1
00:00:34,660 --> 00:00:38,706
631 VECES AL AÑO DESAPARECE UNA PERSONA
2
00:00:39,540 --> 00:00:45,254
{\an8}LA MAYORÍA DE LOS CASOS
SE RESUELVEN EN UN DÍA
3
00:00:51,344 --> 00:00:52,386
Soy el héroe.
4
00:00:54,096 --> 00:00:55,598
Un gran héroe.
5
00:00:57,933 --> 00:00:59,977
Un baño de sangre no servirá de nada.
6
00:01:01,854 --> 00:01:03,272
¿Ahora quieres ser un héroe?
7
00:01:05,232 --> 00:01:07,234
Grace Baker cumple con su palabra.
8
00:01:08,861 --> 00:01:10,613
Ocúpese de sus asuntos, comisario.
9
00:01:11,364 --> 00:01:13,032
No sirves para nada.
10
00:01:15,743 --> 00:01:17,620
¿Quién carajo mató a mi hermana?
11
00:01:18,704 --> 00:01:25,294
EMBOSCADA
12
00:01:43,854 --> 00:01:45,439
{\an8}Señor, levántese, por favor.
13
00:01:52,446 --> 00:01:55,157
{\an8}Debes luchar por tu libertad.
14
00:01:55,241 --> 00:01:59,912
{\an8}Debes apoyar a quienes estén dispuestos
a luchar por tu libertad.
15
00:02:01,789 --> 00:02:04,500
{\an8}- Nos vemos pronto, nene.
- ¡Cállate! ¡Avanza!
16
00:02:06,210 --> 00:02:07,669
{\an8}¡Te estaré esperando!
17
00:02:12,883 --> 00:02:16,262
{\an8}No te acostumbres al aire fresco, idiota.
Volverás.
18
00:02:59,221 --> 00:03:00,890
TEN UNA VIDA MEJOR
19
00:03:45,351 --> 00:03:46,977
Espero que no quieras un abrazo.
20
00:03:47,937 --> 00:03:50,898
¿Qué tienes puesto?
¿No podías recogerme más cerca?
21
00:03:50,981 --> 00:03:52,483
Pareces un G. I. Joe.
22
00:03:52,608 --> 00:03:54,735
Mira quién habla, niño emo.
23
00:03:54,944 --> 00:03:59,865
Mi plan era ir a la casa de Keith,
no al bosque.
24
00:03:59,949 --> 00:04:02,368
¿Qué tienes puesto? Pareces una idiota.
25
00:04:02,451 --> 00:04:04,412
- ¿Tu plan?
- No es tu plan.
26
00:04:04,495 --> 00:04:07,289
Primero que nada,
estuve diez años planeando esto.
27
00:04:07,373 --> 00:04:09,333
No entiendo qué vio Brigit en ti.
28
00:04:09,417 --> 00:04:10,501
Entra al auto.
29
00:04:11,127 --> 00:04:12,837
No, no es tu plan.
30
00:04:17,882 --> 00:04:20,052
- ¿Qué es esto?
- Mi cenicero.
31
00:04:20,136 --> 00:04:23,681
- ¿Fumas tres paquetes por día?
- No moriré por eso.
32
00:04:38,571 --> 00:04:40,364
Sal, yo manejo.
33
00:04:40,448 --> 00:04:41,991
Mi camioneta, mis reglas.
34
00:04:42,074 --> 00:04:45,911
La última vez que manejaste tú,
intentaste llevarme a un manicomio.
35
00:04:45,995 --> 00:04:47,163
No confío en ti.
36
00:04:47,413 --> 00:04:49,373
- Buen día, Toby.
- Vete a la mierda.
37
00:04:50,041 --> 00:04:51,083
Tarado.
38
00:04:51,167 --> 00:04:54,795
Aún pienso que fue una mala idea
esperar todo este tiempo por él.
39
00:04:55,296 --> 00:04:58,883
Todo lo malo que le ocurrió a Brigit
sucedió después de estar con él.
40
00:04:59,425 --> 00:05:03,054
No me subiré a la camioneta
si no manejo yo.
41
00:05:03,137 --> 00:05:07,600
¡De acuerdo! Por el amor de Dios,
es muy temprano para lidiar contigo.
42
00:05:08,059 --> 00:05:09,268
Sal.
43
00:05:09,810 --> 00:05:10,853
¡Sal!
44
00:05:12,897 --> 00:05:14,273
Gracias, hermanita.
45
00:05:15,816 --> 00:05:16,859
Dios mío.
46
00:05:16,942 --> 00:05:19,445
Esta mañana escuché
al predicador en la radio
47
00:05:19,528 --> 00:05:23,699
y dijo la palabra "pecador"
seis veces en seis minutos.
48
00:05:23,783 --> 00:05:24,867
¿Sabes qué significa?
49
00:05:26,702 --> 00:05:28,829
Que será un día magnífico.
50
00:05:32,750 --> 00:05:33,834
Dame el arma.
51
00:05:36,379 --> 00:05:37,588
No te hagas daño.
52
00:06:00,528 --> 00:06:01,779
Vamos.
53
00:06:23,718 --> 00:06:25,052
¡Mierda!
54
00:06:27,179 --> 00:06:28,514
¡Vino alguien!
55
00:06:28,681 --> 00:06:29,807
¿Qué carajo?
56
00:06:42,945 --> 00:06:44,155
Vamos, Toby.
57
00:06:48,784 --> 00:06:50,536
¿Te parece que necesita ayuda?
58
00:07:10,056 --> 00:07:11,682
¡Mierda! La puerta está cerrada.
59
00:07:17,772 --> 00:07:19,315
¡Oye, idiota!
60
00:07:20,441 --> 00:07:23,402
- ¡Te daré lo que quieras!
- Creo que ya sé lo que tienes.
61
00:07:23,486 --> 00:07:25,780
Solo eres culpable
de entrar sin autorización.
62
00:07:25,863 --> 00:07:27,656
No, maté al guardia de afuera.
63
00:07:30,368 --> 00:07:32,578
¿Keats tiene un guardia? ¿Por qué?
64
00:07:32,661 --> 00:07:36,832
Está fuertemente armado.
Esa es de uso militar.
65
00:07:37,166 --> 00:07:39,126
Grace nunca mencionó a un guardia.
66
00:07:39,293 --> 00:07:40,753
Están escondiendo algo.
67
00:07:45,341 --> 00:07:48,094
Si se van ahora,
juro que no le diré una palabra a nadie.
68
00:07:48,427 --> 00:07:50,805
Si puedes respondernos algo,
nos iremos ahora.
69
00:07:50,888 --> 00:07:52,223
¡Sí! ¡Lo que sea!
70
00:07:53,683 --> 00:07:55,267
¿Qué le pasó a Brigit Baker?
71
00:07:55,810 --> 00:07:58,270
Tú fuiste el último que la vio con vida.
72
00:07:59,230 --> 00:08:00,481
La casa está vacía.
73
00:08:01,732 --> 00:08:06,237
Les dije que este fanático de Epstein
estaba escondiendo algo.
74
00:08:06,320 --> 00:08:07,822
Es mi habitación de seguridad.
75
00:08:08,155 --> 00:08:09,115
Ábrela, maldición.
76
00:08:09,240 --> 00:08:12,284
¡No importa la puerta!
Dime qué le hiciste a Brigit.
77
00:08:12,368 --> 00:08:15,955
- Aún pueden irse, no activé la alarma.
- Vamos, actívala.
78
00:08:17,665 --> 00:08:19,834
¿Quieres que active la alarma?
79
00:08:20,126 --> 00:08:22,336
Así es, doctor Keats.
80
00:08:22,461 --> 00:08:27,008
No me iré de aquí, pero tú sí puedes.
Aprieta el botón.
81
00:08:27,925 --> 00:08:31,636
No lo hagas repetirse.
Incluyamos al pueblo en la fiesta.
82
00:08:33,179 --> 00:08:35,599
- Aquí está su docena.
- ¿Cómo estás, cariño?
83
00:08:35,683 --> 00:08:38,019
- ¿Tarjeta o efectivo?
- Un segundo.
84
00:08:44,358 --> 00:08:46,318
Con esto alcanzará.
85
00:08:47,695 --> 00:08:48,654
Gracias.
86
00:08:48,738 --> 00:08:51,157
Espera, espera. No hagas eso.
87
00:08:55,661 --> 00:08:56,787
De acuerdo. Adiós.
88
00:08:59,999 --> 00:09:01,334
Olvidó su arma.
89
00:09:03,294 --> 00:09:04,545
Maldita sea.
90
00:09:12,219 --> 00:09:13,387
Nos vemos luego.
91
00:09:32,490 --> 00:09:34,325
¡Oye!
92
00:09:35,826 --> 00:09:37,286
Pensé que estabas muerto.
93
00:09:37,745 --> 00:09:38,913
Levántate.
94
00:09:39,663 --> 00:09:40,748
Hora de levantarse.
95
00:09:40,873 --> 00:09:43,959
Puedes... sentarte encima mío.
96
00:09:46,087 --> 00:09:49,924
No sé si aguantará el peso de ambos.
97
00:09:51,801 --> 00:09:52,885
Vamos.
98
00:10:04,355 --> 00:10:05,398
¡Vámonos!
99
00:10:05,481 --> 00:10:07,525
- Debes irte.
- Tengamos un día libre.
100
00:10:07,608 --> 00:10:09,652
Vamos, niño explorador.
101
00:10:10,861 --> 00:10:13,155
Cierto. Aquí.
102
00:10:15,366 --> 00:10:17,660
- Vamos, viejo. Hay donas.
- El otro.
103
00:10:27,962 --> 00:10:29,630
Diviértanse, chicos.
104
00:10:29,964 --> 00:10:31,215
Dios mío, jefe.
105
00:10:31,757 --> 00:10:34,844
- Al menos haz como que te importa.
- Vamos.
106
00:10:48,816 --> 00:10:49,984
¿Qué está pasando?
107
00:10:50,693 --> 00:10:52,778
Debo ir al jardín de infantes a las 11:00,
108
00:10:52,862 --> 00:10:55,489
hablar con los niños
sobre ser un héroe y todo eso.
109
00:11:00,161 --> 00:11:03,456
Vayamos a ver a tu papá.
Necesito hablar con él.
110
00:11:04,290 --> 00:11:06,667
Que sea una sorpresa.
111
00:11:07,710 --> 00:11:09,337
No le gustan las sorpresas.
112
00:11:11,339 --> 00:11:12,548
Entiendo.
113
00:11:13,424 --> 00:11:14,550
¡Lanza!
114
00:11:39,200 --> 00:11:40,326
¡Lanza!
115
00:11:52,630 --> 00:11:54,340
¡Lanza!
116
00:12:25,287 --> 00:12:26,330
¡Lanza!
117
00:12:40,344 --> 00:12:41,887
El 66 era mejor.
118
00:12:45,683 --> 00:12:46,809
Buen día, papá.
119
00:12:54,525 --> 00:12:55,526
¿Qué pasó?
120
00:12:56,861 --> 00:12:58,612
Quizás solo vinimos a saludar.
121
00:13:00,072 --> 00:13:03,409
Subcomisario Rutledge,
¿está con el comisario Ben?
122
00:13:04,535 --> 00:13:05,536
Aquí estoy.
123
00:13:05,619 --> 00:13:08,080
Se activó la alarma
en la casa del doctor Keats.
124
00:13:08,164 --> 00:13:12,626
Seguro la activó sin querer.
Pero cuando lo llamé, no contestó.
125
00:13:12,960 --> 00:13:14,795
De nuevo fue una de sus empleadas.
126
00:13:15,296 --> 00:13:18,174
Dile a Marisa que vaya.
127
00:13:19,050 --> 00:13:21,093
No le va a gustar, es su día libre.
128
00:13:21,677 --> 00:13:25,181
De acuerdo, Aggie.
Nos encargaremos. Gracias.
129
00:13:28,809 --> 00:13:30,102
Subcomisaria Marisa.
130
00:13:33,356 --> 00:13:34,690
Subcomisaria Marisa.
131
00:13:36,108 --> 00:13:37,151
¿Qué?
132
00:13:37,651 --> 00:13:43,866
Tenemos un 89 en la casa
de un tal doctor John Keats, 1403...
133
00:13:43,949 --> 00:13:45,993
¿Es una broma? Es mi día libre.
134
00:13:47,286 --> 00:13:49,747
Subcomisaria, el crimen
no se toma días libres.
135
00:13:50,206 --> 00:13:52,416
Seguro una empleada
la activó con el trasero.
136
00:13:53,125 --> 00:13:54,502
Le agradezco, subcomisaria.
137
00:14:03,761 --> 00:14:04,929
Problema resuelto.
138
00:14:06,722 --> 00:14:08,099
Delegado.
139
00:14:09,016 --> 00:14:11,686
Esa es la palabra que busca. "Delegado".
140
00:14:13,229 --> 00:14:14,438
¿Qué quiere, Ben?
141
00:14:15,731 --> 00:14:17,108
Hice unos cálculos.
142
00:14:17,483 --> 00:14:18,734
Aquí tienes, hijo.
143
00:14:22,071 --> 00:14:28,327
Vi un bote muy lindo.
Un velero en Jacksonville.
144
00:14:30,538 --> 00:14:31,872
¿Me pasaría el agua?
145
00:14:34,333 --> 00:14:35,418
¡Lanza!
146
00:14:41,173 --> 00:14:42,466
- Gracias.
- Ahí tiene.
147
00:14:44,719 --> 00:14:45,761
¡Lanza!
148
00:14:52,059 --> 00:14:54,020
¿Por qué no pruebas darle a una, hijo?
149
00:14:54,645 --> 00:14:56,188
Esas cosas son caras.
150
00:14:57,231 --> 00:14:58,274
Lo siento, papá.
151
00:14:59,150 --> 00:15:01,902
Usted siempre dice
que se parece a su madre.
152
00:15:02,903 --> 00:15:05,740
Se retorcería en su tumba
si lo viera tirar así.
153
00:15:08,534 --> 00:15:10,202
¿Cuánto sale?
154
00:15:11,746 --> 00:15:12,913
Cincuenta.
155
00:15:16,167 --> 00:15:17,460
Con 30 está bien.
156
00:15:19,003 --> 00:15:20,338
Gracias.
157
00:15:22,131 --> 00:15:24,884
Venga por la noche y le daré el dinero.
158
00:15:25,593 --> 00:15:26,635
¡Lanza!
159
00:15:32,058 --> 00:15:33,684
Entra.
160
00:15:34,018 --> 00:15:35,936
Tranquilo. ¡Tranquilo!
161
00:15:36,312 --> 00:15:37,563
Siéntate.
162
00:15:40,107 --> 00:15:42,485
- ¿Estás bien, hermanita?
- Siempre.
163
00:15:44,528 --> 00:15:46,655
¿Qué escondes detrás de esa puerta?
164
00:15:46,739 --> 00:15:48,240
¿Eres el Chapo Guzmán negro?
165
00:15:48,324 --> 00:15:51,619
¿O diriges el culto sexual Thule
y vendes sangre de vírgenes?
166
00:15:51,702 --> 00:15:54,997
Ves mucho Youtube. El doctor Keats
no vende sangre de vírgenes.
167
00:15:55,081 --> 00:15:57,375
La Sociedad Thule es real, Grace.
168
00:15:58,751 --> 00:16:01,962
¿Por qué tarda tanto el comisario?
T, dame su teléfono.
169
00:16:03,255 --> 00:16:06,258
- ¡No me dejan tener un teléfono!
- ¿Quién no te deja?
170
00:16:07,426 --> 00:16:08,678
Ya hablé demasiado.
171
00:16:09,303 --> 00:16:10,971
T, dame tu teléfono.
172
00:16:12,098 --> 00:16:15,142
¿Crees que soy idiota?
Me pueden rastrear si te lo doy.
173
00:16:15,226 --> 00:16:16,352
Grace.
174
00:16:33,994 --> 00:16:36,497
¿Nunca ataste a nadie a una silla?
175
00:16:36,580 --> 00:16:37,623
No se hace así.
176
00:16:37,748 --> 00:16:39,208
¿Quieres que lo haga Roy?
177
00:16:53,723 --> 00:16:57,393
Oficina Federal de Investigaciones
de Albany. ¿En qué puedo ayudarlo?
178
00:17:10,156 --> 00:17:11,323
¿Cómo dijo?
179
00:17:11,490 --> 00:17:13,867
Tengo a un tal Roy Lambert
en la otra línea.
180
00:17:14,076 --> 00:17:16,537
Dice que tiene a John Keats como rehén.
181
00:17:17,704 --> 00:17:19,290
Qué broma de mal gusto.
182
00:17:20,082 --> 00:17:22,251
No parece una broma, señor.
183
00:17:22,960 --> 00:17:26,756
¡Hola, papi! Sí, mis amigos están yendo.
184
00:17:26,964 --> 00:17:28,466
Los vas a ver pronto.
185
00:17:29,008 --> 00:17:31,344
Llegarán en un minuto, no te preocupes.
186
00:17:31,927 --> 00:17:33,679
Dios mío. Debemos resolver eso.
187
00:17:34,138 --> 00:17:35,890
Señor, debemos enviar una unidad.
188
00:17:36,098 --> 00:17:38,642
Las situaciones con rehenes
son asuntos federales.
189
00:17:38,768 --> 00:17:42,229
- ¿Y si nunca recibiste la llamada?
- Ya fue registrada.
190
00:17:44,231 --> 00:17:45,483
¿De dónde vienen?
191
00:17:45,900 --> 00:17:46,901
Albany.
192
00:17:47,026 --> 00:17:48,694
Es a una hora de Fitzgerald.
193
00:17:48,861 --> 00:17:50,988
Si llegan y perciben
que hay algo en esa casa,
194
00:17:51,072 --> 00:17:53,366
entrarán y lo encontrarán.
195
00:17:54,325 --> 00:17:55,534
No.
196
00:17:57,036 --> 00:17:58,746
Retrásalos lo más que puedas.
197
00:18:02,500 --> 00:18:03,834
¿Quién era?
198
00:18:04,460 --> 00:18:07,463
Alguien a quien le pagamos
para que nos informe.
199
00:18:08,631 --> 00:18:10,549
¿Roy Lambert salió de la cárcel?
200
00:18:12,468 --> 00:18:14,178
Enciende la camioneta, hijo.
201
00:18:24,772 --> 00:18:26,065
Debería haberlo matado.
202
00:18:26,941 --> 00:18:28,359
¿Puede arreglar esto?
203
00:18:30,027 --> 00:18:31,320
¿Qué tanto?
204
00:18:32,321 --> 00:18:33,906
No tiene que quedar perfecto.
205
00:18:35,324 --> 00:18:36,492
¿El doctor Keats?
206
00:18:37,118 --> 00:18:40,621
Vivo. No podemos perder al doctor Keats.
207
00:18:40,996 --> 00:18:43,999
Sabe eso, ¿verdad?
Es el mejor en lo que hace.
208
00:18:46,419 --> 00:18:48,462
Debería enviar a Silas.
209
00:18:48,546 --> 00:18:50,423
No, no. No le conviene hacer eso.
210
00:18:51,590 --> 00:18:52,800
Déjeme intentarlo.
211
00:18:53,384 --> 00:18:55,344
Silas puede arreglar esto.
212
00:18:55,761 --> 00:18:58,848
¿Quiere que sea discreto?
Para eso estoy aquí.
213
00:19:02,893 --> 00:19:04,020
De acuerdo.
214
00:19:04,353 --> 00:19:07,064
Si le puede disparar a Roy, no falle.
215
00:19:08,315 --> 00:19:09,358
Sí, señor.
216
00:19:09,442 --> 00:19:11,485
El FBI está a 55 minutos.
217
00:19:11,569 --> 00:19:13,279
Acabamos de recibir la llamada.
218
00:19:16,032 --> 00:19:17,324
Controle la situación.
219
00:19:57,156 --> 00:19:58,449
Gracias a Dios.
220
00:20:13,714 --> 00:20:15,299
Intentemos ser diplomáticos.
221
00:20:22,515 --> 00:20:24,225
- Grace, dame un rifle.
- ¿Por qué?
222
00:20:24,308 --> 00:20:26,227
El comisario está aquí. Dame un rifle.
223
00:20:27,144 --> 00:20:30,064
- Uno grande.
- Te toca lo que hay.
224
00:20:32,316 --> 00:20:33,526
Hablaré yo.
225
00:20:33,734 --> 00:20:35,194
Eso es lo único que haces.
226
00:20:36,487 --> 00:20:42,284
Oye, Keats. ¿Cómo hace un farmacéutico
de pueblo para pagar un lugar así?
227
00:20:43,035 --> 00:20:44,203
Soy ahorrador.
228
00:20:44,912 --> 00:20:45,996
Mentira.
229
00:20:46,080 --> 00:20:49,667
Mi familia vivió 85 años en esta casa
antes de que ustedes la invadieran.
230
00:20:49,750 --> 00:20:50,835
Cállate.
231
00:20:50,918 --> 00:20:53,421
Apuesto todo
a que no verán el próximo atardecer.
232
00:21:08,561 --> 00:21:10,187
Hasta ahí está bien, Ben.
233
00:21:13,065 --> 00:21:16,569
¿Podemos fingir
que somos civilizados por un segundo?
234
00:21:19,780 --> 00:21:21,782
Necesito ver que esté vivo.
235
00:21:24,535 --> 00:21:27,038
Doctor, ¿se encuentra bien?
236
00:21:27,246 --> 00:21:30,458
Una pregunta estúpida
teniendo en cuenta la situación.
237
00:21:30,541 --> 00:21:32,335
Diles que les pagaré lo que quieran.
238
00:21:32,418 --> 00:21:34,920
- Cállate.
- Para ustedes, todo es dinero.
239
00:21:37,757 --> 00:21:39,800
Creí que estabas en la cárcel.
240
00:21:40,259 --> 00:21:41,886
Salí hace unas horas.
241
00:21:41,969 --> 00:21:43,554
¿Lastimaste a alguien ya?
242
00:21:43,763 --> 00:21:45,848
Sí. Y el día aún no termina.
243
00:21:46,682 --> 00:21:48,142
¿Quieres negociar, niño?
244
00:21:48,517 --> 00:21:50,936
¿Dinero? ¿Compensación?
245
00:21:51,312 --> 00:21:53,731
¿Qué te parece un gin-tonic?
246
00:21:55,316 --> 00:21:58,736
- Suena bien, ¿no?
- ¿Y tú espíritu pueblerino, Ben?
247
00:21:59,487 --> 00:22:03,616
Sé que sabes muy bien a quién preguntarle
lo que queremos saber.
248
00:22:03,699 --> 00:22:04,700
¿Y qué es?
249
00:22:04,784 --> 00:22:08,662
La respuesta a una pregunta.
¿Quién carajo mató a mi hermana?
250
00:22:09,455 --> 00:22:10,915
Yo investigué.
251
00:22:11,832 --> 00:22:15,086
Ella desapareció.
Es probable que haya ido a Atlanta.
252
00:22:15,628 --> 00:22:17,755
Se juntó con gente peligrosa.
253
00:22:17,838 --> 00:22:20,800
Mi hermana no era drogadicta,
¡jamás se habría escapado!
254
00:22:21,425 --> 00:22:26,222
La última vez que la vieron,
venía a la casa del doctor Keats.
255
00:22:27,014 --> 00:22:28,224
La situación es esta.
256
00:22:28,307 --> 00:22:31,769
Tienes 30 minutos para resolver
la desaparición de Brigit Baker.
257
00:22:31,852 --> 00:22:34,188
- ¿O qué?
- O empiezo a mandar a John Keats
258
00:22:34,271 --> 00:22:36,482
de a pedacitos hasta que los tengas todos.
259
00:22:36,565 --> 00:22:37,900
Déjenme ver si entendí.
260
00:22:37,983 --> 00:22:44,115
Si oyen lo que no quieren oír,
van a matar al doctor Keats.
261
00:22:44,365 --> 00:22:45,449
Así es.
262
00:22:47,868 --> 00:22:51,038
¿Necesitaron tres personas
para planear esto?
263
00:22:51,122 --> 00:22:54,750
Llama al FBI.
Trae a todos los oficiales del estado
264
00:22:54,834 --> 00:22:56,544
o mataré a mi sospechoso principal.
265
00:22:56,627 --> 00:22:59,839
- No, Roy.
- Sí, Ben. Treinta minutos.
266
00:23:00,006 --> 00:23:03,426
Tres y cero.
O comienzo a interrogar al doctor Keats.
267
00:23:03,634 --> 00:23:05,636
¿Y si no contesta?
268
00:23:05,720 --> 00:23:08,389
Le pondré un arma en la cabeza
y preguntaré otra vez.
269
00:23:08,472 --> 00:23:09,849
¿Y si aún no contesta?
270
00:23:09,974 --> 00:23:13,394
Es un pueblo pequeño,
y ella tiene muchas balas.
271
00:23:13,811 --> 00:23:15,229
Alguien hablará.
272
00:23:15,813 --> 00:23:19,108
Esto comenzó hace diez años,
pero terminará esta noche.
273
00:23:36,709 --> 00:23:38,961
¿Qué los llevó a hacer esto?
274
00:23:39,337 --> 00:23:40,963
Vinieron por Brigit.
275
00:23:41,589 --> 00:23:43,299
- ¿Quién?
- Brigit Baker.
276
00:23:47,428 --> 00:23:49,972
Deberíamos sacarlos de ahí
antes de que se instalen.
277
00:23:50,890 --> 00:23:51,807
Mierda.
278
00:23:53,476 --> 00:23:54,518
Sí.
279
00:24:00,900 --> 00:24:02,109
Subcomisaria Lewis.
280
00:24:04,236 --> 00:24:05,821
Subcomisaria Lewis, ¿está ahí?
281
00:24:07,531 --> 00:24:09,742
Sí, sí. ¿Qué pasa?
282
00:24:10,576 --> 00:24:13,454
Gracias por ir a chequear
la casa del doctor Keats.
283
00:24:14,121 --> 00:24:15,873
No hay problema.
284
00:24:16,374 --> 00:24:19,669
¿Notó algo fuera de lo común?
285
00:24:20,086 --> 00:24:22,421
No, no. Nada.
286
00:24:22,546 --> 00:24:23,631
¿Nada?
287
00:24:23,714 --> 00:24:27,385
- Porque es rehén de Roy Lambert...
- ¡Mierda!
288
00:24:27,551 --> 00:24:29,845
- ¿Qué?
- ...Grace Baker y Toby.
289
00:24:30,596 --> 00:24:33,391
- ¿Cómo es el apellido de Toby?
- Cavendish.
290
00:24:33,474 --> 00:24:35,184
Toby Cavendish.
291
00:24:35,267 --> 00:24:37,645
Misma madre que Grace y Brigit,
distinto padre.
292
00:24:37,728 --> 00:24:39,355
Sí. Estoy yendo hacia allí.
293
00:24:39,480 --> 00:24:42,274
Quiero que vaya al otro lado del lago.
294
00:24:42,358 --> 00:24:45,653
- Vaya hacia el punto. Juegue a ser Dios.
- Entendido.
295
00:24:45,736 --> 00:24:46,946
¡Mierda!
296
00:24:47,697 --> 00:24:49,907
La policía está arruinada.
297
00:24:49,990 --> 00:24:53,119
Lo primero que haré
cuando esté a cargo será despedirla.
298
00:24:53,786 --> 00:24:55,705
El FBI va a hacer un escándalo.
299
00:24:56,330 --> 00:24:58,374
Deberíamos esperar,
dejar que se encarguen.
300
00:24:58,457 --> 00:25:00,292
Sí, ellos arruinarán todo.
301
00:25:02,378 --> 00:25:04,422
Dejemos que se tranquilicen.
302
00:25:05,548 --> 00:25:06,966
¿Ahora quieres ser un héroe?
303
00:25:07,717 --> 00:25:11,012
Vete a la mierda. Puedo con esto.
304
00:25:12,972 --> 00:25:15,266
¿Qué escondes en esa habitación, Keats?
305
00:25:15,683 --> 00:25:18,102
¿Ahí escondes a tus amigos reptilianos?
306
00:25:20,855 --> 00:25:24,066
Descubriré todos tus secretos
antes de que acabe el día.
307
00:25:25,026 --> 00:25:27,820
¿Qué te hace pensar
que no soy un buen hombre?
308
00:25:29,280 --> 00:25:30,781
Bueno, estamos en Georgia.
309
00:25:31,198 --> 00:25:34,035
Todos hacen cosas que no deberían hacer.
310
00:25:34,452 --> 00:25:36,287
A veces con un primo,
311
00:25:36,787 --> 00:25:40,082
y a veces la gente dirige
cultos sexuales satánicos.
312
00:25:40,916 --> 00:25:45,421
Bien, yo sugiero que metamos sus dedos
en una licuadora.
313
00:25:45,629 --> 00:25:47,048
¿Cómo funciona eso?
314
00:25:47,798 --> 00:25:49,091
Leí un libro al respecto.
315
00:25:49,550 --> 00:25:53,012
Primero quiebras la muñeca,
luego metes los dedos, uno a la vez...
316
00:25:53,095 --> 00:25:55,014
¡No torturaremos a nadie, carajo!
317
00:25:55,639 --> 00:25:57,099
- Por ahora.
- No.
318
00:25:58,351 --> 00:26:02,021
Si no puedes soportar la situación,
¿por qué no te marchas, Roy?
319
00:26:02,438 --> 00:26:05,524
- Ahora mismo.
- Brigit significaba todo para mí.
320
00:26:05,608 --> 00:26:08,319
Pienso en ella cada maldito día.
321
00:26:08,402 --> 00:26:10,029
Ella me hizo ser alguien mejor.
322
00:26:10,488 --> 00:26:13,824
Y si lo torturamos,
seremos tan malos como él.
323
00:26:14,784 --> 00:26:17,870
Nuestro país se creó
a base de violencia, Roy.
324
00:26:18,537 --> 00:26:20,831
- ¿Me entiendes?
- ¿De qué mierda hablas?
325
00:26:20,915 --> 00:26:24,627
Hablo de nuestro derecho constitucional
como estadounidenses
326
00:26:24,835 --> 00:26:27,463
de ejercer violencia sobre las personas
327
00:26:27,546 --> 00:26:30,800
para obtener lo que queremos
en nombre de la justicia.
328
00:26:30,883 --> 00:26:32,927
¡Eres un maldito enfermo!
329
00:26:33,761 --> 00:26:35,012
Así es.
330
00:26:37,640 --> 00:26:41,060
Eres ejemplar raro, Toby.
Y tú también, Grace.
331
00:26:41,435 --> 00:26:42,645
Gracias.
332
00:26:42,937 --> 00:26:45,314
No era un cumplido.
333
00:26:46,273 --> 00:26:48,442
Verán, Brigit no era como ustedes.
334
00:26:48,818 --> 00:26:50,945
Ella era una persona cooperativa.
335
00:26:51,028 --> 00:26:53,239
Oye, solo trabajó para ti
dos meses de verano.
336
00:26:53,406 --> 00:26:54,782
Tú no la conocías.
337
00:26:55,032 --> 00:26:57,243
Brigit Baker
no era la muchacha que creían.
338
00:26:57,326 --> 00:26:58,703
¿A qué te refieres?
339
00:27:00,413 --> 00:27:01,747
Ella jamás te amó, Roy.
340
00:27:01,831 --> 00:27:03,165
Tiene razón.
341
00:27:03,290 --> 00:27:06,544
¡Tú no tienes permiso para hablarme así!
342
00:27:06,627 --> 00:27:09,547
- Te hablaré como yo quiera.
- No lo harás.
343
00:27:09,630 --> 00:27:10,631
Estábamos enamorados.
344
00:27:10,715 --> 00:27:14,010
Desde que la conocí,
se convirtió en mi mundo entero.
345
00:27:14,927 --> 00:27:16,303
¿Dónde se conocieron, Roy?
346
00:27:16,470 --> 00:27:17,930
No es de tu incumbencia.
347
00:27:19,056 --> 00:27:21,475
Se conocieron en un espectáculo
en Bridgeport,
348
00:27:21,559 --> 00:27:23,227
en una noche fría de verano.
349
00:27:30,735 --> 00:27:32,486
A las 23:05.
350
00:27:35,906 --> 00:27:37,491
Caíste rendido a sus pies.
351
00:27:42,538 --> 00:27:45,124
Tú eras su músico.
352
00:27:47,668 --> 00:27:51,172
¿Cómo sabes eso?
¿Te lo contó antes de que la mataras?
353
00:27:52,214 --> 00:27:56,260
Brigit solo hablaba contigo y te toleraba
354
00:27:56,761 --> 00:27:58,804
porque Charles Rutledge se lo ordenó.
355
00:27:59,889 --> 00:28:01,057
Eso es mentira.
356
00:28:01,557 --> 00:28:03,017
¡Maldito mentiroso!
357
00:28:07,229 --> 00:28:08,397
¿Y ustedes dos?
358
00:28:09,565 --> 00:28:11,525
Ella estaba avergonzada de ambos.
359
00:28:12,360 --> 00:28:16,155
La verdad es que a ella le molestaba
que fueran sus parientes.
360
00:28:16,655 --> 00:28:19,075
La verdad es que a veces
podía ser una perra.
361
00:28:19,367 --> 00:28:21,911
- No hables así de ella.
- También es mi hermana, puedo...
362
00:28:21,994 --> 00:28:25,539
- ¡No le faltes el respeto a su nombre!
- ¡No importa eso, idiota!
363
00:28:25,623 --> 00:28:28,125
- ¡Deja de actuar como una perra!
- ¡Deténganse!
364
00:28:28,209 --> 00:28:30,920
¡Intenta manipularnos! ¡Deténganse!
365
00:28:32,088 --> 00:28:33,130
Deténganse.
366
00:28:35,675 --> 00:28:37,885
Buen trabajo, ¿no?
367
00:29:45,661 --> 00:29:46,704
Señor Rutledge.
368
00:29:49,957 --> 00:29:51,250
Grace Baker.
369
00:29:53,627 --> 00:29:56,297
De acuerdo. Andando.
370
00:30:18,986 --> 00:30:20,071
Veamos.
371
00:30:21,113 --> 00:30:23,616
Vamos, ¿cómo te abres?
372
00:30:25,201 --> 00:30:27,912
Voy a descubrir
todos tus secretos, lo juro.
373
00:30:31,540 --> 00:30:34,377
Bueno, ¿cómo funciona esto?
374
00:30:35,836 --> 00:30:37,421
¿Qué es esto de aquí?
375
00:30:39,006 --> 00:30:41,967
Pensaste que habías construido
una puerta inteligente.
376
00:30:42,301 --> 00:30:47,139
Pues déjame decirte,
Toby encontrará una forma de entrar.
377
00:30:48,099 --> 00:30:49,558
¡La encontraré, carajo!
378
00:30:52,019 --> 00:30:55,189
Creo que lo haremos
de la forma tradicional, puerta.
379
00:31:00,319 --> 00:31:01,404
Así.
380
00:31:11,956 --> 00:31:13,040
Aquí vamos.
381
00:31:18,337 --> 00:31:19,630
Va a explotar...
382
00:31:24,260 --> 00:31:25,886
¿Qué carajo fue eso?
383
00:31:28,848 --> 00:31:30,141
¿Qué mierda fue eso?
384
00:31:30,683 --> 00:31:31,976
Sonó a C-4.
385
00:31:36,105 --> 00:31:37,440
Mierda.
386
00:31:39,191 --> 00:31:42,111
Con que eres una puerta resistente,
¿no es cierto?
387
00:31:42,987 --> 00:31:44,321
¿Cómo consiguió C-4?
388
00:31:44,780 --> 00:31:47,283
No sé. Seguro lo traía en el bolsillo.
389
00:31:47,575 --> 00:31:48,743
Salvaje.
390
00:31:51,620 --> 00:31:54,540
Ese fue uno de los C-4
más débiles que exploté en mi vida.
391
00:31:56,042 --> 00:31:57,209
Está bien.
392
00:31:59,253 --> 00:32:01,088
Lograré entrar.
393
00:32:03,341 --> 00:32:05,009
Aquí vamos.
394
00:32:08,012 --> 00:32:09,055
¡Mierda!
395
00:32:10,264 --> 00:32:12,058
Deberíamos entrar a salvar el día.
396
00:32:14,477 --> 00:32:16,187
Eso sí que sería estúpido.
397
00:32:21,192 --> 00:32:22,526
Claro que sí.
398
00:32:22,610 --> 00:32:25,279
Es un St. Andrews del '61. No te atrevas.
399
00:32:28,282 --> 00:32:30,242
Es temprano para celebrar, Grace.
400
00:32:33,120 --> 00:32:34,705
Es tarde para estar sobria.
401
00:32:35,498 --> 00:32:38,042
No, tú estás en libertad condicional.
Sería ilegal.
402
00:32:38,125 --> 00:32:39,794
¿No te cansas de ser un desastre?
403
00:32:40,503 --> 00:32:43,172
Sigue hablándome así y te enterraré.
404
00:32:45,132 --> 00:32:48,552
- Eres muy malhumorada.
- También puedo ser violenta.
405
00:32:48,636 --> 00:32:51,055
Soy multifacética, imbécil.
406
00:32:52,807 --> 00:32:54,308
Están mal de la cabeza.
407
00:32:56,060 --> 00:32:57,895
Aún ni comenzamos.
408
00:32:58,479 --> 00:33:00,314
Mataron a Kane a sangre fría.
409
00:33:00,648 --> 00:33:03,401
Nuestra sangre
no ha estado fría en diez años.
410
00:33:03,693 --> 00:33:05,778
¿Quién es Kane? ¿Tu guardia de seguridad?
411
00:33:05,861 --> 00:33:09,156
Lo destrocé como a un bufé de mariscos.
412
00:33:09,240 --> 00:33:10,574
No es mi guardia.
413
00:33:11,742 --> 00:33:12,993
¿De qué estás hablando?
414
00:33:13,577 --> 00:33:14,995
Eres tan inocente, niña.
415
00:33:16,122 --> 00:33:18,874
Me iría de este lugar si pudiera.
Olvídalo.
416
00:33:19,208 --> 00:33:20,459
¿Qué dijiste?
417
00:33:21,961 --> 00:33:24,380
Charles. Él es el monstruo.
418
00:33:24,880 --> 00:33:28,217
A él deberían preguntarle por Brigit.
No a mí.
419
00:33:28,676 --> 00:33:30,052
¿No te dejan salir?
420
00:33:32,888 --> 00:33:35,516
Una vez por semana
puedo ir a un buen restaurante.
421
00:33:36,183 --> 00:33:38,019
Fuera de eso, trabajo para Charles.
422
00:33:39,186 --> 00:33:41,063
Todo el tiempo.
423
00:33:41,939 --> 00:33:43,149
¿Hablas en serio?
424
00:33:44,025 --> 00:33:45,109
Extremadamente.
425
00:34:00,041 --> 00:34:02,293
¿Qué tiene que ver
Charles Rutledge con esto?
426
00:34:03,794 --> 00:34:05,504
Solo queremos saber la verdad.
427
00:34:05,588 --> 00:34:07,381
No es tan fácil como suena.
428
00:34:08,591 --> 00:34:11,217
Nada que valga la pena es fácil,
excepto embriagarse.
429
00:34:11,510 --> 00:34:12,678
¿Fácil?
430
00:34:12,762 --> 00:34:14,096
No como yo lo hago.
431
00:34:14,722 --> 00:34:18,266
¿Ahora hacemos chistes?
Tengo uno bueno para ti.
432
00:34:18,351 --> 00:34:22,563
Brigit tenía 19 cuando desapareció
y nunca pudo tomar un trago en su vida.
433
00:34:38,204 --> 00:34:41,040
Si tú fueras ellos...
434
00:34:42,041 --> 00:34:43,376
¿cómo escaparías?
435
00:34:43,583 --> 00:34:45,960
Bueno, hay un lago en ambos lados.
436
00:34:46,879 --> 00:34:49,715
Y atrás, solo hay arbustos
hasta llegar a Florida.
437
00:34:52,176 --> 00:34:53,803
Sabían que no iban a salir.
438
00:35:02,728 --> 00:35:04,021
Señor Rutledge...
439
00:35:05,189 --> 00:35:07,066
Los tengo justo donde los quiero.
440
00:35:07,358 --> 00:35:08,484
Demasiado lento.
441
00:35:08,651 --> 00:35:10,027
Me estoy encargando.
442
00:35:10,820 --> 00:35:14,407
Silas y los muchachos están en camino
para acelerar la situación.
443
00:35:14,949 --> 00:35:17,284
No podemos resolver todo con disparos.
444
00:35:22,081 --> 00:35:25,876
El doctor Keats
es muy valioso para este pueblo.
445
00:35:26,502 --> 00:35:29,213
Si lo perdemos,
podemos perder nuestro estilo de vida.
446
00:35:30,423 --> 00:35:31,841
¿Entiende?
447
00:35:32,133 --> 00:35:37,138
Hay una forma de acabar con esto
sin disparar una bala más.
448
00:35:38,639 --> 00:35:39,765
¿Cómo?
449
00:35:40,141 --> 00:35:44,770
¿Puede decirme algo
sobre la desaparición de Brigit?
450
00:35:45,813 --> 00:35:47,106
Yo no tocaría ese tema.
451
00:35:47,523 --> 00:35:48,691
¿O qué?
452
00:35:50,818 --> 00:35:52,236
Podría unírsele.
453
00:35:53,529 --> 00:35:54,947
Donde quiera que eso sea.
454
00:35:55,281 --> 00:35:57,033
¡Una muchacha desapareció!
455
00:35:57,116 --> 00:35:58,576
Y usted investigó.
456
00:36:00,369 --> 00:36:04,081
Y el pueblo realizó una búsqueda.
Y jamás encontraron un cuerpo.
457
00:36:05,499 --> 00:36:07,043
Lo dijo usted.
458
00:36:08,085 --> 00:36:09,962
Sin cuerpo, no hay delito.
459
00:36:10,338 --> 00:36:11,922
Póngase en sus lugares.
460
00:36:13,341 --> 00:36:14,800
Imagine si hubiera sido Kyle.
461
00:36:15,301 --> 00:36:16,802
¿Hasta dónde iría por él?
462
00:36:17,303 --> 00:36:19,013
Ocúpese de sus asuntos, comisario.
463
00:36:19,430 --> 00:36:20,681
Ayude a Silas.
464
00:36:21,223 --> 00:36:26,562
El equipo de negociación del FBI
llegará en 41 minutos.
465
00:36:27,396 --> 00:36:29,899
Lo necesito resuelto en 30.
466
00:36:39,575 --> 00:36:41,243
Tu padre envía cariños.
467
00:36:42,203 --> 00:36:45,039
¿Roy Lambert no tenía una pena
de diez años por agresión?
468
00:36:45,206 --> 00:36:46,540
Así fue.
469
00:36:47,041 --> 00:36:48,250
¿A quién atacó?
470
00:36:50,086 --> 00:36:51,295
Tienes tres intentos.
471
00:36:52,463 --> 00:36:54,590
¿Al doctor Keats? No.
472
00:36:55,424 --> 00:36:56,425
¿A mi padre?
473
00:36:57,134 --> 00:36:58,928
Roy le pegó un puñetazo.
474
00:37:01,263 --> 00:37:03,599
Y tu padre logró encerrarlo diez años.
475
00:37:03,683 --> 00:37:07,603
¿Diez años por atacar a alguien?
Debió ser un buen puñetazo.
476
00:37:08,020 --> 00:37:09,230
Lo fue.
477
00:37:11,190 --> 00:37:17,196
Cuando suspendimos la búsqueda de Brigit,
tu padre, con su infinita sabiduría,
478
00:37:17,571 --> 00:37:20,950
le dijo a Roy
que Brigit estaba mejor muerta.
479
00:37:22,868 --> 00:37:24,662
Yo le hubiera pegado también.
480
00:37:26,664 --> 00:37:27,873
Claro que no.
481
00:37:53,357 --> 00:37:54,567
Mierda.
482
00:37:56,527 --> 00:37:57,695
¿Estás en posición?
483
00:37:58,112 --> 00:38:00,573
La paciencia no es una virtud tuya,
¿no, Ben?
484
00:38:05,411 --> 00:38:06,912
Hablé con la señora Baker.
485
00:38:07,580 --> 00:38:09,331
No quiere saber nada con su hija.
486
00:38:09,623 --> 00:38:11,417
Hija adoptiva, en realidad.
487
00:38:12,543 --> 00:38:14,378
Tengo la casa en la mira.
488
00:38:15,046 --> 00:38:16,756
A menos que te pasen a ti...
489
00:38:17,840 --> 00:38:19,675
no pasarán por aquí.
490
00:38:20,259 --> 00:38:21,761
Esa es mi decisión.
491
00:38:22,136 --> 00:38:24,597
No dispares hasta que yo te autorice.
492
00:38:24,847 --> 00:38:26,390
Entendido, comisario.
493
00:38:34,607 --> 00:38:35,649
Maldición.
494
00:39:06,180 --> 00:39:07,682
Ben.
495
00:39:10,643 --> 00:39:12,019
Tenemos todo bajo control.
496
00:39:12,561 --> 00:39:13,854
No es lo que parece.
497
00:39:14,271 --> 00:39:16,649
Ben, fue un placer
trabajar contigo en esto.
498
00:39:16,732 --> 00:39:17,858
Nos encargaremos ahora.
499
00:39:17,942 --> 00:39:20,986
¿Por qué el niño y tú
no van a rodear el área o algo?
500
00:39:21,070 --> 00:39:23,155
Vete a la mierda, Silas.
501
00:39:24,573 --> 00:39:25,950
¿Cuánto tiempo tenemos?
502
00:39:26,033 --> 00:39:28,536
Quince minutos para entrar
y diez para terminar.
503
00:39:29,161 --> 00:39:32,039
Rutledge quiere esto resuelto
y vinimos para encargarnos.
504
00:39:32,748 --> 00:39:35,543
Gracias por su ayuda,
pero ya se pueden retirar.
505
00:39:36,210 --> 00:39:37,378
Vamos.
506
00:39:41,716 --> 00:39:44,010
Ben, ¿qué diablos está pasando?
507
00:39:44,510 --> 00:39:46,012
¿Mi papá envió a una milicia?
508
00:39:46,637 --> 00:39:48,514
¿Crees que puedes entrar a la casa?
509
00:39:50,433 --> 00:39:51,642
¿Cómo?
510
00:39:51,767 --> 00:39:53,060
Por el bosque.
511
00:39:53,728 --> 00:39:57,940
Espera, ¿me quieres dentro de la casa
para que Silas no la vuele en pedazos?
512
00:40:00,192 --> 00:40:01,444
Algo así.
513
00:40:02,111 --> 00:40:04,321
Un baño de sangre no servirá de nada.
514
00:40:05,948 --> 00:40:07,116
¿Entiendes?
515
00:40:08,701 --> 00:40:11,370
Está bien. Si tú no lo harás,
516
00:40:12,038 --> 00:40:13,956
creo que es mi turno de ser el héroe.
517
00:40:15,249 --> 00:40:16,459
Es mi turno.
518
00:40:33,851 --> 00:40:36,979
¿Qué dices? Quieres que haga... ¿qué?
519
00:40:37,563 --> 00:40:39,398
¿Que entre ahí?
520
00:40:39,815 --> 00:40:42,068
Está bien, puedo hacer eso.
521
00:40:43,152 --> 00:40:44,737
Dios, acompáñame.
522
00:40:46,322 --> 00:40:48,783
Estamos cumpliendo los deseos del Señor.
523
00:40:48,866 --> 00:40:50,076
Veamos.
524
00:40:50,159 --> 00:40:52,370
Brigit me dijo
que Toby estaba enloqueciendo,
525
00:40:52,453 --> 00:40:54,580
pero ese tipo necesita ayuda.
526
00:40:55,206 --> 00:40:56,749
Se desmoronó con lo de Brigit.
527
00:40:57,291 --> 00:40:59,669
El año pasado
se metió en una pelea en Alabama.
528
00:40:59,752 --> 00:41:02,380
Dijo que estuvo de fiesta
y probó una cocaína extraña.
529
00:41:05,091 --> 00:41:07,968
Grace, ¿tú no querías ser bailarina?
530
00:41:10,096 --> 00:41:15,476
¿Qué pasó con la Grace Baker que vendía
galletas en las puertas de las casas?
531
00:41:15,559 --> 00:41:17,561
Aprendió a pelear y a disparar armas.
532
00:41:19,772 --> 00:41:22,650
Debe haber sido difícil
crecer a la sombra de Brigit.
533
00:41:24,485 --> 00:41:25,903
Era muy inteligente.
534
00:41:26,904 --> 00:41:29,657
La ayudé a escribir
cartas de admisión a la universidad.
535
00:41:31,325 --> 00:41:34,578
Hasta la ayudé a conseguir
una beca completa para ir a Yale.
536
00:41:36,163 --> 00:41:40,126
Mi corazón se rompió cuando Charles
la convenció de unirse al negocio.
537
00:41:42,044 --> 00:41:43,504
Brigit era una buena chica.
538
00:41:44,755 --> 00:41:47,967
Una de las mejores que se pueden esperar
viniendo de un orfanato.
539
00:41:50,469 --> 00:41:53,973
Siempre los cuidó, ¿no es así?
540
00:41:57,226 --> 00:41:58,519
A ti y a Toby...
541
00:42:00,646 --> 00:42:02,940
sus trabajadores sociales les fallaron.
542
00:42:03,566 --> 00:42:06,736
Pero siempre se tuvieron
entre ustedes tres.
543
00:42:08,029 --> 00:42:09,363
Eso está bien.
544
00:42:10,448 --> 00:42:11,657
Es lindo.
545
00:42:14,869 --> 00:42:17,580
Tuve un hijo adoptivo una vez.
No funcionó.
546
00:42:18,164 --> 00:42:22,501
Por supuesto, eso fue cuando el gobierno
pagaba bien por cuidar a cretinos.
547
00:42:22,752 --> 00:42:25,963
¿Escuchas lo que dices?
¿Te parece normal decir eso?
548
00:42:27,340 --> 00:42:31,761
Los árboles genealógicos de algunos
parecían círculos.
549
00:42:34,430 --> 00:42:37,224
Grace, quiero que sepas...
550
00:42:39,310 --> 00:42:44,440
solo porque tu propia familia te abandonó
no significa que debas rendirte.
551
00:42:46,192 --> 00:42:50,821
Todo este odio. Toda esta ira.
552
00:42:53,449 --> 00:42:55,451
Brigit hubiera querido que la olvidaras.
553
00:42:57,244 --> 00:42:58,871
Eso intento.
554
00:42:58,996 --> 00:43:02,208
- ¿Qué? ¿Eso intentas?
- Cállate.
555
00:43:02,833 --> 00:43:04,877
- ¿Eso intentas?
- No me refería a eso.
556
00:43:05,044 --> 00:43:07,254
¿A qué te referías? Ilumínanos.
557
00:43:09,340 --> 00:43:11,967
Estuve diez años
intentando seguir adelante, Roy.
558
00:43:12,885 --> 00:43:16,013
Diez años. Y me siento culpable.
559
00:43:16,764 --> 00:43:19,934
Pero quiero olvidarla. Lo juro.
560
00:43:21,227 --> 00:43:24,730
Lo intento en serio,
pero mi mente no me deja dormir.
561
00:43:24,814 --> 00:43:27,900
Y no dejo de pensar
en lo que estos enfermos le hicieron.
562
00:43:28,484 --> 00:43:29,944
Y no duermo.
563
00:43:31,320 --> 00:43:33,239
Necesito saber qué le pasó, Roy.
564
00:43:35,741 --> 00:43:38,327
Estoy cansada de visitar una tumba vacía.
565
00:43:41,497 --> 00:43:43,582
Pasé diez años en la cárcel.
566
00:43:44,166 --> 00:43:47,003
Perdí mi profesión. Perdí todo.
567
00:43:47,795 --> 00:43:50,798
A nadie le importó, excepto a ti.
568
00:43:51,841 --> 00:43:55,970
Tú y el recuerdo de ella
me mantuvieron cuerdo.
569
00:43:56,053 --> 00:43:59,598
Imagina estar en libertad
y no poder hacer nada al respecto
570
00:43:59,682 --> 00:44:04,437
porque hice una estúpida promesa
de que te esperaría para hacer algo.
571
00:44:04,687 --> 00:44:09,316
Y todo el mundo sabe
que Grace Baker cumple con su palabra.
572
00:44:10,526 --> 00:44:13,529
Juré por Brigit que mataría a quien sea
573
00:44:13,612 --> 00:44:16,115
que haya tenido algo que ver
con su desaparición.
574
00:44:16,407 --> 00:44:19,577
Si descubro que tuviste algo que ver...
575
00:44:19,660 --> 00:44:23,581
¡que Dios te ayude! Te mataré yo misma.
576
00:44:45,770 --> 00:44:48,189
- Mierda.
- ¿Oíste eso?
577
00:44:52,651 --> 00:44:53,903
Toby, ¿oíste eso?
578
00:45:09,251 --> 00:45:10,461
¿Quién está adentro?
579
00:45:10,878 --> 00:45:15,466
Están Roy, Grace y el imbécil del primo.
580
00:45:16,133 --> 00:45:17,968
No recuerdo su nombre.
581
00:45:18,052 --> 00:45:20,262
Toby Cavendish. Ese desgraciado.
582
00:45:20,346 --> 00:45:24,642
Toby Cavendish solo es
un típico estadounidense fracasado.
583
00:45:24,975 --> 00:45:27,978
Oí que intentó
abrir una tienda de armas y fracasó.
584
00:45:28,604 --> 00:45:31,691
¿Quién no ganaría dinero
con una tienda de armas en Georgia?
585
00:45:31,899 --> 00:45:33,943
¿Solo estamos vigilando por ahora?
586
00:45:34,026 --> 00:45:37,071
Porque este dron puede derribar
a quien sea si es necesario.
587
00:45:37,613 --> 00:45:39,907
No los atacarás con el dron, maldita sea.
588
00:45:40,616 --> 00:45:42,076
Matarás a Keats.
589
00:45:43,536 --> 00:45:46,539
Rutledge lo autorizó. Así que lo haremos.
590
00:45:49,875 --> 00:45:51,877
¿Toby y Grace no se habían enlistado?
591
00:45:53,921 --> 00:45:57,383
Sí, también oí eso.
Después desaparecieron.
592
00:46:13,274 --> 00:46:15,067
- ¿Encontraste a alguien?
- No.
593
00:46:20,781 --> 00:46:21,866
¿Qué es eso?
594
00:46:21,949 --> 00:46:23,451
Se llama "dron", convicto.
595
00:46:23,617 --> 00:46:27,246
O como le dice mi gente:
"práctica de tiro al blanco".
596
00:46:35,671 --> 00:46:38,341
¡Mierda! ¡No puede ser!
597
00:46:46,223 --> 00:46:51,187
Ese es un juguete
muy extraño para adultos.
598
00:46:54,190 --> 00:46:57,026
Vamos a tomar la casa.
No necesitamos robots.
599
00:46:57,109 --> 00:46:59,278
¿Entendido?
600
00:46:59,403 --> 00:47:01,864
Charles no envió
a las mentes más brillantes.
601
00:47:01,947 --> 00:47:03,366
¿Qué carajo fue eso?
602
00:47:04,075 --> 00:47:06,035
¿Qué? ¿Por qué sonríes?
603
00:47:06,118 --> 00:47:08,579
Eso no era solo un dron.
Era un tremendo dron.
604
00:47:08,662 --> 00:47:12,625
Debía estar cargado con C-4 o algo,
porque solo le disparé con mi 556.
605
00:47:14,502 --> 00:47:17,296
Eso significa que te consideran
desechable, John Keats.
606
00:47:18,964 --> 00:47:23,469
Fascinante. ¿Qué te parece, doctor Keats?
607
00:47:24,720 --> 00:47:27,932
¿Quién da mas miedo ahora?
¿Nosotros o ellos?
608
00:47:28,182 --> 00:47:31,644
La última vez que vi a Brigit,
estaba subiendo al auto del comisario.
609
00:47:31,727 --> 00:47:34,146
Se la estaban llevando. Lo juro.
610
00:47:40,653 --> 00:47:41,987
Ponlo en altavoz.
611
00:47:49,286 --> 00:47:50,287
¿Sí?
612
00:47:50,454 --> 00:47:53,374
¿Por qué el Dr. Keats dice
que sabes qué le pasó a Brigit?
613
00:47:53,457 --> 00:47:56,419
¿Yo? Con suerte sé
el camino a la estación.
614
00:47:57,378 --> 00:47:59,547
¿Qué razón podría tener?
615
00:48:00,589 --> 00:48:03,926
El doctor Keats dijo
que la vio en tu auto de policía.
616
00:48:04,343 --> 00:48:07,221
¿Hace diez años?
Me desmayaba estando borracho.
617
00:48:08,139 --> 00:48:10,975
Si no tienes nada que esconder,
¿por qué envías drones?
618
00:48:11,058 --> 00:48:12,810
¿Quieres que esto sea una masacre?
619
00:48:12,893 --> 00:48:15,604
No quiero un baño de sangre. Por favor.
620
00:48:15,771 --> 00:48:18,065
No sé qué le pasó a Brigit.
621
00:48:19,734 --> 00:48:21,318
Grace, ¿me oyes?
622
00:48:26,073 --> 00:48:30,786
Yo... lo investigué y es complicado.
623
00:48:32,538 --> 00:48:35,082
Tenía una lista de sospechosos.
624
00:48:35,916 --> 00:48:38,586
El primero en la lista era Roy Lambert.
625
00:48:38,794 --> 00:48:40,296
¡Mentira!
626
00:48:40,379 --> 00:48:45,051
Cuando atacó a Charles,
nos dio una excusa para encerrarlo.
627
00:48:45,551 --> 00:48:46,927
Es mentira.
628
00:48:47,011 --> 00:48:51,390
Charles insistió en que suspendiéramos
la investigación cuando Roy fue condenado
629
00:48:51,474 --> 00:48:52,975
para mantener a salvo a la comunidad.
630
00:48:53,059 --> 00:48:56,312
Y aquí se hace lo que Charles quiere.
631
00:48:56,395 --> 00:48:57,605
¿Algo más?
632
00:48:57,980 --> 00:49:01,776
Solo dejen ir al doctor Keats.
633
00:49:02,360 --> 00:49:05,112
Nadie más debe morir hoy.
634
00:49:06,655 --> 00:49:08,032
Dios mío.
635
00:49:11,410 --> 00:49:12,870
Me tendieron una trampa.
636
00:49:13,913 --> 00:49:16,707
Ella era la mejor persona
que conocí en la vida.
637
00:49:17,166 --> 00:49:18,668
Era demasiado buena para mí.
638
00:49:19,293 --> 00:49:21,837
Pero tú sabes
que yo no pude haberlo hecho.
639
00:49:23,005 --> 00:49:24,507
Era demasiado buena para ti.
640
00:49:24,590 --> 00:49:27,551
Es verdad. Realmente lo era.
641
00:49:28,969 --> 00:49:31,597
Dios. Ya sé que tú no mataste a Brig.
642
00:49:32,181 --> 00:49:34,100
- Gracias.
- Eres demasiado cobarde.
643
00:49:35,142 --> 00:49:37,728
Ahora sé con certeza
que están ocultando algo.
644
00:49:38,020 --> 00:49:39,814
Toby, tira esa puerta.
645
00:49:40,564 --> 00:49:43,109
¿Qué crees
que estuve tratando de hacer, hermanita?
646
00:49:43,192 --> 00:49:45,111
Tratar no es lo mismo que hacer, ¿no?
647
00:49:46,237 --> 00:49:48,489
Algunas cosas
no se pueden borrar de la mente.
648
00:49:49,365 --> 00:49:53,119
Si abren esa puerta, todo cambiará.
649
00:49:57,957 --> 00:49:59,333
¡Se lo dije!
650
00:50:00,793 --> 00:50:03,587
Voy a abrir esa puerta ya mismo.
651
00:50:04,296 --> 00:50:05,381
¿Me oíste?
652
00:50:32,700 --> 00:50:33,909
Maldita sea.
653
00:50:34,368 --> 00:50:36,078
Apareció Charles Rutledge.
654
00:50:36,620 --> 00:50:39,081
¿Viste? Mi plan está funcionando.
655
00:50:39,790 --> 00:50:41,083
¿Tu plan?
656
00:50:47,340 --> 00:50:48,466
¿Cuál es la situación?
657
00:50:49,633 --> 00:50:53,179
Los muchachos se están preparando.
Con una vez será suficiente.
658
00:50:53,763 --> 00:50:55,598
¿Cómo te fue con tu método pacífico?
659
00:50:56,265 --> 00:50:59,310
Está en marcha.
Kyle está adentro en este momento.
660
00:50:59,393 --> 00:51:00,686
¿Qué?
661
00:51:00,936 --> 00:51:02,396
¿Qué mierda acabas de decir?
662
00:51:02,688 --> 00:51:04,273
No hubo forma de detenerlo.
663
00:51:05,149 --> 00:51:06,525
No me hizo caso.
664
00:51:06,859 --> 00:51:08,319
No lo entiendes, ¿no?
665
00:51:09,111 --> 00:51:13,532
Al negociar con ellos,
le enseñas a cada maldito degenerado
666
00:51:13,824 --> 00:51:16,911
que lo único que debe hacer
para ganarse la vida en este mundo
667
00:51:16,994 --> 00:51:20,331
es apuntar un arma
a la cabeza de un hombre trabajador.
668
00:51:21,290 --> 00:51:25,795
No, son hijos de puta.
Tienen una mentalidad distinta.
669
00:51:26,337 --> 00:51:29,382
Y tú acabas de enviar
a mi único hijo a encargarse de ellos.
670
00:51:35,888 --> 00:51:36,931
¿Marisa?
671
00:51:37,056 --> 00:51:38,641
¿Puedes ver a Kyle?
672
00:51:40,059 --> 00:51:42,645
Negativo. No lo veo.
673
00:51:43,646 --> 00:51:45,189
¿No está contigo?
674
00:51:46,524 --> 00:51:49,568
Se supone que eres su niñera,
maldito imbécil.
675
00:51:50,528 --> 00:51:52,154
Soy el comisario de este condado.
676
00:51:52,446 --> 00:51:53,739
Sí.
677
00:51:55,324 --> 00:51:58,869
No olvides quién te puso ahí,
quién te mantiene ahí...
678
00:51:59,745 --> 00:52:03,541
y quién puede hundirte
más rápido de lo que canta un gallo.
679
00:52:04,166 --> 00:52:09,797
Estás acabado,
eres una desgracia para este pueblo.
680
00:52:09,880 --> 00:52:14,468
Es gracias a mi paciencia
y a la benevolencia del Señor
681
00:52:15,136 --> 00:52:16,762
que sigas respirando.
682
00:52:17,221 --> 00:52:20,391
Mi familia construyó este pueblo.
683
00:52:21,225 --> 00:52:23,436
Trabajaron duro para que fuera grandioso.
684
00:52:23,519 --> 00:52:28,524
Mi sangre se encuentra en cada árbol.
Mi aliento, en cada ráfaga de viento.
685
00:52:29,316 --> 00:52:32,862
No pudiste ser policía
en Nueva York, ni en Atlanta.
686
00:52:32,945 --> 00:52:35,573
Ni un guardia de seguridad
en un maldito Walmart.
687
00:52:36,157 --> 00:52:41,120
Eres corrupto, mal padre,
divorciado, no tienes Dios...
688
00:52:41,412 --> 00:52:45,124
Tus únicos hijos
no te llaman en tu cumpleaños.
689
00:52:45,916 --> 00:52:49,920
Sí, eres el comisario.
¿Y qué estás haciendo?
690
00:52:50,421 --> 00:52:53,341
¿Aún crees que eres
el mariscal de campo? Pues no.
691
00:52:53,424 --> 00:52:55,509
No sirves para nada.
692
00:52:55,593 --> 00:53:00,139
¿Me entiendes? ¡Para nada, maldita sea!
693
00:53:01,349 --> 00:53:03,142
- ¿Fui claro?
- Sí.
694
00:53:03,225 --> 00:53:06,020
- ¿Sí qué?
- Sí, señor.
695
00:53:06,228 --> 00:53:09,023
Bien. Ahora puedes retirarte, comisario.
696
00:53:09,815 --> 00:53:11,317
Gracias por tu trabajo.
697
00:53:11,609 --> 00:53:13,027
Deja de gritarme, maldición.
698
00:53:14,195 --> 00:53:17,448
Te enviaré el dinero
para ese bote que tanto querías.
699
00:53:17,531 --> 00:53:19,283
Y luego no quiero verte más.
700
00:53:19,825 --> 00:53:22,912
Ese es el trato.
Un placer hacer negocios contigo.
701
00:53:23,079 --> 00:53:25,331
- Ahora, ¡lárgate!
- Vete de aquí, Ben.
702
00:53:26,332 --> 00:53:27,666
¡Maldita sea!
703
00:53:28,125 --> 00:53:30,711
Ben, ¡esa es mi propiedad!
704
00:53:31,295 --> 00:53:32,672
Esa misma que estás pisando.
705
00:53:44,892 --> 00:53:46,727
¿Adónde diablos va el comisario?
706
00:54:09,166 --> 00:54:10,251
Están tramando algo.
707
00:54:10,584 --> 00:54:12,753
¿En serio me quieren matar?
708
00:54:12,837 --> 00:54:14,547
Ahora debemos mantenerte vivo. Genial.
709
00:54:14,964 --> 00:54:16,132
¿A mí?
710
00:54:16,215 --> 00:54:20,261
Tendrán que hacer la fila. T, si vas
a entrar, debes hacerlo pero ayer.
711
00:54:25,099 --> 00:54:26,225
¡Mierda!
712
00:54:31,772 --> 00:54:32,815
Lo sabía.
713
00:54:33,607 --> 00:54:34,775
Estoy adentro.
714
00:54:36,819 --> 00:54:38,654
Así se hace.
715
00:54:40,823 --> 00:54:44,368
Por favor, Dios.
Ayúdame a abrir esta puerta.
716
00:54:48,873 --> 00:54:51,292
Oye, Grace. Lo logré.
717
00:54:51,792 --> 00:54:53,461
Veamos lo que hay adentro.
718
00:55:04,972 --> 00:55:07,016
No veo una mierda.
719
00:55:08,267 --> 00:55:10,102
Más vale que no haya extraterrestres.
720
00:55:11,520 --> 00:55:13,064
De acuerdo, ¡voy a bajar!
721
00:55:16,359 --> 00:55:19,403
Quédate conmigo, Dios. Quédate conmigo.
722
00:57:44,590 --> 00:57:48,135
La policía federal está a 23 minutos.
Tres vehículos.
723
00:57:59,105 --> 00:58:00,856
No van a creerlo...
724
00:58:01,774 --> 00:58:05,653
pero resulta que el doctor Keats
está cocinando más drogas aquí abajo
725
00:58:05,736 --> 00:58:08,948
de las que Hunter S. Thompson
podría cocinar en 1000 vidas.
726
00:58:09,532 --> 00:58:14,328
Amigos, ustedes están viendo
al Pablo Escobar de Georgia.
727
00:58:14,412 --> 00:58:16,414
- No es lo que parece.
- ¿En serio?
728
00:58:16,497 --> 00:58:21,002
Porque vi suficiente droga
como para hacer 500 kilos de fentanilo,
729
00:58:21,085 --> 00:58:23,921
cristal, éxtasis, ¡lo que se les ocurra!
730
00:58:24,588 --> 00:58:26,757
Tenía razón desde el principio, Grace.
731
00:58:26,841 --> 00:58:28,926
Yo sabía esto.
732
00:58:29,093 --> 00:58:32,972
Yo tenía razón
y se lo recordaré para siempre.
733
00:58:33,973 --> 00:58:36,308
Se acercan cuatro. Grace, ve arriba.
734
00:58:36,392 --> 00:58:40,312
Si no lo mantenemos con vida,
no tendrás a quién recordárselo.
735
00:58:42,815 --> 00:58:44,942
Se aproximan al costado de la casa, Grace.
736
00:58:46,861 --> 00:58:48,696
Maldito demonio.
737
00:58:54,577 --> 00:58:56,454
¿Intentan entrar en la casa?
738
00:58:56,537 --> 00:58:59,248
No hubiera estado mal
que me avisaras, Ben.
739
00:58:59,373 --> 00:59:01,042
Ben ya no es el comisario.
740
00:59:01,792 --> 00:59:04,795
Si puedes dispararles
a esos malditos, hazlo. ¿Entiendes?
741
00:59:05,004 --> 00:59:06,589
Señor Rutledge...
742
00:59:06,881 --> 00:59:09,216
Está bien. Sí, señor.
743
00:59:16,474 --> 00:59:19,935
No aguanto a ver la cara
de los muchachos del FBI
744
00:59:20,019 --> 00:59:21,979
cuando descubran tu mercancía.
745
00:59:59,809 --> 01:00:01,143
¿Es una broma?
746
01:00:09,068 --> 01:00:12,071
Los hice explotar
como fuegos artificiales.
747
01:00:14,657 --> 01:00:16,242
¡Vamos!
748
01:00:17,076 --> 01:00:18,119
¡Ven aquí!
749
01:00:20,329 --> 01:00:21,539
Ven aquí.
750
01:00:23,749 --> 01:00:24,875
No.
751
01:00:25,001 --> 01:00:28,254
No quieres matar a todo el mundo,
¿no, novio?
752
01:00:28,546 --> 01:00:30,631
Suéltala. ¡Suéltala!
753
01:00:31,340 --> 01:00:32,967
¡Dispárale a este maldito!
754
01:00:34,093 --> 01:00:36,512
Oye, Keats. ¿Qué tal?
755
01:00:36,846 --> 01:00:40,016
¿Se enteraron? ¿A quién le contaste?
756
01:00:40,099 --> 01:00:42,059
- ¡No les dije nada!
- Mentira.
757
01:00:42,393 --> 01:00:43,686
No te creo una palabra.
758
01:00:43,894 --> 01:00:46,605
Yo descubrí tu cueva del pecado.
759
01:00:47,189 --> 01:00:49,483
¿Cuánta gente es parte de eso?
¿Todo el pueblo?
760
01:00:51,068 --> 01:00:55,656
Me parece que te conozco.
¿No eres el pequeño Callan Martin?
761
01:00:56,282 --> 01:01:00,036
¿Tú también eres parte? No podías
ni deletrear tu nombre hasta los 14.
762
01:01:00,119 --> 01:01:06,250
Mirá quién habla. Tú usaste
un traje de aluminio para la graduación.
763
01:01:06,334 --> 01:01:08,044
Seguro enorgulleciste a tus padres.
764
01:01:08,252 --> 01:01:12,340
Pensando que Seguridad Nacional
quería meterse en tu cabeza.
765
01:01:12,423 --> 01:01:13,466
Demente.
766
01:01:13,549 --> 01:01:16,218
Muy arrogante de tu parte
mientras te apunto.
767
01:01:16,302 --> 01:01:19,680
La única persona
que le disparará a alguien aquí seré yo.
768
01:01:20,056 --> 01:01:21,724
Te voy a volar en pedazos.
769
01:01:22,266 --> 01:01:26,354
Y me tomaré mi tiempo.
Los interrogaré a los tres.
770
01:01:28,773 --> 01:01:30,024
No te muevas.
771
01:01:30,775 --> 01:01:31,901
Escuché todo.
772
01:01:33,277 --> 01:01:36,322
¿Lo que decías del búnker
era mentira, Toby?
773
01:01:36,572 --> 01:01:38,032
Ojalá fuera mentira, Kyle.
774
01:01:39,867 --> 01:01:40,910
Aléjate.
775
01:01:41,035 --> 01:01:43,204
Soy el único policía aquí.
Es hora de irse.
776
01:01:43,329 --> 01:01:47,333
Saca esa maldita arma de mi espalda, niño.
Tienes mala puntería.
777
01:01:47,958 --> 01:01:51,837
Eres muy estúpido para lidiar con esto.
Es demasiado para ti.
778
01:01:51,921 --> 01:01:54,465
- Callan, te lo advierto...
- No, yo te lo advierto.
779
01:01:54,548 --> 01:01:57,802
¡Cállate! No tienes que morir aquí.
No quieras ser el héroe.
780
01:01:57,885 --> 01:02:01,180
- Sal de aquí.
- ¡Tu papi está afuera!
781
01:02:01,263 --> 01:02:06,894
Y el único que saldrá de aquí con vida
seré yo y tal vez tú, si paras todo esto.
782
01:02:41,345 --> 01:02:43,097
Nunca había visto a alguien muerto.
783
01:02:56,986 --> 01:02:58,070
¡Roy!
784
01:02:59,113 --> 01:03:00,364
Atiende el teléfono.
785
01:03:00,990 --> 01:03:02,450
Vamos, Roy. Ahora.
786
01:03:07,621 --> 01:03:09,665
Callan, ¿informe de la situación?
787
01:03:09,915 --> 01:03:11,959
Hola, papá. Lo siento.
788
01:03:14,337 --> 01:03:16,005
Si lastiman a mi hijo,
789
01:03:16,797 --> 01:03:20,343
los voy a hacer sufrir, sodomitas.
790
01:03:20,843 --> 01:03:24,472
Encontramos tu fábrica del pecado,
Charles.
791
01:03:25,431 --> 01:03:27,683
Tú eres el responsable
de lo que suceda ahora.
792
01:03:28,017 --> 01:03:30,728
Dinos todo lo que sabes de Brigit
793
01:03:30,978 --> 01:03:34,190
o Kyle conocerá íntimamente
el interior de mi arma.
794
01:03:35,066 --> 01:03:38,277
¿A quién quieres salvar?
¿A tus secretos o a tu hijo?
795
01:03:47,828 --> 01:03:49,830
Debo reconocérselo.
796
01:03:51,374 --> 01:03:53,584
Esos tres hicieron pedazos a tus hombres.
797
01:03:55,920 --> 01:03:57,171
Fue un calentamiento.
798
01:04:00,091 --> 01:04:01,592
No hay tiempo para juegos.
799
01:04:02,635 --> 01:04:06,806
Entra ahí, busca a mi hijo
y mata al resto.
800
01:04:07,807 --> 01:04:08,849
¿Entendido?
801
01:04:14,313 --> 01:04:15,314
Oye.
802
01:04:15,731 --> 01:04:18,317
¿Cuánto tiempo
hasta que lleguen todos a lo de Keats?
803
01:04:20,486 --> 01:04:21,612
De acuerdo.
804
01:04:45,469 --> 01:04:46,637
¿Hola?
805
01:04:48,889 --> 01:04:50,182
Entendido. Voy para allí.
806
01:05:36,062 --> 01:05:38,272
Ese hombre entró para matarnos, Roy.
807
01:05:38,731 --> 01:05:41,984
Hiciste lo correcto.
Salvaste nuestras vidas.
808
01:05:43,486 --> 01:05:45,863
¿Qué le pasó a mi hermana?
809
01:05:48,407 --> 01:05:49,700
Está muerta.
810
01:05:57,083 --> 01:05:58,459
Eso es todo lo que importa.
811
01:05:58,959 --> 01:06:00,127
¡Está muerta!
812
01:06:00,628 --> 01:06:01,837
¿Quién la mató?
813
01:06:04,965 --> 01:06:06,175
No es tan simple.
814
01:06:08,052 --> 01:06:11,806
Tiene que ver con lo que estás cocinando
en el calabozo, ¿no?
815
01:06:12,181 --> 01:06:13,641
¡Fue idea de Brigit!
816
01:06:16,852 --> 01:06:18,020
Tuvo una visión.
817
01:06:18,479 --> 01:06:21,315
- Te lo debe todo a ti, Toby.
- Mentira.
818
01:06:22,191 --> 01:06:23,609
Tú la inspiraste.
819
01:06:26,404 --> 01:06:29,990
Te veía drogándote detrás del orfanato.
820
01:06:37,748 --> 01:06:40,001
Solo sabes mentir, Keats.
821
01:06:41,919 --> 01:06:43,379
Y tú, Grace.
822
01:06:45,464 --> 01:06:47,842
Ella sabía lo mucho
que te asustaba la violencia.
823
01:06:49,969 --> 01:06:53,556
Quería encontrar algo
que te diera tranquilidad.
824
01:06:56,559 --> 01:06:57,977
Pero deben entender
825
01:06:59,478 --> 01:07:02,606
que el futuro de las drogas
está al alcance de nuestras manos.
826
01:07:03,482 --> 01:07:05,067
Anteriormente,
827
01:07:05,818 --> 01:07:10,781
los carteles construían sus imperios
a base de marihuana.
828
01:07:11,574 --> 01:07:15,911
Y luego, vieron el apetito
de los privilegiados y pretenciosos
829
01:07:16,704 --> 01:07:18,289
por la cocaína.
830
01:07:19,457 --> 01:07:21,375
Después los ingleses trajeron éxtasis.
831
01:07:21,876 --> 01:07:25,379
Lo llevaron de fiestas de electrónica
a las discotecas.
832
01:07:28,132 --> 01:07:31,635
Y los carteles se cambiaron a la heroína.
833
01:07:33,846 --> 01:07:37,808
La oxicodona se recetaba al por mayor.
834
01:07:39,977 --> 01:07:41,604
Entonces, los carteles innovaron.
835
01:07:43,105 --> 01:07:46,734
Empezaron a ponerle fentanilo
a cada maldita cosa.
836
01:07:47,151 --> 01:07:49,779
Todos se pusieron histéricos.
837
01:07:52,740 --> 01:07:55,284
Ni hablar de los gays veganos
en Los Angeles,
838
01:07:55,951 --> 01:07:58,245
preocupados por los aditivos
en sus bebidas
839
01:07:58,329 --> 01:08:02,333
aunque ni podían pronunciar la mitad
de las cosas que tenían sus drogas.
840
01:08:03,042 --> 01:08:04,710
Ve al grano, Keats.
841
01:08:08,673 --> 01:08:11,175
Ella empezó trabajando para mí ese verano.
842
01:08:11,717 --> 01:08:13,511
Poniendo productos en los estantes.
843
01:08:14,512 --> 01:08:16,639
Al mes, dirigía el lugar.
844
01:08:18,974 --> 01:08:23,979
Siempre me hacía miles de preguntas
sobre... el negocio.
845
01:08:26,816 --> 01:08:31,237
Llegué a pensar que quería construir
un laboratorio de metanfetamina.
846
01:08:33,572 --> 01:08:36,242
Pero sabía que ella era
muy inteligente para eso.
847
01:08:37,283 --> 01:08:40,871
No solo estás cocinando
delicias ahí abajo.
848
01:08:42,707 --> 01:08:44,125
Estás haciendo experimentos.
849
01:08:44,207 --> 01:08:45,251
¡Innovando!
850
01:08:46,585 --> 01:08:48,754
Brigit fue una pionera.
851
01:08:50,965 --> 01:08:52,925
Ella me contó su idea.
852
01:08:55,261 --> 01:08:58,805
Necesitábamos dinero
para construir los laboratorios.
853
01:08:58,889 --> 01:09:02,350
Componentes de drogas y ese tipo de cosas.
854
01:09:03,810 --> 01:09:05,520
Y le presenté a Charles.
855
01:09:08,314 --> 01:09:12,319
Le pedí dinero prestado hace mucho tiempo.
856
01:09:15,531 --> 01:09:17,073
Le gustó la idea de Brigit.
857
01:09:18,993 --> 01:09:20,286
Le gustó mucho.
858
01:09:25,166 --> 01:09:28,586
Ya estaba metido
en cosas ilegales, pero...
859
01:09:30,129 --> 01:09:31,296
Pero ¿qué?
860
01:09:34,050 --> 01:09:35,593
Charles es un hombre diligente.
861
01:09:38,470 --> 01:09:42,600
Quería saber cómo esta droga nueva,
que sería el éxtasis de los 2000,
862
01:09:42,767 --> 01:09:44,100
podía transportarse.
863
01:09:48,189 --> 01:09:50,316
Brigit salió, investigó.
864
01:09:52,943 --> 01:09:56,822
Se le ocurrió que los músicos en las giras
865
01:09:57,782 --> 01:09:58,991
podían ser la respuesta.
866
01:09:59,867 --> 01:10:02,495
Y que serían el mejor medio
para transportar la droga.
867
01:10:08,501 --> 01:10:10,002
Ahí apareciste tú, Roy.
868
01:10:11,253 --> 01:10:14,882
La única razón por la que ella
estaba en ese bar era para ver esto.
869
01:10:16,884 --> 01:10:18,260
Luego te vio a ti.
870
01:10:20,304 --> 01:10:21,514
Te usó.
871
01:10:26,644 --> 01:10:30,398
Después de pegarle a Charles,
te convertiste en presa fácil para él.
872
01:10:30,773 --> 01:10:32,858
A cualquiera que preguntara por Brigit,
873
01:10:32,942 --> 01:10:37,988
Charles le diría que debió ser culpa
de su ex violento, incluso sin pruebas.
874
01:10:39,407 --> 01:10:42,618
Tenía influencia en todos lados.
Con policías, con jueces.
875
01:10:42,993 --> 01:10:44,704
Todo fue demasiado fácil para él.
876
01:10:45,871 --> 01:10:49,166
Y el borracho del pueblo,
el comisario Ben, hizo la vista gorda.
877
01:10:49,709 --> 01:10:52,294
Todos sabíamos
que era el peor policía del país.
878
01:10:52,586 --> 01:10:56,132
Ni notaba que Charles controlaba
a la mitad de los policías del condado.
879
01:11:00,094 --> 01:11:02,304
Estás mintiendo. Es todo mentira.
880
01:11:02,888 --> 01:11:06,350
Mi padre es un buen hombre. No haría esto.
881
01:11:08,936 --> 01:11:10,521
No tengo motivos para mentir.
882
01:11:11,439 --> 01:11:12,815
Ya no.
883
01:11:13,149 --> 01:11:17,695
Entonces...
tú, Brigit y Charles eran socios.
884
01:11:17,778 --> 01:11:21,532
Y Silas. Siempre hay un Silas.
885
01:11:22,575 --> 01:11:24,452
Alguien que haga el trabajo sucio.
886
01:11:26,287 --> 01:11:31,584
Cuando empecé a progresar,
Charles notó el potencial.
887
01:11:34,420 --> 01:11:35,671
Se volvió codicioso.
888
01:11:38,632 --> 01:11:40,343
Invitó a Brigit aquí una noche,
889
01:11:43,012 --> 01:11:44,347
y ella jamás llegó.
890
01:11:52,646 --> 01:11:54,815
Silas detuvo el auto del comisario.
891
01:11:57,068 --> 01:11:58,444
Y jamás volví a verla.
892
01:12:04,909 --> 01:12:06,952
No sé qué sucedió después de eso.
893
01:12:11,248 --> 01:12:13,125
No sé qué sucedió después de eso.
894
01:12:15,419 --> 01:12:18,381
Y cuando Charles le dijo a Ben
que parara de investigar,
895
01:12:18,506 --> 01:12:19,924
el pueblo siguió adelante.
896
01:12:20,758 --> 01:12:23,594
Todos, excepto ustedes tres y yo.
897
01:12:24,679 --> 01:12:28,099
Brigit era mi aprendiz, mi amiga.
898
01:13:29,618 --> 01:13:31,162
Atiende el teléfono, Ben.
899
01:13:32,455 --> 01:13:33,664
¡Mierda!
900
01:14:08,324 --> 01:14:09,533
¡Hagamos un intercambio!
901
01:14:11,077 --> 01:14:12,953
Les dejaremos el camino libre.
902
01:14:14,580 --> 01:14:15,831
Solo entreguen a Kyle.
903
01:14:17,416 --> 01:14:18,834
Y retrocederemos.
904
01:14:22,046 --> 01:14:23,422
Tienen mi palabra.
905
01:14:26,258 --> 01:14:27,635
Voy a corroborar todo.
906
01:14:28,594 --> 01:14:33,099
Solo deben esperar a que llegue el FBI,
y yo respaldaré todo lo que digan.
907
01:14:33,849 --> 01:14:37,395
- ¿El comisario sabe sobre Brigit?
- No.
908
01:14:37,478 --> 01:14:41,148
Al comisario y a Kyle no les dijimos nada.
909
01:14:41,565 --> 01:14:44,485
Es un buen disfraz para Charles
tener un hijo subcomisario.
910
01:14:44,568 --> 01:14:46,612
Todos saben que Kyle es un idiota.
911
01:14:48,531 --> 01:14:50,491
Mi padre es un hombre de palabra.
912
01:14:52,326 --> 01:14:56,288
Libérenme, y él los dejará ir. Lo prometo.
913
01:15:03,713 --> 01:15:06,173
Más te vale cumplir con tu palabra, Kyle.
914
01:15:07,800 --> 01:15:09,093
¿Me oyes?
915
01:15:14,724 --> 01:15:18,728
Vete de aquí. Corre hacia papá.
916
01:15:26,110 --> 01:15:27,236
Lo siento.
917
01:15:30,906 --> 01:15:34,243
No sé por qué, pero lo siento.
918
01:15:53,262 --> 01:15:54,680
Camina hacia mí, hijo.
919
01:15:59,060 --> 01:16:00,853
¿Mantendrás tu promesa?
920
01:16:06,609 --> 01:16:08,778
Prometiste que los dejarías ir.
921
01:16:09,528 --> 01:16:13,657
Vamos, solo un poquito más.
922
01:16:15,451 --> 01:16:17,286
No quieras ser un símbolo de paz.
923
01:16:37,765 --> 01:16:39,141
¿Dejarás que se vayan?
924
01:16:42,353 --> 01:16:43,771
¿El doctor Keats está vivo?
925
01:16:44,814 --> 01:16:45,981
Sí.
926
01:16:48,150 --> 01:16:49,402
Déjalos pasar.
927
01:16:51,028 --> 01:16:54,240
O les contaré todo
a los del FBI cuando lleguen.
928
01:16:58,661 --> 01:16:59,954
No hablas en serio.
929
01:17:03,040 --> 01:17:04,083
Lo juro.
930
01:17:06,168 --> 01:17:07,586
Lo juro por mi vida.
931
01:17:08,337 --> 01:17:09,922
Lo juro por mamá.
932
01:17:53,007 --> 01:17:55,468
- ¿Qué están haciendo?
- ¡No, no!
933
01:17:55,551 --> 01:17:56,761
¡Sáquenme de aquí!
934
01:17:56,886 --> 01:17:58,262
Tiene que ser una broma.
935
01:18:00,890 --> 01:18:02,099
Acaben con esto.
936
01:18:02,475 --> 01:18:05,728
Maten a todos y quemen el laboratorio.
El FBI está a ocho minutos.
937
01:18:21,869 --> 01:18:23,329
Desátalo.
938
01:18:24,663 --> 01:18:27,583
Si llegamos al laboratorio,
quizá podamos retrasarlos.
939
01:18:43,099 --> 01:18:46,852
¡Le dieron a Keats! ¡Diles que le dieron!
940
01:20:17,735 --> 01:20:19,195
Marisa, soy yo.
941
01:20:19,862 --> 01:20:21,322
No les dispares a los chicos.
942
01:20:21,822 --> 01:20:23,074
Esto es culpa de Charles.
943
01:20:36,128 --> 01:20:37,380
¡Trae mi arma!
944
01:21:02,530 --> 01:21:04,323
Ocúpese de sus asuntos, comisario.
945
01:21:06,492 --> 01:21:07,993
¿Ahora quieres ser un héroe?
946
01:21:16,711 --> 01:21:18,379
¡Oye!
947
01:21:19,547 --> 01:21:21,465
¡Detente!
948
01:21:23,676 --> 01:21:26,429
Acabemos con estos malditos. Por Toby.
949
01:21:30,433 --> 01:21:32,518
No sirves para nada.
950
01:22:00,588 --> 01:22:02,214
Quédate quieto, hijo de puta.
951
01:22:17,396 --> 01:22:18,773
¡Oye!
952
01:22:19,273 --> 01:22:21,150
¿Adónde mierda crees que vas?
953
01:22:34,246 --> 01:22:36,123
¿Ben?
954
01:22:36,540 --> 01:22:39,001
¿Cómo es que la mierda siempre sobrevive?
955
01:22:40,378 --> 01:22:41,712
Se acabó, Charlie.
956
01:22:50,012 --> 01:22:51,889
¿Te arrepientes de algo?
957
01:23:15,287 --> 01:23:18,124
Si alguien ahí dentro aún respira,
se acabó.
958
01:24:50,341 --> 01:24:51,509
Dios mío.
959
01:24:52,677 --> 01:24:53,928
¿Cuánto sabías?
960
01:24:54,970 --> 01:24:57,515
Fueron Keats y Charles.
961
01:24:57,598 --> 01:25:00,893
Keats vendía las drogas,
pero Silas mató a Brigit.
962
01:25:00,976 --> 01:25:04,188
- Tenía tu auto esa noche.
- Debí haber hecho más.
963
01:25:04,313 --> 01:25:07,650
Sí, deberías haberlo hecho.
Y ahora estás sangrando.
964
01:25:08,317 --> 01:25:09,652
No es mi sangre.
965
01:25:10,403 --> 01:25:11,696
¿Estás seguro de eso?
966
01:25:12,321 --> 01:25:16,784
La policía federal está por llegar.
Váyanse, son libres.
967
01:26:10,296 --> 01:26:11,505
Marisa.
968
01:26:13,132 --> 01:26:14,717
Nunca estuviste aquí.
969
01:26:19,430 --> 01:26:22,516
Si alguien pregunta,
encontré una casa donde hacían drogas.
970
01:26:24,185 --> 01:26:25,603
Luché contra el ejército.
971
01:26:27,855 --> 01:26:29,231
Soy el héroe.
972
01:26:30,733 --> 01:26:32,193
Un gran héroe.
973
01:28:16,172 --> 01:28:19,925
FIN