1 00:00:07,041 --> 00:00:08,000 Dames. 2 00:00:08,583 --> 00:00:10,083 Dames, alsjeblieft… 3 00:00:10,750 --> 00:00:12,666 Dineo, alsjeblieft. 4 00:00:12,750 --> 00:00:13,666 Val, toe nou… 5 00:00:13,750 --> 00:00:14,791 Wat doe je? 6 00:00:15,666 --> 00:00:18,250 Wat doe je? -Je stak mijn huis in brand. 7 00:00:18,958 --> 00:00:20,000 Doe even rustig. 8 00:00:20,583 --> 00:00:23,000 Echt, het was per ongeluk. -Wacht even. 9 00:00:23,083 --> 00:00:25,583 De minnares van m'n vader is m'n zus. 10 00:00:26,083 --> 00:00:28,000 Wiens zus is een minnares? 11 00:00:28,083 --> 00:00:29,625 Schaam je je zo voor me… 12 00:00:29,708 --> 00:00:33,333 …dat je niet vertelde dat je je kind in de steek liet? 13 00:00:33,416 --> 00:00:34,708 Nee, zo is het niet. 14 00:00:34,791 --> 00:00:36,208 Dit slaat nergens op. 15 00:00:36,291 --> 00:00:39,291 Ze is jonger dan ik, dus wanneer is ze verwekt? 16 00:00:39,375 --> 00:00:41,708 Jij en mam zijn al heel lang getrouwd. 17 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 Toch, mam? 18 00:00:42,708 --> 00:00:44,208 Stuurde je moeder je? 19 00:00:44,291 --> 00:00:48,125 Waar is ze nu? Zeker nog een gezin aan het kapotmaken. 20 00:00:48,208 --> 00:00:52,000 Aangezien ze een maand geleden is overleden, lijkt me dat niet. 21 00:00:53,125 --> 00:00:56,125 Gecondoleerd met je verlies. Hoe is ze overleden? 22 00:00:56,583 --> 00:01:00,000 En heb je gecheckt waar Valencia een maand geleden was? 23 00:01:00,083 --> 00:01:03,166 Denk je echt dat ik overal huizen aansteek? 24 00:01:03,250 --> 00:01:04,458 Geen idee. 25 00:01:04,541 --> 00:01:07,375 Waar was je toen het parlement in brand stond? 26 00:01:07,458 --> 00:01:10,791 Rustig nou. -Doe jij rustig. 27 00:01:10,875 --> 00:01:12,625 We willen antwoorden. 28 00:01:13,375 --> 00:01:16,291 Ik zal je antwoorden geven, oké? 29 00:01:16,375 --> 00:01:18,625 Ik ben er niet trots op. 30 00:01:18,708 --> 00:01:19,708 Pardon. 31 00:01:20,541 --> 00:01:22,833 Nee, luister, ik… 32 00:01:23,916 --> 00:01:26,000 Wel op jou als mijn dochter. 33 00:01:26,083 --> 00:01:27,000 Pardon? -Ja. 34 00:01:27,083 --> 00:01:30,083 Het is gewoon… Het is ingewikkeld. 35 00:01:30,791 --> 00:01:32,708 Niets is hier ingewikkeld. 36 00:01:32,791 --> 00:01:34,208 Ik ben je dochter. 37 00:01:34,291 --> 00:01:36,750 Betekent dat niets voor je? -Jawel. 38 00:01:38,791 --> 00:01:39,875 Weet je? 39 00:01:39,958 --> 00:01:42,333 Geef me waar ik recht op heb. 40 00:01:42,416 --> 00:01:43,791 Een vergoeding, land. 41 00:01:43,875 --> 00:01:47,041 En jij… Jij bent mij een huis schuldig. 42 00:01:50,208 --> 00:01:51,625 Dit is geen tv-show… 43 00:01:51,708 --> 00:01:54,458 …waar we DNA testen en… 44 00:01:54,541 --> 00:01:55,541 Themba. -Ma… 45 00:01:55,625 --> 00:01:57,083 Wacht. 46 00:01:57,791 --> 00:01:58,625 Luister… 47 00:01:59,333 --> 00:02:00,875 We geven je geld. 48 00:02:01,750 --> 00:02:04,833 Op voorwaarde dat je weggaat. We willen je niet zien. 49 00:02:04,916 --> 00:02:07,375 Er is hier geen plek voor jou. -Nee, Val. 50 00:02:07,458 --> 00:02:08,291 Nee, Vusi. 51 00:02:08,375 --> 00:02:09,791 Wacht even, Vusi. 52 00:02:09,875 --> 00:02:13,125 Ik was boos dat m'n moeder dit pas op haar sterfbed zei. 53 00:02:13,208 --> 00:02:15,041 Maar nu snap ik het… 54 00:02:15,125 --> 00:02:16,375 Ze beschermde me. 55 00:02:16,458 --> 00:02:18,708 Jullie Twala's… 56 00:02:18,791 --> 00:02:20,125 …zijn een schijtzooi. 57 00:02:20,208 --> 00:02:21,166 Precies. 58 00:02:25,708 --> 00:02:28,791 Beauty is verdwenen. En ze weet van de gender reveal. 59 00:02:28,875 --> 00:02:31,166 O ja, dat kwam ik vertellen. 60 00:02:31,250 --> 00:02:33,958 Ze is weggereden in een van de wild-auto's. 61 00:02:34,041 --> 00:02:36,958 Nu begrijp ik waarom Beauty steeds wegloopt. 62 00:02:37,041 --> 00:02:39,166 Je kunt je leven weer oppakken… 63 00:02:39,250 --> 00:02:40,625 …waar ik niet besta. 64 00:02:40,708 --> 00:02:42,041 Nee, Zama. 65 00:02:42,625 --> 00:02:44,125 Val… -Laat me met rust. 66 00:02:44,208 --> 00:02:45,250 Hou je kalm. 67 00:02:45,333 --> 00:02:46,958 Kalmeer. 68 00:02:47,041 --> 00:02:49,041 Oké, ik laat je los. 69 00:02:52,625 --> 00:02:53,583 Jullie… 70 00:02:54,958 --> 00:02:57,083 Jullie zijn waardeloos. 71 00:02:57,166 --> 00:02:58,625 Pa. Ma. 72 00:02:59,333 --> 00:03:02,625 Dus je wist het al die tijd en zei niets? 73 00:03:03,208 --> 00:03:04,458 Je zei niets. 74 00:03:04,541 --> 00:03:05,416 Waarover? 75 00:03:06,000 --> 00:03:08,375 Ga je broer zoeken. 76 00:03:08,458 --> 00:03:10,458 We komen zo. 77 00:03:11,791 --> 00:03:12,750 Lopen. 78 00:03:13,541 --> 00:03:14,625 Themba. 79 00:03:15,208 --> 00:03:16,375 Liefje. -Schat. 80 00:03:16,458 --> 00:03:18,083 Kom. 81 00:03:21,958 --> 00:03:22,791 Val… 82 00:03:22,875 --> 00:03:23,791 Val. 83 00:03:29,083 --> 00:03:29,916 Dus… 84 00:03:30,791 --> 00:03:32,750 Hoe gaat het nu met je stoelgang? 85 00:03:52,500 --> 00:03:55,708 Lijden hoort bij de barensreis. 86 00:03:56,916 --> 00:03:59,083 We moeten pijn waarderen… 87 00:03:59,583 --> 00:04:02,791 …om klote-vreugde te waarderen. 88 00:04:05,541 --> 00:04:07,583 Alsjeblieft, baby, blijf zitten. 89 00:04:08,166 --> 00:04:11,416 Papa is vast bezorgd en zoekt ons. 90 00:04:13,916 --> 00:04:15,416 Dit is de wildernis. 91 00:04:16,250 --> 00:04:19,250 Dat schaap van je was vast 'n snack voor de leeuwen. 92 00:04:19,333 --> 00:04:24,041 Geen leeuw gaat mijn schaap opeten. Zelfs al heet hij leeuw in het Zoeloe. 93 00:04:24,125 --> 00:04:26,458 Ik heb echt een dubbele knoop gelegd. 94 00:04:26,541 --> 00:04:28,166 O ja? -Echt. 95 00:04:28,250 --> 00:04:30,166 Dit is Succulent. 96 00:04:30,833 --> 00:04:32,750 Succulent is Houdini. 97 00:04:33,583 --> 00:04:35,041 Hij is Ananias Mathe. 98 00:04:35,125 --> 00:04:37,583 Succulent is een ontsnappingskunstenaar. 99 00:04:37,666 --> 00:04:40,916 Gaat het nog over 't schaap? -Rijd nou maar door. 100 00:04:41,000 --> 00:04:42,833 Dit is jouw schuld, Grace. 101 00:04:42,916 --> 00:04:43,875 Maar… 102 00:04:43,958 --> 00:04:44,958 Oké. 103 00:04:45,041 --> 00:04:46,416 Waar anderen… 104 00:04:46,500 --> 00:04:50,625 …honden als huisdier hebben, heeft… 105 00:04:50,708 --> 00:04:52,333 …mijn broer Succulent. 