1 00:00:01,133 --> 00:00:10,044 Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli 2 00:00:14,911 --> 00:00:18,791 - Ευχαριστώ που ήρθες στην εκπομπή. - Χαρά μου. Ευχαριστώ για την πρόσκληση. 3 00:00:18,882 --> 00:00:21,121 Η επιτυχία του βιβλίου σου είναι απίστευτη. 4 00:00:21,212 --> 00:00:23,928 Ακόμα είναι πρώτο σε πωλήσεις; 5 00:00:24,347 --> 00:00:27,404 Είναι πολύ τυχερός και ευγνώμων. 6 00:00:27,510 --> 00:00:31,424 Ξέρω ότι δε μπορείς πολλά για το τι έχει σειρά... 7 00:00:31,704 --> 00:00:37,395 αλλά ξέρω ότι ετοιμάζεις ένα βιβλίο για την αμερικάνικη μυθολογία. 8 00:00:37,485 --> 00:00:40,295 Ναι, δε μπορώ να πω πολλά... 9 00:00:40,385 --> 00:00:44,503 αλλά εστιάζει ξεκάθαρα στους μύθους... 10 00:00:44,791 --> 00:00:48,176 και τη μυθολογία γύρω απ' το φόβο. 11 00:00:48,358 --> 00:00:51,202 Πότε να το περιμένουν οι αναγνώστες σου; 12 00:00:51,368 --> 00:00:54,933 Είμαι ακόμα στην έρευνα πάνω στο βιβλίο... 13 00:00:55,058 --> 00:00:59,731 ...στη βόρεια Καλιφόρνια σε μια συγκεκριμένη περιοχή... 14 00:00:59,880 --> 00:01:01,454 που αναβλύζει φόβο. 15 00:01:01,626 --> 00:01:05,630 Ο φόβος ως συναίσθημα είναι μια εκδήλωση... 16 00:01:05,720 --> 00:01:08,806 που πάντα αντιλαμβανόμαστε σαν μια έννοια. 17 00:01:08,896 --> 00:01:10,981 Δεν είναι έννοια. Ο φόβος είναι αληθινός. 18 00:01:11,071 --> 00:01:14,674 Οι Tάιμς της Νέας Υόρκης να κάνουν χώρο για άλλο ένα μπεστ σέλερ. 19 00:01:14,764 --> 00:01:16,812 Απ' το στόμα σου και στου Θεού τ' αυτί. 20 00:01:16,914 --> 00:01:20,524 Μια τόσο βαθιά διείσδυση στο φόβο, όπως τον περιγράφεις... 21 00:01:20,871 --> 00:01:22,937 δε σε τρομάζει; 22 00:01:23,916 --> 00:01:25,416 Όχι. 23 00:03:10,334 --> 00:03:12,846 Καλύπτουμε αυτό το θέμα καιρό τώρα... 24 00:03:12,964 --> 00:03:14,897 αλλά οι σημερινές εξελίξεις... 25 00:03:14,987 --> 00:03:19,203 ίσως είναι το τελευταίο κεφάλαιο μιας απ' τις πιο παράξενες ιστορίες... 26 00:03:19,410 --> 00:03:23,185 που είχαμε. Την ιστορία της Έιντζελ Γουίλσον. 27 00:03:23,397 --> 00:03:26,425 Θα θυμάστε ότι η Έιντζελ είναι η αγνοούμενη 26χρονη... 28 00:03:26,516 --> 00:03:32,454 που το 2015 πήγε για κάμπινγκ στο Τάχο και δεν ξαναγύρισε. 29 00:03:32,981 --> 00:03:35,905 - Κλείσ' το. - Περίμενε. 30 00:03:36,058 --> 00:03:39,843 ...μόλις έμαθαν ότι δυο φίλοι που ήταν μαζί της... 31 00:03:40,011 --> 00:03:42,615 βρέθηκαν νεκροί από πιθανή αυτοκτονία. 32 00:03:42,705 --> 00:03:44,288 Κλείσ' το. 33 00:03:55,304 --> 00:03:58,784 Ευχαριστώ που μ' έβγαλες απ' το σπίτι. 34 00:04:01,582 --> 00:04:04,642 Διαλέξαμε την καλύτερη εποχή για απόδραση, ε; 35 00:04:05,969 --> 00:04:09,102 Εγώ τρέλανα εσένα ή εσύ εμένα; 36 00:04:09,525 --> 00:04:11,728 Γιατί λες να σε πηγαίνω ταξίδι; 37 00:04:12,250 --> 00:04:13,718 Ευχαριστώ. 38 00:04:13,908 --> 00:04:17,753 Μην αρχίσεις όμως όταν δεις που πάμε. 39 00:04:17,843 --> 00:04:19,421 Καλά. 40 00:04:19,811 --> 00:04:21,550 Να συγκρατηθείς. 41 00:04:21,640 --> 00:04:23,730 Πότε με είδες τελευταία φορά με φόρεμα; 42 00:04:23,884 --> 00:04:25,899 Πάει καιρός. Ευχαριστώ που το φόρεσες. 43 00:04:25,989 --> 00:04:28,028 Δεν περίμενα να μου κάνει ακόμα. 44 00:04:28,736 --> 00:04:30,346 Είσαι πανέμορφη. 45 00:04:31,236 --> 00:04:32,734 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 46 00:04:32,824 --> 00:04:34,547 - Ευχαριστώ. - Εγώ ευχαριστώ. 47 00:04:35,493 --> 00:04:37,558 Έπρεπε να ξεφύγω απ' το γραφείο. 48 00:04:38,381 --> 00:04:40,578 - Τι κάνεις; - Είσαι έτοιμη; 49 00:04:41,177 --> 00:04:43,779 - Τι σκαρώνεις; - Σταμάτα να ρωτάς. 50 00:04:43,869 --> 00:04:45,986 Σου είπα, είναι έκπληξη. 51 00:04:47,148 --> 00:04:49,894 Θα σταματήσουμε στην άκρη του δρόμου, δηλαδή; 52 00:05:02,267 --> 00:05:06,491 Μπιάνκα, τι κάνεις; Μην το φοράς αυτό εδώ πάνω. 53 00:05:06,892 --> 00:05:08,580 Φόρα αυτό. 54 00:05:09,087 --> 00:05:10,703 Σου είπα ότι θα είναι έκπληξη. 55 00:05:10,793 --> 00:05:13,644 Πρέπει να σου δέσω τα μάτια για να πετύχει. 56 00:05:14,371 --> 00:05:15,871 Σε παρακαλώ. 57 00:05:18,100 --> 00:05:21,034 Δεν το πιστεύω ότι σ' αφήνω να μου δέσεις τα μάτια. 58 00:05:23,184 --> 00:05:26,179 Είμαι ο τυχερότερος άνθρωπος του κόσμου. 59 00:05:31,779 --> 00:05:33,933 Είσαι. Έχεις δυο λεπτά. 60 00:05:34,024 --> 00:05:36,668 Δυο λεπτά χρειάζομαι. 61 00:05:44,894 --> 00:05:49,329 ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΤΡΟΜΠΕΡΙ ΛΟΤΖ 6,7 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ 62 00:06:04,244 --> 00:06:05,764 Περίμενε. 63 00:06:05,882 --> 00:06:07,976 Δεν το πιστεύω ότι σ' άφησα να μου δέσεις τα μάτια. 64 00:06:12,381 --> 00:06:13,881 Δεσποινίς. 65 00:06:16,410 --> 00:06:18,151 Θες το σπρέι σου; 66 00:06:19,896 --> 00:06:22,939 Ευχαριστώ. Μια στιγμή. 67 00:06:27,376 --> 00:06:28,975 Είσαι καλά; 68 00:06:29,751 --> 00:06:32,382 Έλα ν' αναπνεύσεις καθαρό αέρα του βουνού. 69 00:06:32,495 --> 00:06:37,768 - Σε δυο δευτερόλεπτα το βγάζω αυτό. - Όχι, κοντεύουμε. Πέντε βήματα ακόμη. 70 00:06:42,462 --> 00:06:45,100 Δυο βήματα. Σήκωσε το δεξί πόδι. 71 00:06:45,755 --> 00:06:47,897 - Το βγάζω. - Όχι ακόμη. 72 00:06:48,347 --> 00:06:51,194 Θα βρω το τέλειο σημείο. Περίμενε εδώ. 73 00:06:53,861 --> 00:06:55,361 Εντάξει. 74 00:06:57,244 --> 00:06:59,107 - Έτοιμη; - Ναι. 75 00:07:02,598 --> 00:07:04,098 Βγαλ' το. 76 00:07:10,957 --> 00:07:12,583 Ρομ. 77 00:07:16,231 --> 00:07:17,817 Είναι πανέμορφα. 78 00:07:20,336 --> 00:07:21,992 Τι είναι εδώ; 79 00:07:26,722 --> 00:07:28,814 Εδώ θα γιορτάσουμε τα γενέθλια σου. 80 00:07:32,027 --> 00:07:37,538 Τώρα που τα τακτοποίησα όλα και έστειλα το βιβλίο στον εκδότη... 81 00:07:37,629 --> 00:07:41,737 - Χρόνια πολλά, Μπιάνκα! - Θεέ μου. 82 00:07:45,154 --> 00:07:47,961 Πήγαινε να χαιρετίσεις. 83 00:07:48,801 --> 00:07:50,880 Χρόνια πολλά, μωρό μου! 84 00:07:56,337 --> 00:07:57,860 Χρόνια πολλά. 85 00:08:24,368 --> 00:08:27,454 Ελάτε μέσα, παιδιά. 86 00:08:28,093 --> 00:08:30,397 Εδώ κοίτα. 87 00:08:34,758 --> 00:08:36,592 Πως πάει, ρε. 88 00:08:38,069 --> 00:08:39,569 Λου. 89 00:08:42,591 --> 00:08:44,409 Συγγνώμη που άργησα. 90 00:08:44,620 --> 00:08:46,530 - Δεν το έκανε. - Τι εννοείς; 91 00:08:46,629 --> 00:08:50,247 - Του έδωσες το δαχτυλίδι; - Το είχε αλλά μάλλον αγχώθηκε. 92 00:08:51,891 --> 00:08:53,753 Μη με γελούν τα μάτια μου; 93 00:08:53,925 --> 00:08:57,356 - Λου Πάουελ. - Τι γίνεται; 94 00:08:57,888 --> 00:09:00,277 Σημαίνει πολλά για μένα. Ευχαριστώ. 95 00:09:00,367 --> 00:09:03,349 - Μπορούσα να μην έρθω; - Πότε βρεθήκαμε όλοι μαζί τελευταία; 96 00:09:03,439 --> 00:09:06,458 - Πριν ένα χρόνο στο Ντιτρόιτ. - Τότε στο Κόνι Άιλαντ; 97 00:09:06,580 --> 00:09:08,440 Ναι. 98 00:09:10,066 --> 00:09:11,608 Μου λείψατε. 99 00:09:13,033 --> 00:09:14,731 Ο Λου θέλει να σου μιλήσει. 100 00:09:14,926 --> 00:09:17,240 - Τι τρέχει, Λου; - Τι έγινε; 101 00:09:17,638 --> 00:09:20,116 - Ευχαριστώ, Ρας. - Δε θα του το έλεγες. 102 00:09:20,249 --> 00:09:23,507 Ήταν η τέλεια ευκαιρία. Τι έγινε; 103 00:09:23,597 --> 00:09:25,647 Δεν ξέρω. Δεν το πιστεύω ότι το ξανάκανα. 104 00:09:25,737 --> 00:09:28,837 Πάλι; Σε πόσες προτάσεις γάμου τα 'χεις κάνει μαντάρα; 105 00:09:28,938 --> 00:09:31,519 - Τρεις. Όχι, τέσσερις. - Τέσσερις; 106 00:09:31,610 --> 00:09:34,725 - Τέταρτη και τυχερή. - Τουλάχιστον είσαι συνεπής. 107 00:09:34,815 --> 00:09:37,279 - Δεν ήταν κατάλληλη στιγμή. - Είχες το δαχτυλίδι; 108 00:09:37,369 --> 00:09:39,040 - Ναι. - Αυτή ήταν μαζί; 109 00:09:39,130 --> 00:09:41,296 - Ναι. - Τότε, τι σκατά λες; 110 00:09:41,405 --> 00:09:44,423 Χαλάρωσε, Λου. Είμαστε εδώ για σένα. 111 00:09:44,514 --> 00:09:47,231 Ελεγχθήκαμε και ήρθαμε να σε στηρίξουμε. 112 00:09:47,334 --> 00:09:50,153 Αν κάτι πάει στραβά, εδώ είμαστε. 113 00:09:50,244 --> 00:09:52,359 Γίνε αρχιδάτος, πάρε το δαχτυλίδι, γονάτισε... 114 00:09:52,459 --> 00:09:54,914 Και πέρασε της το δαχτυλίδι στο δάχτυλο. 115 00:09:55,335 --> 00:09:57,414 Το Σαββατοκύριακο δεν τέλειωσε. 116 00:09:57,531 --> 00:10:00,948 Θα βρω την κατάλληλη στιγμή. Πιστέψτε με. 117 00:10:01,619 --> 00:10:03,827 Οι τρεις μεγάλοι του Ντιτρόιτ. Πάμε δυνατά. 118 00:10:04,023 --> 00:10:07,137 - Θα το κάνω. Τρεις του Ντιτρόιτ. - Τρεις μεγάλοι του Ντιτρόιτ. 119 00:10:07,998 --> 00:10:11,099 Μαζευτείτε όλοι. Μαζευτείτε. 120 00:10:11,219 --> 00:10:13,005 Έχετε όλο το Σαββατοκύριακο να τα πείτε. 121 00:10:13,095 --> 00:10:16,504 Τώρα που είμαστε όλοι εδώ, θέλω να σας καλωσορίσω πρώτος... 122 00:10:16,595 --> 00:10:21,482 στο ιστορικό Στρόμπερι Λοτζ. Θα είναι όλο δικό μας το Σαββατοκύριακο. 123 00:10:21,990 --> 00:10:26,676 - Δεν είναι και το Four Seasons. - Αυτό να λέγεται. Καταρρέει. 124 00:10:33,282 --> 00:10:35,793 Ευχαριστώ, Μπένι, αλλά δε χρειαζόταν αυτό. 125 00:10:37,084 --> 00:10:40,373 Να σας γνωρίζω την κα Γουίνριτς. 126 00:10:40,605 --> 00:10:42,987 Ευχαριστώ. Καλησπέρα σε όλους. 127 00:10:43,596 --> 00:10:45,951 Καλωσήρθατε στο Στρόμπερι Λοτζ. 128 00:10:46,252 --> 00:10:51,287 Είμαι βέβαιη ότι θα το λατρέψετε όσο κι εγώ. 129 00:10:51,861 --> 00:10:56,807 Συγγνώμη, δεν ήθελα να σας προσβάλλω. Καμιά φορά κάνω πλάκα στον Μάικλ. 130 00:10:56,897 --> 00:10:59,879 Tο ξενοδοχείο είναι υπέροχο. Έβγαλα και φωτογραφίες. 131 00:11:01,868 --> 00:11:05,644 Η κα Γουίνριτς είχε την καλοσύνη ν' ανοίξει το ξενοδοχείο... 132 00:11:05,734 --> 00:11:10,930 ειδικά για μας και βοήθησε για να περάσουμε ένα υπέροχο Σαββατοκύριακο. 133 00:11:11,195 --> 00:11:14,333 Γι' αυτό, μην κάνετε σαν μαλάκες. 134 00:11:15,191 --> 00:11:19,381 Θα ήθελα να μαζευτείτε όλοι για μια φωτογραφία. 135 00:11:19,471 --> 00:11:23,061 Είναι ένα παλιό έθιμο που έχουμε. 136 00:11:23,311 --> 00:11:25,767 Θέλουμε να απαθανατίζουμε όσους έμειναν εδώ. 137 00:11:25,857 --> 00:11:28,550 Έτσι, θα είναι σαν να μη φύγατε ποτέ. 138 00:11:31,035 --> 00:11:32,912 Νιώθω σαν να είμαι σε ταινία τρόμου. 139 00:11:33,002 --> 00:11:35,213 Ελάτε, παιδιά. 140 00:11:36,310 --> 00:11:38,179 Μη μου λερώσετε τα άσπρα ρούχα. 141 00:11:40,832 --> 00:11:43,325 Τρία, δύο, ένα... 142 00:11:47,018 --> 00:11:48,818 Να βγάλουμε άλλη μια για μας; 143 00:11:50,123 --> 00:11:54,658 Φωνάξτε τη χρονομηχανή με την οποία βρήκε αυτή την Polaroid. 144 00:12:03,519 --> 00:12:05,789 Χαίρομαι που είστε εδώ. 145 00:12:05,959 --> 00:12:09,085 Σας καλωσορίζω στο Στρόμπερι Λοτζ. 146 00:12:09,211 --> 00:12:12,882 - Ευχαριστούμε. - Κουβαλάς το φως, καλή μου. 147 00:12:14,423 --> 00:12:16,102 Το βλέπω. 148 00:12:17,039 --> 00:12:18,670 Είσαι ένας φάρος. 149 00:12:23,328 --> 00:12:24,928 Συγχαρητήρια. 150 00:12:25,151 --> 00:12:28,735 Είμαστε όλοι περήφανοι που ο Ρομ ολοκλήρωσε το βιβλίο του. 151 00:12:29,190 --> 00:12:32,696 Πριν φύγουμε, θα σας δώσω ένα αντίτυπο. 152 00:12:32,786 --> 00:12:35,060 - Τι λέτε; - Θαυμάσια. 153 00:12:35,202 --> 00:12:38,253 Έχω κι εγώ κάτι για σένα, πριν φύγω. 154 00:12:38,343 --> 00:12:39,841 - Για μένα; - Ναι. 155 00:12:39,931 --> 00:12:42,810 Θέλω να σου δώσω αυτό. Δικό μας κρασί. 156 00:12:42,900 --> 00:12:44,604 Όσο πάει γίνεται και καλύτερο. 157 00:12:44,709 --> 00:12:46,760 Το δίνουμε σε όλους τους επισκέπτες μας. 158 00:12:46,893 --> 00:12:50,295 Ευχαριστώ πολύ. Θα το πιούμε απόψε στην υγειά σας. 159 00:12:59,294 --> 00:13:01,967 Εδώ στα βουνά που είμαστε, συνάδει και με την εντολή του γιατρού. 160 00:13:02,057 --> 00:13:06,557 Ο γιατρός διέταξε αποστάσεις και απολύμανση συνεχώς. 161 00:13:06,647 --> 00:13:10,182 Ξέχνα για μια φορά ότι είσαι νοσοκόμα και διασκέδασε. 162 00:13:10,272 --> 00:13:11,886 Στο 106 είμαστε. 163 00:13:14,724 --> 00:13:16,687 Εδώ είμαστε. 164 00:13:18,625 --> 00:13:21,071 Ό,τι κι αν έχει αυτό το παλιό δωμάτιο... 165 00:13:22,732 --> 00:13:25,658 - θα το εκτιμήσουμε, εντάξει; - Εντάξει. 166 00:13:34,110 --> 00:13:35,962 Ωραίο είναι. 167 00:13:36,401 --> 00:13:39,061 - Χαριτωμένο. - Δεν είναι άσχημο. 168 00:13:55,041 --> 00:13:56,896 Τι κοιτάζει αυτή; 169 00:14:08,399 --> 00:14:11,022 Οι λευκοί γουστάρουν περίεργα πράγματα. 170 00:14:22,229 --> 00:14:24,261 - Σ' αρέσει; - Ναι. 171 00:14:25,761 --> 00:14:27,418 Ρουστίκ δεν είναι; 172 00:14:28,108 --> 00:14:30,617 Χτίστηκε το 1838. 173 00:14:30,939 --> 00:14:33,415 Κάηκε και ξαναχτίστηκε το '53. 174 00:14:34,115 --> 00:14:36,596 Αυτά πρέπει να είναι τα αρχικά έπιπλα. 175 00:14:38,256 --> 00:14:40,334 Πολύ όμορφο. Έχει μεγάλη ιστορία. 176 00:14:41,073 --> 00:14:44,441 Περνά απ' την εποχή των Ινδιάνων, των Ισπανών... 177 00:14:44,820 --> 00:14:49,455 μετά των χρυσοθήρων και φτάνει μέχρι τη Σανόρα και το Τάχο. 178 00:14:53,754 --> 00:14:55,357 Όλα εντάξει; 179 00:14:56,305 --> 00:14:58,238 Δε χρειαζόταν να το κάνεις αυτό. 180 00:14:58,877 --> 00:15:02,300 Χρειαζόταν. Έπρεπε να το κάνω. 181 00:15:03,909 --> 00:15:05,476 Για σένα. 182 00:15:05,801 --> 00:15:08,411 - Για μας. - Πριν μια βδομάδα είχα γενέθλια, Ρομ. 183 00:15:08,528 --> 00:15:10,820 Τα τελευταία δυο χρόνια ήταν ζόρικα. 184 00:15:10,910 --> 00:15:12,925 Εσύ έπρεπε να πάρεις το διδακτορικό σου... 185 00:15:13,015 --> 00:15:17,278 κι εγώ να γράψω ένα πετυχημένο βιβλίο. 186 00:15:18,124 --> 00:15:23,450 Εξάλλου, αυτό το μέρος είναι ιστορικό. 187 00:15:25,245 --> 00:15:27,043 Αρχίσαμε. 188 00:15:27,300 --> 00:15:30,980 Ήδη γράφεις το επόμενο βιβλίο σου τώρα; 189 00:15:31,143 --> 00:15:34,224 Ξέρω ότι έτσι φαίνεται, αλλά δεν είναι αυτό. 190 00:15:38,972 --> 00:15:42,245 Ήθελα αυτό το ταξίδι να σου θυμίζει... 191 00:15:43,276 --> 00:15:45,475 πόσο ξεχωριστή είσαι για μένα. 192 00:15:46,148 --> 00:15:49,979 - Καλή μου, είσαι ένα φάρος. - Σταμάτα. 193 00:15:54,884 --> 00:15:58,356 Μάτωσε η μύτη σου. 194 00:16:04,122 --> 00:16:05,680 Είσαι καλά; 195 00:16:07,421 --> 00:16:09,757 Καλά είμαι. 196 00:16:10,417 --> 00:16:12,913 - Σίγουρα; - Ναι, μια χαρά είμαι. 197 00:16:13,179 --> 00:16:16,859 Πάω να κάτσω λίγο με τα κορίτσια. 198 00:16:17,700 --> 00:16:20,426 - Εντάξει; - Ναι, πήγαινε. 199 00:16:36,512 --> 00:16:38,445 Αντίο, κα Γουίνριτς. 200 00:16:43,830 --> 00:16:46,898 Όχι. Να σου θυμίσω ότι εδώ και δυο βδομάδες... 201 00:16:47,023 --> 00:16:49,483 ο Ρομ Τζένινγκς είναι συγγραφέας μπεστ σέλερ. 202 00:16:49,939 --> 00:16:53,703 Πριν ένα χρόνο δε σου είπα ότι θα γίνει αυτό; 203 00:16:54,082 --> 00:16:58,280 Τι σημασία έχει που είμαι ατζέντης του; 204 00:16:58,845 --> 00:17:01,297 Εμπρός; Γαμώτο. 205 00:17:02,114 --> 00:17:05,545 Πιάσε λίγο σήμα. Μια γραμμή. 206 00:17:13,687 --> 00:17:15,360 Γεια σου, Μάικ. 207 00:17:17,709 --> 00:17:20,968 Ξέχνα τι έγινε έξω. 208 00:17:21,190 --> 00:17:23,994 Μη στενοχωριέσαι. 209 00:17:24,181 --> 00:17:26,634 Υπάρχει πολύς κόσμος εδώ και πολλή πίεση. 210 00:17:27,184 --> 00:17:31,270 Ρομ, θα είναι τέλειο Σαββατοκύριακο. Θα το γυρίσεις και θα τα καταφέρεις. 211 00:17:31,360 --> 00:17:34,286 - Όλα θα πάνε καλά. - Εντάξει. 212 00:17:34,703 --> 00:17:38,795 Χτύπησε το τηλέφωνο και ξέρω ότι έκανες έρευνα. 213 00:17:38,885 --> 00:17:41,177 Θα χρειαστώ ένα προσχέδιο αργά ή γρήγορα. 214 00:17:41,267 --> 00:17:45,434 - Δε θα το συζητήσω τώρα αυτό. - Δε μιλάω για δουλειά. 215 00:17:45,588 --> 00:17:49,034 - Αλλά θέλω το προσχέδιο, εντάξει; - Εντάξει. 216 00:17:49,217 --> 00:17:53,684 Σε μισή ώρα, τους θέλω όλους δίπλα στη φωτιά. 217 00:17:53,865 --> 00:17:56,056 Θα κανονίσω κάτι ξεχωριστό και θα κάνει πάταγο. 218 00:17:56,147 --> 00:17:58,956 - Οι γυναίκες θα ξετρελαθούν. - Ευχαριστώ, Μάικλ. 219 00:18:00,324 --> 00:18:03,628 Αυτό το μέρος είναι τέλειο και για τους δυο. 220 00:18:04,572 --> 00:18:07,203 Πάρε αυτό και πήγαινε να διασκεδάσεις. 221 00:18:14,247 --> 00:18:17,134 Αυτή η κυριούλα θα φύγει σύντομα; 222 00:18:20,271 --> 00:18:21,901 Έφυγε, μωρό μου. 223 00:18:22,198 --> 00:18:25,147 Βασικά, είναι πολύ καλή ιστορία. 224 00:18:25,345 --> 00:18:30,612 Η οικογένεια της αγόρασε το ξενοδοχείο όταν κάηκε τέλη του 1800. 225 00:18:30,792 --> 00:18:33,678 Το ξανάχτισαν και το ονόμασαν Στρόμπερι Λοτζ. 226 00:18:33,780 --> 00:18:35,881 Και τώρα το νοικιάζουν τα Σαββατοκύριακα. 227 00:18:36,282 --> 00:18:38,602 - Ποιος στα είπε αυτά; - Ο Ρομ. 228 00:18:41,396 --> 00:18:44,882 - Τι; - Ο Ρομ περνιέται για έξυπνος. 229 00:18:45,089 --> 00:18:46,449 Γιατί το λες αυτό; 230 00:18:46,539 --> 00:18:48,106 Μας έφερε εδώ για να κάνει έρευνα για το βιβλίο. 231 00:18:48,196 --> 00:18:53,042 Είναι το υπόβαθρο για άλλο ένα μυθιστόρημα του. 232 00:18:56,135 --> 00:18:57,635 Περίμενε εδώ. 233 00:19:04,263 --> 00:19:08,022 Είστε καλά; Μαζευτείτε στη φωτιά. 234 00:19:08,160 --> 00:19:09,945 Οι άλλοι περιμένουν. 235 00:19:10,735 --> 00:19:12,406 Για όποιον ενδιαφέρεται... 236 00:19:12,496 --> 00:19:14,822 αυτή η ορεινή πόλη που βρισκόμαστε... 237 00:19:14,912 --> 00:19:18,433 ανήκε στο Μεξικό ως το 1848 όπου παραχωρήθηκε στις ΗΠΑ. 238 00:19:18,612 --> 00:19:23,244 Έγινε Στρόμπερι Καλιφόρνια το 1849, την εποχή της χρυσοθηρίας. 239 00:19:23,334 --> 00:19:25,591 Ο χρυσός προσέλκυσε εχθρικούς... 240 00:19:25,682 --> 00:19:28,169 αλλά αποφασισμένους χρυσοθήρες και παράνομους... 241 00:19:28,270 --> 00:19:31,158 εξοπλισμένους με ουίσκι και απληστία. 242 00:19:32,274 --> 00:19:37,120 Ήρθαν εδώ για έναν και μόνο λόγο. 243 00:19:37,935 --> 00:19:39,604 Το χρυσάφι! 244 00:19:41,615 --> 00:19:43,193 Σταμάτα. 245 00:19:44,156 --> 00:19:47,554 - Θα φύγω. - Συνέχισε, Ρομ. 246 00:19:49,395 --> 00:19:51,522 Βρήκαν χρυσάφι. 247 00:19:51,964 --> 00:19:54,981 Και οι χρυσοθήρες άρχισαν να επιτίθενται στους ντόπιους. 248 00:19:55,450 --> 00:19:59,887 Πήγαιναν στα χωριά τους και έκλεβαν τις γυναίκες μέσα στη νύχτα. 249 00:20:00,199 --> 00:20:03,058 Οι γυναίκες δεν άντεχαν άλλο. 250 00:20:03,685 --> 00:20:05,298 Έκαναν μια συμμαχία. 251 00:20:05,480 --> 00:20:09,161 Ονομάστηκαν "Οι Μάγισσες"... 252 00:20:09,972 --> 00:20:12,829 και οργανώθηκαν για να ελέγχουν την πόλη. 253 00:20:12,997 --> 00:20:16,435 Λένε ότι αυτές οι γυναίκες μπορούσαν να ελέγχουν το μυαλό των χρυσοθήρων... 254 00:20:16,525 --> 00:20:19,737 προκαλώντας τους παραισθήσεις, σε σημείο να φοβούνται τόσο πολύ... 255 00:20:19,877 --> 00:20:22,528 που αυτοκτονούσαν για να γλυτώσουν απ' το φόβο. 256 00:20:22,714 --> 00:20:24,214 Μαλακίες. 257 00:20:25,142 --> 00:20:27,826 Γιατί μας τα λες αυτά τώρα που θα πάμε για ύπνο; 258 00:20:27,916 --> 00:20:31,088 - Πώς θα κοιμηθώ τώρα; - Φοβήθηκε το μωρό. 259 00:20:31,506 --> 00:20:34,603 Θα συμφωνήσουν όλοι πως αν κάτι μάθαμε... 260 00:20:34,716 --> 00:20:37,953 είναι πως είχαμε να αντιμε- τωπίσουμε πολλούς φόβους. 261 00:20:38,202 --> 00:20:41,528 Και έχω κουραστεί να φοβάμαι. 262 00:20:42,310 --> 00:20:45,205 Φοβόμαστε να βγούμε έξω, φοβόμαστε να ρισκάρουμε... 263 00:20:45,400 --> 00:20:47,915 φοβόμαστε να κάνουμε πράγματα που αγαπάμε. 264 00:20:48,005 --> 00:20:50,232 Γιατί δεν κάνουμε κι εμείς μια συμμαχία; 265 00:20:51,034 --> 00:20:55,538 Ας πούμε όλοι τους πιο προσωπικούς μας φόβους... 266 00:20:57,773 --> 00:21:00,327 και ν' απαλλαγούμε απ' αυτούς. 267 00:21:01,386 --> 00:21:04,523 Δε θα μας κυβερνά ο φόβος απόψε εδώ. 268 00:21:05,643 --> 00:21:07,143 Ας το κάνουμε. 269 00:21:09,164 --> 00:21:10,832 Αρχίζω εγώ. 270 00:21:11,956 --> 00:21:15,271 Όταν ήμουν 18 χρονών με χτύπησε αυτοκίνητο. 271 00:21:15,381 --> 00:21:18,960 Εκείνη τη στιγμή δεν είχα τον έλεγχο. 272 00:21:19,519 --> 00:21:21,340 Ήταν τρομακτικό. 273 00:21:21,728 --> 00:21:25,754 Το μόνο που δεν έσπασε ήταν αυτό το κολιέ. 274 00:21:26,402 --> 00:21:29,890 Άρα, ο μεγαλύτερος φόβος μου είναι να χάσω τον έλεγχο. 275 00:21:31,773 --> 00:21:33,920 Όσο φοράω αυτό το κολιέ... 276 00:21:34,396 --> 00:21:38,880 ό,τι κι αν μου συμβεί, ξέρω ότι θα έχω τον έλεγχο. 277 00:21:39,090 --> 00:21:40,769 Ποιος έχει σειρά; 278 00:21:41,954 --> 00:21:43,502 Εορτάζουσα; 279 00:21:43,992 --> 00:21:45,742 Από που ν' αρχίσω; 280 00:21:46,339 --> 00:21:48,668 Μεγαλώνοντας σ' ένα θεοσεβούμενο σπίτι... 281 00:21:49,035 --> 00:21:52,704 φοβόμουν τις συνέπειες αν έχανα την πίστη μου. 282 00:21:52,975 --> 00:21:55,500 Γι' αυτό διαβάζω τη Βίβλο κάθε βράδυ... 283 00:21:55,752 --> 00:21:57,561 και προσεύχομαι αδιάκοπα. 284 00:21:57,855 --> 00:22:00,554 Έχω άσθμα και ο αέρας μου είναι απαραίτητος. 285 00:22:00,672 --> 00:22:03,993 Και τώρα αυτός ο αέρας μπορεί να με σκοτώσει. 286 00:22:04,115 --> 00:22:06,649 Ο μεγαλύτερος φόβος μου είναι μη χάσω... 287 00:22:06,739 --> 00:22:09,895 το πιο δεδομένο πράγμα. Την αναπνοή. 288 00:22:11,613 --> 00:22:13,744 Θα πω κι εγώ. 289 00:22:14,033 --> 00:22:16,348 Είμαστε απ' το Ντιτρόιτ... 290 00:22:16,438 --> 00:22:19,489 που δεν έχει πολλές επιλογές και ευκαιρίες. 291 00:22:19,774 --> 00:22:21,895 Έδωσα μια υπόσχεση σε όλους. 292 00:22:23,083 --> 00:22:25,718 Ότι θα καταφέρω να φύγω ό,τι κι αν γίνει. 293 00:22:26,005 --> 00:22:28,291 Και ο λόγος μου ήταν πάντα συμβόλαιο. 294 00:22:28,381 --> 00:22:31,994 Το Ντιτρόιτ θα σε σκοτώσει αν δεν φύγεις. 295 00:22:33,421 --> 00:22:35,684 Οπότε, ο μεγαλύτερος φόβος μου... 296 00:22:37,207 --> 00:22:38,941 είναι να μη μ' εμπιστεύονται. 297 00:22:39,152 --> 00:22:42,275 Ειδικά οι άνθρωποι που εξαρτώνται από μένα. 298 00:22:46,690 --> 00:22:50,484 Μια φορά, ο Λου πείθει εμένα και τον Ρομ... 299 00:22:50,601 --> 00:22:52,622 να πάμε σινεμά να δούμε "Τα παιδιά της γειτονιάς". 300 00:22:52,713 --> 00:22:54,665 Στο τέλος της ταινίας που τρέχει ο Μόρις Τσέστνατ... 301 00:22:54,756 --> 00:22:57,976 και τον χτυπάνε στο στήθος και πετάγονται αίματα παντού... 302 00:22:58,066 --> 00:23:00,185 Πριν σε κουβαλήσουμε έξω με τον Λου... 303 00:23:00,275 --> 00:23:04,170 κοίταζες εκστασιασμένος την οθόνη και φώναζες, "Ρίκι!" 304 00:23:07,075 --> 00:23:09,200 Ποιος είναι συγκεκριμένα ο φόβος σου; 305 00:23:09,318 --> 00:23:11,083 Ο μεγαλύτερος φόβος μου είναι το αίμα. 306 00:23:11,739 --> 00:23:13,906 Έχει κάτι που δεν το αντέχω. 307 00:23:14,496 --> 00:23:17,478 Ο μεγαλύτερος φόβος μου σαν μητέρα... 308 00:23:17,568 --> 00:23:22,138 είναι να μη μπορώ να συντηρήσω τον γιο μου. 309 00:23:22,262 --> 00:23:24,909 Εμένα ο μεγαλύτερος φόβος μου είναι ο πνιγμός. 310 00:23:25,019 --> 00:23:27,306 - Δεν ξέρω κολύμπι. - Εκτός απ' το μπάνιο. 311 00:23:27,440 --> 00:23:30,551 Κάνει μπάνιο τρεις ώρες. 312 00:23:31,817 --> 00:23:34,152 Κλειστοφοβία, 100%. 313 00:23:34,792 --> 00:23:37,128 Όταν ήμουν μικρός, ο αδερφός μου... 314 00:23:37,219 --> 00:23:39,445 με κλείδωνε στο συρτάρι κάτω απ' το κρεβάτι. 315 00:23:39,734 --> 00:23:44,051 Έμενα κλειδωμένος ώρες εκεί να χτυπιέμαι στο σκοτάδι. 316 00:23:46,873 --> 00:23:50,053 Γι' αυτό θα με αποτεφρώσουν όταν πεθάνω. 317 00:23:50,201 --> 00:23:53,725 Τα στενά, στριμωχτά φέρετρα δεν είναι για μένα. 318 00:23:53,835 --> 00:23:55,786 Όταν ήμουνα στο γυμνάσιο... 319 00:23:56,190 --> 00:23:58,657 με σταμάτησε στο δρόμο ένας αστυνομικός. Δε μου είπε το λόγο. 320 00:23:58,747 --> 00:24:02,117 Με άρπαξε και με τράβηξε έξω απ' το παράθυρο. 321 00:24:02,429 --> 00:24:05,802 Μου κοπάνησε το κεφάλι στο καπώ. Τρομοκρατήθηκα. 322 00:24:05,974 --> 00:24:10,105 Γι' αυτό, να πάνε να γαμηθούνε οι μπάτσοι και οι χειροπέδες. 323 00:24:10,785 --> 00:24:12,730 Εμένα είναι απλό. 324 00:24:13,348 --> 00:24:15,726 Ο μεγαλύτερος φόβος μου είναι να σε χάσω. 325 00:24:16,347 --> 00:24:17,847 Μαλακίες. 326 00:24:20,804 --> 00:24:24,614 Λοιπόν, σβήστε τη φωτιά να συνεχίσουμε μέσα. 327 00:24:24,704 --> 00:24:28,352 Θ' ανοίξω το κρασί που μας έδωσε η κα Γουίνριτς. 328 00:24:30,059 --> 00:24:32,371 Το καλύτερο Σαββατοκύριακο της ζωής μας. 329 00:25:43,542 --> 00:25:46,660 - Γεια σου, Μάικλ. - Σε περιμέναμε. 330 00:25:50,640 --> 00:25:53,116 Το λέω συνέχεια αυτό... 331 00:25:53,206 --> 00:25:57,337 αλλά δεν ξέρετε πόσο ωραίο Σαββατοκύριακο μας περιμένει. 332 00:25:57,763 --> 00:26:01,987 Ευχαριστώ που είστε εδώ. Ας κλείσουμε τη βραδιά... 333 00:26:02,077 --> 00:26:05,962 με μια πρόποση στην εορτάζουσα... 334 00:26:07,473 --> 00:26:11,832 στα νέα βιβλία και στην παρέα με αγαπημένα πρόσωπα. 335 00:26:12,919 --> 00:26:14,719 Φέρτε ποτήρια. 336 00:26:21,655 --> 00:26:24,072 Έτσι σας θέλω. 337 00:26:24,575 --> 00:26:26,522 Στην υγειά μας! 338 00:26:30,728 --> 00:26:33,621 - Στη Μπιάνκα. - Στην οικογένεια. 339 00:26:44,427 --> 00:26:46,119 Θεέ μου. 340 00:26:56,407 --> 00:26:58,519 Τι σκατά έχει εδώ μέσα; 341 00:27:00,929 --> 00:27:03,624 Τι διάολο είναι αυτό το πράγμα; 342 00:27:03,760 --> 00:27:06,630 - Καλά κάνω εγώ και δεν πίνω. - Αφήστε κάτω τα ποτήρια. 343 00:27:06,747 --> 00:27:09,708 - Μήπως επειδή είναι παλιό το κρασί; - Ας το ξεχάσουμε. 344 00:27:09,826 --> 00:27:14,232 Όποιος θέλει να πιει, έχει σαμπάνια και τεκίλα. 345 00:27:22,710 --> 00:27:24,653 Πέτα τη αυτή τη μαλακία. 346 00:27:25,903 --> 00:27:27,413 Αηδία. 347 00:27:27,673 --> 00:27:29,386 1938; 348 00:28:10,158 --> 00:28:12,020 Συγγνώμη για το κρασί. 349 00:28:14,002 --> 00:28:17,173 Πώς ξέρουμε ότι ελέγχθηκαν όλοι πριν έρθουμε εδώ; 350 00:28:19,061 --> 00:28:22,031 - Όλοι ελέγχθηκαν. Τι λες τώρα; - Πού το ξέρουμε; 351 00:28:22,594 --> 00:28:26,687 - Εγώ το κανόνισα. Ποιο το πρόβλημα; - Ο Λου. 352 00:28:27,567 --> 00:28:29,825 - Τι έγινε με τον Λου; - Είναι άρρωστος. 353 00:28:29,915 --> 00:28:32,172 Δεν είναι άρρωστος. Ελέγχθηκε όπως όλοι. 354 00:28:32,274 --> 00:28:37,471 Πού ξέρεις ότι πήγε για τεστ; Τον παρακολουθώ και βήχει συνέχεια. 355 00:28:37,793 --> 00:28:40,836 Και δεν είναι αθώος βήχας. Είναι άρρωστος. 356 00:28:40,933 --> 00:28:45,467 Μπένι, ηρέμησε. Πριν πάω για ύπνο, θα περάσω να δω τι κάνει. 357 00:28:45,558 --> 00:28:49,096 Εσύ κοίτα να περάσεις καλά. 358 00:28:50,176 --> 00:28:51,701 Ηρέμησε. 359 00:29:07,363 --> 00:29:08,909 Τι κάνεις; 360 00:29:09,540 --> 00:29:11,969 Η κα Γουίνριτς έχει κλασικούς δίσκους. 361 00:29:12,716 --> 00:29:14,373 Για να δούμε. 362 00:29:20,897 --> 00:29:23,112 Δεν καταφέρνεις τίποτα μ' αυτή τη μουσική. 363 00:29:23,485 --> 00:29:25,259 Αυτό θα το δούμε. 364 00:29:28,487 --> 00:29:31,270 Καληνύχτα. Συγγνώμη για το κρασί. 365 00:29:31,461 --> 00:29:33,001 Δεν πειράζει. 366 00:29:34,842 --> 00:29:37,264 Λου, τι βραδιά κι αυτή, ε; 367 00:29:41,257 --> 00:29:42,884 Τι τρέχει; 368 00:29:44,127 --> 00:29:47,203 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 369 00:29:47,406 --> 00:29:50,560 Μην το πάρεις προσωπικά. Είναι χαζό που το ρωτάω. 370 00:29:50,650 --> 00:29:53,078 Δεν υπάρχουν χαζές ερωτήσεις. Λέγε. 371 00:29:53,950 --> 00:29:56,220 Πώς νιώθεις; Είσαι καλά; 372 00:29:58,451 --> 00:30:01,710 Τι; Πώς νιώθω; Μια χαρά νιώθω. 373 00:30:01,800 --> 00:30:06,784 - Ξέρεις, όχι εγώ. Κάποιοι άλλοι... - Κάποιοι άλλοι; 374 00:30:06,874 --> 00:30:09,407 Ναι, κάποιοι απ' την παρέα παρατήρησαν ότι βήχεις. 375 00:30:09,497 --> 00:30:13,031 Και ήρθες εδώ να με κατηγορήσεις... 376 00:30:13,468 --> 00:30:15,282 ότι έχω μολυνθεί... 377 00:30:15,766 --> 00:30:18,530 από μια αρρώστια που μπορεί να μεταδώσω... 378 00:30:18,686 --> 00:30:21,212 στους καλύτερους φίλους μου. Αυτό λες; 379 00:30:21,302 --> 00:30:22,903 Θέλω να είμαστε όλοι ασφαλείς. 380 00:30:22,993 --> 00:30:25,423 Με ποιο δικαίωμα έρχεσαι να με ελέγξεις; 381 00:30:25,513 --> 00:30:28,391 Λίγη προσοχή στη λεπτομέρεια βοηθά... 382 00:30:28,481 --> 00:30:33,581 Μήπως να σε πλακώσω να δούμε αν σ' αρέσει αυτή η λεπτομέρεια; 383 00:30:34,788 --> 00:30:36,917 Πάρε δρόμο από 'δω. Μια χαρά είμαι. 384 00:30:37,007 --> 00:30:40,334 Έκανα τεστ όπως όλοι. 385 00:30:40,424 --> 00:30:43,482 Χάσου από μπρος μου, παλιομαλάκα. 386 00:30:44,049 --> 00:30:47,825 Χαίρομαι που όσο περνάνε τα χρόνια τα πάμε και καλύτερα. 387 00:30:47,915 --> 00:30:52,298 - Ακόμα εδώ είσαι; - Φεύγω. Καληνύχτα. Αν χρειαστείς κάτι... 388 00:31:14,575 --> 00:31:16,397 Φόνος-αυτοκτονία. 389 00:31:18,221 --> 00:31:20,025 Φόνος-αυτοκτονία. 390 00:31:23,186 --> 00:31:25,859 Φόνος-αυτοκτονία. Αυτοκτονία. 391 00:31:27,567 --> 00:31:29,069 Παίζει ανάποδα. 392 00:31:29,956 --> 00:31:32,390 Φόνος-αυτοκτονία. 393 00:31:34,072 --> 00:31:35,838 Το πτώμα μια γυναίκας. 394 00:31:35,928 --> 00:31:38,307 Διπλός φόνος-αυτοκτονία. 395 00:31:52,512 --> 00:31:54,098 Γιατί μας το έδωσε αυτό; 396 00:31:54,195 --> 00:31:56,242 Θα της το πω όταν ξανάρθει. 397 00:31:56,535 --> 00:31:59,055 Ήταν ό,τι πιο παράξενο έχω δει. 398 00:32:00,125 --> 00:32:03,281 - Μας ξενέρωσε όλους εντελώς. - Εντελώς. 399 00:32:05,716 --> 00:32:08,021 Σαν αρρωστημένο αστείο ήταν. 400 00:32:47,551 --> 00:32:50,808 Τι κάνουμε όταν μας κατακλύζουν σατανικές σκέψεις; 401 00:32:51,107 --> 00:32:54,744 Από πού πηγάζουν; Και κυρίως, πώς επηρεάζουν... 402 00:32:54,834 --> 00:32:57,346 τα συναισθήματα και τις πράξεις μας; 403 00:34:21,602 --> 00:34:24,044 Στην έρευνά μου, άνθρωποι περιγράφουν... 404 00:34:24,151 --> 00:34:27,727 τις πιο βίαιες και τρομακτικές σκέψεις που είχαν. 405 00:34:27,927 --> 00:34:32,242 Αλλά το πιο τρομακτικό είναι οι πηγές αυτών των ιδεών. 406 00:34:40,976 --> 00:34:42,576 Άγγελος θανάτου; 407 00:35:41,232 --> 00:35:44,021 "Το κρασί χρησιμοποιούνταν ως τελετουργικό μύησης." 408 00:35:47,429 --> 00:35:50,458 ΚΑΝΕΝΑ ΙΧΝΟΣ ΤΗΣ ΕΪΝΤΖΕΛ ΓΟΥΪΛΣΟΝ ΠΟΥ ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΕ 19 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2015 409 00:35:50,591 --> 00:35:52,276 Έιντζελ Γουίλσον; 410 00:36:03,091 --> 00:36:05,160 ΔΙΑΚΟΠΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ 411 00:36:15,449 --> 00:36:17,300 Εδώ πρέπει να είναι. 412 00:36:38,122 --> 00:36:39,622 Το βρήκα. 413 00:36:46,273 --> 00:36:48,132 Τι είναι αυτό; 414 00:36:48,689 --> 00:36:50,980 "Ταΐζοντας την πύλη μ' αυτές τις ψυχές φωτός..." 415 00:36:51,097 --> 00:36:54,087 "ο φύλακας θα αποκτήσει αθανασία..." 416 00:36:54,177 --> 00:36:57,705 "για να εκπληρώσει την αιώνια καταδίκη τους στο σκοτάδι." 417 00:37:04,222 --> 00:37:09,498 "Αν πιστέψει στον φόβο του, το θύμα παθαίνει αυτό που φοβάται." 418 00:37:54,996 --> 00:37:58,943 "Μόλις ολοκληρωθεί η τελετή του σταφυλιού..." 419 00:37:59,056 --> 00:38:01,655 "ξεκινά η συλλογή των ψυχών." 420 00:39:18,986 --> 00:39:20,543 Είσαι καλά; 421 00:39:21,456 --> 00:39:23,911 - Ναι. - Άφησες το μάτι ανοιχτό. 422 00:39:24,365 --> 00:39:25,930 Έφτιαχνα τσάι. 423 00:39:29,768 --> 00:39:31,734 Ελάτε να δείτε. 424 00:39:45,463 --> 00:39:49,780 Ειδικοί ανακοίνωσαν ότι ένας μυστηριώδης μεταδοτικός ιός... 425 00:39:49,870 --> 00:39:54,734 είναι η νέα παγκόσμια υγειονομική απειλή. 426 00:39:54,990 --> 00:39:59,548 Άγνωστης προέλευσης και μεταδίδεται με πρωτοφανείς ρυθμούς. 427 00:39:59,673 --> 00:40:01,895 Πριν λίγο η Ουάσιγκτον επιβεβαίωσε... 428 00:40:01,985 --> 00:40:04,829 ότι πολλά κρούσματα του θανατηφόρου ιού... 429 00:40:04,919 --> 00:40:08,434 έχουν εντοπιστεί σε Ανατολική και Δυτική Ακτή. 430 00:40:08,705 --> 00:40:12,324 Το Κέντρο Ελέγχου Λοιμώξεων προειδο- ποιεί τους πολίτες να το πάρουν σοβαρά. 431 00:40:12,513 --> 00:40:16,289 Ο διευθυντής του Κέντρου Λοιμώξεων προτρέπει τον κόσμο... 432 00:40:16,379 --> 00:40:21,639 να ετοιμάζεται για το χειρότερο. Μη βγείτε έξω ό,τι κι αν γίνει. 433 00:40:22,549 --> 00:40:26,021 Κλείστε πόρτες και παράθυρα. Να φοβάστε. 434 00:40:26,127 --> 00:40:30,682 Ο αέρας είναι μολυσμένος. Τα σταγονίδια μεταδίδονται ταχύτατα. 435 00:40:30,830 --> 00:40:34,437 Ο ιός προκαλεί το θάνατο μέσα σε λίγες ώρες. 436 00:40:37,287 --> 00:40:39,519 Έχουμε παγιδευτεί εδώ επ' αόριστον. 437 00:40:39,609 --> 00:40:42,259 Μετά από τόσους μήνες και τώρα δε μπορούμε να βγούμε ούτε έξω; 438 00:40:42,400 --> 00:40:44,041 Δε μπορούμε να βγούμε έξω. 439 00:40:44,131 --> 00:40:47,493 Όσοι ήρθατε σε επαφή μαζί τους, είναι μολυσμένοι. 440 00:40:47,583 --> 00:40:49,874 - Λίγες μέρες θα κρατήσει. - Πού το ξέρεις; 441 00:40:49,964 --> 00:40:53,744 - Δεν το ξέρω, το ελπίζω. - Ας το συζητήσουμε ρεαλιστικά. 442 00:40:53,846 --> 00:40:56,570 - Τι να συζητήσουμε; - Ποιος λείπει; 443 00:40:56,952 --> 00:41:00,565 - Τι εννοείς, Μπένι; - Κοίτα και πες μου ποιος λείπει. 444 00:41:03,288 --> 00:41:05,165 Μάικ, Ρας, πείτε κάτι. 445 00:41:05,255 --> 00:41:07,133 Μιλήστε του. Ο Λου είναι άρρωστος. 446 00:41:07,223 --> 00:41:09,040 - Γιατί το κάνεις αυτό; - Ποιο; 447 00:41:09,131 --> 00:41:13,715 - Είπε ότι έχει αλλεργία. - Είναι μολυσμένος, Ρομ. 448 00:41:13,916 --> 00:41:17,074 Έχει την καινούρια παραλλαγή. 449 00:41:17,164 --> 00:41:19,143 Ναι, φαινόταν άρρωστος. 450 00:41:19,525 --> 00:41:22,424 - Ρας, χάφτεις αυτές τις μαλακίες; - Δεν ξέρω. 451 00:41:22,514 --> 00:41:25,679 Μας είπε ότι έχει αλλεργία. Γιατί να πει ψέματα; 452 00:41:25,814 --> 00:41:28,217 Είναι οικογένεια. Γι' αυτό είμαστε εδώ, άλλωστε. 453 00:41:28,308 --> 00:41:31,393 Είμαστε εδώ επειδή μας έφερες στη μέση του πουθενά. 454 00:41:31,484 --> 00:41:34,087 Θέλαμε να κάνουμε κάτι καλό. Είχε τα γενέθλια της. 455 00:41:34,250 --> 00:41:36,483 Μην το γυρνάς σε κάτι που δεν είναι. 456 00:41:36,647 --> 00:41:39,112 Τα συμπτώματα περιλαμβάνουν παραισθήσεις... 457 00:41:39,253 --> 00:41:41,327 βήχα και ξηροστομία. 458 00:41:41,554 --> 00:41:44,408 Θα πεθάνετε όλοι. 459 00:41:44,536 --> 00:41:47,269 - Είμαστε στο πιο ασφαλές μέρος. - Στο πιο ασφαλές; 460 00:41:47,403 --> 00:41:50,071 Χωρίς νοσοκομείο, φάρμακα και ίντερνετ; 461 00:41:50,162 --> 00:41:53,075 Χωρίς κόσμο, ασθένεια και ιό. 462 00:41:53,166 --> 00:41:55,662 Δε θα πεθάνω, επειδή εσύ δεν ξέρεις από κουμάντο. 463 00:41:58,660 --> 00:42:00,757 Σταματήστε! Κόφτε το. 464 00:42:00,867 --> 00:42:05,092 Δεν ήρθαμε μέχρι εδώ για να πάθουμε όλοι νευρικό κλονισμό. 465 00:42:05,312 --> 00:42:09,671 Να ηρεμήσουμε και να δούμε τι επιλογές έχουμε. 466 00:42:10,176 --> 00:42:12,435 Είδες τον Λου. Πώς ήταν; 467 00:42:14,532 --> 00:42:17,721 Χθες βράδυ που τον είδα δεν ήταν καλά. 468 00:42:17,962 --> 00:42:20,327 Όταν του μίλησες, ήταν άρρωστος ή δεν ήταν; 469 00:42:20,499 --> 00:42:23,607 Δεν είμαι γιατρός, αλλά μου φάνηκε άρρωστος. 470 00:42:23,782 --> 00:42:26,626 Δυστυχώς, τα συμπτώματα ταιριάζουν με τη νέα παραλλαγή. 471 00:42:26,721 --> 00:42:30,678 Το λογικό είναι να πάρουμε τον Λου από 'δω. 472 00:42:30,788 --> 00:42:32,321 - Συμφωνώ. - Συγγνώμη. 473 00:42:32,411 --> 00:42:34,738 - Συμφωνώ. - Άκουσες τι είπε η τηλεόραση. 474 00:42:34,828 --> 00:42:37,050 Γίνεται χαμός εκεί έξω. 475 00:42:37,140 --> 00:42:39,273 Άκουσα τι είπαν. Θα μείνει εδώ. 476 00:42:39,364 --> 00:42:41,807 - Εσύ θα αποφασίσεις για όλους; - Ακριβώς. 477 00:42:41,916 --> 00:42:44,679 - Και είναι δίκαιο; - Ίσως είσαι κι εσύ άρρωστος, Μάικ. 478 00:42:44,769 --> 00:42:47,615 - Μήπως να φύγεις κι εσύ; - Δε νιώθω άρρωστος. 479 00:42:47,944 --> 00:42:49,514 Παιδιά. 480 00:42:49,705 --> 00:42:53,313 - Κίμι, τι κάνεις; - Φεύγω. 481 00:42:53,913 --> 00:42:59,898 - Δε μπορείς να φύγεις τώρα. - Έχει χώρο όποιος θέλει να 'ρθει. 482 00:43:02,508 --> 00:43:04,045 Γαμώ! 483 00:43:04,409 --> 00:43:06,250 Δεν είδες ειδήσεις; 484 00:43:06,963 --> 00:43:10,187 Η μάσκα δεν προστατεύει. Ο αέρας είναι μολυσμένος. 485 00:43:10,277 --> 00:43:12,088 Πεθαίνει κόσμος έξω, Κίμι. 486 00:43:12,205 --> 00:43:14,571 Ο γιος μου είναι σπίτι με τη νταντά. 487 00:43:14,661 --> 00:43:17,038 Δε μπορώ ούτε τηλέφωνο να πάρω. 488 00:43:17,525 --> 00:43:21,786 - Πρέπει να πάω στο γιο μου. - Είπαν να μη βγούμε έξω. 489 00:43:23,206 --> 00:43:27,784 Αν θέλει να φύγει, αφήστε τη. Έχει παιδί στο σπίτι. 490 00:43:28,156 --> 00:43:30,345 - Δε μπορείς να φύγεις έτσι. - Τι άλλη λύση έχω; 491 00:43:30,435 --> 00:43:32,770 Είναι επικίνδυνο. Δεν ξέρεις τι μπορεί να γίνει. 492 00:43:32,883 --> 00:43:36,802 Είναι γιος μου. Το ίδιο θα έκανες κι εσύ. 493 00:43:39,375 --> 00:43:41,037 Είναι παράλογο. 494 00:43:41,356 --> 00:43:44,007 Σας αγαπώ όλους. Να προσέχετε. 495 00:43:50,294 --> 00:43:53,652 - Θα την αφήσετε να φύγει; - Έχει παιδί στο σπίτι. 496 00:43:54,735 --> 00:43:56,736 Δε μπορούμε να την αφήσουμε να φύγει. 497 00:43:56,827 --> 00:44:00,383 Πρέπει. Μπιάνκα, έχει δηλητήριο εκεί έξω. 498 00:44:01,362 --> 00:44:03,068 Δε γίνεται να το ρισκάρουμε. 499 00:44:03,330 --> 00:44:06,243 Είναι παράλογο αυτό. Πού ξέρουμε ότι δεν έχουμε μολυνθεί κι εμείς; 500 00:44:06,333 --> 00:44:08,942 Επειδή δεν αρρωστήσαμε, Ρας. 501 00:44:09,370 --> 00:44:13,684 - Επειδή είμαστε καλά. - Πού ξέρεις ότι είμαστε καλά; 502 00:44:13,823 --> 00:44:16,529 Είπαν ότι τα συμπτώματα είναι παράνοια και παραισθήσεις. 503 00:44:16,619 --> 00:44:20,578 Και ξέρω ότι δεν είμαι η μόνη που βλέπει διάφορα εδώ μέσα. 504 00:44:23,902 --> 00:44:26,047 Κι εγώ βλέπω διάφορα. 505 00:44:32,290 --> 00:44:33,792 Τι είδες; 506 00:44:35,327 --> 00:44:38,531 - Δεν έχει σημασία. - Ίσως χρειάζεσαι ξεκούραση. 507 00:44:38,931 --> 00:44:40,558 Κι εγώ κάτι είδα. 508 00:44:50,313 --> 00:44:52,581 - Καλά είμαι. - Έχει άσθμα. 509 00:44:55,658 --> 00:44:57,302 Έχει άσθμα. 510 00:44:58,592 --> 00:45:00,620 Σερίνα, ξέρεις ότι έχει άσθμα. 511 00:45:01,112 --> 00:45:03,955 - Σερίνα; - Θέλω το σπρέι μου. 512 00:45:04,115 --> 00:45:06,403 Σερίνα, ξέρεις ότι η Μπιάνκα έχει άσθμα. 513 00:45:06,494 --> 00:45:08,606 - Θα τη βοηθήσεις; - Ναι. 514 00:45:08,730 --> 00:45:11,595 Πάρτε τη πάνω να ξεκουραστεί. 515 00:45:12,502 --> 00:45:15,588 Όλοι βράζουμε στο ίδιο καζάνι. 516 00:45:15,678 --> 00:45:18,173 Μην το αφήσετε αυτό να μας διχάσει. 517 00:45:18,310 --> 00:45:20,278 Μη χάσουμε τον έλεγχο. 518 00:45:26,862 --> 00:45:28,587 Ξάπλωσε εδώ. 519 00:45:35,697 --> 00:45:37,423 Ελπίσω η Κίμι να τα καταφέρει. 520 00:45:46,778 --> 00:45:50,406 Μπιάνκα, νομίζεις ότι είσαι άρρωστη; 521 00:45:55,886 --> 00:45:57,386 Όχι. 522 00:45:58,617 --> 00:46:00,117 Εντάξει. 523 00:46:02,898 --> 00:46:05,537 Μου φέρνεις την τσάντα μου; 524 00:46:26,680 --> 00:46:28,480 Είσαι έγκυος. 525 00:46:33,998 --> 00:46:35,689 Πότε το έμαθες; 526 00:46:36,155 --> 00:46:38,164 Πριν τρεις βδομάδες. 527 00:46:40,142 --> 00:46:43,988 - Το ήξερα. - Το ξέρει ο Ρομ; 528 00:46:45,234 --> 00:46:46,734 Όχι. 529 00:46:53,014 --> 00:46:58,691 Συμβαίνουν πολλά και δεν βρήκα την κατάλληλη στιγμή, μάλλον. 530 00:47:00,087 --> 00:47:04,300 Άλλωστε, αυτός μπορεί είναι εδώ αλλά το μυαλό του δεν είναι. 531 00:47:18,836 --> 00:47:20,436 Λου, πώς είσαι; 532 00:47:24,117 --> 00:47:28,105 - Όλοι έχουν φρικάρει με τον ιό. - Νομίζετε ότι μολύνθηκα, ε; 533 00:47:28,707 --> 00:47:30,398 Δεν είμαι βλάκας. 534 00:47:32,021 --> 00:47:35,216 Ο Μάικλ ήρθε εδώ να με ψαρέψει. 535 00:47:35,369 --> 00:47:38,256 Έχει παρανοήσει. Όλοι έχουμε παρανοήσει. 536 00:47:38,441 --> 00:47:42,681 Όλοι έγιναν γιατροί ξαφνικά. Μπορεί να κολλήσαμε όλοι. 537 00:47:45,267 --> 00:47:47,360 Σου ορκίστηκα στη ζωή μου... 538 00:47:47,653 --> 00:47:50,329 ότι έμεινα δυο βδομάδες σε καραντίνα πριν το ταξίδι. 539 00:47:50,419 --> 00:47:54,023 Αλλεργία είναι. Σας είπα όλη την αλήθεια. 540 00:47:54,195 --> 00:47:56,027 Το ξέρω, Λου. 541 00:47:56,360 --> 00:47:58,151 Δε σε αμφισβητώ. 542 00:48:07,796 --> 00:48:11,892 Ψάξτε για μουσαμά, ταινία, κάτι να σφραγίσουμε τα παράθυρα. 543 00:48:22,244 --> 00:48:26,200 - Είναι ανατριχιαστικά εδώ. - Έλα, Μπένι. 544 00:48:38,260 --> 00:48:40,026 - Μάικ. - Τι; 545 00:48:41,677 --> 00:48:44,316 - Κάτι έχει εδώ. - Περίμενε. 546 00:49:03,423 --> 00:49:05,686 Θα βρούμε μια λύση. 547 00:49:06,736 --> 00:49:09,423 Ναι, πάντα βρίσκουμε. 548 00:49:10,706 --> 00:49:13,090 - Απ' τη Β' γυμνασίου, ε; - Ναι. 549 00:49:14,356 --> 00:49:16,035 Όταν σε κοιτάζω στα μάτια... 550 00:49:16,289 --> 00:49:18,643 και βλέπω το βλέμμα στα δικά της μάτια... 551 00:49:20,892 --> 00:49:23,259 ξέρω ότι έχεις βρει την ιδανική, φίλε. 552 00:49:24,282 --> 00:49:27,834 Μην τα σκατώσεις. Ήρθαμε για να της κάνεις πρόταση. 553 00:49:28,063 --> 00:49:30,636 Πριν τελειώσει το διήμερο, θέλω να δω πυροτεχνήματα. 554 00:49:30,726 --> 00:49:33,461 - Κατάλαβες; - Θα το κάνω, Λου. 555 00:49:33,625 --> 00:49:35,604 Μη φοβάσαι τη δέσμευση. 556 00:49:38,877 --> 00:49:40,842 Μην καταντήσεις σαν εμένα. 557 00:49:42,090 --> 00:49:44,799 Να γυρνάς σ' ένα άδειο σπίτι κάθε βράδυ... 558 00:49:45,125 --> 00:49:47,957 χωρίς γυναίκα, χωρίς παιδιά... 559 00:49:49,020 --> 00:49:51,180 χωρίς κανένα να σε νοιαστεί. 560 00:49:52,336 --> 00:49:55,245 Ο φόβος είναι επιλογή. Μην τον πιστεύεις. 561 00:49:58,926 --> 00:50:00,426 Εντάξει; 562 00:50:03,000 --> 00:50:06,637 Φύγε τώρα. Θα είμαι καλύτερα αν ξεκουραστώ λίγο. 563 00:50:06,819 --> 00:50:08,633 Έτσι πήγαινε να τους πεις. 564 00:50:13,082 --> 00:50:15,021 Μάικ, έλα 'δω. 565 00:50:20,672 --> 00:50:23,825 - Τι είναι εκεί; - Δεν ξέρω, αλλά θα μάθω. 566 00:50:24,037 --> 00:50:25,842 Κάτι θα 'χει εκεί μέσα. 567 00:50:43,764 --> 00:50:46,232 - Χαίρομαι που είστε εδώ. - Κι εγώ. 568 00:50:50,530 --> 00:50:52,030 Τι είναι; 569 00:51:03,659 --> 00:51:06,316 Μάλλον είναι κάποια αλλεργική αντίδραση. 570 00:51:06,564 --> 00:51:08,064 Όχι σύμπτωμα. 571 00:51:14,677 --> 00:51:16,971 Αρκετά με μένα. 572 00:51:17,798 --> 00:51:19,743 Να σου φέρω κάτι να πιεις; 573 00:51:19,973 --> 00:51:22,017 - Λίγο τσάι; - Ναι. 574 00:51:42,444 --> 00:51:46,394 - Τι γυρεύει το κρεβάτι εδώ; - Παλιό ξενοδοχείο είναι. 575 00:51:46,772 --> 00:51:48,794 Έχει πολλή σαβούρα. 576 00:51:50,866 --> 00:51:53,468 - Δεν έχει παράθυρα εδώ; - Όχι. 577 00:51:53,682 --> 00:51:56,098 Άρα, δεν έχει εξαερισμό. 578 00:52:04,776 --> 00:52:08,242 - Βρήκες την Κιμ; - Όχι, πήρα τηλέφωνο, έστειλα μήνυμα. 579 00:52:08,332 --> 00:52:12,565 - Βγαίνει τηλεφωνητής. - Ίσως δεν έχει σήμα. 580 00:52:58,727 --> 00:53:00,227 Μπιάνκα. 581 00:53:03,701 --> 00:53:05,201 Τι είναι; 582 00:53:08,552 --> 00:53:10,052 Τι είναι; 583 00:53:19,023 --> 00:53:20,555 Τι είναι; 584 00:53:20,755 --> 00:53:23,903 Το κολιέ μου. Κάπου θα μου 'πεσε. Το φορούσα. 585 00:53:23,993 --> 00:53:26,423 - Το είδες πουθενά; - Δε νομίζω ότι το φορούσες. 586 00:53:26,513 --> 00:53:28,815 Το φοράω συνέχεια, Μπιάνκα. 587 00:53:28,929 --> 00:53:31,845 - Ηρέμησε. - Το φορούσα! 588 00:53:33,727 --> 00:53:37,538 Γιατί με κοιτάτε έτσι; Αλλεργικό εξάνθημα είναι. 589 00:53:37,628 --> 00:53:41,625 - Ηρέμησε. - Φορούσα το κολιέ και χάθηκε! 590 00:53:58,027 --> 00:53:59,733 Κράτα λίγο αυτό. 591 00:54:06,312 --> 00:54:09,511 Άδεια μπουκάλια απ' το σκατόκρασο που ήπιαμε είναι αυτά; 592 00:54:14,602 --> 00:54:16,258 Ρας. 593 00:54:18,929 --> 00:54:22,313 - Τι βρήκες, Μπένι; - Ένα παλιό μπαούλο. 594 00:54:24,019 --> 00:54:26,437 Δε βλέπω να υπάρχει τίποτα καλό. 595 00:54:27,822 --> 00:54:29,991 Ρας, περίμενε λίγο. 596 00:54:37,004 --> 00:54:42,572 "Αν πιστέψει στον φόβο του, το θύμα παθαίνει αυτό που φοβάται." 597 00:54:43,107 --> 00:54:44,607 Αυτό είναι. 598 00:55:00,808 --> 00:55:04,660 Ξέρω ότι ο Λου είναι φίλος σου, αλλά είναι άρρωστος. 599 00:55:05,440 --> 00:55:08,431 Έχει ένα δωμάτιο εδώ που μπορούμε να τον βάλουμε. 600 00:55:10,429 --> 00:55:12,909 Το υπόλοιπο ξενοδοχείο δεν έχει εξαερισμό. 601 00:55:13,171 --> 00:55:15,567 Μπορούμε να του φέρνουμε φαί και νερό. 602 00:55:17,037 --> 00:55:18,800 Δε θέλω ν' αρρωστήσω. 603 00:55:44,893 --> 00:55:47,998 - Τι είναι αυτό; - Μπένι, να σου πω λίγο; 604 00:56:10,608 --> 00:56:12,236 - Ρομ. - Τι; 605 00:56:14,232 --> 00:56:15,793 Συγγνώμη. 606 00:56:16,480 --> 00:56:18,023 Ακούω. 607 00:56:18,415 --> 00:56:20,540 - Αλήθεια; - Ναι. 608 00:56:20,830 --> 00:56:23,364 Κάτι δεν πάει καλά. 609 00:56:23,981 --> 00:56:25,844 Δεν ξέρω τι είναι. 610 00:56:25,934 --> 00:56:29,148 Άκου. Χθες βράδυ δεν είχα ύπνο και τριγύριζα. 611 00:56:29,239 --> 00:56:32,057 Πήγα στο υπόγειο και βρήκα αυτές τις φωτογραφίες και τα βιβλία. 612 00:56:32,578 --> 00:56:34,184 Άκου. 613 00:56:34,494 --> 00:56:37,863 "Αναζητούν αυτούς του φωτός και αντλούν φόβους από κάθε ψυχή..." 614 00:56:37,954 --> 00:56:41,185 "γιατί ο φόβος και η πίστη είναι το ίδιο." 615 00:56:41,621 --> 00:56:43,302 Έχουμε παγιδευτεί. 616 00:56:43,797 --> 00:56:45,295 Ακούς; 617 00:56:45,471 --> 00:56:47,201 Είμαστε σ' ένα μυστήριο ξενοδοχείο... 618 00:56:47,342 --> 00:56:50,327 σε μια μυστήρια πόλη, στη μέση του πουθενά... 619 00:56:50,441 --> 00:56:52,866 δε μπορούμε να βγούμε έξω... 620 00:56:52,957 --> 00:56:56,644 και δεν ξέρουμε τι ομίχλη είναι αυτή και τι κάνει. 621 00:56:56,863 --> 00:57:01,311 Και δε σκοπεύω να πεθάνω σαν ήρωας απ' τα βιβλία του Ρομ. 622 00:57:02,626 --> 00:57:06,354 Θα εξοντωθούμε εκ των έσω. 623 00:57:07,147 --> 00:57:10,098 Και ο μόνος που έχει συμπτώματα αυτή τη στιγμή... 624 00:57:10,868 --> 00:57:13,581 είναι ο Λου. Ακούστε, λοιπόν, τι θα κάνουμε. 625 00:57:13,671 --> 00:57:15,759 Θα φέρουμε τον Λου στο υπόγειο. 626 00:57:16,188 --> 00:57:18,755 - Ακούς τι λες; - Ναι, είναι φίλος μου. 627 00:57:18,846 --> 00:57:21,326 Τον αγαπώ περισσότερο απ' όλους. 628 00:57:22,792 --> 00:57:25,126 Αλλά πρέπει να τον φέρουμε στο υπόγειο. 629 00:57:25,580 --> 00:57:29,528 Και να τον κλειδώσουμε εδώ, μέχρι να δούμε τι θα γίνει. 630 00:57:29,664 --> 00:57:33,636 Ακούς τι λες; Θα τον βάλουμε στο υπόγειο; 631 00:57:33,846 --> 00:57:37,729 Μόνο για ένα βράδυ. Το ίδιο θα έκανε κι αυτός αν έπρεπε. 632 00:57:37,887 --> 00:57:41,238 Πρέπει να προστατέψουμε τα κορίτσια και τους υπόλοιπους. 633 00:57:41,630 --> 00:57:45,221 Να κάνουμε το καλύτερο για σένα, εννοείς. 634 00:57:47,394 --> 00:57:49,203 Μάικ, είσαι μαζί μου; 635 00:57:52,952 --> 00:57:54,814 Μπένι, είσαι μέσα; 636 00:57:58,336 --> 00:58:00,575 Μπένι, κοίτα με. Είσαι μέσα; 637 00:58:00,919 --> 00:58:04,937 - Κι αν δε θέλει; - Σ' αυτή την περίπτωση... 638 00:58:05,674 --> 00:58:07,647 θα τον αναγκάσουμε με το ζόρι. 639 00:58:09,658 --> 00:58:12,518 - Πάμε. - Έλα, Μπένι. 640 00:58:16,525 --> 00:58:19,315 Κοίτα το μέρος. Κοίτα τις γυναίκες. 641 00:58:19,494 --> 00:58:21,315 Είναι το ξενοδοχείο... 642 00:58:22,564 --> 00:58:25,368 που τους βασάνισαν και τους σκότωσαν. 643 00:58:25,860 --> 00:58:30,382 Δεν ξέρω τι μανία σ' έχει πιάσει... 644 00:58:30,472 --> 00:58:32,177 αλλά πρέπει να μ' ακούσεις. 645 00:58:32,267 --> 00:58:34,724 - Σ' ακούω. - Δε μ' ακούς! 646 00:58:34,935 --> 00:58:39,912 Προσπαθώ να σου πω κάτι εδώ και δυο βδομάδες. 647 00:58:40,068 --> 00:58:44,328 Λέγε. Τι θες να μου πεις που δεν ξέρω εδώ και δυο βδομάδες; 648 00:58:48,283 --> 00:58:50,047 Είμαι έγκυος. 649 00:59:01,133 --> 00:59:04,488 - Ησύχασε. Όλα θα πάνε καλά. - Θέλω να πάμε σπίτι. 650 00:59:16,207 --> 00:59:18,023 Λου. 651 00:59:19,383 --> 00:59:21,901 - Τι τρέχει; - Έλα μαζί μας. 652 00:59:22,593 --> 00:59:24,350 Έλα μαζί μας κάτω. 653 00:59:24,630 --> 00:59:27,330 Γιατί να 'ρθω κάτω; 654 00:59:27,848 --> 00:59:30,615 - Ο Ρομ θέλει βοήθεια. - Τι βοήθεια θέλει; 655 00:59:30,705 --> 00:59:32,672 Ο Ρομ θέλει βοήθεια. 656 00:59:33,052 --> 00:59:36,717 - Τραυματίστηκε. - Πώς; 657 00:59:36,808 --> 00:59:38,984 Κάτι έκανε στο υπόγειο και τραυματίστηκε. 658 00:59:39,075 --> 00:59:41,582 Χρειάζεται βοήθεια. 659 00:59:56,523 --> 00:59:58,438 Ακολούθα με. 660 01:00:01,268 --> 01:00:02,922 Σε χρειάζεται. 661 01:00:03,925 --> 01:00:05,442 Πώς βρέθηκε εδώ κάτω; 662 01:00:05,595 --> 01:00:08,577 Εδώ είναι, σε χρειάζεται. Έλα! 663 01:00:10,569 --> 01:00:13,360 - Που είναι; Ρομ! - Από 'δω. 664 01:00:15,787 --> 01:00:17,384 Που είναι; 665 01:00:21,258 --> 01:00:22,758 Τώρα! 666 01:00:24,448 --> 01:00:27,049 Τι κάνετε; 667 01:00:30,095 --> 01:00:31,695 Είσαι άρρωστος! 668 01:00:42,865 --> 01:00:44,505 Αφήστε με! 669 01:00:59,830 --> 01:01:01,431 Ανοίξτε! 670 01:01:01,727 --> 01:01:04,458 - Άνοιξε, Ρας! - Με κόλλησε! 671 01:01:04,555 --> 01:01:07,542 Με κόλλησε με το αίμα του! Δε θέλω να πεθάνω! 672 01:01:10,241 --> 01:01:13,336 Ρας, ηρέμησε. Πάμε πάνω. 673 01:01:15,425 --> 01:01:17,325 Δε θέλω να πεθάνω! 674 01:01:19,537 --> 01:01:21,771 Δε θα με παρατήσετε εδώ! 675 01:01:22,724 --> 01:01:25,925 Κάτσε κάτω. Πρέπει να σταματήσουμε την αιμορραγία. 676 01:01:26,016 --> 01:01:30,246 Πρέπει να τον καθαρίσουμε. Να βρούμε κάτι να βάλουμε στην πληγή. 677 01:01:35,761 --> 01:01:37,356 Βάλε την πετσέτα. 678 01:01:37,659 --> 01:01:39,359 Ρας, πίεσέ το. 679 01:01:41,263 --> 01:01:42,965 Τι διάολο έγινε; 680 01:01:43,922 --> 01:01:46,026 - Έξω. - Όχι! 681 01:01:46,116 --> 01:01:47,712 Έξω! 682 01:01:51,091 --> 01:01:52,762 Μωρό μου, συγγνώμη. 683 01:01:55,221 --> 01:01:56,921 Πίεσέ το. 684 01:01:57,403 --> 01:02:02,008 Θέλαμε να κλειδώσουμε τον Λου στο υπόγειο για να μη μας κολλήσει. 685 01:02:02,099 --> 01:02:05,642 - Στο υπόγειο; - Δε θέλαμε να τους κολλήσει όλους. 686 01:02:06,132 --> 01:02:09,065 - Αλλά στράβωσε. - Θα πονέσει. 687 01:02:13,083 --> 01:02:14,753 Τι σας έπιασε; 688 01:02:16,491 --> 01:02:18,216 Κράτα το σκεπασμένο. 689 01:02:19,162 --> 01:02:22,446 - Μη με πλησιάζεις. - Δεν πάω πουθενά. 690 01:02:22,643 --> 01:02:25,155 Κάνε πίσω τώρα. 691 01:02:25,871 --> 01:02:27,371 Ανοίξτε! 692 01:02:54,995 --> 01:02:56,495 Ανοίξτε την πόρτα! 693 01:02:58,878 --> 01:03:02,576 - Δε σ' αφήνω. - Αν κολλήσεις, θα είναι χειρότερα. 694 01:03:05,044 --> 01:03:07,210 - Μωρό μου, σε παρακαλώ. - Δε μπορώ να φύγω. 695 01:03:07,374 --> 01:03:10,230 Ξάπλωσε σ' εκείνο το κρεβάτι. 696 01:03:10,585 --> 01:03:15,522 - Δε θέλω. - Αύριο, αν δεν έχω συμπτώματα... 697 01:03:15,964 --> 01:03:20,154 θα μπούμε στ' αμάξι και θα φύγουμε από 'δω. 698 01:03:20,244 --> 01:03:23,066 Μ' ακούς; Μ' εμπιστεύεσαι; 699 01:03:23,590 --> 01:03:26,214 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ. 700 01:03:26,849 --> 01:03:28,349 Πήγαινε τώρα. 701 01:03:31,884 --> 01:03:33,385 Μεγκ! 702 01:03:33,740 --> 01:03:35,257 Περίμενε. 703 01:03:35,604 --> 01:03:37,147 Τι έγινε; 704 01:03:37,658 --> 01:03:41,202 Συγγνώμη, φίλε. Δεν ξέρω τι έπαθα. 705 01:03:46,333 --> 01:03:48,176 Ξέρεις ότι αγαπώ τον Λου. 706 01:03:53,519 --> 01:03:55,019 Λυπάμαι. 707 01:04:03,347 --> 01:04:05,298 Δε θα του έκανα ποτέ κακό. 708 01:04:05,814 --> 01:04:07,546 Αλλά δε θέλαμε ν' αρρωστήσουν όλοι. 709 01:04:07,715 --> 01:04:11,999 Μ' αυτό το ξενοδοχείο και τον ιό κοντεύω να τρελαθώ. 710 01:04:12,292 --> 01:04:15,908 Με καταλαβαίνεις; Κάτι μου συμβαίνει. 711 01:04:16,818 --> 01:04:20,221 Με πιστεύεις; Ξέρεις ότι δε θα του έκανα ποτέ κακό, ε; 712 01:04:22,324 --> 01:04:23,839 Το ξέρω. 713 01:04:24,385 --> 01:04:27,144 Πάω στο υπόγειο να βρω τον Λου. 714 01:04:27,553 --> 01:04:29,637 - Και επιστρέφω. - Πες του συγγνώμη. 715 01:04:29,727 --> 01:04:32,444 - Επιστρέφω. - Βγάλ' τον από 'κει. 716 01:04:38,391 --> 01:04:40,274 Ο Ρας δεν είναι καλά. 717 01:04:45,315 --> 01:04:47,214 Πρέπει να φέρουμε βοήθεια. 718 01:04:47,726 --> 01:04:51,832 Θα βρω ένα σταθερό τηλέφωνο να καλέσω την αστυνομία. 719 01:04:51,953 --> 01:04:53,853 Δε μπορούμε να μείνουμε έτσι. 720 01:04:54,166 --> 01:04:57,271 - Βγάλε τον Λου απ' το υπόγειο. - Εντάξει. 721 01:05:18,862 --> 01:05:21,423 - Πώς είναι ο Ρας; - Τι διάολο σ' έπιασε; 722 01:05:21,583 --> 01:05:25,061 Τι μ' έπιασε; Ο Λου είναι άρρωστος. 723 01:05:25,288 --> 01:05:28,319 Έπρεπε να απομονωθεί να μην κολλήσουν όλοι. Αυτό μ' έπιασε! 724 01:05:28,444 --> 01:05:31,833 Μόνο τον εαυτό σου σκεφτόσουν! Δείξε μου που είναι! 725 01:05:32,408 --> 01:05:33,908 Τώρα! 726 01:05:55,052 --> 01:05:56,552 Τι διάολο; 727 01:06:01,678 --> 01:06:03,257 Είναι κανείς εδώ; 728 01:06:03,601 --> 01:06:06,548 Δε σ' εμπιστεύονται! 729 01:06:07,082 --> 01:06:08,761 Άρρωστε! 730 01:06:11,139 --> 01:06:14,402 - Φανερώσου τώρα. - Είσαι άρρωστος! 731 01:06:20,299 --> 01:06:22,750 Λένε ότι είσαι άρρωστος. 732 01:06:22,979 --> 01:06:26,655 Δε σ' εμπιστεύονται! 733 01:06:27,757 --> 01:06:31,047 Δε σ' εμπιστεύονται! 734 01:06:31,573 --> 01:06:33,980 Λένε ότι είσαι άρρωστος. 735 01:06:35,765 --> 01:06:38,167 Δε σε πιστεύουν! 736 01:07:09,542 --> 01:07:11,042 Όχι! 737 01:07:36,049 --> 01:07:39,242 Αντιμετωπίζουμε τεχνικό πρόβλημα αυτή τη στιγμή. 738 01:07:39,400 --> 01:07:41,643 Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσουμε. 739 01:07:45,046 --> 01:07:49,865 - Τι σκατά σ' έπιασε; - Είναι νευριασμένος. Κοίτα μη με χτυπήσει. 740 01:08:02,180 --> 01:08:03,822 Γιατί το έκανε αυτό; 741 01:08:10,879 --> 01:08:12,802 Τι διάολο είναι αυτό; 742 01:08:14,849 --> 01:08:16,549 Τι γλώσσα είναι αυτή; 743 01:08:31,187 --> 01:08:32,884 Θεέ μου. 744 01:08:37,872 --> 01:08:39,714 Τι είναι αυτό; 745 01:09:16,286 --> 01:09:19,938 16 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2015 11 ΜΑΪΟΥ 2023 746 01:09:20,376 --> 01:09:22,867 Δεν έχει έρθει κανείς εδώ και 8 χρόνια; 747 01:09:34,791 --> 01:09:37,949 Φοβάται. Έπρεπε να είχε ήδη τελειώσει. 748 01:09:38,258 --> 01:09:40,233 Όλοι το κάναμε. 749 01:09:42,139 --> 01:09:43,880 Πρέπει να το κάνεις. 750 01:09:46,611 --> 01:09:48,111 Καν' το. 751 01:10:16,402 --> 01:10:18,594 Φαίνεται να πεθαίνει. 752 01:10:42,777 --> 01:10:44,621 Γιατί να το κάνει αυτό; 753 01:10:46,218 --> 01:10:48,692 Γιατί να το κάνει αυτό; 754 01:10:48,975 --> 01:10:51,487 - Γιατί να το κάνει αυτό; - Μάικλ; 755 01:10:51,605 --> 01:10:53,918 - Γιατί να το κάνει αυτό; - Δεν ήταν αυτός. 756 01:10:54,008 --> 01:10:56,369 - Γιατί να το κάνει αυτό; - Δεν ήταν αυτός! 757 01:10:57,526 --> 01:11:00,603 - Εγώ φταίω. - Όλοι έχουμε χάσει κάτι, Μάικ. 758 01:11:11,060 --> 01:11:12,560 Ρομ; 759 01:11:34,679 --> 01:11:38,652 Ησύχασε, εγώ είμαι. Μη φοβάσαι. 760 01:11:39,941 --> 01:11:42,672 Πρέπει να φύγουμε από 'δω. 761 01:11:42,999 --> 01:11:44,900 Θα πάρουμε το φάρμακο σου και θα φύγουμε. 762 01:11:44,990 --> 01:11:47,367 Πάμε. Πρέπει να φύγουμε. 763 01:11:47,510 --> 01:11:49,211 Πάω να βρω τους άλλους. 764 01:12:15,054 --> 01:12:16,698 Μάικ! 765 01:12:19,408 --> 01:12:21,392 Μάικ! 766 01:12:29,591 --> 01:12:31,091 Ρας; 767 01:12:38,894 --> 01:12:40,394 Ρας; 768 01:13:10,909 --> 01:13:12,409 Ρας; 769 01:13:47,073 --> 01:13:48,573 Ρας; 770 01:13:57,709 --> 01:14:00,826 Μάικ, την βλέπεις; 771 01:14:07,452 --> 01:14:09,090 Είναι εδώ. 772 01:14:11,696 --> 01:14:13,220 Θεέ μου! 773 01:14:51,523 --> 01:14:53,344 Βγάλτε με από 'δω! 774 01:15:45,920 --> 01:15:48,146 Όχι. Όχι. 775 01:15:49,767 --> 01:15:51,544 Βγάλτε με από 'δω! 776 01:15:51,887 --> 01:15:54,997 Βγάλτε με από 'δω! 777 01:15:55,677 --> 01:15:57,308 Βγάλτε με από 'δω! 778 01:15:57,723 --> 01:16:00,706 Βγάλτε με από 'δω! Βγάλτε με από 'δω! 779 01:16:42,578 --> 01:16:45,746 419 Nolite timere. 780 01:16:57,509 --> 01:16:59,009 Μωρό μου; 781 01:17:00,752 --> 01:17:02,252 Σερίνα; 782 01:17:05,759 --> 01:17:10,422 Σκάσε! Να βλέπω τα χέρια σου! Δείξε μου τα χέρια σου! 783 01:17:46,090 --> 01:17:48,362 Μικρές ανάσες. Κάτσε. 784 01:17:49,354 --> 01:17:50,854 Κάτσε. 785 01:17:57,362 --> 01:17:59,152 Δεν είναι ο ιός. 786 01:17:59,640 --> 01:18:01,326 Είναι το ξενοδοχείο. 787 01:18:01,815 --> 01:18:04,175 Las brujas del miedo. 788 01:18:04,265 --> 01:18:07,429 - Τι; - Οι μάγισσες του φόβου. 789 01:18:07,896 --> 01:18:12,313 Εκμεταλλεύονται το φόβο μας για να μας σκοτώσουν. 790 01:18:13,861 --> 01:18:18,316 - Πρέπει να φύγουμε αμέσως από 'δω. - Δε μπορώ. Φοβάμαι. 791 01:18:20,385 --> 01:18:22,834 Πρέπει να φύγουμε αμέσως. Όλα θα πάνε καλά. 792 01:18:22,951 --> 01:18:26,012 Βλέπω διάφορα. Δε θέλω να βγω έξω. 793 01:18:28,425 --> 01:18:30,317 - Όλοι είναι νεκροί! - Τι; 794 01:18:30,408 --> 01:18:34,102 Ο Μάικλ, η Μεγκ, ο Ρας. Είναι όλοι νεκροί. 795 01:18:34,894 --> 01:18:37,381 Κάτι δεν πάει καλά με το ξενοδοχείο. 796 01:18:37,471 --> 01:18:39,336 Είδα φωτογραφίες μας. 797 01:18:39,430 --> 01:18:42,317 Όλες είναι θολές, εκτός απ' αυτούς που είναι τώρα εδώ. 798 01:18:42,407 --> 01:18:46,726 Το πρόσωπο της Μεγκ ήταν θολό. Πάω να τη βρω και είναι νεκρή. 799 01:18:47,343 --> 01:18:49,487 Βλέπω τα λόγια. 800 01:18:49,621 --> 01:18:52,165 "Όχι φως, Ταμάρα". 801 01:18:52,368 --> 01:18:55,054 Στη βάση του πίνακα είναι ο αριθμός 419. 802 01:18:55,144 --> 01:18:56,904 Τι σημαίνει; 803 01:18:57,698 --> 01:19:00,177 Nolite timere. 804 01:19:01,313 --> 01:19:04,268 - Είναι λατινικά. - Nolite timere. 805 01:19:04,394 --> 01:19:06,822 Σημαίνει, "Μη φοβάσαι". 806 01:19:07,604 --> 01:19:12,554 Ωραία. Και τι είναι το 419; Κωδικός για το "Μη φοβάσαι"; 807 01:19:12,644 --> 01:19:14,211 Τι σημαίνει το 419; 808 01:19:14,301 --> 01:19:16,663 - Είναι απ' τη Γραφή. - Ποια γραφή; 809 01:19:17,909 --> 01:19:22,595 419. Το έχω δει κι αυτό. 810 01:19:23,709 --> 01:19:26,533 Χθες βράδυ που σας είπα την ιστορία για τις μάγισσες... 811 01:19:26,623 --> 01:19:31,312 τους χρυσοθήρες και το ξενοδοχείο που τους έφεραν και τους βασάνισαν. 812 01:19:35,598 --> 01:19:37,137 Εδώ έγινε. 813 01:19:37,496 --> 01:19:40,150 Αυτό είναι το ξενοδοχείο. 814 01:19:41,984 --> 01:19:44,413 Τι μαλακίες λες, Ρομ; 815 01:19:44,503 --> 01:19:47,719 Παντού στον κόσμο υπάρχουν μέρη που είναι πύλες του κακού. 816 01:19:47,890 --> 01:19:51,248 Τι λες; Τι σχέση έχει μ' αυτό που συμβαίνει τώρα; 817 01:19:51,338 --> 01:19:56,223 Σας εξηγώ. Κάθε πύλη έχει έναν φύλακα... 818 01:19:56,314 --> 01:20:02,230 που ταΐζει την πύλη με ψυχές. Όπως τις δικές μας. 819 01:20:02,840 --> 01:20:05,933 Τρώνε ψυχές για να γίνουν αθάνατοι... 820 01:20:06,041 --> 01:20:07,713 και να διατηρήσουν ζωντανή την πύλη. 821 01:20:07,803 --> 01:20:12,378 Οι μάγισσες που σας είπα χθες βράδυ, ζουν μέσα σ' αυτές τις πύλες. 822 01:20:12,550 --> 01:20:15,324 - Las brujas del miedo. - Τι; 823 01:20:15,500 --> 01:20:18,005 Οι μάγισσες του φόβου. 824 01:20:19,956 --> 01:20:22,653 Έχεις παλαβώσει τελείως. 825 01:20:27,397 --> 01:20:30,770 Η γυναίκα που ήταν κάτω και μας υποδέχτηκε... 826 01:20:30,860 --> 01:20:32,843 είναι φύλακας; 827 01:20:33,414 --> 01:20:36,155 - Ναι. - Το ήξερες όταν μας έφερες εδώ; 828 01:20:36,245 --> 01:20:40,256 Νόμιζα ότι ήταν μύθος, Σερίνα. Δεν το ήξερα. 829 01:20:40,729 --> 01:20:42,506 Ήθελα να κάνω έρευνα για το βιβλίο μου. 830 01:20:42,596 --> 01:20:44,609 - Γιατί μας έφερες εδώ; - Δεν το ήξερα... 831 01:20:44,700 --> 01:20:47,649 αλλά ξέρω ότι τρέφονται απ' το φόβο μας. 832 01:20:47,739 --> 01:20:51,839 Και όσα βλέπουμε και νιώθουμε... 833 01:20:53,378 --> 01:20:58,061 - δεν πιστεύω ότι είναι αληθινά. - Δηλαδή, ό,τι βλέπουμε δεν είναι αληθινό; 834 01:20:58,405 --> 01:21:02,629 Είναι, αν το πιστέψεις. Κι αν το πιστέψεις, θα σε σκοτώσει. 835 01:21:02,845 --> 01:21:04,631 Μωρό μου, τι κάνεις; Πρέπει να φύγουμε. 836 01:21:04,721 --> 01:21:07,519 - Μισό λεπτό. - Εσύ φταις για όλα. 837 01:21:09,278 --> 01:21:11,716 Οι φίλοι μας είναι νεκροί εξαιτίας σου, Ρον! 838 01:21:11,894 --> 01:21:14,710 - Λυπάμαι. - Ησαΐας, κεφάλαιο 41 στίχος 9. 839 01:21:14,800 --> 01:21:16,743 "Εσύ, τον οποίο πήρα απ' τα άκρα της γης..." 840 01:21:16,877 --> 01:21:19,507 "και σε κάλεσα απ' τις εσχατιές της και σου είπα:" 841 01:21:21,669 --> 01:21:27,978 "Μη φοβάσαι, επειδή εγώ είμαι μαζί σου, εγώ σε επέλεξα και δεν θα σε απορρίψω." 842 01:21:28,127 --> 01:21:30,607 Πρέπει να φύγουμε από 'δω. Ελάτε! 843 01:21:57,671 --> 01:21:59,424 Νομίζω ότι τελείωσε. 844 01:22:04,057 --> 01:22:06,674 Μπένι, μη φοβάσαι. Δεν είναι αληθινό. 845 01:22:08,509 --> 01:22:10,009 Τι είναι αυτό; 846 01:22:12,237 --> 01:22:14,485 - Είναι αληθινό! - Δεν είναι. 847 01:22:15,164 --> 01:22:16,945 Εκδηλώνουμε φόβο. 848 01:22:17,035 --> 01:22:18,817 Πρέπει να το ρισκάρουμε και να βγούμε έξω. 849 01:22:18,911 --> 01:22:20,915 Η ασθένεια είναι πολύ πιο σοβαρή... 850 01:22:21,006 --> 01:22:22,919 - Θεέ μου. - Πάμε. 851 01:23:04,565 --> 01:23:06,819 Μη φοβάσαι. Είσαι καλά. 852 01:23:07,534 --> 01:23:09,034 Είσαι καλά. 853 01:23:13,511 --> 01:23:15,111 Πρέπει να φύγουμε. 854 01:23:26,449 --> 01:23:28,846 Πρέπει να το ρισκάρουμε και να βγούμε έξω. 855 01:23:32,072 --> 01:23:35,696 Φόρα αυτό και μην αναπνέεις μέχρι να πάμε στ' αμάξι. 856 01:23:51,819 --> 01:23:53,823 Πρέπει να πάμε να την πάρουμε. 857 01:23:54,684 --> 01:23:56,184 Με τίποτα. 858 01:24:03,797 --> 01:24:05,638 Μην πας εκεί κάτω. 859 01:24:06,455 --> 01:24:08,103 Σταμάτα! 860 01:24:23,230 --> 01:24:24,730 Σερίνα; 861 01:24:29,667 --> 01:24:31,167 Σερίνα; 862 01:25:01,520 --> 01:25:03,020 Σερίνα; 863 01:25:05,704 --> 01:25:08,047 - Τι έγινε; - Βγες απ' το αμάξι. 864 01:25:08,480 --> 01:25:11,688 Δεν έκανα τίποτα. Πάρε το φως απ' τα μούτρα μου. 865 01:25:12,319 --> 01:25:14,122 Είπα, έξω τώρα! 866 01:25:14,443 --> 01:25:17,170 Δεν έκανα τίποτα. Σπίτι μου πάω. 867 01:25:17,327 --> 01:25:18,960 Δεν έκανα τίποτα! 868 01:25:20,142 --> 01:25:21,642 Σερίνα. 869 01:25:26,714 --> 01:25:28,214 Θεέ μου. 870 01:25:38,621 --> 01:25:40,569 - Σερίνα; - Όχι! 871 01:25:43,759 --> 01:25:46,244 Σερίνα, τι συμβαίνει; 872 01:25:51,732 --> 01:25:53,410 Πρέπει να φύγουμε! 873 01:25:55,255 --> 01:25:58,244 Σερίνα, ό,τι κι αν βλέπεις... 874 01:25:58,681 --> 01:26:00,323 είναι στο μυαλό σου. 875 01:26:05,380 --> 01:26:06,880 Βοήθεια! 876 01:26:10,241 --> 01:26:12,147 - Δεν είναι αληθινό. - Σερίνα! 877 01:26:12,349 --> 01:26:13,984 Μην το πιστεύεις. 878 01:26:17,643 --> 01:26:19,143 Βοήθεια! 879 01:26:24,662 --> 01:26:26,668 Βοήθεια! 880 01:26:27,505 --> 01:26:31,165 Σερίνα, εδώ είμαστε. Έλα σε μας. 881 01:26:37,298 --> 01:26:38,880 Εδώ είμαστε. 882 01:26:57,902 --> 01:26:59,785 Μπένι! 883 01:27:14,403 --> 01:27:15,971 Μπένι. 884 01:27:16,161 --> 01:27:19,554 Κρατήσου, μωρό μου. Πρέπει να φύγουμε. 885 01:27:19,907 --> 01:27:21,962 Σου είπα, δεν έκανα τίποτα! 886 01:27:26,462 --> 01:27:28,028 Συγγνώμη. 887 01:27:31,311 --> 01:27:33,648 Έλα, πρέπει να φύγουμε! 888 01:27:34,390 --> 01:27:37,441 - Συγγνώμη. - Μπένι, τι έκανες; 889 01:27:38,377 --> 01:27:39,999 Αναγκάστηκα. 890 01:27:51,887 --> 01:27:54,484 Μπένι, μην το κάνεις! Σταμάτα! 891 01:28:06,281 --> 01:28:08,079 Δε νιώθω τα πόδια μου. 892 01:28:11,583 --> 01:28:13,611 Πρέπει να φύγουμε. 893 01:28:27,774 --> 01:28:30,394 Μπιάνκα, λυπάμαι. 894 01:28:33,274 --> 01:28:36,123 Δε μπορείς να το νικήσεις με το σώμα. 895 01:28:37,382 --> 01:28:39,505 Πρέπει να το νικήσεις με το μυαλό. 896 01:28:43,939 --> 01:28:45,759 Μπορείς να το νικήσεις. 897 01:28:45,941 --> 01:28:48,992 Μη χάνεις την πίστη σου. Σ' αγαπώ. 898 01:28:49,956 --> 01:28:51,509 Φύγε. 899 01:29:50,899 --> 01:29:54,216 Μπιάνκα, δεν είναι αληθινό. 900 01:31:10,757 --> 01:31:12,473 Μπορείς να το κάνεις. 901 01:31:12,933 --> 01:31:14,803 Χρησιμοποίησε την πίστη σου. 902 01:31:17,344 --> 01:31:19,556 "Εσύ, τον οποίο πήρα απ' τα άκρα της γης..." 903 01:31:19,673 --> 01:31:22,722 "και σε κάλεσα απ' τις εσχατιές της και σου είπα:" 904 01:31:23,270 --> 01:31:25,597 "Εγώ είμαι ο Θεός σου, σε ενίσχυσα, σε βοήθησα." 905 01:31:25,687 --> 01:31:28,082 "Εγώ σε επέλεξα και δεν θα σε απορρίψω." 906 01:31:28,172 --> 01:31:31,727 "Μη φοβάσαι, επειδή εγώ είμαι μαζί σου." 907 01:31:35,144 --> 01:31:36,962 "Μην τρομάζεις..." 908 01:31:40,564 --> 01:31:42,241 "επειδή εγώ είμαι ο Θεός σου!" 909 01:31:43,257 --> 01:31:46,378 "Εγώ είμαι που κρατώ το δεξί σου χέρι..." 910 01:31:46,604 --> 01:31:50,659 "λέγοντάς σου, μη φοβάσαι, επειδή εγώ είμαι ο Κύριος ο Θεός σου." 911 01:33:16,696 --> 01:33:19,184 ΚΙΜ 912 01:33:19,311 --> 01:33:23,883 ΕΙΜΑΙ ΚΑΛΑ. Ο ΙΟΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ. ΕΛΑ ΣΠΙΤΙ. ΕΛΕΓΑΝ ΨΕΜΑΤΑ. 913 01:33:24,038 --> 01:33:26,968 ΣΗΚΩΣΕ ΤΟ! 914 01:33:27,357 --> 01:33:30,294 ΠΗΡΑ ΣΤΟ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ. ΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΔΕ ΔΟΥΛΕΥΕΙ. 915 01:33:30,422 --> 01:33:34,703 ΓΚΟΥΓΚΛΑΡΑ ΤΟ ΣΤΡΟΜΠΕΡΙ ΛΟΤΖ. ΠΑΡΕ ΜΕ! 916 01:34:03,741 --> 01:34:10,151 ΦΟΒΟΙ ΓΙΑ ΜΑΖΙΚΗ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ 6 ΕΝΗΛΙΚΕΣ ΝΕΚΡΟΙ 917 01:34:11,335 --> 01:34:15,113 Η αστυνομία την Κυριακή ερευνούσε για ώρες... 918 01:34:24,555 --> 01:34:27,320 Βγάλτε με από 'δω! 919 01:34:29,555 --> 01:34:38,320 Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli