1 00:00:07,166 --> 00:00:08,000 ‫גבירותיי!‬ 2 00:00:08,583 --> 00:00:10,083 ‫גבירותיי, בבקשה…‬ 3 00:00:10,750 --> 00:00:12,666 ‫דינאו, בבקשה.‬ 4 00:00:12,750 --> 00:00:13,666 ‫ואל, בבקשה…‬ 5 00:00:13,750 --> 00:00:14,791 ‫מה את עושה?‬ 6 00:00:15,583 --> 00:00:18,250 ‫מה את עושה, דינאו?‬ ‫-שרפת את הבית שלי!‬ 7 00:00:18,958 --> 00:00:20,000 ‫בבקשה. אני קורא לסדר.‬ 8 00:00:20,583 --> 00:00:23,000 ‫אני נשבעת לך שזה היה בטעות.‬ ‫-רגע.‬ 9 00:00:23,083 --> 00:00:25,583 ‫אז המאהבת של אבי היא אחותי.‬ 10 00:00:26,083 --> 00:00:28,000 ‫אחות של מי היא מאהבת?‬ 11 00:00:28,083 --> 00:00:30,166 ‫באמת, אתה מתבייש בי כל כך‬ 12 00:00:30,250 --> 00:00:33,041 ‫שאפילו לאחיך לא סיפרת על התינוקת שנטשת?‬ 13 00:00:33,125 --> 00:00:34,708 ‫לא, זה לא זה.‬ 14 00:00:34,791 --> 00:00:36,208 ‫רגע, זה לא הגיוני.‬ 15 00:00:36,291 --> 00:00:39,291 ‫היא צעירה ממני, אז מתי היא נוצרה?‬ 16 00:00:39,375 --> 00:00:41,708 ‫אתה ואימא נשואים כבר הרבה מאוד זמן.‬ 17 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 ‫נכון, אימא?‬ 18 00:00:42,708 --> 00:00:44,208 ‫אימא שלך שלחה אותך?‬ 19 00:00:44,291 --> 00:00:48,125 ‫איפה היא עכשיו? אני מכירה אותה,‬ ‫היא בטח הורסת משפחה אחרת.‬ 20 00:00:48,208 --> 00:00:50,125 ‫היא מתה לפני חודש,‬ 21 00:00:50,208 --> 00:00:52,000 ‫אז אני לא חושבת שזה סביר.‬ 22 00:00:53,125 --> 00:00:54,916 ‫אני משתתפת בצערך, ילדתי.‬ 23 00:00:55,000 --> 00:00:55,833 ‫איך היא נפטרה?‬ 24 00:00:56,583 --> 00:01:00,000 ‫והאם בדקת איפה ולנסיה הייתה לפני חודש?‬ 25 00:01:00,083 --> 00:01:01,583 ‫את חושבת שאני כזו אכזרית,‬ 26 00:01:01,666 --> 00:01:03,166 ‫שאני מסתובבת ושורפת בתים?‬ 27 00:01:03,250 --> 00:01:04,458 ‫אני לא יודעת.‬ 28 00:01:04,541 --> 00:01:07,375 ‫איפה היית ביום שבו הפרלמנט נשרף?‬ 29 00:01:07,458 --> 00:01:10,791 ‫סדר!‬ ‫-לא, אתה בעצמך סדר, צ'יף!‬ 30 00:01:10,875 --> 00:01:12,625 ‫אנחנו צריכים תשובות עכשיו.‬ 31 00:01:13,375 --> 00:01:16,291 ‫טוב, צ'יף, אם אתה רוצה תשובות‬ ‫אתן לך תשובות, בסדר?‬ 32 00:01:16,375 --> 00:01:18,625 ‫זאמה היא מתקופה בחיי שאני לא גאה בה.‬ 33 00:01:18,708 --> 00:01:19,708 ‫סליחה?‬ 34 00:01:20,541 --> 00:01:22,833 ‫לא, תקשיבי, אני…‬ 35 00:01:23,916 --> 00:01:26,000 ‫אני גאה בך כבת שלי.‬ ‫-סליחה?‬ 36 00:01:26,083 --> 00:01:27,000 ‫כן.‬ 37 00:01:27,083 --> 00:01:30,208 ‫זה פשוט… את יודעת, זה מסובך.‬ 38 00:01:30,791 --> 00:01:32,708 ‫שום דבר לא מסובך כאן.‬ 39 00:01:32,791 --> 00:01:34,208 ‫אני הבת שלך.‬ 40 00:01:34,291 --> 00:01:36,750 ‫אין לזה שום משמעות בעיניך?‬ ‫-יש לזה.‬ 41 00:01:38,791 --> 00:01:39,875 ‫אתה יודע מה?‬ 42 00:01:39,958 --> 00:01:42,333 ‫פשוט תן לי את מה שמגיע לי.‬ 43 00:01:42,416 --> 00:01:43,791 ‫פיצויים, תמיכה, רכוש.‬ 44 00:01:43,875 --> 00:01:45,500 ‫ואת…‬ 45 00:01:45,583 --> 00:01:47,041 ‫את חייבת לי בית חדש.‬ 46 00:01:50,208 --> 00:01:51,625 ‫זה לא ריאליטי למציאת אבות.‬ 47 00:01:51,708 --> 00:01:54,458 ‫נעשה בדיקות דנ"א ואז…‬ 48 00:01:54,541 --> 00:01:55,541 ‫תמבה.‬ ‫-אימא.‬ 49 00:01:55,625 --> 00:01:57,083 ‫חכה.‬ 50 00:01:57,791 --> 00:01:58,625 ‫תקשיבי…‬ 51 00:01:59,500 --> 00:02:00,875 ‫אנחנו ניתן לך כסף.‬ 52 00:02:01,750 --> 00:02:04,833 ‫בתנאי שתעזבי את המקום.‬ ‫אנחנו לא רוצים לראות אותך.‬ 53 00:02:04,916 --> 00:02:07,375 ‫אין כאן מקום בשבילך.‬ ‫-לא, ואל.‬ 54 00:02:07,458 --> 00:02:08,291 ‫לא, ווסי.‬ 55 00:02:08,375 --> 00:02:09,791 ‫חכה רגע, ווסי.‬ 56 00:02:09,875 --> 00:02:13,125 ‫כעסתי על אימא שלי שהסתירה את זה ממני,‬ ‫עד שהייתה על ערש דווי.‬ 57 00:02:13,208 --> 00:02:15,041 ‫אבל עכשיו אני מבינה…‬ 58 00:02:15,125 --> 00:02:16,375 ‫היא שמרה עליי.‬ 59 00:02:16,458 --> 00:02:18,708 ‫אתם, משפחת טוואלה…‬ 60 00:02:18,791 --> 00:02:20,125 ‫אתם חראות.‬ 61 00:02:20,208 --> 00:02:21,166 ‫בדיוק.‬ 62 00:02:25,708 --> 00:02:28,791 ‫אני לא מוצאת את ביוטי.‬ ‫והיא יודעת על חשיפת מין העובר.‬ 63 00:02:28,875 --> 00:02:31,166 ‫אה, נכון, בשביל זה באתי!‬ 64 00:02:31,250 --> 00:02:33,958 ‫ראו אותה נוסעת מכאן ברכב סיור.‬ 65 00:02:34,041 --> 00:02:36,958 ‫עכשיו אני מבינה‬ ‫למה ביוטי כל הזמן בורחת מכם.‬ 66 00:02:37,041 --> 00:02:39,166 ‫אתם יכולים לחזור לחיים שלכם…‬ 67 00:02:39,250 --> 00:02:40,625 ‫אלה שאני לא קיימת בהם.‬ 68 00:02:40,708 --> 00:02:42,041 ‫לא, זאמה.‬ 69 00:02:42,625 --> 00:02:44,125 ‫ואל…‬ ‫-עזוב אותי!‬ 70 00:02:44,208 --> 00:02:45,250 ‫ממש מתאגרפת!‬ 71 00:02:45,333 --> 00:02:46,958 ‫תירגעי.‬ 72 00:02:47,041 --> 00:02:48,625 ‫טוב, אני משחרר אותך.‬ 73 00:02:52,625 --> 00:02:53,583 ‫אתם…‬ 74 00:02:54,958 --> 00:02:57,083 ‫אתם חראות.‬ 75 00:02:57,166 --> 00:02:58,625 ‫אבא. אימא.‬ 76 00:02:59,333 --> 00:03:02,625 ‫אז כל הזמן הזה ידעתם ולא אמרתם כלום?‬ 77 00:03:03,208 --> 00:03:04,458 ‫לא אמרתם כלום.‬ 78 00:03:04,541 --> 00:03:05,416 ‫לגבי מה?‬ 79 00:03:06,000 --> 00:03:08,375 ‫תקשיב, ילד, לך למצוא את אחיך.‬ 80 00:03:08,458 --> 00:03:10,458 ‫אנחנו נהיה בחוץ.‬ 81 00:03:11,791 --> 00:03:12,750 ‫קדימה!‬ 82 00:03:13,541 --> 00:03:14,625 ‫תמבה.‬ 83 00:03:15,208 --> 00:03:16,375 ‫אהוב.‬ ‫-מותק.‬ 84 00:03:16,458 --> 00:03:18,083 ‫בוא.‬ 85 00:03:21,958 --> 00:03:22,791 ‫ואל…‬ 86 00:03:22,875 --> 00:03:23,791 ‫ואל.‬ 87 00:03:29,083 --> 00:03:29,916 ‫אז…‬ 88 00:03:30,791 --> 00:03:32,416 ‫איך היציאות שלך?‬ 89 00:03:41,291 --> 00:03:42,791 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 90 00:03:52,500 --> 00:03:55,708 ‫סבל הוא חלק ממסע הלידה.‬ 91 00:03:56,916 --> 00:03:59,083 ‫עלינו להעריך כאב‬ 92 00:03:59,583 --> 00:04:02,791 ‫כדי להעריך קצת פאקינג אושר.‬ 93 00:04:05,541 --> 00:04:07,583 ‫בבקשה, תישאר שם תינוק.‬ 94 00:04:08,166 --> 00:04:11,208 ‫אני בטוחה שאבא דואג נורא ומחפש אותנו.‬ 95 00:04:13,916 --> 00:04:15,416 ‫אנחנו בטבע.‬ 96 00:04:16,250 --> 00:04:19,166 ‫הכבשה שלך בטח כבר מתאבן לאריות.‬ 97 00:04:19,250 --> 00:04:21,916 ‫אין אריה שיאכל את הכבשה שלי.‬ 98 00:04:22,000 --> 00:04:24,041 ‫אפילו אם תגיד "אריה" בזולו.‬ 99 00:04:24,125 --> 00:04:26,458 ‫כן, אבל אני נשבע שקשרתי קשר כפול.‬ 100 00:04:26,541 --> 00:04:28,166 ‫קשר כפול?‬ ‫-קשר כפול.‬ 101 00:04:28,250 --> 00:04:29,791 ‫אנחנו מדברים כאן על עסיסית.‬ 102 00:04:30,833 --> 00:04:32,750 ‫עסיסית היא הודיני.‬ 103 00:04:33,583 --> 00:04:35,041 ‫היא הייתה בורחת מאלקטרז.‬ 104 00:04:35,125 --> 00:04:37,583 ‫עסיסית היא אומנית בריחה.‬ 105 00:04:37,666 --> 00:04:40,916 ‫עדיין מדובר בכבשה?‬ ‫-פחות דיבורים, יותר נהיגה.‬ 106 00:04:41,000 --> 00:04:42,833 ‫זאת אשמתך, גרייס.‬ 107 00:04:42,916 --> 00:04:43,875 ‫אבל, אחי…‬ 108 00:04:43,958 --> 00:04:44,958 ‫טוב.‬ 109 00:04:45,041 --> 00:04:46,416 ‫הבעיה היא‬ 110 00:04:46,500 --> 00:04:50,625 ‫שלאחים אחרים יש כלבים כחיות מחמד,‬ 111 00:04:50,708 --> 00:04:52,333 ‫לאחי יש עסיסית.‬ 112 00:04:52,416 --> 00:04:56,083 ‫רואה? את שוב מתחילה.‬ 113 00:04:56,166 --> 00:04:57,291 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 114 00:04:57,375 --> 00:04:58,625 ‫בסדר! זו אשמתי.‬ 115 00:04:58,708 --> 00:04:59,875 ‫זו אשמתי.‬ 116 00:04:59,958 --> 00:05:01,625 ‫אני זה שאיבד את התינוקת שלך.‬ 117 00:05:01,708 --> 00:05:05,416 ‫בידיעה שאני עומד להיות אבא.‬ ‫איזה מין אבא אהיה?‬ 118 00:05:05,500 --> 00:05:07,708 ‫ברצינות, אנחנו עדיין מדברים על הכבשה?‬ 119 00:05:07,791 --> 00:05:10,541 ‫אחי, אנחנו נמצא את עסיסית. טוב?‬ 120 00:05:10,625 --> 00:05:14,791 ‫בכל מקרה, סבו, בבקשה,‬ ‫די לפקפק ביכולת האבהות שלך.‬ 121 00:05:14,875 --> 00:05:17,666 ‫זה הדבר האחרון שביוטי צריכה כרגע.‬ 122 00:05:17,750 --> 00:05:20,083 ‫לא. לא, נכון.‬ 123 00:05:20,166 --> 00:05:21,625 ‫את צודקת.‬ ‫-כן.‬ 124 00:05:21,708 --> 00:05:24,208 ‫אז ביוטי צריכה פשוט לעזוב אותי עכשיו.‬ 125 00:05:24,875 --> 00:05:27,541 ‫סע מהר יותר‬ ‫לפני שאני אהרוג את שני אלה. ואותך.‬ 126 00:05:29,458 --> 00:05:30,833 ‫עסיסית!‬ 127 00:06:32,083 --> 00:06:33,208 ‫אוי, אלוהים!‬ 128 00:06:33,291 --> 00:06:36,208 ‫ביוטי, כולם מחפשים אותך.‬ 129 00:06:37,125 --> 00:06:38,375 ‫אלוהים.‬ 130 00:06:38,458 --> 00:06:39,625 ‫מה הבעיה שלך?‬ 131 00:06:41,833 --> 00:06:42,875 ‫אלוהים, הילדה הזאת.‬ 132 00:06:43,583 --> 00:06:45,833 ‫ביוטי!‬ ‫-אני צריכה שתחזירי אותי ללודג'.‬ 133 00:06:45,916 --> 00:06:46,875 ‫עכשיו.‬ 134 00:06:47,750 --> 00:06:49,375 ‫אני לא חוזרת לשם.‬ 135 00:06:50,250 --> 00:06:51,583 ‫אפילו בשביל זה?‬ 136 00:06:52,666 --> 00:06:54,041 ‫השתנת במכנסיים?‬ 137 00:06:54,125 --> 00:06:55,041 ‫אחותי…‬ 138 00:06:55,125 --> 00:06:57,125 ‫כדאי שתתאפסי…‬ ‫-ירדו לי המים.‬ 139 00:06:59,083 --> 00:07:00,708 ‫אוי, שיט.‬ 140 00:07:00,791 --> 00:07:03,166 ‫ביוטי, אני לא יודעת כלום על תינוקות.‬ 141 00:07:03,250 --> 00:07:04,916 ‫באתי רק בשביל ווסי.‬ 142 00:07:05,000 --> 00:07:05,833 ‫ווסי?‬ 143 00:07:05,916 --> 00:07:07,000 ‫כן. הוא אבא שלי.‬ 144 00:07:07,083 --> 00:07:08,041 ‫לא, תורם זרע.‬ 145 00:07:08,125 --> 00:07:10,000 ‫ווסי הוא אבא שלך?‬ ‫-לצערי.‬ 146 00:07:16,375 --> 00:07:19,291 ‫טוב. להתרכז. לודג'. בית חולים. עכשיו.‬ 147 00:07:20,041 --> 00:07:23,666 ‫עד שנגיע לבית החולים,‬ ‫התינוק שלך ינגב לעצמו את התחת.‬ 148 00:07:23,750 --> 00:07:24,791 ‫שבי.‬ 149 00:07:24,875 --> 00:07:26,625 ‫אוי לא, התינוק שלי ימות.‬ 150 00:07:27,541 --> 00:07:29,708 ‫אני לא יכולה לאבד עוד אחד.‬ ‫-היי.‬ 151 00:07:29,791 --> 00:07:33,208 ‫לא. לא יקרה שום דבר לתינוק שלך.‬ 152 00:07:33,291 --> 00:07:34,708 ‫אנחנו רק צריכות תוכנית.‬ 153 00:07:34,791 --> 00:07:38,541 ‫הייתה לי תוכנית. טוב? עם דולה יקרה,‬ 154 00:07:38,625 --> 00:07:42,791 ‫ובריכת לידה בטמפרטורת החדר‬ ‫ומוזיקה של ביונסה.‬ 155 00:07:42,875 --> 00:07:44,083 ‫לפני "Formation".‬ 156 00:07:44,166 --> 00:07:46,458 ‫גם לי הייתה תוכנית.‬ 157 00:07:46,541 --> 00:07:50,541 ‫להתיידד עם תנדו,‬ ‫ללכת למסיבת הלידה שלך, לפגוש את אבא שלי,‬ 158 00:07:50,625 --> 00:07:52,208 ‫ושתהיה לי שוב משפחה.‬ 159 00:07:52,291 --> 00:07:54,000 ‫אבל זה לא קרה.‬ 160 00:07:54,083 --> 00:07:55,708 ‫אנחנו צריכות תוכנית חדשה.‬ 161 00:07:55,791 --> 00:07:58,625 ‫טוב, אז נחזור מאוחר יותר‬ ‫לזה שאת סטוקרית מוזרה.‬ 162 00:07:58,708 --> 00:07:59,833 ‫מה התוכנית החדשה?‬ 163 00:07:59,916 --> 00:08:02,916 ‫למען האמת, כל התהליך הזה מתסכל.‬ 164 00:08:03,000 --> 00:08:06,500 ‫כשהבנתי במסיבת הלידה שלך‬ ‫שהוא יודע מי אני…‬ 165 00:08:07,458 --> 00:08:10,000 ‫זה שינה הכול.‬ ‫-בשבילי. התוכנית בשבילי.‬ 166 00:08:10,083 --> 00:08:12,291 ‫אה! כן! הבנתי.‬ ‫-כן.‬ 167 00:08:13,625 --> 00:08:14,833 ‫יש פה ספא, נכון?‬ 168 00:08:14,916 --> 00:08:18,416 ‫טוב, אני צריכה שתתרכזי בי ובתינוק,‬ ‫לא בציפורניים שלך…‬ 169 00:08:18,500 --> 00:08:20,208 ‫אבל יש להם ג'קוזי שם…‬ 170 00:08:20,291 --> 00:08:21,708 ‫אני לא יולדת בג'קוזי.‬ 171 00:08:24,208 --> 00:08:25,416 ‫איפה הג'קוזי?‬ 172 00:08:25,500 --> 00:08:26,958 ‫טוב, תנשמי. קדימה.‬ 173 00:08:27,041 --> 00:08:28,083 ‫תנשמי.‬ 174 00:08:28,750 --> 00:08:32,708 ‫שכבת עם קופאנו ואז נטשת אותה?‬ ‫-אתה רועש מדי, אתה תעיר את התינוק.‬ 175 00:08:33,625 --> 00:08:38,166 ‫אתה אומר לי שבחרת בוולנסיה‬ ‫על פני קופאנו הסקסית?‬ 176 00:08:38,250 --> 00:08:39,583 ‫לא אכפת לי כמה היא סקסית.‬ 177 00:08:39,666 --> 00:08:41,208 ‫הייתי אבוד בלי ולנסיה.‬ 178 00:08:41,291 --> 00:08:44,041 ‫אתה משקר. לא היית.‬ 179 00:08:44,125 --> 00:08:45,000 ‫מאיפה לך.‬ 180 00:08:46,041 --> 00:08:48,541 ‫אה, נכון.‬ 181 00:08:49,125 --> 00:08:53,458 ‫כל הזמן הזה חשבתי שיש לי מזל רע,‬ ‫וחשבתי שאימא כועסת עליי.‬ 182 00:08:53,541 --> 00:08:56,958 ‫זה אתה שהיא כועסת עליו, כלב ערמומי,‬ ‫כי נטשת את הילדה שלך.‬ 183 00:08:57,041 --> 00:08:58,458 ‫אתה חושב שזה מה שרציתי?‬ 184 00:08:58,541 --> 00:09:01,958 ‫לא העברתי יום או דקה בלי לחשוב על זאמה.‬ 185 00:09:02,916 --> 00:09:04,625 ‫הייתי צריך להילחם למענה יותר.‬ 186 00:09:05,208 --> 00:09:06,041 ‫ווסימוזי.‬ 187 00:09:06,833 --> 00:09:09,583 ‫מה?‬ ‫-שאקה צריך ללכת לישון.‬ 188 00:09:10,333 --> 00:09:11,625 ‫הוא כבר ישן.‬ 189 00:09:11,708 --> 00:09:15,958 ‫הוא עשה קקי, אז יש לו חרא להתמודד איתו.‬ ‫ועכשיו גם לך.‬ 190 00:09:19,375 --> 00:09:22,666 ‫ואל, זה לא כמו שזה נשמע, בסדר?‬ 191 00:09:24,541 --> 00:09:28,041 ‫מה שניסיתי להגיד זה…‬ ‫-עכשיו אני מבינה, ווסימוזי טוואלה.‬ 192 00:09:30,500 --> 00:09:32,166 ‫כשאתה חושב על המשפחה שלך…‬ 193 00:09:32,958 --> 00:09:34,500 ‫כל הזמן הזה,‬ 194 00:09:34,583 --> 00:09:35,583 ‫חשבת עליה?‬ 195 00:09:37,458 --> 00:09:38,416 ‫כלומר,‬ 196 00:09:38,500 --> 00:09:41,291 ‫בכל שנייה, בכל דקה, בכל יום, ווסי,‬ 197 00:09:41,375 --> 00:09:42,625 ‫חשבת עליה?‬ 198 00:09:46,416 --> 00:09:47,541 ‫אני מצטערת.‬ 199 00:09:47,625 --> 00:09:50,916 ‫אני כל כך מצטערת‬ ‫שהרחקתי אותך מהמשפחה האמיתית שלך.‬ 200 00:09:51,000 --> 00:09:53,125 ‫זה לא ככה. בסדר?‬ 201 00:09:54,125 --> 00:09:56,000 ‫אני לא רוצה לשקר לך, ואל.‬ 202 00:09:57,416 --> 00:10:00,166 ‫הייתי צריך להילחם עליה.‬ ‫הייתי צריך לספר לך.‬ 203 00:10:03,083 --> 00:10:04,833 ‫אני הייתי צריכה ללכת.‬ 204 00:10:06,666 --> 00:10:08,666 ‫כשעוד הייתה לי הזדמנות.‬ 205 00:10:09,708 --> 00:10:11,583 ‫לא. ואל.‬ 206 00:10:19,333 --> 00:10:20,333 ‫כל הכבוד, ווסי.‬ 207 00:10:29,750 --> 00:10:30,791 ‫אני רואה משהו.‬ 208 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 ‫בואו.‬ 209 00:10:42,583 --> 00:10:43,791 ‫רק תישארו מאחוריי.‬ 210 00:10:57,416 --> 00:10:58,250 ‫כן.‬ 211 00:11:01,208 --> 00:11:02,041 ‫כן.‬ 212 00:11:04,166 --> 00:11:05,875 ‫זו בהחלט כבשה.‬ 213 00:11:06,375 --> 00:11:08,541 ‫אני חושב שזה די ברור עם טביעות הרגליים,‬ 214 00:11:08,625 --> 00:11:10,500 ‫כאן בקרביים,‬ 215 00:11:10,583 --> 00:11:13,791 ‫וסימני הנשיכה בבטן, שהחיה הזאת‬ 216 00:11:13,875 --> 00:11:16,333 ‫הותקפה על ידי להקת כלבי פרא.‬ 217 00:11:21,375 --> 00:11:22,291 ‫זה מטורף.‬ 218 00:11:23,958 --> 00:11:24,791 ‫אלוהים.‬ 219 00:11:32,500 --> 00:11:35,041 ‫ביוטי היא ממש דרמה קווין.‬ 220 00:11:35,125 --> 00:11:37,166 ‫בכל שנה אנחנו מחפשים אותה.‬ 221 00:11:37,250 --> 00:11:38,208 ‫דרמה קווין?‬ 222 00:11:38,291 --> 00:11:41,833 ‫תמבה, שכחת שאבא שלך נטש ילדה,‬ ‫ושאימא שלך הציתה שרפה?‬ 223 00:11:46,333 --> 00:11:47,291 ‫אהובה שלי?‬ 224 00:11:48,333 --> 00:11:49,666 ‫בתור אשתי,‬ 225 00:11:49,750 --> 00:11:50,791 ‫אני חושב ש…‬ 226 00:11:50,875 --> 00:11:52,208 ‫אני מרגיש‬ 227 00:11:52,791 --> 00:11:55,458 ‫שעדיף שתתמכי בי קצת יותר.‬ 228 00:12:00,125 --> 00:12:01,375 ‫תמבה.‬ 229 00:12:07,208 --> 00:12:09,083 ‫אני מצטער.‬ 230 00:12:12,250 --> 00:12:14,833 ‫מה קורה?‬ ‫-אאוץ'.‬ 231 00:12:14,916 --> 00:12:16,083 ‫מה קרה?‬ 232 00:12:20,333 --> 00:12:21,875 ‫תמבה, מה אתה עושה פה?‬ 233 00:12:21,958 --> 00:12:24,250 ‫ביוטי ברחה.‬ ‫-מה?‬ 234 00:12:24,333 --> 00:12:25,208 ‫שוב?‬ 235 00:12:25,291 --> 00:12:27,291 ‫כן, היא גילתה על חשיפת מין העובר.‬ 236 00:12:27,375 --> 00:12:29,416 ‫חייבים ללכת. עכשיו, בבקשה.‬ 237 00:12:29,500 --> 00:12:32,125 ‫אני משתתף בצערך, דוד.‬ 238 00:12:36,083 --> 00:12:37,791 ‫אני חושב שאני…‬ 239 00:12:45,750 --> 00:12:48,583 ‫שדראק עסיסית סלו ג'וניור.‬ 240 00:12:50,208 --> 00:12:51,666 ‫היית האור שלי…‬ 241 00:12:55,333 --> 00:12:57,958 ‫היית השמיכה שלי כשהיה קר…‬ 242 00:13:01,083 --> 00:13:02,375 ‫נוחי בכבוד.‬ 243 00:13:05,375 --> 00:13:06,333 ‫דוד, בבקשה.‬ 244 00:13:07,208 --> 00:13:08,833 ‫אחי, אנחנו חייבים ללכת.‬ 245 00:13:15,958 --> 00:13:16,875 ‫אחי…‬ 246 00:13:18,666 --> 00:13:19,666 ‫בבקשה תשירי איתי.‬ 247 00:13:30,666 --> 00:13:32,583 ‫- תינוק -‬ 248 00:13:32,666 --> 00:13:34,291 ‫- מסיבת חשיפת מין העובר -‬ 249 00:13:43,500 --> 00:13:49,000 ‫בטח נחמד לשבת ולנוח‬ ‫בזמן שהבית שלי אפר והבת שלי נעדרת.‬ 250 00:13:49,500 --> 00:13:52,000 ‫הבית שלך, זו הייתה תאונה.‬ 251 00:13:52,083 --> 00:13:53,583 ‫אבל הבת שלך, זו אשמתך.‬ 252 00:13:54,916 --> 00:13:56,541 ‫גברת חשיפת מין העובר.‬ 253 00:13:56,625 --> 00:13:58,625 ‫ההשקה השנייה הייתה בגללך.‬ 254 00:13:58,708 --> 00:14:02,041 ‫תודה לזאמה שחשפה את האמת.‬ ‫אחרת לא הייתי יודעת מה עשית.‬ 255 00:14:04,666 --> 00:14:05,625 ‫אני יודעת.‬ 256 00:14:06,666 --> 00:14:07,708 ‫אני יודעת, דינאו.‬ 257 00:14:07,791 --> 00:14:08,833 ‫ואני מצטערת.‬ 258 00:14:10,041 --> 00:14:12,625 ‫אבל כרגע, הבית שלי עולה באש.‬ 259 00:14:21,583 --> 00:14:23,500 ‫היא זאת שרצית שתיעצר?‬ 260 00:14:24,375 --> 00:14:26,166 ‫זאת לא הבוסית?‬ 261 00:14:26,250 --> 00:14:29,625 ‫כואב לאישה המסכנה,‬ ‫ואתם רוצים לעצור אותה? תתביישו לכם!‬ 262 00:14:30,625 --> 00:14:32,375 ‫אבל היא זו שהתקשרה אלינו.‬ 263 00:15:08,083 --> 00:15:09,083 ‫טוק טוק.‬ 264 00:15:16,250 --> 00:15:19,416 ‫דינאו, לא נשארה לי שום טיפת כוח. בבקשה.‬ 265 00:15:21,416 --> 00:15:23,708 ‫ולנסיה, לא באתי לריב, אלא…‬ 266 00:15:31,666 --> 00:15:33,958 ‫גוגל, איך אני מבצעת לידת מים?‬ 267 00:15:34,041 --> 00:15:36,000 ‫סליחה, אני לא מבינה.‬ 268 00:15:38,000 --> 00:15:39,416 ‫ביוטי.‬ ‫-ביוטי!‬ 269 00:15:40,166 --> 00:15:43,375 ‫היא צריכה להיות בבית חולים.‬ ‫-אי אפשר. התינוק מגיע.‬ 270 00:15:46,625 --> 00:15:47,708 ‫לא את.‬ 271 00:15:48,416 --> 00:15:51,750 ‫זה הכול באשמתך.‬ ‫כלומר, חשיפת מין העובר, באמת?‬ 272 00:15:52,833 --> 00:15:54,250 ‫זה היה רעיון שלה, ביוטי.‬ 273 00:15:56,083 --> 00:15:58,416 ‫מישהו כבר מצא את סבו?‬ 274 00:15:59,125 --> 00:16:00,333 ‫לא!‬ 275 00:16:00,416 --> 00:16:01,250 ‫ביוטי!‬ 276 00:16:03,833 --> 00:16:05,166 ‫אני לא רוצה אותך פה.‬ 277 00:16:05,958 --> 00:16:08,458 ‫אם קורה משהו לתינוק הזה, זה באשמתך.‬ 278 00:16:09,750 --> 00:16:11,166 ‫אז בבקשה, פשוט צאי מכאן.‬ 279 00:16:14,583 --> 00:16:15,791 ‫צאי!‬ 280 00:16:31,541 --> 00:16:33,541 ‫היא יולדת. ממש עכשיו.‬ ‫-עכשיו?‬ 281 00:16:33,625 --> 00:16:35,875 ‫בג'קוזי.‬ ‫-בסדר. כולם להישאר רגועים.‬ 282 00:16:35,958 --> 00:16:39,000 ‫דודה גרייס, לכי בבקשה לחדר שלי‬ ‫ותביאי את הרמקול בלוטות',‬ 283 00:16:39,083 --> 00:16:41,333 ‫ותביאי את שמן הלבנדר מתיק הרחצה.‬ 284 00:16:41,416 --> 00:16:44,166 ‫ותביאי לי בבקשה וודקה מהמיני בר. בבקשה.‬ 285 00:16:44,250 --> 00:16:45,458 ‫טוב. קדימה, בואו.‬ 286 00:16:45,541 --> 00:16:46,375 ‫איפה המפתח?‬ 287 00:16:46,458 --> 00:16:47,791 ‫בקבלה.‬ ‫-בסדר.‬ 288 00:16:48,750 --> 00:16:50,500 ‫העגלה הצליחה, אהובה.‬ 289 00:16:50,583 --> 00:16:52,416 ‫היא שרדה.‬ 290 00:16:54,041 --> 00:16:55,708 ‫גלגול נשמות.‬ 291 00:16:55,791 --> 00:16:59,500 ‫אתה יודע, כשאדם מת ורוחו חוזרת…‬ 292 00:16:59,583 --> 00:17:03,500 ‫אולי עסיסית תיוולד מחדש בתור התינוק.‬ 293 00:17:05,041 --> 00:17:06,375 ‫אני מרגיש את זה כאן.‬ 294 00:17:16,833 --> 00:17:20,000 ‫זה עדיין קשור לכבשה?‬ 295 00:17:21,791 --> 00:17:23,750 ‫כן, הם היו קרובים מאוד.‬ 296 00:17:27,541 --> 00:17:28,541 ‫שמענו צרחות.‬ 297 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 ‫כן.‬ 298 00:17:31,166 --> 00:17:32,708 ‫זאמה, חזרת.‬ 299 00:17:34,250 --> 00:17:35,250 ‫צאו מכאן!‬ 300 00:17:35,875 --> 00:17:37,333 ‫צאו!‬ 301 00:17:37,416 --> 00:17:38,708 ‫לא, סליחה.‬ 302 00:17:44,375 --> 00:17:46,333 ‫תודה לאל, אלוהים אדירים.‬ 303 00:17:46,916 --> 00:17:48,375 ‫גם אותו אני לא רוצה כאן.‬ 304 00:17:48,458 --> 00:17:50,916 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫את צריכה להפסיק להעיף אנשים.‬ 305 00:17:51,000 --> 00:17:52,166 ‫זה לא בשבילי.‬ 306 00:17:54,000 --> 00:17:55,458 ‫עשית שבועת זרת.‬ 307 00:17:55,541 --> 00:17:57,958 ‫אני יודע. אני מצטער. רק רציתי לוודא שהכול…‬ 308 00:17:58,041 --> 00:17:59,458 ‫שאנחנו מוכנים להכול.‬ 309 00:17:59,541 --> 00:18:03,041 ‫הכול, פשוטו כמשמעו.‬ ‫בפעם האחרונה שום דבר לא היה בידינו, טוב?‬ 310 00:18:03,125 --> 00:18:05,125 ‫הפעם הכול עלינו, מותק.‬ 311 00:18:06,208 --> 00:18:07,875 ‫אני שמחה מאוד בשבילכם, אבל…‬ 312 00:18:07,958 --> 00:18:08,791 ‫זה לא בשבילי.‬ 313 00:18:10,000 --> 00:18:12,375 ‫תקשיבי. אני מבין, טוב?‬ 314 00:18:12,458 --> 00:18:15,958 ‫אם את לא רוצה אותי בסביבה, אני מבין.‬ ‫אבל אני יכול לעזור לנו בזה, טוב?‬ 315 00:18:16,041 --> 00:18:17,041 ‫אני מבטיח. בבקשה.‬ 316 00:18:17,125 --> 00:18:21,083 ‫היא צריכה אותך כאן. וגם היד שלי.‬ 317 00:18:23,291 --> 00:18:24,291 ‫בבקשה?‬ 318 00:18:24,916 --> 00:18:27,250 ‫כן! בסדר. כן.‬ 319 00:18:30,916 --> 00:18:32,416 ‫אני בא.‬ 320 00:18:33,541 --> 00:18:35,750 ‫טוב, אני איתך.‬ 321 00:18:36,500 --> 00:18:39,416 ‫בדיוק כמו שהתאמנו, בסדר?‬ ‫בדיוק כמו שהתאמנו. תנשמי.‬ 322 00:18:39,500 --> 00:18:40,916 ‫כמה זמן בין הצירים?‬ 323 00:18:41,000 --> 00:18:42,458 ‫כמו שאמרתי, לא בשבילי.‬ 324 00:18:43,125 --> 00:18:45,250 ‫טוב, כמה זמן ביניהם?‬ ‫-שתי דקות?‬ 325 00:18:45,333 --> 00:18:47,208 ‫בסדר.‬ 326 00:18:47,291 --> 00:18:49,083 ‫כן.‬ ‫-התינוק כמעט כאן, סבו.‬ 327 00:18:49,166 --> 00:18:51,666 ‫אנחנו מוכנים.‬ ‫עשינו את זה מיליון פעם, מותק.‬ 328 00:18:51,750 --> 00:18:53,375 ‫טוב, רק תנשמי. תנשמי.‬ 329 00:18:53,458 --> 00:18:54,875 ‫סבו, הנה הרמקול.‬ 330 00:18:54,958 --> 00:18:57,583 ‫תני לי את הטלפון שלי, בבקשה.‬ 331 00:18:57,666 --> 00:18:58,666 ‫הוא בכיס שלי.‬ 332 00:18:59,250 --> 00:19:01,666 ‫הנה, בבקשה. טוב, מותק.‬ 333 00:19:01,750 --> 00:19:03,500 ‫הכול בסדר, ביוטי.‬ 334 00:19:03,583 --> 00:19:05,916 ‫תקשיבי.‬ 335 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 ‫קדימה, מותק.‬ 336 00:19:11,458 --> 00:19:14,083 ‫כן. תנשמי, מותק. תנשמי.‬ 337 00:19:18,666 --> 00:19:19,916 ‫מותק, תנשמי.‬ 338 00:19:21,875 --> 00:19:23,083 ‫קטן עלייך.‬ 339 00:19:24,416 --> 00:19:27,333 ‫אני לא מסוגלת. אולי… אולי כדאי שנתפלל.‬ 340 00:19:27,416 --> 00:19:29,125 ‫כן. אני אביא את אימא שלך.‬ 341 00:19:29,208 --> 00:19:30,125 ‫לא. לא אותה.‬ 342 00:19:30,208 --> 00:19:34,958 ‫תקשיבי, אני יודעת שהן עשו דברים מטומטמים.‬ 343 00:19:35,041 --> 00:19:36,916 ‫אבל היא עדיין אימא שלך,‬ 344 00:19:37,000 --> 00:19:38,625 ‫ואולי היא לא תמיד תהיה בסביבה.‬ 345 00:19:38,708 --> 00:19:40,875 ‫אם אימא שלי עוד הייתה בחיים,‬ 346 00:19:40,958 --> 00:19:44,041 ‫הייתי רוצה אותה שם‬ ‫בכל אירוע ארור בחיים שלי.‬ 347 00:19:44,125 --> 00:19:44,958 ‫בסדר?‬ 348 00:20:12,500 --> 00:20:13,875 ‫זה מורעל?‬ 349 00:20:15,458 --> 00:20:17,083 ‫הייתי צריכה לחשוב על זה.‬ 350 00:20:20,750 --> 00:20:22,541 ‫אם זה משפר את הרגשתך…‬ 351 00:20:24,041 --> 00:20:26,208 ‫אני שיקרתי לבת שלי בנוגע למי אביה.‬ 352 00:20:28,375 --> 00:20:30,333 ‫שני גברים נטשו אותי.‬ 353 00:20:31,750 --> 00:20:33,625 ‫אפשר לומר‬ 354 00:20:34,208 --> 00:20:37,000 ‫שאני מומחית בלגרום לדברים להתפרק.‬ 355 00:20:37,625 --> 00:20:39,000 ‫אבל את תהיי בסדר.‬ 356 00:20:41,125 --> 00:20:42,375 ‫תגידי לי משהו, דינאו,‬ 357 00:20:42,458 --> 00:20:43,833 ‫למה את נחמדה אליי?‬ 358 00:20:45,291 --> 00:20:46,708 ‫כדי שתוכלי לשתות את הרעל.‬ 359 00:20:53,416 --> 00:20:56,583 ‫לא משמח אותי לראות אישה אחרת במצוקה.‬ 360 00:20:57,833 --> 00:20:59,458 ‫גם אם היא צלתה את הבית שלי.‬ 361 00:21:00,833 --> 00:21:03,833 ‫דינאו, אני מצטערת.‬ 362 00:21:03,916 --> 00:21:05,250 ‫אני באמת מצטערת.‬ 363 00:21:06,958 --> 00:21:08,875 ‫ביוטי רוצה את אימא שלה.‬ 364 00:21:10,250 --> 00:21:11,291 ‫אלוהים.‬ 365 00:21:14,000 --> 00:21:14,833 ‫בואי.‬ 366 00:21:14,916 --> 00:21:16,208 ‫גם את אימא שלה.‬ 367 00:21:18,625 --> 00:21:19,750 ‫בואי.‬ ‫-קדימה.‬ 368 00:21:19,833 --> 00:21:21,041 ‫אנחנו באות.‬ 369 00:21:29,708 --> 00:21:32,416 ‫רואים את הראש.‬ ‫-ביוטי, את צריכה להתחיל ללחוץ.‬ 370 00:21:36,791 --> 00:21:38,125 ‫בסדר.‬ 371 00:21:38,208 --> 00:21:40,958 ‫קדימה.‬ 372 00:21:46,416 --> 00:21:47,250 ‫בסדר.‬ 373 00:21:47,958 --> 00:21:49,208 ‫זה קקי.‬ 374 00:21:49,791 --> 00:21:52,583 ‫אימא, בבקשה.‬ ‫-אפריקה אמרה שזה קורה לפעמים.‬ 375 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 ‫תתרכזי בלחיצות שלך.‬ 376 00:21:57,083 --> 00:21:58,416 ‫תלחצי.‬ 377 00:21:58,500 --> 00:21:59,833 ‫בסדר.‬ 378 00:21:59,916 --> 00:22:00,916 ‫תלחצי. קדימה.‬ 379 00:22:02,833 --> 00:22:03,791 ‫תלחצי.‬ 380 00:22:04,500 --> 00:22:06,041 ‫תלחצי.‬ ‫-בסדר.‬ 381 00:22:10,875 --> 00:22:11,708 ‫טוב, תנשמי.‬ 382 00:22:12,208 --> 00:22:13,375 ‫בסדר.‬ 383 00:22:21,000 --> 00:22:22,041 ‫דינאו, בבקשה.‬ 384 00:22:25,958 --> 00:22:26,958 ‫הנה חוט.‬ 385 00:22:31,250 --> 00:22:32,833 ‫סיבוסיסו, תחתוך את חבל הטבור.‬ 386 00:22:33,958 --> 00:22:35,083 ‫תחתוך את חבל הטבור.‬ 387 00:22:35,916 --> 00:22:37,750 ‫תחתוך אותו, באבא.‬ ‫-בסדר.‬ 388 00:22:38,625 --> 00:22:42,000 ‫עשר אצבעות, עשר אצבעות ו…‬ 389 00:22:42,083 --> 00:22:43,958 ‫תכסו אותו.‬ 390 00:22:46,291 --> 00:22:48,041 ‫בדיוק בזמן לחג המולד.‬ 391 00:22:50,000 --> 00:22:52,041 ‫זה ישו התינוק.‬ 392 00:22:52,125 --> 00:22:53,458 ‫ישו!‬ 393 00:22:53,541 --> 00:22:55,375 ‫אני אביא את הדודים. וואו.‬ 394 00:22:55,458 --> 00:22:57,791 ‫שדראק! היי, חבר'ה!‬ 395 00:22:57,875 --> 00:22:58,958 ‫בואו!‬ 396 00:23:02,375 --> 00:23:03,958 ‫זה בן.‬ 397 00:23:04,833 --> 00:23:06,458 ‫ילד של סבא.‬ 398 00:23:06,541 --> 00:23:07,541 ‫מזל טוב.‬ 399 00:23:07,625 --> 00:23:08,875 ‫מזל טוב, ביוטי.‬ 400 00:23:09,916 --> 00:23:12,666 ‫איפה הילד?‬ ‫-שאקה בוכה.‬ 401 00:23:12,750 --> 00:23:15,708 ‫שלום. שלום, ישו.‬ 402 00:23:15,791 --> 00:23:16,958 ‫וזה?‬ 403 00:23:17,041 --> 00:23:18,375 ‫בשבילי. אני צריך את זה.‬ 404 00:23:19,416 --> 00:23:21,666 ‫גם שדראק רוצה קצת.‬ 405 00:23:21,750 --> 00:23:23,166 ‫מזל טוב.‬ 406 00:23:23,250 --> 00:23:24,708 ‫לא, שדראק.‬ 407 00:23:25,208 --> 00:23:27,458 ‫ולנסיה…‬ ‫-תניחי לאחי.‬ 408 00:23:29,125 --> 00:23:30,208 ‫תינוק!‬ 409 00:23:42,125 --> 00:23:44,958 ‫ואל, הסיבה שלא יכולתי לספר לך‬ 410 00:23:45,041 --> 00:23:46,916 ‫שאני רוצה מערכת יחסים עם זאמה,‬ 411 00:23:47,750 --> 00:23:51,666 ‫היא שלא רציתי לגרום לך לעוד צער.‬ 412 00:23:52,708 --> 00:23:55,791 ‫את יודעת שהייתי אז צעיר וטיפש‬ 413 00:23:55,875 --> 00:23:57,458 ‫והיה לי קל יותר לעזוב.‬ 414 00:23:58,416 --> 00:24:01,000 ‫אני לא יכול לעשות את זה יותר.‬ 415 00:24:04,583 --> 00:24:07,041 ‫מעולם לא הייתה לי בעיה עם זאמה.‬ 416 00:24:08,333 --> 00:24:10,041 ‫זה מה שהיא מייצגת.‬ 417 00:24:10,125 --> 00:24:11,416 ‫תקופה…‬ 418 00:24:13,416 --> 00:24:14,875 ‫שהייתי מעדיפה לשכוח.‬ 419 00:24:17,791 --> 00:24:20,416 ‫תשמעי, ואל, אני מבין לגמרי.‬ 420 00:24:21,625 --> 00:24:23,333 ‫את לא חייבת לעשות את זה איתי.‬ 421 00:24:23,416 --> 00:24:25,875 ‫זאמה היא באחריותי.‬ ‫-לא.‬ 422 00:24:26,791 --> 00:24:29,750 ‫אתה יודע שאנחנו עושים דברים יחד.‬ 423 00:24:33,041 --> 00:24:34,791 ‫אני באמת לא ראוי לך, נכון?‬ 424 00:24:34,875 --> 00:24:36,375 ‫כן, אתה לא ראוי לי.‬ 425 00:24:39,500 --> 00:24:40,625 ‫בוא נלך לחפש אותה.‬ 426 00:24:42,750 --> 00:24:44,333 ‫שלושים שנה מאוחר מדי.‬ 427 00:24:46,458 --> 00:24:47,458 ‫וסוף סוף,‬ 428 00:24:48,208 --> 00:24:50,416 ‫היא יכולה לבלות את חג המולד עם אביה.‬ 429 00:24:52,083 --> 00:24:52,916 ‫תודה.‬ 430 00:24:58,708 --> 00:25:00,000 ‫המכונית שלה איננה.‬ 431 00:25:01,625 --> 00:25:03,750 ‫אז, אדוני השר, מה נעשה עכשיו?‬ 432 00:25:09,125 --> 00:25:10,208 ‫תראי את המלך.‬ 433 00:25:10,916 --> 00:25:12,291 ‫הוא נראה כמעט תמים‬ 434 00:25:12,375 --> 00:25:13,416 ‫כשהוא ישן.‬ 435 00:25:15,125 --> 00:25:16,333 ‫זו מלכודת.‬ 436 00:25:18,541 --> 00:25:19,541 ‫זו מלכודת.‬ 437 00:25:20,208 --> 00:25:21,083 ‫כן.‬ 438 00:25:21,166 --> 00:25:22,375 ‫אבל, אהוב שלי…‬ 439 00:25:23,500 --> 00:25:26,250 ‫אתה לא חושב שישו התינוק יפה כל כך?‬ 440 00:25:27,416 --> 00:25:29,208 ‫ברור, כלומר,‬ 441 00:25:29,291 --> 00:25:30,500 ‫הוא בן טוואלה.‬ 442 00:25:31,208 --> 00:25:32,250 ‫אלוהים.‬ 443 00:25:33,041 --> 00:25:35,250 ‫אז הוא כבר לא ה"מלך דינגן" לשאקה שלך?‬ 444 00:25:36,166 --> 00:25:38,166 ‫כלומר, עכשיו שזאמה בסביבה,‬ 445 00:25:39,041 --> 00:25:41,416 ‫מי יודע מה המקום שלנו במשפחה.‬ 446 00:25:41,500 --> 00:25:42,458 ‫את מבינה,‬ 447 00:25:42,958 --> 00:25:44,000 ‫זה כאילו…‬ 448 00:25:45,958 --> 00:25:46,875 ‫היי…‬ 449 00:25:49,041 --> 00:25:50,166 ‫המקום שלך הוא איתי.‬ 450 00:25:51,750 --> 00:25:52,916 ‫ועם שאקה.‬ 451 00:25:53,000 --> 00:25:54,541 ‫והמשפחה שלנו.‬ 452 00:25:55,750 --> 00:26:00,291 ‫בזבזת כל כך הרבה זמן‬ ‫בניסיון להרשים את אבא שלך.‬ 453 00:26:01,541 --> 00:26:03,125 ‫תהיה גבר עצמאי, אהוב שלי.‬ 454 00:26:03,625 --> 00:26:04,750 ‫הגבר שבו אני…‬ 455 00:26:05,958 --> 00:26:07,208 ‫שבו התאהבתי.‬ 456 00:26:08,291 --> 00:26:11,541 ‫הגבר שעבד קשה‬ ‫ועשה מהפכה בחייו תוך שנתיים בלבד.‬ 457 00:26:12,625 --> 00:26:16,041 ‫גבר שהוא אבא מדהים למחבל הקטן שלנו.‬ 458 00:26:18,333 --> 00:26:19,208 ‫ואז,‬ 459 00:26:20,208 --> 00:26:21,916 ‫רק אז, אבא שלך יראה אותך.‬ 460 00:26:23,125 --> 00:26:24,375 ‫כמו שאני רואה.‬ 461 00:26:25,791 --> 00:26:27,041 ‫אהובה שלי.‬ ‫-אהוב.‬ 462 00:26:34,750 --> 00:26:35,666 ‫תמבה…‬ 463 00:26:37,416 --> 00:26:39,833 ‫נשיקה כזאת תכניס אותי להיריון שוב.‬ 464 00:26:40,791 --> 00:26:45,833 ‫ואנחנו יודעים שהמלך‬ ‫צריך להיגמל מחיתולים לפני שזה יקרה.‬ 465 00:26:45,916 --> 00:26:46,750 ‫כן.‬ 466 00:26:48,416 --> 00:26:49,458 ‫אז אולי אנחנו…‬ 467 00:26:51,166 --> 00:26:52,541 ‫סתם נרבוץ…‬ 468 00:26:53,541 --> 00:26:57,416 ‫או שנעשה טיול או נצפה בזריחה?‬ 469 00:26:58,375 --> 00:26:59,583 ‫זה רומנטי.‬ 470 00:26:59,666 --> 00:27:01,041 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 471 00:27:01,125 --> 00:27:02,708 ‫או…‬ ‫-או?‬ 472 00:27:03,416 --> 00:27:05,041 ‫שנלך לישון.‬ 473 00:27:07,458 --> 00:27:10,875 ‫זה הדבר הכי רומנטי שאמרת לי, תמבה טוואלה.‬ 474 00:27:11,458 --> 00:27:12,875 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה.‬ 475 00:27:13,375 --> 00:27:14,583 ‫אני עייף.‬ ‫-כן.‬ 476 00:27:18,500 --> 00:27:20,083 ‫אסור שהוא יתעורר.‬ 477 00:27:20,166 --> 00:27:21,000 ‫קדימה.‬ 478 00:27:23,958 --> 00:27:26,208 ‫חזק מאוד. בריא מאוד.‬ 479 00:27:26,833 --> 00:27:28,208 ‫בלי פין מעוך.‬ 480 00:27:28,291 --> 00:27:30,416 ‫תודה, דוקטור.‬ ‫-עדיין אין דבר כזה.‬ 481 00:27:31,208 --> 00:27:32,708 ‫כבר נתתם לו שם?‬ 482 00:27:34,541 --> 00:27:35,416 ‫ישו?‬ 483 00:27:36,583 --> 00:27:39,708 ‫תראו אותי, שכחתי את המור והלבונה שלי.‬ 484 00:27:40,791 --> 00:27:41,625 ‫תודה…‬ ‫-הבנת, כן?‬ 485 00:27:41,708 --> 00:27:42,916 ‫הבנתי. תודה, דוקטור.‬ 486 00:27:43,500 --> 00:27:45,625 ‫גם אתה לא אוהב את הבדיחה?‬ 487 00:27:45,708 --> 00:27:47,708 ‫אל תיתנו לו ללכת על מים.‬ 488 00:27:47,791 --> 00:27:50,416 ‫תודה, דוקטור.‬ ‫אתה יכול לסגור את הדלת מאחוריך.‬ 489 00:27:51,333 --> 00:27:53,541 ‫זה בסדר, תינוק. הכול בסדר.‬ 490 00:27:54,708 --> 00:27:56,125 ‫אוי, תינוק.‬ ‫-תראו אותך.‬ 491 00:27:56,625 --> 00:27:58,166 ‫עשית את זה.‬ ‫-עשינו את זה.‬ 492 00:27:58,666 --> 00:28:02,333 ‫כלומר, אחרי שמונה חודשים של נשימה עצורה,‬ ‫באמת יש לנו תינוק עכשיו.‬ 493 00:28:02,416 --> 00:28:03,916 ‫זה נס חג המולד.‬ 494 00:28:04,000 --> 00:28:07,583 ‫אתה מתכוון שזה נס‬ ‫שזממת עם האימהות שלנו לחשוף את מין התינוק?‬ 495 00:28:08,250 --> 00:28:10,541 ‫כמה זמן תנטרי לי על זה?‬ 496 00:28:10,625 --> 00:28:12,916 ‫עד שסימני המתיחה האלה ייעלמו. כן.‬ 497 00:28:14,000 --> 00:28:14,916 ‫טוק טוק.‬ 498 00:28:15,000 --> 00:28:16,166 ‫היי, אימא.‬ 499 00:28:19,416 --> 00:28:20,250 ‫בסדר.‬ 500 00:28:23,041 --> 00:28:25,291 ‫טוב, אני אתן לכן רגע.‬ 501 00:28:30,500 --> 00:28:31,375 ‫ביוטי…‬ 502 00:28:34,458 --> 00:28:35,291 ‫ביוטי.‬ 503 00:28:35,875 --> 00:28:37,416 ‫כאם, לפעמים,‬ 504 00:28:38,916 --> 00:28:40,500 ‫יש לך כל כך הרבה אהבה‬ 505 00:28:41,708 --> 00:28:44,291 ‫שהיא מסנוורת אותך מלראות דברים.‬ 506 00:28:47,791 --> 00:28:48,958 ‫דברים כמו…‬ 507 00:28:50,291 --> 00:28:52,833 ‫איך לנסות להיות כמו אנשים אחרים‬ 508 00:28:55,916 --> 00:28:57,875 ‫יכול לפגוע בילד שלך.‬ 509 00:28:58,458 --> 00:28:59,416 ‫אז…‬ 510 00:29:02,166 --> 00:29:03,791 ‫תנסי להימנע מזה.‬ 511 00:29:05,250 --> 00:29:06,625 ‫זאת הייתה התנצלות?‬ 512 00:29:08,833 --> 00:29:10,708 ‫לא הקשבת, נכון?‬ 513 00:29:10,791 --> 00:29:11,625 ‫בואי, שבי.‬ 514 00:29:20,833 --> 00:29:23,291 ‫נכון שהוא חמוד?‬ ‫-חמודי.‬ 515 00:29:23,375 --> 00:29:24,375 ‫אימא…‬ 516 00:29:25,750 --> 00:29:27,625 ‫אני לא צריכה שתהיי ולנסיה.‬ 517 00:29:27,708 --> 00:29:30,416 ‫לעזאזל, העולם לא צריך עוד ולנסיה.‬ 518 00:29:31,750 --> 00:29:33,166 ‫אני רק צריכה שתהיי את.‬ 519 00:29:34,375 --> 00:29:35,416 ‫אימא שלי.‬ 520 00:29:45,666 --> 00:29:46,666 ‫תודה.‬ 521 00:29:52,750 --> 00:29:54,000 ‫תינוקת שלי.‬ 522 00:29:55,208 --> 00:29:56,666 ‫היי, איפה סבתא?‬ 523 00:29:57,166 --> 00:29:58,083 ‫איפה סבתא?‬ 524 00:30:03,916 --> 00:30:04,958 ‫שיט!‬ 525 00:30:09,125 --> 00:30:10,208 ‫פאק!‬ 526 00:30:27,125 --> 00:30:30,083 ‫לא יודעת מה עשיתי,‬ ‫אבל אני יכולה לעשות לך העברה.‬ 527 00:30:30,750 --> 00:30:32,125 ‫סליחה, גברתי.‬ 528 00:30:32,208 --> 00:30:33,666 ‫צאי מהרכב.‬ 529 00:30:34,625 --> 00:30:35,791 ‫או אולי…‬ 530 00:30:36,291 --> 00:30:38,708 ‫אולי נוכל להתחיל את השיחה מחדש, אז…‬ 531 00:30:38,791 --> 00:30:41,833 ‫או שאולי זאמה יכולה פשוט לצאת מהרכב. כן?‬ 532 00:30:49,208 --> 00:30:50,875 ‫איך את יודעת איך קוראים לי?‬ 533 00:30:51,583 --> 00:30:54,416 ‫את עוקבת אחריי באינסטגרם ורוצה סלפי?‬ 534 00:30:55,583 --> 00:30:56,875 ‫העיניים שלי אדומות…‬ 535 00:30:56,958 --> 00:31:01,041 ‫וזה לא שעישנתי גראס, פשוט בכיתי…‬ 536 00:31:01,125 --> 00:31:02,708 ‫תפסיקי לדבר.‬ ‫-אדוני.‬ 537 00:31:02,791 --> 00:31:05,250 ‫אני יודעת שאמרת שזה מקרה חירום משפחתי,‬ 538 00:31:05,333 --> 00:31:08,500 ‫אבל זאתי צריכה את האזיקים. אחת!‬ 539 00:31:09,166 --> 00:31:11,375 ‫שידול שוטרת.‬ 540 00:31:11,958 --> 00:31:12,791 ‫שתיים!‬ 541 00:31:13,291 --> 00:31:16,083 ‫חשד להחזקת סמים.‬ 542 00:31:16,666 --> 00:31:17,750 ‫ושלוש,‬ 543 00:31:18,333 --> 00:31:20,166 ‫הגישה שלה מסריחה.‬ 544 00:31:20,250 --> 00:31:21,833 ‫השוטרת מג'וזי, בבקשה,‬ 545 00:31:21,916 --> 00:31:25,375 ‫בשם הסמכויות שניתנו לי, בבקשה, חדלי.‬ 546 00:31:30,416 --> 00:31:31,375 ‫יום אחד.‬ 547 00:31:32,500 --> 00:31:33,333 ‫זה יום אחד.‬ 548 00:31:36,583 --> 00:31:38,416 ‫אז באת להעליב אותי?‬ 549 00:31:41,125 --> 00:31:42,416 ‫זאמה, תקשיבי…‬ 550 00:31:43,250 --> 00:31:45,666 ‫אימא שלך, בעלי ואני,‬ 551 00:31:46,166 --> 00:31:48,500 ‫היה לנו הסכם‬ 552 00:31:48,583 --> 00:31:49,833 ‫התכוונו לנתק קשרים.‬ 553 00:31:50,708 --> 00:31:51,750 ‫אבל…‬ 554 00:31:51,833 --> 00:31:53,500 ‫עדיין לתמוך בך כלכלית.‬ 555 00:31:54,125 --> 00:31:55,541 ‫עשינו טעות.‬ 556 00:31:55,625 --> 00:31:57,458 ‫כן.‬ ‫-אנחנו באמת מצטערים.‬ 557 00:32:00,250 --> 00:32:02,625 ‫הבהרתם ללא ספק‬ ‫שאתם לא רוצים אותי בסביבה.‬ 558 00:32:03,333 --> 00:32:06,166 ‫אז אני לא רוצה אתכם או את הכסף שלכם.‬ 559 00:32:08,625 --> 00:32:10,750 ‫אבל את צריכה משפחה, נכון?‬ 560 00:32:14,083 --> 00:32:15,333 ‫כן, את צריכה משפחה.‬ 561 00:32:15,958 --> 00:32:17,708 ‫כן, תקשיבי, אני יודע‬ 562 00:32:18,333 --> 00:32:19,625 ‫שלא עשיתי מספיק.‬ 563 00:32:19,708 --> 00:32:20,750 ‫אני יודע את זה.‬ 564 00:32:22,583 --> 00:32:23,708 ‫אבל אני רוצה לנסות.‬ 565 00:32:24,333 --> 00:32:25,291 ‫החל מעכשיו.‬ 566 00:32:26,625 --> 00:32:27,791 ‫אם תרשי לי.‬ 567 00:32:29,625 --> 00:32:30,833 ‫בבקשה, את…‬ 568 00:32:32,166 --> 00:32:34,000 ‫יכולה לבלות איתנו את חג המולד?‬ 569 00:32:34,583 --> 00:32:35,875 ‫חג המולד?‬ ‫-כן.‬ 570 00:32:37,416 --> 00:32:39,666 ‫אימא שלי אהבה את חג המולד.‬ 571 00:32:40,250 --> 00:32:44,791 ‫היא הייתה מלכת הבישול בשבעה צבעים,‬ ‫עץ גדול, הרבה מתנות.‬ 572 00:32:48,375 --> 00:32:49,541 ‫זה היית אתה.‬ 573 00:32:50,125 --> 00:32:50,958 ‫כל שנה.‬ 574 00:32:52,041 --> 00:32:54,166 ‫שוגר-דאדי סודי.‬ 575 00:32:54,750 --> 00:32:56,458 ‫עשיתי כמיטב יכולתי.‬ 576 00:32:57,291 --> 00:32:59,375 ‫וכמו שאמרתי, אני יודע שזה לא מספיק.‬ 577 00:33:00,666 --> 00:33:05,708 ‫אבל אני לא רוצה שהקשר שלנו יהיה רק עסקי.‬ 578 00:33:05,791 --> 00:33:06,625 ‫אז…‬ 579 00:33:07,208 --> 00:33:08,208 ‫מה את אומרת?‬ 580 00:33:11,333 --> 00:33:13,208 ‫באת עד לכאן.‬ 581 00:33:14,250 --> 00:33:16,666 ‫את לא מתכוונת פשוט לוותר, נכון?‬ 582 00:33:17,250 --> 00:33:19,625 ‫כלומר, בני טוואלה לא מוותרים, נכון?‬ 583 00:33:21,416 --> 00:33:22,541 ‫ואת בת טוואלה.‬ 584 00:33:30,000 --> 00:33:33,166 ‫ידעת, שיש שישה, לא רק את חמשת הגדולים?‬ 585 00:33:33,250 --> 00:33:34,583 ‫באמת?‬ 586 00:33:34,666 --> 00:33:36,375 ‫ומה החיה השישית?‬ 587 00:33:36,458 --> 00:33:38,333 ‫תובילי אותי לבקתה שלך ואראה לך.‬ 588 00:33:39,458 --> 00:33:40,291 ‫היי.‬ 589 00:33:41,708 --> 00:33:43,083 ‫נחמד.‬ 590 00:33:43,166 --> 00:33:44,333 ‫בשמחה.‬ 591 00:33:48,250 --> 00:33:49,125 ‫מה?‬ 592 00:33:51,625 --> 00:33:53,916 ‫אני צריכה לדבר עם מישהו על כבשה.‬ 593 00:33:54,875 --> 00:33:55,833 ‫מצטערת.‬ 594 00:33:57,166 --> 00:33:58,875 ‫אבל מה עם האיש הזה?‬ 595 00:34:00,125 --> 00:34:01,375 ‫והשישי הגדול שלו.‬ 596 00:34:01,958 --> 00:34:02,958 ‫סליחה.‬ 597 00:34:08,166 --> 00:34:09,208 ‫כבשה מטופשת.‬ 598 00:34:17,541 --> 00:34:18,500 ‫אחי…‬ 599 00:34:21,333 --> 00:34:24,083 ‫אתה חושב שהחיות האלה‬ 600 00:34:24,791 --> 00:34:26,791 ‫חשבו שעסיסית טעימה?‬ 601 00:34:28,750 --> 00:34:30,875 ‫גרייס, מה את שואלת אותי?‬ 602 00:34:32,333 --> 00:34:34,583 ‫החבר שלך הוא הלוחש לאריות.‬ 603 00:34:35,625 --> 00:34:39,666 ‫תבקשי ממנו לשאול את האריות שלו‬ ‫באיזה טעם עסיסית.‬ 604 00:34:41,458 --> 00:34:42,458 ‫וחוץ מזה…‬ 605 00:34:43,291 --> 00:34:45,916 ‫לא קראתי לה עסיסית לחינם.‬ 606 00:34:56,541 --> 00:34:57,916 ‫הנה, אחי.‬ 607 00:34:59,666 --> 00:35:02,375 ‫עכשיו עסיסית היא אחת מאבותיי.‬ 608 00:35:36,250 --> 00:35:40,541 ‫ולנסיה?‬ ‫-דינאו, למה את צורחת?‬ 609 00:35:42,291 --> 00:35:43,541 ‫באתי להגיד,‬ 610 00:35:44,500 --> 00:35:46,208 ‫בואי נבשל צהריים של חג המולד.‬ 611 00:35:46,916 --> 00:35:48,750 ‫אין סיבה שיש לך צוות?‬ 612 00:35:48,833 --> 00:35:51,416 ‫לא חשבתי שתרצי לאכול אוכל של אחרים.‬ 613 00:35:51,500 --> 00:35:54,250 ‫כל שנה את מביאה אוכל משלך.‬ 614 00:35:57,250 --> 00:35:58,500 ‫קארי הכבש שלך…‬ 615 00:36:00,375 --> 00:36:02,083 ‫כן, זה ממש טעים.‬ 616 00:36:02,875 --> 00:36:04,458 ‫את הבית של מי שרפת עכשיו?‬ 617 00:36:04,541 --> 00:36:05,375 ‫דינאו…‬ 618 00:36:05,875 --> 00:36:08,083 ‫אנחנו חייבות לילדים האלה חג מולד ראוי.‬ 619 00:36:08,791 --> 00:36:10,583 ‫אז בואי נבשל אוכל.‬ 620 00:36:10,666 --> 00:36:12,208 ‫אוכל טעים, את יודעת?‬ 621 00:36:12,291 --> 00:36:13,375 ‫שבעה צבעים.‬ 622 00:36:13,458 --> 00:36:14,625 ‫וטרייפל?‬ 623 00:36:14,708 --> 00:36:16,000 ‫אם את מתעקשת.‬ 624 00:36:16,791 --> 00:36:18,125 ‫אני אקח את הסינר שלי.‬ 625 00:36:18,208 --> 00:36:19,666 ‫הבאת סינר משלך?‬ 626 00:36:20,250 --> 00:36:22,416 ‫זה כאילו שאת לא מכירה אותי בכלל.‬ 627 00:36:24,500 --> 00:36:25,375 ‫בסדר.‬ 628 00:36:30,458 --> 00:36:32,583 ‫- יום חג המולד -‬ 629 00:36:49,666 --> 00:36:50,583 ‫תמבה.‬ 630 00:36:51,250 --> 00:36:52,416 ‫זאמאלישס.‬ 631 00:36:54,416 --> 00:36:56,833 ‫טוב, תראו אתכם, משחקים יפה.‬ 632 00:36:58,041 --> 00:36:59,458 ‫בואי לא נעשה את זה מביך.‬ 633 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 ‫בבקשה.‬ 634 00:37:01,583 --> 00:37:02,666 ‫שלום לכולם.‬ 635 00:37:03,166 --> 00:37:04,125 ‫היי!‬ ‫-מה שלומכם?‬ 636 00:37:04,208 --> 00:37:05,916 ‫אביו של אריה יהודה.‬ 637 00:37:06,000 --> 00:37:07,083 ‫זה אני.‬ 638 00:37:08,041 --> 00:37:09,583 ‫-מה שלומך?‬ 639 00:37:09,666 --> 00:37:10,625 ‫זהירות.‬ 640 00:37:10,708 --> 00:37:12,041 ‫תגיד שלום לקטן.‬ 641 00:37:12,125 --> 00:37:14,166 ‫אל תלחץ את הראש שלו.‬ 642 00:37:14,666 --> 00:37:15,750 ‫קדימה.‬ 643 00:37:19,041 --> 00:37:21,375 ‫זאמה, מלכת קונקה, היא אחות אבודה.‬ 644 00:37:21,458 --> 00:37:23,416 ‫נשמע כמו כותרת של צהובון.‬ ‫-מותק.‬ 645 00:37:23,500 --> 00:37:24,875 ‫זה נכון.‬ ‫-בימים האחרונים‬ 646 00:37:24,958 --> 00:37:28,166 ‫הרגשתי כמו פרק גרוע מאוד‬ ‫של סדרה על איחוד משפחות.‬ 647 00:37:28,250 --> 00:37:29,083 ‫מבינים?‬ 648 00:37:30,208 --> 00:37:32,083 ‫עצה שלי,‬ 649 00:37:32,166 --> 00:37:34,833 ‫תברחי. תברחי כמה שיותר מהר.‬ 650 00:37:34,916 --> 00:37:38,583 ‫אם הייתי מספר לך מה קרה‬ ‫בשנתיים האחרונות, היית קוראת לי שקרן.‬ 651 00:37:38,666 --> 00:37:41,416 ‫מה יותר גרוע מהחרא שקרה לאחרונה?‬ 652 00:37:41,500 --> 00:37:44,375 ‫נסי חתונות מבוטלות, אבות נוכלים…‬ ‫-אבא נוכל.‬ 653 00:37:44,458 --> 00:37:45,708 ‫וגופות גנובות.‬ 654 00:37:46,416 --> 00:37:48,708 ‫נצטרך להרטיב את הגרון‬ 655 00:37:48,791 --> 00:37:50,250 ‫לפני שננהל את השיחה הזו.‬ 656 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 ‫אני בעניין של להרטיב את הגרון.‬ ‫-לגמרי בעניין.‬ 657 00:37:53,458 --> 00:37:55,791 ‫אני מנסה להרטיב את הגרון.‬ ‫-בבקשה תפסיקו.‬ 658 00:38:02,541 --> 00:38:05,166 ‫אימא שלי אהבה שבעה צבעים.‬ 659 00:38:05,875 --> 00:38:07,791 ‫אבל אימא שלך ניסתה.‬ 660 00:38:07,875 --> 00:38:10,958 ‫העובדה שהן באמת עשו את זה יחד‬ ‫היא נס חג המולד האמיתי.‬ 661 00:38:11,833 --> 00:38:14,250 ‫נכון, תינוק? נס חג מולד.‬ 662 00:38:14,333 --> 00:38:15,208 ‫כן.‬ 663 00:38:16,375 --> 00:38:17,750 ‫אבא?‬ ‫-כן?‬ 664 00:38:17,833 --> 00:38:18,791 ‫אפשר בבקשה…‬ 665 00:38:21,583 --> 00:38:23,291 ‫אבא, רק רציתי להגיד‬ 666 00:38:23,375 --> 00:38:26,041 ‫שאני מצטער על ההתנהגות שלי, קודם כשאמרתי‬ 667 00:38:26,125 --> 00:38:27,541 ‫"שתוק, צ'יף!"‬ 668 00:38:28,208 --> 00:38:31,000 ‫איך שדיברתי אליך,‬ ‫זה פשוט כל העניין עם זאמה,‬ 669 00:38:31,083 --> 00:38:34,375 ‫זה כמו שיגידו לך שסנטה קלאוס לא אמיתי.‬ 670 00:38:35,291 --> 00:38:40,166 ‫אם אתה יכול לפשל, איזה סיכוי יש לי?‬ 671 00:38:40,250 --> 00:38:42,250 ‫תמבה, שכח מזה. תשמע,‬ 672 00:38:42,333 --> 00:38:43,958 ‫עליך להסתכל על החיים שלך.‬ 673 00:38:44,041 --> 00:38:46,041 ‫אתה פיכח כבר שנתיים.‬ 674 00:38:46,125 --> 00:38:49,541 ‫נלחמת למען המשפחה שלך,‬ ‫ותראה איך אתה נלחם למען המשפחה שלי.‬ 675 00:38:50,500 --> 00:38:51,708 ‫אני מאוד גאה בך.‬ 676 00:38:52,416 --> 00:38:53,250 ‫תודה, אבא.‬ 677 00:38:53,333 --> 00:38:56,041 ‫ולגבי האסטרטגיה שלך, התוכנית, אתה יודע?‬ 678 00:38:56,125 --> 00:38:58,166 ‫שכח מזה, נסתכל על זה בשנה הבאה.‬ 679 00:38:58,250 --> 00:39:00,750 ‫לא, בוא נעשה פגישת אסטרטגיה מחר, בסדר?‬ 680 00:39:01,708 --> 00:39:02,541 ‫כן.‬ 681 00:39:04,666 --> 00:39:06,625 ‫טוב, האוכל יתקרר.‬ 682 00:39:06,708 --> 00:39:07,583 ‫בואו נאכל.‬ 683 00:39:12,750 --> 00:39:14,000 ‫שדראק!‬ 684 00:39:15,125 --> 00:39:16,083 ‫משפחה…‬ 685 00:39:16,833 --> 00:39:19,083 ‫לפני שנאכל, נתפלל.‬ 686 00:39:20,333 --> 00:39:21,958 ‫בבקשה, עצמו את העיניים.‬ 687 00:39:22,916 --> 00:39:24,791 ‫שדראק, תוריד את הכובע.‬ 688 00:39:30,541 --> 00:39:32,750 ‫אחי, מה קרה לשיער שלך?‬ 689 00:39:34,666 --> 00:39:36,500 ‫איבדתי מישהי.‬ 690 00:39:37,166 --> 00:39:39,166 ‫אני מתאבל על עסיסית.‬ 691 00:39:39,750 --> 00:39:42,541 ‫אז היה עליי לגזוז את השיער שלי.‬ 692 00:39:42,625 --> 00:39:45,041 ‫התכוונתי לשפוך אחד בשביל אבותיי.‬ 693 00:39:45,875 --> 00:39:47,625 ‫בואו נתפלל.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 694 00:39:48,583 --> 00:39:49,958 ‫עצום את העיניים.‬ 695 00:39:52,041 --> 00:39:53,875 ‫אבינו הנאמן,‬ 696 00:39:55,041 --> 00:39:58,833 ‫ברך את הידיים שבמשך כל הלילה‬ 697 00:39:59,416 --> 00:40:01,750 ‫הכינו את האוכל שאנחנו עומדים לאכול.‬ 698 00:40:01,833 --> 00:40:05,375 ‫הכן את ידיהם של אלה שירחצו כלים.‬ 699 00:40:05,458 --> 00:40:06,541 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 700 00:40:06,625 --> 00:40:07,458 ‫אמן.‬ 701 00:40:09,791 --> 00:40:10,916 ‫לא סיימתי.‬ 702 00:40:11,666 --> 00:40:12,666 ‫תוריד את הכובע.‬ 703 00:40:19,583 --> 00:40:22,916 ‫אנחנו אסירי תודה על מתנת המשפחה,‬ 704 00:40:23,000 --> 00:40:24,333 ‫בכל צורותיה.‬ 705 00:40:26,166 --> 00:40:28,541 ‫תודה על החיים החדשים,‬ 706 00:40:29,208 --> 00:40:31,666 ‫שחיברו בינינו.‬ 707 00:40:32,625 --> 00:40:33,750 ‫הזיכרונות‬ 708 00:40:34,541 --> 00:40:35,500 ‫של האנשים‬ 709 00:40:36,541 --> 00:40:38,166 ‫שכבר לא איתנו,‬ 710 00:40:39,125 --> 00:40:41,291 ‫אבל הם בלבנו,‬ 711 00:40:42,083 --> 00:40:43,833 ‫והם איתנו ברוחם.‬ 712 00:40:43,916 --> 00:40:47,208 ‫כשהשיטפונות והשרפות‬ 713 00:40:48,125 --> 00:40:51,500 ‫מאיימים להשמיד את מה שבנינו,‬ 714 00:40:51,583 --> 00:40:56,166 ‫הלוואי שנתנחם בידיעה שכמשפחה‬ 715 00:40:56,750 --> 00:40:59,666 ‫הלבבות שלנו מאוחדים.‬ 716 00:41:00,250 --> 00:41:03,208 ‫בין אם זה דרך נישואים,‬ 717 00:41:03,916 --> 00:41:06,791 ‫דם, או נסיבות.‬ 718 00:41:07,833 --> 00:41:09,166 ‫אבל אלוהים,‬ 719 00:41:09,250 --> 00:41:15,958 ‫אם נישאר מאוחדים, שום דבר לא יפריד בינינו.‬ 720 00:41:16,041 --> 00:41:17,833 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 721 00:41:18,875 --> 00:41:24,208 ‫למרות שהמשפחה הזו היא חתיכת בלגן,‬ 722 00:41:25,000 --> 00:41:26,041 ‫אבל אלוהים,‬ 723 00:41:27,166 --> 00:41:29,041 ‫אני שמחה להיות חלק ממנה.‬ 724 00:41:29,833 --> 00:41:30,708 ‫תודה.‬ 725 00:41:30,791 --> 00:41:31,625 ‫אמן.‬ 726 00:41:31,708 --> 00:41:32,875 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 727 00:41:33,625 --> 00:41:34,458 ‫תודה, אימא.‬ 728 00:41:35,833 --> 00:41:36,875 ‫יופי.‬ 729 00:41:37,625 --> 00:41:41,083 ‫טוב, אני רואה דברים בבירור עכשיו.‬ 730 00:41:41,166 --> 00:41:42,208 ‫מה?‬ 731 00:41:42,708 --> 00:41:44,083 ‫אימא שלחה לי סימן.‬ 732 00:41:45,041 --> 00:41:47,625 ‫היא אומרת שכולכם צריכים אותי.‬ 733 00:41:47,708 --> 00:41:52,541 ‫אז החלטתי שאני עובר לגור ביוהנסבורג‬ ‫כדי להיות קרוב לכולכם.‬ 734 00:41:52,625 --> 00:41:57,583 ‫כן, אני אגור אצלך, אחי,‬ ‫עד שאמצא מקום משלי.‬ 735 00:41:57,666 --> 00:42:01,208 ‫כן, ואז אנחנו הולכים לקונקה בכל יום.‬ 736 00:42:01,291 --> 00:42:04,541 ‫ואתה תכיר אותי לחברים שלך מהפרלמנט.‬ 737 00:42:04,625 --> 00:42:06,916 ‫יש לי רעיונות עסקיים טובים מאוד.‬ 738 00:42:07,000 --> 00:42:09,833 ‫לא.‬ 739 00:42:09,916 --> 00:42:11,625 ‫בבקשה, אפשר להגיד משהו?‬ 740 00:42:13,291 --> 00:42:15,250 ‫המשפחה הזאת אוהבת לדבר.‬ 741 00:42:15,333 --> 00:42:17,041 ‫רגע אחד, חבר, בבקשה.‬ 742 00:42:17,583 --> 00:42:18,458 ‫כן.‬ 743 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 ‫דינאו.‬ 744 00:42:19,875 --> 00:42:20,875 ‫כן?‬ 745 00:42:20,958 --> 00:42:23,333 ‫בשם משפחת טוואלה,‬ 746 00:42:23,875 --> 00:42:27,291 ‫אנחנו רוצים להקצות קצת כספים‬ 747 00:42:28,125 --> 00:42:31,125 ‫לשיקום בית משפחת סלו.‬ 748 00:42:31,708 --> 00:42:34,000 ‫הללויה, אלוהים טוב.‬ 749 00:42:34,083 --> 00:42:35,291 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-כסף.‬ 750 00:42:35,375 --> 00:42:37,541 ‫אלוהים טוב. כל הזמן.‬ ‫-כן.‬ 751 00:42:38,125 --> 00:42:40,541 ‫המקום שבו אנחנו נמצאים כרגע,‬ 752 00:42:40,625 --> 00:42:41,458 ‫קוואטוואלסברג,‬ 753 00:42:41,541 --> 00:42:43,250 ‫כפי שאתם רואים, הלודג' המקסים הזה,‬ 754 00:42:43,958 --> 00:42:45,750 ‫זו מורשת‬ 755 00:42:45,833 --> 00:42:46,958 ‫עבור כל הילדים שלי.‬ 756 00:42:49,166 --> 00:42:51,208 ‫אחותי, נראה שאת זו שהסתדרה.‬ 757 00:42:51,291 --> 00:42:53,500 ‫ובזאת, אני אומר לכולם,‬ 758 00:42:54,333 --> 00:42:55,416 ‫חג מולד שמח.‬ 759 00:42:55,500 --> 00:42:58,291 ‫חג מולד שמח!‬ 760 00:42:58,375 --> 00:42:59,291 ‫אני רוצה לומר,‬ 761 00:42:59,875 --> 00:43:01,625 ‫יום הולדת שמח‬ 762 00:43:01,708 --> 00:43:05,625 ‫לבן החדש במשפחה, הנסיך טוואלה!‬ 763 00:43:06,500 --> 00:43:07,458 ‫יום הולדת שמח!‬ 764 00:43:10,250 --> 00:43:11,875 ‫אה, כן. וגם…‬ 765 00:43:12,750 --> 00:43:15,291 ‫יום נישואים שמח לאהבת חיי.‬ ‫-אוי, מותק.‬ 766 00:43:15,375 --> 00:43:17,500 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 767 00:43:18,916 --> 00:43:20,625 ‫אפשר בבקשה כבר לאכול?‬ 768 00:43:20,708 --> 00:43:21,541 ‫בסדר.‬ 769 00:43:21,625 --> 00:43:23,500 ‫לחיים. חג מולד שמח.‬ 770 00:43:23,583 --> 00:43:26,375 ‫חג מולד שמח. ולעסיסית.‬ 771 00:43:36,125 --> 00:43:37,291 ‫זה נחמד.‬ 772 00:43:39,625 --> 00:43:41,375 ‫סוף סוף, הצמא רווה.‬ 773 00:43:41,458 --> 00:43:43,791 ‫כן. הצמא.‬ 774 00:43:43,875 --> 00:43:46,333 ‫רגע. אני חייבת לחזור.‬ ‫-לא.‬ 775 00:43:46,416 --> 00:43:48,166 ‫לא.‬ ‫-את לא הולכת לשום מקום.‬ 776 00:43:48,250 --> 00:43:49,625 ‫גרייס!‬ 777 00:43:50,166 --> 00:43:51,291 ‫מה?‬ 778 00:43:53,041 --> 00:43:54,458 ‫גרייסי!‬ 779 00:43:54,541 --> 00:43:55,625 ‫תבדוק את השיער שלי.‬ 780 00:44:00,291 --> 00:44:01,458 ‫מה את עושה כאן?‬ 781 00:44:01,541 --> 00:44:02,708 ‫מי זה?‬ 782 00:44:02,791 --> 00:44:04,875 ‫שדראק אמר את זה, "פריצות".‬ 783 00:44:04,958 --> 00:44:08,208 ‫התקשרו מהביטוח. לכי למצוא את שדראק.‬ ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 784 00:44:08,291 --> 00:44:10,333 ‫עכשיו.‬ ‫-כן, אחותי.‬ 785 00:44:14,166 --> 00:44:15,541 ‫אני באמת חייבת ללכת.‬ 786 00:44:16,333 --> 00:44:17,583 ‫אני…‬ 787 00:44:22,208 --> 00:44:23,708 ‫גרייס!‬ ‫-אחותי.‬ 788 00:44:26,875 --> 00:44:28,250 ‫חג המולד הכי טוב בעולם!‬ 789 00:44:33,833 --> 00:44:35,625 ‫לאן הולכים?‬ ‫-לא, תעמוד כאן.‬ 790 00:44:37,000 --> 00:44:38,750 ‫אנשי הביטוח התקשרו.‬ 791 00:44:40,041 --> 00:44:44,875 ‫הם אמרו שמישהו הדביק את המתג הראשי.‬ 792 00:44:47,750 --> 00:44:51,125 ‫זו הייתה בעיית החשמל שהציתה את השרפה.‬ 793 00:44:56,708 --> 00:44:59,458 ‫גרייס אמרה שאסור לי להגיד את האמת.‬ ‫-אחי!‬ 794 00:45:01,041 --> 00:45:03,750 ‫בואו נתמקד במי שגרם לבעיה,‬ 795 00:45:03,833 --> 00:45:06,916 ‫ולא במי שניסתה לעזור לחפות על זה.‬ 796 00:45:10,416 --> 00:45:15,000 ‫טכנית, גם ולנסיה הציתה שרפה.‬ 797 00:45:15,625 --> 00:45:18,250 ‫זה בסדר. בבשורה על-פי יוחנן, פרק ראשון,‬ 798 00:45:18,333 --> 00:45:19,750 ‫נאמר שאלוהים נותן,‬ 799 00:45:20,458 --> 00:45:22,166 ‫ואלוהים לוקח.‬ 800 00:45:23,000 --> 00:45:27,541 ‫בהתחשב בזאת, אם הוא נותן לי‬ ‫את מתנת המשפחה העשירה, משפחת טוואלה,‬ 801 00:45:27,625 --> 00:45:31,000 ‫מי אנחנו שנסרב לאלוהים?‬ 802 00:45:34,333 --> 00:45:35,750 ‫"מי אנחנו שנסרב?"‬ 803 00:45:51,875 --> 00:45:53,625 ‫את לא יודעת לשיר, גרייס.‬ 804 00:45:53,708 --> 00:45:59,041 ‫כולם בדרום אפריקה יודעים מה זה "קוטה".‬ 805 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 ‫מה הרכיב העיקרי בכריך קוטה?‬ 806 00:46:02,458 --> 00:46:03,375 ‫פולוני צרפתי.‬ 807 00:46:04,583 --> 00:46:07,625 ‫אתה חייב לדבר עם השר לענייני פנים.‬ 808 00:46:08,666 --> 00:46:12,500 ‫כן, אנחנו קוראים לזה‬ ‫נקניק פולוני צרפתי, ואוכלים את זה עם קוטה.‬ 809 00:46:13,250 --> 00:46:17,666 ‫אפשר אפילו לאכול את זה עם פירה.‬ 810 00:46:18,333 --> 00:46:20,333 ‫אפילו עם קיסם עם גבינה.‬ 811 00:46:20,416 --> 00:46:21,541 ‫קוקטייל…‬ 812 00:46:22,958 --> 00:46:24,750 ‫אתה חייב ליזום.‬ 813 00:46:29,208 --> 00:46:33,250 ‫אבקש בבקשה את תשומת לבכם.‬ ‫אפשר לדבר, בבקשה?‬ 814 00:46:33,333 --> 00:46:35,125 ‫אוי, עוד נאומים.‬ 815 00:46:35,208 --> 00:46:38,500 ‫חלקכם אולי יסתכלו סביב‬ ‫על האדמה הפורייה הזאת,‬ 816 00:46:39,583 --> 00:46:40,916 ‫על המשפחה המשגשגת הזו,‬ 817 00:46:42,041 --> 00:46:44,291 ‫על שפע העושר,‬ 818 00:46:44,375 --> 00:46:45,916 ‫ואתם עלולים לחשוב‬ 819 00:46:46,708 --> 00:46:48,291 ‫שעשיתי הכול לבד.‬ 820 00:46:50,625 --> 00:46:51,791 ‫זה לא מדויק.‬ 821 00:46:54,041 --> 00:46:55,875 ‫לא יכולתי לעשות את כל זה‬ 822 00:46:56,625 --> 00:46:57,791 ‫בלעדיה.‬ 823 00:46:59,333 --> 00:47:00,250 ‫ואל,‬ 824 00:47:01,916 --> 00:47:03,500 ‫אני כל זה‬ 825 00:47:04,500 --> 00:47:05,458 ‫בגללך.‬ 826 00:47:07,541 --> 00:47:09,750 ‫בבקשה, יקירתי, התצטרפי אליי?‬ 827 00:47:09,833 --> 00:47:12,041 ‫ואלי, הם קוראים לך.‬ 828 00:47:16,166 --> 00:47:18,458 ‫תראו איזו יפה אשתי.‬ 829 00:47:21,500 --> 00:47:22,333 ‫ואל,‬ 830 00:47:27,625 --> 00:47:29,541 ‫מה זה ו', בלי ו'?‬ 831 00:47:32,125 --> 00:47:33,333 ‫מה הייתי בלעדייך?‬ 832 00:47:36,500 --> 00:47:37,333 ‫אהובתי.‬ 833 00:47:39,875 --> 00:47:41,166 ‫אני רוצה לחדש‬ 834 00:47:42,666 --> 00:47:44,416 ‫את ההבטחה שהבטחתי לך‬ 835 00:47:45,333 --> 00:47:46,791 ‫לפני כל השנים ההן.‬ 836 00:47:48,083 --> 00:47:48,916 ‫יקירתי,‬ 837 00:47:51,041 --> 00:47:51,916 ‫בבקשה,‬ 838 00:47:53,125 --> 00:47:55,166 ‫האם תתחתני איתי שוב?‬ 839 00:47:59,750 --> 00:48:00,583 ‫כן.‬ 840 00:48:03,291 --> 00:48:04,500 ‫אני מבולבל.‬ 841 00:48:17,291 --> 00:48:19,625 ‫כלומר, ולנסיה בתור כלה?‬ 842 00:48:20,125 --> 00:48:22,458 ‫שאלוהים יעזור לכולנו.‬ 843 00:48:23,291 --> 00:48:24,333 ‫לא.‬ 844 00:51:02,541 --> 00:51:04,458 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