1
00:00:07,041 --> 00:00:08,000
Dames.
2
00:00:08,583 --> 00:00:10,083
Dames, alsjeblieft…
3
00:00:10,750 --> 00:00:12,666
Dineo, alsjeblieft.
4
00:00:12,750 --> 00:00:13,666
Val, toe nou…
5
00:00:13,750 --> 00:00:14,791
Wat doe je?
6
00:00:15,666 --> 00:00:18,250
Wat doe je?
-Je stak mijn huis in brand.
7
00:00:18,958 --> 00:00:20,000
Doe even rustig.
8
00:00:20,583 --> 00:00:23,000
Echt, het was per ongeluk.
-Wacht even.
9
00:00:23,083 --> 00:00:25,583
De minnares van m'n vader is m'n zus.
10
00:00:26,083 --> 00:00:28,000
Wiens zus is een minnares?
11
00:00:28,083 --> 00:00:29,625
Schaam je je zo voor me…
12
00:00:29,708 --> 00:00:33,333
…dat je niet vertelde
dat je je kind in de steek liet?
13
00:00:33,416 --> 00:00:34,708
Nee, zo is het niet.
14
00:00:34,791 --> 00:00:36,208
Dit slaat nergens op.
15
00:00:36,291 --> 00:00:39,291
Ze is jonger dan ik,
dus wanneer is ze verwekt?
16
00:00:39,375 --> 00:00:41,708
Jij en mam zijn al heel lang getrouwd.
17
00:00:41,791 --> 00:00:42,625
Toch, mam?
18
00:00:42,708 --> 00:00:44,208
Stuurde je moeder je?
19
00:00:44,291 --> 00:00:48,125
Waar is ze nu? Zeker nog een gezin
aan het kapotmaken.
20
00:00:48,208 --> 00:00:52,000
Aangezien ze een maand geleden
is overleden, lijkt me dat niet.
21
00:00:53,125 --> 00:00:56,125
Gecondoleerd met je verlies.
Hoe is ze overleden?
22
00:00:56,583 --> 00:01:00,000
En heb je gecheckt
waar Valencia een maand geleden was?
23
00:01:00,083 --> 00:01:03,166
Denk je echt
dat ik overal huizen aansteek?
24
00:01:03,250 --> 00:01:04,458
Geen idee.
25
00:01:04,541 --> 00:01:07,375
Waar was je
toen het parlement in brand stond?
26
00:01:07,458 --> 00:01:10,791
Rustig nou.
-Doe jij rustig.
27
00:01:10,875 --> 00:01:12,625
We willen antwoorden.
28
00:01:13,375 --> 00:01:16,291
Ik zal je antwoorden geven, oké?
29
00:01:16,375 --> 00:01:18,625
Ik ben er niet trots op.
30
00:01:18,708 --> 00:01:19,708
Pardon.
31
00:01:20,541 --> 00:01:22,833
Nee, luister, ik…
32
00:01:23,916 --> 00:01:26,000
Wel op jou als mijn dochter.
33
00:01:26,083 --> 00:01:27,000
Pardon?
-Ja.
34
00:01:27,083 --> 00:01:30,083
Het is gewoon… Het is ingewikkeld.
35
00:01:30,791 --> 00:01:32,708
Niets is hier ingewikkeld.
36
00:01:32,791 --> 00:01:34,208
Ik ben je dochter.
37
00:01:34,291 --> 00:01:36,750
Betekent dat niets voor je?
-Jawel.
38
00:01:38,791 --> 00:01:39,875
Weet je?
39
00:01:39,958 --> 00:01:42,333
Geef me waar ik recht op heb.
40
00:01:42,416 --> 00:01:43,791
Een vergoeding, land.
41
00:01:43,875 --> 00:01:47,041
En jij… Jij bent mij een huis schuldig.
42
00:01:50,208 --> 00:01:51,625
Dit is geen tv-show…
43
00:01:51,708 --> 00:01:54,458
…waar we DNA testen en…
44
00:01:54,541 --> 00:01:55,541
Themba.
-Ma…
45
00:01:55,625 --> 00:01:57,083
Wacht.
46
00:01:57,791 --> 00:01:58,625
Luister…
47
00:01:59,333 --> 00:02:00,875
We geven je geld.
48
00:02:01,750 --> 00:02:04,833
Op voorwaarde dat je weggaat.
We willen je niet zien.
49
00:02:04,916 --> 00:02:07,375
Er is hier geen plek voor jou.
-Nee, Val.
50
00:02:07,458 --> 00:02:08,291
Nee, Vusi.
51
00:02:08,375 --> 00:02:09,791
Wacht even, Vusi.
52
00:02:09,875 --> 00:02:13,125
Ik was boos dat m'n moeder
dit pas op haar sterfbed zei.
53
00:02:13,208 --> 00:02:15,041
Maar nu snap ik het…
54
00:02:15,125 --> 00:02:16,375
Ze beschermde me.
55
00:02:16,458 --> 00:02:18,708
Jullie Twala's…
56
00:02:18,791 --> 00:02:20,125
…zijn een schijtzooi.
57
00:02:20,208 --> 00:02:21,166
Precies.
58
00:02:25,708 --> 00:02:28,791
Beauty is verdwenen.
En ze weet van de gender reveal.
59
00:02:28,875 --> 00:02:31,166
O ja, dat kwam ik vertellen.
60
00:02:31,250 --> 00:02:33,958
Ze is weggereden
in een van de wild-auto's.
61
00:02:34,041 --> 00:02:36,958
Nu begrijp ik waarom Beauty
steeds wegloopt.
62
00:02:37,041 --> 00:02:39,166
Je kunt je leven weer oppakken…
63
00:02:39,250 --> 00:02:40,625
…waar ik niet besta.
64
00:02:40,708 --> 00:02:42,041
Nee, Zama.
65
00:02:42,625 --> 00:02:44,125
Val…
-Laat me met rust.
66
00:02:44,208 --> 00:02:45,250
Hou je kalm.
67
00:02:45,333 --> 00:02:46,958
Kalmeer.
68
00:02:47,041 --> 00:02:49,041
Oké, ik laat je los.
69
00:02:52,625 --> 00:02:53,583
Jullie…
70
00:02:54,958 --> 00:02:57,083
Jullie zijn waardeloos.
71
00:02:57,166 --> 00:02:58,625
Pa. Ma.
72
00:02:59,333 --> 00:03:02,625
Dus je wist het al die tijd en zei niets?
73
00:03:03,208 --> 00:03:04,458
Je zei niets.
74
00:03:04,541 --> 00:03:05,416
Waarover?
75
00:03:06,000 --> 00:03:08,375
Ga je broer zoeken.
76
00:03:08,458 --> 00:03:10,458
We komen zo.
77
00:03:11,791 --> 00:03:12,750
Lopen.
78
00:03:13,541 --> 00:03:14,625
Themba.
79
00:03:15,208 --> 00:03:16,375
Liefje.
-Schat.
80
00:03:16,458 --> 00:03:18,083
Kom.
81
00:03:21,958 --> 00:03:22,791
Val…
82
00:03:22,875 --> 00:03:23,791
Val.
83
00:03:29,083 --> 00:03:29,916
Dus…
84
00:03:30,791 --> 00:03:32,750
Hoe gaat het nu met je stoelgang?
85
00:03:52,500 --> 00:03:55,708
Lijden hoort bij de barensreis.
86
00:03:56,916 --> 00:03:59,083
We moeten pijn waarderen…
87
00:03:59,583 --> 00:04:02,791
…om klote-vreugde te waarderen.
88
00:04:05,541 --> 00:04:07,583
Alsjeblieft, baby, blijf zitten.
89
00:04:08,166 --> 00:04:11,416
Papa is vast bezorgd en zoekt ons.
90
00:04:13,916 --> 00:04:15,416
Dit is de wildernis.
91
00:04:16,250 --> 00:04:19,250
Dat schaap van je was
vast 'n snack voor de leeuwen.
92
00:04:19,333 --> 00:04:24,041
Geen leeuw gaat mijn schaap opeten.
Zelfs al heet hij leeuw in het Zoeloe.
93
00:04:24,125 --> 00:04:26,458
Ik heb echt een dubbele knoop gelegd.
94
00:04:26,541 --> 00:04:28,166
O ja?
-Echt.
95
00:04:28,250 --> 00:04:30,166
Dit is Succulent.
96
00:04:30,833 --> 00:04:32,750
Succulent is Houdini.
97
00:04:33,583 --> 00:04:35,041
Hij is Ananias Mathe.
98
00:04:35,125 --> 00:04:37,583
Succulent is een ontsnappingskunstenaar.
99
00:04:37,666 --> 00:04:40,916
Gaat het nog over 't schaap?
-Rijd nou maar door.
100
00:04:41,000 --> 00:04:42,833
Dit is jouw schuld, Grace.
101
00:04:42,916 --> 00:04:43,875
Maar…
102
00:04:43,958 --> 00:04:44,958
Oké.
103
00:04:45,041 --> 00:04:46,416
Waar anderen…
104
00:04:46,500 --> 00:04:50,625
…honden als huisdier hebben, heeft…
105
00:04:50,708 --> 00:04:52,333
…mijn broer Succulent.
106
00:04:52,416 --> 00:04:56,083
Zie je wel? Nu doe je het weer.
107
00:04:56,166 --> 00:04:57,291
Nee.
-Nee.
108
00:04:57,375 --> 00:04:58,625
Goed. Mijn schuld.
109
00:04:58,708 --> 00:05:01,625
Het is mijn schuld.
Ik ben hem kwijtgeraakt.
110
00:05:01,708 --> 00:05:05,416
Wetende dat ik vader word.
Wat voor vader word ik?
111
00:05:05,500 --> 00:05:07,708
Gaat het nog steeds over het schaap?
112
00:05:07,791 --> 00:05:10,541
Broer, we vinden Succulent. Oké?
113
00:05:10,625 --> 00:05:14,791
Hoe dan ook, Sbu,
jij wordt gewoon een goede vader.
114
00:05:14,875 --> 00:05:17,666
Dat is het laatste
wat Beauty nu nodig heeft.
115
00:05:17,750 --> 00:05:20,083
Nee. Nee, juist.
116
00:05:20,166 --> 00:05:21,625
Je hebt gelijk.
-Ja.
117
00:05:21,708 --> 00:05:24,208
Dus Beauty moet me nu verlaten.
118
00:05:25,000 --> 00:05:27,541
Rijd sneller voor ik ze vermoord.
En jij.
119
00:05:29,458 --> 00:05:30,833
Succulent.
120
00:06:32,083 --> 00:06:33,208
Mijn hemel.
121
00:06:33,291 --> 00:06:36,208
Beauty, je familie zoekt je.
122
00:06:37,125 --> 00:06:38,375
Jeetje.
123
00:06:38,458 --> 00:06:39,625
Wat is er?
124
00:06:41,833 --> 00:06:42,875
Allemachtig.
125
00:06:43,583 --> 00:06:45,833
Beauty.
-Breng me terug.
126
00:06:45,916 --> 00:06:46,875
Nu.
127
00:06:47,750 --> 00:06:49,375
Ik ga niet terug.
128
00:06:50,250 --> 00:06:51,875
Zelfs niet hiervoor?
129
00:06:52,666 --> 00:06:55,041
Heb je in je broek geplast? Meid…
130
00:06:55,125 --> 00:06:57,708
Verman je…
-Mijn vliezen zijn gebroken.
131
00:06:59,083 --> 00:07:00,708
O jee.
132
00:07:00,791 --> 00:07:03,166
Ik weet niets van baby's.
133
00:07:03,250 --> 00:07:04,916
Ik ben hier voor Vusi.
134
00:07:05,000 --> 00:07:05,833
Vusi?
135
00:07:05,916 --> 00:07:07,000
Hij is mijn vader.
136
00:07:07,083 --> 00:07:08,041
Spermadonor.
137
00:07:08,125 --> 00:07:10,000
Is Vusi je vader?
-Helaas.
138
00:07:16,375 --> 00:07:19,291
Oké. Concentreer je.
Jachthuis, ziekenhuis, nu.
139
00:07:20,041 --> 00:07:23,666
Daar komen we nooit op tijd aan.
Dan is het al een peuter.
140
00:07:23,750 --> 00:07:24,791
Ga zitten.
141
00:07:24,875 --> 00:07:26,875
Nee, mijn baby gaat dood.
142
00:07:27,541 --> 00:07:29,708
Ik kan er niet nog een verliezen.
143
00:07:29,791 --> 00:07:33,208
Nee. Er gebeurt niets met je baby.
144
00:07:33,291 --> 00:07:34,708
We moeten 'n plan maken.
145
00:07:34,791 --> 00:07:38,541
Ik had een plan. Oké? Met een dure Doula…
146
00:07:38,625 --> 00:07:44,083
…en 'n bevallingsbad op kamertemperatuur
en Beyoncé-muziek van voor 'Formation'.
147
00:07:44,166 --> 00:07:46,458
Ik had ook een plan.
148
00:07:46,541 --> 00:07:50,541
Bevriend met Thando naar je babyshower,
m'n vader ontmoeten…
149
00:07:50,625 --> 00:07:52,208
…en weer familie hebben.
150
00:07:52,291 --> 00:07:54,000
Maar dat gebeurde niet.
151
00:07:54,083 --> 00:07:55,708
Een nieuw plan, dus.
152
00:07:55,791 --> 00:07:58,625
We praten straks wel weer
over jou als stalker.
153
00:07:58,708 --> 00:07:59,833
Wat is het plan?
154
00:07:59,916 --> 00:08:02,916
Eerlijk gezegd is
dit hele proces frustrerend.
155
00:08:03,000 --> 00:08:06,833
Toen ik op je babyborrel besefte
dat hij wist wie ik was…
156
00:08:07,458 --> 00:08:10,000
Het veranderde alles.
-Voor mij. Mijn plan.
157
00:08:10,083 --> 00:08:12,291
O ja. Begrepen.
-Ja.
158
00:08:13,625 --> 00:08:14,833
Er is toch een spa?
159
00:08:14,916 --> 00:08:18,416
Je moet je op mij
en de baby richten, niet op je nagels.
160
00:08:18,500 --> 00:08:22,041
Ze hebben er een jacuzzi.
-Ik ga niet bevallen in 'n jacuzzi.
161
00:08:24,208 --> 00:08:25,416
Waar is de jacuzzi?
162
00:08:25,500 --> 00:08:26,958
Oké, doorademen. Kom.
163
00:08:27,041 --> 00:08:28,166
Ademen.
164
00:08:28,750 --> 00:08:31,208
Je sliep met Kopano en dumpte haar?
165
00:08:31,291 --> 00:08:33,041
Je maakt de baby wakker.
166
00:08:33,625 --> 00:08:38,166
Heb je Valencia verkozen
boven de sexy Kopano?
167
00:08:38,250 --> 00:08:41,208
Sexy boeit niet.
Ik kan niet zonder Valencia.
168
00:08:41,291 --> 00:08:44,041
Je liegt.
169
00:08:44,125 --> 00:08:45,166
Hoe weet jij dat?
170
00:08:46,041 --> 00:08:48,291
O ja.
171
00:08:49,125 --> 00:08:53,458
Ik dacht al die tijd dat ik pech had,
omdat mam boos op me was.
172
00:08:53,541 --> 00:08:56,958
Maar ze is boos op jou,
omdat je je kind in de steek liet.
173
00:08:57,041 --> 00:08:58,458
Denk je dat ik dat wou?
174
00:08:58,541 --> 00:09:01,958
Er ging geen minuut voorbij
zonder dat ik aan Zama dacht.
175
00:09:02,750 --> 00:09:04,666
Ik had voor haar moeten vechten.
176
00:09:05,208 --> 00:09:06,041
Vusimuzi.
177
00:09:06,833 --> 00:09:09,583
Wat is er?
-Shaka moet gaan slapen.
178
00:09:10,333 --> 00:09:11,625
Hij slaapt al.
179
00:09:11,708 --> 00:09:15,958
Hij heeft veel gepoept. En nu is er
voor jou ook stront aan de knikker.
180
00:09:19,375 --> 00:09:22,791
Val, luister,
het is niet hoe het klinkt, oké?
181
00:09:24,541 --> 00:09:28,041
Wat ik probeerde te zeggen was…
-Ik snap het nu.
182
00:09:30,500 --> 00:09:32,166
Als je aan je familie denkt…
183
00:09:32,958 --> 00:09:34,500
…al die tijd…
184
00:09:34,583 --> 00:09:36,166
…dacht je aan haar?
185
00:09:37,458 --> 00:09:38,416
Dit betekent…
186
00:09:38,500 --> 00:09:43,541
…dat je elke seconde van elke minuut,
elke dag aan haar dacht?
187
00:09:46,416 --> 00:09:47,541
Het spijt me.
188
00:09:47,625 --> 00:09:50,916
Het spijt me dat ik je
bij je echte familie weghield.
189
00:09:51,000 --> 00:09:53,333
Dat is het niet. Oké?
190
00:09:54,125 --> 00:09:56,166
Ik wil niet liegen, Val.
191
00:09:57,416 --> 00:10:00,583
Ik had voor haar moeten vechten.
Het moeten zeggen.
192
00:10:03,083 --> 00:10:05,083
Ik had weg moeten lopen.
193
00:10:06,666 --> 00:10:08,666
Toen ik nog de kans had.
194
00:10:09,708 --> 00:10:11,583
Nee. Val.
195
00:10:19,333 --> 00:10:20,583
Goed gedaan, Vusi.
196
00:10:29,750 --> 00:10:31,041
Ik zie iets.
197
00:10:41,666 --> 00:10:42,500
Kom.
198
00:10:42,583 --> 00:10:44,041
Blijf achter me.
199
00:11:01,208 --> 00:11:02,208
Ja.
200
00:11:04,166 --> 00:11:05,875
Het is zeker een schaap.
201
00:11:06,375 --> 00:11:08,541
Door de pootafdrukken…
202
00:11:08,625 --> 00:11:10,500
…en de ingewanden…
203
00:11:10,583 --> 00:11:13,791
…en de bijtwonden in de buik
blijkt dat dit dier…
204
00:11:13,875 --> 00:11:16,333
…verscheurd werd
door wilde honden.
205
00:11:21,375 --> 00:11:22,791
Vreselijk.
206
00:11:23,958 --> 00:11:24,875
O, mijn god.
207
00:11:32,500 --> 00:11:35,041
Beauty is een echte dramaqueen.
208
00:11:35,125 --> 00:11:37,166
Elk jaar zoeken we haar.
209
00:11:37,250 --> 00:11:38,208
Dramaqueen?
210
00:11:38,291 --> 00:11:42,416
Ben je je waardeloze vader vergeten?
En je brandstichter van 'n moeder?
211
00:11:46,333 --> 00:11:47,291
Liefje?
212
00:11:48,333 --> 00:11:49,666
Als mijn vrouw…
213
00:11:49,750 --> 00:11:50,791
…denk ik dat…
214
00:11:50,875 --> 00:11:52,208
…ik graag had…
215
00:11:52,791 --> 00:11:55,583
…dat ik meer steun van je had.
216
00:12:00,125 --> 00:12:01,375
Themba.
217
00:12:07,208 --> 00:12:09,083
Het spijt me.
218
00:12:12,250 --> 00:12:14,833
Wat is er aan de hand?
-Au.
219
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
Wat is er?
220
00:12:20,333 --> 00:12:21,875
Themba, wat doe jij hier?
221
00:12:21,958 --> 00:12:24,250
Beauty is weggelopen.
-Wat?
222
00:12:24,333 --> 00:12:25,208
Alweer?
223
00:12:25,291 --> 00:12:27,291
Ze hoorde over de gender reveal.
224
00:12:27,375 --> 00:12:29,416
We moeten gaan. We moeten nu gaan.
225
00:12:29,500 --> 00:12:32,125
Gecondoleerd, oom.
226
00:12:36,083 --> 00:12:37,791
Ik denk dat ik…
227
00:12:45,750 --> 00:12:48,750
Shadrack Succulent Sello, Jr.
228
00:12:50,208 --> 00:12:51,666
Jij was mijn licht…
229
00:12:55,333 --> 00:12:58,333
Je was mijn deken toen het koud was…
230
00:13:01,083 --> 00:13:02,458
Rust in kracht.
231
00:13:05,375 --> 00:13:06,333
Oom, kom nou.
232
00:13:07,208 --> 00:13:09,208
Broer, we moeten gaan.
233
00:13:15,958 --> 00:13:16,875
Broer…
234
00:13:18,666 --> 00:13:19,916
Zing met me mee.
235
00:13:32,666 --> 00:13:34,291
WELKOM BIJ
236
00:13:43,500 --> 00:13:49,000
Ontspan jij je maar, terwijl m'n huis
in de as ligt en m'n dochter weg is.
237
00:13:49,500 --> 00:13:53,583
Dat van je huis was een ongeluk.
Maar je dochter is jouw schuld.
238
00:13:54,916 --> 00:13:56,541
Miss Gender Reveal.
239
00:13:56,625 --> 00:13:58,625
Dat kwam door jou.
240
00:13:58,708 --> 00:14:02,041
Dankzij Zama weet ik de waarheid.
241
00:14:04,666 --> 00:14:05,625
Ik weet het.
242
00:14:06,666 --> 00:14:08,833
Ik weet het, Dineo. En het spijt me.
243
00:14:10,041 --> 00:14:12,791
Maar nu staat mijn huis in brand.
244
00:14:21,583 --> 00:14:23,500
Moet ik haar arresteren?
245
00:14:24,250 --> 00:14:26,166
Is dat niet de baas?
246
00:14:26,250 --> 00:14:29,666
Die vrouw heeft pijn
en je wilt haar arresteren? Schaam je.
247
00:14:30,625 --> 00:14:32,625
Maar zij heeft ons gebeld.
248
00:15:08,083 --> 00:15:09,083
Zeg.
249
00:15:16,250 --> 00:15:19,416
Dineo, ik heb
niets meer in me. Alsjeblieft.
250
00:15:21,416 --> 00:15:24,166
Valencia, ik kom geen ruziemaken…
251
00:15:31,666 --> 00:15:33,958
Google, hoe doe je een waterbevalling?
252
00:15:34,041 --> 00:15:36,000
Sorry, ik begrijp het niet.
253
00:15:38,000 --> 00:15:39,416
Beauty.
-Beauty.
254
00:15:40,166 --> 00:15:43,375
Ze hoort in 't ziekenhuis.
-Dat kan niet. De baby komt.
255
00:15:46,625 --> 00:15:47,708
Niet jij.
256
00:15:48,416 --> 00:15:51,750
Dit is allemaal jouw schuld.
Echt? Een gender reveal?
257
00:15:52,833 --> 00:15:54,250
Het was haar idee.
258
00:15:56,083 --> 00:15:58,416
Heeft iemand Sbu al gevonden?
259
00:15:59,125 --> 00:16:00,333
Nee.
260
00:16:00,416 --> 00:16:01,375
Beauty.
261
00:16:03,833 --> 00:16:05,166
Ik wil je hier niet.
262
00:16:05,958 --> 00:16:08,708
Als het fout afloopt, is het jouw schuld.
263
00:16:09,750 --> 00:16:11,333
Dus ga alsjeblieft weg.
264
00:16:14,583 --> 00:16:15,791
Eruit.
265
00:16:31,541 --> 00:16:33,541
Ze krijgt een baby. Nu.
-Nu meteen?
266
00:16:33,625 --> 00:16:35,875
In de jacuzzi.
-Oké. Blijf kalm.
267
00:16:35,958 --> 00:16:41,333
Tante Grace, haal m'n Bluetooth-speaker
en haal de lavendelolie uit de toilettas.
268
00:16:41,416 --> 00:16:44,166
En breng me wat wodka
uit de mini-bar.
269
00:16:44,250 --> 00:16:45,458
Oké. Kom op. Kom op.
270
00:16:45,541 --> 00:16:46,375
En de sleutel?
271
00:16:46,458 --> 00:16:48,083
Bij de receptie.
-Oké.
272
00:16:48,750 --> 00:16:50,458
De kar heeft het goed gedaan.
273
00:16:50,958 --> 00:16:52,583
Hij heeft het overleefd.
274
00:16:54,041 --> 00:16:55,708
Reïncarnatie.
275
00:16:55,791 --> 00:16:59,500
Als iemand sterft en z'n geest terugkomt…
276
00:16:59,583 --> 00:17:03,500
Misschien wordt Succulent
herboren als de baby.
277
00:17:05,041 --> 00:17:06,375
Ik voel het hier.
278
00:17:16,833 --> 00:17:20,208
Gaat het nog steeds om het schaap?
279
00:17:21,791 --> 00:17:24,000
Ja, ze waren heel hecht.
280
00:17:27,541 --> 00:17:28,541
We hoorden gegil.
281
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
Ja.
282
00:17:31,166 --> 00:17:32,708
Zama, je bent er weer.
283
00:17:34,166 --> 00:17:35,250
Eruit.
284
00:17:35,875 --> 00:17:37,333
Eruit.
285
00:17:37,416 --> 00:17:38,708
Nee, sorry.
286
00:17:44,375 --> 00:17:46,333
Godzijdank, Jezus Christus.
287
00:17:46,916 --> 00:17:48,375
Ik wil hem ook niet.
288
00:17:48,458 --> 00:17:50,916
Hoezo? Stop met mensen eruit te schoppen.
289
00:17:51,000 --> 00:17:52,166
Ik kan dit niet.
290
00:17:54,000 --> 00:17:55,458
Je hebt het beloofd.
291
00:17:55,541 --> 00:17:59,458
Het spijt me. Ik wilde zeker zijn
dat we nu voorbereid waren.
292
00:17:59,541 --> 00:18:03,000
Alles. De vorige keer
hadden we niets in handen.
293
00:18:03,083 --> 00:18:05,375
Deze keer wel.
294
00:18:06,208 --> 00:18:07,875
Fijn voor jullie, maar…
295
00:18:07,958 --> 00:18:09,125
Ik kan dit niet.
296
00:18:10,000 --> 00:18:12,375
Luister. Ik snap het, oké?
297
00:18:12,458 --> 00:18:15,958
Als ik weg moet, oké.
Maar ik kan ons erdoorheen helpen.
298
00:18:16,041 --> 00:18:17,041
Dat beloof ik.
299
00:18:17,125 --> 00:18:21,083
Ze heeft je nodig en mijn hand ook.
300
00:18:23,291 --> 00:18:24,291
Alsjeblieft?
301
00:18:24,916 --> 00:18:27,250
Ja. Oké. Ja.
302
00:18:30,916 --> 00:18:32,416
Ik kom eraan.
303
00:18:33,541 --> 00:18:35,916
Oké, ik heb je.
304
00:18:36,500 --> 00:18:39,416
Zoals we geoefend hebben, oké?
Haal adem.
305
00:18:39,500 --> 00:18:42,458
Hoe ver zijn de weeën?
-Ik zei al, ik kan dit niet.
306
00:18:43,125 --> 00:18:45,250
Hoe ver zijn ze?
-Twee minuten?
307
00:18:45,333 --> 00:18:47,208
Oké.
308
00:18:47,291 --> 00:18:49,250
Ja.
-De baby is er bijna.
309
00:18:49,333 --> 00:18:51,625
We zijn er klaar voor. We kunnen dit.
310
00:18:51,708 --> 00:18:53,375
Oké, haal adem. Haal adem.
311
00:18:53,458 --> 00:18:54,875
Sbu, hier is de speaker.
312
00:18:54,958 --> 00:18:57,583
Geef me mijn telefoon.
313
00:18:57,666 --> 00:18:58,666
In m'n zak.
314
00:18:59,250 --> 00:19:01,666
Hier, alsjeblieft. Oké, schat.
315
00:19:01,750 --> 00:19:03,500
Het is oké, Beauty.
316
00:19:03,583 --> 00:19:05,916
Luister.
317
00:19:06,750 --> 00:19:07,750
Kom op, schat.
318
00:19:11,458 --> 00:19:14,083
Ja. Haal adem, schat. Haal adem.
319
00:19:18,666 --> 00:19:19,916
Schat, haal adem.
320
00:19:21,875 --> 00:19:23,083
Je kunt dit.
321
00:19:24,416 --> 00:19:27,333
Ik kan dit niet.
Misschien moeten we bidden.
322
00:19:27,416 --> 00:19:29,125
O ja. Ik haal je moeder.
323
00:19:29,208 --> 00:19:30,125
Nee. Zij niet.
324
00:19:30,208 --> 00:19:34,958
Ik weet dat ze domme dingen hebben gedaan.
325
00:19:35,041 --> 00:19:38,625
Maar ze is je moeder.
En ze is er misschien niet altijd.
326
00:19:38,708 --> 00:19:42,708
Als mijn moeder nog leefde,
wilde ik haar overal bij hebben…
327
00:19:42,791 --> 00:19:44,041
…in mijn leven.
328
00:19:44,125 --> 00:19:45,041
Oké?
329
00:20:12,500 --> 00:20:14,000
Is het vergiftigd?
330
00:20:15,416 --> 00:20:17,083
Had ik aan moeten denken.
331
00:20:20,750 --> 00:20:22,541
Als je je er beter door voelt…
332
00:20:23,916 --> 00:20:26,250
Ik loog tegen m'n kind over haar vader.
333
00:20:28,375 --> 00:20:30,708
Twee mannen lieten me in de steek.
334
00:20:31,750 --> 00:20:33,625
Je zou kunnen zeggen…
335
00:20:34,125 --> 00:20:37,000
Ik kan goed dingen
uit elkaar laten vallen.
336
00:20:37,625 --> 00:20:39,000
Maar het komt wel goed.
337
00:20:41,041 --> 00:20:43,833
Vertel eens, Dineo.
Waarom doe je zo aardig?
338
00:20:45,291 --> 00:20:46,708
Dan drink je het gif op.
339
00:20:53,416 --> 00:20:56,583
Ik zie niet graag
een andere vrouw in nood.
340
00:20:57,833 --> 00:20:59,666
Al zette ze m'n huis in de fik.
341
00:21:00,833 --> 00:21:02,958
Dineo, het spijt me.
342
00:21:03,916 --> 00:21:05,250
Het spijt me echt.
343
00:21:06,875 --> 00:21:08,875
Het is Beauty. Ze wil haar moeder.
344
00:21:10,250 --> 00:21:11,291
Mijn god.
345
00:21:14,000 --> 00:21:16,208
Kom. Jij bent haar moeder ook.
346
00:21:18,625 --> 00:21:19,750
Kom.
-Kom op.
347
00:21:19,833 --> 00:21:21,041
We komen eraan.
348
00:21:29,708 --> 00:21:32,416
Ik zie het hoofdje.
-Beauty, je moet persen.
349
00:21:36,791 --> 00:21:38,125
Oké.
350
00:21:38,208 --> 00:21:39,125
Kom.
351
00:21:39,875 --> 00:21:40,958
Kom.
352
00:21:46,416 --> 00:21:47,250
Oké.
353
00:21:47,958 --> 00:21:49,208
Het is poep.
354
00:21:49,791 --> 00:21:52,583
Alsjeblieft.
-Africa zei dat het soms gebeurt.
355
00:21:54,208 --> 00:21:56,375
Concentreer je op het persen.
356
00:21:57,083 --> 00:21:58,416
Persen.
357
00:21:58,500 --> 00:21:59,833
Oké.
358
00:21:59,916 --> 00:22:00,916
Persen. Kom op.
359
00:22:02,833 --> 00:22:03,791
Persen.
360
00:22:04,500 --> 00:22:06,041
Persen.
-Oké.
361
00:22:10,875 --> 00:22:11,708
Haal adem.
362
00:22:12,208 --> 00:22:13,375
Oké.
363
00:22:21,000 --> 00:22:22,125
Alsjeblieft, Dineo.
364
00:22:25,958 --> 00:22:26,958
De navelstreng.
365
00:22:31,250 --> 00:22:32,833
Sibusiso, knip hem door.
366
00:22:33,958 --> 00:22:35,041
Knip hem door.
367
00:22:35,916 --> 00:22:37,916
Knippen, Baba.
-Oké.
368
00:22:38,625 --> 00:22:42,000
Tien tenen, tien vingers en een…
369
00:22:42,083 --> 00:22:43,958
Bedek hem.
370
00:22:46,291 --> 00:22:48,041
Net op tijd voor Kerstmis.
371
00:22:50,000 --> 00:22:52,041
Het is baby Jezus.
372
00:22:52,125 --> 00:22:53,458
Jezus.
373
00:22:53,541 --> 00:22:55,375
Ik ga de ooms halen.
374
00:22:55,458 --> 00:22:57,791
Shadrack. Hé, jongens.
375
00:22:57,875 --> 00:22:58,958
Kom.
376
00:23:02,375 --> 00:23:03,958
Het is een jongen.
377
00:23:04,833 --> 00:23:06,458
Opa's jongen.
378
00:23:06,541 --> 00:23:07,541
Proficiat.
379
00:23:07,625 --> 00:23:08,875
Gefeliciteerd.
380
00:23:09,916 --> 00:23:12,666
Waar is het kind?
-Shaka huilt.
381
00:23:12,750 --> 00:23:15,708
Hallo. Hallo, Jezus…
382
00:23:15,791 --> 00:23:16,958
En dit?
383
00:23:17,041 --> 00:23:18,375
Dat is voor mij.
384
00:23:19,416 --> 00:23:21,666
Shadrack wil ook wat.
385
00:23:21,750 --> 00:23:23,166
Proficiat.
386
00:23:23,250 --> 00:23:24,708
Nee, Shadrack.
387
00:23:25,208 --> 00:23:27,458
Valencia…
-Laat mijn broer met rust.
388
00:23:29,125 --> 00:23:30,208
Baby.
389
00:23:42,125 --> 00:23:44,958
Val, de reden
dat ik je niet kon vertellen…
390
00:23:45,041 --> 00:23:47,250
…dat ik een relatie met Zama wilde…
391
00:23:47,750 --> 00:23:49,166
…was, omdat…
392
00:23:49,250 --> 00:23:51,666
…ik je niet wilde kwetsen.
393
00:23:52,708 --> 00:23:57,750
Toen was ik nog jong, stom en
het was makkelijker om weg te lopen.
394
00:23:58,416 --> 00:24:01,000
Ik kan het niet meer.
395
00:24:04,583 --> 00:24:07,041
Ik had nooit een probleem met Zama.
396
00:24:08,333 --> 00:24:10,041
Maar waar ze voor staat.
397
00:24:10,125 --> 00:24:11,416
Een tijd…
398
00:24:13,416 --> 00:24:14,875
…die ik liever vergeet.
399
00:24:17,791 --> 00:24:20,666
Luister, Val, ik begrijp het volkomen.
400
00:24:21,541 --> 00:24:25,875
Jij hoeft niks te doen. Dit moet ik doen.
-Nee.
401
00:24:26,791 --> 00:24:29,750
Je weet dat jij en ik dingen samen doen.
402
00:24:33,041 --> 00:24:34,791
Ik verdien je niet, hè?
403
00:24:34,875 --> 00:24:36,541
Nee, je verdient me niet.
404
00:24:39,500 --> 00:24:41,041
We gaan haar zoeken.
405
00:24:42,750 --> 00:24:44,333
Het is 30 jaar te laat.
406
00:24:46,458 --> 00:24:47,625
En ze mag…
407
00:24:48,208 --> 00:24:50,416
…de kerst bij haar vader doorbrengen.
408
00:24:52,083 --> 00:24:52,916
Bedankt.
409
00:24:58,666 --> 00:25:00,125
Haar auto is weg.
410
00:25:01,625 --> 00:25:04,083
Wat doen we nu, meneer de minister?
411
00:25:09,125 --> 00:25:10,250
Kijk de koning nou.
412
00:25:10,916 --> 00:25:13,708
Hij ziet er bijna onschuldig uit
als hij slaapt.
413
00:25:15,125 --> 00:25:16,333
Het is een val.
414
00:25:18,541 --> 00:25:19,541
Het is een val.
415
00:25:20,208 --> 00:25:21,083
Ja.
416
00:25:21,166 --> 00:25:22,583
Maar mijn liefste…
417
00:25:23,500 --> 00:25:26,250
Vind je het kindje Jezus ook zo mooi?
418
00:25:27,416 --> 00:25:30,500
Voor de hand liggend, wel.
Hij is een Twala.
419
00:25:31,208 --> 00:25:32,250
Jeetje.
420
00:25:32,916 --> 00:25:35,541
Hij is niet meer de Dingane
voor jouw Shaka?
421
00:25:36,166 --> 00:25:38,375
Met Zama nu…
422
00:25:39,041 --> 00:25:42,458
…weet iedereen
waar we in de familie staan. Want…
423
00:25:42,958 --> 00:25:44,000
Het is…
424
00:25:45,958 --> 00:25:46,875
Hé…
425
00:25:49,041 --> 00:25:50,291
Je bent er voor mij.
426
00:25:51,750 --> 00:25:52,916
En Shaka.
427
00:25:53,000 --> 00:25:54,541
En ons gezin.
428
00:25:55,750 --> 00:26:00,291
Je hebt zoveel tijd verspild
met indruk te willen maken op je vader.
429
00:26:01,541 --> 00:26:03,125
Wees je eigen man, liefje.
430
00:26:03,625 --> 00:26:04,750
De man op wie…
431
00:26:05,750 --> 00:26:07,250
…ik verliefd werd.
432
00:26:08,291 --> 00:26:11,625
De man die in slechts twee jaar
zijn leven veranderde.
433
00:26:12,625 --> 00:26:16,041
Een man die een prachtvader is
voor onze kleine terrorist.
434
00:26:18,333 --> 00:26:19,208
Alleen zo…
435
00:26:20,208 --> 00:26:22,208
…zal je vader de echte jij zien.
436
00:26:23,125 --> 00:26:24,375
Net zoals ik je zie.
437
00:26:25,791 --> 00:26:27,041
Liefste…
-Liefje.
438
00:26:34,750 --> 00:26:35,666
Themba…
439
00:26:37,625 --> 00:26:40,125
Als we zo kussen, word ik weer zwanger.
440
00:26:40,791 --> 00:26:45,833
We weten dat de koning
dan eerst zindelijk moet zijn.
441
00:26:45,916 --> 00:26:46,750
Juist.
442
00:26:48,416 --> 00:26:49,666
Zullen we dan…
443
00:26:51,166 --> 00:26:52,750
…gewoon wat rondhangen…
444
00:26:53,541 --> 00:26:57,416
Of een wandeling maken,
naar de zonsopgang kijken?
445
00:26:58,375 --> 00:26:59,583
Dat is romantisch.
446
00:26:59,666 --> 00:27:01,041
Ja.
-Ja.
447
00:27:01,125 --> 00:27:02,708
Of…
-Of?
448
00:27:03,416 --> 00:27:05,041
Gaan slapen?
449
00:27:07,458 --> 00:27:10,875
Dat is het meest romantische
wat je ooit tegen me zei.
450
00:27:11,458 --> 00:27:12,875
Kom op.
-Kom op.
451
00:27:13,375 --> 00:27:14,583
Ik ben moe.
-Ja.
452
00:27:18,208 --> 00:27:20,083
Deze mag niet wakker worden.
453
00:27:20,166 --> 00:27:21,208
Kom op.
454
00:27:23,958 --> 00:27:26,208
Erg sterk. Heel gezond.
455
00:27:26,833 --> 00:27:28,208
Geen geplette penis.
456
00:27:28,291 --> 00:27:30,541
Bedankt.
-Bestaat nog steeds niet.
457
00:27:31,208 --> 00:27:32,708
Heb je al een naam?
458
00:27:34,541 --> 00:27:35,416
Jezus?
459
00:27:36,583 --> 00:27:39,708
Ik ben mijn wierook en mirre vergeten.
460
00:27:40,958 --> 00:27:43,416
Ik snap het. Bedankt, dokter.
461
00:27:43,500 --> 00:27:45,625
Vind je de grap ook niet leuk?
462
00:27:45,708 --> 00:27:47,708
Laat hem niet op water lopen.
463
00:27:47,791 --> 00:27:50,625
Bedankt.
Doe de deur maar achter u dicht.
464
00:27:51,333 --> 00:27:53,541
Het is al goed. Het is al goed.
465
00:27:54,708 --> 00:27:56,125
O, schat.
-Kijk jou nou.
466
00:27:56,625 --> 00:27:58,166
Het is je gelukt.
-Ons.
467
00:27:58,666 --> 00:28:02,333
Na acht maanden m'n adem
inhouden hebben we nu een baby.
468
00:28:02,416 --> 00:28:03,916
Het is een kerstwonder.
469
00:28:04,000 --> 00:28:07,583
Die samenzwering van jou met onze moeders
is een wonder?
470
00:28:08,166 --> 00:28:10,541
Hoelang blijf je me dat kwalijk nemen?
471
00:28:10,625 --> 00:28:12,916
Tot de striae vervagen. Ja.
472
00:28:14,000 --> 00:28:14,916
Hallo.
473
00:28:15,000 --> 00:28:16,166
Hoi, mam.
474
00:28:19,416 --> 00:28:20,250
Oké.
475
00:28:23,041 --> 00:28:25,375
Oké, ik laat jullie wel even alleen.
476
00:28:30,500 --> 00:28:31,375
Beauty…
477
00:28:34,458 --> 00:28:35,291
Beauty.
478
00:28:35,875 --> 00:28:37,500
Als moeder heb je…
479
00:28:38,916 --> 00:28:40,500
…soms zoveel liefde…
480
00:28:41,708 --> 00:28:44,291
…dat je sommige dingen niet meer ziet.
481
00:28:47,791 --> 00:28:48,958
Dingen als…
482
00:28:50,291 --> 00:28:52,833
…dat je als anderen wilt zijn…
483
00:28:55,916 --> 00:28:57,875
…en zo je eigen kind kwetst.
484
00:28:58,458 --> 00:28:59,541
Dus…
485
00:29:02,166 --> 00:29:03,791
Probeer dat te vermijden.
486
00:29:05,125 --> 00:29:06,625
Verontschuldig je je net?
487
00:29:08,833 --> 00:29:10,708
Je luisterde niet, hè?
488
00:29:10,791 --> 00:29:11,625
Ga zitten.
489
00:29:20,833 --> 00:29:23,291
Is hij niet schattig?
-Heel erg.
490
00:29:23,375 --> 00:29:24,375
Ma…
491
00:29:25,750 --> 00:29:27,625
Je hoeft Valencia niet te zijn.
492
00:29:27,708 --> 00:29:30,416
De wereld heeft niet
nog een Valencia nodig.
493
00:29:31,750 --> 00:29:33,333
Je moet jezelf zijn.
494
00:29:34,375 --> 00:29:35,416
Mijn moeder.
495
00:29:45,666 --> 00:29:46,833
Bedankt.
496
00:29:52,750 --> 00:29:54,000
M'n baby.
497
00:29:55,208 --> 00:29:56,666
Waar is oma?
498
00:29:57,166 --> 00:29:58,083
Waar is oma?
499
00:30:03,916 --> 00:30:07,666
Shit.
500
00:30:09,125 --> 00:30:10,208
Verdomme.
501
00:30:27,041 --> 00:30:30,083
Ik weet niet wat ik deed,
maar ik kan 't overmaken.
502
00:30:30,750 --> 00:30:32,125
Pardon, dame.
503
00:30:32,208 --> 00:30:33,666
Uitstappen.
504
00:30:34,625 --> 00:30:35,791
Of misschien…
505
00:30:36,291 --> 00:30:40,875
…kunnen we het gesprek opnieuw beginnen.
-Of misschien kan Zama uitstappen.
506
00:30:40,958 --> 00:30:42,083
Ja?
507
00:30:49,208 --> 00:30:50,875
Hoe weet je hoe ik heet?
508
00:30:51,583 --> 00:30:54,416
Volg je me op Instagram
en wil je een selfie?
509
00:30:55,583 --> 00:30:56,875
Mijn ogen zijn rood…
510
00:30:56,958 --> 00:31:01,041
…en het is niet dat ik wiet heb gerookt,
maar dat ik heb gehuild.
511
00:31:01,125 --> 00:31:02,708
Hou op met praten.
-Meneer.
512
00:31:02,791 --> 00:31:05,250
U zei dat dit een familiezaak was…
513
00:31:05,333 --> 00:31:08,500
…maar deze
heeft handboeien nodig. Eén.
514
00:31:09,166 --> 00:31:11,375
Een wetsdienaar omkopen.
515
00:31:11,958 --> 00:31:12,791
Twee.
516
00:31:13,291 --> 00:31:16,083
Verdenking van drugsbezit.
517
00:31:16,666 --> 00:31:17,750
Ten derde…
518
00:31:18,333 --> 00:31:20,166
…haar houding.
519
00:31:20,250 --> 00:31:25,375
Agent Majozi, met de macht
die mij toebehoort, hou op.
520
00:31:30,416 --> 00:31:31,375
Ooit.
521
00:31:32,500 --> 00:31:33,416
Wacht maar.
522
00:31:36,583 --> 00:31:38,416
Dus je komt me beledigen?
523
00:31:41,125 --> 00:31:42,416
Zama, luister…
524
00:31:43,250 --> 00:31:45,666
Je moeder, mijn man en ik…
525
00:31:46,166 --> 00:31:49,833
…hadden afgesproken
de banden te verbreken.
526
00:31:50,708 --> 00:31:53,625
Maar we zouden je wel
financieel ondersteunen.
527
00:31:54,125 --> 00:31:55,541
We maakten een fout.
528
00:31:55,625 --> 00:31:57,458
Het spijt ons echt.
529
00:32:00,250 --> 00:32:02,666
Je wilt me duidelijk niet.
530
00:32:03,333 --> 00:32:06,166
Dus ik wil jullie of jullie geld niet.
531
00:32:08,625 --> 00:32:10,750
Maar je hebt toch familie nodig?
532
00:32:14,083 --> 00:32:15,458
Ja, die heb je nodig.
533
00:32:15,958 --> 00:32:17,708
Ik weet dat ik niet…
534
00:32:18,333 --> 00:32:19,625
…genoeg heb gedaan.
535
00:32:19,708 --> 00:32:20,750
Dat weet ik.
536
00:32:22,583 --> 00:32:25,291
Maar ik wil het proberen. Vanaf nu.
537
00:32:26,625 --> 00:32:27,833
Als je dat toestaat.
538
00:32:29,625 --> 00:32:30,833
Kom je…
539
00:32:32,166 --> 00:32:34,000
…Kerstmis met ons vieren?
540
00:32:34,583 --> 00:32:35,958
Kerstmis?
-Ja.
541
00:32:37,416 --> 00:32:39,666
Mijn moeder was dol op Kerstmis.
542
00:32:40,250 --> 00:32:44,791
Ze kookte alle gerechten,
had een grote boom, veel cadeaus.
543
00:32:48,375 --> 00:32:49,541
Jij was het.
544
00:32:50,125 --> 00:32:50,958
Elk jaar.
545
00:32:52,041 --> 00:32:54,166
De suikeroom.
546
00:32:54,750 --> 00:32:56,583
Ik heb m'n best gedaan.
547
00:32:57,291 --> 00:32:59,416
En toch was het niet genoeg.
548
00:33:00,666 --> 00:33:05,708
Maar ik wil niet dat onze relatie
een zakelijke deal is.
549
00:33:05,791 --> 00:33:06,625
Dus…
550
00:33:07,208 --> 00:33:08,208
Wat zeg je ervan?
551
00:33:11,333 --> 00:33:13,208
Je bent hierheen gekomen.
552
00:33:14,250 --> 00:33:16,666
Je geeft het toch niet zomaar op?
553
00:33:17,250 --> 00:33:19,625
Twala's geven niet op, toch?
554
00:33:21,416 --> 00:33:22,666
En jij bent 'n Twala.
555
00:33:29,833 --> 00:33:33,166
Wist je dat er een grote zes is,
niet alleen vijf?
556
00:33:33,250 --> 00:33:34,583
Echt waar?
557
00:33:34,666 --> 00:33:36,375
En wat is het zesde dier?
558
00:33:36,458 --> 00:33:38,708
Ik zal het je laten zien in je chalet.
559
00:33:39,458 --> 00:33:40,291
Hé.
560
00:33:41,708 --> 00:33:43,083
Leuk.
561
00:33:43,166 --> 00:33:44,500
Ik wil wel.
562
00:33:48,250 --> 00:33:49,125
Wat?
563
00:33:51,583 --> 00:33:53,916
Ik moet 'n man spreken over een schaap.
564
00:33:54,875 --> 00:33:55,833
Sorry.
565
00:33:57,166 --> 00:33:58,875
Maar deze man dan?
566
00:34:00,125 --> 00:34:01,375
En z'n grote zes.
567
00:34:01,958 --> 00:34:02,958
Het spijt me.
568
00:34:08,166 --> 00:34:09,208
Stomme schapen.
569
00:34:17,541 --> 00:34:18,500
Broer…
570
00:34:21,333 --> 00:34:24,083
Denk je dat die dieren vonden…
571
00:34:24,791 --> 00:34:26,791
…dat Succulent goed smaakte?
572
00:34:28,750 --> 00:34:30,875
Grace, wat vraag je me?
573
00:34:32,333 --> 00:34:34,750
Je vriend is de leeuwenfluisteraar.
574
00:34:35,625 --> 00:34:39,666
Vraag hem om zijn leeuwen
te vragen hoe Succulent smaakte.
575
00:34:41,458 --> 00:34:42,458
En trouwens…
576
00:34:43,291 --> 00:34:46,208
Ik noemde hem niet voor niets Succulent.
577
00:34:56,541 --> 00:34:57,916
Alsjeblieft, broer.
578
00:34:59,666 --> 00:35:02,375
Succulent is nu mijn voorouder.
579
00:35:35,833 --> 00:35:36,666
Valencia.
580
00:35:36,750 --> 00:35:40,541
Dineo, waarom schreeuw je?
581
00:35:42,291 --> 00:35:43,625
Ik kom alleen zeggen:
582
00:35:44,500 --> 00:35:46,208
Laten we de kerstlunch maken.
583
00:35:46,833 --> 00:35:48,750
Heb je daar geen personeel voor?
584
00:35:48,833 --> 00:35:54,250
Ik dacht niet dat je andermans eten at.
Elk jaar neem je je eigen eten mee.
585
00:35:57,250 --> 00:35:58,625
Je schapencurry…
586
00:36:00,375 --> 00:36:02,166
Ja, het is heel goed.
587
00:36:02,875 --> 00:36:05,375
Wiens huis heb je nu afgebrand?
-Dineo…
588
00:36:05,875 --> 00:36:08,083
We zijn ze een echte kerst schuldig.
589
00:36:08,791 --> 00:36:10,583
Laten we gewoon koken.
590
00:36:10,666 --> 00:36:12,208
Eten dat heerlijk is.
591
00:36:12,291 --> 00:36:13,375
De zeven kleuren.
592
00:36:13,458 --> 00:36:14,625
En trifle?
593
00:36:14,708 --> 00:36:16,000
Als je erop staat.
594
00:36:16,791 --> 00:36:18,125
Ik pak m'n schort.
595
00:36:18,208 --> 00:36:19,666
Heb je je schort bij je?
596
00:36:20,250 --> 00:36:22,416
Je kent me toch.
597
00:36:24,500 --> 00:36:25,375
Oké.
598
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
EERSTE KERSTDAG
599
00:36:49,666 --> 00:36:50,583
Themba.
600
00:36:51,250 --> 00:36:52,416
Zamalicious.
601
00:36:54,416 --> 00:36:56,833
Kijk jullie eens lief spelen.
602
00:36:58,041 --> 00:36:59,458
Houd het normaal.
603
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Alsjeblieft.
604
00:37:01,583 --> 00:37:02,666
Hallo, allemaal.
605
00:37:03,166 --> 00:37:04,125
Hoi.
-Hoe is het?
606
00:37:04,208 --> 00:37:05,916
Leeuw van Juda's vader.
607
00:37:06,000 --> 00:37:07,083
Dat ben ik.
608
00:37:08,041 --> 00:37:09,583
Hoe gaat het?
609
00:37:09,666 --> 00:37:10,625
Voorzichtig.
610
00:37:10,708 --> 00:37:12,041
Zeg maar hallo.
611
00:37:12,125 --> 00:37:14,166
Plet z'n hoofd niet.
612
00:37:14,666 --> 00:37:15,750
Kom op.
613
00:37:19,041 --> 00:37:21,375
Zama is een verloren gewaande zus.
614
00:37:21,458 --> 00:37:23,416
Als uit een roddelblad.
-Schat.
615
00:37:23,500 --> 00:37:24,833
Echt.
-Het voelde…
616
00:37:24,916 --> 00:37:28,166
…als een slechte aflevering
van een familiesoap.
617
00:37:28,250 --> 00:37:29,083
Weet je wel?
618
00:37:30,208 --> 00:37:32,083
Even een advies.
619
00:37:32,166 --> 00:37:34,833
Rennen. Ren zo snel als je kunt.
620
00:37:34,916 --> 00:37:38,625
Want je gelooft nooit wat er
in de laatste twee jaar is gebeurd.
621
00:37:38,708 --> 00:37:41,416
En wat is er erger
dan wat er nu is gebeurd?
622
00:37:41,500 --> 00:37:44,375
Afgezegde bruiloften, pa als oplichter…
-Ja.
623
00:37:44,458 --> 00:37:45,708
En gestolen lijken.
624
00:37:46,416 --> 00:37:48,708
Dat vraagt om een sterke borrel.
625
00:37:48,791 --> 00:37:50,250
Voordat we verder gaan.
626
00:37:50,333 --> 00:37:53,375
Ben ik helemaal voor.
-Ik ook.
627
00:37:53,458 --> 00:37:55,708
Ik smacht ernaar.
-Hou op.
628
00:38:02,625 --> 00:38:05,250
Mijn moeder hield
van de zeven kleuren-lunch.
629
00:38:05,875 --> 00:38:07,791
Maar je moeder deed haar best.
630
00:38:07,875 --> 00:38:11,125
Het feit dat ze dit samen deden,
is het kerstwonder.
631
00:38:11,708 --> 00:38:14,250
Hè, schatje? Kerstwonder.
632
00:38:14,333 --> 00:38:15,208
Ja.
633
00:38:16,375 --> 00:38:17,750
Papa?
-Ja.
634
00:38:17,833 --> 00:38:18,791
Mag ik…
635
00:38:21,583 --> 00:38:23,291
Pap, ik wilde even zeggen…
636
00:38:23,375 --> 00:38:27,541
…dat het me spijt hoe ik me gedroeg,
toen ik zei: 'Hou je bek, chef.'
637
00:38:28,208 --> 00:38:31,000
Het kwam door het hele Zama-gedoe.
638
00:38:31,083 --> 00:38:34,583
Het is alsof je hoort
dat de Kerstman niet bestaat.
639
00:38:35,291 --> 00:38:40,166
Als jij het kunt verknallen,
wat voor kans heb ik dan?
640
00:38:40,250 --> 00:38:42,250
Themba, maak je geen zorgen.
641
00:38:42,333 --> 00:38:43,958
Kijk naar je leven.
642
00:38:44,041 --> 00:38:46,041
Je bent al twee jaar nuchter.
643
00:38:46,125 --> 00:38:49,541
Je hebt voor je familie gevochten
en voor de mijne.
644
00:38:50,500 --> 00:38:51,833
Ik ben trots op je.
645
00:38:52,416 --> 00:38:53,250
Bedankt, pa.
646
00:38:53,333 --> 00:38:56,041
En over je strategie, je plan?
647
00:38:56,125 --> 00:38:58,166
Laat maar, dat kan volgend jaar.
648
00:38:58,250 --> 00:39:01,083
Nee, laten we morgen
een strategiesessie houden.
649
00:39:01,708 --> 00:39:02,541
Ja.
650
00:39:04,666 --> 00:39:06,625
Juist. Het eten wordt koud.
651
00:39:06,708 --> 00:39:08,041
We gaan eten.
652
00:39:12,750 --> 00:39:14,000
Shadrack.
653
00:39:15,125 --> 00:39:16,083
Familie…
654
00:39:16,833 --> 00:39:19,291
Voor we gaan eten, bidden we eerst.
655
00:39:20,333 --> 00:39:22,083
Doe je ogen dicht.
656
00:39:22,916 --> 00:39:24,791
Shadrack, zet je hoed af.
657
00:39:30,541 --> 00:39:32,750
Wat is er met je haar gebeurd?
658
00:39:34,666 --> 00:39:36,500
Ik heb iemand verloren.
659
00:39:37,166 --> 00:39:39,166
Ik rouw om Succulent.
660
00:39:39,750 --> 00:39:42,541
Dus moest ik m'n haar afscheren.
661
00:39:42,625 --> 00:39:45,041
Ik wil op mijn voorouder proosten.
662
00:39:45,875 --> 00:39:47,625
Laten we bidden.
-Prima.
663
00:39:48,583 --> 00:39:49,958
Doe je ogen dicht.
664
00:39:52,041 --> 00:39:53,875
Onze trouwe Vader…
665
00:39:55,041 --> 00:39:58,833
…zegen de handen, die de hele nacht…
666
00:39:59,416 --> 00:40:01,750
…dit eten hebben bereid.
667
00:40:01,833 --> 00:40:05,375
Bereid de handen voor
van degenen die de afwas doen.
668
00:40:05,458 --> 00:40:06,541
Amen.
-Amen.
669
00:40:06,625 --> 00:40:07,458
Amen.
670
00:40:09,791 --> 00:40:11,041
Ik ben niet klaar.
671
00:40:11,625 --> 00:40:13,000
Zet je hoed af.
672
00:40:19,541 --> 00:40:22,916
We zijn dankbaar dat we familie hebben…
673
00:40:23,000 --> 00:40:24,333
…in alle vormen.
674
00:40:26,041 --> 00:40:28,541
Bedankt voor het nieuwe leven…
675
00:40:29,208 --> 00:40:31,666
…dat ons samenbracht.
676
00:40:32,625 --> 00:40:33,750
De herinneringen…
677
00:40:34,541 --> 00:40:35,500
…van hen die…
678
00:40:36,541 --> 00:40:38,166
…niet meer bij ons zijn…
679
00:40:39,125 --> 00:40:41,291
…maar in ons hart…
680
00:40:42,083 --> 00:40:43,833
…en onze geest.
681
00:40:43,916 --> 00:40:47,041
Als overstromingen en branden…
682
00:40:48,125 --> 00:40:51,500
…dreigen te vernietigen
wat we hebben opgebouwd…
683
00:40:51,583 --> 00:40:56,166
…mogen we troost putten
uit de gedachte dat als familie…
684
00:40:56,750 --> 00:40:59,666
…onze harten zijn verenigd.
685
00:41:00,250 --> 00:41:03,208
Of het nu door het huwelijk is…
686
00:41:03,791 --> 00:41:06,791
…bloed of omstandigheden.
687
00:41:07,833 --> 00:41:09,166
Maar God…
688
00:41:09,250 --> 00:41:15,958
…als we verenigd blijven,
kan niets ons uit elkaar drijven.
689
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
Amen.
-Amen.
690
00:41:18,875 --> 00:41:24,208
Ook al is deze familie een puinhoop…
691
00:41:25,000 --> 00:41:26,041
…lieve God…
692
00:41:27,166 --> 00:41:29,166
…toch hoor ik daar graag bij.
693
00:41:29,833 --> 00:41:30,708
Bedankt.
694
00:41:30,791 --> 00:41:31,625
Amen.
695
00:41:31,708 --> 00:41:32,875
Amen.
-Amen.
696
00:41:33,625 --> 00:41:34,458
Bedankt, mam.
697
00:41:35,833 --> 00:41:36,875
Oké.
698
00:41:37,625 --> 00:41:41,083
Oké, ik zie het nu duidelijk.
699
00:41:41,166 --> 00:41:42,208
Wat?
700
00:41:42,708 --> 00:41:44,333
Mam stuurde me een teken.
701
00:41:45,041 --> 00:41:47,625
Jullie hebben me nodig, zei ze.
702
00:41:47,708 --> 00:41:52,541
Ik heb besloten om naar Joburg
te verhuizen om bij jullie te zijn.
703
00:41:52,625 --> 00:41:57,583
Ja, ik blijf bij jou, broer,
tot ik m'n eigen huis heb gevonden.
704
00:41:57,666 --> 00:42:01,208
Ja, en dan gaan we elke dag naar Konka.
705
00:42:01,291 --> 00:42:04,541
En je gaat me voorstellen
aan je parlementsleden.
706
00:42:04,625 --> 00:42:06,916
Ik heb goede zakelijke ideeën.
707
00:42:07,000 --> 00:42:09,125
Nee.
708
00:42:09,916 --> 00:42:11,625
Mag ik het woord?
709
00:42:13,291 --> 00:42:15,250
Deze familie praat graag.
710
00:42:15,333 --> 00:42:17,041
Een momentje.
711
00:42:17,583 --> 00:42:18,458
Ja.
712
00:42:18,958 --> 00:42:19,791
Dineo.
713
00:42:19,875 --> 00:42:20,875
Ja?
714
00:42:20,958 --> 00:42:23,333
Namens de familie Twala willen we…
715
00:42:23,875 --> 00:42:26,583
…geld besteden…
716
00:42:26,666 --> 00:42:31,125
…aan het herstel van de familie Sello.
717
00:42:31,708 --> 00:42:34,000
Halleluja, God is goed.
718
00:42:34,083 --> 00:42:35,291
Wat zei hij?
-Geld.
719
00:42:35,375 --> 00:42:37,541
God is goed. Altijd.
-Ja.
720
00:42:38,125 --> 00:42:41,458
Waar we nu zijn, KwaTwalasberg…
721
00:42:41,541 --> 00:42:43,250
…dit prachtige jachthuis…
722
00:42:43,958 --> 00:42:46,958
…is een nalatenschap
voor al m'n kinderen.
723
00:42:49,166 --> 00:42:51,208
Loop jij even binnen.
724
00:42:51,291 --> 00:42:53,500
Daarmee zeg ik tegen iedereen:
725
00:42:54,291 --> 00:42:55,416
Vrolijk kerstfeest.
726
00:42:55,500 --> 00:42:57,500
Vrolijk kerstfeest.
727
00:42:58,375 --> 00:42:59,291
Gefeliciteerd…
728
00:42:59,875 --> 00:43:01,625
…met het nieuwste lid…
729
00:43:01,708 --> 00:43:05,625
…van de familie, prins Twala.
730
00:43:06,500 --> 00:43:07,458
Gefeliciteerd.
731
00:43:10,250 --> 00:43:11,875
O ja. En…
732
00:43:12,750 --> 00:43:14,750
…gefeliciteerd met onze trouwdag.
733
00:43:14,833 --> 00:43:17,500
O, schat. Ik hou van je.
-Ik hou van je.
734
00:43:18,916 --> 00:43:20,625
Kunnen we nu eten?
735
00:43:20,708 --> 00:43:21,541
Oké.
736
00:43:21,625 --> 00:43:23,500
Proost. Fijne kerst.
737
00:43:23,583 --> 00:43:26,375
Vrolijk kerstfeest. En op Succulent.
738
00:43:36,125 --> 00:43:37,291
Fijn is dit.
739
00:43:39,625 --> 00:43:41,375
Eindelijk is de dorst gelest.
740
00:43:41,458 --> 00:43:43,791
O ja. De dorst.
741
00:43:43,875 --> 00:43:46,333
Wacht. Ik moet terug.
-Nee.
742
00:43:46,416 --> 00:43:48,166
Nee.
-Je gaat nergens heen.
743
00:43:48,250 --> 00:43:49,625
Grace.
744
00:43:50,166 --> 00:43:51,291
Wat?
745
00:43:53,041 --> 00:43:54,458
Gracie.
746
00:43:54,541 --> 00:43:55,625
Hoe zit m'n haar?
747
00:44:00,291 --> 00:44:01,458
Wat doe jij daar?
748
00:44:01,541 --> 00:44:02,708
Wie is dat?
749
00:44:02,791 --> 00:44:04,875
Shadrack zei het: 'ontucht.'
750
00:44:04,958 --> 00:44:08,208
De verzekering belde. Haal Shadrack.
We moeten praten.
751
00:44:08,291 --> 00:44:10,333
Nu meteen.
-Ja, zus.
752
00:44:14,166 --> 00:44:15,541
Ik moet echt gaan.
753
00:44:16,333 --> 00:44:17,583
Ik ga…
754
00:44:22,208 --> 00:44:23,250
Grace.
-Zuster.
755
00:44:26,958 --> 00:44:28,250
Beste kerst ooit.
756
00:44:33,833 --> 00:44:36,000
Waar gaan we heen?
-Kom hier staan.
757
00:44:37,000 --> 00:44:38,750
De verzekering belde.
758
00:44:40,041 --> 00:44:44,875
Ze zeiden dat iemand
de hoofdschakelaar had afgeplakt.
759
00:44:47,750 --> 00:44:51,125
Dat heeft de brand veroorzaakt.
760
00:44:56,708 --> 00:44:59,458
Grace zei dat ik niets mocht vertellen.
-Broer.
761
00:45:01,041 --> 00:45:03,750
Laten we ons richten op wie het fout deed…
762
00:45:03,833 --> 00:45:07,083
…en niet wie het probeerde te verdoezelen.
763
00:45:10,416 --> 00:45:15,000
Technisch gezien
heeft Valencia ook brand gesticht.
764
00:45:15,625 --> 00:45:17,791
Rustig. In Johannes, hoofdstuk één…
765
00:45:18,333 --> 00:45:19,750
…staat dat God geeft…
766
00:45:20,458 --> 00:45:22,166
…en dat God neemt.
767
00:45:22,833 --> 00:45:27,541
Als Hij me het geschenk van een rijke
familie als de Twala's heeft gegeven…
768
00:45:27,625 --> 00:45:31,000
…moeten wij God dan tegenspreken?
769
00:45:34,333 --> 00:45:35,750
Wie zijn wij dan?
770
00:45:51,875 --> 00:45:53,208
Niet zingen, Grace.
771
00:45:53,708 --> 00:45:59,041
Iedereen in Zuid-Afrika
weet wat een kota is.
772
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Wat is het basisingrediënt?
773
00:46:02,458 --> 00:46:03,375
Frans.
774
00:46:04,583 --> 00:46:07,625
Praat met de
minister van Binnenlandse Zaken.
775
00:46:08,666 --> 00:46:12,500
Ja, we noemen het Franse boterhamworst
en je eet 't met een kota.
776
00:46:13,250 --> 00:46:17,666
Je kunt het zelfs met puree eten.
777
00:46:18,333 --> 00:46:20,333
Zelfs op 'n tandenstoker met kaas…
778
00:46:20,416 --> 00:46:21,541
…cocktail…
779
00:46:22,958 --> 00:46:24,750
Je moet ondernemend zijn.
780
00:46:29,208 --> 00:46:33,250
Mag ik de aandacht van iedereen?
Mag ik het woord?
781
00:46:33,333 --> 00:46:35,000
Jeetje, nog meer toespraken.
782
00:46:35,083 --> 00:46:38,500
Sommigen van jullie kijken misschien
naar dit mooie land…
783
00:46:39,625 --> 00:46:40,916
…deze rijke familie…
784
00:46:42,041 --> 00:46:45,916
…naar deze welvarendheid
en dan denk je wellicht dat ik…
785
00:46:46,708 --> 00:46:48,333
…dit alleen heb gedaan.
786
00:46:50,625 --> 00:46:51,791
Dat klopt niet.
787
00:46:53,916 --> 00:46:55,875
Ik had 't zonder haar…
788
00:46:56,625 --> 00:46:57,791
…niet gekund.
789
00:46:59,333 --> 00:47:00,250
Val…
790
00:47:01,916 --> 00:47:03,500
Ik ben dit…
791
00:47:04,500 --> 00:47:05,541
…door jou.
792
00:47:07,541 --> 00:47:09,750
Alsjeblieft, schat, kom je erbij?
793
00:47:09,833 --> 00:47:12,041
Vally, ze roepen je.
794
00:47:16,166 --> 00:47:18,458
Kijk hoe mooi mijn vrouw is.
795
00:47:21,500 --> 00:47:22,541
Val…
796
00:47:27,625 --> 00:47:29,541
…wat is V, zonder V?
797
00:47:32,041 --> 00:47:33,333
Waar zou ik dan zijn?
798
00:47:36,500 --> 00:47:37,333
Liefste.
799
00:47:39,875 --> 00:47:41,166
Ik wil die belofte…
800
00:47:42,541 --> 00:47:44,416
…die ik je jaren geleden deed…
801
00:47:45,333 --> 00:47:46,791
…opnieuw doen.
802
00:47:48,083 --> 00:47:48,916
Lieverd…
803
00:47:51,041 --> 00:47:51,916
…wil je…
804
00:47:53,125 --> 00:47:55,166
…weer met me trouwen?
805
00:47:59,750 --> 00:48:00,583
Ja.
806
00:48:03,291 --> 00:48:04,500
Ik ben in de war.
807
00:48:17,291 --> 00:48:19,625
Ik bedoel, Valencia als bruid?
808
00:48:20,125 --> 00:48:22,458
God helpe ons allemaal.
809
00:48:23,291 --> 00:48:24,333
Nee.
810
00:51:02,458 --> 00:51:04,458
Ondertiteld door: Gerrie Timmerman