1
00:00:07,041 --> 00:00:08,000
Hölgyeim!
2
00:00:08,583 --> 00:00:10,083
Hölgyeim, kérlek...
3
00:00:10,750 --> 00:00:12,666
Dineo, kérlek.
4
00:00:12,750 --> 00:00:13,666
Val, kérlek...
5
00:00:13,750 --> 00:00:14,791
Mit csinálsz?
6
00:00:15,541 --> 00:00:18,250
- Mit csinálsz, Dineo?
- Felgyújtottad a házam!
7
00:00:18,958 --> 00:00:20,000
Kérlek! Nyugalom!
8
00:00:20,583 --> 00:00:23,000
- Esküszöm, baleset volt.
- Pillanat!
9
00:00:23,083 --> 00:00:25,583
Szóval apa szeretője a húgom.
10
00:00:26,083 --> 00:00:28,000
Kinek a húga kinek a szeretője?
11
00:00:28,083 --> 00:00:30,166
Komolyan. Nem szégyelled magad,
12
00:00:30,250 --> 00:00:33,333
hogy a testvérednek se
szóltál a lányodról, akit elhagytál?
13
00:00:33,416 --> 00:00:34,708
Nem így volt.
14
00:00:34,791 --> 00:00:36,208
Ennek semmi értelme.
15
00:00:36,291 --> 00:00:39,291
Fiatalabb nálam. Mikor fogant?
16
00:00:39,375 --> 00:00:41,708
Anyával nagyon régóta házasok vagytok.
17
00:00:41,791 --> 00:00:42,625
Ugye, anya?
18
00:00:42,708 --> 00:00:44,208
Anyád küldött?
19
00:00:44,291 --> 00:00:48,125
Hol van? Ismerem. Valószínűleg épp
egy másik családot tesz tönkre.
20
00:00:48,208 --> 00:00:50,125
Egy hónapja meghalt,
21
00:00:50,208 --> 00:00:52,000
szóval nem hiszem.
22
00:00:53,125 --> 00:00:54,916
Őszinte részvétem, gyermekem.
23
00:00:55,000 --> 00:00:56,083
Hogy hunyt el?
24
00:00:56,583 --> 00:01:00,000
Utánanéztél, van-e alibije
Valenciának egy hónappal ezelőttre?
25
00:01:00,083 --> 00:01:03,166
Olyan kegyetlennek tartasz,
hogy szándékosan házakat gyújtogatok?
26
00:01:03,250 --> 00:01:04,458
Nem tudom!
27
00:01:04,541 --> 00:01:07,375
Hol voltál aznap,
amikor felgyulladt a Parlament?
28
00:01:07,458 --> 00:01:10,791
- Nyugalmat!
- Nem, te nyugodj le, főnök!
29
00:01:10,875 --> 00:01:12,666
Most akarunk válaszokat kapni.
30
00:01:13,375 --> 00:01:16,291
Főnök, ha válaszokat akarsz, megkapod.
31
00:01:16,375 --> 00:01:18,625
Nem vagyok büszke arra, amiből Zama lett.
32
00:01:18,708 --> 00:01:19,708
Elnézést!
33
00:01:20,541 --> 00:01:22,833
Nem, figyelj...
34
00:01:23,916 --> 00:01:25,458
Büszke vagyok rád mint lányomra.
35
00:01:25,541 --> 00:01:27,000
- Tessék?
- Igen.
36
00:01:27,083 --> 00:01:30,083
Csak... Tudod, ez bonyolult.
37
00:01:30,791 --> 00:01:32,708
Nincs itt semmi bonyolult.
38
00:01:32,791 --> 00:01:34,208
A lányod vagyok.
39
00:01:34,291 --> 00:01:36,750
- Neked ez semmit nem jelent?
- De.
40
00:01:38,791 --> 00:01:39,875
Tudod, mit?
41
00:01:39,958 --> 00:01:43,791
Csak add ide, amivel tartozol!
Jóvátétel, apanázs, ingatlan.
42
00:01:43,875 --> 00:01:45,500
És te...
43
00:01:45,583 --> 00:01:47,041
Tartozol egy új házzal!
44
00:01:50,208 --> 00:01:51,625
Ez nem az Utatakho show.
45
00:01:51,708 --> 00:01:54,458
DNS-tesztet csinálunk, aztán...
46
00:01:54,541 --> 00:01:55,541
- Themba.
- Anya.
47
00:01:55,625 --> 00:01:57,083
Várj!
48
00:01:57,791 --> 00:01:58,625
Figyelj!
49
00:01:59,333 --> 00:02:00,875
Adunk pénzt.
50
00:02:01,750 --> 00:02:04,833
Azzal a feltétellel, hogy elmész.
Nem akarunk látni.
51
00:02:04,916 --> 00:02:07,375
- Itt nincs számodra hely.
- Nem, Val.
52
00:02:07,458 --> 00:02:08,291
Nem, Vusi.
53
00:02:08,375 --> 00:02:09,791
Várj, Vusi!
54
00:02:09,875 --> 00:02:13,125
Haragudtam anyára,
hogy csak a halálos ágyán mondta el.
55
00:02:13,208 --> 00:02:15,041
De már értem.
56
00:02:15,125 --> 00:02:16,375
Kímélni akart.
57
00:02:16,458 --> 00:02:18,708
Ti Twalák...
58
00:02:18,791 --> 00:02:20,125
Szar emberek vagytok.
59
00:02:20,208 --> 00:02:21,166
Pontosan.
60
00:02:25,708 --> 00:02:28,791
Beauty eltűnt. Megtudta,
hogy „Fiú vagy lány?” babavárót akartok.
61
00:02:28,875 --> 00:02:31,166
Igen, ezért jöttem ide.
62
00:02:31,250 --> 00:02:33,958
Látták az egyik szafariautóval elhajtani.
63
00:02:34,041 --> 00:02:36,958
Már értem, miért menekül előletek Beauty.
64
00:02:37,041 --> 00:02:39,166
Visszatérhettek a régi életetekbe,
65
00:02:39,250 --> 00:02:40,625
ahol én nem létezem.
66
00:02:40,708 --> 00:02:42,041
Nem, Zama.
67
00:02:42,625 --> 00:02:44,125
- Val!
- Hagyj békén!
68
00:02:44,208 --> 00:02:45,250
Baby Jake!
69
00:02:45,333 --> 00:02:46,958
Nyugodj meg!
70
00:02:47,041 --> 00:02:49,041
Oké, elengedlek.
71
00:02:52,625 --> 00:02:53,583
Ti...
72
00:02:54,958 --> 00:02:57,083
szar alakok vagytok.
73
00:02:57,166 --> 00:02:58,625
Apa. Anya.
74
00:02:59,333 --> 00:03:02,625
Szóval végig tudtad,
és nem mondtál semmit?
75
00:03:03,208 --> 00:03:04,458
Nem mondtál semmit.
76
00:03:04,541 --> 00:03:05,416
Miről?
77
00:03:06,000 --> 00:03:08,375
Menj, és keresd meg a bátyádat!
78
00:03:08,458 --> 00:03:10,458
Kint találkozunk.
79
00:03:11,791 --> 00:03:12,750
Menj!
80
00:03:13,541 --> 00:03:14,625
Themba.
81
00:03:15,208 --> 00:03:16,375
- Szerelmem.
- Bébi.
82
00:03:16,458 --> 00:03:18,083
Gyere!
83
00:03:21,958 --> 00:03:22,791
Val…
84
00:03:22,875 --> 00:03:23,791
Val!
85
00:03:29,083 --> 00:03:29,916
Szóval…
86
00:03:30,791 --> 00:03:32,750
most milyen a bélmozgásod?
87
00:03:41,291 --> 00:03:42,791
A NETFLIX SOROZATA
88
00:03:52,500 --> 00:03:55,708
Szenvedés. A szenvedés a születés része.
89
00:03:56,916 --> 00:03:59,083
El kell fogadnunk a szenvedést,
90
00:03:59,583 --> 00:04:02,791
hogy értékelni tudjuk a kibaszott örömöt.
91
00:04:05,541 --> 00:04:07,583
Kérlek, baba, maradj bent!
92
00:04:08,166 --> 00:04:11,416
Az apukád biztos halálra aggódja magát,
és már keres.
93
00:04:13,916 --> 00:04:15,416
Ez itt a vadon.
94
00:04:16,250 --> 00:04:19,166
A birkáját az oroszlánok
már megették előételnek.
95
00:04:19,250 --> 00:04:21,916
Nincs olyan oroszlán,
aki megenné a birkámat.
96
00:04:22,000 --> 00:04:24,041
Akkor se, ha zulu oroszlán.
97
00:04:24,125 --> 00:04:26,458
Esküszöm, dupla csomót kötöttem rá.
98
00:04:26,541 --> 00:04:28,166
- Dupla csomót?
- Duplát.
99
00:04:28,250 --> 00:04:30,166
De Pozsgásról van szó.
100
00:04:30,833 --> 00:04:32,750
Pozsgás kész Houdini.
101
00:04:33,583 --> 00:04:35,041
Vagy Ananias Mathe.
102
00:04:35,125 --> 00:04:37,583
Pozsgás igazi szabadulóművész.
103
00:04:37,666 --> 00:04:40,916
- Még a birkáról van szó?
- Kevesebb duma, több vezetés.
104
00:04:41,000 --> 00:04:42,833
A te hibád, Grace.
105
00:04:42,916 --> 00:04:43,875
De, bátyám… Oké.
106
00:04:43,958 --> 00:04:44,958
Oké.
107
00:04:45,041 --> 00:04:46,416
A probléma az, hogy...
108
00:04:46,500 --> 00:04:52,333
mások testvérei kutyát tartanak.
Az én bátyám házi kedvence Pozsgás.
109
00:04:52,416 --> 00:04:54,750
Látod? Megint kezded!
110
00:04:54,833 --> 00:04:57,291
- Ne!
- Ne!
111
00:04:57,375 --> 00:04:58,625
Oké! Az én hibám.
112
00:04:58,708 --> 00:04:59,875
Az én hibám.
113
00:04:59,958 --> 00:05:01,625
Én veszítettem el a kisbabádat.
114
00:05:01,708 --> 00:05:05,416
Pedig én is apa leszek.
Milyen apa lesz így belőlem?
115
00:05:05,500 --> 00:05:07,708
Még mindig a birkáról van szó?
116
00:05:07,791 --> 00:05:10,541
Bátyám, megtaláljuk Pozsgást. Oké?
117
00:05:10,625 --> 00:05:14,791
És Sbu, kérlek, ne mondogasd,
hogy rossz apa leszel!
118
00:05:14,875 --> 00:05:17,666
Ez most nagyon nem hiányzik Beauty-nak.
119
00:05:17,750 --> 00:05:20,083
Nem. Nem, igaz.
120
00:05:20,166 --> 00:05:21,625
- Igazad van.
- Igen.
121
00:05:21,708 --> 00:05:24,208
Megérteném, ha Beauty elhagyna.
122
00:05:25,000 --> 00:05:27,541
Taposs bele,
mielőtt megölöm őket! És téged.
123
00:05:29,458 --> 00:05:30,833
Pozsgás!
124
00:06:32,083 --> 00:06:33,208
Istenem!
125
00:06:33,291 --> 00:06:36,208
Beauty, mindenki téged keres.
126
00:06:37,125 --> 00:06:38,375
Istenem.
127
00:06:38,458 --> 00:06:39,625
Mi baj?
128
00:06:41,833 --> 00:06:42,875
Jaj, ez a lány!
129
00:06:43,583 --> 00:06:45,833
- Beauty!
- Vigyél vissza a birtokra!
130
00:06:45,916 --> 00:06:46,875
Most!
131
00:06:47,750 --> 00:06:49,375
Én vissza nem megyek oda.
132
00:06:50,250 --> 00:06:51,875
Még ezért se?
133
00:06:52,666 --> 00:06:54,041
Bepisiltél?
134
00:06:54,125 --> 00:06:55,041
Csajszi...
135
00:06:55,125 --> 00:06:57,708
- Jobb lenne, ha...
- Elfolyt a magzatvíz.
136
00:06:59,083 --> 00:07:00,708
A francba!
137
00:07:00,791 --> 00:07:03,166
Beauty, én semmit nem tudok a babákról.
138
00:07:03,250 --> 00:07:04,916
Csak Vusi miatt jöttem ide.
139
00:07:05,000 --> 00:07:05,833
Vusi?
140
00:07:05,916 --> 00:07:08,041
Ő az apám. Nem. A spermadonorom.
141
00:07:08,125 --> 00:07:10,000
- Vusi az apád?
- Sajnos.
142
00:07:16,375 --> 00:07:19,291
Oké. Fókuszálj! Birtok, kórház, most.
143
00:07:20,041 --> 00:07:23,666
Mire a kórházba érünk,
a babád már a saját fenekét törli.
144
00:07:23,750 --> 00:07:24,791
Ülj le!
145
00:07:24,875 --> 00:07:26,875
Nem, akkor meghal a baba.
146
00:07:27,541 --> 00:07:29,708
- Nem veszíthetek el még egy babát.
- Hé!
147
00:07:29,791 --> 00:07:33,208
Nem. Semmi sem fog történni a babáddal.
148
00:07:33,291 --> 00:07:34,708
Csak kell egy terv.
149
00:07:34,791 --> 00:07:38,541
Volt tervem. Oké?
Egy jó drága bábával szültem volna
150
00:07:38,625 --> 00:07:41,333
szoba-hőmérsékletű szülőmedencében.
151
00:07:41,416 --> 00:07:44,083
Zenelista Beyoncé-től.
A „Formation” előtti számokkal.
152
00:07:44,166 --> 00:07:46,458
Nekem is volt tervem.
153
00:07:46,541 --> 00:07:50,541
Összebarátkozni Thandóval,
elmenni a babaváródra, találkozni apámmal,
154
00:07:50,625 --> 00:07:52,208
hogy újra legyen családom.
155
00:07:52,291 --> 00:07:54,000
De nem így történt.
156
00:07:54,083 --> 00:07:55,708
Ilyenkor új terv kell.
157
00:07:55,791 --> 00:07:58,625
Később visszatérünk rá,
hogy befurakodtál a családba.
158
00:07:58,708 --> 00:07:59,833
De mi az új terv?
159
00:07:59,916 --> 00:08:02,916
Őszintén szólva
ez az egész olyan frusztráló.
160
00:08:03,000 --> 00:08:06,833
Amikor a babaváródon rájöttem,
hogy tudja, ki vagyok…
161
00:08:07,458 --> 00:08:10,000
- Minden megváltozott.
- Mi az én új tervem?
162
00:08:10,083 --> 00:08:12,291
- Ó! Igen! Értem!
- Igen.
163
00:08:13,625 --> 00:08:14,833
Van wellness részleg, nem?
164
00:08:14,916 --> 00:08:18,416
Rám és a babára koncentrálj,
ne a wellnessre!
165
00:08:18,500 --> 00:08:20,208
Van jakuzzi.
166
00:08:20,291 --> 00:08:21,958
Nem fogok jakuzziban szülni.
167
00:08:24,208 --> 00:08:25,416
Hol van a jakuzzi?
168
00:08:25,500 --> 00:08:26,958
Oké, lélegezz! Menjünk!
169
00:08:27,041 --> 00:08:28,166
Lélegezz!
170
00:08:28,750 --> 00:08:31,208
Lefeküdtél Kopanóval, és dobtad?
171
00:08:31,291 --> 00:08:33,041
Kiabálsz, felébred a baba.
172
00:08:33,625 --> 00:08:38,166
Valenciát választottad
a szexi Kopano helyett?
173
00:08:38,250 --> 00:08:41,208
Nem érdekel, milyen szexi.
Elveszett voltam Valencia nélkül.
174
00:08:41,291 --> 00:08:44,041
Hazudsz. Nem voltál elveszett.
175
00:08:44,125 --> 00:08:45,166
Honnan tudod?
176
00:08:46,041 --> 00:08:48,291
Értem már!
177
00:08:49,125 --> 00:08:53,458
Azt hittem, azért üldöz a balszerencse,
mert anya dühös rám.
178
00:08:53,541 --> 00:08:56,958
De rád dühös, te ravasz kutya,
mert elhagytad a lányodat.
179
00:08:57,041 --> 00:08:58,458
Szerinted én akartam?
180
00:08:58,541 --> 00:09:01,958
Nem volt egyetlen nap se,
amikor ne gondoltam volna Zamára.
181
00:09:02,916 --> 00:09:04,625
Jobban kellett volna küzdenem érte.
182
00:09:05,208 --> 00:09:06,041
Vusimuzi.
183
00:09:06,833 --> 00:09:09,583
- Mi van?
- Shakának aludnia kell.
184
00:09:10,333 --> 00:09:11,625
Már elaludt.
185
00:09:11,708 --> 00:09:15,958
Bakakilt, kakiban fekszik.
És te is benne vagy a kakiban.
186
00:09:19,375 --> 00:09:22,791
Val, ne értsd félre, amit mondtam!
187
00:09:24,541 --> 00:09:28,041
- Azt akartam mondani, hogy...
- Már értem, Vusimuzi Twala.
188
00:09:30,500 --> 00:09:32,208
Ha a családodra gondoltál…
189
00:09:32,958 --> 00:09:34,500
végig, egész idő alatt,
190
00:09:34,583 --> 00:09:36,166
rá gondoltál?
191
00:09:37,458 --> 00:09:38,416
Szóval
192
00:09:38,500 --> 00:09:41,291
minden másodpercben,
minden percben, minden nap,
193
00:09:41,375 --> 00:09:43,541
rá gondoltál?
194
00:09:46,416 --> 00:09:47,541
Sajnálom.
195
00:09:47,625 --> 00:09:50,916
Sajnálom, hogy távol tartottalak
az igazi családodtól.
196
00:09:51,000 --> 00:09:53,333
Nem így van. Oké?
197
00:09:54,125 --> 00:09:56,166
Nem akarok hazudni, Val.
198
00:09:57,416 --> 00:10:00,583
Küzdenem kellett volna érte.
El kellett volna mondanom neked.
199
00:10:03,083 --> 00:10:05,083
Le kellett volna lépnem.
200
00:10:06,666 --> 00:10:08,666
Amikor még volt rá lehetőségem.
201
00:10:09,708 --> 00:10:11,583
Nem. Val!
202
00:10:19,333 --> 00:10:20,583
Szép volt, Vusi.
203
00:10:29,750 --> 00:10:31,041
Látok valamit.
204
00:10:41,666 --> 00:10:42,500
Gyertek!
205
00:10:42,583 --> 00:10:44,041
Maradjatok mögöttem!
206
00:11:01,208 --> 00:11:02,208
Igen.
207
00:11:04,166 --> 00:11:05,875
Egyértelműen birka.
208
00:11:06,375 --> 00:11:08,541
A karomnyomok alapján,
209
00:11:08,625 --> 00:11:10,500
itt a beleknél,
210
00:11:10,583 --> 00:11:13,791
és a hasi harapásnyomok alapján
egyértelmű,
211
00:11:13,875 --> 00:11:16,333
hogy hiénák tépték szét.
212
00:11:21,375 --> 00:11:22,791
Rohadt dolog.
213
00:11:23,958 --> 00:11:24,875
Istenem!
214
00:11:32,500 --> 00:11:35,041
Beauty igazi drámakirálynő.
215
00:11:35,125 --> 00:11:37,166
Minden évben őt kell keresnünk.
216
00:11:37,250 --> 00:11:38,208
Drámakirálynő?
217
00:11:38,291 --> 00:11:42,416
Elfeledkeztél a lányát elhagyó apádról
és a piromán anyádról?
218
00:11:46,333 --> 00:11:47,291
Szerelmem?
219
00:11:48,333 --> 00:11:49,666
Te mint a feleségem
220
00:11:49,750 --> 00:11:50,791
igazán lehetnél,
221
00:11:50,875 --> 00:11:52,208
úgy érzem,
222
00:11:52,791 --> 00:11:55,583
lehetnél egy kicsit támogatóbb velem.
223
00:12:00,125 --> 00:12:01,375
Themba!
224
00:12:07,208 --> 00:12:09,083
Sajnálom.
225
00:12:12,250 --> 00:12:14,833
- Mi történt?
- Jaj!
226
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
Mi a baj?
227
00:12:20,333 --> 00:12:21,875
Themba, mit keresel itt?
228
00:12:21,958 --> 00:12:24,250
- Beauty megszökött.
- Mi?
229
00:12:24,333 --> 00:12:25,208
Megint?
230
00:12:25,291 --> 00:12:27,291
Tud a „Fiú vagy lány?” babaváróról.
231
00:12:27,375 --> 00:12:29,416
Indulnunk kell. Azonnal.
232
00:12:29,500 --> 00:12:32,125
Részvétem, bácsikám.
233
00:12:36,083 --> 00:12:37,791
Azt hiszem…
234
00:12:45,750 --> 00:12:48,750
Shadrack Pozsgás Sello, Jr.
235
00:12:50,208 --> 00:12:51,666
Te voltál nekem a fény…
236
00:12:55,333 --> 00:12:58,333
Veled takaróztam, ha hideg volt…
237
00:13:01,083 --> 00:13:02,666
Nyugodj békében, ártatlan!
238
00:13:05,375 --> 00:13:06,333
Bácsikám!
239
00:13:07,208 --> 00:13:09,208
Bátyám, mennünk kell.
240
00:13:15,958 --> 00:13:16,875
Bátyám…
241
00:13:18,666 --> 00:13:20,000
Énekelj velem, kérlek!
242
00:13:30,666 --> 00:13:32,583
BABA
243
00:13:32,666 --> 00:13:34,291
BEAUTY BABAVÁRÓJA - FIÚ VAGY LÁNY?
244
00:13:43,500 --> 00:13:49,000
Jó lehet ülni és pihenni,
míg az én házam romokban, a lányom eltűnt.
245
00:13:49,500 --> 00:13:53,583
A házad baleset volt.
De a lányod eltűnése a te hibád.
246
00:13:54,916 --> 00:13:58,625
- Miss „Fiú vagy lány”.
- Másodszor te akartad.
247
00:13:58,708 --> 00:14:02,041
Hála Zamának, hogy elmondta az igazat.
Nem tudtam volna meg, mit tettél.
248
00:14:04,666 --> 00:14:05,625
Tudom.
249
00:14:06,666 --> 00:14:07,708
Tudom, Dineo.
250
00:14:07,791 --> 00:14:08,833
És sajnálom.
251
00:14:10,041 --> 00:14:12,791
De most az én házam ég.
252
00:14:21,583 --> 00:14:23,500
Őt kell letartóztatni?
253
00:14:24,250 --> 00:14:26,166
Ez nem a főnökasszony?
254
00:14:26,250 --> 00:14:28,458
Szegény nő szenved,
és le akarják tartóztatni?
255
00:14:28,541 --> 00:14:29,625
Szégyelljék magukat!
256
00:14:30,625 --> 00:14:32,625
De ő hívott minket.
257
00:15:08,083 --> 00:15:09,083
Kopp-kopp!
258
00:15:16,250 --> 00:15:19,416
Dineo, vége az életemnek. Kérlek.
259
00:15:21,416 --> 00:15:24,166
Valencia, nem veszekedni jöttem, hanem...
260
00:15:31,666 --> 00:15:33,958
Google,
hogy kell levezetni a vízben szülést?
261
00:15:34,041 --> 00:15:36,000
Elnézést, nem értem.
262
00:15:38,000 --> 00:15:39,416
-Beauty.
-Beauty!
263
00:15:40,166 --> 00:15:43,375
- Kórházban kellene lennie.
- Nem lehet. Jön a baba.
264
00:15:46,625 --> 00:15:47,708
Te ne!
265
00:15:48,416 --> 00:15:51,750
A ti hibátok!
„Fiú vagy lány?” babavárót szerveztetek!
266
00:15:52,833 --> 00:15:54,250
Az ő ötlete volt.
267
00:15:56,083 --> 00:15:58,416
Megtaláltátok Sbút?
268
00:15:59,125 --> 00:16:00,333
Ne!
269
00:16:00,416 --> 00:16:01,375
Beauty!
270
00:16:03,833 --> 00:16:05,166
Menj innen!
271
00:16:05,958 --> 00:16:08,708
Ha történik valami a babával, a te hibád.
272
00:16:09,750 --> 00:16:11,333
Menj innen!
273
00:16:14,583 --> 00:16:15,791
Menj innen!
274
00:16:31,541 --> 00:16:33,541
- Szül! Most!
- Most?
275
00:16:33,625 --> 00:16:35,875
- A jakuzziban.
- Nyugalom, emberek!
276
00:16:35,958 --> 00:16:39,000
Grace, hozd a szobámból
a Bluetooth-hangszórómat
277
00:16:39,083 --> 00:16:41,333
és a neszesszerből a levendulaolajat!
278
00:16:41,416 --> 00:16:44,166
És kérlek,
hozz vodkát a minibárból. Kérlek!
279
00:16:44,250 --> 00:16:45,458
Oké. Gyerünk!
280
00:16:45,541 --> 00:16:46,375
Hol a kulcs?
281
00:16:46,458 --> 00:16:48,083
- A recepción.
- Oké.
282
00:16:48,750 --> 00:16:50,458
Jól ment a szekér, szerelmem.
283
00:16:50,958 --> 00:16:52,583
Túlélte.
284
00:16:54,041 --> 00:16:55,708
Reinkarnáció.
285
00:16:55,791 --> 00:16:59,500
Tudod, ha valaki meghal,
és visszajön a szelleme...
286
00:16:59,583 --> 00:17:03,500
Pozsgás talán
a baba testében fog újjászületni.
287
00:17:05,041 --> 00:17:06,375
Itt érzem.
288
00:17:16,833 --> 00:17:20,208
Tényleg a birka miatt?
289
00:17:21,791 --> 00:17:24,000
Igen, nagyon közel álltak egymáshoz.
290
00:17:27,541 --> 00:17:28,541
Sikoltást hallottunk.
291
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
Igen.
292
00:17:31,166 --> 00:17:32,708
Zama, visszajöttél.
293
00:17:34,166 --> 00:17:35,250
Kifelé!
294
00:17:35,875 --> 00:17:37,333
Kifelé!
295
00:17:37,416 --> 00:17:38,708
Nem, bocs.
296
00:17:44,375 --> 00:17:46,333
Hála Istennek, Jézus Krisztusnak!
297
00:17:46,916 --> 00:17:48,375
Ő se legyen itt!
298
00:17:48,458 --> 00:17:50,916
Hogy érted? Nem zavarhatsz el mindenkit.
299
00:17:51,000 --> 00:17:52,166
Nem vagyok bába.
300
00:17:54,000 --> 00:17:55,458
Becsszóra ígérted.
301
00:17:55,541 --> 00:17:59,458
Sajnálom. Biztosra akartam menni.
Mindenre felkészülni.
302
00:17:59,541 --> 00:18:03,000
Mindenre, szó szerint.
A múltkor nem mi irányítottunk.
303
00:18:03,083 --> 00:18:05,375
Ezúttal minden rajtunk áll, bébi.
304
00:18:06,208 --> 00:18:07,875
Örülök nektek, srácok, de...
305
00:18:07,958 --> 00:18:09,125
Nem vagyok bába.
306
00:18:10,000 --> 00:18:12,375
Figyelj! Értem,
307
00:18:12,458 --> 00:18:15,958
hogy nem akarod, hogy itt legyek.
De együtt megcsináljuk.
308
00:18:16,041 --> 00:18:17,041
Ígérem. Kérlek.
309
00:18:17,125 --> 00:18:21,083
Szüksége van rád. És a kezemnek is.
310
00:18:23,291 --> 00:18:24,291
Kérlek?
311
00:18:24,916 --> 00:18:27,250
Igen! Oké. Igen.
312
00:18:30,916 --> 00:18:32,416
Megyek!
313
00:18:33,541 --> 00:18:35,916
Oké, értem.
314
00:18:36,458 --> 00:18:40,916
Ahogy gyakoroltuk. Lélegezz!
Milyen gyakoriak az összehúzódások?
315
00:18:41,000 --> 00:18:42,458
Nem vagyok bába.
316
00:18:43,125 --> 00:18:45,250
- Milyen gyakoriak?
- Két perc?
317
00:18:45,333 --> 00:18:47,208
Oké.
318
00:18:47,291 --> 00:18:49,250
- Igen.
- Mindjárt megszületik.
319
00:18:49,333 --> 00:18:51,625
Készen állunk. Milliószor csináltuk.
320
00:18:51,708 --> 00:18:53,375
Oké, lélegezz! Lélegezz!
321
00:18:53,458 --> 00:18:54,875
Sbu, itt a hangszóró.
322
00:18:54,958 --> 00:18:57,583
Add ide a telefonomat, kérlek!
323
00:18:57,666 --> 00:18:58,666
A zsebemben van.
324
00:18:59,250 --> 00:19:01,666
Igen, kérlek! Oké, bébi.
325
00:19:01,750 --> 00:19:03,500
Minden rendben, Beauty.
326
00:19:03,583 --> 00:19:05,916
Hallgasd!
327
00:19:06,750 --> 00:19:07,750
Gyerünk, bébi!
328
00:19:11,458 --> 00:19:14,083
Igen. Lélegezz, bébi! Lélegezz!
329
00:19:18,666 --> 00:19:19,916
Bébi, lélegezz!
330
00:19:21,875 --> 00:19:23,083
Menni fog!
331
00:19:24,416 --> 00:19:27,333
Nem fog menni. Talán... imádkozhatnánk.
332
00:19:27,416 --> 00:19:29,125
Igen. Idehívom anyádat.
333
00:19:29,208 --> 00:19:30,125
Nem. Őt ne!
334
00:19:30,208 --> 00:19:34,958
Tudom, hogy hülyeséget csináltak.
335
00:19:35,041 --> 00:19:36,916
De akkor is az édesanyád,
336
00:19:37,000 --> 00:19:38,625
és nem lesz mindig veled.
337
00:19:38,708 --> 00:19:40,875
Ha még élne az anyukám,
338
00:19:40,958 --> 00:19:44,041
szeretném,
ha mindig jelen lenne az életemben.
339
00:19:44,125 --> 00:19:45,041
Oké?
340
00:20:12,500 --> 00:20:14,000
Megmérgezted?
341
00:20:15,416 --> 00:20:17,083
Sajnos nem jutott eszembe.
342
00:20:20,750 --> 00:20:22,541
Ha ettől jobban érzed magad…
343
00:20:24,041 --> 00:20:26,208
Hazudtam a lányomnak arról, ki az apja.
344
00:20:28,375 --> 00:20:30,708
Két férfi is udvarolt.
345
00:20:31,750 --> 00:20:33,625
Mondhatni…
346
00:20:34,125 --> 00:20:37,000
a káosz szakértője vagyok.
347
00:20:37,625 --> 00:20:39,208
Veled minden rendben lesz.
348
00:20:41,041 --> 00:20:43,833
Árulj el valamit! Miért vagy kedves velem?
349
00:20:45,375 --> 00:20:46,708
Hogy megidd a mérget.
350
00:20:53,416 --> 00:20:56,583
Nem tölt el örömmel
egy másik nő boldogtalansága.
351
00:20:57,833 --> 00:20:59,666
Akkor se, ha felgyújtotta a házamat.
352
00:21:00,833 --> 00:21:02,958
Dineo, sajnálom.
353
00:21:03,916 --> 00:21:05,250
Nagyon sajnálom.
354
00:21:06,958 --> 00:21:08,875
Beauty az anyját akarja.
355
00:21:10,250 --> 00:21:11,291
Istenem!
356
00:21:14,000 --> 00:21:14,833
Gyere!
357
00:21:14,916 --> 00:21:16,208
Te is anyja vagy.
358
00:21:18,625 --> 00:21:19,750
- Gyere!
- Menjünk!
359
00:21:19,833 --> 00:21:21,041
Megyünk.
360
00:21:29,708 --> 00:21:32,500
- Már látszik a feje.
- Beauty, kezdj el nyomni!
361
00:21:36,791 --> 00:21:38,125
Oké.
362
00:21:38,208 --> 00:21:39,125
Nyomj!
363
00:21:39,875 --> 00:21:40,958
Nyomj!
364
00:21:46,416 --> 00:21:47,250
Oké.
365
00:21:47,958 --> 00:21:49,208
Kaki.
366
00:21:49,791 --> 00:21:52,583
- Anya, kérlek!
- Africa szerint néha előfordul.
367
00:21:54,208 --> 00:21:56,375
Koncentrálj a nyomásra!
368
00:21:57,083 --> 00:21:58,416
Nyomd!
369
00:21:58,500 --> 00:21:59,833
Oké.
370
00:21:59,916 --> 00:22:00,916
Nyomd! Csináld!
371
00:22:02,833 --> 00:22:03,791
Nyomd!
372
00:22:04,500 --> 00:22:06,041
- Nyomd!
- Rendben.
373
00:22:10,875 --> 00:22:11,708
Oké, lélegezz!
374
00:22:12,208 --> 00:22:13,375
Oké.
375
00:22:21,000 --> 00:22:22,041
Dineo, tessék.
376
00:22:25,958 --> 00:22:26,958
Itt a köldökzsinór.
377
00:22:31,250 --> 00:22:32,833
Vágd el a köldökzsinórt!
378
00:22:33,958 --> 00:22:35,083
Vágd el!
379
00:22:35,916 --> 00:22:37,916
- Vágd el!
- Oké.
380
00:22:38,625 --> 00:22:42,000
Tíz ujj a lábon, tíz ujj a kézen és egy...
381
00:22:42,083 --> 00:22:43,958
Takard be!
382
00:22:46,291 --> 00:22:48,041
Éppen karácsonyra.
383
00:22:50,000 --> 00:22:52,041
A Kisjézus!
384
00:22:52,125 --> 00:22:53,458
Jézus!
385
00:22:53,541 --> 00:22:55,375
Hívom a bácsikat. Istenem!
386
00:22:55,458 --> 00:22:57,791
Shadrack! Sziasztok!
387
00:22:57,875 --> 00:22:58,958
Gyere!
388
00:23:02,375 --> 00:23:03,958
Fiú.
389
00:23:04,833 --> 00:23:06,458
Nagyapa fiacskája!
390
00:23:06,541 --> 00:23:07,541
Gratulálok.
391
00:23:07,625 --> 00:23:08,875
Gratulálok, Beauty.
392
00:23:09,916 --> 00:23:12,666
- Hol van a gyerek?
- Shaka sír.
393
00:23:12,750 --> 00:23:15,708
Helló! Helló, Jézus…
394
00:23:15,791 --> 00:23:16,958
És ez?
395
00:23:17,041 --> 00:23:18,375
Az enyém. Kell.
396
00:23:19,416 --> 00:23:21,666
Shadrack is kér.
397
00:23:21,750 --> 00:23:23,166
Gratulálok.
398
00:23:23,250 --> 00:23:24,708
Nem, Shadrack.
399
00:23:25,208 --> 00:23:27,458
- Valencia...
- Hagyd a bátyámat!
400
00:23:29,125 --> 00:23:30,208
Baba!
401
00:23:42,125 --> 00:23:47,250
Val, azért nem mondtam el,
hogy kapcsolatba akartam lépni Zamával,
402
00:23:47,750 --> 00:23:51,666
mert nem akartam
még több fájdalmat okozni neked.
403
00:23:52,708 --> 00:23:55,666
Tudod, fiatal és hülye voltam,
404
00:23:55,750 --> 00:23:57,750
és egyszerűbb volt elsétálni.
405
00:23:58,416 --> 00:24:01,000
De már nem bírom tovább.
406
00:24:04,583 --> 00:24:07,041
Soha nem volt bajom Zamával.
407
00:24:08,333 --> 00:24:10,041
Csak azzal, amire emlékeztet.
408
00:24:10,125 --> 00:24:11,416
Azt az időszakot...
409
00:24:13,416 --> 00:24:14,875
Szeretném elfelejteni.
410
00:24:17,791 --> 00:24:20,666
Val, teljes mértékben megértem.
411
00:24:21,541 --> 00:24:23,333
Nem kell mellém állnod.
412
00:24:23,416 --> 00:24:25,875
- Zama az én felelősségem.
- Nem.
413
00:24:26,791 --> 00:24:29,750
Mi ketten mindent együtt csinálunk.
414
00:24:33,041 --> 00:24:34,791
Tényleg nem érdemellek meg.
415
00:24:34,875 --> 00:24:36,541
Igen, nem érdemelsz meg.
416
00:24:39,500 --> 00:24:41,041
Menjünk, keressük meg!
417
00:24:42,750 --> 00:24:44,333
Harminc év késéssel.
418
00:24:46,458 --> 00:24:47,625
De most végre
419
00:24:48,208 --> 00:24:50,416
az apjával töltheti a karácsonyt.
420
00:24:52,083 --> 00:24:52,916
Köszönöm.
421
00:24:58,666 --> 00:25:00,125
A kocsija eltűnt.
422
00:25:01,625 --> 00:25:04,083
Miniszter úr, most mit csináljunk?
423
00:25:09,125 --> 00:25:10,208
Nézd a királyt!
424
00:25:10,916 --> 00:25:13,416
Amikor alszik, szinte ártatlannak tűnik.
425
00:25:15,125 --> 00:25:16,333
Csapda.
426
00:25:18,541 --> 00:25:19,541
Csapda.
427
00:25:20,208 --> 00:25:21,083
Igen.
428
00:25:21,166 --> 00:25:22,583
De, szerelmem…
429
00:25:23,500 --> 00:25:26,250
Nem gondolod, hogy a Kisjézus gyönyörű?
430
00:25:27,416 --> 00:25:29,208
Persze,
431
00:25:29,291 --> 00:25:30,500
hiszen Twala.
432
00:25:31,208 --> 00:25:32,250
Nahát!
433
00:25:33,041 --> 00:25:35,541
Szóval már nem tör Shaka trónjára?
434
00:25:36,166 --> 00:25:38,375
Hát, ha Zama is itt van,
435
00:25:39,041 --> 00:25:41,416
már nem egyértelmű,
kivel vagyunk a családban.
436
00:25:41,500 --> 00:25:42,458
Mert...
437
00:25:42,958 --> 00:25:44,000
Mintha…
438
00:25:45,958 --> 00:25:46,875
Hé!
439
00:25:49,041 --> 00:25:50,291
Te velem vagy.
440
00:25:51,750 --> 00:25:52,916
És Shakával.
441
00:25:53,000 --> 00:25:54,541
És a családunkkal.
442
00:25:55,750 --> 00:26:00,291
Túl sok időt pazaroltál arra,
hogy lenyűgözd az apádat.
443
00:26:01,541 --> 00:26:03,125
Légy önmagad, szerelem!
444
00:26:03,625 --> 00:26:04,750
A férfi, aki...
445
00:26:05,750 --> 00:26:07,250
Akibe beleszerettem.
446
00:26:08,291 --> 00:26:11,625
Aki küzdött,
és két év alatt megváltoztatta az életét.
447
00:26:12,625 --> 00:26:16,041
Aki csodálatos apja
a mi kis terroristánknak.
448
00:26:18,333 --> 00:26:19,208
És akkor
449
00:26:20,208 --> 00:26:22,208
apád is meglátja az igazi énedet.
450
00:26:23,125 --> 00:26:24,375
Amit én látok.
451
00:26:25,791 --> 00:26:27,041
- Szerelmem.
- Szerelmem.
452
00:26:34,750 --> 00:26:35,666
Themba…
453
00:26:37,625 --> 00:26:40,125
Ha így csókolsz, megint teherbe esem.
454
00:26:40,791 --> 00:26:45,833
De előbb még
tisztába kell tenni a királyfit.
455
00:26:45,916 --> 00:26:46,750
Igaz.
456
00:26:48,416 --> 00:26:49,666
Akkor...
457
00:26:51,166 --> 00:26:52,750
csak lógjunk…
458
00:26:53,541 --> 00:26:57,416
vagy sétáljunk, nézzük meg a napfelkeltét?
459
00:26:58,375 --> 00:26:59,583
Romantikus.
460
00:26:59,666 --> 00:27:01,041
- Igen.
- Igen.
461
00:27:01,125 --> 00:27:02,708
- Vagy...
- Vagy?
462
00:27:03,416 --> 00:27:05,041
Menjünk aludni?
463
00:27:07,458 --> 00:27:10,875
Ez a legromantikusabb,
amit valaha mondtál, Themba Twala.
464
00:27:11,458 --> 00:27:12,875
- Menjünk!
- Menjünk!
465
00:27:13,375 --> 00:27:14,750
- Fáradt vagyok.
- Igen.
466
00:27:18,208 --> 00:27:20,083
Csak fel ne ébredjen!
467
00:27:20,166 --> 00:27:21,208
Menjünk!
468
00:27:23,958 --> 00:27:26,208
Nagyon erős. Nagyon egészséges.
469
00:27:26,833 --> 00:27:28,208
Nem nyomódott össze a pénisz.
470
00:27:28,291 --> 00:27:30,541
- Kösz, doki.
- Nem tud összenyomódni.
471
00:27:31,208 --> 00:27:32,708
Van már neve?
472
00:27:34,541 --> 00:27:35,416
Jézus?
473
00:27:36,583 --> 00:27:39,708
Jaj, elfelejtettem a tömjént és a mirhát.
474
00:27:40,958 --> 00:27:43,416
- Érted?
- Köszönöm. Értem. Kösz, doki.
475
00:27:43,500 --> 00:27:45,625
Nem tetszett a poén?
476
00:27:45,708 --> 00:27:47,708
Ne engedjék vízen járni!
477
00:27:47,791 --> 00:27:50,625
Kösz, doki.
Becsukja magad mögött az ajtót, ugye?
478
00:27:51,333 --> 00:27:53,541
Semmi baj, kicsim. Semmi baj.
479
00:27:54,708 --> 00:27:56,125
- Kisbabám!
- Nézd a kis édest!
480
00:27:56,625 --> 00:27:58,166
- Megcsináltad.
- Megcsináltuk.
481
00:27:58,666 --> 00:28:02,333
Nyolc hónap izgalom után
tényleg megszületett a babánk.
482
00:28:02,416 --> 00:28:03,916
Karácsonyi csoda.
483
00:28:04,000 --> 00:28:07,583
Csoda, hogy az anyáinkkal titokban
„Fiú vagy lány?” babavárót szerveztél?
484
00:28:08,166 --> 00:28:10,541
Meddig fogod felemlegetni?
485
00:28:10,625 --> 00:28:12,958
Amíg a terhességi csíkok el nem tűnnek.
486
00:28:14,000 --> 00:28:14,916
Kopp-kopp.
487
00:28:15,000 --> 00:28:16,166
Szia, anya.
488
00:28:19,416 --> 00:28:20,250
Oké.
489
00:28:23,041 --> 00:28:25,375
Oké, magatokra hagylak titeket.
490
00:28:30,500 --> 00:28:31,375
Beauty…
491
00:28:34,458 --> 00:28:35,291
Beauty.
492
00:28:35,875 --> 00:28:37,500
Egy anyában néha
493
00:28:38,916 --> 00:28:40,500
olyan sok szeretet van,
494
00:28:41,708 --> 00:28:44,333
hogy elvakítja,
és nem lát bizonyos dolgokat.
495
00:28:47,791 --> 00:28:48,958
Például olyasmiket,
496
00:28:50,291 --> 00:28:52,833
hogy ha olyanok akarunk lenni, mint mások,
497
00:28:55,916 --> 00:28:57,958
árthatunk a saját gyerekünknek.
498
00:28:58,458 --> 00:28:59,541
Szóval…
499
00:29:02,166 --> 00:29:03,791
Te próbáld meg elkerülni!
500
00:29:05,250 --> 00:29:06,625
Ez bocsánatkérés volt?
501
00:29:08,833 --> 00:29:10,708
Nem figyeltél, igaz?
502
00:29:10,791 --> 00:29:11,625
Gyere, ülj le!
503
00:29:20,833 --> 00:29:23,291
- Hát nem aranyos?
- Édes.
504
00:29:23,375 --> 00:29:24,375
Anya.
505
00:29:25,750 --> 00:29:27,625
Ne legyél Valencia!
506
00:29:27,708 --> 00:29:30,416
A világnak nincs szüksége
még egy Valenciára.
507
00:29:31,750 --> 00:29:33,333
Nekem rád van szükségem.
508
00:29:34,375 --> 00:29:35,416
Az anyukámra.
509
00:29:45,666 --> 00:29:46,833
Köszönöm.
510
00:29:52,750 --> 00:29:54,000
Az én kicsikém.
511
00:29:55,208 --> 00:29:56,666
Hé, hol van a nagyi?
512
00:29:57,166 --> 00:29:58,083
Hol a nagyi?
513
00:30:03,916 --> 00:30:04,750
Basszus!
514
00:30:09,125 --> 00:30:10,208
Kurva élet!
515
00:30:27,041 --> 00:30:30,083
Nem tudom, mit követtem el,
de tudok elektronikusan pénzt utalni.
516
00:30:30,750 --> 00:30:32,125
Elnézést, hölgyem.
517
00:30:32,208 --> 00:30:33,666
Szálljon ki az autóból!
518
00:30:34,625 --> 00:30:35,791
Vagy esetleg…
519
00:30:36,291 --> 00:30:38,708
újrakezdhetjük a beszélgetést, és...
520
00:30:38,791 --> 00:30:42,083
Vagy esetleg Zama
kiszállhatna a kocsiból. Igen?
521
00:30:49,208 --> 00:30:50,875
Honnan tudja a nevemet?
522
00:30:51,583 --> 00:30:54,416
Követ az Instagramon,
és szelfizni szeretne?
523
00:30:55,583 --> 00:30:56,875
Vörös a szemem.
524
00:30:56,958 --> 00:31:01,041
Nem azért, mert füveztem,
hanem mert sírtam...
525
00:31:01,125 --> 00:31:02,708
- Ne mondj többet!
- Uram.
526
00:31:02,791 --> 00:31:05,250
Azt mondta, hogy családi vészhelyzet,
527
00:31:05,333 --> 00:31:08,500
de meg kell bilincselnem. Egy!
528
00:31:09,166 --> 00:31:11,375
Meg akart vesztegetni egy rendőrt.
529
00:31:11,958 --> 00:31:12,791
Kettő!
530
00:31:13,291 --> 00:31:16,083
Kábítószer-birtoklás gyanúja.
531
00:31:16,666 --> 00:31:17,750
Három!
532
00:31:18,333 --> 00:31:20,166
Bűzlik a viselkedése.
533
00:31:20,250 --> 00:31:21,833
Majozi, kérem,
534
00:31:21,916 --> 00:31:25,375
a rám ruházott hatalomnál fogva kérem,
lépjen le!
535
00:31:30,416 --> 00:31:31,375
Egy nap.
536
00:31:32,500 --> 00:31:33,416
Egy nap.
537
00:31:36,583 --> 00:31:38,416
Azért jöttél, hogy bánts?
538
00:31:41,125 --> 00:31:42,416
Zama, figyelj!
539
00:31:43,250 --> 00:31:45,666
A férjem és én megállapodtunk anyáddal,
540
00:31:46,166 --> 00:31:49,833
hogy megszakítjuk a kapcsolatot.
541
00:31:50,708 --> 00:31:51,750
De...
542
00:31:51,833 --> 00:31:53,625
támogatunk anyagilag.
543
00:31:54,125 --> 00:31:55,541
Hibát követtünk el.
544
00:31:55,625 --> 00:31:57,458
Nagyon sajnáljuk.
545
00:32:00,250 --> 00:32:02,666
Egyértelművé tetted, hogy nem akarsz.
546
00:32:03,333 --> 00:32:06,166
Nem akarlak se téged, se a pénzedet.
547
00:32:08,625 --> 00:32:10,750
Szükséged van családra, igaz?
548
00:32:14,083 --> 00:32:15,458
Szükséged van családra.
549
00:32:15,958 --> 00:32:17,708
Nézd, tudom,
550
00:32:18,208 --> 00:32:19,625
hogy túl keveset tettem.
551
00:32:19,708 --> 00:32:20,750
Tudom.
552
00:32:22,583 --> 00:32:23,791
De szeretném megpróbálni.
553
00:32:24,333 --> 00:32:25,291
Mától kezdve.
554
00:32:26,625 --> 00:32:27,791
Ha megengeded.
555
00:32:29,625 --> 00:32:30,833
Kérlek...
556
00:32:32,166 --> 00:32:34,000
velünk töltenéd a karácsonyt?
557
00:32:34,583 --> 00:32:35,958
- A karácsonyt?
- Igen.
558
00:32:37,416 --> 00:32:39,666
Anya szerette a karácsonyt.
559
00:32:40,250 --> 00:32:44,791
A karácsonyi hétszínű ragu, a karácsonyfa
és az ajándékok királynője volt.
560
00:32:48,375 --> 00:32:49,541
Te voltál.
561
00:32:50,125 --> 00:32:50,958
Minden évben.
562
00:32:52,041 --> 00:32:54,166
A titkos támogató.
563
00:32:54,750 --> 00:32:56,583
Megtettem, amit tudtam.
564
00:32:57,291 --> 00:32:59,416
De tudom, nagyon keveset tettem.
565
00:33:00,666 --> 00:33:05,708
Nem akarom,
hogy a kapcsolatunk pusztán üzleti legyen.
566
00:33:05,791 --> 00:33:06,625
Szóval…
567
00:33:07,208 --> 00:33:08,208
mit mondasz?
568
00:33:11,333 --> 00:33:13,208
Eljöttél ilyen messzire.
569
00:33:14,250 --> 00:33:16,666
Nem akarod csak így feladni, ugye?
570
00:33:17,250 --> 00:33:19,625
Egy Twala nem adja fel, ugye?
571
00:33:21,416 --> 00:33:22,541
És te Twala vagy.
572
00:33:29,833 --> 00:33:33,166
Valójában nem öt, hanem hat
nehezen levadászható afrikai állat van.
573
00:33:33,250 --> 00:33:34,583
Tényleg?
574
00:33:34,666 --> 00:33:36,375
És mi a hatodik állat?
575
00:33:36,458 --> 00:33:38,708
Vezess a faházadba, és megmutatom.
576
00:33:39,458 --> 00:33:40,291
Hé!
577
00:33:41,708 --> 00:33:43,083
Remek.
578
00:33:43,166 --> 00:33:44,500
Nem bánod, ugye?
579
00:33:48,250 --> 00:33:49,125
Mi van?
580
00:33:51,625 --> 00:33:53,916
Találkoznom kell
egy férfival egy birka miatt.
581
00:33:54,875 --> 00:33:55,833
Bocsánat.
582
00:33:57,166 --> 00:33:58,875
És mi lesz ezzel a férfival?
583
00:34:00,125 --> 00:34:01,375
És a hatos számú állattal?
584
00:34:01,958 --> 00:34:02,958
Sajnálom.
585
00:34:08,166 --> 00:34:09,208
Hülye birka.
586
00:34:17,541 --> 00:34:18,500
Bátyám…
587
00:34:21,333 --> 00:34:24,083
Szerinted...
588
00:34:24,791 --> 00:34:26,791
ízlett nekik Pozsgás?
589
00:34:28,750 --> 00:34:30,875
Grace, miért tőlem kérdezed?
590
00:34:32,333 --> 00:34:34,750
A pasid az oroszlánszelídítő.
591
00:34:35,625 --> 00:34:39,666
Kérdezze meg az oroszlánjait,
ízlett-e nekik Pozsgás!
592
00:34:41,458 --> 00:34:42,458
Egyébként…
593
00:34:43,291 --> 00:34:46,208
amilyen édes volt, biztos ízlett nekik.
594
00:34:56,541 --> 00:34:57,916
Tessék, bátyó.
595
00:34:59,666 --> 00:35:02,375
Pozsgás most már az elhunyt ősöm.
596
00:35:35,833 --> 00:35:36,666
Valencia!
597
00:35:36,750 --> 00:35:40,541
Dineo, miért kiabálsz?
598
00:35:42,291 --> 00:35:43,625
Szólni jöttem,
599
00:35:44,541 --> 00:35:46,208
hogy karácsonyi ebédet kell főznünk.
600
00:35:46,916 --> 00:35:48,750
Mire való a személyzet?
601
00:35:48,833 --> 00:35:51,416
Azt hittem, nem akarod más főztjét enni.
602
00:35:51,500 --> 00:35:54,250
Minden évben a saját főztödet hoztad.
603
00:35:57,250 --> 00:35:58,625
A birkacurryd…
604
00:36:00,375 --> 00:36:02,166
Nagyon jó.
605
00:36:02,875 --> 00:36:04,458
Most kinek a házát gyújtottad fel?
606
00:36:04,541 --> 00:36:05,375
Dineo…
607
00:36:05,875 --> 00:36:08,083
Tartozunk a gyerekeknek
egy rendes karácsonnyal.
608
00:36:08,791 --> 00:36:10,583
Szóval főzzünk!
609
00:36:10,666 --> 00:36:12,208
Finom ételeket, tudod?
610
00:36:12,291 --> 00:36:13,375
Hétszínű ragu.
611
00:36:13,458 --> 00:36:16,000
- Zselés gyümölcskehely?
- Ha akarod.
612
00:36:16,791 --> 00:36:18,125
Hozom a kötényemet.
613
00:36:18,208 --> 00:36:19,666
Hoztál kötényt?
614
00:36:20,250 --> 00:36:22,416
Mintha nem ismernél.
615
00:36:24,500 --> 00:36:25,375
Oké.
616
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
DECEMBER 25.
617
00:36:49,666 --> 00:36:50,583
Themba.
618
00:36:51,250 --> 00:36:52,416
Zamalicious.
619
00:36:54,416 --> 00:36:56,833
Nahát, kedvesek is tudtok lenni egymással!
620
00:36:58,041 --> 00:36:59,458
Ne tegyük még kínosabbá!
621
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Kérlek.
622
00:37:01,583 --> 00:37:02,666
Helló, emberek.
623
00:37:03,166 --> 00:37:04,125
- Hé!
- Hogy vagytok?
624
00:37:04,208 --> 00:37:05,916
Júda apjának oroszlánja.
625
00:37:06,000 --> 00:37:07,083
Az én vagyok.
626
00:37:08,041 --> 00:37:09,583
Hogy vagy?
627
00:37:09,666 --> 00:37:10,625
Óvatosan!
628
00:37:10,708 --> 00:37:12,041
Köszönj a kicsinek!
629
00:37:12,125 --> 00:37:14,166
Meg ne nyomd a fejét!
630
00:37:14,666 --> 00:37:15,750
Menjünk!
631
00:37:19,041 --> 00:37:21,375
Zama, a Konka királynője,
a rég eltűnt testvér.
632
00:37:21,458 --> 00:37:23,416
- Sunday World-címlapsztori.
- Bébi!
633
00:37:23,500 --> 00:37:24,750
- Igen.
- Az utóbbi pár nap
634
00:37:24,833 --> 00:37:28,166
olyan volt, mint a Khumbul'ekhaya
egyik szörnyű epizódja.
635
00:37:28,250 --> 00:37:29,083
Tudod?
636
00:37:30,208 --> 00:37:32,083
Egy bölcs tanács.
637
00:37:32,166 --> 00:37:34,833
Fuss! Fuss, amilyen gyorsan csak tudsz!
638
00:37:34,916 --> 00:37:38,583
Ha elmesélném az elmúlt két évet,
azt hinnéd, hazudok.
639
00:37:38,666 --> 00:37:41,416
Mi lehet rosszabb a sok szarnál,
amik most történtek?
640
00:37:41,500 --> 00:37:44,375
- Esküvő lemondása, szélhámos apa...
- Szélhámos apa.
641
00:37:44,458 --> 00:37:45,708
Ellopott holttestek.
642
00:37:46,416 --> 00:37:48,708
A pohár fenekére kell néznünk,
643
00:37:48,791 --> 00:37:50,250
mielőtt belemegyünk.
644
00:37:50,333 --> 00:37:53,375
- Szívesen nézek a pohár fenekére.
- Én is.
645
00:37:53,458 --> 00:37:56,000
- Megpróbálok a pohár fenekére nézni.
- Abbahagyni!
646
00:38:02,625 --> 00:38:05,166
Anyukám szerette a hétszínű ragut.
647
00:38:05,875 --> 00:38:07,791
És anyukád megpróbálta.
648
00:38:07,875 --> 00:38:11,125
Hogy együtt csinálták,
az maga a karácsonyi csoda.
649
00:38:11,708 --> 00:38:14,250
Ugye, baba? Karácsonyi csoda!
650
00:38:14,333 --> 00:38:15,208
Igen.
651
00:38:16,375 --> 00:38:17,750
- Apa?
- Igen?
652
00:38:17,833 --> 00:38:18,791
Lehet...
653
00:38:21,583 --> 00:38:23,291
Csak azt akartam mondani,
654
00:38:23,375 --> 00:38:26,041
hogy sajnálom, hogy azt mondtam:
655
00:38:26,125 --> 00:38:27,541
„Kuss, főnök!”
656
00:38:28,208 --> 00:38:31,000
Azért beszéltem veled így,
mert a Zama-ügy olyan volt nekem,
657
00:38:31,083 --> 00:38:34,583
mint amikor egy gyerek megtudja,
hogy nem létezik a Mikulás.
658
00:38:35,291 --> 00:38:40,166
Ha te el tudod rontani,
milyen esélyem van nekem?
659
00:38:40,250 --> 00:38:42,250
Themba, ne aggódj! Figyelj,
660
00:38:42,333 --> 00:38:43,958
nézd meg az életedet!
661
00:38:44,041 --> 00:38:46,041
Két éve józan vagy.
662
00:38:46,125 --> 00:38:49,541
Küzdöttél a családodért,
és küzdesz az én családomért.
663
00:38:50,500 --> 00:38:51,916
Büszke vagyok rád, fiam.
664
00:38:52,416 --> 00:38:53,250
Köszönöm, apa.
665
00:38:53,333 --> 00:38:56,041
És a stratégiád, a terved, tudod?
666
00:38:56,125 --> 00:38:58,166
Felejtsd el! Majd jövőre átnézzük.
667
00:38:58,250 --> 00:39:01,083
Nem, tartsunk holnap
stratégiai megbeszélést!
668
00:39:01,708 --> 00:39:02,541
Igen.
669
00:39:04,666 --> 00:39:06,625
Jó. Kihűl az étel.
670
00:39:06,708 --> 00:39:08,041
Együnk!
671
00:39:12,750 --> 00:39:14,000
Shadrack.
672
00:39:15,125 --> 00:39:16,083
Család…
673
00:39:16,833 --> 00:39:19,291
Evés előtt imádkozunk.
674
00:39:20,333 --> 00:39:22,083
Csukjátok be a szemeteket!
675
00:39:22,916 --> 00:39:24,791
Shadrack, vedd le a kalapod!
676
00:39:30,541 --> 00:39:32,750
Bátyám, mi történt a hajaddal?
677
00:39:34,666 --> 00:39:36,500
Elveszítettem valakit.
678
00:39:37,166 --> 00:39:39,166
Pozsgást gyászolom.
679
00:39:39,750 --> 00:39:42,541
Le kellett vágnom a hajamat.
680
00:39:42,625 --> 00:39:45,041
Csak a halottamnak
akartam önteni egy kortyot.
681
00:39:45,875 --> 00:39:47,625
- Imádkozzunk!
- Rendben.
682
00:39:48,583 --> 00:39:49,958
Csukd be a szemed!
683
00:39:52,041 --> 00:39:53,875
Hűséges Atyánk,
684
00:39:55,041 --> 00:39:58,833
áldd meg a kezeket, melyek egész éjjel
685
00:39:59,416 --> 00:40:01,750
ezt az ételt készítették!
686
00:40:01,833 --> 00:40:05,375
Készítsd fel a kezeket,
akik mosogatni fognak!
687
00:40:05,458 --> 00:40:06,541
- Ámen.
- Ámen.
688
00:40:06,625 --> 00:40:07,458
Ámen.
689
00:40:09,791 --> 00:40:11,041
Még nem fejeztem be.
690
00:40:11,625 --> 00:40:13,000
Vedd le a kalapod!
691
00:40:19,541 --> 00:40:24,333
Hálásak vagyunk a családunkért,
a család minden formájáért.
692
00:40:26,041 --> 00:40:28,541
Köszönjük az új életet,
693
00:40:29,208 --> 00:40:31,666
ami összehozott minket.
694
00:40:32,625 --> 00:40:33,750
Hálásak vagyunk
695
00:40:34,541 --> 00:40:35,541
azoknak az emlékéért,
696
00:40:36,541 --> 00:40:38,166
akik már nem lehetnek velünk,
697
00:40:39,125 --> 00:40:41,291
de mi a szívünkben őrizzük őket,
698
00:40:42,083 --> 00:40:43,833
és ők lélekben velünk vannak.
699
00:40:43,916 --> 00:40:47,041
Ha áradás és tűzvész
700
00:40:48,125 --> 00:40:51,500
fenyegeti, amit felépítettünk,
701
00:40:51,583 --> 00:40:56,166
vigasztaljon a tudat,
hogy nekünk mint családnak
702
00:40:56,750 --> 00:40:59,666
a szívünk egy.
703
00:41:00,250 --> 00:41:03,208
Igaz ez mindazokra, akik házasság révén,
704
00:41:03,791 --> 00:41:06,791
vér szerint vagy a körülmények révén
lettek a család tagjai.
705
00:41:07,833 --> 00:41:09,166
Istenem,
706
00:41:09,250 --> 00:41:15,958
ha megőrizzük ezt az egységet,
semmi sem választhat el.
707
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
- Ámen.
- Ámen.
708
00:41:18,875 --> 00:41:24,208
Bár ez a család elég zűrös,
709
00:41:25,000 --> 00:41:26,041
de édes Istenem,
710
00:41:27,166 --> 00:41:29,250
örülök, hogy a tagja lehetek.
711
00:41:29,833 --> 00:41:30,708
Köszönöm.
712
00:41:30,791 --> 00:41:31,625
Ámen.
713
00:41:31,708 --> 00:41:32,875
- Ámen.
- Ámen.
714
00:41:33,625 --> 00:41:34,458
Köszönjük, anya.
715
00:41:35,833 --> 00:41:36,875
Oké.
716
00:41:37,625 --> 00:41:41,083
Most már mindent világosan látok.
717
00:41:41,166 --> 00:41:42,208
Mit?
718
00:41:42,708 --> 00:41:44,333
Anya küldött egy jelet.
719
00:41:45,041 --> 00:41:47,625
Azt üzente, szükségetek van rám.
720
00:41:47,708 --> 00:41:52,541
Ezért Johannesburgba költözöm,
hogy a közeletekben legyek.
721
00:41:52,625 --> 00:41:57,583
Hozzátok költözöm, bátyám,
míg meg nem találom a saját helyem.
722
00:41:57,666 --> 00:42:01,208
És minden nap elmegyünk a Konkába.
723
00:42:01,291 --> 00:42:04,541
És bemutatsz a barátaidnak a parlamentből.
724
00:42:04,625 --> 00:42:06,916
Nagyon jó üzleti ötleteim vannak.
725
00:42:07,000 --> 00:42:09,125
Nem.
726
00:42:09,916 --> 00:42:11,625
Szólhatok én is?
727
00:42:13,291 --> 00:42:15,250
Ez a család szeret beszélni.
728
00:42:15,333 --> 00:42:17,041
Egy perc, barátom, kérlek.
729
00:42:17,583 --> 00:42:18,458
Igen.
730
00:42:18,958 --> 00:42:19,791
Dineo.
731
00:42:19,875 --> 00:42:20,875
Igen?
732
00:42:20,958 --> 00:42:23,333
A Twala család nevében
733
00:42:23,875 --> 00:42:27,291
szeretnénk alapot létrehozni
734
00:42:28,041 --> 00:42:31,125
a Sello-ház helyreállítására.
735
00:42:31,708 --> 00:42:34,000
Alleluja, Isten jóságos!
736
00:42:34,083 --> 00:42:35,291
- Mit mondott?
- Pénz.
737
00:42:35,375 --> 00:42:37,541
- Isten jóságos. Mindig.
- Igen.
738
00:42:38,125 --> 00:42:40,541
Ahol most vagyunk,
739
00:42:40,625 --> 00:42:41,458
KwaTwalasberg,
740
00:42:41,541 --> 00:42:43,250
ez a fantasztikus birtok,
741
00:42:43,958 --> 00:42:46,958
amit a gyerekeim fognak örökölni,
mindannyian.
742
00:42:49,125 --> 00:42:51,208
Csajszi, leakasztottad a nagy lóvét.
743
00:42:51,291 --> 00:42:53,500
Már csak annyit akarok mondani,
744
00:42:54,333 --> 00:42:55,416
hogy boldog karácsonyt.
745
00:42:55,500 --> 00:42:57,500
Boldog karácsonyt!
746
00:42:58,375 --> 00:42:59,291
Szeretnék
747
00:42:59,875 --> 00:43:01,625
boldog születésnapot kívánni
748
00:43:01,708 --> 00:43:05,625
a család legújabb tagjának,
Twala hercegnek.
749
00:43:06,500 --> 00:43:07,458
Boldog szülinapot!
750
00:43:10,250 --> 00:43:11,875
Ó, igen. És…
751
00:43:12,750 --> 00:43:14,833
boldog házassági évfordulót
életem szerelmének.
752
00:43:14,916 --> 00:43:17,500
- Ó, bébi! Szeretlek!
- Nagyon szeretlek!
753
00:43:18,916 --> 00:43:20,625
Eszünk végre?
754
00:43:20,708 --> 00:43:21,541
Oké.
755
00:43:21,625 --> 00:43:23,500
Egészségetekre! Boldog karácsonyt!
756
00:43:23,583 --> 00:43:26,375
Boldog karácsonyt! És Pozsgásra is.
757
00:43:36,125 --> 00:43:37,291
Nagyon jó.
758
00:43:39,625 --> 00:43:41,375
Végre oltottuk szomjunkat.
759
00:43:41,458 --> 00:43:43,791
Igen. Szomjunkat.
760
00:43:43,875 --> 00:43:46,333
- Várj! Vissza kell mennem.
- Nem.
761
00:43:46,416 --> 00:43:48,166
- Nem.
- Nem mész sehová.
762
00:43:48,250 --> 00:43:49,625
Grace!
763
00:43:50,166 --> 00:43:51,291
Mi van?
764
00:43:53,041 --> 00:43:54,458
Gracie!
765
00:43:54,541 --> 00:43:55,625
Nézd meg a hajamat!
766
00:44:00,291 --> 00:44:01,458
Mit keresel itt?
767
00:44:01,541 --> 00:44:02,708
Ki ez?
768
00:44:02,791 --> 00:44:04,875
Shadrack megmondta, „paráznaság”.
769
00:44:04,958 --> 00:44:08,208
A biztosítótól hívtak.
Keresd meg Shadracket! Beszélnünk kell.
770
00:44:08,291 --> 00:44:10,333
- Azonnal!
- Igen, nővérem.
771
00:44:14,166 --> 00:44:15,541
Tényleg mennem kell.
772
00:44:16,333 --> 00:44:17,583
Én most...
773
00:44:22,208 --> 00:44:23,291
- Grace!
- Nővérem!
774
00:44:26,875 --> 00:44:28,250
A legjobb karácsony!
775
00:44:33,833 --> 00:44:36,000
- Hová megyünk?
- Nem, álljatok meg!
776
00:44:37,000 --> 00:44:38,750
A biztosítótól hívtak.
777
00:44:40,041 --> 00:44:44,875
Azt mondták,
valaki leragasztotta a főkapcsolót.
778
00:44:47,750 --> 00:44:51,125
Elektromos hiba okozta a tüzet.
779
00:44:56,708 --> 00:44:59,458
- Grace mondta, hogy ne mondjam el.
- Bátyám!
780
00:45:01,041 --> 00:45:03,750
Koncentráljunk arra, aki hibázott!
781
00:45:03,833 --> 00:45:07,083
Ne arra, aki próbált neki falazni!
782
00:45:10,416 --> 00:45:15,000
Gyakorlatilag Valencia okozta a tüzet.
783
00:45:15,625 --> 00:45:17,791
Jó. János, első fejezet.
784
00:45:18,333 --> 00:45:19,750
Isten ad,
785
00:45:20,458 --> 00:45:22,166
Isten elvesz.
786
00:45:22,833 --> 00:45:27,541
Ha Isten a Twalák által
gazdag ajándékot ad,
787
00:45:27,625 --> 00:45:31,000
kik vagyunk mi,
hogy nemet mondjunk Isten ajándékára?
788
00:45:34,333 --> 00:45:35,750
„Kik vagyunk mi?”
789
00:45:51,875 --> 00:45:53,208
Nem tudsz énekelni, Grace.
790
00:45:53,708 --> 00:45:59,041
Dél-Afrikában mindenki ismeri a kotát.
791
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Milyen a kota fő összetevője?
792
00:46:02,458 --> 00:46:03,375
Francia.
793
00:46:04,583 --> 00:46:07,625
Beszélned kell a belügyminiszterrel.
794
00:46:08,666 --> 00:46:12,500
Francia szafaládénak hívjuk,
és kotával esszük.
795
00:46:13,250 --> 00:46:17,666
Pürével is eszik.
796
00:46:18,333 --> 00:46:20,333
Fogpiszkálóra sajtot tehetsz,
797
00:46:20,416 --> 00:46:21,541
koktél…
798
00:46:22,958 --> 00:46:24,750
Vállalkozó szellemre van szükség.
799
00:46:29,208 --> 00:46:33,250
Kérhetek egy kis figyelmet?
Szólhatok pár szót?
800
00:46:33,333 --> 00:46:35,000
Úristen, még egy beszéd.
801
00:46:35,083 --> 00:46:38,500
Aki megnézi ezt a termékeny földet,
802
00:46:39,625 --> 00:46:40,916
ezt a virágzó családot,
803
00:46:42,041 --> 00:46:44,291
a jólétet és bőséget,
804
00:46:44,375 --> 00:46:45,916
talán azt gondolja,
805
00:46:46,708 --> 00:46:48,416
mindezt egyedül hoztam össze.
806
00:46:50,625 --> 00:46:51,791
De ez nem igaz.
807
00:46:53,916 --> 00:46:55,875
Soha nem sikerült volna
808
00:46:56,625 --> 00:46:57,791
nélküle.
809
00:46:59,333 --> 00:47:00,250
Val,
810
00:47:01,916 --> 00:47:03,500
aki vagyok,
811
00:47:04,500 --> 00:47:05,750
azt neked köszönhetem.
812
00:47:07,541 --> 00:47:09,750
Kedvesem, nem jössz ide?
813
00:47:09,833 --> 00:47:12,041
Vally, téged hívnak.
814
00:47:16,166 --> 00:47:18,458
Nézzétek, milyen gyönyörű a feleségem!
815
00:47:21,500 --> 00:47:22,541
Val,
816
00:47:27,625 --> 00:47:29,791
mi lenne
az egyik „V” betűs a másik nélkül?
817
00:47:32,041 --> 00:47:33,333
Mi lennék nélküled?
818
00:47:36,500 --> 00:47:37,333
Szerelmem.
819
00:47:39,875 --> 00:47:41,166
Meg akarom erősíteni
820
00:47:42,541 --> 00:47:44,416
az esküt, amit neked tettem
821
00:47:45,333 --> 00:47:46,791
sok évvel ezelőtt.
822
00:47:48,083 --> 00:47:48,916
Kedvesem,
823
00:47:51,041 --> 00:47:51,916
kérlek,
824
00:47:53,125 --> 00:47:55,166
újra feleségül jössz hozzám?
825
00:47:59,750 --> 00:48:00,583
Igen.
826
00:48:03,291 --> 00:48:04,500
Összezavarodtam.
827
00:48:17,291 --> 00:48:19,625
Akkor Valencia menyasszony?
828
00:48:20,125 --> 00:48:22,458
Isten óvjon minket!
829
00:48:23,291 --> 00:48:24,333
Ne!
830
00:51:02,541 --> 00:51:04,458
A feliratot fordította: Klein Szilvia