1 00:00:07,041 --> 00:00:08,000 Senhoras! 2 00:00:08,583 --> 00:00:10,083 Senhoras, por favor… 3 00:00:10,750 --> 00:00:13,666 Dineo, por favor. Val, por favor… 4 00:00:13,750 --> 00:00:14,791 O que estás a fazer? 5 00:00:15,541 --> 00:00:18,250 - O que estás a fazer, Dineo? - Incendiaste a minha casa! 6 00:00:18,958 --> 00:00:20,000 Por favor. Ordem. 7 00:00:20,583 --> 00:00:23,000 - Juro por Deus, foi sem querer. - Calma. 8 00:00:23,083 --> 00:00:25,583 Então, a amante do meu pai é minha irmã. 9 00:00:26,083 --> 00:00:28,000 Que irmã é amante de quem? 10 00:00:28,083 --> 00:00:30,166 A sério. Tens tanta vergonha de mim 11 00:00:30,250 --> 00:00:33,125 que nem contaste ao teu irmão que abandonaste uma filha? 12 00:00:33,208 --> 00:00:34,708 Não, não é isso. 13 00:00:34,791 --> 00:00:36,208 Isto não faz sentido. 14 00:00:36,291 --> 00:00:39,291 Ela é mais nova do que eu. Quando foi concebida? 15 00:00:39,375 --> 00:00:41,708 Tu e a mãe estão casados há muito. 16 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 Certo, mamã? 17 00:00:42,708 --> 00:00:44,916 A tua mãe mandou-te cá? Onde está? 18 00:00:45,000 --> 00:00:48,125 Eu conheço-a, deve estar a destruir outra família. 19 00:00:48,208 --> 00:00:50,125 Como ela morreu há um mês, 20 00:00:50,208 --> 00:00:52,000 isso não me parece provável. 21 00:00:53,125 --> 00:00:56,125 Lamento muito a tua perda. Como faleceu? 22 00:00:56,583 --> 00:01:00,000 E confirmaste onde a Valencia estava há um mês? 23 00:01:00,083 --> 00:01:03,166 Achas que ando para aí a incendiar casas? 24 00:01:03,250 --> 00:01:04,333 Não sei. 25 00:01:04,416 --> 00:01:07,375 Onde estavas no dia em que o Parlamento ardeu? 26 00:01:07,458 --> 00:01:10,791 - Ordem! - Não, cala-te tu, chefe! 27 00:01:10,875 --> 00:01:12,625 Precisamos de respostas já. 28 00:01:13,375 --> 00:01:16,291 Chefe, se queres respostas, eu dou-tas, está bem? 29 00:01:16,375 --> 00:01:18,625 Não me orgulho da minha vida quando tive a Zama. 30 00:01:18,708 --> 00:01:19,708 O quê? 31 00:01:20,541 --> 00:01:22,833 Não, ouve, eu… 32 00:01:23,916 --> 00:01:26,000 - Orgulho-me de ser teu pai. - Como? 33 00:01:26,083 --> 00:01:27,000 Sim. 34 00:01:27,083 --> 00:01:30,083 Mas… é complicado. 35 00:01:30,791 --> 00:01:32,708 Nada é complicado aqui. 36 00:01:32,791 --> 00:01:34,208 Eu sou tua filha. 37 00:01:34,291 --> 00:01:36,750 - Isso não significa nada para ti? - Significa. 38 00:01:38,791 --> 00:01:39,875 Sabes que mais? 39 00:01:39,958 --> 00:01:43,791 Dá-me o que me é devido. Compensação, pensão, imóveis. 40 00:01:43,875 --> 00:01:47,041 E tu… deves-me uma casa nova. 41 00:01:50,208 --> 00:01:54,458 Isto não é um programa de TV. Vamos fazer testes de ADN e depois… 42 00:01:54,541 --> 00:01:55,541 - Themba. - Mãe… 43 00:01:55,625 --> 00:01:57,083 Espera. 44 00:01:57,791 --> 00:01:58,625 Ouve. 45 00:01:59,333 --> 00:02:00,875 Vamos dar-te dinheiro. 46 00:02:01,750 --> 00:02:04,833 Com a condição de saíres daqui. Não te queremos ver. 47 00:02:04,916 --> 00:02:07,375 - Aqui não há lugar para mim. - Não, Val. 48 00:02:07,458 --> 00:02:08,291 Não, Vusi. 49 00:02:08,375 --> 00:02:09,791 Espera, Vusi. 50 00:02:09,875 --> 00:02:13,125 Eu culpava a minha mãe por ela só me revelar isto antes de morrer. 51 00:02:13,208 --> 00:02:16,375 Mas agora entendo. Ela estava a salvar-me. 52 00:02:16,458 --> 00:02:18,708 Vocês, os Twala, 53 00:02:18,791 --> 00:02:20,125 não valem nada. 54 00:02:20,208 --> 00:02:21,166 Exato! 55 00:02:25,708 --> 00:02:28,791 Não encontro a Beauty. E ela sabe da revelação de sexo. 56 00:02:28,875 --> 00:02:31,166 Sim, foi por isso que vim aqui. 57 00:02:31,250 --> 00:02:33,958 Ela foi vista a sair num dos carros de safari. 58 00:02:34,041 --> 00:02:36,958 Já entendo porque a Beauty anda sempre a fugir de vocês. 59 00:02:37,041 --> 00:02:40,625 Podem voltar a viver a vossa vida como se eu não existisse. 60 00:02:40,708 --> 00:02:42,041 Não, Zama. 61 00:02:42,625 --> 00:02:44,125 - Val… - Larga-me! 62 00:02:44,208 --> 00:02:45,250 Calma, pugilista! 63 00:02:45,333 --> 00:02:46,958 Acalma-te! 64 00:02:47,041 --> 00:02:48,750 Está bem, vou largar-te. 65 00:02:52,625 --> 00:02:53,583 Vocês… 66 00:02:54,958 --> 00:02:56,625 … não valem nada. 67 00:02:57,166 --> 00:02:58,791 Pai. Mãe. 68 00:02:59,333 --> 00:03:03,125 Então, este tempo todo, sabiam e não disseram nada? 69 00:03:03,208 --> 00:03:04,458 Não disseram nada. 70 00:03:04,541 --> 00:03:05,416 Sobre o quê? 71 00:03:06,000 --> 00:03:10,458 Olha, rapaz, vai procurar o teu irmão. Encontramo-nos na entrada. 72 00:03:11,791 --> 00:03:12,750 Vai. 73 00:03:13,541 --> 00:03:14,625 Themba. 74 00:03:15,208 --> 00:03:16,375 - Amor. - Querida. 75 00:03:16,458 --> 00:03:18,083 Anda. 76 00:03:21,958 --> 00:03:22,791 Val. 77 00:03:22,875 --> 00:03:23,791 Val! 78 00:03:29,083 --> 00:03:29,916 Então, 79 00:03:30,791 --> 00:03:32,750 como estão esses intestinos agora? 80 00:03:41,291 --> 00:03:42,791 UMA SÉRIE NETFLIX 81 00:03:52,416 --> 00:03:55,708 O sofrimento faz parte do percurso do parto. 82 00:03:56,916 --> 00:03:59,083 Temos de sofrer 83 00:03:59,583 --> 00:04:02,791 para dar valor à merda da alegria! 84 00:04:05,541 --> 00:04:07,583 Por favor, bebé, aguenta. 85 00:04:08,166 --> 00:04:11,250 De certeza que o pai anda preocupado à nossa procura. 86 00:04:13,916 --> 00:04:15,416 Esta é a zona selvagem. 87 00:04:16,250 --> 00:04:19,166 O carneiro já deve ter sido comido pelos leões. 88 00:04:19,250 --> 00:04:21,916 Não há leão que coma o meu carneiro. 89 00:04:22,000 --> 00:04:24,041 Mesmo que lhe chame leão em zulu. 90 00:04:24,125 --> 00:04:26,458 Sim, mas juro que dei um nó duplo. 91 00:04:26,541 --> 00:04:28,166 - Nó duplo? - Nó duplo. 92 00:04:28,250 --> 00:04:29,958 Estamos a falar do Suculento. 93 00:04:30,833 --> 00:04:32,750 O Suculento é o Houdini. 94 00:04:33,583 --> 00:04:35,041 É o Ananias Mathe. 95 00:04:35,125 --> 00:04:37,583 O Suculento é exímio a fugir. 96 00:04:37,666 --> 00:04:40,916 - Ainda estamos a falar do carneiro? - Fala menos e conduz mais. 97 00:04:41,000 --> 00:04:42,833 A culpa é tua, Grace. 98 00:04:42,916 --> 00:04:43,875 Mas, irmão… 99 00:04:43,958 --> 00:04:44,958 Está bem. 100 00:04:45,041 --> 00:04:50,625 O problema é que que os irmãos dos outros têm cães como animais de estimação. 101 00:04:50,708 --> 00:04:52,333 O meu irmão tem o Suculento. 102 00:04:52,416 --> 00:04:54,750 Vês? Lá estás tu outra vez. 103 00:04:54,833 --> 00:04:56,083 Não! 104 00:04:56,166 --> 00:04:57,291 Não! 105 00:04:57,375 --> 00:04:59,875 Está bem! A culpa é minha. 106 00:04:59,958 --> 00:05:01,125 Eu perdi o teu bebé! 107 00:05:01,208 --> 00:05:05,416 E ainda por cima estou prestes a ser pai. Que tipo de pai vou ser? 108 00:05:05,500 --> 00:05:07,708 A sério, ainda estamos a falar do carneiro? 109 00:05:07,791 --> 00:05:10,541 Irmão, vamos encontrar o Suculento. Está bem? 110 00:05:10,625 --> 00:05:14,791 Seja como for, Sbu, por favor, para de achar que vais ser mau pai. 111 00:05:14,875 --> 00:05:17,666 É a última coisa de que a Beauty precisa. 112 00:05:17,750 --> 00:05:20,083 Não, tens razão. 113 00:05:20,166 --> 00:05:21,625 - Sim. - Sim. 114 00:05:21,708 --> 00:05:24,208 A Beauty devia deixar-me já. 115 00:05:25,000 --> 00:05:27,541 Conduz mais depressa antes que os mate. E a ti. 116 00:05:29,333 --> 00:05:30,333 Suculento! 117 00:06:32,083 --> 00:06:33,208 Meu Deus! 118 00:06:33,291 --> 00:06:36,208 Beauty, o teu pessoal anda à tua procura. 119 00:06:37,083 --> 00:06:37,916 Meu Deus! 120 00:06:38,458 --> 00:06:39,625 O que tens? 121 00:06:41,833 --> 00:06:42,875 Ai, rapariga. 122 00:06:43,583 --> 00:06:45,833 - Beauty! - Leva-me para a pousada. 123 00:06:45,916 --> 00:06:46,875 Agora! 124 00:06:47,750 --> 00:06:49,375 Não volto lá. 125 00:06:50,250 --> 00:06:51,416 Nem por isto? 126 00:06:52,666 --> 00:06:54,041 Mijaste-te? 127 00:06:54,125 --> 00:06:57,125 - Miúda, tu controla-te… - As minhas águas rebentaram. 128 00:07:00,000 --> 00:07:02,958 Merda! Beauty, não percebo nada de bebés. 129 00:07:03,041 --> 00:07:04,916 Só vim por causa do Vusi. 130 00:07:05,000 --> 00:07:05,833 Do Vusi? 131 00:07:05,916 --> 00:07:08,041 Sim, é meu pai. Não, dador de esperma. 132 00:07:08,125 --> 00:07:10,000 - Ele é teu pai? - Infelizmente. 133 00:07:16,375 --> 00:07:19,791 Está bem. Concentra-te. Pousada, hospital, agora. 134 00:07:19,875 --> 00:07:23,666 Quando chegarmos ao hospital, o bebé já estará a limpar o próprio rabo. 135 00:07:23,750 --> 00:07:24,791 Senta-te. 136 00:07:24,875 --> 00:07:26,875 Não, o meu bebé vai morrer! 137 00:07:27,541 --> 00:07:29,708 - Não posso perder outro. - Calma. 138 00:07:29,791 --> 00:07:33,208 Não. Não vai acontecer nada ao teu bebé. 139 00:07:33,291 --> 00:07:34,583 Precisamos de um plano. 140 00:07:34,666 --> 00:07:38,541 Eu tinha um plano, está bem? Ia ter uma doula cara, 141 00:07:38,625 --> 00:07:42,791 uma piscina à temperatura ambiente e uma lista de músicas da Beyoncé, 142 00:07:42,875 --> 00:07:44,083 antes da "Formation". 143 00:07:44,166 --> 00:07:46,458 Eu também tinha um plano. 144 00:07:46,541 --> 00:07:50,541 Ser amiga da Thando, ir ao teu chá de bebé, conhecer o meu pai 145 00:07:50,625 --> 00:07:54,000 e ter uma família outra vez. Mas isso não aconteceu. 146 00:07:54,083 --> 00:07:55,708 Precisamos de outro plano. 147 00:07:55,791 --> 00:07:59,833 Falamos depois de seres uma stalker. Qual é o plano novo? 148 00:07:59,916 --> 00:08:02,916 Para ser sincera, este processo é frustrante. 149 00:08:03,000 --> 00:08:06,458 Quando percebi no chá de bebé que ele sabia quem eu sou… 150 00:08:07,333 --> 00:08:09,541 … mudou tudo. - Para mim. O plano para mim. 151 00:08:10,083 --> 00:08:12,291 - Sim! Já entendi. - Sim. 152 00:08:13,625 --> 00:08:14,750 Há aqui um spa? 153 00:08:14,833 --> 00:08:18,416 Tens de te focar em mim e no bebé, não em arranjar as unhas. 154 00:08:18,500 --> 00:08:21,958 - Mas eles têm um jacúzi. - Não vou dar à luz num jacúzi. 155 00:08:24,208 --> 00:08:25,416 Onde é o jacúzi? 156 00:08:25,500 --> 00:08:26,958 Vá, respira. Vamos. 157 00:08:27,041 --> 00:08:28,166 Respira. 158 00:08:28,750 --> 00:08:33,041 - Dormiste com a Kopano e deixaste-a? - Se fizeres barulho, vais acordar o bebé. 159 00:08:33,625 --> 00:08:38,166 Estás a dizer-me que preferiste a Valencia à boazona da Kopano? 160 00:08:38,250 --> 00:08:41,208 Ela era boazona, mas eu estava perdido sem a Valencia. 161 00:08:41,291 --> 00:08:44,041 Estás a mentir. Não estavas. 162 00:08:44,125 --> 00:08:45,166 Como sabes? 163 00:08:46,041 --> 00:08:48,291 Sim. 164 00:08:49,125 --> 00:08:53,458 Eu andava a pensar que sou azarado, que a mãe estava zangada comigo. 165 00:08:53,541 --> 00:08:56,958 É contigo que está zangada, manhoso, porque abandonaste a tua filha. 166 00:08:57,041 --> 00:08:58,458 Achas que quis fazer isso? 167 00:08:58,541 --> 00:09:01,958 Não se passou um único minuto em que eu não pensasse na Zama. 168 00:09:02,916 --> 00:09:04,625 Devia ter lutado mais por ela. 169 00:09:05,208 --> 00:09:06,041 Vusimuzi. 170 00:09:06,833 --> 00:09:09,583 - O que é? - O Shaka tem de ir dormir. 171 00:09:10,333 --> 00:09:11,625 Ele já está a dormir. 172 00:09:11,708 --> 00:09:15,958 Ele fez cocó e está cheio de merda. E, agora, tu também estás na merda. 173 00:09:19,375 --> 00:09:22,791 Val, ouve, não é o que parece, está bem? 174 00:09:24,541 --> 00:09:28,041 - Estava a tentar dizer que… - Já entendi, Vusimuzi Twala. 175 00:09:30,500 --> 00:09:32,208 Quando pensas na tua família… 176 00:09:32,958 --> 00:09:35,666 Todo este tempo, estavas a pensar nela? 177 00:09:37,458 --> 00:09:42,666 Ou seja, cada segundo de cada minuto, todos os dias. Estavas a pensar nela? 178 00:09:46,416 --> 00:09:47,541 Desculpa. 179 00:09:47,625 --> 00:09:50,916 Desculpa lá se te afastei da tua verdadeira família. 180 00:09:51,000 --> 00:09:53,333 Não é isso. Está bem? 181 00:09:54,125 --> 00:09:56,166 Não te quero mentir, Val. 182 00:09:57,416 --> 00:10:00,291 Devia ter lutado por ela. Eu devia ter-te dito. 183 00:10:03,083 --> 00:10:05,083 Devia ter-me ido embora. 184 00:10:06,666 --> 00:10:08,041 Quando ainda podia. 185 00:10:09,708 --> 00:10:11,583 Não. Val. 186 00:10:19,416 --> 00:10:20,583 Muito bem, Vusi. 187 00:10:29,750 --> 00:10:31,041 Estou a ver algo. 188 00:10:42,041 --> 00:10:44,041 Venham. Fiquem atrás de mim. 189 00:11:01,208 --> 00:11:02,208 Sim. 190 00:11:04,166 --> 00:11:05,875 É mesmo um carneiro. 191 00:11:06,375 --> 00:11:08,541 Vê-se bem pelas marcas das patas, 192 00:11:08,625 --> 00:11:12,291 aqui nas entranhas, e pelas dentadas no abdómen, 193 00:11:12,375 --> 00:11:16,333 que este animal foi estraçalhado por uma matilha de mabecos. 194 00:11:21,375 --> 00:11:22,333 Que horror. 195 00:11:23,958 --> 00:11:24,875 Meu Deus! 196 00:11:32,500 --> 00:11:37,166 A Beauty é tão dramática. Todos os anos, andamos à procura dela. 197 00:11:37,250 --> 00:11:38,208 Dramática? 198 00:11:38,291 --> 00:11:41,833 Esqueceste-te do teu pai desgraçado e da tua mãe incendiária? 199 00:11:46,333 --> 00:11:47,291 Amorzinho? 200 00:11:48,333 --> 00:11:49,666 Como minha mulher, 201 00:11:49,750 --> 00:11:50,791 acho que, 202 00:11:50,875 --> 00:11:55,458 sinto que seria melhor se me desses um pouco mais de apoio. 203 00:12:00,125 --> 00:12:01,375 Themba! 204 00:12:07,208 --> 00:12:09,083 Desculpa. 205 00:12:12,250 --> 00:12:14,000 O que se passa? 206 00:12:14,916 --> 00:12:16,333 O que se passa? 207 00:12:20,125 --> 00:12:21,166 O que fazes aqui? 208 00:12:21,833 --> 00:12:24,250 - A Beauty fugiu. - O quê? 209 00:12:24,333 --> 00:12:25,208 Outra vez? 210 00:12:25,291 --> 00:12:27,291 Sim, descobriu a revelação de sexo. 211 00:12:27,375 --> 00:12:29,416 Temos de ir. Temos de ir já. 212 00:12:29,500 --> 00:12:32,125 Lamento a tua perda, tio. 213 00:12:36,083 --> 00:12:37,791 Acho que vou… 214 00:12:45,625 --> 00:12:48,750 Shadrack Suculento Sello Jr. 215 00:12:50,208 --> 00:12:51,666 Foste a minha luz. 216 00:12:55,333 --> 00:12:58,333 Foste o meu cobertor quando estava frio. 217 00:13:01,083 --> 00:13:02,458 Descansa em paz. 218 00:13:05,375 --> 00:13:06,333 Tio, por favor. 219 00:13:07,208 --> 00:13:09,083 Irmão, temos de ir. 220 00:13:15,958 --> 00:13:16,875 Irmão… 221 00:13:18,666 --> 00:13:19,916 Canta comigo. 222 00:13:30,666 --> 00:13:32,583 BEBÉ 223 00:13:32,666 --> 00:13:34,291 REVELAÇÃO DO SEXO DO BEBÉ DA BEAUTY 224 00:13:43,500 --> 00:13:45,958 Deve ser bom poder relaxar 225 00:13:46,041 --> 00:13:49,416 enquanto a minha casa está em cinzas e a minha filha está desaparecida. 226 00:13:49,500 --> 00:13:53,583 O fogo na tua casa foi um acidente. Mas a tua filha é culpa tua. 227 00:13:54,833 --> 00:13:56,125 Dona Revelação de Sexo. 228 00:13:56,625 --> 00:13:58,625 A ideia foi tua. 229 00:13:58,708 --> 00:14:02,041 Se não fosse a Zama a dizer a verdade, eu não saberia o que fizeste. 230 00:14:04,666 --> 00:14:05,625 Eu sei. 231 00:14:06,666 --> 00:14:08,833 Eu sei, Dineo. E peço desculpa. 232 00:14:10,041 --> 00:14:12,791 Mas, neste momento, a minha casa está a arder. 233 00:14:21,583 --> 00:14:23,500 É esta que quer prender? 234 00:14:24,250 --> 00:14:25,708 Não é a patroa? 235 00:14:26,250 --> 00:14:29,625 A coitada está a sofrer e querem prendê-la? Deviam ter vergonha. 236 00:14:30,625 --> 00:14:32,625 Mas foi ela que nos chamou. 237 00:15:08,083 --> 00:15:09,083 Truz, truz. 238 00:15:16,250 --> 00:15:19,583 Dineo, já não consigo discutir mais. Por favor. 239 00:15:21,416 --> 00:15:23,916 Valencia, não vim aqui para discutir, mas… 240 00:15:31,666 --> 00:15:33,958 Google, como faço um parto na água? 241 00:15:34,041 --> 00:15:36,000 Desculpe, não entendi. 242 00:15:38,000 --> 00:15:39,416 - Beauty! - Beauty! 243 00:15:40,166 --> 00:15:41,625 Ela devia estar num hospital. 244 00:15:41,708 --> 00:15:43,375 Não dá. O bebé está a nascer. 245 00:15:46,625 --> 00:15:47,708 Tu não! 246 00:15:48,416 --> 00:15:51,750 A culpa é toda tua. Uma revelação de sexo, a sério? 247 00:15:52,833 --> 00:15:54,250 Foi ideia dela, Beauty. 248 00:15:56,083 --> 00:15:58,416 Alguém já encontrou o Sbu? 249 00:15:59,125 --> 00:16:00,333 Não! 250 00:16:00,416 --> 00:16:01,375 Beauty! 251 00:16:03,541 --> 00:16:04,583 Não te quero aqui. 252 00:16:05,958 --> 00:16:08,583 Se algo acontecer a este bebé, a culpa é tua. 253 00:16:09,750 --> 00:16:11,333 Por isso, por favor, sai. 254 00:16:14,583 --> 00:16:15,791 Fora! 255 00:16:31,500 --> 00:16:33,541 - Ela vai ter o bebé agora. - Agora? 256 00:16:33,625 --> 00:16:35,875 - No jacúzi. - Está bem. Tenham calma. 257 00:16:35,958 --> 00:16:39,000 Tia Grace, por favor, vai ao meu quarto buscar a coluna 258 00:16:39,083 --> 00:16:41,333 e o óleo de lavanda no nécessaire. 259 00:16:41,416 --> 00:16:44,166 E traz-me vodca do minibar. Por favor. 260 00:16:44,250 --> 00:16:45,458 Pronto, vamos. 261 00:16:45,541 --> 00:16:47,375 - E a chave? - Está na receção! 262 00:16:48,625 --> 00:16:50,458 O carrinho saiu-se bem, meu amor. 263 00:16:50,541 --> 00:16:52,250 Sobreviveu. 264 00:16:54,041 --> 00:16:55,083 Reencarnação. 265 00:16:55,791 --> 00:16:59,500 Sabem, quando uma pessoa morre e o espírito dela regressa… 266 00:16:59,583 --> 00:17:03,500 Talvez o Suculento renasça no bebé. 267 00:17:04,958 --> 00:17:05,791 Sinto-o aqui. 268 00:17:16,833 --> 00:17:20,208 Isto ainda é por causa do carneiro? 269 00:17:21,791 --> 00:17:23,833 Sim, eram muito próximos. 270 00:17:27,541 --> 00:17:28,541 Ouvimos gritos. 271 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Sim. 272 00:17:31,166 --> 00:17:32,708 Zama, voltaste. 273 00:17:34,166 --> 00:17:36,583 Fora! 274 00:17:37,416 --> 00:17:38,708 Não, desculpa. 275 00:17:44,375 --> 00:17:46,333 Graças a Deus, Jesus Cristo. 276 00:17:46,916 --> 00:17:48,375 Também não o quero aqui. 277 00:17:48,458 --> 00:17:50,916 O quê? Tens de parar de expulsar pessoas. 278 00:17:51,000 --> 00:17:52,166 Não contes comigo. 279 00:17:54,000 --> 00:17:55,458 Tu prometeste. 280 00:17:55,541 --> 00:17:59,458 Desculpa. Só queria ter a certeza de que estávamos preparados para tudo. 281 00:17:59,541 --> 00:18:03,000 Para tudo mesmo. Na última vez, não controlámos nada. 282 00:18:03,083 --> 00:18:05,250 Desta vez , tudo depende de nós. 283 00:18:06,208 --> 00:18:09,125 Fico contente por vocês, mas… não contem comigo. 284 00:18:10,000 --> 00:18:12,375 Ouve. Eu entendo, está bem? 285 00:18:12,458 --> 00:18:15,958 Se não me queres aqui, eu entendo. Mas eu consigo fazer isto, está bem? 286 00:18:16,041 --> 00:18:17,041 Eu prometo. 287 00:18:17,125 --> 00:18:20,833 Ela precisa de ti aqui e a minha mão também precisa de ti. 288 00:18:23,291 --> 00:18:24,291 Por favor. 289 00:18:24,916 --> 00:18:27,250 Boa! Pronto. 290 00:18:30,916 --> 00:18:32,416 Vou já. 291 00:18:33,541 --> 00:18:35,916 Pronto, eu ajudo. 292 00:18:36,500 --> 00:18:40,916 Faz como treinámos, está bem? Respira. Qual é o intervalo entre contrações? 293 00:18:41,000 --> 00:18:42,458 Não contem comigo! 294 00:18:43,125 --> 00:18:45,250 - Qual é o intervalo? - Dois minutos? 295 00:18:45,333 --> 00:18:47,208 Está bem. 296 00:18:47,291 --> 00:18:49,250 - Sim. - O bebé está quase a sair. 297 00:18:49,333 --> 00:18:53,375 Estamos prontos. Já fizemos isto milhões de vezes. Respira. 298 00:18:53,458 --> 00:18:54,875 Sbu, aqui está a coluna. 299 00:18:54,958 --> 00:18:58,666 Por favor, dá-me o meu telemóvel. Está no meu bolso. 300 00:18:59,250 --> 00:19:01,666 Dá cá, por favor. Pronto, amor. 301 00:19:01,750 --> 00:19:03,500 - Está tudo bem. - Ouve. 302 00:19:03,583 --> 00:19:05,916 Ouve. 303 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 Vá, amor. 304 00:19:11,458 --> 00:19:14,083 Sim. Respira, querida. 305 00:19:18,666 --> 00:19:19,916 Respira, querida. 306 00:19:21,875 --> 00:19:23,083 Tu consegues. 307 00:19:24,416 --> 00:19:27,333 Não consigo fazer isto. Talvez devêssemos rezar. 308 00:19:27,416 --> 00:19:29,125 Sim. Vou chamar a tua mãe. 309 00:19:29,208 --> 00:19:30,125 Não, ela não. 310 00:19:30,208 --> 00:19:34,958 Ouve, eu sei que eles fizeram merda, 311 00:19:35,041 --> 00:19:36,708 mas ela ainda é tua mãe 312 00:19:36,791 --> 00:19:38,458 e, um dia, podes perdê-la. 313 00:19:38,541 --> 00:19:40,875 Se a minha mãe ainda estivesse viva, 314 00:19:40,958 --> 00:19:44,041 quereria que presenciasse tudo na minha vida. 315 00:19:44,125 --> 00:19:45,041 Está bem? 316 00:20:12,500 --> 00:20:14,000 Está envenenada? 317 00:20:15,416 --> 00:20:17,083 Devia ter pensado nisso. 318 00:20:20,750 --> 00:20:22,541 Se te faz sentir melhor… 319 00:20:24,041 --> 00:20:26,208 … menti à minha filha sobre quem é o pai dela. 320 00:20:28,375 --> 00:20:30,458 Dois homens abandonaram-me. 321 00:20:31,750 --> 00:20:33,625 Pode dizer-se 322 00:20:34,125 --> 00:20:37,000 que sou perita em estragar coisas. 323 00:20:37,625 --> 00:20:39,000 Mas vais ficar bem. 324 00:20:41,041 --> 00:20:43,833 Diz-me, porque estás a ser simpática comigo? 325 00:20:45,375 --> 00:20:46,708 Para beberes o veneno. 326 00:20:53,416 --> 00:20:56,583 Não me alegra ver outra mulher a sofrer. 327 00:20:57,750 --> 00:20:59,583 Mesmo que me tenha queimado a casa. 328 00:21:00,833 --> 00:21:02,958 Dineo, desculpa. 329 00:21:03,916 --> 00:21:05,250 Peço imensa desculpa. 330 00:21:06,958 --> 00:21:08,875 É a Beauty! Ela quer a mãe. 331 00:21:10,250 --> 00:21:11,291 Meu Deus! 332 00:21:14,000 --> 00:21:14,833 Anda. 333 00:21:14,916 --> 00:21:16,208 Também és mãe dela. 334 00:21:18,625 --> 00:21:19,750 - Anda. - Vamos! 335 00:21:19,833 --> 00:21:21,041 Já vamos. 336 00:21:29,708 --> 00:21:32,416 - Está a sair. - Beauty, tens de fazer força. 337 00:21:36,791 --> 00:21:38,125 Pronto. 338 00:21:38,208 --> 00:21:39,125 Força. 339 00:21:39,875 --> 00:21:40,958 Força. 340 00:21:46,416 --> 00:21:47,250 Pronto. 341 00:21:47,958 --> 00:21:49,208 É cocó. 342 00:21:49,791 --> 00:21:52,583 - Mamã, por favor. - A Africa diz que acontece. 343 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 Concentra-te na força. 344 00:21:57,083 --> 00:21:58,416 Faz força. 345 00:21:58,500 --> 00:21:59,833 Pronto. 346 00:21:59,916 --> 00:22:00,916 Força, vá. 347 00:22:02,833 --> 00:22:03,791 Força. 348 00:22:04,500 --> 00:22:06,041 - Força. - Está bem. 349 00:22:10,875 --> 00:22:11,708 Respira. 350 00:22:12,208 --> 00:22:13,375 Sim. 351 00:22:21,000 --> 00:22:22,041 Dineo, toma. 352 00:22:25,958 --> 00:22:26,958 Aqui está o fio. 353 00:22:31,250 --> 00:22:32,833 Sibusiso, corta o cordão. 354 00:22:33,958 --> 00:22:35,041 Corta o cordão. 355 00:22:35,916 --> 00:22:37,916 - Corta, papá. - Está bem. 356 00:22:38,625 --> 00:22:42,000 Dez dedos dos pés, dez dedos das mãos e um… 357 00:22:42,083 --> 00:22:43,958 Tapem-no. 358 00:22:46,291 --> 00:22:48,041 Mesmo a tempo do Natal. 359 00:22:50,000 --> 00:22:52,041 É o "Menino Jesus"! 360 00:22:52,125 --> 00:22:53,458 Jesus! 361 00:22:53,541 --> 00:22:55,375 Vou chamar os tios. Santo Deus! 362 00:22:55,458 --> 00:22:57,791 Shadrack! Pessoal! 363 00:22:57,875 --> 00:22:58,958 Venham! 364 00:23:02,375 --> 00:23:03,708 É um menino. 365 00:23:04,833 --> 00:23:06,458 Menino do avô. 366 00:23:06,541 --> 00:23:07,541 Parabéns. 367 00:23:07,625 --> 00:23:08,875 Parabéns, Beauty. 368 00:23:09,916 --> 00:23:12,666 - O menino? - O Shaka está a chorar. 369 00:23:12,750 --> 00:23:15,708 Olá! Olá, Jesus… 370 00:23:15,791 --> 00:23:16,958 E isto? 371 00:23:17,041 --> 00:23:18,375 É para mim, eu preciso. 372 00:23:19,416 --> 00:23:21,666 O Shadrack também quer. 373 00:23:21,750 --> 00:23:23,166 Parabéns. 374 00:23:23,250 --> 00:23:24,708 Não, Shadrack. 375 00:23:25,208 --> 00:23:27,458 - Valencia… - Deixa o meu irmão em paz. 376 00:23:29,125 --> 00:23:30,208 Bebé! 377 00:23:42,125 --> 00:23:44,958 Val, a razão pela qual não te pude contar 378 00:23:45,041 --> 00:23:47,250 que queria uma relação com a Zama, 379 00:23:47,750 --> 00:23:51,333 é porque não te queria magoar mais. 380 00:23:52,708 --> 00:23:55,250 Na altura, era jovem, era estúpido 381 00:23:55,750 --> 00:23:57,750 e foi mais fácil afastar-me. 382 00:23:58,416 --> 00:24:01,000 Mas já não posso fazer isso. 383 00:24:04,583 --> 00:24:07,041 Nunca tive problemas com a Zama. 384 00:24:08,333 --> 00:24:10,041 É o que ela representa. 385 00:24:10,125 --> 00:24:11,416 Um tempo… 386 00:24:13,416 --> 00:24:14,875 … que prefiro esquecer. 387 00:24:17,791 --> 00:24:20,666 Ouve, Val, eu compreendo perfeitamente. 388 00:24:21,541 --> 00:24:23,333 Não tens de fazer isto comigo. 389 00:24:23,416 --> 00:24:26,125 - A Zama é responsabilidade minha. - Não. 390 00:24:26,791 --> 00:24:29,750 Sabes que tu e eu fazemos tudo juntos. 391 00:24:33,041 --> 00:24:34,791 Não te mereço, pois não? 392 00:24:34,875 --> 00:24:36,541 Não, não me mereces. 393 00:24:39,500 --> 00:24:40,791 Vamos procurá-la. 394 00:24:42,666 --> 00:24:44,333 Estamos atrasados 30 anos. 395 00:24:46,458 --> 00:24:47,625 E, finalmente, 396 00:24:48,375 --> 00:24:50,416 ela pode passar o Natal com o pai. 397 00:24:52,083 --> 00:24:52,916 Obrigado. 398 00:24:58,666 --> 00:25:00,208 O carro dela desapareceu. 399 00:25:01,625 --> 00:25:04,083 Então, Sr. Ministro, o que fazemos agora? 400 00:25:09,125 --> 00:25:10,208 Olha para o rei. 401 00:25:10,916 --> 00:25:13,416 Parece quase inocente quando está a dormir. 402 00:25:15,125 --> 00:25:16,333 É uma armadilha. 403 00:25:18,541 --> 00:25:19,541 É uma armadilha. 404 00:25:20,208 --> 00:25:22,583 - Sim. - Mas, meu amor… 405 00:25:23,500 --> 00:25:26,250 Não achas o "Menino Jesus" lindo? 406 00:25:27,416 --> 00:25:29,208 Óbvio, quer dizer, 407 00:25:29,291 --> 00:25:30,500 ele é um Twala. 408 00:25:31,541 --> 00:25:32,375 Céus. 409 00:25:33,041 --> 00:25:35,250 Então, já não és o Dingane do teu Shaka? 410 00:25:36,166 --> 00:25:38,208 Com a Zama por perto, 411 00:25:38,833 --> 00:25:41,416 ninguém sabe qual é o nosso lugar nesta família. 412 00:25:41,500 --> 00:25:42,458 Sabes, 413 00:25:42,958 --> 00:25:44,000 é como… 414 00:25:49,041 --> 00:25:50,291 O teu lugar é comigo. 415 00:25:51,750 --> 00:25:52,916 E com o Shaka. 416 00:25:53,000 --> 00:25:54,541 E a nossa família. 417 00:25:55,750 --> 00:26:00,291 Perdeste tanto tempo a tentar impressionar o teu pai. 418 00:26:01,541 --> 00:26:03,125 Sê tu mesmo, amorzinho. 419 00:26:03,625 --> 00:26:04,750 O tipo por quem eu 420 00:26:05,750 --> 00:26:07,250 me apaixonei. 421 00:26:08,291 --> 00:26:11,625 O tipo que se esforçou por mudar de vida em dois anos. 422 00:26:12,625 --> 00:26:16,208 Um tipo que é um pai fantástico para o nosso terroristazinho. 423 00:26:18,333 --> 00:26:19,208 E, depois, 424 00:26:20,208 --> 00:26:21,833 o teu pai verá quem és realmente. 425 00:26:22,958 --> 00:26:23,791 Como eu vejo. 426 00:26:25,791 --> 00:26:27,041 - Amorzinho… - Amor. 427 00:26:34,541 --> 00:26:35,375 Themba… 428 00:26:37,416 --> 00:26:39,916 Esses beijos vão engravidar-me de novo. 429 00:26:40,583 --> 00:26:45,375 O rei tem de aprender a usar o bacio antes disso acontecer. 430 00:26:45,916 --> 00:26:46,750 Certo. 431 00:26:48,333 --> 00:26:49,583 Então, devemos… 432 00:26:50,916 --> 00:26:52,500 … ficar aqui 433 00:26:53,375 --> 00:26:57,416 ou dar um passeio e ver o nascer do Sol? 434 00:26:58,375 --> 00:26:59,583 Que romântico. 435 00:26:59,666 --> 00:27:01,041 - Sim. - Sim. 436 00:27:01,125 --> 00:27:02,708 - Ou… - Ou? 437 00:27:03,416 --> 00:27:04,583 … ir dormir? 438 00:27:07,416 --> 00:27:10,875 Essa é a coisa mais romântica que já me disseste, Themba Twala. 439 00:27:11,458 --> 00:27:12,875 - Vamos. - Vamos. 440 00:27:13,375 --> 00:27:14,750 - Estou cansado. - Sim. 441 00:27:18,208 --> 00:27:19,916 Ele não pode acordar. 442 00:27:20,000 --> 00:27:21,041 Vamos. 443 00:27:23,958 --> 00:27:26,208 Muito forte. Muito saudável. 444 00:27:26,833 --> 00:27:28,208 Não tem o pénis esmagado. 445 00:27:28,291 --> 00:27:30,541 - Obrigado, Dr. - Isso nunca acontece. 446 00:27:31,208 --> 00:27:32,708 Já escolheram o nome? 447 00:27:34,541 --> 00:27:35,416 Jesus? 448 00:27:36,583 --> 00:27:39,708 E eu que me esqueci do incenso e da mirra. 449 00:27:40,958 --> 00:27:42,916 - Entendeste? - Sim. Obrigada, Dr. 450 00:27:43,500 --> 00:27:45,625 Também não gostaste da piada? 451 00:27:45,708 --> 00:27:47,708 Não o deixe andar sobre água. 452 00:27:47,791 --> 00:27:50,375 Obrigada, Dr. Pode fechar a porta ao sair. 453 00:27:51,333 --> 00:27:52,875 Está tudo bem, bebé. 454 00:27:54,625 --> 00:27:56,125 - Querido. - Olha só para ti. 455 00:27:56,625 --> 00:27:58,166 - Conseguiste. - Conseguimos. 456 00:27:58,666 --> 00:28:02,333 Após oito meses a suster a respiração, já temos um bebé. 457 00:28:02,416 --> 00:28:03,916 É um milagre de Natal. 458 00:28:04,000 --> 00:28:07,583 O quê? Conspirares com as mães para revelar o sexo do bebé? 459 00:28:08,166 --> 00:28:12,916 - Até quando me vais atirar isso à cara? - Até as estrias desaparecerem. Sim. 460 00:28:14,000 --> 00:28:14,916 Truz-truz. 461 00:28:15,000 --> 00:28:16,166 Olá, mãe. 462 00:28:19,416 --> 00:28:20,250 Pronto. 463 00:28:23,041 --> 00:28:25,375 Muito bem, vou deixar-vos às duas. 464 00:28:30,500 --> 00:28:31,375 Beauty. 465 00:28:34,458 --> 00:28:35,291 Beauty. 466 00:28:35,875 --> 00:28:37,500 Como mãe, às vezes, 467 00:28:38,916 --> 00:28:40,500 temos tanto amor 468 00:28:41,708 --> 00:28:44,291 que não vemos certas coisas. 469 00:28:47,791 --> 00:28:48,958 Coisas como… 470 00:28:50,291 --> 00:28:52,833 … ao tentarmos ser como os outros… 471 00:28:55,916 --> 00:28:57,875 … podemos magoar a nossa filha. 472 00:28:58,458 --> 00:28:59,541 Portanto… 473 00:29:02,166 --> 00:29:03,791 … tenta evitar isso. 474 00:29:05,250 --> 00:29:06,625 Estás a pedir desculpa? 475 00:29:08,833 --> 00:29:10,708 Não estavas a ouvir, pois não? 476 00:29:10,791 --> 00:29:11,625 Senta-te. 477 00:29:20,833 --> 00:29:23,291 - Não é fofo? - Fofinho. 478 00:29:23,375 --> 00:29:24,375 Mãe, 479 00:29:25,750 --> 00:29:27,625 não preciso que sejas a Valencia. 480 00:29:27,708 --> 00:29:29,958 O mundo não precisa de outra Valencia. 481 00:29:31,750 --> 00:29:33,333 Só preciso que sejas tu. 482 00:29:34,375 --> 00:29:35,416 A minha mamã. 483 00:29:45,666 --> 00:29:46,833 Obrigada. 484 00:29:52,750 --> 00:29:54,000 A minha bebé. 485 00:29:55,208 --> 00:29:56,666 Onde está a avó? 486 00:29:57,166 --> 00:29:58,083 Onde está a avó? 487 00:30:03,916 --> 00:30:07,666 Merda! 488 00:30:09,125 --> 00:30:10,208 Foda-se! 489 00:30:27,041 --> 00:30:30,083 Não sei o que fiz, mas posso fazer-lhe uma transferência. 490 00:30:30,750 --> 00:30:32,125 Minha senhora, 491 00:30:32,208 --> 00:30:33,666 saia do carro. 492 00:30:34,625 --> 00:30:38,708 Ou talvez… possamos recomeçar a conversa e depois… 493 00:30:38,791 --> 00:30:42,083 Ou talvez a Zama possa sair do carro. Sim? 494 00:30:49,208 --> 00:30:50,291 Sabe o meu nome? 495 00:30:51,583 --> 00:30:54,416 Segue-me no Instagram e quer uma selfie? 496 00:30:55,583 --> 00:31:01,041 Tenho os olhos vermelhos, mas não fumei erva, só estive a chorar… 497 00:31:01,125 --> 00:31:02,708 - Para de falar. - Ministro. 498 00:31:02,791 --> 00:31:05,250 Disse que isto é uma emergência familiar, 499 00:31:05,333 --> 00:31:08,500 mas esta tem de ser algemada. Um! 500 00:31:09,166 --> 00:31:11,375 Tentar subornar um agente da autoridade. 501 00:31:11,958 --> 00:31:12,791 Dois! 502 00:31:13,291 --> 00:31:16,083 Suspeita de posse de narcóticos. 503 00:31:16,666 --> 00:31:17,750 Terceiro! 504 00:31:18,333 --> 00:31:21,500 - Péssima atitude. - Agente Majozi, por favor. 505 00:31:22,000 --> 00:31:25,375 Pelos poderes que me foram conferidos, peço-lhe que não atue. 506 00:31:30,416 --> 00:31:31,375 Um dia. 507 00:31:32,500 --> 00:31:33,416 Um dia. 508 00:31:36,583 --> 00:31:38,416 Então, vieste insultar-me? 509 00:31:41,125 --> 00:31:42,416 Zama, ouve… 510 00:31:43,250 --> 00:31:45,666 A tua mãe, o meu marido e eu 511 00:31:46,166 --> 00:31:48,500 fizemos um acordo 512 00:31:48,583 --> 00:31:49,833 para cortarmos laços. 513 00:31:50,708 --> 00:31:53,625 Mas iríamos apoiar-te financeiramente. 514 00:31:54,125 --> 00:31:55,541 Cometemos um erro. 515 00:31:55,625 --> 00:31:57,458 Mas, agora, lamentamos muito. 516 00:32:00,250 --> 00:32:02,666 Deixaste claro que não me queres por perto. 517 00:32:03,333 --> 00:32:06,166 Não te quero a ti nem ao teu dinheiro. 518 00:32:08,625 --> 00:32:10,750 Mas precisas de família, certo? 519 00:32:14,083 --> 00:32:15,458 Sim, precisas de família. 520 00:32:15,958 --> 00:32:19,625 Ouve, eu sei que não fiz o suficiente. 521 00:32:19,708 --> 00:32:20,750 Eu sei isso. 522 00:32:22,583 --> 00:32:25,291 Mas gostava de tentar. A partir de agora. 523 00:32:26,625 --> 00:32:27,791 Se me deixares. 524 00:32:29,625 --> 00:32:30,833 Por favor, podes… 525 00:32:32,166 --> 00:32:34,000 … passar o Natal connosco? 526 00:32:34,583 --> 00:32:35,958 - Natal? - Sim. 527 00:32:37,416 --> 00:32:39,666 A minha mãe adorava o Natal. 528 00:32:40,250 --> 00:32:44,791 Adorava fazer Seven Colors, ter uma árvore grande, muitas prendas. 529 00:32:48,375 --> 00:32:49,541 Eras tu. 530 00:32:50,125 --> 00:32:50,958 Todos os anos. 531 00:32:52,041 --> 00:32:54,166 O ricaço. 532 00:32:54,250 --> 00:32:56,583 Fiz o melhor que pude. 533 00:32:57,291 --> 00:32:59,416 E, como disse, sei que não foi suficiente. 534 00:33:00,666 --> 00:33:05,708 Mas não quero que a nossa relação seja só um negócio. 535 00:33:05,791 --> 00:33:06,625 Portanto, 536 00:33:07,208 --> 00:33:08,208 o que dizes? 537 00:33:11,333 --> 00:33:12,625 Já estás aqui. 538 00:33:14,250 --> 00:33:16,666 Não vais desistir assim, sem mais nem menos, pois não? 539 00:33:17,250 --> 00:33:19,625 Os Twalas não desistem, certo? 540 00:33:21,416 --> 00:33:22,541 E tu és uma Twala. 541 00:33:29,833 --> 00:33:33,166 Sabias que há seis animais grandes difíceis de caçar? 542 00:33:34,083 --> 00:33:36,375 A sério? E qual é o sexto animal? 543 00:33:36,458 --> 00:33:38,583 Leva-me ao teu chalé e eu mostro-te. 544 00:33:41,333 --> 00:33:42,166 Boa! 545 00:33:42,958 --> 00:33:44,500 Isso agrada-me. 546 00:33:48,250 --> 00:33:49,125 O que foi? 547 00:33:51,625 --> 00:33:53,916 Vou falar com um homem por causa de um carneiro. 548 00:33:54,875 --> 00:33:55,833 Desculpa. 549 00:33:57,166 --> 00:33:58,875 E este homem? 550 00:34:00,125 --> 00:34:01,375 E o sexto grande dele. 551 00:34:01,958 --> 00:34:02,958 Desculpa. 552 00:34:08,166 --> 00:34:09,375 Carneiro estúpido. 553 00:34:17,541 --> 00:34:18,500 Irmão… 554 00:34:21,166 --> 00:34:24,083 Achas que esses animais 555 00:34:24,791 --> 00:34:26,791 gostaram do sabor do Suculento? 556 00:34:28,750 --> 00:34:30,875 Grace, o que me estás a perguntar? 557 00:34:32,333 --> 00:34:34,750 O teu namorado é o encantador de leões. 558 00:34:35,625 --> 00:34:39,666 Pede-lhe que pergunte aos leões se o Suculento sabia bem. 559 00:34:41,458 --> 00:34:42,458 Além disso, 560 00:34:43,291 --> 00:34:46,208 não lhe chamei Suculento à toa. 561 00:34:56,333 --> 00:34:57,208 Toma, irmão. 562 00:34:59,666 --> 00:35:02,375 O Suculento é agora meu antepassado! 563 00:35:36,250 --> 00:35:40,541 - Valencia! - Dineo, porque estás a gritar? 564 00:35:42,291 --> 00:35:43,625 Vim aqui sugerir 565 00:35:44,416 --> 00:35:46,208 que façamos o almoço de Natal. 566 00:35:46,916 --> 00:35:48,166 Para que tens criados? 567 00:35:48,750 --> 00:35:51,416 Achei que não querias comer comida feita por outros. 568 00:35:51,500 --> 00:35:54,250 Todos os anos trazes a tua comida. 569 00:35:57,250 --> 00:35:58,625 O teu caril de borrego. 570 00:36:00,375 --> 00:36:02,166 Sim, é muito bom. 571 00:36:02,875 --> 00:36:04,458 Incendiaste outra casa? 572 00:36:04,541 --> 00:36:08,083 Dineo, devemos um Natal em condições a estes miúdos. 573 00:36:08,791 --> 00:36:10,583 Por isso, vamos cozinhar. 574 00:36:10,666 --> 00:36:12,208 Comida deliciosa. 575 00:36:12,291 --> 00:36:13,375 Seven Colors. 576 00:36:13,458 --> 00:36:14,625 E trifle? 577 00:36:14,708 --> 00:36:16,000 Se insistes. 578 00:36:16,791 --> 00:36:18,125 Vou buscar o avental. 579 00:36:18,208 --> 00:36:19,666 Trouxeste o teu avental? 580 00:36:20,250 --> 00:36:22,416 Parece que não me conheces. 581 00:36:24,500 --> 00:36:25,458 Está bem. 582 00:36:30,458 --> 00:36:32,583 DIA DE NATAL 583 00:36:49,666 --> 00:36:50,583 Themba. 584 00:36:51,250 --> 00:36:52,416 Zamalicious. 585 00:36:54,416 --> 00:36:56,833 Muito bem, estão a ser muito simpáticos. 586 00:36:58,041 --> 00:37:01,000 Não tornes isto confrangedor. Por favor. 587 00:37:01,583 --> 00:37:02,666 Olá a todos. 588 00:37:03,166 --> 00:37:04,125 - Olá! - Como estão? 589 00:37:04,208 --> 00:37:07,083 - O pai do Leão de Judá. - Sou eu. 590 00:37:08,041 --> 00:37:09,583 Como estão? 591 00:37:09,666 --> 00:37:10,625 Cuidado. 592 00:37:10,708 --> 00:37:12,041 Diz olá ao pequenino. 593 00:37:12,125 --> 00:37:14,166 Não lhe esmagues a cabeça. 594 00:37:14,666 --> 00:37:15,750 Vamos. 595 00:37:18,958 --> 00:37:21,250 Zama, a rainha do Konka, uma irmã há muito perdida. 596 00:37:21,333 --> 00:37:23,708 - Parece uma manchete do Sunday World. - Querido. 597 00:37:23,791 --> 00:37:28,166 Nos últimos dias, pareceu-me um episódio muito mau de Khumbul'ekhaya. 598 00:37:28,250 --> 00:37:29,083 Sabem? 599 00:37:30,208 --> 00:37:32,083 Queres um conselho? 600 00:37:32,166 --> 00:37:34,708 Foge. Foge o mais rápido que puderes. 601 00:37:34,791 --> 00:37:38,583 Se soubesses o que se passou nos últimos dois anos, não acreditavas. 602 00:37:38,666 --> 00:37:41,416 Mas há coisa pior do que a merda que tem acontecido? 603 00:37:41,500 --> 00:37:44,375 - Casamentos cancelados, um pai vigarista… - Pai vigarista. 604 00:37:44,458 --> 00:37:45,708 E cadáveres roubados. 605 00:37:46,416 --> 00:37:50,250 Vamos ter de molhar a garganta antes de termos esta conversa. 606 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 - Gosto de molhar gargantas. - Pois é. 607 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 - Quero molhar essa garganta. - Então? 608 00:38:02,625 --> 00:38:05,166 A minha mãe adorava Seven Colors. 609 00:38:05,875 --> 00:38:07,791 Mas a tua mãe tentou. 610 00:38:07,875 --> 00:38:11,125 O facto de terem feito isto juntas é o milagre do Natal. 611 00:38:11,708 --> 00:38:14,250 Querido? Milagre de Natal. 612 00:38:14,333 --> 00:38:15,208 Sim. 613 00:38:16,375 --> 00:38:17,750 - Pai? - Sim? 614 00:38:17,833 --> 00:38:18,791 Posso… 615 00:38:21,583 --> 00:38:26,041 Pai, só queria pedir desculpa pela forma como me portei antes, quando disse: 616 00:38:26,125 --> 00:38:27,541 "Cala-te, chefe!" 617 00:38:28,208 --> 00:38:31,000 Falei contigo assim por causa desta história da Zama. 618 00:38:31,083 --> 00:38:34,583 É como saber que o Pai Natal não existe. 619 00:38:35,291 --> 00:38:40,166 Se tu fazes asneiras, que hipóteses tenho eu? 620 00:38:40,250 --> 00:38:43,958 Themba, não te preocupes. Ouve, tens de olhar para a tua vida. 621 00:38:44,041 --> 00:38:46,041 Há dois anos que não bebes álcool. 622 00:38:46,125 --> 00:38:49,541 Lutaste pela tua família e vê como lutas pela minha. 623 00:38:50,500 --> 00:38:51,833 Estou muito orgulhoso de ti. 624 00:38:52,416 --> 00:38:53,250 Obrigado, pai. 625 00:38:53,333 --> 00:38:56,166 E quanto à tua estratégia, ao teu plano. 626 00:38:56,250 --> 00:39:00,000 - Esquece, vemos isso para o ano. - Vamos ter uma reunião amanhã. 627 00:39:00,083 --> 00:39:00,916 Está bem? 628 00:39:01,708 --> 00:39:02,541 Sim. 629 00:39:04,666 --> 00:39:06,625 Pronto. A comida vai arrefecer. 630 00:39:06,708 --> 00:39:07,708 Vamos comer. 631 00:39:12,750 --> 00:39:14,000 Shadrack! 632 00:39:15,125 --> 00:39:16,083 Família… 633 00:39:16,833 --> 00:39:19,291 Antes de comermos, rezamos. 634 00:39:20,333 --> 00:39:22,083 Por favor, fechem os olhos. 635 00:39:22,916 --> 00:39:24,791 Shadrack, tira o chapéu. 636 00:39:30,458 --> 00:39:32,166 O que aconteceu ao teu cabelo? 637 00:39:34,666 --> 00:39:36,500 Perdi uma pessoa. 638 00:39:37,166 --> 00:39:39,166 Estou de luto pelo Suculento. 639 00:39:39,750 --> 00:39:41,958 Tive de rapar o cabelo. 640 00:39:42,625 --> 00:39:45,041 Ia beber pelo meu antepassado. 641 00:39:45,875 --> 00:39:47,625 - Vamos rezar. - Pronto, está bem. 642 00:39:48,583 --> 00:39:49,958 Fecha os olhos. 643 00:39:52,041 --> 00:39:53,875 Nosso Pai fiel, 644 00:39:55,041 --> 00:39:58,833 abençoa as mãos que passaram a noite toda 645 00:39:59,416 --> 00:40:00,875 a preparar esta comida. 646 00:40:01,833 --> 00:40:05,375 Prepara as mãos dos que vão lavar a louça. 647 00:40:05,458 --> 00:40:07,458 - Ámen. - Ámen. 648 00:40:09,791 --> 00:40:11,041 Ainda não acabei. 649 00:40:11,625 --> 00:40:12,625 Tira o chapéu. 650 00:40:19,541 --> 00:40:22,916 Estamos gratos pela bênção de ter uma família, 651 00:40:23,000 --> 00:40:24,583 em todas as formas. 652 00:40:26,041 --> 00:40:28,541 Obrigada pela vida nova 653 00:40:29,208 --> 00:40:31,666 que nos uniu. 654 00:40:32,625 --> 00:40:35,500 Pelas memórias das pessoas 655 00:40:36,541 --> 00:40:38,166 que já não estão connosco, 656 00:40:39,125 --> 00:40:41,500 mas que estão no nosso coração 657 00:40:42,083 --> 00:40:43,833 e estão connosco em espírito. 658 00:40:43,916 --> 00:40:47,250 Quando as cheias e os incêndios 659 00:40:48,125 --> 00:40:51,500 ameaçarem destruir o que construímos, 660 00:40:51,583 --> 00:40:56,166 que possamos sentir consolo por saber que, como família, 661 00:40:56,750 --> 00:40:59,666 os nossos corações estão unidos. 662 00:41:00,250 --> 00:41:03,208 Seja através do casamento, 663 00:41:03,791 --> 00:41:06,791 laços de sangue ou circunstâncias. 664 00:41:07,833 --> 00:41:09,166 Mas, Deus, 665 00:41:09,250 --> 00:41:15,958 se nos mantivermos unidos, nada nos separará. 666 00:41:16,041 --> 00:41:17,833 - Ámen. - Ámen. 667 00:41:18,875 --> 00:41:24,208 Apesar de esta família ser uma confusão, 668 00:41:25,000 --> 00:41:26,041 meu querido Deus, 669 00:41:27,166 --> 00:41:29,166 fico feliz por fazer parte dela. 670 00:41:29,833 --> 00:41:31,625 Obrigada. Ámen. 671 00:41:31,708 --> 00:41:32,875 - Ámen. - Ámen. 672 00:41:33,625 --> 00:41:34,458 Obrigada, mãe. 673 00:41:35,833 --> 00:41:36,875 Pronto. 674 00:41:37,625 --> 00:41:41,083 Agora vejo tudo com clareza. 675 00:41:41,166 --> 00:41:42,208 O quê? 676 00:41:42,708 --> 00:41:44,333 A mãe mandou-me um sinal. 677 00:41:45,041 --> 00:41:47,625 Ela diz que vocês precisam de mim. 678 00:41:47,708 --> 00:41:52,541 Por isso, decidi que vou viver em Joanesburgo para estar perto de vocês. 679 00:41:52,625 --> 00:41:57,583 Sim, vou ficar contigo, irmão, até arranjar casa para mim. 680 00:41:57,666 --> 00:42:01,208 Sim. E depois vamos ao Konka todos os dias. 681 00:42:01,291 --> 00:42:04,541 E vais apresentar-me os teus amigos do Parlamento. 682 00:42:04,625 --> 00:42:06,916 Tenho ideias muito boas para negócios. 683 00:42:07,000 --> 00:42:09,125 Não. 684 00:42:09,916 --> 00:42:11,625 Por favor, dão-me a palavra? 685 00:42:13,291 --> 00:42:15,250 Muito gosta esta família de falar. 686 00:42:15,333 --> 00:42:18,083 Um minuto, camarada, por favor. Sim. 687 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 Dineo. 688 00:42:19,875 --> 00:42:20,875 Sim? 689 00:42:20,958 --> 00:42:23,333 Em nome da família Twala, 690 00:42:23,875 --> 00:42:27,291 gostaríamos de atribuir fundos 691 00:42:28,041 --> 00:42:31,125 para o restabelecimento da família Sello. 692 00:42:31,708 --> 00:42:34,000 Aleluia, Deus é bom. 693 00:42:34,083 --> 00:42:35,291 - O quê? - Dinheiro. 694 00:42:35,375 --> 00:42:37,541 - Deus é bom. Sempre. - Sim. 695 00:42:38,125 --> 00:42:40,541 Onde estamos agora, 696 00:42:40,625 --> 00:42:43,250 a Kwa Twalasberg, como podem ver, esta linda pousada, 697 00:42:43,958 --> 00:42:46,958 isto é um legado para todos os meus filhos. 698 00:42:49,166 --> 00:42:50,333 Saiu-te a sorte grande. 699 00:42:51,291 --> 00:42:52,333 Por isso, 700 00:42:52,416 --> 00:42:53,750 desejo a todos 701 00:42:54,333 --> 00:42:55,416 um feliz Natal! 702 00:42:55,500 --> 00:42:57,500 Feliz Natal! 703 00:42:58,375 --> 00:43:01,625 Gostava de dar os parabéns 704 00:43:01,708 --> 00:43:05,625 ao mais novo membro da família, o príncipe Twala! 705 00:43:06,500 --> 00:43:07,458 Feliz aniversário! 706 00:43:10,250 --> 00:43:14,750 Sim e também… feliz aniversário ao amor da minha vida. 707 00:43:14,833 --> 00:43:17,500 - Querido. Amo-te. - Amo-te tanto. 708 00:43:18,916 --> 00:43:20,625 Já podemos comer? 709 00:43:20,708 --> 00:43:21,541 Sim. 710 00:43:21,625 --> 00:43:23,500 Saúde. Feliz Natal! 711 00:43:23,583 --> 00:43:26,375 Feliz Natal. E ao Suculento. 712 00:43:36,125 --> 00:43:37,291 Gosto muito. 713 00:43:39,625 --> 00:43:41,375 Finalmente, matamos a fome. 714 00:43:41,458 --> 00:43:43,625 Sim, que fomeca. 715 00:43:43,708 --> 00:43:46,333 - Espera. Tenho de voltar. - Não. 716 00:43:46,416 --> 00:43:48,166 Não vais a lado nenhum. 717 00:43:48,250 --> 00:43:49,625 Grace! 718 00:43:50,166 --> 00:43:51,291 O que foi? 719 00:43:53,041 --> 00:43:54,458 Gracie! 720 00:43:54,541 --> 00:43:55,625 Vê o meu cabelo. 721 00:44:00,291 --> 00:44:02,250 O que fazes aí? Quem é esse? 722 00:44:02,791 --> 00:44:04,875 O Shadrack disse "fornicação". 723 00:44:04,958 --> 00:44:08,208 Ligaram da seguradora. Vai procurar o Shadrack. Temos de falar. 724 00:44:08,291 --> 00:44:10,333 - Já. - Sim, irmã. 725 00:44:14,166 --> 00:44:15,541 Tenho mesmo de ir. 726 00:44:16,333 --> 00:44:17,583 Vou ficar… 727 00:44:22,208 --> 00:44:23,250 - Grace! - Irmã. 728 00:44:26,750 --> 00:44:28,250 O melhor Natal de sempre! 729 00:44:33,833 --> 00:44:36,000 - Para onde vamos? - Parem aqui. 730 00:44:37,000 --> 00:44:38,750 Ligaram da seguradora. 731 00:44:40,041 --> 00:44:44,875 Disseram que alguém pôs fita no interruptor principal. 732 00:44:47,750 --> 00:44:51,125 Foi esse problema elétrico que causou o incêndio. 733 00:44:56,708 --> 00:44:59,458 - A Grace disse-me para não contar. - Irmão! 734 00:45:01,041 --> 00:45:03,750 Vamos focar-nos em quem errou 735 00:45:03,833 --> 00:45:07,083 e não em quem o tentou ajudar a encobrir. 736 00:45:10,416 --> 00:45:15,000 Na prática, a Valencia também provocou um incêndio. 737 00:45:15,625 --> 00:45:19,750 Está tudo bem. Em João, capítulo um, o versículo diz que Deus dá 738 00:45:20,458 --> 00:45:22,166 e Deus tira. 739 00:45:22,833 --> 00:45:27,541 Ou seja, se Ele me deu o presente de uma família rica com os Twalas, 740 00:45:27,625 --> 00:45:31,000 quem somos nós para dizer não a Deus? 741 00:45:34,333 --> 00:45:35,750 Quem somos nós? 742 00:45:51,875 --> 00:45:53,208 Cantas mal, Grace. 743 00:45:53,708 --> 00:45:59,708 Todos na África do Sul sabem o que é uma kota. 744 00:45:59,791 --> 00:46:01,833 Qual é o ingrediente principal da kota? 745 00:46:02,458 --> 00:46:03,375 Batata frita. 746 00:46:04,291 --> 00:46:07,625 Tens de falar com o ministro dos Assuntos Internos. 747 00:46:08,166 --> 00:46:12,500 Sim, chamamos-lhe mortadela e é comida com uma kota. 748 00:46:13,250 --> 00:46:17,666 Até podes comer com puré. 749 00:46:18,333 --> 00:46:20,333 Até num palito com queijo, 750 00:46:20,416 --> 00:46:21,541 num coquetel… 751 00:46:22,958 --> 00:46:24,750 Tens de ser empreendedor! 752 00:46:29,208 --> 00:46:33,250 Podem dar-me a vossa atenção? Posso falar, por favor? 753 00:46:33,333 --> 00:46:35,000 Caramba, mais discursos. 754 00:46:35,083 --> 00:46:38,500 Alguns de vocês podem olhar para esta terra fértil, 755 00:46:39,625 --> 00:46:41,541 para esta família próspera, 756 00:46:42,041 --> 00:46:44,291 para a abundância de dinheiro, 757 00:46:44,375 --> 00:46:48,333 e podem achar que consegui isto tudo sozinho. 758 00:46:50,625 --> 00:46:51,791 Não é verdade. 759 00:46:53,916 --> 00:46:55,875 Não teria conseguido tudo isto 760 00:46:56,625 --> 00:46:57,791 sem ela. 761 00:46:59,333 --> 00:47:00,250 Val. 762 00:47:01,916 --> 00:47:03,500 Eu sou o que sou 763 00:47:04,500 --> 00:47:05,541 graças a ti. 764 00:47:07,541 --> 00:47:09,750 Por favor, querida, juntas-te a mim? 765 00:47:09,833 --> 00:47:12,041 Vally, estão a chamar-te. 766 00:47:16,166 --> 00:47:18,458 Vejam como a minha mulher é bonita. 767 00:47:21,500 --> 00:47:22,541 Val… 768 00:47:27,625 --> 00:47:29,541 O que é o V sem a V? 769 00:47:32,041 --> 00:47:33,333 O que seria de mim sem ti? 770 00:47:36,500 --> 00:47:37,333 Meu amor. 771 00:47:39,875 --> 00:47:41,166 Quero reafirmar 772 00:47:42,541 --> 00:47:44,416 a promessa que te fiz 773 00:47:45,333 --> 00:47:46,791 há tantos anos. 774 00:47:48,083 --> 00:47:48,916 Minha querida, 775 00:47:51,041 --> 00:47:51,916 por favor, 776 00:47:53,125 --> 00:47:55,166 queres casar-te comigo outra vez? 777 00:47:59,750 --> 00:48:00,583 Sim. 778 00:48:03,291 --> 00:48:04,500 Estou confuso. 779 00:48:17,291 --> 00:48:19,625 Quer dizer, a Valencia como noiva? 780 00:48:20,125 --> 00:48:22,458 Deus nos ajude a todos. 781 00:48:23,291 --> 00:48:24,333 Não. 782 00:51:02,541 --> 00:51:04,458 Legendas: Georgina Torres