106 00:04:52,416 --> 00:04:56,083 Zie je wel? Nu doe je het weer. 107 00:04:56,166 --> 00:04:57,291 Nee. -Nee. 108 00:04:57,375 --> 00:04:58,625 Goed. Mijn schuld. 109 00:04:58,708 --> 00:05:01,625 Het is mijn schuld. Ik ben hem kwijtgeraakt. 110 00:05:01,708 --> 00:05:05,416 Wetende dat ik vader word. Wat voor vader word ik? 111 00:05:05,500 --> 00:05:07,708 Gaat het nog steeds over het schaap? 112 00:05:07,791 --> 00:05:10,541 Broer, we vinden Succulent. Oké? 113 00:05:10,625 --> 00:05:14,791 Hoe dan ook, Sbu, jij wordt gewoon een goede vader. 114 00:05:14,875 --> 00:05:17,666 Dat is het laatste wat Beauty nu nodig heeft. 115 00:05:17,750 --> 00:05:20,083 Nee. Nee, juist. 116 00:05:20,166 --> 00:05:21,625 Je hebt gelijk. -Ja. 117 00:05:21,708 --> 00:05:24,208 Dus Beauty moet me nu verlaten. 118 00:05:25,000 --> 00:05:27,541 Rijd sneller voor ik ze vermoord. En jij. 119 00:05:29,458 --> 00:05:30,833 Succulent. 120 00:06:32,083 --> 00:06:33,208 Mijn hemel. 121 00:06:33,291 --> 00:06:36,208 Beauty, je familie zoekt je. 122 00:06:37,125 --> 00:06:38,375 Jeetje. 123 00:06:38,458 --> 00:06:39,625 Wat is er? 124 00:06:41,833 --> 00:06:42,875 Allemachtig. 125 00:06:43,583 --> 00:06:45,833 Beauty. -Breng me terug. 126 00:06:45,916 --> 00:06:46,875 Nu. 127 00:06:47,750 --> 00:06:49,375 Ik ga niet terug. 128 00:06:50,250 --> 00:06:51,875 Zelfs niet hiervoor? 129 00:06:52,666 --> 00:06:55,041 Heb je in je broek geplast? Meid… 130 00:06:55,125 --> 00:06:57,708 Verman je… -Mijn vliezen zijn gebroken. 131 00:06:59,083 --> 00:07:00,708 O jee. 132 00:07:00,791 --> 00:07:03,166 Ik weet niets van baby's. 133 00:07:03,250 --> 00:07:04,916 Ik ben hier voor Vusi. 134 00:07:05,000 --> 00:07:05,833 Vusi? 135 00:07:05,916 --> 00:07:07,000 Hij is mijn vader. 136 00:07:07,083 --> 00:07:08,041 Spermadonor. 137 00:07:08,125 --> 00:07:10,000 Is Vusi je vader? -Helaas. 138 00:07:16,375 --> 00:07:19,291 Oké. Concentreer je. Jachthuis, ziekenhuis, nu. 139 00:07:20,041 --> 00:07:23,666 Daar komen we nooit op tijd aan. Dan is het al een peuter. 140 00:07:23,750 --> 00:07:24,791 Ga zitten. 141 00:07:24,875 --> 00:07:26,875 Nee, mijn baby gaat dood. 142 00:07:27,541 --> 00:07:29,708 Ik kan er niet nog een verliezen. 143 00:07:29,791 --> 00:07:33,208 Nee. Er gebeurt niets met je baby. 144 00:07:33,291 --> 00:07:34,708 We moeten 'n plan maken. 145 00:07:34,791 --> 00:07:38,541 Ik had een plan. Oké? Met een dure Doula… 146 00:07:38,625 --> 00:07:44,083 …en 'n bevallingsbad op kamertemperatuur en Beyoncé-muziek van voor 'Formation'. 147 00:07:44,166 --> 00:07:46,458 Ik had ook een plan. 148 00:07:46,541 --> 00:07:50,541 Bevriend met Thando naar je babyshower, m'n vader ontmoeten… 149 00:07:50,625 --> 00:07:52,208 …en weer familie hebben. 150 00:07:52,291 --> 00:07:54,000 Maar dat gebeurde niet. 151 00:07:54,083 --> 00:07:55,708 Een nieuw plan, dus. 152 00:07:55,791 --> 00:07:58,625 We praten straks wel weer over jou als stalker. 153 00:07:58,708 --> 00:07:59,833 Wat is het plan? 154 00:07:59,916 --> 00:08:02,916 Eerlijk gezegd is dit hele proces frustrerend. 155 00:08:03,000 --> 00:08:06,833 Toen ik op je babyborrel besefte dat hij wist wie ik was… 156 00:08:07,458 --> 00:08:10,000 Het veranderde alles. -Voor mij. Mijn plan. 157 00:08:10,083 --> 00:08:12,291 O ja. Begrepen. -Ja. 158 00:08:13,625 --> 00:08:14,833 Er is toch een spa? 159 00:08:14,916 --> 00:08:18,416 Je moet je op mij en de baby richten, niet op je nagels. 160 00:08:18,500 --> 00:08:22,041 Ze hebben er een jacuzzi. -Ik ga niet bevallen in 'n jacuzzi. 161 00:08:24,208 --> 00:08:25,416 Waar is de jacuzzi? 162 00:08:25,500 --> 00:08:26,958 Oké, doorademen. Kom. 163 00:08:27,041 --> 00:08:28,166 Ademen. 164 00:08:28,750 --> 00:08:31,208 Je sliep met Kopano en dumpte haar? 165 00:08:31,291 --> 00:08:33,041 Je maakt de baby wakker. 166 00:08:33,625 --> 00:08:38,166 Heb je Valencia verkozen boven de sexy Kopano? 167 00:08:38,250 --> 00:08:41,208 Sexy boeit niet. Ik kan niet zonder Valencia. 168 00:08:41,291 --> 00:08:44,041 Je liegt. 169 00:08:44,125 --> 00:08:45,166 Hoe weet jij dat? 170 00:08:46,041 --> 00:08:48,291 O ja. 171 00:08:49,125 --> 00:08:53,458 Ik dacht al die tijd dat ik pech had, omdat mam boos op me was. 172 00:08:53,541 --> 00:08:56,958 Maar ze is boos op jou, omdat je je kind in de steek liet. 173 00:08:57,041 --> 00:08:58,458 Denk je dat ik dat wou? 174 00:08:58,541 --> 00:09:01,958 Er ging geen minuut voorbij zonder dat ik aan Zama dacht. 175 00:09:02,750 --> 00:09:04,666 Ik had voor haar moeten vechten. 176 00:09:05,208 --> 00:09:06,041 Vusimuzi. 177 00:09:06,833 --> 00:09:09,583 Wat is er? -Shaka moet gaan slapen. 178 00:09:10,333 --> 00:09:11,625 Hij slaapt al. 179 00:09:11,708 --> 00:09:15,958 Hij heeft veel gepoept. En nu is er voor jou ook stront aan de knikker. 180 00:09:19,375 --> 00:09:22,791 Val, luister, het is niet hoe het klinkt, oké? 181 00:09:24,541 --> 00:09:28,041 Wat ik probeerde te zeggen was… -Ik snap het nu. 182 00:09:30,500 --> 00:09:32,166 Als je aan je familie denkt… 183 00:09:32,958 --> 00:09:34,500 …al die tijd… 184 00:09:34,583 --> 00:09:36,166 …dacht je aan haar? 185 00:09:37,458 --> 00:09:38,416 Dit betekent… 186 00:09:38,500 --> 00:09:43,541 …dat je elke seconde van elke minuut, elke dag aan haar dacht? 187 00:09:46,416 --> 00:09:47,541 Het spijt me. 188 00:09:47,625 --> 00:09:50,916 Het spijt me dat ik je bij je echte familie weghield. 189 00:09:51,000 --> 00:09:53,333 Dat is het niet. Oké? 190 00:09:54,125 --> 00:09:56,166 Ik wil niet liegen, Val. 191 00:09:57,416 --> 00:10:00,583 Ik had voor haar moeten vechten. Het moeten zeggen. 192 00:10:03,083 --> 00:10:05,083 Ik had weg moeten lopen. 193 00:10:06,666 --> 00:10:08,666 Toen ik nog de kans had. 194 00:10:09,708 --> 00:10:11,583 Nee. Val. 195 00:10:19,333 --> 00:10:20,583 Goed gedaan, Vusi. 196 00:10:29,750 --> 00:10:31,041 Ik zie iets. 197 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 Kom. 198 00:10:42,583 --> 00:10:44,041 Blijf achter me. 199 00:11:01,208 --> 00:11:02,208 Ja. 200 00:11:04,166 --> 00:11:05,875 Het is zeker een schaap. 201 00:11:06,375 --> 00:11:08,541 Door de pootafdrukken… 202 00:11:08,625 --> 00:11:10,500 …en de ingewanden… 203 00:11:10,583 --> 00:11:13,791 …en de bijtwonden in de buik blijkt dat dit dier… 204 00:11:13,875 --> 00:11:16,333 …verscheurd werd door wilde honden. 205 00:11:21,375 --> 00:11:22,791 Vreselijk. 206 00:11:23,958 --> 00:11:24,875 O, mijn god. 207 00:11:32,500 --> 00:11:35,041 Beauty is een echte dramaqueen. 208 00:11:35,125 --> 00:11:37,166 Elk jaar zoeken we haar. 209 00:11:37,250 --> 00:11:38,208 Dramaqueen? 210 00:11:38,291 --> 00:11:42,416 Ben je je waardeloze vader vergeten? En je brandstichter van 'n moeder? 211 00:11:46,333 --> 00:11:47,291 Liefje? 212 00:11:48,333 --> 00:11:49,666 Als mijn vrouw… 213 00:11:49,750 --> 00:11:50,791 …denk ik dat… 214 00:11:50,875 --> 00:11:52,208 …ik graag had… 215 00:11:52,791 --> 00:11:55,583 …dat ik meer steun van je had. 216 00:12:00,125 --> 00:12:01,375 Themba. 217 00:12:07,208 --> 00:12:09,083 Het spijt me. 218 00:12:12,250 --> 00:12:14,833 Wat is er aan de hand? -Au. 219 00:12:14,916 --> 00:12:16,333 Wat is er? 220 00:12:20,333 --> 00:12:21,875 Themba, wat doe jij hier? 221 00:12:21,958 --> 00:12:24,250 Beauty is weggelopen. -Wat? 222 00:12:24,333 --> 00:12:25,208 Alweer? 223 00:12:25,291 --> 00:12:27,291 Ze hoorde over de gender reveal. 224 00:12:27,375 --> 00:12:29,416 We moeten gaan. We moeten nu gaan. 225 00:12:29,500 --> 00:12:32,125 Gecondoleerd, oom. 226 00:12:36,083 --> 00:12:37,791 Ik denk dat ik… 227 00:12:45,750 --> 00:12:48,750 Shadrack Succulent Sello, Jr. 228 00:12:50,208 --> 00:12:51,666 Jij was mijn licht… 229 00:12:55,333 --> 00:12:58,333 Je was mijn deken toen het koud was… 230 00:13:01,083 --> 00:13:02,458 Rust in kracht. 231 00:13:05,375 --> 00:13:06,333 Oom, kom nou. 232 00:13:07,208 --> 00:13:09,208 Broer, we moeten gaan. 233 00:13:15,958 --> 00:13:16,875 Broer… 234 00:13:18,666 --> 00:13:19,916 Zing met me mee. 235 00:13:32,666 --> 00:13:34,291 WELKOM BIJ 236 00:13:43,500 --> 00:13:49,000 Ontspan jij je maar, terwijl m'n huis in de as ligt en m'n dochter weg is. 237 00:13:49,500 --> 00:13:53,583 Dat van je huis was een ongeluk. Maar je dochter is jouw schuld. 238 00:13:54,916 --> 00:13:56,541 Miss Gender Reveal. 239 00:13:56,625 --> 00:13:58,625 Dat kwam door jou. 240 00:13:58,708 --> 00:14:02,041 Dankzij Zama weet ik de waarheid. 241 00:14:04,666 --> 00:14:05,625 Ik weet het. 242 00:14:06,666 --> 00:14:08,833 Ik weet het, Dineo. En het spijt me. 243 00:14:10,041 --> 00:14:12,791 Maar nu staat mijn huis in brand. 244 00:14:21,583 --> 00:14:23,500 Moet ik haar arresteren? 245 00:14:24,250 --> 00:14:26,166 Is dat niet de baas? 246 00:14:26,250 --> 00:14:29,666 Die vrouw heeft pijn en je wilt haar arresteren? Schaam je. 247 00:14:30,625 --> 00:14:32,625 Maar zij heeft ons gebeld. 248 00:15:08,083 --> 00:15:09,083 Zeg. 249 00:15:16,250 --> 00:15:19,416 Dineo, ik heb niets meer in me. Alsjeblieft. 250 00:15:21,416 --> 00:15:24,166 Valencia, ik kom geen ruziemaken… 251 00:15:31,666 --> 00:15:33,958 Google, hoe doe je een waterbevalling? 252 00:15:34,041 --> 00:15:36,000 Sorry, ik begrijp het niet. 253 00:15:38,000 --> 00:15:39,416 Beauty. -Beauty. 254 00:15:40,166 --> 00:15:43,375 Ze hoort in 't ziekenhuis. -Dat kan niet. De baby komt. 255 00:15:46,625 --> 00:15:47,708 Niet jij. 256 00:15:48,416 --> 00:15:51,750 Dit is allemaal jouw schuld. Echt? Een gender reveal? 257 00:15:52,833 --> 00:15:54,250 Het was haar idee. 258 00:15:56,083 --> 00:15:58,416 Heeft iemand Sbu al gevonden? 259 00:15:59,125 --> 00:16:00,333 Nee. 260 00:16:00,416 --> 00:16:01,375 Beauty. 261 00:16:03,833 --> 00:16:05,166 Ik wil je hier niet. 262 00:16:05,958 --> 00:16:08,708 Als het fout afloopt, is het jouw schuld. 263 00:16:09,750 --> 00:16:11,333 Dus ga alsjeblieft weg. 264 00:16:14,583 --> 00:16:15,791 Eruit. 265 00:16:31,541 --> 00:16:33,541 Ze krijgt een baby. Nu. -Nu meteen? 266 00:16:33,625 --> 00:16:35,875 In de jacuzzi. -Oké. Blijf kalm. 267 00:16:35,958 --> 00:16:41,333 Tante Grace, haal m'n Bluetooth-speaker en haal de lavendelolie uit de toilettas. 268 00:16:41,416 --> 00:16:44,166 En breng me wat wodka uit de mini-bar. 269 00:16:44,250 --> 00:16:45,458 Oké. Kom op. Kom op. 270 00:16:45,541 --> 00:16:46,375 En de sleutel? 271 00:16:46,458 --> 00:16:48,083 Bij de receptie. -Oké. 272 00:16:48,750 --> 00:16:50,458 De kar heeft het goed gedaan. 273 00:16:50,958 --> 00:16:52,583 Hij heeft het overleefd. 274 00:16:54,041 --> 00:16:55,708 Reïncarnatie. 275 00:16:55,791 --> 00:16:59,500 Als iemand sterft en z'n geest terugkomt… 276 00:16:59,583 --> 00:17:03,500 Misschien wordt Succulent herboren als de baby. 277 00:17:05,041 --> 00:17:06,375 Ik voel het hier. 278 00:17:16,833 --> 00:17:20,208 Gaat het nog steeds om het schaap? 279 00:17:21,791 --> 00:17:24,000 Ja, ze waren heel hecht. 280 00:17:27,541 --> 00:17:28,541 We hoorden gegil. 281 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Ja. 282 00:17:31,166 --> 00:17:32,708 Zama, je bent er weer. 283 00:17:34,166 --> 00:17:35,250 Eruit. 284 00:17:35,875 --> 00:17:37,333 Eruit. 285 00:17:37,416 --> 00:17:38,708 Nee, sorry. 286 00:17:44,375 --> 00:17:46,333 Godzijdank, Jezus Christus. 287 00:17:46,916 --> 00:17:48,375 Ik wil hem ook niet. 288 00:17:48,458 --> 00:17:50,916 Hoezo? Stop met mensen eruit te schoppen. 289 00:17:51,000 --> 00:17:52,166 Ik kan dit niet. 290 00:17:54,000 --> 00:17:55,458 Je hebt het beloofd. 291 00:17:55,541 --> 00:17:59,458 Het spijt me. Ik wilde zeker zijn dat we nu voorbereid waren. 292 00:17:59,541 --> 00:18:03,000 Alles. De vorige keer hadden we niets in handen. 293 00:18:03,083 --> 00:18:05,375 Deze keer wel. 294 00:18:06,208 --> 00:18:07,875 Fijn voor jullie, maar… 295 00:18:07,958 --> 00:18:09,125 Ik kan dit niet. 296 00:18:10,000 --> 00:18:12,375 Luister. Ik snap het, oké? 297 00:18:12,458 --> 00:18:15,958 Als ik weg moet, oké. Maar ik kan ons erdoorheen helpen. 298 00:18:16,041 --> 00:18:17,041 Dat beloof ik. 299 00:18:17,125 --> 00:18:21,083 Ze heeft je nodig en mijn hand ook. 300 00:18:23,291 --> 00:18:24,291 Alsjeblieft? 301 00:18:24,916 --> 00:18:27,250 Ja. Oké. Ja. 302 00:18:30,916 --> 00:18:32,416 Ik kom eraan. 303 00:18:33,541 --> 00:18:35,916 Oké, ik heb je. 304 00:18:36,500 --> 00:18:39,416 Zoals we geoefend hebben, oké? Haal adem. 305 00:18:39,500 --> 00:18:42,458 Hoe ver zijn de weeën? -Ik zei al, ik kan dit niet. 306 00:18:43,125 --> 00:18:45,250 Hoe ver zijn ze? -Twee minuten? 307 00:18:45,333 --> 00:18:47,208 Oké. 308 00:18:47,291 --> 00:18:49,250 Ja. -De baby is er bijna. 309 00:18:49,333 --> 00:18:51,625 We zijn er klaar voor. We kunnen dit. 310 00:18:51,708 --> 00:18:53,375 Oké, haal adem. Haal adem. 311 00:18:53,458 --> 00:18:54,875 Sbu, hier is de speaker. 312 00:18:54,958 --> 00:18:57,583 Geef me mijn telefoon. 313 00:18:57,666 --> 00:18:58,666 In m'n zak. 314 00:18:59,250 --> 00:19:01,666 Hier, alsjeblieft. Oké, schat. 315 00:19:01,750 --> 00:19:03,500 Het is oké, Beauty. 316 00:19:03,583 --> 00:19:05,916 Luister. 317 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 Kom op, schat. 318 00:19:11,458 --> 00:19:14,083 Ja. Haal adem, schat. Haal adem. 319 00:19:18,666 --> 00:19:19,916 Schat, haal adem. 320 00:19:21,875 --> 00:19:23,083 Je kunt dit. 321 00:19:24,416 --> 00:19:27,333 Ik kan dit niet. Misschien moeten we bidden. 322 00:19:27,416 --> 00:19:29,125 O ja. Ik haal je moeder. 323 00:19:29,208 --> 00:19:30,125 Nee. Zij niet. 324 00:19:30,208 --> 00:19:34,958 Ik weet dat ze domme dingen hebben gedaan. 325 00:19:35,041 --> 00:19:38,625 Maar ze is je moeder. En ze is er misschien niet altijd. 326 00:19:38,708 --> 00:19:42,708 Als mijn moeder nog leefde, wilde ik haar overal bij hebben… 327 00:19:42,791 --> 00:19:44,041 …in mijn leven. 328 00:19:44,125 --> 00:19:45,041 Oké? 329 00:20:12,500 --> 00:20:14,000 Is het vergiftigd? 330 00:20:15,416 --> 00:20:17,083 Had ik aan moeten denken. 331 00:20:20,750 --> 00:20:22,541 Als je je er beter door voelt… 332 00:20:23,916 --> 00:20:26,250 Ik loog tegen m'n kind over haar vader. 333 00:20:28,375 --> 00:20:30,708 Twee mannen lieten me in de steek. 334 00:20:31,750 --> 00:20:33,625 Je zou kunnen zeggen… 335 00:20:34,125 --> 00:20:37,000 Ik kan goed dingen uit elkaar laten vallen. 336 00:20:37,625 --> 00:20:39,000 Maar het komt wel goed. 337 00:20:41,041 --> 00:20:43,833 Vertel eens, Dineo. Waarom doe je zo aardig? 338 00:20:45,291 --> 00:20:46,708 Dan drink je het gif op. 339 00:20:53,416 --> 00:20:56,583 Ik zie niet graag een andere vrouw in nood. 340 00:20:57,833 --> 00:20:59,666 Al zette ze m'n huis in de fik. 341 00:21:00,833 --> 00:21:02,958 Dineo, het spijt me. 342 00:21:03,916 --> 00:21:05,250 Het spijt me echt. 343 00:21:06,875 --> 00:21:08,875 Het is Beauty. Ze wil haar moeder. 344 00:21:10,250 --> 00:21:11,291 Mijn god. 345 00:21:14,000 --> 00:21:16,208 Kom. Jij bent haar moeder ook. 346 00:21:18,625 --> 00:21:19,750 Kom. -Kom op. 347 00:21:19,833 --> 00:21:21,041 We komen eraan. 348 00:21:29,708 --> 00:21:32,416 Ik zie het hoofdje. -Beauty, je moet persen. 349 00:21:36,791 --> 00:21:38,125 Oké. 350 00:21:38,208 --> 00:21:39,125 Kom. 351 00:21:39,875 --> 00:21:40,958 Kom. 352 00:21:46,416 --> 00:21:47,250 Oké. 353 00:21:47,958 --> 00:21:49,208 Het is poep. 354 00:21:49,791 --> 00:21:52,583 Alsjeblieft. -Africa zei dat het soms gebeurt. 355 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 Concentreer je op het persen. 356 00:21:57,083 --> 00:21:58,416 Persen. 357 00:21:58,500 --> 00:21:59,833 Oké. 358 00:21:59,916 --> 00:22:00,916 Persen. Kom op. 359 00:22:02,833 --> 00:22:03,791 Persen. 360 00:22:04,500 --> 00:22:06,041 Persen. -Oké. 361 00:22:10,875 --> 00:22:11,708 Haal adem. 362 00:22:12,208 --> 00:22:13,375 Oké. 363 00:22:21,000 --> 00:22:22,125 Alsjeblieft, Dineo. 364 00:22:25,958 --> 00:22:26,958 De navelstreng. 365 00:22:31,250 --> 00:22:32,833 Sibusiso, knip hem door. 366 00:22:33,958 --> 00:22:35,041 Knip hem door. 367 00:22:35,916 --> 00:22:37,916 Knippen, Baba. -Oké. 368 00:22:38,625 --> 00:22:42,000 Tien tenen, tien vingers en een… 369 00:22:42,083 --> 00:22:43,958 Bedek hem. 370 00:22:46,291 --> 00:22:48,041 Net op tijd voor Kerstmis. 371 00:22:50,000 --> 00:22:52,041 Het is baby Jezus. 372 00:22:52,125 --> 00:22:53,458 Jezus. 373 00:22:53,541 --> 00:22:55,375 Ik ga de ooms halen. 374 00:22:55,458 --> 00:22:57,791 Shadrack. Hé, jongens. 375 00:22:57,875 --> 00:22:58,958 Kom. 376 00:23:02,375 --> 00:23:03,958 Het is een jongen. 377 00:23:04,833 --> 00:23:06,458 Opa's jongen. 378 00:23:06,541 --> 00:23:07,541 Proficiat. 379 00:23:07,625 --> 00:23:08,875 Gefeliciteerd. 380 00:23:09,916 --> 00:23:12,666 Waar is het kind? -Shaka huilt. 381 00:23:12,750 --> 00:23:15,708 Hallo. Hallo, Jezus… 382 00:23:15,791 --> 00:23:16,958 En dit? 383 00:23:17,041 --> 00:23:18,375 Dat is voor mij. 384 00:23:19,416 --> 00:23:21,666 Shadrack wil ook wat. 385 00:23:21,750 --> 00:23:23,166 Proficiat. 386 00:23:23,250 --> 00:23:24,708 Nee, Shadrack. 387 00:23:25,208 --> 00:23:27,458 Valencia… -Laat mijn broer met rust. 388 00:23:29,125 --> 00:23:30,208 Baby. 389 00:23:42,125 --> 00:23:44,958 Val, de reden dat ik je niet kon vertellen… 390 00:23:45,041 --> 00:23:47,250 …dat ik een relatie met Zama wilde… 391 00:23:47,750 --> 00:23:49,166 …was, omdat… 392 00:23:49,250 --> 00:23:51,666 …ik je niet wilde kwetsen. 393 00:23:52,708 --> 00:23:57,750 Toen was ik nog jong, stom en het was makkelijker om weg te lopen. 394 00:23:58,416 --> 00:24:01,000 Ik kan het niet meer. 395 00:24:04,583 --> 00:24:07,041 Ik had nooit een probleem met Zama. 396 00:24:08,333 --> 00:24:10,041 Maar waar ze voor staat. 397 00:24:10,125 --> 00:24:11,416 Een tijd… 398 00:24:13,416 --> 00:24:14,875 …die ik liever vergeet. 399 00:24:17,791 --> 00:24:20,666 Luister, Val, ik begrijp het volkomen. 400 00:24:21,541 --> 00:24:25,875 Jij hoeft niks te doen. Dit moet ik doen. -Nee. 401 00:24:26,791 --> 00:24:29,750 Je weet dat jij en ik dingen samen doen. 402 00:24:33,041 --> 00:24:34,791 Ik verdien je niet, hè? 403 00:24:34,875 --> 00:24:36,541 Nee, je verdient me niet. 404 00:24:39,500 --> 00:24:41,041 We gaan haar zoeken. 405 00:24:42,750 --> 00:24:44,333 Het is 30 jaar te laat. 406 00:24:46,458 --> 00:24:47,625 En ze mag… 407 00:24:48,208 --> 00:24:50,416 …de kerst bij haar vader doorbrengen. 408 00:24:52,083 --> 00:24:52,916 Bedankt. 409 00:24:58,666 --> 00:25:00,125 Haar auto is weg. 410 00:25:01,625 --> 00:25:04,083 Wat doen we nu, meneer de minister? 411 00:25:09,125 --> 00:25:10,250 Kijk de koning nou. 412 00:25:10,916 --> 00:25:13,708 Hij ziet er bijna onschuldig uit als hij slaapt. 413 00:25:15,125 --> 00:25:16,333 Het is een val. 414 00:25:18,541 --> 00:25:19,541 Het is een val. 415 00:25:20,208 --> 00:25:21,083 Ja. 416 00:25:21,166 --> 00:25:22,583 Maar mijn liefste… 417 00:25:23,500 --> 00:25:26,250 Vind je het kindje Jezus ook zo mooi? 418 00:25:27,416 --> 00:25:30,500 Voor de hand liggend, wel. Hij is een Twala. 419 00:25:31,208 --> 00:25:32,250 Jeetje. 420 00:25:32,916 --> 00:25:35,541 Hij is niet meer de Dingane voor jouw Shaka? 421 00:25:36,166 --> 00:25:38,375 Met Zama nu… 422 00:25:39,041 --> 00:25:42,458 …weet iedereen waar we in de familie staan. Want… 423 00:25:42,958 --> 00:25:44,000 Het is… 424 00:25:45,958 --> 00:25:46,875 Hé… 425 00:25:49,041 --> 00:25:50,291 Je bent er voor mij. 426 00:25:51,750 --> 00:25:52,916 En Shaka. 427 00:25:53,000 --> 00:25:54,541 En ons gezin. 428 00:25:55,750 --> 00:26:00,291 Je hebt zoveel tijd verspild met indruk te willen maken op je vader. 429 00:26:01,541 --> 00:26:03,125 Wees je eigen man, liefje. 430 00:26:03,625 --> 00:26:04,750 De man op wie… 431 00:26:05,750 --> 00:26:07,250 …ik verliefd werd. 432 00:26:08,291 --> 00:26:11,625 De man die in slechts twee jaar zijn leven veranderde. 433 00:26:12,625 --> 00:26:16,041 Een man die een prachtvader is voor onze kleine terrorist. 434 00:26:18,333 --> 00:26:19,208 Alleen zo… 435 00:26:20,208 --> 00:26:22,208 …zal je vader de echte jij zien. 436 00:26:23,125 --> 00:26:24,375 Net zoals ik je zie. 437 00:26:25,791 --> 00:26:27,041 Liefste… -Liefje. 438 00:26:34,750 --> 00:26:35,666 Themba… 439 00:26:37,625 --> 00:26:40,125 Als we zo kussen, word ik weer zwanger. 440 00:26:40,791 --> 00:26:45,833 We weten dat de koning dan eerst zindelijk moet zijn. 441 00:26:45,916 --> 00:26:46,750 Juist. 442 00:26:48,416 --> 00:26:49,666 Zullen we dan… 443 00:26:51,166 --> 00:26:52,750 …gewoon wat rondhangen… 444 00:26:53,541 --> 00:26:57,416 Of een wandeling maken, naar de zonsopgang kijken? 445 00:26:58,375 --> 00:26:59,583 Dat is romantisch. 446 00:26:59,666 --> 00:27:01,041 Ja. -Ja. 447 00:27:01,125 --> 00:27:02,708 Of… -Of? 448 00:27:03,416 --> 00:27:05,041 Gaan slapen? 449 00:27:07,458 --> 00:27:10,875 Dat is het meest romantische wat je ooit tegen me zei. 450 00:27:11,458 --> 00:27:12,875 Kom op. -Kom op. 451 00:27:13,375 --> 00:27:14,583 Ik ben moe. -Ja. 452 00:27:18,208 --> 00:27:20,083 Deze mag niet wakker worden. 453 00:27:20,166 --> 00:27:21,208 Kom op. 454 00:27:23,958 --> 00:27:26,208 Erg sterk. Heel gezond. 455 00:27:26,833 --> 00:27:28,208 Geen geplette penis. 456 00:27:28,291 --> 00:27:30,541 Bedankt. -Bestaat nog steeds niet. 457 00:27:31,208 --> 00:27:32,708 Heb je al een naam? 458 00:27:34,541 --> 00:27:35,416 Jezus? 459 00:27:36,583 --> 00:27:39,708 Ik ben mijn wierook en mirre vergeten. 460 00:27:40,958 --> 00:27:43,416 Ik snap het. Bedankt, dokter. 461 00:27:43,500 --> 00:27:45,625 Vind je de grap ook niet leuk? 462 00:27:45,708 --> 00:27:47,708 Laat hem niet op water lopen. 463 00:27:47,791 --> 00:27:50,625 Bedankt. Doe de deur maar achter u dicht. 464 00:27:51,333 --> 00:27:53,541 Het is al goed. Het is al goed. 465 00:27:54,708 --> 00:27:56,125 O, schat. -Kijk jou nou. 466 00:27:56,625 --> 00:27:58,166 Het is je gelukt. -Ons. 467 00:27:58,666 --> 00:28:02,333 Na acht maanden m'n adem inhouden hebben we nu een baby. 468 00:28:02,416 --> 00:28:03,916 Het is een kerstwonder. 469 00:28:04,000 --> 00:28:07,583 Die samenzwering van jou met onze moeders is een wonder? 470 00:28:08,166 --> 00:28:10,541 Hoelang blijf je me dat kwalijk nemen? 471 00:28:10,625 --> 00:28:12,916 Tot de striae vervagen. Ja. 472 00:28:14,000 --> 00:28:14,916 Hallo. 473 00:28:15,000 --> 00:28:16,166 Hoi, mam. 474 00:28:19,416 --> 00:28:20,250 Oké. 475 00:28:23,041 --> 00:28:25,375 Oké, ik laat jullie wel even alleen. 476 00:28:30,500 --> 00:28:31,375 Beauty… 477 00:28:34,458 --> 00:28:35,291 Beauty. 478 00:28:35,875 --> 00:28:37,500 Als moeder heb je… 479 00:28:38,916 --> 00:28:40,500 …soms zoveel liefde… 480 00:28:41,708 --> 00:28:44,291 …dat je sommige dingen niet meer ziet. 481 00:28:47,791 --> 00:28:48,958 Dingen als… 482 00:28:50,291 --> 00:28:52,833 …dat je als anderen wilt zijn… 483 00:28:55,916 --> 00:28:57,875 …en zo je eigen kind kwetst. 484 00:28:58,458 --> 00:28:59,541 Dus… 485 00:29:02,166 --> 00:29:03,791 Probeer dat te vermijden. 486 00:29:05,125 --> 00:29:06,625 Verontschuldig je je net? 487 00:29:08,833 --> 00:29:10,708 Je luisterde niet, hè? 488 00:29:10,791 --> 00:29:11,625 Ga zitten. 489 00:29:20,833 --> 00:29:23,291 Is hij niet schattig? -Heel erg. 490 00:29:23,375 --> 00:29:24,375 Ma… 491 00:29:25,750 --> 00:29:27,625 Je hoeft Valencia niet te zijn. 492 00:29:27,708 --> 00:29:30,416 De wereld heeft niet nog een Valencia nodig. 493 00:29:31,750 --> 00:29:33,333 Je moet jezelf zijn. 494 00:29:34,375 --> 00:29:35,416 Mijn moeder. 495 00:29:45,666 --> 00:29:46,833 Bedankt. 496 00:29:52,750 --> 00:29:54,000 M'n baby. 497 00:29:55,208 --> 00:29:56,666 Waar is oma? 498 00:29:57,166 --> 00:29:58,083 Waar is oma? 499 00:30:03,916 --> 00:30:07,666 Shit. 500 00:30:09,125 --> 00:30:10,208 Verdomme. 501 00:30:27,041 --> 00:30:30,083 Ik weet niet wat ik deed, maar ik kan 't overmaken. 502 00:30:30,750 --> 00:30:32,125 Pardon, dame. 503 00:30:32,208 --> 00:30:33,666 Uitstappen. 504 00:30:34,625 --> 00:30:35,791 Of misschien… 505 00:30:36,291 --> 00:30:40,875 …kunnen we het gesprek opnieuw beginnen. -Of misschien kan Zama uitstappen. 506 00:30:40,958 --> 00:30:42,083 Ja? 507 00:30:49,208 --> 00:30:50,875 Hoe weet je hoe ik heet? 508 00:30:51,583 --> 00:30:54,416 Volg je me op Instagram en wil je een selfie? 509 00:30:55,583 --> 00:30:56,875 Mijn ogen zijn rood… 510 00:30:56,958 --> 00:31:01,041 …en het is niet dat ik wiet heb gerookt, maar dat ik heb gehuild. 511 00:31:01,125 --> 00:31:02,708 Hou op met praten. -Meneer. 512 00:31:02,791 --> 00:31:05,250 U zei dat dit een familiezaak was… 513 00:31:05,333 --> 00:31:08,500 …maar deze heeft handboeien nodig. Eén. 514 00:31:09,166 --> 00:31:11,375 Een wetsdienaar omkopen. 515 00:31:11,958 --> 00:31:12,791 Twee. 516 00:31:13,291 --> 00:31:16,083 Verdenking van drugsbezit. 517 00:31:16,666 --> 00:31:17,750 Ten derde… 518 00:31:18,333 --> 00:31:20,166 …haar houding. 519 00:31:20,250 --> 00:31:25,375 Agent Majozi, met de macht die mij toebehoort, hou op. 520 00:31:30,416 --> 00:31:31,375 Ooit. 521 00:31:32,500 --> 00:31:33,416 Wacht maar. 522 00:31:36,583 --> 00:31:38,416 Dus je komt me beledigen? 523 00:31:41,125 --> 00:31:42,416 Zama, luister… 524 00:31:43,250 --> 00:31:45,666 Je moeder, mijn man en ik… 525 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 …hadden afgesproken de banden te verbreken. 526 00:31:50,708 --> 00:31:53,625 Maar we zouden je wel financieel ondersteunen. 527 00:31:54,125 --> 00:31:55,541 We maakten een fout. 528 00:31:55,625 --> 00:31:57,458 Het spijt ons echt. 529 00:32:00,250 --> 00:32:02,666 Je wilt me duidelijk niet. 530 00:32:03,333 --> 00:32:06,166 Dus ik wil jullie of jullie geld niet. 531 00:32:08,625 --> 00:32:10,750 Maar je hebt toch familie nodig? 532 00:32:14,083 --> 00:32:15,458 Ja, die heb je nodig. 533 00:32:15,958 --> 00:32:17,708 Ik weet dat ik niet… 534 00:32:18,333 --> 00:32:19,625 …genoeg heb gedaan. 535 00:32:19,708 --> 00:32:20,750 Dat weet ik. 536 00:32:22,583 --> 00:32:25,291 Maar ik wil het proberen. Vanaf nu. 537 00:32:26,625 --> 00:32:27,833 Als je dat toestaat. 538 00:32:29,625 --> 00:32:30,833 Kom je… 539 00:32:32,166 --> 00:32:34,000 …Kerstmis met ons vieren? 540 00:32:34,583 --> 00:32:35,958 Kerstmis? -Ja. 541 00:32:37,416 --> 00:32:39,666 Mijn moeder was dol op Kerstmis. 542 00:32:40,250 --> 00:32:44,791 Ze kookte alle gerechten, had een grote boom, veel cadeaus. 543 00:32:48,375 --> 00:32:49,541 Jij was het. 544 00:32:50,125 --> 00:32:50,958 Elk jaar. 545 00:32:52,041 --> 00:32:54,166 De suikeroom. 546 00:32:54,750 --> 00:32:56,583 Ik heb m'n best gedaan. 547 00:32:57,291 --> 00:32:59,416 En toch was het niet genoeg. 548 00:33:00,666 --> 00:33:05,708 Maar ik wil niet dat onze relatie een zakelijke deal is. 549 00:33:05,791 --> 00:33:06,625 Dus… 550 00:33:07,208 --> 00:33:08,208 Wat zeg je ervan? 551 00:33:11,333 --> 00:33:13,208 Je bent hierheen gekomen. 552 00:33:14,250 --> 00:33:16,666 Je geeft het toch niet zomaar op? 553 00:33:17,250 --> 00:33:19,625 Twala's geven niet op, toch? 554 00:33:21,416 --> 00:33:22,666 En jij bent 'n Twala. 555 00:33:29,833 --> 00:33:33,166 Wist je dat er een grote zes is, niet alleen vijf? 556 00:33:33,250 --> 00:33:34,583 Echt waar? 557 00:33:34,666 --> 00:33:36,375 En wat is het zesde dier? 558 00:33:36,458 --> 00:33:38,708 Ik zal het je laten zien in je chalet. 559 00:33:39,458 --> 00:33:40,291 Hé. 560 00:33:41,708 --> 00:33:43,083 Leuk. 561 00:33:43,166 --> 00:33:44,500 Ik wil wel. 562 00:33:48,250 --> 00:33:49,125 Wat? 563 00:33:51,583 --> 00:33:53,916 Ik moet 'n man spreken over een schaap. 564 00:33:54,875 --> 00:33:55,833 Sorry. 565 00:33:57,166 --> 00:33:58,875 Maar deze man dan? 566 00:34:00,125 --> 00:34:01,375 En z'n grote zes. 567 00:34:01,958 --> 00:34:02,958 Het spijt me. 568 00:34:08,166 --> 00:34:09,208 Stomme schapen. 569 00:34:17,541 --> 00:34:18,500 Broer… 570 00:34:21,333 --> 00:34:24,083 Denk je dat die dieren vonden… 571 00:34:24,791 --> 00:34:26,791 …dat Succulent goed smaakte? 572 00:34:28,750 --> 00:34:30,875 Grace, wat vraag je me? 573 00:34:32,333 --> 00:34:34,750 Je vriend is de leeuwenfluisteraar. 574 00:34:35,625 --> 00:34:39,666 Vraag hem om zijn leeuwen te vragen hoe Succulent smaakte. 575 00:34:41,458 --> 00:34:42,458 En trouwens… 576 00:34:43,291 --> 00:34:46,208 Ik noemde hem niet voor niets Succulent. 577 00:34:56,541 --> 00:34:57,916 Alsjeblieft, broer. 578 00:34:59,666 --> 00:35:02,375 Succulent is nu mijn voorouder. 579 00:35:35,833 --> 00:35:36,666 Valencia. 580 00:35:36,750 --> 00:35:40,541 Dineo, waarom schreeuw je? 581 00:35:42,291 --> 00:35:43,625 Ik kom alleen zeggen: 582 00:35:44,500 --> 00:35:46,208 Laten we de kerstlunch maken. 583 00:35:46,833 --> 00:35:48,750 Heb je daar geen personeel voor? 584 00:35:48,833 --> 00:35:54,250 Ik dacht niet dat je andermans eten at. Elk jaar neem je je eigen eten mee. 585 00:35:57,250 --> 00:35:58,625 Je schapencurry… 586 00:36:00,375 --> 00:36:02,166 Ja, het is heel goed. 587 00:36:02,875 --> 00:36:05,375 Wiens huis heb je nu afgebrand? -Dineo… 588 00:36:05,875 --> 00:36:08,083 We zijn ze een echte kerst schuldig. 589 00:36:08,791 --> 00:36:10,583 Laten we gewoon koken. 590 00:36:10,666 --> 00:36:12,208 Eten dat heerlijk is. 591 00:36:12,291 --> 00:36:13,375 De zeven kleuren. 592 00:36:13,458 --> 00:36:14,625 En trifle? 593 00:36:14,708 --> 00:36:16,000 Als je erop staat. 594 00:36:16,791 --> 00:36:18,125 Ik pak m'n schort. 595 00:36:18,208 --> 00:36:19,666 Heb je je schort bij je? 596 00:36:20,250 --> 00:36:22,416 Je kent me toch. 597 00:36:24,500 --> 00:36:25,375 Oké. 598 00:36:30,458 --> 00:36:32,583 EERSTE KERSTDAG 599 00:36:49,666 --> 00:36:50,583 Themba. 600 00:36:51,250 --> 00:36:52,416 Zamalicious. 601 00:36:54,416 --> 00:36:56,833 Kijk jullie eens lief spelen. 602 00:36:58,041 --> 00:36:59,458 Houd het normaal. 603 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Alsjeblieft. 604 00:37:01,583 --> 00:37:02,666 Hallo, allemaal. 605 00:37:03,166 --> 00:37:04,125 Hoi. -Hoe is het? 606 00:37:04,208 --> 00:37:05,916 Leeuw van Juda's vader. 607 00:37:06,000 --> 00:37:07,083 Dat ben ik. 608 00:37:08,041 --> 00:37:09,583 Hoe gaat het? 609 00:37:09,666 --> 00:37:10,625 Voorzichtig. 610 00:37:10,708 --> 00:37:12,041 Zeg maar hallo. 611 00:37:12,125 --> 00:37:14,166 Plet z'n hoofd niet. 612 00:37:14,666 --> 00:37:15,750 Kom op. 613 00:37:19,041 --> 00:37:21,375 Zama is een verloren gewaande zus. 614 00:37:21,458 --> 00:37:23,416 Als uit een roddelblad. -Schat. 615 00:37:23,500 --> 00:37:24,833 Echt. -Het voelde… 616 00:37:24,916 --> 00:37:28,166 …als een slechte aflevering van een familiesoap. 617 00:37:28,250 --> 00:37:29,083 Weet je wel? 618 00:37:30,208 --> 00:37:32,083 Even een advies. 619 00:37:32,166 --> 00:37:34,833 Rennen. Ren zo snel als je kunt. 620 00:37:34,916 --> 00:37:38,625 Want je gelooft nooit wat er in de laatste twee jaar is gebeurd. 621 00:37:38,708 --> 00:37:41,416 En wat is er erger dan wat er nu is gebeurd? 622 00:37:41,500 --> 00:37:44,375 Afgezegde bruiloften, pa als oplichter… -Ja. 623 00:37:44,458 --> 00:37:45,708 En gestolen lijken. 624 00:37:46,416 --> 00:37:48,708 Dat vraagt om een sterke borrel. 625 00:37:48,791 --> 00:37:50,250 Voordat we verder gaan. 626 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 Ben ik helemaal voor. -Ik ook. 627 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 Ik smacht ernaar. -Hou op. 628 00:38:02,625 --> 00:38:05,250 Mijn moeder hield van de zeven kleuren-lunch. 629 00:38:05,875 --> 00:38:07,791 Maar je moeder deed haar best. 630 00:38:07,875 --> 00:38:11,125 Het feit dat ze dit samen deden, is het kerstwonder. 631 00:38:11,708 --> 00:38:14,250 Hè, schatje? Kerstwonder. 632 00:38:14,333 --> 00:38:15,208 Ja. 633 00:38:16,375 --> 00:38:17,750 Papa? -Ja. 634 00:38:17,833 --> 00:38:18,791 Mag ik… 635 00:38:21,583 --> 00:38:23,291 Pap, ik wilde even zeggen… 636 00:38:23,375 --> 00:38:27,541 …dat het me spijt hoe ik me gedroeg, toen ik zei: 'Hou je bek, chef.' 637 00:38:28,208 --> 00:38:31,000 Het kwam door het hele Zama-gedoe. 638 00:38:31,083 --> 00:38:34,583 Het is alsof je hoort dat de Kerstman niet bestaat. 639 00:38:35,291 --> 00:38:40,166 Als jij het kunt verknallen, wat voor kans heb ik dan? 640 00:38:40,250 --> 00:38:42,250 Themba, maak je geen zorgen. 641 00:38:42,333 --> 00:38:43,958 Kijk naar je leven. 642 00:38:44,041 --> 00:38:46,041 Je bent al twee jaar nuchter. 643 00:38:46,125 --> 00:38:49,541 Je hebt voor je familie gevochten en voor de mijne. 644 00:38:50,500 --> 00:38:51,833 Ik ben trots op je. 645 00:38:52,416 --> 00:38:53,250 Bedankt, pa. 646 00:38:53,333 --> 00:38:56,041 En over je strategie, je plan? 647 00:38:56,125 --> 00:38:58,166 Laat maar, dat kan volgend jaar. 648 00:38:58,250 --> 00:39:01,083 Nee, laten we morgen een strategiesessie houden. 649 00:39:01,708 --> 00:39:02,541 Ja. 650 00:39:04,666 --> 00:39:06,625 Juist. Het eten wordt koud. 651 00:39:06,708 --> 00:39:08,041 We gaan eten. 652 00:39:12,750 --> 00:39:14,000 Shadrack. 653 00:39:15,125 --> 00:39:16,083 Familie… 654 00:39:16,833 --> 00:39:19,291 Voor we gaan eten, bidden we eerst. 655 00:39:20,333 --> 00:39:22,083 Doe je ogen dicht. 656 00:39:22,916 --> 00:39:24,791 Shadrack, zet je hoed af. 657 00:39:30,541 --> 00:39:32,750 Wat is er met je haar gebeurd? 658 00:39:34,666 --> 00:39:36,500 Ik heb iemand verloren. 659 00:39:37,166 --> 00:39:39,166 Ik rouw om Succulent. 660 00:39:39,750 --> 00:39:42,541 Dus moest ik m'n haar afscheren. 661 00:39:42,625 --> 00:39:45,041 Ik wil op mijn voorouder proosten. 662 00:39:45,875 --> 00:39:47,625 Laten we bidden. -Prima. 663 00:39:48,583 --> 00:39:49,958 Doe je ogen dicht. 664 00:39:52,041 --> 00:39:53,875 Onze trouwe Vader… 665 00:39:55,041 --> 00:39:58,833 …zegen de handen, die de hele nacht… 666 00:39:59,416 --> 00:40:01,750 …dit eten hebben bereid. 667 00:40:01,833 --> 00:40:05,375 Bereid de handen voor van degenen die de afwas doen. 668 00:40:05,458 --> 00:40:06,541 Amen. -Amen. 669 00:40:06,625 --> 00:40:07,458 Amen. 670 00:40:09,791 --> 00:40:11,041 Ik ben niet klaar. 671 00:40:11,625 --> 00:40:13,000 Zet je hoed af. 672 00:40:19,541 --> 00:40:22,916 We zijn dankbaar dat we familie hebben… 673 00:40:23,000 --> 00:40:24,333 …in alle vormen. 674 00:40:26,041 --> 00:40:28,541 Bedankt voor het nieuwe leven… 675 00:40:29,208 --> 00:40:31,666 …dat ons samenbracht. 676 00:40:32,625 --> 00:40:33,750 De herinneringen… 677 00:40:34,541 --> 00:40:35,500 …van hen die… 678 00:40:36,541 --> 00:40:38,166 …niet meer bij ons zijn… 679 00:40:39,125 --> 00:40:41,291 …maar in ons hart… 680 00:40:42,083 --> 00:40:43,833 …en onze geest. 681 00:40:43,916 --> 00:40:47,041 Als overstromingen en branden… 682 00:40:48,125 --> 00:40:51,500 …dreigen te vernietigen wat we hebben opgebouwd… 683 00:40:51,583 --> 00:40:56,166 …mogen we troost putten uit de gedachte dat als familie… 684 00:40:56,750 --> 00:40:59,666 …onze harten zijn verenigd. 685 00:41:00,250 --> 00:41:03,208 Of het nu door het huwelijk is… 686 00:41:03,791 --> 00:41:06,791 …bloed of omstandigheden. 687 00:41:07,833 --> 00:41:09,166 Maar God… 688 00:41:09,250 --> 00:41:15,958 …als we verenigd blijven, kan niets ons uit elkaar drijven. 689 00:41:16,041 --> 00:41:17,833 Amen. -Amen. 690 00:41:18,875 --> 00:41:24,208 Ook al is deze familie een puinhoop… 691 00:41:25,000 --> 00:41:26,041 …lieve God… 692 00:41:27,166 --> 00:41:29,166 …toch hoor ik daar graag bij. 693 00:41:29,833 --> 00:41:30,708 Bedankt. 694 00:41:30,791 --> 00:41:31,625 Amen. 695 00:41:31,708 --> 00:41:32,875 Amen. -Amen. 696 00:41:33,625 --> 00:41:34,458 Bedankt, mam. 697 00:41:35,833 --> 00:41:36,875 Oké. 698 00:41:37,625 --> 00:41:41,083 Oké, ik zie het nu duidelijk. 699 00:41:41,166 --> 00:41:42,208 Wat? 700 00:41:42,708 --> 00:41:44,333 Mam stuurde me een teken. 701 00:41:45,041 --> 00:41:47,625 Jullie hebben me nodig, zei ze. 702 00:41:47,708 --> 00:41:52,541 Ik heb besloten om naar Joburg te verhuizen om bij jullie te zijn. 703 00:41:52,625 --> 00:41:57,583 Ja, ik blijf bij jou, broer, tot ik m'n eigen huis heb gevonden. 704 00:41:57,666 --> 00:42:01,208 Ja, en dan gaan we elke dag naar Konka. 705 00:42:01,291 --> 00:42:04,541 En je gaat me voorstellen aan je parlementsleden. 706 00:42:04,625 --> 00:42:06,916 Ik heb goede zakelijke ideeën. 707 00:42:07,000 --> 00:42:09,125 Nee. 708 00:42:09,916 --> 00:42:11,625 Mag ik het woord? 709 00:42:13,291 --> 00:42:15,250 Deze familie praat graag. 710 00:42:15,333 --> 00:42:17,041 Een momentje. 711 00:42:17,583 --> 00:42:18,458 Ja. 712 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 Dineo. 713 00:42:19,875 --> 00:42:20,875 Ja? 714 00:42:20,958 --> 00:42:23,333 Namens de familie Twala willen we… 715 00:42:23,875 --> 00:42:26,583 …geld besteden… 716 00:42:26,666 --> 00:42:31,125 …aan het herstel van de familie Sello. 717 00:42:31,708 --> 00:42:34,000 Halleluja, God is goed. 718 00:42:34,083 --> 00:42:35,291 Wat zei hij? -Geld. 719 00:42:35,375 --> 00:42:37,541 God is goed. Altijd. -Ja. 720 00:42:38,125 --> 00:42:41,458 Waar we nu zijn, KwaTwalasberg… 721 00:42:41,541 --> 00:42:43,250 …dit prachtige jachthuis… 722 00:42:43,958 --> 00:42:46,958 …is een nalatenschap voor al m'n kinderen. 723 00:42:49,166 --> 00:42:51,208 Loop jij even binnen. 724 00:42:51,291 --> 00:42:53,500 Daarmee zeg ik tegen iedereen: 725 00:42:54,291 --> 00:42:55,416 Vrolijk kerstfeest. 726 00:42:55,500 --> 00:42:57,500 Vrolijk kerstfeest. 727 00:42:58,375 --> 00:42:59,291 Gefeliciteerd… 728 00:42:59,875 --> 00:43:01,625 …met het nieuwste lid… 729 00:43:01,708 --> 00:43:05,625 …van de familie, prins Twala. 730 00:43:06,500 --> 00:43:07,458 Gefeliciteerd. 731 00:43:10,250 --> 00:43:11,875 O ja. En… 732 00:43:12,750 --> 00:43:14,750 …gefeliciteerd met onze trouwdag. 733 00:43:14,833 --> 00:43:17,500 O, schat. Ik hou van je. -Ik hou van je. 734 00:43:18,916 --> 00:43:20,625 Kunnen we nu eten? 735 00:43:20,708 --> 00:43:21,541 Oké. 736 00:43:21,625 --> 00:43:23,500 Proost. Fijne kerst. 737 00:43:23,583 --> 00:43:26,375 Vrolijk kerstfeest. En op Succulent. 738 00:43:36,125 --> 00:43:37,291 Fijn is dit. 739 00:43:39,625 --> 00:43:41,375 Eindelijk is de dorst gelest. 740 00:43:41,458 --> 00:43:43,791 O ja. De dorst. 741 00:43:43,875 --> 00:43:46,333 Wacht. Ik moet terug. -Nee. 742 00:43:46,416 --> 00:43:48,166 Nee. -Je gaat nergens heen. 743 00:43:48,250 --> 00:43:49,625 Grace. 744 00:43:50,166 --> 00:43:51,291 Wat? 745 00:43:53,041 --> 00:43:54,458 Gracie. 746 00:43:54,541 --> 00:43:55,625 Hoe zit m'n haar? 747 00:44:00,291 --> 00:44:01,458 Wat doe jij daar? 748 00:44:01,541 --> 00:44:02,708 Wie is dat? 749 00:44:02,791 --> 00:44:04,875 Shadrack zei het: 'ontucht.' 750 00:44:04,958 --> 00:44:08,208 De verzekering belde. Haal Shadrack. We moeten praten. 751 00:44:08,291 --> 00:44:10,333 Nu meteen. -Ja, zus. 752 00:44:14,166 --> 00:44:15,541 Ik moet echt gaan. 753 00:44:16,333 --> 00:44:17,583 Ik ga… 754 00:44:22,208 --> 00:44:23,250 Grace. -Zuster. 755 00:44:26,958 --> 00:44:28,250 Beste kerst ooit. 756 00:44:33,833 --> 00:44:36,000 Waar gaan we heen? -Kom hier staan. 757 00:44:37,000 --> 00:44:38,750 De verzekering belde. 758 00:44:40,041 --> 00:44:44,875 Ze zeiden dat iemand de hoofdschakelaar had afgeplakt. 759 00:44:47,750 --> 00:44:51,125 Dat heeft de brand veroorzaakt. 760 00:44:56,708 --> 00:44:59,458 Grace zei dat ik niets mocht vertellen. -Broer. 761 00:45:01,041 --> 00:45:03,750 Laten we ons richten op wie het fout deed… 762 00:45:03,833 --> 00:45:07,083 …en niet wie het probeerde te verdoezelen. 763 00:45:10,416 --> 00:45:15,000 Technisch gezien heeft Valencia ook brand gesticht. 764 00:45:15,625 --> 00:45:17,791 Rustig. In Johannes, hoofdstuk één… 765 00:45:18,333 --> 00:45:19,750 …staat dat God geeft… 766 00:45:20,458 --> 00:45:22,166 …en dat God neemt. 767 00:45:22,833 --> 00:45:27,541 Als Hij me het geschenk van een rijke familie als de Twala's heeft gegeven… 768 00:45:27,625 --> 00:45:31,000 …moeten wij God dan tegenspreken? 769 00:45:34,333 --> 00:45:35,750 Wie zijn wij dan? 770 00:45:51,875 --> 00:45:53,208 Niet zingen, Grace. 771 00:45:53,708 --> 00:45:59,041 Iedereen in Zuid-Afrika weet wat een kota is. 772 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Wat is het basisingrediënt? 773 00:46:02,458 --> 00:46:03,375 Frans. 774 00:46:04,583 --> 00:46:07,625 Praat met de minister van Binnenlandse Zaken. 775 00:46:08,666 --> 00:46:12,500 Ja, we noemen het Franse boterhamworst en je eet 't met een kota. 776 00:46:13,250 --> 00:46:17,666 Je kunt het zelfs met puree eten. 777 00:46:18,333 --> 00:46:20,333 Zelfs op 'n tandenstoker met kaas… 778 00:46:20,416 --> 00:46:21,541 …cocktail… 779 00:46:22,958 --> 00:46:24,750 Je moet ondernemend zijn. 780 00:46:29,208 --> 00:46:33,250 Mag ik de aandacht van iedereen? Mag ik het woord? 781 00:46:33,333 --> 00:46:35,000 Jeetje, nog meer toespraken. 782 00:46:35,083 --> 00:46:38,500 Sommigen van jullie kijken misschien naar dit mooie land… 783 00:46:39,625 --> 00:46:40,916 …deze rijke familie… 784 00:46:42,041 --> 00:46:45,916 …naar deze welvarendheid en dan denk je wellicht dat ik… 785 00:46:46,708 --> 00:46:48,333 …dit alleen heb gedaan. 786 00:46:50,625 --> 00:46:51,791 Dat klopt niet. 787 00:46:53,916 --> 00:46:55,875 Ik had 't zonder haar… 788 00:46:56,625 --> 00:46:57,791 …niet gekund. 789 00:46:59,333 --> 00:47:00,250 Val… 790 00:47:01,916 --> 00:47:03,500 Ik ben dit… 791 00:47:04,500 --> 00:47:05,541 …door jou. 792 00:47:07,541 --> 00:47:09,750 Alsjeblieft, schat, kom je erbij? 793 00:47:09,833 --> 00:47:12,041 Vally, ze roepen je. 794 00:47:16,166 --> 00:47:18,458 Kijk hoe mooi mijn vrouw is. 795 00:47:21,500 --> 00:47:22,541 Val… 796 00:47:27,625 --> 00:47:29,541 …wat is V, zonder V? 797 00:47:32,041 --> 00:47:33,333 Waar zou ik dan zijn? 798 00:47:36,500 --> 00:47:37,333 Liefste. 799 00:47:39,875 --> 00:47:41,166 Ik wil die belofte… 800 00:47:42,541 --> 00:47:44,416 …die ik je jaren geleden deed… 801 00:47:45,333 --> 00:47:46,791 …opnieuw doen. 802 00:47:48,083 --> 00:47:48,916 Lieverd… 803 00:47:51,041 --> 00:47:51,916 …wil je… 804 00:47:53,125 --> 00:47:55,166 …weer met me trouwen? 805 00:47:59,750 --> 00:48:00,583 Ja. 806 00:48:03,291 --> 00:48:04,500 Ik ben in de war. 807 00:48:17,291 --> 00:48:19,625 Ik bedoel, Valencia als bruid? 808 00:48:20,125 --> 00:48:22,458 God helpe ons allemaal. 809 00:48:23,291 --> 00:48:24,333 Nee. 810 00:51:02,458 --> 00:51:04,458 Ondertiteld door: Gerrie Timmerman