23,125 --> 00:26:24,375 Tulad ng nakikita ko sa'yo. 464 00:26:25,791 --> 00:26:27,041 -Mahal… -Love. 465 00:26:34,750 --> 00:26:35,666 Themba… 466 00:26:37,625 --> 00:26:40,125 Pag hinalikan mo ako ng ganiyan, mabubuntis nanaman ako. 467 00:26:40,791 --> 00:26:45,833 At dapat marunong nang gumamit ng banyo ang hari bago mangyari iyon. 468 00:26:45,916 --> 00:26:46,750 Tama. 469 00:26:48,416 --> 00:26:49,666 Kaya, dapat ba tayong… 470 00:26:51,166 --> 00:26:52,750 tumambay dito… 471 00:26:53,541 --> 00:26:57,416 o maglakad hanggang sa sumikat ang araw? 472 00:26:58,375 --> 00:26:59,583 Napakaromantiko nga. 473 00:26:59,666 --> 00:27:01,041 -Oo. -Oo nga. 474 00:27:01,125 --> 00:27:02,708 -O… -O ano? 475 00:27:03,416 --> 00:27:05,041 Matulog nalang tayo? 476 00:27:07,458 --> 00:27:10,875 Iyan ang pinakaromantikong salita na nasabi mo sa akin, Themba Twala. 477 00:27:11,458 --> 00:27:12,875 -Tayo na. -Tayo na. 478 00:27:13,375 --> 00:27:14,583 -Pagod na ako. -Oo nga. 479 00:27:18,208 --> 00:27:20,083 Dapat hindi siya magising. 480 00:27:20,166 --> 00:27:21,208 Tayo na. 481 00:27:23,958 --> 00:27:26,208 Napakalakas. Napakalusog. 482 00:27:26,833 --> 00:27:28,208 At hindi napipi ang ari niya. 483 00:27:28,291 --> 00:27:30,541 -Salamat, Dok. -Hindi nangyayari iyon. 484 00:27:31,208 --> 00:27:32,708 May pangalan na ba siya? 485 00:27:34,541 --> 00:27:35,416 Jesus? 486 00:27:36,583 --> 00:27:39,708 Ay nako, nakalimutan kong magdala ng insenso at mira. 487 00:27:40,958 --> 00:27:43,416 -Salamat… Naintindihan ko. Salamat, Dok. -Gets mo? 488 00:27:43,500 --> 00:27:45,625 'Di mo nagustuhan ang biro? 489 00:27:45,708 --> 00:27:47,708 'Wag niyo siyang hayaang maglakad sa tubig. 490 00:27:47,791 --> 00:27:50,625 Salamat, Dok. Pakisara nalang po ng pinto. 491 00:27:51,333 --> 00:27:53,541 Ayos lang, beybi. Ayos lang. 492 00:27:54,708 --> 00:27:56,125 -Hay, beybi. -Tignan mo naman. 493 00:27:56,625 --> 00:27:58,166 -Kinaya mo nga. -Kinaya natin. 494 00:27:58,666 --> 00:28:02,333 Pagkatapos ng walong buwan ng pagtitiis, may anak na talaga tayo. 495 00:28:02,416 --> 00:28:03,916 Milagro ito ng Pasko. 496 00:28:04,000 --> 00:28:07,583 Milagro pala ang pagkokontsaba mo sa mga nanay natin para ibunyag ito? 497 00:28:08,166 --> 00:28:10,541 Gaano mo katagal dadamdamin iyan? 498 00:28:10,625 --> 00:28:12,916 Hanggang mawala ang mga stretch marks ko. Oo. 499 00:28:14,000 --> 00:28:14,916 Tao po. 500 00:28:15,000 --> 00:28:16,166 Hi, 'Nay. 501 00:28:19,416 --> 00:28:20,250 Okey. 502 00:28:23,041 --> 00:28:25,375 Sige, iiwan ko na kayong dalawa. 503 00:28:30,500 --> 00:28:31,375 Beauty… 504 00:28:34,458 --> 00:28:35,291 Beauty. 505 00:28:35,875 --> 00:28:37,500 Bilang nanay, minsan, 506 00:28:38,916 --> 00:28:40,500 napakalalim ng pagmamahal mo 507 00:28:41,708 --> 00:28:44,291 at hindi mo nakikita ng malinaw ang mga bagay-bagay. 508 00:28:47,791 --> 00:28:48,958 Katulad ng… 509 00:28:50,291 --> 00:28:52,833 na ang paggagaya at pakikisabay sa iba 510 00:28:55,916 --> 00:28:57,875 ay maaring nakakasakit sa anak mo. 511 00:28:58,458 --> 00:28:59,541 Kaya… 512 00:29:02,166 --> 00:29:03,791 Iwasan mo sana iyon. 513 00:29:05,250 --> 00:29:06,625 Humihingi ka ba ng tawad? 514 00:29:08,833 --> 00:29:10,708 Hindi ka nakikinig, ano? 515 00:29:10,791 --> 00:29:11,625 Halika, umupo ka. 516 00:29:20,833 --> 00:29:23,291 -Ang kyut niya, 'di ba? -Kyut nga. 517 00:29:23,375 --> 00:29:24,375 'Nay… 518 00:29:25,750 --> 00:29:27,625 Hindi mo kailangang gayain si Valencia. 519 00:29:27,708 --> 00:29:30,416 Hindi na kailangan ng mundo ng isa pang Valencia. 520 00:29:31,750 --> 00:29:33,333 Magpakatotoo ka lang sa sarili mo. 521 00:29:34,375 --> 00:29:35,416 Nanay kita. 522 00:29:45,666 --> 00:29:46,833 Salamat. 523 00:29:52,750 --> 00:29:54,000 Anak ko. 524 00:29:55,208 --> 00:29:56,666 Nasaan na si lola? 525 00:29:57,166 --> 00:29:58,083 Nasaan si lola? 526 00:30:03,916 --> 00:30:07,666 Leche! 527 00:30:09,125 --> 00:30:10,208 Puta! 528 00:30:27,041 --> 00:30:30,083 'Di ko alam ang kasalanan ko, pero pwede kita lagyan sa eWallet mo. 529 00:30:30,750 --> 00:30:32,125 Pasensya na po, binibini. 530 00:30:32,208 --> 00:30:33,666 Bumaba ka sa kotse. 531 00:30:34,625 --> 00:30:35,791 O siguro… 532 00:30:36,291 --> 00:30:38,708 pwede nating ulitin ang usapan natin at… 533 00:30:38,791 --> 00:30:40,875 O baka pwedeng bumaba nalang si Zama sa kotse. 534 00:30:40,958 --> 00:30:42,083 Pwede ba? 535 00:30:49,208 --> 00:30:50,875 Paano mo nalaman ang pangalan ko? 536 00:30:51,583 --> 00:30:54,416 Ah, sinusundan mo ako sa Instagram at gusto mo ng selfie? 537 00:30:55,583 --> 00:30:56,875 Namumula ang mga mata ko… 538 00:30:56,958 --> 00:31:01,041 Hindi ako humithit ng damo, kakaiyak ko lang kasi at… 539 00:31:01,125 --> 00:31:02,708 -Manahimik ka. -Ser. 540 00:31:02,791 --> 00:31:05,250 Alam ko na sinabi mong may emergency ang pamilya n'yo, 541 00:31:05,333 --> 00:31:08,500 pero kailangan siyang iposas. Una! 542 00:31:09,166 --> 00:31:11,375 Pagalok ng lagay sa pulis. 543 00:31:11,958 --> 00:31:12,791 Pangalawa! 544 00:31:13,291 --> 00:31:16,083 May hinala na mayroon siyang mga droga. 545 00:31:16,666 --> 00:31:17,750 Pangatlo, 546 00:31:18,333 --> 00:31:20,166 napakasama ng ugali niya. 547 00:31:20,250 --> 00:31:21,833 Opiser Majozi, pakiusap, 548 00:31:21,916 --> 00:31:25,375 sa pamamagitan ng kapangyarihan na ipinagtiwala sa akin, hayaan mo siya. 549 00:31:30,416 --> 00:31:31,375 Balang araw. 550 00:31:32,500 --> 00:31:33,416 Balang araw talaga. 551 00:31:36,583 --> 00:31:38,416 Pumunta ka rito para insultuhin ako? 552 00:31:41,125 --> 00:31:42,416 Zama, makinig ka… 553 00:31:43,250 --> 00:31:45,666 Ang nanay mo, ang asawa ko at ako 554 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 ay nagkaroon ng kasunduan para hindi na makipagkita sa isa't-isa. 555 00:31:50,708 --> 00:31:51,750 Pero… 556 00:31:51,833 --> 00:31:53,625 dapat susustentuhan ka parin. 557 00:31:54,125 --> 00:31:55,541 Nagkamali kami. 558 00:31:55,625 --> 00:31:57,458 Pero ngayon, humihingi kami ng tawad. 559 00:32:00,250 --> 00:32:02,666 Malinaw naman na ayaw mo akong makasama. 560 00:32:03,333 --> 00:32:06,166 Kaya ayaw ko sa'yo at sa pera mo. 561 00:32:08,625 --> 00:32:10,750 Pero kailangan mo ng pamilya, 'di ba? 562 00:32:14,083 --> 00:32:15,458 Oo, kailangan mo ng pamilya. 563 00:32:15,958 --> 00:32:17,708 Oo, alam kong 564 00:32:18,333 --> 00:32:19,625 may pagkukulang ako. 565 00:32:19,708 --> 00:32:20,750 Alam ko iyon. 566 00:32:22,583 --> 00:32:23,791 Susubukan kong bumawi. 567 00:32:24,333 --> 00:32:25,291 Simula ngayon. 568 00:32:26,625 --> 00:32:27,791 Kung papayag ka. 569 00:32:29,625 --> 00:32:30,833 Pakiusap, pwede bang… 570 00:32:32,166 --> 00:32:34,000 pwede ka bang magpasko kasama namin? 571 00:32:34,583 --> 00:32:35,958 -Pasko? -Oo. 572 00:32:37,416 --> 00:32:39,666 Mahal ng nanay ko ang Pasko. 573 00:32:40,250 --> 00:32:44,791 Siya ang reyna pagdating sa pagluluto ng pitong kulay, malaking puno at regalo. 574 00:32:48,375 --> 00:32:49,541 Ikaw pala iyon. 575 00:32:50,125 --> 00:32:50,958 Kada taon. 576 00:32:52,041 --> 00:32:54,166 Ang patagong blesser. 577 00:32:54,750 --> 00:32:56,583 Ginawa ko ang lahat ng kaya ko. 578 00:32:57,291 --> 00:32:59,416 At tulad ng sinabi ko, alam kong kulang ito. 579 00:33:00,666 --> 00:33:05,708 Ayaw kong maging usapang negosyo lang ang pagsasama nating dalawa. 580 00:33:05,791 --> 00:33:06,625 Kaya… 581 00:33:07,208 --> 00:33:08,208 ano sa palagay mo? 582 00:33:11,333 --> 00:33:13,208 Pumunta ka naman din dito. 583 00:33:14,250 --> 00:33:16,666 Susuko ka ba agad ng ganiyan? 584 00:33:17,250 --> 00:33:19,625 Hindi sumusuko ang mga Twala, tama? 585 00:33:21,416 --> 00:33:22,541 At isa kang Twala. 586 00:33:29,833 --> 00:33:33,166 Alam mo ba na anim ang sikat na hayop dito, hindi lang lima? 587 00:33:33,250 --> 00:33:34,583 Talaga ba? 588 00:33:34,666 --> 00:33:36,375 Ano ang ikaanim na hayop? 589 00:33:36,458 --> 00:33:38,708 Dalhin mo ako sa bahay mo at ipapakita ko sa'yo. 590 00:33:39,458 --> 00:33:40,291 Huy. 591 00:33:41,708 --> 00:33:43,083 Ayos. 592 00:33:43,166 --> 00:33:44,500 Syempre naman. 593 00:33:48,250 --> 00:33:49,125 Ano? 594 00:33:51,625 --> 00:33:53,916 May kakausapin ako tungkol sa tupa. 595 00:33:54,875 --> 00:33:55,833 Pasensya na. 596 00:33:57,166 --> 00:33:58,875 Pero paano na ang lalaking ito? 597 00:34:00,125 --> 00:34:01,375 At ang malaki niyang hayop? 598 00:34:01,958 --> 00:34:02,958 Pasensya na talaga. 599 00:34:08,166 --> 00:34:09,208 Lecheng tupa. 600 00:34:17,541 --> 00:34:18,500 Kapatid… 601 00:34:21,333 --> 00:34:24,083 Sa palagay mo ba, ang mga hayop na iyon 602 00:34:24,791 --> 00:34:26,791 ay nasarapan kay Succulent? 603 00:34:28,750 --> 00:34:30,875 Grace, ano ba ang tinatanong mo sa akin? 604 00:34:32,333 --> 00:34:34,750 Ang boypren mo ang kumakausap sa mga leon. 605 00:34:35,625 --> 00:34:39,666 Ipatanong mo sa kanya kung ano ang sinabi ng mga leon tungkol sa lasa ni Succulent. 606 00:34:41,458 --> 00:34:42,458 At sa bagay… 607 00:34:43,291 --> 00:34:46,208 kaya nga Succulent ang pangalan niya. 608 00:34:56,541 --> 00:34:57,916 Heto, kapatid. 609 00:34:59,666 --> 00:35:02,375 Kabilang na si Succulent sa mga ninuno ko. 610 00:35:35,833 --> 00:35:36,666 Valencia! 611 00:35:36,750 --> 00:35:40,541 Dineo, bakit ka sumisigaw? 612 00:35:42,291 --> 00:35:43,625 Nandito ako para sabihin 613 00:35:44,541 --> 00:35:46,208 na magluto tayo para sa Pasko. 614 00:35:46,916 --> 00:35:48,750 Kaya ka nga may mga utusan, 'di ba? 615 00:35:48,833 --> 00:35:51,416 'Di ko naisip na gusto mong kumain ng linuto ng iba. 616 00:35:51,500 --> 00:35:54,250 Kada taon kasi nagdadala ka ng sarili mong pagkain. 617 00:35:57,250 --> 00:35:58,625 Ang mutton curry mo… 618 00:36:00,375 --> 00:36:02,166 Oo, napakasarap nga. 619 00:36:02,875 --> 00:36:04,458 Kaninong bahay pa ang sinunog mo? 620 00:36:04,541 --> 00:36:05,375 Dineo… 621 00:36:05,875 --> 00:36:08,083 Dapat mabigyan ang mga bata ng magandang Pasko. 622 00:36:08,791 --> 00:36:10,583 Kaya magluto nalang tayo. 623 00:36:10,666 --> 00:36:12,208 Magluto tayo ng masarap, tama? 624 00:36:12,291 --> 00:36:13,375 Ang pitong kulay. 625 00:36:13,458 --> 00:36:14,625 At ang trifle. 626 00:36:14,708 --> 00:36:16,000 Kung gusto mo rin. 627 00:36:16,791 --> 00:36:18,125 Kukunin ko ang apron ko. 628 00:36:18,208 --> 00:36:19,666 Nagdala ka ng sariling apron? 629 00:36:20,250 --> 00:36:22,416 Parang hindi mo ako kilala. 630 00:36:24,500 --> 00:36:25,375 Sige. 631 00:36:30,458 --> 00:36:32,583 DISYEMBRE 25 632 00:36:49,666 --> 00:36:50,583 Themba. 633 00:36:51,250 --> 00:36:52,416 Zamalicious. 634 00:36:54,416 --> 00:36:56,833 Mukhang nagkakasundo na kayo. 635 00:36:58,041 --> 00:37:01,000 Huwag natin pahirapan ang sarili natin. Pakiusap. 636 00:37:01,583 --> 00:37:02,666 Kumusta na kayo. 637 00:37:03,166 --> 00:37:04,125 -Huy! -Kumusta ka na? 638 00:37:04,208 --> 00:37:05,916 Ang tatay ng Leon ng Judah. 639 00:37:06,000 --> 00:37:07,083 Ako nga iyon. 640 00:37:08,041 --> 00:37:09,583 Kumusta ka na? 641 00:37:09,666 --> 00:37:10,625 Mag-ingat ka. 642 00:37:10,708 --> 00:37:12,041 Kumustahin mo ang bata. 643 00:37:12,125 --> 00:37:14,166 Huwag mong pisain ang ulo niya. 644 00:37:14,666 --> 00:37:15,750 Tara na. 645 00:37:19,041 --> 00:37:21,375 Si Zama, reyna ng Konka, ay ang ating kapatid. 646 00:37:21,458 --> 00:37:23,416 -Ulo ata ng balita sa Sunday World. -Mahal. 647 00:37:23,500 --> 00:37:24,833 -Oo. -Ang mga nakaraang araw 648 00:37:24,916 --> 00:37:28,166 ay parang pangit na eksena sa palabas na Khumbul'ekhaya. 649 00:37:28,250 --> 00:37:29,083 Hindi ba? 650 00:37:30,208 --> 00:37:32,083 Papayuhan kita. 651 00:37:32,166 --> 00:37:34,833 Takbo. Tumakbo ka ng mabilis. 652 00:37:34,916 --> 00:37:38,583 Kung sinabi ko dati na mangyayari ito, sasabihin mo na sinungaling ako. 653 00:37:38,666 --> 00:37:41,416 May mas malala pa ba sa nangyari? 654 00:37:41,500 --> 00:37:44,375 -Kasal na kinansela, manlolokong tatay… -Manlolokong tatay. 655 00:37:44,458 --> 00:37:45,708 At bangkay na ninakaw. 656 00:37:46,416 --> 00:37:48,708 Kailangan ata nating maglasing. 657 00:37:48,791 --> 00:37:50,250 Bago natin 'to pag-usapan. 658 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 -Sumasang-ayon ako. -Gusto ko ring uminom. 659 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 -Gusto kong bumukas ang bibig mo. -Tigilan mo ako. 660 00:38:02,625 --> 00:38:05,166 Alam mo, mahilig ang nanay ko sa pitong kulay. 661 00:38:05,875 --> 00:38:07,791 Pero pinaghirapan nito ng nanay mo. 662 00:38:07,875 --> 00:38:11,125 Na kinaya nilang magtulungan para dito, iyon mismo ang milagro ng Pasko. 663 00:38:11,708 --> 00:38:14,250 Tama, anak? Milagro ng Pasko. 664 00:38:14,333 --> 00:38:15,208 Oo. 665 00:38:16,375 --> 00:38:17,750 -'Tay? -Ano? 666 00:38:17,833 --> 00:38:18,791 Pwede bang… 667 00:38:21,583 --> 00:38:23,291 'Tay, gusto ko lang sabihin 668 00:38:23,375 --> 00:38:26,041 na humihingi ako ng tawad dahil sa nasabi kong, 669 00:38:26,125 --> 00:38:27,541 "Manahimik ka, hepe!" 670 00:38:28,208 --> 00:38:31,000 'Di maganda ang mga sinabi ko. Kaya lang ang nangyari kay Zama 671 00:38:31,083 --> 00:38:34,583 ay parang sinabihan ako na peke pala si Santa Claus. 672 00:38:35,291 --> 00:38:40,166 Kung nagkamali ka, paano pa ako? 673 00:38:40,250 --> 00:38:42,250 Themba, huwag kang mag-alala. Makinig ka, 674 00:38:42,333 --> 00:38:43,958 tignan mo ang buhay mo. 675 00:38:44,041 --> 00:38:46,041 Dalawang taon ka nang hindi umiinom. 676 00:38:46,125 --> 00:38:49,541 Ipinaglaban mo ang pamilya mo, at pati na rin ang pamilya ko. 677 00:38:50,500 --> 00:38:51,833 Ipinagmamalaki kita, anak. 678 00:38:52,416 --> 00:38:53,250 Salamat, 'Tay. 679 00:38:53,333 --> 00:38:56,041 At tungkol sa diskarte at plano mo? 680 00:38:56,125 --> 00:38:58,166 Kalimutan mo na iyon, sa susunod na taon na. 681 00:38:58,250 --> 00:39:01,083 Hindi, pag-usapan natin ang estratehiya bukas, okey? 682 00:39:01,708 --> 00:39:02,541 Sige. 683 00:39:04,666 --> 00:39:06,625 Ayos. Lumalamig na ang pagkain. 684 00:39:06,708 --> 00:39:08,041 Kumain na tayo. 685 00:39:12,750 --> 00:39:14,000 Shadrack. 686 00:39:15,125 --> 00:39:16,083 Mga kapamilya… 687 00:39:16,833 --> 00:39:19,291 Bago tayo kumain, magdasal muna tayo. 688 00:39:20,333 --> 00:39:22,083 Ipikit n'yo ang inyong mga mata. 689 00:39:22,916 --> 00:39:24,791 Shadrack, tanggalin mo ang sumbrero mo. 690 00:39:30,541 --> 00:39:32,750 Kapatid, anong nangyari sa buhok mo? 691 00:39:34,666 --> 00:39:36,500 Namatayan ako. 692 00:39:37,166 --> 00:39:39,166 Nagluluksa ako dahil kay Succulent. 693 00:39:39,750 --> 00:39:42,541 Kaya nagpakalbo ako. 694 00:39:42,625 --> 00:39:45,041 Tatagay sana ako para sa ninuno ko. 695 00:39:45,875 --> 00:39:47,625 -Magdasal tayo. -Sige na nga. 696 00:39:48,583 --> 00:39:49,958 Pumikit ka. 697 00:39:52,041 --> 00:39:53,875 Panginoong Diyos, 698 00:39:55,041 --> 00:39:58,833 basbasan Mo po ang mga kamay na nagsipag sa gabi 699 00:39:59,416 --> 00:40:01,750 sa paghahanda ng nakahain at kakainin namin ngayon. 700 00:40:01,833 --> 00:40:05,375 Ihanda mo po ang mga kamay na maghuhugas ng mga pinggan. 701 00:40:05,458 --> 00:40:06,541 -Amen. -Amen. 702 00:40:06,625 --> 00:40:07,458 Amen. 703 00:40:09,791 --> 00:40:11,041 Hindi pa ako tapos. 704 00:40:11,625 --> 00:40:13,000 Tanggalin mo ang sumbrero mo. 705 00:40:19,541 --> 00:40:22,916 Nagpapasalamat kami sa biyaya ng pamilya, 706 00:40:23,000 --> 00:40:24,333 at sa lahat ng anyo nito. 707 00:40:26,041 --> 00:40:28,541 Salamat po sa bagong buhay na ito, 708 00:40:29,208 --> 00:40:31,666 na naging dahilan kung bakit nagkaisa kami ngayon. 709 00:40:32,625 --> 00:40:33,750 Ang mga ala-ala 710 00:40:34,541 --> 00:40:35,500 ng mga tao 711 00:40:36,541 --> 00:40:38,166 na hindi na natin kasama, 712 00:40:39,125 --> 00:40:41,291 ay nasa puso parin natin, 713 00:40:42,083 --> 00:40:43,833 at nasa diwa natin. 714 00:40:43,916 --> 00:40:47,041 Tuwing may bagyo o sunog 715 00:40:48,125 --> 00:40:51,500 na wawasak sa lahat ng tinayo natin, 716 00:40:51,583 --> 00:40:56,166 sana lumakas ang loob natin dahil alam natin na magkapamilya tayo 717 00:40:56,750 --> 00:40:59,666 at magkaisa ang ating mga puso. 718 00:41:00,250 --> 00:41:03,208 Sa pamamagitan ng pagkasal, 719 00:41:03,791 --> 00:41:06,791 pagiging kamag-anak o dahil lang sa pangyayari. 720 00:41:07,833 --> 00:41:09,166 Pero, Panginoon, 721 00:41:09,250 --> 00:41:15,958 kung nanatiling magkaisa kami, walang makakawalay sa aming lahat. 722 00:41:16,041 --> 00:41:17,833 -Amen. -Amen. 723 00:41:18,875 --> 00:41:24,208 Kahit puno man ng gulo ang pamilyang ito, 724 00:41:25,000 --> 00:41:26,041 o Panginoong Diyos, 725 00:41:27,166 --> 00:41:29,166 masaya akong maging bahagi ng pamilyang ito. 726 00:41:29,833 --> 00:41:30,708 Salamat po. 727 00:41:30,791 --> 00:41:31,625 Amen. 728 00:41:31,708 --> 00:41:32,875 -Amen. -Amen. 729 00:41:33,625 --> 00:41:34,458 Salamat, 'Nay. 730 00:41:35,833 --> 00:41:36,875 Sige. 731 00:41:37,625 --> 00:41:41,083 Sige, nalinawan na ako. 732 00:41:41,166 --> 00:41:42,208 Ano? 733 00:41:42,708 --> 00:41:44,333 Nagparamdam sa akin si nanay. 734 00:41:45,041 --> 00:41:47,625 Sabi niya na kailangan ninyo ako. 735 00:41:47,708 --> 00:41:52,541 Kaya nagdesisyon akong lumipat sa Joburg para malapit lang ako sa inyo. 736 00:41:52,625 --> 00:41:57,583 At makikitira ako sa inyo, kapatid, hangga't sa nakahanap ako ng tirahan. 737 00:41:57,666 --> 00:42:01,208 Oo, at pupunta rin tayo sa Konka araw-araw. 738 00:42:01,291 --> 00:42:04,541 At ipapakilala mo ako sa mga kaibigan mo sa parliyamento. 739 00:42:04,625 --> 00:42:06,916 Marami akong magagandang ideya para sa negosyo. 740 00:42:07,000 --> 00:42:09,125 Hindi. 741 00:42:09,916 --> 00:42:11,625 Pwede ba akong magsalita? 742 00:42:13,291 --> 00:42:15,250 Mahilig magsalita ang pamilyang ito. 743 00:42:15,333 --> 00:42:17,041 Isang minuto lang, kapatid. 744 00:42:17,583 --> 00:42:18,458 Sige. 745 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 Dineo. 746 00:42:19,875 --> 00:42:20,875 Ano iyon? 747 00:42:20,958 --> 00:42:23,333 Sa ngalan ng pamilyang Twala, 748 00:42:23,875 --> 00:42:27,291 gusto naming magbigay ng mga pondo 749 00:42:28,041 --> 00:42:31,125 para sa pag-ayos ng bahay ng pamilyang Sello. 750 00:42:31,708 --> 00:42:34,000 Hallelujah, mabuti ang Panginoon. 751 00:42:34,083 --> 00:42:35,291 -Ano raw? -Pera. 752 00:42:35,375 --> 00:42:37,541 -Laging mabuti ang Diyos. -Oo nga. 753 00:42:38,125 --> 00:42:40,541 Ang lugar na ito, 754 00:42:40,625 --> 00:42:41,458 ang KwaTwalasberg, 755 00:42:41,541 --> 00:42:43,250 na nakikita ninyong magandang lodge, 756 00:42:43,958 --> 00:42:45,750 ay isang pamana 757 00:42:45,833 --> 00:42:46,958 para sa mga anak ko. 758 00:42:49,166 --> 00:42:51,208 Mukhang ikaw na ang mapera, mare. 759 00:42:51,291 --> 00:42:53,500 Kaya binabati ko kayong lahat, 760 00:42:54,333 --> 00:42:55,416 Maligayang Pasko! 761 00:42:55,500 --> 00:42:57,500 Maligayang Pasko! 762 00:42:58,375 --> 00:42:59,291 Gusto kong batiin 763 00:42:59,875 --> 00:43:01,625 ng maligayang kaarawan 764 00:43:01,708 --> 00:43:05,625 ang bagong miyembro ng pamilya, si Prince Twala! 765 00:43:06,500 --> 00:43:07,458 Maligayang kaarawan! 766 00:43:10,250 --> 00:43:11,875 Oo. At tsaka… 767 00:43:12,750 --> 00:43:14,750 maligayang anibersaryo sa aking mahal. 768 00:43:14,833 --> 00:43:17,500 -Ay, beybi. Mahal kita. -Mahal na mahal kita. 769 00:43:18,916 --> 00:43:20,625 Pwede na ba tayong kumain? 770 00:43:20,708 --> 00:43:21,541 Sige. 771 00:43:21,625 --> 00:43:23,500 Tagay. Maligayang Pasko. 772 00:43:23,583 --> 00:43:26,375 Maligayang Pasko. At magtagay rin tayo para kay Succulent. 773 00:43:36,125 --> 00:43:37,291 Ang ganda nga. 774 00:43:39,625 --> 00:43:41,375 Sa wakas, nadiligan na ang tigang. 775 00:43:41,458 --> 00:43:43,791 Oo nga, ang kauhawan mo. 776 00:43:43,875 --> 00:43:46,333 -Teka. Kailangan kong bumalik. -Hindi. 777 00:43:46,416 --> 00:43:48,166 -Hindi. -Hindi ka aalis. 778 00:43:48,250 --> 00:43:49,625 Grace! 779 00:43:50,166 --> 00:43:51,291 Ano? 780 00:43:53,041 --> 00:43:54,458 Gracie! 781 00:43:54,541 --> 00:43:55,625 Tignan mo ang buhok ko. 782 00:44:00,291 --> 00:44:01,458 Ano ang ginagawa mo rito? 783 00:44:01,541 --> 00:44:02,708 Sino ito? 784 00:44:02,791 --> 00:44:04,875 Sabi nga ni Shadrack, "kalaswaan." 785 00:44:04,958 --> 00:44:07,208 Tumawag ang mga taga-seguro. Hanapin si Shadrack. 786 00:44:07,291 --> 00:44:08,208 Mag-uusap tayo. 787 00:44:08,291 --> 00:44:10,333 -Ngayon na. -Oo, kapatid. 788 00:44:14,166 --> 00:44:15,541 Kailangan ko nang umalis. 789 00:44:16,333 --> 00:44:17,583 Ako ay… 790 00:44:22,208 --> 00:44:23,250 -Grace! -Kapatid. 791 00:44:26,958 --> 00:44:28,250 Ang saya ng Paskong ito! 792 00:44:33,833 --> 00:44:36,000 -Saan tayo pumupunta? -Dito lang muna tayo. 793 00:44:37,000 --> 00:44:38,750 Tumawag ang mga taga-seguro. 794 00:44:40,041 --> 00:44:44,875 Sabi nila na may naglagay ng tape sa pangunahing switch. 795 00:44:47,750 --> 00:44:51,125 Ang problema sa koryente ang naging simuno ng sunog. 796 00:44:56,708 --> 00:44:59,458 -Sabi ni Grace na bawal sabihin ang totoo. -Kapatid! 797 00:45:01,041 --> 00:45:03,750 Magpokus tayo sa nagkamali rito, 798 00:45:03,833 --> 00:45:07,083 hindi sa tumulong sa nagkamali para itago ito. 799 00:45:10,416 --> 00:45:15,000 Sa totoo, sinimulan din ni Valencia ang sunog. 800 00:45:15,625 --> 00:45:17,791 Ayos lang. Sa unang kabanata ng libro ng Juan, 801 00:45:18,333 --> 00:45:19,750 sabi ng berso na nagbibigay 802 00:45:20,458 --> 00:45:22,166 at nagbabawi ang Diyos. 803 00:45:22,833 --> 00:45:27,541 Kung binigay Niya ang biyaya na maging kapamilya ko ang mayayamang mga Twala, 804 00:45:27,625 --> 00:45:31,000 bakit natin tatanggihan ang Diyos? 805 00:45:34,333 --> 00:45:35,750 "Sino ba tayo?" 806 00:45:51,875 --> 00:45:53,208 'Di maganda boses mo, Grace. 807 00:45:53,708 --> 00:45:59,041 Alam ng lahat sa Timog Aprika kung ano ang kota. 808 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Ano ang pinakamahalagang sangkap sa kota? 809 00:46:02,458 --> 00:46:03,375 Ang French fries. 810 00:46:04,583 --> 00:46:07,625 Dapat mong kausapin ang Ministro ng Ugnayang Pambahay. 811 00:46:08,666 --> 00:46:12,500 Oo, French polony ang tawag namin dito, at sinasabay namin sa kota. 812 00:46:13,250 --> 00:46:17,666 Pwede ring kainin kasama ng dinurog na patatas. 813 00:46:18,333 --> 00:46:20,333 Kahit sa toothpick na may keso, 814 00:46:20,416 --> 00:46:21,541 o pati cocktail… 815 00:46:22,958 --> 00:46:24,750 Dapat may diskarte ka. 816 00:46:29,208 --> 00:46:33,250 Pwede ba kayong makinig sa akin? Dito muna kayong tumingin. 817 00:46:33,333 --> 00:46:35,000 Nako, talumpati nanaman. 818 00:46:35,083 --> 00:46:38,500 Kapag nakita ninyo ang matabang lupa na ito, 819 00:46:39,625 --> 00:46:40,916 ang yaman ng pamilya ko, 820 00:46:42,041 --> 00:46:44,291 at ang masaganang kayamanan namin, 821 00:46:44,375 --> 00:46:45,916 baka naisip ninyo na 822 00:46:46,708 --> 00:46:48,333 mag-isa ko lang ginawa ito. 823 00:46:50,625 --> 00:46:51,791 Mali iyon. 824 00:46:53,916 --> 00:46:55,875 Hindi ko magagawa ang lahat 825 00:46:56,625 --> 00:46:57,791 kung wala siya. 826 00:46:59,333 --> 00:47:00,250 Val, 827 00:47:01,916 --> 00:47:03,500 ganito ako 828 00:47:04,500 --> 00:47:05,541 dahil sa'yo. 829 00:47:07,541 --> 00:47:09,750 Pakiusap, mahal, pwede mo ba akong samahan dito? 830 00:47:09,833 --> 00:47:12,041 Vally, tinatawag ka na nila. 831 00:47:16,166 --> 00:47:18,458 Tignan n'yo, napakaganda ng asawa ko. 832 00:47:21,500 --> 00:47:22,541 Val, 833 00:47:27,625 --> 00:47:29,541 ano ang V, kung walang V? 834 00:47:32,041 --> 00:47:33,333 Sino na ako kung wala ka? 835 00:47:36,500 --> 00:47:37,333 Ang aking mahal. 836 00:47:39,875 --> 00:47:41,166 Gusto kong panindigan muli 837 00:47:42,541 --> 00:47:44,416 ang pangako ko sa'yo 838 00:47:45,333 --> 00:47:46,791 sa nakaraang mga taon. 839 00:47:48,083 --> 00:47:48,916 Ang aking mahal, 840 00:47:51,041 --> 00:47:51,916 pakiusap, 841 00:47:53,125 --> 00:47:55,166 pwede mo ba ulit akong pakasalan? 842 00:47:59,750 --> 00:48:00,583 Oo. 843 00:48:03,291 --> 00:48:04,500 Naguguluhan ako. 844 00:48:17,291 --> 00:48:19,625 Nako, si Valencia, ikakasal? 845 00:48:20,125 --> 00:48:22,458 Sana tulungan tayo ng Diyos. 846 00:48:23,291 --> 00:48:24,333 Huwag sana. 847 00:51:02,541 --> 00:51:04,458 Isinalin ni: Hannah Vania Guzman