1
00:00:07,041 --> 00:00:08,000
Жіночки!
2
00:00:08,583 --> 00:00:10,083
Жіночки, прошу…
3
00:00:10,750 --> 00:00:12,666
Дінео, прошу.
4
00:00:12,750 --> 00:00:13,666
Вал, облиш…
5
00:00:13,750 --> 00:00:14,791
Що ти робиш?
6
00:00:15,625 --> 00:00:18,250
-Що ти робиш, Дінео?
-Ти спалила мій дім!
7
00:00:19,083 --> 00:00:20,000
Прошу. Порядок.
8
00:00:20,083 --> 00:00:23,000
-Присягаюся, це сталося випадково.
-Хвилинку.
9
00:00:23,083 --> 00:00:25,583
Отже, коханка мого батька — моя сестра.
10
00:00:26,083 --> 00:00:28,000
Чия сестра — коханка?
11
00:00:28,083 --> 00:00:30,166
Серйозно? Ти так соромишся мене,
12
00:00:30,250 --> 00:00:33,333
що навіть не сказав братові
про дитину, яку кинув?
13
00:00:33,416 --> 00:00:34,708
Ні, це не так.
14
00:00:34,791 --> 00:00:36,208
Дурня якась.
15
00:00:36,291 --> 00:00:39,291
Вона молодша за мене, то коли її зачали?
16
00:00:39,375 --> 00:00:41,708
Ви з мамою давно одружені.
17
00:00:41,791 --> 00:00:42,625
Так, мамо?
18
00:00:42,708 --> 00:00:44,208
Тебе прислала мама?
19
00:00:44,291 --> 00:00:48,125
Де вона зараз? Я її знаю,
мабуть, руйнує ще одну сім'ю.
20
00:00:48,208 --> 00:00:50,208
Вона померла місяць тому,
21
00:00:50,708 --> 00:00:52,000
тому навряд чи.
22
00:00:53,125 --> 00:00:54,916
Мені дуже шкода.
23
00:00:55,000 --> 00:00:56,083
Як вона померла?
24
00:00:56,583 --> 00:01:00,000
Ти перевірила,
де була Валенсія місяць тому?
25
00:01:00,083 --> 00:01:01,458
Думаєш, я така зла?
26
00:01:01,541 --> 00:01:03,166
Навмисно підпалюю будинки?
27
00:01:03,250 --> 00:01:04,458
Не знаю.
28
00:01:04,541 --> 00:01:07,375
Де ти була, коли підпалили Парламент?
29
00:01:07,458 --> 00:01:10,833
-Мовчати!
-Ні, це ти помовч!
30
00:01:10,916 --> 00:01:12,625
Нам потрібні відповіді.
31
00:01:13,375 --> 00:01:16,291
Хочеш відповідей — я дам тобі відповіді.
32
00:01:16,375 --> 00:01:18,625
Зама з того етапу мого життя,
яким я не пишаюся.
33
00:01:18,708 --> 00:01:19,708
Перепрошую.
34
00:01:20,541 --> 00:01:22,833
Ні, послухай, я…
35
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
я пишаюся тобою як донькою.
36
00:01:26,083 --> 00:01:27,083
-Перепрошую?
-Так.
37
00:01:27,166 --> 00:01:30,291
Просто… Це складно.
38
00:01:30,791 --> 00:01:32,708
Тут немає нічого складного.
39
00:01:32,791 --> 00:01:34,208
Я твоя дочка.
40
00:01:34,291 --> 00:01:36,750
-Це для тебе нічого не означає?
-Означає.
41
00:01:38,791 --> 00:01:39,875
Знаєш що?
42
00:01:39,958 --> 00:01:42,291
Дай мені те, що винен.
43
00:01:42,375 --> 00:01:43,791
Компенсація, майно.
44
00:01:43,875 --> 00:01:45,041
А ти…
45
00:01:45,583 --> 00:01:47,041
Ти винна мені новий дім.
46
00:01:50,208 --> 00:01:51,625
Це не телевізійне шоу,
47
00:01:51,708 --> 00:01:54,458
ми зробимо аналіз ДНК, ми будемо…
48
00:01:54,541 --> 00:01:55,541
-Тембо.
-Мамо…
49
00:01:55,625 --> 00:01:57,083
Чекай.
50
00:01:57,791 --> 00:01:58,625
Слухай…
51
00:01:59,541 --> 00:02:00,875
Ми дамо тобі гроші.
52
00:02:01,875 --> 00:02:03,583
За умови, що ти підеш звідси.
53
00:02:03,666 --> 00:02:04,833
Ми не хочемо тебе бачити.
54
00:02:04,916 --> 00:02:07,541
-Тобі тут немає місця.
-Ні, Вал.
55
00:02:07,625 --> 00:02:09,791
Ні, Вусі. Чекай.
56
00:02:09,875 --> 00:02:12,208
Я сердилася, що мама не сказала мені
57
00:02:12,291 --> 00:02:13,125
аж до смерті.
58
00:02:13,208 --> 00:02:15,041
Але тепер розумію…
59
00:02:15,125 --> 00:02:16,375
Вона берегла мене.
60
00:02:16,458 --> 00:02:18,708
Ви, Твала,
61
00:02:18,791 --> 00:02:20,125
повні гівна.
62
00:02:20,208 --> 00:02:21,166
Саме так.
63
00:02:25,708 --> 00:02:28,791
Я не можу знайти Б'юті.
І вона знає про свято.
64
00:02:28,875 --> 00:02:31,166
Ось чого я прийшов.
65
00:02:31,250 --> 00:02:33,916
Її бачили в прогулянковій машині.
66
00:02:34,000 --> 00:02:36,958
Тепер я розумію,
чому Б'юті постійно від вас тікає.
67
00:02:37,041 --> 00:02:39,166
Можете повернутися до життя,
68
00:02:39,250 --> 00:02:40,625
де мене не існувало.
69
00:02:40,708 --> 00:02:42,041
Ні, Замо.
70
00:02:42,625 --> 00:02:44,125
-Вал…
-Відпусти мене!
71
00:02:44,208 --> 00:02:45,250
Бокс!
72
00:02:45,333 --> 00:02:46,958
Заспокойся.
73
00:02:47,041 --> 00:02:48,791
Гаразд, я тебе відпущу.
74
00:02:52,625 --> 00:02:53,583
Ви, люди,
75
00:02:54,958 --> 00:02:57,083
повні гівна.
76
00:02:57,166 --> 00:02:58,625
Тату. Ма.
77
00:02:59,416 --> 00:03:02,625
То весь цей час ви знали
й нічого не сказали?
78
00:03:03,208 --> 00:03:04,458
Ви нічого не сказали.
79
00:03:04,541 --> 00:03:05,416
Про що?
80
00:03:06,000 --> 00:03:08,458
Слухай, хлопче, знайди свого брата.
81
00:03:08,958 --> 00:03:10,458
Зустрінемося біля дому.
82
00:03:11,791 --> 00:03:12,750
Іди.
83
00:03:13,541 --> 00:03:14,625
Тембо!
84
00:03:15,208 --> 00:03:16,375
-Коханий.
-Сонце.
85
00:03:16,458 --> 00:03:18,083
Ходімо.
86
00:03:21,958 --> 00:03:22,791
Вал…
87
00:03:22,875 --> 00:03:23,791
Вал!
88
00:03:29,083 --> 00:03:29,916
Тож…
89
00:03:30,791 --> 00:03:32,458
як там твій шлунок?
90
00:03:41,291 --> 00:03:42,791
СЕРІАЛ NETFLIX
91
00:03:52,500 --> 00:03:55,750
Біль — це частина пологів.
92
00:03:56,916 --> 00:03:59,083
Треба цінувати біль,
93
00:03:59,583 --> 00:04:02,791
щоб оцінити якусь кляту радість.
94
00:04:05,541 --> 00:04:07,583
Будь ласка, почекай.
95
00:04:08,166 --> 00:04:11,250
Татко хвилюється і шукає нас.
96
00:04:13,916 --> 00:04:15,416
Це дика природа.
97
00:04:16,250 --> 00:04:19,166
Твою вівцю, мабуть, уже доїдає лев.
98
00:04:19,250 --> 00:04:21,916
Жоден лев не з'їсть мою овечку.
99
00:04:22,000 --> 00:04:24,041
Хай навіть зулуський лев.
100
00:04:24,125 --> 00:04:26,458
Присягаюся, я зав'язав подвійний вузол.
101
00:04:26,541 --> 00:04:28,166
-Подвійний?
-Подвійний.
102
00:04:28,250 --> 00:04:29,750
Це ж Соковитик.
103
00:04:30,833 --> 00:04:32,750
Соковитик — це Гудіні.
104
00:04:33,583 --> 00:04:35,041
Ананіас Мате.
105
00:04:35,125 --> 00:04:37,583
Соковитик — майстер втечі.
106
00:04:37,666 --> 00:04:40,916
-Ми досі говоримо про вівцю?
-Не балакай, а їдь.
107
00:04:41,000 --> 00:04:42,833
Це ти винна, Ґрейс.
108
00:04:42,916 --> 00:04:43,875
Але, брате…
109
00:04:43,958 --> 00:04:44,958
Добре.
110
00:04:45,041 --> 00:04:46,416
Проблема в тому,
111
00:04:46,500 --> 00:04:50,625
що в інших братів — собачки,
112
00:04:50,708 --> 00:04:52,333
а в мого — Соковитик.
113
00:04:52,416 --> 00:04:56,083
-Бачиш? Ти знову за своє.
-Ні!
114
00:04:56,166 --> 00:04:57,291
Ні-ні!
115
00:04:57,375 --> 00:04:58,625
Це я винен!
116
00:04:58,708 --> 00:04:59,875
Я винен.
117
00:04:59,958 --> 00:05:01,625
Це я загубив малого.
118
00:05:01,708 --> 00:05:05,416
Я скоро стану батьком.
Яким я буду батьком?
119
00:05:05,500 --> 00:05:07,708
Серйозно, ми досі говоримо про вівцю?
120
00:05:07,791 --> 00:05:10,541
Брате, ми знайдемо Соковитика. Ясно?
121
00:05:10,625 --> 00:05:14,791
І, Сбу, припини
сумніватися в собі як батькові.
122
00:05:14,875 --> 00:05:17,666
Цього Б'юті точно не треба.
123
00:05:17,750 --> 00:05:20,083
Ні. Авжеж.
124
00:05:20,166 --> 00:05:21,625
-Це правда.
-Так.
125
00:05:21,708 --> 00:05:24,208
Б'юті краще піти від мене.
126
00:05:25,000 --> 00:05:27,541
Швидше, поки я не вбила цих двох. І тебе.
127
00:05:29,458 --> 00:05:30,833
Соковитику!
128
00:06:32,083 --> 00:06:33,208
Боже мій.
129
00:06:33,291 --> 00:06:36,208
Б'юті, тебе всі шукають.
130
00:06:37,125 --> 00:06:37,958
Господи.
131
00:06:38,500 --> 00:06:39,333
Що сталося?
132
00:06:41,833 --> 00:06:42,875
Боже, ця дівчина.
133
00:06:43,583 --> 00:06:45,833
-Б'юті!
-Відвези мене до маєтку.
134
00:06:45,916 --> 00:06:46,750
Негайно!
135
00:06:47,750 --> 00:06:49,375
Я туди не повернуся.
136
00:06:50,250 --> 00:06:51,583
Навіть через це?
137
00:06:52,666 --> 00:06:54,041
Ти обпісялася?
138
00:06:54,125 --> 00:06:55,041
Дівчино…
139
00:06:55,125 --> 00:06:57,708
-Краще тримай себе…
-У мене води відійшли.
140
00:06:59,083 --> 00:07:00,708
Чорт.
141
00:07:00,791 --> 00:07:03,000
Б'юті, я нічого не знаю про дітей.
142
00:07:03,083 --> 00:07:04,916
Я тут лише через Вусі.
143
00:07:05,000 --> 00:07:05,833
Вусі?
144
00:07:05,916 --> 00:07:07,000
Так. Він мій тато.
145
00:07:07,083 --> 00:07:08,041
Ні, донор сперми.
146
00:07:08,125 --> 00:07:10,000
-Вусі — твій батько?
-На жаль.
147
00:07:16,375 --> 00:07:19,291
Гаразд. Зосередься.
Маєток, лікарня, негайно.
148
00:07:20,000 --> 00:07:23,666
Доки доїдемо до лікарні,
дитина вже сама собі витиратиме дупу.
149
00:07:23,750 --> 00:07:24,791
Сідай.
150
00:07:24,875 --> 00:07:26,875
Ні, моя дитина помре.
151
00:07:27,541 --> 00:07:29,708
-Я не можу втратити ще одну.
-Слухай.
152
00:07:29,791 --> 00:07:33,208
Нічого з дитиною не станеться.
153
00:07:33,291 --> 00:07:34,708
Нам треба скласти план.
154
00:07:34,791 --> 00:07:38,541
У мене був план. Ясно?
У мене мала бути дорога доула,
155
00:07:38,625 --> 00:07:42,791
басейн для пологів
кімнатної температури і плейлист Бейонсе…
156
00:07:42,875 --> 00:07:44,083
до «Формейшин».
157
00:07:44,166 --> 00:07:46,458
У мене теж був план.
158
00:07:46,541 --> 00:07:50,541
Подружитися з Тандо, сходити
на свято дитини, познайомся з татом
159
00:07:50,625 --> 00:07:52,208
і знову мати сім'ю.
160
00:07:52,291 --> 00:07:54,000
Але цього не сталося.
161
00:07:54,083 --> 00:07:55,708
Треба розробити новий план.
162
00:07:55,791 --> 00:07:58,625
Гаразд, про твою поведінку
поговоримо пізніше.
163
00:07:58,708 --> 00:07:59,833
Який новий план?
164
00:07:59,916 --> 00:08:02,916
Якщо чесно, я розчарувалася.
165
00:08:03,000 --> 00:08:06,625
Коли на святі я зрозуміла,
що він знає, хто я…
166
00:08:07,333 --> 00:08:09,583
-Це все змінило.
-План для мене.
167
00:08:10,083 --> 00:08:12,333
-Ой! Так. Зараз.
-Так.
168
00:08:13,625 --> 00:08:14,833
Тут же є спа.
169
00:08:14,916 --> 00:08:18,416
Зосередься на мені й дитині,
а не на нігтях…
170
00:08:18,500 --> 00:08:20,166
Але в них є джакузі…
171
00:08:20,250 --> 00:08:21,958
Я не народжуватиму в джакузі.
172
00:08:24,208 --> 00:08:25,416
Де джакузі?
173
00:08:25,500 --> 00:08:26,916
Дихай. Ходімо.
174
00:08:27,000 --> 00:08:28,166
Дихай.
175
00:08:28,750 --> 00:08:31,208
Ти спав з Копано й покинув її?
176
00:08:31,291 --> 00:08:33,125
Своїми криками розбудиш дитину.
177
00:08:33,625 --> 00:08:38,166
І ти обрав Валенсію,
а не сексуальну Копано?
178
00:08:38,250 --> 00:08:39,583
Байдуже,
179
00:08:39,666 --> 00:08:41,208
без Вал світ був немилий.
180
00:08:41,291 --> 00:08:44,041
Ти брешеш. Не був.
181
00:08:44,125 --> 00:08:45,083
Ти звідки знаєш?
182
00:08:46,041 --> 00:08:48,291
Так.
183
00:08:49,125 --> 00:08:53,458
Увесь цей час я думав, що мені
не щастить, бо мама сердиться на мене.
184
00:08:53,541 --> 00:08:56,958
А вона сердиться на тебе,
собацюро, бо ти покинув дитину.
185
00:08:57,041 --> 00:08:58,458
Думаєш, я цього хотів?
186
00:08:58,541 --> 00:09:01,958
Я кожної хвилини
кожного дня думав про Заму.
187
00:09:02,916 --> 00:09:04,625
Треба було за неї боротися.
188
00:09:05,208 --> 00:09:06,041
Вусімузі.
189
00:09:06,833 --> 00:09:09,583
-Що таке?
-Шака має поспати.
190
00:09:10,333 --> 00:09:11,625
Він уже спить.
191
00:09:11,708 --> 00:09:15,958
Він покакав і весь у лайні. Та й ти теж.
192
00:09:19,375 --> 00:09:22,791
Вал, послухай, усе не так, як звучить.
193
00:09:24,541 --> 00:09:28,041
-Я намагався сказати, що…
-Я розумію, Вусімузі Твало.
194
00:09:30,500 --> 00:09:32,166
Коли ти думаєш про сім'ю…
195
00:09:32,958 --> 00:09:34,500
весь цей час,
196
00:09:34,583 --> 00:09:35,750
ти думаєш про неї?
197
00:09:37,458 --> 00:09:38,416
Це означає,
198
00:09:38,500 --> 00:09:41,291
що кожну секунду
кожної хвилини кожного дня
199
00:09:41,375 --> 00:09:43,541
ти думав про неї, так?
200
00:09:46,416 --> 00:09:47,541
Вибач.
201
00:09:47,625 --> 00:09:50,916
Вибач, що тримаю тебе далеко
від справжньої сім'ї.
202
00:09:51,000 --> 00:09:53,333
Усе не так. Ясно?
203
00:09:54,208 --> 00:09:56,166
Я не хочу тобі брехати, Вал.
204
00:09:57,500 --> 00:10:00,416
Я мав би боротися за неї.
Треба було тобі сказати.
205
00:10:03,083 --> 00:10:05,083
А мені треба було піти.
206
00:10:06,708 --> 00:10:08,000
Коли в мене був шанс.
207
00:10:10,208 --> 00:10:11,583
Ні. Вал.
208
00:10:19,333 --> 00:10:20,375
Молодець, Вусі.
209
00:10:29,750 --> 00:10:30,875
Я дещо бачу.
210
00:10:42,041 --> 00:10:43,875
Ходімо. Тримайтеся за мною.
211
00:11:01,208 --> 00:11:02,125
Так.
212
00:11:04,166 --> 00:11:05,875
Це точно вівця.
213
00:11:06,375 --> 00:11:08,541
За відбитками лап
214
00:11:08,625 --> 00:11:10,500
на нутрощах
215
00:11:10,583 --> 00:11:13,791
і за слідами укусів на животі
зрозуміло, що на тварину
216
00:11:13,875 --> 00:11:16,333
напала зграя диких собак.
217
00:11:21,375 --> 00:11:22,458
Жахливе видовище.
218
00:11:23,958 --> 00:11:24,791
Боже мій.
219
00:11:32,500 --> 00:11:35,041
Б'юті — справжня королева драми.
220
00:11:35,125 --> 00:11:37,166
Щороку ми її шукаємо.
221
00:11:37,250 --> 00:11:38,208
Королева драми?
222
00:11:38,291 --> 00:11:40,708
Ти забув про батька, який покинув доньку,
223
00:11:40,791 --> 00:11:42,416
і підпалювачку-маму?
224
00:11:46,333 --> 00:11:47,166
Котику.
225
00:11:48,333 --> 00:11:49,666
Як моя дружина,
226
00:11:49,750 --> 00:11:50,791
гадаю,
227
00:11:50,875 --> 00:11:52,208
тобі варто
228
00:11:52,791 --> 00:11:55,333
більше мене підтримувати.
229
00:12:00,125 --> 00:12:01,375
Тембо!
230
00:12:07,208 --> 00:12:09,083
Мені шкода.
231
00:12:12,250 --> 00:12:14,833
-Що відбувається?
-Ой-йой.
232
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
Що сталося?
233
00:12:20,208 --> 00:12:21,166
Що ти тут робиш?
234
00:12:21,833 --> 00:12:24,250
-Б'юті, вона втекла.
-Що?
235
00:12:24,333 --> 00:12:25,208
Знову?
236
00:12:25,291 --> 00:12:27,291
Вона дізналася про свято.
237
00:12:27,375 --> 00:12:29,416
Нам треба їхати. Негайно.
238
00:12:29,500 --> 00:12:32,125
Мені шкода, дядьку.
239
00:12:36,083 --> 00:12:37,791
Думаю, я…
240
00:12:45,666 --> 00:12:48,750
Шадрак Соковитик Селло молодший.
241
00:12:50,208 --> 00:12:51,416
Ти був моїм світлом…
242
00:12:55,333 --> 00:12:57,958
Ти був моєю ковдрою в холодну пору.
243
00:13:01,083 --> 00:13:02,375
Спочивай у владі.
244
00:13:05,375 --> 00:13:06,333
Дядьку, ходімо.
245
00:13:07,208 --> 00:13:08,916
Брате, треба йти.
246
00:13:09,666 --> 00:13:11,666
Прощавай
247
00:13:12,208 --> 00:13:14,125
Прощавай
248
00:13:14,208 --> 00:13:15,708
Списе народу
249
00:13:15,791 --> 00:13:16,625
Брате.
250
00:13:16,708 --> 00:13:18,541
Списе народу
251
00:13:18,625 --> 00:13:19,541
Співай зі мною.
252
00:13:20,041 --> 00:13:22,625
Списе народу
253
00:13:23,208 --> 00:13:26,416
Прощавай
254
00:13:26,500 --> 00:13:29,875
Списе народу
255
00:13:30,666 --> 00:13:32,583
ДИТИНА
256
00:13:32,666 --> 00:13:34,291
СВЯТО ОГОЛОШЕННЯ СТАТІ
257
00:13:43,500 --> 00:13:49,000
Напевно, приємно сидіти й відпочивати,
знаючи, що мій дім згорів, а дочка зникла.
258
00:13:49,500 --> 00:13:52,000
Твій дім — нещасний випадок.
259
00:13:52,083 --> 00:13:53,583
А з дочкою ти сама винна.
260
00:13:54,875 --> 00:13:56,208
Пані оголошення статі.
261
00:13:56,708 --> 00:13:58,625
Друге свято було через тебе.
262
00:13:58,708 --> 00:14:02,041
Добре, що Зама сказала правду.
Інакше я б не знала.
263
00:14:04,666 --> 00:14:05,625
Я знаю.
264
00:14:06,666 --> 00:14:07,708
Я знаю, Дінео.
265
00:14:07,791 --> 00:14:08,833
І мені шкода.
266
00:14:10,041 --> 00:14:12,791
Але зараз мій дім горить.
267
00:14:21,625 --> 00:14:23,500
Ви її хотіли заарештувати?
268
00:14:24,416 --> 00:14:26,166
А це не жінка боса?
269
00:14:26,250 --> 00:14:29,625
Бідолаха страждає,
а ви хочете її заарештувати? Сором вам!
270
00:14:30,625 --> 00:14:32,625
Це ж вона нас викликала.
271
00:15:08,083 --> 00:15:08,916
Стук-стук.
272
00:15:16,375 --> 00:15:19,500
Дінео, у мене немає сил. Будь ласка.
273
00:15:21,500 --> 00:15:23,666
Валенсіє, я прийшла не сваритися…
274
00:15:31,666 --> 00:15:33,958
Ґуґл, як приймати пологи у воді?
275
00:15:34,041 --> 00:15:36,000
Перепрошую, не розумію.
276
00:15:38,000 --> 00:15:39,416
-Б'юті.
-Б'юті!
277
00:15:40,166 --> 00:15:41,625
Їй треба в лікарню.
278
00:15:41,708 --> 00:15:43,375
Не можна. Дитина на підході.
279
00:15:46,625 --> 00:15:47,708
Не ти.
280
00:15:48,416 --> 00:15:51,750
Це ви винні. Свято оголошення статі?
281
00:15:52,875 --> 00:15:54,250
Це була її ідея, Б'юті.
282
00:15:56,083 --> 00:15:58,416
Хтось уже знайшов Сбу?
283
00:15:59,125 --> 00:16:00,333
Ні!
284
00:16:00,416 --> 00:16:01,291
Б'юті!
285
00:16:03,833 --> 00:16:05,166
Ти мені не потрібна.
286
00:16:05,958 --> 00:16:08,625
Якщо з дитиною щось станеться,
ти будеш винна.
287
00:16:09,750 --> 00:16:11,083
Тому йди геть.
288
00:16:14,583 --> 00:16:15,791
Геть!
289
00:16:31,541 --> 00:16:33,541
-Вона народжує. Зараз.
-Зараз?
290
00:16:33,625 --> 00:16:35,875
-У джакузі.
-Гаразд. Усім спокійно.
291
00:16:35,958 --> 00:16:39,000
Тітко, візьміть динамік Bluetooth
у моїй кімнаті
292
00:16:39,083 --> 00:16:41,333
й лавандову олійку з косметички.
293
00:16:41,416 --> 00:16:44,166
І принесіть мені горілку з мінібару.
294
00:16:44,250 --> 00:16:45,458
Добре. Бігом.
295
00:16:45,541 --> 00:16:46,375
Де ключ?
296
00:16:46,458 --> 00:16:48,083
-Він у приймальні.
-Гаразд.
297
00:16:48,750 --> 00:16:50,458
Машинка впоралася, кохана.
298
00:16:50,958 --> 00:16:52,333
Вижила.
299
00:16:54,041 --> 00:16:55,291
Реінкарнація.
300
00:16:55,791 --> 00:16:59,083
Коли людина помирає,
її дух повертається…
301
00:16:59,583 --> 00:17:03,500
Може, Соковитик переродиться дитиною.
302
00:17:05,041 --> 00:17:06,375
Я відчуваю.
303
00:17:16,833 --> 00:17:20,208
Він досі про вівцю?
304
00:17:21,791 --> 00:17:23,791
Так, вони були дуже близькі.
305
00:17:27,541 --> 00:17:28,541
Ми чули крики.
306
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
Так.
307
00:17:31,166 --> 00:17:32,708
Замо, ти повернулася.
308
00:17:34,250 --> 00:17:35,250
Геть!
309
00:17:35,875 --> 00:17:37,333
Геть!
310
00:17:37,416 --> 00:17:38,541
Ні, вибач.
311
00:17:44,375 --> 00:17:46,333
Слава Богу, Ісусе Христе.
312
00:17:46,916 --> 00:17:48,375
Хай він теж забирається.
313
00:17:48,458 --> 00:17:50,916
Тобто? Припини виганяти людей.
314
00:17:51,000 --> 00:17:52,166
Не я тут маю бути.
315
00:17:54,000 --> 00:17:55,458
Ти обіцяв.
316
00:17:55,541 --> 00:17:58,041
Вибач. Я просто хотів переконатися,
317
00:17:58,125 --> 00:17:59,458
що ми готові.
318
00:17:59,541 --> 00:18:03,000
Буквально. Минулого разу
від нас нічого не залежало, так?
319
00:18:03,083 --> 00:18:05,250
Цього разу все залежить від нас.
320
00:18:06,208 --> 00:18:07,875
Це все дуже мило, але…
321
00:18:07,958 --> 00:18:09,125
Я тут не маю бути.
322
00:18:12,458 --> 00:18:15,958
Якщо ти не хочеш мене бачити, я розумію.
Але я допоможу.
323
00:18:16,041 --> 00:18:17,041
Обіцяю. Прошу.
324
00:18:17,125 --> 00:18:20,916
Ти їй потрібен тут, і моїй руці теж.
325
00:18:23,291 --> 00:18:24,291
Будь ласка.
326
00:18:24,916 --> 00:18:27,166
Так! Добре.
327
00:18:30,916 --> 00:18:32,416
Я іду.
328
00:18:33,541 --> 00:18:36,416
Добре, я з тобою.
329
00:18:36,500 --> 00:18:39,416
Як ми тренувалися. Дихай.
330
00:18:39,500 --> 00:18:40,916
Як часто перейми?
331
00:18:41,000 --> 00:18:42,458
Я ж кажу, не ту питаєш.
332
00:18:43,125 --> 00:18:45,250
-Як часто перейми?
-Десь дві хвилини.
333
00:18:45,333 --> 00:18:47,125
Добре.
334
00:18:47,208 --> 00:18:49,250
-Так.
-Дитина на підході, Сбу.
335
00:18:49,333 --> 00:18:51,625
Ми готові. Ми робили це мільйон разів.
336
00:18:51,708 --> 00:18:53,375
Гаразд, дихай. Дихай.
337
00:18:53,458 --> 00:18:54,875
Сбу, ось динамік.
338
00:18:54,958 --> 00:18:57,583
Дайте мені мій телефон.
339
00:18:57,666 --> 00:18:58,666
Він у кишені.
340
00:18:59,250 --> 00:19:01,666
Давайте. Гаразд, кохана.
341
00:19:01,750 --> 00:19:03,500
Усе добре, Б'юті.
342
00:19:03,583 --> 00:19:05,916
Слухай.
343
00:19:06,750 --> 00:19:07,750
Давай, крихітко.
344
00:19:11,458 --> 00:19:14,083
Так. Дихай, кохана.
345
00:19:18,666 --> 00:19:19,916
Дихай.
346
00:19:21,875 --> 00:19:22,916
Ти зможеш.
347
00:19:23,000 --> 00:19:24,333
Чорт. Бляха.
348
00:19:24,416 --> 00:19:27,333
-Я не можу. Може, варто помолитися.
-Бляха, добре.
349
00:19:27,416 --> 00:19:29,125
О так. Я приведу твою маму.
350
00:19:29,208 --> 00:19:30,125
Ні. Не її.
351
00:19:30,208 --> 00:19:34,958
Слухай, я знаю, що вони робили дурниці.
352
00:19:35,041 --> 00:19:36,875
Але вона досі твоя мати
353
00:19:36,958 --> 00:19:38,625
й не завжди буде поруч.
354
00:19:38,708 --> 00:19:40,833
Якби моя мама була жива,
355
00:19:40,916 --> 00:19:42,708
я б хотіла, щоб вона повсякчас
356
00:19:42,791 --> 00:19:44,041
була зі мною.
357
00:19:44,125 --> 00:19:44,958
Ясно?
358
00:20:12,500 --> 00:20:14,000
Вода отруєна?
359
00:20:15,500 --> 00:20:17,083
Шкода, що я не додумалася.
360
00:20:20,750 --> 00:20:22,333
Якщо тобі стане легше…
361
00:20:24,041 --> 00:20:26,208
Я брехала своїй дитині про батька.
362
00:20:28,375 --> 00:20:30,375
Двоє чоловіків пішли від мене.
363
00:20:31,833 --> 00:20:33,625
Можна сказати,
364
00:20:34,208 --> 00:20:36,750
що я експертка з псування стосунків.
365
00:20:37,625 --> 00:20:39,000
Але ти переживеш.
366
00:20:41,125 --> 00:20:42,375
Скажи, Дінео,
367
00:20:42,458 --> 00:20:43,833
чого ти така добра?
368
00:20:45,375 --> 00:20:46,708
Щоб ти випила отруту.
369
00:20:53,500 --> 00:20:56,375
Мені не подобається,
коли іншій жінці боляче.
370
00:20:57,833 --> 00:20:59,458
Хоч вона й спалила мій дім.
371
00:21:00,833 --> 00:21:02,958
Дінео, пробач.
372
00:21:04,000 --> 00:21:05,250
Мені дуже шкода.
373
00:21:06,958 --> 00:21:08,875
Б'юті кличе маму.
374
00:21:10,250 --> 00:21:11,291
Дякувати Богу.
375
00:21:14,000 --> 00:21:14,833
Ходімо.
376
00:21:14,916 --> 00:21:16,000
Ти теж її мама.
377
00:21:18,625 --> 00:21:19,750
-Ходімо.
-Швидше.
378
00:21:19,833 --> 00:21:21,041
Ідемо.
379
00:21:29,708 --> 00:21:32,208
-Голівку видно.
-Б'юті, треба тужитися.
380
00:21:36,791 --> 00:21:38,125
Добре.
381
00:21:38,208 --> 00:21:39,125
Давай.
382
00:21:39,875 --> 00:21:40,708
Нумо.
383
00:21:46,416 --> 00:21:47,250
Добре.
384
00:21:47,958 --> 00:21:49,208
Гівенце.
385
00:21:49,791 --> 00:21:52,333
-Мамо, прошу.
-Африка казала, що таке буває.
386
00:21:54,208 --> 00:21:56,458
Зосередься і тужся.
387
00:21:56,541 --> 00:21:58,416
Тужся.
388
00:21:58,500 --> 00:21:59,750
Добре.
389
00:21:59,833 --> 00:22:00,916
Тужся. Нумо.
390
00:22:02,833 --> 00:22:03,791
Тужся.
391
00:22:04,500 --> 00:22:06,041
-Тужся.
-Гаразд.
392
00:22:10,875 --> 00:22:11,708
Дихай.
393
00:22:12,208 --> 00:22:13,375
Добре.
394
00:22:21,000 --> 00:22:22,041
Дінео, тримай.
395
00:22:25,958 --> 00:22:26,958
Ось мотузка.
396
00:22:31,250 --> 00:22:32,833
Переріж пуповину.
397
00:22:32,916 --> 00:22:35,833
Переріж пуповину.
398
00:22:35,916 --> 00:22:37,916
-Ріж, татку.
-Гаразд.
399
00:22:38,625 --> 00:22:42,000
По десять пальців на ногах і руках і…
400
00:22:42,083 --> 00:22:43,958
Прикрий його.
401
00:22:46,291 --> 00:22:47,708
Якраз на Різдво.
402
00:22:50,000 --> 00:22:52,041
Це малюк Ісус.
403
00:22:52,125 --> 00:22:53,458
Господи!
404
00:22:53,541 --> 00:22:55,375
Я приведу дядьків. Боже мій.
405
00:22:55,458 --> 00:22:57,375
Шадраку! Хлопці!
406
00:22:57,875 --> 00:22:58,958
Ходімо!
407
00:23:02,375 --> 00:23:03,791
Це хлопчик.
408
00:23:04,833 --> 00:23:06,458
Дідусів хлопчик.
409
00:23:06,541 --> 00:23:07,541
Вітаю.
410
00:23:07,625 --> 00:23:08,875
Вітаю, Б'юті.
411
00:23:09,916 --> 00:23:12,666
-Де дитина?
-Шака плаче.
412
00:23:12,750 --> 00:23:15,708
Привіт! Господи…
413
00:23:15,791 --> 00:23:16,958
А це навіщо?
414
00:23:17,041 --> 00:23:18,375
Це для мене.
415
00:23:19,416 --> 00:23:21,250
Шадрак теж хоче.
416
00:23:21,750 --> 00:23:23,166
Вітаю.
417
00:23:23,250 --> 00:23:24,708
Ні, Шадраку.
418
00:23:25,208 --> 00:23:27,458
-Валенсіє…
-Нехай буде.
419
00:23:29,125 --> 00:23:30,208
Дитина!
420
00:23:42,125 --> 00:23:44,916
Вал, я не міг сказати тобі,
421
00:23:45,000 --> 00:23:47,250
що хочу мати стосунки із Замою,
422
00:23:47,750 --> 00:23:49,166
тому що
423
00:23:49,250 --> 00:23:51,250
не хотів завдавати тобі болю.
424
00:23:52,708 --> 00:23:55,208
Тоді я був молодий, дурний,
425
00:23:55,875 --> 00:23:57,750
і мені легше було піти.
426
00:23:58,416 --> 00:24:01,000
Я більше так не можу.
427
00:24:04,583 --> 00:24:07,041
У мене ніколи не було проблем із Замою.
428
00:24:08,333 --> 00:24:10,041
Я ненавиджу те, що вона втілює.
429
00:24:10,125 --> 00:24:11,416
Час…
430
00:24:13,458 --> 00:24:14,875
який я хочу забути.
431
00:24:17,791 --> 00:24:20,416
Я все розумію, Вал.
432
00:24:21,541 --> 00:24:23,333
Ти не мусиш це робити зі мною.
433
00:24:23,416 --> 00:24:26,000
-Зама — моя відповідальність.
-Ні.
434
00:24:26,791 --> 00:24:29,750
Ми з тобою робимо все разом.
435
00:24:33,041 --> 00:24:34,791
Я не заслуговую тебе.
436
00:24:34,875 --> 00:24:36,541
Ні, не заслуговуєш.
437
00:24:39,500 --> 00:24:40,708
Ходімо пошукаємо її.
438
00:24:42,750 --> 00:24:44,333
Ти спізнився на 30 років.
439
00:24:46,458 --> 00:24:47,625
Але нарешті
440
00:24:48,375 --> 00:24:50,458
вона зможе провести Різдво з татом.
441
00:24:52,083 --> 00:24:52,916
Дякую.
442
00:24:58,666 --> 00:25:00,125
Її машина зникла.
443
00:25:01,625 --> 00:25:04,083
Отже, пане міністре, що нам тепер робити?
444
00:25:09,125 --> 00:25:10,250
Подивися на короля.
445
00:25:10,916 --> 00:25:12,291
Він такий невинний,
446
00:25:12,375 --> 00:25:13,416
коли спить.
447
00:25:15,125 --> 00:25:16,333
Це пастка.
448
00:25:18,541 --> 00:25:19,541
Це пастка.
449
00:25:20,208 --> 00:25:21,041
Так.
450
00:25:21,125 --> 00:25:22,583
Котику…
451
00:25:23,500 --> 00:25:26,250
Тобі не здається,
що малий Ісусик такий гарний?
452
00:25:27,416 --> 00:25:28,750
Звісно,
453
00:25:29,291 --> 00:25:30,500
він же Твала.
454
00:25:31,208 --> 00:25:32,250
Та ти що.
455
00:25:33,041 --> 00:25:35,083
То він більше не суперник Шаки?
456
00:25:36,166 --> 00:25:38,375
Коли Зама поруч,
457
00:25:38,958 --> 00:25:41,416
можна лише гадати про наше місце в сім'ї.
458
00:25:41,500 --> 00:25:42,458
Розумієш…
459
00:25:42,958 --> 00:25:44,000
Це наче…
460
00:25:45,958 --> 00:25:46,875
Слухай…
461
00:25:49,041 --> 00:25:50,291
Ти підтримуєш мене.
462
00:25:51,750 --> 00:25:52,916
І Шаку.
463
00:25:53,000 --> 00:25:54,541
І нашу сім'ю.
464
00:25:55,750 --> 00:26:00,291
Ти змарнував стільки часу,
намагаючись вразити батька.
465
00:26:01,541 --> 00:26:03,125
Будь собою, котику.
466
00:26:03,625 --> 00:26:04,750
Чоловіком, якого я…
467
00:26:05,875 --> 00:26:07,250
Якого я покохала.
468
00:26:08,291 --> 00:26:11,625
Який доклав зусиль
і змінив своє життя за два роки.
469
00:26:12,625 --> 00:26:16,041
Чудовим батьком нашого малого терориста.
470
00:26:18,333 --> 00:26:19,208
І лише тоді
471
00:26:20,208 --> 00:26:22,250
тато побачить справжнього тебе.
472
00:26:23,125 --> 00:26:24,375
Такого, якого бачу я.
473
00:26:25,791 --> 00:26:27,041
-Котику…
-Коханий.
474
00:26:34,583 --> 00:26:35,416
Тембо…
475
00:26:37,500 --> 00:26:40,125
Від таких поцілунків я знову завагітнію.
476
00:26:40,750 --> 00:26:45,750
А ми знаємо, що спершу короля
треба навчити ходити на горщик.
477
00:26:45,833 --> 00:26:46,666
Так.
478
00:26:48,416 --> 00:26:49,500
То ми…
479
00:26:50,916 --> 00:26:52,583
просто посидимо…
480
00:26:53,375 --> 00:26:57,416
чи прогуляємося, зустрінемо світанок?
481
00:26:58,375 --> 00:26:59,583
Це так романтично.
482
00:26:59,666 --> 00:27:01,041
-Так.
-Так.
483
00:27:01,125 --> 00:27:02,708
-Або…
-Або?
484
00:27:03,416 --> 00:27:04,625
Поспимо?
485
00:27:07,458 --> 00:27:10,875
Це найромантичніше,
що ти мені казав, Тембо Твало.
486
00:27:11,458 --> 00:27:12,875
-Ходімо.
-Ходімо.
487
00:27:13,375 --> 00:27:14,583
-Я втомився.
-Я теж.
488
00:27:18,416 --> 00:27:20,041
Він не повинен прокидатися.
489
00:27:20,125 --> 00:27:21,083
Ходімо.
490
00:27:23,958 --> 00:27:26,208
Дуже сильний. Дуже здоровий.
491
00:27:26,833 --> 00:27:28,208
І пеніс не розчавлений.
492
00:27:28,291 --> 00:27:30,541
-Дякую, лікарю.
-Так не буває.
493
00:27:31,208 --> 00:27:32,708
Ви обрали йому ім'я?
494
00:27:34,541 --> 00:27:35,416
Ісус?
495
00:27:36,583 --> 00:27:39,708
Це ж треба, а я забув ладан і миро.
496
00:27:40,958 --> 00:27:43,416
-Зрозуміла?
-Я зрозуміла. Дякую, лікарю.
497
00:27:43,500 --> 00:27:45,625
Тобі теж не сподобався жарт?
498
00:27:45,708 --> 00:27:47,708
Не дозволяйте йому ходити по воді.
499
00:27:47,791 --> 00:27:50,458
Дякую, лікарю.
Можете зачинити за собою двері.
500
00:27:51,333 --> 00:27:53,291
Усе добре, маленький. Усе гаразд.
501
00:27:54,666 --> 00:27:56,125
-Маленький.
-Який ти.
502
00:27:56,625 --> 00:27:58,541
-Ти це зробила.
-Ми зробили.
503
00:27:58,625 --> 00:28:02,333
Після восьми місяців
тамування подиху в нас тепер є дитина.
504
00:28:02,416 --> 00:28:03,916
Це різдвяне диво!
505
00:28:04,000 --> 00:28:07,583
Те, що ти з матерями
планували свято — ось це диво.
506
00:28:08,291 --> 00:28:10,541
Скільки ще ти будеш згадувати?
507
00:28:10,625 --> 00:28:12,916
Поки розтяжки не зникнуть. Так.
508
00:28:14,000 --> 00:28:14,916
Стук-стук.
509
00:28:15,000 --> 00:28:16,166
Мамо.
510
00:28:19,416 --> 00:28:20,250
Так.
511
00:28:23,166 --> 00:28:25,375
Гаразд, я залишу вас наодинці.
512
00:28:30,500 --> 00:28:31,375
Б'юті…
513
00:28:34,458 --> 00:28:35,291
Б'юті.
514
00:28:35,875 --> 00:28:37,250
Як у мами, іноді,
515
00:28:38,875 --> 00:28:40,500
у тебе стільки любові,
516
00:28:41,708 --> 00:28:44,291
що вона засліплює тебе.
517
00:28:47,791 --> 00:28:48,833
Тобто…
518
00:28:50,291 --> 00:28:52,833
коли ти хочеш бути як інші,
519
00:28:55,916 --> 00:28:57,875
це може завдавати болю дитині.
520
00:28:58,458 --> 00:28:59,416
Тож…
521
00:29:02,166 --> 00:29:03,791
намагайся цього уникати.
522
00:29:05,250 --> 00:29:06,625
Це що, вибачення?
523
00:29:08,833 --> 00:29:10,708
Ти не слухала, так?
524
00:29:10,791 --> 00:29:11,625
Сідай.
525
00:29:20,833 --> 00:29:23,291
-Правда, він милий?
-Милий.
526
00:29:23,375 --> 00:29:24,375
Ма…
527
00:29:25,750 --> 00:29:27,625
не треба бути Валенсією.
528
00:29:27,708 --> 00:29:29,916
Світу не потрібна ще одна Валенсія.
529
00:29:31,750 --> 00:29:33,333
Я хочу, щоб ти була собою.
530
00:29:34,375 --> 00:29:35,416
Моєю мамою.
531
00:29:45,666 --> 00:29:46,833
Дякую.
532
00:29:52,750 --> 00:29:54,000
Дитинко моя.
533
00:29:55,208 --> 00:29:56,666
А де бабуся?
534
00:29:57,166 --> 00:29:58,083
Де бабуся?
535
00:30:03,916 --> 00:30:07,666
Чорт!
536
00:30:09,125 --> 00:30:09,958
Бляха!
537
00:30:27,125 --> 00:30:30,083
Не знаю, що я зробила,
але можу надіслати переказ.
538
00:30:30,750 --> 00:30:32,125
Перепрошую, пані.
539
00:30:32,208 --> 00:30:33,666
Вийдіть із машини.
540
00:30:34,625 --> 00:30:35,791
А може…
541
00:30:36,291 --> 00:30:38,708
почнемо з початку…
542
00:30:38,791 --> 00:30:40,875
Або Зама просто вийде з машини.
543
00:30:40,958 --> 00:30:41,833
Так?
544
00:30:49,208 --> 00:30:50,291
Ви знаєте, хто я?
545
00:30:51,583 --> 00:30:54,416
Мабуть, з інстаграму. Хочете селфі?
546
00:30:55,583 --> 00:30:56,875
У мене очі червоні…
547
00:30:56,958 --> 00:31:01,041
але я не курила траву, я плакала…
548
00:31:01,125 --> 00:31:02,708
-Помовч.
-Пане.
549
00:31:02,791 --> 00:31:05,250
Ви казали,
що це термінова сімейна справа,
550
00:31:05,333 --> 00:31:08,500
але їй треба одягти наручники. По-перше!
551
00:31:09,166 --> 00:31:11,375
Підштовхувала офіцера до злочину.
552
00:31:11,958 --> 00:31:12,791
По-друге!
553
00:31:13,291 --> 00:31:16,083
Підозрюється в зберіганні наркотиків.
554
00:31:16,666 --> 00:31:17,583
По-третє,
555
00:31:18,416 --> 00:31:20,166
від її поведінки тхне.
556
00:31:20,250 --> 00:31:21,833
Офіцерко Маджозі, прошу,
557
00:31:21,916 --> 00:31:25,375
владою, даною мені, відійдіть.
558
00:31:30,500 --> 00:31:31,375
Одного дня.
559
00:31:32,500 --> 00:31:33,416
Одного дня.
560
00:31:37,083 --> 00:31:38,833
То ви прийшли мене ображати?
561
00:31:41,125 --> 00:31:42,416
Замо, послухай…
562
00:31:43,250 --> 00:31:45,666
Ми з твоєю мамою і моїм чоловіком
563
00:31:46,166 --> 00:31:49,833
домовилися не спілкуватися.
564
00:31:50,833 --> 00:31:53,625
Але ми мали підтримувати вас фінансово.
565
00:31:54,125 --> 00:31:55,541
Це була помилка.
566
00:31:55,625 --> 00:31:57,458
І нам дуже шкода.
567
00:32:00,250 --> 00:32:02,666
Ти дав зрозуміти,
що не хочеш мене бачити.
568
00:32:03,333 --> 00:32:06,166
Тож я не хочу ні тебе, ні твоїх грошей.
569
00:32:08,625 --> 00:32:10,750
Але тобі потрібна сім'я, так?
570
00:32:14,083 --> 00:32:15,458
Тобі потрібна сім'я.
571
00:32:15,958 --> 00:32:17,708
Слухай, я знаю,
572
00:32:18,291 --> 00:32:19,625
що зробив недостатньо.
573
00:32:19,708 --> 00:32:20,791
Я знаю.
574
00:32:22,583 --> 00:32:23,791
Та хочу все змінити.
575
00:32:24,333 --> 00:32:25,291
Із цієї миті.
576
00:32:26,625 --> 00:32:27,625
Якщо дозволиш.
577
00:32:29,625 --> 00:32:30,833
Будь ласка…
578
00:32:32,166 --> 00:32:34,000
проведи Різдво з нами.
579
00:32:34,583 --> 00:32:35,958
-Різдво?
-Так.
580
00:32:37,458 --> 00:32:39,208
Моя мама любила Різдво.
581
00:32:40,250 --> 00:32:44,791
Вона готувала страву «сім кольорів»,
ставила ялинку, багато подарунків.
582
00:32:48,375 --> 00:32:49,541
Це був ти.
583
00:32:50,125 --> 00:32:50,958
Щороку.
584
00:32:52,041 --> 00:32:54,166
Таємний спонсор.
585
00:32:54,250 --> 00:32:56,333
Я робив усе, що міг.
586
00:32:57,291 --> 00:32:59,416
Але цього було недостатньо.
587
00:33:00,666 --> 00:33:05,708
Та я не хочу, щоб наші стосунки
були лише діловими.
588
00:33:05,791 --> 00:33:06,625
То…
589
00:33:07,208 --> 00:33:08,208
що скажеш?
590
00:33:11,333 --> 00:33:13,208
Ти приїхала аж сюди.
591
00:33:14,250 --> 00:33:16,208
Ти ж просто так не здасися?
592
00:33:17,250 --> 00:33:19,625
Твала не здаються, так?
593
00:33:21,416 --> 00:33:22,541
А ти Твала.
594
00:33:29,833 --> 00:33:33,166
Ти знала, що є шість, а не п'ять тварин,
яких важко вполювати?
595
00:33:33,250 --> 00:33:34,583
Справді?
596
00:33:34,666 --> 00:33:36,375
А яка шоста?
597
00:33:36,458 --> 00:33:38,708
Веди мене до свого шале, і я покажу.
598
00:33:39,458 --> 00:33:40,291
Гей.
599
00:33:41,708 --> 00:33:44,250
Чудово. Не відмовлюся.
600
00:33:48,250 --> 00:33:49,125
Що?
601
00:33:51,708 --> 00:33:53,916
Мушу втішити чоловіка з вівцею.
602
00:33:54,875 --> 00:33:55,833
Вибач.
603
00:33:57,166 --> 00:33:58,875
А як щодо цього чоловіка?
604
00:34:00,166 --> 00:34:01,958
І його великої шістки.
605
00:34:02,041 --> 00:34:02,958
Вибач.
606
00:34:08,166 --> 00:34:09,208
Дурна вівця.
607
00:34:17,541 --> 00:34:18,375
Брате…
608
00:34:21,333 --> 00:34:24,083
Гадаєш, цим тваринам
609
00:34:24,791 --> 00:34:26,791
Соковитик здався смачним?
610
00:34:28,750 --> 00:34:30,875
Ґрейс, чого ти мене питаєш?
611
00:34:32,333 --> 00:34:34,541
Твій хлопець — приборкувач левів.
612
00:34:35,625 --> 00:34:39,666
Попроси його спитати в левів,
як смакував Соковитик.
613
00:34:41,416 --> 00:34:42,458
Крім того…
614
00:34:43,291 --> 00:34:45,875
Я не даремно назвав його Соковитиком.
615
00:34:56,500 --> 00:34:57,333
Тримай, брате.
616
00:34:59,666 --> 00:35:02,375
Соковитик тепер мій предок.
617
00:35:35,833 --> 00:35:36,666
Валенсіє!
618
00:35:36,750 --> 00:35:40,541
Дінео, чому ти кричиш?
619
00:35:42,250 --> 00:35:43,625
Я прийшла запропонувати
620
00:35:44,541 --> 00:35:46,208
приготувати різдвяний обід.
621
00:35:46,916 --> 00:35:48,166
У тебе ж є персонал.
622
00:35:48,250 --> 00:35:51,416
Я не думала, що ти захочеш їсти чужу їжу.
623
00:35:51,500 --> 00:35:54,250
Щороку ти приносиш їжу зі собою.
624
00:35:57,291 --> 00:35:58,416
Твоє бараняче карі…
625
00:36:00,333 --> 00:36:02,166
дуже смачне.
626
00:36:02,833 --> 00:36:04,458
Чий дім цього разу спалила?
627
00:36:04,541 --> 00:36:05,375
Дінео…
628
00:36:05,875 --> 00:36:08,083
Ми винні дітям нормальне Різдво.
629
00:36:08,791 --> 00:36:10,583
Ходімо приготуємо їжу.
630
00:36:10,666 --> 00:36:12,208
Смачну їжу.
631
00:36:12,291 --> 00:36:13,375
«Сім кольорів».
632
00:36:13,458 --> 00:36:14,625
І трайфл?
633
00:36:14,708 --> 00:36:16,000
Якщо ти наполягаєш.
634
00:36:16,791 --> 00:36:18,125
Я візьму свій фартух.
635
00:36:18,208 --> 00:36:19,666
Ти привезла фартух?
636
00:36:20,250 --> 00:36:22,416
Ти взагалі мене не знаєш.
637
00:36:24,500 --> 00:36:25,375
Добре.
638
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
РІЗДВО
639
00:36:49,666 --> 00:36:50,583
Тембо.
640
00:36:51,250 --> 00:36:52,416
Замалішис.
641
00:36:54,416 --> 00:36:56,833
Які ви чемні.
642
00:36:58,041 --> 00:36:59,458
Не люблю, коли ніяково.
643
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Прошу.
644
00:37:01,583 --> 00:37:02,666
Усім привіт.
645
00:37:03,166 --> 00:37:04,125
-Привіт!
-Як ви?
646
00:37:04,208 --> 00:37:05,916
Батько Лева Юди.
647
00:37:06,000 --> 00:37:07,083
Це я.
648
00:37:08,041 --> 00:37:09,583
Як ти?
649
00:37:09,666 --> 00:37:10,625
Обережно.
650
00:37:10,708 --> 00:37:11,916
Привітайся з малим.
651
00:37:12,000 --> 00:37:14,166
Не притисни йому голівку.
652
00:37:14,666 --> 00:37:15,750
Ходімо.
653
00:37:18,958 --> 00:37:21,333
Зама, королева «Конки», втрачена сестра.
654
00:37:21,416 --> 00:37:23,666
-Схоже на заголовок статті.
-Коханий.
655
00:37:23,750 --> 00:37:28,083
Останні кілька днів були
наче поганий епізод серіалу.
656
00:37:28,166 --> 00:37:29,083
Скажіть?
657
00:37:30,208 --> 00:37:32,083
Дам тобі пораду.
658
00:37:32,166 --> 00:37:34,833
Тікай. Тікай якомога швидше.
659
00:37:34,916 --> 00:37:38,583
Якби ти знала, що тут було,
ти б назвала мене брехуном.
660
00:37:38,666 --> 00:37:41,416
Що може бути гірше за те, що зараз?
661
00:37:41,500 --> 00:37:44,375
-Скасовані весілля, тато-шахрай.
-Тато-шахрай.
662
00:37:44,458 --> 00:37:45,708
І вкрадені тіла.
663
00:37:46,416 --> 00:37:48,708
Пропоную випити,
664
00:37:48,791 --> 00:37:50,250
перш ніж продовжимо.
665
00:37:50,333 --> 00:37:53,375
-Я тільки за.
-Я не проти.
666
00:37:53,458 --> 00:37:55,708
-Я все намагаюся.
-Припини.
667
00:38:02,625 --> 00:38:05,166
Моя мама обожнювала «сім кольорів».
668
00:38:05,875 --> 00:38:07,791
Але твоя мама старалася.
669
00:38:07,875 --> 00:38:10,875
Те, що вони зробили це разом, —
різдвяне диво.
670
00:38:11,708 --> 00:38:14,250
Так, маленький? Різдвяне диво.
671
00:38:14,333 --> 00:38:15,208
Так.
672
00:38:16,375 --> 00:38:17,750
-Тату?
-Так?
673
00:38:17,833 --> 00:38:18,791
Можна…
674
00:38:21,583 --> 00:38:23,291
Тату, я хотів
675
00:38:23,375 --> 00:38:26,041
вибачитися за свою поведінку, коли сказав:
676
00:38:26,125 --> 00:38:27,541
«Ти помовч!»
677
00:38:28,208 --> 00:38:30,458
Це все через Заму.
678
00:38:31,083 --> 00:38:34,416
Це наче почути, що Санти не існує.
679
00:38:35,291 --> 00:38:40,125
Якщо ти налажав, які в мене шанси?
680
00:38:40,208 --> 00:38:41,833
Тембо, не хвилюйся. Слухай,
681
00:38:42,333 --> 00:38:43,958
подивися на своє життя.
682
00:38:44,041 --> 00:38:46,041
Ти останні два роки тверезий.
683
00:38:46,125 --> 00:38:49,541
Ти боровся за свою сім'ю
і борешся за мою.
684
00:38:50,458 --> 00:38:51,833
Я тобою пишаюся.
685
00:38:52,416 --> 00:38:53,250
Дякую, тату.
686
00:38:53,333 --> 00:38:56,041
А щодо твоєї стратегії, твого плану.
687
00:38:56,125 --> 00:38:57,625
Забудь, наступного року.
688
00:38:57,708 --> 00:39:00,708
Ні, давай завтра поговоримо.
689
00:39:01,708 --> 00:39:02,541
Так.
690
00:39:04,666 --> 00:39:06,625
Так. Їжа охолоне.
691
00:39:06,708 --> 00:39:07,625
Давайте їсти.
692
00:39:12,750 --> 00:39:13,583
Шадраку.
693
00:39:15,125 --> 00:39:16,083
Сім'я…
694
00:39:16,833 --> 00:39:19,291
Перш ніж їсти, помолимося.
695
00:39:20,333 --> 00:39:22,083
Будь ласка, заплющте очі.
696
00:39:22,916 --> 00:39:24,791
Шадраку, зніми капелюха.
697
00:39:30,541 --> 00:39:32,166
Брате, що з твоїм волоссям?
698
00:39:34,666 --> 00:39:36,500
Я декого втратив.
699
00:39:37,166 --> 00:39:39,166
Я сумую за Соковитиком.
700
00:39:40,250 --> 00:39:42,083
Тож довелося обстригти волосся.
701
00:39:42,625 --> 00:39:45,041
Я збирався випити за свого предка.
702
00:39:45,875 --> 00:39:47,625
-Помолімося.
-Гаразд.
703
00:39:48,583 --> 00:39:49,958
Заплющте очі.
704
00:39:52,041 --> 00:39:53,875
Наш всеблагий Отче,
705
00:39:55,041 --> 00:39:58,833
благослови тих, хто провів усю ніч,
706
00:39:59,416 --> 00:40:01,125
готуючи їжу, яку ми їстимемо.
707
00:40:01,833 --> 00:40:05,375
Підготуй руки тих, хто митиме посуд.
708
00:40:05,458 --> 00:40:06,541
-Амінь.
-Амінь.
709
00:40:06,625 --> 00:40:07,458
Амінь.
710
00:40:09,791 --> 00:40:11,041
Я не закінчила.
711
00:40:11,625 --> 00:40:12,541
Скинь капелюха.
712
00:40:19,541 --> 00:40:24,333
Ми вдячні за дар сім'ї у всіх формах.
713
00:40:26,125 --> 00:40:28,541
Вдячні за нове життя,
714
00:40:29,208 --> 00:40:31,666
що об'єднало нас.
715
00:40:32,625 --> 00:40:33,750
Спогади
716
00:40:34,541 --> 00:40:35,500
про людей,
717
00:40:36,541 --> 00:40:38,166
які більше не з нами,
718
00:40:39,125 --> 00:40:41,333
але в наших серцях
719
00:40:42,083 --> 00:40:43,291
і з нами душею.
720
00:40:43,916 --> 00:40:47,166
Коли повені й пожежі
721
00:40:48,125 --> 00:40:51,500
погрожують знищити те, що ми збудували,
722
00:40:51,583 --> 00:40:56,166
ми можемо бути спокійні,
знаючи, що як сім'я
723
00:40:56,750 --> 00:40:59,666
ми одне ціле.
724
00:41:00,250 --> 00:41:03,208
Через шлюб,
725
00:41:03,791 --> 00:41:06,791
кров чи обставин.
726
00:41:07,833 --> 00:41:09,166
Боже,
727
00:41:09,250 --> 00:41:15,958
поки ми одне ціле, нас ніщо не розділить.
728
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
-Амінь.
-Амінь.
729
00:41:18,875 --> 00:41:24,208
І хоч ця сім'я жахлива,
730
00:41:25,000 --> 00:41:26,041
але, Господи,
731
00:41:27,166 --> 00:41:29,041
я рада, що є її частиною.
732
00:41:29,833 --> 00:41:30,708
Дякую.
733
00:41:30,791 --> 00:41:31,625
Амінь.
734
00:41:31,708 --> 00:41:32,875
-Амінь.
-Амінь.
735
00:41:33,625 --> 00:41:34,458
Дякую, мамо.
736
00:41:35,750 --> 00:41:36,875
Добре.
737
00:41:37,625 --> 00:41:41,083
Я все зрозумів.
738
00:41:41,166 --> 00:41:42,208
Що?
739
00:41:42,708 --> 00:41:44,333
Мама дала мені знак.
740
00:41:45,041 --> 00:41:47,625
Вона каже, що я вам усім потрібен.
741
00:41:47,708 --> 00:41:52,541
Тому я вирішив переїхати
до Йобурга, щоб бути з вами.
742
00:41:52,625 --> 00:41:57,583
Так, я залишаюся з тобою, брате,
поки не знайду власне житло.
743
00:41:57,666 --> 00:42:01,208
І ми щодня ходитимемо в «Конку».
744
00:42:01,291 --> 00:42:04,541
Ти познайомиш мене
зі своїми друзями з Парламенту.
745
00:42:04,625 --> 00:42:06,916
У мене є гарні бізнес-ідеї.
746
00:42:07,000 --> 00:42:08,750
Ні.
747
00:42:09,916 --> 00:42:11,625
Я хочу дещо сказати.
748
00:42:13,291 --> 00:42:15,250
Ця родина любить говорити.
749
00:42:15,333 --> 00:42:17,041
Хвилинку, товаришу.
750
00:42:17,583 --> 00:42:18,416
Так.
751
00:42:18,958 --> 00:42:19,791
Дінео.
752
00:42:19,875 --> 00:42:20,875
Так?
753
00:42:20,958 --> 00:42:23,333
Від імені сім'ї Твала
754
00:42:23,875 --> 00:42:27,291
ми хотіли б виділити трохи коштів
755
00:42:28,041 --> 00:42:31,125
на відновлення будинку Селло.
756
00:42:31,708 --> 00:42:34,000
Алілуя, Бог добрий.
757
00:42:34,083 --> 00:42:36,125
-Що він сказав?
-Він дасть гроші.
758
00:42:36,208 --> 00:42:37,541
-Бог добрий.
-Так.
759
00:42:38,125 --> 00:42:40,541
Місце, де ми перебуваємо,
760
00:42:40,625 --> 00:42:43,250
КваТваласбург, цей чудовий маєток —
761
00:42:43,958 --> 00:42:45,750
це спадщина
762
00:42:45,833 --> 00:42:46,958
усіх моїх дітей.
763
00:42:49,166 --> 00:42:51,208
Схоже, тепер у тебе є гроші.
764
00:42:51,291 --> 00:42:53,500
Тому всім бажаю
765
00:42:54,333 --> 00:42:55,416
Веселого Різдва!
766
00:42:55,500 --> 00:42:57,500
Веселого Різдва!
767
00:42:58,375 --> 00:42:59,291
Хочу привітати
768
00:42:59,875 --> 00:43:01,625
з днем народження
769
00:43:01,708 --> 00:43:05,625
нового члена родини, принца Твалу!
770
00:43:06,458 --> 00:43:07,458
Вітаємо!
771
00:43:10,250 --> 00:43:11,875
О, так. І ще…
772
00:43:12,750 --> 00:43:14,750
з річницею, кохання мого життя.
773
00:43:14,833 --> 00:43:16,958
-Я кохаю тебе.
-Я так тебе кохаю.
774
00:43:18,916 --> 00:43:20,625
Можна вже їсти?
775
00:43:20,708 --> 00:43:21,541
Добре.
776
00:43:21,625 --> 00:43:23,500
Будьмо. Веселого Різдва.
777
00:43:23,583 --> 00:43:26,375
Веселого Різдва. І за Соковитика.
778
00:43:36,000 --> 00:43:37,125
Так приємно.
779
00:43:39,625 --> 00:43:41,375
Нарешті вгамували жагу.
780
00:43:41,458 --> 00:43:43,791
Так. Жага.
781
00:43:43,875 --> 00:43:46,333
-Чекай. Я маю повернутися.
-Ні.
782
00:43:46,416 --> 00:43:48,166
-Ні.
-Ти нікуди не підеш.
783
00:43:48,250 --> 00:43:49,625
Ґрейс!
784
00:43:50,166 --> 00:43:51,000
Що?
785
00:43:53,041 --> 00:43:54,041
Ґрейсі!
786
00:43:54,541 --> 00:43:55,625
Як моє волосся?
787
00:44:00,291 --> 00:44:01,375
Що ти тут робиш?
788
00:44:01,458 --> 00:44:02,291
Хто це?
789
00:44:02,791 --> 00:44:04,875
Шадрак правду сказав — блуд.
790
00:44:04,958 --> 00:44:07,208
Дзвонили зі страхової. Знайди Шадрака.
791
00:44:07,291 --> 00:44:08,208
Є розмова.
792
00:44:08,291 --> 00:44:10,333
-Негайно.
-Так, сестро.
793
00:44:14,166 --> 00:44:15,541
Мені справді треба йти.
794
00:44:16,333 --> 00:44:17,375
Я зараз…
795
00:44:22,208 --> 00:44:23,250
-Ґрейс!
-Сестро.
796
00:44:26,833 --> 00:44:28,250
Найкраще Різдво!
797
00:44:33,833 --> 00:44:35,666
-Куди ми йдемо?
-Стійте тут.
798
00:44:37,000 --> 00:44:38,750
Дзвонили зі страхової.
799
00:44:40,041 --> 00:44:44,875
Кажуть, хтось заклеїв головний перемикач.
800
00:44:47,666 --> 00:44:51,125
Пожежу спричинила проблема з електрикою.
801
00:44:56,708 --> 00:44:59,125
-Ґрейс заборонила казати правду.
-Брате!
802
00:45:01,041 --> 00:45:03,750
Зосередьмося на тому,
хто спричинив проблему,
803
00:45:03,833 --> 00:45:07,083
а не на тому, хто намагався допомогти.
804
00:45:10,416 --> 00:45:15,000
Технічно, Валенсія також почала пожежу.
805
00:45:15,625 --> 00:45:18,250
Усе добре.
У писанні від Йоана, глава перша,
806
00:45:18,333 --> 00:45:19,750
сказано, що Бог дає
807
00:45:20,458 --> 00:45:22,166
і Бог забирає.
808
00:45:22,916 --> 00:45:27,541
Якщо він дав мені багату родину Твала,
809
00:45:27,625 --> 00:45:31,000
хто ми такі, щоб перечити Богові?
810
00:45:34,333 --> 00:45:35,750
«Хто ми такі»?
811
00:45:37,375 --> 00:45:39,500
Бог дав нам
812
00:45:39,583 --> 00:45:42,458
Цю мить
813
00:45:42,541 --> 00:45:46,125
Цю маленьку мить
814
00:45:46,208 --> 00:45:47,958
Дав нам
815
00:45:48,041 --> 00:45:51,833
Цю мить
816
00:45:51,916 --> 00:45:53,125
Ти фальшивиш, Ґрейс.
817
00:45:53,708 --> 00:45:59,875
Усі в Південній Африці знають,
що таке «кота».
818
00:45:59,958 --> 00:46:01,875
Який основний інгредієнт «коти»?
819
00:46:02,416 --> 00:46:03,375
Французький.
820
00:46:04,583 --> 00:46:07,625
Ти маєш поговорити
з міністром внутрішніх справ.
821
00:46:08,666 --> 00:46:12,500
Ми називаємо її «французька ковбаса»,
і її їдять з «котою».
822
00:46:13,250 --> 00:46:17,666
Її можна їсти з пюре.
823
00:46:18,333 --> 00:46:20,333
Навіть на зубочистці із сиром,
824
00:46:20,416 --> 00:46:21,541
з коктейлями…
825
00:46:22,958 --> 00:46:24,750
Де твій підприємливий дух?
826
00:46:29,208 --> 00:46:33,250
Можна вашої уваги? Хочу дещо сказати.
827
00:46:33,333 --> 00:46:35,000
Ще промови.
828
00:46:35,083 --> 00:46:38,500
Дехто з вас, бачачи цю родючу землю,
829
00:46:39,625 --> 00:46:40,916
цю квітучу родину,
830
00:46:42,541 --> 00:46:44,291
цю розкіш,
831
00:46:44,875 --> 00:46:46,000
може подумати,
832
00:46:46,708 --> 00:46:48,208
що я всього досяг сам.
833
00:46:50,666 --> 00:46:51,791
Це неправда.
834
00:46:54,041 --> 00:46:55,666
Я б не досяг цього
835
00:46:56,625 --> 00:46:57,625
без неї.
836
00:46:59,333 --> 00:47:00,250
Вал,
837
00:47:01,916 --> 00:47:03,500
я такий
838
00:47:04,500 --> 00:47:05,541
завдяки тобі.
839
00:47:07,541 --> 00:47:09,750
Кохана, не приєднаєшся до мене?
840
00:47:09,833 --> 00:47:12,083
Валлі, тебе кличуть.
841
00:47:16,125 --> 00:47:18,458
Подивіться, яка в мене красива дружина.
842
00:47:21,541 --> 00:47:22,375
Вал,
843
00:47:27,625 --> 00:47:29,541
хто такий В без В?
844
00:47:32,083 --> 00:47:33,333
Хто я без тебе?
845
00:47:36,500 --> 00:47:37,333
Кохана.
846
00:47:39,875 --> 00:47:41,166
Я хочу оновити
847
00:47:42,625 --> 00:47:44,416
обіцянку, яку дав тобі
848
00:47:45,333 --> 00:47:46,791
багато років тому.
849
00:47:48,083 --> 00:47:48,916
Кохана,
850
00:47:51,041 --> 00:47:51,916
вийдеш
851
00:47:53,125 --> 00:47:55,166
за мене знову?
852
00:47:59,750 --> 00:48:00,583
Так.
853
00:48:03,208 --> 00:48:04,500
Я заплутався.
854
00:48:17,291 --> 00:48:19,625
Валенсія наречена?
855
00:48:20,125 --> 00:48:22,458
Боже, допоможи нам усім.
856
00:48:23,291 --> 00:48:24,333
Ні.
857
00:51:02,333 --> 00:51:04,458
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин