1 00:00:35,119 --> 00:00:38,706 631 VEZES POR ANO, ALGUÉM É DADO COMO DESAPARECIDO 2 00:00:39,540 --> 00:00:46,505 {\an8}A MAIORIA DOS CASOS SÃO RESOLVIDOS EM UM ÚNICO DIA 3 00:00:51,385 --> 00:00:52,428 Eu sou o herói. 4 00:00:54,138 --> 00:00:55,556 O grande herói. 5 00:00:57,850 --> 00:00:59,685 Um massacre não resolverá nada. 6 00:01:01,812 --> 00:01:03,147 Quer bancar o herói agora? 7 00:01:04,272 --> 00:01:07,401 Grace Baker cumpre a sua palavra. 8 00:01:08,819 --> 00:01:10,363 Fique fora disso, xerife. 9 00:01:11,322 --> 00:01:12,990 Você não passa de um peso morto! 10 00:01:15,701 --> 00:01:17,578 Qual desgraçado matou minha irmã? 11 00:01:18,913 --> 00:01:25,336 EMBOSCADA 12 00:01:43,813 --> 00:01:45,398 {\an8}Preciso que se levante, senhor. 13 00:01:52,530 --> 00:01:55,199 {\an8}Você tem que lutar por sua liberdade. 14 00:01:55,324 --> 00:01:59,704 {\an8}Temos que apoiar os dispostos a lutar por sua liberdade. 15 00:02:01,831 --> 00:02:04,458 {\an8}-Vejo você em breve, cara. -Cale a boca, vamos! 16 00:02:06,293 --> 00:02:07,627 {\an8}Vou ficar de olho! 17 00:02:12,967 --> 00:02:16,220 {\an8}Não se acostume com o ar fresco, idiota. Você voltará. 18 00:02:59,180 --> 00:03:00,848 TENHA UMA VIDA MELHOR 19 00:03:45,393 --> 00:03:47,019 Espero que não queira um abraço. 20 00:03:47,978 --> 00:03:50,940 Que roupa é essa? Não poderia me pegar mais perto? 21 00:03:51,023 --> 00:03:52,566 Você parece um G.I. Joe. 22 00:03:52,650 --> 00:03:54,777 Olha quem fala, o garoto emo. 23 00:03:54,985 --> 00:03:59,907 Cara, meu plano era ir para a casa do Keats, não para a floresta. 24 00:03:59,990 --> 00:04:02,410 Mas que roupa é essa? Parece uma idiota. 25 00:04:02,493 --> 00:04:04,453 -Seu plano? -Não é o seu plano. 26 00:04:04,537 --> 00:04:07,331 Primeiro, planejei isso nos últimos dez anos. 27 00:04:07,415 --> 00:04:09,375 Nem sei o que Brigit viu em você. 28 00:04:09,458 --> 00:04:10,543 Entre no carro. 29 00:04:11,168 --> 00:04:12,878 É isso mesmo, não é o seu plano. 30 00:04:17,925 --> 00:04:20,094 -O que é isso? -Meu cinzeiro. 31 00:04:20,177 --> 00:04:23,723 -Está fumando três maços por dia? -Não vai ser isso que vai me matar. 32 00:04:38,988 --> 00:04:40,406 Saia, eu dirijo. 33 00:04:40,489 --> 00:04:42,033 Minha caminhonete, minhas regras. 34 00:04:42,116 --> 00:04:43,993 A última vez que deixei você dirigir, 35 00:04:44,076 --> 00:04:47,204 você tentou me levar a um hospício. Não confio em você. 36 00:04:47,455 --> 00:04:49,248 -Bom dia, Toby. -Vai se ferrar. 37 00:04:50,082 --> 00:04:51,125 Imbecil. 38 00:04:51,208 --> 00:04:54,837 Ainda acho que foi uma má ideia esperarmos por ele este tempo todo. 39 00:04:55,338 --> 00:04:58,924 A vida de Brigit virou uma merda depois que ela ficou com ele. 40 00:04:59,467 --> 00:05:03,095 Só entrarei nesta caminhonete se eu for dirigir. 41 00:05:03,179 --> 00:05:07,600 Está bem, seu grande bebê chorão! É muito cedo para sua loucura! 42 00:05:08,100 --> 00:05:10,603 Saia. 43 00:05:12,938 --> 00:05:14,315 Valeu, irmãzinha. 44 00:05:15,858 --> 00:05:16,901 Meu Deus! 45 00:05:16,984 --> 00:05:19,487 Eu estava ouvindo o pregador esta manhã no rádio 46 00:05:19,570 --> 00:05:23,908 e ele disse a palavra "pecador" seis vezes em seis minutos. 47 00:05:23,991 --> 00:05:25,326 Sabe o que isso significa? 48 00:05:26,744 --> 00:05:28,871 Significa que vai ser um dia glorioso. 49 00:05:32,792 --> 00:05:33,876 Dê-me a arma. 50 00:05:36,420 --> 00:05:37,630 Não vai se machucar. 51 00:06:00,569 --> 00:06:01,821 Certo. 52 00:06:23,759 --> 00:06:25,094 Merda! 53 00:06:27,221 --> 00:06:28,556 Alguém chegou! 54 00:06:28,723 --> 00:06:29,849 Que merda. 55 00:06:42,987 --> 00:06:44,196 Vamos, Toby. 56 00:06:48,826 --> 00:06:50,536 Parece que ela precisa de ajuda? 57 00:07:10,097 --> 00:07:11,557 Merda! A porta está trancada. 58 00:07:17,813 --> 00:07:19,357 Ei, idiota! 59 00:07:20,191 --> 00:07:23,444 -Posso te dar o que quiser! -Acho que sabemos o que você tem. 60 00:07:23,527 --> 00:07:25,821 Até agora você só é culpada por invasão. 61 00:07:25,905 --> 00:07:27,782 Não! Matei aquele guarda lá atrás. 62 00:07:30,326 --> 00:07:32,536 Keats tem guarda? Por que ele tem um guarda? 63 00:07:32,620 --> 00:07:36,791 E esse cara está fortemente armado. São de uso militar. 64 00:07:37,124 --> 00:07:39,085 Grace nunca disse nada sobre um guarda. 65 00:07:39,251 --> 00:07:40,670 Estão escondendo algo. 66 00:07:45,383 --> 00:07:48,219 Se você for embora agora, juro que não direi a ninguém! 67 00:07:48,302 --> 00:07:50,763 Se responder a nossa pergunta, iremos embora. 68 00:07:50,846 --> 00:07:52,181 Sim, qualquer coisa! 69 00:07:53,641 --> 00:07:55,101 O que houve com Brigit Baker? 70 00:07:55,768 --> 00:07:58,229 Você foi a última pessoa que a viu. 71 00:07:59,188 --> 00:08:00,439 A casa está limpa. 72 00:08:01,691 --> 00:08:06,195 Viu? Eu disse que esse cara estava escondendo algo. 73 00:08:06,278 --> 00:08:07,780 É só meu cofre. 74 00:08:08,114 --> 00:08:09,156 Abre essa merda. 75 00:08:09,240 --> 00:08:12,076 Dane-se a porta. Quero saber o que você fez com Brigit. 76 00:08:12,410 --> 00:08:15,996 -Ainda podem ir, não acionei o alarme. -Vá em frente, fique à vontade. 77 00:08:17,623 --> 00:08:20,084 Quer que eu acione o alarme? 78 00:08:20,167 --> 00:08:22,294 Sim, queremos, Dr. Keats. 79 00:08:22,420 --> 00:08:26,966 Não vamos sair daqui, mas você pode apertar o botão. 80 00:08:27,883 --> 00:08:31,595 Não o faça repetir. Vamos fazer a cidade inteira se divertir. 81 00:08:33,139 --> 00:08:35,558 -Aqui estão suas rosquinhas. -Como está, querida? 82 00:08:35,640 --> 00:08:37,977 -Dinheiro ou cartão? -Só um minuto. 83 00:08:44,483 --> 00:08:46,068 Isto deve dar. 84 00:08:47,445 --> 00:08:48,446 Obrigada. 85 00:08:48,696 --> 00:08:51,115 Espere, espere. Não precisa. 86 00:08:55,619 --> 00:08:56,746 Está bem. Tchau. 87 00:08:59,957 --> 00:09:01,292 Você esqueceu sua arma. 88 00:09:03,252 --> 00:09:04,503 Merda. 89 00:09:12,053 --> 00:09:13,346 Tudo bem, até mais. 90 00:09:35,826 --> 00:09:37,453 Achei que você estava morto. 91 00:09:37,787 --> 00:09:38,871 Levante-se! 92 00:09:39,622 --> 00:09:40,706 É hora de levantar! 93 00:09:40,831 --> 00:09:43,918 Você poderia sentar no meu colo. 94 00:09:46,045 --> 00:09:49,882 Não sei se ela aguenta nós dois. 95 00:09:51,759 --> 00:09:52,843 Vamos. 96 00:10:04,188 --> 00:10:05,439 Vamos lá! 97 00:10:05,523 --> 00:10:07,525 -Precisa ir. -Vamos tirar um dia de folga. 98 00:10:07,608 --> 00:10:09,527 Ninguém se importa, escoteiro. 99 00:10:10,403 --> 00:10:13,114 Certo. Aqui. 100 00:10:15,324 --> 00:10:17,618 -Vamos, velhote, temos rosquinhas. -O outro. 101 00:10:27,920 --> 00:10:29,588 Divirtam-se lá fora, garotos. 102 00:10:29,922 --> 00:10:31,173 Caramba, chefe. 103 00:10:31,716 --> 00:10:34,802 -Pelo menos finja que se importa. -Vamos. 104 00:10:48,774 --> 00:10:49,942 Qual é o plano? 105 00:10:50,651 --> 00:10:52,737 Só tenho que passar na creche às 11h, 106 00:10:52,820 --> 00:10:55,406 conversar com as crianças sobre ser um herói e tal. 107 00:10:57,533 --> 00:10:58,826 Essas coisas... 108 00:11:00,119 --> 00:11:03,414 Vamos ver seu pai. Preciso conversar com ele. 109 00:11:05,041 --> 00:11:06,625 Vamos fazer uma surpresa. 110 00:11:07,668 --> 00:11:09,295 Meu pai não gosta de surpresas. 111 00:11:11,297 --> 00:11:12,506 Eu sei. 112 00:11:13,382 --> 00:11:14,508 Lançar! 113 00:11:39,158 --> 00:11:40,284 Lançar! 114 00:11:53,047 --> 00:11:54,131 Lançar! 115 00:12:25,246 --> 00:12:26,288 Lançar! 116 00:12:40,302 --> 00:12:41,846 Um 66 é melhor. 117 00:12:45,766 --> 00:12:46,934 Bom dia, pai. 118 00:12:54,483 --> 00:12:55,484 O que foi? 119 00:12:56,819 --> 00:12:58,571 Só passamos para dizer "oi". 120 00:13:00,031 --> 00:13:03,367 Agente Rutledge, está com o xerife Ben? 121 00:13:04,326 --> 00:13:05,494 Sim, estou. 122 00:13:05,578 --> 00:13:08,039 O alarme acabou de disparar na casa do Dr. Keats. 123 00:13:08,122 --> 00:13:12,585 Deve ter sido sem querer de novo. Mas quando liguei, ele não atendeu. 124 00:13:12,918 --> 00:13:14,545 Foi uma das empregadas de novo. 125 00:13:15,254 --> 00:13:18,132 Mande Marisa ir até lá. 126 00:13:18,424 --> 00:13:20,843 Ela não vai ficar feliz, é a folga dela. 127 00:13:22,011 --> 00:13:25,306 Tudo bem, Aggie. Vamos cuidar disso, obrigado. 128 00:13:28,768 --> 00:13:30,061 Agente Marisa. 129 00:13:33,314 --> 00:13:34,648 Agente Marisa. 130 00:13:36,067 --> 00:13:37,109 O quê? 131 00:13:37,610 --> 00:13:43,866 Temos um 89 na residência de um tal Dr. John Keats, 1403... 132 00:13:43,949 --> 00:13:45,951 Está brincando? É minha folga. 133 00:13:47,244 --> 00:13:49,705 Agente, o crime não tira dias de folga. 134 00:13:50,164 --> 00:13:52,291 Deve ter sido uma empregada sem querer. 135 00:13:53,084 --> 00:13:54,293 Agradeço, agente. 136 00:14:03,719 --> 00:14:04,887 Problema resolvido. 137 00:14:06,681 --> 00:14:08,057 Delegado. 138 00:14:08,974 --> 00:14:11,644 É a palavra que procura, "delegado". 139 00:14:13,187 --> 00:14:14,397 O que quer, Ben? 140 00:14:15,690 --> 00:14:17,066 Fiz uns cálculos. 141 00:14:17,441 --> 00:14:18,693 Aqui está, filho. 142 00:14:22,530 --> 00:14:27,702 Vi um barco muito bonito, um veleiro em Jacksonville. 143 00:14:30,496 --> 00:14:31,831 Pode pegar uma água? 144 00:14:34,291 --> 00:14:35,376 Lançar! 145 00:14:41,132 --> 00:14:42,425 -Obrigado. -Pronto. 146 00:14:44,677 --> 00:14:45,720 Lançar! 147 00:14:52,018 --> 00:14:53,978 Por que não tenta acertar um, filho? 148 00:14:54,603 --> 00:14:56,147 Essas coisas são caras. 149 00:14:57,189 --> 00:14:58,232 Foi mal, pai. 150 00:14:59,358 --> 00:15:02,111 Você sempre disse que ele puxou à mãe. 151 00:15:02,862 --> 00:15:05,698 Ela rolaria no túmulo se o visse atirar assim. 152 00:15:09,326 --> 00:15:10,453 Quanto é? 153 00:15:11,704 --> 00:15:12,872 US$ 50 mil. 154 00:15:16,125 --> 00:15:17,585 US$ 30 mil dá para cobrir. 155 00:15:18,961 --> 00:15:20,296 Obrigado. 156 00:15:22,089 --> 00:15:24,842 Passe lá em casa hoje à noite, e eu terei o dinheiro. 157 00:15:25,551 --> 00:15:26,594 Lançar! 158 00:15:32,433 --> 00:15:33,642 Entre. 159 00:15:33,976 --> 00:15:35,895 Calma. 160 00:15:36,270 --> 00:15:37,521 Sente-se. 161 00:15:40,066 --> 00:15:42,443 -Você está bem, irmãzinha? -Sempre. 162 00:15:44,487 --> 00:15:46,697 O que está escondendo atrás daquela porta? 163 00:15:46,781 --> 00:15:51,494 Você é o El Chapo negro ou vende o sangue das virgens pelo culto Thule? 164 00:15:51,577 --> 00:15:54,872 Você assiste muito Youtube. Dr. Keats não vende sangue de virgens. 165 00:15:55,039 --> 00:15:57,333 A Sociedade Thule existe, Grace. 166 00:15:58,709 --> 00:16:01,921 Por que o xerife está demorando tanto? T, me dê o telefone dele. 167 00:16:03,089 --> 00:16:06,217 -Eles não me deixam ter um telefone! -Quem são eles? 168 00:16:07,385 --> 00:16:08,636 Já falei demais. 169 00:16:09,261 --> 00:16:10,930 T, me dê seu telefone. 170 00:16:12,056 --> 00:16:15,101 Acha que sou idiota? Se eu der, eles podem me rastrear. 171 00:16:15,184 --> 00:16:16,310 Grace. 172 00:16:33,953 --> 00:16:36,539 Nunca amarrou ninguém a uma cadeira antes? 173 00:16:36,622 --> 00:16:37,581 Não é assim que se faz. 174 00:16:37,707 --> 00:16:39,041 Quer que Roy faça? 175 00:16:53,681 --> 00:16:57,018 Agência Federal de Investigações de Albany. Em que posso ajudar? 176 00:17:10,114 --> 00:17:11,281 Repita. 177 00:17:11,449 --> 00:17:13,826 Estou com um tal de Roy Lambert na outra linha. 178 00:17:14,035 --> 00:17:16,494 Ele diz que fez John Keats como refém. 179 00:17:17,663 --> 00:17:19,248 Que piada de mal gosto. 180 00:17:19,665 --> 00:17:21,959 Não acho que seja uma piada, senhor. 181 00:17:22,917 --> 00:17:26,714 Oi, pai! Os meus amigos estão a caminho. 182 00:17:26,922 --> 00:17:28,424 Você os verá em breve. 183 00:17:28,966 --> 00:17:31,302 Eles estarão aí em um minuto, não se preocupe. 184 00:17:31,886 --> 00:17:33,554 Vamos resolver isso. 185 00:17:34,221 --> 00:17:35,848 Temos que mandar uma unidade. 186 00:17:36,057 --> 00:17:38,601 Situações de reféns são federais, é o protocolo. 187 00:17:38,726 --> 00:17:42,188 -Talvez nunca tenha recebido a ligação. -Já foi registrado. 188 00:17:44,190 --> 00:17:45,441 De onde estão vindo? 189 00:17:45,816 --> 00:17:46,859 Albany. 190 00:17:46,942 --> 00:17:48,611 É uma hora até Fitzgerald. 191 00:17:48,819 --> 00:17:51,030 Se chegarem lá e sentirem que há algo na casa, 192 00:17:51,113 --> 00:17:53,324 eles entrarão e encontrarão. 193 00:17:54,116 --> 00:17:55,493 Não. 194 00:17:56,994 --> 00:17:58,704 Atrase-os o máximo que puder. 195 00:18:02,458 --> 00:18:03,793 Quem era? 196 00:18:04,919 --> 00:18:07,421 Alguém que pagamos para nos manter informados. 197 00:18:08,631 --> 00:18:10,508 Roy Lambert saiu da prisão? 198 00:18:12,426 --> 00:18:14,136 Vá ligar o caminhão, filho. 199 00:18:24,730 --> 00:18:26,023 Deveria tê-lo matado. 200 00:18:26,899 --> 00:18:28,317 Pode limpar essa bagunça? 201 00:18:29,985 --> 00:18:31,278 O quão limpo você quer? 202 00:18:32,279 --> 00:18:33,864 Não precisa ser barulhento. 203 00:18:35,282 --> 00:18:36,450 Dr. Keats? 204 00:18:37,076 --> 00:18:40,579 Vivo. Não posso perder o Dr. Keats. 205 00:18:40,955 --> 00:18:43,958 Sabe disso, não é? Ele é o melhor no que faz. 206 00:18:46,377 --> 00:18:47,878 Eu devia mandar o Silas. 207 00:18:47,962 --> 00:18:50,381 Não, não. Você não quer fazer isso. 208 00:18:51,549 --> 00:18:52,758 Deixe-me tentar. 209 00:18:53,342 --> 00:18:55,302 Silas consegue fazer isso. 210 00:18:55,720 --> 00:18:58,806 Quer ser discreto? É por isso que estou aqui. 211 00:19:02,852 --> 00:19:03,978 Tudo bem. 212 00:19:04,353 --> 00:19:07,023 Se for atirar no Roy, não erre. 213 00:19:08,274 --> 00:19:09,316 Sim, senhor. 214 00:19:09,400 --> 00:19:11,444 O FBI está a 55 minutos. 215 00:19:11,527 --> 00:19:13,237 Temos uma chamada no rádio. 216 00:19:15,990 --> 00:19:17,241 Impeça isso. 217 00:19:57,114 --> 00:19:58,407 Graças a Deus. 218 00:20:13,673 --> 00:20:15,174 Vamos tentar a diplomacia. 219 00:20:22,473 --> 00:20:24,141 -Grace, me dê o rifle. -Por quê? 220 00:20:24,225 --> 00:20:26,143 O xerife está aqui. Dê-me o rifle. 221 00:20:27,103 --> 00:20:30,022 -Um bem grande. -Saindo um rifle grande. 222 00:20:31,857 --> 00:20:33,484 Deixa que eu falo. 223 00:20:33,693 --> 00:20:35,152 É o seu lance. 224 00:20:36,445 --> 00:20:42,243 Keats, como um mero farmacêutico tem dinheiro para pagar um lugar deste? 225 00:20:42,993 --> 00:20:44,161 Sou muito econômico. 226 00:20:44,870 --> 00:20:45,955 Besteira. 227 00:20:46,038 --> 00:20:49,625 Minha família vive nesta casa há 85 anos, e vocês animais a invadiram. 228 00:20:49,709 --> 00:20:50,793 Cale a boca! 229 00:20:50,876 --> 00:20:53,379 Aposto o lugar como vocês não verão o pôr do sol. 230 00:21:08,519 --> 00:21:10,146 Pare aí mesmo, Ben. 231 00:21:13,024 --> 00:21:16,527 Podemos fingir por um momento que somos civilizados? 232 00:21:19,739 --> 00:21:21,741 Preciso de uma prova que ele está vivo. 233 00:21:24,493 --> 00:21:26,996 Doutor, você está bem? 234 00:21:27,204 --> 00:21:30,499 Que pergunta idiota! Olhe a sua volta, seu bêbado maldito! 235 00:21:30,583 --> 00:21:32,668 -Diga que pagarei o que quiserem! -Calado. 236 00:21:32,752 --> 00:21:34,879 Sua gente só liga para o dinheiro. 237 00:21:37,715 --> 00:21:39,759 Achei que estivesse na prisão. 238 00:21:40,634 --> 00:21:42,053 Saí há algumas horas. 239 00:21:42,136 --> 00:21:43,346 Já machucou alguém? 240 00:21:43,721 --> 00:21:45,806 Sim, e o dia ainda mal começou. 241 00:21:46,640 --> 00:21:48,392 Você quer negociar, garoto? 242 00:21:48,559 --> 00:21:50,978 Dinheiro, indenizações? 243 00:21:51,270 --> 00:21:53,689 Que tal um gim-tônica? 244 00:21:55,274 --> 00:21:58,402 -Parece muito bom, não é? -Cadê o espírito da sua cidade, Ben? 245 00:21:59,445 --> 00:22:03,574 Sei que sabe a quem perguntar para conseguir o que queremos. 246 00:22:03,657 --> 00:22:04,742 Que é? 247 00:22:04,825 --> 00:22:08,621 A resposta a uma pergunta: quem matou a minha irmã? 248 00:22:09,413 --> 00:22:10,873 Eu investiguei. 249 00:22:11,791 --> 00:22:15,044 Ela desapareceu. Provavelmente foi para Atlanta. 250 00:22:15,586 --> 00:22:17,713 E se envolveu com gente perigosa... 251 00:22:17,797 --> 00:22:20,716 A minha irmã não era nenhuma drogada, ela nunca fugiria! 252 00:22:21,425 --> 00:22:26,180 A última vez que ela foi vista, ela estava vindo para a casa do Dr. Keats. 253 00:22:26,972 --> 00:22:28,182 Então é o seguinte: 254 00:22:28,265 --> 00:22:31,644 tem 30 minutos para resolver o desaparecimento de Brigit Baker. 255 00:22:31,727 --> 00:22:34,105 -Ou? -Ou começo a mandar John Keats, 256 00:22:34,188 --> 00:22:36,440 pedaço por pedaço, até ter todos eles. 257 00:22:36,524 --> 00:22:37,942 Deixe-me ver se entendi. 258 00:22:38,025 --> 00:22:44,073 Se não ouvir o que não quer ouvir, vocês vão matar o Dr. Keats? 259 00:22:44,323 --> 00:22:45,408 Exato. 260 00:22:47,827 --> 00:22:50,996 Foi preciso vocês três para bolar isso? 261 00:22:51,080 --> 00:22:54,750 Ligue para o FBI, chame todos os LEO do estado aqui 262 00:22:54,834 --> 00:22:56,502 ou mato meu suspeito número um. 263 00:22:56,585 --> 00:22:59,797 -Não, Roy. -Sim, Ben, 30 minutos. 264 00:22:59,964 --> 00:23:03,467 Ou começo a perguntar a verdade ao Dr. Keats. 265 00:23:03,551 --> 00:23:05,594 E se ele não responder? 266 00:23:05,678 --> 00:23:08,222 Coloco uma arma na cabeça dele e pergunto de novo. 267 00:23:08,305 --> 00:23:09,807 E se ele ainda não responder? 268 00:23:09,932 --> 00:23:13,352 É uma cidade pequena, ela tem muitas balas. 269 00:23:13,644 --> 00:23:15,187 Alguém vai falar. 270 00:23:15,771 --> 00:23:19,066 Isso começou há dez anos, mas termina hoje à noite. 271 00:23:36,667 --> 00:23:38,919 O que, em nome de Deus, os levaram a fazer isso? 272 00:23:39,295 --> 00:23:41,172 Disseram que estão aqui pela Brigit. 273 00:23:41,422 --> 00:23:43,257 -Quem? -Brigit Baker. 274 00:23:47,386 --> 00:23:49,805 Devíamos tirá-los de lá agora, antes que entrem. 275 00:23:50,723 --> 00:23:51,766 Merda. 276 00:23:53,434 --> 00:23:54,477 Pois é. 277 00:24:00,858 --> 00:24:02,068 Agente Lewis. 278 00:24:04,195 --> 00:24:05,696 Agente Lewis, está aí? 279 00:24:07,490 --> 00:24:09,700 Sim, estou. O que houve? 280 00:24:10,534 --> 00:24:13,412 Obrigado por ter ido checar a casa do Dr. Keats. 281 00:24:14,080 --> 00:24:15,831 Sem problemas. 282 00:24:16,332 --> 00:24:19,627 Você notou algo incomum? 283 00:24:20,044 --> 00:24:22,380 Não, não. Nada. 284 00:24:22,505 --> 00:24:23,756 Nada? 285 00:24:23,839 --> 00:24:25,508 Porque ele foi feito refém 286 00:24:25,800 --> 00:24:27,343 -por Roy Lambert... -Merda! 287 00:24:27,510 --> 00:24:29,804 -O quê? -Grace Baker e Toby. 288 00:24:30,638 --> 00:24:33,432 -Qual é o sobrenome daquele Toby? -Toby Cavendish? 289 00:24:33,516 --> 00:24:34,892 Toby Cavendish. 290 00:24:35,226 --> 00:24:37,603 Mesma mãe de Grace e Brigit, mas pai diferente. 291 00:24:37,687 --> 00:24:39,313 Está bem. Estou a caminho. 292 00:24:39,438 --> 00:24:42,233 Quero que você vá para o outro lado do lago. 293 00:24:42,316 --> 00:24:45,611 -Vá para o ponto. Brincar de Deus. -Entendi. 294 00:24:45,695 --> 00:24:46,904 Cala a boca! 295 00:24:48,155 --> 00:24:50,241 Esse departamento de polícia está fodido. 296 00:24:50,324 --> 00:24:52,702 Assim que eu estiver no comando, vou demiti-la. 297 00:24:53,744 --> 00:24:55,538 O FBI fará disto um alvoroço. 298 00:24:56,288 --> 00:25:00,251 -Devíamos esperar, deixá-los cuidar disso. -Sim, os federais vão estragar tudo. 299 00:25:02,336 --> 00:25:04,338 Vamos deixá-los se acalmarem. 300 00:25:05,506 --> 00:25:06,924 Quer bancar o herói agora? 301 00:25:07,675 --> 00:25:10,970 Que se foda. Consigo fazer isso. 302 00:25:12,930 --> 00:25:15,182 O que está escondendo naquele cofre, Keats? 303 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 É onde esconde os seus amigos reptilianos? 304 00:25:20,813 --> 00:25:24,025 Vou descobrir todos os seus segredos até o fim do dia. 305 00:25:24,984 --> 00:25:27,778 O que te faz pensar que não sou um bom homem? 306 00:25:29,238 --> 00:25:30,698 Bem, esta é a Geórgia. 307 00:25:31,157 --> 00:25:33,993 Todo mundo está fazendo algo que não deveria. 308 00:25:34,410 --> 00:25:36,245 Às vezes com um primo da família, 309 00:25:36,746 --> 00:25:40,041 e às vezes estão realizando um culto sexual satânico. 310 00:25:40,875 --> 00:25:45,379 Agora, vamos logo colocar os dedos dele em um liquidificador. 311 00:25:45,588 --> 00:25:47,006 Como isso funcionaria? 312 00:25:47,757 --> 00:25:49,008 Li um livro sobre isso. 313 00:25:49,508 --> 00:25:52,970 Primeiro quebramos o pulso, depois colocamos um dedo de cada vez... 314 00:25:53,054 --> 00:25:54,889 Não vamos torturar ninguém, porra! 315 00:25:55,598 --> 00:25:57,058 -Ainda. -Não. 316 00:25:58,309 --> 00:26:02,229 Se não tem estômago para isso, por que não vai embora, Roy? 317 00:26:02,313 --> 00:26:05,483 -Agora mesmo. -Brigit era tudo para mim. 318 00:26:05,566 --> 00:26:08,277 Penso nela todos os dias! 319 00:26:08,361 --> 00:26:09,987 Ela me fez uma pessoa melhor. 320 00:26:10,446 --> 00:26:14,200 E se o torturarmos, não somos melhores do que ele. 321 00:26:14,742 --> 00:26:17,828 Somos um país fundado pela violência, Roy. 322 00:26:18,496 --> 00:26:20,790 -Me ouviu? -De que merda está falando? 323 00:26:20,873 --> 00:26:24,585 Sobre nosso direito constitucional como cidadãos americanos 324 00:26:24,794 --> 00:26:27,421 de praticar violência contra as pessoas, 325 00:26:27,505 --> 00:26:30,758 para que possamos obter o que queremos em nome da justiça! 326 00:26:30,841 --> 00:26:32,885 Você ficou louco, porra! 327 00:26:33,719 --> 00:26:34,970 Sim, fiquei. 328 00:26:37,598 --> 00:26:41,018 Você é um espécime raro, Toby. E você também, Grace. 329 00:26:41,394 --> 00:26:42,603 Obrigada. 330 00:26:42,895 --> 00:26:45,272 Não me entenda mal, não é algo bom. 331 00:26:46,232 --> 00:26:48,401 Brigit não era como vocês. 332 00:26:49,026 --> 00:26:50,611 Ela se importava com a equipe. 333 00:26:50,695 --> 00:26:53,197 Ela trabalhou para você num verão por dois meses, 334 00:26:53,364 --> 00:26:54,740 você não a conhecia. 335 00:26:54,990 --> 00:26:57,201 Ela não era a jovem que vocês imaginavam. 336 00:26:57,284 --> 00:26:58,661 Como assim? 337 00:27:00,371 --> 00:27:01,789 Ela nunca te amou, Roy. 338 00:27:01,872 --> 00:27:03,124 Não é essa a verdade? 339 00:27:03,249 --> 00:27:06,877 Não, você não tem permissão para falar assim comigo! 340 00:27:06,961 --> 00:27:09,505 -Falarei com você como eu quiser. -Não, não vai. 341 00:27:09,588 --> 00:27:12,091 Estávamos apaixonados. Desde o momento que a vi, 342 00:27:12,174 --> 00:27:13,968 ela era tudo para mim. 343 00:27:14,885 --> 00:27:16,262 Onde se conheceram, Roy? 344 00:27:16,429 --> 00:27:17,888 Não é da sua conta. 345 00:27:19,015 --> 00:27:21,434 Vocês se conheceram em um show em Bridgeport, 346 00:27:21,517 --> 00:27:23,185 uma noite fria de verão. 347 00:27:30,860 --> 00:27:32,445 Às 23h05. 348 00:27:35,531 --> 00:27:37,324 Ela te fez perder a cabeça. 349 00:27:42,496 --> 00:27:45,082 Você era o músico dela. 350 00:27:47,626 --> 00:27:51,130 Como sabe disso? Ela te disse isso antes de você matá-la? 351 00:27:52,173 --> 00:27:56,218 Brigit só falou com você, tolerou você, 352 00:27:56,802 --> 00:27:58,846 porque Charles Rutledge ordenou. 353 00:27:59,847 --> 00:28:01,015 É mentira. 354 00:28:01,515 --> 00:28:02,975 É mentira! 355 00:28:07,188 --> 00:28:08,356 E vocês dois? 356 00:28:09,523 --> 00:28:11,484 Ela tinha vergonha de vocês dois. 357 00:28:12,109 --> 00:28:15,988 A verdade é que ela se ressentia do fato de ser parente de vocês. 358 00:28:16,614 --> 00:28:18,824 A verdade é que talvez ela fosse uma vadia. 359 00:28:18,908 --> 00:28:21,869 -Não fale dela assim. -Eu posso, ela também é minha irmã... 360 00:28:21,952 --> 00:28:25,498 -Não desrespeite o nome dela! -Idiota, isso não importa! 361 00:28:25,581 --> 00:28:28,000 -Pare de bancar a vadia agora! -Parem! 362 00:28:28,084 --> 00:28:30,795 Ele quer entrar em nossas cabeças! Parem! 363 00:28:32,046 --> 00:28:33,089 Parem! 364 00:28:35,633 --> 00:28:37,843 Que bela bosta de trabalho, não é? 365 00:29:45,619 --> 00:29:46,662 Sr. Rutledge. 366 00:29:49,915 --> 00:29:51,208 Grace Baker. 367 00:29:53,586 --> 00:29:56,255 Certo. Andando. 368 00:30:18,944 --> 00:30:20,029 Beleza. 369 00:30:21,072 --> 00:30:23,574 Vamos lá, como se abre isto? 370 00:30:25,159 --> 00:30:28,079 Vou descobrir todos os seus segredos. 371 00:30:31,499 --> 00:30:34,335 Beleza, como essa coisa funciona? 372 00:30:35,795 --> 00:30:37,380 O que é isso aqui? 373 00:30:38,130 --> 00:30:42,259 E você achando que tinha construído uma porta superinteligente. 374 00:30:42,343 --> 00:30:47,181 Pois fique sabendo que Toby vai dar um jeito nela. 375 00:30:47,264 --> 00:30:49,433 Pode apostar! 376 00:30:51,977 --> 00:30:55,147 Acho que teremos que fazer à moda antiga, amiguinha. 377 00:31:00,277 --> 00:31:01,362 Isso. 378 00:31:02,321 --> 00:31:03,406 Aqui vai. 379 00:31:18,295 --> 00:31:19,588 Tapem os ouvidos. 380 00:31:24,218 --> 00:31:25,845 Mas que porra foi essa? 381 00:31:28,597 --> 00:31:30,307 Mas que porra foi essa? 382 00:31:30,641 --> 00:31:31,934 Parecia ser um C-4. 383 00:31:36,063 --> 00:31:37,398 Merda! 384 00:31:39,150 --> 00:31:42,069 É uma porta bem resistente, não é? 385 00:31:42,945 --> 00:31:44,280 De onde ele tirou um C-4? 386 00:31:44,822 --> 00:31:46,991 Não sei, provavelmente do bolso. 387 00:31:47,533 --> 00:31:48,701 Caipira. 388 00:31:51,579 --> 00:31:54,498 Foi o C-4 mais fraco que já explodi. 389 00:31:56,000 --> 00:31:57,168 Tudo bem. 390 00:31:59,211 --> 00:32:01,047 Eu vou te abrir. 391 00:32:03,299 --> 00:32:04,967 Vamos lá. 392 00:32:07,678 --> 00:32:08,888 Merda! 393 00:32:10,222 --> 00:32:12,016 Devíamos entrar lá e salvar o dia. 394 00:32:14,435 --> 00:32:16,145 Isso seria burrice. 395 00:32:20,316 --> 00:32:22,485 Agora sim! 396 00:32:22,568 --> 00:32:25,237 É uma garrafa de St. Andrews 61. Não se atreva! 397 00:32:27,406 --> 00:32:29,992 É um pouco cedo para comemorar, Grace. 398 00:32:33,079 --> 00:32:34,872 E tarde para ficar sóbria. 399 00:32:34,955 --> 00:32:38,000 Não, você está em condicional, é ilegal. 400 00:32:38,084 --> 00:32:39,669 Não cansa de fazer merda? 401 00:32:40,461 --> 00:32:43,130 Diga outra asneira e eu acabo com você. 402 00:32:45,091 --> 00:32:48,511 -Você é muito revoltada. -Também posso ser violenta. 403 00:32:48,594 --> 00:32:50,805 Contenho multidões, seu desgraçado! 404 00:32:52,765 --> 00:32:54,266 Vocês são loucos! 405 00:32:56,018 --> 00:32:57,853 Ainda nem começamos. 406 00:32:58,437 --> 00:33:00,272 Você matou Kane a sangue frio. 407 00:33:00,606 --> 00:33:03,359 O nosso sangue não tem estado frio há dez anos. 408 00:33:03,651 --> 00:33:05,736 Kane era o seu segurança? 409 00:33:05,820 --> 00:33:08,823 Eu o rasguei como um buffet de frutos do mar. 410 00:33:08,906 --> 00:33:10,658 Ele não é meu guarda! 411 00:33:11,701 --> 00:33:12,952 Do que está falando? 412 00:33:13,536 --> 00:33:14,954 Você é tão ingênua, criança. 413 00:33:16,080 --> 00:33:18,833 Eu deixaria este lugar se pudesse. Esqueça. 414 00:33:19,166 --> 00:33:20,418 Repita isso. 415 00:33:22,169 --> 00:33:24,338 Charles, ele é o monstro! 416 00:33:24,964 --> 00:33:28,175 É a ele que vocês devem perguntar sobre Brigit, não a mim. 417 00:33:28,634 --> 00:33:30,011 Eles não deixam você sair? 418 00:33:32,513 --> 00:33:35,182 Posso ir comer em um restaurante uma vez por semana. 419 00:33:36,142 --> 00:33:37,977 Fora isso, trabalho para Charles. 420 00:33:39,145 --> 00:33:41,022 De novo e de novo. 421 00:33:41,897 --> 00:33:43,107 Está falando sério? 422 00:33:43,983 --> 00:33:45,067 Muito sério. 423 00:33:59,999 --> 00:34:02,251 O que Charles Rutledge tem a ver com isso? 424 00:34:03,753 --> 00:34:05,463 Tudo o que queremos é a verdade. 425 00:34:05,546 --> 00:34:07,340 Não é tão fácil como parece. 426 00:34:08,549 --> 00:34:11,177 Nada que valha a pena é fácil, exceto ficar bêbado. 427 00:34:11,469 --> 00:34:12,636 Fácil? 428 00:34:12,719 --> 00:34:14,054 Não do jeito que eu faço. 429 00:34:15,181 --> 00:34:17,891 Vai fazer piadas agora? Aqui vai uma para você. 430 00:34:17,975 --> 00:34:22,188 Brigit tinha 19 anos quando desapareceu e nunca tomou álcool na vida. 431 00:34:38,161 --> 00:34:40,998 Se você fosse eles, 432 00:34:41,998 --> 00:34:43,333 como escaparia? 433 00:34:43,542 --> 00:34:45,920 Bem, dos dois lados há um lago, 434 00:34:46,837 --> 00:34:49,674 e na parte de trás, é só mata até a Flórida. 435 00:34:52,134 --> 00:34:53,761 Eles já sabiam que não iam sair. 436 00:35:02,687 --> 00:35:03,979 Sr. Rutledge... 437 00:35:05,147 --> 00:35:07,024 já tenho tudo no esquema. 438 00:35:07,316 --> 00:35:08,442 Muito lento. 439 00:35:08,609 --> 00:35:09,985 Vou cuidar disso. 440 00:35:10,778 --> 00:35:14,365 Silas e os rapazes estão a caminho para acelerar a situação. 441 00:35:14,907 --> 00:35:17,243 Não podemos resolver tudo isso só atirando. 442 00:35:21,706 --> 00:35:26,252 Dr. Keats significa muito para esta cidade. 443 00:35:26,335 --> 00:35:29,213 Sem ele, podemos perder o nosso modo de vida. 444 00:35:30,381 --> 00:35:31,799 Entende? 445 00:35:32,091 --> 00:35:37,096 Há um jeito disso acabar sem que outra bala seja disparada! 446 00:35:38,597 --> 00:35:39,724 Como? 447 00:35:40,099 --> 00:35:44,729 Pode me dizer algo sobre o desaparecimento de Brigit? 448 00:35:45,771 --> 00:35:47,064 Eu não iria por aí. 449 00:35:47,481 --> 00:35:48,649 Ou o quê? 450 00:35:50,776 --> 00:35:52,194 Você pode se juntar a ela. 451 00:35:53,487 --> 00:35:54,905 Seja lá onde for. 452 00:35:55,448 --> 00:35:56,991 Uma garota desapareceu! 453 00:35:57,074 --> 00:35:58,534 E você investigou. 454 00:36:00,327 --> 00:36:04,040 A cidade organizou uma vigília e nenhum corpo foi encontrado. 455 00:36:05,458 --> 00:36:07,001 Você mesmo disse isso. 456 00:36:08,044 --> 00:36:09,920 Sem corpo, sem crime. 457 00:36:10,296 --> 00:36:11,881 Pense na perspectiva deles. 458 00:36:13,299 --> 00:36:14,717 Imagine se fosse Kyle. 459 00:36:15,259 --> 00:36:16,761 Até onde você iria por ele? 460 00:36:17,261 --> 00:36:18,846 Fique fora disso, xerife. 461 00:36:19,388 --> 00:36:20,639 Ajude Silas. 462 00:36:21,515 --> 00:36:26,520 A equipe de negociação do FBI chegará em 41 minutos. 463 00:36:27,355 --> 00:36:29,857 Preciso disso resolvido em 30 minutos. 464 00:36:39,533 --> 00:36:41,202 Seu pai mandou um abraço. 465 00:36:42,161 --> 00:36:44,830 Roy não estava cumprindo dez anos por agressão? 466 00:36:45,164 --> 00:36:46,499 Ele estava. 467 00:36:46,999 --> 00:36:48,209 Quem ele agrediu? 468 00:36:50,044 --> 00:36:51,253 Tente adivinhar. 469 00:36:52,421 --> 00:36:55,925 Dr. Keats? Não. Meu pai? 470 00:36:57,093 --> 00:36:58,886 Roy o nocauteou. 471 00:37:01,472 --> 00:37:03,557 E seu pai o fez pegar dez anos. 472 00:37:03,974 --> 00:37:07,561 Dez anos por agredir alguém? Deve ter sido um soco e tanto. 473 00:37:07,978 --> 00:37:09,188 E foi. 474 00:37:11,148 --> 00:37:17,154 Depois de encerrarmos a busca por Brigit, seu pai, em sua infinita sabedoria, 475 00:37:17,530 --> 00:37:20,908 disse ao Roy que Brigit estaria melhor morta. 476 00:37:22,827 --> 00:37:24,620 Eu teria dado um soco nele também. 477 00:37:26,622 --> 00:37:27,832 Você não teria. 478 00:37:53,315 --> 00:37:54,525 Merda! 479 00:37:56,485 --> 00:37:57,653 Você está em posição? 480 00:37:58,070 --> 00:38:00,531 Paciência não é uma de suas virtudes, não é, Ben? 481 00:38:05,369 --> 00:38:06,871 Falei com a Sra. Baker. 482 00:38:07,538 --> 00:38:09,290 Ela não quer nada com a filha. 483 00:38:09,874 --> 00:38:11,375 Na verdade, filha adotada. 484 00:38:12,543 --> 00:38:14,337 A casa está na mira. 485 00:38:15,004 --> 00:38:16,714 A não ser que passem por você... 486 00:38:18,090 --> 00:38:19,633 eles não vão passar por aqui. 487 00:38:20,384 --> 00:38:21,719 Sou eu quem dou as ordens. 488 00:38:22,094 --> 00:38:24,555 Não atire até eu mandar. 489 00:38:25,097 --> 00:38:26,349 Entendido, xerife. 490 00:38:33,522 --> 00:38:35,066 Merda! 491 00:39:06,138 --> 00:39:07,264 Ben. 492 00:39:10,601 --> 00:39:11,977 Temos tudo sob controle. 493 00:39:12,520 --> 00:39:13,938 Não é o que parece. 494 00:39:14,021 --> 00:39:16,607 Foi um prazer trabalhar com você nisso, Ben. 495 00:39:16,691 --> 00:39:17,900 Assumimos a partir daqui. 496 00:39:17,983 --> 00:39:20,986 Por que você e o garoto não vão montar um perímetro? 497 00:39:21,320 --> 00:39:23,114 Vai se ferrar, Silas! 498 00:39:24,573 --> 00:39:25,950 Cronograma? 499 00:39:26,033 --> 00:39:28,744 Quinze minutos para entrar e dez minutos para sair. 500 00:39:29,161 --> 00:39:32,206 Rutledge quer isso resolvido e estamos aqui para isso. 501 00:39:32,707 --> 00:39:35,501 Obrigado pelo seu serviço, mas você ficará no banco. 502 00:39:36,168 --> 00:39:37,336 Vamos. 503 00:39:41,674 --> 00:39:43,968 Ben, o que está acontecendo aqui? 504 00:39:44,468 --> 00:39:45,970 Meu pai enviou uma milícia? 505 00:39:46,595 --> 00:39:48,472 Acha que pode entrar na casa? 506 00:39:50,391 --> 00:39:51,600 Como? 507 00:39:51,726 --> 00:39:53,019 Pela floresta. 508 00:39:53,686 --> 00:39:57,898 Espere, quer que eu entre na casa para que Silas não atire nela? 509 00:40:00,151 --> 00:40:01,402 Tipo isso. 510 00:40:02,069 --> 00:40:03,904 Um massacre não adiantará de nada. 511 00:40:05,906 --> 00:40:07,074 Entendeu? 512 00:40:08,659 --> 00:40:11,328 Está bem, se você não vai agir, 513 00:40:11,996 --> 00:40:13,914 acho que é a minha vez de ser o herói. 514 00:40:15,207 --> 00:40:16,417 É a minha vez. 515 00:40:33,809 --> 00:40:36,937 O quê? Quer que eu faça o quê? 516 00:40:37,521 --> 00:40:39,398 Entrar aí? 517 00:40:39,482 --> 00:40:42,026 Está bem, posso fazer isso. 518 00:40:42,860 --> 00:40:44,445 Que Jesus esteja comigo. 519 00:40:46,280 --> 00:40:48,199 Estamos fazendo a obra do Senhor aqui. 520 00:40:48,282 --> 00:40:49,825 Beleza. 521 00:40:50,117 --> 00:40:52,828 Brigit disse que Toby estava enlouquecendo, 522 00:40:52,953 --> 00:40:54,538 mas esse cara precisa de ajuda. 523 00:40:55,164 --> 00:40:56,665 O sumiço de Brigit o consumiu. 524 00:40:56,957 --> 00:40:59,627 Ano passado, ele se meteu em uma confusão no Alabama. 525 00:40:59,710 --> 00:41:02,254 Disse que usou uma cocaína esquisita em uma festa. 526 00:41:05,049 --> 00:41:07,927 Grace, você não queria ser dançarina? 527 00:41:10,054 --> 00:41:15,434 O que aconteceu àquela Grace Baker que vendia biscoitos de escoteiras? 528 00:41:15,518 --> 00:41:17,520 Ela aprendeu a lutar e usar uma arma. 529 00:41:19,730 --> 00:41:22,566 Deve ter sido muito difícil crescer na sombra da Brigit. 530 00:41:24,443 --> 00:41:25,861 Ela era muito esperta. 531 00:41:26,862 --> 00:41:29,156 Eu a ajudei com os vestibulares da faculdade. 532 00:41:31,283 --> 00:41:34,537 Até a ajudei a ganhar a bolsa de estudo para Yale. 533 00:41:36,038 --> 00:41:40,376 Me magoou quando Charles a convenceu a se juntar aos negócios da cidade. 534 00:41:42,003 --> 00:41:43,462 Brigit era uma boa garota. 535 00:41:44,714 --> 00:41:47,925 Uma das melhores que você poderia esperar sair de um orfanato. 536 00:41:50,428 --> 00:41:53,931 Ela sempre cuidou de você, não foi? 537 00:41:57,184 --> 00:41:58,477 Já você e Toby... 538 00:42:00,604 --> 00:42:02,898 seus assistentes sociais falharam com vocês. 539 00:42:03,524 --> 00:42:06,694 Mas vocês três, sempre tiveram um ao outro. 540 00:42:07,987 --> 00:42:09,321 Isso é bom. 541 00:42:10,406 --> 00:42:11,615 Ótimo. 542 00:42:14,827 --> 00:42:17,538 Eu tive um filho adotivo uma vez. Não deu certo. 543 00:42:18,122 --> 00:42:22,460 Foi quando o estado pagava um bom dinheiro para cuidar de cretinos. 544 00:42:22,710 --> 00:42:25,921 Você está se ouvindo? Parece uma coisa normal de se dizer? 545 00:42:27,298 --> 00:42:31,719 As árvores genealógicas de algumas dessas crianças pareciam círculos. 546 00:42:34,388 --> 00:42:37,183 Grace, quero que saiba... 547 00:42:39,268 --> 00:42:44,398 só porque sua própria família a abandonou, não significa que tenha que fazer o mesmo. 548 00:42:46,150 --> 00:42:50,946 Todo esse ódio. Toda essa raiva! 549 00:42:53,407 --> 00:42:55,576 Brigit gostaria que você a esquecesse. 550 00:42:57,495 --> 00:42:58,829 Eu tento. 551 00:42:58,954 --> 00:43:02,249 -O quê? Você tenta? -Cale a boca. 552 00:43:02,792 --> 00:43:04,835 -Você tenta? -Não foi o que quis dizer. 553 00:43:05,002 --> 00:43:07,546 O que quis dizer então? Esclareça. 554 00:43:09,298 --> 00:43:11,926 Passei dez anos tentando seguir em frente, Roy. 555 00:43:13,052 --> 00:43:16,138 Dez anos. E eu me sinto culpada. 556 00:43:16,722 --> 00:43:19,892 Mas quero esquecê-la, eu juro. 557 00:43:20,810 --> 00:43:24,730 Eu tento tanto, mas minha mente não me deixa dormir. 558 00:43:24,814 --> 00:43:27,900 E fico pensando no que esses malditos fizeram com ela! 559 00:43:28,484 --> 00:43:29,944 E eu simplesmente não durmo. 560 00:43:31,320 --> 00:43:33,239 Preciso saber o que aconteceu, Roy. 561 00:43:35,741 --> 00:43:38,327 É difícil visitar uma cova vazia. 562 00:43:41,497 --> 00:43:43,582 Passei dez anos na prisão. 563 00:43:44,166 --> 00:43:47,003 Perdi minha carreira, perdi tudo. 564 00:43:47,795 --> 00:43:50,798 Ninguém se importou, exceto você. 565 00:43:51,966 --> 00:43:56,095 Você e a memória dela, foram o que me mantiveram são. 566 00:43:56,387 --> 00:43:59,598 Experimente ficar solto e não poder fazer nada sobre isso, 567 00:43:59,682 --> 00:44:04,437 porque prometi que iria te esperar sair para fazer essa merda. 568 00:44:04,687 --> 00:44:09,316 E todo mundo sabe que Grace Baker cumpre a sua palavra. 569 00:44:10,526 --> 00:44:13,529 Jurei sobre o túmulo de Brigit que mataria qualquer pessoa 570 00:44:13,612 --> 00:44:16,115 que tivesse algo a ver com o sumiço dela. 571 00:44:16,490 --> 00:44:19,535 Se eu descobrir que você tem algo a ver com isso, 572 00:44:19,744 --> 00:44:23,664 comece a rezar, pois eu mesmo te mato! 573 00:44:45,853 --> 00:44:48,272 Merda! Ouviu isso? 574 00:44:52,735 --> 00:44:53,986 Toby, ouviu isso? 575 00:45:09,335 --> 00:45:10,461 Quem está lá dentro? 576 00:45:10,961 --> 00:45:15,549 Roy, Grace e o idiota do primo. 577 00:45:16,217 --> 00:45:17,718 Não lembro o nome dele. 578 00:45:18,135 --> 00:45:20,346 Toby Cavendish. Aquele desgraçado. 579 00:45:20,888 --> 00:45:24,350 Toby Cavendish não passa de um americano fracassado. 580 00:45:25,059 --> 00:45:28,062 Ele até tentou abrir uma loja de armas, mas fracassou. 581 00:45:28,688 --> 00:45:31,774 Quem não ganharia dinheiro com uma loja de armas na Geórgia? 582 00:45:31,982 --> 00:45:34,026 Vamos ficar só na vigilância? 583 00:45:34,110 --> 00:45:37,154 Porque este drone pode derrubar qualquer um se for preciso. 584 00:45:37,697 --> 00:45:39,990 Você não vai fazer um ataque de drone. 585 00:45:40,700 --> 00:45:42,159 Você vai matar Keats. 586 00:45:43,619 --> 00:45:46,539 Rutledge o autorizou. Então vamos fazer. 587 00:45:49,959 --> 00:45:51,961 Toby e Grace não se alistaram? 588 00:45:54,005 --> 00:45:57,466 Pois é, fiquei sabendo. Depois desapareceram. 589 00:46:13,357 --> 00:46:14,859 -Encontrou alguém? -Não. 590 00:46:20,865 --> 00:46:21,949 O que é aquilo? 591 00:46:22,033 --> 00:46:23,534 Chama-se "drone", condenado. 592 00:46:23,701 --> 00:46:27,329 Ou, na linguagem do meu povo, chamamos de "tiro ao alvo". 593 00:46:35,755 --> 00:46:38,424 Merda! Qual é? 594 00:46:46,307 --> 00:46:51,270 Não acredito que achou que isso funcionaria contra adultos. 595 00:46:54,273 --> 00:46:57,068 Vamos tomar aquela casa, não precisamos de robôs. 596 00:46:57,151 --> 00:46:58,235 Entendeu? 597 00:46:59,445 --> 00:47:01,947 Parece que Charles não enviou seus melhores macacos. 598 00:47:02,031 --> 00:47:03,449 Que merda era aquela? 599 00:47:04,158 --> 00:47:06,035 O quê? Por que você está sorrindo? 600 00:47:06,118 --> 00:47:08,537 Aquilo não era só um drone. Era um puta drone. 601 00:47:08,621 --> 00:47:12,583 Ele devia estar cheio de C-4, porque eu atirei com meu 556. 602 00:47:14,585 --> 00:47:17,380 Significa que acham que você é descartável, John Keats. 603 00:47:19,048 --> 00:47:23,552 Fascinante. Que tal, Dr. Keats? 604 00:47:24,804 --> 00:47:28,015 Quem é mais assustador agora? Nós ou eles? 605 00:47:28,265 --> 00:47:31,727 A última vez que vi Brigit, ela estava entrando na viatura do xerife. 606 00:47:31,811 --> 00:47:34,230 Eles a estavam levando embora, eu juro. 607 00:47:40,736 --> 00:47:42,071 Coloque no viva-voz. 608 00:47:49,286 --> 00:47:50,371 Sim? 609 00:47:50,538 --> 00:47:53,416 O Dr. Keats disse que você sabe o que houve com Brigit. 610 00:47:53,541 --> 00:47:56,502 Eu? Mal sei o caminho para a estação. 611 00:47:57,461 --> 00:47:59,630 Que razão eu teria? 612 00:48:00,673 --> 00:48:04,010 O Dr. Keats disse que a viu na sua viatura. 613 00:48:04,427 --> 00:48:07,304 Dez anos atrás? Eu desmaiei bêbado. 614 00:48:08,097 --> 00:48:10,933 Se não quer esconder nada, por que está enviando drones? 615 00:48:11,017 --> 00:48:12,601 Quer transformar isso em uma Waco? 616 00:48:12,685 --> 00:48:15,688 Sem mais derramamento de sangue. Por favor. 617 00:48:15,771 --> 00:48:18,065 Não sei o que aconteceu com Brigit. 618 00:48:19,817 --> 00:48:21,402 Grace, você está me ouvindo? 619 00:48:26,157 --> 00:48:31,037 Investiguei e é muito difícil. 620 00:48:32,621 --> 00:48:35,166 Fiz uma lista de suspeitos. 621 00:48:36,000 --> 00:48:38,669 No topo da lista, Roy Lambert. 622 00:48:39,503 --> 00:48:40,713 Mentira! 623 00:48:40,838 --> 00:48:45,134 Quando ele agrediu Charles, nos deu uma maneira de prendê-lo. 624 00:48:45,634 --> 00:48:46,635 É baboseira. 625 00:48:46,719 --> 00:48:50,806 Charles insistiu que interrompêssemos a investigação após a condenação de Roy 626 00:48:50,931 --> 00:48:53,059 para manter a comunidade segura. 627 00:48:53,142 --> 00:48:56,395 E por aqui, o que o Charles quiser, ele consegue. 628 00:48:56,479 --> 00:48:57,688 Mais alguma coisa? 629 00:48:58,064 --> 00:49:01,859 Apenas deixem o Dr. Keats ir. 630 00:49:02,443 --> 00:49:05,196 Ninguém mais precisa morrer hoje. 631 00:49:06,739 --> 00:49:08,115 Deus! 632 00:49:11,494 --> 00:49:12,953 Eles armaram para mim. 633 00:49:13,704 --> 00:49:16,499 Ela foi a melhor garota que já conheci. 634 00:49:17,249 --> 00:49:18,751 Ela era boa demais para mim. 635 00:49:19,293 --> 00:49:21,837 Mas você sabe que eu não poderia ter feito isso. 636 00:49:23,089 --> 00:49:24,590 Ela era boa demais para você. 637 00:49:24,674 --> 00:49:27,635 Ela era. De verdade. 638 00:49:29,053 --> 00:49:31,681 Deus! Sei que você não matou Brig. 639 00:49:32,264 --> 00:49:34,183 -Obrigado. -Você é muito marica. 640 00:49:34,975 --> 00:49:37,812 Agora eu confirmei que estão escondendo algo. 641 00:49:38,104 --> 00:49:39,897 Então, Toby, abra aquela porta. 642 00:49:40,648 --> 00:49:43,192 O que acha que estou tentando fazer, irmãzinha? 643 00:49:43,275 --> 00:49:45,027 Tentar não é fazer, certo? 644 00:49:46,112 --> 00:49:48,155 Algumas coisas não podem ser vistas. 645 00:49:49,448 --> 00:49:53,202 Se abrir aquela porta, tudo muda. 646 00:49:58,040 --> 00:49:59,417 Já avisei! 647 00:50:00,876 --> 00:50:03,671 Eu vou abrir aquela porta! 648 00:50:04,380 --> 00:50:05,464 Ouviu? 649 00:50:32,783 --> 00:50:33,993 Puta merda. 650 00:50:34,452 --> 00:50:36,162 Charles Rutledge apareceu. 651 00:50:36,579 --> 00:50:39,123 Viu? Meu plano está funcionando. 652 00:50:39,874 --> 00:50:41,167 Seu plano? 653 00:50:47,423 --> 00:50:48,549 Qual é a situação? 654 00:50:49,717 --> 00:50:53,262 Os rapazes estão se preparando agora. Vai ser rápido. 655 00:50:53,846 --> 00:50:55,598 Como foi sua abordagem delicada? 656 00:50:56,223 --> 00:50:59,393 Está em andamento. Kyle está lá dentro agora. 657 00:50:59,477 --> 00:51:00,770 O quê? 658 00:51:00,853 --> 00:51:02,480 O que disse? 659 00:51:02,772 --> 00:51:04,357 Não havia como pará-lo. 660 00:51:05,232 --> 00:51:06,609 Ele me imobilizou. 661 00:51:06,942 --> 00:51:08,402 Você não entende, não é? 662 00:51:09,028 --> 00:51:13,616 Negociar com eles anuncia a todos os malditos degenerados 663 00:51:13,908 --> 00:51:16,911 que tudo o que têm que fazer para ganhar a vida neste mundo 664 00:51:16,994 --> 00:51:20,414 é apontar uma arma na cara de um homem que trabalha para viver. 665 00:51:21,374 --> 00:51:25,878 Não, mas esses são idiotas, têm uma mentalidade diferente. 666 00:51:26,420 --> 00:51:29,465 E agora você enviou meu único filho lá para lidar com eles. 667 00:51:35,971 --> 00:51:37,014 Marisa? 668 00:51:37,139 --> 00:51:38,724 Está vendo Kyle? 669 00:51:40,142 --> 00:51:42,728 Negativo. Não consigo vê-lo. 670 00:51:43,604 --> 00:51:45,147 Ele não está com você? 671 00:51:46,607 --> 00:51:49,652 Você deveria ser a babá dele. Idiota de merda. 672 00:51:50,611 --> 00:51:52,238 Sou o xerife deste condado. 673 00:51:52,530 --> 00:51:53,823 Sim, você é. 674 00:51:55,408 --> 00:51:58,953 Não se esqueça de quem te colocou lá, quem te mantém lá, 675 00:51:59,829 --> 00:52:03,290 e quem pode te tirar de lá num piscar de olhos. 676 00:52:04,250 --> 00:52:09,171 Você não passa de uma desgraça para esta cidade. 677 00:52:09,922 --> 00:52:14,552 É só pela minha paciência e a benevolência do bom Senhor 678 00:52:15,219 --> 00:52:16,846 que você ainda está respirando. 679 00:52:17,304 --> 00:52:20,474 Minha família, eles construíram esta cidade. 680 00:52:21,308 --> 00:52:23,519 Eles se esforçaram para fazê-la maravilhosa. 681 00:52:23,602 --> 00:52:28,274 Meu sangue está em cada árvore, meu ar em cada sopro de vento! 682 00:52:29,400 --> 00:52:32,903 Não seria capaz de ser um policial em Nova York ou Atlanta. 683 00:52:32,987 --> 00:52:35,489 Ou até um segurança no Walmart. 684 00:52:36,240 --> 00:52:41,078 Você é um corrupto, ímpio, divorciado, caloteiro, 685 00:52:41,495 --> 00:52:45,207 cujos únicos filhos nem sequer te ligam no seu aniversário! 686 00:52:46,000 --> 00:52:50,004 Sim, você é o xerife. O que está fazendo? 687 00:52:50,504 --> 00:52:53,424 Ainda achando que é um quarterback? Você não é! 688 00:52:53,507 --> 00:52:55,593 Você não passa de um peso morto! 689 00:52:55,676 --> 00:53:00,222 Entendeu? Um peso morto, porra! 690 00:53:01,432 --> 00:53:03,059 -Fui claro? -Sim. 691 00:53:03,309 --> 00:53:06,103 -Sim, o quê? -Sim, senhor. 692 00:53:06,312 --> 00:53:09,106 Ótimo, agora está dispensado, xerife. 693 00:53:09,899 --> 00:53:11,400 Obrigado por seu serviço. 694 00:53:11,567 --> 00:53:13,110 Pare de gritar comigo! 695 00:53:14,278 --> 00:53:17,531 Vou mandar o dinheiro para comprar o barco que tanto queria. 696 00:53:17,615 --> 00:53:19,367 Depois nunca mais quero te ver. 697 00:53:19,909 --> 00:53:23,037 Esse é o trato. É um prazer fazer negócio com você. 698 00:53:23,120 --> 00:53:25,706 -Agora, suma! -Dê o fora daqui, Ben. 699 00:53:26,290 --> 00:53:27,750 Mas que porra! 700 00:53:28,209 --> 00:53:30,795 Ben, essa propriedade é minha! 701 00:53:31,420 --> 00:53:33,005 Você está pisando nela! 702 00:53:44,975 --> 00:53:46,811 Para onde o xerife está indo? 703 00:54:09,250 --> 00:54:10,334 Estão armando algo. 704 00:54:10,668 --> 00:54:12,795 Estão mesmo tentando me matar? 705 00:54:12,878 --> 00:54:14,714 Ótimo, agora temos que mantê-lo vivo. 706 00:54:15,047 --> 00:54:16,215 Eu? 707 00:54:16,298 --> 00:54:20,344 Eles terão que entrar na fila. T, se vai entrar, tem que ser para ontem. 708 00:54:25,182 --> 00:54:26,308 Merda! 709 00:54:33,691 --> 00:54:35,776 Eu sabia. Consegui. 710 00:54:36,902 --> 00:54:38,738 É disso que estou falando. 711 00:54:40,906 --> 00:54:44,452 Por favor, Jesus, me ajude a abrir esta porta. 712 00:54:48,956 --> 00:54:51,375 Grace, consegui! 713 00:54:51,876 --> 00:54:53,544 Vamos lá! 714 00:55:05,056 --> 00:55:07,099 Não vejo merda nenhuma. 715 00:55:08,351 --> 00:55:10,144 É melhor que não sejam alienígenas. 716 00:55:11,604 --> 00:55:13,147 Tudo bem, vou descer! 717 00:55:16,442 --> 00:55:19,487 Esteja comigo, Jesus. Esteja comigo. 718 00:57:44,423 --> 00:57:48,219 Os federais estão a 23 minutos. Três veículos. 719 00:57:59,188 --> 00:58:00,940 Vocês não vão acreditar nisso, 720 00:58:01,816 --> 00:58:05,736 mas o Dr. Keats aqui está cozinhando mais drogas 721 00:58:05,820 --> 00:58:09,031 do que Hunter S. Thompson poderia fazer em mil vidas. 722 00:58:09,615 --> 00:58:14,412 Vocês, meus amigos, estão olhando para o Pablo Escobar da Geórgia. 723 00:58:14,495 --> 00:58:16,455 -Não é o que parece! -Sério? 724 00:58:16,539 --> 00:58:20,960 Porque vi drogas suficientes para fazer 500kg de fentanil, 725 00:58:21,168 --> 00:58:23,713 cristal, ecstasy, o que você quiser! 726 00:58:24,672 --> 00:58:26,674 Eu estava certo, Grace, o tempo todo! 727 00:58:26,924 --> 00:58:29,093 Eu sabia! 728 00:58:29,176 --> 00:58:33,055 Eu estava certo e sempre irei lembrá-los disso! 729 00:58:34,056 --> 00:58:36,559 Há quatro chegando. Grace, vai lá para cima. 730 00:58:36,642 --> 00:58:40,271 Se não o mantivermos vivo, você não vai ter para quem lembrar. 731 00:58:42,898 --> 00:58:45,026 Estão indo pela lateral da casa, Grace. 732 00:58:46,944 --> 00:58:48,779 Seu demônio maldito. 733 00:58:54,660 --> 00:58:56,412 Vão invadir a casa? 734 00:58:56,495 --> 00:58:59,331 Um pequeno aviso teria sido bom, Ben. 735 00:58:59,457 --> 00:59:01,125 Ben não é mais o xerife. 736 00:59:01,876 --> 00:59:04,879 Se tiver uma chance, atire naqueles desgraçados, entendeu? 737 00:59:05,379 --> 00:59:06,672 Sr. Rutledge... 738 00:59:06,964 --> 00:59:09,300 Certo. Sim, senhor. 739 00:59:16,557 --> 00:59:20,019 Mal posso esperar para ver a cara do pessoal do FBI 740 00:59:20,102 --> 00:59:22,063 quando descobrirem seu esconderijo. 741 00:59:59,975 --> 01:00:01,227 É sério? 742 01:00:09,151 --> 01:00:12,154 Detonei os desgraçados, pareciam uma árvore de Natal. 743 01:00:14,949 --> 01:00:16,075 Vamos! 744 01:00:17,159 --> 01:00:18,202 Venha aqui! 745 01:00:20,413 --> 01:00:21,622 Venha aqui! 746 01:00:23,833 --> 01:00:24,959 Não, não. 747 01:00:25,084 --> 01:00:28,337 Não vai querer matar todo mundo, não, é? 748 01:00:28,629 --> 01:00:30,715 Largue isso, largue isso. 749 01:00:31,298 --> 01:00:33,050 Atirem nesse desgraçado! 750 01:00:34,176 --> 01:00:36,762 E aí, Keats, como vai? 751 01:00:36,929 --> 01:00:40,099 Eles descobriram? Para quem você contou? 752 01:00:40,182 --> 01:00:42,309 -Eu não disse nada! -É mentira. 753 01:00:42,476 --> 01:00:43,769 Não acredito em você! 754 01:00:43,978 --> 01:00:46,689 Descobri sobre a sua caverna do pecado. 755 01:00:47,273 --> 01:00:49,567 Quantas pessoas estão nisso? A cidade inteira? 756 01:00:51,152 --> 01:00:55,740 Acho que te conheço. Você não é o pequeno Callan Martin? 757 01:00:56,365 --> 01:01:00,077 Está metido nisso? Não sabia soletrar o próprio nome até o primeiro ano! 758 01:01:00,161 --> 01:01:01,328 Fico lisonjeado. 759 01:01:01,454 --> 01:01:06,292 Vindo de um cara que vestia papel de alumínio na própria formatura. 760 01:01:06,375 --> 01:01:09,045 Aposto que seus pais estão muito orgulhosos. 761 01:01:09,128 --> 01:01:13,507 O quê? A porra da ASN fez lavagem na sua cabeça? Seu maluco! 762 01:01:13,591 --> 01:01:16,302 Pretensioso vindo de um cara na mira de uma arma. 763 01:01:16,385 --> 01:01:19,764 A única pessoa que vai atirar em alguém serei eu. 764 01:01:20,139 --> 01:01:21,807 Vou estourar sua cabeça. 765 01:01:22,350 --> 01:01:26,437 E então vou interrogar vocês três, sem pressa nenhuma. 766 01:01:28,856 --> 01:01:30,107 Não se mexa. 767 01:01:30,858 --> 01:01:31,984 Eu ouvi tudo. 768 01:01:33,361 --> 01:01:36,405 Estava mesmo falando a verdade sobre o bunker, Toby? 769 01:01:36,655 --> 01:01:38,115 Era tudo verdade, Kyle. 770 01:01:39,950 --> 01:01:40,993 Afaste-se. 771 01:01:41,118 --> 01:01:43,287 O policial aqui sou eu, é hora de você ir. 772 01:01:43,412 --> 01:01:47,166 Tira essa arma das minhas costas. Sua pontaria é uma merda. 773 01:01:48,042 --> 01:01:51,921 Não acertaria a própria mão se quisesse. Você não tem competência. 774 01:01:52,004 --> 01:01:54,548 -Escute-me... -Escute-me você. 775 01:01:54,632 --> 01:01:57,885 Cale a boca, você não precisa morrer aqui! Não banque o herói. 776 01:01:57,968 --> 01:02:01,055 -Cai fora daqui, cara. -Seu pai está lá fora! 777 01:02:01,347 --> 01:02:06,936 O único que sairá daqui com vida serei eu e talvez você, se parar com essa merda. 778 01:02:41,429 --> 01:02:43,139 Nunca vi um cadáver antes. 779 01:02:56,944 --> 01:02:57,987 Roy! 780 01:02:59,196 --> 01:03:00,448 Pegue o telefone. 781 01:03:01,073 --> 01:03:02,533 Vamos lá, Roy, mexa-se. 782 01:03:07,705 --> 01:03:09,749 Callan, relatório da situação? 783 01:03:09,999 --> 01:03:12,043 Bom dia, pai, sinto muito. 784 01:03:14,420 --> 01:03:16,088 Se machucarem meu filho, 785 01:03:16,881 --> 01:03:20,426 vocês pagarão caro, seus sodomitas. 786 01:03:20,926 --> 01:03:24,555 Encontramos sua fábrica de pecado, Charles. 787 01:03:25,514 --> 01:03:27,767 Você é responsável pelo que acontece agora. 788 01:03:28,100 --> 01:03:30,811 Conte-nos tudo o que sabe sobre Brigit 789 01:03:31,062 --> 01:03:34,273 ou Kyle conhecerá o interior da minha arma. 790 01:03:35,149 --> 01:03:38,361 Quer proteger seus segredos ou seu filho? 791 01:03:47,912 --> 01:03:49,914 Tenho que dar crédito a quem merece. 792 01:03:51,457 --> 01:03:53,668 Aqueles três acabaram com os seus homens. 793 01:03:56,003 --> 01:03:57,254 Foi só um aquecimento. 794 01:04:00,174 --> 01:04:01,676 Não temos tempo para jogos. 795 01:04:02,718 --> 01:04:06,889 Entre lá, pegue meu filho e mate o resto. 796 01:04:07,765 --> 01:04:08,933 Entendeu? 797 01:04:15,815 --> 01:04:18,109 Quanto tempo até a casa do Keats? 798 01:04:20,569 --> 01:04:21,696 Certo. 799 01:04:45,553 --> 01:04:46,721 Alô? 800 01:04:48,597 --> 01:04:50,099 Entendi, estou a caminho. 801 01:05:36,145 --> 01:05:38,356 Aquele cara estava aqui para nos matar, Roy. 802 01:05:38,814 --> 01:05:42,068 Você fez a coisa certa. Salvou nossas vidas. 803 01:05:43,569 --> 01:05:45,946 O que aconteceu com minha irmã? 804 01:05:48,491 --> 01:05:49,784 Ela está morta! 805 01:05:56,791 --> 01:05:58,292 É tudo o que importa. 806 01:05:59,043 --> 01:06:00,211 Ela está morta! 807 01:06:00,711 --> 01:06:01,921 Quem a matou? 808 01:06:05,049 --> 01:06:06,258 Não é tão simples. 809 01:06:08,135 --> 01:06:11,889 Tem a ver com o que está cozinhando no calabouço, não é? 810 01:06:12,264 --> 01:06:13,724 Foi ideia da Brigit! 811 01:06:16,936 --> 01:06:18,104 Ela era visionária. 812 01:06:18,562 --> 01:06:21,399 -Devo tudo a você, Toby. -Mentira! 813 01:06:22,274 --> 01:06:23,693 Ela se inspirou em você. 814 01:06:26,487 --> 01:06:30,074 Ela viu você se drogando atrás do orfanato. 815 01:06:37,832 --> 01:06:40,084 Você só sabe mentir, Keats. 816 01:06:42,003 --> 01:06:43,462 E você, Grace. 817 01:06:45,548 --> 01:06:47,883 Ela viu como você não tinha medo da violência. 818 01:06:50,011 --> 01:06:53,639 Ela queria encontrar algo que trouxesse paz a você. 819 01:06:56,642 --> 01:06:58,060 Mas você precisa entender 820 01:06:59,520 --> 01:07:02,690 que o futuro da indústria química está à nossa disposição. 821 01:07:03,524 --> 01:07:04,692 Antigamente... 822 01:07:05,901 --> 01:07:10,865 os cartéis construíram seus impérios apenas com maconha. 823 01:07:11,657 --> 01:07:15,995 E então, eles viram as elites costeiras 824 01:07:16,787 --> 01:07:18,372 e o apetite deles pela cocaína. 825 01:07:19,540 --> 01:07:21,459 Depois, os ingleses trouxeram o E. 826 01:07:21,834 --> 01:07:25,588 Das raves para os clubes. 827 01:07:28,215 --> 01:07:31,719 Então os cartéis focaram na heroína. 828 01:07:33,929 --> 01:07:37,892 A oxicodona estava sendo prescrita por atacado. 829 01:07:40,061 --> 01:07:41,687 Então, os cartéis inovaram. 830 01:07:43,189 --> 01:07:46,817 Começaram a colocar aquela droga demoníaca Fentanyl em tudo. 831 01:07:47,568 --> 01:07:49,862 Todo mundo estava tendo um ataque de fúria. 832 01:07:52,823 --> 01:07:55,368 Sem falar nos veganos gays de Los Angeles, 833 01:07:56,035 --> 01:07:58,329 preocupados com aditivos num suco de laranja, 834 01:07:58,412 --> 01:08:02,708 mas nem conseguiam dizer a metade da merda que tinha na droga deles. 835 01:08:03,125 --> 01:08:05,044 Vá direto ao ponto, Keats. 836 01:08:08,756 --> 01:08:11,258 Ela começou a trabalhar para mim naquele verão. 837 01:08:11,801 --> 01:08:13,302 Empilhando prateleiras. 838 01:08:14,595 --> 01:08:16,721 Em um mês, ela já administrava o lugar. 839 01:08:19,058 --> 01:08:24,063 Ela sempre me fazia muitas perguntas sobre o negócio. 840 01:08:26,899 --> 01:08:31,319 Cheguei a achar que ela queria criar um laboratório de metanfetamina. 841 01:08:33,656 --> 01:08:36,367 Mas eu sabia que ela era mais esperta do que isso. 842 01:08:37,158 --> 01:08:40,746 Você não está só cozinhando uma fonte de prazer lá embaixo. 843 01:08:42,747 --> 01:08:44,207 Você está fazendo experiências. 844 01:08:44,291 --> 01:08:48,879 Inovando! Brigit foi uma pioneira! 845 01:08:51,298 --> 01:08:52,716 Ela me contou a ideia dela. 846 01:08:55,344 --> 01:08:58,639 Precisávamos de capital para construir os nossos laboratórios. 847 01:08:58,973 --> 01:09:02,435 Componentes farmacêuticos e coisas desse tipo. 848 01:09:03,894 --> 01:09:05,604 E eu a apresentei ao Charles. 849 01:09:08,399 --> 01:09:12,403 Pedi dinheiro emprestado a ele há muito tempo. 850 01:09:15,613 --> 01:09:17,158 Ele gostou da ideia de Brigit. 851 01:09:19,076 --> 01:09:20,368 Ele gostou muito. 852 01:09:25,249 --> 01:09:28,419 Ele já era envolvido com coisas ilegais, mas... 853 01:09:30,212 --> 01:09:31,380 Mas o quê? 854 01:09:34,133 --> 01:09:35,676 Charles é um homem cuidadoso. 855 01:09:38,554 --> 01:09:42,350 Ele queria saber como essa nova droga, que seria o ecstasy dos anos 2000, 856 01:09:42,850 --> 01:09:44,185 poderia ser transportada. 857 01:09:48,272 --> 01:09:50,399 Brigit fez algumas pesquisas. 858 01:09:53,027 --> 01:09:56,906 Ela começou a pensar que os músicos viajantes 859 01:09:57,865 --> 01:09:59,033 seriam a resposta. 860 01:09:59,950 --> 01:10:02,578 E seriam a melhor forma de transportar a nova droga. 861 01:10:08,584 --> 01:10:10,086 Foi aí que você entrou, Roy. 862 01:10:11,337 --> 01:10:14,965 A única razão pela qual ela estava naquele bar, era para constatar isso. 863 01:10:16,801 --> 01:10:18,010 Então ela viu você. 864 01:10:20,388 --> 01:10:21,597 Ela usou você. 865 01:10:26,727 --> 01:10:30,481 Depois de bater em Charles, você foi o bode expiatório perfeito para ele. 866 01:10:30,856 --> 01:10:32,942 Qualquer um que perguntasse sobre Brigit, 867 01:10:33,025 --> 01:10:38,072 Charles diria que a culpa era do ex-namorado violento, mesmo sem provas. 868 01:10:39,490 --> 01:10:42,702 Ele tinha influência em todos os lugares. Policiais, juízes. 869 01:10:43,077 --> 01:10:44,662 Foi tudo muito fácil para ele. 870 01:10:45,955 --> 01:10:49,250 E o bêbedo da cidade, o xerife Ben, optou por ignorar. 871 01:10:49,792 --> 01:10:52,378 Todos sabíamos que ele era o pior policial do país. 872 01:10:52,670 --> 01:10:55,881 Metade dos polícias do condado estavam sob controle de Charles. 873 01:11:00,177 --> 01:11:02,388 Você está mentindo, é tudo mentira! 874 01:11:02,972 --> 01:11:06,434 Não pode ser, meu pai é um bom homem. 875 01:11:09,020 --> 01:11:10,604 Não tenho razão para mentir. 876 01:11:11,522 --> 01:11:12,898 Não mais. 877 01:11:13,232 --> 01:11:17,737 Então você, Brigit e Charles são parceiros de negócios. 878 01:11:17,820 --> 01:11:21,574 E Silas. Silas sempre esteve envolvido. 879 01:11:22,658 --> 01:11:24,493 Alguém para fazer o trabalho sujo. 880 01:11:26,370 --> 01:11:31,667 Quando comecei a fazer progressos, Charles viu o potencial. 881 01:11:34,503 --> 01:11:35,755 Ele ficou ganancioso. 882 01:11:38,716 --> 01:11:40,426 Ele convidou Brigit aqui uma noite 883 01:11:43,095 --> 01:11:44,430 e ela nunca apareceu. 884 01:11:52,730 --> 01:11:54,899 Silas parou a viatura do xerife. 885 01:11:57,151 --> 01:11:58,527 Eu nunca mais a vi. 886 01:12:04,992 --> 01:12:07,036 Não sei o que aconteceu depois disso. 887 01:12:11,332 --> 01:12:13,209 Não sei o que aconteceu depois disso. 888 01:12:15,503 --> 01:12:18,464 Depois Charles disse ao Ben para parar a investigação. 889 01:12:18,589 --> 01:12:20,007 A cidade seguiu em frente. 890 01:12:20,841 --> 01:12:23,678 Todos, exceto você três e eu. 891 01:12:24,762 --> 01:12:28,182 Brigit era minha aprendiz, minha amiga. 892 01:13:29,702 --> 01:13:31,245 Atenda ao telefone, Ben. 893 01:13:32,538 --> 01:13:33,748 Merda! 894 01:14:08,407 --> 01:14:09,575 Vamos fazer um acordo! 895 01:14:11,160 --> 01:14:13,037 Deixaremos vocês irem. 896 01:14:14,663 --> 01:14:15,915 Só nos entregue Kyle. 897 01:14:17,500 --> 01:14:18,918 E recuaremos. 898 01:14:22,129 --> 01:14:23,506 Dou a minha palavra! 899 01:14:26,342 --> 01:14:27,718 Vou corroborar tudo. 900 01:14:28,636 --> 01:14:33,099 Só tem que esperar o FBI chegar aqui e eu confirmarei tudo que disserem, eu juro. 901 01:14:34,475 --> 01:14:38,145 -O xerife sabe sobre Brigit? -Não. 902 01:14:38,437 --> 01:14:41,232 Mantemos o xerife e Kyle às escuras disso tudo. 903 01:14:41,607 --> 01:14:44,527 É um bom disfarce para Charles ter um filho como policial. 904 01:14:44,610 --> 01:14:46,696 Todo mundo sabe que Kyle é um idiota. 905 01:14:48,614 --> 01:14:50,574 Meu pai é um homem de palavra. 906 01:14:52,410 --> 01:14:56,372 Soltem-me e ele deixará vocês irem. Eu prometo. 907 01:15:03,796 --> 01:15:06,257 É melhor você manter sua palavra, Kyle. 908 01:15:07,883 --> 01:15:09,176 Me ouviu? 909 01:15:14,557 --> 01:15:18,811 Saia daqui. Vai lá, corre para o papai. 910 01:15:26,193 --> 01:15:27,319 Sinto muito. 911 01:15:30,990 --> 01:15:34,326 Não sei por que, mas sinto muito. 912 01:15:53,346 --> 01:15:54,764 Venha até mim, filho. 913 01:15:59,143 --> 01:16:00,936 Você vai manter sua promessa? 914 01:16:06,692 --> 01:16:08,861 Você deu sua palavra que os deixaria ir. 915 01:16:09,612 --> 01:16:13,741 Vamos, só mais um pouco. 916 01:16:15,326 --> 01:16:17,370 Não banque o pombo da paz, filho. 917 01:16:37,848 --> 01:16:39,225 Você vai deixá-los ir? 918 01:16:42,436 --> 01:16:43,854 Dr. Keats está vivo? 919 01:16:44,897 --> 01:16:46,065 Sim. 920 01:16:48,234 --> 01:16:49,485 Deixe-os passar. 921 01:16:51,112 --> 01:16:54,323 Deixe-os passar ou, quando o FBI chegar, contarei tudo a eles. 922 01:16:58,744 --> 01:17:00,037 Não está falando sério. 923 01:17:03,124 --> 01:17:04,166 Eu juro. 924 01:17:06,252 --> 01:17:07,670 Juro pela minha vida. 925 01:17:08,421 --> 01:17:10,006 Juro pela minha mãe. 926 01:17:53,090 --> 01:17:55,509 -O que eles estão fazendo? -Não, não! 927 01:17:55,593 --> 01:17:56,844 Deixem-me sair daqui! 928 01:17:56,969 --> 01:17:58,346 Só pode ser brincadeira. 929 01:18:00,973 --> 01:18:02,183 Acabem logo com isso. 930 01:18:02,558 --> 01:18:05,811 Mate todos, queime o laboratório! O FBI está a oito minutos! 931 01:18:21,786 --> 01:18:23,371 Desamarre-o. 932 01:18:24,622 --> 01:18:27,541 Se chegarmos ao laboratório, talvez consigamos atrasá-los. 933 01:18:34,090 --> 01:18:35,466 Porra, cara... 934 01:18:44,016 --> 01:18:46,811 Acertaram o Keats. 935 01:20:17,818 --> 01:20:19,278 Marisa, sou eu. 936 01:20:19,945 --> 01:20:21,280 Não atire nos garotos. 937 01:20:21,906 --> 01:20:23,157 A culpa é do Charles. 938 01:20:36,212 --> 01:20:37,463 Pegue a minha arma! 939 01:21:02,613 --> 01:21:04,407 Fique fora disso, xerife. 940 01:21:06,575 --> 01:21:08,077 Quer bancar o herói agora? 941 01:21:20,256 --> 01:21:21,549 Pare! 942 01:21:23,759 --> 01:21:26,470 Vamos acabar com esses desgraçados pelo Toby. 943 01:21:30,516 --> 01:21:32,601 Você não passa de um peso morto! 944 01:22:00,671 --> 01:22:02,298 Fique quieto, filho da puta. 945 01:22:19,357 --> 01:22:21,233 Onde pensa que vai? 946 01:22:34,413 --> 01:22:35,956 Ben? 947 01:22:36,624 --> 01:22:39,001 Por que os problemas sempre caem do nosso lado? 948 01:22:40,461 --> 01:22:41,796 Acabou, Charlie. 949 01:22:50,096 --> 01:22:51,972 Se arrepende de algo? 950 01:23:15,204 --> 01:23:18,040 Se alguém ainda estiver respirando aí dentro, acabou. 951 01:24:50,341 --> 01:24:51,509 Meu Deus! 952 01:24:52,677 --> 01:24:53,928 O que você sabia? 953 01:24:54,970 --> 01:24:57,515 Foram Keats e Charles. 954 01:24:57,640 --> 01:25:00,893 Keats vendia as drogas, mas Silas matou a Brigit. 955 01:25:00,976 --> 01:25:04,188 -Ele pegou seu carro naquela noite. -Eu deveria ter feito mais. 956 01:25:04,313 --> 01:25:07,650 Sim, pode apostar que deveria. E agora você está sangrando. 957 01:25:08,317 --> 01:25:09,652 Não é meu sangue. 958 01:25:10,403 --> 01:25:11,696 Tem certeza disso? 959 01:25:12,363 --> 01:25:16,826 Os federais estão quase chegando. Então vão, vocês estão livres. 960 01:26:10,296 --> 01:26:11,505 Marisa. 961 01:26:13,257 --> 01:26:14,717 Você nunca esteve aqui. 962 01:26:19,430 --> 01:26:22,266 Se alguém perguntar, encontrei um antro de drogas. 963 01:26:24,185 --> 01:26:25,603 Lutei contra o exército. 964 01:26:27,897 --> 01:26:29,231 Eu sou o herói. 965 01:26:30,733 --> 01:26:32,193 O grande herói. 966 01:28:16,422 --> 01:28:20,176 FIM