1 00:00:07,041 --> 00:00:08,000 Hanımlar! 2 00:00:08,583 --> 00:00:10,083 Hanımlar, lütfen… 3 00:00:10,750 --> 00:00:12,666 Dineo, lütfen. 4 00:00:12,750 --> 00:00:13,666 Val, lütfen… 5 00:00:13,750 --> 00:00:14,791 Ne yapıyorsun? 6 00:00:15,666 --> 00:00:18,250 -Ne yapıyorsun Dineo? -Evimi yaktın! 7 00:00:18,958 --> 00:00:20,000 Lütfen. Sakin. 8 00:00:20,583 --> 00:00:23,000 -Yemin ederim kazara oldu. -Dur. 9 00:00:23,083 --> 00:00:25,583 Babamın metresi kardeşim yani. 10 00:00:26,083 --> 00:00:28,000 Kimin kardeşi metres? 11 00:00:28,083 --> 00:00:30,166 Cidden. Terk ettiğin evladını 12 00:00:30,250 --> 00:00:33,333 kardeşine anlatmayacak kadar mı utanıyorsun benden? 13 00:00:33,416 --> 00:00:34,708 Hayır, öyle değil. 14 00:00:34,791 --> 00:00:36,208 Bu hiç mantıklı değil. 15 00:00:36,291 --> 00:00:39,291 Benden genç olduğuna göre ne zaman doğdu? 16 00:00:39,375 --> 00:00:41,708 Annemle uzun zamandır evlisiniz. 17 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 Değil mi anne? 18 00:00:42,708 --> 00:00:44,208 Seni annen mi gönderdi? 19 00:00:44,291 --> 00:00:48,125 Nerede şimdi? Onu bilirim, muhtemelen başka bir aileyi yıkıyordur. 20 00:00:48,208 --> 00:00:50,125 Birkaç ay önce öldüğünden ötürü 21 00:00:50,208 --> 00:00:52,000 bu pek mümkün değil bence. 22 00:00:53,125 --> 00:00:54,916 Kaybın için üzgünüm evladım. 23 00:00:55,000 --> 00:00:56,083 Nasıl öldü? 24 00:00:56,583 --> 00:01:00,000 Valencia bir ay önce neredeymiş, baktın mı? 25 00:01:00,083 --> 00:01:01,416 O kadar zalim miyim? 26 00:01:01,500 --> 00:01:03,166 Sağda solda ev mi yakıyorum? 27 00:01:03,250 --> 00:01:04,458 Bilmem. 28 00:01:04,541 --> 00:01:07,375 Parlamento yanarken neredeydin? 29 00:01:07,458 --> 00:01:10,791 -Sessizlik! -Hayır, sen sessiz ol başkanım! 30 00:01:10,875 --> 00:01:12,625 Cevap istiyoruz. 31 00:01:13,375 --> 00:01:18,625 Cevap istiyorsan al, cevap. Zama, hayatımın gurur duymadığım bir döneminden. 32 00:01:18,708 --> 00:01:19,708 Pardon. 33 00:01:20,541 --> 00:01:22,833 Hayır, dinle, ben… 34 00:01:23,916 --> 00:01:26,000 Kızım olduğun için gurur duyuyorum. 35 00:01:26,083 --> 00:01:27,000 -Pardon? -Evet. 36 00:01:27,083 --> 00:01:30,083 Sadece… Karmaşık bir durum işte. 37 00:01:30,791 --> 00:01:32,708 Burada karmaşık bir şey yok. 38 00:01:32,791 --> 00:01:34,208 Ben senin kızınım. 39 00:01:34,291 --> 00:01:36,750 -Bu bir şey ifade etmiyor mu? -Ediyor. 40 00:01:38,791 --> 00:01:39,875 Biliyor musun? 41 00:01:39,958 --> 00:01:42,333 Bana borcun olanı ver. 42 00:01:42,416 --> 00:01:43,791 Tazminat, nafaka, arazi. 43 00:01:43,875 --> 00:01:45,500 Sen de… 44 00:01:45,583 --> 00:01:47,041 Bana bir ev borçlusun. 45 00:01:50,208 --> 00:01:54,458 Utatakho'da programında değiliz. DNA testi yaptırıp… 46 00:01:54,541 --> 00:01:55,541 -Themba. -Anne… 47 00:01:55,625 --> 00:01:57,083 Dur. 48 00:01:57,791 --> 00:01:58,625 Dinle… 49 00:01:59,333 --> 00:02:00,875 Sana para vereceğiz. 50 00:02:01,750 --> 00:02:04,833 Buradan gitmen şartıyla. Seni görmek istemiyoruz. 51 00:02:04,916 --> 00:02:07,375 -Burada sana yer yok. -Hayır Val. 52 00:02:07,458 --> 00:02:08,291 Hayır Vusi. 53 00:02:08,375 --> 00:02:09,791 Bekle Vusi. 54 00:02:09,875 --> 00:02:12,208 Bunu benden sakladığı için hep anneme kızdım, 55 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 öldüğü güne dek. 56 00:02:13,208 --> 00:02:15,041 Ama şimdi anlıyorum… 57 00:02:15,125 --> 00:02:16,375 Beni koruyormuş. 58 00:02:16,458 --> 00:02:18,708 Siz Twala'lar… 59 00:02:18,791 --> 00:02:20,125 Palavracısınız. 60 00:02:20,208 --> 00:02:21,166 Aynen. 61 00:02:25,708 --> 00:02:28,791 Beauty'yi bulamıyorum. Cinsiyet partisini de biliyor. 62 00:02:28,875 --> 00:02:31,166 Evet, ben de ondan geldim. 63 00:02:31,250 --> 00:02:33,958 Safari arabalarından birine binip gitti. 64 00:02:34,041 --> 00:02:36,958 Beauty'nin niye sizden kaçıp durduğu belli. 65 00:02:37,041 --> 00:02:39,166 Hayatınıza geri dönebilirsiniz… 66 00:02:39,250 --> 00:02:42,041 -Ben yokmuşum gibi yaşayın. -Hayır Zama. 67 00:02:42,625 --> 00:02:44,125 -Val… -Rahat bırak beni! 68 00:02:44,208 --> 00:02:45,250 Bebek Jake! 69 00:02:45,333 --> 00:02:46,958 Sakin ol. 70 00:02:47,041 --> 00:02:49,041 Tamam, seni bırakacağım. 71 00:02:52,625 --> 00:02:53,583 Siz var ya… 72 00:02:54,958 --> 00:02:57,083 Her haltınız saçmalık. 73 00:02:57,166 --> 00:02:58,625 Baba. Anne. 74 00:02:59,333 --> 00:03:02,625 Bunca zamandır biliyordun ama bir şey demedin, öyle mi? 75 00:03:03,208 --> 00:03:04,458 Hiçbir şey demedin. 76 00:03:04,541 --> 00:03:05,416 Ne hakkında? 77 00:03:06,000 --> 00:03:08,375 Dinle evlat, git de kardeşini bul. 78 00:03:08,458 --> 00:03:10,458 Ön tarafta buluşuruz. 79 00:03:11,791 --> 00:03:12,750 Hadi. 80 00:03:13,541 --> 00:03:14,625 Themba. 81 00:03:15,208 --> 00:03:16,375 -Aşkım. -Bebeğim. 82 00:03:16,458 --> 00:03:18,083 Gel. 83 00:03:21,958 --> 00:03:22,791 Val… 84 00:03:22,875 --> 00:03:23,791 Val! 85 00:03:29,083 --> 00:03:29,916 Evet… 86 00:03:30,791 --> 00:03:32,750 Bağırsak hareketlerin nasıl? 87 00:03:41,291 --> 00:03:42,791 BİR NETFLIX DİZİSİ 88 00:03:52,500 --> 00:03:55,708 Sancı, doğum serüveninin bir parçasıdır. 89 00:03:56,916 --> 00:03:59,083 Acıyı yaşamamız lazım ki 90 00:03:59,583 --> 00:04:02,791 sıçtığımın neşesini de yaşayabilelim. 91 00:04:08,166 --> 00:04:11,583 Babamın meraktan deliye dönmüş hâlde bizi aradığına eminim. 92 00:04:13,916 --> 00:04:15,416 İşte yaban hayatı. 93 00:04:16,250 --> 00:04:19,166 Senin şu koyun aslanlara meze olmuştur herhâlde. 94 00:04:19,250 --> 00:04:21,916 Hiçbir aslan koyunumu yiyemez. 95 00:04:22,000 --> 00:04:24,041 Zulu'ca da adı aslan olsa bile. 96 00:04:24,125 --> 00:04:26,458 Çift düğüm attığıma emin ederim. 97 00:04:26,541 --> 00:04:28,166 -Çift düğüm mü? -Çift düğüm. 98 00:04:28,250 --> 00:04:30,166 Sukulent bahsediyoruz burada. 99 00:04:30,833 --> 00:04:32,750 Sukulent Houdini gibidir. 100 00:04:33,583 --> 00:04:35,041 Ananias Mathe gibidir. 101 00:04:35,125 --> 00:04:37,583 Sukulent bir kaçış ustasıdır. 102 00:04:37,666 --> 00:04:40,916 -Hâlâ koyundan mı bahsediyoruz? -Az laf, çok iş. 103 00:04:41,000 --> 00:04:42,833 Bu senin hatan Grace. 104 00:04:42,916 --> 00:04:43,875 Ama abi… 105 00:04:43,958 --> 00:04:44,958 Tamam. 106 00:04:45,041 --> 00:04:46,416 Sorun şu ki… 107 00:04:46,500 --> 00:04:50,625 Başkalarının abisinin evinde köpeği var, 108 00:04:50,708 --> 00:04:52,333 benim abiminse Sukulent'i. 109 00:04:52,416 --> 00:04:56,083 Bak ya! Yine başladın. 110 00:04:56,166 --> 00:04:57,291 -Hayır! -Hayır! 111 00:04:57,375 --> 00:04:58,625 Tamam! Benim hatam. 112 00:04:58,708 --> 00:04:59,875 Benim hatam. 113 00:04:59,958 --> 00:05:01,625 Bebeğini kaybeden benim. 114 00:05:01,708 --> 00:05:05,416 Baba olacağım bir de. Ben nasıl bir baba olacağım ya? 115 00:05:05,500 --> 00:05:07,708 Cidden, hâlâ koyunu mu konuşuyoruz? 116 00:05:07,791 --> 00:05:10,541 Abi, Sukulent'i bulacağız. Tamam mı? 117 00:05:10,625 --> 00:05:14,791 Neyse Sbu, lütfen babalıkla ilgili kendinden şüphe etmeyi bırak. 118 00:05:14,875 --> 00:05:17,666 Şu an Beauty'nin bunlara hiç ihtiyacı yok. 119 00:05:17,750 --> 00:05:20,083 Hayır. Yok, haklısın. 120 00:05:20,166 --> 00:05:21,625 -Haklısın. -Evet. 121 00:05:21,708 --> 00:05:24,208 Beauty beni terk etmeli yani. 122 00:05:25,000 --> 00:05:27,541 Şu ikisini öldürmeden gaza bas. Seni de. 123 00:05:29,458 --> 00:05:30,833 Sukulent! 124 00:06:32,083 --> 00:06:33,208 Aman tanrım. 125 00:06:33,291 --> 00:06:36,208 Beauty, ailen seni arıyor. 126 00:06:37,125 --> 00:06:38,375 Tanrım. 127 00:06:38,458 --> 00:06:39,625 Senin derdin ne? 128 00:06:41,833 --> 00:06:42,875 Tanrım, kıza bak. 129 00:06:43,583 --> 00:06:45,833 -Beauty! -Beni tatil köyüne götür. 130 00:06:45,916 --> 00:06:46,875 Hemen! 131 00:06:47,750 --> 00:06:49,375 Oraya geri dönmeyeceğim. 132 00:06:50,250 --> 00:06:51,875 Bunun için bile mi? 133 00:06:52,666 --> 00:06:54,041 Altına mı işedin? 134 00:06:54,125 --> 00:06:55,041 Kızım… 135 00:06:55,125 --> 00:06:57,708 -Kendine gelsen iyi olur… -Suyum geldi. 136 00:06:59,083 --> 00:07:00,708 Ha siktir. 137 00:07:00,791 --> 00:07:04,916 Beauty, bebekten hiç anlamam ben. Buraya sadece Vusi için geldim. 138 00:07:05,000 --> 00:07:05,833 Vusi mi? 139 00:07:05,916 --> 00:07:07,000 Evet. O babam. 140 00:07:07,083 --> 00:07:08,041 Yok, sperm donörüm. 141 00:07:08,125 --> 00:07:10,000 -Vusi senin baban mı? -Maalesef. 142 00:07:16,375 --> 00:07:19,291 Tamam. Odaklan. Tatil köyü, hastane, hemen. 143 00:07:20,041 --> 00:07:23,666 Hastaneye varana kadar bebeğin kendi kıçını silmeye başlar. 144 00:07:23,750 --> 00:07:24,791 Otur. 145 00:07:24,875 --> 00:07:26,875 Olamaz, bebeğim ölecek. 146 00:07:27,541 --> 00:07:29,708 -Bir tane daha kaybedemem. -Hop. 147 00:07:29,791 --> 00:07:33,208 Hayır. Bebeğine hiçbir şey olmayacak. 148 00:07:33,291 --> 00:07:34,708 Sadece plan yapmalıyız. 149 00:07:34,791 --> 00:07:38,541 Planım vardı. Tamam mı? Çok pahalı bir ebe tutacaktım, 150 00:07:38,625 --> 00:07:42,791 oda sıcaklığında bir doğum havuzum ve bir de Beyoncé listem olacaktı… 151 00:07:42,875 --> 00:07:44,083 "Formation" öncesi. 152 00:07:44,166 --> 00:07:46,458 Benim de bir planım vardı. 153 00:07:46,541 --> 00:07:50,541 Thando'yla arkadaş olmak, partine gelmek, babamla tanışmak 154 00:07:50,625 --> 00:07:52,208 ve yeniden bir aile olmak. 155 00:07:52,291 --> 00:07:54,000 Ama öyle olmadı. 156 00:07:54,083 --> 00:07:55,708 Yeni bir plan yapmalıyız. 157 00:07:55,791 --> 00:07:58,625 Tamam, bizi takip etme hikâyene sonra döneriz. 158 00:07:58,708 --> 00:07:59,833 Yeni plan ne? 159 00:07:59,916 --> 00:08:02,916 Açıkçası tüm bu süreç gerçekten çok sinir bozucu. 160 00:08:03,000 --> 00:08:06,833 Bebek partindeyken kim olduğumu bildiğini fark edince… 161 00:08:07,458 --> 00:08:10,000 -Her şey değişti. -Benim için. Benim planım. 162 00:08:10,083 --> 00:08:12,291 -Evet. Tamam. -Evet. 163 00:08:13,625 --> 00:08:14,833 Burada spa var, değil mi? 164 00:08:14,916 --> 00:08:18,416 Tamam, sen bana ve bebeğe odaklan, tırnak bakımını boş ver… 165 00:08:18,500 --> 00:08:20,208 Ama orada jakuzi var… 166 00:08:20,291 --> 00:08:21,958 Jakuzide doğum yapmayacağım. 167 00:08:24,208 --> 00:08:25,416 Jakuzi nerede? 168 00:08:25,500 --> 00:08:26,958 Tamam, nefes al. Hadi. 169 00:08:27,041 --> 00:08:28,166 Nefes al. 170 00:08:28,750 --> 00:08:31,208 Kopano'yla yatıp onu terk mi ettin? 171 00:08:31,291 --> 00:08:33,666 Çok bağırıyorsun, bebeği uyandıracaksın. 172 00:08:33,750 --> 00:08:38,166 Seksi Kopano yerine Valencia'yı mı seçtin? 173 00:08:38,250 --> 00:08:39,583 İstediği kadar seksi olsun. 174 00:08:39,666 --> 00:08:41,208 Valencia'sız bir hiçtim. 175 00:08:41,291 --> 00:08:44,041 Yalan söylüyorsun. Değildin. 176 00:08:44,125 --> 00:08:45,166 Ne biliyorsun? 177 00:08:46,041 --> 00:08:48,291 Evet. 178 00:08:49,125 --> 00:08:53,458 Bunca zaman annem bana kızgın diye talihsizim sanıyordum. 179 00:08:53,541 --> 00:08:57,000 Ama sana kızgın, sinsi it çünkü evladını terk etmişsin. 180 00:08:57,083 --> 00:08:58,458 Öyle mi istedim sence? 181 00:08:58,541 --> 00:09:01,958 Zama'yı düşünmeden geçen bir dakikam bile olmadı. 182 00:09:02,916 --> 00:09:05,125 Onun için daha çok savaşmalıydım. 183 00:09:05,208 --> 00:09:06,041 Vusimuzi. 184 00:09:06,833 --> 00:09:09,583 -Ne var? -Shaka'nın uykusu geldi. 185 00:09:10,333 --> 00:09:11,625 Uyuyor zaten. 186 00:09:11,708 --> 00:09:15,958 Kaka yaptığı için boka battı. Şimdi sen de boka battın. 187 00:09:19,375 --> 00:09:22,791 Val, dinle, göründüğü gibi değil, tamam mı? 188 00:09:24,541 --> 00:09:28,041 -Demek istediğim… -Şimdi anlıyorum Vusimuzi Twala. 189 00:09:30,500 --> 00:09:32,166 Aileni düşünürken, 190 00:09:32,958 --> 00:09:34,500 bunca zaman, 191 00:09:34,583 --> 00:09:36,166 onu mu düşünüyordun? 192 00:09:37,458 --> 00:09:38,416 Yani 193 00:09:38,500 --> 00:09:41,291 her gün, her dakika, her saniye Vusi, 194 00:09:41,375 --> 00:09:43,541 onu mu düşünüyordun? 195 00:09:46,416 --> 00:09:47,541 Üzgünüm. 196 00:09:47,625 --> 00:09:50,916 Seni gerçek ailenden uzak tuttuğum için çok üzgünüm. 197 00:09:51,000 --> 00:09:53,333 Öyle değil. Tamam mı? 198 00:09:54,125 --> 00:09:56,166 Sana yalan söylemek istemiyorum. 199 00:09:57,416 --> 00:10:00,583 Onun için savaşmalıydım. Sana söylemeliydim. 200 00:10:03,083 --> 00:10:05,083 Çekip gitmeliydim. 201 00:10:06,666 --> 00:10:08,666 Hâlâ şansım varken. 