1 00:00:07,125 --> 00:00:08,000 Signore! 2 00:00:08,791 --> 00:00:10,291 Signore, vi prego… 3 00:00:10,833 --> 00:00:12,666 Dineo, fermati. 4 00:00:12,750 --> 00:00:13,666 Val, ti prego… 5 00:00:13,750 --> 00:00:14,791 Che stai facendo? 6 00:00:15,625 --> 00:00:18,250 - Ma che fai? - Hai bruciato la mia casa! 7 00:00:19,166 --> 00:00:20,000 Calmatevi. 8 00:00:20,583 --> 00:00:23,000 - Giuro che è stato un incidente. - Frena. 9 00:00:23,083 --> 00:00:25,583 L'amante di mio padre è mia sorella. 10 00:00:26,083 --> 00:00:27,958 La sorella di chi è un'amante? 11 00:00:28,041 --> 00:00:30,166 Ma dai, ti vergogni così tanto di me 12 00:00:30,250 --> 00:00:33,750 da non dire a tuo fratello della figlia che hai abbandonato? 13 00:00:33,833 --> 00:00:34,708 Non è così. 14 00:00:34,791 --> 00:00:36,208 Aspetta, non ha senso. 15 00:00:36,291 --> 00:00:39,250 È più giovane di me. Quando è stata concepita? 16 00:00:39,333 --> 00:00:41,708 Tu e la mamma siete sposati da una vita. 17 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 Vero, mamma? 18 00:00:42,708 --> 00:00:44,208 Ti ha mandata tua madre? 19 00:00:44,291 --> 00:00:48,208 Dov'è ora? La conosco, starà rovinando un'altra famiglia. 20 00:00:48,291 --> 00:00:50,625 È morta un mese fa. 21 00:00:50,708 --> 00:00:52,000 Perciò ne dubito. 22 00:00:53,125 --> 00:00:54,916 Condoglianze, bambina mia. 23 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 Com'è morta? 24 00:00:56,583 --> 00:01:00,000 E hai controllato dov'era Valencia un mese fa? 25 00:01:00,083 --> 00:01:01,458 Credi sia così crudele? 26 00:01:01,541 --> 00:01:03,166 Che vado in giro a bruciare case? 27 00:01:03,250 --> 00:01:04,375 Non lo so. 28 00:01:04,458 --> 00:01:07,375 Dov'eri il giorno in cui è bruciato il Parlamento? 29 00:01:07,458 --> 00:01:10,791 - Calma! Zitte! - No, tu devi stare zitto! 30 00:01:10,875 --> 00:01:12,625 Dacci subito delle risposte. 31 00:01:13,458 --> 00:01:19,208 Ecco la tua risposta! Zama appartiene a un periodo di cui non vado fiero. 32 00:01:19,291 --> 00:01:20,458 Come, scusa? 33 00:01:20,541 --> 00:01:23,000 Scusa, mi è uscita male. 34 00:01:23,916 --> 00:01:26,000 Sono fiero di avere te come figlia. 35 00:01:26,083 --> 00:01:27,125 - Cosa? - Sì. 36 00:01:27,208 --> 00:01:30,250 È solo che, sai, è complicato. 37 00:01:30,791 --> 00:01:32,708 Non c'è niente di complicato. 38 00:01:32,791 --> 00:01:34,208 Sono tua figlia. 39 00:01:34,291 --> 00:01:36,750 - Significa qualcosa per te? - Ma certo. 40 00:01:38,791 --> 00:01:39,875 Sai che ti dico? 41 00:01:39,958 --> 00:01:43,791 Dammi ciò che mi spetta e me ne vado. Danni, alimenti e terreni. 42 00:01:43,875 --> 00:01:45,500 E tu… 43 00:01:46,125 --> 00:01:47,666 Tu mi devi una casa nuova! 44 00:01:50,208 --> 00:01:54,458 Non siamo in Alla ricerca di papà. Faremo il test del DNA e poi un… 45 00:01:54,541 --> 00:01:55,541 - Themba. - Mamma… 46 00:01:55,625 --> 00:01:57,208 Frena un momento. 47 00:01:57,791 --> 00:01:58,625 Ascoltami… 48 00:01:59,541 --> 00:02:00,875 Ti daremo dei soldi. 49 00:02:01,958 --> 00:02:04,833 Ma tu dovrai andartene. Non ti vogliamo qui. 50 00:02:04,916 --> 00:02:07,375 - Qui non c'è posto per te. - No, Val. 51 00:02:07,458 --> 00:02:08,291 No, Vusi. 52 00:02:08,375 --> 00:02:09,791 Tu sta' zitto. 53 00:02:09,875 --> 00:02:12,333 Me la sono presa con mamma per avermelo nascosto. 54 00:02:12,416 --> 00:02:15,041 E stava morendo. Ma ora capisco… 55 00:02:15,125 --> 00:02:16,375 Voleva proteggermi. 56 00:02:16,458 --> 00:02:18,708 Voi Twala, beh… 57 00:02:18,791 --> 00:02:20,125 Siete degli stronzi. 58 00:02:20,208 --> 00:02:21,166 Dici bene. 59 00:02:25,833 --> 00:02:28,791 Non trovo Beauty, e sa del gender reveal party. 60 00:02:28,875 --> 00:02:31,083 Oh, sì, ero venuto qui per questo. 61 00:02:31,166 --> 00:02:33,958 L'hanno vista andare via con una jeep da safari. 62 00:02:34,041 --> 00:02:37,125 Ora capisco perché Beauty continua a scappare da voi. 63 00:02:37,208 --> 00:02:39,166 Tornate pure alle vostre vite. 64 00:02:39,250 --> 00:02:42,041 - Vite in cui io non esisto. - No, Zama. 65 00:02:42,708 --> 00:02:44,125 - Val… - Lasciami! 66 00:02:44,208 --> 00:02:47,041 Cosa sei, una wrestler? Calmati! 67 00:02:47,125 --> 00:02:48,875 Ok, ti lascio andare. 68 00:02:52,666 --> 00:02:53,666 Tutti voi 69 00:02:54,958 --> 00:02:57,083 siete davvero degli stronzi. 70 00:02:57,166 --> 00:02:58,791 Papà. Mamma. 71 00:02:59,500 --> 00:03:03,125 Per tutto questo tempo, tu lo sapevi e hai taciuto? 72 00:03:03,208 --> 00:03:05,416 - Non hai detto niente. - Su cosa? 73 00:03:06,000 --> 00:03:08,458 Ehi, tu, va' a cercare tuo fratello. 74 00:03:08,958 --> 00:03:10,458 Ci vediamo fuori. 75 00:03:12,291 --> 00:03:13,333 Va'! 76 00:03:14,041 --> 00:03:15,125 Themba. 77 00:03:15,208 --> 00:03:16,458 - Amorino. - Piccola. 78 00:03:16,541 --> 00:03:18,166 Vieni. Andiamo. 79 00:03:21,958 --> 00:03:22,916 Val… 80 00:03:23,000 --> 00:03:23,916 Val! 81 00:03:29,083 --> 00:03:29,916 Dimmi un po'… 82 00:03:30,875 --> 00:03:32,708 Come sta il tuo intestino, ora? 83 00:03:41,291 --> 00:03:42,791 UNA SERIE NETFLIX 84 00:03:52,541 --> 00:03:55,916 Il dolore fa parte della maternità. 85 00:03:57,166 --> 00:03:59,166 Dobbiamo soffrire 86 00:03:59,666 --> 00:04:02,875 per poter apprezzare la gioia, cazzo! 87 00:04:05,583 --> 00:04:07,583 Ti prego, tesoro, resta lì dentro. 88 00:04:08,166 --> 00:04:11,416 Sono sicura che papà è preoccupato e ci sta cercando. 89 00:04:13,916 --> 00:04:15,458 Siamo in piena savana. 90 00:04:16,250 --> 00:04:19,166 I leoni si saranno già pappati la tua pecora. 91 00:04:19,250 --> 00:04:24,041 Nessun leone mangerà la mia pecora, anche se voi Zulu lo date per scontato. 92 00:04:24,125 --> 00:04:26,458 Giuro che ho fatto un doppio nodo. 93 00:04:26,541 --> 00:04:28,166 - Un doppio nodo? - Sì. 94 00:04:28,250 --> 00:04:30,041 Stiamo parlando di Succulenta. 95 00:04:30,791 --> 00:04:35,041 Lei è come Houdini. O come un evasore da un carcere di massima sicurezza. 96 00:04:35,125 --> 00:04:37,583 Succulenta è un'escapologa. 97 00:04:37,666 --> 00:04:41,125 - Parliamo ancora della pecora? - Taci e guida. 98 00:04:41,208 --> 00:04:42,958 È colpa tua, Grace. 99 00:04:43,041 --> 00:04:43,875 Ma, fratello… 100 00:04:43,958 --> 00:04:45,125 E va bene. 101 00:04:45,208 --> 00:04:50,625 Il problema è che i fratelli degli altri hanno dei cani come animali domestici, 102 00:04:50,708 --> 00:04:52,333 ma il mio ha Succulenta. 103 00:04:52,416 --> 00:04:53,583 Lo vedi? 104 00:04:53,666 --> 00:04:56,083 - Tu la odi! Non la puoi vedere! - No! 105 00:04:56,166 --> 00:04:57,291 No, no, no! 106 00:04:57,375 --> 00:04:58,625 Ok? È colpa mia. 107 00:04:58,708 --> 00:04:59,875 Solo mia. 108 00:04:59,958 --> 00:05:01,625 Ho perso io la tua bambina. 109 00:05:01,708 --> 00:05:05,416 E sto per avere un bambino. Che razza di padre sarò? 110 00:05:05,500 --> 00:05:07,875 Sul serio, parliamo ancora della pecora? 111 00:05:08,291 --> 00:05:10,541 Fratello, troveremo Succulenta, ok? 112 00:05:10,625 --> 00:05:14,875 E tu, Sbu, ti prego, smettila di avere ripensamenti sulla paternità. 113 00:05:14,958 --> 00:05:17,750 È l'ultima cosa di cui Beauty ha bisogno. 114 00:05:17,833 --> 00:05:20,083 No. No, infatti. 115 00:05:20,166 --> 00:05:21,625 - Hai ragione. - Già. 116 00:05:21,708 --> 00:05:24,208 Beauty dovrebbe proprio lasciarmi. 117 00:05:25,000 --> 00:05:27,541 Va' più veloce, prima che uccida loro e anche te. 118 00:05:29,458 --> 00:05:30,833 Succulenta! 119 00:06:32,083 --> 00:06:33,208 Oh, cielo. 120 00:06:33,291 --> 00:06:36,416 - Beauty, la tua famiglia ti sta cercando. - Oddio. 121 00:06:37,125 --> 00:06:38,458 Santo cielo. 122 00:06:38,541 --> 00:06:39,625 Che succede? 123 00:06:41,833 --> 00:06:42,875 Oh, cavolo! 124 00:06:43,833 --> 00:06:46,791 - Beauty! - Devi riportarmi al lodge. Subito. 125 00:06:46,875 --> 00:06:49,375 Ehi, ehi! Io lì non ci torno. 126 00:06:50,250 --> 00:06:51,583 Nemmeno per questo? 127 00:06:52,666 --> 00:06:55,041 Te la sei fatta addosso? Cavolo… 128 00:06:55,125 --> 00:06:57,833 - Datti una regolata. - Si sono rotte le acque. 129 00:06:59,083 --> 00:07:00,708 Oh, cazzo. 130 00:07:00,791 --> 00:07:04,916 Beauty, io non ne so niente di bambini. Sono venuta qui solo per Vusi. 131 00:07:05,000 --> 00:07:05,833 Vusi? 132 00:07:05,916 --> 00:07:08,041 Sì. È mio padre. No, donatore di sperma. 133 00:07:08,125 --> 00:07:10,000 - Vusi è tuo padre? - Purtroppo. 134 00:07:16,375 --> 00:07:19,916 Ok. Concentrati. Lodge, ospedale, ora. 135 00:07:20,000 --> 00:07:23,458 Quando arriveremo in ospedale, tuo figlio saprà già pulirsi il culo. 136 00:07:23,541 --> 00:07:24,791 - Oddio. - Siediti. 137 00:07:24,875 --> 00:07:26,875 No, il mio bambino morirà. 138 00:07:27,541 --> 00:07:29,708 - Non posso perderne un altro. - Ehi. 139 00:07:29,791 --> 00:07:34,708 No. Non succederà niente al tuo bambino. Dobbiamo solo pensare a un piano. 140 00:07:34,791 --> 00:07:38,458 Avevo già un piano, ok? Avrei avuto una doula costosa, 141 00:07:39,000 --> 00:07:41,250 una piscina calda in cui partorire 142 00:07:41,333 --> 00:07:44,083 e una playlist di Beyoncé prima di "Formation". 143 00:07:44,791 --> 00:07:46,708 Anch'io avevo un piano. 144 00:07:46,791 --> 00:07:49,375 Fare amicizia con Thando, venire al tuo baby shower, 145 00:07:49,458 --> 00:07:52,250 incontrare mio padre e avere una famiglia. 146 00:07:52,333 --> 00:07:54,000 Ma non è successo. 147 00:07:54,083 --> 00:07:55,708 Ci serve un nuovo piano. 148 00:07:55,791 --> 00:07:58,625 Ok, torneremo dopo sul fatto che sei una stalker. 149 00:07:58,708 --> 00:08:02,916 - Qual è il nuovo piano? - In realtà, è tutto molto frustrante. 150 00:08:03,000 --> 00:08:06,583 Quando, al tuo baby shower, ho capito che lui sapeva chi ero… 151 00:08:07,416 --> 00:08:10,000 - È cambiato tutto. - Il piano per me. 152 00:08:10,083 --> 00:08:12,333 - Oh. Sì. Giusto. - Già. 153 00:08:13,625 --> 00:08:14,833 Qui c'è una spa, no? 154 00:08:14,916 --> 00:08:18,500 Devi concentrarti su di me e sul bambino, non sulla manicure. 155 00:08:18,583 --> 00:08:20,208 Ma lì c'è una Jacuzzi… 156 00:08:20,291 --> 00:08:22,000 Non partorirò in una Jacuzzi. 157 00:08:24,166 --> 00:08:25,416 Dov'è quella Jacuzzi? 158 00:08:25,500 --> 00:08:26,958 Ok, respira. Andiamo. 159 00:08:27,041 --> 00:08:28,166 Respira. 160 00:08:28,750 --> 00:08:31,208 Sei stato con Kopano e poi l'hai mollata? 161 00:08:31,291 --> 00:08:33,041 Piano, sveglierai il bambino. 162 00:08:33,625 --> 00:08:38,166 Mi stai dicendo che hai preferito Valencia a quella bomba sexy di Kopano? 163 00:08:38,250 --> 00:08:39,583 Non m'interessava. 164 00:08:39,666 --> 00:08:41,208 Ero perso senza Valencia. 165 00:08:41,291 --> 00:08:44,041 Stai mentendo. Non è vero. 166 00:08:44,125 --> 00:08:45,166 E tu che ne sai? 167 00:08:46,125 --> 00:08:48,583 Ora capisco… 168 00:08:49,125 --> 00:08:53,458 Credevo di avere il malocchio e che la mamma ce l'avesse con me. 169 00:08:53,541 --> 00:08:56,958 E invece ce l'ha con te perché hai abbandonato tua figlia. 170 00:08:57,041 --> 00:08:58,458 Pensi che volessi farlo? 171 00:08:58,541 --> 00:09:01,958 Non passa un solo minuto senza che io pensi a Zama. 172 00:09:03,416 --> 00:09:06,041 - Avrei dovuto lottare di più per lei. - Ehi. 173 00:09:06,833 --> 00:09:09,583 - Che c'è? - Shaka deve fare la nanna. 174 00:09:10,333 --> 00:09:11,625 Sta già dormendo. 175 00:09:11,708 --> 00:09:15,958 Ha fatto la cacca, quindi è nella merda. E ora anche tu, fino al collo. 176 00:09:19,375 --> 00:09:22,791 Val, ascolta, non è come sembra, ok? 177 00:09:24,541 --> 00:09:28,041 - Volevo dire che… - Ora capisco, Vusimuzi Twala. 178 00:09:30,500 --> 00:09:32,333 Quando pensi alla tua famiglia… 179 00:09:32,958 --> 00:09:34,500 Per tutto questo tempo, 180 00:09:34,583 --> 00:09:36,166 stavi pensando a lei? 181 00:09:37,458 --> 00:09:41,291 Questo significa che ogni secondo di ogni minuto di ogni giorno 182 00:09:41,375 --> 00:09:42,791 tu avevi in testa lei? 183 00:09:46,500 --> 00:09:47,541 Mi dispiace. 184 00:09:47,625 --> 00:09:50,916 Scusa tanto se ti tengo lontano dalla tua vera famiglia. 185 00:09:51,000 --> 00:09:53,333 Non è così, ok? 186 00:09:54,250 --> 00:09:56,166 Non voglio mentirti, Val. 187 00:09:57,583 --> 00:10:00,541 Avrei dovuto lottare per lei. Avrei dovuto dirtelo. 188 00:10:02,958 --> 00:10:04,958 E io avrei dovuto lasciarti. 189 00:10:06,750 --> 00:10:08,000 Quando ancora potevo. 190 00:10:09,708 --> 00:10:11,583 No. Val… 191 00:10:19,416 --> 00:10:20,583 Complimenti, Vusi. 192 00:10:29,958 --> 00:10:31,166 Vedo qualcosa. 193 00:10:42,083 --> 00:10:44,041 Venite, ma restate dietro di me. 194 00:10:57,458 --> 00:10:58,458 Eh, già. 195 00:11:01,208 --> 00:11:02,208 Oh, sì. 196 00:11:04,166 --> 00:11:05,875 È decisamente una pecora. 197 00:11:06,375 --> 00:11:08,541 Credo sia chiaro dalle impronte, 198 00:11:08,625 --> 00:11:12,291 da queste viscere e dai segni dei morsi nell'addome 199 00:11:12,375 --> 00:11:16,333 che questo animale è stato sbranato da un branco di cani selvatici. 200 00:11:21,416 --> 00:11:22,583 Una cosa terribile. 201 00:11:23,958 --> 00:11:25,000 Oh, mio Dio. 202 00:11:32,625 --> 00:11:37,250 Beauty è davvero melodrammatica. Dobbiamo sempre metterci a cercarla. 203 00:11:37,333 --> 00:11:38,250 Melodrammatica? 204 00:11:38,333 --> 00:11:40,958 Forse dimentichi che tuo padre è un adultero? 205 00:11:41,041 --> 00:11:42,541 E tua madre una piromane? 206 00:11:46,333 --> 00:11:47,333 Amorino? 207 00:11:48,375 --> 00:11:49,750 Sei mia moglie. 208 00:11:49,833 --> 00:11:50,958 E penso che… 209 00:11:51,041 --> 00:11:52,208 Anzi, credo che… 210 00:11:52,791 --> 00:11:55,750 Beh, sarebbe meglio se fossi un po' più solidale. 211 00:12:00,375 --> 00:12:01,375 Themba! 212 00:12:07,250 --> 00:12:09,041 Mi dispiace. Davvero. 213 00:12:12,250 --> 00:12:14,833 - Che succede, qui? - Ahi! 214 00:12:14,916 --> 00:12:16,333 Cosa c'è che non va? 215 00:12:17,541 --> 00:12:19,208 Oh, santo cielo! 216 00:12:20,250 --> 00:12:21,875 Themba, che ci fai qui? 217 00:12:21,958 --> 00:12:24,250 - È per Beauty. È scappata. - Che c'è? 218 00:12:24,333 --> 00:12:25,208 Di nuovo? 219 00:12:25,291 --> 00:12:29,416 - Sì, ha scoperto del gender reveal party. - Dobbiamo andare. Subito! 220 00:12:29,500 --> 00:12:32,125 Sentite condoglianze, zio. 221 00:12:36,083 --> 00:12:37,791 Beh, io mi sa che… 222 00:12:45,666 --> 00:12:48,833 Shadrack Succulenta Sello Junior… 223 00:12:50,208 --> 00:12:51,833 Eri la luce dei miei occhi. 224 00:12:55,333 --> 00:12:58,333 Eri la mia coperta quando faceva freddo. 225 00:13:01,083 --> 00:13:02,875 Che la tua forza t'accompagni. 226 00:13:05,375 --> 00:13:06,833 Zio, muoviti! 227 00:13:07,333 --> 00:13:09,125 Fratello mio, dobbiamo andare. 228 00:13:15,958 --> 00:13:16,875 Fratello… 229 00:13:18,541 --> 00:13:19,916 Ti prego, canta con me. 230 00:13:30,666 --> 00:13:32,583 BEBÈ 231 00:13:32,666 --> 00:13:34,291 IL GENDER REVEAL PARTY DI BEAUTY 232 00:13:43,500 --> 00:13:46,166 Dev'essere bello starsene tutte comode 233 00:13:46,250 --> 00:13:49,416 mentre casa mia è in cenere e mia figlia è scomparsa. 234 00:13:49,500 --> 00:13:53,583 Per la tua casa è stato un incidente, ma per tua figlia è colpa tua… 235 00:13:54,916 --> 00:13:58,625 - Miss Gender Reveal. - Il secondo party è stato colpa tua. 236 00:13:58,708 --> 00:14:02,041 Per fortuna Zama ha detto la verità, o non avrei saputo cos'hai fatto. 237 00:14:04,666 --> 00:14:05,625 Lo so. 238 00:14:06,666 --> 00:14:07,750 Lo capisco, Dineo. 239 00:14:07,833 --> 00:14:08,833 E mi dispiace. 240 00:14:10,166 --> 00:14:12,916 Adesso, però, è la mia casa a essere in fiamme. 241 00:14:21,625 --> 00:14:24,000 È lei la donna che voleva far arrestare? 242 00:14:24,083 --> 00:14:26,166 Ehi, ma quella non è il capo? 243 00:14:26,250 --> 00:14:29,625 Quella povera donna sta soffrendo e voi volete arrestarla? Vergognatevi! 244 00:14:29,708 --> 00:14:30,541 Ehi! 245 00:14:30,625 --> 00:14:32,541 Ma è stata lei a chiamarci. 246 00:15:08,083 --> 00:15:09,083 Toc, toc. 247 00:15:16,375 --> 00:15:19,541 Non ho più energie per litigare. Lasciami in pace. 248 00:15:21,500 --> 00:15:23,916 Non sono venuta qui per aggredirti, ma… 249 00:15:31,666 --> 00:15:33,958 Ok Google. Come si partorisce in acqua? 250 00:15:34,041 --> 00:15:36,000 Scusa, non ho capito. 251 00:15:38,000 --> 00:15:39,125 - Beauty! - Beauty! 252 00:15:40,166 --> 00:15:41,625 Deve andare in ospedale. 253 00:15:41,708 --> 00:15:43,375 Non c'è tempo. Il bebè sta uscendo! 254 00:15:46,625 --> 00:15:47,708 Lasciami! 255 00:15:48,416 --> 00:15:51,750 È tutta colpa vostra. Un gender reveal party? Sul serio? 256 00:15:52,916 --> 00:15:54,250 È stata una sua idea. 257 00:15:56,791 --> 00:15:58,416 Avete trovato Sbu? 258 00:15:59,333 --> 00:16:00,333 No! 259 00:16:00,416 --> 00:16:01,375 Beauty! 260 00:16:03,833 --> 00:16:05,166 Non vi voglio qui. 261 00:16:05,958 --> 00:16:08,875 Se succede qualcosa al bambino, sarà colpa vostra. 262 00:16:09,750 --> 00:16:11,333 Per favore, andatevene. 263 00:16:14,583 --> 00:16:15,791 Fuori! 264 00:16:31,625 --> 00:16:33,625 - Sta per partorire. Adesso. - Ora? 265 00:16:33,708 --> 00:16:35,875 - Nella Jacuzzi. - Ok. Stiamo calmi. 266 00:16:35,958 --> 00:16:39,000 Zia Grace, va' in camera mia, prendi la cassa 267 00:16:39,083 --> 00:16:41,333 e l'olio di lavanda dal beauty case. 268 00:16:41,416 --> 00:16:44,166 E anche della vodka dal minibar, grazie. 269 00:16:44,250 --> 00:16:45,458 Ok, forza. Andiamo. 270 00:16:45,541 --> 00:16:46,375 E la chiave? 271 00:16:46,458 --> 00:16:48,083 - È in reception. - Ok. 272 00:16:48,166 --> 00:16:52,208 Dai, non ho guidato male questo coso. Siamo sopravvissuti. 273 00:16:53,375 --> 00:16:55,708 - E non l'ho rotto. - Reincarnazione. 274 00:16:55,791 --> 00:16:59,500 Quando una persona muore e il suo spirito ritorna… 275 00:16:59,583 --> 00:17:03,666 Forse Succulenta si reincarnerà nel bambino. 276 00:17:05,125 --> 00:17:06,375 Me lo sento qui. 277 00:17:16,916 --> 00:17:20,291 Sta ancora così per quella pecora? 278 00:17:21,791 --> 00:17:24,000 Sì, le voleva davvero molto bene. 279 00:17:26,666 --> 00:17:28,541 Oh. Abbiamo sentito delle urla. 280 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Già. 281 00:17:31,166 --> 00:17:32,708 Zama, sei tornata. 282 00:17:34,250 --> 00:17:35,250 Fuori! 283 00:17:35,875 --> 00:17:37,333 Andatevene! 284 00:17:37,416 --> 00:17:38,708 - No. - Oh, scusa. 285 00:17:44,375 --> 00:17:46,333 Sia lodato Gesù Cristo! 286 00:17:47,000 --> 00:17:48,375 Non voglio nemmeno lui. 287 00:17:48,458 --> 00:17:50,958 Cosa? Devi smetterla di cacciare la gente. 288 00:17:51,041 --> 00:17:52,166 Non posso aiutarti io. 289 00:17:54,000 --> 00:17:55,458 L'avevi giurato. 290 00:17:55,541 --> 00:17:59,458 Mi dispiace. Volevo solo assicurarmi che fossimo pronti a tutto. 291 00:17:59,541 --> 00:18:03,000 Proprio a tutto. L'ultima volta non avevamo il controllo. 292 00:18:03,083 --> 00:18:05,416 Stavolta, invece, dipende tutto da noi. 293 00:18:06,208 --> 00:18:07,875 Sono contenta per voi. 294 00:18:07,958 --> 00:18:09,458 Ma non posso aiutarla io. 295 00:18:10,000 --> 00:18:12,375 Ascolta. Lo capisco, va bene? 296 00:18:12,458 --> 00:18:15,958 Se non mi vuoi qui, lo capisco. Ma posso aiutarti, ok? 297 00:18:16,041 --> 00:18:17,041 Te lo prometto. 298 00:18:17,125 --> 00:18:20,750 Lei ha bisogno che resti qui. O mi distruggerà la mano. 299 00:18:23,291 --> 00:18:24,291 Ti prego… 300 00:18:24,916 --> 00:18:27,500 Sì! Ok. Sì, arrivo. 301 00:18:31,000 --> 00:18:32,416 Arrivo. 302 00:18:33,625 --> 00:18:36,416 Tranquilla, ci sono qui io. Eccomi. 303 00:18:36,500 --> 00:18:40,916 Dobbiamo fare come nelle prove, ok? Respira. Ogni quanto ha le contrazioni? 304 00:18:41,000 --> 00:18:42,458 Cosa vuoi che ne sappia? 305 00:18:43,125 --> 00:18:45,250 - Ok, ogni quanto? - Due minuti? 306 00:18:45,333 --> 00:18:47,208 Ok. Va tutto bene. Tranquilla. 307 00:18:47,291 --> 00:18:49,250 - Sì. - Il bambino sta nascendo. 308 00:18:49,333 --> 00:18:53,375 Siamo pronti. L'abbiamo fatto un milione di volte. Adesso respira. 309 00:18:53,458 --> 00:18:54,875 Sbu, ecco la cassa. 310 00:18:54,958 --> 00:18:57,583 Per favore, dammi il mio telefono. 311 00:18:57,666 --> 00:18:58,666 Ce l'ho in tasca. 312 00:18:59,291 --> 00:19:01,666 Dammelo, grazie. Ok, amore. 313 00:19:01,750 --> 00:19:03,500 Va tutto bene, Beauty. 314 00:19:03,583 --> 00:19:06,208 Ascolta la musica, dai. 315 00:19:06,291 --> 00:19:07,750 Ok. Forza, amore. 316 00:19:11,541 --> 00:19:14,208 Sì, così. Respira, amore. Respira. 317 00:19:18,708 --> 00:19:20,125 Amore, respira. 318 00:19:21,875 --> 00:19:23,083 Ce la puoi fare. 319 00:19:24,416 --> 00:19:27,333 Non ce la faccio. Forse… Forse dovremmo pregare. 320 00:19:27,416 --> 00:19:29,125 Oh, sì. Chiamo tua madre. 321 00:19:29,208 --> 00:19:30,125 No. Lei no. 322 00:19:30,208 --> 00:19:34,958 Senti, so che hanno fatto delle cazzate e ti hanno ferita. 323 00:19:35,041 --> 00:19:36,916 Ma lei è pur sempre tua madre. 324 00:19:37,000 --> 00:19:38,625 E non ci sarà per sempre. 325 00:19:38,708 --> 00:19:40,875 Se mia madre fosse ancora viva… 326 00:19:40,958 --> 00:19:45,041 Beh, vorrei che fosse presente in ogni momento della mia vita. Ok? 327 00:20:12,500 --> 00:20:14,000 È avvelenata? 328 00:20:15,541 --> 00:20:17,083 Non ho pensato a farlo. 329 00:20:20,750 --> 00:20:22,541 Se può farti sentire meglio… 330 00:20:24,041 --> 00:20:26,208 Ho mentito a mia figlia su chi fosse suo padre. 331 00:20:28,375 --> 00:20:30,708 E mi hanno abbandonata ben due uomini. 332 00:20:31,875 --> 00:20:33,625 Si potrebbe dire… 333 00:20:34,208 --> 00:20:37,083 Beh, che sono un'esperta nel rovinare tutto. 334 00:20:37,750 --> 00:20:39,166 Ma tu te la caverai. 335 00:20:41,208 --> 00:20:42,375 Dimmi una cosa. 336 00:20:42,458 --> 00:20:43,833 Perché sei gentile con me? 337 00:20:45,375 --> 00:20:46,708 Così berrai il veleno. 338 00:20:53,541 --> 00:20:56,541 Non mi fa piacere vedere un'altra donna soffrire. 339 00:20:57,833 --> 00:20:59,750 Anche se mi ha bruciato la casa. 340 00:21:00,833 --> 00:21:03,541 Dineo, mi dispiace tanto. 341 00:21:04,041 --> 00:21:05,375 Sono mortificata. 342 00:21:06,958 --> 00:21:08,875 Beauty vuole sua madre! 343 00:21:10,250 --> 00:21:11,250 Oh, Signore! 344 00:21:14,000 --> 00:21:14,833 Vieni. 345 00:21:14,916 --> 00:21:16,291 Anche tu sei sua madre. 346 00:21:18,625 --> 00:21:19,750 - Presto! - Andiamo. 347 00:21:19,833 --> 00:21:21,041 Arriviamo! 348 00:21:29,708 --> 00:21:32,416 - Sento la testa. - Devi iniziare a spingere. 349 00:21:35,333 --> 00:21:37,125 Sì. Così. 350 00:21:37,208 --> 00:21:38,125 Ok. 351 00:21:38,208 --> 00:21:39,208 Vai, così. 352 00:21:39,958 --> 00:21:41,041 Forza. 353 00:21:46,416 --> 00:21:47,250 Ok. 354 00:21:48,083 --> 00:21:49,208 È cacca. 355 00:21:49,291 --> 00:21:52,416 - Mamma, potresti… - Africa dice che a volte capita. 356 00:21:54,208 --> 00:21:56,458 Concentrati sulle spinte. 357 00:21:57,083 --> 00:21:58,416 Spingi. 358 00:21:58,500 --> 00:21:59,833 Ok. 359 00:21:59,916 --> 00:22:01,083 Spingi. Forza. 360 00:22:02,833 --> 00:22:03,791 Spingi. 361 00:22:04,500 --> 00:22:06,041 - Spingi. - Va bene. 362 00:22:10,916 --> 00:22:11,750 Ok, respira. 363 00:22:12,458 --> 00:22:13,375 Bene. 364 00:22:21,000 --> 00:22:22,791 Dineo, tieni. 365 00:22:25,958 --> 00:22:26,958 Ecco il cordone. 366 00:22:31,250 --> 00:22:32,833 Sibusiso, taglialo tu. 367 00:22:33,958 --> 00:22:35,875 Taglia il cordone ombelicale. 368 00:22:35,958 --> 00:22:37,958 - Taglialo, Baba. - Ok. 369 00:22:38,625 --> 00:22:42,000 Dieci dita delle mani e dei piedi e un bel… 370 00:22:42,083 --> 00:22:43,958 Copritelo. 371 00:22:46,291 --> 00:22:48,041 Giusto in tempo per Natale. 372 00:22:50,000 --> 00:22:52,041 È il nostro Gesù bambino. 373 00:22:52,125 --> 00:22:53,458 Gesù! 374 00:22:53,541 --> 00:22:55,375 Chiamo gli zii. Oh, cielo! 375 00:22:55,458 --> 00:22:57,875 Shadrack! Ehi, ragazzi! 376 00:22:57,958 --> 00:22:59,416 Venite! 377 00:23:02,375 --> 00:23:03,958 È un maschietto. 378 00:23:04,833 --> 00:23:06,458 Il piccolino del nonno. 379 00:23:06,541 --> 00:23:07,541 Auguri! 380 00:23:07,625 --> 00:23:08,875 Auguri, Beauty. 381 00:23:09,916 --> 00:23:12,666 - Dov'è il bambino? - Shaka sta piangendo. 382 00:23:12,750 --> 00:23:15,708 - Ok. - Ciao! Ciao, Gesù! 383 00:23:15,791 --> 00:23:16,958 E questa? 384 00:23:17,041 --> 00:23:18,375 È per me. Mi serve. 385 00:23:19,416 --> 00:23:21,666 Anche Shadrack ne vuole un po'. 386 00:23:21,750 --> 00:23:23,166 Tanti auguri. 387 00:23:24,083 --> 00:23:25,041 No, Shadrack. 388 00:23:25,125 --> 00:23:27,458 - Valencia… - Lascia stare mio fratello. 389 00:23:29,125 --> 00:23:30,208 È nato! 390 00:23:42,125 --> 00:23:47,250 Il motivo per cui non riuscivo a dirti che volevo un rapporto con Zama 391 00:23:47,875 --> 00:23:51,541 è perché non volevo causarti altro dolore. 392 00:23:53,166 --> 00:23:55,375 All'epoca ero giovane e stupido, 393 00:23:55,916 --> 00:23:57,750 e fu più facile abbandonarla. 394 00:23:58,541 --> 00:24:01,125 Ma ora non posso più farlo. 395 00:24:04,666 --> 00:24:07,125 Non è mai stata Zama il problema. 396 00:24:08,416 --> 00:24:10,041 È ciò che lei rappresenta. 397 00:24:10,125 --> 00:24:11,416 Un periodo… 398 00:24:13,500 --> 00:24:15,125 che preferirei dimenticare. 399 00:24:17,791 --> 00:24:20,666 Senti, Val, lo capisco perfettamente. 400 00:24:21,625 --> 00:24:23,333 Ma tu puoi restarne fuori. 401 00:24:23,416 --> 00:24:26,083 - Zama è una mia responsabilità. - No. 402 00:24:26,791 --> 00:24:29,750 Io e te facciamo tutto insieme, lo sai. 403 00:24:33,041 --> 00:24:34,791 Non ti merito proprio, vero? 404 00:24:34,875 --> 00:24:36,541 No, infatti. 405 00:24:39,583 --> 00:24:40,916 Andiamo a cercarla. 406 00:24:42,708 --> 00:24:44,583 Siamo in ritardo di 30 anni, 407 00:24:46,458 --> 00:24:47,708 ma, alla fine, beh… 408 00:24:48,416 --> 00:24:50,333 Passerà il Natale con suo padre. 409 00:24:52,083 --> 00:24:52,916 Grazie. 410 00:24:58,750 --> 00:25:00,208 La sua auto è sparita. 411 00:25:01,666 --> 00:25:04,125 E allora come si fa, sig. Ministro? 412 00:25:09,125 --> 00:25:10,375 Ma guardalo. 413 00:25:11,041 --> 00:25:12,458 Sembra così innocente. 414 00:25:12,541 --> 00:25:13,625 Solo quando dorme. 415 00:25:15,541 --> 00:25:16,458 È una trappola. 416 00:25:18,541 --> 00:25:19,541 Decisamente. 417 00:25:20,500 --> 00:25:21,375 Sì. 418 00:25:21,458 --> 00:25:22,458 Ma, amorino… 419 00:25:23,500 --> 00:25:26,500 Non credi che Gesù bambino sia bellissimo? 420 00:25:27,416 --> 00:25:29,208 Ma certo. Insomma… 421 00:25:29,291 --> 00:25:30,625 È un Twala. 422 00:25:31,208 --> 00:25:32,375 Oh, cavolo. 423 00:25:33,041 --> 00:25:35,541 Quindi non credi che soppianterà Shaka? 424 00:25:36,166 --> 00:25:38,375 Beh, ora che c'è pure Zama, 425 00:25:39,041 --> 00:25:44,000 nessuno conosce più il suo ruolo nella famiglia. Sai, è come se… 426 00:25:45,958 --> 00:25:46,875 Ehi. 427 00:25:49,083 --> 00:25:50,333 Tu hai me. 428 00:25:51,750 --> 00:25:52,916 E Shaka. 429 00:25:53,000 --> 00:25:54,541 La nostra famiglia. 430 00:25:55,750 --> 00:26:00,291 Hai sprecato troppo tempo a cercare di far colpo su tuo padre. 431 00:26:01,500 --> 00:26:03,083 Sii padrone di te stesso. 432 00:26:03,708 --> 00:26:04,833 Sii il ragazzo 433 00:26:05,875 --> 00:26:07,416 di cui mi sono innamorata. 434 00:26:08,250 --> 00:26:12,041 Che ha lavorato sodo per cambiare la sua vita in soli due anni. 435 00:26:12,625 --> 00:26:16,208 E che è un padre fantastico per il nostro piccolo terrorista. 436 00:26:18,333 --> 00:26:19,208 E poi, beh… 437 00:26:20,208 --> 00:26:22,208 Allora tuo padre vedrà il vero te. 438 00:26:23,125 --> 00:26:24,375 Proprio come me. 439 00:26:25,791 --> 00:26:27,041 - Amorino… - Amore… 440 00:26:34,750 --> 00:26:35,666 Themba… 441 00:26:37,541 --> 00:26:40,208 Se mi baci così, rimarrò incinta di nuovo. 442 00:26:40,791 --> 00:26:45,833 E Shaka deve imparare a usare il vasino prima che possa succedere. 443 00:26:45,916 --> 00:26:46,750 Hai ragione. 444 00:26:48,416 --> 00:26:49,666 Quindi dovremmo… 445 00:26:51,166 --> 00:26:52,750 Non so, starcene qui? 446 00:26:53,541 --> 00:26:57,666 O fare una passeggiata e guardare l'alba? 447 00:26:57,750 --> 00:26:59,583 Ma sì. È romantico. 448 00:26:59,666 --> 00:27:01,041 - Già. - Sì. 449 00:27:01,125 --> 00:27:02,708 - O magari… - Cosa? 450 00:27:03,416 --> 00:27:05,041 Andare a dormire? 451 00:27:07,541 --> 00:27:10,875 È la cosa più romantica che tu mi abbia detto, Themba. 452 00:27:11,458 --> 00:27:12,875 - Andiamo. - Va bene. 453 00:27:13,375 --> 00:27:14,666 - Sono stanco. - Idem. 454 00:27:18,541 --> 00:27:21,208 - Lui non deve svegliarsi. - Andiamo. 455 00:27:23,958 --> 00:27:26,208 È un bambino molto forte e sano. 456 00:27:26,791 --> 00:27:28,208 Niente pene schiacciato. 457 00:27:28,291 --> 00:27:30,666 - Grazie. - Non era una possibilità. 458 00:27:31,208 --> 00:27:32,708 Avete già scelto il nome? 459 00:27:34,541 --> 00:27:35,416 Gesù? 460 00:27:36,791 --> 00:27:39,708 Ho dimenticato l'incenso e la mirra, però. 461 00:27:41,041 --> 00:27:43,416 - L'hai capita? - Sì. Grazie, dottore. 462 00:27:43,500 --> 00:27:45,625 Neanche a te è piaciuta la battuta? 463 00:27:45,708 --> 00:27:47,833 Non fatelo camminare sull'acqua, eh? 464 00:27:47,916 --> 00:27:50,416 Grazie, dottore. Chiuda pure la porta. 465 00:27:51,750 --> 00:27:53,375 Va tutto bene, piccolo. 466 00:27:53,458 --> 00:27:54,625 Piccolino… 467 00:27:54,708 --> 00:27:56,125 - Tesoro… - Ma guardati. 468 00:27:56,750 --> 00:27:58,708 - Ce l'hai fatta. - Insieme a te. 469 00:27:58,791 --> 00:28:02,333 Dopo otto mesi d'ansia, abbiamo davvero un bambino. 470 00:28:02,416 --> 00:28:03,875 È un miracolo di Natale. 471 00:28:03,958 --> 00:28:07,583 Cospirare con le nostre madri per rivelare il sesso del bebè sarebbe un miracolo? 472 00:28:08,333 --> 00:28:10,666 Per quanto pensi di rinfacciarmelo? 473 00:28:10,750 --> 00:28:13,208 Finché non se ne andranno le smagliature. 474 00:28:14,000 --> 00:28:14,916 Toc toc. 475 00:28:15,000 --> 00:28:16,166 Ciao, Dineo. 476 00:28:19,416 --> 00:28:20,250 Tranquillo. 477 00:28:23,166 --> 00:28:25,833 - Ok, vi lascio sole. - Va bene. 478 00:28:30,500 --> 00:28:31,500 Beauty… 479 00:28:34,458 --> 00:28:35,291 Beauty. 480 00:28:35,875 --> 00:28:37,500 A volte, quando sei madre, 481 00:28:38,916 --> 00:28:40,500 provi un amore così forte 482 00:28:41,708 --> 00:28:44,291 che ti impedisce di vedere certe cose. 483 00:28:47,791 --> 00:28:48,958 Come, per esempio, 484 00:28:50,291 --> 00:28:52,833 che cercare di emulare gli altri… 485 00:28:55,916 --> 00:28:57,875 può ferire i tuoi figli. 486 00:28:58,458 --> 00:28:59,541 Quindi… 487 00:29:02,166 --> 00:29:03,791 Beh, cerca di evitarlo. 488 00:29:05,250 --> 00:29:06,625 Erano delle scuse? 489 00:29:08,833 --> 00:29:10,708 Non stavi ascoltando, vero? 490 00:29:10,791 --> 00:29:11,625 Siediti, dai. 491 00:29:20,833 --> 00:29:23,416 - Non è carino? - Tantissimo. 492 00:29:23,500 --> 00:29:24,375 Mamma… 493 00:29:25,750 --> 00:29:30,416 Non voglio che tu sia come Valencia. Al mondo non ne serve un'altra come lei. 494 00:29:31,750 --> 00:29:33,666 Ho bisogno che tu sia te stessa. 495 00:29:34,416 --> 00:29:35,416 La mia mamma. 496 00:29:45,791 --> 00:29:46,833 Grazie. 497 00:29:52,750 --> 00:29:54,000 La mia bambina… 498 00:29:55,333 --> 00:29:56,666 Ehi, dov'è la nonna? 499 00:29:57,166 --> 00:29:58,083 Dov'è? 500 00:30:03,916 --> 00:30:08,000 Merda! 501 00:30:09,333 --> 00:30:10,333 Cazzo! 502 00:30:27,208 --> 00:30:30,083 Non so cos'abbia fatto, ma posso pagarla. 503 00:30:30,750 --> 00:30:32,125 Mi scusi, signorina. 504 00:30:32,208 --> 00:30:33,666 Deve scendere dall'auto. 505 00:30:34,625 --> 00:30:35,791 O forse… 506 00:30:36,291 --> 00:30:38,708 Possiamo ricominciare da capo, e poi… 507 00:30:38,791 --> 00:30:42,083 O forse Zama potrebbe scendere dall'auto. Che ne dice? 508 00:30:49,208 --> 00:30:50,875 Come conosce il mio nome? 509 00:30:52,083 --> 00:30:54,500 Mi segue su Instagram e vuole un selfie? 510 00:30:55,583 --> 00:30:56,875 Ho gli occhi rossi. 511 00:30:56,958 --> 00:31:01,041 E non ho fumato erba. È solo che ho pianto, e… 512 00:31:01,125 --> 00:31:02,708 - Zitta. - Signore. 513 00:31:02,791 --> 00:31:05,250 So che è un'emergenza familiare, 514 00:31:05,333 --> 00:31:08,500 ma questa qui devo proprio ammanettarla. Uno! 515 00:31:09,166 --> 00:31:11,375 Corruzione di pubblico ufficiale. 516 00:31:11,958 --> 00:31:12,791 Due! 517 00:31:13,291 --> 00:31:16,083 Sospetto di possesso di stupefacenti. 518 00:31:16,666 --> 00:31:17,750 E tre! 519 00:31:18,458 --> 00:31:20,166 Ha un atteggiamento di merda. 520 00:31:20,250 --> 00:31:21,833 Agente Majozi, la prego. 521 00:31:21,916 --> 00:31:25,375 Per i poteri conferitimi, devo chiederle di farsi da parte. 522 00:31:30,541 --> 00:31:31,625 Un giorno accadrà. 523 00:31:32,500 --> 00:31:33,541 Non mi scapperà. 524 00:31:37,083 --> 00:31:38,833 Siete qui per insultarmi? 525 00:31:41,125 --> 00:31:42,416 Zama, ascolta… 526 00:31:43,250 --> 00:31:45,666 Io, mio marito e tua madre… 527 00:31:46,166 --> 00:31:47,541 Beh, aveva un accordo. 528 00:31:47,625 --> 00:31:49,833 Avremmo tagliato i ponti. 529 00:31:50,833 --> 00:31:53,625 Anche se vi avremmo mandato gli alimenti. 530 00:31:54,125 --> 00:31:58,000 Abbiamo sbagliato, però, e adesso ne siamo molto dispiaciuti. 531 00:32:00,250 --> 00:32:02,666 Siete stati chiari. Non mi volete qui. 532 00:32:03,333 --> 00:32:06,166 Quindi non voglio né voi né i vostri soldi. 533 00:32:06,250 --> 00:32:07,583 - Aspetta… - Ma… 534 00:32:08,708 --> 00:32:11,041 Ma ti serve una famiglia, no? 535 00:32:14,083 --> 00:32:15,458 Sì, ne hai bisogno. 536 00:32:15,958 --> 00:32:19,625 Senti, so di non aver fatto abbastanza. 537 00:32:19,708 --> 00:32:21,125 Ne sono consapevole. 538 00:32:22,583 --> 00:32:25,291 Ma vorrei provarci, a partire da ora. 539 00:32:26,208 --> 00:32:27,791 Se me lo permetterai. 540 00:32:29,625 --> 00:32:30,833 Ti prego… 541 00:32:32,166 --> 00:32:34,000 Passerai il Natale con noi? 542 00:32:34,583 --> 00:32:35,958 - Il Natale? - Sì. 543 00:32:37,416 --> 00:32:39,666 Mia madre adorava il Natale. 544 00:32:40,250 --> 00:32:45,208 Cucinava il banchetto tradizionale, faceva un albero gigante e mi dava tanti regali… 545 00:32:48,375 --> 00:32:49,541 Allora eri tu. 546 00:32:50,125 --> 00:32:50,958 Ogni anno. 547 00:32:52,041 --> 00:32:54,166 Lo sugar daddy segreto. 548 00:32:54,250 --> 00:32:56,583 Ho fatto del mio meglio. 549 00:32:57,375 --> 00:32:59,291 Ma so che non era abbastanza. 550 00:33:00,666 --> 00:33:05,708 E non voglio che il nostro rapporto sia solo una questione di soldi. 551 00:33:05,791 --> 00:33:08,208 Quindi, che ne dici? 552 00:33:11,250 --> 00:33:13,208 Insomma, hai fatto tutto questo… 553 00:33:14,291 --> 00:33:16,666 Non ti arrenderai così, vero? 554 00:33:17,250 --> 00:33:19,750 I Twala non si arrendono, vero? 555 00:33:21,416 --> 00:33:22,541 E tu sei una Twala. 556 00:33:29,916 --> 00:33:33,416 Lo sapevi che sono sei le bestie della savana, e non cinque? 557 00:33:34,166 --> 00:33:36,458 Davvero? E qual è questa sesta bestia? 558 00:33:36,541 --> 00:33:38,791 Portami al tuo chalet e te lo mostro. 559 00:33:39,458 --> 00:33:40,291 Ehi! 560 00:33:41,708 --> 00:33:43,083 Che bello. 561 00:33:43,166 --> 00:33:44,625 Mi sa che ne approfitto. 562 00:33:48,250 --> 00:33:49,125 Che c'è? 563 00:33:51,541 --> 00:33:53,916 Un uomo ha bisogno di me per una pecora. 564 00:33:54,875 --> 00:33:55,833 Scusa. 565 00:33:57,166 --> 00:33:58,875 Ma che mi dici di quest'uomo 566 00:34:00,125 --> 00:34:01,375 e del suo bestione? 567 00:34:01,958 --> 00:34:02,958 Mi dispiace. 568 00:34:08,166 --> 00:34:09,208 Stupida pecora. 569 00:34:17,541 --> 00:34:18,541 Fratello mio… 570 00:34:21,333 --> 00:34:24,083 Pensi che quegli animali feroci 571 00:34:24,791 --> 00:34:26,916 abbiano trovato Succulenta gustosa? 572 00:34:28,708 --> 00:34:30,916 Grace, perché lo chiedi a me? 573 00:34:32,333 --> 00:34:34,750 Il tuo ragazzo sussurra ai leoni. 574 00:34:35,625 --> 00:34:39,666 Fagli chiedere a quelle bestie che sapore aveva Succulenta. 575 00:34:41,458 --> 00:34:42,458 E poi… 576 00:34:43,291 --> 00:34:46,208 Non l'avevo chiamata Succulenta mica per niente. 577 00:34:56,458 --> 00:34:57,458 Tieni, fratello. 578 00:34:59,666 --> 00:35:02,375 Non vedrò mai più la mia Succulenta! 579 00:35:36,250 --> 00:35:37,791 - Valencia! - Dineo! 580 00:35:37,875 --> 00:35:40,541 Perché diavolo urli? Sei pazza? 581 00:35:42,291 --> 00:35:43,625 Ho una proposta. 582 00:35:44,416 --> 00:35:46,208 Cuciniamo il pranzo di Natale. 583 00:35:46,916 --> 00:35:48,750 E a cosa servono i domestici? 584 00:35:48,833 --> 00:35:51,416 Non pensavo volessi mangiare del cibo preparato da altri. 585 00:35:51,500 --> 00:35:54,250 Ogni anno ti porti sempre dietro il tuo. 586 00:35:57,333 --> 00:35:58,791 Il tuo curry di montone… 587 00:36:00,375 --> 00:36:02,166 Anche se è davvero buono. 588 00:36:02,875 --> 00:36:05,791 - A chi hai bruciato la casa, ora? - Dineo… 589 00:36:05,875 --> 00:36:08,708 I ragazzi meritano un Natale come si deve. 590 00:36:08,791 --> 00:36:13,375 Cuciniamogli noi un pranzo delizioso. Il tradizionale banchetto sudafricano. 591 00:36:13,458 --> 00:36:14,625 E la zuppa inglese? 592 00:36:14,708 --> 00:36:16,208 Anche quella, se insisti. 593 00:36:16,791 --> 00:36:18,125 Prendo il grembiule. 594 00:36:18,208 --> 00:36:20,250 Hai portato il tuo grembiule? 595 00:36:20,333 --> 00:36:22,416 Sembra quasi che tu non mi conosca. 596 00:36:24,541 --> 00:36:25,541 E va bene. 597 00:36:30,458 --> 00:36:32,583 NATALE 598 00:36:49,666 --> 00:36:50,583 Themba. 599 00:36:51,250 --> 00:36:52,416 Zamalicious. 600 00:36:54,416 --> 00:36:56,833 Ma guardatevi, come siete cordiali. 601 00:36:58,041 --> 00:37:00,041 Non rendiamo la cosa imbarazzante. 602 00:37:00,125 --> 00:37:01,000 Ti prego. 603 00:37:01,583 --> 00:37:02,666 Ciao a tutti. 604 00:37:02,750 --> 00:37:04,125 - Oh, ehi! - Come state? 605 00:37:04,208 --> 00:37:07,083 - Il padre del Messia! - Sono proprio io. 606 00:37:08,041 --> 00:37:09,708 - Come stai? - Ma ciao! 607 00:37:09,791 --> 00:37:10,625 Fa' piano. 608 00:37:10,708 --> 00:37:12,041 Saluta il piccolino. 609 00:37:12,125 --> 00:37:14,541 Non schiacciargli la testa. Così. 610 00:37:14,625 --> 00:37:15,708 Andiamo, dai. 611 00:37:18,958 --> 00:37:21,375 Zama, regina del Konka e sorella perduta. 612 00:37:21,458 --> 00:37:23,416 - Sembra il titolo di un tabloid. - Dai… 613 00:37:23,500 --> 00:37:24,833 - È vero. - Già. 614 00:37:24,916 --> 00:37:29,083 Gli ultimi giorni sono sembrati un brutto episodio di Beautiful. 615 00:37:30,208 --> 00:37:32,083 Vuoi un consiglio sincero? 616 00:37:32,166 --> 00:37:34,833 Scappa. Corri via più veloce che puoi. 617 00:37:34,916 --> 00:37:38,583 Se ti raccontassi gli ultimi due anni, non ci crederesti mai. 618 00:37:38,666 --> 00:37:41,458 Ma dai, cosa potrebbe essere peggio di questo? 619 00:37:41,541 --> 00:37:44,375 - Matrimoni annullati, papà truffatore… - Esatto. 620 00:37:44,458 --> 00:37:45,708 …e salme rubate. 621 00:37:46,416 --> 00:37:48,708 Dovremmo farci una bella bevuta. 622 00:37:48,791 --> 00:37:50,250 Prima di parlarne, dico. 623 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 - Io ci sto. - Anche io. Ubriachiamoci. 624 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 - Io lo vorrei tanto. - Smettetela. 625 00:38:02,583 --> 00:38:05,166 Mia madre amava il banchetto tradizionale. 626 00:38:05,875 --> 00:38:07,750 Ma le vostre ci hanno provato. 627 00:38:07,833 --> 00:38:11,666 Il fatto che l'abbiano fatto insieme è il vero miracolo di Natale. 628 00:38:11,750 --> 00:38:14,250 Vero, piccolo? Un miracolo di Natale. 629 00:38:14,333 --> 00:38:15,208 Già. 630 00:38:16,375 --> 00:38:17,750 - Papà? - Sì? 631 00:38:17,833 --> 00:38:18,791 Potresti… 632 00:38:21,666 --> 00:38:23,333 Baba, volevo solo dirti 633 00:38:23,416 --> 00:38:27,541 che mi dispiace per ieri, quando ti ho detto di stare zitto. 634 00:38:28,250 --> 00:38:31,000 Scusa per come ti ho trattato, ma questa storia di Zama… 635 00:38:31,083 --> 00:38:34,583 È stato come sentirsi dire che Babbo Natale non esiste. 636 00:38:35,291 --> 00:38:40,166 Se persino tu puoi sbagliare, io che possibilità ho, allora? 637 00:38:40,250 --> 00:38:43,958 Themba, non preoccuparti. Senti, guarda com'è la tua vita ora. 638 00:38:44,041 --> 00:38:46,041 Sei sobrio da due anni, ormai. 639 00:38:46,125 --> 00:38:49,541 Hai combattuto per la tua famiglia, e ora anche per la mia. 640 00:38:50,416 --> 00:38:51,916 Sono davvero fiero di te. 641 00:38:52,416 --> 00:38:53,250 Grazie, papà. 642 00:38:53,333 --> 00:38:56,041 E riguardo alla tua strategia, al tuo piano… 643 00:38:56,125 --> 00:39:01,083 - Lascia stare, sarà per l'anno prossimo. - No, ne discuteremo domani, ok? 644 00:39:01,708 --> 00:39:02,541 Va bene. 645 00:39:04,666 --> 00:39:06,625 Avanti, o il cibo si raffredderà. 646 00:39:06,708 --> 00:39:07,708 Mangiamo. 647 00:39:12,958 --> 00:39:14,000 Shadrack. 648 00:39:15,125 --> 00:39:16,083 Famiglia… 649 00:39:16,916 --> 00:39:19,333 Prima di mangiare, preghiamo. 650 00:39:20,333 --> 00:39:22,083 Chiudete gli occhi. 651 00:39:22,916 --> 00:39:24,791 Shadrack, togliti il cappello. 652 00:39:30,625 --> 00:39:32,166 Che hai fatto ai capelli? 653 00:39:34,208 --> 00:39:37,083 Ecco, ho subito una perdita. 654 00:39:37,166 --> 00:39:39,166 Sono in lutto per Succulenta. 655 00:39:40,250 --> 00:39:42,541 Così ho dovuto tagliarmi i capelli. 656 00:39:42,625 --> 00:39:45,041 Volevo brindare alla mia amata pecora. 657 00:39:45,958 --> 00:39:47,708 - Preghiamo. - Va bene. 658 00:39:48,583 --> 00:39:50,250 Chiudiamo gli occhi, grazie. 659 00:39:52,041 --> 00:39:53,875 Padre nostro che ci sei fedele, 660 00:39:55,125 --> 00:39:58,833 benedici le mani che hanno passato tutta la notte 661 00:39:59,416 --> 00:40:00,791 a preparare questo cibo 662 00:40:01,833 --> 00:40:05,375 e prepara le mani di coloro che laveranno i piatti. 663 00:40:05,458 --> 00:40:06,541 - Amen. - Amen. 664 00:40:06,625 --> 00:40:07,458 Amen. 665 00:40:09,791 --> 00:40:11,125 Non ho finito. 666 00:40:11,708 --> 00:40:12,916 Togliti il cappello. 667 00:40:19,583 --> 00:40:24,416 Grazie per il dono di avere una famiglia, in tutte le sue forme. 668 00:40:26,208 --> 00:40:28,541 Grazie per questa nuova vita 669 00:40:29,208 --> 00:40:31,791 che ci ha uniti davvero. 670 00:40:32,625 --> 00:40:33,875 Grazie per i ricordi. 671 00:40:34,541 --> 00:40:35,958 I ricordi delle persone 672 00:40:36,625 --> 00:40:38,166 che non sono più con noi, 673 00:40:39,125 --> 00:40:43,833 ma che portiamo nei nostri cuori e sono sempre con noi nello spirito. 674 00:40:43,916 --> 00:40:47,375 Quando alluvioni e incendi minacciano 675 00:40:48,166 --> 00:40:51,500 di distruggere ciò che abbiamo costruito, 676 00:40:51,583 --> 00:40:56,166 possiamo consolarci sapendo che, essendo una famiglia, 677 00:40:56,750 --> 00:40:59,666 i nostri cuori sono tutti uniti, 678 00:41:00,250 --> 00:41:03,208 che il nostro sia un legame matrimoniale, 679 00:41:03,916 --> 00:41:07,166 di sangue o nato dal caso. 680 00:41:07,833 --> 00:41:09,166 Ma, Dio mio, 681 00:41:09,250 --> 00:41:15,958 se restiamo sempre uniti, nulla potrà mai separarci. 682 00:41:16,041 --> 00:41:17,833 - Amen. - Amen. 683 00:41:18,875 --> 00:41:24,208 Anche se questa particolare famiglia è un vero disastro, 684 00:41:25,000 --> 00:41:26,041 Dio mio, 685 00:41:27,291 --> 00:41:29,166 io sono felice di farne parte. 686 00:41:29,916 --> 00:41:31,625 Grazie. Amen. 687 00:41:31,708 --> 00:41:32,875 - Amen. - Amen. 688 00:41:33,625 --> 00:41:34,458 Grazie, mamma. 689 00:41:35,833 --> 00:41:36,875 Ok. 690 00:41:37,625 --> 00:41:41,083 Ora vedo tutto molto chiaramente. 691 00:41:41,166 --> 00:41:42,208 - Già. - Cioè? 692 00:41:42,708 --> 00:41:44,458 Mamma mi ha mandato un segno. 693 00:41:45,041 --> 00:41:47,625 Dice che avete tutti bisogno di me, 694 00:41:47,708 --> 00:41:52,541 perciò ho deciso di trasferirmi a Johannesburg per starvi vicino. 695 00:41:52,625 --> 00:41:57,583 Proprio così. Resterò da te, fratello, finché non avrò trovato una casa mia. 696 00:41:57,666 --> 00:42:01,208 Sì, e poi andremo al Konka ogni giorno. 697 00:42:01,291 --> 00:42:04,541 E mi presenterai i tuoi amici parlamentari. 698 00:42:04,625 --> 00:42:06,916 Ho delle ottime idee imprenditoriali. 699 00:42:07,000 --> 00:42:09,125 Non se ne parla proprio. 700 00:42:09,916 --> 00:42:11,625 Posso dire due parole? 701 00:42:13,291 --> 00:42:15,250 A questa famiglia piace parlare. 702 00:42:15,333 --> 00:42:17,041 Sarò breve. Grazie. 703 00:42:17,583 --> 00:42:18,458 Sì. 704 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 Dineo. 705 00:42:19,875 --> 00:42:20,875 Sì? 706 00:42:20,958 --> 00:42:23,333 A nome della famiglia Twala, 707 00:42:23,875 --> 00:42:27,416 sappi che vorremmo stanziare dei fondi 708 00:42:28,041 --> 00:42:31,125 per ricostruire la casa di famiglia dei Sello. 709 00:42:31,708 --> 00:42:34,000 Alleluia, Dio è buono. 710 00:42:34,083 --> 00:42:35,500 - Che vuol dire? - Soldi. 711 00:42:35,583 --> 00:42:37,541 - Dio è sempre buono. - Sì. 712 00:42:38,125 --> 00:42:41,458 Volevo anche dire che questo posto, KwaTwalasberg… 713 00:42:41,541 --> 00:42:43,250 Questo splendido safari lodge 714 00:42:43,958 --> 00:42:46,958 sarà l'eredità di tutti i miei figli. 715 00:42:48,625 --> 00:42:51,208 Adesso chi è che si è assicurata l'eredità? 716 00:42:51,291 --> 00:42:55,416 Detto questo, voglio brindare e augurare a tutti un buon Natale! 717 00:42:55,500 --> 00:42:57,500 Buon Natale! 718 00:42:58,375 --> 00:43:01,625 E io vorrei augurare un buon compleanno numero zero 719 00:43:01,708 --> 00:43:05,625 al nuovo membro della famiglia, il principe Twala! 720 00:43:05,708 --> 00:43:07,458 - Benvenuto! - Tanti auguri! 721 00:43:10,250 --> 00:43:12,000 Oh, sì. C'è un altro augurio. 722 00:43:12,750 --> 00:43:14,750 Buon anniversario al mio amore. 723 00:43:14,833 --> 00:43:17,500 - Oh, amore. Ti amo. - Ti amo tantissimo. 724 00:43:19,208 --> 00:43:20,625 Possiamo mangiare, però? 725 00:43:20,708 --> 00:43:21,541 Ok. 726 00:43:21,625 --> 00:43:23,500 Salute. Buon Natale. 727 00:43:23,583 --> 00:43:26,375 Buon Natale. E un brindisi a Succulenta. 728 00:43:36,083 --> 00:43:37,250 È proprio bello. 729 00:43:39,625 --> 00:43:43,916 - Finalmente ho soddisfatto la mia voglia. - Oh, sì. Continuiamo a farlo. 730 00:43:44,000 --> 00:43:46,333 - Aspetta. Devo tornare. - No. 731 00:43:46,416 --> 00:43:48,333 - No. - Non vai da nessuna parte. 732 00:43:48,416 --> 00:43:49,625 Grace! 733 00:43:50,166 --> 00:43:51,291 Che c'è? 734 00:43:53,041 --> 00:43:54,333 Gracie! 735 00:43:54,416 --> 00:43:55,625 Sistemami i capelli. 736 00:44:00,291 --> 00:44:01,458 Cosa ci fai qui? 737 00:44:01,541 --> 00:44:04,875 E lui chi è? Shadrack l'aveva detto. "Fornicazione." 738 00:44:04,958 --> 00:44:08,208 Hanno chiamato dall'assicurazione. Cerca Shadrack. Dobbiamo parlare. 739 00:44:08,291 --> 00:44:10,333 - Subito. - Ok, sorella mia. 740 00:44:14,166 --> 00:44:15,541 Devo proprio andare. 741 00:44:16,625 --> 00:44:17,625 Devo… 742 00:44:22,250 --> 00:44:23,833 - Grace! - Arrivo! 743 00:44:26,833 --> 00:44:28,708 Il miglior Natale di sempre! 744 00:44:33,833 --> 00:44:36,000 - Dove andiamo? - Fermatevi qua. 745 00:44:37,125 --> 00:44:39,333 Hanno chiamato dall'assicurazione. 746 00:44:40,125 --> 00:44:44,875 Hanno detto che qualcuno ha tirato su l'interruttore col nastro adesivo. 747 00:44:47,791 --> 00:44:51,416 È stato quel problema elettrico a causare l'incendio. 748 00:44:56,708 --> 00:44:59,750 - Grace ha detto che non dovevo dirtelo. - E dai! 749 00:45:01,041 --> 00:45:03,750 Concentriamoci su chi ha commesso l'errore, 750 00:45:03,833 --> 00:45:07,083 non su chi ha cercato di insabbiarlo. 751 00:45:10,416 --> 00:45:15,541 Tecnicamente, comunque, anche Valencia ha appiccato un incendio. 752 00:45:15,625 --> 00:45:19,750 Va bene. Nel Vangelo secondo Giovanni c'è un verso che dice che Dio dà 753 00:45:20,458 --> 00:45:22,166 e Dio prende. 754 00:45:22,833 --> 00:45:27,541 Pertanto, se mi ha dato il dono di una famiglia ricca come i Twala, 755 00:45:27,625 --> 00:45:31,000 chi siamo noi per dire di no a Dio? 756 00:45:34,333 --> 00:45:35,750 "Chi siamo noi?" 757 00:45:51,833 --> 00:45:53,208 Non sai cantare, Grace. 758 00:45:53,708 --> 00:45:59,041 In Sudafrica, tutti sanno cos'è un kota. 759 00:45:59,125 --> 00:46:01,666 E qual è il suo ingrediente principale? 760 00:46:02,458 --> 00:46:04,500 Il wurstel alla francese. Esatto. 761 00:46:04,583 --> 00:46:07,625 Devi parlarne col Ministro degli Interni. 762 00:46:08,666 --> 00:46:12,500 Si chiama wurstel alla francese, eppure sta nel kota sudafricano. 763 00:46:13,250 --> 00:46:17,666 Si può anche mangiare con il purè di patate. 764 00:46:18,333 --> 00:46:21,541 O su uno stecchino con del formaggio, con un cocktail… 765 00:46:22,958 --> 00:46:24,750 Bisogna essere intraprendenti. 766 00:46:29,208 --> 00:46:33,250 Posso avere la vostra attenzione? Vorrei dire qualche parola. 767 00:46:33,333 --> 00:46:35,166 Accidenti, un altro discorso. 768 00:46:35,250 --> 00:46:37,083 Alcuni potrebbero guardare 769 00:46:37,166 --> 00:46:40,916 questa terra fertile, questa famiglia benestante 770 00:46:42,541 --> 00:46:44,791 e l'abbondanza di ricchezza 771 00:46:44,875 --> 00:46:48,333 e pensare che è tutta opera mia. 772 00:46:50,750 --> 00:46:51,791 Ma non è così. 773 00:46:54,041 --> 00:46:55,875 Non avrei potuto fare niente, 774 00:46:57,125 --> 00:46:58,125 senza di lei. 775 00:46:59,333 --> 00:47:00,250 Val… 776 00:47:01,916 --> 00:47:03,625 Se oggi sono l'uomo che sono, 777 00:47:04,500 --> 00:47:05,750 è solo merito tuo. 778 00:47:07,500 --> 00:47:09,750 Per favore, cara, potresti venire qui? 779 00:47:09,833 --> 00:47:12,208 Vally, ti vogliono. 780 00:47:16,166 --> 00:47:18,458 Guardate quant'è bella mia moglie. 781 00:47:21,583 --> 00:47:22,625 Val… 782 00:47:27,625 --> 00:47:29,541 cos'è questo V senza la sua V? 783 00:47:32,166 --> 00:47:33,916 Cosa sarei senza di te? 784 00:47:36,500 --> 00:47:37,333 Amore mio… 785 00:47:39,875 --> 00:47:41,458 voglio riconfermare 786 00:47:42,708 --> 00:47:44,416 le promesse che ti ho fatto 787 00:47:45,333 --> 00:47:46,791 tanti anni fa. 788 00:47:48,083 --> 00:47:48,916 Mia cara, 789 00:47:51,000 --> 00:47:52,041 ti prego, 790 00:47:53,125 --> 00:47:55,458 vuoi sposarmi di nuovo? 791 00:47:59,750 --> 00:48:00,583 Sì. 792 00:48:03,291 --> 00:48:04,500 Sono confuso. 793 00:48:17,375 --> 00:48:19,500 Te la vedi Valencia come sposa? 794 00:48:20,208 --> 00:48:22,458 Che Dio ci aiuti. 795 00:48:23,291 --> 00:48:24,333 No. 796 00:51:02,541 --> 00:51:04,458 Sottotitoli: Andrea Guarino