1
00:00:07,041 --> 00:00:08,000
Hanımlar!
2
00:00:08,583 --> 00:00:10,083
Hanımlar, lütfen…
3
00:00:10,750 --> 00:00:12,666
Dineo, lütfen.
4
00:00:12,750 --> 00:00:13,666
Val, lütfen…
5
00:00:13,750 --> 00:00:14,791
Ne yapıyorsun?
6
00:00:15,666 --> 00:00:18,250
-Ne yapıyorsun Dineo?
-Evimi yaktın!
7
00:00:18,958 --> 00:00:20,000
Lütfen. Sakin.
8
00:00:20,583 --> 00:00:23,000
-Yemin ederim kazara oldu.
-Dur.
9
00:00:23,083 --> 00:00:25,583
Babamın metresi kardeşim yani.
10
00:00:26,083 --> 00:00:28,000
Kimin kardeşi metres?
11
00:00:28,083 --> 00:00:30,166
Cidden. Terk ettiğin evladını
12
00:00:30,250 --> 00:00:33,333
kardeşine anlatmayacak kadar mı
utanıyorsun benden?
13
00:00:33,416 --> 00:00:34,708
Hayır, öyle değil.
14
00:00:34,791 --> 00:00:36,208
Bu hiç mantıklı değil.
15
00:00:36,291 --> 00:00:39,291
Benden genç olduğuna göre ne zaman doğdu?
16
00:00:39,375 --> 00:00:41,708
Annemle uzun zamandır evlisiniz.
17
00:00:41,791 --> 00:00:42,625
Değil mi anne?
18
00:00:42,708 --> 00:00:44,208
Seni annen mi gönderdi?
19
00:00:44,291 --> 00:00:48,125
Nerede şimdi? Onu bilirim,
muhtemelen başka bir aileyi yıkıyordur.
20
00:00:48,208 --> 00:00:50,125
Birkaç ay önce öldüğünden ötürü
21
00:00:50,208 --> 00:00:52,000
bu pek mümkün değil bence.
22
00:00:53,125 --> 00:00:54,916
Kaybın için üzgünüm evladım.
23
00:00:55,000 --> 00:00:56,083
Nasıl öldü?
24
00:00:56,583 --> 00:01:00,000
Valencia bir ay önce neredeymiş,
baktın mı?
25
00:01:00,083 --> 00:01:01,416
O kadar zalim miyim?
26
00:01:01,500 --> 00:01:03,166
Sağda solda ev mi yakıyorum?
27
00:01:03,250 --> 00:01:04,458
Bilmem.
28
00:01:04,541 --> 00:01:07,375
Parlamento yanarken neredeydin?
29
00:01:07,458 --> 00:01:10,791
-Sessizlik!
-Hayır, sen sessiz ol başkanım!
30
00:01:10,875 --> 00:01:12,625
Cevap istiyoruz.
31
00:01:13,375 --> 00:01:18,625
Cevap istiyorsan al, cevap. Zama,
hayatımın gurur duymadığım bir döneminden.
32
00:01:18,708 --> 00:01:19,708
Pardon.
33
00:01:20,541 --> 00:01:22,833
Hayır, dinle, ben…
34
00:01:23,916 --> 00:01:26,000
Kızım olduğun için gurur duyuyorum.
35
00:01:26,083 --> 00:01:27,000
-Pardon?
-Evet.
36
00:01:27,083 --> 00:01:30,083
Sadece… Karmaşık bir durum işte.
37
00:01:30,791 --> 00:01:32,708
Burada karmaşık bir şey yok.
38
00:01:32,791 --> 00:01:34,208
Ben senin kızınım.
39
00:01:34,291 --> 00:01:36,750
-Bu bir şey ifade etmiyor mu?
-Ediyor.
40
00:01:38,791 --> 00:01:39,875
Biliyor musun?
41
00:01:39,958 --> 00:01:42,333
Bana borcun olanı ver.
42
00:01:42,416 --> 00:01:43,791
Tazminat, nafaka, arazi.
43
00:01:43,875 --> 00:01:45,500
Sen de…
44
00:01:45,583 --> 00:01:47,041
Bana bir ev borçlusun.
45
00:01:50,208 --> 00:01:54,458
Utatakho'da programında değiliz.
DNA testi yaptırıp…
46
00:01:54,541 --> 00:01:55,541
-Themba.
-Anne…
47
00:01:55,625 --> 00:01:57,083
Dur.
48
00:01:57,791 --> 00:01:58,625
Dinle…
49
00:01:59,333 --> 00:02:00,875
Sana para vereceğiz.
50
00:02:01,750 --> 00:02:04,833
Buradan gitmen şartıyla.
Seni görmek istemiyoruz.
51
00:02:04,916 --> 00:02:07,375
-Burada sana yer yok.
-Hayır Val.
52
00:02:07,458 --> 00:02:08,291
Hayır Vusi.
53
00:02:08,375 --> 00:02:09,791
Bekle Vusi.
54
00:02:09,875 --> 00:02:12,208
Bunu benden sakladığı için
hep anneme kızdım,
55
00:02:12,291 --> 00:02:13,125
öldüğü güne dek.
56
00:02:13,208 --> 00:02:15,041
Ama şimdi anlıyorum…
57
00:02:15,125 --> 00:02:16,375
Beni koruyormuş.
58
00:02:16,458 --> 00:02:18,708
Siz Twala'lar…
59
00:02:18,791 --> 00:02:20,125
Palavracısınız.
60
00:02:20,208 --> 00:02:21,166
Aynen.
61
00:02:25,708 --> 00:02:28,791
Beauty'yi bulamıyorum.
Cinsiyet partisini de biliyor.
62
00:02:28,875 --> 00:02:31,166
Evet, ben de ondan geldim.
63
00:02:31,250 --> 00:02:33,958
Safari arabalarından birine binip gitti.
64
00:02:34,041 --> 00:02:36,958
Beauty'nin niye
sizden kaçıp durduğu belli.
65
00:02:37,041 --> 00:02:39,166
Hayatınıza geri dönebilirsiniz…
66
00:02:39,250 --> 00:02:42,041
-Ben yokmuşum gibi yaşayın.
-Hayır Zama.
67
00:02:42,625 --> 00:02:44,125
-Val…
-Rahat bırak beni!
68
00:02:44,208 --> 00:02:45,250
Bebek Jake!
69
00:02:45,333 --> 00:02:46,958
Sakin ol.
70
00:02:47,041 --> 00:02:49,041
Tamam, seni bırakacağım.
71
00:02:52,625 --> 00:02:53,583
Siz var ya…
72
00:02:54,958 --> 00:02:57,083
Her haltınız saçmalık.
73
00:02:57,166 --> 00:02:58,625
Baba. Anne.
74
00:02:59,333 --> 00:03:02,625
Bunca zamandır biliyordun
ama bir şey demedin, öyle mi?
75
00:03:03,208 --> 00:03:04,458
Hiçbir şey demedin.
76
00:03:04,541 --> 00:03:05,416
Ne hakkında?
77
00:03:06,000 --> 00:03:08,375
Dinle evlat, git de kardeşini bul.
78
00:03:08,458 --> 00:03:10,458
Ön tarafta buluşuruz.
79
00:03:11,791 --> 00:03:12,750
Hadi.
80
00:03:13,541 --> 00:03:14,625
Themba.
81
00:03:15,208 --> 00:03:16,375
-Aşkım.
-Bebeğim.
82
00:03:16,458 --> 00:03:18,083
Gel.
83
00:03:21,958 --> 00:03:22,791
Val…
84
00:03:22,875 --> 00:03:23,791
Val!
85
00:03:29,083 --> 00:03:29,916
Evet…
86
00:03:30,791 --> 00:03:32,750
Bağırsak hareketlerin nasıl?
87
00:03:41,291 --> 00:03:42,791
BİR NETFLIX DİZİSİ
88
00:03:52,500 --> 00:03:55,708
Sancı, doğum serüveninin bir parçasıdır.
89
00:03:56,916 --> 00:03:59,083
Acıyı yaşamamız lazım ki
90
00:03:59,583 --> 00:04:02,791
sıçtığımın neşesini de yaşayabilelim.
91
00:04:08,166 --> 00:04:11,583
Babamın meraktan deliye dönmüş hâlde
bizi aradığına eminim.
92
00:04:13,916 --> 00:04:15,416
İşte yaban hayatı.
93
00:04:16,250 --> 00:04:19,166
Senin şu koyun
aslanlara meze olmuştur herhâlde.
94
00:04:19,250 --> 00:04:21,916
Hiçbir aslan koyunumu yiyemez.
95
00:04:22,000 --> 00:04:24,041
Zulu'ca da adı aslan olsa bile.
96
00:04:24,125 --> 00:04:26,458
Çift düğüm attığıma emin ederim.
97
00:04:26,541 --> 00:04:28,166
-Çift düğüm mü?
-Çift düğüm.
98
00:04:28,250 --> 00:04:30,166
Sukulent bahsediyoruz burada.
99
00:04:30,833 --> 00:04:32,750
Sukulent Houdini gibidir.
100
00:04:33,583 --> 00:04:35,041
Ananias Mathe gibidir.
101
00:04:35,125 --> 00:04:37,583
Sukulent bir kaçış ustasıdır.
102
00:04:37,666 --> 00:04:40,916
-Hâlâ koyundan mı bahsediyoruz?
-Az laf, çok iş.
103
00:04:41,000 --> 00:04:42,833
Bu senin hatan Grace.
104
00:04:42,916 --> 00:04:43,875
Ama abi…
105
00:04:43,958 --> 00:04:44,958
Tamam.
106
00:04:45,041 --> 00:04:46,416
Sorun şu ki…
107
00:04:46,500 --> 00:04:50,625
Başkalarının abisinin evinde köpeği var,
108
00:04:50,708 --> 00:04:52,333
benim abiminse Sukulent'i.
109
00:04:52,416 --> 00:04:56,083
Bak ya! Yine başladın.
110
00:04:56,166 --> 00:04:57,291
-Hayır!
-Hayır!
111
00:04:57,375 --> 00:04:58,625
Tamam! Benim hatam.
112
00:04:58,708 --> 00:04:59,875
Benim hatam.
113
00:04:59,958 --> 00:05:01,625
Bebeğini kaybeden benim.
114
00:05:01,708 --> 00:05:05,416
Baba olacağım bir de.
Ben nasıl bir baba olacağım ya?
115
00:05:05,500 --> 00:05:07,708
Cidden, hâlâ koyunu mu konuşuyoruz?
116
00:05:07,791 --> 00:05:10,541
Abi, Sukulent'i bulacağız. Tamam mı?
117
00:05:10,625 --> 00:05:14,791
Neyse Sbu, lütfen babalıkla ilgili
kendinden şüphe etmeyi bırak.
118
00:05:14,875 --> 00:05:17,666
Şu an Beauty'nin bunlara hiç ihtiyacı yok.
119
00:05:17,750 --> 00:05:20,083
Hayır. Yok, haklısın.
120
00:05:20,166 --> 00:05:21,625
-Haklısın.
-Evet.
121
00:05:21,708 --> 00:05:24,208
Beauty beni terk etmeli yani.
122
00:05:25,000 --> 00:05:27,541
Şu ikisini öldürmeden gaza bas. Seni de.
123
00:05:29,458 --> 00:05:30,833
Sukulent!
124
00:06:32,083 --> 00:06:33,208
Aman tanrım.
125
00:06:33,291 --> 00:06:36,208
Beauty, ailen seni arıyor.
126
00:06:37,125 --> 00:06:38,375
Tanrım.
127
00:06:38,458 --> 00:06:39,625
Senin derdin ne?
128
00:06:41,833 --> 00:06:42,875
Tanrım, kıza bak.
129
00:06:43,583 --> 00:06:45,833
-Beauty!
-Beni tatil köyüne götür.
130
00:06:45,916 --> 00:06:46,875
Hemen!
131
00:06:47,750 --> 00:06:49,375
Oraya geri dönmeyeceğim.
132
00:06:50,250 --> 00:06:51,875
Bunun için bile mi?
133
00:06:52,666 --> 00:06:54,041
Altına mı işedin?
134
00:06:54,125 --> 00:06:55,041
Kızım…
135
00:06:55,125 --> 00:06:57,708
-Kendine gelsen iyi olur…
-Suyum geldi.
136
00:06:59,083 --> 00:07:00,708
Ha siktir.
137
00:07:00,791 --> 00:07:04,916
Beauty, bebekten hiç anlamam ben.
Buraya sadece Vusi için geldim.
138
00:07:05,000 --> 00:07:05,833
Vusi mi?
139
00:07:05,916 --> 00:07:07,000
Evet. O babam.
140
00:07:07,083 --> 00:07:08,041
Yok, sperm donörüm.
141
00:07:08,125 --> 00:07:10,000
-Vusi senin baban mı?
-Maalesef.
142
00:07:16,375 --> 00:07:19,291
Tamam. Odaklan.
Tatil köyü, hastane, hemen.
143
00:07:20,041 --> 00:07:23,666
Hastaneye varana kadar
bebeğin kendi kıçını silmeye başlar.
144
00:07:23,750 --> 00:07:24,791
Otur.
145
00:07:24,875 --> 00:07:26,875
Olamaz, bebeğim ölecek.
146
00:07:27,541 --> 00:07:29,708
-Bir tane daha kaybedemem.
-Hop.
147
00:07:29,791 --> 00:07:33,208
Hayır. Bebeğine hiçbir şey olmayacak.
148
00:07:33,291 --> 00:07:34,708
Sadece plan yapmalıyız.
149
00:07:34,791 --> 00:07:38,541
Planım vardı. Tamam mı?
Çok pahalı bir ebe tutacaktım,
150
00:07:38,625 --> 00:07:42,791
oda sıcaklığında bir doğum havuzum
ve bir de Beyoncé listem olacaktı…
151
00:07:42,875 --> 00:07:44,083
"Formation" öncesi.
152
00:07:44,166 --> 00:07:46,458
Benim de bir planım vardı.
153
00:07:46,541 --> 00:07:50,541
Thando'yla arkadaş olmak, partine gelmek,
babamla tanışmak
154
00:07:50,625 --> 00:07:52,208
ve yeniden bir aile olmak.
155
00:07:52,291 --> 00:07:54,000
Ama öyle olmadı.
156
00:07:54,083 --> 00:07:55,708
Yeni bir plan yapmalıyız.
157
00:07:55,791 --> 00:07:58,625
Tamam, bizi takip etme hikâyene
sonra döneriz.
158
00:07:58,708 --> 00:07:59,833
Yeni plan ne?
159
00:07:59,916 --> 00:08:02,916
Açıkçası tüm bu süreç
gerçekten çok sinir bozucu.
160
00:08:03,000 --> 00:08:06,833
Bebek partindeyken
kim olduğumu bildiğini fark edince…
161
00:08:07,458 --> 00:08:10,000
-Her şey değişti.
-Benim için. Benim planım.
162
00:08:10,083 --> 00:08:12,291
-Evet. Tamam.
-Evet.
163
00:08:13,625 --> 00:08:14,833
Burada spa var, değil mi?
164
00:08:14,916 --> 00:08:18,416
Tamam, sen bana ve bebeğe odaklan,
tırnak bakımını boş ver…
165
00:08:18,500 --> 00:08:20,208
Ama orada jakuzi var…
166
00:08:20,291 --> 00:08:21,958
Jakuzide doğum yapmayacağım.
167
00:08:24,208 --> 00:08:25,416
Jakuzi nerede?
168
00:08:25,500 --> 00:08:26,958
Tamam, nefes al. Hadi.
169
00:08:27,041 --> 00:08:28,166
Nefes al.
170
00:08:28,750 --> 00:08:31,208
Kopano'yla yatıp onu terk mi ettin?
171
00:08:31,291 --> 00:08:33,666
Çok bağırıyorsun, bebeği uyandıracaksın.
172
00:08:33,750 --> 00:08:38,166
Seksi Kopano yerine Valencia'yı mı seçtin?
173
00:08:38,250 --> 00:08:39,583
İstediği kadar seksi olsun.
174
00:08:39,666 --> 00:08:41,208
Valencia'sız bir hiçtim.
175
00:08:41,291 --> 00:08:44,041
Yalan söylüyorsun. Değildin.
176
00:08:44,125 --> 00:08:45,166
Ne biliyorsun?
177
00:08:46,041 --> 00:08:48,291
Evet.
178
00:08:49,125 --> 00:08:53,458
Bunca zaman annem bana kızgın diye
talihsizim sanıyordum.
179
00:08:53,541 --> 00:08:57,000
Ama sana kızgın, sinsi it
çünkü evladını terk etmişsin.
180
00:08:57,083 --> 00:08:58,458
Öyle mi istedim sence?
181
00:08:58,541 --> 00:09:01,958
Zama'yı düşünmeden geçen
bir dakikam bile olmadı.
182
00:09:02,916 --> 00:09:05,125
Onun için daha çok savaşmalıydım.
183
00:09:05,208 --> 00:09:06,041
Vusimuzi.
184
00:09:06,833 --> 00:09:09,583
-Ne var?
-Shaka'nın uykusu geldi.
185
00:09:10,333 --> 00:09:11,625
Uyuyor zaten.
186
00:09:11,708 --> 00:09:15,958
Kaka yaptığı için boka battı.
Şimdi sen de boka battın.
187
00:09:19,375 --> 00:09:22,791
Val, dinle, göründüğü gibi değil,
tamam mı?
188
00:09:24,541 --> 00:09:28,041
-Demek istediğim…
-Şimdi anlıyorum Vusimuzi Twala.
189
00:09:30,500 --> 00:09:32,166
Aileni düşünürken,
190
00:09:32,958 --> 00:09:34,500
bunca zaman,
191
00:09:34,583 --> 00:09:36,166
onu mu düşünüyordun?
192
00:09:37,458 --> 00:09:38,416
Yani
193
00:09:38,500 --> 00:09:41,291
her gün, her dakika, her saniye Vusi,
194
00:09:41,375 --> 00:09:43,541
onu mu düşünüyordun?
195
00:09:46,416 --> 00:09:47,541
Üzgünüm.
196
00:09:47,625 --> 00:09:50,916
Seni gerçek ailenden uzak tuttuğum için
çok üzgünüm.
197
00:09:51,000 --> 00:09:53,333
Öyle değil. Tamam mı?
198
00:09:54,125 --> 00:09:56,166
Sana yalan söylemek istemiyorum.
199
00:09:57,416 --> 00:10:00,583
Onun için savaşmalıydım.
Sana söylemeliydim.
200
00:10:03,083 --> 00:10:05,083
Çekip gitmeliydim.
201
00:10:06,666 --> 00:10:08,666
Hâlâ şansım varken.
202
00:10:09,708 --> 00:10:11,583
Hayır. Val.
203
00:10:19,333 --> 00:10:20,583
Aferin Vusi.
204
00:10:29,750 --> 00:10:31,041
Bir şey görüyorum.
205
00:10:41,666 --> 00:10:42,500
Gelin.
206
00:10:42,583 --> 00:10:44,041
Arkamda kalın.
207
00:11:01,208 --> 00:11:02,208
Evet.
208
00:11:04,166 --> 00:11:05,875
Kesinlikle bir koyun.
209
00:11:06,375 --> 00:11:08,541
Pati izlerinden gayet belli.
210
00:11:08,625 --> 00:11:10,500
Bağırsaklarından da.
211
00:11:10,583 --> 00:11:13,791
Karnındaki ısırık izlerine bakılırsa
bu hayvan,
212
00:11:13,875 --> 00:11:16,333
vahşi bir köpek sürüsüne yem olmuş.
213
00:11:21,375 --> 00:11:22,791
İnanılmaz bir şey.
214
00:11:23,958 --> 00:11:24,875
Aman tanrım.
215
00:11:32,500 --> 00:11:35,041
Beauty de çok şımarık.
216
00:11:35,125 --> 00:11:37,166
Her yıl onu arıyoruz.
217
00:11:37,250 --> 00:11:38,208
Şımarık mı?
218
00:11:38,291 --> 00:11:40,708
Themba, çocuğunu reddeden babanı
219
00:11:40,791 --> 00:11:42,416
ve kundakçı anneni unuttun mu?
220
00:11:46,333 --> 00:11:47,291
Canım aşkım?
221
00:11:48,333 --> 00:11:49,666
Karım olarak
222
00:11:49,750 --> 00:11:50,791
diyorum ki
223
00:11:50,875 --> 00:11:52,208
bence
224
00:11:52,791 --> 00:11:55,583
biraz daha destekçi olsan iyi olur.
225
00:12:00,125 --> 00:12:01,375
Themba!
226
00:12:07,208 --> 00:12:09,083
Üzgünüm.
227
00:12:12,250 --> 00:12:14,833
-Neler oluyor?
-Ah.
228
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
Sorun ne?
229
00:12:20,333 --> 00:12:21,875
Themba, niye buradasın?
230
00:12:21,958 --> 00:12:24,250
-Beauty kaçtı.
-Ne?
231
00:12:24,333 --> 00:12:25,208
Yine mi?
232
00:12:25,291 --> 00:12:27,291
Evet, cinsiyet partisini öğrenmiş.
233
00:12:27,375 --> 00:12:29,416
Gitmeliyiz. Hemen gitmeliyiz.
234
00:12:29,500 --> 00:12:32,125
Başın sağ olsun amca.
235
00:12:36,083 --> 00:12:37,791
Sanırım ben…
236
00:12:45,750 --> 00:12:48,750
Shadrack Sukulent Sello, Jr.
237
00:12:50,208 --> 00:12:51,666
Sen benim ışığımdın.
238
00:12:55,333 --> 00:12:58,333
Hava soğukken battaniyemdin.
239
00:13:01,083 --> 00:13:02,583
Gücün daim olsun.
240
00:13:05,375 --> 00:13:06,333
Amca, lütfen.
241
00:13:07,208 --> 00:13:09,208
Abi, gitmemiz gerek.
242
00:13:15,958 --> 00:13:16,875
Abi…
243
00:13:18,666 --> 00:13:19,916
Benimle şarkı söyle.
244
00:13:30,666 --> 00:13:32,583
BEBEK
245
00:13:32,666 --> 00:13:34,291
BEAUTY'NİN CİNSİYET PARTİSİ
246
00:13:43,500 --> 00:13:49,000
Evim kül olmuş, kızım da kaybolmuşken
böyle oturup keyif çatmak güzel olmalı.
247
00:13:49,500 --> 00:13:52,000
Evinde olanlar bir kazaydı.
248
00:13:52,083 --> 00:13:53,583
Ama kızın senin suçun.
249
00:13:54,916 --> 00:13:56,541
Bayan Cinsiyet Partisi.
250
00:13:56,625 --> 00:13:58,625
İkinci girişim tamamen senin işin.
251
00:13:58,708 --> 00:14:02,041
Zama sağ olsun, gerçeği söyledi.
Yoksa ne yaptığını bilemezdim.
252
00:14:04,666 --> 00:14:05,625
Biliyorum.
253
00:14:06,666 --> 00:14:07,708
Biliyorum Dineo.
254
00:14:07,791 --> 00:14:08,833
Ve çok üzgünüm.
255
00:14:10,041 --> 00:14:12,791
Ama şu anda benim evim yangın yeri.
256
00:14:21,583 --> 00:14:24,166
Tutuklanmasını istediğiniz kişi o mu?
257
00:14:24,250 --> 00:14:26,166
Patronun karısı değil mi o?
258
00:14:26,250 --> 00:14:29,625
Zavallı kadın dertli
ve onu tutuklayacak mısınız? Ayıp.
259
00:14:30,625 --> 00:14:32,625
Ama bizi arayan o.
260
00:15:08,083 --> 00:15:09,083
Tak tak.
261
00:15:16,250 --> 00:15:19,416
Dineo, içimde hiçbir şey kalmadı. Lütfen.
262
00:15:21,416 --> 00:15:24,166
Valencia, buraya kavga etmeye gelmedim de…
263
00:15:31,666 --> 00:15:33,958
Google, suda doğum nasıl yaptırılır?
264
00:15:34,041 --> 00:15:36,000
Üzgünüm, anlamadım.
265
00:15:38,000 --> 00:15:39,416
-Beauty.
-Beauty!
266
00:15:40,166 --> 00:15:41,625
Hastaneye gitmesi gerek.
267
00:15:41,708 --> 00:15:43,375
Olmaz. Bebek geliyor.
268
00:15:46,625 --> 00:15:47,708
Sen değil.
269
00:15:48,416 --> 00:15:51,750
Hepsi senin suçun.
Cinsiyet partisi nedir ya?
270
00:15:52,833 --> 00:15:54,250
Onun fikriydi Beauty.
271
00:15:56,083 --> 00:15:58,416
Sbu'yu bulabilen var mı?
272
00:15:59,125 --> 00:16:00,333
Hayır!
273
00:16:00,416 --> 00:16:01,375
Beauty!
274
00:16:03,833 --> 00:16:05,250
Seni burada istemiyorum.
275
00:16:05,958 --> 00:16:08,708
Bu bebeğe bir şey olursa suçlusu sensin.
276
00:16:09,750 --> 00:16:11,333
Lütfen çık dışarı.
277
00:16:14,583 --> 00:16:15,791
Çık!
278
00:16:31,541 --> 00:16:33,541
-Doğuruyor. Şu anda.
-Şu anda mı?
279
00:16:33,625 --> 00:16:35,875
-Jakuzide.
-Tamam. Herkes sakin olsun.
280
00:16:35,958 --> 00:16:39,000
Grace teyze, odama git,
Bluetooth hoparlörümü al,
281
00:16:39,083 --> 00:16:41,333
çantadan lavanta yağını getir.
282
00:16:41,416 --> 00:16:44,166
Minibardan da bir votka getiriver. Lütfen.
283
00:16:44,250 --> 00:16:45,458
Peki. Hadi. Gidelim.
284
00:16:45,541 --> 00:16:46,458
Anahtar nerede?
285
00:16:46,541 --> 00:16:48,083
-Resepsiyonda.
-Tamam.
286
00:16:48,750 --> 00:16:50,458
Araba iyi gitti aşkım.
287
00:16:50,958 --> 00:16:52,583
Bozulmadı.
288
00:16:54,041 --> 00:16:55,708
Reenkarnasyon.
289
00:16:55,791 --> 00:16:59,500
Hani biri öldükten sonra ruhu geri gelir…
290
00:16:59,583 --> 00:17:03,500
Belki Sukulent de
bebeğin bedeninde yeniden doğar.
291
00:17:05,041 --> 00:17:06,375
Kalbimde hissediyorum.
292
00:17:16,833 --> 00:17:20,208
Konu hâlâ koyun mu?
293
00:17:21,791 --> 00:17:24,000
Evet, çok yakınlardı.
294
00:17:27,541 --> 00:17:28,541
Çığlıklar duyduk.
295
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
Evet.
296
00:17:31,166 --> 00:17:32,708
Zama, dönmüşsün.
297
00:17:34,166 --> 00:17:35,250
Çıkın!
298
00:17:35,875 --> 00:17:37,333
Defolun!
299
00:17:37,416 --> 00:17:38,708
Özür dilerim.
300
00:17:44,375 --> 00:17:46,333
Tanrı'ya şükürler olsun.
301
00:17:46,916 --> 00:17:48,375
Onu da istemiyorum.
302
00:17:48,458 --> 00:17:50,916
Nasıl yani? Milleti kovmayı kesmelisin.
303
00:17:51,000 --> 00:17:52,166
Ben yapamam.
304
00:17:54,000 --> 00:17:55,458
Serçe parmak sözü verdin.
305
00:17:55,541 --> 00:17:59,458
Üzgünüm. Tek istediğim her şeye…
Her şeye hazır olalım istedim.
306
00:17:59,541 --> 00:18:03,000
Her şeye. Geçen sefer
bizim elimizde olan bir şey yoktu.
307
00:18:03,083 --> 00:18:05,375
Bu kez her şey bizim kontrolümüzde .
308
00:18:06,208 --> 00:18:07,875
Sizin adınıza çok mutluyum…
309
00:18:07,958 --> 00:18:09,125
Ama ben yapamam.
310
00:18:10,000 --> 00:18:12,375
Dinle. Anlıyorum, tamam mı?
311
00:18:12,458 --> 00:18:15,958
Beni istemiyorsan anlarım.
Ama beraber bunu başarabiliriz.
312
00:18:16,041 --> 00:18:17,041
Söz. Lütfen.
313
00:18:17,125 --> 00:18:21,083
Burada olmana ihtiyacı var,
elimin de öyle.
314
00:18:23,291 --> 00:18:24,291
Lütfen.
315
00:18:24,916 --> 00:18:27,250
Evet! Tamam. Peki.
316
00:18:30,916 --> 00:18:32,416
Geliyorum.
317
00:18:33,541 --> 00:18:35,916
Tamam, buradayım.
318
00:18:36,500 --> 00:18:39,416
Çalıştığımız gibi, oldu mu?
Çalıştığımız gibi. Nefes al.
319
00:18:39,500 --> 00:18:40,916
Kasılmalar ne sıklıkta?
320
00:18:41,000 --> 00:18:42,458
Dedim ya, ben anlamam.
321
00:18:43,125 --> 00:18:45,250
-Araları ne kadar?
-İki dakika?
322
00:18:45,333 --> 00:18:47,208
Peki.
323
00:18:47,291 --> 00:18:49,250
-Evet.
-Bebek gelmek üzere Sbu.
324
00:18:49,333 --> 00:18:51,625
Hazırız. Milyon kez yaptık bebeğim.
325
00:18:51,708 --> 00:18:53,375
Tamam, nefes al. Nefes al.
326
00:18:53,458 --> 00:18:54,875
Sbu, hoparlör burada.
327
00:18:54,958 --> 00:18:57,583
Lütfen telefonumu ver.
328
00:18:57,666 --> 00:18:58,666
Cebimde.
329
00:18:59,250 --> 00:19:01,666
Al, lütfen. Tamam bebeğim.
330
00:19:01,750 --> 00:19:03,500
Yok bir şey Beauty.
331
00:19:03,583 --> 00:19:05,916
Dinle.
332
00:19:06,750 --> 00:19:07,750
Hadi bebeğim.
333
00:19:11,458 --> 00:19:14,083
Evet. Nefes al bebeğim. Nefes al.
334
00:19:18,666 --> 00:19:19,916
Bebeğim, nefes al.
335
00:19:21,875 --> 00:19:23,083
Yapabilirsin.
336
00:19:24,416 --> 00:19:27,333
Bunu yapamam. Belki… Dua etmeliyiz.
337
00:19:27,416 --> 00:19:29,125
Evet. Anneni getireyim.
338
00:19:29,208 --> 00:19:30,125
Hayır. Gelmesin.
339
00:19:30,208 --> 00:19:34,958
Aptalca bir şey yaptıklarını biliyorum.
340
00:19:35,041 --> 00:19:36,916
Ama yine de o hâlâ senin annen
341
00:19:37,000 --> 00:19:38,625
ve hep yanında olmayabilir.
342
00:19:38,708 --> 00:19:40,875
Annem hayatta olsaydı
343
00:19:40,958 --> 00:19:42,708
hayatımdaki her şeyde
344
00:19:42,791 --> 00:19:44,166
yanımda olsun isterdim.
345
00:19:44,250 --> 00:19:45,125
Tamam mı?
346
00:20:12,500 --> 00:20:14,000
Zehirli mi?
347
00:20:15,416 --> 00:20:17,083
Bunu düşünmeliydim.
348
00:20:20,750 --> 00:20:22,541
Moralini düzeltecekse…
349
00:20:24,041 --> 00:20:26,791
Çocuğuma babası hakkında yalan söyledim.
350
00:20:28,375 --> 00:20:30,708
İki adam beni terk etti.
351
00:20:31,750 --> 00:20:33,625
Şöyle deseler yeridir…
352
00:20:34,125 --> 00:20:37,000
Bir şeyleri bozma konusunda ustayım.
353
00:20:37,625 --> 00:20:39,000
Ama sana bir şey olmaz.
354
00:20:41,041 --> 00:20:42,375
Söylesene Dineo,
355
00:20:42,458 --> 00:20:43,833
niye bana karşı iyisin?
356
00:20:45,375 --> 00:20:46,708
Zehri iç diye.
357
00:20:53,416 --> 00:20:56,583
Başka bir kadını dertli görmek
hiç hoşuma gitmiyor.
358
00:20:57,833 --> 00:20:59,500
Evimi pişirmiş olsa bile.
359
00:21:00,833 --> 00:21:02,958
Dineo, özür dilerim.
360
00:21:03,916 --> 00:21:05,250
Gerçekten üzgünüm.
361
00:21:06,958 --> 00:21:08,875
Beauty, annesini çağırıyor.
362
00:21:10,250 --> 00:21:11,291
Tanrım.
363
00:21:14,000 --> 00:21:14,833
Gel.
364
00:21:14,916 --> 00:21:16,250
Sen de onun annesisin.
365
00:21:18,625 --> 00:21:19,750
-Gel.
-Hadi.
366
00:21:19,833 --> 00:21:21,041
Geliyoruz.
367
00:21:29,708 --> 00:21:32,416
-Bebeğin başı göründü.
-Beauty, ıkınmaya başla.
368
00:21:36,791 --> 00:21:38,125
Tamam.
369
00:21:38,208 --> 00:21:39,125
Hadi.
370
00:21:39,875 --> 00:21:40,958
Gel.
371
00:21:46,416 --> 00:21:47,250
Tamam.
372
00:21:47,958 --> 00:21:49,208
Bok bu.
373
00:21:49,791 --> 00:21:52,583
-Anne, lütfen.
-Africa bazen olur dedi.
374
00:21:54,208 --> 00:21:56,375
Sen ıkınmaya odaklan.
375
00:21:57,083 --> 00:21:58,416
Ikın.
376
00:21:58,500 --> 00:21:59,833
Tamam.
377
00:21:59,916 --> 00:22:00,916
Ikın. Hadi.
378
00:22:02,833 --> 00:22:03,791
Ikın.
379
00:22:04,500 --> 00:22:06,041
-Ikın.
-Tamam.
380
00:22:10,875 --> 00:22:11,708
Nefes al.
381
00:22:12,208 --> 00:22:13,375
Peki.
382
00:22:21,000 --> 00:22:22,041
Dineo, al.
383
00:22:25,875 --> 00:22:26,958
Göbek bağı burada.
384
00:22:31,250 --> 00:22:32,833
Sibusiso, bağı kes.
385
00:22:33,958 --> 00:22:35,041
Bağı kes.
386
00:22:35,916 --> 00:22:37,916
-Kes şunu babası.
-Tamam.
387
00:22:38,625 --> 00:22:42,000
On ayak parmağı, on parmak ve de…
388
00:22:42,083 --> 00:22:43,958
Ört üstünü.
389
00:22:46,291 --> 00:22:48,041
Tam da Noel zamanı.
390
00:22:50,000 --> 00:22:52,041
İsa bebek bu.
391
00:22:52,125 --> 00:22:53,458
İsa!
392
00:22:53,541 --> 00:22:55,375
Amcalarını getireyim. Tanrım.
393
00:22:55,458 --> 00:22:57,791
Shadrack! Çocuklar!
394
00:22:57,875 --> 00:22:58,958
Gelin!
395
00:23:02,375 --> 00:23:03,958
Erkek oldu.
396
00:23:04,833 --> 00:23:06,458
Dedesinin oğlu.
397
00:23:06,541 --> 00:23:07,541
Tebrikler.
398
00:23:07,625 --> 00:23:08,875
Tebrikler Beauty.
399
00:23:09,916 --> 00:23:12,666
-Çocuk nerede?
-Shaka ağlıyor.
400
00:23:12,750 --> 00:23:15,708
Merhaba! Merhaba İsa…
401
00:23:15,791 --> 00:23:16,958
Bir de bu vardı.
402
00:23:17,041 --> 00:23:18,375
O bana lazım.
403
00:23:19,416 --> 00:23:21,666
Shadrack da istiyor.
404
00:23:21,750 --> 00:23:23,166
Tebrikler.
405
00:23:23,250 --> 00:23:24,708
Hayır Shadrack.
406
00:23:25,208 --> 00:23:27,458
-Valencia…
-Kardeşimi rahat bırak.
407
00:23:29,125 --> 00:23:30,208
Bebek!
408
00:23:42,125 --> 00:23:44,958
Zama ilişki kurmak istediğimi
409
00:23:45,041 --> 00:23:47,250
sana söyleyememe sebebim
410
00:23:47,750 --> 00:23:49,166
şu ki
411
00:23:49,250 --> 00:23:51,666
sana daha fazla acı çektirmek istemedim.
412
00:23:52,708 --> 00:23:55,666
O zamanlar gençtim, aptaldım
413
00:23:55,750 --> 00:23:57,750
ve çekip gitmek daha kolaydı.
414
00:23:58,416 --> 00:24:01,000
Artık bunu yapamam.
415
00:24:04,583 --> 00:24:07,041
Zama'yla hiç sorunum olmadı ki.
416
00:24:08,333 --> 00:24:10,041
Derdim temsil ettiği şey.
417
00:24:10,125 --> 00:24:11,416
Bir dönem…
418
00:24:13,416 --> 00:24:15,125
Unutmak istediğim bir dönem.
419
00:24:17,791 --> 00:24:20,666
Dinle Val, seni çok iyi anlıyorum.
420
00:24:21,541 --> 00:24:23,333
Bana eşlik etmek zorunda değilsin.
421
00:24:23,416 --> 00:24:25,875
-Zama benim sorumluluğumda.
-Hayır.
422
00:24:26,791 --> 00:24:29,750
Bir her şeyi birlikte yaparız,
bunu biliyorsun.
423
00:24:33,041 --> 00:24:34,791
Seni hak etmiyorum, değil mi?
424
00:24:34,875 --> 00:24:36,541
Evet, beni hak etmiyorsun.
425
00:24:39,500 --> 00:24:41,041
Gidip onu bulalım hadi.
426
00:24:42,750 --> 00:24:44,333
30 yıl geç kaldın.
427
00:24:46,458 --> 00:24:47,625
Ama nihayet
428
00:24:48,208 --> 00:24:50,416
Noel'i babasıyla geçirebilecek.
429
00:24:52,083 --> 00:24:52,916
Teşekkürler.
430
00:24:58,666 --> 00:25:00,125
Arabası yok.
431
00:25:01,625 --> 00:25:04,083
Şimdi ne yapalım Bakanım?
432
00:25:09,125 --> 00:25:10,208
Krala bak.
433
00:25:10,916 --> 00:25:12,291
Uyurken
434
00:25:12,375 --> 00:25:13,416
ne kadar masum.
435
00:25:15,125 --> 00:25:16,333
Tuzak bu.
436
00:25:18,541 --> 00:25:19,541
Tuzak.
437
00:25:20,208 --> 00:25:21,083
Evet.
438
00:25:21,166 --> 00:25:22,583
Ama aşkım…
439
00:25:23,500 --> 00:25:26,250
Bebek İsa çok güzel değil mi?
440
00:25:27,416 --> 00:25:29,208
Yani çok belli,
441
00:25:29,291 --> 00:25:30,500
o tam bir Twala.
442
00:25:31,208 --> 00:25:32,250
Vay be.
443
00:25:33,041 --> 00:25:35,541
Shaka'nın baş rakibi değil artık yani?
444
00:25:36,166 --> 00:25:38,375
Yani Zama varken
445
00:25:39,041 --> 00:25:41,416
hepimizin ailedeki yeri meçhul.
446
00:25:41,500 --> 00:25:42,458
Yani…
447
00:25:42,958 --> 00:25:44,000
Sanki…
448
00:25:45,958 --> 00:25:46,875
Hey…
449
00:25:49,041 --> 00:25:50,458
Senin yerin benim yanım.
450
00:25:51,750 --> 00:25:52,916
Ve Shaka'nın.
451
00:25:53,000 --> 00:25:54,541
Ve ailenin.
452
00:25:55,750 --> 00:26:00,291
Babanı etkilemek için çok zaman harcadın.
453
00:26:01,541 --> 00:26:03,125
Kendin gibi ol aşkım.
454
00:26:03,625 --> 00:26:04,750
Benim…
455
00:26:05,750 --> 00:26:07,250
Âşık olduğum adam ol.
456
00:26:08,208 --> 00:26:11,625
Deli gibi çalışıp
iki yılda hayatına çekidüzen veren adam.
457
00:26:12,625 --> 00:26:16,041
Küçük teröristimize
harika babalık eden adam.
458
00:26:18,333 --> 00:26:19,208
O zaman,
459
00:26:20,208 --> 00:26:22,416
anca o zaman baban gerçek seni görür.
460
00:26:23,125 --> 00:26:24,375
Benim gördüğüm gibi.
461
00:26:25,791 --> 00:26:27,041
-Aşkım aşkım.
-Aşkım.
462
00:26:34,750 --> 00:26:35,666
Themba…
463
00:26:37,625 --> 00:26:40,125
Böyle öpüşürsek yine hamile kalırım.
464
00:26:40,791 --> 00:26:45,833
Ama ondan önce bizim krala
tuvalet eğitimi lazım olduğunu biliyoruz.
465
00:26:45,916 --> 00:26:46,750
Doğru.
466
00:26:48,416 --> 00:26:49,666
O zaman…
467
00:26:51,166 --> 00:26:52,750
Sadece takılalım…
468
00:26:53,541 --> 00:26:57,416
Yürüyüşe çıkı
güneşin doğuşunu falan seyredelim.
469
00:26:58,375 --> 00:26:59,583
Çok romantik.
470
00:26:59,666 --> 00:27:01,041
-Evet.
-Evet.
471
00:27:01,125 --> 00:27:02,708
-Ya da…
-Ya da?
472
00:27:03,416 --> 00:27:05,041
Uyuyalım?
473
00:27:07,458 --> 00:27:10,875
Bu bana söylediğin
en romantik şeydi Themba Twala.
474
00:27:11,458 --> 00:27:12,875
-Gidelim.
-Hadi.
475
00:27:13,375 --> 00:27:14,583
-Yoruldum.
-Evet.
476
00:27:18,208 --> 00:27:20,083
Bu da uyanmasın.
477
00:27:20,166 --> 00:27:21,208
Hadi.
478
00:27:23,958 --> 00:27:26,208
Çok güçlü. Çok sağlıklı.
479
00:27:26,833 --> 00:27:28,208
Penisi de ezilmemiş.
480
00:27:28,291 --> 00:27:30,541
-Teşekkürler doktor.
-Öyle bir şey yok.
481
00:27:31,208 --> 00:27:32,708
Ona bir isim buldunuz mu?
482
00:27:34,541 --> 00:27:35,416
İsa?
483
00:27:36,583 --> 00:27:39,708
Hay aksi, tütsü ve mürümü unutmuşum.
484
00:27:40,958 --> 00:27:43,416
-Anladım. Teşekkürler doktor.
-Anladın mı?
485
00:27:43,500 --> 00:27:45,625
Şakayı sen de mi sevmedin?
486
00:27:45,708 --> 00:27:47,708
Sakın su üstünde yürümesin.
487
00:27:47,791 --> 00:27:50,708
Sağ olun doktor.
Çıkarken kapıyı kapatabilirsiniz.
488
00:27:51,333 --> 00:27:53,541
Geçti bebeğim. Yok bir şey.
489
00:27:54,708 --> 00:27:56,125
-Bebeğim.
-Şuna bak.
490
00:27:56,625 --> 00:27:58,166
-Başardın.
-Başardık.
491
00:27:58,666 --> 00:28:02,333
Sekiz ay nefesimi tuttuktan sonra
artık sahiden bebeğimiz var.
492
00:28:02,416 --> 00:28:03,916
Bu bir Noel mucizesi.
493
00:28:04,000 --> 00:28:07,583
Bebeğin cinsiyetini açıklamak için
annemlerle komplo kurman mucize mi?
494
00:28:08,166 --> 00:28:10,541
Daha ne kadar yüzüme vuracaksın?
495
00:28:10,625 --> 00:28:12,916
Bu çatlak izleri geçene kadar. Evet.
496
00:28:14,000 --> 00:28:14,916
Tak tak.
497
00:28:15,000 --> 00:28:16,166
Merhaba anne.
498
00:28:19,416 --> 00:28:20,250
Tamam.
499
00:28:23,041 --> 00:28:25,375
Tamam, sizi yalnız bırakıyorum.
500
00:28:30,500 --> 00:28:31,375
Beauty…
501
00:28:34,458 --> 00:28:35,291
Beauty.
502
00:28:35,875 --> 00:28:37,500
Bir anne olarak bazen
503
00:28:38,875 --> 00:28:40,500
o kadar sevgi doluyorsun ki
504
00:28:41,708 --> 00:28:44,291
bir şeyleri görmene engel oluyor.
505
00:28:47,791 --> 00:28:48,958
Mesela…
506
00:28:50,291 --> 00:28:52,833
Başkalarına benzemeye çalışırken
507
00:28:55,916 --> 00:28:57,875
kendi evladına zarar vermek gibi.
508
00:28:58,458 --> 00:28:59,541
O yüzden…
509
00:29:02,166 --> 00:29:03,791
Bundan kaçınmaya çalış.
510
00:29:05,250 --> 00:29:06,625
Bu bir özür müydü?
511
00:29:08,833 --> 00:29:10,708
Dinlemiyordun, değil mi?
512
00:29:10,791 --> 00:29:11,625
Gel, otur.
513
00:29:20,833 --> 00:29:23,291
-Çok tatlı değil mi?
-Tatlım.
514
00:29:23,375 --> 00:29:24,375
Anne…
515
00:29:25,750 --> 00:29:27,625
Valencia olmanı istemiyorum.
516
00:29:27,708 --> 00:29:30,416
Dünyanın başka bir Valencia'ya
ihtiyacı yok.
517
00:29:31,750 --> 00:29:33,333
Kendin olmanı istiyorum.
518
00:29:34,375 --> 00:29:35,416
Benim annem.
519
00:29:45,666 --> 00:29:46,833
Teşekkürler.
520
00:29:52,750 --> 00:29:54,000
Bebeğim.
521
00:29:55,208 --> 00:29:56,666
Neredeymiş anneanne?
522
00:29:57,166 --> 00:29:58,083
Hani anneanne?
523
00:30:03,916 --> 00:30:07,666
Kahretsin!
524
00:30:09,125 --> 00:30:10,208
Siktir!
525
00:30:27,041 --> 00:30:30,083
Ne yaptım bilmiyorum
ama sana havale çıkarabilirim.
526
00:30:30,750 --> 00:30:33,666
Affedersiniz hanımefendi. Arabadan inin.
527
00:30:34,625 --> 00:30:35,791
Ya da belki…
528
00:30:36,291 --> 00:30:38,708
Sohbetimiz başa alabiliriz…
529
00:30:38,791 --> 00:30:40,875
Ya da belki Zama arabadan iner.
530
00:30:40,958 --> 00:30:42,083
Olur mu?
531
00:30:49,208 --> 00:30:50,875
Adımı nereden biliyorsun?
532
00:30:51,583 --> 00:30:54,416
Instagram takipçimsin,
selfie mi istiyorsun?
533
00:30:55,583 --> 00:30:56,875
Gözlerim kıpkırmızı…
534
00:30:56,958 --> 00:31:01,041
Ot içtiğimden değil, çok ağladığım için…
535
00:31:01,125 --> 00:31:02,708
-Konuşmayı kes.
-Efendim.
536
00:31:02,791 --> 00:31:05,250
Acil bir aile meselesi dediniz de
537
00:31:05,333 --> 00:31:08,500
buna kelepçe takmak lazım. Bir!
538
00:31:09,166 --> 00:31:11,375
Polis memuruna rüşvet teklif etme.
539
00:31:11,958 --> 00:31:12,791
İki!
540
00:31:13,291 --> 00:31:16,083
Uyuşturucu bulundurma şüphesi.
541
00:31:16,666 --> 00:31:17,750
Üçüncüsü de
542
00:31:18,333 --> 00:31:20,166
tavrı berbat.
543
00:31:20,250 --> 00:31:21,833
Memur Majozi, lütfen,
544
00:31:21,916 --> 00:31:25,375
bana verilen yetkiye dayanarak
lütfen geri çekilin.
545
00:31:30,416 --> 00:31:31,375
Bir gün.
546
00:31:32,500 --> 00:31:33,416
Bir gün.
547
00:31:36,583 --> 00:31:38,416
Beni aşağılamaya mı geldin?
548
00:31:41,125 --> 00:31:42,416
Zama, dinle…
549
00:31:43,250 --> 00:31:45,666
Annen, kocam ve ben
550
00:31:46,166 --> 00:31:48,500
bir anlaşma yapmıştık,
551
00:31:48,583 --> 00:31:49,833
bağları koparacaktık.
552
00:31:50,708 --> 00:31:51,750
Ama…
553
00:31:51,833 --> 00:31:53,625
Sana maddi destek verecektik.
554
00:31:54,125 --> 00:31:55,541
Bir hata yaptık.
555
00:31:55,625 --> 00:31:57,458
Ama şimdi çok üzgünüz.
556
00:32:00,250 --> 00:32:02,666
Beni istemediğinizi açıkça söylediniz.
557
00:32:03,333 --> 00:32:06,166
Sizi de, paranızı da istemiyorum.
558
00:32:08,625 --> 00:32:10,750
Ama aileye ihtiyacın var, değil mi?
559
00:32:14,083 --> 00:32:15,875
Evet, aileye ihtiyacın var.
560
00:32:15,958 --> 00:32:17,708
Dinle, şunu biliyorum ki
561
00:32:18,333 --> 00:32:19,625
sana yetemedim.
562
00:32:19,708 --> 00:32:20,750
Biliyorum.
563
00:32:22,583 --> 00:32:25,291
Ama denemek istiyorum. Şu andan itibaren.
564
00:32:26,625 --> 00:32:27,791
İzin verirsen.
565
00:32:29,625 --> 00:32:30,833
Lütfen…
566
00:32:32,166 --> 00:32:34,000
Noel'i bizimle geçirir misin?
567
00:32:34,583 --> 00:32:35,958
-Noel mi?
-Evet.
568
00:32:37,416 --> 00:32:39,666
Annem Noel'i çok severdi.
569
00:32:40,250 --> 00:32:44,791
Çok güzel yemekler yapardı,
koca bir ağaç kurardı, hediyeler olurdu.
570
00:32:48,375 --> 00:32:49,541
O sendin.
571
00:32:50,125 --> 00:32:50,958
Her sene.
572
00:32:52,041 --> 00:32:54,166
Gizli sevgili.
573
00:32:54,750 --> 00:32:56,583
Elimden geleni yaptım.
574
00:32:57,291 --> 00:32:59,416
Dediğim gibi, yetmediğini biliyorum.
575
00:33:00,666 --> 00:33:05,708
Ama ilişkimiz sadece bir
iş anlaşması olsun istemiyorum.
576
00:33:05,791 --> 00:33:06,625
O yüzden…
577
00:33:07,208 --> 00:33:08,208
Ne dersin?
578
00:33:11,333 --> 00:33:13,208
Bunca yolu gelmişsin.
579
00:33:14,250 --> 00:33:16,666
Öylece pes etmeyeceksin, değil mi?
580
00:33:17,250 --> 00:33:19,625
Yani Twala'lar pes etmez, değil mi?
581
00:33:21,416 --> 00:33:22,541
Sen de Twala'sın.
582
00:33:29,833 --> 00:33:33,166
Sadece beş büyük değil,
aslında altı büyük var.
583
00:33:33,250 --> 00:33:34,583
Gerçekten mi?
584
00:33:34,666 --> 00:33:36,375
Altıncı hayvan hangisi?
585
00:33:36,458 --> 00:33:38,708
Beni evine götür de sana göstereyim.
586
00:33:39,458 --> 00:33:40,291
Selam.
587
00:33:41,708 --> 00:33:43,083
Güzel.
588
00:33:43,166 --> 00:33:44,500
Götürmez miyim hiç?
589
00:33:48,250 --> 00:33:49,125
Ne?
590
00:33:51,625 --> 00:33:53,916
Koyunla ilgili adamla konuşmam lazım.
591
00:33:54,875 --> 00:33:55,833
Kusura bakma.
592
00:33:57,166 --> 00:33:58,875
Peki ya bu adam?
593
00:34:00,125 --> 00:34:01,375
Altıncı büyük onda.
594
00:34:01,958 --> 00:34:02,958
Üzgünüm.
595
00:34:08,166 --> 00:34:09,208
Aptal koyun.
596
00:34:17,541 --> 00:34:18,500
Abi…
597
00:34:21,333 --> 00:34:24,083
Sence o hayvanlar
598
00:34:24,791 --> 00:34:26,791
Sukulent'in tadını sevmiş midir?
599
00:34:28,750 --> 00:34:30,875
Grace, bana ne soruyorsun?
600
00:34:32,333 --> 00:34:34,750
Sevgilin aslanlara fısıldayan adam.
601
00:34:35,625 --> 00:34:39,666
Söyle ona, Sukulent'in tadı nasılmış,
sorsun aslanlarına.
602
00:34:41,458 --> 00:34:42,458
Hem ayrıca…
603
00:34:43,291 --> 00:34:46,208
Ona boşuna Sukulent demedim.
604
00:34:56,541 --> 00:34:57,916
Al bakalım abi.
605
00:34:59,666 --> 00:35:02,375
Sukulent artık benim atam.
606
00:35:35,833 --> 00:35:36,666
Valencia!
607
00:35:36,750 --> 00:35:40,541
Dineo, neden bağırıyorsun?
608
00:35:42,291 --> 00:35:43,625
Şunu denemeye geldim,
609
00:35:44,541 --> 00:35:46,208
Noel yemeği hazırlayalım.
610
00:35:46,916 --> 00:35:48,750
Hizmetçilerin ne güne duruyor?
611
00:35:48,833 --> 00:35:51,416
Başkasının yemeğini
yemek istemezsin sandım.
612
00:35:51,500 --> 00:35:54,250
Her sene kendi yemeğini getiriyorsun.
613
00:35:57,250 --> 00:35:58,625
Koyun yahnin…
614
00:36:00,375 --> 00:36:02,166
Çok lezzetli oluyor.
615
00:36:02,875 --> 00:36:04,458
Şimdi kimin evini yaktın?
616
00:36:04,541 --> 00:36:05,375
Dineo…
617
00:36:05,875 --> 00:36:08,083
Çocuklara düzgün bir Noel borçluyuz.
618
00:36:08,791 --> 00:36:10,583
Yemek pişirelim hadi.
619
00:36:10,666 --> 00:36:12,208
Lezzetli yemekler.
620
00:36:12,291 --> 00:36:13,375
Etli yahni.
621
00:36:13,458 --> 00:36:14,625
Meyve salatası?
622
00:36:14,708 --> 00:36:16,000
Çok istiyorsan…
623
00:36:16,791 --> 00:36:18,125
Önlüğümü alayım.
624
00:36:18,208 --> 00:36:19,666
Önlüğünü mü getirdin?
625
00:36:20,250 --> 00:36:22,416
Sanki beni hiç tanımıyorsun.
626
00:36:24,500 --> 00:36:25,375
Tamam.
627
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
25 ARALIK
628
00:36:49,666 --> 00:36:50,583
Themba.
629
00:36:51,250 --> 00:36:52,416
Zamalicious.
630
00:36:54,416 --> 00:36:56,833
İkiniz ne güzel anlaşıyorsunuz.
631
00:36:58,041 --> 00:36:59,458
Bunu tuhaflaştırmayalım.
632
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Lütfen.
633
00:37:01,583 --> 00:37:02,666
Herkese merhaba.
634
00:37:03,166 --> 00:37:04,125
Nasılsınız?
635
00:37:04,208 --> 00:37:05,916
Yahuda Aslanı'nın babası.
636
00:37:06,000 --> 00:37:07,083
O benim.
637
00:37:08,041 --> 00:37:09,583
Nasılsın?
638
00:37:09,666 --> 00:37:10,625
Dikkatli ol.
639
00:37:10,708 --> 00:37:12,041
Ufaklığa merhaba de.
640
00:37:12,125 --> 00:37:14,166
Kafasını ezme.
641
00:37:14,666 --> 00:37:15,750
Gidelim.
642
00:37:19,041 --> 00:37:21,375
Kayıp kız kardeş, Konka kraliçesi Zama.
643
00:37:21,458 --> 00:37:23,416
-Gazete manşeti gibi.
-Bebeğim.
644
00:37:23,500 --> 00:37:24,833
-Öyle.
-Son birkaç gün…
645
00:37:24,916 --> 00:37:28,166
Berbat bir televizyon programı gibiydi.
646
00:37:28,250 --> 00:37:29,083
Değil mi?
647
00:37:30,208 --> 00:37:32,083
Benden sana tavsiye.
648
00:37:32,166 --> 00:37:34,833
Kaç. Olabildiğince hızlı kaç.
649
00:37:34,916 --> 00:37:38,583
Son iki yılda olanları anlatsam
bana yalancı dersin.
650
00:37:38,666 --> 00:37:41,416
Şu an olanlardan daha kötüsü olabilir mi?
651
00:37:41,500 --> 00:37:44,375
-İptal olan düğünler, dümenci bir baba…
-Dümenci baba.
652
00:37:44,458 --> 00:37:45,708
Çalınan cesetler.
653
00:37:46,416 --> 00:37:48,708
Bayağı kafa çekmemiz gerekecek.
654
00:37:48,791 --> 00:37:50,250
Ondan sonra konuşuruz.
655
00:37:50,333 --> 00:37:53,375
-Ben kafa çekmeye varım.
-Kafa çekmeye bayılırım.
656
00:37:53,458 --> 00:37:55,708
-O kafayı çektiririm sana.
-Yeter.
657
00:38:02,625 --> 00:38:05,166
Annem etli yahniye bayılırdı.
658
00:38:05,875 --> 00:38:07,791
Ama annen elinden geleni yapmış.
659
00:38:07,875 --> 00:38:11,625
Bu sofrayı beraber kurmuş olmaları
gerçek bir Noel mucizesi.
660
00:38:11,708 --> 00:38:14,250
Bebeğim? Noel mucizesi.
661
00:38:14,333 --> 00:38:15,208
Evet.
662
00:38:16,375 --> 00:38:17,750
-Baba?
-Evet?
663
00:38:17,833 --> 00:38:18,750
Acaba…
664
00:38:21,583 --> 00:38:23,291
Baba, şöyle ki
665
00:38:23,375 --> 00:38:27,541
"Kapa çeneni şefim!" derken
sabahki davranışım için özür dilerim.
666
00:38:28,208 --> 00:38:31,000
Zama olayı yüzünden öyle konuştum.
667
00:38:31,083 --> 00:38:34,583
Noel Baba'nın gerçek olmadığını
öğrenmek gibi bir şey bu.
668
00:38:35,291 --> 00:38:40,166
Yani sen de hata yaparsan
benim ne şansım olabilir ki?
669
00:38:40,250 --> 00:38:42,250
Themba, dert etme. Dinle,
670
00:38:42,333 --> 00:38:43,958
hayatına bakmalısın.
671
00:38:44,041 --> 00:38:46,041
Son iki yıldır ayıksın.
672
00:38:46,125 --> 00:38:49,541
Ailen için savaştın,
şimdi benimki için savaşıyorsun.
673
00:38:50,500 --> 00:38:51,916
Seninle gurur duyuyorum.
674
00:38:52,416 --> 00:38:53,250
Sağ ol baba.
675
00:38:53,333 --> 00:38:56,041
Şu stratejin, planın vardı ya?
676
00:38:56,125 --> 00:38:58,166
Boş ver, seneye bakarız.
677
00:38:58,250 --> 00:39:01,083
Hayır, yarın bir strateji seansı yapalım.
678
00:39:01,708 --> 00:39:02,541
Olur.
679
00:39:04,666 --> 00:39:06,625
Tamam. Yemek soğuyacak.
680
00:39:06,708 --> 00:39:08,041
Yiyelim hadi.
681
00:39:12,750 --> 00:39:14,000
Shadrack.
682
00:39:15,125 --> 00:39:16,083
Aile…
683
00:39:16,833 --> 00:39:19,291
Yemekten önce dua ediyoruz.
684
00:39:20,333 --> 00:39:22,083
Lütfen gözlerinizi kapatın.
685
00:39:22,916 --> 00:39:24,791
Shadrack, şapkanı çıkar.
686
00:39:30,541 --> 00:39:32,750
Abi, saçına ne oldu?
687
00:39:34,666 --> 00:39:36,500
Birini kaybettim.
688
00:39:37,166 --> 00:39:39,166
Sukulent'in yasını tutuyorum.
689
00:39:39,750 --> 00:39:42,541
O yüzden saçımı kesmem lazımdı.
690
00:39:42,625 --> 00:39:45,041
Atama da bir kadeh koyacaktım.
691
00:39:45,875 --> 00:39:47,625
-Dua edelim.
-Peki, tamam.
692
00:39:48,583 --> 00:39:49,958
Gözlerini kapat.
693
00:39:52,041 --> 00:39:53,875
Vefalı Babamız,
694
00:39:55,041 --> 00:39:58,833
yemek üzere olduğumuz
bu yiyecekleri hazırlamak için
695
00:39:59,416 --> 00:40:01,750
tüm gece çalışan elleri kutsa.
696
00:40:01,833 --> 00:40:05,375
Bulaşıkları yıkayacakların
ellerini hazırla.
697
00:40:05,458 --> 00:40:06,541
-Âmin.
-Âmin.
698
00:40:06,625 --> 00:40:07,458
Âmin.
699
00:40:09,791 --> 00:40:11,041
Daha bitmedi.
700
00:40:11,625 --> 00:40:13,000
Şapkanı çıkar.
701
00:40:19,541 --> 00:40:22,916
Bir aile olduğumuz için şükran duyuyoruz.
702
00:40:23,000 --> 00:40:24,333
Her şekilde.
703
00:40:26,041 --> 00:40:28,541
Bizi bir araya getiren
704
00:40:29,208 --> 00:40:31,666
yeni can için sana teşekkürler.
705
00:40:32,625 --> 00:40:33,750
Aramızda olmayan
706
00:40:34,541 --> 00:40:35,958
ama yüreğimizde yaşayan
707
00:40:36,541 --> 00:40:38,166
ve ruhen bizimle olan
708
00:40:39,125 --> 00:40:41,291
insanların
709
00:40:42,083 --> 00:40:43,833
hatıraları için teşekkürler.
710
00:40:43,916 --> 00:40:47,041
Sel ve yangınlar
711
00:40:48,125 --> 00:40:51,500
inşa ettiğimiz şeyi yok etmeye kalktığında
712
00:40:51,583 --> 00:40:56,166
bir aile olarak
kalplerimizin bir olduğunu bilmek
713
00:40:56,750 --> 00:40:59,666
bize güç versin.
714
00:41:00,250 --> 00:41:03,208
İster evlilik yoluyla olsun,
715
00:41:03,791 --> 00:41:06,791
ister kan bağı, ister koşullarla.
716
00:41:07,833 --> 00:41:09,166
Ama Tanrım,
717
00:41:09,250 --> 00:41:15,958
biz birlikte kaldığımız sürece
bizi hiçbir şey birbirimizden ayıramaz.
718
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
-Âmin.
-Âmin.
719
00:41:18,875 --> 00:41:24,208
Bu, karma karışık bir aile olsa da
720
00:41:25,000 --> 00:41:26,041
yüce Tanrım,
721
00:41:27,166 --> 00:41:29,166
iyi ki ben de bir parçasıyım.
722
00:41:29,833 --> 00:41:30,708
Teşekkürler.
723
00:41:30,791 --> 00:41:31,625
Âmin.
724
00:41:31,708 --> 00:41:32,875
-Âmin.
-Âmin.
725
00:41:33,625 --> 00:41:34,458
Sağ ol anne.
726
00:41:35,833 --> 00:41:36,875
Tamam.
727
00:41:37,625 --> 00:41:41,083
Tamam, şimdi her şeyi net görüyorum.
728
00:41:41,166 --> 00:41:42,208
Ne?
729
00:41:42,708 --> 00:41:44,333
Annem bir işaret gönderdi.
730
00:41:45,041 --> 00:41:47,625
Hepinizin bana ihtiyacı varmış.
731
00:41:47,708 --> 00:41:52,541
Size yakın olmak için
Joburg'a taşınmaya karar verdim.
732
00:41:52,625 --> 00:41:57,583
Evet, kendi evimi bulana kadar
seninle kalacağım abi.
733
00:41:57,666 --> 00:42:01,208
Evet, sonra da her gün Konka'ya gideceğiz.
734
00:42:01,291 --> 00:42:04,541
Beni meclisteki arkadaşlarınla
tanıştıracaksın.
735
00:42:04,625 --> 00:42:06,916
Çok iyi iş fikirlerim var.
736
00:42:07,000 --> 00:42:09,125
Hayır.
737
00:42:09,916 --> 00:42:11,625
Lütfen, söz alabilir miyim?
738
00:42:13,291 --> 00:42:15,250
Bu aile konuşmayı seviyor.
739
00:42:15,333 --> 00:42:17,041
Bir dakika yoldaş, lütfen.
740
00:42:17,583 --> 00:42:18,458
Evet.
741
00:42:18,958 --> 00:42:19,791
Dineo.
742
00:42:19,875 --> 00:42:20,875
Evet?
743
00:42:20,958 --> 00:42:23,333
Twala ailesi adına
744
00:42:23,875 --> 00:42:27,291
Sello hanesinin
eski hâline getirilmesi için
745
00:42:28,041 --> 00:42:31,125
bir miktar yardımda bulunmak istiyoruz.
746
00:42:31,708 --> 00:42:34,000
Şükürler olsun, Tanrım çok iyisin.
747
00:42:34,083 --> 00:42:35,291
-Ne dedi?
-Para.
748
00:42:35,375 --> 00:42:37,541
-Tanrı iyidir. Her zaman.
-Evet.
749
00:42:38,125 --> 00:42:40,541
Şu an bulunduğumuz yer,
750
00:42:40,625 --> 00:42:41,458
KwaTwalasberg,
751
00:42:41,541 --> 00:42:43,250
bu güzel tatil köyü
752
00:42:43,958 --> 00:42:45,750
tüm evlatlarıma
753
00:42:45,833 --> 00:42:46,958
mirastır.
754
00:42:49,166 --> 00:42:51,208
Kızım, çantayı kaptın anlaşılan.
755
00:42:51,291 --> 00:42:53,500
Bunun şerefine herkese
756
00:42:54,333 --> 00:42:55,416
Mutlu Noeller!
757
00:42:55,500 --> 00:42:57,500
Mutlu Noeller!
758
00:42:58,375 --> 00:42:59,291
Ayrıca
759
00:42:59,875 --> 00:43:01,625
iyi ki doğdun
760
00:43:01,708 --> 00:43:05,625
ailemizin en yeni üyesi Prens Twala!
761
00:43:06,500 --> 00:43:07,458
İyi ki doğdun!
762
00:43:10,250 --> 00:43:11,875
Evet. Ayrıca…
763
00:43:12,750 --> 00:43:14,750
Aşkımla yıl dönümümüz kutlu olsun.
764
00:43:14,833 --> 00:43:17,500
-Bebeğim. Seni seviyorum.
-Seni çok seviyorum.
765
00:43:18,916 --> 00:43:20,625
Yemek yesek olur mu artık?
766
00:43:20,708 --> 00:43:21,541
Tamam.
767
00:43:21,625 --> 00:43:23,500
Şerefe. Mutlu Noeller.
768
00:43:23,583 --> 00:43:26,375
Mutlu Noeller. Ve Sukulent'e.
769
00:43:36,125 --> 00:43:37,250
Çok güzel.
770
00:43:39,625 --> 00:43:41,375
Sonunda susuzluk giderildi.
771
00:43:41,458 --> 00:43:43,791
Evet. Susuzluk.
772
00:43:43,875 --> 00:43:46,333
-Dur. Geri dönmeliyim.
-Hayır.
773
00:43:46,416 --> 00:43:48,166
-Hayır.
-Bir yere gitmiyorsun.
774
00:43:48,250 --> 00:43:49,625
Grace!
775
00:43:50,166 --> 00:43:51,291
Ne?
776
00:43:53,041 --> 00:43:54,458
Gracie!
777
00:43:54,541 --> 00:43:55,625
Saçımı kontrol et.
778
00:44:00,291 --> 00:44:02,708
Burada ne yapıyorsun? O kim?
779
00:44:02,791 --> 00:44:04,875
Shadrack "zina" dedi.
780
00:44:04,958 --> 00:44:07,208
Sigortacılar aradı. Shadrack'ı bul.
781
00:44:07,291 --> 00:44:08,208
Konuşmalıyız.
782
00:44:08,291 --> 00:44:10,333
-Hemen.
-Tamam abla.
783
00:44:14,166 --> 00:44:15,541
Gerçekten gitmem gerek.
784
00:44:16,333 --> 00:44:17,583
Daha sonra…
785
00:44:22,208 --> 00:44:23,250
-Grace!
-Abla.
786
00:44:26,958 --> 00:44:28,250
Hayatımın Noel'i!
787
00:44:33,833 --> 00:44:36,000
-Nereye gidiyoruz?
-Hayır, dur.
788
00:44:37,000 --> 00:44:38,750
Sigortacılar aradı.
789
00:44:40,041 --> 00:44:44,875
Biri ana şalteri bantlamış.
790
00:44:47,750 --> 00:44:51,125
Yangını başlatan elektrik sorunuymuş.
791
00:44:56,708 --> 00:44:59,458
-Grace doğruyu söylemememi söyledi.
-Abi!
792
00:45:01,041 --> 00:45:03,750
Biz hatayı yapana odaklanalım,
793
00:45:03,833 --> 00:45:07,083
onun suçunu örtbas etmeye çalışana değil.
794
00:45:10,416 --> 00:45:15,000
Teknik olarak Valencia da yangın çıkardı.
795
00:45:15,625 --> 00:45:17,791
Sorun değil. Yuhanna birinci bölüm,
796
00:45:18,333 --> 00:45:19,750
ayet der ki Tanrı verir,
797
00:45:20,458 --> 00:45:22,166
Tanrı alır.
798
00:45:22,833 --> 00:45:27,541
Yani bana Twala ailesi gibi
zengin bir aile lütfettiyse
799
00:45:27,625 --> 00:45:31,000
biz kimiz ki Tanrı'ya hayır diyeceğiz?
800
00:45:34,333 --> 00:45:35,750
"Biz kimiz?"
801
00:45:51,875 --> 00:45:53,625
Şarkı söyleyemiyorsun Grace.
802
00:45:53,708 --> 00:45:59,041
Güney Afrika'daki herkes
kota'nın ne olduğunu bilir.
803
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Kota'nın ana malzemesi nedir?
804
00:46:02,458 --> 00:46:03,375
Fransızca.
805
00:46:04,583 --> 00:46:07,625
İçişleri Bakanı'yla konuşmalısın.
806
00:46:08,666 --> 00:46:12,500
Buna Fransız salamı diyoruz,
kota'yla yeniyor.
807
00:46:13,250 --> 00:46:17,666
Püreyle bile yiyebilirsin.
808
00:46:18,333 --> 00:46:20,333
Kürdanda peynirle bile olur.
809
00:46:20,416 --> 00:46:21,541
Kokteyl de…
810
00:46:22,958 --> 00:46:24,750
Girişken olmalısın.
811
00:46:29,208 --> 00:46:33,250
Herkes beni dinleyebilir mi?
Söz alabilir miyim?
812
00:46:33,333 --> 00:46:35,000
Tanrım, yine mi konuşma?
813
00:46:35,083 --> 00:46:38,500
Bazılarınız bu verimli topraklara,
814
00:46:39,625 --> 00:46:40,916
bu müreffeh aileye,
815
00:46:42,041 --> 00:46:44,291
bu zengin bolluğa bakıp
816
00:46:44,375 --> 00:46:45,916
düşünebilirsiniz ki
817
00:46:46,708 --> 00:46:48,333
hepsini tek başıma yaptım.
818
00:46:50,625 --> 00:46:51,791
Bu doğru değil.
819
00:46:53,916 --> 00:46:55,875
Onsuz bunların hiçbirini
820
00:46:56,625 --> 00:46:57,791
başaramazdım.
821
00:46:59,333 --> 00:47:00,250
Val,
822
00:47:01,916 --> 00:47:03,500
ben böyleysem
823
00:47:04,500 --> 00:47:05,541
senin sayende.
824
00:47:07,541 --> 00:47:09,750
Lütfen canım, bana katılmaz mısın?
825
00:47:09,833 --> 00:47:12,041
Vally, seni çağırıyorlar.
826
00:47:16,166 --> 00:47:18,458
Eşimin güzelliğine baksanıza.
827
00:47:21,500 --> 00:47:22,541
Val,
828
00:47:27,625 --> 00:47:29,541
V olmadan V nedir ki?
829
00:47:32,041 --> 00:47:33,333
Sensiz ne yapardım?
830
00:47:36,500 --> 00:47:37,333
Aşkım.
831
00:47:39,875 --> 00:47:41,166
Onca yıl önce
832
00:47:42,541 --> 00:47:44,416
sana verdiğim sözü
833
00:47:45,333 --> 00:47:46,791
tekrarlamak istiyorum.
834
00:47:48,083 --> 00:47:48,916
Sevgilim,
835
00:47:51,041 --> 00:47:51,916
lütfen,
836
00:47:53,125 --> 00:47:55,166
benimle tekrar evlenir misin?
837
00:47:59,750 --> 00:48:00,583
Evet.
838
00:48:03,291 --> 00:48:04,500
Kafam karıştı.
839
00:48:17,291 --> 00:48:19,625
Valencia gelin mi olacak?
840
00:48:20,125 --> 00:48:22,458
Tanrı yardımcımız olsun.
841
00:48:23,291 --> 00:48:24,333
Hayır.
842
00:51:02,500 --> 00:51:04,458
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün