1 00:00:07,041 --> 00:00:08,041 Mesdames ! 2 00:00:08,583 --> 00:00:10,125 Mesdames, s'il vous plaît… 3 00:00:10,750 --> 00:00:12,666 Dineo, s'il te plaît. 4 00:00:12,750 --> 00:00:13,666 Val, s'il te plaît… 5 00:00:13,750 --> 00:00:14,791 Tu fais quoi ? 6 00:00:15,666 --> 00:00:18,250 - Dineo ? - Tu as incendié ma maison ! 7 00:00:18,958 --> 00:00:20,000 Du calme ! 8 00:00:20,583 --> 00:00:23,000 - Je le jure, c'était un accident. - Attendez. 9 00:00:23,083 --> 00:00:25,583 La maîtresse de mon père est ma sœur. 10 00:00:26,083 --> 00:00:28,083 La sœur de qui est une maîtresse ? 11 00:00:28,166 --> 00:00:30,166 Sérieux ? Tu as honte de moi ? 12 00:00:30,250 --> 00:00:33,333 Tu n'as même pas dit à ton frère que tu m'avais abandonnée ? 13 00:00:33,416 --> 00:00:34,708 Non, c'est pas ça. 14 00:00:34,791 --> 00:00:36,208 C'est pas logique. 15 00:00:36,291 --> 00:00:39,291 Elle est plus jeune que moi. Quand a-t-elle été conçue ? 16 00:00:39,375 --> 00:00:41,708 Vous êtes mariés depuis longtemps, avec maman. 17 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 Pas vrai, maman ? 18 00:00:42,708 --> 00:00:44,208 Ta mère t'envoie ? 19 00:00:44,291 --> 00:00:48,125 Où est-elle ? En train de détruire une autre famille. 20 00:00:48,208 --> 00:00:50,625 Vu qu'elle est morte il y a un mois, 21 00:00:50,708 --> 00:00:52,000 je ne crois pas. 22 00:00:53,125 --> 00:00:54,916 Désolée. 23 00:00:55,000 --> 00:00:56,500 Comment est-elle morte ? 24 00:00:56,583 --> 00:01:00,000 Tu as vérifié où se trouvait Valencia il y a un mois ? 25 00:01:00,083 --> 00:01:01,458 Je suis cruelle tu crois ? 26 00:01:01,541 --> 00:01:03,166 Que j'incendie les maisons ? 27 00:01:03,250 --> 00:01:04,458 Je sais pas. 28 00:01:04,541 --> 00:01:07,375 Où étais-tu le jour où le parlement a brûlé ? 29 00:01:07,458 --> 00:01:10,791 - De l'ordre ! - Toi, de l'ordre, chef ! 30 00:01:10,875 --> 00:01:12,625 On a besoin de réponses. 31 00:01:13,375 --> 00:01:16,291 Si tu veux des réponses, je t'en donne. 32 00:01:16,375 --> 00:01:18,625 Je ne suis pas fier de cette période de ma vie. 33 00:01:18,708 --> 00:01:19,708 Pardon ? 34 00:01:20,541 --> 00:01:22,833 Non, écoute, je… 35 00:01:23,708 --> 00:01:26,000 Je suis fier de toi en tant que fille. 36 00:01:26,083 --> 00:01:27,208 - Quoi ? - Oui. 37 00:01:27,291 --> 00:01:30,083 C'est compliqué, c'est tout. 38 00:01:30,791 --> 00:01:32,708 Rien n'est compliqué ici. 39 00:01:32,791 --> 00:01:34,208 Je suis ta fille. 40 00:01:34,291 --> 00:01:36,750 - Ça ne signifie rien pour toi ? - Si. 41 00:01:38,791 --> 00:01:39,875 Tu sais quoi ? 42 00:01:39,958 --> 00:01:42,333 Rends-moi ce qui m'est dû. 43 00:01:42,416 --> 00:01:43,791 Une compensation matérielle. 44 00:01:43,875 --> 00:01:45,500 Et toi… 45 00:01:45,583 --> 00:01:47,625 Tu me dois une nouvelle maison ! 46 00:01:49,791 --> 00:01:51,625 C'est pas une télé-réalité. 47 00:01:51,708 --> 00:01:54,458 On va faire des tests ADN, et on fera… 48 00:01:54,541 --> 00:01:55,541 - Themba. - Ma… 49 00:01:55,625 --> 00:01:57,083 Attends. 50 00:01:57,791 --> 00:01:58,625 Écoute. 51 00:01:59,333 --> 00:02:00,875 On te donnera de l'argent. 52 00:02:01,666 --> 00:02:03,583 À condition que tu partes d'ici. 53 00:02:03,666 --> 00:02:04,833 Je veux plus te voir. 54 00:02:04,916 --> 00:02:07,375 - Il n'y a pas de place pour toi ici. - Non, Val. 55 00:02:07,458 --> 00:02:08,291 Non, Vusi. 56 00:02:08,375 --> 00:02:09,791 Attends, Vusi. 57 00:02:09,875 --> 00:02:12,208 J'en ai voulu à ma mère de me l'avoir caché 58 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 jusqu'à sa mort. 59 00:02:13,208 --> 00:02:15,041 Mais maintenant, je comprends. 60 00:02:15,125 --> 00:02:16,375 Elle me sauvait. 61 00:02:16,458 --> 00:02:18,708 Vous, les Twala, 62 00:02:18,791 --> 00:02:20,125 vous êtes des menteurs. 63 00:02:20,208 --> 00:02:21,166 Exactement. 64 00:02:25,708 --> 00:02:28,791 Je ne trouve pas Beauty. Elle sait pour la fête. 65 00:02:28,875 --> 00:02:31,166 Oui, c'est pour ça que je suis venue. 66 00:02:31,250 --> 00:02:33,958 On l'a vue partir dans une voiture de safari. 67 00:02:34,041 --> 00:02:36,958 Je comprends pourquoi Beauty s'enfuit. 68 00:02:37,041 --> 00:02:39,166 Vous pouvez retourner à vos vies 69 00:02:39,250 --> 00:02:40,625 où je n'existe pas. 70 00:02:40,708 --> 00:02:42,041 Non, Zama. 71 00:02:42,625 --> 00:02:44,125 - Val… - Laisse -moi ! 72 00:02:44,208 --> 00:02:45,250 Baby Jake ! 73 00:02:45,333 --> 00:02:46,958 Du calme. 74 00:02:47,041 --> 00:02:49,041 C'est bon, je te lâche. 75 00:02:52,625 --> 00:02:53,583 Vous tous… 76 00:02:54,958 --> 00:02:57,083 vous êtes de sales menteurs. 77 00:02:57,166 --> 00:02:58,625 Papa. Maman. 78 00:02:59,333 --> 00:03:02,625 Tout ce temps, vous le saviez et vous n'avez rien dit ? 79 00:03:03,208 --> 00:03:04,458 Tu n'as rien dit. 80 00:03:04,541 --> 00:03:05,416 Sur quoi ? 81 00:03:06,000 --> 00:03:08,375 Bon, mon garçon, va chercher ton frère. 82 00:03:08,458 --> 00:03:10,458 On se retrouve devant. 83 00:03:11,791 --> 00:03:12,750 Allez. 84 00:03:13,541 --> 00:03:14,625 Themba. 85 00:03:15,208 --> 00:03:16,375 - Chéri. - Bébé. 86 00:03:16,458 --> 00:03:18,083 Viens. 87 00:03:21,958 --> 00:03:23,750 Val… 88 00:03:29,083 --> 00:03:29,916 Bon. 89 00:03:30,791 --> 00:03:32,750 Comment vont tes intestins, là ? 90 00:03:41,291 --> 00:03:42,791 UNE SÉRIE NETFLIX 91 00:03:52,500 --> 00:03:55,833 La souffrance fait partie de la beauté de l'accouchement. 92 00:03:56,916 --> 00:03:59,083 Il faut apprécier la douleur 93 00:03:59,583 --> 00:04:02,791 pour apprécier la joie, putain ! 94 00:04:05,541 --> 00:04:07,583 S'il te plaît, bébé, reste dedans. 95 00:04:08,166 --> 00:04:11,416 Je suis sûr que papa est inquiet et qu'il nous cherche. 96 00:04:13,916 --> 00:04:15,416 C'est la nature sauvage. 97 00:04:16,250 --> 00:04:19,166 Votre mouton a sûrement servi d'entrée aux lions. 98 00:04:19,250 --> 00:04:21,916 Aucun lion ne mangera mon mouton. 99 00:04:22,000 --> 00:04:24,041 Même si on appelle ça un lion en zoulou. 100 00:04:24,125 --> 00:04:26,458 J'ai fait un nœud double. 101 00:04:26,541 --> 00:04:28,166 - Un double nœud ? - Oui. 102 00:04:28,250 --> 00:04:30,166 On parle de Succulent là. 103 00:04:30,833 --> 00:04:32,750 Succulent, c'est Houdini. 104 00:04:33,583 --> 00:04:35,041 C'est Ananias Mathe. 105 00:04:35,125 --> 00:04:37,583 Succulent est un artiste de l'évasion. 106 00:04:37,666 --> 00:04:40,916 - On parle bien du mouton ? - Parlez moins et conduisez. 107 00:04:41,000 --> 00:04:42,833 C'est ta faute, Grace. 108 00:04:42,916 --> 00:04:43,875 Mais, mon frère… 109 00:04:45,041 --> 00:04:46,416 Le problème, c'est que… 110 00:04:46,500 --> 00:04:50,625 Les frères des autres ont des chiens comme animaux de compagnie. 111 00:04:50,708 --> 00:04:52,333 Mon frère a Succulent. 112 00:04:52,416 --> 00:04:56,083 Voilà, tu recommences ! 113 00:04:57,375 --> 00:04:58,625 D'accord ! C'est ma faute. 114 00:04:58,708 --> 00:04:59,875 C'est ma faute. 115 00:04:59,958 --> 00:05:01,625 C'est moi qui ai perdu ton bébé. 116 00:05:01,708 --> 00:05:05,416 Dire que je vais être père. Quel genre de père je vais être ? 117 00:05:05,500 --> 00:05:07,708 On parle toujours du mouton, là ? 118 00:05:07,791 --> 00:05:10,625 Mon frère, on va retrouver Succulent. D'accord ? 119 00:05:10,708 --> 00:05:14,791 Sbu, arrête d'avoir des doutes sur tes qualités de père. 120 00:05:14,875 --> 00:05:17,666 Beauty n'a pas besoin de ça. 121 00:05:17,750 --> 00:05:20,083 Non, tu as raison. 122 00:05:20,166 --> 00:05:21,625 - Tu as raison. - Oui. 123 00:05:21,708 --> 00:05:24,208 Beauty devrait me quitter. 124 00:05:24,791 --> 00:05:27,541 Roulez plus vite avant que je tue ces deux-là. 125 00:05:29,458 --> 00:05:30,833 Succulent ! 126 00:06:32,083 --> 00:06:33,208 Oh, non ! 127 00:06:33,291 --> 00:06:36,208 Beauty ! Ta famille te cherche. 128 00:06:37,125 --> 00:06:38,375 C'est pas vrai. 129 00:06:38,458 --> 00:06:40,333 C'est quoi, ton problème ? 130 00:06:41,833 --> 00:06:42,875 J'y crois pas. 131 00:06:43,583 --> 00:06:45,833 - Beauty. - Ramène-moi au lodge. 132 00:06:45,916 --> 00:06:46,875 Tout de suite. 133 00:06:47,750 --> 00:06:49,375 Je retourne pas là-bas. 134 00:06:50,250 --> 00:06:51,875 Même pour ça ? 135 00:06:52,666 --> 00:06:54,041 Tu t'es fait pipi dessus ? 136 00:06:54,125 --> 00:06:55,041 Meuf… 137 00:06:55,125 --> 00:06:57,708 - Ressaisis-toi. - J'ai perdu les eaux. 138 00:06:59,083 --> 00:07:00,708 Oh, merde. 139 00:07:00,791 --> 00:07:03,000 Beauty, les bébés, j'y connais rien. 140 00:07:03,083 --> 00:07:04,916 Je suis venue ici pour Vusi. 141 00:07:05,000 --> 00:07:05,833 Vusi ? 142 00:07:05,916 --> 00:07:07,000 Oui. C'est mon père. 143 00:07:07,083 --> 00:07:08,041 Mon géniteur. 144 00:07:08,125 --> 00:07:10,000 - Ton père ? - Hélas. 145 00:07:16,375 --> 00:07:19,291 Bon. Direction le lodge, puis l'hôpital. 146 00:07:20,041 --> 00:07:23,666 Le temps d'arriver, ton bébé sera en âge de s'essuyer seul. 147 00:07:23,750 --> 00:07:24,791 Assieds-toi. 148 00:07:24,875 --> 00:07:26,875 Mon bébé va mourir. 149 00:07:27,541 --> 00:07:29,833 - Je veux pas en perdre un autre. - Hé. 150 00:07:29,916 --> 00:07:33,208 Non. Il n'arrivera rien à ton bébé. 151 00:07:33,291 --> 00:07:34,708 On a besoin d'un plan. 152 00:07:34,791 --> 00:07:38,375 J'avais un plan, d'accord ? Une Doula hors de prix, 153 00:07:38,458 --> 00:07:41,291 une piscine d'accouchement à température ambiante 154 00:07:41,375 --> 00:07:42,791 et une playlist de Beyoncé. 155 00:07:42,875 --> 00:07:44,083 Période pré-"Formation". 156 00:07:44,166 --> 00:07:46,458 J'avais aussi un projet. 157 00:07:46,541 --> 00:07:49,250 Devenir amie avec Thando, aller à ta fête prénatale, 158 00:07:49,333 --> 00:07:50,541 voir mon père, 159 00:07:50,625 --> 00:07:52,208 et avoir à nouveau une famille. 160 00:07:52,291 --> 00:07:54,000 Mais ça n'est pas arrivé. 161 00:07:54,083 --> 00:07:55,708 Trouvons un nouveau plan. 162 00:07:55,791 --> 00:07:58,625 On parlera plus tard du fait que tu stakles. 163 00:07:58,708 --> 00:07:59,833 C'est quoi, le plan ? 164 00:07:59,916 --> 00:08:02,916 Pour être honnête, tout ce processus est frustrant. 165 00:08:03,000 --> 00:08:06,833 Quand j'ai réalisé à ta fête prénatale qu'il savait qui j'étais, 166 00:08:07,458 --> 00:08:10,000 - ça a tout changé. - Le plan pour moi. 167 00:08:10,083 --> 00:08:12,291 - Oh ! Oui. Je sais. - Oui. 168 00:08:13,625 --> 00:08:14,833 Il y a un spa ici ? 169 00:08:14,916 --> 00:08:18,416 Concentre-toi sur moi et le bébé, pas sur tes ongles. 170 00:08:18,500 --> 00:08:20,000 Mais il y a un jacuzzi. 171 00:08:20,083 --> 00:08:22,250 J'accoucherai pas dans un jacuzzi. 172 00:08:24,208 --> 00:08:25,416 Où est le jacuzzi ? 173 00:08:25,500 --> 00:08:26,958 Respire. Allons-y. 174 00:08:27,041 --> 00:08:28,166 Respire. 175 00:08:28,750 --> 00:08:31,000 Tu as couché avec Kopano et tu l'as larguée ? 176 00:08:31,083 --> 00:08:33,041 Chut, tu vas réveiller le bébé. 177 00:08:33,625 --> 00:08:38,166 Tu as choisi Valencia plutôt que Kopano, qui est super sexy ? 178 00:08:38,250 --> 00:08:39,583 Je m'en fiche, de ça. 179 00:08:39,666 --> 00:08:41,208 J'étais perdu sans Valencia. 180 00:08:41,291 --> 00:08:44,041 Tu mens. T'étais pas perdu. 181 00:08:44,125 --> 00:08:45,125 T'en sais rien. 182 00:08:46,041 --> 00:08:48,291 Ah oui. 183 00:08:49,125 --> 00:08:53,458 Tout ce temps, je pensais que ma mère était en colère contre moi. 184 00:08:53,541 --> 00:08:56,958 Mais c'est contre toi, espèce de chien, car tu as abandonné ta fille. 185 00:08:57,041 --> 00:08:58,458 C'était par choix, tu crois ? 186 00:08:58,541 --> 00:09:01,958 Il s'est pas passé une minute de ma vie sans que je pense à Zama. 187 00:09:02,916 --> 00:09:04,625 J'aurais dû me battre pour elle. 188 00:09:05,208 --> 00:09:06,041 Vusimuzi. 189 00:09:06,833 --> 00:09:09,583 - Quoi ? - Shaka doit aller dormir. 190 00:09:10,333 --> 00:09:11,625 Il dort déjà. 191 00:09:11,708 --> 00:09:16,208 Il a fait caca, il est dans son caca. Et toi aussi, là tu es dans le caca. 192 00:09:19,375 --> 00:09:22,791 Val, écoute, c'est pas ce que tu crois. 193 00:09:24,541 --> 00:09:28,041 - Ce que je voulais dire… - Je comprends, Vusimuzi Twala. 194 00:09:30,500 --> 00:09:32,291 Quand tu pensais à ta famille… 195 00:09:32,958 --> 00:09:34,500 Tout ce temps, 196 00:09:34,583 --> 00:09:36,166 tu pensais à elle ? 197 00:09:37,416 --> 00:09:38,416 Ça veut dire que… 198 00:09:38,500 --> 00:09:41,375 chaque seconde, chaque minute, chaque jour, Vusi, 199 00:09:41,458 --> 00:09:43,541 tu pensais à elle ? 200 00:09:46,416 --> 00:09:47,541 Je suis désolée. 201 00:09:47,625 --> 00:09:50,916 Désolée de t'éloigner de ta vraie famille. 202 00:09:51,000 --> 00:09:53,333 Ce n'est pas ça du tout. 203 00:09:54,125 --> 00:09:56,166 Je ne veux pas te mentir. 204 00:09:57,416 --> 00:10:00,666 J'aurais dû me battre pour elle. J'aurais dû te le dire. 205 00:10:03,083 --> 00:10:05,083 J'aurais dû partir. 206 00:10:06,583 --> 00:10:08,666 Quand j'en avais encore l'occasion. 207 00:10:09,708 --> 00:10:11,583 Non. Val. 208 00:10:19,333 --> 00:10:20,583 Bravo, Vusi. 209 00:10:29,750 --> 00:10:31,166 Je vois quelque chose. 210 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 Venez. 211 00:10:42,583 --> 00:10:44,041 Restez derrière moi. 212 00:11:01,208 --> 00:11:02,208 Oui. 213 00:11:04,166 --> 00:11:05,875 C'est bien un mouton. 214 00:11:06,375 --> 00:11:10,500 C'est sûr. Vu les empreintes de pattes dans les entrailles 215 00:11:10,583 --> 00:11:13,791 et les marques de morsure, il est clair que cet animal 216 00:11:13,875 --> 00:11:16,750 a été déchiqueté par une meute de chiens sauvages. 217 00:11:21,375 --> 00:11:22,791 C'est terrible. 218 00:11:23,958 --> 00:11:24,875 Mon Dieu. 219 00:11:32,500 --> 00:11:35,041 Beauty est une drama queen. 220 00:11:35,125 --> 00:11:37,166 Chaque année, on la cherche. 221 00:11:37,250 --> 00:11:38,208 Drama queen ? 222 00:11:38,291 --> 00:11:40,708 Tu as oublié que ton père a abandonné sa fille 223 00:11:40,791 --> 00:11:42,416 et que ta mère est une pyromane ? 224 00:11:46,333 --> 00:11:47,291 Chérie ? 225 00:11:48,333 --> 00:11:49,666 En tant que ma femme, 226 00:11:49,750 --> 00:11:50,791 je pense que… 227 00:11:50,875 --> 00:11:52,208 Je me dis que… 228 00:11:52,791 --> 00:11:55,583 ce serait mieux si tu me soutenais un peu plus. 229 00:12:00,125 --> 00:12:01,375 Themba ! 230 00:12:07,208 --> 00:12:09,083 Désolé. 231 00:12:12,250 --> 00:12:14,833 - Que se passe-t-il ? - Aïe ! 232 00:12:14,916 --> 00:12:16,333 Qu'y a-t-il ? 233 00:12:20,333 --> 00:12:21,875 Themba, que fais-tu là ? 234 00:12:21,958 --> 00:12:24,250 - Beauty est partie. - Quoi ? 235 00:12:24,333 --> 00:12:25,208 Encore ? 236 00:12:25,291 --> 00:12:27,291 Elle a appris pour la fête. 237 00:12:27,375 --> 00:12:29,416 Partons la chercher tout de suite. 238 00:12:29,500 --> 00:12:32,125 Toutes mes condoléances, mon oncle. 239 00:12:36,083 --> 00:12:37,791 Je crois que je vais… 240 00:12:45,750 --> 00:12:48,750 Shadrack Succulent Sello Jr. 241 00:12:50,208 --> 00:12:51,666 Tu étais ma lumière. 242 00:12:55,333 --> 00:12:58,333 Tu étais ma couverture quand il faisait froid. 243 00:13:01,083 --> 00:13:02,625 Force à toi. 244 00:13:05,375 --> 00:13:07,125 Mon oncle, s'il te plaît ! 245 00:13:07,208 --> 00:13:09,208 Mon frère, on doit y aller. 246 00:13:15,958 --> 00:13:16,875 Mon frère… 247 00:13:18,666 --> 00:13:19,916 Chante avec moi. 248 00:13:30,666 --> 00:13:32,583 BÉBÉ 249 00:13:32,666 --> 00:13:34,291 FÊTE PRÉNATALE DE BEAUTY 250 00:13:43,500 --> 00:13:46,083 Ça doit être agréable de se détendre, 251 00:13:46,166 --> 00:13:49,416 alors que ma maison est en cendres et que ma fille a disparu. 252 00:13:49,500 --> 00:13:52,000 L'incendie, c'était un accident. 253 00:13:52,083 --> 00:13:53,583 Ta fille, c'est ta faute. 254 00:13:54,916 --> 00:13:56,541 Mme Fête Prénatale. 255 00:13:56,625 --> 00:13:58,625 La seconde, c'est ton idée. 256 00:13:58,708 --> 00:14:02,625 Remercie Zama d'avoir dit la vérité. J'aurais jamais su ce que tu as fait. 257 00:14:04,666 --> 00:14:05,625 Je sais. 258 00:14:06,666 --> 00:14:07,708 Je sais, Dineo. 259 00:14:07,791 --> 00:14:08,833 Je suis désolée. 260 00:14:10,041 --> 00:14:12,791 Mais là, c'est ma maison qui brûle. 261 00:14:21,583 --> 00:14:24,166 C'est elle que vous vouliez faire arrêter ? 262 00:14:24,250 --> 00:14:26,166 C'est pas la patronne ? 263 00:14:26,250 --> 00:14:28,458 Elle souffre, et vous voulez l'arrêter ? 264 00:14:28,541 --> 00:14:29,625 Honte à vous. 265 00:14:30,625 --> 00:14:32,875 Mais c'est elle qui nous a appelés. 266 00:15:08,083 --> 00:15:09,083 Toc-toc. 267 00:15:16,250 --> 00:15:19,416 Dineo, je n'ai plus la force. 268 00:15:21,375 --> 00:15:24,166 Valencia, je ne suis pas venue pour me disputer. 269 00:15:31,666 --> 00:15:33,958 Google, comment accoucher dans l'eau ? 270 00:15:34,041 --> 00:15:36,000 Désolée, je ne comprends pas. 271 00:15:38,000 --> 00:15:39,416 Beauty ! 272 00:15:40,166 --> 00:15:41,625 Elle devrait être à l'hôpital. 273 00:15:41,708 --> 00:15:43,375 Non. Le bébé arrive. 274 00:15:46,625 --> 00:15:47,708 Pas vous ! 275 00:15:48,416 --> 00:15:51,750 C'est votre faute. Annoncer le genre du bébé ? 276 00:15:52,750 --> 00:15:54,250 C'était son idée, Beauty. 277 00:15:56,083 --> 00:15:58,416 Quelqu'un a trouvé Sbu ? 278 00:15:59,125 --> 00:16:00,333 Non ! 279 00:16:00,416 --> 00:16:01,375 Beauty ! 280 00:16:03,708 --> 00:16:05,166 Je veux pas de toi ici. 281 00:16:05,958 --> 00:16:08,708 S'il arrive quelque chose à ce bébé, ce sera ta faute. 282 00:16:09,750 --> 00:16:11,333 Alors, dehors. 283 00:16:14,583 --> 00:16:15,791 Dehors ! 284 00:16:31,458 --> 00:16:33,541 - Elle va accoucher ! - Maintenant ? 285 00:16:33,625 --> 00:16:35,875 - Dans le jacuzzi. - Du calme. 286 00:16:35,958 --> 00:16:39,000 Tante Grace, va chercher mon haut-parleur bluetooth 287 00:16:39,083 --> 00:16:41,333 et l'huile de lavande. 288 00:16:41,416 --> 00:16:44,166 Et aussi de la vodka du minibar. Merci. 289 00:16:44,250 --> 00:16:45,458 Allons-y. 290 00:16:45,541 --> 00:16:46,458 Où est la clé ? 291 00:16:46,541 --> 00:16:48,083 - À la réception. - OK. 292 00:16:48,750 --> 00:16:50,458 La voiturette a tenu bon. 293 00:16:50,958 --> 00:16:52,583 Elle a survécu. 294 00:16:54,041 --> 00:16:55,708 La réincarnation. 295 00:16:55,791 --> 00:16:59,500 Quand quelqu'un meurt et que son esprit revient. 296 00:16:59,583 --> 00:17:03,500 Peut-être que Succulent renaîtra dans le bébé. 297 00:17:04,875 --> 00:17:06,416 Je le sens au fond de moi. 298 00:17:16,833 --> 00:17:20,208 C'est encore à cause du mouton ? 299 00:17:21,791 --> 00:17:24,000 Oui, ils étaient très proches. 300 00:17:27,541 --> 00:17:29,125 On a entendu crier. 301 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Oui. 302 00:17:31,166 --> 00:17:32,708 Zama, tu es revenue. 303 00:17:34,166 --> 00:17:35,250 Dehors ! 304 00:17:35,875 --> 00:17:37,333 Dehors ! 305 00:17:37,416 --> 00:17:38,708 Non, désolé. 306 00:17:44,375 --> 00:17:46,333 Mon Dieu. Seigneur. 307 00:17:46,916 --> 00:17:48,375 Je veux pas qu'il reste. 308 00:17:48,458 --> 00:17:50,916 Comment ça ? Arrête de virer les gens. 309 00:17:51,000 --> 00:17:52,166 Je le ferai pas. 310 00:17:54,000 --> 00:17:55,458 Tu avais promis. 311 00:17:55,541 --> 00:17:57,958 Désolé, je voulais que tout soit… 312 00:17:58,041 --> 00:17:59,458 Qu'on soit prêts. 313 00:17:59,541 --> 00:18:03,000 Tout. La dernière fois, on n'a rien pu contrôler. 314 00:18:03,083 --> 00:18:05,375 Cette fois, tout repose sur nous. 315 00:18:06,208 --> 00:18:07,916 C'est génial pour vous, mais… 316 00:18:08,000 --> 00:18:09,125 J'irai pas. 317 00:18:10,000 --> 00:18:12,375 Écoutez. Je comprends. 318 00:18:12,458 --> 00:18:15,958 Si tu veux pas de moi. Mais je peux t'aider. 319 00:18:16,041 --> 00:18:17,041 Promis. 320 00:18:17,125 --> 00:18:21,083 Elle a besoin que tu restes. Et ma main aussi. 321 00:18:23,291 --> 00:18:24,291 S'il te plaît ? 322 00:18:24,916 --> 00:18:27,250 Oui, d'accord. 323 00:18:30,916 --> 00:18:32,416 J'arrive ! 324 00:18:33,541 --> 00:18:35,916 Je suis là. 325 00:18:36,500 --> 00:18:39,416 Comme à la préparation. Respire. 326 00:18:39,500 --> 00:18:40,916 Les contractions sont proches ? 327 00:18:41,000 --> 00:18:43,041 J'y connais rien, je te dis. 328 00:18:43,125 --> 00:18:45,250 - De combien ? - Deux minutes. 329 00:18:45,333 --> 00:18:47,208 D'accord. Ça va aller. 330 00:18:47,291 --> 00:18:49,250 - Oui. - Le bébé arrive, Sbu. 331 00:18:49,333 --> 00:18:53,375 On est prêts. On a répété plein de fois. Respire. 332 00:18:53,458 --> 00:18:54,875 Voilà le haut-parleur. 333 00:18:54,958 --> 00:18:57,583 Passe-moi mon portable. 334 00:18:57,666 --> 00:18:58,666 Dans ma poche. 335 00:18:59,250 --> 00:19:01,666 Ça va aller, Beauty. 336 00:19:01,750 --> 00:19:03,500 Tout va bien, Beauty. 337 00:19:03,583 --> 00:19:05,916 Écoute. 338 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 Allez, chérie. 339 00:19:11,458 --> 00:19:14,083 Voilà. Respire. 340 00:19:18,666 --> 00:19:19,916 Respire. 341 00:19:21,875 --> 00:19:23,083 Tu vas y arriver. 342 00:19:24,416 --> 00:19:27,333 J'y arrive pas. On devrait peut-être prier. 343 00:19:27,416 --> 00:19:29,125 Oui. Je vais chercher ta mère. 344 00:19:29,208 --> 00:19:30,125 Non. Pas elle. 345 00:19:30,208 --> 00:19:34,958 Je sais que c'est nul, ce qu'elles ont fait. 346 00:19:35,041 --> 00:19:36,916 Mais c'est ta mère. 347 00:19:37,000 --> 00:19:38,625 Elle n'est pas éternelle. 348 00:19:38,708 --> 00:19:40,875 Si ma mère était encore en vie, 349 00:19:40,958 --> 00:19:42,708 je la voudrais pour chaque occasion 350 00:19:42,791 --> 00:19:44,041 de ma vie. 351 00:19:44,125 --> 00:19:45,041 D'accord ? 352 00:20:12,500 --> 00:20:14,000 Elle est empoisonnée ? 353 00:20:15,416 --> 00:20:17,083 J'aurais dû y penser. 354 00:20:20,750 --> 00:20:22,541 Si ça peut te rassurer… 355 00:20:24,041 --> 00:20:26,208 j'ai menti à ma  fille sur son père. 356 00:20:28,375 --> 00:20:30,708 Deux hommes m'ont abandonnée. 357 00:20:31,750 --> 00:20:33,625 On pourrait dire… 358 00:20:34,125 --> 00:20:37,000 que je suis une experte pour briser les choses. 359 00:20:37,625 --> 00:20:39,000 Mais ça ira. 360 00:20:41,041 --> 00:20:42,250 Dis-moi une chose. 361 00:20:42,333 --> 00:20:43,833 Pourquoi tant de gentillesse ? 362 00:20:45,166 --> 00:20:46,708 Pour que tu boives le poison. 363 00:20:53,416 --> 00:20:56,583 Je n'aime pas voir une autre femme en détresse. 364 00:20:57,833 --> 00:20:59,958 Même si elle a cramé ma maison. 365 00:21:00,833 --> 00:21:02,958 Dineo, je suis désolée. 366 00:21:03,916 --> 00:21:05,250 Vraiment désolée. 367 00:21:06,958 --> 00:21:08,875 Beauty veut sa mère ! 368 00:21:10,250 --> 00:21:11,291 Seigneur. 369 00:21:14,000 --> 00:21:14,833 Viens. 370 00:21:14,916 --> 00:21:16,500 Toi aussi, tu es une mère. 371 00:21:18,625 --> 00:21:19,750 - Viens. - Allez ! 372 00:21:19,833 --> 00:21:21,041 On arrive. 373 00:21:29,708 --> 00:21:32,416 - On voit la tête. - Tu dois pousser. 374 00:21:38,208 --> 00:21:39,125 Allez. 375 00:21:39,875 --> 00:21:40,958 Allez. 376 00:21:47,958 --> 00:21:49,208 C'est du caca. 377 00:21:49,791 --> 00:21:53,000 - Maman, s'il te plaît. - Africa dit que ça arrive parfois. 378 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 Concentre-toi. Pousse. 379 00:21:57,083 --> 00:21:58,416 Pousse. 380 00:21:59,916 --> 00:22:00,916 Pousse, allez. 381 00:22:02,833 --> 00:22:03,791 Pousse. 382 00:22:04,500 --> 00:22:06,041 - Pousse. - Voilà. 383 00:22:10,875 --> 00:22:11,708 Respire. 384 00:22:21,000 --> 00:22:22,041 Dineo, tiens. 385 00:22:25,958 --> 00:22:26,958 La ficelle. 386 00:22:31,250 --> 00:22:32,833 Sibusiso, coupe le cordon. 387 00:22:33,958 --> 00:22:35,041 Coupe le cordon. 388 00:22:35,916 --> 00:22:37,916 - Coupe-le. - Oui. 389 00:22:38,625 --> 00:22:42,000 Dix orteils, dix doigts et un… 390 00:22:42,083 --> 00:22:43,958 Couvrez-le. 391 00:22:46,291 --> 00:22:48,041 Pile pour Noël. 392 00:22:50,000 --> 00:22:52,041 C'est l'enfant Jésus. 393 00:22:52,125 --> 00:22:53,458 Jésus ! 394 00:22:53,541 --> 00:22:55,375 Je vais chercher les oncles. Mon Dieu. 395 00:22:55,458 --> 00:22:57,791 Shadrack ! Les gars ! 396 00:22:57,875 --> 00:22:58,958 Venez ! 397 00:23:02,375 --> 00:23:03,958 C'est un garçon. 398 00:23:04,833 --> 00:23:06,458 Le petit garçon à son grand-père. 399 00:23:06,541 --> 00:23:07,541 Félicitations. 400 00:23:07,625 --> 00:23:08,875 Félicitations, Beauty. 401 00:23:09,916 --> 00:23:12,666 - Où est le bébé ? - Shaka pleure. 402 00:23:12,750 --> 00:23:15,708 Bonjour, petit Jésus ! 403 00:23:15,791 --> 00:23:16,958 C'est quoi, ça ? 404 00:23:17,041 --> 00:23:19,333 C'est pour moi. J'en ai besoin. 405 00:23:19,416 --> 00:23:21,666 Shadrack en veut aussi. 406 00:23:21,750 --> 00:23:23,166 Félicitations. 407 00:23:23,250 --> 00:23:24,708 Non, Shadrack. 408 00:23:25,208 --> 00:23:27,458 - Valencia… - Laisse mon frère tranquille. 409 00:23:29,125 --> 00:23:30,208 Un bébé ! 410 00:23:42,125 --> 00:23:44,958 Val, je ne pouvais pas te dire 411 00:23:45,041 --> 00:23:47,250 que je voulais m'occuper de Zama, 412 00:23:47,750 --> 00:23:49,166 parce que… 413 00:23:49,250 --> 00:23:51,666 je ne voulais plus te faire souffrir. 414 00:23:52,708 --> 00:23:55,666 À l'époque, j'étais jeune et stupide, 415 00:23:55,750 --> 00:23:57,750 et c'était plus facile de partir. 416 00:23:58,416 --> 00:24:01,000 Je ne veux plus fuir. 417 00:24:04,583 --> 00:24:07,041 C'est pas Zama, le problème. 418 00:24:08,333 --> 00:24:10,041 C'est ce qu'elle représente. 419 00:24:10,125 --> 00:24:11,416 Une époque… 420 00:24:13,416 --> 00:24:14,875 que je préfère oublier. 421 00:24:17,791 --> 00:24:20,666 Écoute, Val, je comprends. 422 00:24:21,541 --> 00:24:23,333 Tu n'as pas à faire ça avec moi. 423 00:24:23,416 --> 00:24:25,875 - Je suis responsable de Zama. - Non. 424 00:24:26,791 --> 00:24:29,750 Tu sais que toi et moi, on fait tout ensemble. 425 00:24:33,041 --> 00:24:34,791 Je ne te mérite pas. 426 00:24:34,875 --> 00:24:36,541 Ça, c'est sûr. 427 00:24:39,500 --> 00:24:41,041 Allons la chercher. 428 00:24:42,750 --> 00:24:44,333 Avec 30 ans de retard. 429 00:24:46,458 --> 00:24:47,625 Enfin, 430 00:24:48,208 --> 00:24:50,416 elle peut passer Noël avec son père. 431 00:24:52,083 --> 00:24:52,916 Merci. 432 00:24:58,666 --> 00:25:00,125 Sa voiture a disparu. 433 00:25:01,625 --> 00:25:04,083 Alors, M. le ministre, on fait quoi ? 434 00:25:09,125 --> 00:25:10,208 Regarde ce roi. 435 00:25:10,791 --> 00:25:12,416 Il a l'air presque innocent 436 00:25:12,500 --> 00:25:13,875 quand il dort. 437 00:25:15,125 --> 00:25:16,333 C'est un piège. 438 00:25:18,541 --> 00:25:19,541 C'est un piège. 439 00:25:20,208 --> 00:25:21,083 Oui. 440 00:25:21,166 --> 00:25:22,583 Mais, mon amour, 441 00:25:23,500 --> 00:25:26,708 tu ne trouves pas que le bébé Jésus est magnifique ? 442 00:25:27,416 --> 00:25:29,208 C'est sûr, je veux dire… 443 00:25:29,291 --> 00:25:30,500 C'est un Twala. 444 00:25:31,208 --> 00:25:32,250 Ah, là là. 445 00:25:33,041 --> 00:25:35,541 Il n'est plus le Dingane de ton Shaka ? 446 00:25:36,166 --> 00:25:38,375 Avec Zama ici, 447 00:25:38,916 --> 00:25:41,416 plus personne ne connaît sa place dans la famille. 448 00:25:41,500 --> 00:25:42,458 Tu vois ? 449 00:25:42,958 --> 00:25:44,000 C'est comme… 450 00:25:49,041 --> 00:25:50,416 Ta place est avec moi. 451 00:25:51,750 --> 00:25:52,916 Et Shaka. 452 00:25:53,000 --> 00:25:54,541 Et notre famille. 453 00:25:55,750 --> 00:26:00,291 Tu as perdu trop de temps à essayer d'impressionner ton père. 454 00:26:01,541 --> 00:26:03,125 Reste l'homme que tu es. 455 00:26:03,625 --> 00:26:04,750 Celui dont… 456 00:26:05,750 --> 00:26:07,250 je suis tombée amoureuse. 457 00:26:08,291 --> 00:26:11,625 Qui a travaillé dur pour changer de vie en deux ans. 458 00:26:12,625 --> 00:26:16,041 Qui est un père formidable pour notre petit terroriste. 459 00:26:18,333 --> 00:26:19,208 Et alors, 460 00:26:20,208 --> 00:26:22,208 ton père verra le vrai toi. 461 00:26:23,125 --> 00:26:24,375 Comme moi. 462 00:26:25,791 --> 00:26:27,041 - Chérie. - Mon amour. 463 00:26:34,750 --> 00:26:35,666 Themba… 464 00:26:37,291 --> 00:26:40,125 Si tu m'embrasses comme ça, je vais retomber enceinte. 465 00:26:40,791 --> 00:26:45,833 Il faut que notre roi soit propre avant que ça arrive. 466 00:26:45,916 --> 00:26:46,750 D'accord. 467 00:26:48,416 --> 00:26:49,666 Alors, on devrait… 468 00:26:51,166 --> 00:26:52,750 rester par là… 469 00:26:53,541 --> 00:26:57,416 ou se promener, regarder le lever du soleil ? 470 00:26:57,750 --> 00:26:59,625 Oui, c'est romantique. 471 00:27:01,125 --> 00:27:02,708 - Ou… - Ou ? 472 00:27:03,416 --> 00:27:05,041 On va se coucher ? 473 00:27:07,250 --> 00:27:10,875 C'est la chose la plus romantique que tu m'aies dite, Themba. 474 00:27:11,458 --> 00:27:12,875 - Allons-y. - Oui. 475 00:27:13,375 --> 00:27:14,750 - Je suis crevé. - Oui. 476 00:27:18,208 --> 00:27:20,083 Il ne faut pas le réveiller. 477 00:27:20,166 --> 00:27:21,208 Allons-y. 478 00:27:23,958 --> 00:27:26,000 Il est fort et en bonne santé. 479 00:27:26,583 --> 00:27:28,208 Son pénis n'est pas écrasé. 480 00:27:28,291 --> 00:27:30,541 - Merci, docteur. - Ça n'existe pas. 481 00:27:31,208 --> 00:27:32,708 Il a un nom, ce bébé ? 482 00:27:34,541 --> 00:27:35,416 Jésus ? 483 00:27:36,583 --> 00:27:39,708 J'ai oublié mon encens et ma myrrhe. 484 00:27:40,958 --> 00:27:43,416 - Tu as compris ? - Oui, merci, docteur. 485 00:27:43,500 --> 00:27:45,500 Tu n'aimes pas cette blague ? 486 00:27:45,583 --> 00:27:47,708 Ne le laissez pas marcher sur l'eau. 487 00:27:47,791 --> 00:27:50,625 Merci, docteur. Fermez derrière vous. 488 00:27:51,333 --> 00:27:53,541 Tout va bien, mon bébé. Ça va. 489 00:27:54,708 --> 00:27:56,541 - Mon bébé. - Regarde-toi. 490 00:27:56,625 --> 00:27:58,166 - Tu as réussi. - Ensemble. 491 00:27:58,666 --> 00:28:02,333 Après huit mois à retenir mon souffle, on a un bébé. 492 00:28:02,416 --> 00:28:03,916 C'est un miracle de Noël. 493 00:28:04,000 --> 00:28:07,583 Tes combines avec nos mères pour annoncer son sexe, un miracle ? 494 00:28:08,166 --> 00:28:10,541 Combien de temps tu vas m'en vouloir ? 495 00:28:10,625 --> 00:28:13,166 Jusqu'à ce que mes vergetures s'estompent. 496 00:28:14,000 --> 00:28:14,916 Toc-toc. 497 00:28:15,000 --> 00:28:16,166 Coucou, maman. 498 00:28:19,416 --> 00:28:20,250 Bon. 499 00:28:23,041 --> 00:28:25,375 Je vous laisse entre vous. 500 00:28:30,500 --> 00:28:31,375 Beauty… 501 00:28:34,458 --> 00:28:35,291 Beauty. 502 00:28:35,875 --> 00:28:37,500 En tant que mère, parfois, 503 00:28:38,916 --> 00:28:40,500 on a tant d'amour en nous 504 00:28:41,708 --> 00:28:44,416 que ça nous empêche de voir certaines choses. 505 00:28:47,791 --> 00:28:48,958 Par exemple… 506 00:28:50,125 --> 00:28:52,833 que le fait qu'essayer d'être comme les autres… 507 00:28:55,916 --> 00:28:57,875 peut faire souffrir son enfant. 508 00:28:58,458 --> 00:28:59,541 Alors… 509 00:29:02,166 --> 00:29:03,791 essaie d'éviter ça. 510 00:29:05,250 --> 00:29:06,625 Ce sont des excuses ? 511 00:29:08,833 --> 00:29:10,708 Tu n'écoutais pas ? 512 00:29:10,791 --> 00:29:11,625 Assieds-toi. 513 00:29:20,833 --> 00:29:23,291 - Il est mignon, non ? - Trop mignon. 514 00:29:23,375 --> 00:29:24,375 Ma… 515 00:29:25,583 --> 00:29:27,708 Je ne veux pas que tu sois Valencia. 516 00:29:27,791 --> 00:29:30,416 Le monde n'a pas besoin d'une autre Valencia. 517 00:29:31,750 --> 00:29:33,333 Sois juste toi. 518 00:29:34,375 --> 00:29:35,416 Ma maman. 519 00:29:45,666 --> 00:29:46,833 Merci. 520 00:29:52,750 --> 00:29:54,000 Mon bébé. 521 00:29:55,208 --> 00:29:56,666 Elle est où, mamie ? 522 00:29:57,166 --> 00:29:58,083 Elle est où ? 523 00:30:03,916 --> 00:30:07,666 Merde ! 524 00:30:09,125 --> 00:30:10,208 Putain ! 525 00:30:26,916 --> 00:30:30,083 Je sais pas ce que j'ai fait, mais je peux vous faire un virement. 526 00:30:30,750 --> 00:30:32,125 Pardon, madame ? 527 00:30:32,208 --> 00:30:33,666 Sortez de la voiture. 528 00:30:34,625 --> 00:30:35,791 Ou alors… 529 00:30:36,291 --> 00:30:38,708 on pourrait recommencer la conversation. 530 00:30:38,791 --> 00:30:40,875 Ou peut-être que Zama pourrait descendre. 531 00:30:40,958 --> 00:30:42,083 D'accord ? 532 00:30:49,208 --> 00:30:50,875 Vous connaissez mon nom ? 533 00:30:51,583 --> 00:30:55,000 Vous me suivez sur Insta et vous voulez un selfie ? 534 00:30:55,583 --> 00:30:56,875 J'ai les yeux rouges. 535 00:30:56,958 --> 00:31:01,041 J'ai pas fumé de la beuh. J'ai pleuré, et… 536 00:31:01,125 --> 00:31:02,708 - Arrêtez. - Monsieur. 537 00:31:02,791 --> 00:31:05,250 Je sais que c'était une urgence familiale, 538 00:31:05,333 --> 00:31:08,000 mais je dois la menotter. 539 00:31:08,083 --> 00:31:11,375 Premièrement ! Soudoyer un officier de police. 540 00:31:11,958 --> 00:31:12,791 Deuxièmement ! 541 00:31:13,291 --> 00:31:16,083 Suspicion de possession de stupéfiants. 542 00:31:16,666 --> 00:31:17,750 Et troisièmement, 543 00:31:18,333 --> 00:31:20,166 son comportement est pourri ! 544 00:31:20,250 --> 00:31:21,833 Officier Majozi, s'il vous plaît. 545 00:31:21,916 --> 00:31:25,375 Par les pouvoirs qui me sont conférés, ne la poursuivez pas. 546 00:31:30,416 --> 00:31:31,375 Un jour. 547 00:31:32,500 --> 00:31:33,416 Un jour. 548 00:31:36,583 --> 00:31:38,416 Tu es venu m'insulter ? 549 00:31:41,125 --> 00:31:42,416 Zama, écoute… 550 00:31:43,250 --> 00:31:45,666 Ta mère, mon mari et moi, 551 00:31:46,166 --> 00:31:48,375 on avait un accord. 552 00:31:48,458 --> 00:31:49,833 On devait couper les ponts. 553 00:31:50,708 --> 00:31:53,625 Mais te soutenir financièrement. 554 00:31:54,125 --> 00:31:55,416 On a fait une erreur. 555 00:31:55,500 --> 00:31:58,000 Mais aujourd'hui, on est vraiment désolés. 556 00:32:00,250 --> 00:32:02,666 Tu m'as dit que tu ne voulais pas de moi. 557 00:32:03,333 --> 00:32:06,166 Je ne veux pas de toi ni de ton argent. 558 00:32:08,625 --> 00:32:10,750 Mais tu as besoin d'une famille. 559 00:32:14,083 --> 00:32:15,875 Tu as besoin d'une famille. 560 00:32:15,958 --> 00:32:17,708 Je sais que… 561 00:32:18,250 --> 00:32:19,625 j'en ai pas fait assez. 562 00:32:19,708 --> 00:32:20,750 Je le sais bien. 563 00:32:22,583 --> 00:32:23,791 J'aimerais essayer. 564 00:32:24,333 --> 00:32:25,291 Dès aujourd'hui. 565 00:32:26,625 --> 00:32:28,000 Si tu me le permets. 566 00:32:29,625 --> 00:32:30,833 Tu voudrais… 567 00:32:32,166 --> 00:32:34,000 passer Noël avec nous ? 568 00:32:34,583 --> 00:32:35,958 - Noël ? - Oui. 569 00:32:37,416 --> 00:32:39,666 Ma mère adorait Noël. 570 00:32:40,250 --> 00:32:45,125 Elle adorait cuisiner les sept couleurs, on avait un beau sapin, des cadeaux. 571 00:32:48,375 --> 00:32:49,541 C'était toi. 572 00:32:50,125 --> 00:32:50,958 Chaque année. 573 00:32:52,041 --> 00:32:54,166 Qui nous soutenait en cachette. 574 00:32:54,750 --> 00:32:56,583 J'ai fait de mon mieux. 575 00:32:57,291 --> 00:32:59,416 Je sais que ce n'était pas assez. 576 00:33:00,666 --> 00:33:05,708 Mais je ne veux pas que notre relation soit juste basée sur l'argent. 577 00:33:05,791 --> 00:33:06,625 Alors… 578 00:33:07,208 --> 00:33:08,208 qu'en dis-tu ? 579 00:33:11,333 --> 00:33:13,208 Tu as fait tout ce chemin. 580 00:33:14,250 --> 00:33:16,666 Tu ne vas pas abandonner comme ça, hein ? 581 00:33:17,250 --> 00:33:19,625 Les Twala n'abandonnent pas. 582 00:33:21,416 --> 00:33:22,541 Et tu es une Twala. 583 00:33:29,791 --> 00:33:33,166 Vous savez qu'en fait, c'est pas le big 5, mais le big 6 ? 584 00:33:33,250 --> 00:33:34,583 Ah bon ? 585 00:33:34,666 --> 00:33:36,375 Quel est le sixième animal ? 586 00:33:36,458 --> 00:33:38,708 Conduisez-moi à votre chalet, je vous montrerai. 587 00:33:41,708 --> 00:33:43,083 Sympa. 588 00:33:43,166 --> 00:33:44,500 Permettez ? 589 00:33:48,250 --> 00:33:49,125 Quoi ? 590 00:33:51,625 --> 00:33:53,916 Je dois lui parler du mouton. 591 00:33:54,875 --> 00:33:55,833 Désolée. 592 00:33:57,166 --> 00:33:58,875 Et moi, alors ? 593 00:34:00,125 --> 00:34:01,375 Et mon big 6 ? 594 00:34:01,958 --> 00:34:02,958 Désolé. 595 00:34:08,166 --> 00:34:09,208 Stupide mouton. 596 00:34:17,541 --> 00:34:18,500 Mon frère… 597 00:34:21,333 --> 00:34:24,083 Tu penses que ces animaux 598 00:34:24,791 --> 00:34:27,208 ont trouvé que Succulent avait bon goût ? 599 00:34:28,750 --> 00:34:31,125 Grace, qu'est-ce que tu me demandes ? 600 00:34:32,208 --> 00:34:34,750 Ton copain chuchote à l'oreille des lions. 601 00:34:35,625 --> 00:34:39,666 Demande-lui si ses lions ont trouvé Succulent à leur goût. 602 00:34:41,458 --> 00:34:42,458 Et puis… 603 00:34:43,291 --> 00:34:46,208 Je ne l'ai pas appelé Succulent pour rien. 604 00:34:56,541 --> 00:34:57,916 Tiens, mon frère. 605 00:34:59,666 --> 00:35:02,375 Succulent est mon ancêtre, maintenant. 606 00:35:35,833 --> 00:35:36,666 Valencia ! 607 00:35:36,750 --> 00:35:40,541 Dineo, pourquoi tu cries ? 608 00:35:42,291 --> 00:35:43,625 Je suis venue te dire… 609 00:35:44,541 --> 00:35:46,208 Préparons le déjeuner de Noël. 610 00:35:46,916 --> 00:35:48,750 Et ton personnel ? 611 00:35:48,833 --> 00:35:51,416 Tu ne manges pas la cuisine des autres. 612 00:35:51,500 --> 00:35:54,250 Chaque année, tu apportes ta nourriture. 613 00:35:57,250 --> 00:35:58,625 Ton curry de mouton. 614 00:36:00,375 --> 00:36:02,166 Il est très bon. 615 00:36:02,875 --> 00:36:04,458 Quelle maison as-tu incendiée ? 616 00:36:04,541 --> 00:36:05,375 Dineo. 617 00:36:05,875 --> 00:36:08,083 On doit un vrai Noël aux enfants. 618 00:36:08,791 --> 00:36:10,583 Alors, cuisinons. 619 00:36:10,666 --> 00:36:12,208 De la bonne cuisine. 620 00:36:12,291 --> 00:36:13,375 Sept couleurs. 621 00:36:13,458 --> 00:36:14,625 Et une bûche ? 622 00:36:14,708 --> 00:36:16,000 Si tu insistes. 623 00:36:16,791 --> 00:36:18,125 Je vais chercher mon tablier. 624 00:36:18,208 --> 00:36:19,666 Tu as apporté ton tablier ? 625 00:36:20,250 --> 00:36:22,416 Comme si tu ne me connaissais pas. 626 00:36:30,458 --> 00:36:32,583 25 DÉCEMBRE 627 00:36:49,666 --> 00:36:50,583 Themba. 628 00:36:51,250 --> 00:36:52,416 Zamalicious. 629 00:36:54,416 --> 00:36:56,833 Vous vous parlez gentiment. 630 00:36:58,041 --> 00:36:59,916 Ne rendons pas ça gênant. 631 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 S'il te plaît. 632 00:37:01,583 --> 00:37:02,666 Bonjour à tous. 633 00:37:03,166 --> 00:37:04,125 - Coucou ! - Ça va ? 634 00:37:04,208 --> 00:37:05,916 Le père du Lion de Juda. 635 00:37:06,000 --> 00:37:07,083 C'est moi. 636 00:37:08,041 --> 00:37:09,583 Ça va ? 637 00:37:09,666 --> 00:37:10,625 Doucement. 638 00:37:10,708 --> 00:37:12,041 Dis bonjour au petit. 639 00:37:12,125 --> 00:37:14,166 Ne lui écrase pas la tête. 640 00:37:14,666 --> 00:37:15,750 Allons-y. 641 00:37:18,875 --> 00:37:21,375 Zama la reine de Konka est une sœur perdue de vue. 642 00:37:21,458 --> 00:37:23,583 - Un vrai titre de journal. - Chéri ! 643 00:37:23,666 --> 00:37:24,833 Ces derniers jours, 644 00:37:24,916 --> 00:37:28,166 c'était comme un mauvais épisode de Khumbul'ekhaya. 645 00:37:28,250 --> 00:37:29,083 Vous voyez ? 646 00:37:30,208 --> 00:37:32,083 Un conseil pour toi. 647 00:37:32,166 --> 00:37:34,833 Pars. Fuis à toute allure. 648 00:37:34,916 --> 00:37:38,583 Tu me croirais pas si je te racontais ces 2 dernières années. 649 00:37:38,666 --> 00:37:41,500 C'était pire que ce qui est arrivé dernièrement ? 650 00:37:41,583 --> 00:37:44,375 - Mariages annulés, un père escroc… - Oui. 651 00:37:44,458 --> 00:37:45,708 Et des corps volés. 652 00:37:46,416 --> 00:37:48,708 On va devoir boire. 653 00:37:48,791 --> 00:37:50,250 Avant de parler de ça. 654 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 - Je suis partante. - Moi aussi. 655 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 - C'est parti, alors. - Arrêtez ! 656 00:38:02,625 --> 00:38:05,166 Ma mère adorait les sept couleurs. 657 00:38:05,875 --> 00:38:07,791 Mais ta mère a essayé. 658 00:38:07,875 --> 00:38:11,125 Le fait qu'ils aient fait ça ensemble, c'est un miracle de Noël. 659 00:38:11,708 --> 00:38:14,250 Chéri ? Un miracle de Noël. 660 00:38:14,333 --> 00:38:15,208 Oui. 661 00:38:16,375 --> 00:38:17,750 - Papa ? - Oui ? 662 00:38:17,833 --> 00:38:18,791 Je peux ? 663 00:38:21,583 --> 00:38:26,041 Papa, je voulais m'excuser pour mon comportement quand j'ai dit : 664 00:38:26,125 --> 00:38:27,541 "Tais-toi, chef !" 665 00:38:28,208 --> 00:38:31,000 C'est à cause de cette histoire avec Zama. 666 00:38:31,083 --> 00:38:34,583 C'est comme apprendre que le père Noël n'existe pas. 667 00:38:35,291 --> 00:38:40,166 Si toi, tu peux te planter, moi, j'ai aucune chance. 668 00:38:40,250 --> 00:38:42,250 Themba, ne t'en fais pas. Écoute. 669 00:38:42,333 --> 00:38:43,958 Regarde ta vie. 670 00:38:44,041 --> 00:38:46,041 Tu es sobre depuis deux ans. 671 00:38:46,125 --> 00:38:49,541 Tu t'es battu pour ta famille et tu te bats pour la mienne. 672 00:38:50,500 --> 00:38:51,833 Je suis fier de toi. 673 00:38:52,416 --> 00:38:53,250 Merci, papa. 674 00:38:53,333 --> 00:38:56,041 Concernant ta stratégie, ton projet… 675 00:38:56,125 --> 00:38:58,166 Oublie, on verra ça l'an prochain. 676 00:38:58,250 --> 00:39:01,083 Non, séance de brainstorming demain. 677 00:39:01,708 --> 00:39:02,541 Oui. 678 00:39:04,666 --> 00:39:06,625 Bon, ça va refroidir. 679 00:39:06,708 --> 00:39:08,041 Mangeons. 680 00:39:12,750 --> 00:39:14,000 Shadrack. 681 00:39:15,125 --> 00:39:16,083 La famille… 682 00:39:16,833 --> 00:39:19,291 Avant de manger, prions. 683 00:39:20,333 --> 00:39:22,083 Fermez les yeux. 684 00:39:22,916 --> 00:39:24,791 Shadrack, enlève ton chapeau. 685 00:39:30,541 --> 00:39:32,750 Mon frère, qu'est-il arrivé à tes cheveux ? 686 00:39:34,666 --> 00:39:36,500 J'ai perdu quelqu'un. 687 00:39:37,166 --> 00:39:39,166 Je pleure Succulent. 688 00:39:39,750 --> 00:39:42,541 Je me suis tondu les cheveux. 689 00:39:42,625 --> 00:39:45,041 Je voulais boire en l'honneur de mon ancêtre. 690 00:39:45,875 --> 00:39:47,625 - Prions. - Bon, d'accord. 691 00:39:48,583 --> 00:39:49,958 Ferme les yeux. 692 00:39:52,041 --> 00:39:53,875 Notre Père miséricordieux, 693 00:39:55,041 --> 00:39:58,833 bénis les mains qui ont passé toute la nuit 694 00:39:59,416 --> 00:40:01,875 à préparer la nourriture qu'on va manger. 695 00:40:01,958 --> 00:40:05,375 Prépare les mains de ceux qui feront la vaisselle. 696 00:40:05,458 --> 00:40:06,541 Amen. 697 00:40:06,625 --> 00:40:07,458 Amen. 698 00:40:09,791 --> 00:40:11,041 J'ai pas fini. 699 00:40:11,625 --> 00:40:13,125 Enlève ton manteau. 700 00:40:19,541 --> 00:40:22,916 Nous sommes reconnaissants d'avoir une famille, 701 00:40:23,000 --> 00:40:24,416 sous toutes ses formes. 702 00:40:26,041 --> 00:40:28,541 Merci pour cette nouvelle vie. 703 00:40:29,208 --> 00:40:31,666 Le destin nous a réunis. 704 00:40:32,625 --> 00:40:33,750 Les souvenirs 705 00:40:34,541 --> 00:40:35,500 de ceux 706 00:40:36,541 --> 00:40:39,041 qui ne sont plus parmi nous, 707 00:40:39,125 --> 00:40:41,291 mais qui sont dans nos cœurs 708 00:40:42,083 --> 00:40:43,833 et avec nous en pensée. 709 00:40:43,916 --> 00:40:47,041 Quand les inondations et les incendies 710 00:40:48,125 --> 00:40:51,500 menacent de détruire ce qu'on a construit, 711 00:40:51,583 --> 00:40:56,166 puissions-nous être rassurés de savoir qu'en tant que famille, 712 00:40:56,750 --> 00:40:59,666 nos cœurs sont unis. 713 00:41:00,250 --> 00:41:03,208 Que ce soit par le mariage, 714 00:41:03,791 --> 00:41:06,791 le sang ou les circonstances. 715 00:41:07,833 --> 00:41:09,166 Car, Seigneur, 716 00:41:09,250 --> 00:41:15,958 si nous restons unis, rien ne nous séparera. 717 00:41:16,041 --> 00:41:17,833 Amen. 718 00:41:18,875 --> 00:41:24,208 Même si on est une famille de fous, 719 00:41:25,000 --> 00:41:26,041 Seigneur, 720 00:41:27,166 --> 00:41:29,250 je suis contente d'en faire partie. 721 00:41:29,833 --> 00:41:30,708 Merci. 722 00:41:30,791 --> 00:41:31,625 Amen. 723 00:41:31,708 --> 00:41:32,875 Amen. 724 00:41:33,625 --> 00:41:34,458 Merci, maman. 725 00:41:35,833 --> 00:41:36,875 Bon. 726 00:41:37,625 --> 00:41:41,083 Bon, tout est clair, maintenant. 727 00:41:41,166 --> 00:41:42,208 Quoi ? 728 00:41:42,708 --> 00:41:44,333 Maman m'a envoyé un signe. 729 00:41:45,041 --> 00:41:47,625 Elle dit que vous avez tous besoin de moi. 730 00:41:47,708 --> 00:41:52,541 J'ai donc décidé de déménager à Joburg pour être près de vous. 731 00:41:52,625 --> 00:41:57,583 Je resterai chez mon frère, jusqu'à ce que je trouve un logement. 732 00:41:57,666 --> 00:42:01,208 Oui, et on ira à Konka tous les jours. 733 00:42:01,291 --> 00:42:04,541 Et tu me présenteras à tes amis au Parlement. 734 00:42:04,625 --> 00:42:06,916 J'ai de très bonnes idées de business. 