1
00:00:07,125 --> 00:00:08,000
Signore!
2
00:00:08,791 --> 00:00:10,291
Signore, vi prego…
3
00:00:10,833 --> 00:00:12,666
Dineo, fermati.
4
00:00:12,750 --> 00:00:13,666
Val, ti prego…
5
00:00:13,750 --> 00:00:14,791
Che stai facendo?
6
00:00:15,625 --> 00:00:18,250
- Ma che fai?
- Hai bruciato la mia casa!
7
00:00:19,166 --> 00:00:20,000
Calmatevi.
8
00:00:20,583 --> 00:00:23,000
- Giuro che è stato un incidente.
- Frena.
9
00:00:23,083 --> 00:00:25,583
L'amante di mio padre è mia sorella.
10
00:00:26,083 --> 00:00:27,958
La sorella di chi è un'amante?
11
00:00:28,041 --> 00:00:30,166
Ma dai, ti vergogni così tanto di me
12
00:00:30,250 --> 00:00:33,750
da non dire a tuo fratello
della figlia che hai abbandonato?
13
00:00:33,833 --> 00:00:34,708
Non è così.
14
00:00:34,791 --> 00:00:36,208
Aspetta, non ha senso.
15
00:00:36,291 --> 00:00:39,250
È più giovane di me.
Quando è stata concepita?
16
00:00:39,333 --> 00:00:41,708
Tu e la mamma siete sposati da una vita.
17
00:00:41,791 --> 00:00:42,625
Vero, mamma?
18
00:00:42,708 --> 00:00:44,208
Ti ha mandata tua madre?
19
00:00:44,291 --> 00:00:48,208
Dov'è ora? La conosco,
starà rovinando un'altra famiglia.
20
00:00:48,291 --> 00:00:50,625
È morta un mese fa.
21
00:00:50,708 --> 00:00:52,000
Perciò ne dubito.
22
00:00:53,125 --> 00:00:54,916
Condoglianze, bambina mia.
23
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
Com'è morta?
24
00:00:56,583 --> 00:01:00,000
E hai controllato
dov'era Valencia un mese fa?
25
00:01:00,083 --> 00:01:01,458
Credi sia così crudele?
26
00:01:01,541 --> 00:01:03,166
Che vado in giro a bruciare case?
27
00:01:03,250 --> 00:01:04,375
Non lo so.
28
00:01:04,458 --> 00:01:07,375
Dov'eri il giorno
in cui è bruciato il Parlamento?
29
00:01:07,458 --> 00:01:10,791
- Calma! Zitte!
- No, tu devi stare zitto!
30
00:01:10,875 --> 00:01:12,625
Dacci subito delle risposte.
31
00:01:13,458 --> 00:01:19,208
Ecco la tua risposta! Zama appartiene
a un periodo di cui non vado fiero.
32
00:01:19,291 --> 00:01:20,458
Come, scusa?
33
00:01:20,541 --> 00:01:23,000
Scusa, mi è uscita male.
34
00:01:23,916 --> 00:01:26,000
Sono fiero di avere te come figlia.
35
00:01:26,083 --> 00:01:27,125
- Cosa?
- Sì.
36
00:01:27,208 --> 00:01:30,250
È solo che, sai, è complicato.
37
00:01:30,791 --> 00:01:32,708
Non c'è niente di complicato.
38
00:01:32,791 --> 00:01:34,208
Sono tua figlia.
39
00:01:34,291 --> 00:01:36,750
- Significa qualcosa per te?
- Ma certo.
40
00:01:38,791 --> 00:01:39,875
Sai che ti dico?
41
00:01:39,958 --> 00:01:43,791
Dammi ciò che mi spetta e me ne vado.
Danni, alimenti e terreni.
42
00:01:43,875 --> 00:01:45,500
E tu…
43
00:01:46,125 --> 00:01:47,666
Tu mi devi una casa nuova!
44
00:01:50,208 --> 00:01:54,458
Non siamo in Alla ricerca di papà.
Faremo il test del DNA e poi un…
45
00:01:54,541 --> 00:01:55,541
- Themba.
- Mamma…
46
00:01:55,625 --> 00:01:57,208
Frena un momento.
47
00:01:57,791 --> 00:01:58,625
Ascoltami…
48
00:01:59,541 --> 00:02:00,875
Ti daremo dei soldi.
49
00:02:01,958 --> 00:02:04,833
Ma tu dovrai andartene.
Non ti vogliamo qui.
50
00:02:04,916 --> 00:02:07,375
- Qui non c'è posto per te.
- No, Val.
51
00:02:07,458 --> 00:02:08,291
No, Vusi.
52
00:02:08,375 --> 00:02:09,791
Tu sta' zitto.
53
00:02:09,875 --> 00:02:12,333
Me la sono presa con mamma
per avermelo nascosto.
54
00:02:12,416 --> 00:02:15,041
E stava morendo. Ma ora capisco…
55
00:02:15,125 --> 00:02:16,375
Voleva proteggermi.
56
00:02:16,458 --> 00:02:18,708
Voi Twala, beh…
57
00:02:18,791 --> 00:02:20,125
Siete degli stronzi.
58
00:02:20,208 --> 00:02:21,166
Dici bene.
59
00:02:25,833 --> 00:02:28,791
Non trovo Beauty,
e sa del gender reveal party.
60
00:02:28,875 --> 00:02:31,083
Oh, sì, ero venuto qui per questo.
61
00:02:31,166 --> 00:02:33,958
L'hanno vista andare via
con una jeep da safari.
62
00:02:34,041 --> 00:02:37,125
Ora capisco perché Beauty
continua a scappare da voi.
63
00:02:37,208 --> 00:02:39,166
Tornate pure alle vostre vite.
64
00:02:39,250 --> 00:02:42,041
- Vite in cui io non esisto.
- No, Zama.
65
00:02:42,708 --> 00:02:44,125
- Val…
- Lasciami!
66
00:02:44,208 --> 00:02:47,041
Cosa sei, una wrestler? Calmati!
67
00:02:47,125 --> 00:02:48,875
Ok, ti lascio andare.
68
00:02:52,666 --> 00:02:53,666
Tutti voi
69
00:02:54,958 --> 00:02:57,083
siete davvero degli stronzi.
70
00:02:57,166 --> 00:02:58,791
Papà. Mamma.
71
00:02:59,500 --> 00:03:03,125
Per tutto questo tempo,
tu lo sapevi e hai taciuto?
72
00:03:03,208 --> 00:03:05,416
- Non hai detto niente.
- Su cosa?
73
00:03:06,000 --> 00:03:08,458
Ehi, tu, va' a cercare tuo fratello.
74
00:03:08,958 --> 00:03:10,458
Ci vediamo fuori.
75
00:03:12,291 --> 00:03:13,333
Va'!
76
00:03:14,041 --> 00:03:15,125
Themba.
77
00:03:15,208 --> 00:03:16,458
- Amorino.
- Piccola.
78
00:03:16,541 --> 00:03:18,166
Vieni. Andiamo.
79
00:03:21,958 --> 00:03:22,916
Val…
80
00:03:23,000 --> 00:03:23,916
Val!
81
00:03:29,083 --> 00:03:29,916
Dimmi un po'…
82
00:03:30,875 --> 00:03:32,708
Come sta il tuo intestino, ora?
83
00:03:41,291 --> 00:03:42,791
UNA SERIE NETFLIX
84
00:03:52,541 --> 00:03:55,916
Il dolore fa parte della maternità.
85
00:03:57,166 --> 00:03:59,166
Dobbiamo soffrire
86
00:03:59,666 --> 00:04:02,875
per poter apprezzare la gioia, cazzo!
87
00:04:05,583 --> 00:04:07,583
Ti prego, tesoro, resta lì dentro.
88
00:04:08,166 --> 00:04:11,416
Sono sicura che papà è preoccupato
e ci sta cercando.
89
00:04:13,916 --> 00:04:15,458
Siamo in piena savana.
90
00:04:16,250 --> 00:04:19,166
I leoni si saranno già pappati
la tua pecora.
91
00:04:19,250 --> 00:04:24,041
Nessun leone mangerà la mia pecora,
anche se voi Zulu lo date per scontato.
92
00:04:24,125 --> 00:04:26,458
Giuro che ho fatto un doppio nodo.
93
00:04:26,541 --> 00:04:28,166
- Un doppio nodo?
- Sì.
94
00:04:28,250 --> 00:04:30,041
Stiamo parlando di Succulenta.
95
00:04:30,791 --> 00:04:35,041
Lei è come Houdini. O come un evasore
da un carcere di massima sicurezza.
96
00:04:35,125 --> 00:04:37,583
Succulenta è un'escapologa.
97
00:04:37,666 --> 00:04:41,125
- Parliamo ancora della pecora?
- Taci e guida.
98
00:04:41,208 --> 00:04:42,958
È colpa tua, Grace.
99
00:04:43,041 --> 00:04:43,875
Ma, fratello…
100
00:04:43,958 --> 00:04:45,125
E va bene.
101
00:04:45,208 --> 00:04:50,625
Il problema è che i fratelli degli altri
hanno dei cani come animali domestici,
102
00:04:50,708 --> 00:04:52,333
ma il mio ha Succulenta.
103
00:04:52,416 --> 00:04:53,583
Lo vedi?
104
00:04:53,666 --> 00:04:56,083
- Tu la odi! Non la puoi vedere!
- No!
105
00:04:56,166 --> 00:04:57,291
No, no, no!
106
00:04:57,375 --> 00:04:58,625
Ok? È colpa mia.
107
00:04:58,708 --> 00:04:59,875
Solo mia.
108
00:04:59,958 --> 00:05:01,625
Ho perso io la tua bambina.
109
00:05:01,708 --> 00:05:05,416
E sto per avere un bambino.
Che razza di padre sarò?
110
00:05:05,500 --> 00:05:07,875
Sul serio, parliamo ancora della pecora?
111
00:05:08,291 --> 00:05:10,541
Fratello, troveremo Succulenta, ok?
112
00:05:10,625 --> 00:05:14,875
E tu, Sbu, ti prego, smettila
di avere ripensamenti sulla paternità.
113
00:05:14,958 --> 00:05:17,750
È l'ultima cosa di cui Beauty ha bisogno.
114
00:05:17,833 --> 00:05:20,083
No. No, infatti.
115
00:05:20,166 --> 00:05:21,625
- Hai ragione.
- Già.
116
00:05:21,708 --> 00:05:24,208
Beauty dovrebbe proprio lasciarmi.
117
00:05:25,000 --> 00:05:27,541
Va' più veloce,
prima che uccida loro e anche te.
118
00:05:29,458 --> 00:05:30,833
Succulenta!
119
00:06:32,083 --> 00:06:33,208
Oh, cielo.
120
00:06:33,291 --> 00:06:36,416
- Beauty, la tua famiglia ti sta cercando.
- Oddio.
121
00:06:37,125 --> 00:06:38,458
Santo cielo.
122
00:06:38,541 --> 00:06:39,625
Che succede?
123
00:06:41,833 --> 00:06:42,875
Oh, cavolo!
124
00:06:43,833 --> 00:06:46,791
- Beauty!
- Devi riportarmi al lodge. Subito.
125
00:06:46,875 --> 00:06:49,375
Ehi, ehi! Io lì non ci torno.
126
00:06:50,250 --> 00:06:51,583
Nemmeno per questo?
127
00:06:52,666 --> 00:06:55,041
Te la sei fatta addosso? Cavolo…
128
00:06:55,125 --> 00:06:57,833
- Datti una regolata.
- Si sono rotte le acque.
129
00:06:59,083 --> 00:07:00,708
Oh, cazzo.
130
00:07:00,791 --> 00:07:04,916
Beauty, io non ne so niente di bambini.
Sono venuta qui solo per Vusi.
131
00:07:05,000 --> 00:07:05,833
Vusi?
132
00:07:05,916 --> 00:07:08,041
Sì. È mio padre. No, donatore di sperma.
133
00:07:08,125 --> 00:07:10,000
- Vusi è tuo padre?
- Purtroppo.
134
00:07:16,375 --> 00:07:19,916
Ok. Concentrati. Lodge, ospedale, ora.
135
00:07:20,000 --> 00:07:23,458
Quando arriveremo in ospedale,
tuo figlio saprà già pulirsi il culo.
136
00:07:23,541 --> 00:07:24,791
- Oddio.
- Siediti.
137
00:07:24,875 --> 00:07:26,875
No, il mio bambino morirà.
138
00:07:27,541 --> 00:07:29,708
- Non posso perderne un altro.
- Ehi.
139
00:07:29,791 --> 00:07:34,708
No. Non succederà niente al tuo bambino.
Dobbiamo solo pensare a un piano.
140
00:07:34,791 --> 00:07:38,458
Avevo già un piano, ok?
Avrei avuto una doula costosa,
141
00:07:39,000 --> 00:07:41,250
una piscina calda in cui partorire
142
00:07:41,333 --> 00:07:44,083
e una playlist di Beyoncé
prima di "Formation".
143
00:07:44,791 --> 00:07:46,708
Anch'io avevo un piano.
144
00:07:46,791 --> 00:07:49,375
Fare amicizia con Thando,
venire al tuo baby shower,
145
00:07:49,458 --> 00:07:52,250
incontrare mio padre e avere una famiglia.
146
00:07:52,333 --> 00:07:54,000
Ma non è successo.
147
00:07:54,083 --> 00:07:55,708
Ci serve un nuovo piano.
148
00:07:55,791 --> 00:07:58,625
Ok, torneremo dopo
sul fatto che sei una stalker.
149
00:07:58,708 --> 00:08:02,916
- Qual è il nuovo piano?
- In realtà, è tutto molto frustrante.
150
00:08:03,000 --> 00:08:06,583
Quando, al tuo baby shower,
ho capito che lui sapeva chi ero…
151
00:08:07,416 --> 00:08:10,000
- È cambiato tutto.
- Il piano per me.
152
00:08:10,083 --> 00:08:12,333
- Oh. Sì. Giusto.
- Già.
153
00:08:13,625 --> 00:08:14,833
Qui c'è una spa, no?
154
00:08:14,916 --> 00:08:18,500
Devi concentrarti su di me
e sul bambino, non sulla manicure.
155
00:08:18,583 --> 00:08:20,208
Ma lì c'è una Jacuzzi…
156
00:08:20,291 --> 00:08:22,000
Non partorirò in una Jacuzzi.
157
00:08:24,166 --> 00:08:25,416
Dov'è quella Jacuzzi?
158
00:08:25,500 --> 00:08:26,958
Ok, respira. Andiamo.
159
00:08:27,041 --> 00:08:28,166
Respira.
160
00:08:28,750 --> 00:08:31,208
Sei stato con Kopano e poi l'hai mollata?
161
00:08:31,291 --> 00:08:33,041
Piano, sveglierai il bambino.
162
00:08:33,625 --> 00:08:38,166
Mi stai dicendo che hai preferito Valencia
a quella bomba sexy di Kopano?
163
00:08:38,250 --> 00:08:39,583
Non m'interessava.
164
00:08:39,666 --> 00:08:41,208
Ero perso senza Valencia.
165
00:08:41,291 --> 00:08:44,041
Stai mentendo. Non è vero.
166
00:08:44,125 --> 00:08:45,166
E tu che ne sai?
167
00:08:46,125 --> 00:08:48,583
Ora capisco…
168
00:08:49,125 --> 00:08:53,458
Credevo di avere il malocchio
e che la mamma ce l'avesse con me.
169
00:08:53,541 --> 00:08:56,958
E invece ce l'ha con te
perché hai abbandonato tua figlia.
170
00:08:57,041 --> 00:08:58,458
Pensi che volessi farlo?
171
00:08:58,541 --> 00:09:01,958
Non passa un solo minuto
senza che io pensi a Zama.
172
00:09:03,416 --> 00:09:06,041
- Avrei dovuto lottare di più per lei.
- Ehi.
173
00:09:06,833 --> 00:09:09,583
- Che c'è?
- Shaka deve fare la nanna.
174
00:09:10,333 --> 00:09:11,625
Sta già dormendo.
175
00:09:11,708 --> 00:09:15,958
Ha fatto la cacca, quindi è nella merda.
E ora anche tu, fino al collo.
176
00:09:19,375 --> 00:09:22,791
Val, ascolta, non è come sembra, ok?
177
00:09:24,541 --> 00:09:28,041
- Volevo dire che…
- Ora capisco, Vusimuzi Twala.
178
00:09:30,500 --> 00:09:32,333
Quando pensi alla tua famiglia…
179
00:09:32,958 --> 00:09:34,500
Per tutto questo tempo,
180
00:09:34,583 --> 00:09:36,166
stavi pensando a lei?
181
00:09:37,458 --> 00:09:41,291
Questo significa che ogni secondo
di ogni minuto di ogni giorno
182
00:09:41,375 --> 00:09:42,791
tu avevi in testa lei?
183
00:09:46,500 --> 00:09:47,541
Mi dispiace.
184
00:09:47,625 --> 00:09:50,916
Scusa tanto se ti tengo lontano
dalla tua vera famiglia.
185
00:09:51,000 --> 00:09:53,333
Non è così, ok?
186
00:09:54,250 --> 00:09:56,166
Non voglio mentirti, Val.
187
00:09:57,583 --> 00:10:00,541
Avrei dovuto lottare per lei.
Avrei dovuto dirtelo.
188
00:10:02,958 --> 00:10:04,958
E io avrei dovuto lasciarti.
189
00:10:06,750 --> 00:10:08,000
Quando ancora potevo.
190
00:10:09,708 --> 00:10:11,583
No. Val…
191
00:10:19,416 --> 00:10:20,583
Complimenti, Vusi.
192
00:10:29,958 --> 00:10:31,166
Vedo qualcosa.
193
00:10:42,083 --> 00:10:44,041
Venite, ma restate dietro di me.
194
00:10:57,458 --> 00:10:58,458
Eh, già.
195
00:11:01,208 --> 00:11:02,208
Oh, sì.
196
00:11:04,166 --> 00:11:05,875
È decisamente una pecora.
197
00:11:06,375 --> 00:11:08,541
Credo sia chiaro dalle impronte,
198
00:11:08,625 --> 00:11:12,291
da queste viscere
e dai segni dei morsi nell'addome
199
00:11:12,375 --> 00:11:16,333
che questo animale è stato sbranato
da un branco di cani selvatici.
200
00:11:21,416 --> 00:11:22,583
Una cosa terribile.
201
00:11:23,958 --> 00:11:25,000
Oh, mio Dio.
202
00:11:32,625 --> 00:11:37,250
Beauty è davvero melodrammatica.
Dobbiamo sempre metterci a cercarla.
203
00:11:37,333 --> 00:11:38,250
Melodrammatica?
204
00:11:38,333 --> 00:11:40,958
Forse dimentichi
che tuo padre è un adultero?
205
00:11:41,041 --> 00:11:42,541
E tua madre una piromane?
206
00:11:46,333 --> 00:11:47,333
Amorino?
207
00:11:48,375 --> 00:11:49,750
Sei mia moglie.
208
00:11:49,833 --> 00:11:50,958
E penso che…
209
00:11:51,041 --> 00:11:52,208
Anzi, credo che…
210
00:11:52,791 --> 00:11:55,750
Beh, sarebbe meglio
se fossi un po' più solidale.
211
00:12:00,375 --> 00:12:01,375
Themba!
212
00:12:07,250 --> 00:12:09,041
Mi dispiace. Davvero.
213
00:12:12,250 --> 00:12:14,833
- Che succede, qui?
- Ahi!
214
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
Cosa c'è che non va?
215
00:12:17,541 --> 00:12:19,208
Oh, santo cielo!
216
00:12:20,250 --> 00:12:21,875
Themba, che ci fai qui?
217
00:12:21,958 --> 00:12:24,250
- È per Beauty. È scappata.
- Che c'è?
218
00:12:24,333 --> 00:12:25,208
Di nuovo?
219
00:12:25,291 --> 00:12:29,416
- Sì, ha scoperto del gender reveal party.
- Dobbiamo andare. Subito!
220
00:12:29,500 --> 00:12:32,125
Sentite condoglianze, zio.
221
00:12:36,083 --> 00:12:37,791
Beh, io mi sa che…
222
00:12:45,666 --> 00:12:48,833
Shadrack Succulenta Sello Junior…
223
00:12:50,208 --> 00:12:51,833
Eri la luce dei miei occhi.
224
00:12:55,333 --> 00:12:58,333
Eri la mia coperta quando faceva freddo.
225
00:13:01,083 --> 00:13:02,875
Che la tua forza t'accompagni.
226
00:13:05,375 --> 00:13:06,833
Zio, muoviti!
227
00:13:07,333 --> 00:13:09,125
Fratello mio, dobbiamo andare.
228
00:13:15,958 --> 00:13:16,875
Fratello…
229
00:13:18,541 --> 00:13:19,916
Ti prego, canta con me.
230
00:13:30,666 --> 00:13:32,583
BEBÈ
231
00:13:32,666 --> 00:13:34,291
IL GENDER REVEAL PARTY DI BEAUTY
232
00:13:43,500 --> 00:13:46,166
Dev'essere bello starsene tutte comode
233
00:13:46,250 --> 00:13:49,416
mentre casa mia è in cenere
e mia figlia è scomparsa.
234
00:13:49,500 --> 00:13:53,583
Per la tua casa è stato un incidente,
ma per tua figlia è colpa tua…
235
00:13:54,916 --> 00:13:58,625
- Miss Gender Reveal.
- Il secondo party è stato colpa tua.
236
00:13:58,708 --> 00:14:02,041
Per fortuna Zama ha detto la verità,
o non avrei saputo cos'hai fatto.
237
00:14:04,666 --> 00:14:05,625
Lo so.
238
00:14:06,666 --> 00:14:07,750
Lo capisco, Dineo.
239
00:14:07,833 --> 00:14:08,833
E mi dispiace.
240
00:14:10,166 --> 00:14:12,916
Adesso, però,
è la mia casa a essere in fiamme.
241
00:14:21,625 --> 00:14:24,000
È lei la donna che voleva far arrestare?
242
00:14:24,083 --> 00:14:26,166
Ehi, ma quella non è il capo?
243
00:14:26,250 --> 00:14:29,625
Quella povera donna sta soffrendo
e voi volete arrestarla? Vergognatevi!
244
00:14:29,708 --> 00:14:30,541
Ehi!
245
00:14:30,625 --> 00:14:32,541
Ma è stata lei a chiamarci.
246
00:15:08,083 --> 00:15:09,083
Toc, toc.
247
00:15:16,375 --> 00:15:19,541
Non ho più energie per litigare.
Lasciami in pace.
248
00:15:21,500 --> 00:15:23,916
Non sono venuta qui per aggredirti, ma…
249
00:15:31,666 --> 00:15:33,958
Ok Google. Come si partorisce in acqua?
250
00:15:34,041 --> 00:15:36,000
Scusa, non ho capito.
251
00:15:38,000 --> 00:15:39,125
- Beauty!
- Beauty!
252
00:15:40,166 --> 00:15:41,625
Deve andare in ospedale.
253
00:15:41,708 --> 00:15:43,375
Non c'è tempo. Il bebè sta uscendo!
254
00:15:46,625 --> 00:15:47,708
Lasciami!
255
00:15:48,416 --> 00:15:51,750
È tutta colpa vostra.
Un gender reveal party? Sul serio?
256
00:15:52,916 --> 00:15:54,250
È stata una sua idea.
257
00:15:56,791 --> 00:15:58,416
Avete trovato Sbu?
258
00:15:59,333 --> 00:16:00,333
No!
259
00:16:00,416 --> 00:16:01,375
Beauty!
260
00:16:03,833 --> 00:16:05,166
Non vi voglio qui.
261
00:16:05,958 --> 00:16:08,875
Se succede qualcosa al bambino,
sarà colpa vostra.
262
00:16:09,750 --> 00:16:11,333
Per favore, andatevene.
263
00:16:14,583 --> 00:16:15,791
Fuori!
264
00:16:31,625 --> 00:16:33,625
- Sta per partorire. Adesso.
- Ora?
265
00:16:33,708 --> 00:16:35,875
- Nella Jacuzzi.
- Ok. Stiamo calmi.
266
00:16:35,958 --> 00:16:39,000
Zia Grace, va' in camera mia,
prendi la cassa
267
00:16:39,083 --> 00:16:41,333
e l'olio di lavanda dal beauty case.
268
00:16:41,416 --> 00:16:44,166
E anche della vodka dal minibar, grazie.
269
00:16:44,250 --> 00:16:45,458
Ok, forza. Andiamo.
270
00:16:45,541 --> 00:16:46,375
E la chiave?
271
00:16:46,458 --> 00:16:48,083
- È in reception.
- Ok.
272
00:16:48,166 --> 00:16:52,208
Dai, non ho guidato male questo coso.
Siamo sopravvissuti.
273
00:16:53,375 --> 00:16:55,708
- E non l'ho rotto.
- Reincarnazione.
274
00:16:55,791 --> 00:16:59,500
Quando una persona muore
e il suo spirito ritorna…
275
00:16:59,583 --> 00:17:03,666
Forse Succulenta
si reincarnerà nel bambino.
276
00:17:05,125 --> 00:17:06,375
Me lo sento qui.
277
00:17:16,916 --> 00:17:20,291
Sta ancora così per quella pecora?
278
00:17:21,791 --> 00:17:24,000
Sì, le voleva davvero molto bene.
279
00:17:26,666 --> 00:17:28,541
Oh. Abbiamo sentito delle urla.
280
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
Già.
281
00:17:31,166 --> 00:17:32,708
Zama, sei tornata.
282
00:17:34,250 --> 00:17:35,250
Fuori!
283
00:17:35,875 --> 00:17:37,333
Andatevene!
284
00:17:37,416 --> 00:17:38,708
- No.
- Oh, scusa.
285
00:17:44,375 --> 00:17:46,333
Sia lodato Gesù Cristo!
286
00:17:47,000 --> 00:17:48,375
Non voglio nemmeno lui.
287
00:17:48,458 --> 00:17:50,958
Cosa? Devi smetterla di cacciare la gente.
288
00:17:51,041 --> 00:17:52,166
Non posso aiutarti io.
289
00:17:54,000 --> 00:17:55,458
L'avevi giurato.
290
00:17:55,541 --> 00:17:59,458
Mi dispiace. Volevo solo assicurarmi
che fossimo pronti a tutto.
291
00:17:59,541 --> 00:18:03,000
Proprio a tutto.
L'ultima volta non avevamo il controllo.
292
00:18:03,083 --> 00:18:05,416
Stavolta, invece, dipende tutto da noi.
293
00:18:06,208 --> 00:18:07,875
Sono contenta per voi.
294
00:18:07,958 --> 00:18:09,458
Ma non posso aiutarla io.
295
00:18:10,000 --> 00:18:12,375
Ascolta. Lo capisco, va bene?
296
00:18:12,458 --> 00:18:15,958
Se non mi vuoi qui, lo capisco.
Ma posso aiutarti, ok?
297
00:18:16,041 --> 00:18:17,041
Te lo prometto.
298
00:18:17,125 --> 00:18:20,750
Lei ha bisogno che resti qui.
O mi distruggerà la mano.
299
00:18:23,291 --> 00:18:24,291
Ti prego…
300
00:18:24,916 --> 00:18:27,500
Sì! Ok. Sì, arrivo.
301
00:18:31,000 --> 00:18:32,416
Arrivo.
302
00:18:33,625 --> 00:18:36,416
Tranquilla, ci sono qui io. Eccomi.
303
00:18:36,500 --> 00:18:40,916
Dobbiamo fare come nelle prove, ok?
Respira. Ogni quanto ha le contrazioni?
304
00:18:41,000 --> 00:18:42,458
Cosa vuoi che ne sappia?
305
00:18:43,125 --> 00:18:45,250
- Ok, ogni quanto?
- Due minuti?
306
00:18:45,333 --> 00:18:47,208
Ok. Va tutto bene. Tranquilla.
307
00:18:47,291 --> 00:18:49,250
- Sì.
- Il bambino sta nascendo.
308
00:18:49,333 --> 00:18:53,375
Siamo pronti. L'abbiamo fatto
un milione di volte. Adesso respira.
309
00:18:53,458 --> 00:18:54,875
Sbu, ecco la cassa.
310
00:18:54,958 --> 00:18:57,583
Per favore, dammi il mio telefono.
311
00:18:57,666 --> 00:18:58,666
Ce l'ho in tasca.
312
00:18:59,291 --> 00:19:01,666
Dammelo, grazie. Ok, amore.
313
00:19:01,750 --> 00:19:03,500
Va tutto bene, Beauty.
314
00:19:03,583 --> 00:19:06,208
Ascolta la musica, dai.
315
00:19:06,291 --> 00:19:07,750
Ok. Forza, amore.
316
00:19:11,541 --> 00:19:14,208
Sì, così. Respira, amore. Respira.
317
00:19:18,708 --> 00:19:20,125
Amore, respira.
318
00:19:21,875 --> 00:19:23,083
Ce la puoi fare.
319
00:19:24,416 --> 00:19:27,333
Non ce la faccio. Forse…
Forse dovremmo pregare.
320
00:19:27,416 --> 00:19:29,125
Oh, sì. Chiamo tua madre.
321
00:19:29,208 --> 00:19:30,125
No. Lei no.
322
00:19:30,208 --> 00:19:34,958
Senti, so che hanno fatto delle cazzate
e ti hanno ferita.
323
00:19:35,041 --> 00:19:36,916
Ma lei è pur sempre tua madre.
324
00:19:37,000 --> 00:19:38,625
E non ci sarà per sempre.
325
00:19:38,708 --> 00:19:40,875
Se mia madre fosse ancora viva…
326
00:19:40,958 --> 00:19:45,041
Beh, vorrei che fosse presente
in ogni momento della mia vita. Ok?
327
00:20:12,500 --> 00:20:14,000
È avvelenata?
328
00:20:15,541 --> 00:20:17,083
Non ho pensato a farlo.
329
00:20:20,750 --> 00:20:22,541
Se può farti sentire meglio…
330
00:20:24,041 --> 00:20:26,208
Ho mentito a mia figlia
su chi fosse suo padre.
331
00:20:28,375 --> 00:20:30,708
E mi hanno abbandonata ben due uomini.
332
00:20:31,875 --> 00:20:33,625
Si potrebbe dire…
333
00:20:34,208 --> 00:20:37,083
Beh, che sono un'esperta
nel rovinare tutto.
334
00:20:37,750 --> 00:20:39,166
Ma tu te la caverai.
335
00:20:41,208 --> 00:20:42,375
Dimmi una cosa.
336
00:20:42,458 --> 00:20:43,833
Perché sei gentile con me?
337
00:20:45,375 --> 00:20:46,708
Così berrai il veleno.
338
00:20:53,541 --> 00:20:56,541
Non mi fa piacere
vedere un'altra donna soffrire.
339
00:20:57,833 --> 00:20:59,750
Anche se mi ha bruciato la casa.
340
00:21:00,833 --> 00:21:03,541
Dineo, mi dispiace tanto.
341
00:21:04,041 --> 00:21:05,375
Sono mortificata.
342
00:21:06,958 --> 00:21:08,875
Beauty vuole sua madre!
343
00:21:10,250 --> 00:21:11,250
Oh, Signore!
344
00:21:14,000 --> 00:21:14,833
Vieni.
345
00:21:14,916 --> 00:21:16,291
Anche tu sei sua madre.
346
00:21:18,625 --> 00:21:19,750
- Presto!
- Andiamo.
347
00:21:19,833 --> 00:21:21,041
Arriviamo!
348
00:21:29,708 --> 00:21:32,416
- Sento la testa.
- Devi iniziare a spingere.
349
00:21:35,333 --> 00:21:37,125
Sì. Così.
350
00:21:37,208 --> 00:21:38,125
Ok.
351
00:21:38,208 --> 00:21:39,208
Vai, così.
352
00:21:39,958 --> 00:21:41,041
Forza.
353
00:21:46,416 --> 00:21:47,250
Ok.
354
00:21:48,083 --> 00:21:49,208
È cacca.
355
00:21:49,291 --> 00:21:52,416
- Mamma, potresti…
- Africa dice che a volte capita.
356
00:21:54,208 --> 00:21:56,458
Concentrati sulle spinte.
357
00:21:57,083 --> 00:21:58,416
Spingi.
358
00:21:58,500 --> 00:21:59,833
Ok.
359
00:21:59,916 --> 00:22:01,083
Spingi. Forza.
360
00:22:02,833 --> 00:22:03,791
Spingi.
361
00:22:04,500 --> 00:22:06,041
- Spingi.
- Va bene.
362
00:22:10,916 --> 00:22:11,750
Ok, respira.
363
00:22:12,458 --> 00:22:13,375
Bene.
364
00:22:21,000 --> 00:22:22,791
Dineo, tieni.
365
00:22:25,958 --> 00:22:26,958
Ecco il cordone.
366
00:22:31,250 --> 00:22:32,833
Sibusiso, taglialo tu.
367
00:22:33,958 --> 00:22:35,875
Taglia il cordone ombelicale.
368
00:22:35,958 --> 00:22:37,958
- Taglialo, Baba.
- Ok.
369
00:22:38,625 --> 00:22:42,000
Dieci dita delle mani e dei piedi
e un bel…
370
00:22:42,083 --> 00:22:43,958
Copritelo.
371
00:22:46,291 --> 00:22:48,041
Giusto in tempo per Natale.
372
00:22:50,000 --> 00:22:52,041
È il nostro Gesù bambino.
373
00:22:52,125 --> 00:22:53,458
Gesù!
374
00:22:53,541 --> 00:22:55,375
Chiamo gli zii. Oh, cielo!
375
00:22:55,458 --> 00:22:57,875
Shadrack! Ehi, ragazzi!
376
00:22:57,958 --> 00:22:59,416
Venite!
377
00:23:02,375 --> 00:23:03,958
È un maschietto.
378
00:23:04,833 --> 00:23:06,458
Il piccolino del nonno.
379
00:23:06,541 --> 00:23:07,541
Auguri!
380
00:23:07,625 --> 00:23:08,875
Auguri, Beauty.
381
00:23:09,916 --> 00:23:12,666
- Dov'è il bambino?
- Shaka sta piangendo.
382
00:23:12,750 --> 00:23:15,708
- Ok.
- Ciao! Ciao, Gesù!
383
00:23:15,791 --> 00:23:16,958
E questa?
384
00:23:17,041 --> 00:23:18,375
È per me. Mi serve.
385
00:23:19,416 --> 00:23:21,666
Anche Shadrack ne vuole un po'.
386
00:23:21,750 --> 00:23:23,166
Tanti auguri.
387
00:23:24,083 --> 00:23:25,041
No, Shadrack.
388
00:23:25,125 --> 00:23:27,458
- Valencia…
- Lascia stare mio fratello.
389
00:23:29,125 --> 00:23:30,208
È nato!
390
00:23:42,125 --> 00:23:47,250
Il motivo per cui non riuscivo a dirti
che volevo un rapporto con Zama
391
00:23:47,875 --> 00:23:51,541
è perché non volevo causarti altro dolore.
392
00:23:53,166 --> 00:23:55,375
All'epoca ero giovane e stupido,
393
00:23:55,916 --> 00:23:57,750
e fu più facile abbandonarla.
394
00:23:58,541 --> 00:24:01,125
Ma ora non posso più farlo.
395
00:24:04,666 --> 00:24:07,125
Non è mai stata Zama il problema.
396
00:24:08,416 --> 00:24:10,041
È ciò che lei rappresenta.
397
00:24:10,125 --> 00:24:11,416
Un periodo…
398
00:24:13,500 --> 00:24:15,125
che preferirei dimenticare.
399
00:24:17,791 --> 00:24:20,666
Senti, Val, lo capisco perfettamente.
400
00:24:21,625 --> 00:24:23,333
Ma tu puoi restarne fuori.
401
00:24:23,416 --> 00:24:26,083
- Zama è una mia responsabilità.
- No.
402
00:24:26,791 --> 00:24:29,750
Io e te facciamo tutto insieme, lo sai.
403
00:24:33,041 --> 00:24:34,791
Non ti merito proprio, vero?
404
00:24:34,875 --> 00:24:36,541
No, infatti.
405
00:24:39,583 --> 00:24:40,916
Andiamo a cercarla.
406
00:24:42,708 --> 00:24:44,583
Siamo in ritardo di 30 anni,
407
00:24:46,458 --> 00:24:47,708
ma, alla fine, beh…
408
00:24:48,416 --> 00:24:50,333
Passerà il Natale con suo padre.
409
00:24:52,083 --> 00:24:52,916
Grazie.
410
00:24:58,750 --> 00:25:00,208
La sua auto è sparita.
411
00:25:01,666 --> 00:25:04,125
E allora come si fa, sig. Ministro?
412
00:25:09,125 --> 00:25:10,375
Ma guardalo.
413
00:25:11,041 --> 00:25:12,458
Sembra così innocente.
414
00:25:12,541 --> 00:25:13,625
Solo quando dorme.
415
00:25:15,541 --> 00:25:16,458
È una trappola.
416
00:25:18,541 --> 00:25:19,541
Decisamente.
417
00:25:20,500 --> 00:25:21,375
Sì.
418
00:25:21,458 --> 00:25:22,458
Ma, amorino…
419
00:25:23,500 --> 00:25:26,500
Non credi che Gesù bambino sia bellissimo?
420
00:25:27,416 --> 00:25:29,208
Ma certo. Insomma…
421
00:25:29,291 --> 00:25:30,625
È un Twala.
422
00:25:31,208 --> 00:25:32,375
Oh, cavolo.
423
00:25:33,041 --> 00:25:35,541
Quindi non credi che soppianterà Shaka?
424
00:25:36,166 --> 00:25:38,375
Beh, ora che c'è pure Zama,
425
00:25:39,041 --> 00:25:44,000
nessuno conosce più il suo ruolo
nella famiglia. Sai, è come se…
426
00:25:45,958 --> 00:25:46,875
Ehi.
427
00:25:49,083 --> 00:25:50,333
Tu hai me.
428
00:25:51,750 --> 00:25:52,916
E Shaka.
429
00:25:53,000 --> 00:25:54,541
La nostra famiglia.
430
00:25:55,750 --> 00:26:00,291
Hai sprecato troppo tempo
a cercare di far colpo su tuo padre.
431
00:26:01,500 --> 00:26:03,083
Sii padrone di te stesso.
432
00:26:03,708 --> 00:26:04,833
Sii il ragazzo
433
00:26:05,875 --> 00:26:07,416
di cui mi sono innamorata.
434
00:26:08,250 --> 00:26:12,041
Che ha lavorato sodo
per cambiare la sua vita in soli due anni.
435
00:26:12,625 --> 00:26:16,208
E che è un padre fantastico
per il nostro piccolo terrorista.
436
00:26:18,333 --> 00:26:19,208
E poi, beh…
437
00:26:20,208 --> 00:26:22,208
Allora tuo padre vedrà il vero te.
438
00:26:23,125 --> 00:26:24,375
Proprio come me.
439
00:26:25,791 --> 00:26:27,041
- Amorino…
- Amore…
440
00:26:34,750 --> 00:26:35,666
Themba…
441
00:26:37,541 --> 00:26:40,208
Se mi baci così, rimarrò incinta di nuovo.
442
00:26:40,791 --> 00:26:45,833
E Shaka deve imparare a usare il vasino
prima che possa succedere.
443
00:26:45,916 --> 00:26:46,750
Hai ragione.
444
00:26:48,416 --> 00:26:49,666
Quindi dovremmo…
445
00:26:51,166 --> 00:26:52,750
Non so, starcene qui?
446
00:26:53,541 --> 00:26:57,666
O fare una passeggiata e guardare l'alba?
447
00:26:57,750 --> 00:26:59,583
Ma sì. È romantico.
448
00:26:59,666 --> 00:27:01,041
- Già.
- Sì.
449
00:27:01,125 --> 00:27:02,708
- O magari…
- Cosa?
450
00:27:03,416 --> 00:27:05,041
Andare a dormire?
451
00:27:07,541 --> 00:27:10,875
È la cosa più romantica
che tu mi abbia detto, Themba.
452
00:27:11,458 --> 00:27:12,875
- Andiamo.
- Va bene.
453
00:27:13,375 --> 00:27:14,666
- Sono stanco.
- Idem.
454
00:27:18,541 --> 00:27:21,208
- Lui non deve svegliarsi.
- Andiamo.
455
00:27:23,958 --> 00:27:26,208
È un bambino molto forte e sano.
456
00:27:26,791 --> 00:27:28,208
Niente pene schiacciato.
457
00:27:28,291 --> 00:27:30,666
- Grazie.
- Non era una possibilità.
458
00:27:31,208 --> 00:27:32,708
Avete già scelto il nome?
459
00:27:34,541 --> 00:27:35,416
Gesù?
460
00:27:36,791 --> 00:27:39,708
Ho dimenticato l'incenso e la mirra, però.
461
00:27:41,041 --> 00:27:43,416
- L'hai capita?
- Sì. Grazie, dottore.
462
00:27:43,500 --> 00:27:45,625
Neanche a te è piaciuta la battuta?
463
00:27:45,708 --> 00:27:47,833
Non fatelo camminare sull'acqua, eh?
464
00:27:47,916 --> 00:27:50,416
Grazie, dottore. Chiuda pure la porta.
465
00:27:51,750 --> 00:27:53,375
Va tutto bene, piccolo.
466
00:27:53,458 --> 00:27:54,625
Piccolino…
467
00:27:54,708 --> 00:27:56,125
- Tesoro…
- Ma guardati.
468
00:27:56,750 --> 00:27:58,708
- Ce l'hai fatta.
- Insieme a te.
469
00:27:58,791 --> 00:28:02,333
Dopo otto mesi d'ansia,
abbiamo davvero un bambino.
470
00:28:02,416 --> 00:28:03,875
È un miracolo di Natale.
471
00:28:03,958 --> 00:28:07,583
Cospirare con le nostre madri per rivelare
il sesso del bebè sarebbe un miracolo?
472
00:28:08,333 --> 00:28:10,666
Per quanto pensi di rinfacciarmelo?
473
00:28:10,750 --> 00:28:13,208
Finché non se ne andranno le smagliature.
474
00:28:14,000 --> 00:28:14,916
Toc toc.
475
00:28:15,000 --> 00:28:16,166
Ciao, Dineo.
476
00:28:19,416 --> 00:28:20,250
Tranquillo.
477
00:28:23,166 --> 00:28:25,833
- Ok, vi lascio sole.
- Va bene.
478
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
Beauty…
479
00:28:34,458 --> 00:28:35,291
Beauty.
480
00:28:35,875 --> 00:28:37,500
A volte, quando sei madre,
481
00:28:38,916 --> 00:28:40,500
provi un amore così forte
482
00:28:41,708 --> 00:28:44,291
che ti impedisce di vedere certe cose.
483
00:28:47,791 --> 00:28:48,958
Come, per esempio,
484
00:28:50,291 --> 00:28:52,833
che cercare di emulare gli altri…
485
00:28:55,916 --> 00:28:57,875
può ferire i tuoi figli.
486
00:28:58,458 --> 00:28:59,541
Quindi…
487
00:29:02,166 --> 00:29:03,791
Beh, cerca di evitarlo.
488
00:29:05,250 --> 00:29:06,625
Erano delle scuse?
489
00:29:08,833 --> 00:29:10,708
Non stavi ascoltando, vero?
490
00:29:10,791 --> 00:29:11,625
Siediti, dai.
491
00:29:20,833 --> 00:29:23,416
- Non è carino?
- Tantissimo.
492
00:29:23,500 --> 00:29:24,375
Mamma…
493
00:29:25,750 --> 00:29:30,416
Non voglio che tu sia come Valencia.
Al mondo non ne serve un'altra come lei.
494
00:29:31,750 --> 00:29:33,666
Ho bisogno che tu sia te stessa.
495
00:29:34,416 --> 00:29:35,416
La mia mamma.
496
00:29:45,791 --> 00:29:46,833
Grazie.
497
00:29:52,750 --> 00:29:54,000
La mia bambina…
498
00:29:55,333 --> 00:29:56,666
Ehi, dov'è la nonna?
499
00:29:57,166 --> 00:29:58,083
Dov'è?
500
00:30:03,916 --> 00:30:08,000
Merda!
501
00:30:09,333 --> 00:30:10,333
Cazzo!
502
00:30:27,208 --> 00:30:30,083
Non so cos'abbia fatto, ma posso pagarla.
503
00:30:30,750 --> 00:30:32,125
Mi scusi, signorina.
504
00:30:32,208 --> 00:30:33,666
Deve scendere dall'auto.
505
00:30:34,625 --> 00:30:35,791
O forse…
506
00:30:36,291 --> 00:30:38,708
Possiamo ricominciare da capo, e poi…
507
00:30:38,791 --> 00:30:42,083
O forse Zama potrebbe scendere dall'auto.
Che ne dice?
508
00:30:49,208 --> 00:30:50,875
Come conosce il mio nome?
509
00:30:52,083 --> 00:30:54,500
Mi segue su Instagram e vuole un selfie?
510
00:30:55,583 --> 00:30:56,875
Ho gli occhi rossi.
511
00:30:56,958 --> 00:31:01,041
E non ho fumato erba.
È solo che ho pianto, e…
512
00:31:01,125 --> 00:31:02,708
- Zitta.
- Signore.
513
00:31:02,791 --> 00:31:05,250
So che è un'emergenza familiare,
514
00:31:05,333 --> 00:31:08,500
ma questa qui
devo proprio ammanettarla. Uno!
515
00:31:09,166 --> 00:31:11,375
Corruzione di pubblico ufficiale.
516
00:31:11,958 --> 00:31:12,791
Due!
517
00:31:13,291 --> 00:31:16,083
Sospetto di possesso di stupefacenti.
518
00:31:16,666 --> 00:31:17,750
E tre!
519
00:31:18,458 --> 00:31:20,166
Ha un atteggiamento di merda.
520
00:31:20,250 --> 00:31:21,833
Agente Majozi, la prego.
521
00:31:21,916 --> 00:31:25,375
Per i poteri conferitimi,
devo chiederle di farsi da parte.
522
00:31:30,541 --> 00:31:31,625
Un giorno accadrà.
523
00:31:32,500 --> 00:31:33,541
Non mi scapperà.
524
00:31:37,083 --> 00:31:38,833
Siete qui per insultarmi?
525
00:31:41,125 --> 00:31:42,416
Zama, ascolta…
526
00:31:43,250 --> 00:31:45,666
Io, mio marito e tua madre…
527
00:31:46,166 --> 00:31:47,541
Beh, aveva un accordo.
528
00:31:47,625 --> 00:31:49,833
Avremmo tagliato i ponti.
529
00:31:50,833 --> 00:31:53,625
Anche se vi avremmo mandato gli alimenti.
530
00:31:54,125 --> 00:31:58,000
Abbiamo sbagliato, però,
e adesso ne siamo molto dispiaciuti.
531
00:32:00,250 --> 00:32:02,666
Siete stati chiari. Non mi volete qui.
532
00:32:03,333 --> 00:32:06,166
Quindi non voglio
né voi né i vostri soldi.
533
00:32:06,250 --> 00:32:07,583
- Aspetta…
- Ma…
534
00:32:08,708 --> 00:32:11,041
Ma ti serve una famiglia, no?
535
00:32:14,083 --> 00:32:15,458
Sì, ne hai bisogno.
536
00:32:15,958 --> 00:32:19,625
Senti, so di non aver fatto abbastanza.
537
00:32:19,708 --> 00:32:21,125
Ne sono consapevole.
538
00:32:22,583 --> 00:32:25,291
Ma vorrei provarci, a partire da ora.
539
00:32:26,208 --> 00:32:27,791
Se me lo permetterai.
540
00:32:29,625 --> 00:32:30,833
Ti prego…
541
00:32:32,166 --> 00:32:34,000
Passerai il Natale con noi?
542
00:32:34,583 --> 00:32:35,958
- Il Natale?
- Sì.
543
00:32:37,416 --> 00:32:39,666
Mia madre adorava il Natale.
544
00:32:40,250 --> 00:32:45,208
Cucinava il banchetto tradizionale, faceva
un albero gigante e mi dava tanti regali…
545
00:32:48,375 --> 00:32:49,541
Allora eri tu.
546
00:32:50,125 --> 00:32:50,958
Ogni anno.
547
00:32:52,041 --> 00:32:54,166
Lo sugar daddy segreto.
548
00:32:54,250 --> 00:32:56,583
Ho fatto del mio meglio.
549
00:32:57,375 --> 00:32:59,291
Ma so che non era abbastanza.
550
00:33:00,666 --> 00:33:05,708
E non voglio che il nostro rapporto
sia solo una questione di soldi.
551
00:33:05,791 --> 00:33:08,208
Quindi, che ne dici?
552
00:33:11,250 --> 00:33:13,208
Insomma, hai fatto tutto questo…
553
00:33:14,291 --> 00:33:16,666
Non ti arrenderai così, vero?
554
00:33:17,250 --> 00:33:19,750
I Twala non si arrendono, vero?
555
00:33:21,416 --> 00:33:22,541
E tu sei una Twala.
556
00:33:29,916 --> 00:33:33,416
Lo sapevi che sono sei
le bestie della savana, e non cinque?
557
00:33:34,166 --> 00:33:36,458
Davvero? E qual è questa sesta bestia?
558
00:33:36,541 --> 00:33:38,791
Portami al tuo chalet e te lo mostro.
559
00:33:39,458 --> 00:33:40,291
Ehi!
560
00:33:41,708 --> 00:33:43,083
Che bello.
561
00:33:43,166 --> 00:33:44,625
Mi sa che ne approfitto.
562
00:33:48,250 --> 00:33:49,125
Che c'è?
563
00:33:51,541 --> 00:33:53,916
Un uomo ha bisogno di me per una pecora.
564
00:33:54,875 --> 00:33:55,833
Scusa.
565
00:33:57,166 --> 00:33:58,875
Ma che mi dici di quest'uomo
566
00:34:00,125 --> 00:34:01,375
e del suo bestione?
567
00:34:01,958 --> 00:34:02,958
Mi dispiace.
568
00:34:08,166 --> 00:34:09,208
Stupida pecora.
569
00:34:17,541 --> 00:34:18,541
Fratello mio…
570
00:34:21,333 --> 00:34:24,083
Pensi che quegli animali feroci
571
00:34:24,791 --> 00:34:26,916
abbiano trovato Succulenta gustosa?
572
00:34:28,708 --> 00:34:30,916
Grace, perché lo chiedi a me?
573
00:34:32,333 --> 00:34:34,750
Il tuo ragazzo sussurra ai leoni.
574
00:34:35,625 --> 00:34:39,666
Fagli chiedere a quelle bestie
che sapore aveva Succulenta.
575
00:34:41,458 --> 00:34:42,458
E poi…
576
00:34:43,291 --> 00:34:46,208
Non l'avevo chiamata Succulenta
mica per niente.
577
00:34:56,458 --> 00:34:57,458
Tieni, fratello.
578
00:34:59,666 --> 00:35:02,375
Non vedrò mai più la mia Succulenta!
579
00:35:36,250 --> 00:35:37,791
- Valencia!
- Dineo!
580
00:35:37,875 --> 00:35:40,541
Perché diavolo urli? Sei pazza?
581
00:35:42,291 --> 00:35:43,625
Ho una proposta.
582
00:35:44,416 --> 00:35:46,208
Cuciniamo il pranzo di Natale.
583
00:35:46,916 --> 00:35:48,750
E a cosa servono i domestici?
584
00:35:48,833 --> 00:35:51,416
Non pensavo volessi mangiare
del cibo preparato da altri.
585
00:35:51,500 --> 00:35:54,250
Ogni anno ti porti sempre dietro il tuo.
586
00:35:57,333 --> 00:35:58,791
Il tuo curry di montone…
587
00:36:00,375 --> 00:36:02,166
Anche se è davvero buono.
588
00:36:02,875 --> 00:36:05,791
- A chi hai bruciato la casa, ora?
- Dineo…
589
00:36:05,875 --> 00:36:08,708
I ragazzi meritano un Natale come si deve.
590
00:36:08,791 --> 00:36:13,375
Cuciniamogli noi un pranzo delizioso.
Il tradizionale banchetto sudafricano.
591
00:36:13,458 --> 00:36:14,625
E la zuppa inglese?
592
00:36:14,708 --> 00:36:16,208
Anche quella, se insisti.
593
00:36:16,791 --> 00:36:18,125
Prendo il grembiule.
594
00:36:18,208 --> 00:36:20,250
Hai portato il tuo grembiule?
595
00:36:20,333 --> 00:36:22,416
Sembra quasi che tu non mi conosca.
596
00:36:24,541 --> 00:36:25,541
E va bene.
597
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
NATALE
598
00:36:49,666 --> 00:36:50,583
Themba.
599
00:36:51,250 --> 00:36:52,416
Zamalicious.
600
00:36:54,416 --> 00:36:56,833
Ma guardatevi, come siete cordiali.
601
00:36:58,041 --> 00:37:00,041
Non rendiamo la cosa imbarazzante.
602
00:37:00,125 --> 00:37:01,000
Ti prego.
603
00:37:01,583 --> 00:37:02,666
Ciao a tutti.
604
00:37:02,750 --> 00:37:04,125
- Oh, ehi!
- Come state?
605
00:37:04,208 --> 00:37:07,083
- Il padre del Messia!
- Sono proprio io.
606
00:37:08,041 --> 00:37:09,708
- Come stai?
- Ma ciao!
607
00:37:09,791 --> 00:37:10,625
Fa' piano.
608
00:37:10,708 --> 00:37:12,041
Saluta il piccolino.
609
00:37:12,125 --> 00:37:14,541
Non schiacciargli la testa. Così.
610
00:37:14,625 --> 00:37:15,708
Andiamo, dai.
611
00:37:18,958 --> 00:37:21,375
Zama, regina del Konka e sorella perduta.
612
00:37:21,458 --> 00:37:23,416
- Sembra il titolo di un tabloid.
- Dai…
613
00:37:23,500 --> 00:37:24,833
- È vero.
- Già.
614
00:37:24,916 --> 00:37:29,083
Gli ultimi giorni sono sembrati
un brutto episodio di Beautiful.
615
00:37:30,208 --> 00:37:32,083
Vuoi un consiglio sincero?
616
00:37:32,166 --> 00:37:34,833
Scappa. Corri via più veloce che puoi.
617
00:37:34,916 --> 00:37:38,583
Se ti raccontassi gli ultimi due anni,
non ci crederesti mai.
618
00:37:38,666 --> 00:37:41,458
Ma dai,
cosa potrebbe essere peggio di questo?
619
00:37:41,541 --> 00:37:44,375
- Matrimoni annullati, papà truffatore…
- Esatto.
620
00:37:44,458 --> 00:37:45,708
…e salme rubate.
621
00:37:46,416 --> 00:37:48,708
Dovremmo farci una bella bevuta.
622
00:37:48,791 --> 00:37:50,250
Prima di parlarne, dico.
623
00:37:50,333 --> 00:37:53,375
- Io ci sto.
- Anche io. Ubriachiamoci.
624
00:37:53,458 --> 00:37:55,708
- Io lo vorrei tanto.
- Smettetela.
625
00:38:02,583 --> 00:38:05,166
Mia madre amava il banchetto tradizionale.
626
00:38:05,875 --> 00:38:07,750
Ma le vostre ci hanno provato.
627
00:38:07,833 --> 00:38:11,666
Il fatto che l'abbiano fatto insieme
è il vero miracolo di Natale.
628
00:38:11,750 --> 00:38:14,250
Vero, piccolo? Un miracolo di Natale.
629
00:38:14,333 --> 00:38:15,208
Già.
630
00:38:16,375 --> 00:38:17,750
- Papà?
- Sì?
631
00:38:17,833 --> 00:38:18,791
Potresti…
632
00:38:21,666 --> 00:38:23,333
Baba, volevo solo dirti
633
00:38:23,416 --> 00:38:27,541
che mi dispiace per ieri,
quando ti ho detto di stare zitto.
634
00:38:28,250 --> 00:38:31,000
Scusa per come ti ho trattato,
ma questa storia di Zama…
635
00:38:31,083 --> 00:38:34,583
È stato come sentirsi dire
che Babbo Natale non esiste.
636
00:38:35,291 --> 00:38:40,166
Se persino tu puoi sbagliare,
io che possibilità ho, allora?
637
00:38:40,250 --> 00:38:43,958
Themba, non preoccuparti.
Senti, guarda com'è la tua vita ora.
638
00:38:44,041 --> 00:38:46,041
Sei sobrio da due anni, ormai.
639
00:38:46,125 --> 00:38:49,541
Hai combattuto per la tua famiglia,
e ora anche per la mia.
640
00:38:50,416 --> 00:38:51,916
Sono davvero fiero di te.
641
00:38:52,416 --> 00:38:53,250
Grazie, papà.
642
00:38:53,333 --> 00:38:56,041
E riguardo alla tua strategia,
al tuo piano…
643
00:38:56,125 --> 00:39:01,083
- Lascia stare, sarà per l'anno prossimo.
- No, ne discuteremo domani, ok?
644
00:39:01,708 --> 00:39:02,541
Va bene.
645
00:39:04,666 --> 00:39:06,625
Avanti, o il cibo si raffredderà.
646
00:39:06,708 --> 00:39:07,708
Mangiamo.
647
00:39:12,958 --> 00:39:14,000
Shadrack.
648
00:39:15,125 --> 00:39:16,083
Famiglia…
649
00:39:16,916 --> 00:39:19,333
Prima di mangiare, preghiamo.
650
00:39:20,333 --> 00:39:22,083
Chiudete gli occhi.
651
00:39:22,916 --> 00:39:24,791
Shadrack, togliti il cappello.
652
00:39:30,625 --> 00:39:32,166
Che hai fatto ai capelli?
653
00:39:34,208 --> 00:39:37,083
Ecco, ho subito una perdita.
654
00:39:37,166 --> 00:39:39,166
Sono in lutto per Succulenta.
655
00:39:40,250 --> 00:39:42,541
Così ho dovuto tagliarmi i capelli.
656
00:39:42,625 --> 00:39:45,041
Volevo brindare alla mia amata pecora.
657
00:39:45,958 --> 00:39:47,708
- Preghiamo.
- Va bene.
658
00:39:48,583 --> 00:39:50,250
Chiudiamo gli occhi, grazie.
659
00:39:52,041 --> 00:39:53,875
Padre nostro che ci sei fedele,
660
00:39:55,125 --> 00:39:58,833
benedici le mani
che hanno passato tutta la notte
661
00:39:59,416 --> 00:40:00,791
a preparare questo cibo
662
00:40:01,833 --> 00:40:05,375
e prepara le mani
di coloro che laveranno i piatti.
663
00:40:05,458 --> 00:40:06,541
- Amen.
- Amen.
664
00:40:06,625 --> 00:40:07,458
Amen.
665
00:40:09,791 --> 00:40:11,125
Non ho finito.
666
00:40:11,708 --> 00:40:12,916
Togliti il cappello.
667
00:40:19,583 --> 00:40:24,416
Grazie per il dono di avere una famiglia,
in tutte le sue forme.
668
00:40:26,208 --> 00:40:28,541
Grazie per questa nuova vita
669
00:40:29,208 --> 00:40:31,791
che ci ha uniti davvero.
670
00:40:32,625 --> 00:40:33,875
Grazie per i ricordi.
671
00:40:34,541 --> 00:40:35,958
I ricordi delle persone
672
00:40:36,625 --> 00:40:38,166
che non sono più con noi,
673
00:40:39,125 --> 00:40:43,833
ma che portiamo nei nostri cuori
e sono sempre con noi nello spirito.
674
00:40:43,916 --> 00:40:47,375
Quando alluvioni e incendi minacciano
675
00:40:48,166 --> 00:40:51,500
di distruggere ciò che abbiamo costruito,
676
00:40:51,583 --> 00:40:56,166
possiamo consolarci sapendo che,
essendo una famiglia,
677
00:40:56,750 --> 00:40:59,666
i nostri cuori sono tutti uniti,
678
00:41:00,250 --> 00:41:03,208
che il nostro sia un legame matrimoniale,
679
00:41:03,916 --> 00:41:07,166
di sangue o nato dal caso.
680
00:41:07,833 --> 00:41:09,166
Ma, Dio mio,
681
00:41:09,250 --> 00:41:15,958
se restiamo sempre uniti,
nulla potrà mai separarci.
682
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
- Amen.
- Amen.
683
00:41:18,875 --> 00:41:24,208
Anche se questa particolare famiglia
è un vero disastro,
684
00:41:25,000 --> 00:41:26,041
Dio mio,
685
00:41:27,291 --> 00:41:29,166
io sono felice di farne parte.
686
00:41:29,916 --> 00:41:31,625
Grazie. Amen.
687
00:41:31,708 --> 00:41:32,875
- Amen.
- Amen.
688
00:41:33,625 --> 00:41:34,458
Grazie, mamma.
689
00:41:35,833 --> 00:41:36,875
Ok.
690
00:41:37,625 --> 00:41:41,083
Ora vedo tutto molto chiaramente.
691
00:41:41,166 --> 00:41:42,208
- Già.
- Cioè?
692
00:41:42,708 --> 00:41:44,458
Mamma mi ha mandato un segno.
693
00:41:45,041 --> 00:41:47,625
Dice che avete tutti bisogno di me,
694
00:41:47,708 --> 00:41:52,541
perciò ho deciso di trasferirmi
a Johannesburg per starvi vicino.
695
00:41:52,625 --> 00:41:57,583
Proprio così. Resterò da te, fratello,
finché non avrò trovato una casa mia.
696
00:41:57,666 --> 00:42:01,208
Sì, e poi andremo al Konka ogni giorno.
697
00:42:01,291 --> 00:42:04,541
E mi presenterai
i tuoi amici parlamentari.
698
00:42:04,625 --> 00:42:06,916
Ho delle ottime idee imprenditoriali.
699
00:42:07,000 --> 00:42:09,125
Non se ne parla proprio.
700
00:42:09,916 --> 00:42:11,625
Posso dire due parole?
701
00:42:13,291 --> 00:42:15,250
A questa famiglia piace parlare.
702
00:42:15,333 --> 00:42:17,041
Sarò breve. Grazie.
703
00:42:17,583 --> 00:42:18,458
Sì.
704
00:42:18,958 --> 00:42:19,791
Dineo.
705
00:42:19,875 --> 00:42:20,875
Sì?
706
00:42:20,958 --> 00:42:23,333
A nome della famiglia Twala,
707
00:42:23,875 --> 00:42:27,416
sappi che vorremmo stanziare dei fondi
708
00:42:28,041 --> 00:42:31,125
per ricostruire
la casa di famiglia dei Sello.
709
00:42:31,708 --> 00:42:34,000
Alleluia, Dio è buono.
710
00:42:34,083 --> 00:42:35,500
- Che vuol dire?
- Soldi.
711
00:42:35,583 --> 00:42:37,541
- Dio è sempre buono.
- Sì.
712
00:42:38,125 --> 00:42:41,458
Volevo anche dire che questo posto,
KwaTwalasberg…
713
00:42:41,541 --> 00:42:43,250
Questo splendido safari lodge
714
00:42:43,958 --> 00:42:46,958
sarà l'eredità di tutti i miei figli.
715
00:42:48,625 --> 00:42:51,208
Adesso chi è
che si è assicurata l'eredità?
716
00:42:51,291 --> 00:42:55,416
Detto questo, voglio brindare
e augurare a tutti un buon Natale!
717
00:42:55,500 --> 00:42:57,500
Buon Natale!
718
00:42:58,375 --> 00:43:01,625
E io vorrei augurare
un buon compleanno numero zero
719
00:43:01,708 --> 00:43:05,625
al nuovo membro della famiglia,
il principe Twala!
720
00:43:05,708 --> 00:43:07,458
- Benvenuto!
- Tanti auguri!
721
00:43:10,250 --> 00:43:12,000
Oh, sì. C'è un altro augurio.
722
00:43:12,750 --> 00:43:14,750
Buon anniversario al mio amore.
723
00:43:14,833 --> 00:43:17,500
- Oh, amore. Ti amo.
- Ti amo tantissimo.
724
00:43:19,208 --> 00:43:20,625
Possiamo mangiare, però?
725
00:43:20,708 --> 00:43:21,541
Ok.
726
00:43:21,625 --> 00:43:23,500
Salute. Buon Natale.
727
00:43:23,583 --> 00:43:26,375
Buon Natale. E un brindisi a Succulenta.
728
00:43:36,083 --> 00:43:37,250
È proprio bello.
729
00:43:39,625 --> 00:43:43,916
- Finalmente ho soddisfatto la mia voglia.
- Oh, sì. Continuiamo a farlo.
730
00:43:44,000 --> 00:43:46,333
- Aspetta. Devo tornare.
- No.
731
00:43:46,416 --> 00:43:48,333
- No.
- Non vai da nessuna parte.
732
00:43:48,416 --> 00:43:49,625
Grace!
733
00:43:50,166 --> 00:43:51,291
Che c'è?
734
00:43:53,041 --> 00:43:54,333
Gracie!
735
00:43:54,416 --> 00:43:55,625
Sistemami i capelli.
736
00:44:00,291 --> 00:44:01,458
Cosa ci fai qui?
737
00:44:01,541 --> 00:44:04,875
E lui chi è?
Shadrack l'aveva detto. "Fornicazione."
738
00:44:04,958 --> 00:44:08,208
Hanno chiamato dall'assicurazione.
Cerca Shadrack. Dobbiamo parlare.
739
00:44:08,291 --> 00:44:10,333
- Subito.
- Ok, sorella mia.
740
00:44:14,166 --> 00:44:15,541
Devo proprio andare.
741
00:44:16,625 --> 00:44:17,625
Devo…
742
00:44:22,250 --> 00:44:23,833
- Grace!
- Arrivo!
743
00:44:26,833 --> 00:44:28,708
Il miglior Natale di sempre!
744
00:44:33,833 --> 00:44:36,000
- Dove andiamo?
- Fermatevi qua.
745
00:44:37,125 --> 00:44:39,333
Hanno chiamato dall'assicurazione.
746
00:44:40,125 --> 00:44:44,875
Hanno detto che qualcuno ha tirato su
l'interruttore col nastro adesivo.
747
00:44:47,791 --> 00:44:51,416
È stato quel problema elettrico
a causare l'incendio.
748
00:44:56,708 --> 00:44:59,750
- Grace ha detto che non dovevo dirtelo.
- E dai!
749
00:45:01,041 --> 00:45:03,750
Concentriamoci
su chi ha commesso l'errore,
750
00:45:03,833 --> 00:45:07,083
non su chi ha cercato di insabbiarlo.
751
00:45:10,416 --> 00:45:15,541
Tecnicamente, comunque,
anche Valencia ha appiccato un incendio.
752
00:45:15,625 --> 00:45:19,750
Va bene. Nel Vangelo secondo Giovanni
c'è un verso che dice che Dio dà
753
00:45:20,458 --> 00:45:22,166
e Dio prende.
754
00:45:22,833 --> 00:45:27,541
Pertanto, se mi ha dato il dono
di una famiglia ricca come i Twala,
755
00:45:27,625 --> 00:45:31,000
chi siamo noi per dire di no a Dio?
756
00:45:34,333 --> 00:45:35,750
"Chi siamo noi?"
757
00:45:51,833 --> 00:45:53,208
Non sai cantare, Grace.
758
00:45:53,708 --> 00:45:59,041
In Sudafrica, tutti sanno cos'è un kota.
759
00:45:59,125 --> 00:46:01,666
E qual è il suo ingrediente principale?
760
00:46:02,458 --> 00:46:04,500
Il wurstel alla francese. Esatto.
761
00:46:04,583 --> 00:46:07,625
Devi parlarne col Ministro degli Interni.
762
00:46:08,666 --> 00:46:12,500
Si chiama wurstel alla francese,
eppure sta nel kota sudafricano.
763
00:46:13,250 --> 00:46:17,666
Si può anche mangiare
con il purè di patate.
764
00:46:18,333 --> 00:46:21,541
O su uno stecchino con del formaggio,
con un cocktail…
765
00:46:22,958 --> 00:46:24,750
Bisogna essere intraprendenti.
766
00:46:29,208 --> 00:46:33,250
Posso avere la vostra attenzione?
Vorrei dire qualche parola.
767
00:46:33,333 --> 00:46:35,166
Accidenti, un altro discorso.
768
00:46:35,250 --> 00:46:37,083
Alcuni potrebbero guardare
769
00:46:37,166 --> 00:46:40,916
questa terra fertile,
questa famiglia benestante
770
00:46:42,541 --> 00:46:44,791
e l'abbondanza di ricchezza
771
00:46:44,875 --> 00:46:48,333
e pensare che è tutta opera mia.
772
00:46:50,750 --> 00:46:51,791
Ma non è così.
773
00:46:54,041 --> 00:46:55,875
Non avrei potuto fare niente,
774
00:46:57,125 --> 00:46:58,125
senza di lei.
775
00:46:59,333 --> 00:47:00,250
Val…
776
00:47:01,916 --> 00:47:03,625
Se oggi sono l'uomo che sono,
777
00:47:04,500 --> 00:47:05,750
è solo merito tuo.
778
00:47:07,500 --> 00:47:09,750
Per favore, cara, potresti venire qui?
779
00:47:09,833 --> 00:47:12,208
Vally, ti vogliono.
780
00:47:16,166 --> 00:47:18,458
Guardate quant'è bella mia moglie.
781
00:47:21,583 --> 00:47:22,625
Val…
782
00:47:27,625 --> 00:47:29,541
cos'è questo V senza la sua V?
783
00:47:32,166 --> 00:47:33,916
Cosa sarei senza di te?
784
00:47:36,500 --> 00:47:37,333
Amore mio…
785
00:47:39,875 --> 00:47:41,458
voglio riconfermare
786
00:47:42,708 --> 00:47:44,416
le promesse che ti ho fatto
787
00:47:45,333 --> 00:47:46,791
tanti anni fa.
788
00:47:48,083 --> 00:47:48,916
Mia cara,
789
00:47:51,000 --> 00:47:52,041
ti prego,
790
00:47:53,125 --> 00:47:55,458
vuoi sposarmi di nuovo?
791
00:47:59,750 --> 00:48:00,583
Sì.
792
00:48:03,291 --> 00:48:04,500
Sono confuso.
793
00:48:17,375 --> 00:48:19,500
Te la vedi Valencia come sposa?
794
00:48:20,208 --> 00:48:22,458
Che Dio ci aiuti.
795
00:48:23,291 --> 00:48:24,333
No.
796
00:51:02,541 --> 00:51:04,458
Sottotitoli: Andrea Guarino