1
00:00:07,041 --> 00:00:08,000
Dame!
2
00:00:08,583 --> 00:00:10,083
Dame, molim vas…
3
00:00:10,750 --> 00:00:12,666
Dineo, molim te.
4
00:00:12,750 --> 00:00:13,666
Val, molim te…
5
00:00:13,750 --> 00:00:14,791
Što radiš?
6
00:00:15,666 --> 00:00:18,250
-Što radiš, Dineo?
-Spalila si mi kuću!
7
00:00:18,958 --> 00:00:20,000
Molim vas. Mir.
8
00:00:20,583 --> 00:00:23,000
-Kunem se, bilo je slučajno.
-Čekaj.
9
00:00:23,083 --> 00:00:25,583
Očeva ljubavnica moja je sestra.
10
00:00:26,083 --> 00:00:28,000
Čija je sestra ljubavnica?
11
00:00:28,083 --> 00:00:30,166
Ozbiljno. Toliko me se sramiš
12
00:00:30,250 --> 00:00:33,333
da bratu nisi rekao
o djetetu koje si napustio?
13
00:00:33,416 --> 00:00:34,708
Ne, nije tako.
14
00:00:34,791 --> 00:00:36,208
Ovo nema smisla.
15
00:00:36,291 --> 00:00:39,291
Mlađa je od mene, kad je začeta?
16
00:00:39,375 --> 00:00:41,708
Ti i mama jako ste dugo u braku.
17
00:00:41,791 --> 00:00:42,625
Je li tako?
18
00:00:42,708 --> 00:00:44,208
Je li te majka poslala?
19
00:00:44,291 --> 00:00:48,125
Gdje je sad? Poznajem je,
vjerojatno uništava drugu obitelj.
20
00:00:48,208 --> 00:00:50,125
Umrla je prije mjesec dana
21
00:00:50,208 --> 00:00:52,000
pa to baš i nije izgledno.
22
00:00:53,125 --> 00:00:54,916
Moja sućut, dijete moje.
23
00:00:55,000 --> 00:00:56,083
Kako je umrla?
24
00:00:56,583 --> 00:01:00,000
Jesi li provjerila
gdje je Valencia bila prije mjesec dana?
25
00:01:00,083 --> 00:01:01,458
Misliš li da
26
00:01:01,541 --> 00:01:03,166
trčim i palim kuće?
27
00:01:03,250 --> 00:01:04,458
Ne znam!
28
00:01:04,541 --> 00:01:07,375
Gdje si bila kad je Parlament gorio?
29
00:01:07,458 --> 00:01:10,791
-Mir!
-Ne, ti se smiri, šefe!
30
00:01:10,875 --> 00:01:12,625
Trebamo odgovore.
31
00:01:13,375 --> 00:01:16,291
Šefe, ako želiš odgovore,
dat ću ti odgovore.
32
00:01:16,375 --> 00:01:18,625
Zama je iz doba kojim se ne ponosim.
33
00:01:18,708 --> 00:01:19,708
Molim?!
34
00:01:20,541 --> 00:01:22,833
Ne, slušaj, ja…
35
00:01:23,916 --> 00:01:26,000
ponosim se tobom kao kćeri.
36
00:01:26,083 --> 00:01:27,000
-Molim?
-Da.
37
00:01:27,083 --> 00:01:30,083
Samo… znaš, komplicirano je.
38
00:01:30,791 --> 00:01:32,708
Ništa nije komplicirano.
39
00:01:32,791 --> 00:01:34,208
Ja sam ti kći.
40
00:01:34,291 --> 00:01:36,750
-Zar ti to ništa ne znači?
-Znači.
41
00:01:38,791 --> 00:01:39,875
Znaš što?
42
00:01:39,958 --> 00:01:42,333
Samo mi daj što mi duguješ.
43
00:01:42,416 --> 00:01:43,791
Naknadu, zemljište.
44
00:01:43,875 --> 00:01:45,500
A ti…
45
00:01:45,583 --> 00:01:47,041
duguješ mi novu kuću!
46
00:01:50,208 --> 00:01:51,625
Ovo nije sapunica,
47
00:01:51,708 --> 00:01:54,458
obavit ćemo ispitivanje DNK-a, a onda…
48
00:01:54,541 --> 00:01:55,541
-Themba.
-Mama…
49
00:01:55,625 --> 00:01:57,083
Čekaj.
50
00:01:57,791 --> 00:01:58,625
Slušaj,
51
00:01:59,333 --> 00:02:00,875
dat ćemo ti novac.
52
00:02:01,750 --> 00:02:03,583
Pod uvjetom da odeš odavde.
53
00:02:03,666 --> 00:02:04,833
Ne želimo te.
54
00:02:04,916 --> 00:02:07,375
-Ovdje nema mjesta za tebe.
-Ne, Val.
55
00:02:07,458 --> 00:02:08,291
Ne, Vusi.
56
00:02:08,375 --> 00:02:09,791
Prestani, Vusi.
57
00:02:09,875 --> 00:02:13,125
Ljuta sam na mamu
jer mi je to tajila, do samrti.
58
00:02:13,208 --> 00:02:15,041
Ali sad razumijem,
59
00:02:15,125 --> 00:02:16,375
spašavala me.
60
00:02:16,458 --> 00:02:18,708
Vi Twale
61
00:02:18,791 --> 00:02:20,125
prava ste govna.
62
00:02:20,208 --> 00:02:21,166
Točno!
63
00:02:25,708 --> 00:02:28,791
Ne mogu naći Beauty.
I zna za otkrivanje spola.
64
00:02:28,875 --> 00:02:31,166
Da, zbog toga sam došao ovamo.
65
00:02:31,250 --> 00:02:33,958
Vidjeli su je kako odlazi džipom.
66
00:02:34,041 --> 00:02:36,958
Sad shvaćam zašto Beauty bježi od vas.
67
00:02:37,041 --> 00:02:39,166
Možete se vratiti svojim životima
68
00:02:39,250 --> 00:02:40,625
u kojima ne postojim.
69
00:02:40,708 --> 00:02:42,041
Ne, Zama.
70
00:02:42,625 --> 00:02:44,125
-Val…
-Pusti me!
71
00:02:44,208 --> 00:02:45,291
Boksaču Baby Jake!
72
00:02:45,375 --> 00:02:46,958
Smiri se.
73
00:02:47,041 --> 00:02:49,041
Dobro, pustit ću te.
74
00:02:52,625 --> 00:02:53,583
Vi ljudi…
75
00:02:54,958 --> 00:02:57,083
prava ste govna.
76
00:02:57,166 --> 00:02:58,625
Tata. Mama.
77
00:02:59,333 --> 00:03:02,625
Znači, cijelo ste vrijeme znali
i ništa niste rekli?
78
00:03:03,208 --> 00:03:04,458
Ni ti.
79
00:03:04,541 --> 00:03:05,416
O čemu?
80
00:03:06,000 --> 00:03:08,375
Slušaj, sinko, idi i nađi brata.
81
00:03:08,458 --> 00:03:10,458
Vidimo se ispred.
82
00:03:11,791 --> 00:03:12,750
Idi.
83
00:03:13,541 --> 00:03:14,541
Themba.
84
00:03:15,208 --> 00:03:16,375
-Ljubavi.
-Dušo.
85
00:03:16,458 --> 00:03:18,083
Dođi.
86
00:03:21,958 --> 00:03:22,791
Val…
87
00:03:22,875 --> 00:03:23,791
Val!
88
00:03:29,083 --> 00:03:29,916
Dakle,
89
00:03:30,791 --> 00:03:32,750
kako su ti sad crijeva?
90
00:03:41,291 --> 00:03:42,791
NETFLIXOVA SERIJA
91
00:03:52,500 --> 00:03:55,708
Patnja je dio rađanja.
92
00:03:56,916 --> 00:03:59,083
Moramo cijeniti bol
93
00:03:59,583 --> 00:04:02,791
kako bismo cijenili jebenu radost.
94
00:04:05,541 --> 00:04:07,583
Molim te, dijete, ostani unutra.
95
00:04:08,166 --> 00:04:11,208
Tata je zasigurno zabrinut i traži nas.
96
00:04:13,916 --> 00:04:15,416
Ovo je divljina.
97
00:04:16,250 --> 00:04:19,166
Vaša je ovca vjerojatno
već predjelo za lavove.
98
00:04:19,250 --> 00:04:21,916
Nema lava koji će mi pojesti ovcu.
99
00:04:22,000 --> 00:04:24,041
Čak i ako ih vi Zului tako zovete.
100
00:04:24,125 --> 00:04:26,458
Svezao sam dvostruki čvor.
101
00:04:26,541 --> 00:04:28,166
-Dvostruki?
-Dvostruki čvor.
102
00:04:28,250 --> 00:04:30,166
Riječ je o Sukulentu.
103
00:04:30,833 --> 00:04:32,750
Sukulent je Houdini.
104
00:04:33,583 --> 00:04:35,041
On je Ananias Mathe.
105
00:04:35,125 --> 00:04:37,583
Sukulent je umjetnik za bijeg.
106
00:04:37,666 --> 00:04:40,916
-Još govorimo o ovci?
-Manje priče, više vožnje.
107
00:04:41,000 --> 00:04:42,833
Ti si kriva, Grace.
108
00:04:42,916 --> 00:04:43,875
Ali, brate…
109
00:04:43,958 --> 00:04:44,958
Dobro.
110
00:04:45,041 --> 00:04:46,416
Problem je u tome
111
00:04:46,500 --> 00:04:50,625
što tuđa braća imaju pse kao ljubimce,
112
00:04:50,708 --> 00:04:52,333
a moj brat ima Sukulenta.
113
00:04:52,416 --> 00:04:56,083
-Vidiš? Opet to radiš.
-Brate, ne!
114
00:04:56,166 --> 00:04:57,291
Ne!
115
00:04:57,375 --> 00:04:58,625
Dobro! Ja sam kriv.
116
00:04:58,708 --> 00:04:59,875
Ja sam kriv.
117
00:04:59,958 --> 00:05:01,625
Ja sam ti izgubio bebu.
118
00:05:01,708 --> 00:05:05,416
Znajući da ću postati otac.
Kakav ću ja to otac biti?
119
00:05:05,500 --> 00:05:07,708
Ozbiljno, još govorimo o ovci?
120
00:05:07,791 --> 00:05:10,541
Brate, naći ćemo Sukulenta. Dobro?
121
00:05:10,625 --> 00:05:14,791
U svakom slučaju, Sbu, molim te,
prestani sumnjati u sebe kao oca.
122
00:05:14,875 --> 00:05:17,666
To je posljednje što Beauty sada treba.
123
00:05:17,750 --> 00:05:20,083
Ne. Ne, da.
124
00:05:20,166 --> 00:05:21,625
-Imaš pravo.
-Da.
125
00:05:21,708 --> 00:05:24,208
Beauty bi me sad trebala ostaviti.
126
00:05:25,000 --> 00:05:27,541
Vozi brže prije
nego što ih ubijem. I tebe.
127
00:05:29,458 --> 00:05:30,833
Sukulente!
128
00:06:32,083 --> 00:06:33,208
O, Bože!
129
00:06:33,291 --> 00:06:36,208
Beauty, tvoji te traže.
130
00:06:37,125 --> 00:06:38,375
Moj Bože.
131
00:06:38,458 --> 00:06:39,625
U čemu je problem?
132
00:06:41,833 --> 00:06:42,875
Zaboga, ova cura.
133
00:06:43,583 --> 00:06:45,833
-Beauty!
-Moraš me odvesti u kolibu.
134
00:06:45,916 --> 00:06:46,875
Odmah!
135
00:06:47,750 --> 00:06:49,375
Ne vraćam se onamo.
136
00:06:50,250 --> 00:06:51,875
Čak ni zbog ovoga?
137
00:06:52,666 --> 00:06:54,041
Popiškila si se?
138
00:06:54,125 --> 00:06:55,041
Curo…
139
00:06:55,125 --> 00:06:57,708
-Bolje da se pribereš…
-Vodenjak je puknuo.
140
00:06:59,083 --> 00:07:00,708
Sranje.
141
00:07:00,791 --> 00:07:03,166
Beauty, ne znam ništa o bebama.
142
00:07:03,250 --> 00:07:04,916
Došao sam samo zbog Vusija.
143
00:07:05,000 --> 00:07:05,833
Vusija?
144
00:07:05,916 --> 00:07:07,000
On je moj otac.
145
00:07:07,083 --> 00:07:08,041
Donor sperme.
146
00:07:08,125 --> 00:07:10,000
-Vusi ti je otac?
-Nažalost.
147
00:07:16,375 --> 00:07:19,291
Dobro. Usredotoči se.
Koliba, bolnica, sad.
148
00:07:20,041 --> 00:07:23,666
Dok stignemo u bolnicu,
tvoja će si beba sama brisati guzu.
149
00:07:23,750 --> 00:07:24,791
Sjedni.
150
00:07:24,875 --> 00:07:26,541
Ne, dijete će mi umrijeti.
151
00:07:27,541 --> 00:07:29,708
-Ne mogu izgubiti još jedno.
-Hej.
152
00:07:29,791 --> 00:07:33,208
Ne. Ništa se neće dogoditi tvojoj bebi.
153
00:07:33,291 --> 00:07:34,708
Moramo napraviti plan.
154
00:07:34,791 --> 00:07:38,541
Imala sam plan. Dobro?
Htjela sam skupu doulu
155
00:07:38,625 --> 00:07:42,791
i bazen za rađanje
na sobnoj temperaturi i Beyoncé…
156
00:07:42,875 --> 00:07:44,083
prije Formationa.
157
00:07:44,166 --> 00:07:46,458
I ja sam imala plan.
158
00:07:46,541 --> 00:07:50,541
Sprijateljiti se s Thandom,
doći na darivanje, upoznati tatu
159
00:07:50,625 --> 00:07:52,208
i opet imati obitelj.
160
00:07:52,291 --> 00:07:54,041
No to se nije dogodilo.
161
00:07:54,125 --> 00:07:55,708
Dobro. Trebamo novi plan.
162
00:07:55,791 --> 00:07:58,625
Poslije ćemo o tome da si uhoda.
163
00:07:58,708 --> 00:07:59,833
Kakav je plan?
164
00:07:59,916 --> 00:08:02,916
Iskreno, cijeli ovaj proces frustrira.
165
00:08:03,000 --> 00:08:06,833
Kad sam na tvom darivanju
shvatila da zna tko sam…
166
00:08:07,458 --> 00:08:09,666
-…sve se promijenilo.
-Plan za mene.
167
00:08:10,166 --> 00:08:12,291
-Aha! Da. Shvaćam.
-Da.
168
00:08:13,625 --> 00:08:14,833
Ovdje su toplice?
169
00:08:14,916 --> 00:08:18,416
Usredotoči se na mene
i bebu, a ne na nokte.
170
00:08:18,500 --> 00:08:20,208
Ali ondje imaju jacuzzi…
171
00:08:20,291 --> 00:08:21,958
Neću roditi u jacuzziju.
172
00:08:24,208 --> 00:08:25,416
Gdje je jacuzzi?
173
00:08:25,500 --> 00:08:26,958
Dobro, diši. Idemo.
174
00:08:27,041 --> 00:08:28,166
Diši.
175
00:08:28,750 --> 00:08:31,000
Spavao si s Kopanom i otkantao je?
176
00:08:31,083 --> 00:08:33,125
Preglasan si, probudit ćeš bebu.
177
00:08:33,625 --> 00:08:38,166
Kažeš da si odabrao Valenciju
umjesto seksi Kopane?
178
00:08:38,250 --> 00:08:41,208
Nije važno,
bio sam izgubljen bez Valencije.
179
00:08:41,291 --> 00:08:44,041
Lažeš. Nisi.
180
00:08:44,125 --> 00:08:45,166
Kako bi ti znao?
181
00:08:46,041 --> 00:08:48,291
O, da!
182
00:08:49,125 --> 00:08:53,458
Cijelo sam vrijeme mislio da me prati
nesreća jer se mama ljutila na mene.
183
00:08:53,541 --> 00:08:56,958
Na tebe se ljuti,
lukavo pseto, jer si napustio dijete.
184
00:08:57,041 --> 00:08:58,458
Misliš da sam to htio?
185
00:08:58,541 --> 00:09:01,958
Nijedan dan nije prošao,
a da nisam razmišljao o Zami.
186
00:09:02,916 --> 00:09:04,625
Trebao sam se više boriti.
187
00:09:05,208 --> 00:09:06,041
Vusimuzi.
188
00:09:06,833 --> 00:09:09,583
-Što je?
-Shaka mora spavati.
189
00:09:10,333 --> 00:09:11,625
Već spava.
190
00:09:11,708 --> 00:09:15,958
Ukakao se pa je u govnima.
Sad si i ti u govnima.
191
00:09:19,375 --> 00:09:22,791
Val, slušaj, nije tako kako zvuči.
192
00:09:24,541 --> 00:09:28,041
-Htio sam reći…
-Sad shvaćam, Vusimuzi Twala.
193
00:09:30,500 --> 00:09:32,166
Kad pomisliš na obitelj,
194
00:09:32,958 --> 00:09:34,500
sve ovo vrijeme
195
00:09:34,583 --> 00:09:36,166
mislio si na nju?
196
00:09:37,458 --> 00:09:38,416
To znači
197
00:09:38,500 --> 00:09:41,291
da si svake sekunde
svake minute svakoga dana
198
00:09:41,375 --> 00:09:43,541
mislio na nju?
199
00:09:46,416 --> 00:09:47,541
Žao mi je.
200
00:09:47,625 --> 00:09:50,916
Žao mi je što te udaljujem
od tvoje prave obitelji.
201
00:09:51,000 --> 00:09:53,333
Nije tako. Dobro?
202
00:09:54,125 --> 00:09:56,166
Ne želim ti lagati, Val.
203
00:09:57,416 --> 00:10:00,333
Trebao sam se boriti za nju.
Trebao sam ti reći.
204
00:10:03,083 --> 00:10:05,083
A ja sam trebala otići.
205
00:10:06,666 --> 00:10:08,250
Dok sam još imala priliku.
206
00:10:09,708 --> 00:10:11,583
Ne. Val.
207
00:10:19,333 --> 00:10:20,583
Svaka čast, Vusi.
208
00:10:29,750 --> 00:10:31,041
Vidim nešto.
209
00:10:41,666 --> 00:10:42,500
Dođite.
210
00:10:42,583 --> 00:10:44,041
Budite iza mene.
211
00:11:01,208 --> 00:11:02,208
O, da.
212
00:11:04,166 --> 00:11:05,875
To je sigurno ovca.
213
00:11:06,375 --> 00:11:08,541
Jasno je prema otiscima šapa,
214
00:11:08,625 --> 00:11:10,500
ovdje u utrobi,
215
00:11:10,583 --> 00:11:13,791
i prema tragovima ugriza na trbuhu,
da je ovu životinju
216
00:11:13,875 --> 00:11:16,333
rastrgao čopor divljih pasa.
217
00:11:21,375 --> 00:11:22,791
Grozota.
218
00:11:23,958 --> 00:11:24,875
O, Bože.
219
00:11:32,500 --> 00:11:35,041
Beauty uvijek drami.
220
00:11:35,125 --> 00:11:37,166
Tražimo je svake godine.
221
00:11:37,250 --> 00:11:38,208
Drami?
222
00:11:38,291 --> 00:11:40,708
Themba, jesi li zaboravio svog oca,
223
00:11:40,791 --> 00:11:42,416
a majka ti je palikuća?
224
00:11:46,333 --> 00:11:47,291
Mico-maco?
225
00:11:48,333 --> 00:11:49,666
Kao moja supruga,
226
00:11:49,750 --> 00:11:50,791
mislim da,
227
00:11:50,875 --> 00:11:52,208
osjećam
228
00:11:52,791 --> 00:11:55,583
da bi bilo bolje
da mi pružaš malo više podrške.
229
00:12:00,125 --> 00:12:01,375
Themba!
230
00:12:07,208 --> 00:12:09,083
Žao mi je.
231
00:12:12,250 --> 00:12:14,833
-Što se događa?
-Joj.
232
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
Što je bilo?
233
00:12:20,333 --> 00:12:21,875
Themba, što radiš tu?
234
00:12:21,958 --> 00:12:24,250
-Beauty, pobjegla je.
-Što?
235
00:12:24,333 --> 00:12:25,208
Opet?
236
00:12:25,291 --> 00:12:27,291
Saznala je za otkrivanje spola.
237
00:12:27,375 --> 00:12:29,416
Moramo otići. Moramo krenuti.
238
00:12:29,500 --> 00:12:32,125
Moja sućut, striče.
239
00:12:36,083 --> 00:12:37,791
Mislim da ću…
240
00:12:45,750 --> 00:12:48,750
Shadrack Sukulent Sello, Mlađi.
241
00:12:50,208 --> 00:12:51,666
Bio si moja svjetlost…
242
00:12:55,333 --> 00:12:58,333
Bio si moj pokrivač kad je bilo hladno…
243
00:13:01,083 --> 00:13:02,458
Počivaj na vlasti.
244
00:13:05,375 --> 00:13:06,333
Molim te.
245
00:13:07,208 --> 00:13:09,208
Brate, moramo ići.
246
00:13:15,958 --> 00:13:16,875
Brate…
247
00:13:18,666 --> 00:13:19,916
Pjevaj sa mnom.
248
00:13:30,666 --> 00:13:32,583
BEBA
249
00:13:32,666 --> 00:13:34,291
BEAUTYNO OTKRIVANJE SPOLA
250
00:13:43,500 --> 00:13:49,000
Sigurno je lijepo sjediti i opuštati se
dok je moj dom pepeo, a kći nestala.
251
00:13:49,500 --> 00:13:52,000
Tvoj je dom bila nezgoda, znaš?
252
00:13:52,083 --> 00:13:53,583
Ali ti si kriva za kćer.
253
00:13:54,916 --> 00:13:56,541
Gđo Otkrivanje Spola.
254
00:13:56,625 --> 00:13:58,625
Za drugo lansiranje kriva si ti.
255
00:13:58,708 --> 00:14:02,041
Hvala Zami što je otkrila istinu.
Inače ne bih znala.
256
00:14:04,666 --> 00:14:05,625
Znam.
257
00:14:06,666 --> 00:14:07,708
Znam, Dineo.
258
00:14:07,791 --> 00:14:08,833
I žao mi je.
259
00:14:10,041 --> 00:14:12,791
Ali trenutačno meni gori kuća.
260
00:14:21,583 --> 00:14:23,500
Želite da nju uhitimo?
261
00:14:24,250 --> 00:14:26,166
Nije li to šefica?
262
00:14:26,250 --> 00:14:28,458
Jadna žena pati, a želite je uhititi?
263
00:14:28,541 --> 00:14:29,625
Sram vas bilo!
264
00:14:30,625 --> 00:14:32,625
Ali ona je nazvala nas.
265
00:15:08,083 --> 00:15:09,083
Kuc-kuc.
266
00:15:16,250 --> 00:15:19,416
Dineo, nemam više snage. Molim te.
267
00:15:21,416 --> 00:15:24,166
Valencia, nisam se došla svađati, ali…
268
00:15:31,666 --> 00:15:33,958
Google, kako se rađa u vodi?
269
00:15:34,041 --> 00:15:36,000
Oprostite, ne razumijem.
270
00:15:38,083 --> 00:15:39,416
Beauty!
271
00:15:40,166 --> 00:15:41,625
Treba biti u bolnici.
272
00:15:41,708 --> 00:15:43,375
Ne možemo. Beba dolazi.
273
00:15:46,625 --> 00:15:47,708
Ne vi.
274
00:15:48,416 --> 00:15:51,750
Za sve ste vi krive.
Mislim, otkrivanje spola?
275
00:15:52,833 --> 00:15:54,250
To je njezina ideja.
276
00:15:56,083 --> 00:15:58,416
Je li tko pronašao Sbua?
277
00:15:59,125 --> 00:16:00,333
Ne!
278
00:16:00,416 --> 00:16:01,375
Beauty!
279
00:16:03,833 --> 00:16:05,166
Ne želim vas ovdje.
280
00:16:05,958 --> 00:16:08,708
Ako se što dogodi djetetu, vi ste krive.
281
00:16:09,750 --> 00:16:11,333
Molim vas, samo izađite.
282
00:16:14,583 --> 00:16:15,791
Van!
283
00:16:31,541 --> 00:16:33,541
-Rađa! Sad!
-Sada?
284
00:16:33,625 --> 00:16:35,875
-U jacuzziju.
-Dobro. Budite mirni.
285
00:16:35,958 --> 00:16:39,000
Teta Grace, molim te,
uđi u moju sobu, uzmi zvučnik
286
00:16:39,083 --> 00:16:41,333
i ulje lavande iz toaletne torbice.
287
00:16:41,416 --> 00:16:44,166
I donesi mi votku iz minibara. Molim te.
288
00:16:44,250 --> 00:16:45,458
Dobro. Hajde. Idemo.
289
00:16:45,541 --> 00:16:46,375
Gdje je ključ?
290
00:16:46,458 --> 00:16:48,083
-Na recepciji je.
-Dobro.
291
00:16:48,750 --> 00:16:50,416
Autić je bio dobar, ljubavi.
292
00:16:50,916 --> 00:16:52,208
Izdržao je.
293
00:16:54,041 --> 00:16:55,708
Reinkarnacija.
294
00:16:55,791 --> 00:16:59,500
Kad osoba umre i vrati se njezin duh…
295
00:16:59,583 --> 00:17:03,500
Možda se Sukulent ponovno rodi kao beba.
296
00:17:05,041 --> 00:17:06,375
Osjećam to ovdje.
297
00:17:16,833 --> 00:17:20,208
Je li ovo još povezano s ovcom?
298
00:17:21,791 --> 00:17:24,000
Da, bili su vrlo bliski.
299
00:17:27,541 --> 00:17:28,541
Čuli smo vrisku.
300
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
Da.
301
00:17:31,166 --> 00:17:32,708
Zama, vratila si se.
302
00:17:34,166 --> 00:17:35,250
Van!
303
00:17:35,875 --> 00:17:37,333
Van!
304
00:17:37,416 --> 00:17:38,708
Ne, oprosti.
305
00:17:44,375 --> 00:17:46,333
Hvala Bogu, Isuse Kriste!
306
00:17:46,916 --> 00:17:48,375
Ni njega ne želim ovdje.
307
00:17:48,458 --> 00:17:52,166
Kako to misliš?
Prestani izbacivati ljude. Nisam ja ta.
308
00:17:54,000 --> 00:17:55,458
Obećao si prstićem.
309
00:17:55,541 --> 00:17:57,958
Žao mi je. Samo sam htio
310
00:17:58,041 --> 00:17:59,458
da sve pripremimo.
311
00:17:59,541 --> 00:18:03,000
Sve, doslovno. Prošli put
ništa nije ovisilo o nama.
312
00:18:03,083 --> 00:18:05,375
Ovaj put sve ovisi o nama, dušo.
313
00:18:06,208 --> 00:18:07,875
Drago mi je zbog vas,
314
00:18:07,958 --> 00:18:09,125
ali ja nisam ta.
315
00:18:10,000 --> 00:18:12,375
Slušaj. Razumijem, dobro?
316
00:18:12,458 --> 00:18:15,958
Ako me ne želiš, razumijem.
Ali mogu pomoći.
317
00:18:16,041 --> 00:18:17,041
Obećavam.
318
00:18:17,125 --> 00:18:21,083
Ona te treba ovdje, kao i moja ruka.
319
00:18:23,291 --> 00:18:24,291
Molim te?
320
00:18:24,916 --> 00:18:27,250
Da! Dobro. Da.
321
00:18:30,916 --> 00:18:32,416
Dolazim.
322
00:18:33,541 --> 00:18:35,916
Dobro, držim te.
323
00:18:36,500 --> 00:18:39,416
Kao što smo vježbali, dobro? Diši.
324
00:18:39,500 --> 00:18:40,916
Razmak među trudovima?
325
00:18:41,000 --> 00:18:42,458
Kako rekoh, nisam ja ta.
326
00:18:43,125 --> 00:18:45,250
-Koliki je razmak?
-Dvije minute?
327
00:18:45,333 --> 00:18:47,208
Dobro.
328
00:18:47,291 --> 00:18:49,250
-Da.
-Beba ubrzo stiže, Sbu.
329
00:18:49,333 --> 00:18:51,625
Spremni smo. Prošli smo ovo sto puta.
330
00:18:51,708 --> 00:18:53,375
Dobro, samo diši. Diši.
331
00:18:53,458 --> 00:18:54,875
Sbu, evo zvučnika.
332
00:18:54,958 --> 00:18:57,583
Daj mi moj mobitel!
333
00:18:57,666 --> 00:18:58,666
U džepu mi je.
334
00:18:59,250 --> 00:19:01,666
Da, molim te. U redu, dušo.
335
00:19:01,750 --> 00:19:03,500
U redu je, Beauty.
336
00:19:03,583 --> 00:19:05,916
Slušaj.
337
00:19:06,750 --> 00:19:07,750
Hajde, dušo.
338
00:19:11,458 --> 00:19:14,083
Da. Diši, draga. Diši.
339
00:19:18,666 --> 00:19:19,916
Dušo, diši.
340
00:19:21,875 --> 00:19:23,083
Možeš ti to.
341
00:19:24,416 --> 00:19:27,333
Ne mogu ja ovo. Možda… a da se pomolimo?
342
00:19:27,416 --> 00:19:29,125
Da. Idem po tvoju mamu.
343
00:19:29,208 --> 00:19:30,125
Ne. Ne nju.
344
00:19:30,208 --> 00:19:34,958
Slušaj, znam da su radile gluposti.
345
00:19:35,041 --> 00:19:36,916
Ali svejedno ti je mama.
346
00:19:37,000 --> 00:19:38,625
A neće živjeti vječno.
347
00:19:38,708 --> 00:19:40,875
Da je moja majka još živa,
348
00:19:40,958 --> 00:19:42,708
željela bih da bude uz mene
349
00:19:42,791 --> 00:19:44,041
u svakom trenutku.
350
00:19:44,125 --> 00:19:45,041
Dobro?
351
00:20:12,500 --> 00:20:14,000
Je li otrovana?
352
00:20:15,416 --> 00:20:17,083
Da sam se bar toga sjetila.
353
00:20:20,750 --> 00:20:22,541
Ako će ti biti lakše,
354
00:20:24,041 --> 00:20:26,208
lagala sam djetetu tko joj je otac.
355
00:20:28,375 --> 00:20:30,708
Dvojica su me napustila.
356
00:20:31,750 --> 00:20:33,625
Moglo bi se reći
357
00:20:34,125 --> 00:20:36,708
da sam stručnjakinja za uništavanje.
358
00:20:37,625 --> 00:20:39,000
Ali bit ćeš dobro.
359
00:20:41,041 --> 00:20:43,833
Reci mi nešto, Dineo.
Zašto si dobra prema meni?
360
00:20:45,375 --> 00:20:46,708
Da možeš popiti otrov.
361
00:20:53,416 --> 00:20:56,583
Nije mi drago
kad vidim drugu ženu u nevolji.
362
00:20:57,833 --> 00:20:59,583
Čak i ako mi je spržila kuću.
363
00:21:00,833 --> 00:21:02,958
Dineo, žao mi je.
364
00:21:03,916 --> 00:21:05,250
Iskreno mi je žao.
365
00:21:06,958 --> 00:21:08,875
Beauty želi svoju majku.
366
00:21:10,250 --> 00:21:11,250
Bože.
367
00:21:14,000 --> 00:21:14,833
Dođi.
368
00:21:14,916 --> 00:21:16,208
I ti si joj majka.
369
00:21:18,625 --> 00:21:19,750
-Dođi.
-Idemo.
370
00:21:19,833 --> 00:21:21,041
Stižemo.
371
00:21:29,708 --> 00:21:32,416
-Glavica.
-Beauty, moraš početi tiskati.
372
00:21:36,791 --> 00:21:38,125
Dobro.
373
00:21:38,208 --> 00:21:39,125
Dođi.
374
00:21:39,875 --> 00:21:40,958
Dođi.
375
00:21:46,416 --> 00:21:47,250
Dobro.
376
00:21:47,958 --> 00:21:49,208
To je kakica.
377
00:21:49,833 --> 00:21:52,583
-Mama.
-Afrika kaže da se to katkad dogodi.
378
00:21:54,208 --> 00:21:56,375
Usredotoči se na tiskanje.
379
00:21:57,083 --> 00:21:58,416
Tiskaj.
380
00:21:58,500 --> 00:21:59,833
Dobro.
381
00:21:59,916 --> 00:22:00,916
Tiskaj. Idemo.
382
00:22:02,833 --> 00:22:03,791
Tiskaj.
383
00:22:04,500 --> 00:22:06,041
-Tiskaj.
-Dobro.
384
00:22:10,875 --> 00:22:11,708
Dobro, diši.
385
00:22:12,208 --> 00:22:13,375
Dobro.
386
00:22:21,000 --> 00:22:22,041
Dineo, izvoli.
387
00:22:25,958 --> 00:22:26,958
Evo vrpce.
388
00:22:31,250 --> 00:22:32,833
Sibusiso, prereži vrpcu.
389
00:22:33,958 --> 00:22:35,041
Prereži vrpcu.
390
00:22:35,916 --> 00:22:37,916
-Prereži je, baba.
-Dobro.
391
00:22:38,625 --> 00:22:42,000
Deset prstiju na nogama i rukama i…
392
00:22:42,083 --> 00:22:43,958
Pokrij ga.
393
00:22:46,291 --> 00:22:48,041
Baš na vrijeme za Božić.
394
00:22:50,000 --> 00:22:52,041
On je mali Isus.
395
00:22:52,125 --> 00:22:53,458
Isus!
396
00:22:53,541 --> 00:22:55,375
Idem po stričeve. O, Bože.
397
00:22:55,458 --> 00:22:57,791
Shadrack! Hej, dečki!
398
00:22:57,875 --> 00:22:58,958
Dođite!
399
00:23:02,375 --> 00:23:03,958
Dečko je.
400
00:23:04,833 --> 00:23:06,458
Djedov unuk.
401
00:23:06,541 --> 00:23:07,541
Čestitam.
402
00:23:07,625 --> 00:23:08,875
Čestitam, Beauty.
403
00:23:09,916 --> 00:23:12,666
-Gdje je dijete?
-Shaka plače.
404
00:23:12,750 --> 00:23:15,708
Zdravo! Bok, Isuse…
405
00:23:15,791 --> 00:23:16,958
A ovo?
406
00:23:17,041 --> 00:23:18,375
To je za mene. Trebam.
407
00:23:19,416 --> 00:23:21,666
Shadrack također želi malo.
408
00:23:21,750 --> 00:23:23,166
Čestitam.
409
00:23:23,250 --> 00:23:24,708
Ne, Shadrack.
410
00:23:25,208 --> 00:23:27,458
-Valencia…
-Pusti mog brata.
411
00:23:29,125 --> 00:23:30,208
Dijete!
412
00:23:42,125 --> 00:23:44,958
Val, razlog zašto ti nisam mogao reći
413
00:23:45,041 --> 00:23:47,250
da želim odnos sa Zamom
414
00:23:47,750 --> 00:23:49,166
bio je taj
415
00:23:49,250 --> 00:23:51,666
što ti nisam htio nanijeti još boli.
416
00:23:52,708 --> 00:23:55,250
Znaš, tada sam bio mlad, bio sam glup
417
00:23:55,750 --> 00:23:57,750
i bilo mi je lakše otići.
418
00:23:58,416 --> 00:24:01,000
Ne mogu to više.
419
00:24:04,583 --> 00:24:07,041
Nisam nikada imala problema sa Zamom.
420
00:24:08,333 --> 00:24:10,041
Nego s onim što predstavlja.
421
00:24:10,125 --> 00:24:11,416
Vrijeme…
422
00:24:13,416 --> 00:24:15,041
koje bih radije zaboravila.
423
00:24:17,791 --> 00:24:20,458
Slušaj, Val, posve te razumijem.
424
00:24:21,541 --> 00:24:23,333
Ne moraš to raditi sa mnom.
425
00:24:23,416 --> 00:24:25,875
-Zama je moja odgovornost.
-Ne.
426
00:24:26,791 --> 00:24:29,750
Znaš da ti i ja sve radimo zajedno.
427
00:24:33,041 --> 00:24:34,791
Zbilja te ne zaslužujem.
428
00:24:34,875 --> 00:24:36,541
Istina, ne zaslužuješ me.
429
00:24:39,500 --> 00:24:41,041
Idemo je potražiti.
430
00:24:42,750 --> 00:24:44,333
Trideset godina prekasno.
431
00:24:46,458 --> 00:24:47,625
I naposljetku
432
00:24:48,208 --> 00:24:50,416
može provesti Božić s ocem.
433
00:24:52,083 --> 00:24:52,916
Hvala.
434
00:24:58,666 --> 00:25:00,125
Nema njezina auta.
435
00:25:01,625 --> 00:25:04,083
Dakle, g. ministre, što ćemo sad?
436
00:25:09,125 --> 00:25:10,208
Pogledaj kralja.
437
00:25:10,916 --> 00:25:12,291
Izgleda kao nevinašce
438
00:25:12,375 --> 00:25:13,416
dok spava.
439
00:25:15,125 --> 00:25:16,333
To je klopka.
440
00:25:18,541 --> 00:25:19,541
To je klopka.
441
00:25:20,208 --> 00:25:21,083
Da.
442
00:25:21,166 --> 00:25:22,583
Ali, ljubavi,
443
00:25:23,500 --> 00:25:26,250
ne misliš li da je mali Isus prelijep?
444
00:25:27,416 --> 00:25:29,208
Očito, mislim,
445
00:25:29,291 --> 00:25:30,500
ipak je Twala.
446
00:25:31,208 --> 00:25:32,250
Ajme.
447
00:25:33,041 --> 00:25:35,541
Znači, on više nije Dingane tvome Shaki?
448
00:25:36,166 --> 00:25:38,375
S obzirom na to da je Zama ovdje,
449
00:25:39,041 --> 00:25:41,416
tko zna koje je naše mjesto u obitelji.
450
00:25:41,500 --> 00:25:42,458
Znaš,
451
00:25:42,958 --> 00:25:44,000
kao da…
452
00:25:45,958 --> 00:25:46,875
Hej…
453
00:25:49,041 --> 00:25:50,500
Tvoje je mjesto sa mnom.
454
00:25:51,750 --> 00:25:52,916
I Shakom.
455
00:25:53,000 --> 00:25:54,541
I s našom obitelji.
456
00:25:55,750 --> 00:26:00,291
Toliko si se vremena trudio
da zadiviš oca.
457
00:26:01,541 --> 00:26:03,125
Budi svoj čovjek, ljubavi.
458
00:26:03,625 --> 00:26:04,750
Tip u kojeg…
459
00:26:05,750 --> 00:26:07,250
u kojeg sam se zaljubila.
460
00:26:08,291 --> 00:26:11,625
Tip koji je naporno radio
da okrene život u dvije godine.
461
00:26:12,625 --> 00:26:16,041
Tip koji je nevjerojatan otac
našem malom teroristu.
462
00:26:18,333 --> 00:26:19,208
Tek tada
463
00:26:20,208 --> 00:26:22,208
tvoj će otac vidjeti pravoga tebe.
464
00:26:23,125 --> 00:26:24,375
Baš kao ja.
465
00:26:25,791 --> 00:26:27,041
-Mico-maco…
-Ljubavi.
466
00:26:34,750 --> 00:26:35,666
Themba…
467
00:26:37,625 --> 00:26:40,125
Od takvog ću ljubljenja opet zatrudnjeti.
468
00:26:40,791 --> 00:26:45,416
Znamo da prije toga
kralja treba naučiti na nonu.
469
00:26:45,916 --> 00:26:46,750
Da.
470
00:26:48,416 --> 00:26:49,666
Hoćemo li se
471
00:26:51,166 --> 00:26:52,750
samo motati
472
00:26:53,541 --> 00:26:57,416
ili prošetati, gledati izlazak sunca?
473
00:26:58,375 --> 00:26:59,583
To je romantično.
474
00:26:59,666 --> 00:27:01,041
-Da.
-Da.
475
00:27:01,125 --> 00:27:02,708
-Ili…
-Ili?
476
00:27:03,416 --> 00:27:05,041
Ići spavati?
477
00:27:07,458 --> 00:27:10,875
To je najromantičnije
što si mi rekao, Themba Twala.
478
00:27:11,458 --> 00:27:12,875
-Idemo.
-Idemo.
479
00:27:13,375 --> 00:27:14,583
-Umoran sam.
-Da.
480
00:27:18,208 --> 00:27:20,083
Ovaj se ne smije probuditi.
481
00:27:20,166 --> 00:27:21,208
Idemo.
482
00:27:23,958 --> 00:27:26,208
Jako je snažan. Jako zdrav.
483
00:27:26,833 --> 00:27:28,208
Nema zgnječena penisa.
484
00:27:28,291 --> 00:27:30,541
-Hvala, doktore.
-To ne postoji.
485
00:27:31,208 --> 00:27:32,708
Već imate ime za njega?
486
00:27:34,541 --> 00:27:35,416
Isus?
487
00:27:36,583 --> 00:27:39,708
A ja zaboravio ponijeti tamjan i smirnu.
488
00:27:40,958 --> 00:27:43,416
-Hvala, doktore.
-Shvaćaš, zar ne?
489
00:27:43,500 --> 00:27:45,625
Ni tebi se ne sviđa šala?
490
00:27:45,708 --> 00:27:47,708
Ne dajte mu da hoda po vodi.
491
00:27:47,791 --> 00:27:50,625
Hvala, doktore.
Možete zatvoriti vrata za sobom.
492
00:27:51,333 --> 00:27:53,541
U redu je, dušo. U redu je.
493
00:27:54,708 --> 00:27:56,125
-O, dušo.
-Vidi ga.
494
00:27:56,625 --> 00:27:58,166
-Uspjela si.
-Uspjeli smo.
495
00:27:58,666 --> 00:28:02,333
Nakon osam mjeseci zadržavanja daha,
sad imamo bebu.
496
00:28:02,416 --> 00:28:03,916
To je božićno čudo.
497
00:28:04,000 --> 00:28:07,583
Tvoja urota s našim majkama
da otkriješ spol naše bebe?
498
00:28:08,166 --> 00:28:10,541
Dokad ćeš mi to zamjerati?
499
00:28:10,625 --> 00:28:12,916
Dok ove strije ne nestanu. Da.
500
00:28:14,000 --> 00:28:14,916
Kuc-kuc.
501
00:28:15,000 --> 00:28:16,166
Bok, mama.
502
00:28:19,416 --> 00:28:20,250
Dobro.
503
00:28:23,041 --> 00:28:25,375
Ostavit ću vas.
504
00:28:30,500 --> 00:28:31,375
Beauty…
505
00:28:34,458 --> 00:28:35,291
Beauty.
506
00:28:35,875 --> 00:28:37,500
Kao majka, katkad
507
00:28:38,916 --> 00:28:40,500
imaš toliko ljubavi
508
00:28:41,708 --> 00:28:44,291
da te zaslijepi pa ne vidiš jasno.
509
00:28:47,791 --> 00:28:48,958
Primjerice,
510
00:28:50,291 --> 00:28:52,833
kad pokušavaš biti poput drugih,
511
00:28:55,916 --> 00:28:57,875
možeš naštetiti svome djetetu.
512
00:28:58,458 --> 00:28:59,541
Dakle,
513
00:29:02,166 --> 00:29:03,791
pokušaj to izbjeći.
514
00:29:05,250 --> 00:29:06,625
Je li to bila isprika?
515
00:29:08,833 --> 00:29:10,708
Nisi me slušala, zar ne?
516
00:29:10,791 --> 00:29:11,625
Dođi, sjedni.
517
00:29:20,833 --> 00:29:23,291
-Nije li sladak?
-Slatkiš.
518
00:29:23,375 --> 00:29:24,375
Mama…
519
00:29:25,750 --> 00:29:27,625
Ne želim da budeš Valencia.
520
00:29:27,708 --> 00:29:30,416
Svijetu ne treba još jedna Valencia.
521
00:29:31,750 --> 00:29:33,333
Samo želim da budeš ti.
522
00:29:34,375 --> 00:29:35,416
Moja mama.
523
00:29:45,666 --> 00:29:46,833
Hvala.
524
00:29:52,750 --> 00:29:54,000
Moja beba.
525
00:29:55,208 --> 00:29:56,666
Hej, gdje je baka?
526
00:29:57,166 --> 00:29:58,083
Gdje je baka?
527
00:30:03,916 --> 00:30:07,666
Sranje!
528
00:30:09,125 --> 00:30:10,208
Jebote!
529
00:30:27,041 --> 00:30:30,083
Ne znam što sam učinila,
no mogu poslati eWallet.
530
00:30:30,750 --> 00:30:32,125
Oprostite.
531
00:30:32,208 --> 00:30:33,666
Izađite iz auta.
532
00:30:34,625 --> 00:30:35,791
Ili možda…
533
00:30:36,291 --> 00:30:38,708
možemo iznova započeti razgovor i…
534
00:30:38,791 --> 00:30:40,875
Ili bi Zama mogla izaći iz auta.
535
00:30:40,958 --> 00:30:42,083
Dobro?
536
00:30:49,208 --> 00:30:50,875
Kako znate moje ime?
537
00:30:51,583 --> 00:30:54,416
Pratite me na Instagramu i želite selfić?
538
00:30:55,583 --> 00:30:56,875
Oči su mi crvene,
539
00:30:56,958 --> 00:31:01,041
ne zato što sam pušila travu,
nego jer sam plakala…
540
00:31:01,125 --> 00:31:02,708
-Bolje šuti.
-Gospodine.
541
00:31:02,791 --> 00:31:05,250
Rekli ste da je obiteljski hitan slučaj,
542
00:31:05,333 --> 00:31:08,500
ali ova treba lisičine. Prvo!
543
00:31:09,166 --> 00:31:11,375
Nuđenje mita policajki.
544
00:31:11,958 --> 00:31:12,791
Drugo!
545
00:31:13,291 --> 00:31:16,083
Sumnja u posjedovanje narkotika.
546
00:31:16,666 --> 00:31:17,750
Treće,
547
00:31:18,333 --> 00:31:20,166
ima grozan stav.
548
00:31:20,250 --> 00:31:21,916
Policajko Majozi, molim vas,
549
00:31:22,000 --> 00:31:25,375
svojim vas ovlastima molim da odstupite.
550
00:31:30,416 --> 00:31:31,375
Jednog dana.
551
00:31:32,500 --> 00:31:33,416
Jednog dana.
552
00:31:36,583 --> 00:31:38,416
Došla si me vrijeđati?
553
00:31:41,125 --> 00:31:42,416
Zama, slušaj…
554
00:31:43,250 --> 00:31:45,666
Tvoja majka, moj suprug i ja
555
00:31:46,166 --> 00:31:48,500
dogovorili smo se da ćemo
556
00:31:48,583 --> 00:31:49,833
prekinuti sve veze.
557
00:31:50,708 --> 00:31:53,625
Ali… i dalje ti financijski pomagati.
558
00:31:54,125 --> 00:31:55,541
Pogriješili smo.
559
00:31:55,625 --> 00:31:57,458
Ali sad nam je zaista žao.
560
00:32:00,250 --> 00:32:02,291
Jasno si rekla da me ne želiš.
561
00:32:03,333 --> 00:32:05,750
Zato ne želim tebe ni tvoj novac.
562
00:32:08,625 --> 00:32:10,750
Ali trebaš obitelj, zar ne?
563
00:32:14,083 --> 00:32:15,458
Da, trebaš obitelj.
564
00:32:15,958 --> 00:32:17,708
Da, znam da
565
00:32:18,291 --> 00:32:19,625
nisam učinio dovoljno.
566
00:32:19,708 --> 00:32:20,750
Znam to.
567
00:32:22,583 --> 00:32:23,791
Volio bih pokušati.
568
00:32:24,333 --> 00:32:25,291
Odsad.
569
00:32:26,625 --> 00:32:27,791
Ako mi dopustiš.
570
00:32:29,625 --> 00:32:30,833
Molim te, možeš…
571
00:32:32,166 --> 00:32:34,000
možeš li provesti Božić s nama?
572
00:32:34,583 --> 00:32:35,958
-Božić?
-Da.
573
00:32:37,416 --> 00:32:39,250
Moja je mama voljela Božić.
574
00:32:40,250 --> 00:32:44,791
Bila je kraljica kuhanja Sedam boja,
velikog drvca, mnoštva darova.
575
00:32:48,375 --> 00:32:49,541
To si bio ti.
576
00:32:50,125 --> 00:32:50,958
Svake godine.
577
00:32:52,041 --> 00:32:54,166
Tajni darivatelj.
578
00:32:54,750 --> 00:32:56,583
Dao sam sve od sebe.
579
00:32:57,291 --> 00:32:59,833
Kao što rekoh, znam da nije bilo dovoljno.
580
00:33:00,666 --> 00:33:05,708
Ali ne želim da naš odnos
bude samo poslovan.
581
00:33:05,791 --> 00:33:06,625
Dakle,
582
00:33:07,208 --> 00:33:08,208
što kažeš?
583
00:33:11,333 --> 00:33:13,208
Gle, došla si dovde.
584
00:33:14,250 --> 00:33:16,666
Nećeš valjda samo tako odustati?
585
00:33:17,250 --> 00:33:19,625
Twale ne odustaju, zar ne?
586
00:33:21,416 --> 00:33:22,541
A ti si Twala.
587
00:33:29,833 --> 00:33:33,166
Znala si da postoji velika šestorka,
ne samo petorka?
588
00:33:33,250 --> 00:33:34,583
Stvarno?
589
00:33:34,666 --> 00:33:36,375
Koja je šesta životinja?
590
00:33:36,458 --> 00:33:38,708
Odvedi me do kolibe i pokazat ću ti.
591
00:33:39,458 --> 00:33:40,291
Hej.
592
00:33:41,750 --> 00:33:43,083
Lijepo.
593
00:33:43,166 --> 00:33:44,500
Vrlo rado.
594
00:33:48,250 --> 00:33:49,125
Što je?
595
00:33:51,625 --> 00:33:53,916
Moram posjetiti čovjeka zbog ovce.
596
00:33:54,875 --> 00:33:55,833
Oprosti.
597
00:33:57,166 --> 00:33:58,875
A što je s ovim čovjekom?
598
00:34:00,125 --> 00:34:01,375
I njegovom šesticom.
599
00:34:01,958 --> 00:34:02,958
Žao mi je.
600
00:34:08,166 --> 00:34:09,208
Glupa ovca.
601
00:34:17,541 --> 00:34:18,500
Brate…
602
00:34:21,333 --> 00:34:24,083
Misliš li da je onim životinjama
603
00:34:24,791 --> 00:34:26,791
Sukulent bio sočan?
604
00:34:28,750 --> 00:34:30,875
Grace, što me to pitaš?
605
00:34:32,333 --> 00:34:34,750
Tvoj je dečko šaptač lavovima.
606
00:34:35,625 --> 00:34:39,666
Reci mu da pita svoje lavove
koliko je sočan bio Sukulent.
607
00:34:41,458 --> 00:34:42,458
A osim toga…
608
00:34:43,291 --> 00:34:46,208
nisam ga uzalud nazvao Sukulent.
609
00:34:56,541 --> 00:34:57,916
Izvoli, brate.
610
00:34:59,666 --> 00:35:02,375
Sukulent je sad moj predak.
611
00:35:35,833 --> 00:35:36,666
Valencia!
612
00:35:36,750 --> 00:35:40,541
Dineo, zašto vrištiš?
613
00:35:42,291 --> 00:35:43,625
Želim reći,
614
00:35:44,541 --> 00:35:46,208
skuhajmo božićni ručak.
615
00:35:46,916 --> 00:35:48,750
Zar nemaš osoblje s razlogom?
616
00:35:48,833 --> 00:35:51,416
Mislila sam da ne želiš jesti tuđu hranu.
617
00:35:51,500 --> 00:35:54,083
Svake godine donosiš svoju hranu.
618
00:35:57,250 --> 00:35:58,625
Tvoj ovčji curry…
619
00:36:00,375 --> 00:36:02,166
Da, jako je dobar.
620
00:36:02,875 --> 00:36:04,458
Čiju si kuću sad spalila?
621
00:36:04,541 --> 00:36:05,375
Dineo…
622
00:36:05,875 --> 00:36:08,083
Ovoj djeci dugujemo pravi Božić.
623
00:36:08,791 --> 00:36:10,583
Stoga skuhajmo hranu.
624
00:36:10,666 --> 00:36:12,208
Hranu koja je ukusna.
625
00:36:12,291 --> 00:36:13,375
Sedam boja.
626
00:36:13,458 --> 00:36:14,625
I tortu?
627
00:36:14,708 --> 00:36:16,000
Ako inzistiraš.
628
00:36:16,791 --> 00:36:18,125
Uzet ću pregaču.
629
00:36:18,208 --> 00:36:19,666
Ponijela si pregaču?
630
00:36:20,250 --> 00:36:22,416
Kao da me uopće ne poznaješ.
631
00:36:24,500 --> 00:36:25,375
Dobro.
632
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
BOŽIĆ
633
00:36:49,666 --> 00:36:50,583
Themba.
634
00:36:51,250 --> 00:36:52,416
Zamalicious.
635
00:36:54,416 --> 00:36:56,833
Pa, vidite kako se lijepo ponašate.
636
00:36:58,041 --> 00:36:59,458
Izbjegnimo nelagodu.
637
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Molim te.
638
00:37:01,583 --> 00:37:02,666
Pozdrav svima.
639
00:37:03,166 --> 00:37:04,125
-Hej!
-Kako ste?
640
00:37:04,208 --> 00:37:05,916
Lav Judina oca.
641
00:37:06,000 --> 00:37:07,083
To sam ja.
642
00:37:08,166 --> 00:37:09,583
Kako si?
643
00:37:09,666 --> 00:37:10,625
Oprezno.
644
00:37:10,708 --> 00:37:12,041
Pozdravi malenoga.
645
00:37:12,125 --> 00:37:14,166
Nemoj mu zgnječiti glavu.
646
00:37:14,666 --> 00:37:15,750
Idemo.
647
00:37:19,041 --> 00:37:21,375
Zama je davno izgubljena sestra.
648
00:37:21,458 --> 00:37:23,416
-Zvuči kao naslov tabloida.
-Dušo.
649
00:37:23,500 --> 00:37:28,166
Posljednjih dana kao da sam bila
u lošem nastavku Obiteljskih okupljanja.
650
00:37:28,250 --> 00:37:29,083
Znate?
651
00:37:30,208 --> 00:37:32,083
Savjet mudrima.
652
00:37:32,166 --> 00:37:34,833
Bježi. Trči koliko te god noge nose.
653
00:37:34,916 --> 00:37:38,583
Da kažem što je bilo
u dvije godine, nazvala bi me lažljivcem.
654
00:37:38,666 --> 00:37:41,416
A što je gore od sranja koja se događaju?
655
00:37:41,500 --> 00:37:44,375
-Otkazana vjenčanja, tata prevarant…
-Da.
656
00:37:44,458 --> 00:37:45,708
I ukradena trupla.
657
00:37:46,416 --> 00:37:48,708
Moramo se dobrano naroljati.
658
00:37:48,791 --> 00:37:50,250
Prije tog razgovora.
659
00:37:50,333 --> 00:37:53,375
-Ja sam za opijanje.
-Također.
660
00:37:53,458 --> 00:37:55,708
-Sve bih popio.
-Molim te, prestani.
661
00:38:02,625 --> 00:38:05,166
Znaš, moja je majka voljela Sedam boja.
662
00:38:05,875 --> 00:38:07,791
Ali tvoja je majka pokušala.
663
00:38:07,875 --> 00:38:11,125
Činjenica da su to učinile zajedno
božićno je čudo.
664
00:38:11,708 --> 00:38:14,250
Zar ne, dušo? Božićno čudo.
665
00:38:14,333 --> 00:38:15,208
Da.
666
00:38:16,458 --> 00:38:17,750
-Tata?
-Da?
667
00:38:17,833 --> 00:38:18,791
Smijem li…
668
00:38:21,583 --> 00:38:23,291
Tata, samo sam htio reći
669
00:38:23,375 --> 00:38:26,041
da mi je žao kako sam se ponio
kad sam rekao:
670
00:38:26,125 --> 00:38:27,541
„Začepi, šefe!”
671
00:38:28,208 --> 00:38:30,583
Kako sam ti se obraćao, zbog Zame,
672
00:38:31,083 --> 00:38:34,583
kao da su mi rekli
da Djed Mraz ne postoji.
673
00:38:35,291 --> 00:38:40,166
Ako ti možeš zabrljati,
kakve šanse ja imam?
674
00:38:40,250 --> 00:38:42,250
Themba, ne brini se. Slušaj,
675
00:38:42,333 --> 00:38:43,958
sagledaj malo svoj život.
676
00:38:44,041 --> 00:38:46,041
Trijezan si protekle dvije godine.
677
00:38:46,125 --> 00:38:49,541
Borio si se za svoju obitelj,
a vidi kako se boriš za moju.
678
00:38:50,500 --> 00:38:51,833
Ponosim se tobom.
679
00:38:52,416 --> 00:38:53,250
Hvala, tata.
680
00:38:53,333 --> 00:38:56,041
Što se tiče tvoje strategije, plana?
681
00:38:56,125 --> 00:38:58,166
Zaboravi, to ćemo sljedeće godine.
682
00:38:58,250 --> 00:39:01,083
Ne, sutra ćemo imati
sastanak o strategiji.
683
00:39:01,708 --> 00:39:02,541
Da.
684
00:39:04,666 --> 00:39:06,625
Dobro. Hrana će se ohladiti.
685
00:39:06,708 --> 00:39:08,041
Jedimo.
686
00:39:12,750 --> 00:39:14,000
Shadrack.
687
00:39:15,125 --> 00:39:16,083
Obitelji,
688
00:39:16,833 --> 00:39:19,291
prije jela najprije se pomolimo.
689
00:39:20,333 --> 00:39:22,083
Molim vas, sklopite oči.
690
00:39:22,916 --> 00:39:24,791
Shadrack, skini šešir.
691
00:39:30,541 --> 00:39:32,166
Brate, što ti je s kosom?
692
00:39:34,666 --> 00:39:36,500
Izgubio sam nekoga.
693
00:39:37,166 --> 00:39:39,166
Tugujem za Sukulentom.
694
00:39:39,750 --> 00:39:42,541
Morao sam oštrigati svoju kosu.
695
00:39:42,625 --> 00:39:45,041
Htio sam izliti jednu za svoga pretka.
696
00:39:45,875 --> 00:39:47,625
-Pomolimo se.
-Dobro.
697
00:39:48,583 --> 00:39:49,958
Sklopi oči.
698
00:39:52,041 --> 00:39:53,875
Naš odani Oče,
699
00:39:55,041 --> 00:39:58,833
blagoslovi ruke koje su cijelu noć
700
00:39:59,416 --> 00:40:01,375
pripremale hranu koju ćemo jesti.
701
00:40:01,875 --> 00:40:05,375
Pripremi ruke onih koji će prati posuđe.
702
00:40:05,458 --> 00:40:06,541
Amen.
703
00:40:06,625 --> 00:40:07,458
Amen.
704
00:40:09,791 --> 00:40:11,041
Nisam završila.
705
00:40:11,625 --> 00:40:13,000
Skini šešir.
706
00:40:19,541 --> 00:40:22,916
Zahvalni smo što imamo obitelj kao dar,
707
00:40:23,000 --> 00:40:24,333
u svim oblicima.
708
00:40:26,041 --> 00:40:28,541
Hvala na novome životu
709
00:40:29,208 --> 00:40:31,666
koji nas je spojio.
710
00:40:32,625 --> 00:40:33,750
Za sjećanja
711
00:40:34,541 --> 00:40:35,500
na ljude
712
00:40:36,541 --> 00:40:38,166
koji više nisu s nama,
713
00:40:39,125 --> 00:40:41,291
ali su u našim srcima
714
00:40:42,083 --> 00:40:43,416
i s nama su duhom.
715
00:40:43,916 --> 00:40:47,041
Kad poplave i požari
716
00:40:48,125 --> 00:40:51,500
zaprijete da će uništiti
ono što smo izgradili,
717
00:40:51,583 --> 00:40:56,166
neka nas tješi spoznaja
da su nam kao obitelji
718
00:40:56,750 --> 00:40:59,666
srca ujedinjena.
719
00:41:00,250 --> 00:41:03,208
Bilo brakom,
720
00:41:03,791 --> 00:41:06,791
krvlju ili okolnostima.
721
00:41:07,833 --> 00:41:09,166
Ali, Bože,
722
00:41:09,250 --> 00:41:15,958
ostanemo li ujedinjeni,
ništa nas neće rastaviti.
723
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
Amen.
724
00:41:18,875 --> 00:41:24,208
Iako je ova obitelj u kaosu,
725
00:41:25,000 --> 00:41:26,041
dragi Bože,
726
00:41:27,166 --> 00:41:29,166
drago mi je što sam u njoj.
727
00:41:29,833 --> 00:41:30,708
Hvala Ti.
728
00:41:30,791 --> 00:41:31,625
Amen.
729
00:41:31,708 --> 00:41:32,875
Amen.
730
00:41:33,625 --> 00:41:34,458
Hvala, mama.
731
00:41:35,833 --> 00:41:36,875
Dobro.
732
00:41:37,625 --> 00:41:41,083
Dobro, sad sve jasno vidim.
733
00:41:41,166 --> 00:41:42,208
Što?
734
00:41:42,708 --> 00:41:44,333
Mama mi je poslala znak.
735
00:41:45,041 --> 00:41:47,625
Kaže da me svi trebate.
736
00:41:47,708 --> 00:41:52,541
Odlučio sam da ću se preseliti
u Joburg kako bih vam bio blizu.
737
00:41:52,625 --> 00:41:57,583
Da, odsjest ću kod tebe
dok ne nađem svoj stan.
738
00:41:57,666 --> 00:42:01,208
Da, a onda idemo u Konku svaki dan.
739
00:42:01,291 --> 00:42:04,541
Upoznat ćeš me
s prijateljima iz Parlamenta.
740
00:42:04,625 --> 00:42:06,916
Imam dobre poslovne ideje.
741
00:42:07,000 --> 00:42:09,125
Ne.
742
00:42:09,916 --> 00:42:11,625
Molim vas, dajte mi riječ.
743
00:42:13,291 --> 00:42:15,250
Ova obitelj baš voli govoriti.
744
00:42:15,333 --> 00:42:17,041
Trenutak, druže, molim te.
745
00:42:17,583 --> 00:42:18,458
Da.
746
00:42:18,958 --> 00:42:19,791
Dineo.
747
00:42:19,875 --> 00:42:20,916
Da?
748
00:42:21,000 --> 00:42:23,333
U ime obitelji Twala
749
00:42:23,875 --> 00:42:27,291
željeli bismo izdvojiti sredstva
750
00:42:28,041 --> 00:42:31,125
za obnovu kućanstva obitelji Sello.
751
00:42:31,708 --> 00:42:34,000
Aleluja, Bog je dobar.
752
00:42:34,083 --> 00:42:35,291
-Što kaže?
-Novac.
753
00:42:35,375 --> 00:42:37,541
-Bog je dobar. Navijek.
-Da.
754
00:42:38,125 --> 00:42:43,250
Mjesto na kojem smo, KwaTwalasberg,
kao što vidite, ova krasna koliba,
755
00:42:43,958 --> 00:42:45,750
ovo je ostavština
756
00:42:45,833 --> 00:42:46,958
svoj mojoj djeci.
757
00:42:49,166 --> 00:42:51,208
Curo, čini se da sad imaš love.
758
00:42:51,291 --> 00:42:53,500
Na to svima kažem,
759
00:42:54,333 --> 00:42:55,416
sretan Božić!
760
00:42:55,500 --> 00:42:57,500
Sretan Božić!
761
00:42:58,375 --> 00:42:59,291
Želim poželjeti
762
00:42:59,875 --> 00:43:01,625
sretan rođendan
763
00:43:01,708 --> 00:43:05,625
najnovijem članu obitelji, princu Twali!
764
00:43:06,500 --> 00:43:07,458
Sretan rođendan!
765
00:43:10,250 --> 00:43:11,875
Da. Također,
766
00:43:12,750 --> 00:43:14,750
sretna godišnjica mojoj ljubavi.
767
00:43:14,833 --> 00:43:17,500
-O, dušo. Volim te.
-Jako te volim.
768
00:43:18,916 --> 00:43:20,625
Možemo li napokon jesti?
769
00:43:20,708 --> 00:43:21,541
Dobro.
770
00:43:21,625 --> 00:43:23,500
Živjeli. Sretan Božić.
771
00:43:23,583 --> 00:43:26,375
Sretan Božić. I Sukulentu.
772
00:43:36,125 --> 00:43:37,291
Baš je lijepo.
773
00:43:39,625 --> 00:43:41,375
Napokon, žeđ je utažena.
774
00:43:41,458 --> 00:43:43,791
Da. Žeđ.
775
00:43:43,875 --> 00:43:46,333
-Čekaj. Moram se vratiti.
-Ne.
776
00:43:46,416 --> 00:43:48,166
-Ne.
-Ne ideš nikamo.
777
00:43:48,250 --> 00:43:49,625
Grace!
778
00:43:50,166 --> 00:43:51,291
Što?
779
00:43:53,041 --> 00:43:54,458
Gracie!
780
00:43:54,541 --> 00:43:55,625
Pogledaj frizuru.
781
00:44:00,291 --> 00:44:01,458
Što radiš tu?
782
00:44:01,541 --> 00:44:02,708
Tko je ovo?
783
00:44:02,791 --> 00:44:07,250
Shadrack je rekao: „bludničenje”.
Zvali su iz osiguranja. Nađi Shadracka.
784
00:44:07,333 --> 00:44:08,208
Razgovarajmo.
785
00:44:08,291 --> 00:44:10,333
-Odmah.
-Dobro, sestro.
786
00:44:14,166 --> 00:44:15,541
Stvarno moram ići.
787
00:44:16,333 --> 00:44:17,583
Bit ću…
788
00:44:22,208 --> 00:44:23,250
-Grace!
-Sestro.
789
00:44:26,958 --> 00:44:28,250
Najbolji Božić dosad!
790
00:44:33,833 --> 00:44:36,000
-Kamo idemo?
-Ne, stanite tu.
791
00:44:37,000 --> 00:44:38,750
Zvali su iz osiguranja.
792
00:44:40,041 --> 00:44:44,875
Rekli su da je netko
zalijepio glavnu sklopku.
793
00:44:47,750 --> 00:44:51,125
Električni je kvar izazvao požar.
794
00:44:56,708 --> 00:44:59,458
-Grace je rekla da ne kažem istinu.
-Brate!
795
00:45:01,041 --> 00:45:03,750
Usredotočimo se na to tko je pogriješio,
796
00:45:03,833 --> 00:45:07,083
a ne na to tko je sve pokušao prikriti.
797
00:45:10,416 --> 00:45:15,000
Tehnički, i Valencia je izazvala požar.
798
00:45:15,625 --> 00:45:18,250
U redu je. U prvom poglavlju po Ivanu
799
00:45:18,333 --> 00:45:19,750
piše da Bog daje,
800
00:45:20,458 --> 00:45:22,166
ali i uzima.
801
00:45:22,833 --> 00:45:27,541
Dakle, ako mi je On dao dar
bogate obitelji u obliku Twala,
802
00:45:27,625 --> 00:45:31,000
koji smo mi da odbijemo Boga?
803
00:45:34,333 --> 00:45:35,750
„Koji smo mi?”
804
00:45:51,875 --> 00:45:53,625
Ne znaš pjevati, Grace.
805
00:45:53,708 --> 00:45:59,916
Svi u Južnoj Africi znaju što je kota.
806
00:46:00,000 --> 00:46:01,958
Koji je glavni sastojak kote?
807
00:46:02,458 --> 00:46:03,375
Krumpirići.
808
00:46:04,583 --> 00:46:07,625
Moraš razgovarati
s ministrom unutarnjih poslova.
809
00:46:08,666 --> 00:46:12,500
Da, zovemo je francuskom kobasicom
i jede se s kotom.
810
00:46:13,250 --> 00:46:17,666
Možeš to jesti i s pireom.
811
00:46:18,333 --> 00:46:20,333
Čak i na čačkalici sa sirom,
812
00:46:20,416 --> 00:46:21,541
uz koktel…
813
00:46:22,958 --> 00:46:25,166
Moraš razmišljati kao poduzetnik.
814
00:46:29,291 --> 00:46:33,250
Molim vas za pozornost.
Mogu li dobiti riječ, molim vas?
815
00:46:33,333 --> 00:46:35,000
Bože, još govora.
816
00:46:35,083 --> 00:46:38,500
Neki od vas možda pogledaju
ovu plodnu zemlju,
817
00:46:39,625 --> 00:46:40,916
ovu uspješnu obitelj,
818
00:46:42,041 --> 00:46:44,291
izobilje bogatstva
819
00:46:44,375 --> 00:46:45,916
i možda pomislite
820
00:46:46,708 --> 00:46:48,125
da sam sve postigao sam.
821
00:46:50,625 --> 00:46:51,791
To nije točno.
822
00:46:54,041 --> 00:46:55,875
Ne bih sve to postigao
823
00:46:56,625 --> 00:46:57,625
bez nje.
824
00:46:59,333 --> 00:47:00,250
Val,
825
00:47:01,916 --> 00:47:03,500
ovakav sam
826
00:47:04,500 --> 00:47:05,541
zbog tebe.
827
00:47:07,541 --> 00:47:09,750
Molim te, hoćeš li mi se pridružiti?
828
00:47:09,833 --> 00:47:12,041
Vally, zovu te.
829
00:47:16,166 --> 00:47:18,458
Gledajte kako je lijepa moja supruga.
830
00:47:21,500 --> 00:47:22,541
Val,
831
00:47:27,625 --> 00:47:29,541
što je V bez V?
832
00:47:32,041 --> 00:47:33,333
Što bih ja bez tebe?
833
00:47:36,500 --> 00:47:37,333
Ljubavi.
834
00:47:39,875 --> 00:47:41,166
Želim potvrditi
835
00:47:42,541 --> 00:47:44,416
obećanje koje sam ti dao
836
00:47:45,333 --> 00:47:46,791
prije mnogo godina.
837
00:47:48,083 --> 00:47:48,916
Draga,
838
00:47:51,041 --> 00:47:51,916
molim te,
839
00:47:53,125 --> 00:47:55,166
hoćeš li se opet udati za mene?
840
00:47:59,750 --> 00:48:00,583
Hoću.
841
00:48:03,291 --> 00:48:04,500
Zbunjen sam.
842
00:48:17,291 --> 00:48:19,625
Mislim, Valencia kao mladenka?
843
00:48:20,125 --> 00:48:22,458
Bog nam pomogao.
844
00:48:23,291 --> 00:48:24,333
Ma ne.
845
00:51:02,541 --> 00:51:04,458
Prijevod titlova: Željko Radić