1 00:00:01,133 --> 00:00:10,044 Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli 2 00:00:39,178 --> 00:00:41,911 "Το σκοτάδι είναι γενναιόδωρο, υπομονετικό και νικά πάντα." 3 00:00:42,037 --> 00:00:43,930 Μάθιου Στόβερ. 4 00:03:17,766 --> 00:03:19,988 Άμεση Δράση, παρακαλώ; 5 00:03:20,962 --> 00:03:23,739 Σας παρακαλώ, στείλτε κάποιον. 6 00:03:25,094 --> 00:03:27,052 Πείτε μου τι συμβαίνει, κυρία μου. 7 00:03:29,171 --> 00:03:31,022 Στείλτε κάποιον. 8 00:03:32,524 --> 00:03:35,527 Έρχονται αστυνομικοί. Έχετε τραυματιστεί; 9 00:03:37,761 --> 00:03:39,420 Δεν ξέρω. 10 00:03:41,185 --> 00:03:43,098 Πρέπει να φύγω. 11 00:04:01,328 --> 00:04:03,128 Κυρία μου, μ' ακούτε; 12 00:04:04,418 --> 00:04:06,158 Δε μπορώ να φύγω. 13 00:04:12,692 --> 00:04:14,737 Μπορεί να είναι ακόμα εδώ. 14 00:04:46,324 --> 00:04:48,382 Τη βρήκαν να κάθεται στη μέση του δωματίου. 15 00:04:48,551 --> 00:04:51,549 - Τίνος δωματίου; - Του κακού. 16 00:04:51,939 --> 00:04:53,547 Του κακού; 17 00:04:54,401 --> 00:04:59,153 - Είναι τραυματισμένη; - Αφυδατωμένη, αλλά κατά τα άλλα καλά. 18 00:05:00,053 --> 00:05:02,052 Άλλου είναι το αίμα. 19 00:05:03,472 --> 00:05:05,607 Δεν ξέρουμε ποια είναι ακόμη. 20 00:05:06,569 --> 00:05:08,081 Λόουεν. 21 00:05:08,782 --> 00:05:12,350 - Ορίστε; - Τη λένε Κόρα Λόουεν. 22 00:05:18,951 --> 00:05:20,496 Γεια σου, Κόρα. 23 00:05:22,365 --> 00:05:24,748 Θες λίγο νερό ή κάτι άλλο; 24 00:05:40,248 --> 00:05:42,554 Μπορείς να μου πεις τι έγινε; 25 00:05:48,952 --> 00:05:51,476 Τίνος είναι το αίμα πάνω σου; 26 00:05:55,340 --> 00:05:57,330 Τον ήθελα πίσω. 27 00:06:03,248 --> 00:06:06,067 Μου είπε ότι μπορεί να τον φέρει πίσω. 28 00:06:08,189 --> 00:06:09,886 Ποιος; 29 00:06:13,716 --> 00:06:16,327 Πίστεψα ότι θα τον φέρει πίσω. 30 00:06:18,570 --> 00:06:20,167 Όχι,. 31 00:06:24,108 --> 00:06:25,706 Κόρα. 32 00:06:28,209 --> 00:06:30,344 Πέρασαν 7 χρόνια. 33 00:07:06,593 --> 00:07:08,100 Γουάιατ. 34 00:07:08,360 --> 00:07:09,921 Γουάιατ! 35 00:07:12,911 --> 00:07:16,589 Ξύπνα. Βοήθησε με να τα κρύψω αυτά. 36 00:07:28,152 --> 00:07:30,067 Είστε η μητέρα του Νόα Λόουεν; 37 00:07:32,055 --> 00:07:33,563 Τι τρέχει; 38 00:07:33,753 --> 00:07:35,996 Ξέρετε που είναι ο γιος σας, κα Λόουεν; 39 00:07:37,065 --> 00:07:39,600 Φυσικά ξέρω. 40 00:07:39,856 --> 00:07:42,944 - Τι σκατά γίνεται; - Έλεγχος απ' την Πρόνοια. 41 00:07:43,056 --> 00:07:45,373 Μπορείτε να δείτε αν είναι εδώ; 42 00:08:11,312 --> 00:08:13,680 Κέντρο, στείλτε δύο. 43 00:08:14,244 --> 00:08:16,550 Δεν είναι στο σπίτι. 44 00:08:55,443 --> 00:09:01,667 Ο πόνος όταν χάνουμε έναν αγαπημένο μοιάζει αβάσταχτος. 45 00:09:02,631 --> 00:09:05,370 Μοναξιά. Απελπισία. 46 00:09:06,136 --> 00:09:11,530 Ένα συναίσθημα που κανείς στον κόσμο δεν καταλαβαίνει. 47 00:09:11,670 --> 00:09:15,199 Κι όμως, όλοι σ' αυτό τον κύκλο το έχουν νιώσει... 48 00:09:15,580 --> 00:09:18,543 ως ένα βαθμό κάποια στιγμή. 49 00:09:19,647 --> 00:09:23,005 Όταν έχετε το κουράγιο να βρίσκεστε σ' αυτό το δωμάτιο... 50 00:09:23,763 --> 00:09:27,887 να κάθεστε όλοι μαζί γι' αυτή τη διαδικασία... 51 00:09:28,058 --> 00:09:32,728 είναι το πρώτο βήμα για να ξαναπάρετε τον έλεγχο. 52 00:09:34,948 --> 00:09:39,415 Και χαίρομαι ειλικρινά όταν ξέρω ότι... 53 00:09:39,812 --> 00:09:43,954 μπορεί να παρηγορηθείτε έστω και λίγο ακούγοντας και συζητώντας το. 54 00:09:44,133 --> 00:09:46,985 Επειδή αυτή η ομάδα έχει δώσει... 55 00:09:47,658 --> 00:09:51,265 παρηγοριά στην απώλεια της δικής μου Μπέβερλι, που το θεωρούσα αδύνατον. 56 00:09:51,355 --> 00:09:53,516 Κι αυτό το χρωστάω σε όλους σας. 57 00:09:56,877 --> 00:09:59,408 Θα τα ξαναπούμε την άλλη Πέμπτη... 58 00:09:59,572 --> 00:10:04,413 γιατί η ομάδα Μπίνγκο θα χρησιμοποιήσει την αίθουσα. 59 00:10:05,108 --> 00:10:07,404 Ευχαριστώ που ήρθατε. 60 00:10:09,373 --> 00:10:11,648 Σήμερα έχει γενέθλια. 61 00:10:18,467 --> 00:10:19,980 Ή, μάλλον... 62 00:10:21,613 --> 00:10:23,298 θα είχε. 63 00:10:24,768 --> 00:10:27,061 Θα είχε γενέθλια σήμερα. 64 00:10:33,310 --> 00:10:35,834 Ποτέ δε μίλησα εδώ μέσα. 65 00:10:39,316 --> 00:10:42,527 Επειδή νόμιζα ότι ερχόμενη εδώ... 66 00:10:42,637 --> 00:10:46,183 θα το ξεπερνούσα, ή... 67 00:10:46,933 --> 00:10:49,010 θα έκανα κάποια πρόοδο. 68 00:10:50,544 --> 00:10:54,157 Θα γιάτρευα τον πόνο. Δεν ξέρω. 69 00:10:56,290 --> 00:11:00,186 Έψαχνα μια απάντηση στην ερώτηση, ίσως. 70 00:11:03,123 --> 00:11:05,734 Αλλά μάλλον κορόιδευα τον εαυτό μου. 71 00:11:09,045 --> 00:11:11,221 Πιθανότατα, δεν υπάρχει απάντηση. 72 00:11:15,048 --> 00:11:18,600 Αλλά έψαξα και ξανάψαξα γι' αυτό το πράγμα. 73 00:11:19,661 --> 00:11:22,392 Αυτό που ίσως βοηθήσει. 74 00:11:23,273 --> 00:11:26,491 Που ίσως πυροδοτήσει κάτι και με βοηθήσει να θυμηθώ 75 00:11:26,894 --> 00:11:28,967 Αλλά δεν υπάρχει τίποτα. 76 00:11:33,022 --> 00:11:35,313 Tίποτα εκτός απ' την πρέζα. 77 00:11:36,518 --> 00:11:39,048 Μόνο αυτό υπάρχει. 78 00:11:42,298 --> 00:11:44,816 Δε μ' ένοιαζε τι θα μου έκαναν... 79 00:11:45,152 --> 00:11:49,299 ή τι θα μου πάρουν, αρκεί να είμαι μαστουρωμένη. 80 00:11:52,781 --> 00:11:55,544 Και υποσχέθηκα στον εαυτό μου να το κόψω... 81 00:11:55,650 --> 00:11:57,469 όταν ξαναγυρίσει. 82 00:11:59,109 --> 00:12:03,740 Και το έχω κόψει εδώ και πολύ καιρό. 83 00:12:06,180 --> 00:12:09,751 Δεν ξέρω πως πρέπει να φερθώ πια. 84 00:12:11,491 --> 00:12:16,267 Πως πρέπει να νιώσω; Τι πρέπει να κάνω για όλα αυτά; 85 00:12:19,199 --> 00:12:21,459 Να συνεχίσω να ελπίζω; 86 00:12:22,831 --> 00:12:26,684 Μια μάνα δεν πρέπει να απελπίζεται, σωστά; 87 00:12:28,382 --> 00:12:31,820 Τι μάνα θα ήμουν αν έχανα τις ελπίδες μου; 88 00:12:43,092 --> 00:12:45,312 Αν δεν έχω, όμως; 89 00:12:50,012 --> 00:12:52,175 Αν όλα αυτά είναι μαλακίες; 90 00:13:13,071 --> 00:13:16,225 - Έφτασε η εποχή, ε; - Γεια σου, Κόρα. 91 00:13:17,145 --> 00:13:19,343 - Άλισον. - Ήμουν εδώ κοντά και... 92 00:13:19,433 --> 00:13:21,620 Αλήθεια; Μια χαρά είμαι. 93 00:13:22,283 --> 00:13:26,548 Σβησ' το απ' τη λίστα των τύψεων ή ότι άλλο κάνεις. 94 00:13:27,378 --> 00:13:30,163 - Σε στηρίζω, ξέρεις. - Με στηρίζεις; 95 00:13:32,098 --> 00:13:34,187 Πάμε για μια μπύρα; 96 00:13:38,452 --> 00:13:40,767 Πώς τα πας; 97 00:13:43,604 --> 00:13:45,202 Υπάρχω. 98 00:13:49,583 --> 00:13:53,771 - Σήμερα... - Ναι, ξέρω τι είναι σήμερα. 99 00:14:02,258 --> 00:14:04,608 Ξέρω πως με βλέπει ο κόσμος. 100 00:14:06,357 --> 00:14:09,699 - Μάλλον, δεν ξέρουν τι να πουν. - Ναι. 101 00:14:10,788 --> 00:14:13,417 Και όταν λένε κάτι... 102 00:14:13,791 --> 00:14:16,842 καταλήγω να παρηγορώ εγώ αυτούς. 103 00:14:18,263 --> 00:14:20,138 Τι νόημα έχει αυτό; 104 00:14:20,929 --> 00:14:23,623 Και στο τέλος λένε μαλακίες που δεν εννοούν. 105 00:14:23,714 --> 00:14:25,227 Μα τω Θεώ... 106 00:14:25,318 --> 00:14:29,329 δε θέλω να ξανακούσω από κανένα ότι είναι δίπλα μου. 107 00:14:35,422 --> 00:14:37,116 Μου λείπει η μαμά. 108 00:14:39,252 --> 00:14:41,144 Και μένα. 109 00:14:43,430 --> 00:14:45,944 Αυτό το τεράστιο σπίτι έχει πολλή ησυχία. 110 00:14:47,477 --> 00:14:49,653 Εμένα μ' αρέσει. 111 00:14:51,641 --> 00:14:53,773 Εγώ και τα φαντάσματα μου. 112 00:14:56,420 --> 00:14:58,728 Ο Νόα λάτρευε αυτό το σπίτι. 113 00:14:59,185 --> 00:15:02,457 - Είχε ένα δωμάτιο γι' αυτόν. - Το ξέρω. 114 00:15:03,816 --> 00:15:06,036 Κοιμάμαι εκεί καμιά φορά. 115 00:15:09,630 --> 00:15:12,315 Συγγνώμη, ξεχνάω πως να μιλάω στον κόσμο. 116 00:15:14,243 --> 00:15:15,846 Κοίτα... 117 00:15:17,010 --> 00:15:19,948 Δε λέω ότι ξέρω πως είναι να ζω τη ζωή σου. 118 00:15:20,554 --> 00:15:23,242 Αλλά, έτσι για να ξέρεις... 119 00:15:24,688 --> 00:15:26,613 δεν το ξέχασα ποτέ. 120 00:15:28,012 --> 00:15:29,811 Ούτε δευτερόλεπτο. 121 00:15:31,167 --> 00:15:34,100 Σαν να λες ότι είσαι δίπλα μου, δηλαδή. 122 00:15:49,452 --> 00:15:51,267 Πρέπει να φύγεις. 123 00:15:55,186 --> 00:15:59,232 - Συμβαίνει κάτι; - Όχι, αλλά πρέπει να φύγεις. 124 00:17:29,560 --> 00:17:34,524 Κόρα, δε μπορώ να σε βοηθήσω αν δε μου πεις τι έγινε. 125 00:17:36,983 --> 00:17:40,095 Κόρα, άσε με να σε βοηθήσω. 126 00:17:41,298 --> 00:17:43,571 Θέλω πραγματικά να σε βοηθήσω. 127 00:17:53,867 --> 00:17:55,868 Ήταν ένας άντρας. 128 00:17:56,566 --> 00:17:58,164 Τι; 129 00:18:02,585 --> 00:18:04,385 Ήταν ένας άντρας. 130 00:18:19,191 --> 00:18:20,959 Τι να σου φέρω; 131 00:18:24,542 --> 00:18:27,716 Ήμουν εδώ κοντά και είπα να τσιμπήσω κάτι. 132 00:18:27,915 --> 00:18:29,763 Τι καλό έχει; 133 00:18:30,773 --> 00:18:32,290 Καλό; 134 00:18:34,527 --> 00:18:36,981 Τα μπέργκερ είναι καλά. 135 00:18:37,930 --> 00:18:40,151 Το ρολό, όχι και τόσο. 136 00:18:42,756 --> 00:18:44,845 Ας το ρισκάρουμε. 137 00:18:47,859 --> 00:18:49,417 Ρολό. 138 00:19:01,662 --> 00:19:03,594 Ευχαριστώ. 139 00:19:06,780 --> 00:19:08,966 - Επιτρέπεται αυτό; - Ποιο; 140 00:19:10,353 --> 00:19:13,305 Σχολάω σε λίγο και δεν είναι κανείς εδώ, εξάλλου. 141 00:19:13,743 --> 00:19:16,129 Αστυνομία σερβιτόρων είσαι; 142 00:19:17,660 --> 00:19:20,556 - Θες κάτι άλλο εκτός από νερό; - Όχι. 143 00:19:23,884 --> 00:19:25,512 Τι είναι; 144 00:19:26,286 --> 00:19:28,224 Μη γίνεσαι ανώμαλος. 145 00:19:31,716 --> 00:19:33,545 Η κονκάρδα σου. 146 00:19:33,720 --> 00:19:36,033 Η αγαπημένη ταινία της κόρης μου. 147 00:19:39,247 --> 00:19:40,994 Και του Νόα. 148 00:19:42,806 --> 00:19:45,944 Ξέρεις, υπάρχει μια θεωρία. 149 00:19:47,995 --> 00:19:50,807 Όλη η ιστορία ήταν στο μυαλό του μπαμπά. 150 00:19:51,127 --> 00:19:56,159 Τα αρσενικά ψάρια-κλόουν είναι γνωστό ότι τρώνε τα αυγά τους. 151 00:19:56,987 --> 00:20:00,000 Προστατεύουν τη φωλιά, βεβαιώνονται ότι είναι ασφαλής. 152 00:20:00,199 --> 00:20:02,341 Και μετά γυρίζουν και... 153 00:20:03,924 --> 00:20:06,793 Η θεωρία λέει ο μπαμπάς έφαγε όλα τα παιδιά... 154 00:20:06,931 --> 00:20:10,215 άρα, δεν υπήρχε ποτέ πραγματικά ο Νέμο. 155 00:20:11,061 --> 00:20:13,658 Οπότε, ξεκινά όλο αυτό το ταξίδι... 156 00:20:14,935 --> 00:20:18,329 και τον αναζητά για να παρηγορήσει τη συνείδησή του. 157 00:20:23,180 --> 00:20:24,981 Πολύ άγριο αυτό. 158 00:20:31,810 --> 00:20:33,990 Θέλω να σ' ευχαριστήσω. 159 00:20:35,156 --> 00:20:37,886 - Να μ' ευχαριστήσεις; - Που συζητήσαμε. 160 00:20:38,915 --> 00:20:43,096 Ξέρω ότι δεν είναι ασήμαντο και βοηθά τους ανθρώπους. 161 00:20:44,355 --> 00:20:47,562 Όλοι είμαστε μόνοι μέχρι να ανακαλύψουμε ότι δεν είμαστε. 162 00:20:48,011 --> 00:20:50,057 Ήταν αυθόρμητο. 163 00:20:52,146 --> 00:20:57,518 Χαίρομαι αν βοήθησα, αλλά τα κίνητρα μου δεν ήταν τόσο αλτρουϊστικά. 164 00:21:05,768 --> 00:21:09,391 Σημαίνει "κανένας" στα λατινικά. 165 00:21:13,559 --> 00:21:18,613 Δηλαδή, η ταινία λέγεται "Ψάχνοντας τον Κανένα"; 166 00:21:24,515 --> 00:21:26,155 Είσαι καλά; 167 00:21:31,908 --> 00:21:33,671 Το ρολό. 168 00:21:43,197 --> 00:21:45,335 Όχι! 169 00:21:46,766 --> 00:21:48,714 Κατέστρεψες τα πάντα. 170 00:21:54,121 --> 00:21:56,555 - Έγινε ανάλυση στα ρούχα της; - Ναι. 171 00:21:56,776 --> 00:21:59,645 - Διαφορετικό αίμα; - Τα αποτελέσματα θα βγουν το πρωί. 172 00:21:59,735 --> 00:22:02,648 Κλήσεις στην αστυνομία, δηλώσεις εξαφάνισης; 173 00:22:02,738 --> 00:22:04,940 - Τίποτα τέτοια; - Όχι, τίποτα. 174 00:22:05,959 --> 00:22:09,832 - Τίνος το αίμα είναι πάνω σου, Κόρα; - Κανενός ζώου, μήπως; 175 00:22:09,963 --> 00:22:11,570 - Τι; - Είδες αυτές τις μαλακίες. 176 00:22:11,660 --> 00:22:15,314 Μήπως είναι από καμιά κατσίκα ή κάτι τέτοιο; 177 00:22:15,728 --> 00:22:21,202 Τα πρόχειρα τεστ έδειξαν πιθανή ανθρώπινη αιμοσφαιρίνη, ντετέκτιβ. 178 00:22:21,540 --> 00:22:24,280 - Είναι πρεζόνι, αρχιφύλακα; - Ήταν. 179 00:22:24,630 --> 00:22:27,112 Μάλλον, ξανάγινε. 180 00:22:28,446 --> 00:22:29,989 Μπορεί. 181 00:23:08,038 --> 00:23:10,141 Σταμάτησες να έρχεσαι στην ομάδα. 182 00:23:12,939 --> 00:23:15,615 Είμαι πολύ απασχολημένη τώρα. 183 00:23:21,034 --> 00:23:23,180 Μπορώ να μπω για λίγο; 184 00:23:25,070 --> 00:23:27,196 Δε νομίζω ότι... 185 00:23:28,073 --> 00:23:29,814 Για ένα λεπτό. 