1 00:00:07,041 --> 00:00:08,000 Жіночки! 2 00:00:08,583 --> 00:00:10,083 Жіночки, прошу… 3 00:00:10,750 --> 00:00:12,666 Дінео, прошу. 4 00:00:12,750 --> 00:00:13,666 Вал, облиш… 5 00:00:13,750 --> 00:00:14,791 Що ти робиш? 6 00:00:15,625 --> 00:00:18,250 -Що ти робиш, Дінео? -Ти спалила мій дім! 7 00:00:19,083 --> 00:00:20,000 Прошу. Порядок. 8 00:00:20,083 --> 00:00:23,000 -Присягаюся, це сталося випадково. -Хвилинку. 9 00:00:23,083 --> 00:00:25,583 Отже, коханка мого батька — моя сестра. 10 00:00:26,083 --> 00:00:28,000 Чия сестра — коханка? 11 00:00:28,083 --> 00:00:30,166 Серйозно? Ти так соромишся мене, 12 00:00:30,250 --> 00:00:33,333 що навіть не сказав братові про дитину, яку кинув? 13 00:00:33,416 --> 00:00:34,708 Ні, це не так. 14 00:00:34,791 --> 00:00:36,208 Дурня якась. 15 00:00:36,291 --> 00:00:39,291 Вона молодша за мене, то коли її зачали? 16 00:00:39,375 --> 00:00:41,708 Ви з мамою давно одружені. 17 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 Так, мамо? 18 00:00:42,708 --> 00:00:44,208 Тебе прислала мама? 19 00:00:44,291 --> 00:00:48,125 Де вона зараз? Я її знаю, мабуть, руйнує ще одну сім'ю. 20 00:00:48,208 --> 00:00:50,208 Вона померла місяць тому, 21 00:00:50,708 --> 00:00:52,000 тому навряд чи. 22 00:00:53,125 --> 00:00:54,916 Мені дуже шкода. 23 00:00:55,000 --> 00:00:56,083 Як вона померла? 24 00:00:56,583 --> 00:01:00,000 Ти перевірила, де була Валенсія місяць тому? 25 00:01:00,083 --> 00:01:01,458 Думаєш, я така зла? 26 00:01:01,541 --> 00:01:03,166 Навмисно підпалюю будинки? 27 00:01:03,250 --> 00:01:04,458 Не знаю. 28 00:01:04,541 --> 00:01:07,375 Де ти була, коли підпалили Парламент? 29 00:01:07,458 --> 00:01:10,833 -Мовчати! -Ні, це ти помовч! 30 00:01:10,916 --> 00:01:12,625 Нам потрібні відповіді. 31 00:01:13,375 --> 00:01:16,291 Хочеш відповідей — я дам тобі відповіді. 32 00:01:16,375 --> 00:01:18,625 Зама з того етапу мого життя, яким я не пишаюся. 33 00:01:18,708 --> 00:01:19,708 Перепрошую. 34 00:01:20,541 --> 00:01:22,833 Ні, послухай, я… 35 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 я пишаюся тобою як донькою. 36 00:01:26,083 --> 00:01:27,083 -Перепрошую? -Так. 37 00:01:27,166 --> 00:01:30,291 Просто… Це складно. 38 00:01:30,791 --> 00:01:32,708 Тут немає нічого складного. 39 00:01:32,791 --> 00:01:34,208 Я твоя дочка. 40 00:01:34,291 --> 00:01:36,750 -Це для тебе нічого не означає? -Означає. 41 00:01:38,791 --> 00:01:39,875 Знаєш що? 42 00:01:39,958 --> 00:01:42,291 Дай мені те, що винен. 43 00:01:42,375 --> 00:01:43,791 Компенсація, майно. 44 00:01:43,875 --> 00:01:45,041 А ти… 45 00:01:45,583 --> 00:01:47,041 Ти винна мені новий дім. 46 00:01:50,208 --> 00:01:51,625 Це не телевізійне шоу, 47 00:01:51,708 --> 00:01:54,458 ми зробимо аналіз ДНК, ми будемо… 48 00:01:54,541 --> 00:01:55,541 -Тембо. -Мамо… 49 00:01:55,625 --> 00:01:57,083 Чекай. 50 00:01:57,791 --> 00:01:58,625 Слухай… 51 00:01:59,541 --> 00:02:00,875 Ми дамо тобі гроші. 52 00:02:01,875 --> 00:02:03,583 За умови, що ти підеш звідси. 53 00:02:03,666 --> 00:02:04,833 Ми не хочемо тебе бачити. 54 00:02:04,916 --> 00:02:07,541 -Тобі тут немає місця. -Ні, Вал. 55 00:02:07,625 --> 00:02:09,791 Ні, Вусі. Чекай. 56 00:02:09,875 --> 00:02:12,208 Я сердилася, що мама не сказала мені 57 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 аж до смерті. 58 00:02:13,208 --> 00:02:15,041 Але тепер розумію… 59 00:02:15,125 --> 00:02:16,375 Вона берегла мене. 60 00:02:16,458 --> 00:02:18,708 Ви, Твала, 61 00:02:18,791 --> 00:02:20,125 повні гівна. 62 00:02:20,208 --> 00:02:21,166 Саме так. 63 00:02:25,708 --> 00:02:28,791 Я не можу знайти Б'юті. І вона знає про свято. 64 00:02:28,875 --> 00:02:31,166 Ось чого я прийшов. 65 00:02:31,250 --> 00:02:33,916 Її бачили в прогулянковій машині. 66 00:02:34,000 --> 00:02:36,958 Тепер я розумію, чому Б'юті постійно від вас тікає. 67 00:02:37,041 --> 00:02:39,166 Можете повернутися до життя, 68 00:02:39,250 --> 00:02:40,625 де мене не існувало. 69 00:02:40,708 --> 00:02:42,041 Ні, Замо. 70 00:02:42,625 --> 00:02:44,125 -Вал… -Відпусти мене! 71 00:02:44,208 --> 00:02:45,250 Бокс! 72 00:02:45,333 --> 00:02:46,958 Заспокойся. 73 00:02:47,041 --> 00:02:48,791 Гаразд, я тебе відпущу. 74 00:02:52,625 --> 00:02:53,583 Ви, люди, 75 00:02:54,958 --> 00:02:57,083 повні гівна. 76 00:02:57,166 --> 00:02:58,625 Тату. Ма. 77 00:02:59,416 --> 00:03:02,625 То весь цей час ви знали й нічого не сказали? 78 00:03:03,208 --> 00:03:04,458 Ви нічого не сказали. 79 00:03:04,541 --> 00:03:05,416 Про що? 80 00:03:06,000 --> 00:03:08,458 Слухай, хлопче, знайди свого брата. 81 00:03:08,958 --> 00:03:10,458 Зустрінемося біля дому. 82 00:03:11,791 --> 00:03:12,750 Іди. 83 00:03:13,541 --> 00:03:14,625 Тембо! 84 00:03:15,208 --> 00:03:16,375 -Коханий. -Сонце. 85 00:03:16,458 --> 00:03:18,083 Ходімо. 86 00:03:21,958 --> 00:03:22,791 Вал… 87 00:03:22,875 --> 00:03:23,791 Вал! 88 00:03:29,083 --> 00:03:29,916 Тож… 89 00:03:30,791 --> 00:03:32,458 як там твій шлунок? 90 00:03:41,291 --> 00:03:42,791 СЕРІАЛ NETFLIX 91 00:03:52,500 --> 00:03:55,750 Біль — це частина пологів. 92 00:03:56,916 --> 00:03:59,083 Треба цінувати біль, 93 00:03:59,583 --> 00:04:02,791 щоб оцінити якусь кляту радість. 94 00:04:05,541 --> 00:04:07,583 Будь ласка, почекай. 95 00:04:08,166 --> 00:04:11,250 Татко хвилюється і шукає нас. 96 00:04:13,916 --> 00:04:15,416 Це дика природа. 97 00:04:16,250 --> 00:04:19,166 Твою вівцю, мабуть, уже доїдає лев. 98 00:04:19,250 --> 00:04:21,916 Жоден лев не з'їсть мою овечку. 99 00:04:22,000 --> 00:04:24,041 Хай навіть зулуський лев. 100 00:04:24,125 --> 00:04:26,458 Присягаюся, я зав'язав подвійний вузол. 101 00:04:26,541 --> 00:04:28,166 -Подвійний? -Подвійний. 102 00:04:28,250 --> 00:04:29,750 Це ж Соковитик. 103 00:04:30,833 --> 00:04:32,750 Соковитик — це Гудіні. 104 00:04:33,583 --> 00:04:35,041 Ананіас Мате. 105 00:04:35,125 --> 00:04:37,583 Соковитик — майстер втечі. 106 00:04:37,666 --> 00:04:40,916 -Ми досі говоримо про вівцю? -Не балакай, а їдь. 107 00:04:41,000 --> 00:04:42,833 Це ти винна, Ґрейс. 108 00:04:42,916 --> 00:04:43,875 Але, брате… 109 00:04:43,958 --> 00:04:44,958 Добре. 110 00:04:45,041 --> 00:04:46,416 Проблема в тому, 111 00:04:46,500 --> 00:04:50,625 що в інших братів — собачки, 112 00:04:50,708 --> 00:04:52,333 а в мого — Соковитик. 113 00:04:52,416 --> 00:04:56,083 -Бачиш? Ти знову за своє. -Ні! 114 00:04:56,166 --> 00:04:57,291 Ні-ні! 115 00:04:57,375 --> 00:04:58,625 Це я винен! 116 00:04:58,708 --> 00:04:59,875 Я винен. 117 00:04:59,958 --> 00:05:01,625 Це я загубив малого. 118 00:05:01,708 --> 00:05:05,416 Я скоро стану батьком. Яким я буду батьком? 119 00:05:05,500 --> 00:05:07,708 Серйозно, ми досі говоримо про вівцю? 120 00:05:07,791 --> 00:05:10,541 Брате, ми знайдемо Соковитика. Ясно? 121 00:05:10,625 --> 00:05:14,791 І, Сбу, припини сумніватися в собі як батькові. 122 00:05:14,875 --> 00:05:17,666 Цього Б'юті точно не треба. 123 00:05:17,750 --> 00:05:20,083 Ні. Авжеж. 124 00:05:20,166 --> 00:05:21,625 -Це правда. -Так. 125 00:05:21,708 --> 00:05:24,208 Б'юті краще піти від мене. 126 00:05:25,000 --> 00:05:27,541 Швидше, поки я не вбила цих двох. І тебе. 127 00:05:29,458 --> 00:05:30,833 Соковитику! 128 00:06:32,083 --> 00:06:33,208 Боже мій. 129 00:06:33,291 --> 00:06:36,208 Б'юті, тебе всі шукають. 130 00:06:37,125 --> 00:06:37,958 Господи. 131 00:06:38,500 --> 00:06:39,333 Що сталося? 132 00:06:41,833 --> 00:06:42,875 Боже, ця дівчина. 133 00:06:43,583 --> 00:06:45,833 -Б'юті! -Відвези мене до маєтку. 134 00:06:45,916 --> 00:06:46,750 Негайно! 135 00:06:47,750 --> 00:06:49,375 Я туди не повернуся. 136 00:06:50,250 --> 00:06:51,583 Навіть через це? 137 00:06:52,666 --> 00:06:54,041 Ти обпісялася? 138 00:06:54,125 --> 00:06:55,041 Дівчино… 139 00:06:55,125 --> 00:06:57,708 -Краще тримай себе… -У мене води відійшли. 140 00:06:59,083 --> 00:07:00,708 Чорт. 141 00:07:00,791 --> 00:07:03,000 Б'юті, я нічого не знаю про дітей. 142 00:07:03,083 --> 00:07:04,916 Я тут лише через Вусі. 143 00:07:05,000 --> 00:07:05,833 Вусі? 144 00:07:05,916 --> 00:07:07,000 Так. Він мій тато. 145 00:07:07,083 --> 00:07:08,041 Ні, донор сперми. 146 00:07:08,125 --> 00:07:10,000 -Вусі — твій батько? -На жаль. 147 00:07:16,375 --> 00:07:19,291 Гаразд. Зосередься. Маєток, лікарня, негайно. 148 00:07:20,000 --> 00:07:23,666 Доки доїдемо до лікарні, дитина вже сама собі витиратиме дупу. 149 00:07:23,750 --> 00:07:24,791 Сідай. 150 00:07:24,875 --> 00:07:26,875 Ні, моя дитина помре. 151 00:07:27,541 --> 00:07:29,708 -Я не можу втратити ще одну. -Слухай. 152 00:07:29,791 --> 00:07:33,208 Нічого з дитиною не станеться. 153 00:07:33,291 --> 00:07:34,708 Нам треба скласти план. 154 00:07:34,791 --> 00:07:38,541 У мене був план. Ясно? У мене мала бути дорога доула, 155 00:07:38,625 --> 00:07:42,791 басейн для пологів кімнатної температури і плейлист Бейонсе… 156 00:07:42,875 --> 00:07:44,083 до «Формейшин». 157 00:07:44,166 --> 00:07:46,458 У мене теж був план. 158 00:07:46,541 --> 00:07:50,541 Подружитися з Тандо, сходити на свято дитини, познайомся з татом 159 00:07:50,625 --> 00:07:52,208 і знову мати сім'ю. 160 00:07:52,291 --> 00:07:54,000 Але цього не сталося. 161 00:07:54,083 --> 00:07:55,708 Треба розробити новий план. 162 00:07:55,791 --> 00:07:58,625 Гаразд, про твою поведінку поговоримо пізніше. 163 00:07:58,708 --> 00:07:59,833 Який новий план? 164 00:07:59,916 --> 00:08:02,916 Якщо чесно, я розчарувалася. 165 00:08:03,000 --> 00:08:06,625 Коли на святі я зрозуміла, що він знає, хто я… 166 00:08:07,333 --> 00:08:09,583 -Це все змінило. -План для мене. 167 00:08:10,083 --> 00:08:12,333 -Ой! Так. Зараз. -Так. 168 00:08:13,625 --> 00:08:14,833 Тут же є спа. 169 00:08:14,916 --> 00:08:18,416 Зосередься на мені й дитині, а не на нігтях… 170 00:08:18,500 --> 00:08:20,166 Але в них є джакузі… 171 00:08:20,250 --> 00:08:21,958 Я не народжуватиму в джакузі. 172 00:08:24,208 --> 00:08:25,416 Де джакузі? 173 00:08:25,500 --> 00:08:26,916 Дихай. Ходімо. 174 00:08:27,000 --> 00:08:28,166 Дихай. 175 00:08:28,750 --> 00:08:31,208 Ти спав з Копано й покинув її? 176 00:08:31,291 --> 00:08:33,125 Своїми криками розбудиш дитину. 177 00:08:33,625 --> 00:08:38,166 І ти обрав Валенсію, а не сексуальну Копано? 178 00:08:38,250 --> 00:08:39,583 Байдуже, 179 00:08:39,666 --> 00:08:41,208 без Вал світ був немилий. 180 00:08:41,291 --> 00:08:44,041 Ти брешеш. Не був. 181 00:08:44,125 --> 00:08:45,083 Ти звідки знаєш? 182 00:08:46,041 --> 00:08:48,291 Так. 183 00:08:49,125 --> 00:08:53,458 Увесь цей час я думав, що мені не щастить, бо мама сердиться на мене. 184 00:08:53,541 --> 00:08:56,958 А вона сердиться на тебе, собацюро, бо ти покинув дитину. 185 00:08:57,041 --> 00:08:58,458 Думаєш, я цього хотів? 186 00:08:58,541 --> 00:09:01,958 Я кожної хвилини кожного дня думав про Заму. 187 00:09:02,916 --> 00:09:04,625 Треба було за неї боротися. 188 00:09:05,208 --> 00:09:06,041 Вусімузі. 189 00:09:06,833 --> 00:09:09,583 -Що таке? -Шака має поспати. 190 00:09:10,333 --> 00:09:11,625 Він уже спить. 191 00:09:11,708 --> 00:09:15,958 Він покакав і весь у лайні. Та й ти теж. 192 00:09:19,375 --> 00:09:22,791 Вал, послухай, усе не так, як звучить. 193 00:09:24,541 --> 00:09:28,041 -Я намагався сказати, що… -Я розумію, Вусімузі Твало. 194 00:09:30,500 --> 00:09:32,166 Коли ти думаєш про сім'ю… 195 00:09:32,958 --> 00:09:34,500 весь цей час, 196 00:09:34,583 --> 00:09:35,750 ти думаєш про неї? 197 00:09:37,458 --> 00:09:38,416 Це означає, 198 00:09:38,500 --> 00:09:41,291 що кожну секунду кожної хвилини кожного дня 199 00:09:41,375 --> 00:09:43,541 ти думав про неї, так? 200 00:09:46,416 --> 00:09:47,541 Вибач. 201 00:09:47,625 --> 00:09:50,916 Вибач, що тримаю тебе далеко від справжньої сім'ї. 202 00:09:51,000 --> 00:09:53,333 Усе не так. Ясно? 203 00:09:54,208 --> 00:09:56,166 Я не хочу тобі брехати, Вал. 204 00:09:57,500 --> 00:10:00,416 Я мав би боротися за неї. Треба було тобі сказати. 205 00:10:03,083 --> 00:10:05,083 А мені треба було піти. 206 00:10:06,708 --> 00:10:08,000 Коли в мене був шанс. 207 00:10:10,208 --> 00:10:11,583 Ні. Вал. 208 00:10:19,333 --> 00:10:20,375 Молодець, Вусі. 209 00:10:29,750 --> 00:10:30,875 Я дещо бачу. 210 00:10:42,041 --> 00:10:43,875 Ходімо. Тримайтеся за мною. 211 00:11:01,208 --> 00:11:02,125 Так. 212 00:11:04,166 --> 00:11:05,875 Це точно вівця. 213 00:11:06,375 --> 00:11:08,541 За відбитками лап 214 00:11:08,625 --> 00:11:10,500 на нутрощах 215 00:11:10,583 --> 00:11:13,791 і за слідами укусів на животі зрозуміло, що на тварину 216 00:11:13,875 --> 00:11:16,333 напала зграя диких собак. 217 00:11:21,375 --> 00:11:22,458 Жахливе видовище. 218 00:11:23,958 --> 00:11:24,791 Боже мій. 219 00:11:32,500 --> 00:11:35,041 Б'юті — справжня королева драми. 220 00:11:35,125 --> 00:11:37,166 Щороку ми її шукаємо. 221 00:11:37,250 --> 00:11:38,208 Королева драми? 222 00:11:38,291 --> 00:11:40,708 Ти забув про батька, який покинув доньку, 223 00:11:40,791 --> 00:11:42,416 і підпалювачку-маму? 224 00:11:46,333 --> 00:11:47,166 Котику. 225 00:11:48,333 --> 00:11:49,666 Як моя дружина, 226 00:11:49,750 --> 00:11:50,791 гадаю, 227 00:11:50,875 --> 00:11:52,208 тобі варто 228 00:11:52,791 --> 00:11:55,333 більше мене підтримувати. 229 00:12:00,125 --> 00:12:01,375 Тембо! 230 00:12:07,208 --> 00:12:09,083 Мені шкода. 231 00:12:12,250 --> 00:12:14,833 -Що відбувається? -Ой-йой. 232 00:12:14,916 --> 00:12:16,333 Що сталося? 233 00:12:20,208 --> 00:12:21,166 Що ти тут робиш? 234 00:12:21,833 --> 00:12:24,250 -Б'юті, вона втекла. -Що? 235 00:12:24,333 --> 00:12:25,208 Знову? 236 00:12:25,291 --> 00:12:27,291 Вона дізналася про свято. 237 00:12:27,375 --> 00:12:29,416 Нам треба їхати. Негайно. 238 00:12:29,500 --> 00:12:32,125 Мені шкода, дядьку. 239 00:12:36,083 --> 00:12:37,791 Думаю, я… 240 00:12:45,666 --> 00:12:48,750 Шадрак Соковитик Селло молодший. 241 00:12:50,208 --> 00:12:51,416 Ти був моїм світлом… 242 00:12:55,333 --> 00:12:57,958 Ти був моєю ковдрою в холодну пору. 243 00:13:01,083 --> 00:13:02,375 Спочивай у владі. 244 00:13:05,375 --> 00:13:06,333 Дядьку, ходімо. 245 00:13:07,208 --> 00:13:08,916 Брате, треба йти. 246 00:13:09,666 --> 00:13:11,666 Прощавай 247 00:13:12,208 --> 00:13:14,125 Прощавай 248 00:13:14,208 --> 00:13:15,708 Списе народу 249 00:13:15,791 --> 00:13:16,625 Брате. 250 00:13:16,708 --> 00:13:18,541 Списе народу 251 00:13:18,625 --> 00:13:19,541 Співай зі мною. 252 00:13:20,041 --> 00:13:22,625 Списе народу 253 00:13:23,208 --> 00:13:26,416 Прощавай 254 00:13:26,500 --> 00:13:29,875 Списе народу 255 00:13:30,666 --> 00:13:32,583 ДИТИНА 256 00:13:32,666 --> 00:13:34,291 СВЯТО ОГОЛОШЕННЯ СТАТІ 257 00:13:43,500 --> 00:13:49,000 Напевно, приємно сидіти й відпочивати, знаючи, що мій дім згорів, а дочка зникла. 258 00:13:49,500 --> 00:13:52,000 Твій дім — нещасний випадок. 259 00:13:52,083 --> 00:13:53,583 А з дочкою ти сама винна. 260 00:13:54,875 --> 00:13:56,208 Пані оголошення статі. 261 00:13:56,708 --> 00:13:58,625 Друге свято було через тебе. 262 00:13:58,708 --> 00:14:02,041 Добре, що Зама сказала правду. Інакше я б не знала. 263 00:14:04,666 --> 00:14:05,625 Я знаю. 264 00:14:06,666 --> 00:14:07,708 Я знаю, Дінео. 265 00:14:07,791 --> 00:14:08,833 І мені шкода. 266 00:14:10,041 --> 00:14:12,791 Але зараз мій дім горить. 267 00:14:21,625 --> 00:14:23,500 Ви її хотіли заарештувати? 268 00:14:24,416 --> 00:14:26,166 А це не жінка боса? 269 00:14:26,250 --> 00:14:29,625 Бідолаха страждає, а ви хочете її заарештувати? Сором вам! 270 00:14:30,625 --> 00:14:32,625 Це ж вона нас викликала. 271 00:15:08,083 --> 00:15:08,916 Стук-стук. 272 00:15:16,375 --> 00:15:19,500 Дінео, у мене немає сил. Будь ласка. 273 00:15:21,500 --> 00:15:23,666 Валенсіє, я прийшла не сваритися… 274 00:15:31,666 --> 00:15:33,958 Ґуґл, як приймати пологи у воді? 275 00:15:34,041 --> 00:15:36,000 Перепрошую, не розумію. 276 00:15:38,000 --> 00:15:39,416 -Б'юті. -Б'юті! 277 00:15:40,166 --> 00:15:41,625 Їй треба в лікарню. 278 00:15:41,708 --> 00:15:43,375 Не можна. Дитина на підході. 279 00:15:46,625 --> 00:15:47,708 Не ти. 280 00:15:48,416 --> 00:15:51,750 Це ви винні. Свято оголошення статі? 281 00:15:52,875 --> 00:15:54,250 Це була її ідея, Б'юті. 282 00:15:56,083 --> 00:15:58,416 Хтось уже знайшов Сбу? 283 00:15:59,125 --> 00:16:00,333 Ні! 284 00:16:00,416 --> 00:16:01,291 Б'юті! 285 00:16:03,833 --> 00:16:05,166 Ти мені не потрібна. 286 00:16:05,958 --> 00:16:08,625 Якщо з дитиною щось станеться, ти будеш винна. 287 00:16:09,750 --> 00:16:11,083 Тому йди геть. 288 00:16:14,583 --> 00:16:15,791 Геть! 289 00:16:31,541 --> 00:16:33,541 -Вона народжує. Зараз. -Зараз? 290 00:16:33,625 --> 00:16:35,875 -У джакузі. -Гаразд. Усім спокійно. 291 00:16:35,958 --> 00:16:39,000 Тітко, візьміть динамік Bluetooth у моїй кімнаті 292 00:16:39,083 --> 00:16:41,333 й лавандову олійку з косметички. 293 00:16:41,416 --> 00:16:44,166 І принесіть мені горілку з мінібару. 294 00:16:44,250 --> 00:16:45,458 Добре. Бігом. 295 00:16:45,541 --> 00:16:46,375 Де ключ? 296 00:16:46,458 --> 00:16:48,083 -Він у приймальні. -Гаразд. 297 00:16:48,750 --> 00:16:50,458 Машинка впоралася, кохана. 298 00:16:50,958 --> 00:16:52,333 Вижила. 299 00:16:54,041 --> 00:16:55,291 Реінкарнація. 300 00:16:55,791 --> 00:16:59,083 Коли людина помирає, її дух повертається… 301 00:16:59,583 --> 00:17:03,500 Може, Соковитик переродиться дитиною. 302 00:17:05,041 --> 00:17:06,375 Я відчуваю. 303 00:17:16,833 --> 00:17:20,208 Він досі про вівцю? 304 00:17:21,791 --> 00:17:23,791 Так, вони були дуже близькі. 305 00:17:27,541 --> 00:17:28,541 Ми чули крики. 306 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Так. 307 00:17:31,166 --> 00:17:32,708 Замо, ти повернулася. 308 00:17:34,250 --> 00:17:35,250 Геть! 309 00:17:35,875 --> 00:17:37,333 Геть! 310 00:17:37,416 --> 00:17:38,541 Ні, вибач. 311 00:17:44,375 --> 00:17:46,333 Слава Богу, Ісусе Христе. 312 00:17:46,916 --> 00:17:48,375 Хай він теж забирається. 313 00:17:48,458 --> 00:17:50,916 Тобто? Припини виганяти людей. 314 00:17:51,000 --> 00:17:52,166 Не я тут маю бути. 315 00:17:54,000 --> 00:17:55,458 Ти обіцяв. 316 00:17:55,541 --> 00:17:58,041 Вибач. Я просто хотів переконатися, 317 00:17:58,125 --> 00:17:59,458 що ми готові. 318 00:17:59,541 --> 00:18:03,000 Буквально. Минулого разу від нас нічого не залежало, так? 319 00:18:03,083 --> 00:18:05,250 Цього разу все залежить від нас. 320 00:18:06,208 --> 00:18:07,875 Це все дуже мило, але… 321 00:18:07,958 --> 00:18:09,125 Я тут не маю бути. 322 00:18:12,458 --> 00:18:15,958 Якщо ти не хочеш мене бачити, я розумію. Але я допоможу. 323 00:18:16,041 --> 00:18:17,041 Обіцяю. Прошу. 324 00:18:17,125 --> 00:18:20,916 Ти їй потрібен тут, і моїй руці теж. 325 00:18:23,291 --> 00:18:24,291 Будь ласка. 326 00:18:24,916 --> 00:18:27,166 Так! Добре. 327 00:18:30,916 --> 00:18:32,416 Я іду. 328 00:18:33,541 --> 00:18:36,416 Добре, я з тобою. 329 00:18:36,500 --> 00:18:39,416 Як ми тренувалися. Дихай. 330 00:18:39,500 --> 00:18:40,916 Як часто перейми? 331 00:18:41,000 --> 00:18:42,458 Я ж кажу, не ту питаєш. 332 00:18:43,125 --> 00:18:45,250 -Як часто перейми? -Десь дві хвилини. 333 00:18:45,333 --> 00:18:47,125 Добре. 334 00:18:47,208 --> 00:18:49,250 -Так. -Дитина на підході, Сбу. 335 00:18:49,333 --> 00:18:51,625 Ми готові. Ми робили це мільйон разів. 336 00:18:51,708 --> 00:18:53,375 Гаразд, дихай. Дихай. 337 00:18:53,458 --> 00:18:54,875 Сбу, ось динамік. 338 00:18:54,958 --> 00:18:57,583 Дайте мені мій телефон. 339 00:18:57,666 --> 00:18:58,666 Він у кишені. 340 00:18:59,250 --> 00:19:01,666 Давайте. Гаразд, кохана. 341 00:19:01,750 --> 00:19:03,500 Усе добре, Б'юті. 342 00:19:03,583 --> 00:19:05,916 Слухай. 343 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 Давай, крихітко. 344 00:19:11,458 --> 00:19:14,083 Так. Дихай, кохана. 345 00:19:18,666 --> 00:19:19,916 Дихай. 346 00:19:21,875 --> 00:19:22,916 Ти зможеш. 347 00:19:23,000 --> 00:19:24,333 Чорт. Бляха. 348 00:19:24,416 --> 00:19:27,333 -Я не можу. Може, варто помолитися. -Бляха, добре. 349 00:19:27,416 --> 00:19:29,125 О так. Я приведу твою маму. 350 00:19:29,208 --> 00:19:30,125 Ні. Не її. 351 00:19:30,208 --> 00:19:34,958 Слухай, я знаю, що вони робили дурниці. 352 00:19:35,041 --> 00:19:36,875 Але вона досі твоя мати 353 00:19:36,958 --> 00:19:38,625 й не завжди буде поруч. 354 00:19:38,708 --> 00:19:40,833 Якби моя мама була жива, 355 00:19:40,916 --> 00:19:42,708 я б хотіла, щоб вона повсякчас 356 00:19:42,791 --> 00:19:44,041 була зі мною. 357 00:19:44,125 --> 00:19:44,958 Ясно? 358 00:20:12,500 --> 00:20:14,000 Вода отруєна? 359 00:20:15,500 --> 00:20:17,083 Шкода, що я не додумалася. 360 00:20:20,750 --> 00:20:22,333 Якщо тобі стане легше… 361 00:20:24,041 --> 00:20:26,208 Я брехала своїй дитині про батька. 362 00:20:28,375 --> 00:20:30,375 Двоє чоловіків пішли від мене. 363 00:20:31,833 --> 00:20:33,625 Можна сказати, 364 00:20:34,208 --> 00:20:36,750 що я експертка з псування стосунків. 365 00:20:37,625 --> 00:20:39,000 Але ти переживеш. 366 00:20:41,125 --> 00:20:42,375 Скажи, Дінео, 367 00:20:42,458 --> 00:20:43,833 чого ти така добра? 368 00:20:45,375 --> 00:20:46,708 Щоб ти випила отруту. 369 00:20:53,500 --> 00:20:56,375 Мені не подобається, коли іншій жінці боляче. 370 00:20:57,833 --> 00:20:59,458 Хоч вона й спалила мій дім. 371 00:21:00,833 --> 00:21:02,958 Дінео, пробач. 372 00:21:04,000 --> 00:21:05,250 Мені дуже шкода. 373 00:21:06,958 --> 00:21:08,875 Б'юті кличе маму. 374 00:21:10,250 --> 00:21:11,291 Дякувати Богу. 375 00:21:14,000 --> 00:21:14,833 Ходімо. 376 00:21:14,916 --> 00:21:16,000 Ти теж її мама. 377 00:21:18,625 --> 00:21:19,750 -Ходімо. -Швидше. 378 00:21:19,833 --> 00:21:21,041 Ідемо. 379 00:21:29,708 --> 00:21:32,208 -Голівку видно. -Б'юті, треба тужитися. 380 00:21:36,791 --> 00:21:38,125 Добре. 381 00:21:38,208 --> 00:21:39,125 Давай. 382 00:21:39,875 --> 00:21:40,708 Нумо. 383 00:21:46,416 --> 00:21:47,250 Добре. 384 00:21:47,958 --> 00:21:49,208 Гівенце. 385 00:21:49,791 --> 00:21:52,333 -Мамо, прошу. -Африка казала, що таке буває. 386 00:21:54,208 --> 00:21:56,458 Зосередься і тужся. 387 00:21:56,541 --> 00:21:58,416 Тужся. 388 00:21:58,500 --> 00:21:59,750 Добре. 389 00:21:59,833 --> 00:22:00,916 Тужся. Нумо. 390 00:22:02,833 --> 00:22:03,791 Тужся. 391 00:22:04,500 --> 00:22:06,041 -Тужся. -Гаразд. 392 00:22:10,875 --> 00:22:11,708 Дихай. 393 00:22:12,208 --> 00:22:13,375 Добре. 394 00:22:21,000 --> 00:22:22,041 Дінео, тримай. 395 00:22:25,958 --> 00:22:26,958 Ось мотузка. 396 00:22:31,250 --> 00:22:32,833 Переріж пуповину. 397 00:22:32,916 --> 00:22:35,833 Переріж пуповину. 398 00:22:35,916 --> 00:22:37,916 -Ріж, татку. -Гаразд. 399 00:22:38,625 --> 00:22:42,000 По десять пальців на ногах і руках і… 400 00:22:42,083 --> 00:22:43,958 Прикрий його. 401 00:22:46,291 --> 00:22:47,708 Якраз на Різдво. 402 00:22:50,000 --> 00:22:52,041 Це малюк Ісус. 403 00:22:52,125 --> 00:22:53,458 Господи! 404 00:22:53,541 --> 00:22:55,375 Я приведу дядьків. Боже мій. 405 00:22:55,458 --> 00:22:57,375 Шадраку! Хлопці! 406 00:22:57,875 --> 00:22:58,958 Ходімо! 407 00:23:02,375 --> 00:23:03,791 Це хлопчик. 408 00:23:04,833 --> 00:23:06,458 Дідусів хлопчик. 409 00:23:06,541 --> 00:23:07,541 Вітаю. 410 00:23:07,625 --> 00:23:08,875 Вітаю, Б'юті. 411 00:23:09,916 --> 00:23:12,666 -Де дитина? -Шака плаче. 412 00:23:12,750 --> 00:23:15,708 Привіт! Господи… 413 00:23:15,791 --> 00:23:16,958 А це навіщо? 414 00:23:17,041 --> 00:23:18,375 Це для мене. 415 00:23:19,416 --> 00:23:21,250 Шадрак теж хоче. 416 00:23:21,750 --> 00:23:23,166 Вітаю. 417 00:23:23,250 --> 00:23:24,708 Ні, Шадраку. 418 00:23:25,208 --> 00:23:27,458 -Валенсіє… -Нехай буде. 419 00:23:29,125 --> 00:23:30,208 Дитина! 420 00:23:42,125 --> 00:23:44,916 Вал, я не міг сказати тобі, 421 00:23:45,000 --> 00:23:47,250 що хочу мати стосунки із Замою, 422 00:23:47,750 --> 00:23:49,166 тому що 423 00:23:49,250 --> 00:23:51,250 не хотів завдавати тобі болю. 424 00:23:52,708 --> 00:23:55,208 Тоді я був молодий, дурний, 425 00:23:55,875 --> 00:23:57,750 і мені легше було піти. 426 00:23:58,416 --> 00:24:01,000 Я більше так не можу. 427 00:24:04,583 --> 00:24:07,041 У мене ніколи не було проблем із Замою. 428 00:24:08,333 --> 00:24:10,041 Я ненавиджу те, що вона втілює. 429 00:24:10,125 --> 00:24:11,416 Час… 430 00:24:13,458 --> 00:24:14,875 який я хочу забути. 431 00:24:17,791 --> 00:24:20,416 Я все розумію, Вал. 432 00:24:21,541 --> 00:24:23,333 Ти не мусиш це робити зі мною. 433 00:24:23,416 --> 00:24:26,000 -Зама — моя відповідальність. -Ні. 434 00:24:26,791 --> 00:24:29,750 Ми з тобою робимо все разом. 435 00:24:33,041 --> 00:24:34,791 Я не заслуговую тебе. 436 00:24:34,875 --> 00:24:36,541 Ні, не заслуговуєш. 437 00:24:39,500 --> 00:24:40,708 Ходімо пошукаємо її. 438 00:24:42,750 --> 00:24:44,333 Ти спізнився на 30 років. 439 00:24:46,458 --> 00:24:47,625 Але нарешті 440 00:24:48,375 --> 00:24:50,458 вона зможе провести Різдво з татом. 441 00:24:52,083 --> 00:24:52,916 Дякую. 442 00:24:58,666 --> 00:25:00,125 Її машина зникла. 443 00:25:01,625 --> 00:25:04,083 Отже, пане міністре, що нам тепер робити? 444 00:25:09,125 --> 00:25:10,250 Подивися на короля. 445 00:25:10,916 --> 00:25:12,291 Він такий невинний, 446 00:25:12,375 --> 00:25:13,416 коли спить. 447 00:25:15,125 --> 00:25:16,333 Це пастка. 448 00:25:18,541 --> 00:25:19,541 Це пастка. 449 00:25:20,208 --> 00:25:21,041 Так. 450 00:25:21,125 --> 00:25:22,583 Котику… 451 00:25:23,500 --> 00:25:26,250 Тобі не здається, що малий Ісусик такий гарний? 452 00:25:27,416 --> 00:25:28,750 Звісно, 453 00:25:29,291 --> 00:25:30,500 він же Твала. 454 00:25:31,208 --> 00:25:32,250 Та ти що. 455 00:25:33,041 --> 00:25:35,083 То він більше не суперник Шаки? 456 00:25:36,166 --> 00:25:38,375 Коли Зама поруч, 457 00:25:38,958 --> 00:25:41,416 можна лише гадати про наше місце в сім'ї. 458 00:25:41,500 --> 00:25:42,458 Розумієш… 459 00:25:42,958 --> 00:25:44,000 Це наче… 460 00:25:45,958 --> 00:25:46,875 Слухай… 461 00:25:49,041 --> 00:25:50,291 Ти підтримуєш мене. 462 00:25:51,750 --> 00:25:52,916 І Шаку. 463 00:25:53,000 --> 00:25:54,541 І нашу сім'ю. 464 00:25:55,750 --> 00:26:00,291 Ти змарнував стільки часу, намагаючись вразити батька. 465 00:26:01,541 --> 00:26:03,125 Будь собою, котику. 466 00:26:03,625 --> 00:26:04,750 Чоловіком, якого я… 467 00:26:05,875 --> 00:26:07,250 Якого я покохала. 468 00:26:08,291 --> 00:26:11,625 Який доклав зусиль і змінив своє життя за два роки. 469 00:26:12,625 --> 00:26:16,041 Чудовим батьком нашого малого терориста. 470 00:26:18,333 --> 00:26:19,208 І лише тоді 471 00:26:20,208 --> 00:26:22,250 тато побачить справжнього тебе. 472 00:26:23,125 --> 00:26:24,375 Такого, якого бачу я. 473 00:26:25,791 --> 00:26:27,041 -Котику… -Коханий. 474 00:26:34,583 --> 00:26:35,416 Тембо… 475 00:26:37,500 --> 00:26:40,125 Від таких поцілунків я знову завагітнію. 476 00:26:40,750 --> 00:26:45,750 А ми знаємо, що спершу короля треба навчити ходити на горщик. 477 00:26:45,833 --> 00:26:46,666 Так. 478 00:26:48,416 --> 00:26:49,500 То ми… 479 00:26:50,916 --> 00:26:52,583 просто посидимо… 480 00:26:53,375 --> 00:26:57,416 чи прогуляємося, зустрінемо світанок? 481 00:26:58,375 --> 00:26:59,583 Це так романтично. 482 00:26:59,666 --> 00:27:01,041 -Так. -Так. 483 00:27:01,125 --> 00:27:02,708 -Або… -Або? 484 00:27:03,416 --> 00:27:04,625 Поспимо? 485 00:27:07,458 --> 00:27:10,875 Це найромантичніше, що ти мені казав, Тембо Твало. 486 00:27:11,458 --> 00:27:12,875 -Ходімо. -Ходімо. 487 00:27:13,375 --> 00:27:14,583 -Я втомився. -Я теж. 488 00:27:18,416 --> 00:27:20,041 Він не повинен прокидатися. 489 00:27:20,125 --> 00:27:21,083 Ходімо. 490 00:27:23,958 --> 00:27:26,208 Дуже сильний. Дуже здоровий. 491 00:27:26,833 --> 00:27:28,208 І пеніс не розчавлений. 492 00:27:28,291 --> 00:27:30,541 -Дякую, лікарю. -Так не буває. 493 00:27:31,208 --> 00:27:32,708 Ви обрали йому ім'я? 494 00:27:34,541 --> 00:27:35,416 Ісус? 495 00:27:36,583 --> 00:27:39,708 Це ж треба, а я забув ладан і миро. 496 00:27:40,958 --> 00:27:43,416 -Зрозуміла? -Я зрозуміла. Дякую, лікарю. 497 00:27:43,500 --> 00:27:45,625 Тобі теж не сподобався жарт? 498 00:27:45,708 --> 00:27:47,708 Не дозволяйте йому ходити по воді. 499 00:27:47,791 --> 00:27:50,458 Дякую, лікарю. Можете зачинити за собою двері. 500 00:27:51,333 --> 00:27:53,291 Усе добре, маленький. Усе гаразд. 501 00:27:54,666 --> 00:27:56,125 -Маленький. -Який ти. 502 00:27:56,625 --> 00:27:58,541 -Ти це зробила. -Ми зробили. 503 00:27:58,625 --> 00:28:02,333 Після восьми місяців тамування подиху в нас тепер є дитина. 504 00:28:02,416 --> 00:28:03,916 Це різдвяне диво! 505 00:28:04,000 --> 00:28:07,583 Те, що ти з матерями планували свято — ось це диво. 506 00:28:08,291 --> 00:28:10,541 Скільки ще ти будеш згадувати? 507 00:28:10,625 --> 00:28:12,916 Поки розтяжки не зникнуть. Так. 508 00:28:14,000 --> 00:28:14,916 Стук-стук. 509 00:28:15,000 --> 00:28:16,166 Мамо. 510 00:28:19,416 --> 00:28:20,250 Так. 511 00:28:23,166 --> 00:28:25,375 Гаразд, я залишу вас наодинці. 512 00:28:30,500 --> 00:28:31,375 Б'юті… 513 00:28:34,458 --> 00:28:35,291 Б'юті. 514 00:28:35,875 --> 00:28:37,250 Як у мами, іноді, 515 00:28:38,875 --> 00:28:40,500 у тебе стільки любові, 516 00:28:41,708 --> 00:28:44,291 що вона засліплює тебе. 517 00:28:47,791 --> 00:28:48,833 Тобто… 518 00:28:50,291 --> 00:28:52,833 коли ти хочеш бути як інші, 519 00:28:55,916 --> 00:28:57,875 це може завдавати болю дитині. 520 00:28:58,458 --> 00:28:59,416 Тож… 521 00:29:02,166 --> 00:29:03,791 намагайся цього уникати. 522 00:29:05,250 --> 00:29:06,625 Це що, вибачення? 523 00:29:08,833 --> 00:29:10,708 Ти не слухала, так? 524 00:29:10,791 --> 00:29:11,625 Сідай. 525 00:29:20,833 --> 00:29:23,291 -Правда, він милий? -Милий. 526 00:29:23,375 --> 00:29:24,375 Ма… 527 00:29:25,750 --> 00:29:27,625 не треба бути Валенсією. 528 00:29:27,708 --> 00:29:29,916 Світу не потрібна ще одна Валенсія. 529 00:29:31,750 --> 00:29:33,333 Я хочу, щоб ти була собою. 530 00:29:34,375 --> 00:29:35,416 Моєю мамою. 531 00:29:45,666 --> 00:29:46,833 Дякую. 532 00:29:52,750 --> 00:29:54,000 Дитинко моя. 533 00:29:55,208 --> 00:29:56,666 А де бабуся? 534 00:29:57,166 --> 00:29:58,083 Де бабуся? 535 00:30:03,916 --> 00:30:07,666 Чорт! 536 00:30:09,125 --> 00:30:09,958 Бляха! 537 00:30:27,125 --> 00:30:30,083 Не знаю, що я зробила, але можу надіслати переказ. 538 00:30:30,750 --> 00:30:32,125 Перепрошую, пані. 539 00:30:32,208 --> 00:30:33,666 Вийдіть із машини. 540 00:30:34,625 --> 00:30:35,791 А може… 541 00:30:36,291 --> 00:30:38,708 почнемо з початку… 542 00:30:38,791 --> 00:30:40,875 Або Зама просто вийде з машини. 543 00:30:40,958 --> 00:30:41,833 Так? 544 00:30:49,208 --> 00:30:50,291 Ви знаєте, хто я? 545 00:30:51,583 --> 00:30:54,416 Мабуть, з інстаграму. Хочете селфі? 546 00:30:55,583 --> 00:30:56,875 У мене очі червоні… 547 00:30:56,958 --> 00:31:01,041 але я не курила траву, я плакала… 548 00:31:01,125 --> 00:31:02,708 -Помовч. -Пане. 549 00:31:02,791 --> 00:31:05,250 Ви казали, що це термінова сімейна справа, 550 00:31:05,333 --> 00:31:08,500 але їй треба одягти наручники. По-перше! 551 00:31:09,166 --> 00:31:11,375 Підштовхувала офіцера до злочину. 552 00:31:11,958 --> 00:31:12,791 По-друге! 553 00:31:13,291 --> 00:31:16,083 Підозрюється в зберіганні наркотиків. 554 00:31:16,666 --> 00:31:17,583 По-третє, 555 00:31:18,416 --> 00:31:20,166 від її поведінки тхне. 556 00:31:20,250 --> 00:31:21,833 Офіцерко Маджозі, прошу, 557 00:31:21,916 --> 00:31:25,375 владою, даною мені, відійдіть. 558 00:31:30,500 --> 00:31:31,375 Одного дня. 559 00:31:32,500 --> 00:31:33,416 Одного дня. 560 00:31:37,083 --> 00:31:38,833 То ви прийшли мене ображати? 561 00:31:41,125 --> 00:31:42,416 Замо, послухай… 562 00:31:43,250 --> 00:31:45,666 Ми з твоєю мамою і моїм чоловіком 563 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 домовилися не спілкуватися. 564 00:31:50,833 --> 00:31:53,625 Але ми мали підтримувати вас фінансово. 565 00:31:54,125 --> 00:31:55,541 Це була помилка. 566 00:31:55,625 --> 00:31:57,458 І нам дуже шкода. 567 00:32:00,250 --> 00:32:02,666 Ти дав зрозуміти, що не хочеш мене бачити. 568 00:32:03,333 --> 00:32:06,166 Тож я не хочу ні тебе, ні твоїх грошей. 569 00:32:08,625 --> 00:32:10,750 Але тобі потрібна сім'я, так? 570 00:32:14,083 --> 00:32:15,458 Тобі потрібна сім'я. 571 00:32:15,958 --> 00:32:17,708 Слухай, я знаю, 572 00:32:18,291 --> 00:32:19,625 що зробив недостатньо. 573 00:32:19,708 --> 00:32:20,791 Я знаю. 574 00:32:22,583 --> 00:32:23,791 Та хочу все змінити. 575 00:32:24,333 --> 00:32:25,291 Із цієї миті. 576 00:32:26,625 --> 00:32:27,625 Якщо дозволиш. 577 00:32:29,625 --> 00:32:30,833 Будь ласка… 578 00:32:32,166 --> 00:32:34,000 проведи Різдво з нами. 579 00:32:34,583 --> 00:32:35,958 -Різдво? -Так. 580 00:32:37,458 --> 00:32:39,208 Моя мама любила Різдво. 581 00:32:40,250 --> 00:32:44,791 Вона готувала страву «сім кольорів», ставила ялинку, багато подарунків. 582 00:32:48,375 --> 00:32:49,541 Це був ти. 583 00:32:50,125 --> 00:32:50,958 Щороку. 584 00:32:52,041 --> 00:32:54,166 Таємний спонсор. 585 00:32:54,250 --> 00:32:56,333 Я робив усе, що міг. 586 00:32:57,291 --> 00:32:59,416 Але цього було недостатньо. 587 00:33:00,666 --> 00:33:05,708 Та я не хочу, щоб наші стосунки були лише діловими. 588 00:33:05,791 --> 00:33:06,625 То… 589 00:33:07,208 --> 00:33:08,208 що скажеш? 590 00:33:11,333 --> 00:33:13,208 Ти приїхала аж сюди. 591 00:33:14,250 --> 00:33:16,208 Ти ж просто так не здасися? 592 00:33:17,250 --> 00:33:19,625 Твала не здаються, так? 593 00:33:21,416 --> 00:33:22,541 А ти Твала. 594 00:33:29,833 --> 00:33:33,166 Ти знала, що є шість, а не п'ять тварин, яких важко вполювати? 595 00:33:33,250 --> 00:33:34,583 Справді? 596 00:33:34,666 --> 00:33:36,375 А яка шоста? 597 00:33:36,458 --> 00:33:38,708 Веди мене до свого шале, і я покажу. 598 00:33:39,458 --> 00:33:40,291 Гей. 599 00:33:41,708 --> 00:33:44,250 Чудово. Не відмовлюся. 600 00:33:48,250 --> 00:33:49,125 Що? 601 00:33:51,708 --> 00:33:53,916 Мушу втішити чоловіка з вівцею. 602 00:33:54,875 --> 00:33:55,833 Вибач. 603 00:33:57,166 --> 00:33:58,875 А як щодо цього чоловіка? 604 00:34:00,166 --> 00:34:01,958 І його великої шістки. 605 00:34:02,041 --> 00:34:02,958 Вибач. 606 00:34:08,166 --> 00:34:09,208 Дурна вівця. 607 00:34:17,541 --> 00:34:18,375 Брате… 608 00:34:21,333 --> 00:34:24,083 Гадаєш, цим тваринам 609 00:34:24,791 --> 00:34:26,791 Соковитик здався смачним? 610 00:34:28,750 --> 00:34:30,875 Ґрейс, чого ти мене питаєш? 611 00:34:32,333 --> 00:34:34,541 Твій хлопець — приборкувач левів. 612 00:34:35,625 --> 00:34:39,666 Попроси його спитати в левів, як смакував Соковитик. 613 00:34:41,416 --> 00:34:42,458 Крім того… 614 00:34:43,291 --> 00:34:45,875 Я не даремно назвав його Соковитиком. 615 00:34:56,500 --> 00:34:57,333 Тримай, брате. 616 00:34:59,666 --> 00:35:02,375 Соковитик тепер мій предок. 617 00:35:35,833 --> 00:35:36,666 Валенсіє! 618 00:35:36,750 --> 00:35:40,541 Дінео, чому ти кричиш? 619 00:35:42,250 --> 00:35:43,625 Я прийшла запропонувати 620 00:35:44,541 --> 00:35:46,208 приготувати різдвяний обід. 621 00:35:46,916 --> 00:35:48,166 У тебе ж є персонал. 622 00:35:48,250 --> 00:35:51,416 Я не думала, що ти захочеш їсти чужу їжу. 623 00:35:51,500 --> 00:35:54,250 Щороку ти приносиш їжу зі собою. 624 00:35:57,291 --> 00:35:58,416 Твоє бараняче карі… 625 00:36:00,333 --> 00:36:02,166 дуже смачне. 626 00:36:02,833 --> 00:36:04,458 Чий дім цього разу спалила? 627 00:36:04,541 --> 00:36:05,375 Дінео… 628 00:36:05,875 --> 00:36:08,083 Ми винні дітям нормальне Різдво. 629 00:36:08,791 --> 00:36:10,583 Ходімо приготуємо їжу. 630 00:36:10,666 --> 00:36:12,208 Смачну їжу. 631 00:36:12,291 --> 00:36:13,375 «Сім кольорів». 632 00:36:13,458 --> 00:36:14,625 І трайфл? 633 00:36:14,708 --> 00:36:16,000 Якщо ти наполягаєш. 634 00:36:16,791 --> 00:36:18,125 Я візьму свій фартух. 635 00:36:18,208 --> 00:36:19,666 Ти привезла фартух? 636 00:36:20,250 --> 00:36:22,416 Ти взагалі мене не знаєш. 637 00:36:24,500 --> 00:36:25,375 Добре. 638 00:36:30,458 --> 00:36:32,583 РІЗДВО 639 00:36:49,666 --> 00:36:50,583 Тембо. 640 00:36:51,250 --> 00:36:52,416 Замалішис. 641 00:36:54,416 --> 00:36:56,833 Які ви чемні. 642 00:36:58,041 --> 00:36:59,458 Не люблю, коли ніяково. 643 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Прошу. 644 00:37:01,583 --> 00:37:02,666 Усім привіт. 645 00:37:03,166 --> 00:37:04,125 -Привіт! -Як ви? 646 00:37:04,208 --> 00:37:05,916 Батько Лева Юди. 647 00:37:06,000 --> 00:37:07,083 Це я. 648 00:37:08,041 --> 00:37:09,583 Як ти? 649 00:37:09,666 --> 00:37:10,625 Обережно. 650 00:37:10,708 --> 00:37:11,916 Привітайся з малим. 651 00:37:12,000 --> 00:37:14,166 Не притисни йому голівку. 652 00:37:14,666 --> 00:37:15,750 Ходімо. 653 00:37:18,958 --> 00:37:21,333 Зама, королева «Конки», втрачена сестра. 654 00:37:21,416 --> 00:37:23,666 -Схоже на заголовок статті. -Коханий. 655 00:37:23,750 --> 00:37:28,083 Останні кілька днів були наче поганий епізод серіалу. 656 00:37:28,166 --> 00:37:29,083 Скажіть? 657 00:37:30,208 --> 00:37:32,083 Дам тобі пораду. 658 00:37:32,166 --> 00:37:34,833 Тікай. Тікай якомога швидше. 659 00:37:34,916 --> 00:37:38,583 Якби ти знала, що тут було, ти б назвала мене брехуном. 660 00:37:38,666 --> 00:37:41,416 Що може бути гірше за те, що зараз? 661 00:37:41,500 --> 00:37:44,375 -Скасовані весілля, тато-шахрай. -Тато-шахрай. 662 00:37:44,458 --> 00:37:45,708 І вкрадені тіла. 663 00:37:46,416 --> 00:37:48,708 Пропоную випити, 664 00:37:48,791 --> 00:37:50,250 перш ніж продовжимо. 665 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 -Я тільки за. -Я не проти. 666 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 -Я все намагаюся. -Припини. 667 00:38:02,625 --> 00:38:05,166 Моя мама обожнювала «сім кольорів». 668 00:38:05,875 --> 00:38:07,791 Але твоя мама старалася. 669 00:38:07,875 --> 00:38:10,875 Те, що вони зробили це разом, — різдвяне диво. 670 00:38:11,708 --> 00:38:14,250 Так, маленький? Різдвяне диво. 671 00:38:14,333 --> 00:38:15,208 Так. 672 00:38:16,375 --> 00:38:17,750 -Тату? -Так? 673 00:38:17,833 --> 00:38:18,791 Можна… 674 00:38:21,583 --> 00:38:23,291 Тату, я хотів 675 00:38:23,375 --> 00:38:26,041 вибачитися за свою поведінку, коли сказав: 676 00:38:26,125 --> 00:38:27,541 «Ти помовч!» 677 00:38:28,208 --> 00:38:30,458 Це все через Заму. 678 00:38:31,083 --> 00:38:34,416 Це наче почути, що Санти не існує. 679 00:38:35,291 --> 00:38:40,125 Якщо ти налажав, які в мене шанси? 680 00:38:40,208 --> 00:38:41,833 Тембо, не хвилюйся. Слухай, 681 00:38:42,333 --> 00:38:43,958 подивися на своє життя. 682 00:38:44,041 --> 00:38:46,041 Ти останні два роки тверезий. 683 00:38:46,125 --> 00:38:49,541 Ти боровся за свою сім'ю і борешся за мою. 684 00:38:50,458 --> 00:38:51,833 Я тобою пишаюся. 685 00:38:52,416 --> 00:38:53,250 Дякую, тату. 686 00:38:53,333 --> 00:38:56,041 А щодо твоєї стратегії, твого плану. 687 00:38:56,125 --> 00:38:57,625 Забудь, наступного року. 688 00:38:57,708 --> 00:39:00,708 Ні, давай завтра поговоримо. 689 00:39:01,708 --> 00:39:02,541 Так. 690 00:39:04,666 --> 00:39:06,625 Так. Їжа охолоне. 691 00:39:06,708 --> 00:39:07,625 Давайте їсти. 692 00:39:12,750 --> 00:39:13,583 Шадраку. 693 00:39:15,125 --> 00:39:16,083 Сім'я… 694 00:39:16,833 --> 00:39:19,291 Перш ніж їсти, помолимося. 695 00:39:20,333 --> 00:39:22,083 Будь ласка, заплющте очі. 696 00:39:22,916 --> 00:39:24,791 Шадраку, зніми капелюха. 697 00:39:30,541 --> 00:39:32,166 Брате, що з твоїм волоссям? 698 00:39:34,666 --> 00:39:36,500 Я декого втратив. 699 00:39:37,166 --> 00:39:39,166 Я сумую за Соковитиком. 700 00:39:40,250 --> 00:39:42,083 Тож довелося обстригти волосся. 701 00:39:42,625 --> 00:39:45,041 Я збирався випити за свого предка. 702 00:39:45,875 --> 00:39:47,625 -Помолімося. -Гаразд. 703 00:39:48,583 --> 00:39:49,958 Заплющте очі. 704 00:39:52,041 --> 00:39:53,875 Наш всеблагий Отче, 705 00:39:55,041 --> 00:39:58,833 благослови тих, хто провів усю ніч, 706 00:39:59,416 --> 00:40:01,125 готуючи їжу, яку ми їстимемо. 707 00:40:01,833 --> 00:40:05,375 Підготуй руки тих, хто митиме посуд. 708 00:40:05,458 --> 00:40:06,541 -Амінь. -Амінь. 709 00:40:06,625 --> 00:40:07,458 Амінь. 710 00:40:09,791 --> 00:40:11,041 Я не закінчила. 711 00:40:11,625 --> 00:40:12,541 Скинь капелюха. 712 00:40:19,541 --> 00:40:24,333 Ми вдячні за дар сім'ї у всіх формах. 713 00:40:26,125 --> 00:40:28,541 Вдячні за нове життя, 714 00:40:29,208 --> 00:40:31,666 що об'єднало нас. 715 00:40:32,625 --> 00:40:33,750 Спогади 716 00:40:34,541 --> 00:40:35,500 про людей, 717 00:40:36,541 --> 00:40:38,166 які більше не з нами, 718 00:40:39,125 --> 00:40:41,333 але в наших серцях 719 00:40:42,083 --> 00:40:43,291 і з нами душею. 720 00:40:43,916 --> 00:40:47,166 Коли повені й пожежі 721 00:40:48,125 --> 00:40:51,500 погрожують знищити те, що ми збудували, 722 00:40:51,583 --> 00:40:56,166 ми можемо бути спокійні, знаючи, що як сім'я 723 00:40:56,750 --> 00:40:59,666 ми одне ціле. 724 00:41:00,250 --> 00:41:03,208 Через шлюб, 725 00:41:03,791 --> 00:41:06,791 кров чи обставин. 726 00:41:07,833 --> 00:41:09,166 Боже, 727 00:41:09,250 --> 00:41:15,958 поки ми одне ціле, нас ніщо не розділить. 728 00:41:16,041 --> 00:41:17,833 -Амінь. -Амінь. 729 00:41:18,875 --> 00:41:24,208 І хоч ця сім'я жахлива, 730 00:41:25,000 --> 00:41:26,041 але, Господи, 731 00:41:27,166 --> 00:41:29,041 я рада, що є її частиною. 732 00:41:29,833 --> 00:41:30,708 Дякую. 733 00:41:30,791 --> 00:41:31,625 Амінь. 734 00:41:31,708 --> 00:41:32,875 -Амінь. -Амінь. 735 00:41:33,625 --> 00:41:34,458 Дякую, мамо. 736 00:41:35,750 --> 00:41:36,875 Добре. 737 00:41:37,625 --> 00:41:41,083 Я все зрозумів. 738 00:41:41,166 --> 00:41:42,208 Що? 739 00:41:42,708 --> 00:41:44,333 Мама дала мені знак. 740 00:41:45,041 --> 00:41:47,625 Вона каже, що я вам усім потрібен. 741 00:41:47,708 --> 00:41:52,541 Тому я вирішив переїхати до Йобурга, щоб бути з вами. 742 00:41:52,625 --> 00:41:57,583 Так, я залишаюся з тобою, брате, поки не знайду власне житло. 743 00:41:57,666 --> 00:42:01,208 І ми щодня ходитимемо в «Конку». 744 00:42:01,291 --> 00:42:04,541 Ти познайомиш мене зі своїми друзями з Парламенту. 745 00:42:04,625 --> 00:42:06,916 У мене є гарні бізнес-ідеї. 746 00:42:07,000 --> 00:42:08,750 Ні. 747 00:42:09,916 --> 00:42:11,625 Я хочу дещо сказати. 748 00:42:13,291 --> 00:42:15,250 Ця родина любить говорити. 749 00:42:15,333 --> 00:42:17,041 Хвилинку, товаришу. 750 00:42:17,583 --> 00:42:18,416 Так. 751 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 Дінео. 752 00:42:19,875 --> 00:42:20,875 Так? 753 00:42:20,958 --> 00:42:23,333 Від імені сім'ї Твала 754 00:42:23,875 --> 00:42:27,291 ми хотіли б виділити трохи коштів 755 00:42:28,041 --> 00:42:31,125 на відновлення будинку Селло. 756 00:42:31,708 --> 00:42:34,000 Алілуя, Бог добрий. 757 00:42:34,083 --> 00:42:36,125 -Що він сказав? -Він дасть гроші. 758 00:42:36,208 --> 00:42:37,541 -Бог добрий. -Так. 759 00:42:38,125 --> 00:42:40,541 Місце, де ми перебуваємо, 760 00:42:40,625 --> 00:42:43,250 КваТваласбург, цей чудовий маєток — 761 00:42:43,958 --> 00:42:45,750 це спадщина 762 00:42:45,833 --> 00:42:46,958 усіх моїх дітей. 763 00:42:49,166 --> 00:42:51,208 Схоже, тепер у тебе є гроші. 764 00:42:51,291 --> 00:42:53,500 Тому всім бажаю 765 00:42:54,333 --> 00:42:55,416 Веселого Різдва! 766 00:42:55,500 --> 00:42:57,500 Веселого Різдва! 767 00:42:58,375 --> 00:42:59,291 Хочу привітати 768 00:42:59,875 --> 00:43:01,625 з днем народження 769 00:43:01,708 --> 00:43:05,625 нового члена родини, принца Твалу! 770 00:43:06,458 --> 00:43:07,458 Вітаємо! 771 00:43:10,250 --> 00:43:11,875 О, так. І ще… 772 00:43:12,750 --> 00:43:14,750 з річницею, кохання мого життя. 773 00:43:14,833 --> 00:43:16,958 -Я кохаю тебе. -Я так тебе кохаю. 774 00:43:18,916 --> 00:43:20,625 Можна вже їсти? 775 00:43:20,708 --> 00:43:21,541 Добре. 776 00:43:21,625 --> 00:43:23,500 Будьмо. Веселого Різдва. 777 00:43:23,583 --> 00:43:26,375 Веселого Різдва. І за Соковитика. 778 00:43:36,000 --> 00:43:37,125 Так приємно. 779 00:43:39,625 --> 00:43:41,375 Нарешті вгамували жагу. 780 00:43:41,458 --> 00:43:43,791 Так. Жага. 781 00:43:43,875 --> 00:43:46,333 -Чекай. Я маю повернутися. -Ні. 782 00:43:46,416 --> 00:43:48,166 -Ні. -Ти нікуди не підеш. 783 00:43:48,250 --> 00:43:49,625 Ґрейс! 784 00:43:50,166 --> 00:43:51,000 Що? 785 00:43:53,041 --> 00:43:54,041 Ґрейсі! 786 00:43:54,541 --> 00:43:55,625 Як моє волосся? 787 00:44:00,291 --> 00:44:01,375 Що ти тут робиш? 788 00:44:01,458 --> 00:44:02,291 Хто це? 789 00:44:02,791 --> 00:44:04,875 Шадрак правду сказав — блуд. 790 00:44:04,958 --> 00:44:07,208 Дзвонили зі страхової. Знайди Шадрака. 791 00:44:07,291 --> 00:44:08,208 Є розмова. 792 00:44:08,291 --> 00:44:10,333 -Негайно. -Так, сестро. 793 00:44:14,166 --> 00:44:15,541 Мені справді треба йти. 794 00:44:16,333 --> 00:44:17,375 Я зараз… 795 00:44:22,208 --> 00:44:23,250 -Ґрейс! -Сестро. 796 00:44:26,833 --> 00:44:28,250 Найкраще Різдво! 797 00:44:33,833 --> 00:44:35,666 -Куди ми йдемо? -Стійте тут. 798 00:44:37,000 --> 00:44:38,750 Дзвонили зі страхової. 799 00:44:40,041 --> 00:44:44,875 Кажуть, хтось заклеїв головний перемикач. 800 00:44:47,666 --> 00:44:51,125 Пожежу спричинила проблема з електрикою. 801 00:44:56,708 --> 00:44:59,125 -Ґрейс заборонила казати правду. -Брате! 802 00:45:01,041 --> 00:45:03,750 Зосередьмося на тому, хто спричинив проблему, 803 00:45:03,833 --> 00:45:07,083 а не на тому, хто намагався допомогти. 804 00:45:10,416 --> 00:45:15,000 Технічно, Валенсія також почала пожежу. 805 00:45:15,625 --> 00:45:18,250 Усе добре. У писанні від Йоана, глава перша, 806 00:45:18,333 --> 00:45:19,750 сказано, що Бог дає 807 00:45:20,458 --> 00:45:22,166 і Бог забирає. 808 00:45:22,916 --> 00:45:27,541 Якщо він дав мені багату родину Твала, 809 00:45:27,625 --> 00:45:31,000 хто ми такі, щоб перечити Богові? 810 00:45:34,333 --> 00:45:35,750 «Хто ми такі»? 811 00:45:37,375 --> 00:45:39,500 Бог дав нам 812 00:45:39,583 --> 00:45:42,458 Цю мить 813 00:45:42,541 --> 00:45:46,125 Цю маленьку мить 814 00:45:46,208 --> 00:45:47,958 Дав нам 815 00:45:48,041 --> 00:45:51,833 Цю мить 816 00:45:51,916 --> 00:45:53,125 Ти фальшивиш, Ґрейс. 817 00:45:53,708 --> 00:45:59,875 Усі в Південній Африці знають, що таке «кота». 818 00:45:59,958 --> 00:46:01,875 Який основний інгредієнт «коти»? 819 00:46:02,416 --> 00:46:03,375 Французький. 820 00:46:04,583 --> 00:46:07,625 Ти маєш поговорити з міністром внутрішніх справ. 821 00:46:08,666 --> 00:46:12,500 Ми називаємо її «французька ковбаса», і її їдять з «котою». 822 00:46:13,250 --> 00:46:17,666 Її можна їсти з пюре. 823 00:46:18,333 --> 00:46:20,333 Навіть на зубочистці із сиром, 824 00:46:20,416 --> 00:46:21,541 з коктейлями… 825 00:46:22,958 --> 00:46:24,750 Де твій підприємливий дух? 826 00:46:29,208 --> 00:46:33,250 Можна вашої уваги? Хочу дещо сказати. 827 00:46:33,333 --> 00:46:35,000 Ще промови. 828 00:46:35,083 --> 00:46:38,500 Дехто з вас, бачачи цю родючу землю, 829 00:46:39,625 --> 00:46:40,916 цю квітучу родину, 830 00:46:42,541 --> 00:46:44,291 цю розкіш, 831 00:46:44,875 --> 00:46:46,000 може подумати, 832 00:46:46,708 --> 00:46:48,208 що я всього досяг сам. 833 00:46:50,666 --> 00:46:51,791 Це неправда. 834 00:46:54,041 --> 00:46:55,666 Я б не досяг цього 835 00:46:56,625 --> 00:46:57,625 без неї. 836 00:46:59,333 --> 00:47:00,250 Вал, 837 00:47:01,916 --> 00:47:03,500 я такий 838 00:47:04,500 --> 00:47:05,541 завдяки тобі. 839 00:47:07,541 --> 00:47:09,750 Кохана, не приєднаєшся до мене? 840 00:47:09,833 --> 00:47:12,083 Валлі, тебе кличуть. 841 00:47:16,125 --> 00:47:18,458 Подивіться, яка в мене красива дружина. 842 00:47:21,541 --> 00:47:22,375 Вал, 843 00:47:27,625 --> 00:47:29,541 хто такий В без В? 844 00:47:32,083 --> 00:47:33,333 Хто я без тебе? 845 00:47:36,500 --> 00:47:37,333 Кохана. 846 00:47:39,875 --> 00:47:41,166 Я хочу оновити 847 00:47:42,625 --> 00:47:44,416 обіцянку, яку дав тобі 848 00:47:45,333 --> 00:47:46,791 багато років тому. 849 00:47:48,083 --> 00:47:48,916 Кохана, 850 00:47:51,041 --> 00:47:51,916 вийдеш 851 00:47:53,125 --> 00:47:55,166 за мене знову? 852 00:47:59,750 --> 00:48:00,583 Так. 853 00:48:03,208 --> 00:48:04,500 Я заплутався. 854 00:48:17,291 --> 00:48:19,625 Валенсія наречена? 855 00:48:20,125 --> 00:48:22,458 Боже, допоможи нам усім. 856 00:48:23,291 --> 00:48:24,333 Ні. 857 00:51:02,333 --> 00:51:04,458 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин