1
00:00:07,041 --> 00:00:08,000
Senhoras!
2
00:00:08,583 --> 00:00:10,083
Senhoras, por favor…
3
00:00:10,750 --> 00:00:13,666
Dineo, por favor. Val, por favor…
4
00:00:13,750 --> 00:00:14,791
O que estás a fazer?
5
00:00:15,541 --> 00:00:18,250
- O que estás a fazer, Dineo?
- Incendiaste a minha casa!
6
00:00:18,958 --> 00:00:20,000
Por favor. Ordem.
7
00:00:20,583 --> 00:00:23,000
- Juro por Deus, foi sem querer.
- Calma.
8
00:00:23,083 --> 00:00:25,583
Então, a amante do meu pai é minha irmã.
9
00:00:26,083 --> 00:00:28,000
Que irmã é amante de quem?
10
00:00:28,083 --> 00:00:30,166
A sério. Tens tanta vergonha de mim
11
00:00:30,250 --> 00:00:33,125
que nem contaste ao teu irmão
que abandonaste uma filha?
12
00:00:33,208 --> 00:00:34,708
Não, não é isso.
13
00:00:34,791 --> 00:00:36,208
Isto não faz sentido.
14
00:00:36,291 --> 00:00:39,291
Ela é mais nova do que eu.
Quando foi concebida?
15
00:00:39,375 --> 00:00:41,708
Tu e a mãe estão casados há muito.
16
00:00:41,791 --> 00:00:42,625
Certo, mamã?
17
00:00:42,708 --> 00:00:44,916
A tua mãe mandou-te cá? Onde está?
18
00:00:45,000 --> 00:00:48,125
Eu conheço-a,
deve estar a destruir outra família.
19
00:00:48,208 --> 00:00:50,125
Como ela morreu há um mês,
20
00:00:50,208 --> 00:00:52,000
isso não me parece provável.
21
00:00:53,125 --> 00:00:56,125
Lamento muito a tua perda. Como faleceu?
22
00:00:56,583 --> 00:01:00,000
E confirmaste
onde a Valencia estava há um mês?
23
00:01:00,083 --> 00:01:03,166
Achas que ando para aí a incendiar casas?
24
00:01:03,250 --> 00:01:04,333
Não sei.
25
00:01:04,416 --> 00:01:07,375
Onde estavas no dia
em que o Parlamento ardeu?
26
00:01:07,458 --> 00:01:10,791
- Ordem!
- Não, cala-te tu, chefe!
27
00:01:10,875 --> 00:01:12,625
Precisamos de respostas já.
28
00:01:13,375 --> 00:01:16,291
Chefe, se queres respostas,
eu dou-tas, está bem?
29
00:01:16,375 --> 00:01:18,625
Não me orgulho da minha vida
quando tive a Zama.
30
00:01:18,708 --> 00:01:19,708
O quê?
31
00:01:20,541 --> 00:01:22,833
Não, ouve, eu…
32
00:01:23,916 --> 00:01:26,000
- Orgulho-me de ser teu pai.
- Como?
33
00:01:26,083 --> 00:01:27,000
Sim.
34
00:01:27,083 --> 00:01:30,083
Mas… é complicado.
35
00:01:30,791 --> 00:01:32,708
Nada é complicado aqui.
36
00:01:32,791 --> 00:01:34,208
Eu sou tua filha.
37
00:01:34,291 --> 00:01:36,750
- Isso não significa nada para ti?
- Significa.
38
00:01:38,791 --> 00:01:39,875
Sabes que mais?
39
00:01:39,958 --> 00:01:43,791
Dá-me o que me é devido.
Compensação, pensão, imóveis.
40
00:01:43,875 --> 00:01:47,041
E tu… deves-me uma casa nova.
41
00:01:50,208 --> 00:01:54,458
Isto não é um programa de TV.
Vamos fazer testes de ADN e depois…
42
00:01:54,541 --> 00:01:55,541
- Themba.
- Mãe…
43
00:01:55,625 --> 00:01:57,083
Espera.
44
00:01:57,791 --> 00:01:58,625
Ouve.
45
00:01:59,333 --> 00:02:00,875
Vamos dar-te dinheiro.
46
00:02:01,750 --> 00:02:04,833
Com a condição de saíres daqui.
Não te queremos ver.
47
00:02:04,916 --> 00:02:07,375
- Aqui não há lugar para mim.
- Não, Val.
48
00:02:07,458 --> 00:02:08,291
Não, Vusi.
49
00:02:08,375 --> 00:02:09,791
Espera, Vusi.
50
00:02:09,875 --> 00:02:13,125
Eu culpava a minha mãe por ela
só me revelar isto antes de morrer.
51
00:02:13,208 --> 00:02:16,375
Mas agora entendo. Ela estava a salvar-me.
52
00:02:16,458 --> 00:02:18,708
Vocês, os Twala,
53
00:02:18,791 --> 00:02:20,125
não valem nada.
54
00:02:20,208 --> 00:02:21,166
Exato!
55
00:02:25,708 --> 00:02:28,791
Não encontro a Beauty.
E ela sabe da revelação de sexo.
56
00:02:28,875 --> 00:02:31,166
Sim, foi por isso que vim aqui.
57
00:02:31,250 --> 00:02:33,958
Ela foi vista a sair
num dos carros de safari.
58
00:02:34,041 --> 00:02:36,958
Já entendo porque a Beauty
anda sempre a fugir de vocês.
59
00:02:37,041 --> 00:02:40,625
Podem voltar a viver a vossa vida
como se eu não existisse.
60
00:02:40,708 --> 00:02:42,041
Não, Zama.
61
00:02:42,625 --> 00:02:44,125
- Val…
- Larga-me!
62
00:02:44,208 --> 00:02:45,250
Calma, pugilista!
63
00:02:45,333 --> 00:02:46,958
Acalma-te!
64
00:02:47,041 --> 00:02:48,750
Está bem, vou largar-te.
65
00:02:52,625 --> 00:02:53,583
Vocês…
66
00:02:54,958 --> 00:02:56,625
… não valem nada.
67
00:02:57,166 --> 00:02:58,791
Pai. Mãe.
68
00:02:59,333 --> 00:03:03,125
Então, este tempo todo,
sabiam e não disseram nada?
69
00:03:03,208 --> 00:03:04,458
Não disseram nada.
70
00:03:04,541 --> 00:03:05,416
Sobre o quê?
71
00:03:06,000 --> 00:03:10,458
Olha, rapaz, vai procurar o teu irmão.
Encontramo-nos na entrada.
72
00:03:11,791 --> 00:03:12,750
Vai.
73
00:03:13,541 --> 00:03:14,625
Themba.
74
00:03:15,208 --> 00:03:16,375
- Amor.
- Querida.
75
00:03:16,458 --> 00:03:18,083
Anda.
76
00:03:21,958 --> 00:03:22,791
Val.
77
00:03:22,875 --> 00:03:23,791
Val!
78
00:03:29,083 --> 00:03:29,916
Então,
79
00:03:30,791 --> 00:03:32,750
como estão esses intestinos agora?
80
00:03:41,291 --> 00:03:42,791
UMA SÉRIE NETFLIX
81
00:03:52,416 --> 00:03:55,708
O sofrimento faz parte
do percurso do parto.
82
00:03:56,916 --> 00:03:59,083
Temos de sofrer
83
00:03:59,583 --> 00:04:02,791
para dar valor à merda da alegria!
84
00:04:05,541 --> 00:04:07,583
Por favor, bebé, aguenta.
85
00:04:08,166 --> 00:04:11,250
De certeza que o pai anda preocupado
à nossa procura.
86
00:04:13,916 --> 00:04:15,416
Esta é a zona selvagem.
87
00:04:16,250 --> 00:04:19,166
O carneiro
já deve ter sido comido pelos leões.
88
00:04:19,250 --> 00:04:21,916
Não há leão que coma o meu carneiro.
89
00:04:22,000 --> 00:04:24,041
Mesmo que lhe chame leão em zulu.
90
00:04:24,125 --> 00:04:26,458
Sim, mas juro que dei um nó duplo.
91
00:04:26,541 --> 00:04:28,166
- Nó duplo?
- Nó duplo.
92
00:04:28,250 --> 00:04:29,958
Estamos a falar do Suculento.
93
00:04:30,833 --> 00:04:32,750
O Suculento é o Houdini.
94
00:04:33,583 --> 00:04:35,041
É o Ananias Mathe.
95
00:04:35,125 --> 00:04:37,583
O Suculento é exímio a fugir.
96
00:04:37,666 --> 00:04:40,916
- Ainda estamos a falar do carneiro?
- Fala menos e conduz mais.
97
00:04:41,000 --> 00:04:42,833
A culpa é tua, Grace.
98
00:04:42,916 --> 00:04:43,875
Mas, irmão…
99
00:04:43,958 --> 00:04:44,958
Está bem.
100
00:04:45,041 --> 00:04:50,625
O problema é que que os irmãos dos outros
têm cães como animais de estimação.
101
00:04:50,708 --> 00:04:52,333
O meu irmão tem o Suculento.
102
00:04:52,416 --> 00:04:54,750
Vês? Lá estás tu outra vez.
103
00:04:54,833 --> 00:04:56,083
Não!
104
00:04:56,166 --> 00:04:57,291
Não!
105
00:04:57,375 --> 00:04:59,875
Está bem! A culpa é minha.
106
00:04:59,958 --> 00:05:01,125
Eu perdi o teu bebé!
107
00:05:01,208 --> 00:05:05,416
E ainda por cima estou prestes a ser pai.
Que tipo de pai vou ser?
108
00:05:05,500 --> 00:05:07,708
A sério, ainda estamos
a falar do carneiro?
109
00:05:07,791 --> 00:05:10,541
Irmão, vamos encontrar o Suculento.
Está bem?
110
00:05:10,625 --> 00:05:14,791
Seja como for, Sbu, por favor,
para de achar que vais ser mau pai.
111
00:05:14,875 --> 00:05:17,666
É a última coisa de que a Beauty precisa.
112
00:05:17,750 --> 00:05:20,083
Não, tens razão.
113
00:05:20,166 --> 00:05:21,625
- Sim.
- Sim.
114
00:05:21,708 --> 00:05:24,208
A Beauty devia deixar-me já.
115
00:05:25,000 --> 00:05:27,541
Conduz mais depressa
antes que os mate. E a ti.
116
00:05:29,333 --> 00:05:30,333
Suculento!
117
00:06:32,083 --> 00:06:33,208
Meu Deus!
118
00:06:33,291 --> 00:06:36,208
Beauty, o teu pessoal anda à tua procura.
119
00:06:37,083 --> 00:06:37,916
Meu Deus!
120
00:06:38,458 --> 00:06:39,625
O que tens?
121
00:06:41,833 --> 00:06:42,875
Ai, rapariga.
122
00:06:43,583 --> 00:06:45,833
- Beauty!
- Leva-me para a pousada.
123
00:06:45,916 --> 00:06:46,875
Agora!
124
00:06:47,750 --> 00:06:49,375
Não volto lá.
125
00:06:50,250 --> 00:06:51,416
Nem por isto?
126
00:06:52,666 --> 00:06:54,041
Mijaste-te?
127
00:06:54,125 --> 00:06:57,125
- Miúda, tu controla-te…
- As minhas águas rebentaram.
128
00:07:00,000 --> 00:07:02,958
Merda! Beauty, não percebo nada de bebés.
129
00:07:03,041 --> 00:07:04,916
Só vim por causa do Vusi.
130
00:07:05,000 --> 00:07:05,833
Do Vusi?
131
00:07:05,916 --> 00:07:08,041
Sim, é meu pai. Não, dador de esperma.
132
00:07:08,125 --> 00:07:10,000
- Ele é teu pai?
- Infelizmente.
133
00:07:16,375 --> 00:07:19,791
Está bem. Concentra-te.
Pousada, hospital, agora.
134
00:07:19,875 --> 00:07:23,666
Quando chegarmos ao hospital,
o bebé já estará a limpar o próprio rabo.
135
00:07:23,750 --> 00:07:24,791
Senta-te.
136
00:07:24,875 --> 00:07:26,875
Não, o meu bebé vai morrer!
137
00:07:27,541 --> 00:07:29,708
- Não posso perder outro.
- Calma.
138
00:07:29,791 --> 00:07:33,208
Não. Não vai acontecer nada ao teu bebé.
139
00:07:33,291 --> 00:07:34,583
Precisamos de um plano.
140
00:07:34,666 --> 00:07:38,541
Eu tinha um plano, está bem?
Ia ter uma doula cara,
141
00:07:38,625 --> 00:07:42,791
uma piscina à temperatura ambiente
e uma lista de músicas da Beyoncé,
142
00:07:42,875 --> 00:07:44,083
antes da "Formation".
143
00:07:44,166 --> 00:07:46,458
Eu também tinha um plano.
144
00:07:46,541 --> 00:07:50,541
Ser amiga da Thando,
ir ao teu chá de bebé, conhecer o meu pai
145
00:07:50,625 --> 00:07:54,000
e ter uma família outra vez.
Mas isso não aconteceu.
146
00:07:54,083 --> 00:07:55,708
Precisamos de outro plano.
147
00:07:55,791 --> 00:07:59,833
Falamos depois de seres uma stalker.
Qual é o plano novo?
148
00:07:59,916 --> 00:08:02,916
Para ser sincera,
este processo é frustrante.
149
00:08:03,000 --> 00:08:06,458
Quando percebi no chá de bebé
que ele sabia quem eu sou…
150
00:08:07,333 --> 00:08:09,541
… mudou tudo.
- Para mim. O plano para mim.
151
00:08:10,083 --> 00:08:12,291
- Sim! Já entendi.
- Sim.
152
00:08:13,625 --> 00:08:14,750
Há aqui um spa?
153
00:08:14,833 --> 00:08:18,416
Tens de te focar em mim e no bebé,
não em arranjar as unhas.
154
00:08:18,500 --> 00:08:21,958
- Mas eles têm um jacúzi.
- Não vou dar à luz num jacúzi.
155
00:08:24,208 --> 00:08:25,416
Onde é o jacúzi?
156
00:08:25,500 --> 00:08:26,958
Vá, respira. Vamos.
157
00:08:27,041 --> 00:08:28,166
Respira.
158
00:08:28,750 --> 00:08:33,041
- Dormiste com a Kopano e deixaste-a?
- Se fizeres barulho, vais acordar o bebé.
159
00:08:33,625 --> 00:08:38,166
Estás a dizer-me que preferiste a Valencia
à boazona da Kopano?
160
00:08:38,250 --> 00:08:41,208
Ela era boazona,
mas eu estava perdido sem a Valencia.
161
00:08:41,291 --> 00:08:44,041
Estás a mentir. Não estavas.
162
00:08:44,125 --> 00:08:45,166
Como sabes?
163
00:08:46,041 --> 00:08:48,291
Sim.
164
00:08:49,125 --> 00:08:53,458
Eu andava a pensar que sou azarado,
que a mãe estava zangada comigo.
165
00:08:53,541 --> 00:08:56,958
É contigo que está zangada, manhoso,
porque abandonaste a tua filha.
166
00:08:57,041 --> 00:08:58,458
Achas que quis fazer isso?
167
00:08:58,541 --> 00:09:01,958
Não se passou um único minuto
em que eu não pensasse na Zama.
168
00:09:02,916 --> 00:09:04,625
Devia ter lutado mais por ela.
169
00:09:05,208 --> 00:09:06,041
Vusimuzi.
170
00:09:06,833 --> 00:09:09,583
- O que é?
- O Shaka tem de ir dormir.
171
00:09:10,333 --> 00:09:11,625
Ele já está a dormir.
172
00:09:11,708 --> 00:09:15,958
Ele fez cocó e está cheio de merda.
E, agora, tu também estás na merda.
173
00:09:19,375 --> 00:09:22,791
Val, ouve, não é o que parece, está bem?
174
00:09:24,541 --> 00:09:28,041
- Estava a tentar dizer que…
- Já entendi, Vusimuzi Twala.
175
00:09:30,500 --> 00:09:32,208
Quando pensas na tua família…
176
00:09:32,958 --> 00:09:35,666
Todo este tempo, estavas a pensar nela?
177
00:09:37,458 --> 00:09:42,666
Ou seja, cada segundo de cada minuto,
todos os dias. Estavas a pensar nela?
178
00:09:46,416 --> 00:09:47,541
Desculpa.
179
00:09:47,625 --> 00:09:50,916
Desculpa lá se te afastei
da tua verdadeira família.
180
00:09:51,000 --> 00:09:53,333
Não é isso. Está bem?
181
00:09:54,125 --> 00:09:56,166
Não te quero mentir, Val.
182
00:09:57,416 --> 00:10:00,291
Devia ter lutado por ela.
Eu devia ter-te dito.
183
00:10:03,083 --> 00:10:05,083
Devia ter-me ido embora.
184
00:10:06,666 --> 00:10:08,041
Quando ainda podia.
185
00:10:09,708 --> 00:10:11,583
Não. Val.
186
00:10:19,416 --> 00:10:20,583
Muito bem, Vusi.
187
00:10:29,750 --> 00:10:31,041
Estou a ver algo.
188
00:10:42,041 --> 00:10:44,041
Venham. Fiquem atrás de mim.
189
00:11:01,208 --> 00:11:02,208
Sim.
190
00:11:04,166 --> 00:11:05,875
É mesmo um carneiro.
191
00:11:06,375 --> 00:11:08,541
Vê-se bem pelas marcas das patas,
192
00:11:08,625 --> 00:11:12,291
aqui nas entranhas,
e pelas dentadas no abdómen,
193
00:11:12,375 --> 00:11:16,333
que este animal foi estraçalhado
por uma matilha de mabecos.
194
00:11:21,375 --> 00:11:22,333
Que horror.
195
00:11:23,958 --> 00:11:24,875
Meu Deus!
196
00:11:32,500 --> 00:11:37,166
A Beauty é tão dramática.
Todos os anos, andamos à procura dela.
197
00:11:37,250 --> 00:11:38,208
Dramática?
198
00:11:38,291 --> 00:11:41,833
Esqueceste-te do teu pai desgraçado
e da tua mãe incendiária?
199
00:11:46,333 --> 00:11:47,291
Amorzinho?
200
00:11:48,333 --> 00:11:49,666
Como minha mulher,
201
00:11:49,750 --> 00:11:50,791
acho que,
202
00:11:50,875 --> 00:11:55,458
sinto que seria melhor
se me desses um pouco mais de apoio.
203
00:12:00,125 --> 00:12:01,375
Themba!
204
00:12:07,208 --> 00:12:09,083
Desculpa.
205
00:12:12,250 --> 00:12:14,000
O que se passa?
206
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
O que se passa?
207
00:12:20,125 --> 00:12:21,166
O que fazes aqui?
208
00:12:21,833 --> 00:12:24,250
- A Beauty fugiu.
- O quê?
209
00:12:24,333 --> 00:12:25,208
Outra vez?
210
00:12:25,291 --> 00:12:27,291
Sim, descobriu a revelação de sexo.
211
00:12:27,375 --> 00:12:29,416
Temos de ir. Temos de ir já.
212
00:12:29,500 --> 00:12:32,125
Lamento a tua perda, tio.
213
00:12:36,083 --> 00:12:37,791
Acho que vou…
214
00:12:45,625 --> 00:12:48,750
Shadrack Suculento Sello Jr.
215
00:12:50,208 --> 00:12:51,666
Foste a minha luz.
216
00:12:55,333 --> 00:12:58,333
Foste o meu cobertor quando estava frio.
217
00:13:01,083 --> 00:13:02,458
Descansa em paz.
218
00:13:05,375 --> 00:13:06,333
Tio, por favor.
219
00:13:07,208 --> 00:13:09,083
Irmão, temos de ir.
220
00:13:15,958 --> 00:13:16,875
Irmão…
221
00:13:18,666 --> 00:13:19,916
Canta comigo.
222
00:13:30,666 --> 00:13:32,583
BEBÉ
223
00:13:32,666 --> 00:13:34,291
REVELAÇÃO DO SEXO DO BEBÉ DA BEAUTY
224
00:13:43,500 --> 00:13:45,958
Deve ser bom poder relaxar
225
00:13:46,041 --> 00:13:49,416
enquanto a minha casa está em cinzas
e a minha filha está desaparecida.
226
00:13:49,500 --> 00:13:53,583
O fogo na tua casa foi um acidente.
Mas a tua filha é culpa tua.
227
00:13:54,833 --> 00:13:56,125
Dona Revelação de Sexo.
228
00:13:56,625 --> 00:13:58,625
A ideia foi tua.
229
00:13:58,708 --> 00:14:02,041
Se não fosse a Zama a dizer a verdade,
eu não saberia o que fizeste.
230
00:14:04,666 --> 00:14:05,625
Eu sei.
231
00:14:06,666 --> 00:14:08,833
Eu sei, Dineo. E peço desculpa.
232
00:14:10,041 --> 00:14:12,791
Mas, neste momento,
a minha casa está a arder.
233
00:14:21,583 --> 00:14:23,500
É esta que quer prender?
234
00:14:24,250 --> 00:14:25,708
Não é a patroa?
235
00:14:26,250 --> 00:14:29,625
A coitada está a sofrer
e querem prendê-la? Deviam ter vergonha.
236
00:14:30,625 --> 00:14:32,625
Mas foi ela que nos chamou.
237
00:15:08,083 --> 00:15:09,083
Truz, truz.
238
00:15:16,250 --> 00:15:19,583
Dineo, já não consigo discutir mais.
Por favor.
239
00:15:21,416 --> 00:15:23,916
Valencia, não vim aqui para discutir, mas…
240
00:15:31,666 --> 00:15:33,958
Google, como faço um parto na água?
241
00:15:34,041 --> 00:15:36,000
Desculpe, não entendi.
242
00:15:38,000 --> 00:15:39,416
- Beauty!
- Beauty!
243
00:15:40,166 --> 00:15:41,625
Ela devia estar num hospital.
244
00:15:41,708 --> 00:15:43,375
Não dá. O bebé está a nascer.
245
00:15:46,625 --> 00:15:47,708
Tu não!
246
00:15:48,416 --> 00:15:51,750
A culpa é toda tua.
Uma revelação de sexo, a sério?
247
00:15:52,833 --> 00:15:54,250
Foi ideia dela, Beauty.
248
00:15:56,083 --> 00:15:58,416
Alguém já encontrou o Sbu?
249
00:15:59,125 --> 00:16:00,333
Não!
250
00:16:00,416 --> 00:16:01,375
Beauty!
251
00:16:03,541 --> 00:16:04,583
Não te quero aqui.
252
00:16:05,958 --> 00:16:08,583
Se algo acontecer a este bebé,
a culpa é tua.
253
00:16:09,750 --> 00:16:11,333
Por isso, por favor, sai.
254
00:16:14,583 --> 00:16:15,791
Fora!
255
00:16:31,500 --> 00:16:33,541
- Ela vai ter o bebé agora.
- Agora?
256
00:16:33,625 --> 00:16:35,875
- No jacúzi.
- Está bem. Tenham calma.
257
00:16:35,958 --> 00:16:39,000
Tia Grace, por favor,
vai ao meu quarto buscar a coluna
258
00:16:39,083 --> 00:16:41,333
e o óleo de lavanda no nécessaire.
259
00:16:41,416 --> 00:16:44,166
E traz-me vodca do minibar. Por favor.
260
00:16:44,250 --> 00:16:45,458
Pronto, vamos.
261
00:16:45,541 --> 00:16:47,375
- E a chave?
- Está na receção!
262
00:16:48,625 --> 00:16:50,458
O carrinho saiu-se bem, meu amor.
263
00:16:50,541 --> 00:16:52,250
Sobreviveu.
264
00:16:54,041 --> 00:16:55,083
Reencarnação.
265
00:16:55,791 --> 00:16:59,500
Sabem, quando uma pessoa morre
e o espírito dela regressa…
266
00:16:59,583 --> 00:17:03,500
Talvez o Suculento renasça no bebé.
267
00:17:04,958 --> 00:17:05,791
Sinto-o aqui.
268
00:17:16,833 --> 00:17:20,208
Isto ainda é por causa do carneiro?
269
00:17:21,791 --> 00:17:23,833
Sim, eram muito próximos.
270
00:17:27,541 --> 00:17:28,541
Ouvimos gritos.
271
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
Sim.
272
00:17:31,166 --> 00:17:32,708
Zama, voltaste.
273
00:17:34,166 --> 00:17:36,583
Fora!
274
00:17:37,416 --> 00:17:38,708
Não, desculpa.
275
00:17:44,375 --> 00:17:46,333
Graças a Deus, Jesus Cristo.
276
00:17:46,916 --> 00:17:48,375
Também não o quero aqui.
277
00:17:48,458 --> 00:17:50,916
O quê? Tens de parar de expulsar pessoas.
278
00:17:51,000 --> 00:17:52,166
Não contes comigo.
279
00:17:54,000 --> 00:17:55,458
Tu prometeste.
280
00:17:55,541 --> 00:17:59,458
Desculpa. Só queria ter a certeza
de que estávamos preparados para tudo.
281
00:17:59,541 --> 00:18:03,000
Para tudo mesmo.
Na última vez, não controlámos nada.
282
00:18:03,083 --> 00:18:05,250
Desta vez , tudo depende de nós.
283
00:18:06,208 --> 00:18:09,125
Fico contente por vocês,
mas… não contem comigo.
284
00:18:10,000 --> 00:18:12,375
Ouve. Eu entendo, está bem?
285
00:18:12,458 --> 00:18:15,958
Se não me queres aqui, eu entendo.
Mas eu consigo fazer isto, está bem?
286
00:18:16,041 --> 00:18:17,041
Eu prometo.
287
00:18:17,125 --> 00:18:20,833
Ela precisa de ti aqui
e a minha mão também precisa de ti.
288
00:18:23,291 --> 00:18:24,291
Por favor.
289
00:18:24,916 --> 00:18:27,250
Boa! Pronto.
290
00:18:30,916 --> 00:18:32,416
Vou já.
291
00:18:33,541 --> 00:18:35,916
Pronto, eu ajudo.
292
00:18:36,500 --> 00:18:40,916
Faz como treinámos, está bem? Respira.
Qual é o intervalo entre contrações?
293
00:18:41,000 --> 00:18:42,458
Não contem comigo!
294
00:18:43,125 --> 00:18:45,250
- Qual é o intervalo?
- Dois minutos?
295
00:18:45,333 --> 00:18:47,208
Está bem.
296
00:18:47,291 --> 00:18:49,250
- Sim.
- O bebé está quase a sair.
297
00:18:49,333 --> 00:18:53,375
Estamos prontos.
Já fizemos isto milhões de vezes. Respira.
298
00:18:53,458 --> 00:18:54,875
Sbu, aqui está a coluna.
299
00:18:54,958 --> 00:18:58,666
Por favor, dá-me o meu telemóvel.
Está no meu bolso.
300
00:18:59,250 --> 00:19:01,666
Dá cá, por favor. Pronto, amor.
301
00:19:01,750 --> 00:19:03,500
- Está tudo bem.
- Ouve.
302
00:19:03,583 --> 00:19:05,916
Ouve.
303
00:19:06,750 --> 00:19:07,750
Vá, amor.
304
00:19:11,458 --> 00:19:14,083
Sim. Respira, querida.
305
00:19:18,666 --> 00:19:19,916
Respira, querida.
306
00:19:21,875 --> 00:19:23,083
Tu consegues.
307
00:19:24,416 --> 00:19:27,333
Não consigo fazer isto.
Talvez devêssemos rezar.
308
00:19:27,416 --> 00:19:29,125
Sim. Vou chamar a tua mãe.
309
00:19:29,208 --> 00:19:30,125
Não, ela não.
310
00:19:30,208 --> 00:19:34,958
Ouve, eu sei que eles fizeram merda,
311
00:19:35,041 --> 00:19:36,708
mas ela ainda é tua mãe
312
00:19:36,791 --> 00:19:38,458
e, um dia, podes perdê-la.
313
00:19:38,541 --> 00:19:40,875
Se a minha mãe ainda estivesse viva,
314
00:19:40,958 --> 00:19:44,041
quereria que presenciasse tudo
na minha vida.
315
00:19:44,125 --> 00:19:45,041
Está bem?
316
00:20:12,500 --> 00:20:14,000
Está envenenada?
317
00:20:15,416 --> 00:20:17,083
Devia ter pensado nisso.
318
00:20:20,750 --> 00:20:22,541
Se te faz sentir melhor…
319
00:20:24,041 --> 00:20:26,208
… menti à minha filha
sobre quem é o pai dela.
320
00:20:28,375 --> 00:20:30,458
Dois homens abandonaram-me.
321
00:20:31,750 --> 00:20:33,625
Pode dizer-se
322
00:20:34,125 --> 00:20:37,000
que sou perita em estragar coisas.
323
00:20:37,625 --> 00:20:39,000
Mas vais ficar bem.
324
00:20:41,041 --> 00:20:43,833
Diz-me, porque estás
a ser simpática comigo?
325
00:20:45,375 --> 00:20:46,708
Para beberes o veneno.
326
00:20:53,416 --> 00:20:56,583
Não me alegra ver outra mulher a sofrer.
327
00:20:57,750 --> 00:20:59,583
Mesmo que me tenha queimado a casa.
328
00:21:00,833 --> 00:21:02,958
Dineo, desculpa.
329
00:21:03,916 --> 00:21:05,250
Peço imensa desculpa.
330
00:21:06,958 --> 00:21:08,875
É a Beauty! Ela quer a mãe.
331
00:21:10,250 --> 00:21:11,291
Meu Deus!
332
00:21:14,000 --> 00:21:14,833
Anda.
333
00:21:14,916 --> 00:21:16,208
Também és mãe dela.
334
00:21:18,625 --> 00:21:19,750
- Anda.
- Vamos!
335
00:21:19,833 --> 00:21:21,041
Já vamos.
336
00:21:29,708 --> 00:21:32,416
- Está a sair.
- Beauty, tens de fazer força.
337
00:21:36,791 --> 00:21:38,125
Pronto.
338
00:21:38,208 --> 00:21:39,125
Força.
339
00:21:39,875 --> 00:21:40,958
Força.
340
00:21:46,416 --> 00:21:47,250
Pronto.
341
00:21:47,958 --> 00:21:49,208
É cocó.
342
00:21:49,791 --> 00:21:52,583
- Mamã, por favor.
- A Africa diz que acontece.
343
00:21:54,208 --> 00:21:56,375
Concentra-te na força.
344
00:21:57,083 --> 00:21:58,416
Faz força.
345
00:21:58,500 --> 00:21:59,833
Pronto.
346
00:21:59,916 --> 00:22:00,916
Força, vá.
347
00:22:02,833 --> 00:22:03,791
Força.
348
00:22:04,500 --> 00:22:06,041
- Força.
- Está bem.
349
00:22:10,875 --> 00:22:11,708
Respira.
350
00:22:12,208 --> 00:22:13,375
Sim.
351
00:22:21,000 --> 00:22:22,041
Dineo, toma.
352
00:22:25,958 --> 00:22:26,958
Aqui está o fio.
353
00:22:31,250 --> 00:22:32,833
Sibusiso, corta o cordão.
354
00:22:33,958 --> 00:22:35,041
Corta o cordão.
355
00:22:35,916 --> 00:22:37,916
- Corta, papá.
- Está bem.
356
00:22:38,625 --> 00:22:42,000
Dez dedos dos pés,
dez dedos das mãos e um…
357
00:22:42,083 --> 00:22:43,958
Tapem-no.
358
00:22:46,291 --> 00:22:48,041
Mesmo a tempo do Natal.
359
00:22:50,000 --> 00:22:52,041
É o "Menino Jesus"!
360
00:22:52,125 --> 00:22:53,458
Jesus!
361
00:22:53,541 --> 00:22:55,375
Vou chamar os tios. Santo Deus!
362
00:22:55,458 --> 00:22:57,791
Shadrack! Pessoal!
363
00:22:57,875 --> 00:22:58,958
Venham!
364
00:23:02,375 --> 00:23:03,708
É um menino.
365
00:23:04,833 --> 00:23:06,458
Menino do avô.
366
00:23:06,541 --> 00:23:07,541
Parabéns.
367
00:23:07,625 --> 00:23:08,875
Parabéns, Beauty.
368
00:23:09,916 --> 00:23:12,666
- O menino?
- O Shaka está a chorar.
369
00:23:12,750 --> 00:23:15,708
Olá! Olá, Jesus…
370
00:23:15,791 --> 00:23:16,958
E isto?
371
00:23:17,041 --> 00:23:18,375
É para mim, eu preciso.
372
00:23:19,416 --> 00:23:21,666
O Shadrack também quer.
373
00:23:21,750 --> 00:23:23,166
Parabéns.
374
00:23:23,250 --> 00:23:24,708
Não, Shadrack.
375
00:23:25,208 --> 00:23:27,458
- Valencia…
- Deixa o meu irmão em paz.
376
00:23:29,125 --> 00:23:30,208
Bebé!
377
00:23:42,125 --> 00:23:44,958
Val, a razão pela qual não te pude contar
378
00:23:45,041 --> 00:23:47,250
que queria uma relação com a Zama,
379
00:23:47,750 --> 00:23:51,333
é porque não te queria magoar mais.
380
00:23:52,708 --> 00:23:55,250
Na altura, era jovem, era estúpido
381
00:23:55,750 --> 00:23:57,750
e foi mais fácil afastar-me.
382
00:23:58,416 --> 00:24:01,000
Mas já não posso fazer isso.
383
00:24:04,583 --> 00:24:07,041
Nunca tive problemas com a Zama.
384
00:24:08,333 --> 00:24:10,041
É o que ela representa.
385
00:24:10,125 --> 00:24:11,416
Um tempo…
386
00:24:13,416 --> 00:24:14,875
… que prefiro esquecer.
387
00:24:17,791 --> 00:24:20,666
Ouve, Val, eu compreendo perfeitamente.
388
00:24:21,541 --> 00:24:23,333
Não tens de fazer isto comigo.
389
00:24:23,416 --> 00:24:26,125
- A Zama é responsabilidade minha.
- Não.
390
00:24:26,791 --> 00:24:29,750
Sabes que tu e eu fazemos tudo juntos.
391
00:24:33,041 --> 00:24:34,791
Não te mereço, pois não?
392
00:24:34,875 --> 00:24:36,541
Não, não me mereces.
393
00:24:39,500 --> 00:24:40,791
Vamos procurá-la.
394
00:24:42,666 --> 00:24:44,333
Estamos atrasados 30 anos.
395
00:24:46,458 --> 00:24:47,625
E, finalmente,
396
00:24:48,375 --> 00:24:50,416
ela pode passar o Natal com o pai.
397
00:24:52,083 --> 00:24:52,916
Obrigado.
398
00:24:58,666 --> 00:25:00,208
O carro dela desapareceu.
399
00:25:01,625 --> 00:25:04,083
Então, Sr. Ministro, o que fazemos agora?
400
00:25:09,125 --> 00:25:10,208
Olha para o rei.
401
00:25:10,916 --> 00:25:13,416
Parece quase inocente
quando está a dormir.
402
00:25:15,125 --> 00:25:16,333
É uma armadilha.
403
00:25:18,541 --> 00:25:19,541
É uma armadilha.
404
00:25:20,208 --> 00:25:22,583
- Sim.
- Mas, meu amor…
405
00:25:23,500 --> 00:25:26,250
Não achas o "Menino Jesus" lindo?
406
00:25:27,416 --> 00:25:29,208
Óbvio, quer dizer,
407
00:25:29,291 --> 00:25:30,500
ele é um Twala.
408
00:25:31,541 --> 00:25:32,375
Céus.
409
00:25:33,041 --> 00:25:35,250
Então, já não és o Dingane do teu Shaka?
410
00:25:36,166 --> 00:25:38,208
Com a Zama por perto,
411
00:25:38,833 --> 00:25:41,416
ninguém sabe
qual é o nosso lugar nesta família.
412
00:25:41,500 --> 00:25:42,458
Sabes,
413
00:25:42,958 --> 00:25:44,000
é como…
414
00:25:49,041 --> 00:25:50,291
O teu lugar é comigo.
415
00:25:51,750 --> 00:25:52,916
E com o Shaka.
416
00:25:53,000 --> 00:25:54,541
E a nossa família.
417
00:25:55,750 --> 00:26:00,291
Perdeste tanto tempo
a tentar impressionar o teu pai.
418
00:26:01,541 --> 00:26:03,125
Sê tu mesmo, amorzinho.
419
00:26:03,625 --> 00:26:04,750
O tipo por quem eu
420
00:26:05,750 --> 00:26:07,250
me apaixonei.
421
00:26:08,291 --> 00:26:11,625
O tipo que se esforçou
por mudar de vida em dois anos.
422
00:26:12,625 --> 00:26:16,208
Um tipo que é um pai fantástico
para o nosso terroristazinho.
423
00:26:18,333 --> 00:26:19,208
E, depois,
424
00:26:20,208 --> 00:26:21,833
o teu pai verá quem és realmente.
425
00:26:22,958 --> 00:26:23,791
Como eu vejo.
426
00:26:25,791 --> 00:26:27,041
- Amorzinho…
- Amor.
427
00:26:34,541 --> 00:26:35,375
Themba…
428
00:26:37,416 --> 00:26:39,916
Esses beijos vão engravidar-me de novo.
429
00:26:40,583 --> 00:26:45,375
O rei tem de aprender a usar o bacio
antes disso acontecer.
430
00:26:45,916 --> 00:26:46,750
Certo.
431
00:26:48,333 --> 00:26:49,583
Então, devemos…
432
00:26:50,916 --> 00:26:52,500
… ficar aqui
433
00:26:53,375 --> 00:26:57,416
ou dar um passeio e ver o nascer do Sol?
434
00:26:58,375 --> 00:26:59,583
Que romântico.
435
00:26:59,666 --> 00:27:01,041
- Sim.
- Sim.
436
00:27:01,125 --> 00:27:02,708
- Ou…
- Ou?
437
00:27:03,416 --> 00:27:04,583
… ir dormir?
438
00:27:07,416 --> 00:27:10,875
Essa é a coisa mais romântica
que já me disseste, Themba Twala.
439
00:27:11,458 --> 00:27:12,875
- Vamos.
- Vamos.
440
00:27:13,375 --> 00:27:14,750
- Estou cansado.
- Sim.
441
00:27:18,208 --> 00:27:19,916
Ele não pode acordar.
442
00:27:20,000 --> 00:27:21,041
Vamos.
443
00:27:23,958 --> 00:27:26,208
Muito forte. Muito saudável.
444
00:27:26,833 --> 00:27:28,208
Não tem o pénis esmagado.
445
00:27:28,291 --> 00:27:30,541
- Obrigado, Dr.
- Isso nunca acontece.
446
00:27:31,208 --> 00:27:32,708
Já escolheram o nome?
447
00:27:34,541 --> 00:27:35,416
Jesus?
448
00:27:36,583 --> 00:27:39,708
E eu que me esqueci do incenso e da mirra.
449
00:27:40,958 --> 00:27:42,916
- Entendeste?
- Sim. Obrigada, Dr.
450
00:27:43,500 --> 00:27:45,625
Também não gostaste da piada?
451
00:27:45,708 --> 00:27:47,708
Não o deixe andar sobre água.
452
00:27:47,791 --> 00:27:50,375
Obrigada, Dr. Pode fechar a porta ao sair.
453
00:27:51,333 --> 00:27:52,875
Está tudo bem, bebé.
454
00:27:54,625 --> 00:27:56,125
- Querido.
- Olha só para ti.
455
00:27:56,625 --> 00:27:58,166
- Conseguiste.
- Conseguimos.
456
00:27:58,666 --> 00:28:02,333
Após oito meses
a suster a respiração, já temos um bebé.
457
00:28:02,416 --> 00:28:03,916
É um milagre de Natal.
458
00:28:04,000 --> 00:28:07,583
O quê? Conspirares com as mães
para revelar o sexo do bebé?
459
00:28:08,166 --> 00:28:12,916
- Até quando me vais atirar isso à cara?
- Até as estrias desaparecerem. Sim.
460
00:28:14,000 --> 00:28:14,916
Truz-truz.
461
00:28:15,000 --> 00:28:16,166
Olá, mãe.
462
00:28:19,416 --> 00:28:20,250
Pronto.
463
00:28:23,041 --> 00:28:25,375
Muito bem, vou deixar-vos às duas.
464
00:28:30,500 --> 00:28:31,375
Beauty.
465
00:28:34,458 --> 00:28:35,291
Beauty.
466
00:28:35,875 --> 00:28:37,500
Como mãe, às vezes,
467
00:28:38,916 --> 00:28:40,500
temos tanto amor
468
00:28:41,708 --> 00:28:44,291
que não vemos certas coisas.
469
00:28:47,791 --> 00:28:48,958
Coisas como…
470
00:28:50,291 --> 00:28:52,833
… ao tentarmos ser como os outros…
471
00:28:55,916 --> 00:28:57,875
… podemos magoar a nossa filha.
472
00:28:58,458 --> 00:28:59,541
Portanto…
473
00:29:02,166 --> 00:29:03,791
… tenta evitar isso.
474
00:29:05,250 --> 00:29:06,625
Estás a pedir desculpa?
475
00:29:08,833 --> 00:29:10,708
Não estavas a ouvir, pois não?
476
00:29:10,791 --> 00:29:11,625
Senta-te.
477
00:29:20,833 --> 00:29:23,291
- Não é fofo?
- Fofinho.
478
00:29:23,375 --> 00:29:24,375
Mãe,
479
00:29:25,750 --> 00:29:27,625
não preciso que sejas a Valencia.
480
00:29:27,708 --> 00:29:29,958
O mundo não precisa de outra Valencia.
481
00:29:31,750 --> 00:29:33,333
Só preciso que sejas tu.
482
00:29:34,375 --> 00:29:35,416
A minha mamã.
483
00:29:45,666 --> 00:29:46,833
Obrigada.
484
00:29:52,750 --> 00:29:54,000
A minha bebé.
485
00:29:55,208 --> 00:29:56,666
Onde está a avó?
486
00:29:57,166 --> 00:29:58,083
Onde está a avó?
487
00:30:03,916 --> 00:30:07,666
Merda!
488
00:30:09,125 --> 00:30:10,208
Foda-se!
489
00:30:27,041 --> 00:30:30,083
Não sei o que fiz,
mas posso fazer-lhe uma transferência.
490
00:30:30,750 --> 00:30:32,125
Minha senhora,
491
00:30:32,208 --> 00:30:33,666
saia do carro.
492
00:30:34,625 --> 00:30:38,708
Ou talvez…
possamos recomeçar a conversa e depois…
493
00:30:38,791 --> 00:30:42,083
Ou talvez a Zama possa sair do carro. Sim?
494
00:30:49,208 --> 00:30:50,291
Sabe o meu nome?
495
00:30:51,583 --> 00:30:54,416
Segue-me no Instagram e quer uma selfie?
496
00:30:55,583 --> 00:31:01,041
Tenho os olhos vermelhos,
mas não fumei erva, só estive a chorar…
497
00:31:01,125 --> 00:31:02,708
- Para de falar.
- Ministro.
498
00:31:02,791 --> 00:31:05,250
Disse que isto é uma emergência familiar,
499
00:31:05,333 --> 00:31:08,500
mas esta tem de ser algemada. Um!
500
00:31:09,166 --> 00:31:11,375
Tentar subornar um agente da autoridade.
501
00:31:11,958 --> 00:31:12,791
Dois!
502
00:31:13,291 --> 00:31:16,083
Suspeita de posse de narcóticos.
503
00:31:16,666 --> 00:31:17,750
Terceiro!
504
00:31:18,333 --> 00:31:21,500
- Péssima atitude.
- Agente Majozi, por favor.
505
00:31:22,000 --> 00:31:25,375
Pelos poderes que me foram conferidos,
peço-lhe que não atue.
506
00:31:30,416 --> 00:31:31,375
Um dia.
507
00:31:32,500 --> 00:31:33,416
Um dia.
508
00:31:36,583 --> 00:31:38,416
Então, vieste insultar-me?
509
00:31:41,125 --> 00:31:42,416
Zama, ouve…
510
00:31:43,250 --> 00:31:45,666
A tua mãe, o meu marido e eu
511
00:31:46,166 --> 00:31:48,500
fizemos um acordo
512
00:31:48,583 --> 00:31:49,833
para cortarmos laços.
513
00:31:50,708 --> 00:31:53,625
Mas iríamos apoiar-te financeiramente.
514
00:31:54,125 --> 00:31:55,541
Cometemos um erro.
515
00:31:55,625 --> 00:31:57,458
Mas, agora, lamentamos muito.
516
00:32:00,250 --> 00:32:02,666
Deixaste claro
que não me queres por perto.
517
00:32:03,333 --> 00:32:06,166
Não te quero a ti nem ao teu dinheiro.
518
00:32:08,625 --> 00:32:10,750
Mas precisas de família, certo?
519
00:32:14,083 --> 00:32:15,458
Sim, precisas de família.
520
00:32:15,958 --> 00:32:19,625
Ouve, eu sei que não fiz o suficiente.
521
00:32:19,708 --> 00:32:20,750
Eu sei isso.
522
00:32:22,583 --> 00:32:25,291
Mas gostava de tentar. A partir de agora.
523
00:32:26,625 --> 00:32:27,791
Se me deixares.
524
00:32:29,625 --> 00:32:30,833
Por favor, podes…
525
00:32:32,166 --> 00:32:34,000
… passar o Natal connosco?
526
00:32:34,583 --> 00:32:35,958
- Natal?
- Sim.
527
00:32:37,416 --> 00:32:39,666
A minha mãe adorava o Natal.
528
00:32:40,250 --> 00:32:44,791
Adorava fazer Seven Colors,
ter uma árvore grande, muitas prendas.
529
00:32:48,375 --> 00:32:49,541
Eras tu.
530
00:32:50,125 --> 00:32:50,958
Todos os anos.
531
00:32:52,041 --> 00:32:54,166
O ricaço.
532
00:32:54,250 --> 00:32:56,583
Fiz o melhor que pude.
533
00:32:57,291 --> 00:32:59,416
E, como disse, sei que não foi suficiente.
534
00:33:00,666 --> 00:33:05,708
Mas não quero
que a nossa relação seja só um negócio.
535
00:33:05,791 --> 00:33:06,625
Portanto,
536
00:33:07,208 --> 00:33:08,208
o que dizes?
537
00:33:11,333 --> 00:33:12,625
Já estás aqui.
538
00:33:14,250 --> 00:33:16,666
Não vais desistir assim,
sem mais nem menos, pois não?
539
00:33:17,250 --> 00:33:19,625
Os Twalas não desistem, certo?
540
00:33:21,416 --> 00:33:22,541
E tu és uma Twala.
541
00:33:29,833 --> 00:33:33,166
Sabias que há seis animais grandes
difíceis de caçar?
542
00:33:34,083 --> 00:33:36,375
A sério? E qual é o sexto animal?
543
00:33:36,458 --> 00:33:38,583
Leva-me ao teu chalé e eu mostro-te.
544
00:33:41,333 --> 00:33:42,166
Boa!
545
00:33:42,958 --> 00:33:44,500
Isso agrada-me.
546
00:33:48,250 --> 00:33:49,125
O que foi?
547
00:33:51,625 --> 00:33:53,916
Vou falar com um homem
por causa de um carneiro.
548
00:33:54,875 --> 00:33:55,833
Desculpa.
549
00:33:57,166 --> 00:33:58,875
E este homem?
550
00:34:00,125 --> 00:34:01,375
E o sexto grande dele.
551
00:34:01,958 --> 00:34:02,958
Desculpa.
552
00:34:08,166 --> 00:34:09,375
Carneiro estúpido.
553
00:34:17,541 --> 00:34:18,500
Irmão…
554
00:34:21,166 --> 00:34:24,083
Achas que esses animais
555
00:34:24,791 --> 00:34:26,791
gostaram do sabor do Suculento?
556
00:34:28,750 --> 00:34:30,875
Grace, o que me estás a perguntar?
557
00:34:32,333 --> 00:34:34,750
O teu namorado é o encantador de leões.
558
00:34:35,625 --> 00:34:39,666
Pede-lhe que pergunte aos leões
se o Suculento sabia bem.
559
00:34:41,458 --> 00:34:42,458
Além disso,
560
00:34:43,291 --> 00:34:46,208
não lhe chamei Suculento à toa.
561
00:34:56,333 --> 00:34:57,208
Toma, irmão.
562
00:34:59,666 --> 00:35:02,375
O Suculento é agora meu antepassado!
563
00:35:36,250 --> 00:35:40,541
- Valencia!
- Dineo, porque estás a gritar?
564
00:35:42,291 --> 00:35:43,625
Vim aqui sugerir
565
00:35:44,416 --> 00:35:46,208
que façamos o almoço de Natal.
566
00:35:46,916 --> 00:35:48,166
Para que tens criados?
567
00:35:48,750 --> 00:35:51,416
Achei que não querias comer
comida feita por outros.
568
00:35:51,500 --> 00:35:54,250
Todos os anos trazes a tua comida.
569
00:35:57,250 --> 00:35:58,625
O teu caril de borrego.
570
00:36:00,375 --> 00:36:02,166
Sim, é muito bom.
571
00:36:02,875 --> 00:36:04,458
Incendiaste outra casa?
572
00:36:04,541 --> 00:36:08,083
Dineo, devemos um Natal em condições
a estes miúdos.
573
00:36:08,791 --> 00:36:10,583
Por isso, vamos cozinhar.
574
00:36:10,666 --> 00:36:12,208
Comida deliciosa.
575
00:36:12,291 --> 00:36:13,375
Seven Colors.
576
00:36:13,458 --> 00:36:14,625
E trifle?
577
00:36:14,708 --> 00:36:16,000
Se insistes.
578
00:36:16,791 --> 00:36:18,125
Vou buscar o avental.
579
00:36:18,208 --> 00:36:19,666
Trouxeste o teu avental?
580
00:36:20,250 --> 00:36:22,416
Parece que não me conheces.
581
00:36:24,500 --> 00:36:25,458
Está bem.
582
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
DIA DE NATAL
583
00:36:49,666 --> 00:36:50,583
Themba.
584
00:36:51,250 --> 00:36:52,416
Zamalicious.
585
00:36:54,416 --> 00:36:56,833
Muito bem, estão a ser muito simpáticos.
586
00:36:58,041 --> 00:37:01,000
Não tornes isto confrangedor. Por favor.
587
00:37:01,583 --> 00:37:02,666
Olá a todos.
588
00:37:03,166 --> 00:37:04,125
- Olá!
- Como estão?
589
00:37:04,208 --> 00:37:07,083
- O pai do Leão de Judá.
- Sou eu.
590
00:37:08,041 --> 00:37:09,583
Como estão?
591
00:37:09,666 --> 00:37:10,625
Cuidado.
592
00:37:10,708 --> 00:37:12,041
Diz olá ao pequenino.
593
00:37:12,125 --> 00:37:14,166
Não lhe esmagues a cabeça.
594
00:37:14,666 --> 00:37:15,750
Vamos.
595
00:37:18,958 --> 00:37:21,250
Zama, a rainha do Konka,
uma irmã há muito perdida.
596
00:37:21,333 --> 00:37:23,708
- Parece uma manchete do Sunday World.
- Querido.
597
00:37:23,791 --> 00:37:28,166
Nos últimos dias, pareceu-me
um episódio muito mau de Khumbul'ekhaya.
598
00:37:28,250 --> 00:37:29,083
Sabem?
599
00:37:30,208 --> 00:37:32,083
Queres um conselho?
600
00:37:32,166 --> 00:37:34,708
Foge. Foge o mais rápido que puderes.
601
00:37:34,791 --> 00:37:38,583
Se soubesses o que se passou
nos últimos dois anos, não acreditavas.
602
00:37:38,666 --> 00:37:41,416
Mas há coisa pior
do que a merda que tem acontecido?
603
00:37:41,500 --> 00:37:44,375
- Casamentos cancelados, um pai vigarista…
- Pai vigarista.
604
00:37:44,458 --> 00:37:45,708
E cadáveres roubados.
605
00:37:46,416 --> 00:37:50,250
Vamos ter de molhar a garganta
antes de termos esta conversa.
606
00:37:50,333 --> 00:37:53,375
- Gosto de molhar gargantas.
- Pois é.
607
00:37:53,458 --> 00:37:55,708
- Quero molhar essa garganta.
- Então?
608
00:38:02,625 --> 00:38:05,166
A minha mãe adorava Seven Colors.
609
00:38:05,875 --> 00:38:07,791
Mas a tua mãe tentou.
610
00:38:07,875 --> 00:38:11,125
O facto de terem feito isto juntas
é o milagre do Natal.
611
00:38:11,708 --> 00:38:14,250
Querido? Milagre de Natal.
612
00:38:14,333 --> 00:38:15,208
Sim.
613
00:38:16,375 --> 00:38:17,750
- Pai?
- Sim?
614
00:38:17,833 --> 00:38:18,791
Posso…
615
00:38:21,583 --> 00:38:26,041
Pai, só queria pedir desculpa pela forma
como me portei antes, quando disse:
616
00:38:26,125 --> 00:38:27,541
"Cala-te, chefe!"
617
00:38:28,208 --> 00:38:31,000
Falei contigo assim
por causa desta história da Zama.
618
00:38:31,083 --> 00:38:34,583
É como saber que o Pai Natal não existe.
619
00:38:35,291 --> 00:38:40,166
Se tu fazes asneiras,
que hipóteses tenho eu?
620
00:38:40,250 --> 00:38:43,958
Themba, não te preocupes.
Ouve, tens de olhar para a tua vida.
621
00:38:44,041 --> 00:38:46,041
Há dois anos que não bebes álcool.
622
00:38:46,125 --> 00:38:49,541
Lutaste pela tua família
e vê como lutas pela minha.
623
00:38:50,500 --> 00:38:51,833
Estou muito orgulhoso de ti.
624
00:38:52,416 --> 00:38:53,250
Obrigado, pai.
625
00:38:53,333 --> 00:38:56,166
E quanto à tua estratégia, ao teu plano.
626
00:38:56,250 --> 00:39:00,000
- Esquece, vemos isso para o ano.
- Vamos ter uma reunião amanhã.
627
00:39:00,083 --> 00:39:00,916
Está bem?
628
00:39:01,708 --> 00:39:02,541
Sim.
629
00:39:04,666 --> 00:39:06,625
Pronto. A comida vai arrefecer.
630
00:39:06,708 --> 00:39:07,708
Vamos comer.
631
00:39:12,750 --> 00:39:14,000
Shadrack!
632
00:39:15,125 --> 00:39:16,083
Família…
633
00:39:16,833 --> 00:39:19,291
Antes de comermos, rezamos.
634
00:39:20,333 --> 00:39:22,083
Por favor, fechem os olhos.
635
00:39:22,916 --> 00:39:24,791
Shadrack, tira o chapéu.
636
00:39:30,458 --> 00:39:32,166
O que aconteceu ao teu cabelo?
637
00:39:34,666 --> 00:39:36,500
Perdi uma pessoa.
638
00:39:37,166 --> 00:39:39,166
Estou de luto pelo Suculento.
639
00:39:39,750 --> 00:39:41,958
Tive de rapar o cabelo.
640
00:39:42,625 --> 00:39:45,041
Ia beber pelo meu antepassado.
641
00:39:45,875 --> 00:39:47,625
- Vamos rezar.
- Pronto, está bem.
642
00:39:48,583 --> 00:39:49,958
Fecha os olhos.
643
00:39:52,041 --> 00:39:53,875
Nosso Pai fiel,
644
00:39:55,041 --> 00:39:58,833
abençoa as mãos que passaram a noite toda
645
00:39:59,416 --> 00:40:00,875
a preparar esta comida.
646
00:40:01,833 --> 00:40:05,375
Prepara as mãos dos que vão lavar a louça.
647
00:40:05,458 --> 00:40:07,458
- Ámen.
- Ámen.
648
00:40:09,791 --> 00:40:11,041
Ainda não acabei.
649
00:40:11,625 --> 00:40:12,625
Tira o chapéu.
650
00:40:19,541 --> 00:40:22,916
Estamos gratos
pela bênção de ter uma família,
651
00:40:23,000 --> 00:40:24,583
em todas as formas.
652
00:40:26,041 --> 00:40:28,541
Obrigada pela vida nova
653
00:40:29,208 --> 00:40:31,666
que nos uniu.
654
00:40:32,625 --> 00:40:35,500
Pelas memórias das pessoas
655
00:40:36,541 --> 00:40:38,166
que já não estão connosco,
656
00:40:39,125 --> 00:40:41,500
mas que estão no nosso coração
657
00:40:42,083 --> 00:40:43,833
e estão connosco em espírito.
658
00:40:43,916 --> 00:40:47,250
Quando as cheias e os incêndios
659
00:40:48,125 --> 00:40:51,500
ameaçarem destruir o que construímos,
660
00:40:51,583 --> 00:40:56,166
que possamos sentir consolo
por saber que, como família,
661
00:40:56,750 --> 00:40:59,666
os nossos corações estão unidos.
662
00:41:00,250 --> 00:41:03,208
Seja através do casamento,
663
00:41:03,791 --> 00:41:06,791
laços de sangue ou circunstâncias.
664
00:41:07,833 --> 00:41:09,166
Mas, Deus,
665
00:41:09,250 --> 00:41:15,958
se nos mantivermos unidos,
nada nos separará.
666
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
- Ámen.
- Ámen.
667
00:41:18,875 --> 00:41:24,208
Apesar de esta família ser uma confusão,
668
00:41:25,000 --> 00:41:26,041
meu querido Deus,
669
00:41:27,166 --> 00:41:29,166
fico feliz por fazer parte dela.
670
00:41:29,833 --> 00:41:31,625
Obrigada. Ámen.
671
00:41:31,708 --> 00:41:32,875
- Ámen.
- Ámen.
672
00:41:33,625 --> 00:41:34,458
Obrigada, mãe.
673
00:41:35,833 --> 00:41:36,875
Pronto.
674
00:41:37,625 --> 00:41:41,083
Agora vejo tudo com clareza.
675
00:41:41,166 --> 00:41:42,208
O quê?
676
00:41:42,708 --> 00:41:44,333
A mãe mandou-me um sinal.
677
00:41:45,041 --> 00:41:47,625
Ela diz que vocês precisam de mim.
678
00:41:47,708 --> 00:41:52,541
Por isso, decidi que vou viver
em Joanesburgo para estar perto de vocês.
679
00:41:52,625 --> 00:41:57,583
Sim, vou ficar contigo, irmão,
até arranjar casa para mim.
680
00:41:57,666 --> 00:42:01,208
Sim. E depois
vamos ao Konka todos os dias.
681
00:42:01,291 --> 00:42:04,541
E vais apresentar-me
os teus amigos do Parlamento.
682
00:42:04,625 --> 00:42:06,916
Tenho ideias muito boas para negócios.
683
00:42:07,000 --> 00:42:09,125
Não.
684
00:42:09,916 --> 00:42:11,625
Por favor, dão-me a palavra?
685
00:42:13,291 --> 00:42:15,250
Muito gosta esta família de falar.
686
00:42:15,333 --> 00:42:18,083
Um minuto, camarada, por favor. Sim.
687
00:42:18,958 --> 00:42:19,791
Dineo.
688
00:42:19,875 --> 00:42:20,875
Sim?
689
00:42:20,958 --> 00:42:23,333
Em nome da família Twala,
690
00:42:23,875 --> 00:42:27,291
gostaríamos de atribuir fundos
691
00:42:28,041 --> 00:42:31,125
para o restabelecimento da família Sello.
692
00:42:31,708 --> 00:42:34,000
Aleluia, Deus é bom.
693
00:42:34,083 --> 00:42:35,291
- O quê?
- Dinheiro.
694
00:42:35,375 --> 00:42:37,541
- Deus é bom. Sempre.
- Sim.
695
00:42:38,125 --> 00:42:40,541
Onde estamos agora,
696
00:42:40,625 --> 00:42:43,250
a Kwa Twalasberg,
como podem ver, esta linda pousada,
697
00:42:43,958 --> 00:42:46,958
isto é um legado
para todos os meus filhos.
698
00:42:49,166 --> 00:42:50,333
Saiu-te a sorte grande.
699
00:42:51,291 --> 00:42:52,333
Por isso,
700
00:42:52,416 --> 00:42:53,750
desejo a todos
701
00:42:54,333 --> 00:42:55,416
um feliz Natal!
702
00:42:55,500 --> 00:42:57,500
Feliz Natal!
703
00:42:58,375 --> 00:43:01,625
Gostava de dar os parabéns
704
00:43:01,708 --> 00:43:05,625
ao mais novo membro da família,
o príncipe Twala!
705
00:43:06,500 --> 00:43:07,458
Feliz aniversário!
706
00:43:10,250 --> 00:43:14,750
Sim e também…
feliz aniversário ao amor da minha vida.
707
00:43:14,833 --> 00:43:17,500
- Querido. Amo-te.
- Amo-te tanto.
708
00:43:18,916 --> 00:43:20,625
Já podemos comer?
709
00:43:20,708 --> 00:43:21,541
Sim.
710
00:43:21,625 --> 00:43:23,500
Saúde. Feliz Natal!
711
00:43:23,583 --> 00:43:26,375
Feliz Natal. E ao Suculento.
712
00:43:36,125 --> 00:43:37,291
Gosto muito.
713
00:43:39,625 --> 00:43:41,375
Finalmente, matamos a fome.
714
00:43:41,458 --> 00:43:43,625
Sim, que fomeca.
715
00:43:43,708 --> 00:43:46,333
- Espera. Tenho de voltar.
- Não.
716
00:43:46,416 --> 00:43:48,166
Não vais a lado nenhum.
717
00:43:48,250 --> 00:43:49,625
Grace!
718
00:43:50,166 --> 00:43:51,291
O que foi?
719
00:43:53,041 --> 00:43:54,458
Gracie!
720
00:43:54,541 --> 00:43:55,625
Vê o meu cabelo.
721
00:44:00,291 --> 00:44:02,250
O que fazes aí? Quem é esse?
722
00:44:02,791 --> 00:44:04,875
O Shadrack disse "fornicação".
723
00:44:04,958 --> 00:44:08,208
Ligaram da seguradora. Vai procurar
o Shadrack. Temos de falar.
724
00:44:08,291 --> 00:44:10,333
- Já.
- Sim, irmã.
725
00:44:14,166 --> 00:44:15,541
Tenho mesmo de ir.
726
00:44:16,333 --> 00:44:17,583
Vou ficar…
727
00:44:22,208 --> 00:44:23,250
- Grace!
- Irmã.
728
00:44:26,750 --> 00:44:28,250
O melhor Natal de sempre!
729
00:44:33,833 --> 00:44:36,000
- Para onde vamos?
- Parem aqui.
730
00:44:37,000 --> 00:44:38,750
Ligaram da seguradora.
731
00:44:40,041 --> 00:44:44,875
Disseram que alguém pôs fita
no interruptor principal.
732
00:44:47,750 --> 00:44:51,125
Foi esse problema elétrico
que causou o incêndio.
733
00:44:56,708 --> 00:44:59,458
- A Grace disse-me para não contar.
- Irmão!
734
00:45:01,041 --> 00:45:03,750
Vamos focar-nos em quem errou
735
00:45:03,833 --> 00:45:07,083
e não em quem o tentou ajudar a encobrir.
736
00:45:10,416 --> 00:45:15,000
Na prática, a Valencia
também provocou um incêndio.
737
00:45:15,625 --> 00:45:19,750
Está tudo bem. Em João, capítulo um,
o versículo diz que Deus dá
738
00:45:20,458 --> 00:45:22,166
e Deus tira.
739
00:45:22,833 --> 00:45:27,541
Ou seja, se Ele me deu o presente
de uma família rica com os Twalas,
740
00:45:27,625 --> 00:45:31,000
quem somos nós para dizer não a Deus?
741
00:45:34,333 --> 00:45:35,750
Quem somos nós?
742
00:45:51,875 --> 00:45:53,208
Cantas mal, Grace.
743
00:45:53,708 --> 00:45:59,708
Todos na África do Sul
sabem o que é uma kota.
744
00:45:59,791 --> 00:46:01,833
Qual é o ingrediente principal da kota?
745
00:46:02,458 --> 00:46:03,375
Batata frita.
746
00:46:04,291 --> 00:46:07,625
Tens de falar
com o ministro dos Assuntos Internos.
747
00:46:08,166 --> 00:46:12,500
Sim, chamamos-lhe mortadela
e é comida com uma kota.
748
00:46:13,250 --> 00:46:17,666
Até podes comer com puré.
749
00:46:18,333 --> 00:46:20,333
Até num palito com queijo,
750
00:46:20,416 --> 00:46:21,541
num coquetel…
751
00:46:22,958 --> 00:46:24,750
Tens de ser empreendedor!
752
00:46:29,208 --> 00:46:33,250
Podem dar-me a vossa atenção?
Posso falar, por favor?
753
00:46:33,333 --> 00:46:35,000
Caramba, mais discursos.
754
00:46:35,083 --> 00:46:38,500
Alguns de vocês
podem olhar para esta terra fértil,
755
00:46:39,625 --> 00:46:41,541
para esta família próspera,
756
00:46:42,041 --> 00:46:44,291
para a abundância de dinheiro,
757
00:46:44,375 --> 00:46:48,333
e podem achar
que consegui isto tudo sozinho.
758
00:46:50,625 --> 00:46:51,791
Não é verdade.
759
00:46:53,916 --> 00:46:55,875
Não teria conseguido tudo isto
760
00:46:56,625 --> 00:46:57,791
sem ela.
761
00:46:59,333 --> 00:47:00,250
Val.
762
00:47:01,916 --> 00:47:03,500
Eu sou o que sou
763
00:47:04,500 --> 00:47:05,541
graças a ti.
764
00:47:07,541 --> 00:47:09,750
Por favor, querida, juntas-te a mim?
765
00:47:09,833 --> 00:47:12,041
Vally, estão a chamar-te.
766
00:47:16,166 --> 00:47:18,458
Vejam como a minha mulher é bonita.
767
00:47:21,500 --> 00:47:22,541
Val…
768
00:47:27,625 --> 00:47:29,541
O que é o V sem a V?
769
00:47:32,041 --> 00:47:33,333
O que seria de mim sem ti?
770
00:47:36,500 --> 00:47:37,333
Meu amor.
771
00:47:39,875 --> 00:47:41,166
Quero reafirmar
772
00:47:42,541 --> 00:47:44,416
a promessa que te fiz
773
00:47:45,333 --> 00:47:46,791
há tantos anos.
774
00:47:48,083 --> 00:47:48,916
Minha querida,
775
00:47:51,041 --> 00:47:51,916
por favor,
776
00:47:53,125 --> 00:47:55,166
queres casar-te comigo outra vez?
777
00:47:59,750 --> 00:48:00,583
Sim.
778
00:48:03,291 --> 00:48:04,500
Estou confuso.
779
00:48:17,291 --> 00:48:19,625
Quer dizer, a Valencia como noiva?
780
00:48:20,125 --> 00:48:22,458
Deus nos ajude a todos.
781
00:48:23,291 --> 00:48:24,333
Não.
782
00:51:02,541 --> 00:51:04,458
Legendas: Georgina Torres