1 00:00:07,041 --> 00:00:08,000 Dame! 2 00:00:08,583 --> 00:00:10,083 Dame, molim vas… 3 00:00:10,750 --> 00:00:12,666 Dineo, molim te. 4 00:00:12,750 --> 00:00:13,666 Val, molim te… 5 00:00:13,750 --> 00:00:14,791 Što radiš? 6 00:00:15,666 --> 00:00:18,250 -Što radiš, Dineo? -Spalila si mi kuću! 7 00:00:18,958 --> 00:00:20,000 Molim vas. Mir. 8 00:00:20,583 --> 00:00:23,000 -Kunem se, bilo je slučajno. -Čekaj. 9 00:00:23,083 --> 00:00:25,583 Očeva ljubavnica moja je sestra. 10 00:00:26,083 --> 00:00:28,000 Čija je sestra ljubavnica? 11 00:00:28,083 --> 00:00:30,166 Ozbiljno. Toliko me se sramiš 12 00:00:30,250 --> 00:00:33,333 da bratu nisi rekao o djetetu koje si napustio? 13 00:00:33,416 --> 00:00:34,708 Ne, nije tako. 14 00:00:34,791 --> 00:00:36,208 Ovo nema smisla. 15 00:00:36,291 --> 00:00:39,291 Mlađa je od mene, kad je začeta? 16 00:00:39,375 --> 00:00:41,708 Ti i mama jako ste dugo u braku. 17 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 Je li tako? 18 00:00:42,708 --> 00:00:44,208 Je li te majka poslala? 19 00:00:44,291 --> 00:00:48,125 Gdje je sad? Poznajem je, vjerojatno uništava drugu obitelj. 20 00:00:48,208 --> 00:00:50,125 Umrla je prije mjesec dana 21 00:00:50,208 --> 00:00:52,000 pa to baš i nije izgledno. 22 00:00:53,125 --> 00:00:54,916 Moja sućut, dijete moje. 23 00:00:55,000 --> 00:00:56,083 Kako je umrla? 24 00:00:56,583 --> 00:01:00,000 Jesi li provjerila gdje je Valencia bila prije mjesec dana? 25 00:01:00,083 --> 00:01:01,458 Misliš li da 26 00:01:01,541 --> 00:01:03,166 trčim i palim kuće? 27 00:01:03,250 --> 00:01:04,458 Ne znam! 28 00:01:04,541 --> 00:01:07,375 Gdje si bila kad je Parlament gorio? 29 00:01:07,458 --> 00:01:10,791 -Mir! -Ne, ti se smiri, šefe! 30 00:01:10,875 --> 00:01:12,625 Trebamo odgovore. 31 00:01:13,375 --> 00:01:16,291 Šefe, ako želiš odgovore, dat ću ti odgovore. 32 00:01:16,375 --> 00:01:18,625 Zama je iz doba kojim se ne ponosim. 33 00:01:18,708 --> 00:01:19,708 Molim?! 34 00:01:20,541 --> 00:01:22,833 Ne, slušaj, ja… 35 00:01:23,916 --> 00:01:26,000 ponosim se tobom kao kćeri. 36 00:01:26,083 --> 00:01:27,000 -Molim? -Da. 37 00:01:27,083 --> 00:01:30,083 Samo… znaš, komplicirano je. 38 00:01:30,791 --> 00:01:32,708 Ništa nije komplicirano. 39 00:01:32,791 --> 00:01:34,208 Ja sam ti kći. 40 00:01:34,291 --> 00:01:36,750 -Zar ti to ništa ne znači? -Znači. 41 00:01:38,791 --> 00:01:39,875 Znaš što? 42 00:01:39,958 --> 00:01:42,333 Samo mi daj što mi duguješ. 43 00:01:42,416 --> 00:01:43,791 Naknadu, zemljište. 44 00:01:43,875 --> 00:01:45,500 A ti… 45 00:01:45,583 --> 00:01:47,041 duguješ mi novu kuću! 46 00:01:50,208 --> 00:01:51,625 Ovo nije sapunica, 47 00:01:51,708 --> 00:01:54,458 obavit ćemo ispitivanje DNK-a, a onda… 48 00:01:54,541 --> 00:01:55,541 -Themba. -Mama… 49 00:01:55,625 --> 00:01:57,083 Čekaj. 50 00:01:57,791 --> 00:01:58,625 Slušaj, 51 00:01:59,333 --> 00:02:00,875 dat ćemo ti novac. 52 00:02:01,750 --> 00:02:03,583 Pod uvjetom da odeš odavde. 53 00:02:03,666 --> 00:02:04,833 Ne želimo te. 54 00:02:04,916 --> 00:02:07,375 -Ovdje nema mjesta za tebe. -Ne, Val. 55 00:02:07,458 --> 00:02:08,291 Ne, Vusi. 56 00:02:08,375 --> 00:02:09,791 Prestani, Vusi. 57 00:02:09,875 --> 00:02:13,125 Ljuta sam na mamu jer mi je to tajila, do samrti. 58 00:02:13,208 --> 00:02:15,041 Ali sad razumijem, 59 00:02:15,125 --> 00:02:16,375 spašavala me. 60 00:02:16,458 --> 00:02:18,708 Vi Twale 61 00:02:18,791 --> 00:02:20,125 prava ste govna. 62 00:02:20,208 --> 00:02:21,166 Točno! 63 00:02:25,708 --> 00:02:28,791 Ne mogu naći Beauty. I zna za otkrivanje spola. 64 00:02:28,875 --> 00:02:31,166 Da, zbog toga sam došao ovamo. 65 00:02:31,250 --> 00:02:33,958 Vidjeli su je kako odlazi džipom. 66 00:02:34,041 --> 00:02:36,958 Sad shvaćam zašto Beauty bježi od vas. 67 00:02:37,041 --> 00:02:39,166 Možete se vratiti svojim životima 68 00:02:39,250 --> 00:02:40,625 u kojima ne postojim. 69 00:02:40,708 --> 00:02:42,041 Ne, Zama. 70 00:02:42,625 --> 00:02:44,125 -Val… -Pusti me! 71 00:02:44,208 --> 00:02:45,291 Boksaču Baby Jake! 72 00:02:45,375 --> 00:02:46,958 Smiri se. 73 00:02:47,041 --> 00:02:49,041 Dobro, pustit ću te. 74 00:02:52,625 --> 00:02:53,583 Vi ljudi… 75 00:02:54,958 --> 00:02:57,083 prava ste govna. 76 00:02:57,166 --> 00:02:58,625 Tata. Mama. 77 00:02:59,333 --> 00:03:02,625 Znači, cijelo ste vrijeme znali i ništa niste rekli? 78 00:03:03,208 --> 00:03:04,458 Ni ti. 79 00:03:04,541 --> 00:03:05,416 O čemu? 80 00:03:06,000 --> 00:03:08,375 Slušaj, sinko, idi i nađi brata. 81 00:03:08,458 --> 00:03:10,458 Vidimo se ispred. 82 00:03:11,791 --> 00:03:12,750 Idi. 83 00:03:13,541 --> 00:03:14,541 Themba. 84 00:03:15,208 --> 00:03:16,375 -Ljubavi. -Dušo. 85 00:03:16,458 --> 00:03:18,083 Dođi. 86 00:03:21,958 --> 00:03:22,791 Val… 87 00:03:22,875 --> 00:03:23,791 Val! 88 00:03:29,083 --> 00:03:29,916 Dakle, 89 00:03:30,791 --> 00:03:32,750 kako su ti sad crijeva? 90 00:03:41,291 --> 00:03:42,791 NETFLIXOVA SERIJA 91 00:03:52,500 --> 00:03:55,708 Patnja je dio rađanja. 92 00:03:56,916 --> 00:03:59,083 Moramo cijeniti bol 93 00:03:59,583 --> 00:04:02,791 kako bismo cijenili jebenu radost. 94 00:04:05,541 --> 00:04:07,583 Molim te, dijete, ostani unutra. 95 00:04:08,166 --> 00:04:11,208 Tata je zasigurno zabrinut i traži nas. 96 00:04:13,916 --> 00:04:15,416 Ovo je divljina. 97 00:04:16,250 --> 00:04:19,166 Vaša je ovca vjerojatno već predjelo za lavove. 98 00:04:19,250 --> 00:04:21,916 Nema lava koji će mi pojesti ovcu. 99 00:04:22,000 --> 00:04:24,041 Čak i ako ih vi Zului tako zovete. 100 00:04:24,125 --> 00:04:26,458 Svezao sam dvostruki čvor. 101 00:04:26,541 --> 00:04:28,166 -Dvostruki? -Dvostruki čvor. 102 00:04:28,250 --> 00:04:30,166 Riječ je o Sukulentu. 103 00:04:30,833 --> 00:04:32,750 Sukulent je Houdini. 104 00:04:33,583 --> 00:04:35,041 On je Ananias Mathe. 105 00:04:35,125 --> 00:04:37,583 Sukulent je umjetnik za bijeg. 106 00:04:37,666 --> 00:04:40,916 -Još govorimo o ovci? -Manje priče, više vožnje. 107 00:04:41,000 --> 00:04:42,833 Ti si kriva, Grace. 108 00:04:42,916 --> 00:04:43,875 Ali, brate… 109 00:04:43,958 --> 00:04:44,958 Dobro. 110 00:04:45,041 --> 00:04:46,416 Problem je u tome 111 00:04:46,500 --> 00:04:50,625 što tuđa braća imaju pse kao ljubimce, 112 00:04:50,708 --> 00:04:52,333 a moj brat ima Sukulenta. 113 00:04:52,416 --> 00:04:56,083 -Vidiš? Opet to radiš. -Brate, ne! 114 00:04:56,166 --> 00:04:57,291 Ne! 115 00:04:57,375 --> 00:04:58,625 Dobro! Ja sam kriv. 116 00:04:58,708 --> 00:04:59,875 Ja sam kriv. 117 00:04:59,958 --> 00:05:01,625 Ja sam ti izgubio bebu. 118 00:05:01,708 --> 00:05:05,416 Znajući da ću postati otac. Kakav ću ja to otac biti? 119 00:05:05,500 --> 00:05:07,708 Ozbiljno, još govorimo o ovci? 120 00:05:07,791 --> 00:05:10,541 Brate, naći ćemo Sukulenta. Dobro? 121 00:05:10,625 --> 00:05:14,791 U svakom slučaju, Sbu, molim te, prestani sumnjati u sebe kao oca. 122 00:05:14,875 --> 00:05:17,666 To je posljednje što Beauty sada treba. 123 00:05:17,750 --> 00:05:20,083 Ne. Ne, da. 124 00:05:20,166 --> 00:05:21,625 -Imaš pravo. -Da. 125 00:05:21,708 --> 00:05:24,208 Beauty bi me sad trebala ostaviti. 126 00:05:25,000 --> 00:05:27,541 Vozi brže prije nego što ih ubijem. I tebe. 127 00:05:29,458 --> 00:05:30,833 Sukulente! 128 00:06:32,083 --> 00:06:33,208 O, Bože! 129 00:06:33,291 --> 00:06:36,208 Beauty, tvoji te traže. 130 00:06:37,125 --> 00:06:38,375 Moj Bože. 131 00:06:38,458 --> 00:06:39,625 U čemu je problem? 132 00:06:41,833 --> 00:06:42,875 Zaboga, ova cura. 133 00:06:43,583 --> 00:06:45,833 -Beauty! -Moraš me odvesti u kolibu. 134 00:06:45,916 --> 00:06:46,875 Odmah! 135 00:06:47,750 --> 00:06:49,375 Ne vraćam se onamo. 136 00:06:50,250 --> 00:06:51,875 Čak ni zbog ovoga? 137 00:06:52,666 --> 00:06:54,041 Popiškila si se? 138 00:06:54,125 --> 00:06:55,041 Curo… 139 00:06:55,125 --> 00:06:57,708 -Bolje da se pribereš… -Vodenjak je puknuo. 140 00:06:59,083 --> 00:07:00,708 Sranje. 141 00:07:00,791 --> 00:07:03,166 Beauty, ne znam ništa o bebama. 142 00:07:03,250 --> 00:07:04,916 Došao sam samo zbog Vusija. 143 00:07:05,000 --> 00:07:05,833 Vusija? 144 00:07:05,916 --> 00:07:07,000 On je moj otac. 145 00:07:07,083 --> 00:07:08,041 Donor sperme. 146 00:07:08,125 --> 00:07:10,000 -Vusi ti je otac? -Nažalost. 147 00:07:16,375 --> 00:07:19,291 Dobro. Usredotoči se. Koliba, bolnica, sad. 148 00:07:20,041 --> 00:07:23,666 Dok stignemo u bolnicu, tvoja će si beba sama brisati guzu. 149 00:07:23,750 --> 00:07:24,791 Sjedni. 150 00:07:24,875 --> 00:07:26,541 Ne, dijete će mi umrijeti. 151 00:07:27,541 --> 00:07:29,708 -Ne mogu izgubiti još jedno. -Hej. 152 00:07:29,791 --> 00:07:33,208 Ne. Ništa se neće dogoditi tvojoj bebi. 153 00:07:33,291 --> 00:07:34,708 Moramo napraviti plan. 154 00:07:34,791 --> 00:07:38,541 Imala sam plan. Dobro? Htjela sam skupu doulu 155 00:07:38,625 --> 00:07:42,791 i bazen za rađanje na sobnoj temperaturi i Beyoncé… 156 00:07:42,875 --> 00:07:44,083 prije Formationa. 157 00:07:44,166 --> 00:07:46,458 I ja sam imala plan. 158 00:07:46,541 --> 00:07:50,541 Sprijateljiti se s Thandom, doći na darivanje, upoznati tatu 159 00:07:50,625 --> 00:07:52,208 i opet imati obitelj. 160 00:07:52,291 --> 00:07:54,041 No to se nije dogodilo. 161 00:07:54,125 --> 00:07:55,708 Dobro. Trebamo novi plan. 162 00:07:55,791 --> 00:07:58,625 Poslije ćemo o tome da si uhoda. 163 00:07:58,708 --> 00:07:59,833 Kakav je plan? 164 00:07:59,916 --> 00:08:02,916 Iskreno, cijeli ovaj proces frustrira. 165 00:08:03,000 --> 00:08:06,833 Kad sam na tvom darivanju shvatila da zna tko sam… 166 00:08:07,458 --> 00:08:09,666 -…sve se promijenilo. -Plan za mene. 167 00:08:10,166 --> 00:08:12,291 -Aha! Da. Shvaćam. -Da. 168 00:08:13,625 --> 00:08:14,833 Ovdje su toplice? 169 00:08:14,916 --> 00:08:18,416 Usredotoči se na mene i bebu, a ne na nokte. 170 00:08:18,500 --> 00:08:20,208 Ali ondje imaju jacuzzi… 171 00:08:20,291 --> 00:08:21,958 Neću roditi u jacuzziju. 172 00:08:24,208 --> 00:08:25,416 Gdje je jacuzzi? 173 00:08:25,500 --> 00:08:26,958 Dobro, diši. Idemo. 174 00:08:27,041 --> 00:08:28,166 Diši. 175 00:08:28,750 --> 00:08:31,000 Spavao si s Kopanom i otkantao je? 176 00:08:31,083 --> 00:08:33,125 Preglasan si, probudit ćeš bebu. 177 00:08:33,625 --> 00:08:38,166 Kažeš da si odabrao Valenciju umjesto seksi Kopane? 178 00:08:38,250 --> 00:08:41,208 Nije važno, bio sam izgubljen bez Valencije. 179 00:08:41,291 --> 00:08:44,041 Lažeš. Nisi. 180 00:08:44,125 --> 00:08:45,166 Kako bi ti znao? 181 00:08:46,041 --> 00:08:48,291 O, da! 182 00:08:49,125 --> 00:08:53,458 Cijelo sam vrijeme mislio da me prati nesreća jer se mama ljutila na mene. 183 00:08:53,541 --> 00:08:56,958 Na tebe se ljuti, lukavo pseto, jer si napustio dijete. 184 00:08:57,041 --> 00:08:58,458 Misliš da sam to htio? 185 00:08:58,541 --> 00:09:01,958 Nijedan dan nije prošao, a da nisam razmišljao o Zami. 186 00:09:02,916 --> 00:09:04,625 Trebao sam se više boriti. 187 00:09:05,208 --> 00:09:06,041 Vusimuzi. 188 00:09:06,833 --> 00:09:09,583 -Što je? -Shaka mora spavati. 189 00:09:10,333 --> 00:09:11,625 Već spava. 190 00:09:11,708 --> 00:09:15,958 Ukakao se pa je u govnima. Sad si i ti u govnima. 191 00:09:19,375 --> 00:09:22,791 Val, slušaj, nije tako kako zvuči. 192 00:09:24,541 --> 00:09:28,041 -Htio sam reći… -Sad shvaćam, Vusimuzi Twala. 193 00:09:30,500 --> 00:09:32,166 Kad pomisliš na obitelj, 194 00:09:32,958 --> 00:09:34,500 sve ovo vrijeme 195 00:09:34,583 --> 00:09:36,166 mislio si na nju? 196 00:09:37,458 --> 00:09:38,416 To znači 197 00:09:38,500 --> 00:09:41,291 da si svake sekunde svake minute svakoga dana 198 00:09:41,375 --> 00:09:43,541 mislio na nju? 199 00:09:46,416 --> 00:09:47,541 Žao mi je. 200 00:09:47,625 --> 00:09:50,916 Žao mi je što te udaljujem od tvoje prave obitelji. 201 00:09:51,000 --> 00:09:53,333 Nije tako. Dobro? 202 00:09:54,125 --> 00:09:56,166 Ne želim ti lagati, Val. 203 00:09:57,416 --> 00:10:00,333 Trebao sam se boriti za nju. Trebao sam ti reći. 204 00:10:03,083 --> 00:10:05,083 A ja sam trebala otići. 205 00:10:06,666 --> 00:10:08,250 Dok sam još imala priliku. 206 00:10:09,708 --> 00:10:11,583 Ne. Val. 207 00:10:19,333 --> 00:10:20,583 Svaka čast, Vusi. 208 00:10:29,750 --> 00:10:31,041 Vidim nešto. 209 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 Dođite. 210 00:10:42,583 --> 00:10:44,041 Budite iza mene. 211 00:11:01,208 --> 00:11:02,208 O, da. 212 00:11:04,166 --> 00:11:05,875 To je sigurno ovca. 213 00:11:06,375 --> 00:11:08,541 Jasno je prema otiscima šapa, 214 00:11:08,625 --> 00:11:10,500 ovdje u utrobi, 215 00:11:10,583 --> 00:11:13,791 i prema tragovima ugriza na trbuhu, da je ovu životinju 216 00:11:13,875 --> 00:11:16,333 rastrgao čopor divljih pasa. 217 00:11:21,375 --> 00:11:22,791 Grozota. 218 00:11:23,958 --> 00:11:24,875 O, Bože. 219 00:11:32,500 --> 00:11:35,041 Beauty uvijek drami. 220 00:11:35,125 --> 00:11:37,166 Tražimo je svake godine. 221 00:11:37,250 --> 00:11:38,208 Drami? 222 00:11:38,291 --> 00:11:40,708 Themba, jesi li zaboravio svog oca, 223 00:11:40,791 --> 00:11:42,416 a majka ti je palikuća? 224 00:11:46,333 --> 00:11:47,291 Mico-maco? 225 00:11:48,333 --> 00:11:49,666 Kao moja supruga, 226 00:11:49,750 --> 00:11:50,791 mislim da, 227 00:11:50,875 --> 00:11:52,208 osjećam 228 00:11:52,791 --> 00:11:55,583 da bi bilo bolje da mi pružaš malo više podrške. 229 00:12:00,125 --> 00:12:01,375 Themba! 230 00:12:07,208 --> 00:12:09,083 Žao mi je. 231 00:12:12,250 --> 00:12:14,833 -Što se događa? -Joj. 232 00:12:14,916 --> 00:12:16,333 Što je bilo? 233 00:12:20,333 --> 00:12:21,875 Themba, što radiš tu? 234 00:12:21,958 --> 00:12:24,250 -Beauty, pobjegla je. -Što? 235 00:12:24,333 --> 00:12:25,208 Opet? 236 00:12:25,291 --> 00:12:27,291 Saznala je za otkrivanje spola. 237 00:12:27,375 --> 00:12:29,416 Moramo otići. Moramo krenuti. 238 00:12:29,500 --> 00:12:32,125 Moja sućut, striče. 239 00:12:36,083 --> 00:12:37,791 Mislim da ću… 240 00:12:45,750 --> 00:12:48,750 Shadrack Sukulent Sello, Mlađi. 241 00:12:50,208 --> 00:12:51,666 Bio si moja svjetlost… 242 00:12:55,333 --> 00:12:58,333 Bio si moj pokrivač kad je bilo hladno… 243 00:13:01,083 --> 00:13:02,458 Počivaj na vlasti. 244 00:13:05,375 --> 00:13:06,333 Molim te. 245 00:13:07,208 --> 00:13:09,208 Brate, moramo ići. 246 00:13:15,958 --> 00:13:16,875 Brate… 247 00:13:18,666 --> 00:13:19,916 Pjevaj sa mnom. 248 00:13:30,666 --> 00:13:32,583 BEBA 249 00:13:32,666 --> 00:13:34,291 BEAUTYNO OTKRIVANJE SPOLA 250 00:13:43,500 --> 00:13:49,000 Sigurno je lijepo sjediti i opuštati se dok je moj dom pepeo, a kći nestala. 251 00:13:49,500 --> 00:13:52,000 Tvoj je dom bila nezgoda, znaš? 252 00:13:52,083 --> 00:13:53,583 Ali ti si kriva za kćer. 253 00:13:54,916 --> 00:13:56,541 Gđo Otkrivanje Spola. 254 00:13:56,625 --> 00:13:58,625 Za drugo lansiranje kriva si ti. 255 00:13:58,708 --> 00:14:02,041 Hvala Zami što je otkrila istinu. Inače ne bih znala. 256 00:14:04,666 --> 00:14:05,625 Znam. 257 00:14:06,666 --> 00:14:07,708 Znam, Dineo. 258 00:14:07,791 --> 00:14:08,833 I žao mi je. 259 00:14:10,041 --> 00:14:12,791 Ali trenutačno meni gori kuća. 260 00:14:21,583 --> 00:14:23,500 Želite da nju uhitimo? 261 00:14:24,250 --> 00:14:26,166 Nije li to šefica? 262 00:14:26,250 --> 00:14:28,458 Jadna žena pati, a želite je uhititi? 263 00:14:28,541 --> 00:14:29,625 Sram vas bilo! 264 00:14:30,625 --> 00:14:32,625 Ali ona je nazvala nas. 265 00:15:08,083 --> 00:15:09,083 Kuc-kuc. 266 00:15:16,250 --> 00:15:19,416 Dineo, nemam više snage. Molim te. 267 00:15:21,416 --> 00:15:24,166 Valencia, nisam se došla svađati, ali… 268 00:15:31,666 --> 00:15:33,958 Google, kako se rađa u vodi? 269 00:15:34,041 --> 00:15:36,000 Oprostite, ne razumijem. 270 00:15:38,083 --> 00:15:39,416 Beauty! 271 00:15:40,166 --> 00:15:41,625 Treba biti u bolnici. 272 00:15:41,708 --> 00:15:43,375 Ne možemo. Beba dolazi. 273 00:15:46,625 --> 00:15:47,708 Ne vi. 274 00:15:48,416 --> 00:15:51,750 Za sve ste vi krive. Mislim, otkrivanje spola? 275 00:15:52,833 --> 00:15:54,250 To je njezina ideja. 276 00:15:56,083 --> 00:15:58,416 Je li tko pronašao Sbua? 277 00:15:59,125 --> 00:16:00,333 Ne! 278 00:16:00,416 --> 00:16:01,375 Beauty! 279 00:16:03,833 --> 00:16:05,166 Ne želim vas ovdje. 280 00:16:05,958 --> 00:16:08,708 Ako se što dogodi djetetu, vi ste krive. 281 00:16:09,750 --> 00:16:11,333 Molim vas, samo izađite. 282 00:16:14,583 --> 00:16:15,791 Van! 283 00:16:31,541 --> 00:16:33,541 -Rađa! Sad! -Sada? 284 00:16:33,625 --> 00:16:35,875 -U jacuzziju. -Dobro. Budite mirni. 285 00:16:35,958 --> 00:16:39,000 Teta Grace, molim te, uđi u moju sobu, uzmi zvučnik 286 00:16:39,083 --> 00:16:41,333 i ulje lavande iz toaletne torbice. 287 00:16:41,416 --> 00:16:44,166 I donesi mi votku iz minibara. Molim te. 288 00:16:44,250 --> 00:16:45,458 Dobro. Hajde. Idemo. 289 00:16:45,541 --> 00:16:46,375 Gdje je ključ? 290 00:16:46,458 --> 00:16:48,083 -Na recepciji je. -Dobro. 291 00:16:48,750 --> 00:16:50,416 Autić je bio dobar, ljubavi. 292 00:16:50,916 --> 00:16:52,208 Izdržao je. 293 00:16:54,041 --> 00:16:55,708 Reinkarnacija. 294 00:16:55,791 --> 00:16:59,500 Kad osoba umre i vrati se njezin duh… 295 00:16:59,583 --> 00:17:03,500 Možda se Sukulent ponovno rodi kao beba. 296 00:17:05,041 --> 00:17:06,375 Osjećam to ovdje. 297 00:17:16,833 --> 00:17:20,208 Je li ovo još povezano s ovcom? 298 00:17:21,791 --> 00:17:24,000 Da, bili su vrlo bliski. 299 00:17:27,541 --> 00:17:28,541 Čuli smo vrisku. 300 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Da. 301 00:17:31,166 --> 00:17:32,708 Zama, vratila si se. 302 00:17:34,166 --> 00:17:35,250 Van! 303 00:17:35,875 --> 00:17:37,333 Van! 304 00:17:37,416 --> 00:17:38,708 Ne, oprosti. 305 00:17:44,375 --> 00:17:46,333 Hvala Bogu, Isuse Kriste! 306 00:17:46,916 --> 00:17:48,375 Ni njega ne želim ovdje. 307 00:17:48,458 --> 00:17:52,166 Kako to misliš? Prestani izbacivati ljude. Nisam ja ta. 308 00:17:54,000 --> 00:17:55,458 Obećao si prstićem. 309 00:17:55,541 --> 00:17:57,958 Žao mi je. Samo sam htio 310 00:17:58,041 --> 00:17:59,458 da sve pripremimo. 311 00:17:59,541 --> 00:18:03,000 Sve, doslovno. Prošli put ništa nije ovisilo o nama. 312 00:18:03,083 --> 00:18:05,375 Ovaj put sve ovisi o nama, dušo. 313 00:18:06,208 --> 00:18:07,875 Drago mi je zbog vas, 314 00:18:07,958 --> 00:18:09,125 ali ja nisam ta. 315 00:18:10,000 --> 00:18:12,375 Slušaj. Razumijem, dobro? 316 00:18:12,458 --> 00:18:15,958 Ako me ne želiš, razumijem. Ali mogu pomoći. 317 00:18:16,041 --> 00:18:17,041 Obećavam. 318 00:18:17,125 --> 00:18:21,083 Ona te treba ovdje, kao i moja ruka. 319 00:18:23,291 --> 00:18:24,291 Molim te? 320 00:18:24,916 --> 00:18:27,250 Da! Dobro. Da. 321 00:18:30,916 --> 00:18:32,416 Dolazim. 322 00:18:33,541 --> 00:18:35,916 Dobro, držim te. 323 00:18:36,500 --> 00:18:39,416 Kao što smo vježbali, dobro? Diši. 324 00:18:39,500 --> 00:18:40,916 Razmak među trudovima? 325 00:18:41,000 --> 00:18:42,458 Kako rekoh, nisam ja ta. 326 00:18:43,125 --> 00:18:45,250 -Koliki je razmak? -Dvije minute? 327 00:18:45,333 --> 00:18:47,208 Dobro. 328 00:18:47,291 --> 00:18:49,250 -Da. -Beba ubrzo stiže, Sbu. 329 00:18:49,333 --> 00:18:51,625 Spremni smo. Prošli smo ovo sto puta. 330 00:18:51,708 --> 00:18:53,375 Dobro, samo diši. Diši. 331 00:18:53,458 --> 00:18:54,875 Sbu, evo zvučnika. 332 00:18:54,958 --> 00:18:57,583 Daj mi moj mobitel! 333 00:18:57,666 --> 00:18:58,666 U džepu mi je. 334 00:18:59,250 --> 00:19:01,666 Da, molim te. U redu, dušo. 335 00:19:01,750 --> 00:19:03,500 U redu je, Beauty. 336 00:19:03,583 --> 00:19:05,916 Slušaj. 337 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 Hajde, dušo. 338 00:19:11,458 --> 00:19:14,083 Da. Diši, draga. Diši. 339 00:19:18,666 --> 00:19:19,916 Dušo, diši. 340 00:19:21,875 --> 00:19:23,083 Možeš ti to. 341 00:19:24,416 --> 00:19:27,333 Ne mogu ja ovo. Možda… a da se pomolimo? 342 00:19:27,416 --> 00:19:29,125 Da. Idem po tvoju mamu. 343 00:19:29,208 --> 00:19:30,125 Ne. Ne nju. 344 00:19:30,208 --> 00:19:34,958 Slušaj, znam da su radile gluposti. 345 00:19:35,041 --> 00:19:36,916 Ali svejedno ti je mama. 346 00:19:37,000 --> 00:19:38,625 A neće živjeti vječno. 347 00:19:38,708 --> 00:19:40,875 Da je moja majka još živa, 348 00:19:40,958 --> 00:19:42,708 željela bih da bude uz mene 349 00:19:42,791 --> 00:19:44,041 u svakom trenutku. 350 00:19:44,125 --> 00:19:45,041 Dobro? 351 00:20:12,500 --> 00:20:14,000 Je li otrovana? 352 00:20:15,416 --> 00:20:17,083 Da sam se bar toga sjetila. 353 00:20:20,750 --> 00:20:22,541 Ako će ti biti lakše, 354 00:20:24,041 --> 00:20:26,208 lagala sam djetetu tko joj je otac. 355 00:20:28,375 --> 00:20:30,708 Dvojica su me napustila. 356 00:20:31,750 --> 00:20:33,625 Moglo bi se reći 357 00:20:34,125 --> 00:20:36,708 da sam stručnjakinja za uništavanje. 358 00:20:37,625 --> 00:20:39,000 Ali bit ćeš dobro. 359 00:20:41,041 --> 00:20:43,833 Reci mi nešto, Dineo. Zašto si dobra prema meni? 360 00:20:45,375 --> 00:20:46,708 Da možeš popiti otrov. 361 00:20:53,416 --> 00:20:56,583 Nije mi drago kad vidim drugu ženu u nevolji. 362 00:20:57,833 --> 00:20:59,583 Čak i ako mi je spržila kuću. 363 00:21:00,833 --> 00:21:02,958 Dineo, žao mi je. 364 00:21:03,916 --> 00:21:05,250 Iskreno mi je žao. 365 00:21:06,958 --> 00:21:08,875 Beauty želi svoju majku. 366 00:21:10,250 --> 00:21:11,250 Bože. 367 00:21:14,000 --> 00:21:14,833 Dođi. 368 00:21:14,916 --> 00:21:16,208 I ti si joj majka. 369 00:21:18,625 --> 00:21:19,750 -Dođi. -Idemo. 370 00:21:19,833 --> 00:21:21,041 Stižemo. 371 00:21:29,708 --> 00:21:32,416 -Glavica. -Beauty, moraš početi tiskati. 372 00:21:36,791 --> 00:21:38,125 Dobro. 373 00:21:38,208 --> 00:21:39,125 Dođi. 374 00:21:39,875 --> 00:21:40,958 Dođi. 375 00:21:46,416 --> 00:21:47,250 Dobro. 376 00:21:47,958 --> 00:21:49,208 To je kakica. 377 00:21:49,833 --> 00:21:52,583 -Mama. -Afrika kaže da se to katkad dogodi. 378 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 Usredotoči se na tiskanje. 379 00:21:57,083 --> 00:21:58,416 Tiskaj. 380 00:21:58,500 --> 00:21:59,833 Dobro. 381 00:21:59,916 --> 00:22:00,916 Tiskaj. Idemo. 382 00:22:02,833 --> 00:22:03,791 Tiskaj. 383 00:22:04,500 --> 00:22:06,041 -Tiskaj. -Dobro. 384 00:22:10,875 --> 00:22:11,708 Dobro, diši. 385 00:22:12,208 --> 00:22:13,375 Dobro. 386 00:22:21,000 --> 00:22:22,041 Dineo, izvoli. 387 00:22:25,958 --> 00:22:26,958 Evo vrpce. 388 00:22:31,250 --> 00:22:32,833 Sibusiso, prereži vrpcu. 389 00:22:33,958 --> 00:22:35,041 Prereži vrpcu. 390 00:22:35,916 --> 00:22:37,916 -Prereži je, baba. -Dobro. 391 00:22:38,625 --> 00:22:42,000 Deset prstiju na nogama i rukama i… 392 00:22:42,083 --> 00:22:43,958 Pokrij ga. 393 00:22:46,291 --> 00:22:48,041 Baš na vrijeme za Božić. 394 00:22:50,000 --> 00:22:52,041 On je mali Isus. 395 00:22:52,125 --> 00:22:53,458 Isus! 396 00:22:53,541 --> 00:22:55,375 Idem po stričeve. O, Bože. 397 00:22:55,458 --> 00:22:57,791 Shadrack! Hej, dečki! 398 00:22:57,875 --> 00:22:58,958 Dođite! 399 00:23:02,375 --> 00:23:03,958 Dečko je. 400 00:23:04,833 --> 00:23:06,458 Djedov unuk. 401 00:23:06,541 --> 00:23:07,541 Čestitam. 402 00:23:07,625 --> 00:23:08,875 Čestitam, Beauty. 403 00:23:09,916 --> 00:23:12,666 -Gdje je dijete? -Shaka plače. 404 00:23:12,750 --> 00:23:15,708 Zdravo! Bok, Isuse… 405 00:23:15,791 --> 00:23:16,958 A ovo? 406 00:23:17,041 --> 00:23:18,375 To je za mene. Trebam. 407 00:23:19,416 --> 00:23:21,666 Shadrack također želi malo. 408 00:23:21,750 --> 00:23:23,166 Čestitam. 409 00:23:23,250 --> 00:23:24,708 Ne, Shadrack. 410 00:23:25,208 --> 00:23:27,458 -Valencia… -Pusti mog brata. 411 00:23:29,125 --> 00:23:30,208 Dijete! 412 00:23:42,125 --> 00:23:44,958 Val, razlog zašto ti nisam mogao reći 413 00:23:45,041 --> 00:23:47,250 da želim odnos sa Zamom 414 00:23:47,750 --> 00:23:49,166 bio je taj 415 00:23:49,250 --> 00:23:51,666 što ti nisam htio nanijeti još boli. 416 00:23:52,708 --> 00:23:55,250 Znaš, tada sam bio mlad, bio sam glup 417 00:23:55,750 --> 00:23:57,750 i bilo mi je lakše otići. 418 00:23:58,416 --> 00:24:01,000 Ne mogu to više. 419 00:24:04,583 --> 00:24:07,041 Nisam nikada imala problema sa Zamom. 420 00:24:08,333 --> 00:24:10,041 Nego s onim što predstavlja. 421 00:24:10,125 --> 00:24:11,416 Vrijeme… 422 00:24:13,416 --> 00:24:15,041 koje bih radije zaboravila. 423 00:24:17,791 --> 00:24:20,458 Slušaj, Val, posve te razumijem. 424 00:24:21,541 --> 00:24:23,333 Ne moraš to raditi sa mnom. 425 00:24:23,416 --> 00:24:25,875 -Zama je moja odgovornost. -Ne. 426 00:24:26,791 --> 00:24:29,750 Znaš da ti i ja sve radimo zajedno. 427 00:24:33,041 --> 00:24:34,791 Zbilja te ne zaslužujem. 428 00:24:34,875 --> 00:24:36,541 Istina, ne zaslužuješ me. 429 00:24:39,500 --> 00:24:41,041 Idemo je potražiti. 430 00:24:42,750 --> 00:24:44,333 Trideset godina prekasno. 431 00:24:46,458 --> 00:24:47,625 I naposljetku 432 00:24:48,208 --> 00:24:50,416 može provesti Božić s ocem. 433 00:24:52,083 --> 00:24:52,916 Hvala. 434 00:24:58,666 --> 00:25:00,125 Nema njezina auta. 435 00:25:01,625 --> 00:25:04,083 Dakle, g. ministre, što ćemo sad? 436 00:25:09,125 --> 00:25:10,208 Pogledaj kralja. 437 00:25:10,916 --> 00:25:12,291 Izgleda kao nevinašce 438 00:25:12,375 --> 00:25:13,416 dok spava. 439 00:25:15,125 --> 00:25:16,333 To je klopka. 440 00:25:18,541 --> 00:25:19,541 To je klopka. 441 00:25:20,208 --> 00:25:21,083 Da. 442 00:25:21,166 --> 00:25:22,583 Ali, ljubavi, 443 00:25:23,500 --> 00:25:26,250 ne misliš li da je mali Isus prelijep? 444 00:25:27,416 --> 00:25:29,208 Očito, mislim, 445 00:25:29,291 --> 00:25:30,500 ipak je Twala. 446 00:25:31,208 --> 00:25:32,250 Ajme. 447 00:25:33,041 --> 00:25:35,541 Znači, on više nije Dingane tvome Shaki? 448 00:25:36,166 --> 00:25:38,375 S obzirom na to da je Zama ovdje, 449 00:25:39,041 --> 00:25:41,416 tko zna koje je naše mjesto u obitelji. 450 00:25:41,500 --> 00:25:42,458 Znaš, 451 00:25:42,958 --> 00:25:44,000 kao da… 452 00:25:45,958 --> 00:25:46,875 Hej… 453 00:25:49,041 --> 00:25:50,500 Tvoje je mjesto sa mnom. 454 00:25:51,750 --> 00:25:52,916 I Shakom. 455 00:25:53,000 --> 00:25:54,541 I s našom obitelji. 456 00:25:55,750 --> 00:26:00,291 Toliko si se vremena trudio da zadiviš oca. 457 00:26:01,541 --> 00:26:03,125 Budi svoj čovjek, ljubavi. 458 00:26:03,625 --> 00:26:04,750 Tip u kojeg… 459 00:26:05,750 --> 00:26:07,250 u kojeg sam se zaljubila. 460 00:26:08,291 --> 00:26:11,625 Tip koji je naporno radio da okrene život u dvije godine. 461 00:26:12,625 --> 00:26:16,041 Tip koji je nevjerojatan otac našem malom teroristu. 462 00:26:18,333 --> 00:26:19,208 Tek tada 463 00:26:20,208 --> 00:26:22,208 tvoj će otac vidjeti pravoga tebe. 464 00:26:23,125 --> 00:26:24,375 Baš kao ja. 465 00:26:25,791 --> 00:26:27,041 -Mico-maco… -Ljubavi. 466 00:26:34,750 --> 00:26:35,666 Themba… 467 00:26:37,625 --> 00:26:40,125 Od takvog ću ljubljenja opet zatrudnjeti. 468 00:26:40,791 --> 00:26:45,416 Znamo da prije toga kralja treba naučiti na nonu. 469 00:26:45,916 --> 00:26:46,750 Da. 470 00:26:48,416 --> 00:26:49,666 Hoćemo li se 471 00:26:51,166 --> 00:26:52,750 samo motati 472 00:26:53,541 --> 00:26:57,416 ili prošetati, gledati izlazak sunca? 473 00:26:58,375 --> 00:26:59,583 To je romantično. 474 00:26:59,666 --> 00:27:01,041 -Da. -Da. 475 00:27:01,125 --> 00:27:02,708 -Ili… -Ili? 476 00:27:03,416 --> 00:27:05,041 Ići spavati? 477 00:27:07,458 --> 00:27:10,875 To je najromantičnije što si mi rekao, Themba Twala. 478 00:27:11,458 --> 00:27:12,875 -Idemo. -Idemo. 479 00:27:13,375 --> 00:27:14,583 -Umoran sam. -Da. 480 00:27:18,208 --> 00:27:20,083 Ovaj se ne smije probuditi. 481 00:27:20,166 --> 00:27:21,208 Idemo. 482 00:27:23,958 --> 00:27:26,208 Jako je snažan. Jako zdrav. 483 00:27:26,833 --> 00:27:28,208 Nema zgnječena penisa. 484 00:27:28,291 --> 00:27:30,541 -Hvala, doktore. -To ne postoji. 485 00:27:31,208 --> 00:27:32,708 Već imate ime za njega? 486 00:27:34,541 --> 00:27:35,416 Isus? 487 00:27:36,583 --> 00:27:39,708 A ja zaboravio ponijeti tamjan i smirnu. 488 00:27:40,958 --> 00:27:43,416 -Hvala, doktore. -Shvaćaš, zar ne? 489 00:27:43,500 --> 00:27:45,625 Ni tebi se ne sviđa šala? 490 00:27:45,708 --> 00:27:47,708 Ne dajte mu da hoda po vodi. 491 00:27:47,791 --> 00:27:50,625 Hvala, doktore. Možete zatvoriti vrata za sobom. 492 00:27:51,333 --> 00:27:53,541 U redu je, dušo. U redu je. 493 00:27:54,708 --> 00:27:56,125 -O, dušo. -Vidi ga. 494 00:27:56,625 --> 00:27:58,166 -Uspjela si. -Uspjeli smo. 495 00:27:58,666 --> 00:28:02,333 Nakon osam mjeseci zadržavanja daha, sad imamo bebu. 496 00:28:02,416 --> 00:28:03,916 To je božićno čudo. 497 00:28:04,000 --> 00:28:07,583 Tvoja urota s našim majkama da otkriješ spol naše bebe? 498 00:28:08,166 --> 00:28:10,541 Dokad ćeš mi to zamjerati? 499 00:28:10,625 --> 00:28:12,916 Dok ove strije ne nestanu. Da. 500 00:28:14,000 --> 00:28:14,916 Kuc-kuc. 501 00:28:15,000 --> 00:28:16,166 Bok, mama. 502 00:28:19,416 --> 00:28:20,250 Dobro. 503 00:28:23,041 --> 00:28:25,375 Ostavit ću vas. 504 00:28:30,500 --> 00:28:31,375 Beauty… 505 00:28:34,458 --> 00:28:35,291 Beauty. 506 00:28:35,875 --> 00:28:37,500 Kao majka, katkad 507 00:28:38,916 --> 00:28:40,500 imaš toliko ljubavi 508 00:28:41,708 --> 00:28:44,291 da te zaslijepi pa ne vidiš jasno. 509 00:28:47,791 --> 00:28:48,958 Primjerice, 510 00:28:50,291 --> 00:28:52,833 kad pokušavaš biti poput drugih, 511 00:28:55,916 --> 00:28:57,875 možeš naštetiti svome djetetu. 512 00:28:58,458 --> 00:28:59,541 Dakle, 513 00:29:02,166 --> 00:29:03,791 pokušaj to izbjeći. 514 00:29:05,250 --> 00:29:06,625 Je li to bila isprika? 515 00:29:08,833 --> 00:29:10,708 Nisi me slušala, zar ne? 516 00:29:10,791 --> 00:29:11,625 Dođi, sjedni. 517 00:29:20,833 --> 00:29:23,291 -Nije li sladak? -Slatkiš. 518 00:29:23,375 --> 00:29:24,375 Mama… 519 00:29:25,750 --> 00:29:27,625 Ne želim da budeš Valencia. 520 00:29:27,708 --> 00:29:30,416 Svijetu ne treba još jedna Valencia. 521 00:29:31,750 --> 00:29:33,333 Samo želim da budeš ti. 522 00:29:34,375 --> 00:29:35,416 Moja mama. 523 00:29:45,666 --> 00:29:46,833 Hvala. 524 00:29:52,750 --> 00:29:54,000 Moja beba. 525 00:29:55,208 --> 00:29:56,666 Hej, gdje je baka? 526 00:29:57,166 --> 00:29:58,083 Gdje je baka? 527 00:30:03,916 --> 00:30:07,666 Sranje! 528 00:30:09,125 --> 00:30:10,208 Jebote! 529 00:30:27,041 --> 00:30:30,083 Ne znam što sam učinila, no mogu poslati eWallet. 530 00:30:30,750 --> 00:30:32,125 Oprostite. 531 00:30:32,208 --> 00:30:33,666 Izađite iz auta. 532 00:30:34,625 --> 00:30:35,791 Ili možda… 533 00:30:36,291 --> 00:30:38,708 možemo iznova započeti razgovor i… 534 00:30:38,791 --> 00:30:40,875 Ili bi Zama mogla izaći iz auta. 535 00:30:40,958 --> 00:30:42,083 Dobro? 536 00:30:49,208 --> 00:30:50,875 Kako znate moje ime? 537 00:30:51,583 --> 00:30:54,416 Pratite me na Instagramu i želite selfić? 538 00:30:55,583 --> 00:30:56,875 Oči su mi crvene, 539 00:30:56,958 --> 00:31:01,041 ne zato što sam pušila travu, nego jer sam plakala… 540 00:31:01,125 --> 00:31:02,708 -Bolje šuti. -Gospodine. 541 00:31:02,791 --> 00:31:05,250 Rekli ste da je obiteljski hitan slučaj, 542 00:31:05,333 --> 00:31:08,500 ali ova treba lisičine. Prvo! 543 00:31:09,166 --> 00:31:11,375 Nuđenje mita policajki. 544 00:31:11,958 --> 00:31:12,791 Drugo! 545 00:31:13,291 --> 00:31:16,083 Sumnja u posjedovanje narkotika. 546 00:31:16,666 --> 00:31:17,750 Treće, 547 00:31:18,333 --> 00:31:20,166 ima grozan stav. 548 00:31:20,250 --> 00:31:21,916 Policajko Majozi, molim vas, 549 00:31:22,000 --> 00:31:25,375 svojim vas ovlastima molim da odstupite. 550 00:31:30,416 --> 00:31:31,375 Jednog dana. 551 00:31:32,500 --> 00:31:33,416 Jednog dana. 552 00:31:36,583 --> 00:31:38,416 Došla si me vrijeđati? 553 00:31:41,125 --> 00:31:42,416 Zama, slušaj… 554 00:31:43,250 --> 00:31:45,666 Tvoja majka, moj suprug i ja 555 00:31:46,166 --> 00:31:48,500 dogovorili smo se da ćemo 556 00:31:48,583 --> 00:31:49,833 prekinuti sve veze. 557 00:31:50,708 --> 00:31:53,625 Ali… i dalje ti financijski pomagati. 558 00:31:54,125 --> 00:31:55,541 Pogriješili smo. 559 00:31:55,625 --> 00:31:57,458 Ali sad nam je zaista žao. 560 00:32:00,250 --> 00:32:02,291 Jasno si rekla da me ne želiš. 561 00:32:03,333 --> 00:32:05,750 Zato ne želim tebe ni tvoj novac. 562 00:32:08,625 --> 00:32:10,750 Ali trebaš obitelj, zar ne? 563 00:32:14,083 --> 00:32:15,458 Da, trebaš obitelj. 564 00:32:15,958 --> 00:32:17,708 Da, znam da 565 00:32:18,291 --> 00:32:19,625 nisam učinio dovoljno. 566 00:32:19,708 --> 00:32:20,750 Znam to. 567 00:32:22,583 --> 00:32:23,791 Volio bih pokušati. 568 00:32:24,333 --> 00:32:25,291 Odsad. 569 00:32:26,625 --> 00:32:27,791 Ako mi dopustiš. 570 00:32:29,625 --> 00:32:30,833 Molim te, možeš… 571 00:32:32,166 --> 00:32:34,000 možeš li provesti Božić s nama? 572 00:32:34,583 --> 00:32:35,958 -Božić? -Da. 573 00:32:37,416 --> 00:32:39,250 Moja je mama voljela Božić. 574 00:32:40,250 --> 00:32:44,791 Bila je kraljica kuhanja Sedam boja, velikog drvca, mnoštva darova. 575 00:32:48,375 --> 00:32:49,541 To si bio ti. 576 00:32:50,125 --> 00:32:50,958 Svake godine. 577 00:32:52,041 --> 00:32:54,166 Tajni darivatelj. 578 00:32:54,750 --> 00:32:56,583 Dao sam sve od sebe. 579 00:32:57,291 --> 00:32:59,833 Kao što rekoh, znam da nije bilo dovoljno. 580 00:33:00,666 --> 00:33:05,708 Ali ne želim da naš odnos bude samo poslovan. 581 00:33:05,791 --> 00:33:06,625 Dakle, 582 00:33:07,208 --> 00:33:08,208 što kažeš? 583 00:33:11,333 --> 00:33:13,208 Gle, došla si dovde. 584 00:33:14,250 --> 00:33:16,666 Nećeš valjda samo tako odustati? 585 00:33:17,250 --> 00:33:19,625 Twale ne odustaju, zar ne? 586 00:33:21,416 --> 00:33:22,541 A ti si Twala. 587 00:33:29,833 --> 00:33:33,166 Znala si da postoji velika šestorka, ne samo petorka? 588 00:33:33,250 --> 00:33:34,583 Stvarno? 589 00:33:34,666 --> 00:33:36,375 Koja je šesta životinja? 590 00:33:36,458 --> 00:33:38,708 Odvedi me do kolibe i pokazat ću ti. 591 00:33:39,458 --> 00:33:40,291 Hej. 592 00:33:41,750 --> 00:33:43,083 Lijepo. 593 00:33:43,166 --> 00:33:44,500 Vrlo rado. 594 00:33:48,250 --> 00:33:49,125 Što je? 595 00:33:51,625 --> 00:33:53,916 Moram posjetiti čovjeka zbog ovce. 596 00:33:54,875 --> 00:33:55,833 Oprosti. 597 00:33:57,166 --> 00:33:58,875 A što je s ovim čovjekom? 598 00:34:00,125 --> 00:34:01,375 I njegovom šesticom. 599 00:34:01,958 --> 00:34:02,958 Žao mi je. 600 00:34:08,166 --> 00:34:09,208 Glupa ovca. 601 00:34:17,541 --> 00:34:18,500 Brate… 602 00:34:21,333 --> 00:34:24,083 Misliš li da je onim životinjama 603 00:34:24,791 --> 00:34:26,791 Sukulent bio sočan? 604 00:34:28,750 --> 00:34:30,875 Grace, što me to pitaš? 605 00:34:32,333 --> 00:34:34,750 Tvoj je dečko šaptač lavovima. 606 00:34:35,625 --> 00:34:39,666 Reci mu da pita svoje lavove koliko je sočan bio Sukulent. 607 00:34:41,458 --> 00:34:42,458 A osim toga… 608 00:34:43,291 --> 00:34:46,208 nisam ga uzalud nazvao Sukulent. 609 00:34:56,541 --> 00:34:57,916 Izvoli, brate. 610 00:34:59,666 --> 00:35:02,375 Sukulent je sad moj predak. 611 00:35:35,833 --> 00:35:36,666 Valencia! 612 00:35:36,750 --> 00:35:40,541 Dineo, zašto vrištiš? 613 00:35:42,291 --> 00:35:43,625 Želim reći, 614 00:35:44,541 --> 00:35:46,208 skuhajmo božićni ručak. 615 00:35:46,916 --> 00:35:48,750 Zar nemaš osoblje s razlogom? 616 00:35:48,833 --> 00:35:51,416 Mislila sam da ne želiš jesti tuđu hranu. 617 00:35:51,500 --> 00:35:54,083 Svake godine donosiš svoju hranu. 618 00:35:57,250 --> 00:35:58,625 Tvoj ovčji curry… 619 00:36:00,375 --> 00:36:02,166 Da, jako je dobar. 620 00:36:02,875 --> 00:36:04,458 Čiju si kuću sad spalila? 621 00:36:04,541 --> 00:36:05,375 Dineo… 622 00:36:05,875 --> 00:36:08,083 Ovoj djeci dugujemo pravi Božić. 623 00:36:08,791 --> 00:36:10,583 Stoga skuhajmo hranu. 624 00:36:10,666 --> 00:36:12,208 Hranu koja je ukusna. 625 00:36:12,291 --> 00:36:13,375 Sedam boja. 626 00:36:13,458 --> 00:36:14,625 I tortu? 627 00:36:14,708 --> 00:36:16,000 Ako inzistiraš. 628 00:36:16,791 --> 00:36:18,125 Uzet ću pregaču. 629 00:36:18,208 --> 00:36:19,666 Ponijela si pregaču? 630 00:36:20,250 --> 00:36:22,416 Kao da me uopće ne poznaješ. 631 00:36:24,500 --> 00:36:25,375 Dobro. 632 00:36:30,458 --> 00:36:32,583 BOŽIĆ 633 00:36:49,666 --> 00:36:50,583 Themba. 634 00:36:51,250 --> 00:36:52,416 Zamalicious. 635 00:36:54,416 --> 00:36:56,833 Pa, vidite kako se lijepo ponašate. 636 00:36:58,041 --> 00:36:59,458 Izbjegnimo nelagodu. 637 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Molim te. 638 00:37:01,583 --> 00:37:02,666 Pozdrav svima. 639 00:37:03,166 --> 00:37:04,125 -Hej! -Kako ste? 640 00:37:04,208 --> 00:37:05,916 Lav Judina oca. 641 00:37:06,000 --> 00:37:07,083 To sam ja. 642 00:37:08,166 --> 00:37:09,583 Kako si? 643 00:37:09,666 --> 00:37:10,625 Oprezno. 644 00:37:10,708 --> 00:37:12,041 Pozdravi malenoga. 645 00:37:12,125 --> 00:37:14,166 Nemoj mu zgnječiti glavu. 646 00:37:14,666 --> 00:37:15,750 Idemo. 647 00:37:19,041 --> 00:37:21,375 Zama je davno izgubljena sestra. 648 00:37:21,458 --> 00:37:23,416 -Zvuči kao naslov tabloida. -Dušo. 649 00:37:23,500 --> 00:37:28,166 Posljednjih dana kao da sam bila u lošem nastavku Obiteljskih okupljanja. 650 00:37:28,250 --> 00:37:29,083 Znate? 651 00:37:30,208 --> 00:37:32,083 Savjet mudrima. 652 00:37:32,166 --> 00:37:34,833 Bježi. Trči koliko te god noge nose. 653 00:37:34,916 --> 00:37:38,583 Da kažem što je bilo u dvije godine, nazvala bi me lažljivcem. 654 00:37:38,666 --> 00:37:41,416 A što je gore od sranja koja se događaju? 655 00:37:41,500 --> 00:37:44,375 -Otkazana vjenčanja, tata prevarant… -Da. 656 00:37:44,458 --> 00:37:45,708 I ukradena trupla. 657 00:37:46,416 --> 00:37:48,708 Moramo se dobrano naroljati. 658 00:37:48,791 --> 00:37:50,250 Prije tog razgovora. 659 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 -Ja sam za opijanje. -Također. 660 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 -Sve bih popio. -Molim te, prestani. 661 00:38:02,625 --> 00:38:05,166 Znaš, moja je majka voljela Sedam boja. 662 00:38:05,875 --> 00:38:07,791 Ali tvoja je majka pokušala. 663 00:38:07,875 --> 00:38:11,125 Činjenica da su to učinile zajedno božićno je čudo. 664 00:38:11,708 --> 00:38:14,250 Zar ne, dušo? Božićno čudo. 665 00:38:14,333 --> 00:38:15,208 Da. 666 00:38:16,458 --> 00:38:17,750 -Tata? -Da? 667 00:38:17,833 --> 00:38:18,791 Smijem li… 668 00:38:21,583 --> 00:38:23,291 Tata, samo sam htio reći 669 00:38:23,375 --> 00:38:26,041 da mi je žao kako sam se ponio kad sam rekao: 670 00:38:26,125 --> 00:38:27,541 „Začepi, šefe!” 671 00:38:28,208 --> 00:38:30,583 Kako sam ti se obraćao, zbog Zame, 672 00:38:31,083 --> 00:38:34,583 kao da su mi rekli da Djed Mraz ne postoji. 673 00:38:35,291 --> 00:38:40,166 Ako ti možeš zabrljati, kakve šanse ja imam? 674 00:38:40,250 --> 00:38:42,250 Themba, ne brini se. Slušaj, 675 00:38:42,333 --> 00:38:43,958 sagledaj malo svoj život. 676 00:38:44,041 --> 00:38:46,041 Trijezan si protekle dvije godine. 677 00:38:46,125 --> 00:38:49,541 Borio si se za svoju obitelj, a vidi kako se boriš za moju. 678 00:38:50,500 --> 00:38:51,833 Ponosim se tobom. 679 00:38:52,416 --> 00:38:53,250 Hvala, tata. 680 00:38:53,333 --> 00:38:56,041 Što se tiče tvoje strategije, plana? 681 00:38:56,125 --> 00:38:58,166 Zaboravi, to ćemo sljedeće godine. 682 00:38:58,250 --> 00:39:01,083 Ne, sutra ćemo imati sastanak o strategiji. 683 00:39:01,708 --> 00:39:02,541 Da. 684 00:39:04,666 --> 00:39:06,625 Dobro. Hrana će se ohladiti. 685 00:39:06,708 --> 00:39:08,041 Jedimo. 686 00:39:12,750 --> 00:39:14,000 Shadrack. 687 00:39:15,125 --> 00:39:16,083 Obitelji, 688 00:39:16,833 --> 00:39:19,291 prije jela najprije se pomolimo. 689 00:39:20,333 --> 00:39:22,083 Molim vas, sklopite oči. 690 00:39:22,916 --> 00:39:24,791 Shadrack, skini šešir. 691 00:39:30,541 --> 00:39:32,166 Brate, što ti je s kosom? 692 00:39:34,666 --> 00:39:36,500 Izgubio sam nekoga. 693 00:39:37,166 --> 00:39:39,166 Tugujem za Sukulentom. 694 00:39:39,750 --> 00:39:42,541 Morao sam oštrigati svoju kosu. 695 00:39:42,625 --> 00:39:45,041 Htio sam izliti jednu za svoga pretka. 696 00:39:45,875 --> 00:39:47,625 -Pomolimo se. -Dobro. 697 00:39:48,583 --> 00:39:49,958 Sklopi oči. 698 00:39:52,041 --> 00:39:53,875 Naš odani Oče, 699 00:39:55,041 --> 00:39:58,833 blagoslovi ruke koje su cijelu noć 700 00:39:59,416 --> 00:40:01,375 pripremale hranu koju ćemo jesti. 701 00:40:01,875 --> 00:40:05,375 Pripremi ruke onih koji će prati posuđe. 702 00:40:05,458 --> 00:40:06,541 Amen. 703 00:40:06,625 --> 00:40:07,458 Amen. 704 00:40:09,791 --> 00:40:11,041 Nisam završila. 705 00:40:11,625 --> 00:40:13,000 Skini šešir. 706 00:40:19,541 --> 00:40:22,916 Zahvalni smo što imamo obitelj kao dar, 707 00:40:23,000 --> 00:40:24,333 u svim oblicima. 708 00:40:26,041 --> 00:40:28,541 Hvala na novome životu 709 00:40:29,208 --> 00:40:31,666 koji nas je spojio. 710 00:40:32,625 --> 00:40:33,750 Za sjećanja 711 00:40:34,541 --> 00:40:35,500 na ljude 712 00:40:36,541 --> 00:40:38,166 koji više nisu s nama, 713 00:40:39,125 --> 00:40:41,291 ali su u našim srcima 714 00:40:42,083 --> 00:40:43,416 i s nama su duhom. 715 00:40:43,916 --> 00:40:47,041 Kad poplave i požari 716 00:40:48,125 --> 00:40:51,500 zaprijete da će uništiti ono što smo izgradili, 717 00:40:51,583 --> 00:40:56,166 neka nas tješi spoznaja da su nam kao obitelji 718 00:40:56,750 --> 00:40:59,666 srca ujedinjena. 719 00:41:00,250 --> 00:41:03,208 Bilo brakom, 720 00:41:03,791 --> 00:41:06,791 krvlju ili okolnostima. 721 00:41:07,833 --> 00:41:09,166 Ali, Bože, 722 00:41:09,250 --> 00:41:15,958 ostanemo li ujedinjeni, ništa nas neće rastaviti. 723 00:41:16,041 --> 00:41:17,833 Amen. 724 00:41:18,875 --> 00:41:24,208 Iako je ova obitelj u kaosu, 725 00:41:25,000 --> 00:41:26,041 dragi Bože, 726 00:41:27,166 --> 00:41:29,166 drago mi je što sam u njoj. 727 00:41:29,833 --> 00:41:30,708 Hvala Ti. 728 00:41:30,791 --> 00:41:31,625 Amen. 729 00:41:31,708 --> 00:41:32,875 Amen. 730 00:41:33,625 --> 00:41:34,458 Hvala, mama. 731 00:41:35,833 --> 00:41:36,875 Dobro. 732 00:41:37,625 --> 00:41:41,083 Dobro, sad sve jasno vidim. 733 00:41:41,166 --> 00:41:42,208 Što? 734 00:41:42,708 --> 00:41:44,333 Mama mi je poslala znak. 735 00:41:45,041 --> 00:41:47,625 Kaže da me svi trebate. 736 00:41:47,708 --> 00:41:52,541 Odlučio sam da ću se preseliti u Joburg kako bih vam bio blizu. 737 00:41:52,625 --> 00:41:57,583 Da, odsjest ću kod tebe dok ne nađem svoj stan. 738 00:41:57,666 --> 00:42:01,208 Da, a onda idemo u Konku svaki dan. 739 00:42:01,291 --> 00:42:04,541 Upoznat ćeš me s prijateljima iz Parlamenta. 740 00:42:04,625 --> 00:42:06,916 Imam dobre poslovne ideje. 741 00:42:07,000 --> 00:42:09,125 Ne. 742 00:42:09,916 --> 00:42:11,625 Molim vas, dajte mi riječ. 743 00:42:13,291 --> 00:42:15,250 Ova obitelj baš voli govoriti. 744 00:42:15,333 --> 00:42:17,041 Trenutak, druže, molim te. 745 00:42:17,583 --> 00:42:18,458 Da. 746 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 Dineo. 747 00:42:19,875 --> 00:42:20,916 Da? 748 00:42:21,000 --> 00:42:23,333 U ime obitelji Twala 749 00:42:23,875 --> 00:42:27,291 željeli bismo izdvojiti sredstva 750 00:42:28,041 --> 00:42:31,125 za obnovu kućanstva obitelji Sello. 751 00:42:31,708 --> 00:42:34,000 Aleluja, Bog je dobar. 752 00:42:34,083 --> 00:42:35,291 -Što kaže? -Novac. 753 00:42:35,375 --> 00:42:37,541 -Bog je dobar. Navijek. -Da. 754 00:42:38,125 --> 00:42:43,250 Mjesto na kojem smo, KwaTwalasberg, kao što vidite, ova krasna koliba, 755 00:42:43,958 --> 00:42:45,750 ovo je ostavština 756 00:42:45,833 --> 00:42:46,958 svoj mojoj djeci. 757 00:42:49,166 --> 00:42:51,208 Curo, čini se da sad imaš love. 758 00:42:51,291 --> 00:42:53,500 Na to svima kažem, 759 00:42:54,333 --> 00:42:55,416 sretan Božić! 760 00:42:55,500 --> 00:42:57,500 Sretan Božić! 761 00:42:58,375 --> 00:42:59,291 Želim poželjeti 762 00:42:59,875 --> 00:43:01,625 sretan rođendan 763 00:43:01,708 --> 00:43:05,625 najnovijem članu obitelji, princu Twali! 764 00:43:06,500 --> 00:43:07,458 Sretan rođendan! 765 00:43:10,250 --> 00:43:11,875 Da. Također, 766 00:43:12,750 --> 00:43:14,750 sretna godišnjica mojoj ljubavi. 767 00:43:14,833 --> 00:43:17,500 -O, dušo. Volim te. -Jako te volim. 768 00:43:18,916 --> 00:43:20,625 Možemo li napokon jesti? 769 00:43:20,708 --> 00:43:21,541 Dobro. 770 00:43:21,625 --> 00:43:23,500 Živjeli. Sretan Božić. 771 00:43:23,583 --> 00:43:26,375 Sretan Božić. I Sukulentu. 772 00:43:36,125 --> 00:43:37,291 Baš je lijepo. 773 00:43:39,625 --> 00:43:41,375 Napokon, žeđ je utažena. 774 00:43:41,458 --> 00:43:43,791 Da. Žeđ. 775 00:43:43,875 --> 00:43:46,333 -Čekaj. Moram se vratiti. -Ne. 776 00:43:46,416 --> 00:43:48,166 -Ne. -Ne ideš nikamo. 777 00:43:48,250 --> 00:43:49,625 Grace! 778 00:43:50,166 --> 00:43:51,291 Što? 779 00:43:53,041 --> 00:43:54,458 Gracie! 780 00:43:54,541 --> 00:43:55,625 Pogledaj frizuru. 781 00:44:00,291 --> 00:44:01,458 Što radiš tu? 782 00:44:01,541 --> 00:44:02,708 Tko je ovo? 783 00:44:02,791 --> 00:44:07,250 Shadrack je rekao: „bludničenje”. Zvali su iz osiguranja. Nađi Shadracka. 784 00:44:07,333 --> 00:44:08,208 Razgovarajmo. 785 00:44:08,291 --> 00:44:10,333 -Odmah. -Dobro, sestro. 786 00:44:14,166 --> 00:44:15,541 Stvarno moram ići. 787 00:44:16,333 --> 00:44:17,583 Bit ću… 788 00:44:22,208 --> 00:44:23,250 -Grace! -Sestro. 789 00:44:26,958 --> 00:44:28,250 Najbolji Božić dosad! 790 00:44:33,833 --> 00:44:36,000 -Kamo idemo? -Ne, stanite tu. 791 00:44:37,000 --> 00:44:38,750 Zvali su iz osiguranja. 792 00:44:40,041 --> 00:44:44,875 Rekli su da je netko zalijepio glavnu sklopku. 793 00:44:47,750 --> 00:44:51,125 Električni je kvar izazvao požar. 794 00:44:56,708 --> 00:44:59,458 -Grace je rekla da ne kažem istinu. -Brate! 795 00:45:01,041 --> 00:45:03,750 Usredotočimo se na to tko je pogriješio, 796 00:45:03,833 --> 00:45:07,083 a ne na to tko je sve pokušao prikriti. 797 00:45:10,416 --> 00:45:15,000 Tehnički, i Valencia je izazvala požar. 798 00:45:15,625 --> 00:45:18,250 U redu je. U prvom poglavlju po Ivanu 799 00:45:18,333 --> 00:45:19,750 piše da Bog daje, 800 00:45:20,458 --> 00:45:22,166 ali i uzima. 801 00:45:22,833 --> 00:45:27,541 Dakle, ako mi je On dao dar bogate obitelji u obliku Twala, 802 00:45:27,625 --> 00:45:31,000 koji smo mi da odbijemo Boga? 803 00:45:34,333 --> 00:45:35,750 „Koji smo mi?” 804 00:45:51,875 --> 00:45:53,625 Ne znaš pjevati, Grace. 805 00:45:53,708 --> 00:45:59,916 Svi u Južnoj Africi znaju što je kota. 806 00:46:00,000 --> 00:46:01,958 Koji je glavni sastojak kote? 807 00:46:02,458 --> 00:46:03,375 Krumpirići. 808 00:46:04,583 --> 00:46:07,625 Moraš razgovarati s ministrom unutarnjih poslova. 809 00:46:08,666 --> 00:46:12,500 Da, zovemo je francuskom kobasicom i jede se s kotom. 810 00:46:13,250 --> 00:46:17,666 Možeš to jesti i s pireom. 811 00:46:18,333 --> 00:46:20,333 Čak i na čačkalici sa sirom, 812 00:46:20,416 --> 00:46:21,541 uz koktel… 813 00:46:22,958 --> 00:46:25,166 Moraš razmišljati kao poduzetnik. 814 00:46:29,291 --> 00:46:33,250 Molim vas za pozornost. Mogu li dobiti riječ, molim vas? 815 00:46:33,333 --> 00:46:35,000 Bože, još govora. 816 00:46:35,083 --> 00:46:38,500 Neki od vas možda pogledaju ovu plodnu zemlju, 817 00:46:39,625 --> 00:46:40,916 ovu uspješnu obitelj, 818 00:46:42,041 --> 00:46:44,291 izobilje bogatstva 819 00:46:44,375 --> 00:46:45,916 i možda pomislite 820 00:46:46,708 --> 00:46:48,125 da sam sve postigao sam. 821 00:46:50,625 --> 00:46:51,791 To nije točno. 822 00:46:54,041 --> 00:46:55,875 Ne bih sve to postigao 823 00:46:56,625 --> 00:46:57,625 bez nje. 824 00:46:59,333 --> 00:47:00,250 Val, 825 00:47:01,916 --> 00:47:03,500 ovakav sam 826 00:47:04,500 --> 00:47:05,541 zbog tebe. 827 00:47:07,541 --> 00:47:09,750 Molim te, hoćeš li mi se pridružiti? 828 00:47:09,833 --> 00:47:12,041 Vally, zovu te. 829 00:47:16,166 --> 00:47:18,458 Gledajte kako je lijepa moja supruga. 830 00:47:21,500 --> 00:47:22,541 Val, 831 00:47:27,625 --> 00:47:29,541 što je V bez V? 832 00:47:32,041 --> 00:47:33,333 Što bih ja bez tebe? 833 00:47:36,500 --> 00:47:37,333 Ljubavi. 834 00:47:39,875 --> 00:47:41,166 Želim potvrditi 835 00:47:42,541 --> 00:47:44,416 obećanje koje sam ti dao 836 00:47:45,333 --> 00:47:46,791 prije mnogo godina. 837 00:47:48,083 --> 00:47:48,916 Draga, 838 00:47:51,041 --> 00:47:51,916 molim te, 839 00:47:53,125 --> 00:47:55,166 hoćeš li se opet udati za mene? 840 00:47:59,750 --> 00:48:00,583 Hoću. 841 00:48:03,291 --> 00:48:04,500 Zbunjen sam. 842 00:48:17,291 --> 00:48:19,625 Mislim, Valencia kao mladenka? 843 00:48:20,125 --> 00:48:22,458 Bog nam pomogao. 844 00:48:23,291 --> 00:48:24,333 Ma ne. 845 00:51:02,541 --> 00:51:04,458 Prijevod titlova: Željko Radić