202 00:10:09,708 --> 00:10:11,583 Hayır. Val. 203 00:10:19,333 --> 00:10:20,583 Aferin Vusi. 204 00:10:29,750 --> 00:10:31,041 Bir şey görüyorum. 205 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 Gelin. 206 00:10:42,583 --> 00:10:44,041 Arkamda kalın. 207 00:11:01,208 --> 00:11:02,208 Evet. 208 00:11:04,166 --> 00:11:05,875 Kesinlikle bir koyun. 209 00:11:06,375 --> 00:11:08,541 Pati izlerinden gayet belli. 210 00:11:08,625 --> 00:11:10,500 Bağırsaklarından da. 211 00:11:10,583 --> 00:11:13,791 Karnındaki ısırık izlerine bakılırsa bu hayvan, 212 00:11:13,875 --> 00:11:16,333 vahşi bir köpek sürüsüne yem olmuş. 213 00:11:21,375 --> 00:11:22,791 İnanılmaz bir şey. 214 00:11:23,958 --> 00:11:24,875 Aman tanrım. 215 00:11:32,500 --> 00:11:35,041 Beauty de çok şımarık. 216 00:11:35,125 --> 00:11:37,166 Her yıl onu arıyoruz. 217 00:11:37,250 --> 00:11:38,208 Şımarık mı? 218 00:11:38,291 --> 00:11:40,708 Themba, çocuğunu reddeden babanı 219 00:11:40,791 --> 00:11:42,416 ve kundakçı anneni unuttun mu? 220 00:11:46,333 --> 00:11:47,291 Canım aşkım? 221 00:11:48,333 --> 00:11:49,666 Karım olarak 222 00:11:49,750 --> 00:11:50,791 diyorum ki 223 00:11:50,875 --> 00:11:52,208 bence 224 00:11:52,791 --> 00:11:55,583 biraz daha destekçi olsan iyi olur. 225 00:12:00,125 --> 00:12:01,375 Themba! 226 00:12:07,208 --> 00:12:09,083 Üzgünüm. 227 00:12:12,250 --> 00:12:14,833 -Neler oluyor? -Ah. 228 00:12:14,916 --> 00:12:16,333 Sorun ne? 229 00:12:20,333 --> 00:12:21,875 Themba, niye buradasın? 230 00:12:21,958 --> 00:12:24,250 -Beauty kaçtı. -Ne? 231 00:12:24,333 --> 00:12:25,208 Yine mi? 232 00:12:25,291 --> 00:12:27,291 Evet, cinsiyet partisini öğrenmiş. 233 00:12:27,375 --> 00:12:29,416 Gitmeliyiz. Hemen gitmeliyiz. 234 00:12:29,500 --> 00:12:32,125 Başın sağ olsun amca. 235 00:12:36,083 --> 00:12:37,791 Sanırım ben… 236 00:12:45,750 --> 00:12:48,750 Shadrack Sukulent Sello, Jr. 237 00:12:50,208 --> 00:12:51,666 Sen benim ışığımdın. 238 00:12:55,333 --> 00:12:58,333 Hava soğukken battaniyemdin. 239 00:13:01,083 --> 00:13:02,583 Gücün daim olsun. 240 00:13:05,375 --> 00:13:06,333 Amca, lütfen. 241 00:13:07,208 --> 00:13:09,208 Abi, gitmemiz gerek. 242 00:13:15,958 --> 00:13:16,875 Abi… 243 00:13:18,666 --> 00:13:19,916 Benimle şarkı söyle. 244 00:13:30,666 --> 00:13:32,583 BEBEK 245 00:13:32,666 --> 00:13:34,291 BEAUTY'NİN CİNSİYET PARTİSİ 246 00:13:43,500 --> 00:13:49,000 Evim kül olmuş, kızım da kaybolmuşken böyle oturup keyif çatmak güzel olmalı. 247 00:13:49,500 --> 00:13:52,000 Evinde olanlar bir kazaydı. 248 00:13:52,083 --> 00:13:53,583 Ama kızın senin suçun. 249 00:13:54,916 --> 00:13:56,541 Bayan Cinsiyet Partisi. 250 00:13:56,625 --> 00:13:58,625 İkinci girişim tamamen senin işin. 251 00:13:58,708 --> 00:14:02,041 Zama sağ olsun, gerçeği söyledi. Yoksa ne yaptığını bilemezdim. 252 00:14:04,666 --> 00:14:05,625 Biliyorum. 253 00:14:06,666 --> 00:14:07,708 Biliyorum Dineo. 254 00:14:07,791 --> 00:14:08,833 Ve çok üzgünüm. 255 00:14:10,041 --> 00:14:12,791 Ama şu anda benim evim yangın yeri. 256 00:14:21,583 --> 00:14:24,166 Tutuklanmasını istediğiniz kişi o mu? 257 00:14:24,250 --> 00:14:26,166 Patronun karısı değil mi o? 258 00:14:26,250 --> 00:14:29,625 Zavallı kadın dertli ve onu tutuklayacak mısınız? Ayıp. 259 00:14:30,625 --> 00:14:32,625 Ama bizi arayan o. 260 00:15:08,083 --> 00:15:09,083 Tak tak. 261 00:15:16,250 --> 00:15:19,416 Dineo, içimde hiçbir şey kalmadı. Lütfen. 262 00:15:21,416 --> 00:15:24,166 Valencia, buraya kavga etmeye gelmedim de… 263 00:15:31,666 --> 00:15:33,958 Google, suda doğum nasıl yaptırılır? 264 00:15:34,041 --> 00:15:36,000 Üzgünüm, anlamadım. 265 00:15:38,000 --> 00:15:39,416 -Beauty. -Beauty! 266 00:15:40,166 --> 00:15:41,625 Hastaneye gitmesi gerek. 267 00:15:41,708 --> 00:15:43,375 Olmaz. Bebek geliyor. 268 00:15:46,625 --> 00:15:47,708 Sen değil. 269 00:15:48,416 --> 00:15:51,750 Hepsi senin suçun. Cinsiyet partisi nedir ya? 270 00:15:52,833 --> 00:15:54,250 Onun fikriydi Beauty. 271 00:15:56,083 --> 00:15:58,416 Sbu'yu bulabilen var mı? 272 00:15:59,125 --> 00:16:00,333 Hayır! 273 00:16:00,416 --> 00:16:01,375 Beauty! 274 00:16:03,833 --> 00:16:05,250 Seni burada istemiyorum. 275 00:16:05,958 --> 00:16:08,708 Bu bebeğe bir şey olursa suçlusu sensin. 276 00:16:09,750 --> 00:16:11,333 Lütfen çık dışarı. 277 00:16:14,583 --> 00:16:15,791 Çık! 278 00:16:31,541 --> 00:16:33,541 -Doğuruyor. Şu anda. -Şu anda mı? 279 00:16:33,625 --> 00:16:35,875 -Jakuzide. -Tamam. Herkes sakin olsun. 280 00:16:35,958 --> 00:16:39,000 Grace teyze, odama git, Bluetooth hoparlörümü al, 281 00:16:39,083 --> 00:16:41,333 çantadan lavanta yağını getir. 282 00:16:41,416 --> 00:16:44,166 Minibardan da bir votka getiriver. Lütfen. 283 00:16:44,250 --> 00:16:45,458 Peki. Hadi. Gidelim. 284 00:16:45,541 --> 00:16:46,458 Anahtar nerede? 285 00:16:46,541 --> 00:16:48,083 -Resepsiyonda. -Tamam. 286 00:16:48,750 --> 00:16:50,458 Araba iyi gitti aşkım. 287 00:16:50,958 --> 00:16:52,583 Bozulmadı. 288 00:16:54,041 --> 00:16:55,708 Reenkarnasyon. 289 00:16:55,791 --> 00:16:59,500 Hani biri öldükten sonra ruhu geri gelir… 290 00:16:59,583 --> 00:17:03,500 Belki Sukulent de bebeğin bedeninde yeniden doğar. 291 00:17:05,041 --> 00:17:06,375 Kalbimde hissediyorum. 292 00:17:16,833 --> 00:17:20,208 Konu hâlâ koyun mu? 293 00:17:21,791 --> 00:17:24,000 Evet, çok yakınlardı. 294 00:17:27,541 --> 00:17:28,541 Çığlıklar duyduk. 295 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Evet. 296 00:17:31,166 --> 00:17:32,708 Zama, dönmüşsün. 297 00:17:34,166 --> 00:17:35,250 Çıkın! 298 00:17:35,875 --> 00:17:37,333 Defolun! 299 00:17:37,416 --> 00:17:38,708 Özür dilerim. 300 00:17:44,375 --> 00:17:46,333 Tanrı'ya şükürler olsun. 301 00:17:46,916 --> 00:17:48,375 Onu da istemiyorum. 302 00:17:48,458 --> 00:17:50,916 Nasıl yani? Milleti kovmayı kesmelisin. 303 00:17:51,000 --> 00:17:52,166 Ben yapamam. 304 00:17:54,000 --> 00:17:55,458 Serçe parmak sözü verdin. 305 00:17:55,541 --> 00:17:59,458 Üzgünüm. Tek istediğim her şeye… Her şeye hazır olalım istedim. 306 00:17:59,541 --> 00:18:03,000 Her şeye. Geçen sefer bizim elimizde olan bir şey yoktu. 307 00:18:03,083 --> 00:18:05,375 Bu kez her şey bizim kontrolümüzde . 308 00:18:06,208 --> 00:18:07,875 Sizin adınıza çok mutluyum… 309 00:18:07,958 --> 00:18:09,125 Ama ben yapamam. 310 00:18:10,000 --> 00:18:12,375 Dinle. Anlıyorum, tamam mı? 311 00:18:12,458 --> 00:18:15,958 Beni istemiyorsan anlarım. Ama beraber bunu başarabiliriz. 312 00:18:16,041 --> 00:18:17,041 Söz. Lütfen. 313 00:18:17,125 --> 00:18:21,083 Burada olmana ihtiyacı var, elimin de öyle. 314 00:18:23,291 --> 00:18:24,291 Lütfen. 315 00:18:24,916 --> 00:18:27,250 Evet! Tamam. Peki. 316 00:18:30,916 --> 00:18:32,416 Geliyorum. 317 00:18:33,541 --> 00:18:35,916 Tamam, buradayım. 318 00:18:36,500 --> 00:18:39,416 Çalıştığımız gibi, oldu mu? Çalıştığımız gibi. Nefes al. 319 00:18:39,500 --> 00:18:40,916 Kasılmalar ne sıklıkta? 320 00:18:41,000 --> 00:18:42,458 Dedim ya, ben anlamam. 321 00:18:43,125 --> 00:18:45,250 -Araları ne kadar? -İki dakika? 322 00:18:45,333 --> 00:18:47,208 Peki. 323 00:18:47,291 --> 00:18:49,250 -Evet. -Bebek gelmek üzere Sbu. 324 00:18:49,333 --> 00:18:51,625 Hazırız. Milyon kez yaptık bebeğim. 325 00:18:51,708 --> 00:18:53,375 Tamam, nefes al. Nefes al. 326 00:18:53,458 --> 00:18:54,875 Sbu, hoparlör burada. 327 00:18:54,958 --> 00:18:57,583 Lütfen telefonumu ver. 328 00:18:57,666 --> 00:18:58,666 Cebimde. 329 00:18:59,250 --> 00:19:01,666 Al, lütfen. Tamam bebeğim. 330 00:19:01,750 --> 00:19:03,500 Yok bir şey Beauty. 331 00:19:03,583 --> 00:19:05,916 Dinle. 332 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 Hadi bebeğim. 333 00:19:11,458 --> 00:19:14,083 Evet. Nefes al bebeğim. Nefes al. 334 00:19:18,666 --> 00:19:19,916 Bebeğim, nefes al. 335 00:19:21,875 --> 00:19:23,083 Yapabilirsin. 336 00:19:24,416 --> 00:19:27,333 Bunu yapamam. Belki… Dua etmeliyiz. 337 00:19:27,416 --> 00:19:29,125 Evet. Anneni getireyim. 338 00:19:29,208 --> 00:19:30,125 Hayır. Gelmesin. 339 00:19:30,208 --> 00:19:34,958 Aptalca bir şey yaptıklarını biliyorum. 340 00:19:35,041 --> 00:19:36,916 Ama yine de o hâlâ senin annen 341 00:19:37,000 --> 00:19:38,625 ve hep yanında olmayabilir. 342 00:19:38,708 --> 00:19:40,875 Annem hayatta olsaydı 343 00:19:40,958 --> 00:19:42,708 hayatımdaki her şeyde 344 00:19:42,791 --> 00:19:44,166 yanımda olsun isterdim. 345 00:19:44,250 --> 00:19:45,125 Tamam mı? 346 00:20:12,500 --> 00:20:14,000 Zehirli mi? 347 00:20:15,416 --> 00:20:17,083 Bunu düşünmeliydim. 348 00:20:20,750 --> 00:20:22,541 Moralini düzeltecekse… 349 00:20:24,041 --> 00:20:26,791 Çocuğuma babası hakkında yalan söyledim. 350 00:20:28,375 --> 00:20:30,708 İki adam beni terk etti. 351 00:20:31,750 --> 00:20:33,625 Şöyle deseler yeridir… 352 00:20:34,125 --> 00:20:37,000 Bir şeyleri bozma konusunda ustayım. 353 00:20:37,625 --> 00:20:39,000 Ama sana bir şey olmaz. 354 00:20:41,041 --> 00:20:42,375 Söylesene Dineo, 355 00:20:42,458 --> 00:20:43,833 niye bana karşı iyisin? 356 00:20:45,375 --> 00:20:46,708 Zehri iç diye. 357 00:20:53,416 --> 00:20:56,583 Başka bir kadını dertli görmek hiç hoşuma gitmiyor. 358 00:20:57,833 --> 00:20:59,500 Evimi pişirmiş olsa bile. 359 00:21:00,833 --> 00:21:02,958 Dineo, özür dilerim. 360 00:21:03,916 --> 00:21:05,250 Gerçekten üzgünüm. 361 00:21:06,958 --> 00:21:08,875 Beauty, annesini çağırıyor. 362 00:21:10,250 --> 00:21:11,291 Tanrım. 363 00:21:14,000 --> 00:21:14,833 Gel. 364 00:21:14,916 --> 00:21:16,250 Sen de onun annesisin. 365 00:21:18,625 --> 00:21:19,750 -Gel. -Hadi. 366 00:21:19,833 --> 00:21:21,041 Geliyoruz. 367 00:21:29,708 --> 00:21:32,416 -Bebeğin başı göründü. -Beauty, ıkınmaya başla. 368 00:21:36,791 --> 00:21:38,125 Tamam. 369 00:21:38,208 --> 00:21:39,125 Hadi. 370 00:21:39,875 --> 00:21:40,958 Gel. 371 00:21:46,416 --> 00:21:47,250 Tamam. 372 00:21:47,958 --> 00:21:49,208 Bok bu. 373 00:21:49,791 --> 00:21:52,583 -Anne, lütfen. -Africa bazen olur dedi. 374 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 Sen ıkınmaya odaklan. 375 00:21:57,083 --> 00:21:58,416 Ikın. 376 00:21:58,500 --> 00:21:59,833 Tamam. 377 00:21:59,916 --> 00:22:00,916 Ikın. Hadi. 378 00:22:02,833 --> 00:22:03,791 Ikın. 379 00:22:04,500 --> 00:22:06,041 -Ikın. -Tamam. 380 00:22:10,875 --> 00:22:11,708 Nefes al. 381 00:22:12,208 --> 00:22:13,375 Peki. 382 00:22:21,000 --> 00:22:22,041 Dineo, al. 383 00:22:25,875 --> 00:22:26,958 Göbek bağı burada. 384 00:22:31,250 --> 00:22:32,833 Sibusiso, bağı kes. 385 00:22:33,958 --> 00:22:35,041 Bağı kes. 386 00:22:35,916 --> 00:22:37,916 -Kes şunu babası. -Tamam. 387 00:22:38,625 --> 00:22:42,000 On ayak parmağı, on parmak ve de… 388 00:22:42,083 --> 00:22:43,958 Ört üstünü. 389 00:22:46,291 --> 00:22:48,041 Tam da Noel zamanı. 390 00:22:50,000 --> 00:22:52,041 İsa bebek bu. 391 00:22:52,125 --> 00:22:53,458 İsa! 392 00:22:53,541 --> 00:22:55,375 Amcalarını getireyim. Tanrım. 393 00:22:55,458 --> 00:22:57,791 Shadrack! Çocuklar! 394 00:22:57,875 --> 00:22:58,958 Gelin! 395 00:23:02,375 --> 00:23:03,958 Erkek oldu. 396 00:23:04,833 --> 00:23:06,458 Dedesinin oğlu. 397 00:23:06,541 --> 00:23:07,541 Tebrikler. 398 00:23:07,625 --> 00:23:08,875 Tebrikler Beauty. 399 00:23:09,916 --> 00:23:12,666 -Çocuk nerede? -Shaka ağlıyor. 400 00:23:12,750 --> 00:23:15,708 Merhaba! Merhaba İsa… 401 00:23:15,791 --> 00:23:16,958 Bir de bu vardı. 402 00:23:17,041 --> 00:23:18,375 O bana lazım. 403 00:23:19,416 --> 00:23:21,666 Shadrack da istiyor. 404 00:23:21,750 --> 00:23:23,166 Tebrikler. 405 00:23:23,250 --> 00:23:24,708 Hayır Shadrack. 406 00:23:25,208 --> 00:23:27,458 -Valencia… -Kardeşimi rahat bırak. 407 00:23:29,125 --> 00:23:30,208 Bebek! 408 00:23:42,125 --> 00:23:44,958 Zama ilişki kurmak istediğimi 409 00:23:45,041 --> 00:23:47,250 sana söyleyememe sebebim 410 00:23:47,750 --> 00:23:49,166 şu ki 411 00:23:49,250 --> 00:23:51,666 sana daha fazla acı çektirmek istemedim. 412 00:23:52,708 --> 00:23:55,666 O zamanlar gençtim, aptaldım 413 00:23:55,750 --> 00:23:57,750 ve çekip gitmek daha kolaydı. 414 00:23:58,416 --> 00:24:01,000 Artık bunu yapamam. 415 00:24:04,583 --> 00:24:07,041 Zama'yla hiç sorunum olmadı ki. 416 00:24:08,333 --> 00:24:10,041 Derdim temsil ettiği şey. 417 00:24:10,125 --> 00:24:11,416 Bir dönem… 418 00:24:13,416 --> 00:24:15,125 Unutmak istediğim bir dönem. 419 00:24:17,791 --> 00:24:20,666 Dinle Val, seni çok iyi anlıyorum. 420 00:24:21,541 --> 00:24:23,333 Bana eşlik etmek zorunda değilsin. 421 00:24:23,416 --> 00:24:25,875 -Zama benim sorumluluğumda. -Hayır. 422 00:24:26,791 --> 00:24:29,750 Bir her şeyi birlikte yaparız, bunu biliyorsun. 423 00:24:33,041 --> 00:24:34,791 Seni hak etmiyorum, değil mi? 424 00:24:34,875 --> 00:24:36,541 Evet, beni hak etmiyorsun. 425 00:24:39,500 --> 00:24:41,041 Gidip onu bulalım hadi. 426 00:24:42,750 --> 00:24:44,333 30 yıl geç kaldın. 427 00:24:46,458 --> 00:24:47,625 Ama nihayet 428 00:24:48,208 --> 00:24:50,416 Noel'i babasıyla geçirebilecek. 429 00:24:52,083 --> 00:24:52,916 Teşekkürler. 430 00:24:58,666 --> 00:25:00,125 Arabası yok. 431 00:25:01,625 --> 00:25:04,083 Şimdi ne yapalım Bakanım? 432 00:25:09,125 --> 00:25:10,208 Krala bak. 433 00:25:10,916 --> 00:25:12,291 Uyurken 434 00:25:12,375 --> 00:25:13,416 ne kadar masum. 435 00:25:15,125 --> 00:25:16,333 Tuzak bu. 436 00:25:18,541 --> 00:25:19,541 Tuzak. 437 00:25:20,208 --> 00:25:21,083 Evet. 438 00:25:21,166 --> 00:25:22,583 Ama aşkım… 439 00:25:23,500 --> 00:25:26,250 Bebek İsa çok güzel değil mi? 440 00:25:27,416 --> 00:25:29,208 Yani çok belli, 441 00:25:29,291 --> 00:25:30,500 o tam bir Twala. 442 00:25:31,208 --> 00:25:32,250 Vay be. 443 00:25:33,041 --> 00:25:35,541 Shaka'nın baş rakibi değil artık yani? 444 00:25:36,166 --> 00:25:38,375 Yani Zama varken 445 00:25:39,041 --> 00:25:41,416 hepimizin ailedeki yeri meçhul. 446 00:25:41,500 --> 00:25:42,458 Yani… 447 00:25:42,958 --> 00:25:44,000 Sanki… 448 00:25:45,958 --> 00:25:46,875 Hey… 449 00:25:49,041 --> 00:25:50,458 Senin yerin benim yanım. 450 00:25:51,750 --> 00:25:52,916 Ve Shaka'nın. 451 00:25:53,000 --> 00:25:54,541 Ve ailenin. 452 00:25:55,750 --> 00:26:00,291 Babanı etkilemek için çok zaman harcadın. 453 00:26:01,541 --> 00:26:03,125 Kendin gibi ol aşkım. 454 00:26:03,625 --> 00:26:04,750 Benim… 455 00:26:05,750 --> 00:26:07,250 Âşık olduğum adam ol. 456 00:26:08,208 --> 00:26:11,625 Deli gibi çalışıp iki yılda hayatına çekidüzen veren adam. 457 00:26:12,625 --> 00:26:16,041 Küçük teröristimize harika babalık eden adam. 458 00:26:18,333 --> 00:26:19,208 O zaman, 459 00:26:20,208 --> 00:26:22,416 anca o zaman baban gerçek seni görür. 460 00:26:23,125 --> 00:26:24,375 Benim gördüğüm gibi. 461 00:26:25,791 --> 00:26:27,041 -Aşkım aşkım. -Aşkım. 462 00:26:34,750 --> 00:26:35,666 Themba… 463 00:26:37,625 --> 00:26:40,125 Böyle öpüşürsek yine hamile kalırım. 464 00:26:40,791 --> 00:26:45,833 Ama ondan önce bizim krala tuvalet eğitimi lazım olduğunu biliyoruz. 465 00:26:45,916 --> 00:26:46,750 Doğru. 466 00:26:48,416 --> 00:26:49,666 O zaman… 467 00:26:51,166 --> 00:26:52,750 Sadece takılalım… 468 00:26:53,541 --> 00:26:57,416 Yürüyüşe çıkı güneşin doğuşunu falan seyredelim. 469 00:26:58,375 --> 00:26:59,583 Çok romantik. 470 00:26:59,666 --> 00:27:01,041 -Evet. -Evet. 471 00:27:01,125 --> 00:27:02,708 -Ya da… -Ya da? 472 00:27:03,416 --> 00:27:05,041 Uyuyalım? 473 00:27:07,458 --> 00:27:10,875 Bu bana söylediğin en romantik şeydi Themba Twala. 474 00:27:11,458 --> 00:27:12,875 -Gidelim. -Hadi. 475 00:27:13,375 --> 00:27:14,583 -Yoruldum. -Evet. 476 00:27:18,208 --> 00:27:20,083 Bu da uyanmasın. 477 00:27:20,166 --> 00:27:21,208 Hadi. 478 00:27:23,958 --> 00:27:26,208 Çok güçlü. Çok sağlıklı. 479 00:27:26,833 --> 00:27:28,208 Penisi de ezilmemiş. 480 00:27:28,291 --> 00:27:30,541 -Teşekkürler doktor. -Öyle bir şey yok. 481 00:27:31,208 --> 00:27:32,708 Ona bir isim buldunuz mu? 482 00:27:34,541 --> 00:27:35,416 İsa? 483 00:27:36,583 --> 00:27:39,708 Hay aksi, tütsü ve mürümü unutmuşum. 484 00:27:40,958 --> 00:27:43,416 -Anladım. Teşekkürler doktor. -Anladın mı? 485 00:27:43,500 --> 00:27:45,625 Şakayı sen de mi sevmedin? 486 00:27:45,708 --> 00:27:47,708 Sakın su üstünde yürümesin. 487 00:27:47,791 --> 00:27:50,708 Sağ olun doktor. Çıkarken kapıyı kapatabilirsiniz. 488 00:27:51,333 --> 00:27:53,541 Geçti bebeğim. Yok bir şey. 489 00:27:54,708 --> 00:27:56,125 -Bebeğim. -Şuna bak. 490 00:27:56,625 --> 00:27:58,166 -Başardın. -Başardık. 491 00:27:58,666 --> 00:28:02,333 Sekiz ay nefesimi tuttuktan sonra artık sahiden bebeğimiz var. 492 00:28:02,416 --> 00:28:03,916 Bu bir Noel mucizesi. 493 00:28:04,000 --> 00:28:07,583 Bebeğin cinsiyetini açıklamak için annemlerle komplo kurman mucize mi? 494 00:28:08,166 --> 00:28:10,541 Daha ne kadar yüzüme vuracaksın? 495 00:28:10,625 --> 00:28:12,916 Bu çatlak izleri geçene kadar. Evet. 496 00:28:14,000 --> 00:28:14,916 Tak tak. 497 00:28:15,000 --> 00:28:16,166 Merhaba anne. 498 00:28:19,416 --> 00:28:20,250 Tamam. 499 00:28:23,041 --> 00:28:25,375 Tamam, sizi yalnız bırakıyorum. 500 00:28:30,500 --> 00:28:31,375 Beauty… 501 00:28:34,458 --> 00:28:35,291 Beauty. 502 00:28:35,875 --> 00:28:37,500 Bir anne olarak bazen 503 00:28:38,875 --> 00:28:40,500 o kadar sevgi doluyorsun ki 504 00:28:41,708 --> 00:28:44,291 bir şeyleri görmene engel oluyor. 505 00:28:47,791 --> 00:28:48,958 Mesela… 506 00:28:50,291 --> 00:28:52,833 Başkalarına benzemeye çalışırken 507 00:28:55,916 --> 00:28:57,875 kendi evladına zarar vermek gibi. 508 00:28:58,458 --> 00:28:59,541 O yüzden… 509 00:29:02,166 --> 00:29:03,791 Bundan kaçınmaya çalış. 510 00:29:05,250 --> 00:29:06,625 Bu bir özür müydü? 511 00:29:08,833 --> 00:29:10,708 Dinlemiyordun, değil mi? 512 00:29:10,791 --> 00:29:11,625 Gel, otur. 513 00:29:20,833 --> 00:29:23,291 -Çok tatlı değil mi? -Tatlım. 514 00:29:23,375 --> 00:29:24,375 Anne… 515 00:29:25,750 --> 00:29:27,625 Valencia olmanı istemiyorum. 516 00:29:27,708 --> 00:29:30,416 Dünyanın başka bir Valencia'ya ihtiyacı yok. 517 00:29:31,750 --> 00:29:33,333 Kendin olmanı istiyorum. 518 00:29:34,375 --> 00:29:35,416 Benim annem. 519 00:29:45,666 --> 00:29:46,833 Teşekkürler. 520 00:29:52,750 --> 00:29:54,000 Bebeğim. 521 00:29:55,208 --> 00:29:56,666 Neredeymiş anneanne? 522 00:29:57,166 --> 00:29:58,083 Hani anneanne? 523 00:30:03,916 --> 00:30:07,666 Kahretsin! 524 00:30:09,125 --> 00:30:10,208 Siktir! 525 00:30:27,041 --> 00:30:30,083 Ne yaptım bilmiyorum ama sana havale çıkarabilirim. 526 00:30:30,750 --> 00:30:33,666 Affedersiniz hanımefendi. Arabadan inin. 527 00:30:34,625 --> 00:30:35,791 Ya da belki… 528 00:30:36,291 --> 00:30:38,708 Sohbetimiz başa alabiliriz… 529 00:30:38,791 --> 00:30:40,875 Ya da belki Zama arabadan iner. 530 00:30:40,958 --> 00:30:42,083 Olur mu? 531 00:30:49,208 --> 00:30:50,875 Adımı nereden biliyorsun? 532 00:30:51,583 --> 00:30:54,416 Instagram takipçimsin, selfie mi istiyorsun? 533 00:30:55,583 --> 00:30:56,875 Gözlerim kıpkırmızı… 534 00:30:56,958 --> 00:31:01,041 Ot içtiğimden değil, çok ağladığım için… 535 00:31:01,125 --> 00:31:02,708 -Konuşmayı kes. -Efendim. 536 00:31:02,791 --> 00:31:05,250 Acil bir aile meselesi dediniz de 537 00:31:05,333 --> 00:31:08,500 buna kelepçe takmak lazım. Bir! 538 00:31:09,166 --> 00:31:11,375 Polis memuruna rüşvet teklif etme. 539 00:31:11,958 --> 00:31:12,791 İki! 540 00:31:13,291 --> 00:31:16,083 Uyuşturucu bulundurma şüphesi. 541 00:31:16,666 --> 00:31:17,750 Üçüncüsü de 542 00:31:18,333 --> 00:31:20,166 tavrı berbat. 543 00:31:20,250 --> 00:31:21,833 Memur Majozi, lütfen, 544 00:31:21,916 --> 00:31:25,375 bana verilen yetkiye dayanarak lütfen geri çekilin. 545 00:31:30,416 --> 00:31:31,375 Bir gün. 546 00:31:32,500 --> 00:31:33,416 Bir gün. 547 00:31:36,583 --> 00:31:38,416 Beni aşağılamaya mı geldin? 548 00:31:41,125 --> 00:31:42,416 Zama, dinle… 549 00:31:43,250 --> 00:31:45,666 Annen, kocam ve ben 550 00:31:46,166 --> 00:31:48,500 bir anlaşma yapmıştık, 551 00:31:48,583 --> 00:31:49,833 bağları koparacaktık. 552 00:31:50,708 --> 00:31:51,750 Ama… 553 00:31:51,833 --> 00:31:53,625 Sana maddi destek verecektik. 554 00:31:54,125 --> 00:31:55,541 Bir hata yaptık. 555 00:31:55,625 --> 00:31:57,458 Ama şimdi çok üzgünüz. 556 00:32:00,250 --> 00:32:02,666 Beni istemediğinizi açıkça söylediniz. 557 00:32:03,333 --> 00:32:06,166 Sizi de, paranızı da istemiyorum. 558 00:32:08,625 --> 00:32:10,750 Ama aileye ihtiyacın var, değil mi? 559 00:32:14,083 --> 00:32:15,875 Evet, aileye ihtiyacın var. 560 00:32:15,958 --> 00:32:17,708 Dinle, şunu biliyorum ki 561 00:32:18,333 --> 00:32:19,625 sana yetemedim. 562 00:32:19,708 --> 00:32:20,750 Biliyorum. 563 00:32:22,583 --> 00:32:25,291 Ama denemek istiyorum. Şu andan itibaren. 564 00:32:26,625 --> 00:32:27,791 İzin verirsen. 565 00:32:29,625 --> 00:32:30,833 Lütfen… 566 00:32:32,166 --> 00:32:34,000 Noel'i bizimle geçirir misin? 567 00:32:34,583 --> 00:32:35,958 -Noel mi? -Evet. 568 00:32:37,416 --> 00:32:39,666 Annem Noel'i çok severdi. 569 00:32:40,250 --> 00:32:44,791 Çok güzel yemekler yapardı, koca bir ağaç kurardı, hediyeler olurdu. 570 00:32:48,375 --> 00:32:49,541 O sendin. 571 00:32:50,125 --> 00:32:50,958 Her sene. 572 00:32:52,041 --> 00:32:54,166 Gizli sevgili. 573 00:32:54,750 --> 00:32:56,583 Elimden geleni yaptım. 574 00:32:57,291 --> 00:32:59,416 Dediğim gibi, yetmediğini biliyorum. 575 00:33:00,666 --> 00:33:05,708 Ama ilişkimiz sadece bir iş anlaşması olsun istemiyorum. 576 00:33:05,791 --> 00:33:06,625 O yüzden… 577 00:33:07,208 --> 00:33:08,208 Ne dersin? 578 00:33:11,333 --> 00:33:13,208 Bunca yolu gelmişsin. 579 00:33:14,250 --> 00:33:16,666 Öylece pes etmeyeceksin, değil mi? 580 00:33:17,250 --> 00:33:19,625 Yani Twala'lar pes etmez, değil mi? 581 00:33:21,416 --> 00:33:22,541 Sen de Twala'sın. 582 00:33:29,833 --> 00:33:33,166 Sadece beş büyük değil, aslında altı büyük var. 583 00:33:33,250 --> 00:33:34,583 Gerçekten mi? 584 00:33:34,666 --> 00:33:36,375 Altıncı hayvan hangisi? 585 00:33:36,458 --> 00:33:38,708 Beni evine götür de sana göstereyim. 586 00:33:39,458 --> 00:33:40,291 Selam. 587 00:33:41,708 --> 00:33:43,083 Güzel. 588 00:33:43,166 --> 00:33:44,500 Götürmez miyim hiç? 589 00:33:48,250 --> 00:33:49,125 Ne? 590 00:33:51,625 --> 00:33:53,916 Koyunla ilgili adamla konuşmam lazım. 591 00:33:54,875 --> 00:33:55,833 Kusura bakma. 592 00:33:57,166 --> 00:33:58,875 Peki ya bu adam? 593 00:34:00,125 --> 00:34:01,375 Altıncı büyük onda. 594 00:34:01,958 --> 00:34:02,958 Üzgünüm. 595 00:34:08,166 --> 00:34:09,208 Aptal koyun. 596 00:34:17,541 --> 00:34:18,500 Abi… 597 00:34:21,333 --> 00:34:24,083 Sence o hayvanlar 598 00:34:24,791 --> 00:34:26,791 Sukulent'in tadını sevmiş midir? 599 00:34:28,750 --> 00:34:30,875 Grace, bana ne soruyorsun? 600 00:34:32,333 --> 00:34:34,750 Sevgilin aslanlara fısıldayan adam. 601 00:34:35,625 --> 00:34:39,666 Söyle ona, Sukulent'in tadı nasılmış, sorsun aslanlarına. 602 00:34:41,458 --> 00:34:42,458 Hem ayrıca… 603 00:34:43,291 --> 00:34:46,208 Ona boşuna Sukulent demedim. 604 00:34:56,541 --> 00:34:57,916 Al bakalım abi. 605 00:34:59,666 --> 00:35:02,375 Sukulent artık benim atam. 606 00:35:35,833 --> 00:35:36,666 Valencia! 607 00:35:36,750 --> 00:35:40,541 Dineo, neden bağırıyorsun? 608 00:35:42,291 --> 00:35:43,625 Şunu denemeye geldim, 609 00:35:44,541 --> 00:35:46,208 Noel yemeği hazırlayalım. 610 00:35:46,916 --> 00:35:48,750 Hizmetçilerin ne güne duruyor? 611 00:35:48,833 --> 00:35:51,416 Başkasının yemeğini yemek istemezsin sandım. 612 00:35:51,500 --> 00:35:54,250 Her sene kendi yemeğini getiriyorsun. 613 00:35:57,250 --> 00:35:58,625 Koyun yahnin… 614 00:36:00,375 --> 00:36:02,166 Çok lezzetli oluyor. 615 00:36:02,875 --> 00:36:04,458 Şimdi kimin evini yaktın? 616 00:36:04,541 --> 00:36:05,375 Dineo… 617 00:36:05,875 --> 00:36:08,083 Çocuklara düzgün bir Noel borçluyuz. 618 00:36:08,791 --> 00:36:10,583 Yemek pişirelim hadi. 619 00:36:10,666 --> 00:36:12,208 Lezzetli yemekler. 620 00:36:12,291 --> 00:36:13,375 Etli yahni. 621 00:36:13,458 --> 00:36:14,625 Meyve salatası? 622 00:36:14,708 --> 00:36:16,000 Çok istiyorsan… 623 00:36:16,791 --> 00:36:18,125 Önlüğümü alayım. 624 00:36:18,208 --> 00:36:19,666 Önlüğünü mü getirdin? 625 00:36:20,250 --> 00:36:22,416 Sanki beni hiç tanımıyorsun. 626 00:36:24,500 --> 00:36:25,375 Tamam. 627 00:36:30,458 --> 00:36:32,583 25 ARALIK 628 00:36:49,666 --> 00:36:50,583 Themba. 629 00:36:51,250 --> 00:36:52,416 Zamalicious. 630 00:36:54,416 --> 00:36:56,833 İkiniz ne güzel anlaşıyorsunuz. 631 00:36:58,041 --> 00:36:59,458 Bunu tuhaflaştırmayalım. 632 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Lütfen. 633 00:37:01,583 --> 00:37:02,666 Herkese merhaba. 634 00:37:03,166 --> 00:37:04,125 Nasılsınız? 635 00:37:04,208 --> 00:37:05,916 Yahuda Aslanı'nın babası. 636 00:37:06,000 --> 00:37:07,083 O benim. 637 00:37:08,041 --> 00:37:09,583 Nasılsın? 638 00:37:09,666 --> 00:37:10,625 Dikkatli ol. 639 00:37:10,708 --> 00:37:12,041 Ufaklığa merhaba de. 640 00:37:12,125 --> 00:37:14,166 Kafasını ezme. 641 00:37:14,666 --> 00:37:15,750 Gidelim. 642 00:37:19,041 --> 00:37:21,375 Kayıp kız kardeş, Konka kraliçesi Zama. 643 00:37:21,458 --> 00:37:23,416 -Gazete manşeti gibi. -Bebeğim. 644 00:37:23,500 --> 00:37:24,833 -Öyle. -Son birkaç gün… 645 00:37:24,916 --> 00:37:28,166 Berbat bir televizyon programı gibiydi. 646 00:37:28,250 --> 00:37:29,083 Değil mi? 647 00:37:30,208 --> 00:37:32,083 Benden sana tavsiye. 648 00:37:32,166 --> 00:37:34,833 Kaç. Olabildiğince hızlı kaç. 649 00:37:34,916 --> 00:37:38,583 Son iki yılda olanları anlatsam bana yalancı dersin. 650 00:37:38,666 --> 00:37:41,416 Şu an olanlardan daha kötüsü olabilir mi? 651 00:37:41,500 --> 00:37:44,375 -İptal olan düğünler, dümenci bir baba… -Dümenci baba. 652 00:37:44,458 --> 00:37:45,708 Çalınan cesetler. 653 00:37:46,416 --> 00:37:48,708 Bayağı kafa çekmemiz gerekecek. 654 00:37:48,791 --> 00:37:50,250 Ondan sonra konuşuruz. 655 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 -Ben kafa çekmeye varım. -Kafa çekmeye bayılırım. 656 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 -O kafayı çektiririm sana. -Yeter. 657 00:38:02,625 --> 00:38:05,166 Annem etli yahniye bayılırdı. 658 00:38:05,875 --> 00:38:07,791 Ama annen elinden geleni yapmış. 659 00:38:07,875 --> 00:38:11,625 Bu sofrayı beraber kurmuş olmaları gerçek bir Noel mucizesi. 660 00:38:11,708 --> 00:38:14,250 Bebeğim? Noel mucizesi. 661 00:38:14,333 --> 00:38:15,208 Evet. 662 00:38:16,375 --> 00:38:17,750 -Baba? -Evet? 663 00:38:17,833 --> 00:38:18,750 Acaba… 664 00:38:21,583 --> 00:38:23,291 Baba, şöyle ki 665 00:38:23,375 --> 00:38:27,541 "Kapa çeneni şefim!" derken sabahki davranışım için özür dilerim. 666 00:38:28,208 --> 00:38:31,000 Zama olayı yüzünden öyle konuştum. 667 00:38:31,083 --> 00:38:34,583 Noel Baba'nın gerçek olmadığını öğrenmek gibi bir şey bu. 668 00:38:35,291 --> 00:38:40,166 Yani sen de hata yaparsan benim ne şansım olabilir ki? 669 00:38:40,250 --> 00:38:42,250 Themba, dert etme. Dinle, 670 00:38:42,333 --> 00:38:43,958 hayatına bakmalısın. 671 00:38:44,041 --> 00:38:46,041 Son iki yıldır ayıksın. 672 00:38:46,125 --> 00:38:49,541 Ailen için savaştın, şimdi benimki için savaşıyorsun. 673 00:38:50,500 --> 00:38:51,916 Seninle gurur duyuyorum. 674 00:38:52,416 --> 00:38:53,250 Sağ ol baba. 675 00:38:53,333 --> 00:38:56,041 Şu stratejin, planın vardı ya? 676 00:38:56,125 --> 00:38:58,166 Boş ver, seneye bakarız. 677 00:38:58,250 --> 00:39:01,083 Hayır, yarın bir strateji seansı yapalım. 678 00:39:01,708 --> 00:39:02,541 Olur. 679 00:39:04,666 --> 00:39:06,625 Tamam. Yemek soğuyacak. 680 00:39:06,708 --> 00:39:08,041 Yiyelim hadi. 681 00:39:12,750 --> 00:39:14,000 Shadrack. 682 00:39:15,125 --> 00:39:16,083 Aile… 683 00:39:16,833 --> 00:39:19,291 Yemekten önce dua ediyoruz. 684 00:39:20,333 --> 00:39:22,083 Lütfen gözlerinizi kapatın. 685 00:39:22,916 --> 00:39:24,791 Shadrack, şapkanı çıkar. 686 00:39:30,541 --> 00:39:32,750 Abi, saçına ne oldu? 687 00:39:34,666 --> 00:39:36,500 Birini kaybettim. 688 00:39:37,166 --> 00:39:39,166 Sukulent'in yasını tutuyorum. 689 00:39:39,750 --> 00:39:42,541 O yüzden saçımı kesmem lazımdı. 690 00:39:42,625 --> 00:39:45,041 Atama da bir kadeh koyacaktım. 691 00:39:45,875 --> 00:39:47,625 -Dua edelim. -Peki, tamam. 692 00:39:48,583 --> 00:39:49,958 Gözlerini kapat. 693 00:39:52,041 --> 00:39:53,875 Vefalı Babamız, 694 00:39:55,041 --> 00:39:58,833 yemek üzere olduğumuz bu yiyecekleri hazırlamak için 695 00:39:59,416 --> 00:40:01,750 tüm gece çalışan elleri kutsa. 696 00:40:01,833 --> 00:40:05,375 Bulaşıkları yıkayacakların ellerini hazırla. 697 00:40:05,458 --> 00:40:06,541 -Âmin. -Âmin. 698 00:40:06,625 --> 00:40:07,458 Âmin. 699 00:40:09,791 --> 00:40:11,041 Daha bitmedi. 700 00:40:11,625 --> 00:40:13,000 Şapkanı çıkar. 701 00:40:19,541 --> 00:40:22,916 Bir aile olduğumuz için şükran duyuyoruz. 702 00:40:23,000 --> 00:40:24,333 Her şekilde. 703 00:40:26,041 --> 00:40:28,541 Bizi bir araya getiren 704 00:40:29,208 --> 00:40:31,666 yeni can için sana teşekkürler. 705 00:40:32,625 --> 00:40:33,750 Aramızda olmayan 706 00:40:34,541 --> 00:40:35,958 ama yüreğimizde yaşayan 707 00:40:36,541 --> 00:40:38,166 ve ruhen bizimle olan 708 00:40:39,125 --> 00:40:41,291 insanların 709 00:40:42,083 --> 00:40:43,833 hatıraları için teşekkürler. 710 00:40:43,916 --> 00:40:47,041 Sel ve yangınlar 711 00:40:48,125 --> 00:40:51,500 inşa ettiğimiz şeyi yok etmeye kalktığında 712 00:40:51,583 --> 00:40:56,166 bir aile olarak kalplerimizin bir olduğunu bilmek 713 00:40:56,750 --> 00:40:59,666 bize güç versin. 714 00:41:00,250 --> 00:41:03,208 İster evlilik yoluyla olsun, 715 00:41:03,791 --> 00:41:06,791 ister kan bağı, ister koşullarla. 716 00:41:07,833 --> 00:41:09,166 Ama Tanrım, 717 00:41:09,250 --> 00:41:15,958 biz birlikte kaldığımız sürece bizi hiçbir şey birbirimizden ayıramaz. 718 00:41:16,041 --> 00:41:17,833 -Âmin. -Âmin. 719 00:41:18,875 --> 00:41:24,208 Bu, karma karışık bir aile olsa da 720 00:41:25,000 --> 00:41:26,041 yüce Tanrım, 721 00:41:27,166 --> 00:41:29,166 iyi ki ben de bir parçasıyım. 722 00:41:29,833 --> 00:41:30,708 Teşekkürler. 723 00:41:30,791 --> 00:41:31,625 Âmin. 724 00:41:31,708 --> 00:41:32,875 -Âmin. -Âmin. 725 00:41:33,625 --> 00:41:34,458 Sağ ol anne. 726 00:41:35,833 --> 00:41:36,875 Tamam. 727 00:41:37,625 --> 00:41:41,083 Tamam, şimdi her şeyi net görüyorum. 728 00:41:41,166 --> 00:41:42,208 Ne? 729 00:41:42,708 --> 00:41:44,333 Annem bir işaret gönderdi. 730 00:41:45,041 --> 00:41:47,625 Hepinizin bana ihtiyacı varmış. 731 00:41:47,708 --> 00:41:52,541 Size yakın olmak için Joburg'a taşınmaya karar verdim. 732 00:41:52,625 --> 00:41:57,583 Evet, kendi evimi bulana kadar seninle kalacağım abi. 733 00:41:57,666 --> 00:42:01,208 Evet, sonra da her gün Konka'ya gideceğiz. 734 00:42:01,291 --> 00:42:04,541 Beni meclisteki arkadaşlarınla tanıştıracaksın. 735 00:42:04,625 --> 00:42:06,916 Çok iyi iş fikirlerim var. 736 00:42:07,000 --> 00:42:09,125 Hayır. 737 00:42:09,916 --> 00:42:11,625 Lütfen, söz alabilir miyim? 738 00:42:13,291 --> 00:42:15,250 Bu aile konuşmayı seviyor. 739 00:42:15,333 --> 00:42:17,041 Bir dakika yoldaş, lütfen. 740 00:42:17,583 --> 00:42:18,458 Evet. 741 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 Dineo. 742 00:42:19,875 --> 00:42:20,875 Evet? 743 00:42:20,958 --> 00:42:23,333 Twala ailesi adına 744 00:42:23,875 --> 00:42:27,291 Sello hanesinin eski hâline getirilmesi için 745 00:42:28,041 --> 00:42:31,125 bir miktar yardımda bulunmak istiyoruz. 746 00:42:31,708 --> 00:42:34,000 Şükürler olsun, Tanrım çok iyisin. 747 00:42:34,083 --> 00:42:35,291 -Ne dedi? -Para. 748 00:42:35,375 --> 00:42:37,541 -Tanrı iyidir. Her zaman. -Evet. 749 00:42:38,125 --> 00:42:40,541 Şu an bulunduğumuz yer, 750 00:42:40,625 --> 00:42:41,458 KwaTwalasberg, 751 00:42:41,541 --> 00:42:43,250 bu güzel tatil köyü 752 00:42:43,958 --> 00:42:45,750 tüm evlatlarıma 753 00:42:45,833 --> 00:42:46,958 mirastır. 754 00:42:49,166 --> 00:42:51,208 Kızım, çantayı kaptın anlaşılan. 755 00:42:51,291 --> 00:42:53,500 Bunun şerefine herkese 756 00:42:54,333 --> 00:42:55,416 Mutlu Noeller! 757 00:42:55,500 --> 00:42:57,500 Mutlu Noeller! 758 00:42:58,375 --> 00:42:59,291 Ayrıca 759 00:42:59,875 --> 00:43:01,625 iyi ki doğdun 760 00:43:01,708 --> 00:43:05,625 ailemizin en yeni üyesi Prens Twala! 761 00:43:06,500 --> 00:43:07,458 İyi ki doğdun! 762 00:43:10,250 --> 00:43:11,875 Evet. Ayrıca… 763 00:43:12,750 --> 00:43:14,750 Aşkımla yıl dönümümüz kutlu olsun. 764 00:43:14,833 --> 00:43:17,500 -Bebeğim. Seni seviyorum. -Seni çok seviyorum. 765 00:43:18,916 --> 00:43:20,625 Yemek yesek olur mu artık? 766 00:43:20,708 --> 00:43:21,541 Tamam. 767 00:43:21,625 --> 00:43:23,500 Şerefe. Mutlu Noeller. 768 00:43:23,583 --> 00:43:26,375 Mutlu Noeller. Ve Sukulent'e. 769 00:43:36,125 --> 00:43:37,250 Çok güzel. 770 00:43:39,625 --> 00:43:41,375 Sonunda susuzluk giderildi. 771 00:43:41,458 --> 00:43:43,791 Evet. Susuzluk. 772 00:43:43,875 --> 00:43:46,333 -Dur. Geri dönmeliyim. -Hayır. 773 00:43:46,416 --> 00:43:48,166 -Hayır. -Bir yere gitmiyorsun. 774 00:43:48,250 --> 00:43:49,625 Grace! 775 00:43:50,166 --> 00:43:51,291 Ne? 776 00:43:53,041 --> 00:43:54,458 Gracie! 777 00:43:54,541 --> 00:43:55,625 Saçımı kontrol et. 778 00:44:00,291 --> 00:44:02,708 Burada ne yapıyorsun? O kim? 779 00:44:02,791 --> 00:44:04,875 Shadrack "zina" dedi. 780 00:44:04,958 --> 00:44:07,208 Sigortacılar aradı. Shadrack'ı bul. 781 00:44:07,291 --> 00:44:08,208 Konuşmalıyız. 782 00:44:08,291 --> 00:44:10,333 -Hemen. -Tamam abla. 783 00:44:14,166 --> 00:44:15,541 Gerçekten gitmem gerek. 784 00:44:16,333 --> 00:44:17,583 Daha sonra… 785 00:44:22,208 --> 00:44:23,250 -Grace! -Abla. 786 00:44:26,958 --> 00:44:28,250 Hayatımın Noel'i! 787 00:44:33,833 --> 00:44:36,000 -Nereye gidiyoruz? -Hayır, dur. 788 00:44:37,000 --> 00:44:38,750 Sigortacılar aradı. 789 00:44:40,041 --> 00:44:44,875 Biri ana şalteri bantlamış. 790 00:44:47,750 --> 00:44:51,125 Yangını başlatan elektrik sorunuymuş. 791 00:44:56,708 --> 00:44:59,458 -Grace doğruyu söylemememi söyledi. -Abi! 792 00:45:01,041 --> 00:45:03,750 Biz hatayı yapana odaklanalım, 793 00:45:03,833 --> 00:45:07,083 onun suçunu örtbas etmeye çalışana değil. 794 00:45:10,416 --> 00:45:15,000 Teknik olarak Valencia da yangın çıkardı. 795 00:45:15,625 --> 00:45:17,791 Sorun değil. Yuhanna birinci bölüm, 796 00:45:18,333 --> 00:45:19,750 ayet der ki Tanrı verir, 797 00:45:20,458 --> 00:45:22,166 Tanrı alır. 798 00:45:22,833 --> 00:45:27,541 Yani bana Twala ailesi gibi zengin bir aile lütfettiyse 799 00:45:27,625 --> 00:45:31,000 biz kimiz ki Tanrı'ya hayır diyeceğiz? 800 00:45:34,333 --> 00:45:35,750 "Biz kimiz?" 801 00:45:51,875 --> 00:45:53,625 Şarkı söyleyemiyorsun Grace. 802 00:45:53,708 --> 00:45:59,041 Güney Afrika'daki herkes kota'nın ne olduğunu bilir. 803 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Kota'nın ana malzemesi nedir? 804 00:46:02,458 --> 00:46:03,375 Fransızca. 805 00:46:04,583 --> 00:46:07,625 İçişleri Bakanı'yla konuşmalısın. 806 00:46:08,666 --> 00:46:12,500 Buna Fransız salamı diyoruz, kota'yla yeniyor. 807 00:46:13,250 --> 00:46:17,666 Püreyle bile yiyebilirsin. 808 00:46:18,333 --> 00:46:20,333 Kürdanda peynirle bile olur. 809 00:46:20,416 --> 00:46:21,541 Kokteyl de… 810 00:46:22,958 --> 00:46:24,750 Girişken olmalısın. 811 00:46:29,208 --> 00:46:33,250 Herkes beni dinleyebilir mi? Söz alabilir miyim? 812 00:46:33,333 --> 00:46:35,000 Tanrım, yine mi konuşma? 813 00:46:35,083 --> 00:46:38,500 Bazılarınız bu verimli topraklara, 814 00:46:39,625 --> 00:46:40,916 bu müreffeh aileye, 815 00:46:42,041 --> 00:46:44,291 bu zengin bolluğa bakıp 816 00:46:44,375 --> 00:46:45,916 düşünebilirsiniz ki 817 00:46:46,708 --> 00:46:48,333 hepsini tek başıma yaptım. 818 00:46:50,625 --> 00:46:51,791 Bu doğru değil. 819 00:46:53,916 --> 00:46:55,875 Onsuz bunların hiçbirini 820 00:46:56,625 --> 00:46:57,791 başaramazdım. 821 00:46:59,333 --> 00:47:00,250 Val, 822 00:47:01,916 --> 00:47:03,500 ben böyleysem 823 00:47:04,500 --> 00:47:05,541 senin sayende. 824 00:47:07,541 --> 00:47:09,750 Lütfen canım, bana katılmaz mısın? 825 00:47:09,833 --> 00:47:12,041 Vally, seni çağırıyorlar. 826 00:47:16,166 --> 00:47:18,458 Eşimin güzelliğine baksanıza. 827 00:47:21,500 --> 00:47:22,541 Val, 828 00:47:27,625 --> 00:47:29,541 V olmadan V nedir ki? 829 00:47:32,041 --> 00:47:33,333 Sensiz ne yapardım? 830 00:47:36,500 --> 00:47:37,333 Aşkım. 831 00:47:39,875 --> 00:47:41,166 Onca yıl önce 832 00:47:42,541 --> 00:47:44,416 sana verdiğim sözü 833 00:47:45,333 --> 00:47:46,791 tekrarlamak istiyorum. 834 00:47:48,083 --> 00:47:48,916 Sevgilim, 835 00:47:51,041 --> 00:47:51,916 lütfen, 836 00:47:53,125 --> 00:47:55,166 benimle tekrar evlenir misin? 837 00:47:59,750 --> 00:48:00,583 Evet. 838 00:48:03,291 --> 00:48:04,500 Kafam karıştı. 839 00:48:17,291 --> 00:48:19,625 Valencia gelin mi olacak? 840 00:48:20,125 --> 00:48:22,458 Tanrı yardımcımız olsun. 841 00:48:23,291 --> 00:48:24,333 Hayır. 842 00:51:02,500 --> 00:51:04,458 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün