1 00:00:31,172 --> 00:00:33,585 ‫" ولاية جورجيا " 2 00:00:34,023 --> 00:00:38,234 ‫ يُبلغ عن فقدان شخص ما، ‫ حوالي 631 مرةً في السنة 3 00:00:38,328 --> 00:00:45,874 ‫مُعظم الحالاتِ يتم حلها في يوم واحد 4 00:00:51,424 --> 00:00:52,558 ‫أنا البطل. 5 00:00:54,126 --> 00:00:55,461 ‫بطـلٌ شُجاع لامع. 6 00:00:57,863 --> 00:00:59,931 ‫وقوع مجزرةٍ لن تفيد أحدا. 7 00:01:01,938 --> 00:01:02,972 ‫ماذا ، هل تحاول أن تكون بطلاً الآن؟ 8 00:01:05,103 --> 00:01:07,507 ‫(جريس بيكر) تفي بوعدها. 9 00:01:08,474 --> 00:01:10,208 ‫لا تتدخل أيها المأمور. 10 00:01:11,244 --> 00:01:12,978 ‫أنك حُثالة ولا فائدةَ منك 11 00:01:15,281 --> 00:01:17,849 ‫من الذي قتل أختي بحق الجحيم؟ 12 00:01:18,475 --> 00:01:26,967 ‫" الـحصـار الأمريكـي " 13 00:01:27,197 --> 00:01:42,198 ‫ترجـــمــة و تعـديـل ‫✦ احـمـد جـواد ✦ 14 00:01:43,909 --> 00:01:45,578 ‫حسنًا يا سيدي ، أريد منك ‫أن تنهض من فضلك. 15 00:01:52,552 --> 00:01:55,120 ‫عليك أن تقاتل من أجل حريتك. 16 00:01:55,355 --> 00:01:57,022 ‫عليك أن تدعم الناس 17 00:01:57,055 --> 00:01:59,525 ‫الذين هم على استعداد ‫للقتال من أجل حريتك. 18 00:02:01,594 --> 00:02:04,630 ‫- اراك لاحقا عزيزي! ‫- هيا! 19 00:02:06,232 --> 00:02:08,368 ‫اتمنى أن أكون مكانك! 20 00:02:12,672 --> 00:02:14,906 ‫لا تتعود على الهواء ‫المنعش، أيها الأحمق. 21 00:02:14,940 --> 00:02:15,941 ‫سوف تعود. 22 00:03:45,398 --> 00:03:46,699 ‫أَتمنّى بأنّك لا تُريد عناق. 23 00:03:47,733 --> 00:03:48,601 ‫ماذا ترتدين؟ 24 00:03:48,634 --> 00:03:50,969 ‫ ألم يمكنكِ أن تقليني بمكان أقرب قليلاً؟ 25 00:03:51,270 --> 00:03:52,572 ‫تبدين كجندي. 26 00:03:52,605 --> 00:03:54,540 ‫بحق الجحيم؟ ‫أنت اخر من يتكلم ، يا فتى الايمو. 27 00:03:54,874 --> 00:03:58,711 ‫يا صاح ، خطتي كانت أن أذهب إلى منزل (كيتس) 28 00:03:58,744 --> 00:04:01,747 ‫ وليس إلى الغابة. ‫ ماذا تلبسين ؟ 29 00:04:01,781 --> 00:04:03,516 ‫- تبدين حمقاء. ‫- خطتك؟ 30 00:04:03,549 --> 00:04:05,451 ‫إنها ليست خطتك. بادئ الأمر، 31 00:04:05,485 --> 00:04:07,587 ‫خططت لهذا على مدى السنوات العشر الماضية. 32 00:04:07,620 --> 00:04:09,522 ‫ لا أعرف حتى ‫ ما الذي رأتهُ (بريجيت) فيك. 33 00:04:09,555 --> 00:04:10,690 ‫اركبي السيارة. 34 00:04:11,257 --> 00:04:12,758 ‫نعم ، هذه ليست خطتكِ. 35 00:04:18,364 --> 00:04:20,333 ‫- ما هذا؟ ‫- منفضة سجائري. 36 00:04:20,366 --> 00:04:21,801 ‫هل تدخنين ثلاث علب في اليوم؟ 37 00:04:21,834 --> 00:04:23,736 ‫ لن يكون هذا ما سيقتلني. 38 00:04:39,084 --> 00:04:40,319 ‫تنحي جانبا ، أنا سأقود. 39 00:04:40,520 --> 00:04:41,721 ‫شاحنتي ، قواعدي. 40 00:04:41,914 --> 00:04:43,823 ‫إخر مره قدتِ فيها سيارتكِ 41 00:04:43,856 --> 00:04:45,825 ‫ حاولتِ اصطحابي إلى مصحة عقلية. 42 00:04:45,858 --> 00:04:47,493 ‫لذلك أنا لا أثق بكِ. 43 00:04:47,527 --> 00:04:49,328 ‫- صباح الخير (توبي). ‫- اللعنة عليك. 44 00:04:50,161 --> 00:04:50,997 ‫مغفل. 45 00:04:51,029 --> 00:04:53,198 ‫ما زلت أعتقد أن هذه فكرة سيئة 46 00:04:53,232 --> 00:04:54,600 ‫لأننا انتظرناها طوال هذا الوقت. 47 00:04:55,091 --> 00:04:57,261 ‫كل الأمور السيئة التي حدثت لـ(بريجيت) 48 00:04:57,303 --> 00:04:59,070 ‫ حدثت بعد أن إلتقت به. 49 00:04:59,505 --> 00:05:03,074 ‫الآن ، لن أركب هذه ‫الشاحنة إلا إذا أقودها. 50 00:05:03,108 --> 00:05:05,745 ‫حسنا! بحق يسوع المسيح القوي 51 00:05:05,778 --> 00:05:07,446 ‫لا يزال الوقت مبكرا لجنونك. 52 00:05:08,213 --> 00:05:10,650 ‫اخرج. اخرج! 53 00:05:12,793 --> 00:05:14,461 ‫شكرا لكِ اختي الصغيرة. 54 00:05:15,859 --> 00:05:17,150 ‫يا إلهي. 55 00:05:17,175 --> 00:05:19,679 ‫كنت أستمع لخطيب ‫هذا الصباح في الراديو 56 00:05:19,704 --> 00:05:23,960 ‫وقال كلمة "آثم" ‫ست مرات في ست دقائق. 57 00:05:23,985 --> 00:05:25,553 ‫أتعلمين مامعنى هذا؟ 58 00:05:26,766 --> 00:05:28,768 ‫أعني أنه سيكون يومًا رائعاً. 59 00:05:32,872 --> 00:05:33,773 ‫أعطني السلاح. 60 00:05:36,475 --> 00:05:37,476 ‫لا تؤذي نفسك. 61 00:06:00,833 --> 00:06:01,701 ‫حسناً. 62 00:06:23,623 --> 00:06:24,657 ‫سحقاً. 63 00:06:27,259 --> 00:06:28,761 ‫شخص ما هنا! شخص ما هنا! 64 00:06:28,794 --> 00:06:29,795 ‫بحق الجحيم؟ 65 00:06:42,908 --> 00:06:44,175 ‫هيا ، (توبي). 66 00:06:48,814 --> 00:06:50,516 ‫هل يبدو أنها بحاجة للمساعدة؟ 67 00:07:09,869 --> 00:07:11,328 ‫اللعنة ، الباب مغلق. 68 00:07:17,843 --> 00:07:19,311 ‫أنت، أيها الأحمق. 69 00:07:20,112 --> 00:07:21,414 ‫يمكنني أن أعطيكِ أي شيء تريديه. 70 00:07:21,747 --> 00:07:23,015 ‫أوه ، أعتقد أنني أعرف ما لديك. 71 00:07:23,049 --> 00:07:25,818 ‫الشيء الوحيدِ الذي أنت مذنبه به الآن ‫هو مجرد التعدي على ممتلكات الغير. 72 00:07:25,851 --> 00:07:27,653 ‫لا ، لقد قتلت ذلك الحارس هناك. 73 00:07:30,356 --> 00:07:32,558 ‫(كيتس) لديه حارس؟ ‫لماذا (كيتس) لديه حارس؟ 74 00:07:32,591 --> 00:07:34,694 ‫ويقوم رجاله بتوضيب بعض القوة الحقيقية. 75 00:07:34,727 --> 00:07:36,962 ‫هذه مواصفات عسكرية ، هناك. 76 00:07:36,996 --> 00:07:38,864 ‫لم تذكر (جريس) أي ‫شيء عن الحارس اللعين. 77 00:07:39,065 --> 00:07:40,766 ‫كنت أعلم أنه كان يخفي شيئًا. 78 00:07:45,337 --> 00:07:46,872 ‫ غادري الآن ، وأقسم أنني لن أخبر أحداً. 79 00:07:46,897 --> 00:07:47,898 ‫لن أقول كلمة واحدة. 80 00:07:47,970 --> 00:07:50,805 ‫يمكنك الإجابة على سؤالنا وسنمضي في طريقنا. 81 00:07:50,910 --> 00:07:52,278 ‫نعم اي شئ. 82 00:07:53,646 --> 00:07:54,947 ‫ماذا حدث لـ(بريجيت بيكر)؟ 83 00:07:55,748 --> 00:07:58,517 ‫كنت آخر شخص راها على قيد الحياة. 84 00:07:59,051 --> 00:08:00,218 ‫المنزل فارغ. 85 00:08:01,654 --> 00:08:04,523 ‫لاحظ ، لقد أخبرتك إن هذا الاحمق الكاذب 86 00:08:04,564 --> 00:08:06,299 ‫ يخفي شيئًا ما عنا. 87 00:08:06,325 --> 00:08:07,660 ‫انها غرفتي المحصنة فحسب .. 88 00:08:07,893 --> 00:08:09,113 ‫افتحها عليك اللعنة. 89 00:08:09,138 --> 00:08:12,206 ‫اللعنة على الباب! أريد أن ‫أعرف ماذا فعلت لـ(بريجيت). 90 00:08:12,431 --> 00:08:14,834 ‫لا يزال بإمكانكم الذهاب. ‫لم أضغط على زر الإنذار. 91 00:08:14,859 --> 00:08:15,926 ‫تفضل ، إضغط عليه. 92 00:08:17,636 --> 00:08:19,905 ‫هل تريدين مني أن أطلق الإنذار؟ 93 00:08:19,946 --> 00:08:22,482 ‫نعم أجل ، دكتور (كيتس). 94 00:08:22,508 --> 00:08:25,344 ‫لن أذهب إلى أي مكان ‫ لكن يمكنك فعل ذلك. 95 00:08:26,011 --> 00:08:26,812 ‫اضغط الزر. 96 00:08:27,680 --> 00:08:29,381 ‫لا تجعله يكرر ماقال. 97 00:08:29,849 --> 00:08:31,684 ‫دعنا نشرك المدينة بأكملها إلى المتعة. 98 00:08:33,085 --> 00:08:34,386 ‫ها هي رزمتك من الخبز. 99 00:08:34,411 --> 00:08:35,612 ‫كيف أدفع، عزيزتي؟ 100 00:08:35,654 --> 00:08:37,823 ‫- نقداً أم ببطاقة الإئتمان ؟ ‫- إنتظري. 101 00:08:42,595 --> 00:08:43,696 ‫ما الذي سنجده هنا؟ 102 00:08:44,864 --> 00:08:45,831 ‫هذه ستفي بالغرض. 103 00:08:47,700 --> 00:08:49,769 ‫شكرا. 104 00:08:50,369 --> 00:08:51,403 ‫مهلا. 105 00:08:55,708 --> 00:08:57,009 ‫حسنًا ، إلى اللقاء. 106 00:08:59,078 --> 00:09:01,447 ‫لقد نسيت سلاحك. 107 00:09:03,349 --> 00:09:04,383 ‫أوه ، اللعنة. 108 00:09:11,957 --> 00:09:13,526 ‫حسنًا ، أراك لاحقًا. 109 00:09:32,711 --> 00:09:33,913 ‫أنت. 110 00:09:35,848 --> 00:09:37,049 ‫اعتقدت أنك ميت. 111 00:09:37,850 --> 00:09:38,818 ‫إنهض. 112 00:09:39,552 --> 00:09:41,587 ‫- لقد حان الوقت النهوض. ‫- يمكنكِ... 113 00:09:41,946 --> 00:09:44,448 ‫ يمكنكِ الجلوس في أحضاني. 114 00:09:46,058 --> 00:09:49,895 ‫لا أعلم إذا ما كان يمكن ، ‫كما تعلمين ، أن نضم كلانا. 115 00:09:51,797 --> 00:09:52,798 ‫هيا. 116 00:10:04,109 --> 00:10:05,312 ‫لنذهب. 117 00:10:05,744 --> 00:10:07,546 ‫- عليك الذهاب. ‫- دعينا نتمتع بيوم ثلجي. 118 00:10:07,580 --> 00:10:09,648 ‫لا أحد يبالي يا فتى الكشافة. 119 00:10:11,050 --> 00:10:13,018 ‫هنا، نعم. 120 00:10:14,987 --> 00:10:16,822 ‫لنتحرك ، أيها الرجل العجوز. ‫لدي دونات. 121 00:10:16,856 --> 00:10:18,023 ‫الآخرى. 122 00:10:28,000 --> 00:10:29,501 ‫ فلتستمتعوا ياشباب بوقتكم هناك. 123 00:10:30,035 --> 00:10:31,036 ‫رباه ،يا رئيس. 124 00:10:31,737 --> 00:10:33,572 ‫على الأقل تصرف وكأنك تكترث. 125 00:10:33,973 --> 00:10:34,974 ‫دعنا نذهب. 126 00:10:48,821 --> 00:10:49,955 ‫ماذا لديك؟ 127 00:10:50,651 --> 00:10:52,892 ‫يجب أن أذهب إلى روضة ‫الأطفال عند الساعة 11 128 00:10:52,925 --> 00:10:55,494 ‫ وأتحدث مع الأطفال ‫عن كوني بطل وكل ذلك. 129 00:10:57,630 --> 00:10:58,964 ‫لا ، أتمنى ذلك. 130 00:11:00,199 --> 00:11:01,834 ‫دعنا نذهب لرؤية والدك. 131 00:11:02,501 --> 00:11:03,802 ‫يجب أن أتحدّث معه. 132 00:11:05,037 --> 00:11:06,872 ‫دعنا نجعلها مفاجأة. 133 00:11:07,806 --> 00:11:09,408 ‫أبي لا يحب المفاجآت. 134 00:11:11,135 --> 00:11:13,204 ‫إنني اتفهم. 135 00:11:13,246 --> 00:11:14,446 ‫إخراج. 136 00:11:39,104 --> 00:11:40,172 ‫إخراج. 137 00:11:53,185 --> 00:11:54,019 ‫إخراج. 138 00:12:25,251 --> 00:12:26,051 ‫إخراج. 139 00:12:40,233 --> 00:12:42,001 ‫موديل الـ66 أفضل. 140 00:12:45,704 --> 00:12:46,972 ‫صباح الخير يا أبي. 141 00:12:54,213 --> 00:12:55,581 ‫ما المشكلة؟ 142 00:12:56,915 --> 00:12:58,584 ‫ربما أردنا المجيء وإلقاء التحية فحسب. 143 00:13:00,019 --> 00:13:01,020 ‫النائب (روتليدج) ، 144 00:13:01,053 --> 00:13:03,188 ‫النائب (روتليدج) ، هل رأيت المأمور (بن)؟ 145 00:13:04,357 --> 00:13:05,291 ‫أجل ، أنا هنا. 146 00:13:05,325 --> 00:13:06,725 ‫تم تفعيل جهاز الانذار للتو 147 00:13:06,759 --> 00:13:07,793 ‫في منزل دكتور (كيتس). 148 00:13:08,127 --> 00:13:09,628 ‫ربما إنه نقرها مرة أخرى فحسب ، 149 00:13:09,661 --> 00:13:11,730 ‫لكن عندما اتصلت بالمنزل ، لم يرد. 150 00:13:11,764 --> 00:13:14,166 ‫- عُلم؟ ‫- إحدى الخادمات مرة أخرى. 151 00:13:15,301 --> 00:13:18,271 ‫اجعل (ماريسا)، انت تعرف، أن تتوجه. 152 00:13:18,737 --> 00:13:20,839 ‫لن تكون مسروره ، إنه يوم إجازتها. 153 00:13:22,007 --> 00:13:23,742 ‫نعم ، (آجي) ، سنتولّى ذلك. 154 00:13:23,776 --> 00:13:25,144 ‫سوف نتعامل مع الامر. شكرا لكِ. 155 00:13:28,914 --> 00:13:30,015 ‫النائبة (ماريسا). 156 00:13:33,286 --> 00:13:34,620 ‫النائبة (ماريسا)؟ 157 00:13:36,021 --> 00:13:37,022 ‫ماذا؟ 158 00:13:37,524 --> 00:13:39,925 ‫أطلبكِ في حالة ‫ نوع (89) في منزل 159 00:13:39,958 --> 00:13:41,693 ‫ دكتور (جون كيتس). 160 00:13:42,628 --> 00:13:43,562 ‫1403... 161 00:13:43,595 --> 00:13:44,997 ‫هل تمزح معي؟ 162 00:13:45,030 --> 00:13:46,165 ‫إنه يوم إجازتي. 163 00:13:47,340 --> 00:13:49,809 ‫ايتها النائبة ، الجريمة لا تأخذ إجازة. 164 00:13:50,270 --> 00:13:52,204 ‫لابد أن تكون إحدى ‫خادماته قد نقرته بمؤخرتها. 165 00:13:53,138 --> 00:13:54,379 ‫سنقدّر ذلك ، ايتها النائبة. 166 00:14:03,816 --> 00:14:05,050 ‫تم التعامل مع المشكلة. 167 00:14:06,685 --> 00:14:11,723 ‫-تفويض- هذه هي الكلمة ‫التي تبحث عنها -تفويض-. 168 00:14:13,259 --> 00:14:14,260 ‫ماذا تريد يا (بن)؟ 169 00:14:15,727 --> 00:14:17,062 ‫لقد كنت أقوم ببعض الحسابات. 170 00:14:17,430 --> 00:14:19,031 ‫إليك هذه يا بنيّ. 171 00:14:22,302 --> 00:14:24,870 ‫رأيت هذا القارب الجميل الحقيقي. 172 00:14:25,438 --> 00:14:27,840 ‫مركب شراعي في (جاكسونفيل). 173 00:14:30,443 --> 00:14:32,010 ‫أعطني ماء ، أيمكنك؟ 174 00:14:34,179 --> 00:14:35,281 ‫إخراج. 175 00:14:41,321 --> 00:14:42,355 ‫- شكرا لك. ‫- هاك. 176 00:14:44,756 --> 00:14:45,757 ‫إخراج. 177 00:14:52,064 --> 00:14:53,732 ‫لماذا لا تسعى لضرب واحده يا بني؟ 178 00:14:54,700 --> 00:14:56,336 ‫تلك الرصاصات باهظة الثمن. 179 00:14:57,202 --> 00:14:58,304 ‫آسف ، ابتاه. 180 00:14:59,004 --> 00:15:02,040 ‫كان يقول دائمًا إنه يحذو حذو والدته. 181 00:15:02,542 --> 00:15:05,843 ‫كانت ستتقلّب في قبرها ‫لو رأته يطلق النار هكذا. 182 00:15:09,148 --> 00:15:10,182 ‫كم الثمن؟ 183 00:15:11,783 --> 00:15:12,784 ‫50. 184 00:15:16,188 --> 00:15:17,222 ‫30 سوف تغطي ذلك. 185 00:15:19,191 --> 00:15:20,393 ‫شكرا لك. 186 00:15:22,262 --> 00:15:24,763 ‫مُر بالمنزل الليلة ، ‫وسوف أحضره من أجلك. 187 00:15:25,498 --> 00:15:27,400 ‫إخراج. 188 00:15:32,372 --> 00:15:33,373 ‫ادخل هناك. 189 00:15:33,739 --> 00:15:36,074 ‫- ادخل... ‫- بروية. بروية! 190 00:15:36,376 --> 00:15:37,310 ‫- اجلس. ‫- بروية. 191 00:15:40,045 --> 00:15:42,415 ‫- هل أنتِ بخير أيتها الأخت الصغيرة؟ ‫- دوما. 192 00:15:44,417 --> 00:15:46,486 ‫ماذا تختبئ خلف ذلك الباب ، هاه؟ 193 00:15:46,519 --> 00:15:48,153 ‫أنت يا (إل تشابو) الأسمر 194 00:15:48,187 --> 00:15:49,255 ‫أو تدير عبادة جنسية 195 00:15:49,289 --> 00:15:51,424 ‫ترسل دماء العذراوات ‫إلى فاحشي الثراء؟ 196 00:15:51,457 --> 00:15:52,958 ‫أنك تشاهد ‫اليوتيوب كثيرًا يا (توبي). 197 00:15:52,991 --> 00:15:54,860 ‫دكتور (كيتس) لا يبيع دماء العذراء. 198 00:15:54,893 --> 00:15:57,397 ‫الجمعية شيء حقيقي ، (جريس). 199 00:15:58,498 --> 00:16:00,165 ‫ما الذي يؤخر المأمور ؟ 200 00:16:00,567 --> 00:16:01,900 ‫(تي) ، أعطني هاتفه. 201 00:16:03,343 --> 00:16:04,411 ‫إنهم لا يسمحون لي أن أمتلك هاتفًا 202 00:16:04,437 --> 00:16:06,239 ‫لا يسمح لك بالحصول على هاتف؟ 203 00:16:07,440 --> 00:16:08,740 ‫لقد قلت الكثير بالفعل. 204 00:16:09,342 --> 00:16:10,909 ‫(تي) ، أعطني هاتفك. 205 00:16:12,077 --> 00:16:13,145 ‫هل تعتقد أنني غبي؟ 206 00:16:13,446 --> 00:16:15,214 ‫لم أحضر هاتفي ، يمكنهم تعقبي. 207 00:16:15,248 --> 00:16:17,115 ‫- (جريس). ‫- حسنا. 208 00:16:33,932 --> 00:16:36,469 ‫لم تقييدي أي شخص ‫على كرسي من قبل؟ 209 00:16:36,502 --> 00:16:38,971 ‫- ليس بهذه الطريقة تفعلين ذلك. ‫- ماذا أتريد (روي) أن يفعلها؟ 210 00:16:53,603 --> 00:16:55,538 ‫ مكتب التحقيقات الفدرالي في "ألباني". 211 00:16:55,588 --> 00:16:56,993 ‫كيف يمكنني أن أقدم المساعدة؟ 212 00:17:10,236 --> 00:17:11,471 ‫قل ذلك ثانية. 213 00:17:11,504 --> 00:17:13,872 ‫عندي (روي لامبرت) على الخط الآخر 214 00:17:14,206 --> 00:17:16,509 ‫يقول إنه أخذ (جون كيتس) رهينة. 215 00:17:17,443 --> 00:17:19,345 ‫يا لها من مزحة مروعة. 216 00:17:20,045 --> 00:17:21,581 ‫لا يبدو الأمر مزحة يا سيدي. 217 00:17:22,641 --> 00:17:26,844 ‫مرحبا ابي. نعم ، ‫أصدقائي في طريقهم. 218 00:17:27,052 --> 00:17:28,488 ‫ستراهم قريبًا جداً. 219 00:17:28,920 --> 00:17:31,156 ‫سيكونون هناك خلال ‫دقيقة واحدة فقط ، لا تقلق. 220 00:17:31,823 --> 00:17:33,359 ‫(براس) سيهتم بالأمر. 221 00:17:33,892 --> 00:17:35,961 ‫سيدي ، علينا إرسال الوحدة. 222 00:17:35,985 --> 00:17:38,821 ‫حالات الرهائن فدرالية ، هذا بروتوكول. 223 00:17:38,864 --> 00:17:40,566 ‫ربما لم تتلقي المكالمة قط. 224 00:17:40,600 --> 00:17:42,134 ‫تم تسجيلها بالفعل. 225 00:17:44,337 --> 00:17:45,505 ‫من أين أتوا؟ 226 00:17:45,837 --> 00:17:48,374 ‫"ألباني". ‫ حوال الساعة لـ"فيتزجيرالد". 227 00:17:48,675 --> 00:17:51,411 ‫إذا وصلوا إلى هناك وشعروا ‫بوجود أي شيء في ذلك المنزل 228 00:17:51,444 --> 00:17:53,279 ‫سوف يأتون وسوف يجدونها. 229 00:17:54,179 --> 00:17:55,515 ‫ساعة. 230 00:17:56,948 --> 00:17:58,518 ‫ماطليهم قد المستطاع. 231 00:18:02,522 --> 00:18:03,523 ‫من كان هذا؟ 232 00:18:04,590 --> 00:18:07,293 ‫شخص ندفع له لإبقائنا على علم بالأمور. 233 00:18:08,528 --> 00:18:10,463 ‫(روي لامبرت) خارج السجن؟ 234 00:18:12,465 --> 00:18:14,166 ‫إذهب و أدر محرك الشاحنة ، يا بني. 235 00:18:24,544 --> 00:18:26,044 ‫كان ينبغي قتله. 236 00:18:27,079 --> 00:18:28,314 ‫هل يمكنك الإهتمام هذا؟ 237 00:18:30,082 --> 00:18:31,183 ‫كيف أهتم به؟ 238 00:18:32,285 --> 00:18:33,619 ‫ليس من الضروري أن تكون صارماً. 239 00:18:35,288 --> 00:18:37,989 ‫- دكتور (كيتس)؟ ‫- على قيد الحياة. 240 00:18:38,924 --> 00:18:42,094 ‫لا يمكن أن نفقد دكتور (كيتس) ‫، أنت تعرف ذلك ، أليس كذلك؟ 241 00:18:42,595 --> 00:18:44,196 ‫إنه الأفضل فيما يقوم به. 242 00:18:46,399 --> 00:18:48,200 ‫يجب أن أبعث لـ(سيلاس). 243 00:18:48,234 --> 00:18:50,269 ‫لا ، لا ، أنك لن تود فعل ذلك. 244 00:18:51,671 --> 00:18:52,971 ‫دعني احاول. 245 00:18:53,506 --> 00:18:55,408 ‫حسنًا ، يمكن لـ(سيلاس) إنجاز ذلك. 246 00:18:55,708 --> 00:18:57,075 ‫تريد أن يكون هذا سرا؟ 247 00:18:57,577 --> 00:18:59,312 ‫هذا هو السبب في أنني هنا. 248 00:19:02,948 --> 00:19:03,949 ‫حسنا. 249 00:19:04,347 --> 00:19:07,001 ‫إذا أمكنك إطلاق النار على ‫(روي) ، ستفعل ، أليس كذلك؟ 250 00:19:08,287 --> 00:19:09,221 ‫نعم سيدي. 251 00:19:09,255 --> 00:19:11,491 ‫مكتب التحقيقات الفدرالي على بُعد 55 دقيقة. 252 00:19:11,524 --> 00:19:13,459 ‫أتى نداءا للتو من اللاسلكي. 253 00:19:16,027 --> 00:19:17,463 ‫ستسيطر على هذا. 254 00:19:57,336 --> 00:19:58,404 ‫شكراً يا إلهي. 255 00:20:13,553 --> 00:20:15,555 ‫لنجرب بعض الدبلوماسية. 256 00:20:22,328 --> 00:20:24,263 ‫- (جريس) ، أعطيني بندقية. ‫- لماذا؟ 257 00:20:24,297 --> 00:20:26,365 ‫المأمور هنا. ‫أعطيني بندقية ، هيا. 258 00:20:26,899 --> 00:20:30,101 ‫- واحدة كبيرة. ‫- عليك الرضى بما تحصل عليه. 259 00:20:32,271 --> 00:20:34,973 ‫- سوف أتحدث. ‫- هذا كل ما تفعله. 260 00:20:36,542 --> 00:20:37,443 ‫يا (كيتس). 261 00:20:37,477 --> 00:20:40,480 ‫قل لي ، كيف إن صيدلية لبلدة صغيرة 262 00:20:40,513 --> 00:20:42,248 ‫تتحمل نفقات مكان مثل هذا ، ها؟ 263 00:20:42,748 --> 00:20:43,549 ‫أنني مقتصد. 264 00:20:45,050 --> 00:20:46,017 ‫هراء. 265 00:20:46,051 --> 00:20:48,019 ‫عاشت عائلتي في هذا المنزل لمدة 85 عامًا 266 00:20:48,053 --> 00:20:49,689 ‫ حتى اقتحمتموه انتم ايها الوحوش القذرين. 267 00:20:49,722 --> 00:20:50,523 ‫إخرس. 268 00:20:50,556 --> 00:20:52,558 ‫أراهن أن المزرعة لن ترى غروب الشمس. 269 00:21:08,438 --> 00:21:09,742 ‫هذا أقصى ما ستصل إليه يا (بن). 270 00:21:12,745 --> 00:21:16,649 ‫هل يمكننا أن نتظاهر للحظة أننا متحضرين؟ 271 00:21:19,719 --> 00:21:21,787 ‫أنا بحاجة إلى دليل على إنه على الحياة. 272 00:21:24,457 --> 00:21:25,591 ‫يا دكتور. 273 00:21:26,224 --> 00:21:27,360 ‫انت بخير؟ 274 00:21:27,393 --> 00:21:28,794 ‫هذا سؤال غبي ، في ظل هذهِ الظروف 275 00:21:28,835 --> 00:21:30,068 ‫ أيها الوغد المخمور. 276 00:21:30,563 --> 00:21:31,631 ‫أخبرهم أنني سأدفع لهم ما يريدون. 277 00:21:31,664 --> 00:21:33,799 ‫- اخرس. ‫- الأمر كله يتعلق بالمال 278 00:21:33,833 --> 00:21:34,634 ‫معكم أيها الناس. 279 00:21:37,770 --> 00:21:39,605 ‫اعتقدت أنك كنت في السجن الكبير. 280 00:21:40,640 --> 00:21:42,073 ‫خرجت قبل ساعات قليلة. 281 00:21:42,107 --> 00:21:43,376 ‫هل آذيت أحدا حتى الآن؟ 282 00:21:43,676 --> 00:21:45,611 ‫نعم ، واليوم لا زال مبكرا. 283 00:21:46,612 --> 00:21:48,281 ‫هل تريد التفاوض ، يافتى؟ 284 00:21:48,681 --> 00:21:51,149 ‫مال؟ تعويضات؟ 285 00:21:51,350 --> 00:21:53,619 ‫ماذا عن شراب وماء الصودا لطيف؟ 286 00:21:55,254 --> 00:21:56,656 ‫يبدو هذا جيدا ، أليس كذلك؟ 287 00:21:56,689 --> 00:21:58,424 ‫أين معنويات مسقط رأسك يا (بن)؟ 288 00:21:59,224 --> 00:22:03,629 ‫أعلم أنك تعرف بالضبط ما الذي ‫سنطلب لنحصل على مانريد. 289 00:22:03,663 --> 00:22:06,265 ‫- والذي هو؟ ‫- الجواب على سؤال واحد. 290 00:22:06,532 --> 00:22:08,501 ‫من الذي قتل أختي بحق الجحيم؟ 291 00:22:09,535 --> 00:22:10,636 ‫لقد تحققت. 292 00:22:11,737 --> 00:22:13,406 ‫لقد اختفت. 293 00:22:13,439 --> 00:22:15,140 ‫ربما ذهبت إلى أتلانتا. 294 00:22:15,608 --> 00:22:17,843 ‫نعم ، لقد تورطت في وضع سيء. 295 00:22:17,877 --> 00:22:20,713 ‫لم تكن أختي مدمنة. ‫لن تهرب أبداً. 296 00:22:21,247 --> 00:22:24,182 ‫آخر مرة شوهدت ‫فيها كانت قادمة إلى هنا 297 00:22:24,717 --> 00:22:26,285 ‫لمنزل الدكتور (كيتس). 298 00:22:26,852 --> 00:22:28,287 ‫إذن إليك هذا. 299 00:22:28,321 --> 00:22:30,323 ‫لديك 30 دقيقة لحل 300 00:22:30,356 --> 00:22:31,557 ‫مشكلة اختفاء (بريجيت بيكر). 301 00:22:31,591 --> 00:22:32,825 ‫أو ؟ 302 00:22:32,858 --> 00:22:34,860 ‫أو سأبدأ بإرسال (جون كيتس) قطعة 303 00:22:34,894 --> 00:22:36,429 ‫قطعة حتى تحصل عليه كله. 304 00:22:36,462 --> 00:22:37,745 ‫إذن، دعيني أصبو إلى هذا مباشرة. 305 00:22:37,930 --> 00:22:40,800 ‫إذا لم تسمعي ما لا تريدين أن تسمعيه 306 00:22:41,434 --> 00:22:43,703 ‫إذن ستطلقين ‫النار على دكتور (كيتس). 307 00:22:44,337 --> 00:22:46,137 ‫هذا صحيح. 308 00:22:47,840 --> 00:22:50,910 ‫تطلب الأمر ثلاثتكم للتوصل إلى ذلك؟ 309 00:22:50,943 --> 00:22:52,578 ‫اتصل بمكتب التحقيقات الفيدرالية 310 00:22:52,612 --> 00:22:54,680 ‫أحضر كل من هو (ليو) في الولاية هنا 311 00:22:54,880 --> 00:22:56,782 ‫أو سأقتل المشتبه به الأول. 312 00:22:56,816 --> 00:22:58,651 ‫- لا (روي). ‫- نعم (بن). 313 00:22:58,951 --> 00:23:00,920 ‫30 دقيقة ‫3 .. 0 314 00:23:00,953 --> 00:23:03,389 ‫أو سأسئل ‫دكتور (كيتس) عن الحقيقة. 315 00:23:03,856 --> 00:23:05,791 ‫وإذا لم يجيب؟ 316 00:23:05,825 --> 00:23:07,927 ‫سأصوب مسدسًا إلى ‫رأسه وسأسئل مرة أخرى. 317 00:23:07,960 --> 00:23:09,795 ‫وإذا كان لا يزال لا يجيب؟ 318 00:23:09,829 --> 00:23:11,263 ‫هذه مدينه صغيره. 319 00:23:11,597 --> 00:23:14,800 ‫لديها الكثير من الرصاص. ‫شخص ما سيتحدث. 320 00:23:15,568 --> 00:23:18,738 ‫بدأ هذا قبل 10 سنوات ‫، لكنه انتهى اليوم. 321 00:23:36,722 --> 00:23:38,591 ‫حبا بالله ما الذي مسهم ليفعلوا ذلك ؟ 322 00:23:39,157 --> 00:23:40,760 ‫إنهم هنا من أجل (بريجيت). 323 00:23:41,594 --> 00:23:43,496 ‫- من؟ ‫- (بريجيت بيكر). 324 00:23:47,466 --> 00:23:49,835 ‫يجب اخراجهم الآن ‫ قبل أن يحققوا في الأمر. 325 00:23:50,903 --> 00:23:52,203 ‫اللعنة. 326 00:23:53,639 --> 00:23:54,640 ‫أجل. 327 00:24:00,980 --> 00:24:02,515 ‫النائبة (لويس). 328 00:24:04,383 --> 00:24:05,918 ‫النائبة (لويس) ، هل أنتِ معنا؟ 329 00:24:07,753 --> 00:24:09,789 ‫نعم نعم نعم نعم. ‫نعم ، ما الأمر؟ 330 00:24:10,389 --> 00:24:13,693 ‫شكرًا لإطمئنانكِ على دكتور (كيتس). 331 00:24:13,893 --> 00:24:15,895 ‫لا مشكلة لا مشكلة. 332 00:24:16,162 --> 00:24:19,732 ‫هل لاحظتِ أي شيء غير عادي؟ 333 00:24:19,965 --> 00:24:22,435 ‫مم مم ، لا. لا لا شيء. 334 00:24:22,835 --> 00:24:25,337 ‫لا شئ؟ لأنه تم أخذه كرهينة 335 00:24:25,838 --> 00:24:27,306 ‫- من قبل (روي لامبرت)... ‫- اللعنة. 336 00:24:27,640 --> 00:24:29,875 ‫-... (جريس بيكر) ، و(توبي). ‫- ماذا؟ 337 00:24:30,643 --> 00:24:33,345 ‫- ما هو اسم عائلة (توبي)؟ ‫- (توبي كافنديش). 338 00:24:33,779 --> 00:24:36,415 ‫- (توبي كافنديش). ‫- من نفس أم (جريس) و(بريجيت). 339 00:24:36,449 --> 00:24:37,717 ‫- أبٌ مختلف. ‫- نعم نعم. 340 00:24:37,750 --> 00:24:38,951 ‫أنا في طريقي ، أنا في طريقي. 341 00:24:39,285 --> 00:24:41,954 ‫أريدك أن تذهبي إلى ‫الجانب الآخر من البحيرة ، 342 00:24:42,254 --> 00:24:43,856 ‫- اذهبي إلى النقطة. ‫- لك ذالك. 343 00:24:43,889 --> 00:24:45,991 ‫- تتصرفين كإله. ‫- لك هذا، لك هذا. سحقاً. 344 00:24:48,461 --> 00:24:49,862 ‫قسم الشرطة بأكمله فوضوي. 345 00:24:50,262 --> 00:24:52,832 ‫أول شيء سأفعله عندما ‫أتولى زمام الأمور هو طردها. 346 00:24:53,499 --> 00:24:55,501 ‫مكتب التحقيقات الفدرالي ‫سيتجهزون من أجل هذا. 347 00:24:56,202 --> 00:24:57,837 ‫يجب أن ننتظر ، ‫وندعهم يتعاملون مع الامر. 348 00:24:58,237 --> 00:25:00,372 ‫نعم ، الفيدراليين سوف ‫يفسدون كُل هذا. 349 00:25:02,608 --> 00:25:04,643 ‫دعنا نتركهم يهدئون. 350 00:25:05,478 --> 00:25:06,846 ‫ماذا ، هل تحاول أن تكون بطلا الآن؟ 351 00:25:07,480 --> 00:25:11,016 ‫أغرب عني. أستطيع فعل ذلك. 352 00:25:12,952 --> 00:25:14,820 ‫ما الذي تخفيه في تلك ‫الغرفة الآمنة ، (كيتس)؟ 353 00:25:15,421 --> 00:25:19,291 ‫هنا حيث تخفي أصدقاءك ‫الزواحف؟ ها؟ 354 00:25:20,860 --> 00:25:23,963 ‫سأكتشف كل أسرارك ‫بنهاية هذا اليوم. 355 00:25:24,764 --> 00:25:26,162 ‫ما الذي يعطيك الانطباع 356 00:25:26,187 --> 00:25:27,933 ‫بأنني لست سوى رجل صالح؟ 357 00:25:28,167 --> 00:25:30,669 ‫حسنًا ، هذه جورجيا. 358 00:25:30,903 --> 00:25:32,371 ‫الجميع يفعل شيئًا ليس 359 00:25:32,404 --> 00:25:33,973 ‫من المفترض أن يفعلوه. 360 00:25:34,173 --> 00:25:36,308 ‫في بعض الأحيان يكون هو قريبهم 361 00:25:36,876 --> 00:25:39,845 ‫وأحيانًا يمارس الناس ‫عبادة جنسية شيطانية. 362 00:25:40,880 --> 00:25:41,881 ‫الآن. 363 00:25:42,114 --> 00:25:44,383 ‫اقترح ان نزيل أظافره فحسب 364 00:25:44,416 --> 00:25:45,584 ‫ بالخلاط اللعين. 365 00:25:45,618 --> 00:25:46,886 ‫كيف لهذا أن يحدث؟ 366 00:25:47,453 --> 00:25:50,828 ‫قرأت كتابا عن ذلك. ‫ تكسري الرسغ أولاً. 367 00:25:50,853 --> 00:25:52,958 ‫نضعظ على الأصابع ، ونفعل ‫ذلك إصبعًا في كل مرة... 368 00:25:52,992 --> 00:25:54,894 ‫نحن لا نعذب أحدا! 369 00:25:55,795 --> 00:25:56,896 ‫- لحد الان. ‫- لا. 370 00:25:58,130 --> 00:26:00,032 ‫أنت لا تملك الجرأة لهذا ، 371 00:26:00,065 --> 00:26:02,034 ‫لماذا لا تغادر فحسب يا (روي)؟ 372 00:26:02,334 --> 00:26:05,371 ‫- فى الحال. ‫- كانت (بريجيت) كل شيء بالنسبة لي. 373 00:26:05,604 --> 00:26:08,407 ‫أفكر بها بكل يوم لعين. 374 00:26:08,440 --> 00:26:11,777 ‫لقد جعلتني شخصًا أفضل وإذا عذبناه 375 00:26:11,811 --> 00:26:13,479 ‫ فلن نكون أفضل منه. 376 00:26:14,780 --> 00:26:18,017 ‫نحن بلداً تأسس ‫على العنف يا (روي). 377 00:26:18,050 --> 00:26:19,051 ‫هل تسمعني؟ 378 00:26:19,585 --> 00:26:20,920 ‫ ما الهراء الذي تتحدث عنه ؟ 379 00:26:20,953 --> 00:26:23,055 ‫أنا أتحدث عن حقنا الدستوري كمواطنين 380 00:26:23,088 --> 00:26:27,393 ‫أمريكيين في ممارسة ‫العنف ضد الناس 381 00:26:27,593 --> 00:26:30,796 ‫حتى نتمكن من الحصول ‫على ما نريد باسم العدالة. 382 00:26:30,830 --> 00:26:32,832 ‫أنت مجنون! 383 00:26:33,632 --> 00:26:34,800 ‫نعم انا كذلك. 384 00:26:37,570 --> 00:26:41,073 ‫أنت فصيلة نادرة يا (توبي). ‫وأنتِ أيضًا يا (جريس). 385 00:26:41,407 --> 00:26:42,608 ‫شكرا لك. 386 00:26:42,908 --> 00:26:45,578 ‫لم أقصد ذلك على أنه شيء جيد. 387 00:26:46,045 --> 00:26:48,581 ‫كما ترين ، لم تكن (بريجيت) مثلك. 388 00:26:49,014 --> 00:26:50,716 ‫كانت لاعبة فريق. 389 00:26:50,749 --> 00:26:52,918 ‫انت ، لقد عَملت معك ‫في صيف واحد لمدة شهرين. 390 00:26:53,253 --> 00:26:54,453 ‫أنت لا تعرفها. 391 00:26:55,000 --> 00:26:57,089 ‫(بريجيت بيكر) لم تكن الشابة ‫التي كنت تعتقد أنها كذلك. 392 00:26:57,122 --> 00:26:58,490 ‫ماذا تعني؟ 393 00:27:00,125 --> 00:27:01,794 ‫لم تحبك قط يا (روي). 394 00:27:01,827 --> 00:27:02,928 ‫انت على حق. 395 00:27:02,962 --> 00:27:05,998 ‫لا ، ليس لديك إذن ‫بالتحدث معي بهذه الطريقة. 396 00:27:06,031 --> 00:27:08,701 ‫سأتحدث إليك كيفما أريد. 397 00:27:08,734 --> 00:27:09,635 ‫لا ، لن تفعلي. 398 00:27:09,668 --> 00:27:12,004 ‫نحن كنا نحب بعضنا. ‫منذ اللحظة التي قابلتها فيها 399 00:27:12,037 --> 00:27:13,973 ‫ كانت هي ‫كل شيء بالنسبة لي. 400 00:27:14,974 --> 00:27:16,442 ‫أين التقيتما يا (روي)؟ 401 00:27:16,475 --> 00:27:18,077 ‫هذا ليس من شأنك اللعين. 402 00:27:18,777 --> 00:27:22,948 ‫لقد التقيتكما في عرض ما في "بريدجبورت" ‫وفي ليلة صيف باردة واحدة. 403 00:27:30,990 --> 00:27:32,524 ‫الحادي عشر والخمس دقائق. 404 00:27:35,961 --> 00:27:37,463 ‫جرتكَ من قدميكَ. 405 00:27:42,568 --> 00:27:45,070 ‫كنت رجلها الموسيقى. 406 00:27:47,840 --> 00:27:48,874 ‫كيف تعرف ذلك؟ 407 00:27:48,908 --> 00:27:50,976 ‫هل أخبرك ذلك قبل أن تقتلها؟ 408 00:27:51,918 --> 00:27:56,122 ‫تحدثت (بريجيت) معك ‫فقط ، تساهلت معك ، 409 00:27:56,715 --> 00:27:58,751 ‫لأن (تشارلز روتليدج) أمر بذلك. 410 00:27:59,518 --> 00:28:03,455 ‫هذه كذبة. هذه كذبة! 411 00:28:07,059 --> 00:28:08,560 ‫وانتم الاثنان؟ 412 00:28:09,296 --> 00:28:11,196 ‫كانت محرجة من كلاكما. 413 00:28:12,197 --> 00:28:13,666 ‫الحقيقة هي، 414 00:28:13,999 --> 00:28:16,635 ‫لقد استاءت من حقيقة ‫أنها كانت مرتبطة بك. 415 00:28:16,669 --> 00:28:18,871 ‫الحقيقة هي أنها يمكن ‫أن تكون عاهرة متعجرفة. 416 00:28:18,904 --> 00:28:20,739 ‫مهلا ، أنتِ لا تتحدثي ‫عنها بهذه الطريقة. 417 00:28:20,773 --> 00:28:24,176 ‫-... أختي أيضًا ، أنا أتحدث... ‫- لا تقللي احترام ذكرها 418 00:28:24,209 --> 00:28:26,812 ‫الان! 419 00:28:26,845 --> 00:28:30,115 ‫توقفوا! إنه يحاول أن ‫يتلاعبَ بعقولنا اللعينة! 420 00:28:30,149 --> 00:28:31,150 ‫توقفوا! 421 00:28:32,151 --> 00:28:33,052 ‫توقفوا! 422 00:28:35,521 --> 00:28:38,023 ‫حسنًا ، إنه بحق اللعنة ينجح. ‫أليس كذلك؟ 423 00:29:45,758 --> 00:29:46,959 ‫السيد (روتليدج). 424 00:29:50,162 --> 00:29:51,264 ‫(جريس بيكر)؟ 425 00:29:53,732 --> 00:29:54,733 ‫حسنا. 426 00:29:55,768 --> 00:29:56,769 ‫تحركوا. 427 00:30:25,331 --> 00:30:28,000 ‫سأكتشف كل أسرارك ، أنا كذلك. 428 00:30:31,036 --> 00:30:32,137 ‫تمام. 429 00:30:32,505 --> 00:30:34,173 ‫كيف يعمل هذا؟ 430 00:30:38,344 --> 00:30:42,014 ‫أوه ، وظننت أنك صُممتَ ‫بذكاء شديد ، أيها الباب اللعين. 431 00:30:42,382 --> 00:30:44,183 ‫دعني أخبرك، 432 00:30:45,150 --> 00:30:49,255 ‫(توبي) سيجد طريقة للدخول. ‫سأجد طريقة. 433 00:30:51,990 --> 00:30:55,160 ‫أوه ، أعتقد أننا سنفعل ‫هذا بالطريقة القديمة ، ايها الباب. 434 00:31:11,777 --> 00:31:13,178 ‫ها نحن ذا. 435 00:31:18,418 --> 00:31:19,496 ‫القنبله على وشك الانفجار. 436 00:31:24,324 --> 00:31:26,024 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 437 00:31:28,927 --> 00:31:31,930 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- كأنه "سي فور". 438 00:31:36,369 --> 00:31:37,870 ‫سحقا. 439 00:31:39,204 --> 00:31:42,074 ‫أنك باب قوي ملعون ، أليس كذلك؟ 440 00:31:43,008 --> 00:31:44,244 ‫من أين حصل على "السي فور" ؟ 441 00:31:44,444 --> 00:31:46,845 ‫لا اعرف. ربما كان في جيبه. 442 00:31:47,347 --> 00:31:48,714 ‫المتخلف. 443 00:31:51,417 --> 00:31:54,354 ‫كان هذا أضعف "سي فور" ‫قمت بتفجيره على الإطلاق. 444 00:31:56,088 --> 00:31:57,222 ‫لا بأس. 445 00:31:59,292 --> 00:32:01,093 ‫سأجد طريقي للدخول. 446 00:32:03,263 --> 00:32:04,264 ‫ها نحن ذا. 447 00:32:06,798 --> 00:32:08,434 ‫آه ، اللعنة! 448 00:32:10,236 --> 00:32:11,770 ‫يجب أن ندخل هناك ، وننقذ الموقف. 449 00:32:14,340 --> 00:32:16,108 ‫حسنًا ، سيكون هذا غبيًا. 450 00:32:20,346 --> 00:32:22,382 ‫ نعم بحق الجحيم. 451 00:32:22,415 --> 00:32:25,251 ‫هذا 61( سانت أندروز) ، لا تجرأيّ على لمسة. 452 00:32:27,453 --> 00:32:29,955 ‫ما زال الوقت مبكراً ‫قليلاً للاحتفال يا (جريس). 453 00:32:32,911 --> 00:32:34,427 ‫متأخراً بعض الشيء على أن أكون متيقظه. 454 00:32:35,295 --> 00:32:38,030 ‫لا ، أنك تحت المراقبة ، ‫سيكون ذلك غير قانوني. 455 00:32:38,055 --> 00:32:39,723 ‫هل لم تفسدين امرا ابدا؟ 456 00:32:40,466 --> 00:32:43,336 ‫ تفوه بكلمة واحدة أخرى وسوف أطردك للخارج. 457 00:32:45,037 --> 00:32:46,406 ‫أنتِ إنسانة يعتريكِ الغضب. 458 00:32:46,439 --> 00:32:48,374 ‫أوه ، يمكنني أن أكون ‫شخصًا عنيفًا أيضًا. 459 00:32:48,408 --> 00:32:50,376 ‫إني أحتوي عدة طبقات ، أيها اللعين. 460 00:32:52,778 --> 00:32:54,314 ‫أنكم ناس مرضى. 461 00:32:56,114 --> 00:32:57,483 ‫لم نبدأ حتى الآن. 462 00:32:58,451 --> 00:33:00,453 ‫لقد قتلتِ (كين) بدم بارد. 463 00:33:00,494 --> 00:33:03,464 ‫لم يكن دمنا باردًا منذ 10 سنوات. 464 00:33:03,489 --> 00:33:05,791 ‫ من هو (كين)؟ ‫ حارس الأمن الخاص بك؟ 465 00:33:05,824 --> 00:33:09,262 ‫نعم ، لقد مزقته مثل ‫بوفيه المأكولات البحرية. 466 00:33:09,295 --> 00:33:10,463 ‫إنه ليس حارسي. 467 00:33:11,497 --> 00:33:12,498 ‫ما الذي قلته؟ 468 00:33:13,246 --> 00:33:15,033 ‫أنكِ ساذجه جدا ، يافتاة. 469 00:33:15,867 --> 00:33:19,071 ‫كنت سأغادر هذا المكان لو استطعت. ‫انسي ذلك. 470 00:33:19,104 --> 00:33:20,440 ‫قل ذلك مجددا. 471 00:33:22,107 --> 00:33:24,310 ‫(تشارلز). إنه الوحش. 472 00:33:24,843 --> 00:33:27,212 ‫إنه الشخص الذي يجب أن ‫تطرح عليه أسئلة حول (بريجيت) 473 00:33:27,513 --> 00:33:28,448 ‫ليس انا. 474 00:33:28,481 --> 00:33:29,881 ‫ألا يتركوك تغادر ؟ 475 00:33:32,851 --> 00:33:35,754 ‫مرة واحدة في الأسبوع أحصل ‫على وجبة جيدة في مطعم. 476 00:33:36,121 --> 00:33:37,889 ‫بخلاف ذلك ، سأعمل لـ (تشارلز). 477 00:33:39,191 --> 00:33:41,126 ‫مرارا و تكرارا. 478 00:33:41,893 --> 00:33:44,963 ‫- انت جاد فعلا. ‫- مثل مرض السرطان. 479 00:34:00,045 --> 00:34:01,314 ‫ماعلاقة (تشارلز روتليدج) 480 00:34:01,347 --> 00:34:02,348 ‫بهذا؟ 481 00:34:03,915 --> 00:34:05,251 ‫كل ما نريده هو الحقيقة. 482 00:34:05,285 --> 00:34:07,387 ‫ليس من السهل كما يبدو. 483 00:34:08,288 --> 00:34:11,089 ‫لا شيء يستحق الحصول ‫عليه بسهولة ، إلا في حالة سكر. 484 00:34:11,564 --> 00:34:14,334 ‫بسهولة؟ ليس بالطريقة التي أفعلها 485 00:34:14,360 --> 00:34:16,496 ‫ هل نحن نلقي النكات الآن؟ 486 00:34:16,529 --> 00:34:17,996 ‫حسنًا ، هذا مضحك. 487 00:34:18,030 --> 00:34:19,599 ‫كانت (بريجيت) في التاسعة ‫عشرة من عمرها عندما 488 00:34:19,632 --> 00:34:22,335 ‫اختفت ولم تتناول قط ‫مشروبًا قانونيًا في حياتها. 489 00:34:38,216 --> 00:34:41,019 ‫إذا كنت، مثلا، كنت منهم 490 00:34:42,054 --> 00:34:43,456 ‫كيف ستهرب؟ 491 00:34:43,489 --> 00:34:45,957 ‫حسنًا ، لدينا بحيرة على كلا الجانبين ، 492 00:34:46,726 --> 00:34:49,595 ‫لكن في الخلف ، إنه مجرد شجيرات ‫على طول الطريق إلى فلوريدا. 493 00:34:52,130 --> 00:34:53,932 ‫كانوا يعلمون أنهم لن يغادروا. 494 00:35:02,642 --> 00:35:04,243 ‫السيد (روتليدج). 495 00:35:04,943 --> 00:35:07,079 ‫فعلت الامر بشكل صحيح حيث ما أريد. 496 00:35:07,280 --> 00:35:09,915 ‫- ليس بالسرعة الكافية. ‫- أنا أعتني بالامر. 497 00:35:10,616 --> 00:35:14,454 ‫(سيلاس) والأولاد الكبار ‫في طريقهم لإنهاء الموقف. 498 00:35:14,654 --> 00:35:17,256 ‫لا يمكننا قتل كل من يقف في طريقنا. 499 00:35:21,927 --> 00:35:23,296 ‫دكتور (كيتس)... 500 00:35:23,895 --> 00:35:25,931 ‫يعني الكثير لهذه المدينة. 501 00:35:26,499 --> 00:35:29,134 ‫نفقده ، وربما نفقد ‫طريقتنا في الحياة. 502 00:35:30,403 --> 00:35:31,537 ‫هل فهمت؟ 503 00:35:32,176 --> 00:35:37,343 ‫هناك احتمال أن ينتهي هذا ‫دون إطلاق رصاصة أخرى. 504 00:35:38,644 --> 00:35:41,447 ‫- كيف؟ ‫- أي شيء يمكن أن تخبرني به؟ 505 00:35:42,582 --> 00:35:45,016 ‫عن اختفاء (بريجيت)؟ 506 00:35:45,651 --> 00:35:48,554 ‫- لن أفعلها لو كنتُ محلك. ‫- أو ماذا؟ 507 00:35:50,590 --> 00:35:52,425 ‫قد تنضم إليها. 508 00:35:53,459 --> 00:35:54,960 ‫أينما كان مكانها. 509 00:35:55,294 --> 00:35:58,498 ‫- اختفت فتاة. ‫- لقد حققت بالامر. 510 00:36:00,299 --> 00:36:04,102 ‫وكانت البلدة برمتها تبحث ، ولم يتم ‫العثور على جثة على الإطلاق. 511 00:36:05,471 --> 00:36:07,440 ‫حتى أنك قلتها بنفسك. 512 00:36:07,939 --> 00:36:11,977 ‫- لا جسد ولا جريمة. ‫- فكر في وجهة نظرهم. 513 00:36:13,413 --> 00:36:14,980 ‫تخيل لو كان (كايل). 514 00:36:15,281 --> 00:36:16,649 ‫لأي مدى ستمضي من أجله؟ 515 00:36:17,082 --> 00:36:18,984 ‫لا تتدخل أيها المأمور. 516 00:36:19,485 --> 00:36:20,586 ‫ساعد (سيلاس). 517 00:36:21,186 --> 00:36:26,492 ‫فريق مفاوضي مكتب التحقيقات ‫الفدرالي سيكون عندك في غضون 41 دقيقة. 518 00:36:27,125 --> 00:36:29,995 ‫اريد حل هذهِ المسألة في 30 دقيقة. 519 00:36:39,439 --> 00:36:41,340 ‫والدك يرسل تحياته. 520 00:36:42,007 --> 00:36:44,677 ‫اعتقدت أن (روي لامبرت) ‫كان يقضي 10 سنوات بتهمة الاعتداء. 521 00:36:45,043 --> 00:36:48,079 ‫- كان. ‫- على من إعتدا؟ 522 00:36:50,015 --> 00:36:51,317 ‫ثلاثة إحتمالات. 523 00:36:52,452 --> 00:36:54,520 ‫دكتور (كيتس)؟ ‫ لا. 524 00:36:55,388 --> 00:36:56,422 ‫أبي؟ 525 00:36:57,222 --> 00:36:59,090 ‫قام (روي) بلكمه. 526 00:37:01,427 --> 00:37:03,596 ‫نعم ، وقد نال منه ‫والدك بـ10 سنوات من الزمان. 527 00:37:03,796 --> 00:37:05,698 ‫10 سنوات على الاعتداء على شخص ما؟ 528 00:37:05,964 --> 00:37:07,600 ‫ربما كانت بلكمة هائلة. 529 00:37:08,166 --> 00:37:09,134 ‫كانت. 530 00:37:11,203 --> 00:37:13,739 ‫بعد أن ألغينا البحث عن (بريجيت) ، 531 00:37:14,407 --> 00:37:17,510 ‫والدك ، بحكمته ‫اللامتناهية ، أخبر (روي) 532 00:37:17,543 --> 00:37:21,179 ‫أن (بريجيت) حالها افضل و هي ميته. 533 00:37:22,682 --> 00:37:24,383 ‫كنت سألكمه أيضا. 534 00:37:26,719 --> 00:37:27,753 ‫لن تفعل. 535 00:37:52,545 --> 00:37:55,648 ‫سحقاً. 536 00:37:56,482 --> 00:37:57,559 ‫هل انتِ في موقعكِ؟ 537 00:37:57,817 --> 00:37:59,552 ‫الصبر ليس من مميزاتك ، 538 00:37:59,585 --> 00:38:00,586 ‫أليس كذلك يا (بن)؟ 539 00:38:05,223 --> 00:38:06,726 ‫لقد تحدثت مع السيدة (بيكر). 540 00:38:07,293 --> 00:38:09,262 ‫إنها لا تريد أن تفعل ‫أي شيء مع ابنتها. 541 00:38:09,729 --> 00:38:11,597 ‫ابنة بالتبني ، هذا كل مافي الامر. 542 00:38:12,298 --> 00:38:14,600 ‫أراقب المنزل ورصاصي جاهز. 543 00:38:14,901 --> 00:38:16,636 ‫إلا إذا لم يمروا من عندك... 544 00:38:18,404 --> 00:38:19,672 ‫فإنهم لن يمرون من هنا. 545 00:38:20,138 --> 00:38:24,777 ‫هذا سبب إتصالي ، لا تطلقي النار ‫حتى أعطي الضوء الأخضر. 546 00:38:24,810 --> 00:38:27,112 ‫مفهوم. ايها المأمور. 547 00:38:33,786 --> 00:38:35,621 ‫أوه ، اللعنة. 548 00:39:06,552 --> 00:39:07,553 ‫(بن). 549 00:39:10,690 --> 00:39:11,791 ‫نحن نسيطر على الوضع. 550 00:39:12,458 --> 00:39:13,659 ‫لا تنظر إلي بهذه الطريقة. 551 00:39:14,060 --> 00:39:15,328 ‫اسمع يا (بن) ، لقد كان من دواعي 552 00:39:15,361 --> 00:39:16,662 ‫سروري حقًا العمل معك على هذا ، 553 00:39:16,696 --> 00:39:17,830 ‫لكننا سنتولى الامر من هنا. 554 00:39:18,347 --> 00:39:20,597 ‫لماذا لا تذهب أنت والفتى ‫لوضع حواجز أو ماشابه؟ 555 00:39:21,033 --> 00:39:22,768 ‫عليك اللعنة ، (سيلاس). 556 00:39:24,870 --> 00:39:25,671 ‫الجدول الزمني. 557 00:39:26,137 --> 00:39:28,674 ‫15 دقيقة للإقتحام ،و 10 للانتهاء. 558 00:39:29,308 --> 00:39:31,777 ‫يريد (روتليدج) القيام بذلك ‫ونحن هنا للتعامل مع الامر. 559 00:39:32,445 --> 00:39:35,781 ‫شكرا لك على خدمتك ، ‫لكنك على أريكة. 560 00:39:35,815 --> 00:39:36,816 ‫هيا بنا. 561 00:39:41,754 --> 00:39:43,823 ‫(بن) ، ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟ 562 00:39:44,323 --> 00:39:45,758 ‫أرسل أبي مليشيا؟ 563 00:39:46,492 --> 00:39:48,594 ‫هل تعتقد أنه يمكنك ‫الدخول إلى المنزل؟ 564 00:39:50,296 --> 00:39:51,330 ‫كيف؟ 565 00:39:51,772 --> 00:39:53,273 ‫خذ صف الاشجار. 566 00:39:53,673 --> 00:39:56,174 ‫انتظر. إذن أنت تريدني داخل المنزل 567 00:39:56,201 --> 00:39:57,837 ‫ حتى لا يطلق (سيلاس) النار؟ 568 00:40:00,205 --> 00:40:01,340 ‫شيء من هذا القبيل. 569 00:40:01,932 --> 00:40:03,867 ‫وقوع مجزرة لن تفعل أيَّ شيء. 570 00:40:05,845 --> 00:40:07,212 ‫أنت تفهم؟ 571 00:40:08,748 --> 00:40:09,715 ‫حسنا. 572 00:40:10,148 --> 00:40:11,484 ‫لا يمكن أن تقوم بهذا 573 00:40:11,884 --> 00:40:13,886 ‫أعتقد أن الوقت قد ‫حان لأكون البطل. 574 00:40:15,220 --> 00:40:16,322 ‫إنه وقتي. 575 00:40:33,806 --> 00:40:34,807 ‫ماذا قلت؟ 576 00:40:35,941 --> 00:40:36,909 ‫تريد مني أن أفعل ماذا؟ 577 00:40:37,710 --> 00:40:38,878 ‫ينتهي الأمر بي هنا؟ 578 00:40:39,745 --> 00:40:41,947 ‫حسنا. أستطيع فعل ذلك. 579 00:40:42,915 --> 00:40:44,350 ‫كن معي يا ياربي. 580 00:40:45,951 --> 00:40:47,920 ‫نحن نقوم بعمل الرب هنا. 581 00:40:48,821 --> 00:40:49,889 ‫تمام. 582 00:40:49,922 --> 00:40:52,324 ‫أخبرتني (بريجيت) أن (توبي) كان يتمزق غضبا 583 00:40:52,358 --> 00:40:54,427 ‫ لكن هذا الرجل ‫يحتاج إلى مساعدة. 584 00:40:54,927 --> 00:40:56,762 ‫ثم ساءت حالته بعد حادثة (بريجيت). 585 00:40:57,096 --> 00:40:59,498 ‫في العام الماضي ذهب ‫إلى دونيبروك في ألاباما ، 586 00:40:59,765 --> 00:41:01,934 ‫قال إنه شارك وحصل على ‫نتوء غريب من فحم الكوك. 587 00:41:04,837 --> 00:41:07,940 ‫(جريس) ألم تريدي أن تكوني راقصة ؟ 588 00:41:09,909 --> 00:41:12,778 ‫مهما حدث لتلك ‫(جريس بيكر) التي اعتادت ان... 589 00:41:13,279 --> 00:41:14,980 ‫ تبيع الكوكيز مع فتيات الكشافه؟ 590 00:41:15,281 --> 00:41:17,416 ‫تعلمت القتال وإطلاق النار. 591 00:41:19,752 --> 00:41:22,488 ‫لا بد أنه كان صعبًا جدًا ‫أثناء نشأتها في ظل (بريجيت). 592 00:41:24,356 --> 00:41:25,825 ‫كانت ذكية للغاية. 593 00:41:26,792 --> 00:41:28,894 ‫لقد ساعدتها في كتابة التقديم للجامعة. 594 00:41:31,430 --> 00:41:34,834 ‫حتى أنني ساعدتها في الفوز بتلك ‫المنحة الدراسية الكاملة إلى جامعة ييل. 595 00:41:35,768 --> 00:41:37,903 ‫حطم قلبي عندما ‫أقنعها (تشارلز) بـ... 596 00:41:38,304 --> 00:41:40,272 ‫الانضمام إلى الأعمال التجارية في المدينة. 597 00:41:41,974 --> 00:41:43,609 ‫كانت (بريجيت) طفلة جيدة. 598 00:41:44,443 --> 00:41:46,011 ‫أحد أعظم الأطفال الذين يمكن أن 599 00:41:46,045 --> 00:41:47,680 ‫تأملوا في الخروج من دار حاضنة. 600 00:41:50,082 --> 00:41:51,817 ‫كانت دائما تبحث عنكِ. 601 00:41:52,985 --> 00:41:54,353 ‫أليس كذلك؟ 602 00:41:56,956 --> 00:41:58,324 ‫أنتِ و(توبي)؟ 603 00:42:00,659 --> 00:42:02,361 ‫قضاياكِ خيبت ظنكِ. 604 00:42:03,729 --> 00:42:06,732 ‫لكن ثلاثتكم ؟ ‫لطالما كنتم لبعضكم البعض. 605 00:42:07,900 --> 00:42:08,901 ‫هذا جيد. 606 00:42:10,402 --> 00:42:11,670 ‫لطيف. 607 00:42:14,907 --> 00:42:17,710 ‫كان لدي طفل بالتبني مرة واحدة. ‫لم أتمكّن من تدبّر ذلك. 608 00:42:17,977 --> 00:42:20,646 ‫بالطبع ، كان ذلك عندما تدفع لك الدولة 609 00:42:20,679 --> 00:42:22,715 ‫ أموالًا جيدة لرعاية الأوغاد. 610 00:42:22,748 --> 00:42:23,783 ‫هل تسمع نفسك 611 00:42:24,150 --> 00:42:25,851 ‫هل هذا يبدو وكأنه ‫شيء عادي لقوله؟ 612 00:42:26,886 --> 00:42:31,724 ‫بعض هؤلاء الأطفال تبدو ‫شجرة عائلتهم مثل الدوائر. 613 00:42:34,360 --> 00:42:37,296 ‫(جريس) أريدكِ أن تعلمي. 614 00:42:38,939 --> 00:42:42,810 ‫فقط لأن عائلتك تخلت عنك لا يعني 615 00:42:42,835 --> 00:42:44,370 ‫ أنه عليك التخلي عن نفسك. 616 00:42:45,971 --> 00:42:47,940 ‫كل هذا الكراهية ، 617 00:42:49,041 --> 00:42:50,876 ‫كل هذا الغضب... 618 00:42:53,379 --> 00:42:55,548 ‫كانت (بريجيت) تريدكِ أن تنسيها. 619 00:42:57,616 --> 00:42:58,951 ‫حسنًا ،إنني أحاول. 620 00:42:59,252 --> 00:43:02,054 ‫- ماذا؟ انت تحاولين؟ ‫- اسكت. 621 00:43:02,822 --> 00:43:03,889 ‫انت تحاولين؟ 622 00:43:03,923 --> 00:43:05,024 ‫ليس هذا ما قصدته. 623 00:43:05,057 --> 00:43:07,393 ‫ماذا كنت تقصدين بعد ذلك؟ وضحي لنا. 624 00:43:09,028 --> 00:43:14,400 ‫لقد أمضيت 10 سنوات أحاول ‫المضي قدمًا يا (روي). 10 سنوات. 625 00:43:14,867 --> 00:43:20,105 ‫وأشعر بالذنب لكني ‫أريد أن أنساها. فعلا. 626 00:43:20,940 --> 00:43:24,777 ‫أحاول بجد ، لكن ‫عقلي لا يسمح لي بالنوم. 627 00:43:24,810 --> 00:43:27,980 ‫وأظل أفكر فيما فعله هؤلاء المرضى لها! 628 00:43:28,547 --> 00:43:30,416 ‫وأنا أريد أن أنام فحسب. 629 00:43:31,784 --> 00:43:33,452 ‫أريد أن أعرف ما حدث يا (روي). 630 00:43:35,821 --> 00:43:38,424 ‫لقد تعبت من زيارة قبر فارغ. 631 00:43:41,627 --> 00:43:43,729 ‫قضيت 10 سنوات في السجن. 632 00:43:44,029 --> 00:43:46,966 ‫لقد فقدت وظيفتي. خسرت كل شيئ. 633 00:43:47,600 --> 00:43:50,769 ‫لا احد يهتم. عداكِ. 634 00:43:51,971 --> 00:43:53,973 ‫أنتِ وذكراها. 635 00:43:54,473 --> 00:43:56,542 ‫هذا كل ما جعلني سليم العقل. 636 00:43:56,575 --> 00:43:57,476 ‫حسنًا ، حاول أن تكون حراً ولا 637 00:43:57,509 --> 00:43:59,712 ‫تستطيع فعل أي شيء حيال ذلك 638 00:43:59,745 --> 00:44:02,014 ‫لأنني أعطيتك وعدًا 639 00:44:02,047 --> 00:44:04,416 ‫بأنني سأنتظر حتى ‫تخرج لتفعل شيء. 640 00:44:04,824 --> 00:44:06,559 ‫وكل روح من الخير والشر 641 00:44:06,585 --> 00:44:09,455 ‫تعلم أن (جريس بيكر) تفي بوعدها. 642 00:44:10,389 --> 00:44:13,276 ‫أقسمت على قبر (بريجيت) أني سأقتل 643 00:44:13,459 --> 00:44:16,128 ‫ كل من له علاقة باختفائها. 644 00:44:16,161 --> 00:44:19,732 ‫إذا اكتشفت أن لديك أي علاقة بذلك ، 645 00:44:19,765 --> 00:44:21,133 ‫فل يكن الرب بعونك، 646 00:44:21,334 --> 00:44:23,535 ‫ساقتلك بنفسي. 647 00:44:45,124 --> 00:44:46,792 ‫تبا. 648 00:44:47,294 --> 00:44:48,494 ‫هل سمعتِ ذلك؟ 649 00:44:52,831 --> 00:44:54,033 ‫(توبي) ، هل تسمع ذلك؟ 650 00:45:09,181 --> 00:45:12,184 ‫- من بالداخل؟ ‫- لديك (روي) ، 651 00:45:12,551 --> 00:45:15,587 ‫لديك (جريس) ، وقريبها القذر، 652 00:45:16,221 --> 00:45:17,589 ‫لا أستطيع تذكر اسمه. 653 00:45:18,190 --> 00:45:20,225 ‫نعم ، (توبي كافنديش). ‫يا له من قذر. 654 00:45:20,693 --> 00:45:24,096 ‫(توبي كافنديش) ليس سوى ‫فاشل أمريكي بالكامل. 655 00:45:24,830 --> 00:45:27,866 ‫سمعت أنه حاول فتح ‫متجر أسلحة وفشل. 656 00:45:28,534 --> 00:45:31,136 ‫من الذي لا يستطيع كسب المال ‫من امتلاك متجر أسلحة في جورجيا؟ 657 00:45:31,737 --> 00:45:34,006 ‫هل نقوم فقط بالمراقبة ‫في الوقت الحالي؟ 658 00:45:34,240 --> 00:45:37,042 ‫لأن هذه الطائرة بدون طيار يمكن أن ‫تضرب بصوت عالٍ إذا احتاجت إلى ذلك. 659 00:45:37,543 --> 00:45:40,179 ‫ لن تقوم بضربة ‫طائرة بدون طيار. 660 00:45:40,546 --> 00:45:42,248 ‫ستقتل (كيتس). 661 00:45:43,716 --> 00:45:46,852 ‫(رتليدج) أذن بذلك ، ‫لذلك نحن نفعل ذلك. 662 00:45:50,055 --> 00:45:52,057 ‫أجُندَ (توبي) و (جرايس)؟ 663 00:45:52,725 --> 00:45:55,561 ‫نعم ، لقد سمعت ذلك أيضًا. 664 00:45:56,262 --> 00:45:57,963 ‫ثم تم ابعادهم. 665 00:46:13,279 --> 00:46:14,747 ‫- هل وجدت أحدا؟ ‫- لا. 666 00:46:21,020 --> 00:46:22,121 ‫ما هذا؟ 667 00:46:22,154 --> 00:46:23,356 ‫تُسمى طائرة بلا طيار ، أيها المدان. 668 00:46:23,390 --> 00:46:27,226 ‫أو بلغة شعبية ، ‫نسميها كهدف للتدريب. 669 00:46:37,303 --> 00:46:38,271 ‫بحقك! 670 00:46:46,312 --> 00:46:52,117 ‫أوه ، يا لها من لعبة ‫غريبة لرجال ناضجون. 671 00:46:54,219 --> 00:46:55,754 ‫حسنًا ، سنأخذ هذا للمنزل. 672 00:46:55,788 --> 00:46:57,689 ‫لسنا بحاجة إلى روبوتات. ‫فهمت؟ 673 00:46:59,292 --> 00:47:01,693 ‫(تشارلز) لم يرسل بالضبط أذكى رجاله. 674 00:47:02,027 --> 00:47:03,229 ‫ما كان هذا بحق الجحيم؟ 675 00:47:04,264 --> 00:47:06,031 ‫ماذا؟ لماذا تبتسمين؟ 676 00:47:06,332 --> 00:47:08,301 ‫لم تكن تلك طائرة هجوم لقد كانت طائرة محملة. 677 00:47:08,334 --> 00:47:10,869 ‫لابد أن يكونوا قد حزموا ‫مادة "تي إن تي" أو شيء من ذلك ، 678 00:47:10,903 --> 00:47:13,072 ‫لأنني أطلقت عليها ‫ببندقيتي الـ 556 فحسب. 679 00:47:14,773 --> 00:47:17,343 ‫هذا يعني أنهم يعتقدون ‫أنك لست ذو نفع ، (جون كيتس). 680 00:47:18,885 --> 00:47:20,646 ‫حسنًا ، هذا رائع. 681 00:47:21,980 --> 00:47:23,982 ‫ماذا عن ذلك دكتور (كيتس)؟ 682 00:47:24,616 --> 00:47:28,187 ‫من هو أكثر رعبا الآن؟ ‫نحن ام هم؟ 683 00:47:28,220 --> 00:47:29,760 ‫آخر مرة رأيت فيها (بريجيت) ، 684 00:47:29,831 --> 00:47:31,291 ‫كانت في مؤخرة سيارة المأمور. 685 00:47:31,324 --> 00:47:34,327 ‫أقسم أنهم كانوا يأخذونها بعيدًا. 686 00:47:40,899 --> 00:47:42,201 ‫ضعه على مكبر الصوت. 687 00:47:49,409 --> 00:47:50,220 ‫بلى؟ 688 00:47:50,245 --> 00:47:51,446 ‫لماذا يقول الدكتور (كيتس) ذلك 689 00:47:51,471 --> 00:47:53,073 ‫هل تعلم ماذا حدث لـ(بريجيت)؟ 690 00:47:53,393 --> 00:47:56,682 ‫أنا؟ أنا بالكاد أعرف طريقي إلى المحطة. 691 00:47:57,350 --> 00:47:59,718 ‫ما السبب المحتمل ‫الذي قد يكون لدي؟ 692 00:48:00,453 --> 00:48:04,390 ‫قال الدكتور (كيتس) إنه رآها ‫في سيار الشرطة الخاص بك. 693 00:48:04,424 --> 00:48:07,626 ‫منذ 10 سنوات؟ ‫أغمي علي في حالة سكر. 694 00:48:08,361 --> 00:48:09,446 ‫إذا كنت لا تحاول إخفاء أي شيء ، 695 00:48:09,471 --> 00:48:10,996 ‫لماذا ترسل طائرات ‫بدون طيار ، ها؟ 696 00:48:11,029 --> 00:48:12,673 ‫هل تحاول تحويل هذا إلى "حصار واكو"؟ 697 00:48:12,698 --> 00:48:15,200 ‫لا مزيد من إراقة الدماء ‫، حسنًا؟ لو سمحتم. 698 00:48:15,634 --> 00:48:17,903 ‫لا أعرف ماذا حدث لـ(بريجيت). 699 00:48:20,005 --> 00:48:21,374 ‫(جريس) ، هل تسمعيني؟ 700 00:48:26,299 --> 00:48:31,351 ‫انا لا... أنا... لقد حققت ‫في الأمر وهو... إنه صعب. 701 00:48:32,485 --> 00:48:35,355 ‫أعددت قائمة المشتبه بهم. 702 00:48:35,787 --> 00:48:38,957 ‫على رأس القائمة ، (روي لامبرت). 703 00:48:39,716 --> 00:48:40,750 ‫هراء! 704 00:48:40,854 --> 00:48:45,331 ‫عندما اعتدى على (تشارلز) ‫، أعطانا سبباً لحبسه. 705 00:48:45,365 --> 00:48:47,833 ‫- إنه هراء. ‫- أصر (تشارلز) 706 00:48:47,866 --> 00:48:50,936 ‫ان نوقف التحقيق بعد إدانة (روي) 707 00:48:51,337 --> 00:48:53,071 ‫للحفاظ على المجتمع آمنًا. 708 00:48:53,105 --> 00:48:56,476 ‫وهنا ، كل ما يريده ‫(تشارلز) ، يحصل عليه. 709 00:48:56,509 --> 00:48:58,777 ‫- أي شيء آخر؟ ‫- فقط.... 710 00:48:59,512 --> 00:49:02,348 ‫دعوا الدكتور (كيتس) يذهب. 711 00:49:02,382 --> 00:49:05,318 ‫لا حاجة أن يموت اليوم. 712 00:49:07,019 --> 00:49:08,321 ‫رباه. 713 00:49:11,491 --> 00:49:13,058 ‫لقد أوقعوا بي. 714 00:49:13,692 --> 00:49:16,396 ‫كانت أفضل فتاة ‫قابلتها على الإطلاق. 715 00:49:16,962 --> 00:49:18,764 ‫كانت طيبة جدا تجاهي. 716 00:49:19,432 --> 00:49:21,767 ‫لكنكِ تعلمي أنه لا ‫توجد طريقة لفعل هذا. 717 00:49:23,269 --> 00:49:24,470 ‫كانت طيبة جدا تجاهك. 718 00:49:24,504 --> 00:49:25,471 ‫لقد كانت. 719 00:49:26,439 --> 00:49:28,073 ‫ارادت ذلك فعلا. 720 00:49:29,107 --> 00:49:30,142 ‫رباه. 721 00:49:30,343 --> 00:49:31,477 ‫أعلم أنك لم تقتل (بريج). 722 00:49:32,144 --> 00:49:34,247 ‫- شكرا. ‫- أنت جبان جدا. 723 00:49:34,947 --> 00:49:38,050 ‫الآن ، أنا أعلم ‫بالتأكيد أنهم يخفون شيئًا ما ، 724 00:49:38,083 --> 00:49:39,818 ‫ لذا ، (توبي) افتح هذا الباب. 725 00:49:40,520 --> 00:49:41,321 ‫ما رأيك بحق الجحيم 726 00:49:41,354 --> 00:49:43,121 ‫كنت أحاول أن أفعل ، أختي الصغيرة؟ 727 00:49:43,155 --> 00:49:44,890 ‫محاولة لا تفيد ، أليس كذلك يا أخي الأكبر؟ 728 00:49:46,459 --> 00:49:48,026 ‫بعض الأشياء لا يمكن رؤيتها. 729 00:49:49,462 --> 00:49:50,796 ‫إذا دخلت من هذا الباب ، 730 00:49:52,130 --> 00:49:53,399 ‫كل شيء يتغير. 731 00:49:58,103 --> 00:49:59,472 ‫قلت لكم جميعا! 732 00:50:00,939 --> 00:50:05,143 ‫سأدخل هذا الباب ‫الآن. هل تسمعني؟ 733 00:50:32,538 --> 00:50:36,208 ‫اللعنة. في الواقع لقد حضر (تشارلز روتليدج). 734 00:50:36,576 --> 00:50:39,044 ‫سأقول أن خطتي تعمل. 735 00:50:40,012 --> 00:50:41,213 ‫خطتكِ؟ 736 00:50:47,253 --> 00:50:48,521 ‫الوضع. 737 00:50:49,355 --> 00:50:52,924 ‫الأولاد يجهزون الآن. ‫علينا القيام بذلك مرة واحدة فقط. 738 00:50:53,626 --> 00:50:55,528 ‫كيف سار تسللك الدقيق؟ 739 00:50:56,061 --> 00:50:59,265 ‫على مايرام. (كايل) بالداخل الآن. 740 00:50:59,465 --> 00:51:00,366 ‫ماذا؟ 741 00:51:00,400 --> 00:51:02,067 ‫ما الذي قلته للتو؟ 742 00:51:02,702 --> 00:51:04,370 ‫لم يكن هناك ما يمنعه. 743 00:51:05,070 --> 00:51:08,106 ‫- إنه أقوى مني. ‫- لا تفهم ، أليس كذلك؟ 744 00:51:09,207 --> 00:51:10,543 ‫التفاوض معهم ، 745 00:51:11,209 --> 00:51:13,413 ‫يُعلن لكل ملعون منحط 746 00:51:13,680 --> 00:51:16,549 ‫كل ما عليهم فعله ‫للمضي قدمًا في هذا العالم 747 00:51:16,749 --> 00:51:18,618 ‫هو توجيه مسدس في وجه 748 00:51:18,651 --> 00:51:20,353 ‫رجل يعمل من أجل لقمة العيش. 749 00:51:21,387 --> 00:51:23,489 ‫لا، هؤلاء الأوغاد. 750 00:51:24,590 --> 00:51:25,924 ‫لديهم عقلية مختلفة. 751 00:51:26,492 --> 00:51:29,462 ‫أنت الآن أرسلت ابني ‫الوحيد هناك للتعامل معهم. 752 00:51:36,001 --> 00:51:38,471 ‫(ماريسا)؟ هل رأيتِ (كايل)؟ 753 00:51:40,138 --> 00:51:44,876 ‫كلا. لا أستطيع رؤيته. ‫إنه ليس معك؟ 754 00:51:46,579 --> 00:51:49,515 ‫من المفترض أن تكون ‫جليس الأطفال ، أيها الأحمق. 755 00:51:50,616 --> 00:51:52,285 ‫أنا مأمور هذه المقاطعة. 756 00:51:52,552 --> 00:51:54,019 ‫نعم أنت على حق. 757 00:51:55,488 --> 00:51:59,091 ‫لا تنس من وضعك ‫هناك ، ومن يبقيك هناك. 758 00:51:59,592 --> 00:52:01,327 ‫ومن يستطيع أن يضعك تحت الأرض 759 00:52:01,361 --> 00:52:03,463 ‫أسرع مما أن يستطيع العصفور أن يتغوط. 760 00:52:04,062 --> 00:52:09,369 ‫أنك غبي، جلب العار لهذهِ البلدة. 761 00:52:09,702 --> 00:52:14,574 ‫وفقط بصبري وإحسان الرب 762 00:52:15,207 --> 00:52:16,609 ‫أنك ما زلت تتنفس. 763 00:52:17,109 --> 00:52:20,513 ‫عائلتي ، بنوا هذه المدينة. 764 00:52:21,179 --> 00:52:25,183 ‫لقد جاهدوا لجعلها عظيمة. ‫دمي في كل شجرة. 765 00:52:25,685 --> 00:52:28,454 ‫أنفاسي في كل هبة ريح. 766 00:52:29,255 --> 00:52:32,658 ‫لا يمكن أن يفعلها ‫شرطيًا في نيويورك أو أتلانتا 767 00:52:32,692 --> 00:52:35,361 ‫ أو حتى كحارس ‫أمن في "وول مارت" اللعينة. 768 00:52:35,994 --> 00:52:39,632 ‫أنت فاسد ، كافر ، مطلّق. 769 00:52:39,665 --> 00:52:42,934 ‫ والد سيئ ولديك طفل وحيد 770 00:52:43,269 --> 00:52:45,304 ‫حتى لا يتصل بك في عيد ميلادك. 771 00:52:45,772 --> 00:52:49,975 ‫أجل ، أنتَ المأمور. ماذا تفعل؟ 772 00:52:50,543 --> 00:52:52,278 ‫ما زلت تعتقد في أنك لاعب المحور؟ 773 00:52:52,311 --> 00:52:53,312 ‫حسنًا ، أنت لست كذلك. 774 00:52:53,679 --> 00:52:55,648 ‫أنك حُثالة ولا فائدةَ منك. 775 00:52:55,681 --> 00:53:00,486 ‫فهمتني؟ حُثالة لعين! ‫لعنة الله على ذلك! 776 00:53:01,521 --> 00:53:03,188 ‫- هل هذا واضح؟ ‫- نعم. 777 00:53:03,523 --> 00:53:06,191 ‫- نعم ماذا؟ ‫- نعم سيدي. 778 00:53:06,224 --> 00:53:07,326 ‫جيد. 779 00:53:07,627 --> 00:53:09,194 ‫الآن أنت معفي ايها المأمور. 780 00:53:09,961 --> 00:53:13,232 ‫- أشكرك على خدمتك. ‫- توقف عن الصراخ في وجهي. 781 00:53:14,132 --> 00:53:16,201 ‫سأرسل لك المال الذي تحتاجه 782 00:53:16,235 --> 00:53:17,570 ‫لهذا القارب الذي أردته بشدة ، 783 00:53:17,603 --> 00:53:19,405 ‫بعد ذلك لا أريد أن أراك مرة أخرى. 784 00:53:19,672 --> 00:53:20,673 ‫هذا هُو الإتفاق. 785 00:53:21,474 --> 00:53:24,142 ‫إنه لجيد العمل معك، الان إغرب عني!! 786 00:53:24,176 --> 00:53:25,578 ‫إغرب من هنا ، (بن). 787 00:53:26,279 --> 00:53:27,547 ‫اللعنة ، يا فتى! 788 00:53:28,013 --> 00:53:32,685 ‫(بن)! هذه ممتلكاتي ‫هناك! أنت تمشي عليها! 789 00:53:44,797 --> 00:53:46,632 ‫إلى أين يذهب المأمور بحق الجحيم؟ 790 00:54:09,388 --> 00:54:10,723 ‫إنهم ينصبون فخاً. 791 00:54:10,756 --> 00:54:12,425 ‫هل يحاولون حقًا قتلي؟ 792 00:54:12,458 --> 00:54:14,594 ‫الآن علينا أن نبقيك ‫على قيد الحياة. رائع. 793 00:54:15,126 --> 00:54:16,295 ‫أنا؟ 794 00:54:16,329 --> 00:54:17,396 ‫سيتعين عليهم الوقوف في الطابور. 795 00:54:17,767 --> 00:54:20,131 ‫(تي) ، إذا كنت ترغب في الوصول ‫إلى هناك ، يجب أن تفعل ذلك بالأمس. 796 00:54:24,537 --> 00:54:26,104 ‫سحقا. 797 00:54:31,711 --> 00:54:34,680 ‫كنت أعرف. إنني أدخل. 798 00:54:36,716 --> 00:54:38,684 ‫هذا ما أتحدث عنه. 799 00:54:40,753 --> 00:54:43,789 ‫هيا، يا رباه. ‫ساعدني في فتح هذا الباب. 800 00:54:49,094 --> 00:54:51,564 ‫يا (جريس) ، أنني أدخل. 801 00:55:05,278 --> 00:55:07,112 ‫لا استطيع ان ارى شيء. 802 00:55:08,481 --> 00:55:10,115 ‫من الأفضل ألا تكون كائنات فضائية. 803 00:55:11,751 --> 00:55:13,519 ‫حسنًا ، أنا ذاهب للأسفل. 804 00:55:16,455 --> 00:55:19,725 ‫كن معي الآن ، يارب. كن معي. 805 00:57:44,470 --> 00:57:47,807 ‫الفدراليون على بعد 23 دقيقة ‫، ثلاث سيارات دفع رباعي. 806 00:57:59,285 --> 00:58:00,920 ‫أنت لن أصدق هذا. 807 00:58:01,794 --> 00:58:05,264 ‫تبين أن الدكتور (كيتس) ‫هنا يطبخ المزيد من المخدرات 808 00:58:05,291 --> 00:58:07,493 ‫تحت أقدامنا أكثر من ‫"هنتر اس"، الذي يمكن ان يصنع 809 00:58:07,526 --> 00:58:08,961 ‫ذلك الف مره طيلة حياته. 810 00:58:09,395 --> 00:58:14,533 ‫أنتم ، أصدقائي ‫ تنظرون إلى بابلو إسكوبار في جورجيا. 811 00:58:14,567 --> 00:58:16,268 ‫- ليس ما يبدو عليه. ‫- حقا؟ 812 00:58:16,669 --> 00:58:18,437 ‫لأنني رأيت ما يكفي من المخدرات 813 00:58:18,471 --> 00:58:22,808 ‫لصنع 1000 رطل من ‫الفنتانيل والكريستال والإكستازي. 814 00:58:22,842 --> 00:58:23,943 ‫ إختر ما شئت. 815 00:58:24,477 --> 00:58:26,645 ‫كنت على حق ، (جريس) ‫، طوال هذا الوقت. 816 00:58:26,912 --> 00:58:30,015 ‫أنا! كنت أعرف هذا ، كنت على حق 817 00:58:30,049 --> 00:58:32,885 ‫ ولن تسمعوا نهاية هذا أبدًا. 818 00:58:33,586 --> 00:58:36,255 ‫هناك أربعة قادمون. ‫(جريس) ، اصعدي إلى الطابق العلوي. 819 00:58:36,489 --> 00:58:37,923 ‫نعم ، حسنًا ، إذا لم ‫تبقيه على قيد الحياة 820 00:58:37,957 --> 00:58:39,992 ‫، فلن نعيش طويلًا ‫بما يكفي لسماع بدايته. 821 00:58:42,895 --> 00:58:44,830 ‫إنهم ينتقلون إلى ‫جانب المنزل يا (جريس). 822 00:58:46,966 --> 00:58:48,667 ‫أنت هو الشيطان. 823 00:58:54,747 --> 00:58:56,382 ‫هل تقدمتم الى المنزل؟ 824 00:58:56,709 --> 00:58:59,011 ‫القليل من الرؤوس اللعينة ‫كان سيكون لطيفًا ، (بن). 825 00:58:59,445 --> 00:59:01,013 ‫لم يعد (بن) ماموراً. 826 00:59:01,680 --> 00:59:04,884 ‫اذا حصلتي على فرصة ‫، استغليها ، فهمتي؟ 827 00:59:04,917 --> 00:59:06,585 ‫أوه ، السيد (روتليدج). 828 00:59:06,952 --> 00:59:08,921 ‫تمام. نعم سيدي. 829 00:59:16,562 --> 00:59:20,032 ‫أوه ، لا أطيق الانتظار ‫لرؤية وجوه هؤلاء الأولاد 830 00:59:20,065 --> 00:59:22,034 ‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫عندما يكتشفون مخبأك. 831 00:59:59,939 --> 01:00:00,906 ‫أنت تمزح؟ 832 01:00:09,048 --> 01:00:12,051 ‫أشعلت هؤلاء الأغبياء ‫مثل شجرة عيد الميلاد. 833 01:00:17,122 --> 01:00:19,825 ‫تعالي هنا! 834 01:00:20,260 --> 01:00:21,460 ‫تعالي تعالي تعالي تعالي 835 01:00:24,997 --> 01:00:27,317 ‫ متأكد من أنك لا تريد موتى؟ 836 01:00:27,341 --> 01:00:28,731 ‫لا؟ نعم؟ حسنا. 837 01:00:28,968 --> 01:00:31,003 ‫ارميه. ارميه! 838 01:00:31,036 --> 01:00:32,771 ‫أطلق النار على هذا الاحمق! 839 01:00:34,006 --> 01:00:36,075 ‫مرحبًا (كيتس). كيف حالك؟ 840 01:00:36,675 --> 01:00:40,179 ‫هل اخبرتهم؟ ‫هاه؟ هل علموا؟ من قلت؟ 841 01:00:40,220 --> 01:00:41,388 ‫لم أخبرهم بأي شيء! 842 01:00:41,480 --> 01:00:43,356 ‫لا ، هذا هراء. ‫أنا لا أصدق كلمة منه. 843 01:00:43,949 --> 01:00:46,752 ‫اكتشفت كهف الاثام الخاص بكم. 844 01:00:47,152 --> 01:00:49,655 ‫كم عدد الناس في ذلك ‫، هاه؟ البلدة كلها؟ 845 01:00:50,155 --> 01:00:52,791 ‫أوه ، أعتقد أنني أعرفك. 846 01:00:53,225 --> 01:00:55,794 ‫ألست أنت الصغير (كالان مارتن)؟ 847 01:00:56,395 --> 01:00:58,063 ‫أنت تعلم أنك لا تستطيع حتى 848 01:00:58,097 --> 01:01:00,099 ‫تهجئة اسمك حتى السنة الأولى! 849 01:01:00,132 --> 01:01:04,970 ‫هذا كلام كبير اتى من الرجل الذي ‫ كان يرتدي بدلة من القصدير 850 01:01:05,004 --> 01:01:06,505 ‫ من أجل تخرجه. 851 01:01:06,538 --> 01:01:08,107 ‫أراهن أن والديك كانا فخورين 852 01:01:08,140 --> 01:01:09,575 ‫حقًا ، معتقدين أنك ، ماذا؟ 853 01:01:09,600 --> 01:01:12,419 ‫وكالة الأمن القومي اللعينة ‫كانت تحك داخل جمجمتك؟ 854 01:01:12,444 --> 01:01:13,579 ‫انت مجنون من مشفى المجانين. 855 01:01:13,612 --> 01:01:16,224 ‫هذا مغرور جدًا من الرجل ‫الذي يوصب مسدسًا عليه. 856 01:01:16,249 --> 01:01:18,217 ‫لا ، لا ، الشخص الوحيد الذي 857 01:01:18,251 --> 01:01:19,927 ‫سيطلق النار على ‫أي شخص سيكون أنا. 858 01:01:19,952 --> 01:01:22,054 ‫سأفجر رأسك اللعين. 859 01:01:22,087 --> 01:01:23,689 ‫وبعد ذلك سآخذ وقتي ، 860 01:01:24,156 --> 01:01:26,625 ‫استجوابكم انتم الثلاثة. 861 01:01:28,859 --> 01:01:31,897 ‫لا تتحرك. سمعت كل شيء. 862 01:01:33,198 --> 01:01:34,667 ‫هل كنت تكذب على ‫كل تلك الأشياء التي 863 01:01:34,700 --> 01:01:36,502 ‫كانوا يقولون عنها ‫حول ذلك المخبأ ، (توبي)؟ 864 01:01:36,535 --> 01:01:38,103 ‫أتمنى لو كنت كذلك يا (كايل). 865 01:01:39,939 --> 01:01:40,973 ‫ابتعد عني. 866 01:01:41,006 --> 01:01:43,208 ‫أنا الشرطي الوحيد ‫هنا ، حان وقت الرحيل. 867 01:01:43,243 --> 01:01:45,245 ‫ أخرج ذلك المسدس ‫اللعين من ظهري ، يا فتى. 868 01:01:45,278 --> 01:01:48,188 ‫ لا يمكنك ان تسدد على الجانب الأخر من الحظيرة. 869 01:01:48,213 --> 01:01:50,015 ‫انت لا تعرف مؤخرتك من حفرة في الأرض! 870 01:01:50,049 --> 01:01:52,084 ‫قد أقحمت نفسك في شيء أكبر منك 871 01:01:52,117 --> 01:01:53,253 ‫(كالان) ، تعلم ، أني أحذرك. 872 01:01:53,286 --> 01:01:54,354 ‫لا ، سأقول لك... 873 01:01:54,387 --> 01:01:56,689 ‫اسكت. أعني ، ليس ‫عليك أن تموت هنا. 874 01:01:56,722 --> 01:01:57,923 ‫لا تكن بطلا لعين. 875 01:01:57,957 --> 01:01:58,991 ‫اخرج من هنا يا رجل. 876 01:01:59,024 --> 01:02:01,126 ‫والدك في الخارج! 877 01:02:01,160 --> 01:02:03,929 ‫والشخص الوحيد ‫الذي سيغادر هنا على قيد الحياة سيكون أنا 878 01:02:03,963 --> 01:02:05,965 ‫ ‫وربما أنت ما لم تعود 879 01:02:05,998 --> 01:02:07,032 ‫من اين ما اتيت... 880 01:02:07,066 --> 01:02:08,167 ‫(جريس) ! 881 01:02:41,301 --> 01:02:43,202 ‫لم أر جثة من قبل. 882 01:02:57,016 --> 01:02:58,150 ‫(روي). 883 01:02:59,018 --> 01:03:02,154 ‫اجب على الهاتف. ‫هيا يا (روي) على الفور. 884 01:03:07,801 --> 01:03:09,870 ‫(كالان) ، تقرير الوضع. 885 01:03:09,895 --> 01:03:11,964 ‫صباح الخير يا أبي. أنا آسف. 886 01:03:14,600 --> 01:03:16,168 ‫المسوا ابني... 887 01:03:16,735 --> 01:03:20,572 ‫وسأمطر عليكم ‫اعنف الافعال يا قوم لوط. 888 01:03:20,839 --> 01:03:24,710 ‫أوه ، وجدنا مصنع الإثم ‫الخاص بك ، (تشارلز). 889 01:03:25,278 --> 01:03:27,746 ‫أنت مسؤول عما يحدث الآن. 890 01:03:28,113 --> 01:03:31,083 ‫أخبرنا بكل ما تعرفه عن (بريجيت) ، 891 01:03:31,116 --> 01:03:34,219 ‫أو أن (كايل) يتعرف ‫بالحقيقة ببندقيتي. 892 01:03:34,887 --> 01:03:38,190 ‫تريد حفظ أسرارك أو ابنك؟ 893 01:03:47,933 --> 01:03:49,668 ‫لا بد لي من منح ‫الائتمان عند استحقاقه. 894 01:03:51,271 --> 01:03:53,672 ‫هؤلاء الثلاثة أطلقوا ‫النار على رجالك بشدة. 895 01:03:56,008 --> 01:03:57,142 ‫مجرد إحماء. 896 01:04:00,212 --> 01:04:01,814 ‫ليس لدينا وقت للألعاب. 897 01:04:02,515 --> 01:04:06,985 ‫ادخل هناك. ‫احضر ابني. اقتل البقية. 898 01:04:07,853 --> 01:04:08,921 ‫فهمت؟ 899 01:04:14,327 --> 01:04:18,063 ‫ كم من الوقت لنصل إلى (كيتس) ؟ 900 01:04:20,400 --> 01:04:21,600 ‫تمام. 901 01:04:45,391 --> 01:04:46,392 ‫أجل. 902 01:04:48,961 --> 01:04:50,195 ‫فهمتك. انا في طريقي. 903 01:05:36,074 --> 01:05:38,010 ‫كان ذلك الرجل هنا ليقتلنا ، (روي). 904 01:05:38,710 --> 01:05:42,147 ‫فعلت الشيء الصحيح. ‫أنقذت حياتنا. 905 01:05:43,383 --> 01:05:46,051 ‫ماذا حدث لأختي؟ 906 01:05:48,354 --> 01:05:49,888 ‫إنها ميتة. 907 01:05:57,297 --> 01:06:00,199 ‫هذا كل ما يهم. إنها ميتة. 908 01:06:00,732 --> 01:06:02,000 ‫من فعلها؟ 909 01:06:05,037 --> 01:06:06,439 ‫انه ليس بتلك البساطة. 910 01:06:08,106 --> 01:06:10,310 ‫كل هذا له علاقة بما تطبخه 911 01:06:10,343 --> 01:06:12,010 ‫في القبو ، أليس كذلك؟ 912 01:06:12,312 --> 01:06:13,946 ‫كانت فكرة (بريجيت). 913 01:06:16,848 --> 01:06:17,849 ‫كانت لديها رؤية. 914 01:06:18,451 --> 01:06:20,219 ‫حقًا مدينون بكل هذا لك ، (توبي). 915 01:06:20,253 --> 01:06:21,220 ‫هراء. 916 01:06:22,422 --> 01:06:23,489 ‫وقد استوحت ذلك منك. 917 01:06:26,459 --> 01:06:30,028 ‫لقد رأتك تنتشي خلف دار الأيتام. 918 01:06:37,970 --> 01:06:40,306 ‫كل ما تفعله هو الكذب يا (كيتس). 919 01:06:42,174 --> 01:06:43,309 ‫وأنتِ يا (جريس). 920 01:06:45,478 --> 01:06:48,013 ‫رأت كم أنتِ غير خائفه من العنف. 921 01:06:49,848 --> 01:06:53,852 ‫أرادت أن تجد شيئًا ‫يجلب لك السلام. 922 01:06:56,522 --> 01:06:58,023 ‫لكن عليك أن تفهمي. 923 01:06:59,525 --> 01:07:02,362 ‫الأدوية الصيدلانية ‫المستقبلية كلها جاهزة للشرب. 924 01:07:03,455 --> 01:07:04,922 ‫ذات مره 925 01:07:05,779 --> 01:07:11,018 ‫قام تجار المخدرات ببناء إمبراطورياتهم ‫بدقة على الماريجوانا. 926 01:07:11,404 --> 01:07:15,907 ‫وبعد ذلك ، رأوا الطبقة العليا والمُدعون 927 01:07:16,942 --> 01:07:18,244 ‫شهيتهم للتعاطي. 928 01:07:19,486 --> 01:07:21,388 ‫ثم جاء نادي (بريجيت) مع النشوة. 929 01:07:21,748 --> 01:07:25,551 ‫تم بتوزيعها في الحفلات وفي النوادي. 930 01:07:28,254 --> 01:07:29,422 ‫وتجار المخدرات... 931 01:07:30,523 --> 01:07:32,224 ‫تحولوا إلى الهيروين. 932 01:07:33,992 --> 01:07:37,996 ‫وكان يتم وصف عقار ‫الأوكسيكونتين بالجملة. 933 01:07:40,165 --> 01:07:42,067 ‫لذلك ابتكروا تجار المخدرات ذلك. 934 01:07:43,035 --> 01:07:46,872 ‫لقد وضعوا ذلك الفنتانيل اللعين في كل عقار. 935 01:07:47,573 --> 01:07:49,509 ‫كان الجميع غاضبًا. 936 01:07:52,878 --> 01:07:55,448 ‫ناهيك عن هؤلاء النباتيين ‫المثليين في لوس أنجلوس 937 01:07:55,881 --> 01:07:58,451 ‫قلقون بشأن جميع المواد ‫المضافة في عصير البرتقال 938 01:07:58,484 --> 01:08:00,520 ‫لكنهم لم يتمكنوا حتى ‫من نطق اسم ما كان في عقاقيرهم. 939 01:08:00,553 --> 01:08:02,522 ‫كان ذلك في عقاقيرهم اللعينة. 940 01:08:02,888 --> 01:08:05,057 ‫أدخل في الموضوع ، (كيتس). 941 01:08:08,528 --> 01:08:13,299 ‫بدأت العمل معي في ذلك ‫الصيف بتكديس الرفوف. 942 01:08:14,634 --> 01:08:16,536 ‫في غضون شهر ، كانت تدير المكان. 943 01:08:19,037 --> 01:08:20,406 ‫كانت تسألني دائما 944 01:08:20,740 --> 01:08:24,410 ‫أكواماً من الأسئلة ‫حول... حول الأعمال. 945 01:08:26,912 --> 01:08:28,481 ‫للحظة ، اعتقدت أنها كانت... 946 01:08:29,081 --> 01:08:31,451 ‫في محاولة لمعرفة كيفية ‫إنشاء معمل الميثامفيتامين. 947 01:08:33,653 --> 01:08:36,556 ‫لكنني علمت أنها ‫كانت أذكى من ذلك. 948 01:08:37,222 --> 01:08:40,460 ‫انت لاتطبخ الهيدرومورفين ‫ القديم بالاسفل فحسب. 949 01:08:42,528 --> 01:08:45,431 ‫- أنت تقوم بالتجربة. ‫- نبتكر! 950 01:08:46,666 --> 01:08:49,201 ‫كانت (بريجيت) مستكشفة. 951 01:08:51,136 --> 01:08:52,538 ‫قالت لي فكرتها. 952 01:08:55,266 --> 01:08:59,604 ‫احتجنا إلى رأس مال ‫لبناء مختبراتها ، تعلمون؟ 953 01:08:59,945 --> 01:09:02,348 ‫المكونات الصيدلانية ‫وباقي الاشياء من هذا القبيل. 954 01:09:03,982 --> 01:09:05,451 ‫وعرفتها على (تشارلز). 955 01:09:08,421 --> 01:09:12,492 ‫اقترضت له المال. منذ زمن طويل. 956 01:09:15,661 --> 01:09:17,129 ‫لقد أحب فكرة (بريجيت). 957 01:09:19,164 --> 01:09:20,299 ‫كان يحب ذلك كثيرا. 958 01:09:25,304 --> 01:09:29,007 ‫كنا بالفعل في بعض الاُمور ، لكن... 959 01:09:30,309 --> 01:09:31,444 ‫ولكن ماذا؟ 960 01:09:34,146 --> 01:09:35,648 ‫(تشارلز) رجل مجتهد. 961 01:09:38,618 --> 01:09:39,886 ‫أراد أن يعرف كيف يمكن ‫نقل هذا الدواء الجديد الذي 962 01:09:39,918 --> 01:09:44,257 ‫سيكون نشوة العقد الأول ‫من القرن الحادي والعشرين. 963 01:09:46,359 --> 01:09:49,094 ‫حسنًا ، خرجت (بريجيت) ، 964 01:09:49,395 --> 01:09:50,929 ‫قامت ببعض البحوث. 965 01:09:53,031 --> 01:09:54,400 ‫بدأت تعتقد أن... 966 01:09:55,368 --> 01:09:59,171 ‫الموسيقيون المسافرون... ‫سيكون الجواب ، 967 01:09:59,839 --> 01:10:02,575 ‫وستكون أفضل طريقة ‫لنقل الدواء الجديد. 968 01:10:08,673 --> 01:10:10,140 ‫هذا هو المكان الذي أتيت فيه ، (روي). 969 01:10:11,149 --> 01:10:13,453 ‫كان السبب الوحيد ‫لوجودها في ذلك البار في 970 01:10:13,486 --> 01:10:14,986 ‫تلك الليلة ،يا (روي) ، هو ‫رؤية ما يمكن أن تراه. 971 01:10:16,763 --> 01:10:18,163 ‫ثم عثرت عليك. 972 01:10:20,426 --> 01:10:21,627 ‫لقد استغلتك. 973 01:10:26,699 --> 01:10:27,733 ‫بعد أن ضربت (تشارلز) ، 974 01:10:28,200 --> 01:10:30,035 ‫كنت كبش فداء مثالي بالنسبة له. 975 01:10:31,102 --> 01:10:32,705 ‫أي شخص يسأل عن (بريجيت) ، 976 01:10:32,905 --> 01:10:36,776 ‫يمكن أن يقول (تشارلز) أنه لا بد ‫أنه كان زوجها السابق العنيف ، 977 01:10:36,809 --> 01:10:38,444 ‫حتى بدون دليل. 978 01:10:39,211 --> 01:10:42,248 ‫كان له تأثير في كل مكان ‫، رجال شرطة ، قضاة. 979 01:10:42,815 --> 01:10:44,717 ‫كان كل شيء سهل للغاية بالنسبة له. 980 01:10:45,518 --> 01:10:49,755 ‫وكان المأمور (بن) في حالة سكر في ‫المدينة سعيدًا بالنظر في الاتجاه الآخر. 981 01:10:49,789 --> 01:10:52,157 ‫كنا نعلم جميعًا أنه كان ‫أسوأ شرطي في البلاد. 982 01:10:52,792 --> 01:10:54,627 ‫لا يمكن حتى رؤية نصف ‫رجال الشرطة في المقاطعة 983 01:10:54,660 --> 01:10:56,268 ‫كانوا على سلم رواتب (تشارلز). 984 01:11:00,131 --> 01:11:02,468 ‫أنت تكذب. هذه كلها أكاذيب. 985 01:11:02,802 --> 01:11:06,639 ‫والدي رجل طيب. ‫لا يمكنه فعل هذا. 986 01:11:09,140 --> 01:11:10,676 ‫لا املك سببا لاكذب. 987 01:11:11,744 --> 01:11:12,705 ‫ليس بعد الآن. 988 01:11:12,887 --> 01:11:17,358 ‫إذن ، أنت و (بريجيت) ‫و(تشارلز) كنتم شركاء أعمال؟ 989 01:11:17,650 --> 01:11:18,718 ‫و(سيلاس). 990 01:11:19,685 --> 01:11:21,354 ‫كان (سيلاس) دائما موجود. 991 01:11:22,688 --> 01:11:24,323 ‫شخص ما للقيام بعملهم القذر. 992 01:11:26,559 --> 01:11:28,327 ‫عندما بدأت في إحراز تقدم ، 993 01:11:30,263 --> 01:11:31,597 ‫رأى (تشارلز) الإمكانات. 994 01:11:34,433 --> 01:11:35,635 ‫لقد أصبح جشعاً. 995 01:11:38,771 --> 01:11:40,606 ‫دعا (بريجيت) هنا ذات ليلة. 996 01:11:43,242 --> 01:11:44,477 ‫ولم تعد أبداً. 997 01:11:52,818 --> 01:11:54,754 ‫اخذها (سيلاس) في سيارة المأمور. 998 01:11:57,256 --> 01:11:58,691 ‫لم أرها مرة أخرى. 999 01:12:04,864 --> 01:12:06,632 ‫لا أعلم ماذا حدث بعد ذلك. 1000 01:12:11,437 --> 01:12:12,772 ‫لا أعلم ماذا حدث بعد... 1001 01:12:15,408 --> 01:12:16,742 ‫في غضون ذلك ، أخبر (تشارلز) (بن) 1002 01:12:16,776 --> 01:12:17,843 ‫لوقف التحقيق. 1003 01:12:18,377 --> 01:12:20,178 ‫تحركت المدينة. 1004 01:12:20,813 --> 01:12:23,649 ‫الجميع ما عدا أنا وأنتم الثلاثة. 1005 01:12:24,884 --> 01:12:26,586 ‫كانت (بريجيت) تلميذتي. 1006 01:12:26,886 --> 01:12:28,354 ‫صديقتي. 1007 01:13:29,715 --> 01:13:31,450 ‫أجب على الهاتف يا (بن). 1008 01:13:32,418 --> 01:13:33,419 ‫اللعنة! 1009 01:14:08,495 --> 01:14:09,797 ‫لنقم بالمقايضة! 1010 01:14:10,956 --> 01:14:13,292 ‫سنمنحك لكم بالمرور. 1011 01:14:14,694 --> 01:14:15,928 ‫فقط أعطونا (كايل). 1012 01:14:17,596 --> 01:14:19,197 ‫سننسحب. 1013 01:14:21,934 --> 01:14:23,602 ‫أعدكم بذلك. 1014 01:14:26,372 --> 01:14:27,807 ‫سوف أييد كل شيء. 1015 01:14:28,274 --> 01:14:30,242 ‫عليكم فقط انتظار وصول ‫رجال مكتب التحقيقات الفيدرالي 1016 01:14:30,276 --> 01:14:32,778 ‫إلى هنا وسأقوم... ‫سأدعم كل ما تقوله ، أقسم. 1017 01:14:34,680 --> 01:14:35,815 ‫هل يعلم المأمور عن (بريجيت)؟ 1018 01:14:36,649 --> 01:14:38,384 ‫لا لا. 1019 01:14:38,417 --> 01:14:41,320 ‫نبقي المأمور و(كايل) ‫بعيداُ عن كل شيء. 1020 01:14:41,829 --> 01:14:44,364 ‫إنه غطاء جيد لـ(تشارلز) ‫أن يكون له ابن نائبا. 1021 01:14:44,857 --> 01:14:46,792 ‫يعلم الجميع أن (كايل) غبي. 1022 01:14:48,694 --> 01:14:50,863 ‫والدي هو رجل يلتزم بكلمته. 1023 01:14:52,465 --> 01:14:53,799 ‫ فقط اسمحوا لي بالذهاب وسيقوم... 1024 01:14:54,266 --> 01:14:56,969 ‫سوف يترككم تذهبون يا ‫رفاق ، أنا... أعدكم. 1025 01:15:03,743 --> 01:15:06,011 ‫من الأفضل أن تحافظ على وعدك يا (كايل). 1026 01:15:07,880 --> 01:15:08,881 ‫هل تسمعني؟ 1027 01:15:14,687 --> 01:15:18,858 ‫أخرج من هنا ‫هيا. اركض إلى والدك. 1028 01:15:26,031 --> 01:15:27,500 ‫أنا آسف. 1029 01:15:30,870 --> 01:15:32,571 ‫لا أعلم لأي سبب ، لكن... 1030 01:15:33,739 --> 01:15:34,740 ‫أنا آسف. 1031 01:15:53,359 --> 01:15:55,027 ‫امش إليّ يا بني. 1032 01:15:59,131 --> 01:16:00,666 ‫ستفي بوعدك؟ 1033 01:16:06,672 --> 01:16:08,641 ‫لقد أعطيت كلمتك لتتركهم يذهبون. 1034 01:16:09,742 --> 01:16:10,910 ‫تعال الآن. 1035 01:16:12,511 --> 01:16:14,013 ‫أبعد قليلاً فحسب. 1036 01:16:15,481 --> 01:16:17,082 ‫لا تكن حمامة سلام يا بني. 1037 01:16:37,870 --> 01:16:38,971 ‫سوف تتركهم يذهبون 1038 01:16:42,575 --> 01:16:45,878 ‫- دكتور (كيتس) على قيد الحياة؟ ‫- إنه كذلك. 1039 01:16:48,113 --> 01:16:49,815 ‫اسمح لهم بالذهاب. 1040 01:16:50,822 --> 01:16:52,960 ‫دعهم يمرون أو عندما يصل ‫مكتب التحقيقات الفدرالي ، 1041 01:16:52,985 --> 01:16:54,053 ‫سأخبرهم بكل شيء. 1042 01:16:58,824 --> 01:16:59,959 ‫انت لا تعني ذلك. 1043 01:17:03,162 --> 01:17:04,430 ‫اقسم. 1044 01:17:06,098 --> 01:17:07,666 ‫أقسم على حياتي. 1045 01:17:08,301 --> 01:17:10,035 ‫على قبر أمي ، أقسم بذلك. 1046 01:17:52,878 --> 01:17:56,515 ‫مالذي يفعلونه؟ لا لا! ‫اخرجني من هنا. 1047 01:17:57,082 --> 01:17:58,150 ‫ تمزح معي؟ 1048 01:18:01,020 --> 01:18:02,154 ‫لننتهي من هذا الأمر. 1049 01:18:02,621 --> 01:18:05,925 ‫اقتلهم جميعًا ، واحرق المختبر. ‫مكتب التحقيقات الفدرالي على بعد 8 دقائق. 1050 01:18:22,107 --> 01:18:23,075 ‫أطلق سراحه يا (روي). 1051 01:18:25,044 --> 01:18:27,146 ‫إذا تمكنا من الوصول إلى ‫المختبر ، فقد نتمكن من إيقافهم. 1052 01:18:43,296 --> 01:18:45,030 ‫أصيب (كيتس)! 1053 01:18:45,464 --> 01:18:46,765 ‫(توبي) ، لقد أصيب! 1054 01:20:17,589 --> 01:20:19,158 ‫(ماريسا) ، هذا أنا. 1055 01:20:19,792 --> 01:20:23,162 ‫لا تطلقي النار على الاولاد. ‫هذا الامر على عاتق (تشارلز). 1056 01:20:36,208 --> 01:20:37,209 ‫أحضر بندقيتي! 1057 01:21:02,767 --> 01:21:04,336 ‫لا تتدخل أيها المأمور 1058 01:21:06,672 --> 01:21:08,207 ‫ماذا ، هل تحاول أن تكون بطلا الآن؟ 1059 01:21:16,715 --> 01:21:18,784 ‫مهلا. مهلا! 1060 01:21:20,386 --> 01:21:21,186 ‫توقفي! 1061 01:21:23,956 --> 01:21:26,191 ‫دعينا ننال من هؤلاء ‫الأغبياء من أجل (توبي). 1062 01:21:30,463 --> 01:21:32,398 ‫أنك حُثالة ولا فائدةَ منك 1063 01:22:00,460 --> 01:22:02,262 ‫ابقَ ساكناً ، أيها اللعين. 1064 01:22:17,510 --> 01:22:18,877 ‫مهلا! 1065 01:22:19,312 --> 01:22:21,146 ‫إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟ 1066 01:22:34,826 --> 01:22:38,931 ‫(بن). لماذا دائما تأتي الأمور السيئة فوقنا؟ 1067 01:22:40,400 --> 01:22:41,967 ‫لقد انتهى الأمر يا (تشارلي). 1068 01:22:50,142 --> 01:22:51,810 ‫هل أنت نادم عن أي شيء؟ 1069 01:23:15,301 --> 01:23:17,869 ‫إذا كان أي شخص لا يزال ‫يتنفس هناك ، فقد انتهى الأمر. 1070 01:24:50,312 --> 01:24:51,431 ‫رباه. 1071 01:24:52,498 --> 01:24:54,099 ‫مدى مقدار ما تعرفه؟ 1072 01:24:55,133 --> 01:24:57,637 ‫كان (كيتس) و(تشارلز). 1073 01:24:57,670 --> 01:24:59,339 ‫أدار (كيتس) المخدرات. 1074 01:24:59,372 --> 01:25:00,972 ‫لكن (سيلاس) قتل (بريجيت). 1075 01:25:01,006 --> 01:25:02,342 ‫كان لديه سيارتك في تلك الليلة. 1076 01:25:02,375 --> 01:25:04,076 ‫كان يجب علي أن افعل أكثر من ذلك. 1077 01:25:04,377 --> 01:25:05,578 ‫نعم ، كان يجب عليك أن تفعل. 1078 01:25:06,078 --> 01:25:07,447 ‫والآن أنتَ تنزف؟ 1079 01:25:08,448 --> 01:25:09,549 ‫إنه ليس دمي. 1080 01:25:10,483 --> 01:25:11,584 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟ 1081 01:25:12,452 --> 01:25:17,357 ‫الفدراليون هنا تقريبًا. ‫لذا اذهبوا ، انكم احرار. 1082 01:26:10,410 --> 01:26:11,511 ‫(ماريسا). 1083 01:26:13,145 --> 01:26:14,480 ‫أنتِ لم تكوني أبدًا هنا. 1084 01:26:19,552 --> 01:26:22,321 ‫إذا سأل أحد ، فقد وجدت وكرًا للمخدرات. 1085 01:26:24,222 --> 01:26:25,525 ‫قاتلتُ الجيش. 1086 01:26:27,993 --> 01:26:29,495 ‫أنا البطل. 1087 01:26:30,603 --> 01:26:32,305 ‫بطـلٌ شُجاع لامع. 1088 01:27:58,415 --> 01:28:37,096 ‫ترجـــمــة و تعـديـل ‫✦ احـمـد جـواد ✦ ‫Instagram: _B5W