735 00:42:07,000 --> 00:42:09,125 Non. 736 00:42:09,916 --> 00:42:11,625 Puis-je avoir la parole ? 737 00:42:13,166 --> 00:42:15,250 On aime parler, dans cette famille. 738 00:42:15,333 --> 00:42:17,041 Une minute, camarade. 739 00:42:17,583 --> 00:42:18,458 Oui. 740 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 Dineo. 741 00:42:19,875 --> 00:42:20,875 Oui ? 742 00:42:20,958 --> 00:42:23,333 Au nom de la famille Twala, 743 00:42:23,875 --> 00:42:27,291 nous aimerions allouer des fonds 744 00:42:28,041 --> 00:42:31,125 au rétablissement financier de la famille Sello. 745 00:42:31,708 --> 00:42:34,000 Alléluia, Dieu est bon. 746 00:42:34,083 --> 00:42:35,291 - Quoi ? - De l'argent. 747 00:42:35,375 --> 00:42:37,541 - Dieu est bon. - Oui. 748 00:42:38,125 --> 00:42:40,541 Le lieu où on se trouve, 749 00:42:40,625 --> 00:42:41,458 KwaTwalasberg, 750 00:42:41,541 --> 00:42:43,250 ce superbe lodge, 751 00:42:43,958 --> 00:42:46,958 est un héritage pour tous mes enfants. 752 00:42:49,166 --> 00:42:51,208 Tu as touché le jackpot, chérie. 753 00:42:51,291 --> 00:42:53,500 Sur ce, je souhaite à tout le monde 754 00:42:54,333 --> 00:42:55,416 un joyeux Noël ! 755 00:42:55,500 --> 00:42:57,500 Joyeux Noël ! 756 00:42:58,375 --> 00:42:59,291 J'aimerais ajouter 757 00:42:59,875 --> 00:43:01,625 joyeux anniversaire 758 00:43:01,708 --> 00:43:05,625 au nouveau membre de la famille, le prince Twala ! 759 00:43:06,375 --> 00:43:07,458 Bon anniversaire ! 760 00:43:10,250 --> 00:43:11,875 Oui, et aussi… 761 00:43:12,750 --> 00:43:14,750 un joyeux anniversaire à l'amour de ma vie. 762 00:43:14,833 --> 00:43:17,500 - Bébé. Je t'aime. - Je t'aime tellement. 763 00:43:18,916 --> 00:43:20,625 Bon, on mange ou quoi ? 764 00:43:20,708 --> 00:43:21,541 D'accord. 765 00:43:21,625 --> 00:43:23,500 Santé ! Joyeux Noël ! 766 00:43:23,583 --> 00:43:26,375 Joyeux Noël. Et à Succulent. 767 00:43:36,125 --> 00:43:37,291 On est bien. 768 00:43:39,625 --> 00:43:41,375 Enfin, la soif est étanchée. 769 00:43:41,458 --> 00:43:43,791 Oui. La soif. 770 00:43:43,875 --> 00:43:46,333 - Attends. Je dois y retourner. - Non. 771 00:43:46,416 --> 00:43:48,166 - Non. - Tu n'iras nulle part. 772 00:43:48,250 --> 00:43:49,625 Grace ! 773 00:43:50,166 --> 00:43:51,291 Quoi ? 774 00:43:53,041 --> 00:43:54,458 Gracie ! 775 00:43:54,541 --> 00:43:55,625 Mes cheveux ! 776 00:44:00,291 --> 00:44:01,458 Tu fais quoi ? 777 00:44:01,541 --> 00:44:02,708 C'est qui ? 778 00:44:02,791 --> 00:44:04,875 Shadrack a dit "fornication". 779 00:44:04,958 --> 00:44:07,208 L'assurance a appelé. Trouve Shadrack. 780 00:44:07,291 --> 00:44:08,208 Faut qu'on parle. 781 00:44:08,291 --> 00:44:10,333 - Tout de suite. - Oui, ma sœur. 782 00:44:14,166 --> 00:44:15,541 Je dois y aller. 783 00:44:16,333 --> 00:44:17,583 Je vais… 784 00:44:22,208 --> 00:44:23,583 - Grace ! - Ma sœur. 785 00:44:26,583 --> 00:44:28,708 Le meilleur Noël de tous les temps ! 786 00:44:33,833 --> 00:44:36,000 - On va où ? - Non, reste ici. 787 00:44:37,000 --> 00:44:38,750 L'assurance a appelé. 788 00:44:40,041 --> 00:44:44,875 Quelqu'un a scotché l'interrupteur principal. 789 00:44:47,750 --> 00:44:51,125 C'est ce problème électrique qui a causé l'incendie. 790 00:44:56,708 --> 00:44:59,750 - Grace m'a dit de pas dire la vérité. - Mon frère ! 791 00:45:01,041 --> 00:45:03,750 Concentrons-nous sur le coupable. 792 00:45:03,833 --> 00:45:07,083 Pas ceux qui ont essayé de le couvrir. 793 00:45:10,416 --> 00:45:15,000 Techniquement, Valencia a aussi déclenché un incendie. 794 00:45:15,625 --> 00:45:17,791 C'est bon. Dans Jean, chapitre un, 795 00:45:18,333 --> 00:45:19,750 il est dit que Dieu donne 796 00:45:20,458 --> 00:45:22,166 et Dieu reprend. 797 00:45:22,833 --> 00:45:27,541 Et si Dieu fait don de l'argent à la famille Twala, 798 00:45:27,625 --> 00:45:31,000 qui sommes-nous pour dire non à Dieu ? 799 00:45:34,333 --> 00:45:35,750 Qui sommes-nous ? 800 00:45:51,875 --> 00:45:53,625 Tu sais pas chanter, Grace. 801 00:45:53,708 --> 00:45:59,041 Tout le monde en Afrique du Sud sait ce qu'est le kota. 802 00:46:00,000 --> 00:46:02,375 C'est quoi, l'ingrédient principal ? 803 00:46:02,458 --> 00:46:03,375 C'est français. 804 00:46:04,583 --> 00:46:07,625 Tu dois parler au ministre de l'Intérieur. 805 00:46:08,666 --> 00:46:12,500 Ça s'appelle du polony français et ça se mange avec un kota. 806 00:46:13,250 --> 00:46:17,666 On peut même le manger avec de la purée. 807 00:46:18,333 --> 00:46:20,333 Même sur un cure-dent avec du fromage, 808 00:46:20,416 --> 00:46:21,541 un cocktail… 809 00:46:22,958 --> 00:46:24,750 Il faut être entreprenant. 810 00:46:29,208 --> 00:46:33,250 Votre attention, s'il vous plaît, j'aimerais dire un mot. 811 00:46:33,333 --> 00:46:35,041 Bon sang, encore un discours. 812 00:46:35,125 --> 00:46:38,666 Certains d'entre vous, en voyant cette terre fertile, 813 00:46:39,500 --> 00:46:40,916 cette famille prospère, 814 00:46:42,041 --> 00:46:44,291 l'abondance, la richesse, 815 00:46:44,375 --> 00:46:45,916 pensent peut-être 816 00:46:46,625 --> 00:46:48,333 que j'ai tout fait tout seul. 817 00:46:50,625 --> 00:46:51,791 C'est faux. 818 00:46:53,916 --> 00:46:55,875 Je n'en serais pas arrivé là 819 00:46:56,625 --> 00:46:57,791 sans elle. 820 00:46:59,333 --> 00:47:00,250 Val. 821 00:47:01,916 --> 00:47:03,500 Je suis comme ça 822 00:47:04,500 --> 00:47:05,541 grâce à toi. 823 00:47:07,541 --> 00:47:09,750 Ma chérie, rejoins-moi. 824 00:47:09,833 --> 00:47:12,041 Val, il t'appelle. 825 00:47:16,166 --> 00:47:18,458 Regardez comme ma femme est belle. 826 00:47:21,500 --> 00:47:22,541 Val… 827 00:47:27,625 --> 00:47:29,541 Que serait V sans V ? 828 00:47:32,041 --> 00:47:33,333 Que serais-je sans toi ? 829 00:47:36,500 --> 00:47:37,333 Mon amour. 830 00:47:39,875 --> 00:47:41,541 Je veux te faire à nouveau 831 00:47:42,541 --> 00:47:44,416 la promesse que je t'ai faite 832 00:47:45,333 --> 00:47:46,791 il y a des années. 833 00:47:48,083 --> 00:47:48,916 Ma chérie… 834 00:47:51,041 --> 00:47:51,916 s'il te plaît, 835 00:47:53,125 --> 00:47:55,166 veux-tu m'épouser à nouveau ? 836 00:47:59,750 --> 00:48:00,583 Oui. 837 00:48:03,291 --> 00:48:04,500 Je suis perdu. 838 00:48:17,291 --> 00:48:19,625 Valencia ? Mariée ? Sérieux ? 839 00:48:20,125 --> 00:48:22,458 Que Dieu nous vienne en aide. 840 00:48:23,291 --> 00:48:24,333 Non. 841 00:51:02,541 --> 00:51:04,458 Sous-titres : Stéphane Versini