186 00:23:32,175 --> 00:23:34,201 Ανησυχήσαμε όλοι. 187 00:23:35,048 --> 00:23:37,983 - Μια χαρά είμαι. - Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε; 188 00:23:41,463 --> 00:23:43,865 Δε νομίζω ότι μπορώ να συνεχίσω άλλο. 189 00:23:45,493 --> 00:23:49,453 Η ομάδα με επηρεάζει λίγο παραπάνω απ' ότι θα 'πρεπε. 190 00:23:52,152 --> 00:23:54,533 Πώς μπορώ να σε πείσω να επιστρέψεις; 191 00:23:55,759 --> 00:23:59,147 Εκτιμώ πολύ όσα κάνατε για μένα. 192 00:24:00,522 --> 00:24:02,068 Ειλικρινά. 193 00:24:04,077 --> 00:24:07,643 Νοιαστήκατε όσο δε νοιάστηκε ποτέ κανείς... 194 00:24:07,733 --> 00:24:10,764 αλλά δε μπορώ να συνεχίσω άλλο. 195 00:24:11,258 --> 00:24:12,917 Να κάνω οτιδήποτε. 196 00:24:17,133 --> 00:24:20,055 Κόρα, πόσο απεγνωσμένα θες να θεραπευτείς; 197 00:24:23,183 --> 00:24:24,910 Πόσο τι; 198 00:24:26,621 --> 00:24:28,712 Τι ερώτηση είναι αυτή; 199 00:24:29,232 --> 00:24:31,147 Κι αν σου έλεγα... 200 00:24:37,125 --> 00:24:40,457 Αν σου έλεγα ότι υπάρχει τρόπος να τα θεραπεύσεις όλα; 201 00:24:42,376 --> 00:24:46,464 Ευχαριστώ. Αλλά θα το κάνω μόνη μου. 202 00:24:46,642 --> 00:24:49,993 Όχι, το εννοώ πραγματικά. 203 00:24:51,907 --> 00:24:53,648 Να το θεραπεύσεις. 204 00:24:56,360 --> 00:24:58,057 Να το διορθώσεις. 205 00:25:04,665 --> 00:25:06,737 Να τον ξαναδείς. 206 00:25:09,664 --> 00:25:11,535 Αστείο είναι τώρα αυτό; 207 00:25:14,234 --> 00:25:18,300 - Τι σκατά σημαίνει αυτό; - Αυτό ακριβώς που είπα. 208 00:25:20,588 --> 00:25:23,106 Τίποτα μεταφυσικές μαλακίες; 209 00:25:23,852 --> 00:25:26,725 Σεάνς και τέτοια; 210 00:25:28,857 --> 00:25:30,473 Κάτι τέτοιο. 211 00:25:36,604 --> 00:25:41,572 Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον, αλλά έχω δουλειές να κάνω. 212 00:25:43,213 --> 00:25:44,791 Αλήθεια; 213 00:25:48,137 --> 00:25:50,415 Τι δουλειές έχεις να κάνεις; 214 00:25:52,251 --> 00:25:54,902 Δεν ξέρω. Δουλειές. 215 00:25:56,239 --> 00:26:01,626 Χειροπιαστά πράγματα που μπορώ να αγγίξω με τα χέρια και να δω με τα μάτια. 216 00:26:01,716 --> 00:26:06,295 Κόρα, σου δίνω την ευκαιρία να αναιρεθεί αυτό. 217 00:26:07,809 --> 00:26:11,732 Ξέρεις τι έγινε με μένα. Ότι έχασα την κόρη μου. 218 00:26:17,732 --> 00:26:19,449 Την ξαναπήρα πίσω. 219 00:26:20,039 --> 00:26:21,547 Τι; 220 00:26:23,497 --> 00:26:25,135 Είναι ζωντανή. 221 00:26:25,348 --> 00:26:28,026 - Φύγε, σε παρακαλώ. - Είναι ζωντανή. 222 00:26:28,816 --> 00:26:30,474 Την ξαναπήρα πίσω. 223 00:26:31,441 --> 00:26:32,962 Είναι ζωντανή και είναι καλά. 224 00:26:33,052 --> 00:26:35,202 - Αντίο. - Είναι ζωντανή. 225 00:27:00,728 --> 00:27:02,293 Κόρα; 226 00:27:03,671 --> 00:27:06,473 Τι εννοούσε ότι ξαναπήρε την κόρη του πίσω; 227 00:27:10,781 --> 00:27:13,023 Γαμώτο, Κόρα, βοήθα με λίγο. 228 00:27:13,177 --> 00:27:15,792 - Γιατί το είπε αυτό; - Γιατί ήταν αλήθεια. 229 00:27:16,010 --> 00:27:18,538 Ποιο; Ότι βρήκε την κόρη του κάπου; 230 00:27:18,674 --> 00:27:22,051 Όχι. Την ξανάφερε πίσω. 231 00:27:22,971 --> 00:27:25,014 Πίσω; Από που; 232 00:27:25,104 --> 00:27:28,280 Που να ξέρω; Που πας όταν πεθαίνεις; 233 00:27:28,648 --> 00:27:30,334 Χριστέ μου. 234 00:27:31,240 --> 00:27:34,719 Δε τα ξέρεις όλα. 235 00:27:34,809 --> 00:27:36,984 Να σου πω τι ξέρω, όμως. 236 00:27:37,594 --> 00:27:39,332 Ξέρω ότι αυτό το κοριτσάκι είναι νεκρό... 237 00:27:39,422 --> 00:27:42,300 γιατί είδα να βγάζουν το πτώμα απ' το νερό. 238 00:27:42,540 --> 00:27:46,540 Πιάσανε τον δράστη, Κόρα. Ήταν ένας απ' το Σιού Φολς. 239 00:27:46,884 --> 00:27:50,507 Τα ομολόγησε όλα, υπάρχουν αποδείξεις. Σου είπα ότι βρέθηκε πτώμα; 240 00:27:51,314 --> 00:27:53,137 Είναι ζωντανή. 241 00:27:54,611 --> 00:27:57,064 Της άλλαξαν το επίθετο με της πρώην γυναίκας του... 242 00:27:57,155 --> 00:28:00,102 και μετακόμισαν σ' ένα πλούσιο προάστιο της Βοστώνης. 243 00:28:00,226 --> 00:28:03,925 Είναι ζωντανή και είναι καλά σου λέω. 244 00:28:05,916 --> 00:28:08,953 Τη λένε Μπέκι ή Μπέβερλι. 245 00:28:10,497 --> 00:28:12,904 Ψάξε το στον υπολογιστή σου. 246 00:28:33,781 --> 00:28:35,478 Πες μου. 247 00:28:39,700 --> 00:28:43,192 - Καλύτερα να... - Όχι. Εδώ. 248 00:28:57,217 --> 00:28:58,748 Όταν... 249 00:29:00,373 --> 00:29:03,142 την έβγαλαν απ' το νερό... 250 00:29:04,694 --> 00:29:06,381 ήταν... 251 00:29:07,438 --> 00:29:09,099 Ξέρεις... 252 00:29:12,863 --> 00:29:16,958 Την είχαν φάει τα ψάρια. Ήταν καιρό εκεί μέσα. 253 00:29:20,045 --> 00:29:22,184 Ήταν ακόμα πολύ όμορφη 254 00:29:24,353 --> 00:29:26,018 Πολύ όμορφη. 255 00:29:26,921 --> 00:29:29,022 Λίγο αργότερα... 256 00:29:30,721 --> 00:29:34,946 ήρθε και με βρήκε μια γυναίκα. 257 00:29:38,063 --> 00:29:41,264 Ήταν... Ακόμη δεν ξέρω. 258 00:29:43,503 --> 00:29:45,458 Άρχισε να μου λέει αυτά τα πράγματα. 259 00:29:45,548 --> 00:29:47,986 Μου είπε αυτά που σου είπα κι εγώ. 260 00:29:50,249 --> 00:29:53,475 Υπάρχει τρόπος να τους φέρεις πίσω. 261 00:29:57,082 --> 00:29:58,615 Από που; 262 00:29:59,910 --> 00:30:01,869 Από 'κει που πάνε. 263 00:30:03,262 --> 00:30:05,421 Θα μπω στ' αμάξι σου. 264 00:30:06,656 --> 00:30:08,682 Αλλά μόνο επειδή κρυώνω. 265 00:30:10,399 --> 00:30:12,330 Αν είναι να κάνεις τίποτα περίεργο... 266 00:30:12,794 --> 00:30:15,323 Μην κάνεις τίποτα περίεργο. 267 00:30:20,409 --> 00:30:21,842 Πρόκειται για τελετή. 268 00:30:21,932 --> 00:30:23,654 - Σεάνς; - Όχι. 269 00:30:24,038 --> 00:30:25,578 Τελετή. 270 00:30:28,755 --> 00:30:32,190 Είναι παλιά. Απ' τη Μεσοποταμία και τέτοια. 271 00:30:33,248 --> 00:30:35,805 Σου ορκίζομαι ότι το έκανα. 272 00:30:37,296 --> 00:30:39,372 Το έκανα και πέτυχε. 273 00:30:40,342 --> 00:30:42,211 Ξέρεις τι της συνέβη. 274 00:30:42,301 --> 00:30:45,388 Όλοι το ξέρουν. 275 00:30:45,478 --> 00:30:48,267 Και ξέρουν και τη δική σου ιστορία. 276 00:30:49,482 --> 00:30:52,062 Ξέρεις όμως ότι είναι ζωντανή, ε; 277 00:30:57,403 --> 00:30:59,645 Αλλιώς δε θα ήσουν εδώ τώρα. 278 00:31:23,037 --> 00:31:24,618 Εμπρός; 279 00:31:24,908 --> 00:31:27,342 Όχι, έχει πεθάνει. 280 00:31:27,640 --> 00:31:29,637 Ναι, η κόρη της είμαι. 281 00:31:30,199 --> 00:31:31,762 Όχι, η άλλη. 282 00:31:33,569 --> 00:31:35,439 Εντάξει. 283 00:32:02,381 --> 00:32:04,309 Τι σκατά κάνω; 284 00:34:04,408 --> 00:34:06,845 Σε βρήκα, κ. Μαγκού. 285 00:35:03,213 --> 00:35:06,082 - Με παράτησε. - Το ξέρω. 286 00:35:06,956 --> 00:35:08,559 Πάει πολύς καιρός. 287 00:35:09,881 --> 00:35:11,778 Όταν εξαφανίστηκε ο Νόλαν. 288 00:35:12,135 --> 00:35:13,691 Ο Νόα. 289 00:35:14,747 --> 00:35:17,379 Ναι, σωστά. 290 00:35:19,317 --> 00:35:20,893 Βοήθησες. 291 00:35:21,563 --> 00:35:23,078 Τι σκατά; 292 00:35:23,495 --> 00:35:25,279 Μακριά απ' το σπίτι της. 293 00:35:25,584 --> 00:35:28,410 - Όπου γουστάρω θα πάω. - Άλλα λέει αυτό το χαρτί. 294 00:35:28,500 --> 00:35:31,105 100 μέτρα μακριά. Καλημέρα. 295 00:35:35,598 --> 00:35:39,294 Πως είναι να ξέρεις ότι είσαι άθλιος στη δουλειά σου; 296 00:35:39,915 --> 00:35:43,294 Βρήκατε το... 297 00:35:44,027 --> 00:35:47,116 το παπούτσι του, ε; Κάτι είναι κι αυτό. 298 00:35:47,216 --> 00:35:50,475 Δε γυρίσατε με άδεια χέρια, αλλά μετά τα παρατήσατε. 299 00:35:50,565 --> 00:35:54,590 Ποιος το παρατά ένα αγνοούμενο παιδί; 300 00:35:56,820 --> 00:36:00,093 Μήπως η υπόθεση ήταν πολύ δύσκολη; 301 00:36:01,446 --> 00:36:03,923 Πολύ δύσκολη για γυναίκα; Είμαι φεμινιστής. 302 00:36:04,013 --> 00:36:08,419 Είμαι με το μέρος σου. Θέλω να ανακαλύψεις τα πάντα. 303 00:36:08,589 --> 00:36:12,367 Να ξεδιαλύνεις το μυστήριο. Ξέχασες τίποτα, μπατσίνα; 304 00:36:12,457 --> 00:36:15,656 Φαίνεται μια σύριγγα στην τσέπη σου, Γουάιατ. 305 00:36:16,809 --> 00:36:20,245 Έχεις και τίποτα όπλα εκεί μέσα; 306 00:36:20,677 --> 00:36:22,550 Ούτε να το σκέφτεσαι. 307 00:36:25,992 --> 00:36:29,334 Μακριά απ' την Κόρα. Κατάλαβες; 308 00:36:32,346 --> 00:36:34,576 Αν ψάχνει δικαιολογίες... 309 00:36:34,995 --> 00:36:36,540 Πες το. 310 00:36:37,960 --> 00:36:40,145 Ανέλαβε η μεγάλη αδερφή τη διάσωση; 311 00:36:40,485 --> 00:36:42,067 Πες το. 312 00:36:43,335 --> 00:36:44,985 Θα μείνω μακριά. 313 00:36:46,545 --> 00:36:49,507 Θες να το πιάσεις αυτό; Άντε. 314 00:36:49,993 --> 00:36:51,619 Σου δίνω την άδεια. 315 00:36:55,386 --> 00:36:59,671 Το χαρτί λέει 100 μέτρα, αλλά κάνε σαν να λέει 100 χιλιόμετρα. 316 00:36:59,999 --> 00:37:01,614 Για πες το. 317 00:37:03,638 --> 00:37:05,146 100 χιλιόμετρα. 318 00:37:06,598 --> 00:37:08,131 Μπράβο. 319 00:37:12,734 --> 00:37:15,476 Νόα τον λένε, απόβρασμα. 320 00:37:25,007 --> 00:37:27,170 Υπάρχουν ηλεκτρονικές συσκευές στο σπίτι; 321 00:37:27,942 --> 00:37:29,462 Όχι. 322 00:37:29,708 --> 00:37:32,124 Ούτε ίντερνετ και τα σχετικά. 323 00:37:33,059 --> 00:37:39,454 Έχει ένα σημείο πάνω που πιάνει σήμα το κινητό. 324 00:37:39,544 --> 00:37:43,703 Ωραία. Δε θέλουμε παρεμβολές. 325 00:37:44,549 --> 00:37:48,071 Αληθινό σαπούνι πεύκο είναι αυτό; 326 00:37:57,083 --> 00:38:00,605 - Το αλάτι; - Ναι, και το κοσέρ που είπες. 327 00:38:00,841 --> 00:38:04,986 Ωραία. Το αλάτι έχει ιώδιο. 328 00:38:05,613 --> 00:38:08,650 Χρειάζεται κοσέρ ή θαλασσινό αλάτι. 329 00:38:09,170 --> 00:38:10,926 Είναι πολύ συγκεκριμένο. 330 00:38:11,271 --> 00:38:14,274 Πολύ σχολαστική η μεταθανάτια ζωή με τα τρόφιμα. 331 00:38:17,022 --> 00:38:20,783 Καταλαβαίνω αν δεν έχεις πειστεί εντελώς για όλα αυτά... 332 00:38:20,874 --> 00:38:23,586 αλλά θέλω να ξέρω τώρα... 333 00:38:24,797 --> 00:38:28,963 πόσο το πιστεύεις. Είναι πολύ αληθινό... 334 00:38:29,666 --> 00:38:33,390 - και η παραμικρή παρέκκλιση - Δεν ήθελα να σε προσβάλλω. 335 00:38:33,481 --> 00:38:36,680 Αλλά όλα αυτά είναι... 336 00:38:39,831 --> 00:38:44,590 Είναι μια αλυσίδα καρφωμένη στο πάτωμα. Έλεος δηλαδή. 337 00:38:44,870 --> 00:38:46,570 - Καλύτερα να το ακυρώσουμε. - Τι; 338 00:38:46,661 --> 00:38:50,136 Δε μπορεί να γίνει μισό! 339 00:38:53,299 --> 00:38:54,987 Συγγνώμη. 340 00:38:56,563 --> 00:38:58,130 Συγγνώμη. 341 00:39:02,708 --> 00:39:04,702 Ζητώ συγγνώμη. 342 00:39:05,450 --> 00:39:08,237 Συμφώνησα να το κάνω και έχεις δίκιο. 343 00:39:08,394 --> 00:39:11,160 Θα κάνω ό,τι μου πεις. 344 00:39:11,506 --> 00:39:13,287 Ζητώ συγγνώμη. 345 00:39:16,075 --> 00:39:17,597 Ειλικρινά. 346 00:39:18,643 --> 00:39:22,444 Θα είναι πολύ οδυνηρό. 347 00:39:22,864 --> 00:39:27,347 Δε μπορώ να το περιγράψω. Είναι κάτι που δεν έχεις ξαναδεί. 348 00:39:30,611 --> 00:39:32,121 Εντάξει. 349 00:39:35,007 --> 00:39:36,675 Πρέπει να πλυθείς. 350 00:39:36,965 --> 00:39:39,100 - Μπάνιο με αλάτι. - Ναι. 351 00:39:45,365 --> 00:39:46,975 Κόρα. 352 00:39:48,673 --> 00:39:50,210 Ναι; 353 00:39:50,585 --> 00:39:54,355 - Δε μπαίνω μέσα. Εντάξει με το μπάνιο; - Ναι. 354 00:39:55,871 --> 00:39:57,770 Ξέχασα να σου πω για το αλάτι. 355 00:39:58,314 --> 00:40:02,796 Το αλάτι αφήνει ένα προστατευτικό στρώμα. 356 00:40:04,196 --> 00:40:07,819 Αλλά απορροφά και την αρνητική ενέργεια. 357 00:40:08,105 --> 00:40:09,813 Ωραία. Ευχαριστώ. 358 00:40:10,400 --> 00:40:12,915 Μόλις μουλιάσεις... 359 00:40:13,186 --> 00:40:15,174 τρίψε το πάνω σου όπως σου έδειξα... 360 00:40:15,264 --> 00:40:17,786 και μετά ξέπλυνε το με καθαρό νερό. 361 00:40:17,876 --> 00:40:20,423 Να φύγουν όλες οι ακαθαρσίες. 362 00:40:23,599 --> 00:40:25,108 Εντάξει. 363 00:40:25,912 --> 00:40:29,264 - Κατάλαβες; - Κατάλαβα. Ευχαριστώ. 364 00:40:32,972 --> 00:40:34,680 Θα είμαι κάτω. 365 00:40:35,823 --> 00:40:37,618 Σαν στο σπίτι σου. 366 00:40:44,990 --> 00:40:47,084 Να σε ρωτήσω κάτι; 367 00:40:47,555 --> 00:40:49,152 Φυσικά. 368 00:40:53,041 --> 00:40:55,813 Γιατί έχεις τόση θλίψη στα μάτια; 369 00:41:00,331 --> 00:41:02,101 - Έχω, ε; - Ναι. 370 00:41:03,798 --> 00:41:07,825 Έχεις και φαίνεται, αλλά δεν το καταλαβαίνω. 371 00:41:08,391 --> 00:41:10,471 Αφού την ξανάφερες πίσω. 372 00:41:12,052 --> 00:41:15,541 Νόμιζες ότι την έχασες, αλλά την πήρες πίσω. 373 00:41:16,103 --> 00:41:18,060 Χωρίς προϋποθέσεις. 374 00:41:20,654 --> 00:41:23,215 Ξέρεις ότι δεν την έχω δει, ε; 375 00:41:26,215 --> 00:41:27,715 Τι; 376 00:41:29,121 --> 00:41:30,823 Σοβαρολογείς; 377 00:41:42,134 --> 00:41:43,960 Έχω να... 378 00:41:45,137 --> 00:41:48,516 τακτοποιήσω κάποια πράγματα πριν φύγω. 379 00:41:53,232 --> 00:41:55,244 Είναι ασφαλής με τη μητέρα της. 380 00:41:56,148 --> 00:42:00,745 Θα πάω να τη δω μόλις τακτοποιηθούν όλα. 381 00:42:18,039 --> 00:42:19,563 Τι κάνεις; 382 00:42:19,763 --> 00:42:22,603 - Είναι για την προστασία σου. - Τι θα πει αυτό; 383 00:42:22,743 --> 00:42:26,196 - Δεν είπες ότι αφορά εμένα. - Μόνο σήμερα θα το χρειαστείς. 384 00:42:26,296 --> 00:42:28,792 Μετά, δε θα είναι απαραίτητο. 385 00:42:32,619 --> 00:42:35,484 Να θυμάσαι ότι όσα κάνεις τώρα... 386 00:42:36,057 --> 00:42:37,768 τα 'χω περάσει. 387 00:42:38,016 --> 00:42:39,606 Έτσι... 388 00:42:41,222 --> 00:42:44,915 Έτσι πρέπει να γίνει. Ή μ' εμπιστεύεσαι ή όχι. 389 00:42:53,727 --> 00:42:55,373 Πολύ σφιχτό; 390 00:42:57,096 --> 00:42:59,111 Δεν ξέρω. Είναι... 391 00:43:01,100 --> 00:43:02,631 Όχι, εντάξει είναι. 392 00:43:05,573 --> 00:43:08,391 Αυτό το σημείο είναι το πιο απαιτητικό σωματικά. 393 00:43:08,522 --> 00:43:12,111 Επειδή είσαι πολύ αδύνατη και μπορεί... 394 00:43:12,354 --> 00:43:17,095 Αλλά ήταν πολύ σημαντικό να καθαρίσεις το σώμα σου. 395 00:43:17,185 --> 00:43:21,579 - Έκανες αυτό ακριβώς που έπρεπε. - Δεν ξεκινάμε; Πες μου τι να κάνω; 396 00:43:21,760 --> 00:43:24,304 Τίποτα. Μην κάνεις τίποτα. 397 00:43:25,691 --> 00:43:28,937 Κάτσε εκεί. Ανοίξου. 398 00:43:30,198 --> 00:43:33,222 Επανέλαβε τα λόγια ακριβώς όπως τα λέω. 399 00:43:33,522 --> 00:43:36,006 Και μην κάτσεις κάτω. 400 00:43:36,639 --> 00:43:39,291 - Να στέκεσαι. Είναι πολύ σημαντικό. - Εντάξει. Πάμε. 401 00:43:39,381 --> 00:43:41,623 - Είναι σημαντικό. - Κατάλαβα. 402 00:43:48,869 --> 00:43:50,805 Ερχόμαστε για μια συμφωνία. 403 00:43:53,439 --> 00:43:55,481 Ερχόμαστε για μια συμφωνία. 404 00:43:55,617 --> 00:43:59,011 Αναζητούμε μόνο αυτό που είναι διαθέσιμο για μας. 405 00:44:00,446 --> 00:44:04,149 Αναζητούμε μόνο αυτό που είναι διαθέσιμο για μας. 406 00:44:05,780 --> 00:44:08,014 Απορρίπτουμε τη φυσική τάξη... 407 00:44:08,143 --> 00:44:11,450 και απομακρύνουμε από πάνω μας το πνευματικό κάλυμμα... 408 00:44:12,323 --> 00:44:13,913 της ζωής. 409 00:44:14,503 --> 00:44:18,504 Απορρίπτουμε τη φυσική τάξη και απομακρύνουμε από πάνω μας... 410 00:44:18,594 --> 00:44:21,510 το πνευματικό κάλυμμα της ζωής. 411 00:44:59,505 --> 00:45:01,207 Μπορούμε να σταματήσουμε; 412 00:45:06,642 --> 00:45:08,447 Πρέπει να σταματήσω. 413 00:45:13,072 --> 00:45:17,076 Έιμπελ, ας σταματήσουμε. Θέλω νερό. 414 00:45:25,748 --> 00:45:29,100 Τι μαλακίες είναι αυτές; Τίποτα δε γίνεται. 415 00:45:30,682 --> 00:45:33,870 Έιμπελ, θα το βγάλω αυτό τώρα. 416 00:45:36,376 --> 00:45:40,372 Δεν αστειεύομαι, γαμώτο! Θα το βγάλω! 417 00:45:45,507 --> 00:45:47,789 Μα τω Θεώ, Έιμπελ, αν δεν... 418 00:45:59,304 --> 00:46:00,829 Ναι. 419 00:46:03,438 --> 00:46:05,019 Θεέ μου! 420 00:46:05,745 --> 00:46:07,830 - Είσαι καλά; - Χριστέ μου! 421 00:46:08,460 --> 00:46:13,104 Τι ήταν αυτό; Ήμουν στον αέρα! 422 00:46:13,274 --> 00:46:15,578 Ήμουν στον αέρα! 423 00:46:15,668 --> 00:46:18,866 Θεέ μου! Το ένιωσα. 424 00:46:19,889 --> 00:46:22,890 Ήταν σαν ενέργεια στο στήθος μου. 425 00:46:22,980 --> 00:46:25,878 Θεέ μου. Είναι αληθινό. 426 00:46:28,169 --> 00:46:30,188 Θα ξανακρατήσω το μωρό μου. 427 00:46:30,900 --> 00:46:34,152 Θα ξανακρατήσω το αγοράκι μου! 428 00:47:06,681 --> 00:47:10,738 Θέλουμε να φέρουμε τους νεκρούς πίσω στον κόσμο των ζωντανών. 429 00:47:16,772 --> 00:47:21,516 Θέλουμε να φέρουμε τους νεκρούς πίσω στον κόσμο των ζωντανών. 430 00:48:12,567 --> 00:48:14,169 Ήρθε; 431 00:48:18,312 --> 00:48:22,050 Έλα. Έλα. 432 00:48:29,367 --> 00:48:31,583 Εντάξει. Εδώ μαζί μου είσαι. 433 00:48:31,673 --> 00:48:33,683 - Είσαι ασφαλής. - Δεν είμαι. 434 00:48:33,776 --> 00:48:36,253 - Δεν είμαστε ασφαλείς. - Κοίτα με. 435 00:48:36,722 --> 00:48:38,449 Κοίτα με. 436 00:48:40,639 --> 00:48:43,291 Ήταν σαν να έσβησε το φως της μέρας. 437 00:48:43,951 --> 00:48:46,366 Σαν να πάτησε κάποιος έναν διακόπτη. 438 00:48:47,341 --> 00:48:49,332 - Εντάξει. - Όχι. 439 00:48:50,866 --> 00:48:54,535 - Εντάξει. - Όχι. Πρέπει να πάμε πίσω. 440 00:48:54,669 --> 00:48:56,404 Πρέπει να πάμε πίσω. 441 00:48:57,150 --> 00:48:59,574 Ήταν σαν να προσκαλέσαμε... 442 00:49:01,248 --> 00:49:05,448 Υπάρχει μια τάξη και πρέπει να την τηρήσουμε. 443 00:49:06,230 --> 00:49:08,271 - Αλλά... - Αλλά τι; 444 00:49:19,373 --> 00:49:22,547 - Ξεκουμπίσου από 'δω. - Έτσι με υποδέχεσαι; 445 00:49:22,637 --> 00:49:25,724 Τα περιοριστικά μέτρα ισχύουν. Τα ανανεώνω κάθε χρόνο. 446 00:49:29,514 --> 00:49:31,339 Η απάντηση παραμένει ίδια. Δεν έχω τίποτα. 447 00:49:31,429 --> 00:49:33,689 Ούτε λεφτά ούτε τίποτα. Πάρε δρόμο. 448 00:49:33,779 --> 00:49:38,112 - Δεν ξέρεις γιατί ήρθα. - Παίρνω την αστυνομία. 449 00:49:38,479 --> 00:49:41,656 Ξέρω ότι το τηλέφωνο σου δεν πιάνει εδώ. 450 00:49:45,704 --> 00:49:47,821 Γαμώτο, Κόρα. 451 00:49:48,924 --> 00:49:52,301 Σε είχα για κορίτσι της εκκλησίας. Με σοκάρεις. 452 00:49:53,320 --> 00:49:56,072 - Εκτός αν είναι πατέρας σου. - Ασ' το σε μένα, Έιμπελ. 453 00:49:57,263 --> 00:49:59,199 Ο πατέρας σου αυτοκτόνησε. 454 00:50:03,548 --> 00:50:05,280 Σε ξέρω εσένα; 455 00:50:05,811 --> 00:50:07,771 Όχι, δε νομίζω. 456 00:50:08,292 --> 00:50:10,465 Ναι, λάθος. 457 00:50:10,555 --> 00:50:14,208 Η τηλεόραση έδειχνε τη φάτσα σου δεν ξέρω πόσο καιρό. 458 00:50:14,298 --> 00:50:15,861 Ναι. 459 00:50:15,951 --> 00:50:18,908 Ο ντόπιος με το κοριτσάκι που έβγαλαν απ' τη χαράδρα. 460 00:50:18,998 --> 00:50:21,215 Βγάλε το σκασμό! Απαγορεύεται να έρχεσαι εδώ. 461 00:50:21,305 --> 00:50:23,962 Θα πηγαίνω όπου γουστάρω, κοπελιά. 462 00:50:25,657 --> 00:50:27,517 Την πηδάς, Έιμπελ; 463 00:50:28,007 --> 00:50:30,411 Μπορείς; 464 00:50:31,793 --> 00:50:36,253 - Σου είπε να φύγεις. - Μην ανησυχείς. 465 00:50:36,842 --> 00:50:38,892 Είναι ένα άχρηστο πρεζόνι. 466 00:50:39,382 --> 00:50:41,541 Κύλησε ο τέντζερης και βρήκε το καπάκι, Κόρα. 467 00:50:41,760 --> 00:50:44,073 Κύλησε ο τέντζερης και βρήκε το καπάκι. 468 00:50:47,409 --> 00:50:49,983 Ο καινούριος σου γκόμενος... 469 00:50:50,247 --> 00:50:52,517 ξέρει ποια πραγματικά είσαι; 470 00:50:52,727 --> 00:50:54,891 Και πόσες ψωλές έχεις ρουφήξει για την πρέζα; 471 00:51:06,567 --> 00:51:09,024 Τι θα το κάνεις αυτό; 472 00:51:09,115 --> 00:51:11,285 Θα στο σπάσω στο κεφάλι! 473 00:51:13,394 --> 00:51:14,969 Φεύγω. 474 00:51:15,359 --> 00:51:17,488 Σας αξίζει να είστε μαζί. 475 00:51:17,615 --> 00:51:19,969 Σαν πατέρας και κόρη είστε. 476 00:51:20,059 --> 00:51:22,172 - Φύγε! - Φεύγω! 477 00:51:23,393 --> 00:51:26,976 Μάλλον πιάνετε τα χεράκια μόλις πηδηχτείτε και λέτε: 478 00:51:27,066 --> 00:51:29,761 "Είμαι ο χειρότερος γονιός. Όχι, εγώ είμαι ο χειρότερος γονιός." 479 00:51:29,851 --> 00:51:34,375 "Όχι, μωρό μου, έκανες ότι μπορούσες." "Εσύ δεν έκανες ότι μπορούσες, όμως." 480 00:51:34,465 --> 00:51:38,640 "Εγώ έχασα το παιδί μου. Έπεσε σε μια τρύπα στη γη." 481 00:51:38,730 --> 00:51:40,685 "Πως να το ξεπεράσεις αυτό;" 482 00:51:40,775 --> 00:51:43,645 "Εγώ παράτησα το δικό μου." 483 00:51:43,735 --> 00:51:45,255 "Πολύ κρίμα." 484 00:51:50,742 --> 00:51:52,669 Λυπάμαι πολύ, Έιμπελ. 485 00:51:56,182 --> 00:51:58,619 Δε φταις εσύ. 486 00:52:01,796 --> 00:52:04,088 Καλοσύνη σου, αλλά... 487 00:52:05,931 --> 00:52:09,778 δεν πρέπει να πληρώνουν άλλοι για τις λάθος επιλογές μου. 488 00:52:10,109 --> 00:52:12,524 Σίγουρα είσαι έτοιμη να το κάνεις αυτό σήμερα; 489 00:52:13,900 --> 00:52:15,489 Τι; 490 00:52:20,142 --> 00:52:22,769 Ο Γουάιατ κατέστρεψε καθετί καλό στη ζωή μου. 491 00:52:23,644 --> 00:52:25,708 Δε θα καταστρέψει κι αυτό. 492 00:52:26,148 --> 00:52:30,594 Δε βρίσκω λόγια να σου περιγράψω... 493 00:52:31,364 --> 00:52:34,018 πόσο δύσκολη θα είναι η σημερινή μέρα. 494 00:52:35,569 --> 00:52:37,354 Θα συνεχίσουμε. 495 00:53:00,289 --> 00:53:03,202 Ερχόμαστε για μια συμφωνία και κάνουμε αυτό που επιθυμούμε... 496 00:53:03,292 --> 00:53:04,992 όχι αυτό που μας λένε. 497 00:53:05,382 --> 00:53:08,773 Ερχόμαστε για μια συμφωνία και κάνουμε αυτό που επιθυμούμε... 498 00:53:08,863 --> 00:53:10,856 όχι αυτό που μας λένε. 499 00:53:11,779 --> 00:53:13,394 Σήμερα... 500 00:53:16,096 --> 00:53:17,942 ζητάμε τη θλίψη. 501 00:53:19,570 --> 00:53:22,685 Σήμερα ζητάμε τη θλίψη. 502 00:53:22,964 --> 00:53:26,645 Θλίψη στον υπέρτατο βαθμό. 503 00:53:28,187 --> 00:53:30,792 Θλίψη στον υπέρτατο βαθμό. 504 00:53:31,233 --> 00:53:34,128 Έμβασμα γι' αυτό που επιθυμούμε να λάβουμε. 505 00:53:34,454 --> 00:53:38,719 Έμβασμα γι' αυτό που επιθυμούμε να λάβουμε. 506 00:58:56,558 --> 00:58:59,408 Οι κανόνες, παιδί μου. 507 00:59:01,149 --> 00:59:02,786 Αυτή θα είναι... 508 00:59:04,991 --> 00:59:09,169 η τελευταία σου ανάμνηση από εκείνον. 509 00:59:36,829 --> 00:59:38,614 Δεν ήμουν μαστουρωμένη. 510 00:59:39,006 --> 00:59:42,017 Τα είδα αυτά τα μέρη. Ήμουν εκεί. 511 00:59:50,621 --> 00:59:54,579 Προσπαθώ πολύ να κάθομαι εδώ και να σ' ακούω. 512 00:59:54,747 --> 00:59:58,147 Αλλά παραείναι σκληρό με τις μαλακίες που περάσαμε εξαιτίας των... 513 00:59:59,317 --> 01:00:02,062 Εξαιτίας ποιων; 514 01:00:02,537 --> 01:00:04,410 Των επιλογών σου, Κόρα. 515 01:00:04,744 --> 01:00:06,995 Των μαλακισμένων επιλογών σου! 516 01:00:08,239 --> 01:00:12,142 Αποφεύγεις τα πάντα και σαμποτάρεις ό,τι δε μπορείς ν' αποφύγεις. 517 01:00:12,243 --> 01:00:15,397 Βάζεις ό,τι ουσίες βρεις στο σώμα σου. 518 01:00:15,986 --> 01:00:18,550 Δεν ξέρω πότε είσαι μαστουρωμένη και πότε όχι. 519 01:00:19,481 --> 01:00:23,760 Συγγνώμη που δεν έφτασα στο ύψος του χρυσού πήχη που έβαλες. 520 01:00:25,970 --> 01:00:27,821 Τι σκατά θες να πω; 521 01:00:27,911 --> 01:00:30,686 Και πόσες φορές θες να το πω; 522 01:00:31,305 --> 01:00:33,027 Γιατί δε με ειδοποίησες; 523 01:00:33,246 --> 01:00:37,189 Για να μου πεις ότι είμαι τρελή, ή μαστουρωμένη... 524 01:00:37,311 --> 01:00:39,675 ή ότι σκατά θα θες να πεις; 525 01:00:40,028 --> 01:00:42,932 Αυτή η μαλακία ήταν αληθινή. 526 01:00:44,616 --> 01:00:46,462 Και ήταν ο μόνος τρόπος. 527 01:00:48,105 --> 01:00:50,291 Δε θα τον έφερνες εσύ πίσω. 528 01:00:58,680 --> 01:01:00,378 Χριστέ μου. 529 01:01:55,912 --> 01:01:58,183 - Έχεις λίγο χρόνο; - Ναι, τι τρέχει; 530 01:02:01,911 --> 01:02:03,414 Τι είναι αυτό; 531 01:02:03,539 --> 01:02:06,290 Η αυτοψία της κόρης του Τέρνερ που έβγαλαν πέρυσι απ' το φαράγγι. 532 01:02:06,487 --> 01:02:09,444 Ναι, τη θυμάμαι. Πού κολλάει η σχολική φωτογραφία; 533 01:02:09,614 --> 01:02:12,850 Απ' το γυμνάσιο Μπλάντσαρντ. Στη Βοστώνη. 534 01:02:14,073 --> 01:02:15,802 Τραβήχτηκε τον περασμένο μήνα. 535 01:02:31,874 --> 01:02:33,430 Έτοιμη; 536 01:02:35,212 --> 01:02:36,740 Όχι. 537 01:02:40,652 --> 01:02:42,592 Πως και φαίνονται ακόμα αυτά; 538 01:02:42,697 --> 01:02:45,791 Η μητέρα μου τους έβαλε κάτι σαν βερνίκι. 539 01:02:46,769 --> 01:02:49,194 Άρχισε να φαίνεται η ηλικία τους. 540 01:02:53,621 --> 01:02:55,841 Θα φανερωθεί σήμερα. 541 01:02:59,192 --> 01:03:01,767 Να θυμάσαι, αυτό είναι για ανταλλαγή. 542 01:03:02,543 --> 01:03:04,257 Όχι για δώρο. 543 01:03:08,375 --> 01:03:10,088 Μείνε μέσα στον κύκλο. 544 01:03:10,334 --> 01:03:12,978 Μπορεί να ξεχάσεις τα υπόλοιπα, αλλά αυτό να το θυμάσαι. 545 01:03:13,119 --> 01:03:15,098 Μείνε μέσα στον κύκλο. 546 01:03:17,341 --> 01:03:19,126 Όλα θα πάνε καλά. 547 01:03:21,314 --> 01:03:23,064 Σχεδόν τελειώσαμε. 548 01:03:50,955 --> 01:03:53,110 Ερχόμαστε για μια συμφωνία. 549 01:03:54,073 --> 01:03:56,114 Ερχόμαστε για μια συμφωνία. 550 01:03:56,954 --> 01:03:59,093 Η πρόσκληση έχει δοθεί. 551 01:03:59,687 --> 01:04:02,057 Η πρόσκληση έχει δοθεί. 552 01:04:03,517 --> 01:04:05,208 Η θλίψη έχει βιωθεί. 553 01:04:05,888 --> 01:04:07,627 Η θλίψη έχει βιωθεί. 554 01:04:17,618 --> 01:04:20,578 Τώρα δημιουργούμε τα σύμβολα της άφιξης σου. 555 01:04:24,930 --> 01:04:27,854 Τώρα δημιουργούμε τα σύμβολα της άφιξης σου. 556 01:05:26,471 --> 01:05:28,000 Έλα. 557 01:05:28,559 --> 01:05:30,256 Έλα σε μας. 558 01:05:31,997 --> 01:05:33,505 Έλα. 559 01:05:33,804 --> 01:05:35,421 Έλα σε μας. 560 01:05:43,865 --> 01:05:45,540 Απ' το σκοτάδι. 561 01:10:26,639 --> 01:10:28,168 Έιμπελ; 562 01:10:58,244 --> 01:10:59,764 Εσύ... 563 01:11:00,200 --> 01:11:01,759 Αυτό... 564 01:12:24,888 --> 01:12:27,865 Δεν επιθυμείς να τον αντικρύσεις ξανά; 565 01:12:28,662 --> 01:12:33,202 Να απολαύσεις άλλη μια φορά την αθώα του ευωδιά; 566 01:12:34,158 --> 01:12:37,731 Του γιου σου. Του Νόα. 567 01:12:41,173 --> 01:12:42,704 Ναι. 568 01:12:43,654 --> 01:12:45,187 Σε παρακαλώ. 569 01:12:48,607 --> 01:12:50,510 Λυπάμαι πολύ. 570 01:12:51,523 --> 01:12:53,256 Θα κάνω τα πάντα. 571 01:12:54,831 --> 01:12:56,960 Το ξέρω, παιδί μου. 572 01:12:57,570 --> 01:12:59,557 Το ξέρω. 573 01:13:01,751 --> 01:13:03,796 Ολοκλήρωσε αυτό που ξεκίνησες. 574 01:13:06,712 --> 01:13:08,284 Πως; 575 01:13:09,939 --> 01:13:11,637 Είμαι μόνη. 576 01:13:13,937 --> 01:13:16,896 Έχεις ό,τι χρειάζεσαι. 577 01:14:01,419 --> 01:14:04,201 Στο είπα. Αίμα κατσίκας. 578 01:14:12,294 --> 01:14:14,761 Έλα, Τζόουνς. Μη φοβάσαι. 579 01:14:16,495 --> 01:14:18,318 Μη φοβάσαι. Έλα. 580 01:15:12,119 --> 01:15:13,673 Έλα. 581 01:15:23,450 --> 01:15:25,409 Έκανα τα πάντα. 582 01:15:26,547 --> 01:15:28,288 Έλα. 583 01:15:31,204 --> 01:15:33,100 Πότε θα τον δω; 584 01:15:33,942 --> 01:15:35,811 Έλα, παιδί μου. 585 01:15:37,863 --> 01:15:39,604 Στον κύκλο. 586 01:15:41,911 --> 01:15:43,654 Για το αγόρι. 587 01:16:16,684 --> 01:16:18,382 Αυτό ήταν, Κόρα. 588 01:16:19,644 --> 01:16:21,454 Ημέρα πληρωμής. 589 01:16:22,386 --> 01:16:25,547 Ο Νόα. Που είναι ο Νόα; 590 01:16:28,740 --> 01:16:30,268 Σύντομα. 591 01:17:12,556 --> 01:17:14,558 Λυπάμαι πολύ, Έιμπελ. 592 01:17:18,529 --> 01:17:20,194 Πιάτο. 593 01:17:21,333 --> 01:17:24,419 - Τι είναι αυτό; - Κατσίκα. 594 01:17:25,449 --> 01:17:28,147 Όχι. Θέλω να δω τον Νόα. 595 01:17:29,331 --> 01:17:31,898 Πιάτο! 596 01:17:50,484 --> 01:17:53,661 Το πρώτο είναι για τη σάρκα. 597 01:17:54,411 --> 01:17:56,726 Το δεύτερο, για το αίμα. 598 01:17:58,525 --> 01:18:01,512 Και το τρίτο, για τα οστά. 599 01:18:07,688 --> 01:18:09,196 Φάε. 600 01:18:09,484 --> 01:18:11,326 - Τι; - Φάε. 601 01:18:12,157 --> 01:18:17,075 Για να δημιουργηθεί ο Νόα από σάρκα, αίμα και οστά. 602 01:18:48,445 --> 01:18:50,923 Έδωσα το αντίτιμο για το δώρο της ζωής. 603 01:18:51,013 --> 01:18:54,552 Φύλαξα το μυστικό με αντάλλαγμα την κόρη μου. 604 01:18:56,409 --> 01:18:58,803 Την έφερε πίσω στους ζωντανούς. 605 01:19:04,156 --> 01:19:07,374 Και παρόλο που δεν την έχω ξαναδεί... 606 01:19:07,464 --> 01:19:10,906 θεωρώ την πληρωμή μου δίκαιη. 607 01:19:24,829 --> 01:19:30,035 Είναι το τελευταίο βήμα, Κόρα. Πιες το να ολοκληρωθεί η τελετή. 608 01:19:30,226 --> 01:19:33,239 - Πότε θα τον δω; - Δεν ξέρω. 609 01:19:34,447 --> 01:19:37,480 Ξέρω ότι αν το πιεις... 610 01:19:37,878 --> 01:19:40,214 ο Νόα θα είναι ζωντανός, με σάρκα και οστά. 611 01:19:40,627 --> 01:19:42,586 Αυτή είναι η συμφωνία. 612 01:19:47,587 --> 01:19:49,185 Πιες το. 613 01:20:10,506 --> 01:20:12,116 Όχι! 614 01:20:20,711 --> 01:20:25,344 Η γυναίκα που μου έκανε αυτό το δώρο, πλήρωσε το τίμημα! 615 01:20:26,168 --> 01:20:27,953 Και πλήρωσα κι εγώ το δικό μου! 616 01:20:30,184 --> 01:20:34,193 Όπως έκαναν αμέτρητες ψυχές χιλιετίες τώρα. 617 01:20:34,768 --> 01:20:39,991 Αποδέχτηκες ότι αξίζει το τίμημα, γι' αυτό, πλήρωσε το. 618 01:20:42,167 --> 01:20:43,986 Πρέπει να μεταφέρεις... 619 01:20:47,774 --> 01:20:50,912 Πρέπει να μεταφέρεις τον αναζητητή στην επόμενη ψυχή που τον χρειάζεται. 620 01:20:51,002 --> 01:20:52,884 Έτσι πρέπει. 621 01:20:53,893 --> 01:20:55,849 Είναι η μόνη λύση! 622 01:21:01,012 --> 01:21:02,924 Με κορόιδεψες; 623 01:21:03,141 --> 01:21:05,993 - Άντε γαμήσου. - Στην ομάδα. 624 01:21:06,365 --> 01:21:09,765 Έψαχνες κάποιον να του μεταφέρεις αυτό το πράγμα; 625 01:21:10,630 --> 01:21:12,389 Αυτό έκανες; 626 01:21:24,470 --> 01:21:26,096 Τα κατέστρεψες όλα. 627 01:21:30,346 --> 01:21:32,109 Σου πρόσφερα αναγέννηση. 628 01:21:34,654 --> 01:21:36,509 Είναι θεϊκό δώρο. 629 01:21:37,048 --> 01:21:40,473 Και σε αντάλλαγμα, μου τα πήρες όλα. 630 01:21:43,098 --> 01:21:47,447 Μου στέρησες για πάντα τη δυνατότητα να ξαναδώ την κόρη μου. 631 01:21:47,560 --> 01:21:52,666 Επειδή δε μπορείς ν' ακολουθήσεις απλές οδηγίες. 632 01:21:55,545 --> 01:21:58,564 Σου αξίζει αυτό τώρα! 633 01:22:01,420 --> 01:22:03,022 Πιες! 634 01:22:05,468 --> 01:22:07,317 Πιες το! 635 01:22:11,604 --> 01:22:13,991 Άντε γαμήσου. 636 01:22:18,248 --> 01:22:20,591 Όχι! 637 01:22:31,892 --> 01:22:35,009 Μου χρωστάς. 638 01:22:36,322 --> 01:22:39,632 Θα πάρω πίσω το έπαθλο. 639 01:22:41,545 --> 01:22:44,365 Το αγόρι θα υποφέρει χωρίς τέλος. 640 01:22:44,515 --> 01:22:48,223 Θα γνωρίσει μόνο τον πόνο, τη θλίψη και την απόγνωση... 641 01:22:48,380 --> 01:22:51,383 μέχρι να τελειώσουν όλα. 642 01:22:58,357 --> 01:23:00,386 Δε μπορείς να το κάνεις. 643 01:23:01,102 --> 01:23:03,104 Κι όμως, μπορώ. 644 01:23:06,616 --> 01:23:08,589 Κάτι θα υπάρχει. 645 01:23:09,096 --> 01:23:11,133 Πρέπει να έχω έναν φορέα. 646 01:23:11,447 --> 01:23:13,402 Η πληρωμή είναι ξεκάθαρη. 647 01:23:13,492 --> 01:23:16,198 Αυτός είναι ο τρόπος. 648 01:23:17,384 --> 01:23:19,255 Θα σου βρω έναν φορέα. 649 01:23:20,064 --> 01:23:21,694 Μπορώ. 650 01:23:22,284 --> 01:23:25,899 Όχι παιχνίδια, μικρή. 651 01:23:29,291 --> 01:23:32,000 Όχι παιχνίδια. Μπορώ. 652 01:23:47,457 --> 01:23:49,046 Ναι. 653 01:23:51,400 --> 01:23:53,646 Πρέπει να σε δω απόψε. 654 01:23:54,896 --> 01:23:57,562 Όχι. Απόψε. 655 01:23:58,494 --> 01:24:00,363 Μπορείς να βρεις τίποτα; 656 01:24:02,280 --> 01:24:03,825 Ναι. 657 01:24:08,601 --> 01:24:10,124 Γρήγορα. 658 01:24:38,708 --> 01:24:40,315 Αγάπη μου; 659 01:24:44,953 --> 01:24:46,815 Γλυκειά μου; 660 01:25:02,906 --> 01:25:04,537 Τι σκατά; 661 01:25:21,881 --> 01:25:23,587 Σε βλέπω. 662 01:25:28,061 --> 01:25:29,715 Σου 'φερα το πράμα. 663 01:25:31,456 --> 01:25:33,806 Κι εσύ ακόμα είσαι ντυμένη. 664 01:25:36,679 --> 01:25:39,117 Η πρέζα δεν είναι τζάμπα, Κόρα. 665 01:26:05,301 --> 01:26:07,582 Τι είναι αυτό, μικρή; 666 01:26:11,583 --> 01:26:13,570 Σου έδωσα... 667 01:26:14,717 --> 01:26:17,651 Αυτός ο φορέας είναι μολυσμένος. 668 01:26:21,925 --> 01:26:24,710 Ακάθαρτος. 669 01:28:16,534 --> 01:28:18,731 Άμεση Δράση, παρακαλώ; 670 01:28:37,120 --> 01:28:39,326 Πάμε να πλυθείς. 671 01:28:47,260 --> 01:28:49,079 Πάμε στο ντους. 672 01:28:49,436 --> 01:28:51,981 - Και μετά; - Θα μείνεις στην Κράτηση... 673 01:28:52,075 --> 01:28:53,695 μέχρι να τα ξεκαθαρίσω όλα. 674 01:28:53,786 --> 01:28:57,091 - Τι είναι η Κράτηση; - Είναι ήσυχα, δε θα σ' ενοχλήσει κανείς. 675 01:28:57,314 --> 01:28:59,575 Όχι, δε γίνεται να μείνω μόνη. 676 01:28:59,795 --> 01:29:01,752 Σε παρακαλώ, μη μ' αφήσεις μόνη. 677 01:29:02,058 --> 01:29:04,536 Θα τα ξαναπούμε απ' την αρχή μόλις ξεκουραστείς λίγο. 678 01:29:04,626 --> 01:29:06,172 Όχι. 679 01:29:06,450 --> 01:29:08,330 Πάρε τα χέρια σου! 680 01:29:10,702 --> 01:29:13,671 Δε βοηθάς. Πρέπει να ηρεμήσεις. 681 01:29:15,767 --> 01:29:17,474 Μπορείς; 682 01:29:20,642 --> 01:29:23,985 Θα κάνω ό,τι μπορώ να τα ξεκαθαρίσω όλα. 683 01:29:25,777 --> 01:29:27,605 Μου το χρωστάς, Άλισον. 684 01:29:27,997 --> 01:29:32,254 Εμένα ξέρεις. Όχι αυτή. 685 01:29:33,089 --> 01:29:35,934 Εντάξει. Θα μείνει εδώ. Θα πάμε οι δυο μας. 686 01:29:38,503 --> 01:29:40,043 Έλα. 687 01:29:55,057 --> 01:29:56,586 Ευχαριστώ. 688 01:29:59,071 --> 01:30:02,855 - Βγήκε η ανάλυση ούρων; - Ναι, καθαρή. Δε φάνηκε τίποτα. 689 01:30:03,140 --> 01:30:05,988 - Και ο Γουάιατ; - Μίλησα με τον υπεύθυνο αναστολής. 690 01:30:06,078 --> 01:30:09,133 Δεν έχει επικοινωνήσει βδομάδες τώρα. Εκδόθηκε ένταλμα σε βάρος του. 691 01:30:09,399 --> 01:30:13,343 - Λες να τον σκότωσε αυτή; - Χωρίς πτώμα δεν υπάρχει φόνος. 692 01:30:13,433 --> 01:30:16,201 Αλλά ξεπλύνει το αίμα κάποιου αυτή τη στιγμή. 693 01:30:16,741 --> 01:30:18,738 Θα ξέρουμε μόλις βγουν τα αποτελέσματα. 694 01:30:40,838 --> 01:30:43,858 Δε θα τον βρείτε. Εξαφανίστηκε. 695 01:30:44,348 --> 01:30:47,150 - Τον πήρε αυτό. - Εντάξει. 696 01:30:49,238 --> 01:30:51,180 Πρέπει να με πιστέψεις. 697 01:30:56,456 --> 01:30:59,412 Δωσ' μου λίγο χρόνο να το ξεκαθαρίσω. 698 01:31:01,264 --> 01:31:03,570 Θα είμαι δίπλα σου. 699 01:31:06,095 --> 01:31:09,361 - Μη φύγεις. - Πόρτα. Δε θ' αργήσω. 700 01:31:09,751 --> 01:31:12,568 Μη μ' αφήνεις εδώ μέσα, Άλισον! 701 01:31:12,779 --> 01:31:16,252 Είσαι ασφαλής εδώ. Έτσι πρέπει να γίνει. 702 01:31:16,729 --> 01:31:19,212 Δεν ακούς τι σου λέω; 703 01:31:19,761 --> 01:31:21,980 Μη μ' αφήσεις μόνη εδώ μέσα. 704 01:31:22,807 --> 01:31:24,803 Αυτό το πράγμα με κυνηγά. 705 01:31:26,419 --> 01:31:28,291 Το ελευθέρωσα. 706 01:31:28,639 --> 01:31:32,195 Τα έκανα σκατά, Άλισον και το ελευθέρωσα. 707 01:31:32,382 --> 01:31:35,825 Δε θ' αφήσω να πάθεις τίποτα. Στο υπόσχομαι. 708 01:31:36,125 --> 01:31:37,703 Κοιμήσου λίγο. 709 01:31:38,693 --> 01:31:40,335 Θα γυρίσω γρήγορα. 710 01:31:40,825 --> 01:31:42,390 Αλήθεια. 711 01:31:43,300 --> 01:31:46,346 Άλισον! Όχι! 712 01:31:48,137 --> 01:31:50,056 Θέλει να το μεταφέρω! 713 01:31:50,389 --> 01:31:52,552 Άλισον, σε παρακαλώ! 714 01:31:54,214 --> 01:31:56,276 Άλισον! 715 01:32:04,588 --> 01:32:07,540 Συγγνώμη. Προσπάθησα. 716 01:32:08,331 --> 01:32:10,027 Σε παρακαλώ, μην έρθεις. 717 01:32:10,637 --> 01:32:13,912 Μην έρθεις. Συγγνώμη. Προσπάθησα. 718 01:32:23,302 --> 01:32:25,041 Ακούει κανείς; 719 01:32:25,898 --> 01:32:27,766 Ακούει κανείς; 720 01:32:28,960 --> 01:32:31,584 Θα με βοηθήσει κάποιος; 721 01:32:32,703 --> 01:32:34,226 Γεια. 722 01:32:35,837 --> 01:32:37,416 Θέλω... 723 01:32:42,844 --> 01:32:46,009 Ξέρει αν θ' αργήσει η Άλισον; 724 01:32:47,022 --> 01:32:50,433 Μπορείς να με βοηθήσεις εσύ; 725 01:32:50,750 --> 01:32:52,265 Πονάς; 726 01:32:53,599 --> 01:32:55,250 - Όχι. - Θες τουαλέτα; 727 01:32:55,465 --> 01:32:58,860 Νομίζω ότι κάτι είναι εδώ μαζί μου. 728 01:32:59,861 --> 01:33:02,582 Και θέλω να με βοηθήσεις. 729 01:33:11,220 --> 01:33:13,013 Σε παρακαλώ, μη φεύγεις! 730 01:33:13,439 --> 01:33:15,899 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου! 731 01:33:17,148 --> 01:33:20,226 Μη μ' αφήνεις! Βοήθησέ με! 732 01:33:20,316 --> 01:33:22,622 Έλα, μικρή. 733 01:33:24,233 --> 01:33:25,798 Κάτσε. 734 01:33:26,502 --> 01:33:29,162 Ας μιλήσουμε λογικά. 735 01:33:45,602 --> 01:33:47,343 Σας παρακαλώ! 736 01:34:48,578 --> 01:34:52,963 Έχεις το αίμα που θα μου δώσει σάρκα. 737 01:34:53,960 --> 01:34:57,179 Άντεξες τη θλίψη. 738 01:34:58,327 --> 01:35:01,900 Τη γλυκειά θλίψη. 739 01:35:06,273 --> 01:35:10,581 Για να μην ξεχνάμε και τον πόνο. 740 01:35:14,291 --> 01:35:18,045 Μην αφήσεις τις τύψεις να σε κατακλύσουν. 741 01:35:21,480 --> 01:35:26,050 Ένα παιδί δεν έχει ανάγκη τη μητέρα του; 742 01:35:35,451 --> 01:35:38,594 Φτάσαμε στο τέλος, παιδί μου. 743 01:35:39,020 --> 01:35:42,110 Δεν υπάρχει πουθενά καταφύγιο. 744 01:35:42,980 --> 01:35:47,392 Η πληρωμή είναι το μόνο που απομένει. 745 01:35:50,161 --> 01:35:52,207 Δέξου με. 746 01:35:53,251 --> 01:35:58,691 Παρέδωσέ με σε μια κατεστραμμένη ψυχή. 747 01:36:04,871 --> 01:36:06,865 Ο γιος σου... 748 01:36:09,833 --> 01:36:11,940 σε καλεί. 749 01:36:30,245 --> 01:36:33,404 Σε βρήκα, κ. Μαγκού. 750 01:36:34,245 --> 01:36:41,404 Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli