1
00:00:07,041 --> 00:00:08,041
Mesdames !
2
00:00:08,583 --> 00:00:10,125
Mesdames, s'il vous plaît…
3
00:00:10,750 --> 00:00:12,666
Dineo, s'il te plaît.
4
00:00:12,750 --> 00:00:13,666
Val, s'il te plaît…
5
00:00:13,750 --> 00:00:14,791
Tu fais quoi ?
6
00:00:15,666 --> 00:00:18,250
- Dineo ?
- Tu as incendié ma maison !
7
00:00:18,958 --> 00:00:20,000
Du calme !
8
00:00:20,583 --> 00:00:23,000
- Je le jure, c'était un accident.
- Attendez.
9
00:00:23,083 --> 00:00:25,583
La maîtresse de mon père est ma sœur.
10
00:00:26,083 --> 00:00:28,083
La sœur de qui est une maîtresse ?
11
00:00:28,166 --> 00:00:30,166
Sérieux ? Tu as honte de moi ?
12
00:00:30,250 --> 00:00:33,333
Tu n'as même pas dit à ton frère
que tu m'avais abandonnée ?
13
00:00:33,416 --> 00:00:34,708
Non, c'est pas ça.
14
00:00:34,791 --> 00:00:36,208
C'est pas logique.
15
00:00:36,291 --> 00:00:39,291
Elle est plus jeune que moi.
Quand a-t-elle été conçue ?
16
00:00:39,375 --> 00:00:41,708
Vous êtes mariés depuis longtemps,
avec maman.
17
00:00:41,791 --> 00:00:42,625
Pas vrai, maman ?
18
00:00:42,708 --> 00:00:44,208
Ta mère t'envoie ?
19
00:00:44,291 --> 00:00:48,125
Où est-elle ? En train de détruire
une autre famille.
20
00:00:48,208 --> 00:00:50,625
Vu qu'elle est morte il y a un mois,
21
00:00:50,708 --> 00:00:52,000
je ne crois pas.
22
00:00:53,125 --> 00:00:54,916
Désolée.
23
00:00:55,000 --> 00:00:56,500
Comment est-elle morte ?
24
00:00:56,583 --> 00:01:00,000
Tu as vérifié où se trouvait Valencia
il y a un mois ?
25
00:01:00,083 --> 00:01:01,458
Je suis cruelle tu crois ?
26
00:01:01,541 --> 00:01:03,166
Que j'incendie les maisons ?
27
00:01:03,250 --> 00:01:04,458
Je sais pas.
28
00:01:04,541 --> 00:01:07,375
Où étais-tu le jour
où le parlement a brûlé ?
29
00:01:07,458 --> 00:01:10,791
- De l'ordre !
- Toi, de l'ordre, chef !
30
00:01:10,875 --> 00:01:12,625
On a besoin de réponses.
31
00:01:13,375 --> 00:01:16,291
Si tu veux des réponses, je t'en donne.
32
00:01:16,375 --> 00:01:18,625
Je ne suis pas fier
de cette période de ma vie.
33
00:01:18,708 --> 00:01:19,708
Pardon ?
34
00:01:20,541 --> 00:01:22,833
Non, écoute, je…
35
00:01:23,708 --> 00:01:26,000
Je suis fier de toi en tant que fille.
36
00:01:26,083 --> 00:01:27,208
- Quoi ?
- Oui.
37
00:01:27,291 --> 00:01:30,083
C'est compliqué, c'est tout.
38
00:01:30,791 --> 00:01:32,708
Rien n'est compliqué ici.
39
00:01:32,791 --> 00:01:34,208
Je suis ta fille.
40
00:01:34,291 --> 00:01:36,750
- Ça ne signifie rien pour toi ?
- Si.
41
00:01:38,791 --> 00:01:39,875
Tu sais quoi ?
42
00:01:39,958 --> 00:01:42,333
Rends-moi ce qui m'est dû.
43
00:01:42,416 --> 00:01:43,791
Une compensation matérielle.
44
00:01:43,875 --> 00:01:45,500
Et toi…
45
00:01:45,583 --> 00:01:47,625
Tu me dois une nouvelle maison !
46
00:01:49,791 --> 00:01:51,625
C'est pas une télé-réalité.
47
00:01:51,708 --> 00:01:54,458
On va faire des tests ADN, et on fera…
48
00:01:54,541 --> 00:01:55,541
- Themba.
- Ma…
49
00:01:55,625 --> 00:01:57,083
Attends.
50
00:01:57,791 --> 00:01:58,625
Écoute.
51
00:01:59,333 --> 00:02:00,875
On te donnera de l'argent.
52
00:02:01,666 --> 00:02:03,583
À condition que tu partes d'ici.
53
00:02:03,666 --> 00:02:04,833
Je veux plus te voir.
54
00:02:04,916 --> 00:02:07,375
- Il n'y a pas de place pour toi ici.
- Non, Val.
55
00:02:07,458 --> 00:02:08,291
Non, Vusi.
56
00:02:08,375 --> 00:02:09,791
Attends, Vusi.
57
00:02:09,875 --> 00:02:12,208
J'en ai voulu à ma mère
de me l'avoir caché
58
00:02:12,291 --> 00:02:13,125
jusqu'à sa mort.
59
00:02:13,208 --> 00:02:15,041
Mais maintenant, je comprends.
60
00:02:15,125 --> 00:02:16,375
Elle me sauvait.
61
00:02:16,458 --> 00:02:18,708
Vous, les Twala,
62
00:02:18,791 --> 00:02:20,125
vous êtes des menteurs.
63
00:02:20,208 --> 00:02:21,166
Exactement.
64
00:02:25,708 --> 00:02:28,791
Je ne trouve pas Beauty.
Elle sait pour la fête.
65
00:02:28,875 --> 00:02:31,166
Oui, c'est pour ça que je suis venue.
66
00:02:31,250 --> 00:02:33,958
On l'a vue partir
dans une voiture de safari.
67
00:02:34,041 --> 00:02:36,958
Je comprends pourquoi Beauty s'enfuit.
68
00:02:37,041 --> 00:02:39,166
Vous pouvez retourner à vos vies
69
00:02:39,250 --> 00:02:40,625
où je n'existe pas.
70
00:02:40,708 --> 00:02:42,041
Non, Zama.
71
00:02:42,625 --> 00:02:44,125
- Val…
- Laisse -moi !
72
00:02:44,208 --> 00:02:45,250
Baby Jake !
73
00:02:45,333 --> 00:02:46,958
Du calme.
74
00:02:47,041 --> 00:02:49,041
C'est bon, je te lâche.
75
00:02:52,625 --> 00:02:53,583
Vous tous…
76
00:02:54,958 --> 00:02:57,083
vous êtes de sales menteurs.
77
00:02:57,166 --> 00:02:58,625
Papa. Maman.
78
00:02:59,333 --> 00:03:02,625
Tout ce temps, vous le saviez
et vous n'avez rien dit ?
79
00:03:03,208 --> 00:03:04,458
Tu n'as rien dit.
80
00:03:04,541 --> 00:03:05,416
Sur quoi ?
81
00:03:06,000 --> 00:03:08,375
Bon, mon garçon, va chercher ton frère.
82
00:03:08,458 --> 00:03:10,458
On se retrouve devant.
83
00:03:11,791 --> 00:03:12,750
Allez.
84
00:03:13,541 --> 00:03:14,625
Themba.
85
00:03:15,208 --> 00:03:16,375
- Chéri.
- Bébé.
86
00:03:16,458 --> 00:03:18,083
Viens.
87
00:03:21,958 --> 00:03:23,750
Val…
88
00:03:29,083 --> 00:03:29,916
Bon.
89
00:03:30,791 --> 00:03:32,750
Comment vont tes intestins, là ?
90
00:03:41,291 --> 00:03:42,791
UNE SÉRIE NETFLIX
91
00:03:52,500 --> 00:03:55,833
La souffrance fait partie
de la beauté de l'accouchement.
92
00:03:56,916 --> 00:03:59,083
Il faut apprécier la douleur
93
00:03:59,583 --> 00:04:02,791
pour apprécier la joie, putain !
94
00:04:05,541 --> 00:04:07,583
S'il te plaît, bébé, reste dedans.
95
00:04:08,166 --> 00:04:11,416
Je suis sûr que papa est inquiet
et qu'il nous cherche.
96
00:04:13,916 --> 00:04:15,416
C'est la nature sauvage.
97
00:04:16,250 --> 00:04:19,166
Votre mouton a sûrement servi
d'entrée aux lions.
98
00:04:19,250 --> 00:04:21,916
Aucun lion ne mangera mon mouton.
99
00:04:22,000 --> 00:04:24,041
Même si on appelle ça un lion en zoulou.
100
00:04:24,125 --> 00:04:26,458
J'ai fait un nœud double.
101
00:04:26,541 --> 00:04:28,166
- Un double nœud ?
- Oui.
102
00:04:28,250 --> 00:04:30,166
On parle de Succulent là.
103
00:04:30,833 --> 00:04:32,750
Succulent, c'est Houdini.
104
00:04:33,583 --> 00:04:35,041
C'est Ananias Mathe.
105
00:04:35,125 --> 00:04:37,583
Succulent est un artiste de l'évasion.
106
00:04:37,666 --> 00:04:40,916
- On parle bien du mouton ?
- Parlez moins et conduisez.
107
00:04:41,000 --> 00:04:42,833
C'est ta faute, Grace.
108
00:04:42,916 --> 00:04:43,875
Mais, mon frère…
109
00:04:45,041 --> 00:04:46,416
Le problème, c'est que…
110
00:04:46,500 --> 00:04:50,625
Les frères des autres ont des chiens
comme animaux de compagnie.
111
00:04:50,708 --> 00:04:52,333
Mon frère a Succulent.
112
00:04:52,416 --> 00:04:56,083
Voilà, tu recommences !
113
00:04:57,375 --> 00:04:58,625
D'accord ! C'est ma faute.
114
00:04:58,708 --> 00:04:59,875
C'est ma faute.
115
00:04:59,958 --> 00:05:01,625
C'est moi qui ai perdu ton bébé.
116
00:05:01,708 --> 00:05:05,416
Dire que je vais être père.
Quel genre de père je vais être ?
117
00:05:05,500 --> 00:05:07,708
On parle toujours du mouton, là ?
118
00:05:07,791 --> 00:05:10,625
Mon frère, on va retrouver Succulent.
D'accord ?
119
00:05:10,708 --> 00:05:14,791
Sbu, arrête d'avoir des doutes
sur tes qualités de père.
120
00:05:14,875 --> 00:05:17,666
Beauty n'a pas besoin de ça.
121
00:05:17,750 --> 00:05:20,083
Non, tu as raison.
122
00:05:20,166 --> 00:05:21,625
- Tu as raison.
- Oui.
123
00:05:21,708 --> 00:05:24,208
Beauty devrait me quitter.
124
00:05:24,791 --> 00:05:27,541
Roulez plus vite
avant que je tue ces deux-là.
125
00:05:29,458 --> 00:05:30,833
Succulent !
126
00:06:32,083 --> 00:06:33,208
Oh, non !
127
00:06:33,291 --> 00:06:36,208
Beauty ! Ta famille te cherche.
128
00:06:37,125 --> 00:06:38,375
C'est pas vrai.
129
00:06:38,458 --> 00:06:40,333
C'est quoi, ton problème ?
130
00:06:41,833 --> 00:06:42,875
J'y crois pas.
131
00:06:43,583 --> 00:06:45,833
- Beauty.
- Ramène-moi au lodge.
132
00:06:45,916 --> 00:06:46,875
Tout de suite.
133
00:06:47,750 --> 00:06:49,375
Je retourne pas là-bas.
134
00:06:50,250 --> 00:06:51,875
Même pour ça ?
135
00:06:52,666 --> 00:06:54,041
Tu t'es fait pipi dessus ?
136
00:06:54,125 --> 00:06:55,041
Meuf…
137
00:06:55,125 --> 00:06:57,708
- Ressaisis-toi.
- J'ai perdu les eaux.
138
00:06:59,083 --> 00:07:00,708
Oh, merde.
139
00:07:00,791 --> 00:07:03,000
Beauty, les bébés, j'y connais rien.
140
00:07:03,083 --> 00:07:04,916
Je suis venue ici pour Vusi.
141
00:07:05,000 --> 00:07:05,833
Vusi ?
142
00:07:05,916 --> 00:07:07,000
Oui. C'est mon père.
143
00:07:07,083 --> 00:07:08,041
Mon géniteur.
144
00:07:08,125 --> 00:07:10,000
- Ton père ?
- Hélas.
145
00:07:16,375 --> 00:07:19,291
Bon. Direction le lodge, puis l'hôpital.
146
00:07:20,041 --> 00:07:23,666
Le temps d'arriver,
ton bébé sera en âge de s'essuyer seul.
147
00:07:23,750 --> 00:07:24,791
Assieds-toi.
148
00:07:24,875 --> 00:07:26,875
Mon bébé va mourir.
149
00:07:27,541 --> 00:07:29,833
- Je veux pas en perdre un autre.
- Hé.
150
00:07:29,916 --> 00:07:33,208
Non. Il n'arrivera rien à ton bébé.
151
00:07:33,291 --> 00:07:34,708
On a besoin d'un plan.
152
00:07:34,791 --> 00:07:38,375
J'avais un plan, d'accord ?
Une Doula hors de prix,
153
00:07:38,458 --> 00:07:41,291
une piscine d'accouchement
à température ambiante
154
00:07:41,375 --> 00:07:42,791
et une playlist de Beyoncé.
155
00:07:42,875 --> 00:07:44,083
Période pré-"Formation".
156
00:07:44,166 --> 00:07:46,458
J'avais aussi un projet.
157
00:07:46,541 --> 00:07:49,250
Devenir amie avec Thando,
aller à ta fête prénatale,
158
00:07:49,333 --> 00:07:50,541
voir mon père,
159
00:07:50,625 --> 00:07:52,208
et avoir à nouveau une famille.
160
00:07:52,291 --> 00:07:54,000
Mais ça n'est pas arrivé.
161
00:07:54,083 --> 00:07:55,708
Trouvons un nouveau plan.
162
00:07:55,791 --> 00:07:58,625
On parlera plus tard du fait
que tu stakles.
163
00:07:58,708 --> 00:07:59,833
C'est quoi, le plan ?
164
00:07:59,916 --> 00:08:02,916
Pour être honnête,
tout ce processus est frustrant.
165
00:08:03,000 --> 00:08:06,833
Quand j'ai réalisé à ta fête prénatale
qu'il savait qui j'étais,
166
00:08:07,458 --> 00:08:10,000
- ça a tout changé.
- Le plan pour moi.
167
00:08:10,083 --> 00:08:12,291
- Oh ! Oui. Je sais.
- Oui.
168
00:08:13,625 --> 00:08:14,833
Il y a un spa ici ?
169
00:08:14,916 --> 00:08:18,416
Concentre-toi sur moi et le bébé,
pas sur tes ongles.
170
00:08:18,500 --> 00:08:20,000
Mais il y a un jacuzzi.
171
00:08:20,083 --> 00:08:22,250
J'accoucherai pas dans un jacuzzi.
172
00:08:24,208 --> 00:08:25,416
Où est le jacuzzi ?
173
00:08:25,500 --> 00:08:26,958
Respire. Allons-y.
174
00:08:27,041 --> 00:08:28,166
Respire.
175
00:08:28,750 --> 00:08:31,000
Tu as couché avec Kopano
et tu l'as larguée ?
176
00:08:31,083 --> 00:08:33,041
Chut, tu vas réveiller le bébé.
177
00:08:33,625 --> 00:08:38,166
Tu as choisi Valencia
plutôt que Kopano, qui est super sexy ?
178
00:08:38,250 --> 00:08:39,583
Je m'en fiche, de ça.
179
00:08:39,666 --> 00:08:41,208
J'étais perdu sans Valencia.
180
00:08:41,291 --> 00:08:44,041
Tu mens. T'étais pas perdu.
181
00:08:44,125 --> 00:08:45,125
T'en sais rien.
182
00:08:46,041 --> 00:08:48,291
Ah oui.
183
00:08:49,125 --> 00:08:53,458
Tout ce temps, je pensais que ma mère
était en colère contre moi.
184
00:08:53,541 --> 00:08:56,958
Mais c'est contre toi, espèce de chien,
car tu as abandonné ta fille.
185
00:08:57,041 --> 00:08:58,458
C'était par choix, tu crois ?
186
00:08:58,541 --> 00:09:01,958
Il s'est pas passé une minute de ma vie
sans que je pense à Zama.
187
00:09:02,916 --> 00:09:04,625
J'aurais dû me battre pour elle.
188
00:09:05,208 --> 00:09:06,041
Vusimuzi.
189
00:09:06,833 --> 00:09:09,583
- Quoi ?
- Shaka doit aller dormir.
190
00:09:10,333 --> 00:09:11,625
Il dort déjà.
191
00:09:11,708 --> 00:09:16,208
Il a fait caca, il est dans son caca.
Et toi aussi, là tu es dans le caca.
192
00:09:19,375 --> 00:09:22,791
Val, écoute, c'est pas ce que tu crois.
193
00:09:24,541 --> 00:09:28,041
- Ce que je voulais dire…
- Je comprends, Vusimuzi Twala.
194
00:09:30,500 --> 00:09:32,291
Quand tu pensais à ta famille…
195
00:09:32,958 --> 00:09:34,500
Tout ce temps,
196
00:09:34,583 --> 00:09:36,166
tu pensais à elle ?
197
00:09:37,416 --> 00:09:38,416
Ça veut dire que…
198
00:09:38,500 --> 00:09:41,375
chaque seconde,
chaque minute, chaque jour, Vusi,
199
00:09:41,458 --> 00:09:43,541
tu pensais à elle ?
200
00:09:46,416 --> 00:09:47,541
Je suis désolée.
201
00:09:47,625 --> 00:09:50,916
Désolée de t'éloigner de ta vraie famille.
202
00:09:51,000 --> 00:09:53,333
Ce n'est pas ça du tout.
203
00:09:54,125 --> 00:09:56,166
Je ne veux pas te mentir.
204
00:09:57,416 --> 00:10:00,666
J'aurais dû me battre pour elle.
J'aurais dû te le dire.
205
00:10:03,083 --> 00:10:05,083
J'aurais dû partir.
206
00:10:06,583 --> 00:10:08,666
Quand j'en avais encore l'occasion.
207
00:10:09,708 --> 00:10:11,583
Non. Val.
208
00:10:19,333 --> 00:10:20,583
Bravo, Vusi.
209
00:10:29,750 --> 00:10:31,166
Je vois quelque chose.
210
00:10:41,666 --> 00:10:42,500
Venez.
211
00:10:42,583 --> 00:10:44,041
Restez derrière moi.
212
00:11:01,208 --> 00:11:02,208
Oui.
213
00:11:04,166 --> 00:11:05,875
C'est bien un mouton.
214
00:11:06,375 --> 00:11:10,500
C'est sûr. Vu les empreintes de pattes
dans les entrailles
215
00:11:10,583 --> 00:11:13,791
et les marques de morsure,
il est clair que cet animal
216
00:11:13,875 --> 00:11:16,750
a été déchiqueté
par une meute de chiens sauvages.
217
00:11:21,375 --> 00:11:22,791
C'est terrible.
218
00:11:23,958 --> 00:11:24,875
Mon Dieu.
219
00:11:32,500 --> 00:11:35,041
Beauty est une drama queen.
220
00:11:35,125 --> 00:11:37,166
Chaque année, on la cherche.
221
00:11:37,250 --> 00:11:38,208
Drama queen ?
222
00:11:38,291 --> 00:11:40,708
Tu as oublié que ton père
a abandonné sa fille
223
00:11:40,791 --> 00:11:42,416
et que ta mère est une pyromane ?
224
00:11:46,333 --> 00:11:47,291
Chérie ?
225
00:11:48,333 --> 00:11:49,666
En tant que ma femme,
226
00:11:49,750 --> 00:11:50,791
je pense que…
227
00:11:50,875 --> 00:11:52,208
Je me dis que…
228
00:11:52,791 --> 00:11:55,583
ce serait mieux
si tu me soutenais un peu plus.
229
00:12:00,125 --> 00:12:01,375
Themba !
230
00:12:07,208 --> 00:12:09,083
Désolé.
231
00:12:12,250 --> 00:12:14,833
- Que se passe-t-il ?
- Aïe !
232
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
Qu'y a-t-il ?
233
00:12:20,333 --> 00:12:21,875
Themba, que fais-tu là ?
234
00:12:21,958 --> 00:12:24,250
- Beauty est partie.
- Quoi ?
235
00:12:24,333 --> 00:12:25,208
Encore ?
236
00:12:25,291 --> 00:12:27,291
Elle a appris pour la fête.
237
00:12:27,375 --> 00:12:29,416
Partons la chercher tout de suite.
238
00:12:29,500 --> 00:12:32,125
Toutes mes condoléances, mon oncle.
239
00:12:36,083 --> 00:12:37,791
Je crois que je vais…
240
00:12:45,750 --> 00:12:48,750
Shadrack Succulent Sello Jr.
241
00:12:50,208 --> 00:12:51,666
Tu étais ma lumière.
242
00:12:55,333 --> 00:12:58,333
Tu étais ma couverture
quand il faisait froid.
243
00:13:01,083 --> 00:13:02,625
Force à toi.
244
00:13:05,375 --> 00:13:07,125
Mon oncle, s'il te plaît !
245
00:13:07,208 --> 00:13:09,208
Mon frère, on doit y aller.
246
00:13:15,958 --> 00:13:16,875
Mon frère…
247
00:13:18,666 --> 00:13:19,916
Chante avec moi.
248
00:13:30,666 --> 00:13:32,583
BÉBÉ
249
00:13:32,666 --> 00:13:34,291
FÊTE PRÉNATALE DE BEAUTY
250
00:13:43,500 --> 00:13:46,083
Ça doit être agréable de se détendre,
251
00:13:46,166 --> 00:13:49,416
alors que ma maison est en cendres
et que ma fille a disparu.
252
00:13:49,500 --> 00:13:52,000
L'incendie, c'était un accident.
253
00:13:52,083 --> 00:13:53,583
Ta fille, c'est ta faute.
254
00:13:54,916 --> 00:13:56,541
Mme Fête Prénatale.
255
00:13:56,625 --> 00:13:58,625
La seconde, c'est ton idée.
256
00:13:58,708 --> 00:14:02,625
Remercie Zama d'avoir dit la vérité.
J'aurais jamais su ce que tu as fait.
257
00:14:04,666 --> 00:14:05,625
Je sais.
258
00:14:06,666 --> 00:14:07,708
Je sais, Dineo.
259
00:14:07,791 --> 00:14:08,833
Je suis désolée.
260
00:14:10,041 --> 00:14:12,791
Mais là, c'est ma maison qui brûle.
261
00:14:21,583 --> 00:14:24,166
C'est elle que vous vouliez
faire arrêter ?
262
00:14:24,250 --> 00:14:26,166
C'est pas la patronne ?
263
00:14:26,250 --> 00:14:28,458
Elle souffre, et vous voulez l'arrêter ?
264
00:14:28,541 --> 00:14:29,625
Honte à vous.
265
00:14:30,625 --> 00:14:32,875
Mais c'est elle qui nous a appelés.
266
00:15:08,083 --> 00:15:09,083
Toc-toc.
267
00:15:16,250 --> 00:15:19,416
Dineo, je n'ai plus la force.
268
00:15:21,375 --> 00:15:24,166
Valencia, je ne suis pas venue
pour me disputer.
269
00:15:31,666 --> 00:15:33,958
Google, comment accoucher dans l'eau ?
270
00:15:34,041 --> 00:15:36,000
Désolée, je ne comprends pas.
271
00:15:38,000 --> 00:15:39,416
Beauty !
272
00:15:40,166 --> 00:15:41,625
Elle devrait être à l'hôpital.
273
00:15:41,708 --> 00:15:43,375
Non. Le bébé arrive.
274
00:15:46,625 --> 00:15:47,708
Pas vous !
275
00:15:48,416 --> 00:15:51,750
C'est votre faute.
Annoncer le genre du bébé ?
276
00:15:52,750 --> 00:15:54,250
C'était son idée, Beauty.
277
00:15:56,083 --> 00:15:58,416
Quelqu'un a trouvé Sbu ?
278
00:15:59,125 --> 00:16:00,333
Non !
279
00:16:00,416 --> 00:16:01,375
Beauty !
280
00:16:03,708 --> 00:16:05,166
Je veux pas de toi ici.
281
00:16:05,958 --> 00:16:08,708
S'il arrive quelque chose à ce bébé,
ce sera ta faute.
282
00:16:09,750 --> 00:16:11,333
Alors, dehors.
283
00:16:14,583 --> 00:16:15,791
Dehors !
284
00:16:31,458 --> 00:16:33,541
- Elle va accoucher !
- Maintenant ?
285
00:16:33,625 --> 00:16:35,875
- Dans le jacuzzi.
- Du calme.
286
00:16:35,958 --> 00:16:39,000
Tante Grace, va chercher
mon haut-parleur bluetooth
287
00:16:39,083 --> 00:16:41,333
et l'huile de lavande.
288
00:16:41,416 --> 00:16:44,166
Et aussi de la vodka du minibar. Merci.
289
00:16:44,250 --> 00:16:45,458
Allons-y.
290
00:16:45,541 --> 00:16:46,458
Où est la clé ?
291
00:16:46,541 --> 00:16:48,083
- À la réception.
- OK.
292
00:16:48,750 --> 00:16:50,458
La voiturette a tenu bon.
293
00:16:50,958 --> 00:16:52,583
Elle a survécu.
294
00:16:54,041 --> 00:16:55,708
La réincarnation.
295
00:16:55,791 --> 00:16:59,500
Quand quelqu'un meurt
et que son esprit revient.
296
00:16:59,583 --> 00:17:03,500
Peut-être que Succulent
renaîtra dans le bébé.
297
00:17:04,875 --> 00:17:06,416
Je le sens au fond de moi.
298
00:17:16,833 --> 00:17:20,208
C'est encore à cause du mouton ?
299
00:17:21,791 --> 00:17:24,000
Oui, ils étaient très proches.
300
00:17:27,541 --> 00:17:29,125
On a entendu crier.
301
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
Oui.
302
00:17:31,166 --> 00:17:32,708
Zama, tu es revenue.
303
00:17:34,166 --> 00:17:35,250
Dehors !
304
00:17:35,875 --> 00:17:37,333
Dehors !
305
00:17:37,416 --> 00:17:38,708
Non, désolé.
306
00:17:44,375 --> 00:17:46,333
Mon Dieu. Seigneur.
307
00:17:46,916 --> 00:17:48,375
Je veux pas qu'il reste.
308
00:17:48,458 --> 00:17:50,916
Comment ça ? Arrête de virer les gens.
309
00:17:51,000 --> 00:17:52,166
Je le ferai pas.
310
00:17:54,000 --> 00:17:55,458
Tu avais promis.
311
00:17:55,541 --> 00:17:57,958
Désolé, je voulais que tout soit…
312
00:17:58,041 --> 00:17:59,458
Qu'on soit prêts.
313
00:17:59,541 --> 00:18:03,000
Tout. La dernière fois,
on n'a rien pu contrôler.
314
00:18:03,083 --> 00:18:05,375
Cette fois, tout repose sur nous.
315
00:18:06,208 --> 00:18:07,916
C'est génial pour vous, mais…
316
00:18:08,000 --> 00:18:09,125
J'irai pas.
317
00:18:10,000 --> 00:18:12,375
Écoutez. Je comprends.
318
00:18:12,458 --> 00:18:15,958
Si tu veux pas de moi.
Mais je peux t'aider.
319
00:18:16,041 --> 00:18:17,041
Promis.
320
00:18:17,125 --> 00:18:21,083
Elle a besoin que tu restes.
Et ma main aussi.
321
00:18:23,291 --> 00:18:24,291
S'il te plaît ?
322
00:18:24,916 --> 00:18:27,250
Oui, d'accord.
323
00:18:30,916 --> 00:18:32,416
J'arrive !
324
00:18:33,541 --> 00:18:35,916
Je suis là.
325
00:18:36,500 --> 00:18:39,416
Comme à la préparation. Respire.
326
00:18:39,500 --> 00:18:40,916
Les contractions sont proches ?
327
00:18:41,000 --> 00:18:43,041
J'y connais rien, je te dis.
328
00:18:43,125 --> 00:18:45,250
- De combien ?
- Deux minutes.
329
00:18:45,333 --> 00:18:47,208
D'accord. Ça va aller.
330
00:18:47,291 --> 00:18:49,250
- Oui.
- Le bébé arrive, Sbu.
331
00:18:49,333 --> 00:18:53,375
On est prêts. On a répété plein de fois.
Respire.
332
00:18:53,458 --> 00:18:54,875
Voilà le haut-parleur.
333
00:18:54,958 --> 00:18:57,583
Passe-moi mon portable.
334
00:18:57,666 --> 00:18:58,666
Dans ma poche.
335
00:18:59,250 --> 00:19:01,666
Ça va aller, Beauty.
336
00:19:01,750 --> 00:19:03,500
Tout va bien, Beauty.
337
00:19:03,583 --> 00:19:05,916
Écoute.
338
00:19:06,750 --> 00:19:07,750
Allez, chérie.
339
00:19:11,458 --> 00:19:14,083
Voilà. Respire.
340
00:19:18,666 --> 00:19:19,916
Respire.
341
00:19:21,875 --> 00:19:23,083
Tu vas y arriver.
342
00:19:24,416 --> 00:19:27,333
J'y arrive pas.
On devrait peut-être prier.
343
00:19:27,416 --> 00:19:29,125
Oui. Je vais chercher ta mère.
344
00:19:29,208 --> 00:19:30,125
Non. Pas elle.
345
00:19:30,208 --> 00:19:34,958
Je sais que c'est nul,
ce qu'elles ont fait.
346
00:19:35,041 --> 00:19:36,916
Mais c'est ta mère.
347
00:19:37,000 --> 00:19:38,625
Elle n'est pas éternelle.
348
00:19:38,708 --> 00:19:40,875
Si ma mère était encore en vie,
349
00:19:40,958 --> 00:19:42,708
je la voudrais pour chaque occasion
350
00:19:42,791 --> 00:19:44,041
de ma vie.
351
00:19:44,125 --> 00:19:45,041
D'accord ?
352
00:20:12,500 --> 00:20:14,000
Elle est empoisonnée ?
353
00:20:15,416 --> 00:20:17,083
J'aurais dû y penser.
354
00:20:20,750 --> 00:20:22,541
Si ça peut te rassurer…
355
00:20:24,041 --> 00:20:26,208
j'ai menti à ma fille sur son père.
356
00:20:28,375 --> 00:20:30,708
Deux hommes m'ont abandonnée.
357
00:20:31,750 --> 00:20:33,625
On pourrait dire…
358
00:20:34,125 --> 00:20:37,000
que je suis une experte
pour briser les choses.
359
00:20:37,625 --> 00:20:39,000
Mais ça ira.
360
00:20:41,041 --> 00:20:42,250
Dis-moi une chose.
361
00:20:42,333 --> 00:20:43,833
Pourquoi tant de gentillesse ?
362
00:20:45,166 --> 00:20:46,708
Pour que tu boives le poison.
363
00:20:53,416 --> 00:20:56,583
Je n'aime pas voir
une autre femme en détresse.
364
00:20:57,833 --> 00:20:59,958
Même si elle a cramé ma maison.
365
00:21:00,833 --> 00:21:02,958
Dineo, je suis désolée.
366
00:21:03,916 --> 00:21:05,250
Vraiment désolée.
367
00:21:06,958 --> 00:21:08,875
Beauty veut sa mère !
368
00:21:10,250 --> 00:21:11,291
Seigneur.
369
00:21:14,000 --> 00:21:14,833
Viens.
370
00:21:14,916 --> 00:21:16,500
Toi aussi, tu es une mère.
371
00:21:18,625 --> 00:21:19,750
- Viens.
- Allez !
372
00:21:19,833 --> 00:21:21,041
On arrive.
373
00:21:29,708 --> 00:21:32,416
- On voit la tête.
- Tu dois pousser.
374
00:21:38,208 --> 00:21:39,125
Allez.
375
00:21:39,875 --> 00:21:40,958
Allez.
376
00:21:47,958 --> 00:21:49,208
C'est du caca.
377
00:21:49,791 --> 00:21:53,000
- Maman, s'il te plaît.
- Africa dit que ça arrive parfois.
378
00:21:54,208 --> 00:21:56,375
Concentre-toi. Pousse.
379
00:21:57,083 --> 00:21:58,416
Pousse.
380
00:21:59,916 --> 00:22:00,916
Pousse, allez.
381
00:22:02,833 --> 00:22:03,791
Pousse.
382
00:22:04,500 --> 00:22:06,041
- Pousse.
- Voilà.
383
00:22:10,875 --> 00:22:11,708
Respire.
384
00:22:21,000 --> 00:22:22,041
Dineo, tiens.
385
00:22:25,958 --> 00:22:26,958
La ficelle.
386
00:22:31,250 --> 00:22:32,833
Sibusiso, coupe le cordon.
387
00:22:33,958 --> 00:22:35,041
Coupe le cordon.
388
00:22:35,916 --> 00:22:37,916
- Coupe-le.
- Oui.
389
00:22:38,625 --> 00:22:42,000
Dix orteils, dix doigts et un…
390
00:22:42,083 --> 00:22:43,958
Couvrez-le.
391
00:22:46,291 --> 00:22:48,041
Pile pour Noël.
392
00:22:50,000 --> 00:22:52,041
C'est l'enfant Jésus.
393
00:22:52,125 --> 00:22:53,458
Jésus !
394
00:22:53,541 --> 00:22:55,375
Je vais chercher les oncles. Mon Dieu.
395
00:22:55,458 --> 00:22:57,791
Shadrack ! Les gars !
396
00:22:57,875 --> 00:22:58,958
Venez !
397
00:23:02,375 --> 00:23:03,958
C'est un garçon.
398
00:23:04,833 --> 00:23:06,458
Le petit garçon à son grand-père.
399
00:23:06,541 --> 00:23:07,541
Félicitations.
400
00:23:07,625 --> 00:23:08,875
Félicitations, Beauty.
401
00:23:09,916 --> 00:23:12,666
- Où est le bébé ?
- Shaka pleure.
402
00:23:12,750 --> 00:23:15,708
Bonjour, petit Jésus !
403
00:23:15,791 --> 00:23:16,958
C'est quoi, ça ?
404
00:23:17,041 --> 00:23:19,333
C'est pour moi. J'en ai besoin.
405
00:23:19,416 --> 00:23:21,666
Shadrack en veut aussi.
406
00:23:21,750 --> 00:23:23,166
Félicitations.
407
00:23:23,250 --> 00:23:24,708
Non, Shadrack.
408
00:23:25,208 --> 00:23:27,458
- Valencia…
- Laisse mon frère tranquille.
409
00:23:29,125 --> 00:23:30,208
Un bébé !
410
00:23:42,125 --> 00:23:44,958
Val, je ne pouvais pas te dire
411
00:23:45,041 --> 00:23:47,250
que je voulais m'occuper de Zama,
412
00:23:47,750 --> 00:23:49,166
parce que…
413
00:23:49,250 --> 00:23:51,666
je ne voulais plus te faire souffrir.
414
00:23:52,708 --> 00:23:55,666
À l'époque, j'étais jeune et stupide,
415
00:23:55,750 --> 00:23:57,750
et c'était plus facile de partir.
416
00:23:58,416 --> 00:24:01,000
Je ne veux plus fuir.
417
00:24:04,583 --> 00:24:07,041
C'est pas Zama, le problème.
418
00:24:08,333 --> 00:24:10,041
C'est ce qu'elle représente.
419
00:24:10,125 --> 00:24:11,416
Une époque…
420
00:24:13,416 --> 00:24:14,875
que je préfère oublier.
421
00:24:17,791 --> 00:24:20,666
Écoute, Val, je comprends.
422
00:24:21,541 --> 00:24:23,333
Tu n'as pas à faire ça avec moi.
423
00:24:23,416 --> 00:24:25,875
- Je suis responsable de Zama.
- Non.
424
00:24:26,791 --> 00:24:29,750
Tu sais que toi et moi,
on fait tout ensemble.
425
00:24:33,041 --> 00:24:34,791
Je ne te mérite pas.
426
00:24:34,875 --> 00:24:36,541
Ça, c'est sûr.
427
00:24:39,500 --> 00:24:41,041
Allons la chercher.
428
00:24:42,750 --> 00:24:44,333
Avec 30 ans de retard.
429
00:24:46,458 --> 00:24:47,625
Enfin,
430
00:24:48,208 --> 00:24:50,416
elle peut passer Noël avec son père.
431
00:24:52,083 --> 00:24:52,916
Merci.
432
00:24:58,666 --> 00:25:00,125
Sa voiture a disparu.
433
00:25:01,625 --> 00:25:04,083
Alors, M. le ministre, on fait quoi ?
434
00:25:09,125 --> 00:25:10,208
Regarde ce roi.
435
00:25:10,791 --> 00:25:12,416
Il a l'air presque innocent
436
00:25:12,500 --> 00:25:13,875
quand il dort.
437
00:25:15,125 --> 00:25:16,333
C'est un piège.
438
00:25:18,541 --> 00:25:19,541
C'est un piège.
439
00:25:20,208 --> 00:25:21,083
Oui.
440
00:25:21,166 --> 00:25:22,583
Mais, mon amour,
441
00:25:23,500 --> 00:25:26,708
tu ne trouves pas
que le bébé Jésus est magnifique ?
442
00:25:27,416 --> 00:25:29,208
C'est sûr, je veux dire…
443
00:25:29,291 --> 00:25:30,500
C'est un Twala.
444
00:25:31,208 --> 00:25:32,250
Ah, là là.
445
00:25:33,041 --> 00:25:35,541
Il n'est plus le Dingane de ton Shaka ?
446
00:25:36,166 --> 00:25:38,375
Avec Zama ici,
447
00:25:38,916 --> 00:25:41,416
plus personne ne connaît
sa place dans la famille.
448
00:25:41,500 --> 00:25:42,458
Tu vois ?
449
00:25:42,958 --> 00:25:44,000
C'est comme…
450
00:25:49,041 --> 00:25:50,416
Ta place est avec moi.
451
00:25:51,750 --> 00:25:52,916
Et Shaka.
452
00:25:53,000 --> 00:25:54,541
Et notre famille.
453
00:25:55,750 --> 00:26:00,291
Tu as perdu trop de temps
à essayer d'impressionner ton père.
454
00:26:01,541 --> 00:26:03,125
Reste l'homme que tu es.
455
00:26:03,625 --> 00:26:04,750
Celui dont…
456
00:26:05,750 --> 00:26:07,250
je suis tombée amoureuse.
457
00:26:08,291 --> 00:26:11,625
Qui a travaillé dur
pour changer de vie en deux ans.
458
00:26:12,625 --> 00:26:16,041
Qui est un père formidable
pour notre petit terroriste.
459
00:26:18,333 --> 00:26:19,208
Et alors,
460
00:26:20,208 --> 00:26:22,208
ton père verra le vrai toi.
461
00:26:23,125 --> 00:26:24,375
Comme moi.
462
00:26:25,791 --> 00:26:27,041
- Chérie.
- Mon amour.
463
00:26:34,750 --> 00:26:35,666
Themba…
464
00:26:37,291 --> 00:26:40,125
Si tu m'embrasses comme ça,
je vais retomber enceinte.
465
00:26:40,791 --> 00:26:45,833
Il faut que notre roi soit propre
avant que ça arrive.
466
00:26:45,916 --> 00:26:46,750
D'accord.
467
00:26:48,416 --> 00:26:49,666
Alors, on devrait…
468
00:26:51,166 --> 00:26:52,750
rester par là…
469
00:26:53,541 --> 00:26:57,416
ou se promener,
regarder le lever du soleil ?
470
00:26:57,750 --> 00:26:59,625
Oui, c'est romantique.
471
00:27:01,125 --> 00:27:02,708
- Ou…
- Ou ?
472
00:27:03,416 --> 00:27:05,041
On va se coucher ?
473
00:27:07,250 --> 00:27:10,875
C'est la chose la plus romantique
que tu m'aies dite, Themba.
474
00:27:11,458 --> 00:27:12,875
- Allons-y.
- Oui.
475
00:27:13,375 --> 00:27:14,750
- Je suis crevé.
- Oui.
476
00:27:18,208 --> 00:27:20,083
Il ne faut pas le réveiller.
477
00:27:20,166 --> 00:27:21,208
Allons-y.
478
00:27:23,958 --> 00:27:26,000
Il est fort et en bonne santé.
479
00:27:26,583 --> 00:27:28,208
Son pénis n'est pas écrasé.
480
00:27:28,291 --> 00:27:30,541
- Merci, docteur.
- Ça n'existe pas.
481
00:27:31,208 --> 00:27:32,708
Il a un nom, ce bébé ?
482
00:27:34,541 --> 00:27:35,416
Jésus ?
483
00:27:36,583 --> 00:27:39,708
J'ai oublié mon encens et ma myrrhe.
484
00:27:40,958 --> 00:27:43,416
- Tu as compris ?
- Oui, merci, docteur.
485
00:27:43,500 --> 00:27:45,500
Tu n'aimes pas cette blague ?
486
00:27:45,583 --> 00:27:47,708
Ne le laissez pas marcher sur l'eau.
487
00:27:47,791 --> 00:27:50,625
Merci, docteur. Fermez derrière vous.
488
00:27:51,333 --> 00:27:53,541
Tout va bien, mon bébé. Ça va.
489
00:27:54,708 --> 00:27:56,541
- Mon bébé.
- Regarde-toi.
490
00:27:56,625 --> 00:27:58,166
- Tu as réussi.
- Ensemble.
491
00:27:58,666 --> 00:28:02,333
Après huit mois à retenir mon souffle,
on a un bébé.
492
00:28:02,416 --> 00:28:03,916
C'est un miracle de Noël.
493
00:28:04,000 --> 00:28:07,583
Tes combines avec nos mères
pour annoncer son sexe, un miracle ?
494
00:28:08,166 --> 00:28:10,541
Combien de temps tu vas m'en vouloir ?
495
00:28:10,625 --> 00:28:13,166
Jusqu'à ce que mes vergetures s'estompent.
496
00:28:14,000 --> 00:28:14,916
Toc-toc.
497
00:28:15,000 --> 00:28:16,166
Coucou, maman.
498
00:28:19,416 --> 00:28:20,250
Bon.
499
00:28:23,041 --> 00:28:25,375
Je vous laisse entre vous.
500
00:28:30,500 --> 00:28:31,375
Beauty…
501
00:28:34,458 --> 00:28:35,291
Beauty.
502
00:28:35,875 --> 00:28:37,500
En tant que mère, parfois,
503
00:28:38,916 --> 00:28:40,500
on a tant d'amour en nous
504
00:28:41,708 --> 00:28:44,416
que ça nous empêche
de voir certaines choses.
505
00:28:47,791 --> 00:28:48,958
Par exemple…
506
00:28:50,125 --> 00:28:52,833
que le fait qu'essayer
d'être comme les autres…
507
00:28:55,916 --> 00:28:57,875
peut faire souffrir son enfant.
508
00:28:58,458 --> 00:28:59,541
Alors…
509
00:29:02,166 --> 00:29:03,791
essaie d'éviter ça.
510
00:29:05,250 --> 00:29:06,625
Ce sont des excuses ?
511
00:29:08,833 --> 00:29:10,708
Tu n'écoutais pas ?
512
00:29:10,791 --> 00:29:11,625
Assieds-toi.
513
00:29:20,833 --> 00:29:23,291
- Il est mignon, non ?
- Trop mignon.
514
00:29:23,375 --> 00:29:24,375
Ma…
515
00:29:25,583 --> 00:29:27,708
Je ne veux pas que tu sois Valencia.
516
00:29:27,791 --> 00:29:30,416
Le monde n'a pas besoin
d'une autre Valencia.
517
00:29:31,750 --> 00:29:33,333
Sois juste toi.
518
00:29:34,375 --> 00:29:35,416
Ma maman.
519
00:29:45,666 --> 00:29:46,833
Merci.
520
00:29:52,750 --> 00:29:54,000
Mon bébé.
521
00:29:55,208 --> 00:29:56,666
Elle est où, mamie ?
522
00:29:57,166 --> 00:29:58,083
Elle est où ?
523
00:30:03,916 --> 00:30:07,666
Merde !
524
00:30:09,125 --> 00:30:10,208
Putain !
525
00:30:26,916 --> 00:30:30,083
Je sais pas ce que j'ai fait,
mais je peux vous faire un virement.
526
00:30:30,750 --> 00:30:32,125
Pardon, madame ?
527
00:30:32,208 --> 00:30:33,666
Sortez de la voiture.
528
00:30:34,625 --> 00:30:35,791
Ou alors…
529
00:30:36,291 --> 00:30:38,708
on pourrait recommencer la conversation.
530
00:30:38,791 --> 00:30:40,875
Ou peut-être que Zama pourrait descendre.
531
00:30:40,958 --> 00:30:42,083
D'accord ?
532
00:30:49,208 --> 00:30:50,875
Vous connaissez mon nom ?
533
00:30:51,583 --> 00:30:55,000
Vous me suivez sur Insta
et vous voulez un selfie ?
534
00:30:55,583 --> 00:30:56,875
J'ai les yeux rouges.
535
00:30:56,958 --> 00:31:01,041
J'ai pas fumé de la beuh. J'ai pleuré, et…
536
00:31:01,125 --> 00:31:02,708
- Arrêtez.
- Monsieur.
537
00:31:02,791 --> 00:31:05,250
Je sais que c'était une urgence familiale,
538
00:31:05,333 --> 00:31:08,000
mais je dois la menotter.
539
00:31:08,083 --> 00:31:11,375
Premièrement !
Soudoyer un officier de police.
540
00:31:11,958 --> 00:31:12,791
Deuxièmement !
541
00:31:13,291 --> 00:31:16,083
Suspicion de possession de stupéfiants.
542
00:31:16,666 --> 00:31:17,750
Et troisièmement,
543
00:31:18,333 --> 00:31:20,166
son comportement est pourri !
544
00:31:20,250 --> 00:31:21,833
Officier Majozi, s'il vous plaît.
545
00:31:21,916 --> 00:31:25,375
Par les pouvoirs qui me sont conférés,
ne la poursuivez pas.
546
00:31:30,416 --> 00:31:31,375
Un jour.
547
00:31:32,500 --> 00:31:33,416
Un jour.
548
00:31:36,583 --> 00:31:38,416
Tu es venu m'insulter ?
549
00:31:41,125 --> 00:31:42,416
Zama, écoute…
550
00:31:43,250 --> 00:31:45,666
Ta mère, mon mari et moi,
551
00:31:46,166 --> 00:31:48,375
on avait un accord.
552
00:31:48,458 --> 00:31:49,833
On devait couper les ponts.
553
00:31:50,708 --> 00:31:53,625
Mais te soutenir financièrement.
554
00:31:54,125 --> 00:31:55,416
On a fait une erreur.
555
00:31:55,500 --> 00:31:58,000
Mais aujourd'hui, on est vraiment désolés.
556
00:32:00,250 --> 00:32:02,666
Tu m'as dit que tu ne voulais pas de moi.
557
00:32:03,333 --> 00:32:06,166
Je ne veux pas de toi ni de ton argent.
558
00:32:08,625 --> 00:32:10,750
Mais tu as besoin d'une famille.
559
00:32:14,083 --> 00:32:15,875
Tu as besoin d'une famille.
560
00:32:15,958 --> 00:32:17,708
Je sais que…
561
00:32:18,250 --> 00:32:19,625
j'en ai pas fait assez.
562
00:32:19,708 --> 00:32:20,750
Je le sais bien.
563
00:32:22,583 --> 00:32:23,791
J'aimerais essayer.
564
00:32:24,333 --> 00:32:25,291
Dès aujourd'hui.
565
00:32:26,625 --> 00:32:28,000
Si tu me le permets.
566
00:32:29,625 --> 00:32:30,833
Tu voudrais…
567
00:32:32,166 --> 00:32:34,000
passer Noël avec nous ?
568
00:32:34,583 --> 00:32:35,958
- Noël ?
- Oui.
569
00:32:37,416 --> 00:32:39,666
Ma mère adorait Noël.
570
00:32:40,250 --> 00:32:45,125
Elle adorait cuisiner les sept couleurs,
on avait un beau sapin, des cadeaux.
571
00:32:48,375 --> 00:32:49,541
C'était toi.
572
00:32:50,125 --> 00:32:50,958
Chaque année.
573
00:32:52,041 --> 00:32:54,166
Qui nous soutenait en cachette.
574
00:32:54,750 --> 00:32:56,583
J'ai fait de mon mieux.
575
00:32:57,291 --> 00:32:59,416
Je sais que ce n'était pas assez.
576
00:33:00,666 --> 00:33:05,708
Mais je ne veux pas que notre relation
soit juste basée sur l'argent.
577
00:33:05,791 --> 00:33:06,625
Alors…
578
00:33:07,208 --> 00:33:08,208
qu'en dis-tu ?
579
00:33:11,333 --> 00:33:13,208
Tu as fait tout ce chemin.
580
00:33:14,250 --> 00:33:16,666
Tu ne vas pas abandonner comme ça, hein ?
581
00:33:17,250 --> 00:33:19,625
Les Twala n'abandonnent pas.
582
00:33:21,416 --> 00:33:22,541
Et tu es une Twala.
583
00:33:29,791 --> 00:33:33,166
Vous savez qu'en fait, c'est pas le big 5,
mais le big 6 ?
584
00:33:33,250 --> 00:33:34,583
Ah bon ?
585
00:33:34,666 --> 00:33:36,375
Quel est le sixième animal ?
586
00:33:36,458 --> 00:33:38,708
Conduisez-moi à votre chalet,
je vous montrerai.
587
00:33:41,708 --> 00:33:43,083
Sympa.
588
00:33:43,166 --> 00:33:44,500
Permettez ?
589
00:33:48,250 --> 00:33:49,125
Quoi ?
590
00:33:51,625 --> 00:33:53,916
Je dois lui parler du mouton.
591
00:33:54,875 --> 00:33:55,833
Désolée.
592
00:33:57,166 --> 00:33:58,875
Et moi, alors ?
593
00:34:00,125 --> 00:34:01,375
Et mon big 6 ?
594
00:34:01,958 --> 00:34:02,958
Désolé.
595
00:34:08,166 --> 00:34:09,208
Stupide mouton.
596
00:34:17,541 --> 00:34:18,500
Mon frère…
597
00:34:21,333 --> 00:34:24,083
Tu penses que ces animaux
598
00:34:24,791 --> 00:34:27,208
ont trouvé que Succulent avait bon goût ?
599
00:34:28,750 --> 00:34:31,125
Grace, qu'est-ce que tu me demandes ?
600
00:34:32,208 --> 00:34:34,750
Ton copain chuchote à l'oreille des lions.
601
00:34:35,625 --> 00:34:39,666
Demande-lui si ses lions
ont trouvé Succulent à leur goût.
602
00:34:41,458 --> 00:34:42,458
Et puis…
603
00:34:43,291 --> 00:34:46,208
Je ne l'ai pas appelé Succulent pour rien.
604
00:34:56,541 --> 00:34:57,916
Tiens, mon frère.
605
00:34:59,666 --> 00:35:02,375
Succulent est mon ancêtre, maintenant.
606
00:35:35,833 --> 00:35:36,666
Valencia !
607
00:35:36,750 --> 00:35:40,541
Dineo, pourquoi tu cries ?
608
00:35:42,291 --> 00:35:43,625
Je suis venue te dire…
609
00:35:44,541 --> 00:35:46,208
Préparons le déjeuner de Noël.
610
00:35:46,916 --> 00:35:48,750
Et ton personnel ?
611
00:35:48,833 --> 00:35:51,416
Tu ne manges pas la cuisine des autres.
612
00:35:51,500 --> 00:35:54,250
Chaque année, tu apportes ta nourriture.
613
00:35:57,250 --> 00:35:58,625
Ton curry de mouton.
614
00:36:00,375 --> 00:36:02,166
Il est très bon.
615
00:36:02,875 --> 00:36:04,458
Quelle maison as-tu incendiée ?
616
00:36:04,541 --> 00:36:05,375
Dineo.
617
00:36:05,875 --> 00:36:08,083
On doit un vrai Noël aux enfants.
618
00:36:08,791 --> 00:36:10,583
Alors, cuisinons.
619
00:36:10,666 --> 00:36:12,208
De la bonne cuisine.
620
00:36:12,291 --> 00:36:13,375
Sept couleurs.
621
00:36:13,458 --> 00:36:14,625
Et une bûche ?
622
00:36:14,708 --> 00:36:16,000
Si tu insistes.
623
00:36:16,791 --> 00:36:18,125
Je vais chercher mon tablier.
624
00:36:18,208 --> 00:36:19,666
Tu as apporté ton tablier ?
625
00:36:20,250 --> 00:36:22,416
Comme si tu ne me connaissais pas.
626
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
25 DÉCEMBRE
627
00:36:49,666 --> 00:36:50,583
Themba.
628
00:36:51,250 --> 00:36:52,416
Zamalicious.
629
00:36:54,416 --> 00:36:56,833
Vous vous parlez gentiment.
630
00:36:58,041 --> 00:36:59,916
Ne rendons pas ça gênant.
631
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
S'il te plaît.
632
00:37:01,583 --> 00:37:02,666
Bonjour à tous.
633
00:37:03,166 --> 00:37:04,125
- Coucou !
- Ça va ?
634
00:37:04,208 --> 00:37:05,916
Le père du Lion de Juda.
635
00:37:06,000 --> 00:37:07,083
C'est moi.
636
00:37:08,041 --> 00:37:09,583
Ça va ?
637
00:37:09,666 --> 00:37:10,625
Doucement.
638
00:37:10,708 --> 00:37:12,041
Dis bonjour au petit.
639
00:37:12,125 --> 00:37:14,166
Ne lui écrase pas la tête.
640
00:37:14,666 --> 00:37:15,750
Allons-y.
641
00:37:18,875 --> 00:37:21,375
Zama la reine de Konka
est une sœur perdue de vue.
642
00:37:21,458 --> 00:37:23,583
- Un vrai titre de journal.
- Chéri !
643
00:37:23,666 --> 00:37:24,833
Ces derniers jours,
644
00:37:24,916 --> 00:37:28,166
c'était comme un mauvais épisode
de Khumbul'ekhaya.
645
00:37:28,250 --> 00:37:29,083
Vous voyez ?
646
00:37:30,208 --> 00:37:32,083
Un conseil pour toi.
647
00:37:32,166 --> 00:37:34,833
Pars. Fuis à toute allure.
648
00:37:34,916 --> 00:37:38,583
Tu me croirais pas si je te racontais
ces 2 dernières années.
649
00:37:38,666 --> 00:37:41,500
C'était pire que ce qui est arrivé
dernièrement ?
650
00:37:41,583 --> 00:37:44,375
- Mariages annulés, un père escroc…
- Oui.
651
00:37:44,458 --> 00:37:45,708
Et des corps volés.
652
00:37:46,416 --> 00:37:48,708
On va devoir boire.
653
00:37:48,791 --> 00:37:50,250
Avant de parler de ça.
654
00:37:50,333 --> 00:37:53,375
- Je suis partante.
- Moi aussi.
655
00:37:53,458 --> 00:37:55,708
- C'est parti, alors.
- Arrêtez !
656
00:38:02,625 --> 00:38:05,166
Ma mère adorait les sept couleurs.
657
00:38:05,875 --> 00:38:07,791
Mais ta mère a essayé.
658
00:38:07,875 --> 00:38:11,125
Le fait qu'ils aient fait ça ensemble,
c'est un miracle de Noël.
659
00:38:11,708 --> 00:38:14,250
Chéri ? Un miracle de Noël.
660
00:38:14,333 --> 00:38:15,208
Oui.
661
00:38:16,375 --> 00:38:17,750
- Papa ?
- Oui ?
662
00:38:17,833 --> 00:38:18,791
Je peux ?
663
00:38:21,583 --> 00:38:26,041
Papa, je voulais m'excuser
pour mon comportement quand j'ai dit :
664
00:38:26,125 --> 00:38:27,541
"Tais-toi, chef !"
665
00:38:28,208 --> 00:38:31,000
C'est à cause de cette histoire avec Zama.
666
00:38:31,083 --> 00:38:34,583
C'est comme apprendre
que le père Noël n'existe pas.
667
00:38:35,291 --> 00:38:40,166
Si toi, tu peux te planter,
moi, j'ai aucune chance.
668
00:38:40,250 --> 00:38:42,250
Themba, ne t'en fais pas. Écoute.
669
00:38:42,333 --> 00:38:43,958
Regarde ta vie.
670
00:38:44,041 --> 00:38:46,041
Tu es sobre depuis deux ans.
671
00:38:46,125 --> 00:38:49,541
Tu t'es battu pour ta famille
et tu te bats pour la mienne.
672
00:38:50,500 --> 00:38:51,833
Je suis fier de toi.
673
00:38:52,416 --> 00:38:53,250
Merci, papa.
674
00:38:53,333 --> 00:38:56,041
Concernant ta stratégie, ton projet…
675
00:38:56,125 --> 00:38:58,166
Oublie, on verra ça l'an prochain.
676
00:38:58,250 --> 00:39:01,083
Non, séance de brainstorming demain.
677
00:39:01,708 --> 00:39:02,541
Oui.
678
00:39:04,666 --> 00:39:06,625
Bon, ça va refroidir.
679
00:39:06,708 --> 00:39:08,041
Mangeons.
680
00:39:12,750 --> 00:39:14,000
Shadrack.
681
00:39:15,125 --> 00:39:16,083
La famille…
682
00:39:16,833 --> 00:39:19,291
Avant de manger, prions.
683
00:39:20,333 --> 00:39:22,083
Fermez les yeux.
684
00:39:22,916 --> 00:39:24,791
Shadrack, enlève ton chapeau.
685
00:39:30,541 --> 00:39:32,750
Mon frère,
qu'est-il arrivé à tes cheveux ?
686
00:39:34,666 --> 00:39:36,500
J'ai perdu quelqu'un.
687
00:39:37,166 --> 00:39:39,166
Je pleure Succulent.
688
00:39:39,750 --> 00:39:42,541
Je me suis tondu les cheveux.
689
00:39:42,625 --> 00:39:45,041
Je voulais boire
en l'honneur de mon ancêtre.
690
00:39:45,875 --> 00:39:47,625
- Prions.
- Bon, d'accord.
691
00:39:48,583 --> 00:39:49,958
Ferme les yeux.
692
00:39:52,041 --> 00:39:53,875
Notre Père miséricordieux,
693
00:39:55,041 --> 00:39:58,833
bénis les mains
qui ont passé toute la nuit
694
00:39:59,416 --> 00:40:01,875
à préparer la nourriture qu'on va manger.
695
00:40:01,958 --> 00:40:05,375
Prépare les mains de ceux
qui feront la vaisselle.
696
00:40:05,458 --> 00:40:06,541
Amen.
697
00:40:06,625 --> 00:40:07,458
Amen.
698
00:40:09,791 --> 00:40:11,041
J'ai pas fini.
699
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
Enlève ton manteau.
700
00:40:19,541 --> 00:40:22,916
Nous sommes reconnaissants
d'avoir une famille,
701
00:40:23,000 --> 00:40:24,416
sous toutes ses formes.
702
00:40:26,041 --> 00:40:28,541
Merci pour cette nouvelle vie.
703
00:40:29,208 --> 00:40:31,666
Le destin nous a réunis.
704
00:40:32,625 --> 00:40:33,750
Les souvenirs
705
00:40:34,541 --> 00:40:35,500
de ceux
706
00:40:36,541 --> 00:40:39,041
qui ne sont plus parmi nous,
707
00:40:39,125 --> 00:40:41,291
mais qui sont dans nos cœurs
708
00:40:42,083 --> 00:40:43,833
et avec nous en pensée.
709
00:40:43,916 --> 00:40:47,041
Quand les inondations et les incendies
710
00:40:48,125 --> 00:40:51,500
menacent de détruire ce qu'on a construit,
711
00:40:51,583 --> 00:40:56,166
puissions-nous être rassurés
de savoir qu'en tant que famille,
712
00:40:56,750 --> 00:40:59,666
nos cœurs sont unis.
713
00:41:00,250 --> 00:41:03,208
Que ce soit par le mariage,
714
00:41:03,791 --> 00:41:06,791
le sang ou les circonstances.
715
00:41:07,833 --> 00:41:09,166
Car, Seigneur,
716
00:41:09,250 --> 00:41:15,958
si nous restons unis,
rien ne nous séparera.
717
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
Amen.
718
00:41:18,875 --> 00:41:24,208
Même si on est une famille de fous,
719
00:41:25,000 --> 00:41:26,041
Seigneur,
720
00:41:27,166 --> 00:41:29,250
je suis contente d'en faire partie.
721
00:41:29,833 --> 00:41:30,708
Merci.
722
00:41:30,791 --> 00:41:31,625
Amen.
723
00:41:31,708 --> 00:41:32,875
Amen.
724
00:41:33,625 --> 00:41:34,458
Merci, maman.
725
00:41:35,833 --> 00:41:36,875
Bon.
726
00:41:37,625 --> 00:41:41,083
Bon, tout est clair, maintenant.
727
00:41:41,166 --> 00:41:42,208
Quoi ?
728
00:41:42,708 --> 00:41:44,333
Maman m'a envoyé un signe.
729
00:41:45,041 --> 00:41:47,625
Elle dit que vous avez tous besoin de moi.
730
00:41:47,708 --> 00:41:52,541
J'ai donc décidé de déménager
à Joburg pour être près de vous.
731
00:41:52,625 --> 00:41:57,583
Je resterai chez mon frère,
jusqu'à ce que je trouve un logement.
732
00:41:57,666 --> 00:42:01,208
Oui, et on ira à Konka tous les jours.
733
00:42:01,291 --> 00:42:04,541
Et tu me présenteras
à tes amis au Parlement.
734
00:42:04,625 --> 00:42:06,916
J'ai de très bonnes idées de business.
735
00:42:07,000 --> 00:42:09,125
Non.
736
00:42:09,916 --> 00:42:11,625
Puis-je avoir la parole ?
737
00:42:13,166 --> 00:42:15,250
On aime parler, dans cette famille.
738
00:42:15,333 --> 00:42:17,041
Une minute, camarade.
739
00:42:17,583 --> 00:42:18,458
Oui.
740
00:42:18,958 --> 00:42:19,791
Dineo.
741
00:42:19,875 --> 00:42:20,875
Oui ?
742
00:42:20,958 --> 00:42:23,333
Au nom de la famille Twala,
743
00:42:23,875 --> 00:42:27,291
nous aimerions allouer des fonds
744
00:42:28,041 --> 00:42:31,125
au rétablissement financier
de la famille Sello.
745
00:42:31,708 --> 00:42:34,000
Alléluia, Dieu est bon.
746
00:42:34,083 --> 00:42:35,291
- Quoi ?
- De l'argent.
747
00:42:35,375 --> 00:42:37,541
- Dieu est bon.
- Oui.
748
00:42:38,125 --> 00:42:40,541
Le lieu où on se trouve,
749
00:42:40,625 --> 00:42:41,458
KwaTwalasberg,
750
00:42:41,541 --> 00:42:43,250
ce superbe lodge,
751
00:42:43,958 --> 00:42:46,958
est un héritage pour tous mes enfants.
752
00:42:49,166 --> 00:42:51,208
Tu as touché le jackpot, chérie.
753
00:42:51,291 --> 00:42:53,500
Sur ce, je souhaite à tout le monde
754
00:42:54,333 --> 00:42:55,416
un joyeux Noël !
755
00:42:55,500 --> 00:42:57,500
Joyeux Noël !
756
00:42:58,375 --> 00:42:59,291
J'aimerais ajouter
757
00:42:59,875 --> 00:43:01,625
joyeux anniversaire
758
00:43:01,708 --> 00:43:05,625
au nouveau membre de la famille,
le prince Twala !
759
00:43:06,375 --> 00:43:07,458
Bon anniversaire !
760
00:43:10,250 --> 00:43:11,875
Oui, et aussi…
761
00:43:12,750 --> 00:43:14,750
un joyeux anniversaire
à l'amour de ma vie.
762
00:43:14,833 --> 00:43:17,500
- Bébé. Je t'aime.
- Je t'aime tellement.
763
00:43:18,916 --> 00:43:20,625
Bon, on mange ou quoi ?
764
00:43:20,708 --> 00:43:21,541
D'accord.
765
00:43:21,625 --> 00:43:23,500
Santé ! Joyeux Noël !
766
00:43:23,583 --> 00:43:26,375
Joyeux Noël. Et à Succulent.
767
00:43:36,125 --> 00:43:37,291
On est bien.
768
00:43:39,625 --> 00:43:41,375
Enfin, la soif est étanchée.
769
00:43:41,458 --> 00:43:43,791
Oui. La soif.
770
00:43:43,875 --> 00:43:46,333
- Attends. Je dois y retourner.
- Non.
771
00:43:46,416 --> 00:43:48,166
- Non.
- Tu n'iras nulle part.
772
00:43:48,250 --> 00:43:49,625
Grace !
773
00:43:50,166 --> 00:43:51,291
Quoi ?
774
00:43:53,041 --> 00:43:54,458
Gracie !
775
00:43:54,541 --> 00:43:55,625
Mes cheveux !
776
00:44:00,291 --> 00:44:01,458
Tu fais quoi ?
777
00:44:01,541 --> 00:44:02,708
C'est qui ?
778
00:44:02,791 --> 00:44:04,875
Shadrack a dit "fornication".
779
00:44:04,958 --> 00:44:07,208
L'assurance a appelé. Trouve Shadrack.
780
00:44:07,291 --> 00:44:08,208
Faut qu'on parle.
781
00:44:08,291 --> 00:44:10,333
- Tout de suite.
- Oui, ma sœur.
782
00:44:14,166 --> 00:44:15,541
Je dois y aller.
783
00:44:16,333 --> 00:44:17,583
Je vais…
784
00:44:22,208 --> 00:44:23,583
- Grace !
- Ma sœur.
785
00:44:26,583 --> 00:44:28,708
Le meilleur Noël de tous les temps !
786
00:44:33,833 --> 00:44:36,000
- On va où ?
- Non, reste ici.
787
00:44:37,000 --> 00:44:38,750
L'assurance a appelé.
788
00:44:40,041 --> 00:44:44,875
Quelqu'un a scotché
l'interrupteur principal.
789
00:44:47,750 --> 00:44:51,125
C'est ce problème électrique
qui a causé l'incendie.
790
00:44:56,708 --> 00:44:59,750
- Grace m'a dit de pas dire la vérité.
- Mon frère !
791
00:45:01,041 --> 00:45:03,750
Concentrons-nous sur le coupable.
792
00:45:03,833 --> 00:45:07,083
Pas ceux qui ont essayé de le couvrir.
793
00:45:10,416 --> 00:45:15,000
Techniquement,
Valencia a aussi déclenché un incendie.
794
00:45:15,625 --> 00:45:17,791
C'est bon. Dans Jean, chapitre un,
795
00:45:18,333 --> 00:45:19,750
il est dit que Dieu donne
796
00:45:20,458 --> 00:45:22,166
et Dieu reprend.
797
00:45:22,833 --> 00:45:27,541
Et si Dieu fait don de l'argent
à la famille Twala,
798
00:45:27,625 --> 00:45:31,000
qui sommes-nous pour dire non à Dieu ?
799
00:45:34,333 --> 00:45:35,750
Qui sommes-nous ?
800
00:45:51,875 --> 00:45:53,625
Tu sais pas chanter, Grace.
801
00:45:53,708 --> 00:45:59,041
Tout le monde en Afrique du Sud
sait ce qu'est le kota.
802
00:46:00,000 --> 00:46:02,375
C'est quoi, l'ingrédient principal ?
803
00:46:02,458 --> 00:46:03,375
C'est français.
804
00:46:04,583 --> 00:46:07,625
Tu dois parler au ministre de l'Intérieur.
805
00:46:08,666 --> 00:46:12,500
Ça s'appelle du polony français
et ça se mange avec un kota.
806
00:46:13,250 --> 00:46:17,666
On peut même le manger avec de la purée.
807
00:46:18,333 --> 00:46:20,333
Même sur un cure-dent avec du fromage,
808
00:46:20,416 --> 00:46:21,541
un cocktail…
809
00:46:22,958 --> 00:46:24,750
Il faut être entreprenant.
810
00:46:29,208 --> 00:46:33,250
Votre attention, s'il vous plaît,
j'aimerais dire un mot.
811
00:46:33,333 --> 00:46:35,041
Bon sang, encore un discours.
812
00:46:35,125 --> 00:46:38,666
Certains d'entre vous,
en voyant cette terre fertile,
813
00:46:39,500 --> 00:46:40,916
cette famille prospère,
814
00:46:42,041 --> 00:46:44,291
l'abondance, la richesse,
815
00:46:44,375 --> 00:46:45,916
pensent peut-être
816
00:46:46,625 --> 00:46:48,333
que j'ai tout fait tout seul.
817
00:46:50,625 --> 00:46:51,791
C'est faux.
818
00:46:53,916 --> 00:46:55,875
Je n'en serais pas arrivé là
819
00:46:56,625 --> 00:46:57,791
sans elle.
820
00:46:59,333 --> 00:47:00,250
Val.
821
00:47:01,916 --> 00:47:03,500
Je suis comme ça
822
00:47:04,500 --> 00:47:05,541
grâce à toi.
823
00:47:07,541 --> 00:47:09,750
Ma chérie, rejoins-moi.
824
00:47:09,833 --> 00:47:12,041
Val, il t'appelle.
825
00:47:16,166 --> 00:47:18,458
Regardez comme ma femme est belle.
826
00:47:21,500 --> 00:47:22,541
Val…
827
00:47:27,625 --> 00:47:29,541
Que serait V sans V ?
828
00:47:32,041 --> 00:47:33,333
Que serais-je sans toi ?
829
00:47:36,500 --> 00:47:37,333
Mon amour.
830
00:47:39,875 --> 00:47:41,541
Je veux te faire à nouveau
831
00:47:42,541 --> 00:47:44,416
la promesse que je t'ai faite
832
00:47:45,333 --> 00:47:46,791
il y a des années.
833
00:47:48,083 --> 00:47:48,916
Ma chérie…
834
00:47:51,041 --> 00:47:51,916
s'il te plaît,
835
00:47:53,125 --> 00:47:55,166
veux-tu m'épouser à nouveau ?
836
00:47:59,750 --> 00:48:00,583
Oui.
837
00:48:03,291 --> 00:48:04,500
Je suis perdu.
838
00:48:17,291 --> 00:48:19,625
Valencia ? Mariée ? Sérieux ?
839
00:48:20,125 --> 00:48:22,458
Que Dieu nous vienne en aide.
840
00:48:23,291 --> 00:48:24,333
Non.
841
00:51:02,541 --> 00:51:04,458
Sous-titres : Stéphane Versini