1 00:00:31,442 --> 00:00:33,740 Statul Georgia 2 00:00:33,742 --> 00:00:38,205 Anual sunt declarate dispărute peste 631 de persoane. 3 00:00:38,330 --> 00:00:45,629 Cele mai multe cazuri sunt soluționate într-o singură zi. 4 00:00:51,301 --> 00:00:52,678 Eu sunt eroul. 5 00:00:54,096 --> 00:00:55,764 Un erou la propriu. 6 00:00:57,933 --> 00:00:59,977 O baie de sânge nu rezolvă nimic. 7 00:01:01,478 --> 00:01:03,146 Vrei să faci pe eroul acum? 8 00:01:05,107 --> 00:01:07,234 Grace Baker se ține de cuvânt. 9 00:01:08,652 --> 00:01:10,821 Nu te implica, șerifule. 10 00:01:11,405 --> 00:01:12,906 Umpli spațiul inutil. 11 00:01:15,701 --> 00:01:17,744 Nenorocitul ăla mi-a ucis sora. 12 00:01:18,401 --> 00:01:22,744 Asediu în stil american 13 00:01:43,854 --> 00:01:45,397 Domnule, ridică-te în picioare. 14 00:01:52,487 --> 00:01:55,157 Trebuie să lupți pentru libertatea ta. 15 00:01:55,282 --> 00:01:59,786 Sunt oameni gata să lupte pentru libertatea ta și trebuie să o susții. 16 00:02:02,206 --> 00:02:04,625 - Ne vedem în curând, dragă. - Taci. 17 00:02:06,168 --> 00:02:07,544 Eu te urmez. 18 00:02:12,925 --> 00:02:15,886 Nu te obișnui prea mult cu aerul curat. Ne vedem în curând. 19 00:02:59,429 --> 00:03:01,139 Fă-ți o viață mai bună 20 00:03:45,392 --> 00:03:47,102 Sper că nu vrei o îmbrățișare. 21 00:03:48,061 --> 00:03:51,106 Ce naiba porți? Nu puteai să mă iei mai de aproape? 22 00:03:51,231 --> 00:03:54,902 - Arăți ca un soldat. - Uite cine o spune, plângăciosule. 23 00:03:55,027 --> 00:03:59,907 Planul meu era să merg la casa lui Keats, nu în pădure. 24 00:04:00,032 --> 00:04:02,451 Ce naiba porți? Arăți ca naiba. 25 00:04:02,576 --> 00:04:04,203 - Planul tău? - Nu e planul tău. 26 00:04:04,328 --> 00:04:07,414 În primul rând, am planificat asta de zece ani. 27 00:04:07,539 --> 00:04:10,250 - Ce naiba o fi văzut Brigit la tine. - Urcă. 28 00:04:11,919 --> 00:04:13,170 Nu este planul tău. 29 00:04:18,341 --> 00:04:20,052 - Ce este asta? - Scrumiera mea. 30 00:04:20,177 --> 00:04:23,555 - Fumezi trei pachete pe zi? - Nu am să mor din asta. 31 00:04:39,071 --> 00:04:40,197 Dă-te la o parte, conduc eu. 32 00:04:40,322 --> 00:04:41,865 Mașina mea, regulile mele. 33 00:04:41,990 --> 00:04:45,953 Ultima dată când ai condus ai vrut să mă duci la o instituție. 34 00:04:46,078 --> 00:04:47,454 Nu am încredere în tine. 35 00:04:47,579 --> 00:04:49,331 - Bună dimineața, Toby. - Sictir. 36 00:04:50,123 --> 00:04:51,041 Idiotule. 37 00:04:51,166 --> 00:04:54,711 Încă mai cred că este o idee proastă că l-am așteptat. 38 00:04:55,379 --> 00:04:58,841 Necazurile lui Brigit au început de când l-a întâlnit. 39 00:04:59,466 --> 00:05:02,886 Nu urc decât dacă conduc eu. 40 00:05:03,011 --> 00:05:07,432 Bine. La naiba, Iisuse. E cam devreme pentru prostiile tale. 41 00:05:08,183 --> 00:05:09,226 Coboară. 42 00:05:09,935 --> 00:05:10,978 Coboară. 43 00:05:13,021 --> 00:05:14,439 Îți mulțumesc, surioară. 44 00:05:17,109 --> 00:05:19,278 L-am auzit pe predicator la radio. 45 00:05:19,403 --> 00:05:21,655 A menționat cuvântul „păcătos”, 46 00:05:21,780 --> 00:05:24,908 de șase ori în șase minute. Știi ce înseamnă asta? 47 00:05:26,702 --> 00:05:29,246 Că va fi o zi frumoasă. 48 00:05:32,624 --> 00:05:33,876 Dă-mi pistolul. 49 00:05:36,461 --> 00:05:37,754 Să nu te rănești. 50 00:06:00,694 --> 00:06:01,737 Bun. 51 00:06:27,179 --> 00:06:29,723 - Vine cineva. - La naiba. 52 00:06:42,986 --> 00:06:44,029 Haide, Toby. 53 00:06:48,659 --> 00:06:50,244 Se pare că va supraviețui. 54 00:07:10,013 --> 00:07:11,056 Ușa este închisă. 55 00:07:17,896 --> 00:07:19,147 Hei, dobitocule. 56 00:07:20,315 --> 00:07:23,235 - Îți dau tot ce vrei. - Cred că știu ce ai. 57 00:07:23,360 --> 00:07:27,531 - Singura ta abatere este intrarea prin efracție. - L-am ucis pe gardian. 58 00:07:30,158 --> 00:07:32,786 De ce Keats are un gardian? 59 00:07:32,911 --> 00:07:36,999 Tipii ăștia au arme grozave. Sunt chestii militare. 60 00:07:37,124 --> 00:07:41,336 - Grace nu a spus nimic despre gardieni. - Știam eu că ascund ceva. 61 00:07:45,215 --> 00:07:48,010 Dacă pleci acum, nu voi spune nimic. 62 00:07:48,135 --> 00:07:50,804 Dacă ne răspunzi la o întrebare, ne vom vedea de drum. 63 00:07:50,929 --> 00:07:52,097 Întreabă-mă. Orice. 64 00:07:53,682 --> 00:07:57,769 Ce s-a întâmplat cu Brigit Baker? Tu ai văzut-o în viață, ultimul. 65 00:07:59,229 --> 00:08:00,564 Nu mai este nimeni. 66 00:08:00,648 --> 00:08:06,153 Ți-am spus că acest pervers are ceva de ascuns? 67 00:08:06,278 --> 00:08:08,947 - Asta e doar ascunzătoarea mea. - Deschide-l. 68 00:08:09,072 --> 00:08:12,240 Dă-o în mă-sa de ușă. Vreau să știu ce i s-a întâmplat lui Brigit. 69 00:08:12,242 --> 00:08:15,829 - Nu am activat încă alarma, plecați. - Hai apasa butonul. 70 00:08:17,706 --> 00:08:22,419 - Vrei să activez alarma? - Am vrea doctore Keats. 71 00:08:22,544 --> 00:08:26,924 Nu plec nicăieri, iar tu poți să apeși butonul de alarmă. 72 00:08:27,841 --> 00:08:31,845 Nu va mai repeta încă odată. Să implicăm tot orașul. 73 00:08:33,096 --> 00:08:35,515 - Poftim gogoșile șerifule. - Cat faci scumpo? 74 00:08:35,640 --> 00:08:37,768 - Cash sau card? - Așteaptă o secundă. 75 00:08:45,067 --> 00:08:46,443 Cred că ajung. 76 00:08:47,694 --> 00:08:48,737 Mulțumesc. 77 00:08:50,572 --> 00:08:51,615 Nu. 78 00:08:59,957 --> 00:09:01,291 Ți-ai uitat arma. 79 00:09:03,210 --> 00:09:04,378 La naiba. 80 00:09:12,135 --> 00:09:13,387 Pe mai târziu. 81 00:09:35,659 --> 00:09:36,994 Am crezut că ai murit. 82 00:09:37,619 --> 00:09:38,662 Trezirea. 83 00:09:39,746 --> 00:09:43,834 - E timpul să te ridici. - Poți să-mi stai în poală. 84 00:09:46,044 --> 00:09:50,257 Nu știu dacă nu ne place amândurora. 85 00:09:51,800 --> 00:09:52,843 Haide. 86 00:10:04,313 --> 00:10:05,230 Să mergem. 87 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 - Trebuie să pleci. - Să avem o zi cu „ninsoare”. 88 00:10:07,441 --> 00:10:09,443 Nu-i pasă nimănui, cercetașule. 89 00:10:12,154 --> 00:10:13,197 Oo da. 90 00:10:15,574 --> 00:10:17,951 - Să mergem, bătrâne. Am gogoși. - E celălalt. 91 00:10:27,961 --> 00:10:29,838 Distracție plăcută, băieți. 92 00:10:29,963 --> 00:10:33,634 Iisuse, șefule. Comportă-te de parcă ți-ar păsa. 93 00:10:33,759 --> 00:10:35,093 Hai să mergem. 94 00:10:48,857 --> 00:10:50,067 Ce planuri ai? 95 00:10:50,776 --> 00:10:55,280 Le-am spus copilașilor, la ora 11 cum e să fii un erou. 96 00:10:59,826 --> 00:11:03,288 Să mergem la tatăl tău. Trebuie să vorbesc cu el. 97 00:11:05,249 --> 00:11:06,708 Să-i facem o surpriză. 98 00:11:07,417 --> 00:11:09,086 Lui nu-i plac surprizele. 99 00:11:11,338 --> 00:11:12,673 Am înțeles. 100 00:11:13,298 --> 00:11:14,341 Aruncă. 101 00:11:38,699 --> 00:11:39,741 Aruncă. 102 00:12:40,302 --> 00:12:42,054 Modelul '66 a fost mai bun. 103 00:12:45,599 --> 00:12:46,725 Bună dimineața, tată. 104 00:12:54,274 --> 00:12:55,317 Ce este? 105 00:12:56,902 --> 00:12:58,779 Venim doar să te salutăm. 106 00:12:59,988 --> 00:13:03,283 Adjunctul Rutledge, șeriful Ben este acolo? 107 00:13:04,451 --> 00:13:05,452 Sunt aici. 108 00:13:05,577 --> 00:13:09,164 Alarma silen?ioasă de la Keats s-a declanșat. O fi aleatoriu 109 00:13:09,790 --> 00:13:12,709 dar nimeni nu răspunde. 110 00:13:12,835 --> 00:13:14,670 O fi iar una dintre servitoare. 111 00:13:15,379 --> 00:13:17,965 Trimite-o pe Marisa acolo. 112 00:13:18,924 --> 00:13:21,009 Nu va fi fericită. E ziua ei liberă. 113 00:13:22,094 --> 00:13:25,055 Am înțeles, Aggie. O să aruncăm noi o privire. Mulțumesc. 114 00:13:28,725 --> 00:13:30,018 Adjunct Marisa? 115 00:13:36,500 --> 00:13:37,605 Ce-i? 116 00:13:37,609 --> 00:13:43,657 Un apel 89 la casa unui doctor John Keats. Adresa este... 117 00:13:43,782 --> 00:13:46,118 Serios? Este ziua mea liberă. 118 00:13:47,411 --> 00:13:49,746 Adjunct, infracțiunea nu-și ia niciodată liber. 119 00:13:49,872 --> 00:13:52,207 Una dintre servitoare o fi lovit butonul cu fundul. 120 00:13:53,041 --> 00:13:54,418 Mulțumesc, șerif adjunct. 121 00:14:03,385 --> 00:14:05,012 Problemă rezolvată. 122 00:14:06,471 --> 00:14:07,723 Delegat. 123 00:14:09,016 --> 00:14:11,643 Asta vrei să spui. Delegat. 124 00:14:13,353 --> 00:14:14,897 Ce faci, Ben? 125 00:14:15,772 --> 00:14:18,984 - Am făcut puțină matematică. - Poftim băiete. 126 00:14:22,446 --> 00:14:27,826 Am văzut o barcă frumoasă. O goeletă, în Jacksonville. 127 00:14:30,621 --> 00:14:32,039 Poți să-mi dai niște apă? 128 00:14:34,166 --> 00:14:35,209 Aruncă. 129 00:14:41,256 --> 00:14:42,633 - Mulțumesc. - Poftim. 130 00:14:51,600 --> 00:14:53,852 Încearcă să lovești unul. 131 00:14:54,645 --> 00:14:56,355 Cartușele alea sunt scumpe. 132 00:14:57,189 --> 00:14:58,232 Scuze, tată. 133 00:14:59,191 --> 00:15:01,985 Spui mereu că seamănă cu mama lui. 134 00:15:02,736 --> 00:15:05,489 S-ar întoarce în mormânt dacă l-ar vedea cum trage. 135 00:15:09,034 --> 00:15:10,077 Cât costă? 136 00:15:11,745 --> 00:15:12,788 Cincizeci. 137 00:15:16,208 --> 00:15:17,459 30 sunt de ajuns. 138 00:15:19,044 --> 00:15:20,087 Mulțumesc. 139 00:15:22,172 --> 00:15:24,716 Vino diseară și îi vei primi. 140 00:15:32,266 --> 00:15:35,060 Intră. 141 00:15:35,185 --> 00:15:37,145 - Încet. - Stai jos. 142 00:15:39,982 --> 00:15:42,317 - Totul e în regulă, soro? - Mereu. 143 00:15:44,444 --> 00:15:46,488 Ce ai de ascuns acolo? 144 00:15:46,613 --> 00:15:49,741 Ești un El Chapo de culoare sau conduci cultul sexual Thule 145 00:15:49,867 --> 00:15:51,493 și vinzi sânge virgin? 146 00:15:51,618 --> 00:15:55,163 Te uiți prea mult pe YouTube. Doctorul Keats nu vinde sânge virgin. 147 00:15:55,289 --> 00:15:57,916 Societatea Thule există, Grace. 148 00:15:58,667 --> 00:16:01,795 De ce întârzie șeriful? T dă-mi telefonul lui. 149 00:16:02,796 --> 00:16:05,883 - Nu am telefon. - Cum adică nu ai? 150 00:16:07,467 --> 00:16:11,096 - Am spus deja prea multe. - T, dă-mi telefonul tău. 151 00:16:12,139 --> 00:16:15,058 Crezi că sunt prost? Apoi mă vor putea urmări. 152 00:16:15,184 --> 00:16:15,226 Grace. 153 00:16:33,911 --> 00:16:36,330 N-ai mai legat pe nimeni de un scaun? 154 00:16:36,455 --> 00:16:39,249 - Nu așa se face. - Vrei să o facă Roy? 155 00:16:53,680 --> 00:16:56,433 Albany, FBI. Cu ce vă pot ajuta? 156 00:17:10,239 --> 00:17:14,034 - Mai spune odată. - Roy Lambert este pe cealaltă linie. 157 00:17:14,159 --> 00:17:15,994 Zice că îl ține ostatic pe John Keats. 158 00:17:17,663 --> 00:17:19,455 Ce glumă bolnavă. 159 00:17:20,123 --> 00:17:21,708 Nu sună așa, domnule. 160 00:17:22,960 --> 00:17:24,086 Bună tati. 161 00:17:24,837 --> 00:17:28,298 Prietenii mei sunt pe drum îi vei întâlni în curând. 162 00:17:29,007 --> 00:17:31,093 Vor merge acolo, nu-ți face griji. 163 00:17:31,677 --> 00:17:33,387 Ne ocupăm noi. 164 00:17:34,054 --> 00:17:38,684 Trebuie să trimitem o unitate acolo. Luarea de ostatici este o chestiune federală. 165 00:17:38,809 --> 00:17:42,271 - Sau nu ai primit niciodată acest apel. - E apel în așteptare. 166 00:17:44,273 --> 00:17:46,650 - De unde vin? - Albany. 167 00:17:46,775 --> 00:17:48,902 E la o oră de Fitzgerald. 168 00:17:49,027 --> 00:17:53,448 Dacă intră acolo or să o găsească. 169 00:17:57,119 --> 00:17:59,162 Ține-l de vorbă cât mai mult posibil. 170 00:18:02,291 --> 00:18:03,375 Cine era? 171 00:18:04,918 --> 00:18:07,713 Cineva pe care îl plătim să ne țină la curent. 172 00:18:08,463 --> 00:18:10,424 Roy Lambert este în libertate? 173 00:18:12,551 --> 00:18:14,219 Pornește mașina, băiete. 174 00:18:24,771 --> 00:18:26,356 Ar fi trebuit să-l ucid. 175 00:18:26,982 --> 00:18:28,192 Lămurești tu, asta? 176 00:18:30,152 --> 00:18:31,737 Cât de curat să fie? 177 00:18:31,862 --> 00:18:33,822 Cât mai în liniște. 178 00:18:35,115 --> 00:18:36,366 Și doctorul Keats? 179 00:18:37,201 --> 00:18:38,368 Rămâne în viață. 180 00:18:39,161 --> 00:18:42,206 Nu-l putem pierde pe drul Keats. Știi asta, nu? 181 00:18:42,331 --> 00:18:44,166 Nu există altul mai bun. 182 00:18:46,418 --> 00:18:50,255 - Ar trebui să-l trimit pe Silas acolo. - Nu, nu vrei asta. 183 00:18:51,673 --> 00:18:52,925 Lasă-mă să încerc. 184 00:18:53,425 --> 00:18:55,636 Silas poate aranja situația. 185 00:18:55,761 --> 00:18:58,805 Vrei să fie discret? De asta sunt aici. 186 00:19:02,935 --> 00:19:04,061 Bine atunci. 187 00:19:04,186 --> 00:19:07,022 Dacă îl ai pe Roy în vizor, atunci nu-l rata. 188 00:19:09,274 --> 00:19:13,237 - FBI-ul vă fi acolo în 55 de minute. - Tocmai a fost anunțat. 189 00:19:16,114 --> 00:19:17,407 Limitează daunele. 190 00:19:57,322 --> 00:19:58,448 Slavă Domnului. 191 00:20:13,422 --> 00:20:15,549 Să încercăm în mod diplomatic. 192 00:20:21,930 --> 00:20:24,183 - Grace, dă-mi o armă. - De ce? 193 00:20:24,308 --> 00:20:26,143 A venit șeriful. Dă-mi-o. 194 00:20:27,144 --> 00:20:30,189 - Una mare. - Primești ceea ce am. 195 00:20:32,191 --> 00:20:34,818 - Eu o să vorbesc. - Numai asta faci. 196 00:20:36,445 --> 00:20:41,742 Keats, ia spune-mi cum poate un mic farmacist să aibă o astfel de casă? 197 00:20:42,951 --> 00:20:44,203 Trăiesc cumpătat. 198 00:20:44,995 --> 00:20:46,121 Prostii. 199 00:20:46,246 --> 00:20:49,583 Familia mea locuiește aici de 85 de ani înainte să dai tu buzna. 200 00:20:49,708 --> 00:20:51,084 Taci. 201 00:20:51,210 --> 00:20:53,795 La fermă nu vezi apusul, cu siguranță. 202 00:21:08,560 --> 00:21:09,937 Oprește-te acolo, Ben. 203 00:21:13,023 --> 00:21:16,568 Putem măcar să pretindem că am fi oameni civilizați? 204 00:21:19,530 --> 00:21:22,157 Trebuie să văd că este încă în viață. 205 00:21:24,451 --> 00:21:27,037 Doctore, ești bine? 206 00:21:27,162 --> 00:21:30,290 Ce întrebare stupidă e asta date fiind circumstanțele, ticălosule. 207 00:21:30,415 --> 00:21:34,795 Spune-le că le voi plăti cât vor. Totul ține doar de bani. 208 00:21:37,631 --> 00:21:40,050 Credeam că ești la închisoare. 209 00:21:40,717 --> 00:21:43,595 - Am plecat de câteva ore. - Ai rănit pe careva, până acum? 210 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 Nu, iar ziua abia a început. 211 00:21:46,390 --> 00:21:48,225 Vrei să negociezi? 212 00:21:48,350 --> 00:21:51,186 Bani, despăgubiri? 213 00:21:51,311 --> 00:21:53,856 Ce zici de un gin tonic bun? 214 00:21:55,274 --> 00:21:58,569 - Sună bine, nu-i așa? - Unde ți-e simțul comunitar, Ben? 215 00:21:59,403 --> 00:22:03,365 Știm amândoi ce anume vrem să aflăm. 216 00:22:03,490 --> 00:22:08,495 - Și asta ar fi? - Un răspuns. Cine mi-a ucis sora? 217 00:22:09,538 --> 00:22:10,873 Am făcut cercetări. 218 00:22:11,874 --> 00:22:15,085 Ea a dispărut. Probabil a plecat la Atlanta. 219 00:22:15,210 --> 00:22:17,880 S-a implicat în chestii urâte ... 220 00:22:18,005 --> 00:22:21,133 Sora mea nu era o drogată. Ea nu ar fi plecat niciodată. 221 00:22:21,258 --> 00:22:26,221 Ultima dată ar fi fost văzută aici. La casa doctorului Keats. 222 00:22:27,055 --> 00:22:28,640 Iată cum o să facem. 223 00:22:28,765 --> 00:22:31,435 Ai o jumătate de oră să îi lămurești dispariția. 224 00:22:31,560 --> 00:22:34,938 - Sau? - Ți-l trimit bucă?ele pe dr. Keats 225 00:22:35,063 --> 00:22:37,733 - până îl vei primi tot. - Ca să înțeleg. 226 00:22:37,858 --> 00:22:40,903 Dacă nu afli ce nu ai vrea să auzi, 227 00:22:41,653 --> 00:22:45,073 - îl vei împușca pe drul Keats? - Exact. 228 00:22:47,826 --> 00:22:51,079 Și era nevoie să veniți toți trei pentru asta? 229 00:22:51,205 --> 00:22:54,541 Sună-i pe toți ofițerii FBI și de poliție din acest stat 230 00:22:54,666 --> 00:22:56,877 altfel îl voi omorî pe suspectul principal. 231 00:22:56,879 --> 00:22:58,877 - Nu Roy. - Ba da Ben. 232 00:22:59,213 --> 00:23:03,258 Ai o jumătate de oră, adică 30 de minute, înainte să-l întreb pe drul Keats. 233 00:23:03,383 --> 00:23:08,222 - Și dacă nu-ți răspunde? - Îi voi pune un pistol la tâmplă, și-l întreb iar. 234 00:23:08,347 --> 00:23:09,973 Și dacă tot nu-ți spune nimic? 235 00:23:10,098 --> 00:23:13,101 Acesta este un oraș mic și are multă muniție. 236 00:23:13,769 --> 00:23:15,145 Cineva va vorbi. 237 00:23:15,729 --> 00:23:18,941 A început acum zece ani, dar astăzi se termină. 238 00:23:36,625 --> 00:23:38,836 De ce naiba fac asta? 239 00:23:39,336 --> 00:23:41,421 Au venit din cauza lui Brigit. 240 00:23:41,547 --> 00:23:43,340 - Cine? - Brigit Baker. 241 00:23:47,344 --> 00:23:50,347 Trebuie să-i „afumăm” acum înainte să facă săpături. 242 00:24:00,941 --> 00:24:02,276 Adjunct Lewis? 243 00:24:04,236 --> 00:24:06,071 Adjunct Lewis, ești acolo? 244 00:24:08,907 --> 00:24:09,908 Da, ce este? 245 00:24:10,576 --> 00:24:13,954 Mă bucur că ai venit să vezi de drul Keats. 246 00:24:14,079 --> 00:24:16,123 Nici o problemă. 247 00:24:15,248 --> 00:24:19,835 Ai văzut ceva neobișnuit? 248 00:24:21,336 --> 00:24:23,547 - Nimic. - Nimic? 249 00:24:23,672 --> 00:24:27,176 Roy Lambert îl ține ostatic. 250 00:24:27,301 --> 00:24:29,970 Grace Baker și Toby... 251 00:24:30,888 --> 00:24:33,265 - Cum se mai numește Toby? - Toby Cavendish. 252 00:24:35,267 --> 00:24:37,519 Aceeași mamă cu a lui Grace și Brigit dar alt tată. 253 00:24:37,644 --> 00:24:39,271 Am plecat. 254 00:24:39,396 --> 00:24:42,065 Du-te pe partea cealaltă a lacului. 255 00:24:42,191 --> 00:24:43,942 - Treci la subiect. - Bine. 256 00:24:44,067 --> 00:24:46,445 - Joacă-l pe Dumnezeu. - Am înțeles. La naiba. 257 00:24:48,405 --> 00:24:49,740 Ce mizerie e aici. 258 00:24:49,865 --> 00:24:52,993 Dacă aș fi eu la conducere ea zboară prima. 259 00:24:53,702 --> 00:24:55,579 FBI-ul va lua asta în serios. 260 00:24:56,455 --> 00:25:00,167 - Lasă-i să rezolve ei. - Da, lăsăm FBI-ul să strice situația. 261 00:25:02,252 --> 00:25:04,546 Lasă-i să se mai calmeze. 262 00:25:05,547 --> 00:25:06,882 Ai de gând să faci pe eroul? 263 00:25:07,674 --> 00:25:11,136 Încetează. Mă voi ocupa de asta. 264 00:25:12,846 --> 00:25:15,015 Ce ascunzi acolo, Keats? 265 00:25:15,641 --> 00:25:18,227 Prietenii tăi reptilieni sunt acolo? 266 00:25:20,854 --> 00:25:23,941 Până la sfârșitul zilei, îți voi afla toate secretele. 267 00:25:24,983 --> 00:25:27,986 De ce crezi că sunt un om rău? 268 00:25:29,196 --> 00:25:31,073 Păi, suntem în Georgia. 269 00:25:31,198 --> 00:25:33,867 Toată lumea face câte ceva ce nu este permis. 270 00:25:34,451 --> 00:25:36,620 Uneori mai este un văr 271 00:25:36,745 --> 00:25:40,249 și uneori oamenii conduc un cult sexual satanic. 272 00:25:42,292 --> 00:25:45,754 Să-i scoatem unghiile să le punem în tocător. 273 00:25:45,879 --> 00:25:47,047 Cum adică? 274 00:25:47,798 --> 00:25:49,299 Am citit asta undeva. 275 00:25:49,424 --> 00:25:52,886 Îi rupi încheietura mâinii, apoi degetele, câte unul. 276 00:25:53,011 --> 00:25:54,721 Nu torturăm pe nimeni. 277 00:25:55,347 --> 00:25:56,431 Nu încă. 278 00:25:58,308 --> 00:26:03,272 Dacă nu poți suporta, poate ar fi bine să pleci Roy. Acum. 279 00:26:03,397 --> 00:26:05,440 Brigit a însemnat totul pentru mine. 280 00:26:05,566 --> 00:26:09,862 Mă gândesc la ea în fiecare zi. Ea m-a făcut o persoană mai bună. 281 00:26:10,404 --> 00:26:13,490 Dacă îl torturăm, nu suntem mai buni ca el. 282 00:26:14,700 --> 00:26:19,162 Această țară își datorează existenta violenței. Ai înțeles? 283 00:26:19,788 --> 00:26:24,668 - Ce vrei să spui? - Mă refer la dreptul nostru constituțional 284 00:26:24,793 --> 00:26:27,379 de a folosi violența împotriva oamenilor 285 00:26:27,504 --> 00:26:30,674 pentru a obține ceea ce dorim în numele justiției. 286 00:26:30,799 --> 00:26:33,135 Ești nebun. 287 00:26:33,802 --> 00:26:34,845 Așa e. 288 00:26:37,598 --> 00:26:41,351 Sunt puțini ca tine, Toby. Asta e valabil și pentru tine, Grace. 289 00:26:41,476 --> 00:26:42,686 Mulțumesc. 290 00:26:42,811 --> 00:26:45,063 Asta nu a fost menit să fie un compliment. 291 00:26:46,231 --> 00:26:48,859 Vezi, Brigit nu era ca tine. 292 00:26:48,984 --> 00:26:50,777 Era o jucătoare de echipă. 293 00:26:50,903 --> 00:26:54,823 A lucrat pentru tine, două luni. Nici măcar nu o cunoști. 294 00:26:54,948 --> 00:26:58,076 - Brigit Baker nu era cine credeai tu. - Ce vrei să spui? 295 00:27:00,287 --> 00:27:03,165 - Ea nu te-a iubit niciodată, Roy. - Ăsta e adevărul. 296 00:27:03,874 --> 00:27:08,712 - Nu vreau să vorbești cu mine așa. - O să vorbesc cu tine cum vreau. 297 00:27:08,837 --> 00:27:12,382 Ba nu. Eram îndrăgostiți. De când am cunoscut-o 298 00:27:12,508 --> 00:27:14,176 ea a fost totul pentru mine. 299 00:27:14,968 --> 00:27:18,430 - Unde v-ați întâlnit? - Nu este treaba ta. 300 00:27:18,931 --> 00:27:23,310 A fost la un spectacol în Bridgeport, într-o seară răcoroasă de vară. 301 00:27:30,609 --> 00:27:32,361 La unsprezece și cinci 302 00:27:35,781 --> 00:27:37,449 te-ai îndrăgostit de ea. 303 00:27:42,496 --> 00:27:45,040 Ai fost muzicianul ei. 304 00:27:47,835 --> 00:27:51,129 De unde știi asta? Ți-a spus asta înainte să o ucizi? 305 00:27:52,172 --> 00:27:56,093 Brigit tocmai a vorbit cu tine și te-a tolerat, 306 00:27:56,969 --> 00:28:00,472 - pentru că i-a spus Charles Rutledge. - Minți. 307 00:28:01,223 --> 00:28:03,058 Minți, la naiba. 308 00:28:07,312 --> 00:28:08,397 Și voi doi? 309 00:28:09,189 --> 00:28:11,316 Îi era rușine cu voi doi. 310 00:28:11,942 --> 00:28:16,488 Sincer era îngrozită să fie în familia voastră. 311 00:28:16,613 --> 00:28:18,991 Adevărat e că putea fi o cățea nebună. 312 00:28:19,116 --> 00:28:21,410 - Nu așa vorbești despre ea. - Și eu sunt sora ei. 313 00:28:21,535 --> 00:28:25,289 - Nu-i întina numele, acum. - Nu contează. 314 00:28:25,414 --> 00:28:27,791 Termină cu prostiile tale. 315 00:28:27,916 --> 00:28:30,794 Încearcă să te zăpăcească. Terminați. 316 00:28:31,962 --> 00:28:33,255 Încetează. 317 00:28:35,382 --> 00:28:38,051 Se descucă bine, nu-i așa? 318 00:29:45,702 --> 00:29:46,745 Domnule Rutledge? 319 00:29:50,123 --> 00:29:51,416 Grace Baker. 320 00:29:53,627 --> 00:29:54,670 Bine. 321 00:29:55,671 --> 00:29:56,713 Plecați. 322 00:30:21,029 --> 00:30:23,115 Haide, o să te deschid. 323 00:30:25,242 --> 00:30:27,953 Îți voi descoperi toate secretele. 324 00:30:32,916 --> 00:30:34,126 Cum funcționează asta? 325 00:30:38,297 --> 00:30:42,050 Și ai crezut că ești o ușă inteligentă. 326 00:30:42,176 --> 00:30:43,844 Îți spun eu. 327 00:30:45,554 --> 00:30:49,433 Toby va intra. Voi găsi o cale. 328 00:30:51,977 --> 00:30:55,147 O să încercăm ușa ca odinioară. 329 00:31:11,455 --> 00:31:12,497 Începem. 330 00:31:18,253 --> 00:31:19,421 Se detonează. 331 00:31:24,092 --> 00:31:25,886 Ce naiba a fost asta? 332 00:31:28,805 --> 00:31:30,474 Ce naiba a fost asta? 333 00:31:30,599 --> 00:31:31,975 Sună a C-4. 334 00:31:38,649 --> 00:31:42,069 Ești o ușă a naibii de tare. 335 00:31:42,653 --> 00:31:44,530 De unde are C-4? 336 00:31:44,655 --> 00:31:48,325 - Habar n-am. Cu siguranță îl avea la el. - Țărănoiul. 337 00:31:51,286 --> 00:31:54,456 A fost un C-4 slăbuț. 338 00:31:55,958 --> 00:31:57,167 Dar asta nu contează. 339 00:31:59,086 --> 00:32:01,338 Voi intra eu cumva. 340 00:32:03,257 --> 00:32:04,424 Ia să mai vedem. 341 00:32:10,222 --> 00:32:11,765 Trebuie să-l eliberăm. 342 00:32:14,393 --> 00:32:16,144 Ar fi foarte stupid. 343 00:32:20,983 --> 00:32:22,484 Uită-te la asta. 344 00:32:22,609 --> 00:32:25,487 Este un St Andrews din '61. Să nu îndrăznești. 345 00:32:28,115 --> 00:32:29,992 E prea devreme să sărbătorim. 346 00:32:32,995 --> 00:32:34,705 Mai degrabă e târziu să nu bei. 347 00:32:35,372 --> 00:32:37,875 Ești în probă. Ar fi ilegal să bei. 348 00:32:38,000 --> 00:32:39,835 Nu te poți comporta niciodată normal? 349 00:32:40,460 --> 00:32:43,255 Mai dă-mi un motiv și-ți închid gura aia mare. 350 00:32:45,132 --> 00:32:48,343 - Ești o tipă prea furioasă. - Pot deveni și foarte violentă. 351 00:32:48,468 --> 00:32:50,637 Sunt un butoi de pulbere, nenorocitule. 352 00:32:52,556 --> 00:32:54,516 Chiar sunteți nebuni. 353 00:32:56,059 --> 00:32:57,686 Și încă nu am început. 354 00:32:58,478 --> 00:33:03,567 - L-ai ucis pe Kane cu sânge rece. - Sângele nostru nu a fost rece de 10 ani. 355 00:33:03,692 --> 00:33:05,736 Kane? Paznicul acela al tău? 356 00:33:05,861 --> 00:33:10,449 - A trecut prin el ca printr-o algă marină. - Nu e garda mea. 357 00:33:11,575 --> 00:33:12,618 Ce vrei să spui? 358 00:33:13,619 --> 00:33:15,412 Ce naivă ești, copilă. 359 00:33:16,121 --> 00:33:18,540 Mai bine pleci. Nu contează. 360 00:33:19,249 --> 00:33:20,501 Mai spune odată? 361 00:33:22,085 --> 00:33:24,630 Charles. El este monstrul. 362 00:33:24,755 --> 00:33:30,052 - Pe el ar trebui să-l întrebi despre Brigit, nu pe mine. - Nu te lasă să pleci? 363 00:33:32,888 --> 00:33:35,015 O dată pe săptămână, ies la masă la restaurant. 364 00:33:36,016 --> 00:33:37,976 În rest lucrez pentru Charles. 365 00:33:38,852 --> 00:33:41,230 Iar și iar. 366 00:33:41,980 --> 00:33:44,900 - Serios? - La fel de grav ca cancerul. 367 00:33:59,748 --> 00:34:02,209 Ce legătură are Charles Rutledge cu asta? 368 00:34:03,961 --> 00:34:07,506 - Vrem adevărul, asta-i tot. - Nu este atât de simplu. 369 00:34:08,549 --> 00:34:12,386 - Nimic nu este mai ușor, decât să te îmbeți. - Ușor? 370 00:34:12,511 --> 00:34:15,013 Nu la fel de ușor ca mine. 371 00:34:15,138 --> 00:34:18,058 Glumim acum? Dar uite o glumă pentru tine. 372 00:34:18,183 --> 00:34:22,271 Brigit avea 19 ani când a dispărut și nu a băut niciodată alcool. 373 00:34:38,120 --> 00:34:43,500 Dacă ai fi tu în locul lor, cum ai scăpa? 374 00:34:43,625 --> 00:34:46,085 Lacul e pe ambele maluri 375 00:34:46,837 --> 00:34:50,090 și în spate ai doar tufișuri până în Florida. 376 00:34:51,757 --> 00:34:53,969 Știau că nu au nici o ieșire. 377 00:35:02,686 --> 00:35:07,107 Domnule Rutledge i-am adus în punctul în care doream. 378 00:35:07,232 --> 00:35:10,027 - Pare să nu fie destul. - Mă voi ocupa eu de asta. 379 00:35:10,694 --> 00:35:14,781 Silas și băieții sunt pe drum pentru a gestiona situația. 380 00:35:14,907 --> 00:35:17,534 Nu putem trage la întâmplare. 381 00:35:21,955 --> 00:35:26,043 Drul Keats este foarte important pentru acest oraș. 382 00:35:26,168 --> 00:35:29,379 Dacă îl pierdem ne pierdem modul de viață. 383 00:35:29,963 --> 00:35:31,465 M-am făcut înțeles? 384 00:35:32,132 --> 00:35:37,304 Există șansa unui final fără vreun foc de armă. 385 00:35:38,680 --> 00:35:39,765 Cum? 386 00:35:39,890 --> 00:35:44,937 Poți să-mi spui ceva despre dispariția lui Brigit? 387 00:35:45,729 --> 00:35:48,357 - Nu aș merge în direcția aia. - Sau ce altceva? 388 00:35:50,817 --> 00:35:54,696 Ai putea să i te alături. Oriunde ar putea fi. 389 00:35:55,280 --> 00:35:58,617 - O fată a dispărut. - Și ai investigat acel caz. 390 00:36:00,285 --> 00:36:04,248 Orașul a organizat o poteră dar trupul ei nu a fost găsit niciodată. 391 00:36:05,541 --> 00:36:07,042 Ai spus-o tu însuți. 392 00:36:07,835 --> 00:36:10,170 Fără corp, fără crimă. 393 00:36:10,295 --> 00:36:12,089 Privește asta din partea lor. 394 00:36:13,340 --> 00:36:16,635 Să presupunem că ar fi fost Kyle. Cât de departe ai merge pentru el? 395 00:36:17,302 --> 00:36:18,846 Nu te băga, șerifule. 396 00:36:18,971 --> 00:36:20,514 Ajută-l pe Silas. 397 00:36:21,098 --> 00:36:26,812 Echipa de negocieri a FBI va ajunge la fața locului în 41 de minute. 398 00:36:27,437 --> 00:36:29,815 Totul ar trebui aranjat într-o jumătate de oră. 399 00:36:39,491 --> 00:36:41,201 Salutări din partea tatălui tău. 400 00:36:41,827 --> 00:36:44,788 Roy Lambert a fost închis timp de 10 ani pentru agresiune? 401 00:36:44,913 --> 00:36:46,290 Corect. 402 00:36:47,082 --> 00:36:48,709 Pe cine a atacat? 403 00:36:50,127 --> 00:36:51,378 Ai 3 variante. 404 00:36:52,421 --> 00:36:53,589 - Pe doctorul Keats? - Nu 405 00:36:55,382 --> 00:36:56,758 Pe tatăl meu? 406 00:36:56,884 --> 00:36:58,969 Roy l-a pocnit pe neașteptate. 407 00:37:01,471 --> 00:37:03,682 Și tatăl tău i-a dat o decadă. 408 00:37:03,807 --> 00:37:07,936 Zece ani pentru un atac asupra cuiva? O fi fost o lovitură serioasă. 409 00:37:08,061 --> 00:37:09,188 A fost. 410 00:37:11,148 --> 00:37:14,484 După asta, noi am încetat căutarea lui Brigit. 411 00:37:14,610 --> 00:37:18,906 În înțelepciunea sa infinită, tatăl tău i-a spus lui Roy 412 00:37:19,031 --> 00:37:21,074 că Brigit era mai bine moartă. 413 00:37:22,910 --> 00:37:24,620 Atunci și eu, l-aș fi pocnit. 414 00:37:26,705 --> 00:37:27,915 N-ai fi făcut-o. 415 00:37:56,318 --> 00:38:00,197 - Ești pe poziție? - Răbdarea nu-ți stă în fire, Ben? 416 00:38:05,244 --> 00:38:09,331 Am vorbit cu doamna Baker. Ea nu vrea să aibă de a face cu fiica ei. 417 00:38:09,456 --> 00:38:11,542 Fiica ei adoptivă. 418 00:38:12,376 --> 00:38:14,545 Am casa în vizor. 419 00:38:15,128 --> 00:38:16,755 Dacă nu vin spre tine, 420 00:38:18,215 --> 00:38:19,675 de mine nu trec. 421 00:38:20,425 --> 00:38:21,677 Eu decid. 422 00:38:21,802 --> 00:38:26,306 - Nu tragi până nu spun eu. - Am înțeles, șerifule. 423 00:38:33,602 --> 00:38:35,556 Fir-ar să fie. 424 00:39:06,430 --> 00:39:07,472 Ben. 425 00:39:10,601 --> 00:39:13,729 - Situația este sub control. - Nu așa arată. 426 00:39:13,854 --> 00:39:17,691 A fost o plăcere să lucrez cu tine, dar acum preluăm noi. 427 00:39:17,816 --> 00:39:20,777 De ce nu mergeți, tu și puștiul, pe teren? 428 00:39:20,903 --> 00:39:23,155 Încetează Silas. 429 00:39:24,740 --> 00:39:25,741 Cum stăm? 430 00:39:25,866 --> 00:39:29,119 15 minute pentru să intrăm, 10 minute pentru a termina. 431 00:39:29,244 --> 00:39:32,039 Rutledge vrea să fie rezolvat și asta vom face. 432 00:39:32,748 --> 00:39:35,751 Mulțumesc pentru serviciile tale, dar acum ești pe margine. 433 00:39:35,876 --> 00:39:36,919 Acțiune. 434 00:39:41,298 --> 00:39:45,969 Ben, ce se întâmplă? Tata a trimis miliția? 435 00:39:46,094 --> 00:39:48,514 Crezi că poți intra în casă? 436 00:39:50,432 --> 00:39:52,851 - Cum? - Stai aproape de copaci. 437 00:39:53,644 --> 00:39:57,981 Vrei să intru în casă și Silas să nu arunce lucrurile în aer? 438 00:40:00,067 --> 00:40:01,610 Așa ceva, da. 439 00:40:01,735 --> 00:40:03,862 O baie de sânge nu este de folos nimănui. 440 00:40:05,989 --> 00:40:07,115 Înțelegi? 441 00:40:08,617 --> 00:40:11,119 Bine, dacă nu o faci tu 442 00:40:11,912 --> 00:40:13,995 e momentul meu să fac pe eroul. 443 00:40:15,332 --> 00:40:16,375 Acum e momentul meu. 444 00:40:33,851 --> 00:40:34,893 Ce spui? 445 00:40:35,853 --> 00:40:37,104 Ce ar trebui să fac? 446 00:40:37,646 --> 00:40:39,189 Trebuia să vin aici? 447 00:40:39,314 --> 00:40:42,025 Bine, e în regulă. 448 00:40:43,110 --> 00:40:44,319 Iisuse ajută-mă. 449 00:40:46,238 --> 00:40:48,073 Noi facem lucrarea Domnului. 450 00:40:50,075 --> 00:40:54,121 Brigit a spus că Toby nu a urmat-o, dar el chiar are nevoie de ajutor. 451 00:40:55,122 --> 00:40:57,165 A coborât după Brigit. 452 00:40:57,291 --> 00:40:59,585 Anul trecut luptase în Alabama. 453 00:40:59,710 --> 00:41:02,880 A spus că a fost la o petrecere cu cocaina proastă. 454 00:41:05,048 --> 00:41:08,051 Grace, n-ai vrut să fii dansatoare? 455 00:41:09,720 --> 00:41:12,055 Ce s-a întâmplat cu acea Grace Baker, 456 00:41:12,181 --> 00:41:15,309 cercetașa care a bătut la ușă cu prăjituri? 457 00:41:15,434 --> 00:41:17,519 A învățat să lupte și să tragă. 458 00:41:19,730 --> 00:41:22,524 Trebuie să fi fost greu să stea în umbra lui Brigit. 459 00:41:24,401 --> 00:41:26,028 Era cu adevărat foarte inteligentă. 460 00:41:26,820 --> 00:41:30,032 Am ajutat-o cu scrisoarea de admitere la universitate. 461 00:41:31,325 --> 00:41:34,620 Chiar am ajutat-o cu bursă la Yale. 462 00:41:35,871 --> 00:41:40,209 Mi s-a frânt inima când Charles a ales-o să participe la afacerile lui aici. 463 00:41:41,960 --> 00:41:43,545 Brigit era o fată bună. 464 00:41:44,338 --> 00:41:47,591 Una dintre cele mai bune fete care provenea dintr-un cămin de plasament. 465 00:41:50,302 --> 00:41:53,931 Mereu a avut grijă de tine, nu-i așa? 466 00:41:57,142 --> 00:41:58,435 De tine și Toby... 467 00:42:00,562 --> 00:42:04,650 Asistenții sociali doar v-au încurcat, însă voi trei 468 00:42:05,317 --> 00:42:06,902 vă aveați mereu unul pe altul. 469 00:42:07,778 --> 00:42:08,820 Și asta e frumos. 470 00:42:10,447 --> 00:42:11,490 Bine. 471 00:42:14,785 --> 00:42:18,038 Am avut odată un copil adoptiv, dar n-a mers. 472 00:42:18,163 --> 00:42:22,584 Atunci statul plătea bine să ai grijă de un asemenea nemernic. 473 00:42:22,709 --> 00:42:25,838 Chiar auzi ce spui? Crezi că e normal ce spui? 474 00:42:27,047 --> 00:42:31,677 Aarborele genealogic de unde provin acei copii este ca un cerc. 475 00:42:36,265 --> 00:42:37,641 Grace, vreau să știi 476 00:42:39,226 --> 00:42:44,356 chiar dacă familia ta te-a abandonat nu înseamnă să renunți la ce-ți dorești. 477 00:42:46,066 --> 00:42:50,904 Atâta ură și atât de multă furie. 478 00:42:53,407 --> 00:42:55,701 Brigit ar fi vrut ca tu să uiți de ea. 479 00:42:57,452 --> 00:42:59,037 Încerc și eu. 480 00:42:59,162 --> 00:43:02,082 - Ce? Încerci? - Taci. 481 00:43:02,916 --> 00:43:04,877 - Încerci? - Nu asta vreau să spun. 482 00:43:05,002 --> 00:43:07,254 Atunci ce? Spune-ne. 483 00:43:09,381 --> 00:43:11,884 De 10 ani îmi doresc să merg mai departe cu viața mea. 484 00:43:13,010 --> 00:43:14,344 10 ani. 485 00:43:14,845 --> 00:43:19,808 Și chiar dacă mă simt vinovată vreau s-o uit. Sincer. 486 00:43:20,684 --> 00:43:24,563 Oricât aș încerca, gândurile nu mă lasa în pace. 487 00:43:24,688 --> 00:43:28,066 Mă gândesc constant la ce i-au făcut nenorociții ăia. 488 00:43:28,192 --> 00:43:29,985 Nu mă lasă să dorm. 489 00:43:31,320 --> 00:43:33,447 Trebuie să știu ce s-a întâmplat, Roy. 490 00:43:35,908 --> 00:43:38,577 Nu mai vreau să vizitez un mormânt gol. 491 00:43:41,538 --> 00:43:43,582 Am fost în închisoare 10 ani. 492 00:43:44,166 --> 00:43:47,127 Cariera mea s-a dus. Am pierdut totul. 493 00:43:47,252 --> 00:43:51,089 Și nimănui nu i-a păsat cu excepția ta. 494 00:43:51,924 --> 00:43:55,844 Doar tu și memoria lui Brigit m-au dus înainte. 495 00:43:56,512 --> 00:43:59,473 Să fii liber și să nu poți face nimic este și mai rău. 496 00:43:59,598 --> 00:44:02,351 Și doar pentru că eu am fost atât de proastă să promit 497 00:44:02,476 --> 00:44:04,603 că te aștept să fii eliberat. 498 00:44:04,728 --> 00:44:09,483 Fiecare suflet, de la Dumnezeu la diavol, să știi că Grace Baker se ține de cuvânt. 499 00:44:10,442 --> 00:44:13,278 Pe mormântul ei am jurat că omor pe toată lumea 500 00:44:13,403 --> 00:44:16,156 care are de-a face cu dispariția ei. 501 00:44:16,281 --> 00:44:19,576 Dacă aflu că ai avut ceva de-a face cu asta 502 00:44:19,701 --> 00:44:23,455 atunci Doamne ferește de nu te voi omorî cu mâinile mele. 503 00:44:47,312 --> 00:44:48,397 Ai auzit asta? 504 00:44:52,609 --> 00:44:53,986 Toby, ai auzit asta? 505 00:45:09,376 --> 00:45:10,836 Cine e înăuntru? 506 00:45:10,961 --> 00:45:15,924 Roy, Grace și dobitocul ăla de var. 507 00:45:16,049 --> 00:45:17,968 Nici nu-mi amintesc numele lui. 508 00:45:18,093 --> 00:45:20,345 Toby Cavendish, nenorocitul ăla. 509 00:45:21,180 --> 00:45:24,308 Toby Cavendish este doar un ratat american. 510 00:45:25,100 --> 00:45:27,853 A deschis un magazin de arme și a dat chix. 511 00:45:28,729 --> 00:45:31,899 Cum să ajungi în Georgia și să nu faci bani cu armele? 512 00:45:32,024 --> 00:45:37,070 Doar observăm, pentru că această dronă poate lovi puternic. 513 00:45:37,654 --> 00:45:42,201 Nu vei lansa o lovitură cu drona, pentru că ai putea să-l omori pe Keats. 514 00:45:43,702 --> 00:45:46,705 Avem permisiunea de la Rutledge, așa că o facem. 515 00:45:49,917 --> 00:45:52,544 Toby și Grace nu au fost în serviciul militar? 516 00:45:53,962 --> 00:45:57,508 Am auzit și eu asta, dar i-au dat afară. 517 00:46:13,273 --> 00:46:15,150 - Ai văzut pe careva? - Nu. 518 00:46:20,906 --> 00:46:23,659 - Ce este aia? - O așa-zisă dronă, prizonier. 519 00:46:23,784 --> 00:46:27,412 Dar preferăm să o numim, țintă pentru antrenament. 520 00:46:37,089 --> 00:46:38,465 Nu se poate. 521 00:46:46,849 --> 00:46:51,019 Ce jucărie ciudată pentru adulți. 522 00:46:54,273 --> 00:46:57,693 Vom năvăli în casă fără roboți. S-a înțeles? 523 00:46:59,278 --> 00:47:01,697 Charles nu și-a trimis elitele. 524 00:47:01,822 --> 00:47:03,031 Ce a fost aia? 525 00:47:04,199 --> 00:47:06,076 De ce râzi așa? 526 00:47:06,201 --> 00:47:10,664 N-a fost orice dronă. Drona era plină de TNT sau cam așa ceva 527 00:47:10,789 --> 00:47:13,041 pentru că eu am tras în ea. 528 00:47:14,501 --> 00:47:17,212 Deci se pare că poți fi sacrificat, John Keats. 529 00:47:18,547 --> 00:47:20,507 Fascinant. 530 00:47:21,967 --> 00:47:23,343 Nu-i așa, doctore Keats? 531 00:47:24,761 --> 00:47:28,223 Cine e mai speriat acum? Noi sau ei? 532 00:47:28,348 --> 00:47:31,643 Brigit a urcat în spatele mașinii șerifului. 533 00:47:31,768 --> 00:47:34,104 A fost luată. Jur. 534 00:47:40,861 --> 00:47:42,112 Pune-l pe difuzor. 535 00:47:50,579 --> 00:47:53,332 Drul Keats spune că știi ce s-a întâmplat cu Brigit. 536 00:47:53,457 --> 00:47:56,627 Eu? Abia am găsit secția de poliție. 537 00:47:57,461 --> 00:47:59,796 Ce motiv să fi avut? 538 00:48:00,672 --> 00:48:04,259 Drul Keats spune că a văzut-o în mașina ta de poliție. 539 00:48:04,384 --> 00:48:07,513 Acum 10 ani? Umblam beat mort. 540 00:48:08,347 --> 00:48:12,392 Dacă nu ai nimic de ascuns, de ce ai trimis dronă? Vrei să-i omori pe toți? 541 00:48:12,518 --> 00:48:15,479 Fără vărsare de sânge, da? Te rog. 542 00:48:15,604 --> 00:48:18,190 Nu știu ce s-a întâmplat cu Brigit. 543 00:48:19,942 --> 00:48:21,235 Grace, mă auzi? 544 00:48:25,948 --> 00:48:30,869 Am investigat cazul ei și e foarte complicat. 545 00:48:32,663 --> 00:48:34,998 Aveam o listă de suspecți. 546 00:48:35,958 --> 00:48:39,002 În fruntea listei se afla Roy Lambert. 547 00:48:39,127 --> 00:48:40,170 Rahat. 548 00:48:40,879 --> 00:48:45,342 Când l-a bătut pe Charles, i-a dat un motiv ca să-l închidă? 549 00:48:45,467 --> 00:48:46,760 Rahat. 550 00:48:46,885 --> 00:48:49,304 Charles a insistat să renunțăm la anchetă 551 00:48:49,429 --> 00:48:52,975 după condamnarea lui Roy. Ca să mențină societatea în siguranță. 552 00:48:53,100 --> 00:48:56,353 Și pe aici, dorințele lui Charles sunt legea. 553 00:48:56,478 --> 00:49:02,276 - Altceva? - Lasă-l pe doctorul Keats să plece. 554 00:49:02,401 --> 00:49:05,237 Nu trebuie să mai moară nimeni, azi. 555 00:49:06,947 --> 00:49:08,073 Iisuse. 556 00:49:11,535 --> 00:49:13,036 Mi-au înscenat totul. 557 00:49:13,829 --> 00:49:17,040 Era cea mai dulce fată pe care am cunoscut-o vreodată. 558 00:49:17,165 --> 00:49:18,750 Era prea bună pentru mine. 559 00:49:19,376 --> 00:49:21,712 Dar știi că nu aș fi făcut așa ceva. 560 00:49:23,338 --> 00:49:25,799 - Într-adevăr era prea bună pentru tine. - Așa e. 561 00:49:26,508 --> 00:49:27,634 Adevărat că era. 562 00:49:28,677 --> 00:49:31,763 Iisuse. Știu că nu tu ai ucis-o pe Brigit. 563 00:49:31,889 --> 00:49:34,308 - Mulțumesc. - Ești prea slab. 564 00:49:35,184 --> 00:49:37,936 Acum sunt sigură că ei ascund ceva. 565 00:49:38,061 --> 00:49:39,855 Toby, doboară ușa aceea. 566 00:49:40,606 --> 00:49:44,818 - Crezi că nu am încercat nimic? - Încercarea nu a fost suficientă. 567 00:49:46,195 --> 00:49:50,407 Nu poți vedea totul. Dacă deschizi ușa aceea 568 00:49:51,825 --> 00:49:53,452 totul se va schimba. 569 00:49:58,040 --> 00:49:59,416 Nu v-am spus eu? 570 00:50:00,918 --> 00:50:03,587 O să trec de ușa aceea, acum. 571 00:50:04,213 --> 00:50:05,255 M-ați auzit? 572 00:50:32,783 --> 00:50:33,951 Să fiu al naibii. 573 00:50:34,451 --> 00:50:37,412 - A apărut și Charles Rutledge. - Vezi? 574 00:50:37,538 --> 00:50:38,956 Planul meu funcționează. 575 00:50:39,873 --> 00:50:40,958 Planul tău? 576 00:50:47,339 --> 00:50:48,632 Care este situația? 577 00:50:49,800 --> 00:50:53,011 Băieții se pregătesc. Avem o singură șansă. 578 00:50:53,762 --> 00:50:57,474 - Cum a decurs abordarea ta blândă? - Binișor. 579 00:50:57,599 --> 00:50:59,351 Kyle este acum, înăuntru. 580 00:51:00,727 --> 00:51:04,398 - Ce ai spus? - Nu l-am putut opri. 581 00:51:05,065 --> 00:51:07,985 - A trecut chiar peste mine. - Nu înțelegi, nu-i așa? 582 00:51:08,861 --> 00:51:10,654 Dacă negociezi cu ei 583 00:51:11,405 --> 00:51:16,493 îi spui fiecărui imbecil că poate merge mai departe în lume 584 00:51:16,994 --> 00:51:20,247 amenințând un om cu o armă. 585 00:51:21,331 --> 00:51:26,003 Sunt o grămadă de nenorociți care sunt duși cu capul. 586 00:51:26,128 --> 00:51:29,339 Și îl trimiți pe singurul meu fiu să negocieze cu ei. 587 00:51:36,013 --> 00:51:38,599 Marisa, îl vezi pe Kyle? 588 00:51:40,142 --> 00:51:42,853 Nu, nu-l văd. 589 00:51:43,770 --> 00:51:45,022 Nu este cu tine? 590 00:51:46,732 --> 00:51:49,568 Ești dădaca lui, idiotule. 591 00:51:50,694 --> 00:51:53,906 - Eu sunt șeriful aici. - Da, asta ești. 592 00:51:55,532 --> 00:51:59,119 Să nu uiți niciodată cine te-a pus șerif, cine te ține în postul ăla 593 00:51:59,828 --> 00:52:03,665 și cine te poate băga în pământ. Mai repede decât se cacă o vrabie. 594 00:52:03,790 --> 00:52:09,171 Ești un obosit, o rușine pentru oraș. 595 00:52:09,755 --> 00:52:11,715 Doar datorită răbdării mele 596 00:52:12,591 --> 00:52:16,595 și generozității Domnului ești încă în viață. 597 00:52:17,095 --> 00:52:20,432 Familia mea a construit acest oraș. 598 00:52:21,391 --> 00:52:25,229 Prin trudă, orașul a prosperat. Sângele meu curge în fiecare copac. 599 00:52:25,938 --> 00:52:28,357 Ce respir este în fiecare adiere de vânt. 600 00:52:29,483 --> 00:52:32,694 Ca polițist, nu ai fi reușit în New York sau Atlanta. 601 00:52:32,819 --> 00:52:35,739 Sau chiar ca paznic într-un magazin. 602 00:52:36,281 --> 00:52:41,328 Ești un păgân corupt și un divorțat, mort pentru copiii lui, 603 00:52:41,453 --> 00:52:45,457 care nici nu-l sună de ziua lui. 604 00:52:45,999 --> 00:52:48,126 Da, tu ești șeriful. 605 00:52:49,002 --> 00:52:52,381 Dar ce ai vrut să faci? Mai crezi că contezi? 606 00:52:52,506 --> 00:52:55,551 Păi nu. Ești o risipă de spațiu. 607 00:52:55,676 --> 00:53:00,264 M-ai înțeles? Risipă de spațiu, la naiba. 608 00:53:01,139 --> 00:53:03,308 - Clar? - Da. 609 00:53:03,433 --> 00:53:04,518 Da ce? 610 00:53:05,269 --> 00:53:06,895 - Da domnule. - Bun. 611 00:53:07,729 --> 00:53:09,106 Poți să pleci, șerifule. 612 00:53:09,982 --> 00:53:13,277 - Mulțumesc pentru serviciile oferite. - Nu striga la mine, așa. 613 00:53:13,986 --> 00:53:17,531 Primești banii pentru barca pe care ți-o dorești atât de mult. 614 00:53:17,656 --> 00:53:20,701 După aceea, nu vreau să te mai văd niciodată. Asta e înțelegerea. 615 00:53:21,410 --> 00:53:25,205 - Mi-a plăcut să facem afaceri. Acum dispari. - Pleacă de aici. 616 00:53:26,206 --> 00:53:27,749 La naiba, băiete. 617 00:53:27,875 --> 00:53:30,711 Ben, proprietatea aia este a mea. 618 00:53:31,253 --> 00:53:32,838 Pleacă repede. 619 00:53:45,058 --> 00:53:47,019 Unde se duce șeriful? 620 00:54:09,041 --> 00:54:12,586 - Vor încerca ceva. - Chiar vor să mă omoare? 621 00:54:12,711 --> 00:54:15,923 - Grozav, acum trebuie să te ținem în viață. - Pe mine? 622 00:54:16,048 --> 00:54:17,174 Lasă-i să vină. 623 00:54:17,299 --> 00:54:20,219 T, dacă vrei să treci de ușa aceea, ar trebui să te grăbești. 624 00:54:31,813 --> 00:54:34,691 Știam eu. Am intrat. 625 00:54:36,777 --> 00:54:38,445 Despre asta vorbeam. 626 00:54:40,572 --> 00:54:43,742 Te rog Iisuse. Ajută-mă cu ușa asta. 627 00:54:49,624 --> 00:54:51,667 Hei Grace, am deschis-o. 628 00:54:52,376 --> 00:54:53,418 Hai să vedem. 629 00:55:05,097 --> 00:55:06,765 Nu văd nimic. 630 00:55:08,392 --> 00:55:10,018 Sper că nu sunt extratereștri. 631 00:55:11,728 --> 00:55:13,188 Eu am intrat. 632 00:55:16,483 --> 00:55:19,653 Ajută-mă, Iisuse. Stai cu mine. 633 00:57:44,214 --> 00:57:48,260 FBI-ul vă ajunge în 23 de minute. Trei SUV-uri. 634 00:57:58,979 --> 00:58:00,981 Nu vei crede ce-ți spun. 635 00:58:01,648 --> 00:58:05,903 Se pare că doctorul nostru Keats acolo jos, produce mai multe droguri 636 00:58:06,028 --> 00:58:09,448 decât Hunter S. Thompson într-o 1000 de vieți. 637 00:58:09,573 --> 00:58:14,244 Prieteni, pot să v-il prezint pe Pablo Escobar din Georgia. 638 00:58:14,369 --> 00:58:16,246 - Nu este ceea ce pare. - Serios? 639 00:58:16,371 --> 00:58:18,248 Am văzut atâtea droguri, 640 00:58:18,373 --> 00:58:23,712 o cantitate mare de orice fel de nume de droguri vă trec prin minte. 641 00:58:24,630 --> 00:58:29,009 Am avut dreptate tot timpul, Grace. Știam eu. 642 00:58:29,134 --> 00:58:33,138 Am avut dreptate dar voi nu m-ați crezut. 643 00:58:33,764 --> 00:58:36,350 Sosesc patru bărbați. Grace, ridică-te. 644 00:58:36,475 --> 00:58:40,062 Dacă nu-l ținem în viață, vom fi morți înainte să intre ei. 645 00:58:42,856 --> 00:58:44,983 Se duc pe laterala casei, Grace. 646 00:58:46,527 --> 00:58:48,278 Diavol blestemat. 647 00:58:54,701 --> 00:58:56,286 Iei cu asalt casa? 648 00:58:56,411 --> 00:58:59,039 Mulțumesc pentru avertisment, Ben. 649 00:58:59,540 --> 00:59:01,041 Ben nu mai este șerif. 650 00:59:01,750 --> 00:59:05,462 Dacă-i ai pe ticăloșii ăia în vizor, împușcă-i. M-ai înțeles? 651 00:59:05,587 --> 00:59:08,966 Domnule Rutledge. Bine, da domnule. 652 00:59:16,515 --> 00:59:22,062 Vreau să le văd fețele celor de la FBI când vor descoperi ascunzătoarea ta. 653 00:59:59,808 --> 01:00:00,851 Serios? 654 01:00:09,109 --> 01:00:12,112 Le-am tras-o nenorociților ălora. 655 01:00:20,204 --> 01:00:21,914 Vino aici. 656 01:00:24,791 --> 01:00:27,628 Sigur nu vreți să o împușc, băieți. 657 01:00:27,753 --> 01:00:29,713 Nu? Las-o. 658 01:00:29,838 --> 01:00:32,716 - Lasă arma jos. - Împușcă-l pe nenorocit. 659 01:00:34,009 --> 01:00:36,178 Keats, ce mai faci? 660 01:00:36,970 --> 01:00:40,265 Au aflat ce nu trebuie? Da? Cui i-ai spus ceva? 661 01:00:40,390 --> 01:00:43,852 - Nu am spus nimic. - Prostii, nu cred ce spui. 662 01:00:43,977 --> 01:00:46,688 Am descoperit peștera voastră păcătoasă. 663 01:00:47,231 --> 01:00:49,566 Cine mai știa despre ea? Tot orașul? 664 01:00:51,193 --> 01:00:52,778 Cred că te cunosc. 665 01:00:53,403 --> 01:00:55,822 Nu ești tu, micul Callan Martin? 666 01:00:56,573 --> 01:00:59,868 Mai știi, până într-a șaptea nici măcar nu-ți puteai spune numele. 667 01:00:59,993 --> 01:01:01,328 Cine vorbește, 668 01:01:01,453 --> 01:01:06,083 unul care a venit într-un costum din hârtie argintie la absolvire. 669 01:01:06,208 --> 01:01:09,253 Părinții tăi trebuie să fi fost foarte mândri, nu-i așa 670 01:01:09,378 --> 01:01:13,340 când NSA te-au zgârmat din cap până în picioare. Ciudățenie. 671 01:01:14,091 --> 01:01:16,301 Ce curajos ești cu armă ațintită asupra ei. 672 01:01:16,426 --> 01:01:21,598 Singurul care va trage în cineva sunt eu. O să-ți împrăștii creierii. 673 01:01:22,599 --> 01:01:26,436 Și apoi o să am tot timpul să pun întrebări. 674 01:01:28,856 --> 01:01:31,859 Să nu te miști. Am auzit totul. 675 01:01:33,485 --> 01:01:36,280 Ai mințit în legătură cu buncărul acela, Toby? 676 01:01:36,405 --> 01:01:37,948 Din păcate nu, Kyle. 677 01:01:39,783 --> 01:01:40,868 Lasă-mă în pace. 678 01:01:40,993 --> 01:01:43,036 Sunt singurul polițist de aici. E timpul să pleci. 679 01:01:43,161 --> 01:01:45,330 Nu-mi mai ține pistolul la spate, băiete. 680 01:01:45,455 --> 01:01:47,332 Nici măcar nu poți trage. 681 01:01:48,208 --> 01:01:51,920 Nu deosebești o gaură de cur de una în pământ și situația te depășește. 682 01:01:52,045 --> 01:01:54,214 - Callan, te avertizez. - Îți spun eu ce urmează. 683 01:01:54,339 --> 01:01:57,843 Taci și vei supraviețui. Nu fă pe eroul. 684 01:01:57,968 --> 01:02:00,721 - Ieși afară. - Tatăl tău e afară 685 01:02:00,846 --> 01:02:03,557 și singurul care va ieși viu de aici sunt eu 686 01:02:03,682 --> 01:02:06,894 și poate tu, dacă te întorci acum și pleci. 687 01:02:41,512 --> 01:02:43,430 Nu am mai văzut niciodată un mort. 688 01:02:58,454 --> 01:03:00,239 Roy. Ia telefonul. 689 01:03:01,031 --> 01:03:02,199 Haide Roy. 690 01:03:07,704 --> 01:03:09,748 Callan, care-i situația? 691 01:03:09,873 --> 01:03:12,042 Bună dimineața tată. Îmi pare rău. 692 01:03:14,503 --> 01:03:16,296 Dacă mi-ai rănit băiatul 693 01:03:16,421 --> 01:03:20,676 un val de violență va năvăli peste voi, sodomiștilor. 694 01:03:20,801 --> 01:03:24,471 Ți-am găsit fabrica ta de păcătoșenie, Charles. 695 01:03:25,305 --> 01:03:27,766 Ce se întâmplă acum depinde de tine. 696 01:03:27,891 --> 01:03:31,019 Spune-ne tot ce știi despre Brigit 697 01:03:31,144 --> 01:03:34,690 altfel Kyle va afla câte ceva despre conținutul armei mele. 698 01:03:34,815 --> 01:03:38,360 Vrei să-ți salvezi secretele sau pe fiul tău? 699 01:03:47,911 --> 01:03:49,663 Onoare e acolo unde ești crezut. 700 01:03:51,498 --> 01:03:53,625 Cei trei ți-au împușcat băieții. 701 01:03:56,044 --> 01:03:57,421 A fost de încălzire. 702 01:04:00,257 --> 01:04:02,676 Nu avem timp de jocuri. 703 01:04:02,801 --> 01:04:06,763 Intră, salvează-mi fiul și ucide-i pe ceilalți. 704 01:04:07,639 --> 01:04:08,682 Clar? 705 01:04:15,731 --> 01:04:17,983 Cât durează să veniți toți acasă la Keats? 706 01:04:48,931 --> 01:04:50,198 Da, vin. 707 01:05:36,144 --> 01:05:38,480 Tipul acela a venit să ne omoare, Roy. 708 01:05:38,605 --> 01:05:41,608 Ai făcut ceea ce trebuie. Ne-ai salvat viețile. 709 01:05:43,569 --> 01:05:45,821 Ce s-a întâmplat cu sora mea? 710 01:05:48,532 --> 01:05:49,575 E moartă. 711 01:05:57,291 --> 01:06:00,002 Doar atât trebuie să știi. Este moartă. 712 01:06:00,669 --> 01:06:02,045 Cine a ucis-o? 713 01:06:05,090 --> 01:06:06,425 Nu este atât de simplu. 714 01:06:08,093 --> 01:06:12,139 Are de-a face cu chestiile alea ale tale de jos din pivniță, nu? 715 01:06:12,264 --> 01:06:13,640 A fost ideea lui Brigit. 716 01:06:16,935 --> 01:06:20,022 Avea o viziune. Mulțumită ție, Toby. 717 01:06:20,147 --> 01:06:21,273 Rahat. 718 01:06:22,316 --> 01:06:23,609 Tu ai inspirat-o. 719 01:06:26,528 --> 01:06:30,073 Te-a văzut drogându-te în spatele hostelului. 720 01:06:37,831 --> 01:06:40,083 Minți Keats. 721 01:06:42,044 --> 01:06:43,337 Și pe tine, Grace... 722 01:06:45,672 --> 01:06:47,966 te-a văzut cât de violentă erai. 723 01:06:49,843 --> 01:06:53,764 Voia ceva cu ce să-ți poți găsi liniștea. 724 01:06:56,642 --> 01:06:58,185 Și trebuie să înțelegi 725 01:06:59,353 --> 01:07:02,689 că viitorul medicamentelor este pus în joc. 726 01:07:03,357 --> 01:07:04,733 Odată 727 01:07:05,943 --> 01:07:08,278 cartelurile de droguri și-au construit imperiul 728 01:07:09,738 --> 01:07:11,031 doar pe marijuana. 729 01:07:11,615 --> 01:07:15,869 Și apoi au văzut cum elita de pe coastă și adepții lor 730 01:07:16,495 --> 01:07:18,247 erau înebuniți după cocaină. 731 01:07:19,373 --> 01:07:21,375 Apoi clubul lui Brigit a adus extazy. 732 01:07:22,000 --> 01:07:25,504 Le-a distribuit la petreceri și în cluburi. 733 01:07:28,257 --> 01:07:31,802 Apoi cartelurile le-au transformat în heroină. 734 01:07:33,971 --> 01:07:37,933 Oxicodona a fost prescrisă în masă. 735 01:07:40,185 --> 01:07:41,937 Cartelurile au trebuit să inoveze. 736 01:07:43,272 --> 01:07:46,859 În fiecare drog pe care îl aduceau puneau fentanil. 737 01:07:47,526 --> 01:07:49,736 Toată lumea era furioasă. 738 01:07:52,781 --> 01:07:56,034 Ca să nu mai vorbim despre acei vegani năuciți din Los Angeles 739 01:07:56,159 --> 01:07:58,453 care se entuziasmau din cauza a ce aveau în sucuri 740 01:07:58,579 --> 01:08:02,499 și nici măcar nu le puteau pronunța numele conținutului drogurilor. 741 01:08:03,125 --> 01:08:05,002 Treci la obiect, Keats. 742 01:08:08,755 --> 01:08:11,258 În acea vară a venit să lucreze pentru mine. 743 01:08:11,925 --> 01:08:13,302 Ea ținea stocul. 744 01:08:14,636 --> 01:08:16,680 Într-o lună conducea locația. 745 01:08:19,015 --> 01:08:24,188 Îmi tot punea tot felul de întrebări despre afacere. 746 01:08:26,939 --> 01:08:31,403 Pentru o clipă am crezut că vrea să știe cum să înființezi un laborator de medicamente. 747 01:08:33,613 --> 01:08:36,617 Dar știam că era mai deșteaptă de atât. 748 01:08:37,408 --> 01:08:40,621 Nu ții doar droguri, acolo jos. 749 01:08:42,581 --> 01:08:45,209 - Tu faci experimente. - Inovez. 750 01:08:46,627 --> 01:08:48,712 Brigit era pionier în inovație. 751 01:08:51,006 --> 01:08:52,716 Mi-a spus ce idee are. 752 01:08:54,926 --> 01:08:58,846 Aveam nevoie de bani ca să construim laboratoare. 753 01:08:58,971 --> 01:09:02,309 Ingrediente farmaceutice și alte chestii. 754 01:09:03,685 --> 01:09:05,645 I-am prezentat-o lui Charles. 755 01:09:08,398 --> 01:09:12,277 Am împrumutat bani de la el cu ceva timp în urmă. 756 01:09:15,656 --> 01:09:17,366 I-a plăcut ideea lui Brigit. 757 01:09:19,158 --> 01:09:20,327 Foarte mult. 758 01:09:25,332 --> 01:09:27,084 A făcut lucruri suspecte 759 01:09:28,126 --> 01:09:29,169 dar ... 760 01:09:30,337 --> 01:09:31,380 Dar ce? 761 01:09:34,131 --> 01:09:35,759 Charles este harnic. 762 01:09:38,636 --> 01:09:42,808 A vrut să știe cum acest nou medicament, extazul anilor 2000 763 01:09:42,933 --> 01:09:44,475 ar putea fi transportat. 764 01:09:46,270 --> 01:09:50,399 Brigit a ieșit să investigheze. 765 01:09:53,068 --> 01:09:57,155 Ea credea că muzicienii care călătoresc 766 01:09:57,990 --> 01:09:59,241 erau răspunsul. 767 01:09:59,950 --> 01:10:02,536 Ei puteau fi cel mai buni transportatori ai noului medicament. 768 01:10:08,667 --> 01:10:10,544 Aici ai intrat tu în scenă, Roy. 769 01:10:11,336 --> 01:10:14,923 Singurul motiv pentru care era în acel cort, în acea seară era că trebuia să vadă. 770 01:10:16,758 --> 01:10:18,051 Și apoi te-a văzut. 771 01:10:20,470 --> 01:10:21,763 Te-a folosit. 772 01:10:26,852 --> 01:10:30,272 După ce l-ai lovit pe Charles, ai fost țapul ispășitor perfect. 773 01:10:31,064 --> 01:10:35,027 Dacă cineva a întrebat de Brigit, ce putea să spună Charles. 774 01:10:35,903 --> 01:10:38,780 Că era fostul ei prieten, un tip violent cum putea să fie. 775 01:10:39,489 --> 01:10:42,784 Ia influențat pe toți, peste tot. Poliție, judecători. 776 01:10:42,910 --> 01:10:44,703 Totul a mers atât de ușor. 777 01:10:45,829 --> 01:10:49,208 Șerifului nostru mereu beat, Ben îi plăcea să privească în altă parte. 778 01:10:50,209 --> 01:10:52,669 Era cel mai rău polițist din regiune. 779 01:10:52,794 --> 01:10:56,673 Nici măcar nu a văzut că jumătate din poliție era plătită de Charles. 780 01:11:00,093 --> 01:11:02,679 Minți. Numai minciuni. 781 01:11:02,804 --> 01:11:06,391 Tatăl meu este o persoană bună. Nu ar face așa ceva. 782 01:11:09,102 --> 01:11:11,063 Nu am de ce să mint. 783 01:11:11,730 --> 01:11:12,981 Ajunge. 784 01:11:13,106 --> 01:11:17,528 Deci tu, Brigit și Charles erați partenerii săi de afaceri. 785 01:11:17,653 --> 01:11:18,695 Și Silas. 786 01:11:19,905 --> 01:11:21,365 Întotdeauna e acel Silas. 787 01:11:22,324 --> 01:11:24,243 El face treaba murdară. 788 01:11:26,036 --> 01:11:28,038 Când am făcut progrese 789 01:11:30,207 --> 01:11:32,084 Charles a văzut posibilitățile. 790 01:11:34,461 --> 01:11:35,671 A devenit lacom. 791 01:11:38,715 --> 01:11:40,509 A invitat-o aici odată. 792 01:11:43,178 --> 01:11:44,638 Dar ea nu a mai ajuns. 793 01:11:52,771 --> 01:11:55,357 Silas a pus-o în mașina șerifului. 794 01:11:57,192 --> 01:11:58,861 Și nu am mai văzut-o. 795 01:12:05,117 --> 01:12:06,785 Nu știu ce s-a întâmplat. 796 01:12:11,498 --> 01:12:13,208 Nu știu ce s-a întâmplat. 797 01:12:15,460 --> 01:12:18,380 Apoi Ben a trebuit să întrerupă investigația lui Charles. 798 01:12:18,505 --> 01:12:19,965 Viața a mers înainte. 799 01:12:20,841 --> 01:12:23,635 Doar eu și voi trei ne-am mai gândit. 800 01:12:24,845 --> 01:12:28,265 Brigit a fost elevul și prietenul meu. 801 01:13:29,743 --> 01:13:31,453 Răspunde Ben. 802 01:13:32,496 --> 01:13:33,539 La naiba. 803 01:14:08,448 --> 01:14:09,950 Să facem schimb. 804 01:14:10,701 --> 01:14:13,078 Puteți ieși liberi. 805 01:14:14,788 --> 01:14:16,081 Dați-ni-l pe Kyle. 806 01:14:17,291 --> 01:14:18,834 Apoi ne retragem. 807 01:14:22,171 --> 01:14:23,338 Aveți cuvântul meu. 808 01:14:26,258 --> 01:14:27,718 Voi confirma totul. 809 01:14:28,468 --> 01:14:32,973 Așteptați să sosească FBI-ul, apoi voi confirma tot ce ai spus. Jur. 810 01:14:34,516 --> 01:14:37,269 - Șeriful știe ceva despre Brigit? - Nu. 811 01:14:38,437 --> 01:14:41,440 Nu i-am spus nimic șerifului și lui Kyle. 812 01:14:41,565 --> 01:14:44,318 Fiul lui Charles este șeriful adjunct, și se potrivește bine. 813 01:14:44,443 --> 01:14:46,737 Toată lumea știe cât de prost este Kyle. 814 01:14:48,739 --> 01:14:50,657 Tatăl meu se ține de cuvânt. 815 01:14:52,159 --> 01:14:56,496 Lasă-mă să plec și vă va lăsa să plecați. Vă promit. 816 01:15:03,795 --> 01:15:06,340 Ar fi bine să te ții de cuvânt, Kyle. 817 01:15:07,799 --> 01:15:09,099 Ai înțeles? 818 01:15:14,681 --> 01:15:18,810 Ieși afară de aici. Fugi la tati. 819 01:15:26,276 --> 01:15:27,402 Îmi pare rău. 820 01:15:30,822 --> 01:15:32,241 Nu știu pentru ce 821 01:15:33,659 --> 01:15:34,826 dar îmi pare rău. 822 01:15:53,345 --> 01:15:54,847 Vino înspre mine băiete. 823 01:15:59,393 --> 01:16:00,769 Îți vei ține promisiunea? 824 01:16:06,650 --> 01:16:08,610 Ai spus că îi vei lăsa să plece. 825 01:16:09,653 --> 01:16:10,779 Ei haide. 826 01:16:12,489 --> 01:16:13,782 Îndepărtează-te de acolo. 827 01:16:15,576 --> 01:16:17,536 Nu fi porumbelul păcii, fiule. 828 01:16:37,806 --> 01:16:39,183 Lasă-i să plece. 829 01:16:42,519 --> 01:16:43,937 Doctorul Keats mai este în viață? 830 01:16:44,855 --> 01:16:45,898 Da. 831 01:16:48,233 --> 01:16:49,359 Lasă-i să treacă. 832 01:16:51,111 --> 01:16:54,281 Lasă-i să plece altfel voi spune totul FBI-ului. 833 01:16:58,911 --> 01:17:00,078 Doar nu vorbești serios. 834 01:17:03,123 --> 01:17:04,166 Jur. 835 01:17:06,210 --> 01:17:07,544 Pe viața mea. 836 01:17:08,337 --> 01:17:10,088 Jur pe mormântul mamei. 837 01:17:53,090 --> 01:17:56,426 Ce fac ăștia? Nu! Scoate-mă de aici. 838 01:17:57,094 --> 01:17:58,220 Cred că glumești. 839 01:18:01,014 --> 01:18:02,140 Termină treaba. 840 01:18:02,266 --> 01:18:06,061 Ucide-i pe toți și dă foc laboratorului. FBI-ul e la 8 minute distanță. 841 01:18:22,160 --> 01:18:23,203 Dezleagă-l, Roy. 842 01:18:25,163 --> 01:18:27,374 Hai în laborator, îi putem ține pe loc. 843 01:18:44,516 --> 01:18:46,727 Keats a fost lovit. Toby, Keats a fost lovit. 844 01:20:17,818 --> 01:20:19,278 Marisa eu sunt. 845 01:20:19,987 --> 01:20:22,948 Nu-i împușca. Charles este de vină. 846 01:20:36,170 --> 01:20:37,504 Ia-mi arma. 847 01:21:02,654 --> 01:21:04,448 Stai deoparte șerifule. 848 01:21:06,575 --> 01:21:08,243 Vrei să faci pe eroul? 849 01:21:20,380 --> 01:21:21,423 Încetează. 850 01:21:23,550 --> 01:21:26,053 Hai să-i ucidem pe nenorociții ăia. Pentru Toby. 851 01:21:30,516 --> 01:21:32,726 Ești o risipă de spațiu. 852 01:22:00,838 --> 01:22:02,381 Stai pe loc, nenorocitule. 853 01:22:19,606 --> 01:22:21,233 Unde naibii te duci? 854 01:22:36,748 --> 01:22:38,834 Doar n-o să-l împuști pe omul din vârf? 855 01:22:40,627 --> 01:22:42,129 S-a terminat, Charlie. 856 01:22:50,179 --> 01:22:52,055 Regreți ceva? 857 01:23:15,162 --> 01:23:17,915 Pentru cei care sunt încă în viață: s-a terminat. 858 01:24:50,215 --> 01:24:51,258 Iisuse. 859 01:24:52,676 --> 01:24:53,927 Ce știai? 860 01:24:55,095 --> 01:24:57,431 Că Keats și Charles erau în spatele ei. 861 01:24:57,556 --> 01:25:00,726 Keats a avut grijă de droguri, dar Silas a ucis-o pe Brigit. 862 01:25:00,851 --> 01:25:03,604 - El a condus mașina ta în acea seară. - Ar fi trebuit să fac mai mult. 863 01:25:04,396 --> 01:25:07,149 Într-adevăr. Și acum sângerezi. 864 01:25:08,442 --> 01:25:11,320 - Nu e sângele meu. - Ești sigur? 865 01:25:12,196 --> 01:25:14,281 FBI-ul aproape a ajuns. 866 01:25:15,073 --> 01:25:17,201 Hai plecați, sunteți liberi. 867 01:26:10,215 --> 01:26:11,308 Marisa. 868 01:26:13,215 --> 01:26:15,008 Nu ai fost niciodată aici. 869 01:26:19,346 --> 01:26:22,724 Dacă cineva întreabă vreodată: Am găsit un adăpost de droguri. 870 01:26:24,226 --> 01:26:25,602 A fost un schimb de focuri. 871 01:26:27,729 --> 01:26:29,106 Eu sunt eroul. 872 01:26:30,774 --> 01:26:32,317 Marele erou sclipitor. 873 01:28:16,000 --> 01:28:21,000 Traducerea și adaptarea geoguyro.