1 00:00:07,041 --> 00:00:08,000 Hölgyeim! 2 00:00:08,583 --> 00:00:10,083 Hölgyeim, kérlek... 3 00:00:10,750 --> 00:00:12,666 Dineo, kérlek. 4 00:00:12,750 --> 00:00:13,666 Val, kérlek... 5 00:00:13,750 --> 00:00:14,791 Mit csinálsz? 6 00:00:15,541 --> 00:00:18,250 - Mit csinálsz, Dineo? - Felgyújtottad a házam! 7 00:00:18,958 --> 00:00:20,000 Kérlek! Nyugalom! 8 00:00:20,583 --> 00:00:23,000 - Esküszöm, baleset volt. - Pillanat! 9 00:00:23,083 --> 00:00:25,583 Szóval apa szeretője a húgom. 10 00:00:26,083 --> 00:00:28,000 Kinek a húga kinek a szeretője? 11 00:00:28,083 --> 00:00:30,166 Komolyan. Nem szégyelled magad, 12 00:00:30,250 --> 00:00:33,333 hogy a testvérednek se szóltál a lányodról, akit elhagytál? 13 00:00:33,416 --> 00:00:34,708 Nem így volt. 14 00:00:34,791 --> 00:00:36,208 Ennek semmi értelme. 15 00:00:36,291 --> 00:00:39,291 Fiatalabb nálam. Mikor fogant? 16 00:00:39,375 --> 00:00:41,708 Anyával nagyon régóta házasok vagytok. 17 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 Ugye, anya? 18 00:00:42,708 --> 00:00:44,208 Anyád küldött? 19 00:00:44,291 --> 00:00:48,125 Hol van? Ismerem. Valószínűleg épp egy másik családot tesz tönkre. 20 00:00:48,208 --> 00:00:50,125 Egy hónapja meghalt, 21 00:00:50,208 --> 00:00:52,000 szóval nem hiszem. 22 00:00:53,125 --> 00:00:54,916 Őszinte részvétem, gyermekem. 23 00:00:55,000 --> 00:00:56,083 Hogy hunyt el? 24 00:00:56,583 --> 00:01:00,000 Utánanéztél, van-e alibije Valenciának egy hónappal ezelőttre? 25 00:01:00,083 --> 00:01:03,166 Olyan kegyetlennek tartasz, hogy szándékosan házakat gyújtogatok? 26 00:01:03,250 --> 00:01:04,458 Nem tudom! 27 00:01:04,541 --> 00:01:07,375 Hol voltál aznap, amikor felgyulladt a Parlament? 28 00:01:07,458 --> 00:01:10,791 - Nyugalmat! - Nem, te nyugodj le, főnök! 29 00:01:10,875 --> 00:01:12,666 Most akarunk válaszokat kapni. 30 00:01:13,375 --> 00:01:16,291 Főnök, ha válaszokat akarsz, megkapod. 31 00:01:16,375 --> 00:01:18,625 Nem vagyok büszke arra, amiből Zama lett. 32 00:01:18,708 --> 00:01:19,708 Elnézést! 33 00:01:20,541 --> 00:01:22,833 Nem, figyelj... 34 00:01:23,916 --> 00:01:25,458 Büszke vagyok rád mint lányomra. 35 00:01:25,541 --> 00:01:27,000 - Tessék? - Igen. 36 00:01:27,083 --> 00:01:30,083 Csak... Tudod, ez bonyolult. 37 00:01:30,791 --> 00:01:32,708 Nincs itt semmi bonyolult. 38 00:01:32,791 --> 00:01:34,208 A lányod vagyok. 39 00:01:34,291 --> 00:01:36,750 - Neked ez semmit nem jelent? - De. 40 00:01:38,791 --> 00:01:39,875 Tudod, mit? 41 00:01:39,958 --> 00:01:43,791 Csak add ide, amivel tartozol! Jóvátétel, apanázs, ingatlan. 42 00:01:43,875 --> 00:01:45,500 És te... 43 00:01:45,583 --> 00:01:47,041 Tartozol egy új házzal! 44 00:01:50,208 --> 00:01:51,625 Ez nem az Utatakho show. 45 00:01:51,708 --> 00:01:54,458 DNS-tesztet csinálunk, aztán... 46 00:01:54,541 --> 00:01:55,541 - Themba. - Anya. 47 00:01:55,625 --> 00:01:57,083 Várj! 48 00:01:57,791 --> 00:01:58,625 Figyelj! 49 00:01:59,333 --> 00:02:00,875 Adunk pénzt. 50 00:02:01,750 --> 00:02:04,833 Azzal a feltétellel, hogy elmész. Nem akarunk látni. 51 00:02:04,916 --> 00:02:07,375 - Itt nincs számodra hely. - Nem, Val. 52 00:02:07,458 --> 00:02:08,291 Nem, Vusi. 53 00:02:08,375 --> 00:02:09,791 Várj, Vusi! 54 00:02:09,875 --> 00:02:13,125 Haragudtam anyára, hogy csak a halálos ágyán mondta el. 55 00:02:13,208 --> 00:02:15,041 De már értem. 56 00:02:15,125 --> 00:02:16,375 Kímélni akart. 57 00:02:16,458 --> 00:02:18,708 Ti Twalák... 58 00:02:18,791 --> 00:02:20,125 Szar emberek vagytok. 59 00:02:20,208 --> 00:02:21,166 Pontosan. 60 00:02:25,708 --> 00:02:28,791 Beauty eltűnt. Megtudta, hogy „Fiú vagy lány?” babavárót akartok. 61 00:02:28,875 --> 00:02:31,166 Igen, ezért jöttem ide. 62 00:02:31,250 --> 00:02:33,958 Látták az egyik szafariautóval elhajtani. 63 00:02:34,041 --> 00:02:36,958 Már értem, miért menekül előletek Beauty. 64 00:02:37,041 --> 00:02:39,166 Visszatérhettek a régi életetekbe, 65 00:02:39,250 --> 00:02:40,625 ahol én nem létezem. 66 00:02:40,708 --> 00:02:42,041 Nem, Zama. 67 00:02:42,625 --> 00:02:44,125 - Val! - Hagyj békén! 68 00:02:44,208 --> 00:02:45,250 Baby Jake! 69 00:02:45,333 --> 00:02:46,958 Nyugodj meg! 70 00:02:47,041 --> 00:02:49,041 Oké, elengedlek. 71 00:02:52,625 --> 00:02:53,583 Ti... 72 00:02:54,958 --> 00:02:57,083 szar alakok vagytok. 73 00:02:57,166 --> 00:02:58,625 Apa. Anya. 74 00:02:59,333 --> 00:03:02,625 Szóval végig tudtad, és nem mondtál semmit? 75 00:03:03,208 --> 00:03:04,458 Nem mondtál semmit. 76 00:03:04,541 --> 00:03:05,416 Miről? 77 00:03:06,000 --> 00:03:08,375 Menj, és keresd meg a bátyádat! 78 00:03:08,458 --> 00:03:10,458 Kint találkozunk. 79 00:03:11,791 --> 00:03:12,750 Menj! 80 00:03:13,541 --> 00:03:14,625 Themba. 81 00:03:15,208 --> 00:03:16,375 - Szerelmem. - Bébi. 82 00:03:16,458 --> 00:03:18,083 Gyere! 83 00:03:21,958 --> 00:03:22,791 Val… 84 00:03:22,875 --> 00:03:23,791 Val! 85 00:03:29,083 --> 00:03:29,916 Szóval… 86 00:03:30,791 --> 00:03:32,750 most milyen a bélmozgásod? 87 00:03:41,291 --> 00:03:42,791 A NETFLIX SOROZATA 88 00:03:52,500 --> 00:03:55,708 Szenvedés. A szenvedés a születés része. 89 00:03:56,916 --> 00:03:59,083 El kell fogadnunk a szenvedést, 90 00:03:59,583 --> 00:04:02,791 hogy értékelni tudjuk a kibaszott örömöt. 91 00:04:05,541 --> 00:04:07,583 Kérlek, baba, maradj bent! 92 00:04:08,166 --> 00:04:11,416 Az apukád biztos halálra aggódja magát, és már keres. 93 00:04:13,916 --> 00:04:15,416 Ez itt a vadon. 94 00:04:16,250 --> 00:04:19,166 A birkáját az oroszlánok már megették előételnek. 95 00:04:19,250 --> 00:04:21,916 Nincs olyan oroszlán, aki megenné a birkámat. 96 00:04:22,000 --> 00:04:24,041 Akkor se, ha zulu oroszlán. 97 00:04:24,125 --> 00:04:26,458 Esküszöm, dupla csomót kötöttem rá. 98 00:04:26,541 --> 00:04:28,166 - Dupla csomót? - Duplát. 99 00:04:28,250 --> 00:04:30,166 De Pozsgásról van szó. 100 00:04:30,833 --> 00:04:32,750 Pozsgás kész Houdini. 101 00:04:33,583 --> 00:04:35,041 Vagy Ananias Mathe. 102 00:04:35,125 --> 00:04:37,583 Pozsgás igazi szabadulóművész. 103 00:04:37,666 --> 00:04:40,916 - Még a birkáról van szó? - Kevesebb duma, több vezetés. 104 00:04:41,000 --> 00:04:42,833 A te hibád, Grace. 105 00:04:42,916 --> 00:04:43,875 De, bátyám… Oké. 106 00:04:43,958 --> 00:04:44,958 Oké. 107 00:04:45,041 --> 00:04:46,416 A probléma az, hogy... 108 00:04:46,500 --> 00:04:52,333 mások testvérei kutyát tartanak. Az én bátyám házi kedvence Pozsgás. 109 00:04:52,416 --> 00:04:54,750 Látod? Megint kezded! 110 00:04:54,833 --> 00:04:57,291 - Ne! - Ne! 111 00:04:57,375 --> 00:04:58,625 Oké! Az én hibám. 112 00:04:58,708 --> 00:04:59,875 Az én hibám. 113 00:04:59,958 --> 00:05:01,625 Én veszítettem el a kisbabádat. 114 00:05:01,708 --> 00:05:05,416 Pedig én is apa leszek. Milyen apa lesz így belőlem? 115 00:05:05,500 --> 00:05:07,708 Még mindig a birkáról van szó? 116 00:05:07,791 --> 00:05:10,541 Bátyám, megtaláljuk Pozsgást. Oké? 117 00:05:10,625 --> 00:05:14,791 És Sbu, kérlek, ne mondogasd, hogy rossz apa leszel! 118 00:05:14,875 --> 00:05:17,666 Ez most nagyon nem hiányzik Beauty-nak. 119 00:05:17,750 --> 00:05:20,083 Nem. Nem, igaz. 120 00:05:20,166 --> 00:05:21,625 - Igazad van. - Igen. 121 00:05:21,708 --> 00:05:24,208 Megérteném, ha Beauty elhagyna. 122 00:05:25,000 --> 00:05:27,541 Taposs bele, mielőtt megölöm őket! És téged. 123 00:05:29,458 --> 00:05:30,833 Pozsgás! 124 00:06:32,083 --> 00:06:33,208 Istenem! 125 00:06:33,291 --> 00:06:36,208 Beauty, mindenki téged keres. 126 00:06:37,125 --> 00:06:38,375 Istenem. 127 00:06:38,458 --> 00:06:39,625 Mi baj? 128 00:06:41,833 --> 00:06:42,875 Jaj, ez a lány! 129 00:06:43,583 --> 00:06:45,833 - Beauty! - Vigyél vissza a birtokra! 130 00:06:45,916 --> 00:06:46,875 Most! 131 00:06:47,750 --> 00:06:49,375 Én vissza nem megyek oda. 132 00:06:50,250 --> 00:06:51,875 Még ezért se? 133 00:06:52,666 --> 00:06:54,041 Bepisiltél? 134 00:06:54,125 --> 00:06:55,041 Csajszi... 135 00:06:55,125 --> 00:06:57,708 - Jobb lenne, ha... - Elfolyt a magzatvíz. 136 00:06:59,083 --> 00:07:00,708 A francba! 137 00:07:00,791 --> 00:07:03,166 Beauty, én semmit nem tudok a babákról. 138 00:07:03,250 --> 00:07:04,916 Csak Vusi miatt jöttem ide. 139 00:07:05,000 --> 00:07:05,833 Vusi? 140 00:07:05,916 --> 00:07:08,041 Ő az apám. Nem. A spermadonorom. 141 00:07:08,125 --> 00:07:10,000 - Vusi az apád? - Sajnos. 142 00:07:16,375 --> 00:07:19,291 Oké. Fókuszálj! Birtok, kórház, most. 143 00:07:20,041 --> 00:07:23,666 Mire a kórházba érünk, a babád már a saját fenekét törli. 144 00:07:23,750 --> 00:07:24,791 Ülj le! 145 00:07:24,875 --> 00:07:26,875 Nem, akkor meghal a baba. 146 00:07:27,541 --> 00:07:29,708 - Nem veszíthetek el még egy babát. - Hé! 147 00:07:29,791 --> 00:07:33,208 Nem. Semmi sem fog történni a babáddal. 148 00:07:33,291 --> 00:07:34,708 Csak kell egy terv. 149 00:07:34,791 --> 00:07:38,541 Volt tervem. Oké? Egy jó drága bábával szültem volna 150 00:07:38,625 --> 00:07:41,333 szoba-hőmérsékletű szülőmedencében. 151 00:07:41,416 --> 00:07:44,083 Zenelista Beyoncé-től. A „Formation” előtti számokkal. 152 00:07:44,166 --> 00:07:46,458 Nekem is volt tervem. 153 00:07:46,541 --> 00:07:50,541 Összebarátkozni Thandóval, elmenni a babaváródra, találkozni apámmal, 154 00:07:50,625 --> 00:07:52,208 hogy újra legyen családom. 155 00:07:52,291 --> 00:07:54,000 De nem így történt. 156 00:07:54,083 --> 00:07:55,708 Ilyenkor új terv kell. 157 00:07:55,791 --> 00:07:58,625 Később visszatérünk rá, hogy befurakodtál a családba. 158 00:07:58,708 --> 00:07:59,833 De mi az új terv? 159 00:07:59,916 --> 00:08:02,916 Őszintén szólva ez az egész olyan frusztráló. 160 00:08:03,000 --> 00:08:06,833 Amikor a babaváródon rájöttem, hogy tudja, ki vagyok… 161 00:08:07,458 --> 00:08:10,000 - Minden megváltozott. - Mi az én új tervem? 162 00:08:10,083 --> 00:08:12,291 - Ó! Igen! Értem! - Igen. 163 00:08:13,625 --> 00:08:14,833 Van wellness részleg, nem? 164 00:08:14,916 --> 00:08:18,416 Rám és a babára koncentrálj, ne a wellnessre! 165 00:08:18,500 --> 00:08:20,208 Van jakuzzi. 166 00:08:20,291 --> 00:08:21,958 Nem fogok jakuzziban szülni. 167 00:08:24,208 --> 00:08:25,416 Hol van a jakuzzi? 168 00:08:25,500 --> 00:08:26,958 Oké, lélegezz! Menjünk! 169 00:08:27,041 --> 00:08:28,166 Lélegezz! 170 00:08:28,750 --> 00:08:31,208 Lefeküdtél Kopanóval, és dobtad? 171 00:08:31,291 --> 00:08:33,041 Kiabálsz, felébred a baba. 172 00:08:33,625 --> 00:08:38,166 Valenciát választottad a szexi Kopano helyett? 173 00:08:38,250 --> 00:08:41,208 Nem érdekel, milyen szexi. Elveszett voltam Valencia nélkül. 174 00:08:41,291 --> 00:08:44,041 Hazudsz. Nem voltál elveszett. 175 00:08:44,125 --> 00:08:45,166 Honnan tudod? 176 00:08:46,041 --> 00:08:48,291 Értem már! 177 00:08:49,125 --> 00:08:53,458 Azt hittem, azért üldöz a balszerencse, mert anya dühös rám. 178 00:08:53,541 --> 00:08:56,958 De rád dühös, te ravasz kutya, mert elhagytad a lányodat. 179 00:08:57,041 --> 00:08:58,458 Szerinted én akartam? 180 00:08:58,541 --> 00:09:01,958 Nem volt egyetlen nap se, amikor ne gondoltam volna Zamára. 181 00:09:02,916 --> 00:09:04,625 Jobban kellett volna küzdenem érte. 182 00:09:05,208 --> 00:09:06,041 Vusimuzi. 183 00:09:06,833 --> 00:09:09,583 - Mi van? - Shakának aludnia kell. 184 00:09:10,333 --> 00:09:11,625 Már elaludt. 185 00:09:11,708 --> 00:09:15,958 Bakakilt, kakiban fekszik. És te is benne vagy a kakiban. 186 00:09:19,375 --> 00:09:22,791 Val, ne értsd félre, amit mondtam! 187 00:09:24,541 --> 00:09:28,041 - Azt akartam mondani, hogy... - Már értem, Vusimuzi Twala. 188 00:09:30,500 --> 00:09:32,208 Ha a családodra gondoltál… 189 00:09:32,958 --> 00:09:34,500 végig, egész idő alatt, 190 00:09:34,583 --> 00:09:36,166 rá gondoltál? 191 00:09:37,458 --> 00:09:38,416 Szóval 192 00:09:38,500 --> 00:09:41,291 minden másodpercben, minden percben, minden nap, 193 00:09:41,375 --> 00:09:43,541 rá gondoltál? 194 00:09:46,416 --> 00:09:47,541 Sajnálom. 195 00:09:47,625 --> 00:09:50,916 Sajnálom, hogy távol tartottalak az igazi családodtól. 196 00:09:51,000 --> 00:09:53,333 Nem így van. Oké? 197 00:09:54,125 --> 00:09:56,166 Nem akarok hazudni, Val. 198 00:09:57,416 --> 00:10:00,583 Küzdenem kellett volna érte. El kellett volna mondanom neked. 199 00:10:03,083 --> 00:10:05,083 Le kellett volna lépnem. 200 00:10:06,666 --> 00:10:08,666 Amikor még volt rá lehetőségem. 201 00:10:09,708 --> 00:10:11,583 Nem. Val! 202 00:10:19,333 --> 00:10:20,583 Szép volt, Vusi. 203 00:10:29,750 --> 00:10:31,041 Látok valamit. 204 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 Gyertek! 205 00:10:42,583 --> 00:10:44,041 Maradjatok mögöttem! 206 00:11:01,208 --> 00:11:02,208 Igen. 207 00:11:04,166 --> 00:11:05,875 Egyértelműen birka. 208 00:11:06,375 --> 00:11:08,541 A karomnyomok alapján, 209 00:11:08,625 --> 00:11:10,500 itt a beleknél, 210 00:11:10,583 --> 00:11:13,791 és a hasi harapásnyomok alapján egyértelmű, 211 00:11:13,875 --> 00:11:16,333 hogy hiénák tépték szét. 212 00:11:21,375 --> 00:11:22,791 Rohadt dolog. 213 00:11:23,958 --> 00:11:24,875 Istenem! 214 00:11:32,500 --> 00:11:35,041 Beauty igazi drámakirálynő. 215 00:11:35,125 --> 00:11:37,166 Minden évben őt kell keresnünk. 216 00:11:37,250 --> 00:11:38,208 Drámakirálynő? 217 00:11:38,291 --> 00:11:42,416 Elfeledkeztél a lányát elhagyó apádról és a piromán anyádról? 218 00:11:46,333 --> 00:11:47,291 Szerelmem? 219 00:11:48,333 --> 00:11:49,666 Te mint a feleségem 220 00:11:49,750 --> 00:11:50,791 igazán lehetnél, 221 00:11:50,875 --> 00:11:52,208 úgy érzem, 222 00:11:52,791 --> 00:11:55,583 lehetnél egy kicsit támogatóbb velem. 223 00:12:00,125 --> 00:12:01,375 Themba! 224 00:12:07,208 --> 00:12:09,083 Sajnálom. 225 00:12:12,250 --> 00:12:14,833 - Mi történt? - Jaj! 226 00:12:14,916 --> 00:12:16,333 Mi a baj? 227 00:12:20,333 --> 00:12:21,875 Themba, mit keresel itt? 228 00:12:21,958 --> 00:12:24,250 - Beauty megszökött. - Mi? 229 00:12:24,333 --> 00:12:25,208 Megint? 230 00:12:25,291 --> 00:12:27,291 Tud a „Fiú vagy lány?” babaváróról. 231 00:12:27,375 --> 00:12:29,416 Indulnunk kell. Azonnal. 232 00:12:29,500 --> 00:12:32,125 Részvétem, bácsikám. 233 00:12:36,083 --> 00:12:37,791 Azt hiszem… 234 00:12:45,750 --> 00:12:48,750 Shadrack Pozsgás Sello, Jr. 235 00:12:50,208 --> 00:12:51,666 Te voltál nekem a fény… 236 00:12:55,333 --> 00:12:58,333 Veled takaróztam, ha hideg volt… 237 00:13:01,083 --> 00:13:02,666 Nyugodj békében, ártatlan! 238 00:13:05,375 --> 00:13:06,333 Bácsikám! 239 00:13:07,208 --> 00:13:09,208 Bátyám, mennünk kell. 240 00:13:15,958 --> 00:13:16,875 Bátyám… 241 00:13:18,666 --> 00:13:20,000 Énekelj velem, kérlek! 242 00:13:30,666 --> 00:13:32,583 BABA 243 00:13:32,666 --> 00:13:34,291 BEAUTY BABAVÁRÓJA - FIÚ VAGY LÁNY? 244 00:13:43,500 --> 00:13:49,000 Jó lehet ülni és pihenni, míg az én házam romokban, a lányom eltűnt. 245 00:13:49,500 --> 00:13:53,583 A házad baleset volt. De a lányod eltűnése a te hibád. 246 00:13:54,916 --> 00:13:58,625 - Miss „Fiú vagy lány”. - Másodszor te akartad. 247 00:13:58,708 --> 00:14:02,041 Hála Zamának, hogy elmondta az igazat. Nem tudtam volna meg, mit tettél. 248 00:14:04,666 --> 00:14:05,625 Tudom. 249 00:14:06,666 --> 00:14:07,708 Tudom, Dineo. 250 00:14:07,791 --> 00:14:08,833 És sajnálom. 251 00:14:10,041 --> 00:14:12,791 De most az én házam ég. 252 00:14:21,583 --> 00:14:23,500 Őt kell letartóztatni? 253 00:14:24,250 --> 00:14:26,166 Ez nem a főnökasszony? 254 00:14:26,250 --> 00:14:28,458 Szegény nő szenved, és le akarják tartóztatni? 255 00:14:28,541 --> 00:14:29,625 Szégyelljék magukat! 256 00:14:30,625 --> 00:14:32,625 De ő hívott minket. 257 00:15:08,083 --> 00:15:09,083 Kopp-kopp! 258 00:15:16,250 --> 00:15:19,416 Dineo, vége az életemnek. Kérlek. 259 00:15:21,416 --> 00:15:24,166 Valencia, nem veszekedni jöttem, hanem... 260 00:15:31,666 --> 00:15:33,958 Google, hogy kell levezetni a vízben szülést? 261 00:15:34,041 --> 00:15:36,000 Elnézést, nem értem. 262 00:15:38,000 --> 00:15:39,416 -Beauty. -Beauty! 263 00:15:40,166 --> 00:15:43,375 - Kórházban kellene lennie. - Nem lehet. Jön a baba. 264 00:15:46,625 --> 00:15:47,708 Te ne! 265 00:15:48,416 --> 00:15:51,750 A ti hibátok! „Fiú vagy lány?” babavárót szerveztetek! 266 00:15:52,833 --> 00:15:54,250 Az ő ötlete volt. 267 00:15:56,083 --> 00:15:58,416 Megtaláltátok Sbút? 268 00:15:59,125 --> 00:16:00,333 Ne! 269 00:16:00,416 --> 00:16:01,375 Beauty! 270 00:16:03,833 --> 00:16:05,166 Menj innen! 271 00:16:05,958 --> 00:16:08,708 Ha történik valami a babával, a te hibád. 272 00:16:09,750 --> 00:16:11,333 Menj innen! 273 00:16:14,583 --> 00:16:15,791 Menj innen! 274 00:16:31,541 --> 00:16:33,541 - Szül! Most! - Most? 275 00:16:33,625 --> 00:16:35,875 - A jakuzziban. - Nyugalom, emberek! 276 00:16:35,958 --> 00:16:39,000 Grace, hozd a szobámból a Bluetooth-hangszórómat 277 00:16:39,083 --> 00:16:41,333 és a neszesszerből a levendulaolajat! 278 00:16:41,416 --> 00:16:44,166 És kérlek, hozz vodkát a minibárból. Kérlek! 279 00:16:44,250 --> 00:16:45,458 Oké. Gyerünk! 280 00:16:45,541 --> 00:16:46,375 Hol a kulcs? 281 00:16:46,458 --> 00:16:48,083 - A recepción. - Oké. 282 00:16:48,750 --> 00:16:50,458 Jól ment a szekér, szerelmem. 283 00:16:50,958 --> 00:16:52,583 Túlélte. 284 00:16:54,041 --> 00:16:55,708 Reinkarnáció. 285 00:16:55,791 --> 00:16:59,500 Tudod, ha valaki meghal, és visszajön a szelleme... 286 00:16:59,583 --> 00:17:03,500 Pozsgás talán a baba testében fog újjászületni. 287 00:17:05,041 --> 00:17:06,375 Itt érzem. 288 00:17:16,833 --> 00:17:20,208 Tényleg a birka miatt? 289 00:17:21,791 --> 00:17:24,000 Igen, nagyon közel álltak egymáshoz. 290 00:17:27,541 --> 00:17:28,541 Sikoltást hallottunk. 291 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Igen. 292 00:17:31,166 --> 00:17:32,708 Zama, visszajöttél. 293 00:17:34,166 --> 00:17:35,250 Kifelé! 294 00:17:35,875 --> 00:17:37,333 Kifelé! 295 00:17:37,416 --> 00:17:38,708 Nem, bocs. 296 00:17:44,375 --> 00:17:46,333 Hála Istennek, Jézus Krisztusnak! 297 00:17:46,916 --> 00:17:48,375 Ő se legyen itt! 298 00:17:48,458 --> 00:17:50,916 Hogy érted? Nem zavarhatsz el mindenkit. 299 00:17:51,000 --> 00:17:52,166 Nem vagyok bába. 300 00:17:54,000 --> 00:17:55,458 Becsszóra ígérted. 301 00:17:55,541 --> 00:17:59,458 Sajnálom. Biztosra akartam menni. Mindenre felkészülni. 302 00:17:59,541 --> 00:18:03,000 Mindenre, szó szerint. A múltkor nem mi irányítottunk. 303 00:18:03,083 --> 00:18:05,375 Ezúttal minden rajtunk áll, bébi. 304 00:18:06,208 --> 00:18:07,875 Örülök nektek, srácok, de... 305 00:18:07,958 --> 00:18:09,125 Nem vagyok bába. 306 00:18:10,000 --> 00:18:12,375 Figyelj! Értem, 307 00:18:12,458 --> 00:18:15,958 hogy nem akarod, hogy itt legyek. De együtt megcsináljuk. 308 00:18:16,041 --> 00:18:17,041 Ígérem. Kérlek. 309 00:18:17,125 --> 00:18:21,083 Szüksége van rád. És a kezemnek is. 310 00:18:23,291 --> 00:18:24,291 Kérlek? 311 00:18:24,916 --> 00:18:27,250 Igen! Oké. Igen. 312 00:18:30,916 --> 00:18:32,416 Megyek! 313 00:18:33,541 --> 00:18:35,916 Oké, értem. 314 00:18:36,458 --> 00:18:40,916 Ahogy gyakoroltuk. Lélegezz! Milyen gyakoriak az összehúzódások? 315 00:18:41,000 --> 00:18:42,458 Nem vagyok bába. 316 00:18:43,125 --> 00:18:45,250 - Milyen gyakoriak? - Két perc? 317 00:18:45,333 --> 00:18:47,208 Oké. 318 00:18:47,291 --> 00:18:49,250 - Igen. - Mindjárt megszületik. 319 00:18:49,333 --> 00:18:51,625 Készen állunk. Milliószor csináltuk. 320 00:18:51,708 --> 00:18:53,375 Oké, lélegezz! Lélegezz! 321 00:18:53,458 --> 00:18:54,875 Sbu, itt a hangszóró. 322 00:18:54,958 --> 00:18:57,583 Add ide a telefonomat, kérlek! 323 00:18:57,666 --> 00:18:58,666 A zsebemben van. 324 00:18:59,250 --> 00:19:01,666 Igen, kérlek! Oké, bébi. 325 00:19:01,750 --> 00:19:03,500 Minden rendben, Beauty. 326 00:19:03,583 --> 00:19:05,916 Hallgasd! 327 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 Gyerünk, bébi! 328 00:19:11,458 --> 00:19:14,083 Igen. Lélegezz, bébi! Lélegezz! 329 00:19:18,666 --> 00:19:19,916 Bébi, lélegezz! 330 00:19:21,875 --> 00:19:23,083 Menni fog! 331 00:19:24,416 --> 00:19:27,333 Nem fog menni. Talán... imádkozhatnánk. 332 00:19:27,416 --> 00:19:29,125 Igen. Idehívom anyádat. 333 00:19:29,208 --> 00:19:30,125 Nem. Őt ne! 334 00:19:30,208 --> 00:19:34,958 Tudom, hogy hülyeséget csináltak. 335 00:19:35,041 --> 00:19:36,916 De akkor is az édesanyád, 336 00:19:37,000 --> 00:19:38,625 és nem lesz mindig veled. 337 00:19:38,708 --> 00:19:40,875 Ha még élne az anyukám, 338 00:19:40,958 --> 00:19:44,041 szeretném, ha mindig jelen lenne az életemben. 339 00:19:44,125 --> 00:19:45,041 Oké? 340 00:20:12,500 --> 00:20:14,000 Megmérgezted? 341 00:20:15,416 --> 00:20:17,083 Sajnos nem jutott eszembe. 342 00:20:20,750 --> 00:20:22,541 Ha ettől jobban érzed magad… 343 00:20:24,041 --> 00:20:26,208 Hazudtam a lányomnak arról, ki az apja. 344 00:20:28,375 --> 00:20:30,708 Két férfi is udvarolt. 345 00:20:31,750 --> 00:20:33,625 Mondhatni… 346 00:20:34,125 --> 00:20:37,000 a káosz szakértője vagyok. 347 00:20:37,625 --> 00:20:39,208 Veled minden rendben lesz. 348 00:20:41,041 --> 00:20:43,833 Árulj el valamit! Miért vagy kedves velem? 349 00:20:45,375 --> 00:20:46,708 Hogy megidd a mérget. 350 00:20:53,416 --> 00:20:56,583 Nem tölt el örömmel egy másik nő boldogtalansága. 351 00:20:57,833 --> 00:20:59,666 Akkor se, ha felgyújtotta a házamat. 352 00:21:00,833 --> 00:21:02,958 Dineo, sajnálom. 353 00:21:03,916 --> 00:21:05,250 Nagyon sajnálom. 354 00:21:06,958 --> 00:21:08,875 Beauty az anyját akarja. 355 00:21:10,250 --> 00:21:11,291 Istenem! 356 00:21:14,000 --> 00:21:14,833 Gyere! 357 00:21:14,916 --> 00:21:16,208 Te is anyja vagy. 358 00:21:18,625 --> 00:21:19,750 - Gyere! - Menjünk! 359 00:21:19,833 --> 00:21:21,041 Megyünk. 360 00:21:29,708 --> 00:21:32,500 - Már látszik a feje. - Beauty, kezdj el nyomni! 361 00:21:36,791 --> 00:21:38,125 Oké. 362 00:21:38,208 --> 00:21:39,125 Nyomj! 363 00:21:39,875 --> 00:21:40,958 Nyomj! 364 00:21:46,416 --> 00:21:47,250 Oké. 365 00:21:47,958 --> 00:21:49,208 Kaki. 366 00:21:49,791 --> 00:21:52,583 - Anya, kérlek! - Africa szerint néha előfordul. 367 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 Koncentrálj a nyomásra! 368 00:21:57,083 --> 00:21:58,416 Nyomd! 369 00:21:58,500 --> 00:21:59,833 Oké. 370 00:21:59,916 --> 00:22:00,916 Nyomd! Csináld! 371 00:22:02,833 --> 00:22:03,791 Nyomd! 372 00:22:04,500 --> 00:22:06,041 - Nyomd! - Rendben. 373 00:22:10,875 --> 00:22:11,708 Oké, lélegezz! 374 00:22:12,208 --> 00:22:13,375 Oké. 375 00:22:21,000 --> 00:22:22,041 Dineo, tessék. 376 00:22:25,958 --> 00:22:26,958 Itt a köldökzsinór. 377 00:22:31,250 --> 00:22:32,833 Vágd el a köldökzsinórt! 378 00:22:33,958 --> 00:22:35,083 Vágd el! 379 00:22:35,916 --> 00:22:37,916 - Vágd el! - Oké. 380 00:22:38,625 --> 00:22:42,000 Tíz ujj a lábon, tíz ujj a kézen és egy... 381 00:22:42,083 --> 00:22:43,958 Takard be! 382 00:22:46,291 --> 00:22:48,041 Éppen karácsonyra. 383 00:22:50,000 --> 00:22:52,041 A Kisjézus! 384 00:22:52,125 --> 00:22:53,458 Jézus! 385 00:22:53,541 --> 00:22:55,375 Hívom a bácsikat. Istenem! 386 00:22:55,458 --> 00:22:57,791 Shadrack! Sziasztok! 387 00:22:57,875 --> 00:22:58,958 Gyere! 388 00:23:02,375 --> 00:23:03,958 Fiú. 389 00:23:04,833 --> 00:23:06,458 Nagyapa fiacskája! 390 00:23:06,541 --> 00:23:07,541 Gratulálok. 391 00:23:07,625 --> 00:23:08,875 Gratulálok, Beauty. 392 00:23:09,916 --> 00:23:12,666 - Hol van a gyerek? - Shaka sír. 393 00:23:12,750 --> 00:23:15,708 Helló! Helló, Jézus… 394 00:23:15,791 --> 00:23:16,958 És ez? 395 00:23:17,041 --> 00:23:18,375 Az enyém. Kell. 396 00:23:19,416 --> 00:23:21,666 Shadrack is kér. 397 00:23:21,750 --> 00:23:23,166 Gratulálok. 398 00:23:23,250 --> 00:23:24,708 Nem, Shadrack. 399 00:23:25,208 --> 00:23:27,458 - Valencia... - Hagyd a bátyámat! 400 00:23:29,125 --> 00:23:30,208 Baba! 401 00:23:42,125 --> 00:23:47,250 Val, azért nem mondtam el, hogy kapcsolatba akartam lépni Zamával, 402 00:23:47,750 --> 00:23:51,666 mert nem akartam még több fájdalmat okozni neked. 403 00:23:52,708 --> 00:23:55,666 Tudod, fiatal és hülye voltam, 404 00:23:55,750 --> 00:23:57,750 és egyszerűbb volt elsétálni. 405 00:23:58,416 --> 00:24:01,000 De már nem bírom tovább. 406 00:24:04,583 --> 00:24:07,041 Soha nem volt bajom Zamával. 407 00:24:08,333 --> 00:24:10,041 Csak azzal, amire emlékeztet. 408 00:24:10,125 --> 00:24:11,416 Azt az időszakot... 409 00:24:13,416 --> 00:24:14,875 Szeretném elfelejteni. 410 00:24:17,791 --> 00:24:20,666 Val, teljes mértékben megértem. 411 00:24:21,541 --> 00:24:23,333 Nem kell mellém állnod. 412 00:24:23,416 --> 00:24:25,875 - Zama az én felelősségem. - Nem. 413 00:24:26,791 --> 00:24:29,750 Mi ketten mindent együtt csinálunk. 414 00:24:33,041 --> 00:24:34,791 Tényleg nem érdemellek meg. 415 00:24:34,875 --> 00:24:36,541 Igen, nem érdemelsz meg. 416 00:24:39,500 --> 00:24:41,041 Menjünk, keressük meg! 417 00:24:42,750 --> 00:24:44,333 Harminc év késéssel. 418 00:24:46,458 --> 00:24:47,625 De most végre 419 00:24:48,208 --> 00:24:50,416 az apjával töltheti a karácsonyt. 420 00:24:52,083 --> 00:24:52,916 Köszönöm. 421 00:24:58,666 --> 00:25:00,125 A kocsija eltűnt. 422 00:25:01,625 --> 00:25:04,083 Miniszter úr, most mit csináljunk? 423 00:25:09,125 --> 00:25:10,208 Nézd a királyt! 424 00:25:10,916 --> 00:25:13,416 Amikor alszik, szinte ártatlannak tűnik. 425 00:25:15,125 --> 00:25:16,333 Csapda. 426 00:25:18,541 --> 00:25:19,541 Csapda. 427 00:25:20,208 --> 00:25:21,083 Igen. 428 00:25:21,166 --> 00:25:22,583 De, szerelmem… 429 00:25:23,500 --> 00:25:26,250 Nem gondolod, hogy a Kisjézus gyönyörű? 430 00:25:27,416 --> 00:25:29,208 Persze, 431 00:25:29,291 --> 00:25:30,500 hiszen Twala. 432 00:25:31,208 --> 00:25:32,250 Nahát! 433 00:25:33,041 --> 00:25:35,541 Szóval már nem tör Shaka trónjára? 434 00:25:36,166 --> 00:25:38,375 Hát, ha Zama is itt van, 435 00:25:39,041 --> 00:25:41,416 már nem egyértelmű, kivel vagyunk a családban. 436 00:25:41,500 --> 00:25:42,458 Mert... 437 00:25:42,958 --> 00:25:44,000 Mintha… 438 00:25:45,958 --> 00:25:46,875 Hé! 439 00:25:49,041 --> 00:25:50,291 Te velem vagy. 440 00:25:51,750 --> 00:25:52,916 És Shakával. 441 00:25:53,000 --> 00:25:54,541 És a családunkkal. 442 00:25:55,750 --> 00:26:00,291 Túl sok időt pazaroltál arra, hogy lenyűgözd az apádat. 443 00:26:01,541 --> 00:26:03,125 Légy önmagad, szerelem! 444 00:26:03,625 --> 00:26:04,750 A férfi, aki... 445 00:26:05,750 --> 00:26:07,250 Akibe beleszerettem. 446 00:26:08,291 --> 00:26:11,625 Aki küzdött, és két év alatt megváltoztatta az életét. 447 00:26:12,625 --> 00:26:16,041 Aki csodálatos apja a mi kis terroristánknak. 448 00:26:18,333 --> 00:26:19,208 És akkor 449 00:26:20,208 --> 00:26:22,208 apád is meglátja az igazi énedet. 450 00:26:23,125 --> 00:26:24,375 Amit én látok. 451 00:26:25,791 --> 00:26:27,041 - Szerelmem. - Szerelmem. 452 00:26:34,750 --> 00:26:35,666 Themba… 453 00:26:37,625 --> 00:26:40,125 Ha így csókolsz, megint teherbe esem. 454 00:26:40,791 --> 00:26:45,833 De előbb még tisztába kell tenni a királyfit. 455 00:26:45,916 --> 00:26:46,750 Igaz. 456 00:26:48,416 --> 00:26:49,666 Akkor... 457 00:26:51,166 --> 00:26:52,750 csak lógjunk… 458 00:26:53,541 --> 00:26:57,416 vagy sétáljunk, nézzük meg a napfelkeltét? 459 00:26:58,375 --> 00:26:59,583 Romantikus. 460 00:26:59,666 --> 00:27:01,041 - Igen. - Igen. 461 00:27:01,125 --> 00:27:02,708 - Vagy... - Vagy? 462 00:27:03,416 --> 00:27:05,041 Menjünk aludni? 463 00:27:07,458 --> 00:27:10,875 Ez a legromantikusabb, amit valaha mondtál, Themba Twala. 464 00:27:11,458 --> 00:27:12,875 - Menjünk! - Menjünk! 465 00:27:13,375 --> 00:27:14,750 - Fáradt vagyok. - Igen. 466 00:27:18,208 --> 00:27:20,083 Csak fel ne ébredjen! 467 00:27:20,166 --> 00:27:21,208 Menjünk! 468 00:27:23,958 --> 00:27:26,208 Nagyon erős. Nagyon egészséges. 469 00:27:26,833 --> 00:27:28,208 Nem nyomódott össze a pénisz. 470 00:27:28,291 --> 00:27:30,541 - Kösz, doki. - Nem tud összenyomódni. 471 00:27:31,208 --> 00:27:32,708 Van már neve? 472 00:27:34,541 --> 00:27:35,416 Jézus? 473 00:27:36,583 --> 00:27:39,708 Jaj, elfelejtettem a tömjént és a mirhát. 474 00:27:40,958 --> 00:27:43,416 - Érted? - Köszönöm. Értem. Kösz, doki. 475 00:27:43,500 --> 00:27:45,625 Nem tetszett a poén? 476 00:27:45,708 --> 00:27:47,708 Ne engedjék vízen járni! 477 00:27:47,791 --> 00:27:50,625 Kösz, doki. Becsukja magad mögött az ajtót, ugye? 478 00:27:51,333 --> 00:27:53,541 Semmi baj, kicsim. Semmi baj. 479 00:27:54,708 --> 00:27:56,125 - Kisbabám! - Nézd a kis édest! 480 00:27:56,625 --> 00:27:58,166 - Megcsináltad. - Megcsináltuk. 481 00:27:58,666 --> 00:28:02,333 Nyolc hónap izgalom után tényleg megszületett a babánk. 482 00:28:02,416 --> 00:28:03,916 Karácsonyi csoda. 483 00:28:04,000 --> 00:28:07,583 Csoda, hogy az anyáinkkal titokban „Fiú vagy lány?” babavárót szerveztél? 484 00:28:08,166 --> 00:28:10,541 Meddig fogod felemlegetni? 485 00:28:10,625 --> 00:28:12,958 Amíg a terhességi csíkok el nem tűnnek. 486 00:28:14,000 --> 00:28:14,916 Kopp-kopp. 487 00:28:15,000 --> 00:28:16,166 Szia, anya. 488 00:28:19,416 --> 00:28:20,250 Oké. 489 00:28:23,041 --> 00:28:25,375 Oké, magatokra hagylak titeket. 490 00:28:30,500 --> 00:28:31,375 Beauty… 491 00:28:34,458 --> 00:28:35,291 Beauty. 492 00:28:35,875 --> 00:28:37,500 Egy anyában néha 493 00:28:38,916 --> 00:28:40,500 olyan sok szeretet van, 494 00:28:41,708 --> 00:28:44,333 hogy elvakítja, és nem lát bizonyos dolgokat. 495 00:28:47,791 --> 00:28:48,958 Például olyasmiket, 496 00:28:50,291 --> 00:28:52,833 hogy ha olyanok akarunk lenni, mint mások, 497 00:28:55,916 --> 00:28:57,958 árthatunk a saját gyerekünknek. 498 00:28:58,458 --> 00:28:59,541 Szóval… 499 00:29:02,166 --> 00:29:03,791 Te próbáld meg elkerülni! 500 00:29:05,250 --> 00:29:06,625 Ez bocsánatkérés volt? 501 00:29:08,833 --> 00:29:10,708 Nem figyeltél, igaz? 502 00:29:10,791 --> 00:29:11,625 Gyere, ülj le! 503 00:29:20,833 --> 00:29:23,291 - Hát nem aranyos? - Édes. 504 00:29:23,375 --> 00:29:24,375 Anya. 505 00:29:25,750 --> 00:29:27,625 Ne legyél Valencia! 506 00:29:27,708 --> 00:29:30,416 A világnak nincs szüksége még egy Valenciára. 507 00:29:31,750 --> 00:29:33,333 Nekem rád van szükségem. 508 00:29:34,375 --> 00:29:35,416 Az anyukámra. 509 00:29:45,666 --> 00:29:46,833 Köszönöm. 510 00:29:52,750 --> 00:29:54,000 Az én kicsikém. 511 00:29:55,208 --> 00:29:56,666 Hé, hol van a nagyi? 512 00:29:57,166 --> 00:29:58,083 Hol a nagyi? 513 00:30:03,916 --> 00:30:04,750 Basszus! 514 00:30:09,125 --> 00:30:10,208 Kurva élet! 515 00:30:27,041 --> 00:30:30,083 Nem tudom, mit követtem el, de tudok elektronikusan pénzt utalni. 516 00:30:30,750 --> 00:30:32,125 Elnézést, hölgyem. 517 00:30:32,208 --> 00:30:33,666 Szálljon ki az autóból! 518 00:30:34,625 --> 00:30:35,791 Vagy esetleg… 519 00:30:36,291 --> 00:30:38,708 újrakezdhetjük a beszélgetést, és... 520 00:30:38,791 --> 00:30:42,083 Vagy esetleg Zama kiszállhatna a kocsiból. Igen? 521 00:30:49,208 --> 00:30:50,875 Honnan tudja a nevemet? 522 00:30:51,583 --> 00:30:54,416 Követ az Instagramon, és szelfizni szeretne? 523 00:30:55,583 --> 00:30:56,875 Vörös a szemem. 524 00:30:56,958 --> 00:31:01,041 Nem azért, mert füveztem, hanem mert sírtam... 525 00:31:01,125 --> 00:31:02,708 - Ne mondj többet! - Uram. 526 00:31:02,791 --> 00:31:05,250 Azt mondta, hogy családi vészhelyzet, 527 00:31:05,333 --> 00:31:08,500 de meg kell bilincselnem. Egy! 528 00:31:09,166 --> 00:31:11,375 Meg akart vesztegetni egy rendőrt. 529 00:31:11,958 --> 00:31:12,791 Kettő! 530 00:31:13,291 --> 00:31:16,083 Kábítószer-birtoklás gyanúja. 531 00:31:16,666 --> 00:31:17,750 Három! 532 00:31:18,333 --> 00:31:20,166 Bűzlik a viselkedése. 533 00:31:20,250 --> 00:31:21,833 Majozi, kérem, 534 00:31:21,916 --> 00:31:25,375 a rám ruházott hatalomnál fogva kérem, lépjen le! 535 00:31:30,416 --> 00:31:31,375 Egy nap. 536 00:31:32,500 --> 00:31:33,416 Egy nap. 537 00:31:36,583 --> 00:31:38,416 Azért jöttél, hogy bánts? 538 00:31:41,125 --> 00:31:42,416 Zama, figyelj! 539 00:31:43,250 --> 00:31:45,666 A férjem és én megállapodtunk anyáddal, 540 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 hogy megszakítjuk a kapcsolatot. 541 00:31:50,708 --> 00:31:51,750 De... 542 00:31:51,833 --> 00:31:53,625 támogatunk anyagilag. 543 00:31:54,125 --> 00:31:55,541 Hibát követtünk el. 544 00:31:55,625 --> 00:31:57,458 Nagyon sajnáljuk. 545 00:32:00,250 --> 00:32:02,666 Egyértelművé tetted, hogy nem akarsz. 546 00:32:03,333 --> 00:32:06,166 Nem akarlak se téged, se a pénzedet. 547 00:32:08,625 --> 00:32:10,750 Szükséged van családra, igaz? 548 00:32:14,083 --> 00:32:15,458 Szükséged van családra. 549 00:32:15,958 --> 00:32:17,708 Nézd, tudom, 550 00:32:18,208 --> 00:32:19,625 hogy túl keveset tettem. 551 00:32:19,708 --> 00:32:20,750 Tudom. 552 00:32:22,583 --> 00:32:23,791 De szeretném megpróbálni. 553 00:32:24,333 --> 00:32:25,291 Mától kezdve. 554 00:32:26,625 --> 00:32:27,791 Ha megengeded. 555 00:32:29,625 --> 00:32:30,833 Kérlek... 556 00:32:32,166 --> 00:32:34,000 velünk töltenéd a karácsonyt? 557 00:32:34,583 --> 00:32:35,958 - A karácsonyt? - Igen. 558 00:32:37,416 --> 00:32:39,666 Anya szerette a karácsonyt. 559 00:32:40,250 --> 00:32:44,791 A karácsonyi hétszínű ragu, a karácsonyfa és az ajándékok királynője volt. 560 00:32:48,375 --> 00:32:49,541 Te voltál. 561 00:32:50,125 --> 00:32:50,958 Minden évben. 562 00:32:52,041 --> 00:32:54,166 A titkos támogató. 563 00:32:54,750 --> 00:32:56,583 Megtettem, amit tudtam. 564 00:32:57,291 --> 00:32:59,416 De tudom, nagyon keveset tettem. 565 00:33:00,666 --> 00:33:05,708 Nem akarom, hogy a kapcsolatunk pusztán üzleti legyen. 566 00:33:05,791 --> 00:33:06,625 Szóval… 567 00:33:07,208 --> 00:33:08,208 mit mondasz? 568 00:33:11,333 --> 00:33:13,208 Eljöttél ilyen messzire. 569 00:33:14,250 --> 00:33:16,666 Nem akarod csak így feladni, ugye? 570 00:33:17,250 --> 00:33:19,625 Egy Twala nem adja fel, ugye? 571 00:33:21,416 --> 00:33:22,541 És te Twala vagy. 572 00:33:29,833 --> 00:33:33,166 Valójában nem öt, hanem hat nehezen levadászható afrikai állat van. 573 00:33:33,250 --> 00:33:34,583 Tényleg? 574 00:33:34,666 --> 00:33:36,375 És mi a hatodik állat? 575 00:33:36,458 --> 00:33:38,708 Vezess a faházadba, és megmutatom. 576 00:33:39,458 --> 00:33:40,291 Hé! 577 00:33:41,708 --> 00:33:43,083 Remek. 578 00:33:43,166 --> 00:33:44,500 Nem bánod, ugye? 579 00:33:48,250 --> 00:33:49,125 Mi van? 580 00:33:51,625 --> 00:33:53,916 Találkoznom kell egy férfival egy birka miatt. 581 00:33:54,875 --> 00:33:55,833 Bocsánat. 582 00:33:57,166 --> 00:33:58,875 És mi lesz ezzel a férfival? 583 00:34:00,125 --> 00:34:01,375 És a hatos számú állattal? 584 00:34:01,958 --> 00:34:02,958 Sajnálom. 585 00:34:08,166 --> 00:34:09,208 Hülye birka. 586 00:34:17,541 --> 00:34:18,500 Bátyám… 587 00:34:21,333 --> 00:34:24,083 Szerinted... 588 00:34:24,791 --> 00:34:26,791 ízlett nekik Pozsgás? 589 00:34:28,750 --> 00:34:30,875 Grace, miért tőlem kérdezed? 590 00:34:32,333 --> 00:34:34,750 A pasid az oroszlánszelídítő. 591 00:34:35,625 --> 00:34:39,666 Kérdezze meg az oroszlánjait, ízlett-e nekik Pozsgás! 592 00:34:41,458 --> 00:34:42,458 Egyébként… 593 00:34:43,291 --> 00:34:46,208 amilyen édes volt, biztos ízlett nekik. 594 00:34:56,541 --> 00:34:57,916 Tessék, bátyó. 595 00:34:59,666 --> 00:35:02,375 Pozsgás most már az elhunyt ősöm. 596 00:35:35,833 --> 00:35:36,666 Valencia! 597 00:35:36,750 --> 00:35:40,541 Dineo, miért kiabálsz? 598 00:35:42,291 --> 00:35:43,625 Szólni jöttem, 599 00:35:44,541 --> 00:35:46,208 hogy karácsonyi ebédet kell főznünk. 600 00:35:46,916 --> 00:35:48,750 Mire való a személyzet? 601 00:35:48,833 --> 00:35:51,416 Azt hittem, nem akarod más főztjét enni. 602 00:35:51,500 --> 00:35:54,250 Minden évben a saját főztödet hoztad. 603 00:35:57,250 --> 00:35:58,625 A birkacurryd… 604 00:36:00,375 --> 00:36:02,166 Nagyon jó. 605 00:36:02,875 --> 00:36:04,458 Most kinek a házát gyújtottad fel? 606 00:36:04,541 --> 00:36:05,375 Dineo… 607 00:36:05,875 --> 00:36:08,083 Tartozunk a gyerekeknek egy rendes karácsonnyal. 608 00:36:08,791 --> 00:36:10,583 Szóval főzzünk! 609 00:36:10,666 --> 00:36:12,208 Finom ételeket, tudod? 610 00:36:12,291 --> 00:36:13,375 Hétszínű ragu. 611 00:36:13,458 --> 00:36:16,000 - Zselés gyümölcskehely? - Ha akarod. 612 00:36:16,791 --> 00:36:18,125 Hozom a kötényemet. 613 00:36:18,208 --> 00:36:19,666 Hoztál kötényt? 614 00:36:20,250 --> 00:36:22,416 Mintha nem ismernél. 615 00:36:24,500 --> 00:36:25,375 Oké. 616 00:36:30,458 --> 00:36:32,583 DECEMBER 25. 617 00:36:49,666 --> 00:36:50,583 Themba. 618 00:36:51,250 --> 00:36:52,416 Zamalicious. 619 00:36:54,416 --> 00:36:56,833 Nahát, kedvesek is tudtok lenni egymással! 620 00:36:58,041 --> 00:36:59,458 Ne tegyük még kínosabbá! 621 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Kérlek. 622 00:37:01,583 --> 00:37:02,666 Helló, emberek. 623 00:37:03,166 --> 00:37:04,125 - Hé! - Hogy vagytok? 624 00:37:04,208 --> 00:37:05,916 Júda apjának oroszlánja. 625 00:37:06,000 --> 00:37:07,083 Az én vagyok. 626 00:37:08,041 --> 00:37:09,583 Hogy vagy? 627 00:37:09,666 --> 00:37:10,625 Óvatosan! 628 00:37:10,708 --> 00:37:12,041 Köszönj a kicsinek! 629 00:37:12,125 --> 00:37:14,166 Meg ne nyomd a fejét! 630 00:37:14,666 --> 00:37:15,750 Menjünk! 631 00:37:19,041 --> 00:37:21,375 Zama, a Konka királynője, a rég eltűnt testvér. 632 00:37:21,458 --> 00:37:23,416 - Sunday World-címlapsztori. - Bébi! 633 00:37:23,500 --> 00:37:24,750 - Igen. - Az utóbbi pár nap 634 00:37:24,833 --> 00:37:28,166 olyan volt, mint a Khumbul'ekhaya egyik szörnyű epizódja. 635 00:37:28,250 --> 00:37:29,083 Tudod? 636 00:37:30,208 --> 00:37:32,083 Egy bölcs tanács. 637 00:37:32,166 --> 00:37:34,833 Fuss! Fuss, amilyen gyorsan csak tudsz! 638 00:37:34,916 --> 00:37:38,583 Ha elmesélném az elmúlt két évet, azt hinnéd, hazudok. 639 00:37:38,666 --> 00:37:41,416 Mi lehet rosszabb a sok szarnál, amik most történtek? 640 00:37:41,500 --> 00:37:44,375 - Esküvő lemondása, szélhámos apa... - Szélhámos apa. 641 00:37:44,458 --> 00:37:45,708 Ellopott holttestek. 642 00:37:46,416 --> 00:37:48,708 A pohár fenekére kell néznünk, 643 00:37:48,791 --> 00:37:50,250 mielőtt belemegyünk. 644 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 - Szívesen nézek a pohár fenekére. - Én is. 645 00:37:53,458 --> 00:37:56,000 - Megpróbálok a pohár fenekére nézni. - Abbahagyni! 646 00:38:02,625 --> 00:38:05,166 Anyukám szerette a hétszínű ragut. 647 00:38:05,875 --> 00:38:07,791 És anyukád megpróbálta. 648 00:38:07,875 --> 00:38:11,125 Hogy együtt csinálták, az maga a karácsonyi csoda. 649 00:38:11,708 --> 00:38:14,250 Ugye, baba? Karácsonyi csoda! 650 00:38:14,333 --> 00:38:15,208 Igen. 651 00:38:16,375 --> 00:38:17,750 - Apa? - Igen? 652 00:38:17,833 --> 00:38:18,791 Lehet... 653 00:38:21,583 --> 00:38:23,291 Csak azt akartam mondani, 654 00:38:23,375 --> 00:38:26,041 hogy sajnálom, hogy azt mondtam: 655 00:38:26,125 --> 00:38:27,541 „Kuss, főnök!” 656 00:38:28,208 --> 00:38:31,000 Azért beszéltem veled így, mert a Zama-ügy olyan volt nekem, 657 00:38:31,083 --> 00:38:34,583 mint amikor egy gyerek megtudja, hogy nem létezik a Mikulás. 658 00:38:35,291 --> 00:38:40,166 Ha te el tudod rontani, milyen esélyem van nekem? 659 00:38:40,250 --> 00:38:42,250 Themba, ne aggódj! Figyelj, 660 00:38:42,333 --> 00:38:43,958 nézd meg az életedet! 661 00:38:44,041 --> 00:38:46,041 Két éve józan vagy. 662 00:38:46,125 --> 00:38:49,541 Küzdöttél a családodért, és küzdesz az én családomért. 663 00:38:50,500 --> 00:38:51,916 Büszke vagyok rád, fiam. 664 00:38:52,416 --> 00:38:53,250 Köszönöm, apa. 665 00:38:53,333 --> 00:38:56,041 És a stratégiád, a terved, tudod? 666 00:38:56,125 --> 00:38:58,166 Felejtsd el! Majd jövőre átnézzük. 667 00:38:58,250 --> 00:39:01,083 Nem, tartsunk holnap stratégiai megbeszélést! 668 00:39:01,708 --> 00:39:02,541 Igen. 669 00:39:04,666 --> 00:39:06,625 Jó. Kihűl az étel. 670 00:39:06,708 --> 00:39:08,041 Együnk! 671 00:39:12,750 --> 00:39:14,000 Shadrack. 672 00:39:15,125 --> 00:39:16,083 Család… 673 00:39:16,833 --> 00:39:19,291 Evés előtt imádkozunk. 674 00:39:20,333 --> 00:39:22,083 Csukjátok be a szemeteket! 675 00:39:22,916 --> 00:39:24,791 Shadrack, vedd le a kalapod! 676 00:39:30,541 --> 00:39:32,750 Bátyám, mi történt a hajaddal? 677 00:39:34,666 --> 00:39:36,500 Elveszítettem valakit. 678 00:39:37,166 --> 00:39:39,166 Pozsgást gyászolom. 679 00:39:39,750 --> 00:39:42,541 Le kellett vágnom a hajamat. 680 00:39:42,625 --> 00:39:45,041 Csak a halottamnak akartam önteni egy kortyot. 681 00:39:45,875 --> 00:39:47,625 - Imádkozzunk! - Rendben. 682 00:39:48,583 --> 00:39:49,958 Csukd be a szemed! 683 00:39:52,041 --> 00:39:53,875 Hűséges Atyánk, 684 00:39:55,041 --> 00:39:58,833 áldd meg a kezeket, melyek egész éjjel 685 00:39:59,416 --> 00:40:01,750 ezt az ételt készítették! 686 00:40:01,833 --> 00:40:05,375 Készítsd fel a kezeket, akik mosogatni fognak! 687 00:40:05,458 --> 00:40:06,541 - Ámen. - Ámen. 688 00:40:06,625 --> 00:40:07,458 Ámen. 689 00:40:09,791 --> 00:40:11,041 Még nem fejeztem be. 690 00:40:11,625 --> 00:40:13,000 Vedd le a kalapod! 691 00:40:19,541 --> 00:40:24,333 Hálásak vagyunk a családunkért, a család minden formájáért. 692 00:40:26,041 --> 00:40:28,541 Köszönjük az új életet, 693 00:40:29,208 --> 00:40:31,666 ami összehozott minket. 694 00:40:32,625 --> 00:40:33,750 Hálásak vagyunk 695 00:40:34,541 --> 00:40:35,541 azoknak az emlékéért, 696 00:40:36,541 --> 00:40:38,166 akik már nem lehetnek velünk, 697 00:40:39,125 --> 00:40:41,291 de mi a szívünkben őrizzük őket, 698 00:40:42,083 --> 00:40:43,833 és ők lélekben velünk vannak. 699 00:40:43,916 --> 00:40:47,041 Ha áradás és tűzvész 700 00:40:48,125 --> 00:40:51,500 fenyegeti, amit felépítettünk, 701 00:40:51,583 --> 00:40:56,166 vigasztaljon a tudat, hogy nekünk mint családnak 702 00:40:56,750 --> 00:40:59,666 a szívünk egy. 703 00:41:00,250 --> 00:41:03,208 Igaz ez mindazokra, akik házasság révén, 704 00:41:03,791 --> 00:41:06,791 vér szerint vagy a körülmények révén lettek a család tagjai. 705 00:41:07,833 --> 00:41:09,166 Istenem, 706 00:41:09,250 --> 00:41:15,958 ha megőrizzük ezt az egységet, semmi sem választhat el. 707 00:41:16,041 --> 00:41:17,833 - Ámen. - Ámen. 708 00:41:18,875 --> 00:41:24,208 Bár ez a család elég zűrös, 709 00:41:25,000 --> 00:41:26,041 de édes Istenem, 710 00:41:27,166 --> 00:41:29,250 örülök, hogy a tagja lehetek. 711 00:41:29,833 --> 00:41:30,708 Köszönöm. 712 00:41:30,791 --> 00:41:31,625 Ámen. 713 00:41:31,708 --> 00:41:32,875 - Ámen. - Ámen. 714 00:41:33,625 --> 00:41:34,458 Köszönjük, anya. 715 00:41:35,833 --> 00:41:36,875 Oké. 716 00:41:37,625 --> 00:41:41,083 Most már mindent világosan látok. 717 00:41:41,166 --> 00:41:42,208 Mit? 718 00:41:42,708 --> 00:41:44,333 Anya küldött egy jelet. 719 00:41:45,041 --> 00:41:47,625 Azt üzente, szükségetek van rám. 720 00:41:47,708 --> 00:41:52,541 Ezért Johannesburgba költözöm, hogy a közeletekben legyek. 721 00:41:52,625 --> 00:41:57,583 Hozzátok költözöm, bátyám, míg meg nem találom a saját helyem. 722 00:41:57,666 --> 00:42:01,208 És minden nap elmegyünk a Konkába. 723 00:42:01,291 --> 00:42:04,541 És bemutatsz a barátaidnak a parlamentből. 724 00:42:04,625 --> 00:42:06,916 Nagyon jó üzleti ötleteim vannak. 725 00:42:07,000 --> 00:42:09,125 Nem. 726 00:42:09,916 --> 00:42:11,625 Szólhatok én is? 727 00:42:13,291 --> 00:42:15,250 Ez a család szeret beszélni. 728 00:42:15,333 --> 00:42:17,041 Egy perc, barátom, kérlek. 729 00:42:17,583 --> 00:42:18,458 Igen. 730 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 Dineo. 731 00:42:19,875 --> 00:42:20,875 Igen? 732 00:42:20,958 --> 00:42:23,333 A Twala család nevében 733 00:42:23,875 --> 00:42:27,291 szeretnénk alapot létrehozni 734 00:42:28,041 --> 00:42:31,125 a Sello-ház helyreállítására. 735 00:42:31,708 --> 00:42:34,000 Alleluja, Isten jóságos! 736 00:42:34,083 --> 00:42:35,291 - Mit mondott? - Pénz. 737 00:42:35,375 --> 00:42:37,541 - Isten jóságos. Mindig. - Igen. 738 00:42:38,125 --> 00:42:40,541 Ahol most vagyunk, 739 00:42:40,625 --> 00:42:41,458 KwaTwalasberg, 740 00:42:41,541 --> 00:42:43,250 ez a fantasztikus birtok, 741 00:42:43,958 --> 00:42:46,958 amit a gyerekeim fognak örökölni, mindannyian. 742 00:42:49,125 --> 00:42:51,208 Csajszi, leakasztottad a nagy lóvét. 743 00:42:51,291 --> 00:42:53,500 Már csak annyit akarok mondani, 744 00:42:54,333 --> 00:42:55,416 hogy boldog karácsonyt. 745 00:42:55,500 --> 00:42:57,500 Boldog karácsonyt! 746 00:42:58,375 --> 00:42:59,291 Szeretnék 747 00:42:59,875 --> 00:43:01,625 boldog születésnapot kívánni 748 00:43:01,708 --> 00:43:05,625 a család legújabb tagjának, Twala hercegnek. 749 00:43:06,500 --> 00:43:07,458 Boldog szülinapot! 750 00:43:10,250 --> 00:43:11,875 Ó, igen. És… 751 00:43:12,750 --> 00:43:14,833 boldog házassági évfordulót életem szerelmének. 752 00:43:14,916 --> 00:43:17,500 - Ó, bébi! Szeretlek! - Nagyon szeretlek! 753 00:43:18,916 --> 00:43:20,625 Eszünk végre? 754 00:43:20,708 --> 00:43:21,541 Oké. 755 00:43:21,625 --> 00:43:23,500 Egészségetekre! Boldog karácsonyt! 756 00:43:23,583 --> 00:43:26,375 Boldog karácsonyt! És Pozsgásra is. 757 00:43:36,125 --> 00:43:37,291 Nagyon jó. 758 00:43:39,625 --> 00:43:41,375 Végre oltottuk szomjunkat. 759 00:43:41,458 --> 00:43:43,791 Igen. Szomjunkat. 760 00:43:43,875 --> 00:43:46,333 - Várj! Vissza kell mennem. - Nem. 761 00:43:46,416 --> 00:43:48,166 - Nem. - Nem mész sehová. 762 00:43:48,250 --> 00:43:49,625 Grace! 763 00:43:50,166 --> 00:43:51,291 Mi van? 764 00:43:53,041 --> 00:43:54,458 Gracie! 765 00:43:54,541 --> 00:43:55,625 Nézd meg a hajamat! 766 00:44:00,291 --> 00:44:01,458 Mit keresel itt? 767 00:44:01,541 --> 00:44:02,708 Ki ez? 768 00:44:02,791 --> 00:44:04,875 Shadrack megmondta, „paráznaság”. 769 00:44:04,958 --> 00:44:08,208 A biztosítótól hívtak. Keresd meg Shadracket! Beszélnünk kell. 770 00:44:08,291 --> 00:44:10,333 - Azonnal! - Igen, nővérem. 771 00:44:14,166 --> 00:44:15,541 Tényleg mennem kell. 772 00:44:16,333 --> 00:44:17,583 Én most... 773 00:44:22,208 --> 00:44:23,291 - Grace! - Nővérem! 774 00:44:26,875 --> 00:44:28,250 A legjobb karácsony! 775 00:44:33,833 --> 00:44:36,000 - Hová megyünk? - Nem, álljatok meg! 776 00:44:37,000 --> 00:44:38,750 A biztosítótól hívtak. 777 00:44:40,041 --> 00:44:44,875 Azt mondták, valaki leragasztotta a főkapcsolót. 778 00:44:47,750 --> 00:44:51,125 Elektromos hiba okozta a tüzet. 779 00:44:56,708 --> 00:44:59,458 - Grace mondta, hogy ne mondjam el. - Bátyám! 780 00:45:01,041 --> 00:45:03,750 Koncentráljunk arra, aki hibázott! 781 00:45:03,833 --> 00:45:07,083 Ne arra, aki próbált neki falazni! 782 00:45:10,416 --> 00:45:15,000 Gyakorlatilag Valencia okozta a tüzet. 783 00:45:15,625 --> 00:45:17,791 Jó. János, első fejezet. 784 00:45:18,333 --> 00:45:19,750 Isten ad, 785 00:45:20,458 --> 00:45:22,166 Isten elvesz. 786 00:45:22,833 --> 00:45:27,541 Ha Isten a Twalák által gazdag ajándékot ad, 787 00:45:27,625 --> 00:45:31,000 kik vagyunk mi, hogy nemet mondjunk Isten ajándékára? 788 00:45:34,333 --> 00:45:35,750 „Kik vagyunk mi?” 789 00:45:51,875 --> 00:45:53,208 Nem tudsz énekelni, Grace. 790 00:45:53,708 --> 00:45:59,041 Dél-Afrikában mindenki ismeri a kotát. 791 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Milyen a kota fő összetevője? 792 00:46:02,458 --> 00:46:03,375 Francia. 793 00:46:04,583 --> 00:46:07,625 Beszélned kell a belügyminiszterrel. 794 00:46:08,666 --> 00:46:12,500 Francia szafaládénak hívjuk, és kotával esszük. 795 00:46:13,250 --> 00:46:17,666 Pürével is eszik. 796 00:46:18,333 --> 00:46:20,333 Fogpiszkálóra sajtot tehetsz, 797 00:46:20,416 --> 00:46:21,541 koktél… 798 00:46:22,958 --> 00:46:24,750 Vállalkozó szellemre van szükség. 799 00:46:29,208 --> 00:46:33,250 Kérhetek egy kis figyelmet? Szólhatok pár szót? 800 00:46:33,333 --> 00:46:35,000 Úristen, még egy beszéd. 801 00:46:35,083 --> 00:46:38,500 Aki megnézi ezt a termékeny földet, 802 00:46:39,625 --> 00:46:40,916 ezt a virágzó családot, 803 00:46:42,041 --> 00:46:44,291 a jólétet és bőséget, 804 00:46:44,375 --> 00:46:45,916 talán azt gondolja, 805 00:46:46,708 --> 00:46:48,416 mindezt egyedül hoztam össze. 806 00:46:50,625 --> 00:46:51,791 De ez nem igaz. 807 00:46:53,916 --> 00:46:55,875 Soha nem sikerült volna 808 00:46:56,625 --> 00:46:57,791 nélküle. 809 00:46:59,333 --> 00:47:00,250 Val, 810 00:47:01,916 --> 00:47:03,500 aki vagyok, 811 00:47:04,500 --> 00:47:05,750 azt neked köszönhetem. 812 00:47:07,541 --> 00:47:09,750 Kedvesem, nem jössz ide? 813 00:47:09,833 --> 00:47:12,041 Vally, téged hívnak. 814 00:47:16,166 --> 00:47:18,458 Nézzétek, milyen gyönyörű a feleségem! 815 00:47:21,500 --> 00:47:22,541 Val, 816 00:47:27,625 --> 00:47:29,791 mi lenne az egyik „V” betűs a másik nélkül? 817 00:47:32,041 --> 00:47:33,333 Mi lennék nélküled? 818 00:47:36,500 --> 00:47:37,333 Szerelmem. 819 00:47:39,875 --> 00:47:41,166 Meg akarom erősíteni 820 00:47:42,541 --> 00:47:44,416 az esküt, amit neked tettem 821 00:47:45,333 --> 00:47:46,791 sok évvel ezelőtt. 822 00:47:48,083 --> 00:47:48,916 Kedvesem, 823 00:47:51,041 --> 00:47:51,916 kérlek, 824 00:47:53,125 --> 00:47:55,166 újra feleségül jössz hozzám? 825 00:47:59,750 --> 00:48:00,583 Igen. 826 00:48:03,291 --> 00:48:04,500 Összezavarodtam. 827 00:48:17,291 --> 00:48:19,625 Akkor Valencia menyasszony? 828 00:48:20,125 --> 00:48:22,458 Isten óvjon minket! 829 00:48:23,291 --> 00:48:24,333 Ne! 830 00:51:02,541 --> 00:51:04,458 A feliratot fordította: Klein Szilvia