1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:18,578 --> 00:01:21,372
CHO HOON-HYUN ÉS LEE CHANG-HO
IGAZ TÖRTÉNETE ALAPJÁN.
4
00:01:21,456 --> 00:01:24,417
A KARAKTEREK ÉS ESEMÉNYEK
ELTÉRHETNEK A VALÓSÁGTÓL.
5
00:01:25,502 --> 00:01:28,213
AZ 1980-AS ÉVEKBEN
A YING SHIBEI KUPA A VILÁGKUPA VOLT.
6
00:01:28,296 --> 00:01:30,840
AZ ESÉLYTELENNEK TARTOTT KOREA
EGYETLEN INDULÓJA,
7
00:01:30,924 --> 00:01:33,051
A 9 DANOS CHO HOON-HYUN DÖNTŐBE JUT.
8
00:01:33,134 --> 00:01:37,013
ELLENFELE A KÍNAI, 9 DANOS NIE WEIPING,
A VILÁG LEGJOBBJA, „ÁZSIA FEKETE MEDVÉJE”,
9
00:01:37,097 --> 00:01:39,599
A KÍNA-JAPÁN TALÁLKOZÓK
11-SZERES GYŐZTESE.
10
00:01:40,391 --> 00:01:42,268
Ma tartják Szingapúrban
11
00:01:42,352 --> 00:01:47,273
a Ying Shibei, az első profi
govilágbajnoki döntő utolsó fordulóját.
12
00:01:47,816 --> 00:01:51,486
A 9 danos koreai Cho Hoon-hyun
és a kínai 9 danos Nie Weiping
13
00:01:51,569 --> 00:01:56,199
kettő-kettőre áll az évszázad játszmáján
a Go Császára címért.
14
00:01:57,283 --> 00:02:00,161
{\an8}Eddig mindig a fehér nyert,
15
00:02:00,245 --> 00:02:04,457
{\an8}így izgatottan várjuk,
hogy az utolsóban ki lesz a fehérrel.
16
00:02:04,541 --> 00:02:05,834
{\an8}Itt van.
17
00:02:05,917 --> 00:02:08,753
{\an8}Egy szóra, kérem!
18
00:02:08,837 --> 00:02:11,089
{\an8}Hogy érzi magát, Cho mester?
19
00:02:11,172 --> 00:02:12,924
{\an8}Hogyan készült a mai meccsre?
20
00:02:14,008 --> 00:02:15,426
{\an8}Mi van, ha a feketével lesz?
21
00:02:15,510 --> 00:02:17,929
{\an8}- Agresszívan fog játszani?
- Nie Weiping!
22
00:02:18,596 --> 00:02:19,848
{\an8}Hogy érzi magát?
23
00:02:19,931 --> 00:02:25,436
{\an8}- Húzz vissza Koreába!
- Kína a legjobb!
24
00:02:26,521 --> 00:02:29,941
{\an8}A MÉRKŐZÉS HELYSZÍNE:
SZINGAPÚR, STAMFORD HOTEL
25
00:02:39,617 --> 00:02:41,494
Nie Weiping, kilenc dan, fehér.
26
00:02:42,370 --> 00:02:44,372
Cho Hoon-hyun, kilenc dan, fekete.
27
00:02:59,304 --> 00:03:01,264
{\an8}Kezdődjék a játszma!
28
00:03:02,891 --> 00:03:05,602
{\an8}AZ ELSŐ YING SHIBEI
GOVILÁGBAJNOKI DÖNTŐ, UTOLSÓ FORDULÓ
29
00:03:05,685 --> 00:03:08,688
{\an8}A 9 DANOS CHO HOON-HYUN
A 9 DANOS NIE WEIPING ELLEN
30
00:03:36,466 --> 00:03:41,346
A GOJÁTSZMA
31
00:03:41,429 --> 00:03:45,934
A koreai, kilencdanos Cho Hoon-hyun
a nemzetközi govilág csúcsára került.
32
00:03:46,017 --> 00:03:48,269
{\an8}Cho úr nemcsak Japánt győzte le,
33
00:03:48,353 --> 00:03:54,025
mely jelenleg a legerősebb gonemzet,
de Kínát is, ahonnan a játék ered.
34
00:03:54,108 --> 00:03:58,238
A győzelme ékes bizonyíték arra,
hogy a koreai go világszintű.
35
00:03:58,821 --> 00:03:59,864
Most úgy érzem,
36
00:04:00,448 --> 00:04:03,952
még magától a go istenétől sem kapnék ki.
37
00:04:04,035 --> 00:04:07,747
A 9 danos Cho Hoon-hyun govilágbajnok
ma tért vissza Koreába.
38
00:04:07,830 --> 00:04:10,583
Chót ünneplő tömeg kísérte
a Gimpo repülőtértől
39
00:04:10,667 --> 00:04:13,544
a Jongno 2-ga utcáig,
a Koreai Goszövetséghez.
40
00:04:13,628 --> 00:04:18,299
A kormány Chót az Ezüst Korona Rend
kulturális érdemrendjével tüntette ki
41
00:04:18,383 --> 00:04:21,386
a koreai go világszintű népszerűsítéséért.
42
00:04:22,845 --> 00:04:26,766
{\an8}ÖT HÓNAPPAL KÉSŐBB
43
00:04:26,849 --> 00:04:30,853
SZIMULTÁN OKTATÓMECCS PROFI GOJÁTÉKOSOKKAL
44
00:04:36,025 --> 00:04:37,402
Nem semmi a kölyök.
45
00:04:37,485 --> 00:04:40,071
Egy élet-halál problémát
is megoldott, nem?
46
00:04:40,154 --> 00:04:41,698
- Mi?
- Még korábbról.
47
00:04:41,781 --> 00:04:43,741
Jöjjön!
48
00:04:46,411 --> 00:04:47,412
- Menjünk!
- Jó.
49
00:04:47,495 --> 00:04:52,083
Csak nem szorult helyzetben van?
Látom, épp megizzasztják, Cheon mester.
50
00:04:52,166 --> 00:04:55,503
Jeonjuban ő a go csodagyereke.
51
00:04:55,586 --> 00:04:58,047
- Még fél éve sem játszik.
- Fél éve?
52
00:04:58,131 --> 00:05:02,302
Állítólag a városban, sőt,
egész Dél-Jeolla tartományban veretlen.
53
00:05:02,385 --> 00:05:03,761
- Elképesztő.
- Hé!
54
00:05:03,845 --> 00:05:06,180
Szerintem vége. Miért nem hagyjuk abba?
55
00:05:06,931 --> 00:05:08,599
Na, ne olyan gyorsan!
56
00:05:12,103 --> 00:05:14,022
- Szerintem még nincs vége.
- Mi?
57
00:05:15,606 --> 00:05:18,151
Nem igaz. Vége van.
58
00:05:18,234 --> 00:05:20,069
Ha nem gond, belenyúlnék.
59
00:05:21,070 --> 00:05:22,530
Ez az!
60
00:05:39,422 --> 00:05:40,256
{\an8}Ez egy atari!
61
00:05:40,340 --> 00:05:43,217
{\an8}ATARI: AZ ELLENFÉL
FENYEGETÉSE KŐVESZTÉSSEL
62
00:05:43,301 --> 00:05:44,302
{\an8}Ez fájhatott.
63
00:05:44,385 --> 00:05:45,887
{\an8}Kiegyezünk döntetlenben?
64
00:05:53,811 --> 00:05:56,230
Megfordította az állást. Várható volt.
65
00:05:56,314 --> 00:05:58,274
Hű, nem semmi!
66
00:05:58,358 --> 00:06:00,443
Nem véletlen lett bajnok.
67
00:06:00,526 --> 00:06:03,529
Nehezebb nyerni, ha előnyben vagy.
68
00:06:06,908 --> 00:06:08,242
Visszafogtam magam.
69
00:06:09,410 --> 00:06:11,120
Játsszunk még egyet!
70
00:06:11,204 --> 00:06:12,622
Mi ütött beléd?
71
00:06:12,705 --> 00:06:14,916
Ne légy illetlen, fiacskám!
72
00:06:14,999 --> 00:06:18,252
- Menj, játssz ott!
- A kezdők ebbe ne szóljanak bele!
73
00:06:19,337 --> 00:06:21,172
Na! Játsszunk még egyet!
74
00:06:21,255 --> 00:06:23,466
Ezt most biztosan én nyerem.
75
00:06:24,842 --> 00:06:26,052
Hogy hívnak?
76
00:06:27,220 --> 00:06:28,221
Chang-ho.
77
00:06:28,721 --> 00:06:29,597
Lee Chang-ho.
78
00:06:32,225 --> 00:06:33,559
Jó, ülj le!
79
00:06:35,395 --> 00:06:38,481
{\an8}Úgy hallom,
jó vagy az élet-halál problémákban.
80
00:06:38,564 --> 00:06:40,817
{\an8}ÉLET-HALÁL PROBLÉMA:
AMIKOR A JÁTÉKOS VÁLASZTHAT,
81
00:06:40,900 --> 00:06:43,069
{\an8}MEGMENTI A KÖVEIT,
VAGY ELVESZI AZ ELLENFÉLÉT
82
00:06:46,030 --> 00:06:48,908
{\an8}Ha rájössz,
a fekete hogyan maradhat játékban,
83
00:06:49,617 --> 00:06:51,160
{\an8}játszom veled még egyet.
84
00:06:51,244 --> 00:06:52,453
Megígéri?
85
00:06:53,371 --> 00:06:54,497
Tartsa a szavát!
86
00:06:55,623 --> 00:06:57,291
Nem vonhatja vissza.
87
00:06:58,751 --> 00:07:03,005
Ő is Lee, mint én, Gyeongjuból.
A család egy öregje sokat mesélt róla,
88
00:07:03,089 --> 00:07:05,508
szóval mondtam, hogy hozza el.
89
00:07:06,259 --> 00:07:08,219
A korához képest egész ügyes.
90
00:07:10,638 --> 00:07:13,391
Jó nagy szája van.
91
00:07:13,474 --> 00:07:15,726
- Az unokaöcséd?
- Ma láttam először.
92
00:07:16,727 --> 00:07:20,815
A családfánk elég keszekusza.
Egy generációval fölöttem van.
93
00:07:20,898 --> 00:07:23,734
Úgy tűnik, van egy gyerek bácsikám.
94
00:07:25,278 --> 00:07:26,529
Hány kő előnyt adtál?
95
00:07:29,740 --> 00:07:31,826
{\an8}Négy kő egy hat hónapja profi ellen?
96
00:07:31,909 --> 00:07:34,287
{\an8}A feketét adtad fel neki, nem a fehéret?
97
00:07:34,370 --> 00:07:36,205
{\an8}Csak nem elnézted?
98
00:07:36,289 --> 00:07:37,999
Elnéztem? Én?
99
00:07:38,082 --> 00:07:41,836
Minek összezavarni olyan problémával,
amire nincs megoldás?
100
00:07:41,919 --> 00:07:44,046
A góban nincs egyértelmű válasz.
101
00:07:45,214 --> 00:07:47,383
Még nem láttam senkit így játszani.
102
00:07:47,467 --> 00:07:52,889
{\an8}A haengmája és a nyitása keszekusza,
de furcsamód mégis erős.
103
00:07:52,972 --> 00:07:55,183
{\an8}HAENGMA: A KÖVEKBŐL KIRAKOTT ALAKZAT
104
00:08:06,986 --> 00:08:09,780
- Na, sikerült megoldani?
- Szerintem menni fog.
105
00:08:09,864 --> 00:08:11,616
Kanyarodj és támadj!
106
00:08:11,699 --> 00:08:13,784
Ne, ide! Úgy értem, oda…
107
00:08:13,868 --> 00:08:14,952
Ne már!
108
00:08:15,453 --> 00:08:17,038
Nagyon zavaróak.
109
00:08:17,121 --> 00:08:20,416
Mondtam, hogy ma fókuszálnom kell.
110
00:08:20,917 --> 00:08:23,252
Nem fog menni, ha folyamatosan néznek.
111
00:08:23,336 --> 00:08:24,962
Igazad van.
112
00:08:25,046 --> 00:08:27,340
Ez most fontos. Hadd fókuszáljon!
113
00:08:27,423 --> 00:08:31,010
Menjünk inkább ki egy italra!
114
00:08:31,093 --> 00:08:33,429
- Én állom.
- Hűha, le lettünk szidva.
115
00:08:33,513 --> 00:08:36,390
Ha napközben iszom, megint ki fogok dőlni.
116
00:08:37,183 --> 00:08:38,434
Ez a gyerek…
117
00:08:38,518 --> 00:08:39,727
Nincs házid?
118
00:08:39,810 --> 00:08:42,063
Ott fogsz ülni egész nap?
119
00:08:49,862 --> 00:08:52,114
Ő az egyetlen fiú három generáció óta.
120
00:08:52,198 --> 00:08:53,032
A szeme fénye.
121
00:08:53,616 --> 00:08:57,161
{\an8}Mondd, amit hallani akar,
hogy van a fiúban tehetség,
122
00:08:57,245 --> 00:08:59,288
{\an8}a többit majd én elintézem.
123
00:09:04,377 --> 00:09:06,462
{\an8}Elképesztő, nem igaz?
124
00:09:06,546 --> 00:09:09,090
{\an8}Micsoda intenzitás egy fiatalembertől!
125
00:09:09,715 --> 00:09:11,509
{\an8}Egykjus gojátékos vagyok.
126
00:09:12,301 --> 00:09:15,429
Szerencse, ha tízből
egy játszmát megnyerek ellene.
127
00:09:15,513 --> 00:09:19,225
Csodagyereknek nevezik,
amitől csak hízik a mája.
128
00:09:20,059 --> 00:09:23,854
A családi vállalkozás helyett
csak ez a buta köves játék érdekli.
129
00:09:25,606 --> 00:09:29,527
A go hírneve nagyot nőtt,
hála a bajnokunknak, Chónak.
130
00:09:29,610 --> 00:09:31,946
Több nemzetközi verseny indul,
131
00:09:32,029 --> 00:09:35,241
és ezzel hozzájárulhat
Korea jó nemzetközi hírnevéhez.
132
00:09:37,159 --> 00:09:38,828
- Gondolja?
- Persze.
133
00:09:41,038 --> 00:09:42,290
Ha már itt tartunk,
134
00:09:42,373 --> 00:09:43,666
örülnék,
135
00:09:44,250 --> 00:09:48,379
ha magához venné őt pár hónapra, Cho úr.
136
00:09:48,462 --> 00:09:50,756
Bőkezűen meghálálnám,
137
00:09:50,840 --> 00:09:52,967
és nagylelkű szponzora lennék.
138
00:09:54,051 --> 00:09:56,762
Inkább taníttassa őt,
hogy átvehesse a céget!
139
00:09:57,346 --> 00:09:59,140
Azzal jobban járna a fiú.
140
00:09:59,223 --> 00:10:01,642
A go kemény munkával nem tanulható.
141
00:10:03,519 --> 00:10:05,771
Fölösleges tanítani, hacsak nem zseni.
142
00:10:06,772 --> 00:10:07,607
Tehetség?
143
00:10:09,191 --> 00:10:10,109
Az nincs neki.
144
00:10:10,901 --> 00:10:11,986
Egy csepp sem.
145
00:10:15,323 --> 00:10:16,240
Cho mester!
146
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
Cho mester!
147
00:10:20,328 --> 00:10:21,704
Hé! Cho Hoon-hyun!
148
00:10:23,414 --> 00:10:26,000
Hónapokig dolgoztam ezen a találkozón.
149
00:10:26,083 --> 00:10:29,045
Tudod, mennyi pénzzel
tudna minket támogatni?
150
00:10:29,128 --> 00:10:30,713
Tán koldusok vagyunk?
151
00:10:31,213 --> 00:10:35,843
Szívesen találkozom a szponzorokkal,
de az első a go, és csak aztán jön a pénz.
152
00:10:36,802 --> 00:10:38,846
„Buta köves játéknak” hívta a gót.
153
00:10:39,388 --> 00:10:40,681
Nincs benned tartás?
154
00:10:41,223 --> 00:10:42,058
Tartás?
155
00:11:00,117 --> 00:11:01,285
Min-je!
156
00:11:01,827 --> 00:11:03,537
Cho Min-je, mit csinálsz?
157
00:11:04,121 --> 00:11:05,665
- Cho Min-je!
- Apa!
158
00:11:07,333 --> 00:11:08,417
Megjöttél?
159
00:11:08,501 --> 00:11:10,211
- Igen.
- Ezt neked csináltam.
160
00:11:10,294 --> 00:11:11,921
- Hé, Cho Min-je!
- Tényleg?
161
00:11:12,004 --> 00:11:14,048
Mondtam, hogy hagyd a leveleket!
162
00:11:14,131 --> 00:11:15,883
Hagyd, majd én összeszedem.
163
00:11:15,966 --> 00:11:18,135
- Gyere!
- Ilyen érdekesek a levelek?
164
00:11:18,219 --> 00:11:21,931
Gyere, mossunk kezet evés előtt!
165
00:11:22,014 --> 00:11:24,266
Bekapcsolnád a gáztűzhelyet?
166
00:11:24,350 --> 00:11:25,351
Nyomás fel!
167
00:11:25,851 --> 00:11:27,269
Kolbászt akarok!
168
00:11:27,978 --> 00:11:29,980
Reggel már ettél.
169
00:11:33,943 --> 00:11:35,903
TARTSA A SZAVÁT!
LEE CHANG-HO
170
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
Jaj…
171
00:11:43,786 --> 00:11:44,662
Halló?
172
00:11:44,745 --> 00:11:46,872
Szia, Lee, itt Cho Hoon-hyun.
173
00:11:46,956 --> 00:11:48,374
Hogy? Ja, helló!
174
00:11:48,457 --> 00:11:51,877
Azzal a fiúval, Chang-hóval
találkozhatnék még egyszer?
175
00:11:53,212 --> 00:11:54,714
Gyere már, menjünk!
176
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
Gyorsan!
177
00:11:56,757 --> 00:11:59,593
SAJNÁLJUK, MA ZÁRVA VAGYUNK
178
00:12:03,013 --> 00:12:07,727
Csak három kő előnyt kérek,
de ha nyerek, megtanít játszani.
179
00:12:09,478 --> 00:12:10,855
Miért én?
180
00:12:10,938 --> 00:12:13,065
Magát mondják a legerősebbnek, uram.
181
00:12:13,607 --> 00:12:15,109
A legjobbnak Koreában.
182
00:12:15,192 --> 00:12:16,026
Hé!
183
00:12:16,777 --> 00:12:20,781
Az egész világon.
Lövésed sincs, mi folyik körülötted.
184
00:12:21,365 --> 00:12:23,242
Most a mesterek tárgyalnak.
185
00:12:23,325 --> 00:12:25,870
Miért kell minden kezdőnek beleszólnia?
186
00:12:25,953 --> 00:12:28,539
Micsoda neveletlen kölyök!
187
00:12:28,622 --> 00:12:31,751
Legutóbb azért vesztettem,
mert négy kő előnyt adtam.
188
00:12:31,834 --> 00:12:34,253
{\an8}Kiegyenlített játékban esélyed sem lenne.
189
00:12:34,336 --> 00:12:37,214
{\an8}Jesszus, ennyire nyerni akar
egy gyerek ellen?
190
00:12:41,135 --> 00:12:42,052
És ha vesztesz?
191
00:12:43,387 --> 00:12:44,722
Én mit kapok?
192
00:12:50,019 --> 00:12:50,936
BANÁNTURMIX
193
00:12:54,440 --> 00:12:55,441
Na jó.
194
00:12:57,276 --> 00:13:00,070
Egészen idáig eljött.
Nincs min gondolkodni.
195
00:13:00,154 --> 00:13:02,364
Micsoda eszes fiad van!
196
00:13:02,448 --> 00:13:05,367
Hwa-chun, ne álldogálj ott, gyere ide!
197
00:13:06,494 --> 00:13:08,454
Nézzétek, milyen izgatott!
198
00:13:29,475 --> 00:13:32,019
Úgy tűnik, nem maradt már lépésem.
199
00:13:32,102 --> 00:13:34,230
Most tényleg vége van, nem?
200
00:13:34,855 --> 00:13:38,025
De. Ezt a partit elvesztettem.
Sokat fejlődtél.
201
00:13:42,446 --> 00:13:44,031
Már biztosan éhesek.
202
00:13:45,282 --> 00:13:47,451
Na? Ki nyert?
203
00:13:47,535 --> 00:13:49,036
Chang-ho bácsikám nyert.
204
00:13:49,119 --> 00:13:51,664
Istenem! Nyert!
205
00:13:54,792 --> 00:13:56,919
Lesz még egy játszma?
206
00:13:57,002 --> 00:14:00,172
Egy-egy játszmát nyertünk.
Nem hagyhatjuk lógva.
207
00:14:00,798 --> 00:14:02,633
Chang-ho, mit gondolsz a góról?
208
00:14:02,716 --> 00:14:06,512
Borzalmas. Ha veszítek,
se aludni, se enni nem tudok.
209
00:14:06,595 --> 00:14:08,681
A világ legdühítőbb dolga.
210
00:14:08,764 --> 00:14:11,976
Viszont ha nyerek, a legjobb a világon.
211
00:14:13,185 --> 00:14:14,895
Ezért játszunk folyton, nem?
212
00:14:15,563 --> 00:14:17,314
Ez nem is gyerek!
213
00:14:19,400 --> 00:14:20,651
Játsszuk le a döntőt…
214
00:14:23,195 --> 00:14:24,321
majd Szöulban!
215
00:14:27,533 --> 00:14:28,701
- Na…
- Istenem!
216
00:14:31,120 --> 00:14:33,539
És ne uramozz, mint a kezdők!
217
00:14:33,622 --> 00:14:35,374
Nem rád értem.
218
00:14:37,626 --> 00:14:39,753
Senki nem hívja így a tanárját.
219
00:14:40,796 --> 00:14:42,506
- A tanárját?
- Egek!
220
00:14:43,090 --> 00:14:45,217
- Mi?
- Sikerült!
221
00:14:45,801 --> 00:14:47,761
Chang-ho, mi ütött beléd?
222
00:14:47,845 --> 00:14:50,723
Hajolj meg a tanárod előtt!
223
00:14:50,806 --> 00:14:52,641
- Jaj, nem…
- Ó!
224
00:14:52,725 --> 00:14:53,809
Ne térdeltessük!
225
00:14:53,893 --> 00:14:56,312
- Mikor éljenezzünk, ha nem most?
- Éljen!
226
00:14:56,395 --> 00:14:57,855
Éljen a független Korea!
227
00:15:00,733 --> 00:15:03,569
Hogy lesz rá időd
a háromnapos játszmáid mellett?
228
00:15:04,194 --> 00:15:05,988
Mikor fogod tudni tanítani?
229
00:15:06,739 --> 00:15:08,866
Ezt csak így négyszemközt,
230
00:15:08,949 --> 00:15:12,494
de nem vagy egy kiköpött tanáralkat.
231
00:15:20,628 --> 00:15:22,421
Ne vállald túl magad!
232
00:15:22,963 --> 00:15:24,340
Koncentrálj a játékra!
233
00:15:24,924 --> 00:15:27,384
{\an8}És ha nem éri el a profi szintet?
234
00:15:27,885 --> 00:15:30,220
{\an8}Sokan szeretnének a tanítványaid lenni.
235
00:15:30,304 --> 00:15:32,431
Mit fognak szólni?
236
00:15:32,514 --> 00:15:34,350
A profivá válás bagatell ügy.
237
00:15:38,020 --> 00:15:41,398
Hirtelen kíváncsi lettem,
milyen lesz majd a játéka.
238
00:15:43,150 --> 00:15:48,447
Ezt mindig viseld, hogy eszedbe jussak!
239
00:15:48,530 --> 00:15:52,993
Ha már belevágsz, adj bele mindent,
hogy később ne kelljen semmit megbánnod!
240
00:15:53,702 --> 00:15:56,664
Menj, mutasd meg, mit tudsz, jó?
241
00:15:57,539 --> 00:15:59,208
És hallgass Cho úrra!
242
00:16:00,960 --> 00:16:02,044
Rendben?
243
00:16:03,504 --> 00:16:04,546
Jó.
244
00:16:30,614 --> 00:16:32,074
Cho!
245
00:16:32,157 --> 00:16:34,660
Istenem, be ne törd az ajtót!
246
00:16:34,743 --> 00:16:36,453
Gyorsan!
247
00:16:36,537 --> 00:16:38,038
Hadd használjam a mosdót!
248
00:16:39,540 --> 00:16:40,791
Ejha!
249
00:16:43,502 --> 00:16:44,670
Szervusz!
250
00:16:45,170 --> 00:16:47,089
Hosszú utad lehetett. Gyere be!
251
00:16:56,557 --> 00:16:58,392
Jesszus, ez közel volt.
252
00:17:00,269 --> 00:17:03,939
Hogy te milyen jóképű lurkó vagy!
253
00:17:04,023 --> 00:17:06,483
Micsoda erős csontok és széles vállak!
254
00:17:06,567 --> 00:17:08,777
Minden apa álma egy ilyen gyerek.
255
00:17:08,861 --> 00:17:11,363
Igazi birkózóalkata van.
256
00:17:12,906 --> 00:17:15,117
- Kislány.
- Kislány.
257
00:17:15,701 --> 00:17:17,786
Mindenesetre gratulálok!
258
00:17:17,870 --> 00:17:19,913
Egyszerre két gyereke is lett.
259
00:17:21,040 --> 00:17:22,207
Hát, úgy néz ki.
260
00:17:22,958 --> 00:17:24,960
- Chang-hónak hívnak, ugye?
- Igen.
261
00:17:25,544 --> 00:17:26,378
Örvendek.
262
00:17:31,341 --> 00:17:32,843
Ez a dolgozószoba.
263
00:17:34,428 --> 00:17:36,680
Nyugodtan olvass, amit csak akarsz!
264
00:17:49,526 --> 00:17:51,028
Annyi voltam, mint te.
265
00:17:51,904 --> 00:17:53,405
Ki ez az idős ember?
266
00:17:54,615 --> 00:17:55,741
Ő volt a tanárom.
267
00:17:57,242 --> 00:17:58,077
Hűha!
268
00:17:58,577 --> 00:18:00,454
Ijesztőnek tűnik.
269
00:18:01,246 --> 00:18:02,831
Hány éves?
270
00:18:02,915 --> 00:18:04,166
Már rég meghalt.
271
00:18:06,460 --> 00:18:10,130
De szerencsédre
a te tanárod még fiatal és energikus.
272
00:18:12,174 --> 00:18:15,219
Nagyapa szerint
a halált nem érdekli, ki hány éves.
273
00:18:19,389 --> 00:18:20,474
Menjünk ki!
274
00:18:22,017 --> 00:18:22,851
Gyere!
275
00:18:26,063 --> 00:18:29,149
Az Igangju beszélhet belőlem,
de nem vagyok részeg.
276
00:18:29,650 --> 00:18:33,695
Az egyik legjobb ital a régi időkből.
Hálás vagyok a nagyapádnak.
277
00:18:33,779 --> 00:18:36,365
- Mindenképpen mondd meg neki!
- Átadom.
278
00:18:36,448 --> 00:18:37,783
Ízlik a vacsora?
279
00:18:38,283 --> 00:18:41,620
Igen, finom. Nagyon jó szakács, asszonyom.
280
00:18:43,622 --> 00:18:47,501
- Az „asszonyom” kicsit furán hangzik.
- Szerintem is.
281
00:18:48,085 --> 00:18:51,255
Már egy család vagyunk.
Nem illő ez a megszólítás.
282
00:18:51,839 --> 00:18:53,674
Valahogy mégis szólítanom kell.
283
00:18:54,258 --> 00:18:57,052
- Csak nem tudom, hogy.
- Igaza van.
284
00:18:57,136 --> 00:19:01,473
Úgy tűnik, ha a viszonyok megkavarodnak,
az megnehezíti az életünket.
285
00:19:04,977 --> 00:19:06,228
Mondjuk „a nénikém”?
286
00:19:06,895 --> 00:19:09,356
Hívhatsz „nénikémnek”. Az jó lesz?
287
00:19:11,859 --> 00:19:12,693
Igen.
288
00:19:14,319 --> 00:19:16,155
Kérsz még rizst, Chang-ho?
289
00:19:16,738 --> 00:19:19,658
Igen, még egy kicsit, nénikém.
290
00:19:21,952 --> 00:19:23,078
FERTŐTLENÍTÉS
291
00:19:38,385 --> 00:19:40,053
KOREAI GOSZÖVETSÉG
292
00:19:40,137 --> 00:19:43,932
GRATULÁLUNK CHO HOON-HYUNNAK,
AKI MEGHÓDÍTOTTA A VILÁGOT!
293
00:19:50,856 --> 00:19:53,442
Ki vagy? Az apukádat keresed?
294
00:19:53,525 --> 00:19:54,985
Nem keresek senkit.
295
00:19:55,527 --> 00:19:57,988
Gózni jöttem.
296
00:19:58,071 --> 00:19:59,239
Gózni?
297
00:20:10,125 --> 00:20:13,128
- Ki ez a gyerek?
- Cho mester tanítványa.
298
00:20:14,129 --> 00:20:15,672
Ki jön?
299
00:20:17,966 --> 00:20:20,802
- Hong-siket is megverte?
- Nagyon jó a srác.
300
00:20:21,386 --> 00:20:22,554
Mint egy profi.
301
00:20:25,515 --> 00:20:28,769
- Ezt az alakzatot még nem láttam.
- Támad?
302
00:20:28,852 --> 00:20:30,145
Ennek semmi értelme.
303
00:20:33,398 --> 00:20:35,317
Istenem, ennek semmi értelme.
304
00:20:36,360 --> 00:20:39,738
Nincs erre időm, gyertek egyszerre!
305
00:20:39,821 --> 00:20:41,365
Ez de kínos!
306
00:20:54,419 --> 00:20:57,547
Tényleg egy csodagyerek.
307
00:20:57,631 --> 00:21:00,801
Különben Cho mester
miért hozta volna ide Jeonjuból?
308
00:21:01,301 --> 00:21:04,972
Cho mester nagy tehetséget talált.
309
00:21:05,806 --> 00:21:07,557
- Nagyon ügyes.
- Nem semmi.
310
00:21:23,240 --> 00:21:24,783
{\an8}Itt van két terület,
311
00:21:24,866 --> 00:21:27,369
{\an8}ami a komival együtt legalább 20.
312
00:21:28,036 --> 00:21:28,870
{\an8}Folytassuk?
313
00:21:29,371 --> 00:21:32,916
SEJONG HOTEL
314
00:21:33,000 --> 00:21:34,960
A KOREAI GOSZÖVETSÉG RENDEZÉSÉBEN
315
00:21:35,043 --> 00:21:37,170
{\an8}9. GUKGI KUPA
A CÍMMÉRKŐZÉS 4. FORDULÓJA
316
00:21:37,254 --> 00:21:39,881
{\an8}A 9 DANOS CHO HOON-HYUN
A 8 DANOS NAM GI-CHEOL ELLEN
317
00:21:42,009 --> 00:21:44,845
{\an8}Cho úr, 30 másodperce maradt.
318
00:21:46,430 --> 00:21:48,724
{\an8}CHO HOON-HYUN 9 DAN
NAM GI-CHEOL 8 DAN
319
00:21:50,350 --> 00:21:53,353
Cho mester brutálisan állhatatos.
320
00:21:53,437 --> 00:21:56,273
Fókuszál, de közben már 30 perce nyert.
321
00:21:56,356 --> 00:21:59,526
Minden tisztelet Nam mesternek,
amiért nem adja fel.
322
00:21:59,609 --> 00:22:03,155
Nem ez az első alkalom,
jól tudja, hogy úgyis veszíteni fog.
323
00:22:03,238 --> 00:22:05,949
Elegem van már a Cho-Nam korszakból.
324
00:22:06,658 --> 00:22:09,494
{\an8}Ez az utolsó visszaszámlálás, Nam úr.
325
00:22:10,078 --> 00:22:10,996
{\an8}Egy,
326
00:22:11,580 --> 00:22:12,414
{\an8}kettő,
327
00:22:12,998 --> 00:22:13,832
{\an8}három,
328
00:22:14,583 --> 00:22:16,835
négy, öt,
329
00:22:17,753 --> 00:22:18,754
hat,
330
00:22:19,338 --> 00:22:21,340
hét, nyolc,
331
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
kilenc…
332
00:22:29,890 --> 00:22:31,433
Francba!
333
00:22:32,976 --> 00:22:34,728
Blokkolnom kellett volna.
334
00:22:37,647 --> 00:22:38,774
De hülye vagyok.
335
00:22:55,999 --> 00:22:56,833
Ez az!
336
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
A remegős technika.
337
00:22:59,044 --> 00:23:01,338
- A mi?
- Ezt hogy nem tudod?
338
00:23:02,297 --> 00:23:05,759
Ha elkezdi rázni a lábát,
akkor szinte már győzött.
339
00:23:05,842 --> 00:23:10,722
Mint a baseballban, mikor Sun Dong-yol
elkezd a pálya szélén melegíteni.
340
00:23:10,806 --> 00:23:13,016
Ez letöri az ellenfél lelkesedését.
341
00:23:16,478 --> 00:23:17,312
Egy,
342
00:23:18,021 --> 00:23:18,855
kettő,
343
00:23:19,606 --> 00:23:20,440
három,
344
00:23:21,024 --> 00:23:21,900
négy…
345
00:23:21,983 --> 00:23:25,487
Az eső némán szitál
346
00:23:26,279 --> 00:23:30,450
Fájdalmas búcsút intünk
A puszani állomáson
347
00:23:32,119 --> 00:23:37,332
Isten veled! Viszlát!
348
00:23:37,416 --> 00:23:40,669
A sípszó indulásra hív, s felzokog
349
00:23:45,006 --> 00:23:47,717
{\an8}Cho Hoon-hyun pontszámítás nélkül nyert.
350
00:23:49,970 --> 00:23:53,056
Nam mester ma elég idegesnek tűnt.
351
00:23:53,140 --> 00:23:56,810
Akkor is visszarakhatta volna a köveket.
Micsoda modortalanság!
352
00:23:56,893 --> 00:23:59,813
Te beszélsz modortalanságról,
mikor dudorászol?
353
00:24:00,689 --> 00:24:03,608
Meg kell törni,
hogy legközelebb könnyebb legyen.
354
00:24:04,109 --> 00:24:06,778
Ne aggódj, bosszúra éhes.
Vissza fog jönni.
355
00:24:07,612 --> 00:24:11,324
Gratulálunk!
Hallom, ma nagyszerű dalt választottál.
356
00:24:11,908 --> 00:24:14,035
Már látom is a holnapi címlapokat.
357
00:24:15,120 --> 00:24:18,498
Chang-ho bácsikám
épp most söpör végig Gwancheol-dongban.
358
00:24:18,582 --> 00:24:22,043
Úgy kaszálja a tanulókat, mint a füvet.
359
00:24:22,127 --> 00:24:26,673
Cho Hoon-hyun tigriskölykének hívják,
meg zseninek és csodagyereknek.
360
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
Lee!
361
00:24:28,175 --> 00:24:31,470
Nem szabadna Chang-hót
zseninek és csodagyereknek hívnod.
362
00:24:32,345 --> 00:24:33,597
Ez nem tesz jót neki.
363
00:24:36,933 --> 00:24:37,976
Várj meg!
364
00:24:39,144 --> 00:24:40,145
Jó napot, mester!
365
00:24:41,897 --> 00:24:44,441
- Mi ez?
- Nyalóka.
366
00:24:45,525 --> 00:24:46,610
Megjöttem.
367
00:24:46,693 --> 00:24:47,861
Kettesben?
368
00:24:48,945 --> 00:24:50,280
Útközben találkoztunk.
369
00:24:50,363 --> 00:24:52,866
- Hogy ment, Chang-ho?
- Jól, nénikém.
370
00:24:52,949 --> 00:24:54,534
Hogy ment a játszma?
371
00:24:55,410 --> 00:24:56,495
Kikaptam.
372
00:24:57,412 --> 00:24:58,663
Mindig ezt mondod.
373
00:25:03,793 --> 00:25:07,797
{\an8}A nyitásod, a haengmád és ahogy
olvasod a játékot, mind csapnivaló.
374
00:25:07,881 --> 00:25:09,925
{\an8}De tudod, mi a legrosszabb?
375
00:25:10,884 --> 00:25:12,636
A hozzáállásod.
376
00:25:12,719 --> 00:25:13,595
A mim?
377
00:25:14,679 --> 00:25:16,264
Megvertem mindenkit.
378
00:25:16,348 --> 00:25:18,975
Ezek a tanítványok nem voltak túl jók.
379
00:25:19,059 --> 00:25:20,519
A győzelem nem minden.
380
00:25:21,311 --> 00:25:26,149
Kezdő gojátékos létedre
lenézed azokat, akik évek óta tanulnak.
381
00:25:26,233 --> 00:25:29,152
A lépéseid lusták lettek,
mikor előnybe kerültél.
382
00:25:29,236 --> 00:25:31,446
Illik a végéig beleadni mindent.
383
00:25:32,030 --> 00:25:35,408
- Tisztelned kell az ellenfeledet.
- De maga sem tiszteli.
384
00:25:36,201 --> 00:25:38,328
Rázza a lábát, és dúdol.
385
00:25:38,411 --> 00:25:39,246
Te kis…
386
00:25:40,372 --> 00:25:41,790
Az…
387
00:25:42,541 --> 00:25:43,375
Na, szép!
388
00:25:44,084 --> 00:25:44,960
Kis nyavalyás!
389
00:25:47,462 --> 00:25:49,839
Ha bajnok leszel, majd te is dúdolhatsz.
390
00:25:51,174 --> 00:25:52,008
Hihetetlen.
391
00:25:56,263 --> 00:25:58,056
Előbb tanuld meg az alapokat!
392
00:25:58,640 --> 00:26:00,016
De már elolvastam őket.
393
00:26:00,642 --> 00:26:03,228
Az alapmintázatok uncsik, és túl könnyűek.
394
00:26:03,311 --> 00:26:04,354
„Túl könnyűek”?
395
00:26:07,065 --> 00:26:10,819
- Melyik tűnik jobbnak?
- Egyértelműen a fehér van előnyben.
396
00:26:16,408 --> 00:26:17,284
Tiéd a fehér.
397
00:26:25,083 --> 00:26:29,462
A jó lépések
nem hosszas gondolkodással születnek.
398
00:26:30,255 --> 00:26:32,173
Rá kell érezned a játékra.
399
00:26:32,674 --> 00:26:34,259
De ne érzésből játssz!
400
00:26:37,137 --> 00:26:38,471
Ne hátrálj!
401
00:26:39,055 --> 00:26:40,974
A go lényege a harc, a támadás.
402
00:26:44,519 --> 00:26:45,937
Még mindig jobb a fehér?
403
00:26:48,064 --> 00:26:49,065
Nem.
404
00:26:50,108 --> 00:26:51,026
Tiéd a fekete.
405
00:27:05,498 --> 00:27:09,419
Csak az alapokat használtam,
amit lenézel, hogy állhatsz vesztésre?
406
00:27:13,506 --> 00:27:16,426
„Zseni”, „csodagyerek”, ezeket ne hidd el!
407
00:27:16,968 --> 00:27:19,054
Csak számolni és memorizálni tudsz.
408
00:27:19,679 --> 00:27:21,014
Csak imitálod a gót.
409
00:27:23,475 --> 00:27:25,435
Ne légy gőgös! Kezd az alapokkal!
410
00:27:29,606 --> 00:27:32,359
És legalább használd a jobb kezedet!
411
00:27:32,442 --> 00:27:34,903
Így udvarias az ellenféllel szemben.
412
00:27:36,279 --> 00:27:37,113
Igen, mester!
413
00:27:39,449 --> 00:27:40,992
A kulcs az állóképesség.
414
00:27:41,826 --> 00:27:43,787
Kapkodós, hirtelen lépések.
415
00:27:44,788 --> 00:27:47,415
Önelégült kompromisszumkeresés.
416
00:27:48,166 --> 00:27:50,543
Önteltség és gyors győzelemre törekvés.
417
00:27:50,627 --> 00:27:53,672
Ha nincs elég állóképességed,
ezek várnak rád,
418
00:27:54,339 --> 00:27:55,382
és a vereség.
419
00:28:07,727 --> 00:28:09,979
Nem, ezt a kezemet akartam használni.
420
00:28:21,908 --> 00:28:24,119
KEDVES NAGYAPA! REMÉLEM, JÓL VAGY.
421
00:29:16,045 --> 00:29:18,423
EGY LÉPÉSSEL ELŐRÉBB
422
00:29:18,506 --> 00:29:19,340
Istenem!
423
00:29:21,968 --> 00:29:24,888
De most komolyan,
ki eszik csadzsangmjont a tetőn?
424
00:30:04,469 --> 00:30:05,303
Jó napot!
425
00:30:05,386 --> 00:30:06,846
Miért itt eszel?
426
00:30:09,849 --> 00:30:11,976
Nem tudtak volna együtt rendelni?
427
00:30:12,811 --> 00:30:16,856
Még ennyit szaladgálni!
Miért nem esznek az étteremben? Istenem!
428
00:30:18,733 --> 00:30:21,861
Chónak sok munkájába kerülhet,
hogy etetni tudjon.
429
00:30:24,239 --> 00:30:27,909
Figyelj… tudod, ki vagyok, ugye?
430
00:30:28,409 --> 00:30:30,495
Persze hogy tudom.
431
00:30:31,746 --> 00:30:34,833
Nam Gi-cheol úr, a mesterem riválisa.
432
00:30:35,917 --> 00:30:36,960
Riválisa? Ugyan!
433
00:30:39,796 --> 00:30:42,340
Ne hagyj fel a tanulással,
csak mert profi lettél!
434
00:30:42,423 --> 00:30:44,217
Rendkívül jó tanárod van.
435
00:30:44,300 --> 00:30:45,260
Csak…
436
00:30:46,845 --> 00:30:47,679
nem hiszem…
437
00:30:49,931 --> 00:30:52,475
hogy ezt próbálkozással meg tudom tanulni.
438
00:30:54,352 --> 00:30:57,230
Úgy szeretnék
csak fele olyan jó lenni, mint ő,
439
00:30:59,023 --> 00:31:01,109
de úgy tűnik, ez nincs meg bennem.
440
00:31:04,404 --> 00:31:07,490
Ne a tanulással próbálkozz,
hanem a győzelemmel!
441
00:31:09,367 --> 00:31:11,369
A tanulás utána menni fog magától.
442
00:31:12,036 --> 00:31:13,955
Én ezt csináltam ellene.
443
00:31:19,502 --> 00:31:22,881
CHO HOON-HYUN LEGENDÁS JÁTSZMÁI
444
00:31:22,964 --> 00:31:24,799
{\an8}FEHÉR: CHO HOON-HYUN
FEKETE: KIM SEONG-JU
445
00:31:32,557 --> 00:31:34,142
Hú, de gyorsan játszik!
446
00:31:35,143 --> 00:31:37,020
Hogy tudnám megfogni?
447
00:31:38,187 --> 00:31:40,440
Frontálisan nem lenne semmi értelme.
448
00:31:41,774 --> 00:31:43,234
Inkább védekezzek?
449
00:32:02,045 --> 00:32:05,048
Chang-ho még most is dolgozik.
450
00:32:05,131 --> 00:32:05,965
Igen.
451
00:32:07,216 --> 00:32:08,843
És hogy megy?
452
00:32:09,969 --> 00:32:11,763
Mindjárt itt a selejtező, nem?
453
00:32:12,388 --> 00:32:17,685
Nem az a fontos, hogy most hogy megy neki,
hanem hogy megtalálja a saját játékát.
454
00:32:19,020 --> 00:32:20,980
Ha erőlteted, az nem segít.
455
00:32:21,856 --> 00:32:24,943
Ne csak szigorral próbáld,
légy nyugodt és kedves is!
456
00:32:25,026 --> 00:32:25,902
Még gyerek.
457
00:32:25,985 --> 00:32:28,863
Nem lesz belőle semmi,
ha pólyásként bánok vele.
458
00:32:30,406 --> 00:32:31,824
Elhoztam a családjától.
459
00:32:32,700 --> 00:32:35,244
Nem lazíthatok. A legjobbnak kell lennie.
460
00:32:36,913 --> 00:32:40,041
A versengés világában annak,
aki alulmarad,
461
00:32:41,376 --> 00:32:42,877
szomorú élete lesz.
462
00:32:44,045 --> 00:32:47,006
7. DAEWANG KUPA, ELSŐ SELEJTEZŐKÖR
463
00:33:23,042 --> 00:33:27,338
Azzal nem sokra megy,
ha csak bámulja a táblát.
464
00:33:27,422 --> 00:33:28,548
Halljátok?
465
00:33:28,631 --> 00:33:30,842
Azt hittem, elaludt játék közben.
466
00:33:32,051 --> 00:33:35,263
A srác úgy gózik, mint egy 60 éves.
467
00:33:35,763 --> 00:33:37,849
Egymás után két fordulót veszített.
468
00:33:38,558 --> 00:33:41,644
- Mennyit buktál, No?
- Kétszázezret.
469
00:33:42,395 --> 00:33:44,897
Amit a havi tornán kerestem,
az el is ment.
470
00:33:45,857 --> 00:33:48,693
Azt hittem,
Cho Hoon-hyun tanítványa jobb lesz.
471
00:33:49,277 --> 00:33:52,488
Értelmes srác.
Hogy játszhat egyre rosszabbul?
472
00:33:52,989 --> 00:33:54,949
A viselkedése is egyre furább.
473
00:33:55,033 --> 00:33:59,120
Cho a maga temperamentumával
egy perc nyugtot sem hagyhat neki.
474
00:33:59,203 --> 00:34:02,206
Ráadásul velük is lakik, szóval nem csoda.
475
00:34:05,418 --> 00:34:06,377
Nagyapa!
476
00:34:07,170 --> 00:34:09,756
Cho mester játéka ragyogó és erős,
477
00:34:09,839 --> 00:34:11,215
de nem nekem való.
478
00:34:12,175 --> 00:34:14,302
Meg fogom találni a saját játékomat,
479
00:34:14,802 --> 00:34:18,473
ami csak az enyém, még ha időbe is telik.
480
00:34:21,017 --> 00:34:25,980
Nem jó! Jobb felső sarok, lóugrás,
a fenti mellé, támadsz és terjeszkedsz.
481
00:34:26,064 --> 00:34:27,523
Mit tanultál eddig?
482
00:34:27,607 --> 00:34:28,441
Szívem!
483
00:34:29,358 --> 00:34:31,027
- Beszéljetek holnap!
- Menj!
484
00:34:31,110 --> 00:34:32,904
Nem nyerhet mindig.
485
00:34:32,987 --> 00:34:35,573
Dühös a vereség miatt, ne erőltesd!
486
00:34:35,656 --> 00:34:36,657
Menj el!
487
00:34:42,288 --> 00:34:45,291
Visszakozol,
mikor támadnod kéne, és fordítva.
488
00:34:46,209 --> 00:34:47,251
Mit különcködsz?
489
00:34:48,961 --> 00:34:52,173
Ha harcra kerülne sor,
több lenne az ismeretlen,
490
00:34:52,256 --> 00:34:54,050
ezért jobb várni, amíg…
491
00:34:54,133 --> 00:34:54,967
Mondtam már,
492
00:34:55,927 --> 00:34:58,971
a go lényege nem a kompromisszum
és a területépítés.
493
00:34:59,472 --> 00:35:01,474
Karmolj, harapj, küzdj és vágj!
494
00:35:03,351 --> 00:35:06,062
Ez a maga stílusa, mester. Nem nekem való.
495
00:35:06,145 --> 00:35:07,271
Ne szemtelenkedj!
496
00:35:07,355 --> 00:35:08,356
Stílus?
497
00:35:09,357 --> 00:35:10,358
Játékstílus?
498
00:35:10,983 --> 00:35:12,777
Lényegtelen, ha veszítesz.
499
00:35:13,277 --> 00:35:15,446
Kezdd az alapoknál! Használd azokat!
500
00:35:17,615 --> 00:35:19,617
Mindenkinek ugyanúgy kell góznia?
501
00:35:19,700 --> 00:35:21,619
A sorrend lényegtelen.
502
00:35:22,703 --> 00:35:27,500
Meg kell tudnod indokolni minden támadást
és minden visszavonulást.
503
00:35:28,751 --> 00:35:32,672
Előbb az alapok, aztán a változtatás,
értelmezés és stílusváltás!
504
00:35:39,387 --> 00:35:40,429
Ahogy itt is.
505
00:35:41,430 --> 00:35:45,726
Egyértelmű, hogy itt kell terjeszkedni,
akkor miért vonulsz vissza?
506
00:35:46,811 --> 00:35:48,146
Velem akarsz dacolni?
507
00:35:51,232 --> 00:35:54,986
Ez a helyes lépés, de van rá esély,
508
00:35:56,320 --> 00:35:57,697
hogy megfordul a játék.
509
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
Viszont ha ide lépek,
510
00:36:02,243 --> 00:36:03,369
akkor 100%…
511
00:36:05,496 --> 00:36:07,290
hogy legalább fél pontot ér.
512
00:36:08,207 --> 00:36:09,125
Száz százalék?
513
00:36:09,959 --> 00:36:12,336
Hányszor mondtam már, milyen nehéz
514
00:36:13,087 --> 00:36:16,340
középen területet szerezni,
hogy ezt nehéz kiszámolni?
515
00:36:16,424 --> 00:36:18,009
Igaza van…
516
00:36:21,012 --> 00:36:23,681
de gondoltam, kiszámolhatnám, ezért…
517
00:36:25,683 --> 00:36:27,226
végeztem egy kísérletet.
518
00:36:29,312 --> 00:36:30,479
„Kísérletet”?
519
00:36:33,316 --> 00:36:35,067
Minek nézed te a gót?
520
00:36:36,444 --> 00:36:37,904
Teszel az alapokra,
521
00:36:37,987 --> 00:36:41,282
inkább trükközöl,
és makacsul ragaszkodsz az ötleteidhez.
522
00:36:45,995 --> 00:36:46,829
Hagyjuk abba!
523
00:36:48,039 --> 00:36:51,125
Fölösleges dühösnek lenni arra,
aki nem akar tanulni.
524
00:37:04,805 --> 00:37:05,640
Viszont
525
00:37:06,432 --> 00:37:07,934
ha ide lépek,
526
00:37:08,601 --> 00:37:09,769
akkor 100%,
527
00:37:11,520 --> 00:37:13,356
hogy legalább fél pontot ér.
528
00:37:16,817 --> 00:37:19,278
A góban annak van előnye, aki kezd.
529
00:37:20,279 --> 00:37:22,240
Ezért két azonos rangú játékosnál
530
00:37:22,740 --> 00:37:25,243
az első játékos 5,5 pont hátránnyal indul.
531
00:37:26,869 --> 00:37:27,995
Ez a komi.
532
00:37:30,998 --> 00:37:34,168
A fél pont lényege,
hogy ne lehessen döntetlen,
533
00:37:35,127 --> 00:37:38,256
hisz a táblán nem lehet ennyit szerezni.
534
00:37:40,675 --> 00:37:42,802
Kis értékű, mégis mindent eldönt.
535
00:37:43,761 --> 00:37:46,305
Fél pont, ami nem létezik a táblán.
536
00:37:47,431 --> 00:37:48,266
Lehet,
537
00:37:49,433 --> 00:37:51,644
hogy a kölyök észrevett valamit.
538
00:38:05,741 --> 00:38:07,660
TISZTELETTEL, CHANG-HO
539
00:38:12,665 --> 00:38:15,668
MINDENT KÖSZÖNÖK,
SAJNÁLOM, HOGY CSALÓDÁST OKOZTAM.
540
00:38:20,047 --> 00:38:22,800
SZÖULI TÁVOLSÁGIBUSZ-PÁLYAUDVAR
541
00:38:22,883 --> 00:38:23,718
Hova kéri?
542
00:38:25,136 --> 00:38:27,054
Jeonjuba kérném a 9:40-esre.
543
00:38:27,138 --> 00:38:30,057
9:40-es busz Jeonjuba.
544
00:38:30,141 --> 00:38:32,059
A 9:40-es busz most indul.
545
00:38:33,394 --> 00:38:35,396
Fel akar még szállni valaki?
546
00:38:36,647 --> 00:38:37,815
Mindenki felszállt?
547
00:38:49,076 --> 00:38:49,910
Istenem!
548
00:38:50,911 --> 00:38:51,746
Mester!
549
00:39:08,637 --> 00:39:09,472
Tegnap…
550
00:39:11,307 --> 00:39:14,393
„fél pontról” beszéltél.
551
00:39:15,811 --> 00:39:18,773
Úgy néz ki,
hogy nem volt teljes sületlenség.
552
00:39:19,482 --> 00:39:21,025
De igazad sem volt.
553
00:39:21,817 --> 00:39:22,651
Csak még…
554
00:39:24,278 --> 00:39:25,905
nem ismerem a válaszlépést.
555
00:39:32,620 --> 00:39:34,622
A góban nincsen egyértelmű válasz…
556
00:39:36,374 --> 00:39:38,376
én mégis ilyet kértem tőled.
557
00:39:40,628 --> 00:39:41,545
Elnézést!
558
00:39:42,797 --> 00:39:44,173
Jobb stabilan haladni,
559
00:39:45,049 --> 00:39:46,759
mint imbolyogva rohanni.
560
00:39:48,386 --> 00:39:50,763
Megtaláltad a saját játékodat, és ez jó.
561
00:39:54,141 --> 00:39:55,768
Ha emellett döntesz,
562
00:39:56,352 --> 00:39:57,645
hűen kell követned.
563
00:39:58,687 --> 00:40:01,315
A góban és az életben is.
564
00:40:05,194 --> 00:40:06,278
Érted?
565
00:40:15,538 --> 00:40:17,748
A játék 80%-ban küzdőszellem.
566
00:40:18,958 --> 00:40:21,460
Akkor sem törhet meg, ha vesztésre állsz.
567
00:40:22,294 --> 00:40:23,629
Próbáld meg elrejteni!
568
00:40:24,130 --> 00:40:28,175
Minden gondolatod, érzésed,
de még a lélegzeted is.
569
00:40:29,051 --> 00:40:31,137
Az ellenfeled ne lásson semmit!
570
00:40:31,804 --> 00:40:35,307
Tudom, de ezt
könnyebb mondani, mint csinálni.
571
00:40:36,267 --> 00:40:38,686
Gondolj valami ismerős, kellemes dologra,
572
00:40:40,104 --> 00:40:43,232
aminek a puszta gondolata is megnyugtat!
573
00:40:44,775 --> 00:40:47,236
Amint elveszted a hidegvéred, vesztettél.
574
00:40:53,576 --> 00:40:55,786
Ne a kövek színét nézd!
575
00:40:57,538 --> 00:40:59,331
Tudd, hogy mit miért teszel!
576
00:41:00,249 --> 00:41:01,250
A terület
577
00:41:02,626 --> 00:41:05,337
magától alakul ki, nem szabad erőltetni.
578
00:41:06,797 --> 00:41:08,591
Vigyázz minden egyes kőre!
579
00:41:10,176 --> 00:41:11,010
Ha így teszel,
580
00:41:12,011 --> 00:41:14,889
a kövek harmóniába kerülnek.
581
00:41:17,683 --> 00:41:22,480
{\an8}29. CHOEGOWI KUPA, UTOLSÓ SELEJTEZŐKÖR
582
00:41:26,317 --> 00:41:27,860
Cho, nem kéne ott lenned?
583
00:41:27,943 --> 00:41:29,028
Nem.
584
00:41:29,111 --> 00:41:30,946
Szegény Chang-ho bácsikám,
585
00:41:31,030 --> 00:41:34,366
annyi játékos közül
megint Kóval került össze.
586
00:41:35,159 --> 00:41:37,244
Ne ezen aggódjatok,
587
00:41:37,828 --> 00:41:40,414
hanem azon, hogy ne verjen ronggyá!
588
00:41:40,998 --> 00:41:42,208
Fura egy gyerek.
589
00:41:42,708 --> 00:41:45,794
A saját játékát
sem tudja rendesen értékelni,
590
00:41:45,878 --> 00:41:47,880
valahogy mégis egyre jobb lesz.
591
00:41:49,215 --> 00:41:55,346
Ügyetlenül kezd, és lassan halad,
de valahogy mégis felépít egy alakzatot.
592
00:41:55,971 --> 00:41:59,308
Ami azt illeti,
kalkulálásban még nálam is jobb lehet.
593
00:41:59,808 --> 00:42:02,811
Még mindig úgy játszik, mint egy 60 éves?
594
00:42:02,895 --> 00:42:03,771
Nem.
595
00:42:04,897 --> 00:42:05,898
Mint egy 80 éves.
596
00:42:15,032 --> 00:42:20,120
Inkább megvédek fél pontot biztosra,
mint hogy egy harcban nyerjek egy egészet.
597
00:42:21,455 --> 00:42:24,083
Végül is a góban
a harc a területért folyik.
598
00:42:26,293 --> 00:42:27,378
Nagyapa,
599
00:42:27,920 --> 00:42:30,339
azt hiszem, végre megvan a saját játékom.
600
00:42:30,965 --> 00:42:35,135
Még elég döcögős,
és nem olyan látványos, mint Cho mesteré,
601
00:42:35,761 --> 00:42:39,848
de többé nem hagyom senkinek,
hogy megverjen.
602
00:42:46,105 --> 00:42:48,524
De csinos lettél.
603
00:42:52,236 --> 00:42:55,698
Káprázatos feng shui lehet itt,
Yeonhui-dongban.
604
00:42:56,657 --> 00:42:58,909
Két ász gojátékos egy fedél alatt.
605
00:43:00,661 --> 00:43:02,913
Gratulálok, Chang-ho bácsikám!
606
00:43:02,997 --> 00:43:05,916
Továbbjutottál, jó formában vagy.
607
00:43:06,000 --> 00:43:09,003
Ez egy emlékezetes pillanat.
Csináljunk egy fotót!
608
00:43:10,379 --> 00:43:13,465
Cheon úr, készítene rólunk egy fényképet?
609
00:43:14,592 --> 00:43:15,426
Persze.
610
00:43:22,266 --> 00:43:23,350
Mehet.
611
00:43:23,434 --> 00:43:24,768
Egy, kettő…
612
00:43:26,312 --> 00:43:29,064
Mosolyogj, Chang-ho!
Miért vagy ilyen komor?
613
00:43:29,857 --> 00:43:31,734
Miért? Fülig ér a szája.
614
00:43:31,817 --> 00:43:33,110
Ja, mosolyog.
615
00:43:34,194 --> 00:43:35,237
- Tényleg?
- Aha.
616
00:43:36,989 --> 00:43:38,866
Akkor itt repül a kismadár.
617
00:43:39,491 --> 00:43:41,827
Egy, kettő, három.
618
00:43:46,874 --> 00:43:48,083
Szerintem viszont…
619
00:43:49,418 --> 00:43:52,087
jobb lenne, ha a fehér erre kanyarodna.
620
00:43:52,671 --> 00:43:54,715
Azzal nagyot lehetne nyerni,
621
00:43:55,924 --> 00:43:57,968
de ez könnyen támadható lehet.
622
00:43:58,052 --> 00:43:59,970
De nem egyszerűbb itt levágni?
623
00:44:03,557 --> 00:44:06,352
Nagyon óvatos vagy.
Túl nagy kerülőt teszel.
624
00:44:07,936 --> 00:44:09,647
Ez nem tetszik,
625
00:44:11,106 --> 00:44:14,068
de úgy látom,
ezzel nem fog rossz hírbe hozni.
626
00:44:15,527 --> 00:44:16,612
Ki a következő?
627
00:44:18,030 --> 00:44:19,406
Nam Gi-cheol mester.
628
00:44:21,492 --> 00:44:22,326
Én is
629
00:44:23,202 --> 00:44:24,328
aggódom.
630
00:44:24,411 --> 00:44:26,789
Nagyon keményen játszik.
631
00:44:26,872 --> 00:44:28,457
Szívós, az biztos.
632
00:44:30,125 --> 00:44:33,128
Ha hátrálni kezdesz,
gyengének néz, és rád ront.
633
00:44:34,046 --> 00:44:35,673
Játssz végig teljes erővel!
634
00:44:36,423 --> 00:44:38,300
Teljes erővel fogok védekezni.
635
00:44:39,343 --> 00:44:40,386
Nyavalyás…
636
00:44:41,595 --> 00:44:43,806
Maga mondta,
hogy találjam meg a saját játékomat.
637
00:44:43,889 --> 00:44:45,015
Akkor kopjak le?
638
00:44:47,017 --> 00:44:48,268
Higgyen bennem!
639
00:44:49,603 --> 00:44:50,437
Jól van.
640
00:44:51,313 --> 00:44:53,440
Tekints rá leckeként, és csak lazán!
641
00:44:54,608 --> 00:44:55,442
Nem.
642
00:44:58,153 --> 00:44:59,113
Azért megyek,
643
00:45:00,155 --> 00:45:01,448
hogy győzzek.
644
00:45:03,867 --> 00:45:09,373
23. WANGWI KUPA,
A KIESÉSES SZAKASZ 12. FORDULÓJA
645
00:45:22,678 --> 00:45:26,056
Fekete, Nam Gi-cheol, 9 dan.
Fehér, Lee Chang-ho, 3 dan.
646
00:45:28,058 --> 00:45:29,435
Kezdődjék a játszma!
647
00:45:29,518 --> 00:45:31,770
{\an8}29. CHOEGOWI KUPA, KIHÍVÓSELEJTEZŐ
648
00:45:31,854 --> 00:45:34,273
{\an8}NAM GI-CHEOL LEE CHANG-HO ELLEN
649
00:45:47,536 --> 00:45:48,370
Lee úr!
650
00:45:48,454 --> 00:45:49,788
Jaj, istenem!
651
00:45:49,872 --> 00:45:52,166
Nézze velünk egy kávé mellett!
652
00:45:52,249 --> 00:45:55,169
Nem, köszönöm,
úgysem értenék belőle semmit.
653
00:46:38,545 --> 00:46:41,423
Cho úr, tíz perce maradt.
654
00:46:42,424 --> 00:46:43,258
Jaj!
655
00:46:44,343 --> 00:46:45,469
Jesszus!
656
00:46:53,393 --> 00:46:55,270
Jaj, istenem!
657
00:46:55,354 --> 00:46:57,731
Cho Hoon-hyun pontszámítás nélkül nyert.
658
00:47:01,485 --> 00:47:02,653
Baek úr!
659
00:47:03,487 --> 00:47:04,738
Köszönöm a leckét.
660
00:47:07,825 --> 00:47:08,951
Á, Cho!
661
00:47:10,619 --> 00:47:12,496
Mintha a fekete lenne előnyben.
662
00:47:12,579 --> 00:47:16,208
Mintha értenél hozzá. Téged is megvert.
663
00:47:16,291 --> 00:47:19,294
Dehogy vert meg, te hólyag.
Aznap még részeg voltam.
664
00:47:19,378 --> 00:47:21,505
Itt vannak a lépések a 115.-ig.
665
00:47:39,481 --> 00:47:41,608
Talán nem itt kellett volna levágni.
666
00:47:42,776 --> 00:47:43,986
És ide tettem volna?
667
00:47:49,199 --> 00:47:52,703
Benyomulhattam volna a közepéig.
668
00:48:02,045 --> 00:48:04,798
Kíváncsian várom, mit játszol Cho ellen.
669
00:48:08,719 --> 00:48:10,429
A játszma végén erősebb vagy.
670
00:48:12,097 --> 00:48:13,056
Gratulálok, Lee!
671
00:48:19,771 --> 00:48:21,440
Nam a végén összeomlott.
672
00:48:21,523 --> 00:48:24,234
Na, látod! Nem én vagyok gyenge.
Chang-ho erős.
673
00:48:24,943 --> 00:48:27,154
Biztos a jonhi-dongi feng shui miatt.
674
00:48:30,365 --> 00:48:32,492
LEE CHANG-HO
675
00:48:32,576 --> 00:48:33,410
KIHÍVÓ
676
00:48:34,328 --> 00:48:35,162
Istenem!
677
00:48:42,669 --> 00:48:43,545
Hoppá!
678
00:48:44,379 --> 00:48:46,006
Egy mester-tanítvány parti.
679
00:48:46,673 --> 00:48:48,675
Ez gyors volt.
680
00:48:48,759 --> 00:48:50,677
Megküzdött érte. Mit tehetnék?
681
00:48:51,970 --> 00:48:53,972
Na és ha Chang-ho megver?
682
00:48:54,056 --> 00:48:55,182
Ugyan!
683
00:48:56,224 --> 00:48:57,893
Majd talán tíz év múlva.
684
00:49:03,649 --> 00:49:04,483
VÁROSHÁZA
685
00:49:13,617 --> 00:49:16,411
{\an8}MEGNYERTE A SHIBEI KUPÁT
EGYESÍTI A VILÁGOT
686
00:49:50,153 --> 00:49:52,072
CHO HOON-HYUN SEO GEON-WOO ELLEN
687
00:49:57,661 --> 00:49:59,496
Cho mester haengmája gyenge,
688
00:50:00,080 --> 00:50:01,957
ha a játék közepén támadják.
689
00:50:05,085 --> 00:50:09,172
{\an8}Nem figyel eléggé,
amikor az alakzat terjeszkedik.
690
00:50:16,471 --> 00:50:18,223
Kész a vacsora, mester.
691
00:50:18,306 --> 00:50:19,141
Oké.
692
00:50:22,561 --> 00:50:24,271
Á, itt van a könyv.
693
00:50:39,661 --> 00:50:42,289
Mondj már neki néhány buzdító szót!
694
00:50:42,372 --> 00:50:44,124
Mégis csak a tanára vagy.
695
00:50:44,875 --> 00:50:46,001
Hogy érted?
696
00:50:47,002 --> 00:50:49,588
Tudtál aludni? Hogy érzed magad?
697
00:50:49,671 --> 00:50:51,006
Jól vagyok, nénikém.
698
00:50:52,591 --> 00:50:54,968
Ne aggódj túlzottan a végeredmény miatt!
699
00:50:56,762 --> 00:50:58,430
Csak játszd a játékod!
700
00:51:01,183 --> 00:51:02,017
Igen, mester.
701
00:51:04,186 --> 00:51:05,812
{\an8}- Nem ők azok?
- Itt vannak.
702
00:51:05,896 --> 00:51:07,189
{\an8}1990. FEBRUÁR 2.
703
00:51:07,272 --> 00:51:09,524
{\an8}- Fotózd le!
- Együtt jöttek?
704
00:51:10,108 --> 00:51:12,319
- Cho úr!
- Ez egy példátlan játszma.
705
00:51:12,402 --> 00:51:13,403
Hogy érzi magát?
706
00:51:13,487 --> 00:51:14,863
A tigriskölyök…
707
00:51:14,946 --> 00:51:17,282
Jézusom, hogy elrohant!
708
00:51:21,953 --> 00:51:22,788
Ügyes légy!
709
00:51:23,663 --> 00:51:24,498
Jó.
710
00:52:07,666 --> 00:52:08,875
Válasszunk követ!
711
00:52:24,099 --> 00:52:27,185
Fekete, Lee Chang-ho,
fehér, Cho Hoon-hyun.
712
00:52:30,605 --> 00:52:31,606
{\an8}Kezdjük!
713
00:52:31,690 --> 00:52:33,692
{\an8}29. CHOEGOWI KUPA
CÍMMÉRKŐZÉS, UTOLSÓ FORDULÓ
714
00:52:33,775 --> 00:52:37,237
{\an8}A 9 DANOS CHO HOON-HYUN
A 4 DANOS LEE CHANG-HO ELLEN
715
00:52:39,114 --> 00:52:40,490
{\an8}VISSZASZÁMLÁLÁS
716
00:53:27,078 --> 00:53:27,913
Na, nézzük!
717
00:53:27,996 --> 00:53:30,290
- Hányadik lépésnél járunk?
- Pillanat!
718
00:53:30,373 --> 00:53:33,710
- Hogy állnak?
- Most kaptam meg. Még én sem tudom.
719
00:53:33,793 --> 00:53:35,629
- Mondja már!
- Később.
720
00:53:37,255 --> 00:53:40,300
Később elmondom, rendben? Jesszus!
721
00:53:40,884 --> 00:53:42,469
Micsoda zsivaj!
722
00:53:43,553 --> 00:53:46,223
Hűha, Cho erősen bekezdett.
723
00:53:46,723 --> 00:53:49,267
Látjátok? Már az elején rákapcsolt.
724
00:53:49,851 --> 00:53:54,105
Elég kegyetlen
a saját ifjú tanítványával szemben.
725
00:53:54,189 --> 00:53:56,816
Jesszus, ez tényleg brutális!
726
00:54:13,166 --> 00:54:14,709
{\an8}FELHASZNÁLT IDŐ
727
00:54:14,793 --> 00:54:17,921
{\an8}LEE CHANG-HO 2 ÓRA 10 PERC
CHO HOON-HYUN 50 PERC
728
00:54:24,803 --> 00:54:27,180
Az ebédszünet után folytatjuk.
729
00:54:31,268 --> 00:54:32,978
Vagy mégis azt kellett volna?
730
00:54:34,229 --> 00:54:36,982
Egy boshi, és még kettő.
731
00:54:39,651 --> 00:54:42,153
Fel kellett volna adnom egy pontot?
732
00:54:48,576 --> 00:54:50,704
Mikor érkezett, dédbácsikám?
733
00:54:51,454 --> 00:54:52,998
Az első busszal.
734
00:54:53,081 --> 00:54:53,915
Értem.
735
00:54:55,333 --> 00:54:59,337
Chang-ho, úgy néz ki,
ma nem vagy elemedben.
736
00:54:59,421 --> 00:55:02,173
Ellenem egész könyörtelen voltál.
737
00:55:02,257 --> 00:55:03,800
Biztos kíméli a mesterét.
738
00:55:04,843 --> 00:55:07,637
Kérje meg Cho urat,
hogy kímélje meg Chang-hót,
739
00:55:07,721 --> 00:55:08,972
kicsit vegyen vissza!
740
00:55:09,556 --> 00:55:11,975
Még mit nem. A játszma az játszma.
741
00:55:17,647 --> 00:55:18,648
Ez egy…
742
00:55:21,735 --> 00:55:22,944
Jó, itt az ebéd.
743
00:55:26,114 --> 00:55:29,284
Óvatosan! Forró. Nagyon forró.
744
00:55:29,367 --> 00:55:30,327
Jaj!
745
00:56:47,654 --> 00:56:50,448
Chang-ho bácsikám ma sok apró hibát vét.
746
00:56:51,449 --> 00:56:54,953
Mi sem tudjuk tartani vele a lépést,
egy gyerek hogy tudná?
747
00:56:56,621 --> 00:56:58,623
Ráadásul a tanára, akire felnéz.
748
00:57:19,853 --> 00:57:21,438
{\an8}FELHASZNÁLT IDŐ
749
00:57:21,521 --> 00:57:24,774
{\an8}LEE CHANG-HO 3 ÓRA 51 PERC
CHO HOON-HYUN 1 ÓRA 43 PERC
750
00:57:33,158 --> 00:57:36,786
Amint elveszted a hidegvéred, vesztettél.
751
00:57:37,579 --> 00:57:40,206
Gondolj valami ismerős, kellemes dologra,
752
00:57:42,208 --> 00:57:44,627
aminek a puszta gondolata is megnyugtat!
753
01:00:03,725 --> 01:00:05,059
{\an8}FELHASZNÁLT IDŐ
754
01:00:05,143 --> 01:00:08,980
{\an8}LEE CHANG-HO 3 ÓRA 53 PERC
CHO HOON-HYUN 2 ÓRA 58 PERC
755
01:00:39,594 --> 01:00:40,553
Cho mester!
756
01:00:41,346 --> 01:00:42,180
Egy,
757
01:00:42,847 --> 01:00:43,681
kettő,
758
01:00:44,182 --> 01:00:45,183
három,
759
01:00:45,975 --> 01:00:46,809
négy,
760
01:00:47,685 --> 01:00:48,519
öt,
761
01:00:49,228 --> 01:00:50,063
hat,
762
01:00:51,105 --> 01:00:51,939
hét,
763
01:00:52,523 --> 01:00:53,441
nyolc,
764
01:00:54,067 --> 01:00:54,942
kilenc,
765
01:00:55,652 --> 01:00:56,486
{\an8}tíz.
766
01:00:57,236 --> 01:00:59,989
{\an8}LEE CHANG-HO 4 ÓRA 50 PERC
CHO HOON-HYUN 5 ÓRA
767
01:01:00,073 --> 01:01:02,950
{\an8}Cho mesternek
még két visszaszámlálása maradt.
768
01:02:13,855 --> 01:02:16,065
Nem tudom, majd a végén kiderül.
769
01:02:16,149 --> 01:02:17,859
Szerintem
770
01:02:19,068 --> 01:02:20,987
épp egy hatalomátvételt látunk.
771
01:02:21,070 --> 01:02:21,988
Hatalomátvételt?
772
01:02:22,613 --> 01:02:23,489
Komolyan?
773
01:02:25,241 --> 01:02:27,744
Menjünk oda, hogy jobban lássuk!
774
01:02:27,827 --> 01:02:29,746
Gyerünk, gyorsan!
775
01:02:29,829 --> 01:02:30,747
Siessünk!
776
01:02:51,559 --> 01:02:52,477
Vagy ne ezt?
777
01:03:15,708 --> 01:03:17,460
A fekete nyert fél ponttal
778
01:03:17,543 --> 01:03:19,378
a 271. lépésnél.
779
01:03:19,462 --> 01:03:21,130
Mondom: fekete! A fekete!
780
01:03:21,214 --> 01:03:24,634
Nem, Lee Chang-ho nyert.
781
01:03:43,820 --> 01:03:46,948
Késő van. Már egy étterem sincs nyitva.
782
01:03:49,951 --> 01:03:50,785
Cho!
783
01:04:00,586 --> 01:04:03,130
Mit szól a tanítványához és a győzelméhez?
784
01:04:03,214 --> 01:04:04,882
Cho úr, mi a véleménye?
785
01:04:09,595 --> 01:04:12,390
Nem maradt mit tanítanom neki.
786
01:04:12,473 --> 01:04:14,934
Most már meg tud állni a saját lábán.
787
01:04:15,017 --> 01:04:16,894
Ön szerint mi volt ma a baj?
788
01:04:16,978 --> 01:04:18,354
- Elnézést!
- Cho úr!
789
01:04:18,437 --> 01:04:19,814
Mivel dőlt el a meccs?
790
01:04:19,897 --> 01:04:23,776
A Giseong kupán is találkozhatnak.
Mi a terve, Cho mester?
791
01:04:32,535 --> 01:04:35,037
Először is gratulálok. Mit érez most?
792
01:04:36,205 --> 01:04:37,874
Sajnálom a tanáromat,
793
01:04:39,375 --> 01:04:41,002
hogy rossz játékkal nyertem.
794
01:05:33,220 --> 01:05:34,305
De sokáig tartott.
795
01:05:38,351 --> 01:05:39,602
Hogy ment?
796
01:05:51,989 --> 01:05:53,407
Ügyes voltál, Chang-ho.
797
01:05:54,158 --> 01:05:55,034
Gratulálok!
798
01:05:56,118 --> 01:05:57,119
Köszönöm szépen.
799
01:05:57,703 --> 01:06:01,290
Ügyes vagy.
Biztosan elfáradtál. Menj fel pihenni!
800
01:06:02,500 --> 01:06:03,459
Jó.
801
01:06:13,844 --> 01:06:15,054
Nagyapa,
802
01:06:16,389 --> 01:06:17,974
láttad a mai meccsemet?
803
01:06:20,059 --> 01:06:20,893
Tudod…
804
01:06:22,520 --> 01:06:24,230
hogy mennyire akartam nyerni.
805
01:06:26,857 --> 01:06:27,984
A saját játékommal.
806
01:07:07,606 --> 01:07:10,568
SZENZÁCIÓ: FÉLPONTOS GYŐZELEM
LEE CHANG-HO A LEGIFJABB BAJNOK
807
01:07:12,486 --> 01:07:13,863
Ez a fiú…
808
01:07:46,062 --> 01:07:47,563
Ide kellett volna tenni?
809
01:08:02,620 --> 01:08:03,454
Szia!
810
01:08:03,954 --> 01:08:05,039
Mester!
811
01:08:07,166 --> 01:08:09,335
{\an8}Az értékelés…
812
01:08:10,086 --> 01:08:11,170
{\an8}Igen, nézzük meg!
813
01:08:11,253 --> 01:08:12,755
{\an8}A LÉPÉSEK KIÉRTÉKELÉSE
814
01:08:12,838 --> 01:08:16,008
{\an8}Szép az idő. Átmegyünk a nappaliba?
815
01:08:20,137 --> 01:08:23,307
Mi van, ha itt védekezek?
816
01:08:23,891 --> 01:08:25,309
Az sem rossz,
817
01:08:28,354 --> 01:08:29,688
de inkább ide tennék…
818
01:08:33,901 --> 01:08:37,238
és terjeszkednék középen,
mert a fekete elég erős.
819
01:08:44,411 --> 01:08:45,371
És ha…
820
01:08:49,458 --> 01:08:50,835
beteszem ide?
821
01:09:06,267 --> 01:09:08,435
Nem, úgy nem néz ki jól az alakzat.
822
01:09:08,519 --> 01:09:12,022
Inkább bevédhetnéd ezt az oldalt. Itt.
823
01:09:12,106 --> 01:09:15,317
Vagy előbb betehetnéd ide, mellé.
824
01:09:17,570 --> 01:09:21,115
Nem, szerintem ez nem rossz.
825
01:09:21,198 --> 01:09:24,743
Itt lehetne csinálni egy atarit,
aztán áttörni…
826
01:09:26,912 --> 01:09:27,872
és mellé rakni.
827
01:09:27,955 --> 01:09:31,667
Ne, ne oda,
az rossz szájízt hagy maga után.
828
01:09:32,168 --> 01:09:34,086
Eleget elemeztünk.
829
01:09:38,465 --> 01:09:39,341
Mester!
830
01:09:45,347 --> 01:09:46,473
Elnézést
831
01:09:47,308 --> 01:09:49,852
a tegnapi meccsért.
832
01:09:52,104 --> 01:09:52,938
Mi?
833
01:09:57,151 --> 01:09:58,944
A tanárod vagyok játék közben?
834
01:10:00,988 --> 01:10:02,740
Válaszolj! A tanárod vagyok?
835
01:10:04,825 --> 01:10:05,659
Nem.
836
01:10:07,411 --> 01:10:08,329
Az ellenfelem.
837
01:10:08,412 --> 01:10:10,497
Semmin sem változtat, hogy nyertél.
838
01:10:12,249 --> 01:10:13,542
Ne áltasd magad!
839
01:10:14,043 --> 01:10:17,129
Egy profi minden napja
győzelemből és vereségből áll.
840
01:10:17,213 --> 01:10:18,214
Te arrogáns kis…
841
01:10:20,549 --> 01:10:23,427
Mától nem nézzük át a meccseinket.
842
01:11:10,266 --> 01:11:12,518
{\an8}4. GISEONG KUPA
CÍMMÉRKŐZÉS, UTOLSÓ FORDULÓ
843
01:11:12,601 --> 01:11:14,937
{\an8}CHO HOON-HYUN LEE CHANG-HO ELLEN
844
01:11:15,020 --> 01:11:16,981
{\an8}A 27. mester-tanítvány mérkőzés.
845
01:11:17,064 --> 01:11:20,234
Ez egy eget rengető esemény
a koreai go történetében.
846
01:11:20,317 --> 01:11:22,569
Ilyen még soha, sehol nem volt.
847
01:11:23,320 --> 01:11:25,906
Igen. Megvolt a Daewang, a Giseong,
848
01:11:25,990 --> 01:11:30,077
{\an8}a Paewang és a Choegowi kupa,
most a Giwang kupa is.
849
01:11:30,160 --> 01:11:34,039
{\an8}A tanítvány és a mester
öt egymást követő döntőben találkozott.
850
01:11:34,123 --> 01:11:36,709
Ez Lee Chang-ho érdeme.
851
01:11:36,792 --> 01:11:38,210
Nagyon gyorsan erősödik.
852
01:11:38,294 --> 01:11:41,463
{\an8}Cho mester sem hitte,
hogy ilyen gyorsan fog fejlődni.
853
01:11:41,547 --> 01:11:45,009
{\an8}A legutóbbi játszmákon láttuk,
hogy Cho sarokba szorult.
854
01:11:45,092 --> 01:11:47,970
{\an8}Cho kése híresen éles.
855
01:11:48,721 --> 01:11:50,639
Egyből a gyenge pontra megy.
856
01:11:50,723 --> 01:11:52,224
De nem úgy néz ki,
857
01:11:52,891 --> 01:11:55,019
hogy Lee Chang-hóra hatással van.
858
01:11:55,102 --> 01:11:58,897
Igen, Lee hagyja
az ellenfelét szabadon játszani.
859
01:11:58,981 --> 01:12:01,567
Aki, mire végez, rájön, hogy vesztett.
860
01:12:02,067 --> 01:12:03,819
Ez lesújtóan hat az emberre.
861
01:12:03,902 --> 01:12:06,030
Egy profi játékostól hallottam,
862
01:12:06,113 --> 01:12:09,533
hogy fél Chóval kiállni,
Lee Chang-hót viszont
863
01:12:10,326 --> 01:12:11,702
nagy ívben kerüli ki.
864
01:12:12,619 --> 01:12:16,081
Mint mindenki tudja,
kettejüknek teljesen más a stílusa.
865
01:12:16,665 --> 01:12:18,542
Cho gyors, míg Lee lassú.
866
01:12:18,625 --> 01:12:21,045
Lee visszafogja magát, míg Cho támad.
867
01:12:21,754 --> 01:12:23,255
De az előzményeket nézve
868
01:12:23,881 --> 01:12:26,300
úgy tűnik, hogy szerepet cseréltek.
869
01:12:26,925 --> 01:12:30,095
Most a 9 danos mester az,
aki védekezésre kényszerül,
870
01:12:30,679 --> 01:12:32,723
és a 6 danos Lee lendül támadásba.
871
01:12:32,806 --> 01:12:36,352
Ezek szerint Cho
nem igazán tud fordítani a játék menetén.
872
01:12:36,435 --> 01:12:41,190
Igen, de a baj az,
hogy Lee Chang-ho nem csak jól védekezik.
873
01:12:41,982 --> 01:12:44,068
Tegnap alaposan elverte Chót.
874
01:12:45,069 --> 01:12:47,821
Cho, a világ legjobbja, tehetetlen volt.
875
01:12:48,489 --> 01:12:50,574
- Egy szóra, kérem!
- Cho úr!
876
01:12:50,657 --> 01:12:51,575
Cho úr!
877
01:12:53,869 --> 01:12:55,662
Lee úr, először is gratulálok!
878
01:12:56,288 --> 01:12:57,706
Elmondaná, milyen érzés?
879
01:12:57,790 --> 01:12:59,958
Ön szerint hol dőlt el a játszma?
880
01:13:00,042 --> 01:13:02,252
Már csak a Paewang kupa van hátra.
881
01:13:02,336 --> 01:13:06,382
Ha Cho ott veszít,
akkor idén nyeretlen marad.
882
01:13:06,924 --> 01:13:11,220
Mit gondolnak,
hogyan fog alakulni a következő meccs?
883
01:13:11,303 --> 01:13:14,014
Lee Chang-ho
valóban elemében van, de mégiscsak
884
01:13:14,098 --> 01:13:18,352
Cho Hoon-hyunról, a go királyáról van szó.
Nem fogja magát könnyen adni.
885
01:13:18,435 --> 01:13:19,520
Ez így van.
886
01:13:19,603 --> 01:13:22,314
Ha a 9 danos japán Fujisawát vesszük,
887
01:13:22,398 --> 01:13:25,401
ő is a 60-as éveiben nyert bajnokságot.
888
01:13:25,484 --> 01:13:27,486
Ugyan, ne hülyéskedjünk már!
889
01:13:28,612 --> 01:13:30,531
Japánban nem volt Lee Chang-ho!
890
01:13:30,614 --> 01:13:33,117
MEGNYERTE A SHIBEI KUPÁT
EGYESÍTI A VILÁGOT
891
01:13:36,745 --> 01:13:39,164
Lee Chang-ho paradigmaváltást hoz a góba.
892
01:13:39,665 --> 01:13:44,878
A rajongók közt terjed a mondás, miszerint
„a go az a játék, ahol egész nap küzdesz,
893
01:13:44,962 --> 01:13:47,005
és a végén Lee Chang-ho nyer.”
894
01:13:49,967 --> 01:13:51,135
FÉL PONTON MÚLT
895
01:13:51,218 --> 01:13:53,053
„MÁR CSAK PAEWANG VAN HÁTRA, MESTER”
896
01:13:53,137 --> 01:13:55,264
{\an8}A 29. PAEWANG KUPA
A CÍMMÉRKŐZÉS 4. FORDULÓJA
897
01:13:55,347 --> 01:13:58,142
{\an8}A 9 DANOS CHO HOON-HYUN
A 6 DANOS LEE CHANG-HO ELLEN
898
01:14:32,926 --> 01:14:33,927
Cho!
899
01:14:34,928 --> 01:14:36,263
Egy zsebkendőt!
900
01:14:50,736 --> 01:14:51,945
Cho mester!
901
01:14:52,905 --> 01:14:53,947
Indulunk.
902
01:14:54,615 --> 01:14:57,159
Rendben. Jó utat hazafelé!
903
01:15:07,044 --> 01:15:08,921
Ez elviselhetetlen.
904
01:15:10,297 --> 01:15:11,298
Mindkettőtöknek.
905
01:15:33,862 --> 01:15:35,113
Fáj a hasad?
906
01:15:39,034 --> 01:15:40,244
Rosszul érzem magam.
907
01:15:41,703 --> 01:15:43,247
Sajnálom Cho mestert…
908
01:15:45,916 --> 01:15:47,167
és a nénikémet.
909
01:15:50,462 --> 01:15:51,296
Akkor…
910
01:15:52,881 --> 01:15:54,341
inkább veszítenél?
911
01:16:01,848 --> 01:16:03,475
Akkor adj bele mindent!
912
01:16:04,768 --> 01:16:05,769
Mi mást tehetnél?
913
01:16:41,263 --> 01:16:42,180
Hazajöttél.
914
01:16:53,567 --> 01:16:55,444
A cipődet sem tudtad megkötni,
915
01:16:56,194 --> 01:16:59,031
most meg úgy nézel ki,
mint egy igazi profi.
916
01:17:06,413 --> 01:17:07,247
Ideje…
917
01:17:09,666 --> 01:17:11,043
a saját lábadra állnod.
918
01:17:13,211 --> 01:17:15,130
Értelmetlen lenne maradnod
919
01:17:16,673 --> 01:17:19,343
a tanítványomként,
ha egyszer túlszárnyaltál.
920
01:17:21,094 --> 01:17:25,349
Nem, még nem tartok ott.
Még nagyon sok tanulnivalóm van.
921
01:17:26,600 --> 01:17:28,560
Már nem tudok neked mit tanítani.
922
01:17:31,480 --> 01:17:34,066
Előbb el kellett volna küldenem téged.
923
01:17:38,695 --> 01:17:41,448
A győzelem és a vereség
az életünk része, igen…
924
01:17:44,034 --> 01:17:45,827
de egy házban lakni így…
925
01:17:47,829 --> 01:17:49,790
hogy mindennap egymással küzdünk,
926
01:17:51,583 --> 01:17:52,834
mindkettőnknek nehéz.
927
01:17:54,878 --> 01:17:56,963
Sajnálom, mester.
928
01:17:58,924 --> 01:18:00,008
Erre tanítottalak?
929
01:18:02,594 --> 01:18:06,098
Egy profi feladata,
hogy nyerjen, bárki is az ellenfél.
930
01:18:14,272 --> 01:18:16,775
Sok mindent tanultam mostanság,
hála neked.
931
01:18:18,443 --> 01:18:20,779
Hogy én is bármikor veszíthetek.
932
01:18:28,662 --> 01:18:32,999
Tudom, hogy rendben leszel,
de ne lustulj el, csak mert elmész!
933
01:18:48,348 --> 01:18:49,266
Rájöttem…
934
01:18:51,601 --> 01:18:52,519
hogy egyetlen
935
01:18:53,603 --> 01:18:56,273
rendes dicséretet sem kaptál tőlem.
936
01:18:59,526 --> 01:19:00,527
Mint a tanárod…
937
01:19:03,697 --> 01:19:05,449
mindig is büszke voltam rád.
938
01:19:08,577 --> 01:19:09,411
Te voltál…
939
01:19:11,955 --> 01:19:13,081
az én büszkeségem.
940
01:19:32,809 --> 01:19:34,561
Csomagoltam egy kis kimcshit.
941
01:19:35,187 --> 01:19:36,354
Chang-ho szereti.
942
01:19:36,438 --> 01:19:37,939
Nagyon köszönjük.
943
01:19:38,732 --> 01:19:39,941
Kész vagyunk.
944
01:19:42,068 --> 01:19:43,069
Chang-ho,
945
01:19:43,945 --> 01:19:44,780
gyere ide!
946
01:19:46,615 --> 01:19:49,576
Látogass meg minket, és egyél rendesen!
947
01:19:51,995 --> 01:19:53,413
Jó, nénikém.
948
01:20:02,172 --> 01:20:05,592
Öltözz melegen,
és gyere nyugodtan köretért, ha elfogy!
949
01:20:05,675 --> 01:20:07,552
Mindent hálásan köszönünk!
950
01:20:08,303 --> 01:20:10,680
- Ugyan, semmiség.
- Vigyázzanak magukra!
951
01:20:10,764 --> 01:20:13,058
Viszont! Jó utat!
952
01:20:16,645 --> 01:20:17,646
Mester!
953
01:20:24,653 --> 01:20:25,529
Mindent
954
01:20:26,488 --> 01:20:27,697
hálásan köszönök.
955
01:20:28,907 --> 01:20:29,741
Ne…
956
01:20:39,668 --> 01:20:41,878
Cho mester kért, hogy ezt adjam oda.
957
01:20:59,271 --> 01:21:02,148
LEE CHANG-HO 1,5 PONTTAL NYERT
CHO HYEON-SIK ELLEN
958
01:21:42,022 --> 01:21:45,066
A nagy Cho Hoon-hyun
egy meccset sem nyert! Jézusom!
959
01:21:45,150 --> 01:21:47,611
Felfalta a tigriskölyök, akit felnevelt.
960
01:21:47,694 --> 01:21:48,820
Ez van.
961
01:21:49,404 --> 01:21:51,656
- Attól még bosszantó.
- Persze.
962
01:21:51,740 --> 01:21:56,578
Az igazság az, hogy jobban keresünk,
ha a játszmák szorosak.
963
01:21:56,661 --> 01:21:58,914
Így nem sok jutalékot fogunk kapni.
964
01:21:59,664 --> 01:22:02,334
Csökkentsd le a Chang-ho utáni kifizetést!
965
01:22:03,752 --> 01:22:04,669
Egy,
966
01:22:04,753 --> 01:22:08,548
kettő, három, négy, öt,
967
01:22:09,132 --> 01:22:13,929
{\an8}hat, hét, nyolc, kilenc, tíz.
968
01:22:16,097 --> 01:22:17,933
Cho ideje lejárt, és veszített.
969
01:22:18,683 --> 01:22:20,518
Ezzel a játszmát Nam nyerte.
970
01:22:49,297 --> 01:22:50,173
A gyerekek?
971
01:22:51,007 --> 01:22:52,634
- Még nem értek haza?
- Nem.
972
01:22:54,010 --> 01:22:55,261
Hogy ment a meccs?
973
01:22:56,596 --> 01:22:57,430
Kikaptam.
974
01:22:58,890 --> 01:23:00,684
Ha veszítesz, az egy dolog,
975
01:23:02,018 --> 01:23:03,395
de ne válj szánalmassá!
976
01:23:05,480 --> 01:23:06,982
Ne menekülj gyáván!
977
01:23:09,943 --> 01:23:15,156
Egyszer sem nehezteltem rád
vagy Chang-hóra, amíg itt volt,
978
01:23:16,700 --> 01:23:20,787
de attól, hogy így kell látnom téged,
gyűlölni akarom őt.
979
01:23:23,748 --> 01:23:25,375
Miért vagy ilyen szánalmas?
980
01:23:34,801 --> 01:23:37,053
Á, az ifjú bajnok. Rég láttalak!
981
01:23:37,137 --> 01:23:38,221
Ettél már?
982
01:23:38,304 --> 01:23:40,849
Ha nem, ebédelhetnénk együtt.
983
01:23:40,932 --> 01:23:43,184
Nem, még nem vagyok éhes.
984
01:23:43,268 --> 01:23:44,561
Biztosan tele van.
985
01:23:45,061 --> 01:23:49,816
Jóllakott a sok bajnoki címmel.
Még a mesterét is felfalta.
986
01:23:50,316 --> 01:23:52,986
Nem falt fel semmit. Vigyázz a szádra!
987
01:23:53,069 --> 01:23:55,488
Mit dühöngsz így?
988
01:23:56,531 --> 01:23:57,991
Csak poén volt.
989
01:23:58,491 --> 01:23:59,451
Joke.
990
01:24:01,786 --> 01:24:02,912
Francba!
991
01:24:02,996 --> 01:24:05,165
Jó lehet neked, Lee.
992
01:24:05,248 --> 01:24:07,250
És még fotogén is vagy.
993
01:24:07,333 --> 01:24:09,753
{\an8}ISMÉT FELADTA, CHO HOON-HYUN VISSZAVONUL?
994
01:24:11,004 --> 01:24:13,381
Még modell is lehetnél.
995
01:24:16,801 --> 01:24:19,637
Mit szóltok egy nedzsangtang leveshez?
996
01:24:19,721 --> 01:24:21,097
- Jó!
- Oké.
997
01:24:21,848 --> 01:24:24,184
- Ihatnánk is egyet.
- Mit kéne tennem?
998
01:24:29,105 --> 01:24:29,939
Én?
999
01:24:30,648 --> 01:24:33,151
A helyemben mit tenne, Baek úr?
1000
01:24:34,861 --> 01:24:36,404
Veszítsek?
1001
01:24:37,072 --> 01:24:39,908
Hát… miért engem kérdezel?
1002
01:24:40,909 --> 01:24:45,914
Nekem azt tanították,
hogy a profi feladata, hogy győzzön.
1003
01:24:48,041 --> 01:24:51,294
Még biztosan
nem találkozott egy igazi mesterrel.
1004
01:24:51,377 --> 01:24:52,670
Te kis…
1005
01:24:53,797 --> 01:24:55,757
Azt hiszed, csak úgy lenézhetsz?
1006
01:24:57,550 --> 01:24:58,510
Csak vicceltem.
1007
01:24:59,594 --> 01:25:01,221
Én is csak vicceltem.
1008
01:25:01,304 --> 01:25:02,514
Mi?
1009
01:25:04,182 --> 01:25:05,183
Joke.
1010
01:25:06,684 --> 01:25:08,186
Menjünk, Lee!
1011
01:25:14,526 --> 01:25:16,653
A nagy Cho Hoon-hyun meg sem jelent?
1012
01:25:17,445 --> 01:25:19,322
Legalább játszhattál volna.
1013
01:25:19,906 --> 01:25:22,158
Tudod, hogy aggódik érted a feleséged?
1014
01:25:23,743 --> 01:25:24,702
Vagy Chang-ho?
1015
01:25:25,286 --> 01:25:29,666
Lehet, hogy nem mondja,
de borzalmasan érezheti magát.
1016
01:25:37,549 --> 01:25:40,176
Mit csinálsz? Nem fogod bírni.
1017
01:25:44,264 --> 01:25:45,223
Hé, Cho!
1018
01:25:46,349 --> 01:25:47,183
Mi?
1019
01:25:57,694 --> 01:25:59,362
Berozsdásodott a késem.
1020
01:26:04,159 --> 01:26:05,410
Nincs esernyőd.
1021
01:26:06,244 --> 01:26:07,412
Hé, Cho!
1022
01:26:54,542 --> 01:26:57,295
LEE CHANG-HO PONTSZÁMÍTÁS NÉLKÜL
NYERT CHO HOON-HYUN ELLEN
1023
01:27:12,769 --> 01:27:15,897
Bosszantana,
ha egy ilyen apróság megtörne téged.
1024
01:27:18,858 --> 01:27:21,986
Mert te engem
már legalább százszor hátba szúrtál.
1025
01:27:25,281 --> 01:27:27,242
Mindenkinek fáj, ha ütés éri.
1026
01:27:29,369 --> 01:27:31,079
Chang-hónak sem lehet könnyű.
1027
01:27:33,456 --> 01:27:34,999
Szegény gyerek szenved,
1028
01:27:36,376 --> 01:27:37,752
mert ilyen tanára lett.
1029
01:27:39,629 --> 01:27:42,715
Még mosolyogni sem tud, ha győz.
1030
01:27:44,425 --> 01:27:46,094
Még mindig a tanára vagy.
1031
01:27:48,054 --> 01:27:51,057
Kihívások elé kell állítanod,
hogy fejlődhessen.
1032
01:27:53,810 --> 01:27:55,311
Fura egy dolog a go.
1033
01:27:57,981 --> 01:27:59,399
Egy követ lerakni
1034
01:28:00,692 --> 01:28:02,610
olyan egyszerűnek tűnik…
1035
01:28:04,862 --> 01:28:06,364
pedig piszok nehéz.
1036
01:28:11,327 --> 01:28:13,955
Azt hittem,
végre elkezdtem érteni a játékot…
1037
01:28:16,374 --> 01:28:18,584
Ha ezen túljutsz, ott vár a győzelem.
1038
01:28:20,086 --> 01:28:24,090
A fájdalmas seb szivárog,
varasodik, majd új hús nő rá.
1039
01:28:25,633 --> 01:28:26,801
Ki kell bírnod…
1040
01:28:29,637 --> 01:28:31,556
míg új lehetőség nem adódik.
1041
01:28:34,517 --> 01:28:35,435
Cho!
1042
01:28:38,813 --> 01:28:41,524
Ha elkezded kerülni
az ellenfeled az asztalnál…
1043
01:28:44,193 --> 01:28:45,695
nem marad hová hátrálnod.
1044
01:28:57,915 --> 01:28:59,167
Szedd össze magad!
1045
01:29:00,376 --> 01:29:02,086
Ez a néma, görnyedt póz
1046
01:29:03,713 --> 01:29:05,089
egyáltalán nem áll jól.
1047
01:29:48,758 --> 01:29:51,719
{\an8}A GO LÉNYEGE: VÁLASZRA LELNI OTT,
AHOL NINCS VÁLASZ
1048
01:29:51,803 --> 01:29:53,554
{\an8}SEGOE KENSAKU (CHO MESTERE)
1049
01:30:15,451 --> 01:30:20,289
A GO HARC ÖNMAGUNK ELLEN
1964. JÚLIUS, CHO HOON-HYUN
1050
01:30:24,001 --> 01:30:26,170
Tele vagyok. Ez finom volt.
1051
01:30:26,671 --> 01:30:28,840
Gratulálok a sima győzelemhez, Baek.
1052
01:30:28,923 --> 01:30:30,341
Ma nem is láttam Chót.
1053
01:30:30,425 --> 01:30:33,719
Ne gratulálj!
Ez egy kellemetlen győzelem lesz.
1054
01:30:33,803 --> 01:30:37,765
Most lehetne kiállni ellene,
és megsemmisíteni.
1055
01:30:39,142 --> 01:30:41,352
Nem fog eljönni. Túlságosan megijedt.
1056
01:30:45,481 --> 01:30:47,942
Á, Baek, megjöttél.
1057
01:30:48,693 --> 01:30:49,694
Na,
1058
01:30:50,278 --> 01:30:51,821
jó volt az ebéd?
1059
01:30:55,867 --> 01:31:00,705
{\an8}EGY ÉVVEL KÉSŐBB
1060
01:31:05,626 --> 01:31:07,712
A 2. NŐI GUKSU KUPA DÖNTŐJE
1061
01:31:07,795 --> 01:31:08,838
Ó, mester!
1062
01:31:09,839 --> 01:31:12,300
Odanézzenek! Hadd segítsek!
1063
01:31:13,301 --> 01:31:15,553
Semmi gond. Majd én.
1064
01:31:25,188 --> 01:31:26,105
Mester,
1065
01:31:27,648 --> 01:31:28,816
a mai meccsen…
1066
01:31:29,567 --> 01:31:30,818
Persze hogy nyertem.
1067
01:31:32,612 --> 01:31:34,864
Minek kérdezel ilyet? Zavarba hozol.
1068
01:31:36,908 --> 01:31:40,077
Végig kell mennem a selejtezőn,
mint valami kezdőnek.
1069
01:31:42,079 --> 01:31:43,581
Láttalak tegnap játszani.
1070
01:31:44,624 --> 01:31:47,376
Még mindig nem szeretsz harcolni.
1071
01:31:48,836 --> 01:31:50,963
Mert harc nélkül is nyerhetek.
1072
01:31:52,590 --> 01:31:56,010
Miért kockáztassak meg egy harcot?
1073
01:31:56,511 --> 01:31:59,305
Vagy csak kerülöd a harcot, mert félsz?
1074
01:31:59,805 --> 01:32:01,057
Dehogyis!
1075
01:32:02,058 --> 01:32:03,976
Mégis kinek a tanítványának néz?
1076
01:32:08,523 --> 01:32:11,776
Na ja, én meg
egy erősebb játékost próbálok kioktatni.
1077
01:32:13,819 --> 01:32:18,616
Lee Chang-ho pontszámítás nélkül nyert,
így megvédte a Daewang kupa bajnoki címét.
1078
01:32:18,699 --> 01:32:21,911
Ez sorozatban a 19. bajnoki címe,
és ha megnyeri…
1079
01:32:21,994 --> 01:32:25,998
A lényeg, hogy Lee Chang-ho
sorozatban hány bajnoki címet nyer, nem?
1080
01:32:26,832 --> 01:32:28,334
A Paewang kupát…
1081
01:32:28,417 --> 01:32:31,128
Nem muszáj nézned.
Lee három-nullra fog nyerni.
1082
01:32:31,212 --> 01:32:34,257
Cho Hoon-hyun már a múlté.
1083
01:32:34,340 --> 01:32:37,927
Cho Hoon-hyun továbbjutott
több selejtezőn és döntőn is,
1084
01:32:38,010 --> 01:32:41,597
hogy végül kihívhassa
egykori tanítványát, Lee Chang-hót.
1085
01:32:41,681 --> 01:32:42,765
Lee Chang-ho…
1086
01:32:45,476 --> 01:32:47,144
- Á, megjött.
- Helló!
1087
01:32:47,228 --> 01:32:48,437
- Kész vagyunk.
- Jó.
1088
01:32:49,647 --> 01:32:51,649
- A mikrofonpróba megvolt?
- Igen.
1089
01:32:52,567 --> 01:32:53,526
Hé, Cho!
1090
01:32:54,110 --> 01:32:55,695
Ne csináld, ha nem akarod!
1091
01:32:56,612 --> 01:32:57,446
Tényleg?
1092
01:32:58,531 --> 01:32:59,532
Mi?
1093
01:33:00,157 --> 01:33:01,534
Csak viccelek.
1094
01:33:01,617 --> 01:33:04,287
Nem vagyok ilyen szégyentelen.
Már ideje volt.
1095
01:33:04,954 --> 01:33:05,788
Kezdjük!
1096
01:33:08,749 --> 01:33:10,418
Először is hadd gratuláljak!
1097
01:33:10,501 --> 01:33:15,798
A rajongók önt választották meg
a tavalyi év legnépszerűbb gojátékosának.
1098
01:33:15,881 --> 01:33:16,882
Ez milyen érzés?
1099
01:33:16,966 --> 01:33:20,011
Ha ezt előre tudom,
jóval előbb elkezdek veszíteni.
1100
01:33:20,970 --> 01:33:24,056
Mindenki utált,
amíg sorban nyertem a meccseket.
1101
01:33:25,725 --> 01:33:30,980
Igen. A feljegyzett eredmények alapján
csak tavaly 110 játszmát játszott le.
1102
01:33:31,522 --> 01:33:34,150
Gyakorlatilag háromnaponta egyet
1103
01:33:34,650 --> 01:33:37,153
az összes selejtezővel és döntővel együtt,
1104
01:33:37,653 --> 01:33:41,240
míg korábban címvédőként kellett
az ellenfeleire várnia.
1105
01:33:41,824 --> 01:33:42,783
Nem volt könnyű.
1106
01:33:45,036 --> 01:33:49,123
De az feldobja a játszmát,
ha az ember egy vereséggel
1107
01:33:50,166 --> 01:33:51,584
hatalmasat bukhat.
1108
01:33:51,667 --> 01:33:53,294
Tulajdonképpen élveztem.
1109
01:33:53,377 --> 01:33:56,339
Üdítő volt új játékosok ellen játszani.
1110
01:33:58,549 --> 01:34:03,554
Lee Chang-ho manapság akkora formában van,
hogy már senki szerint nem hír, ha ő nyer.
1111
01:34:04,055 --> 01:34:05,806
Az utolsó kérdés pedig,
1112
01:34:06,390 --> 01:34:10,895
hogy mit üzen Leenek, a tanítványának
és ellenfelének a döntőben?
1113
01:34:16,734 --> 01:34:19,403
Bár a tanítványom volt, a harc az harc.
1114
01:34:21,030 --> 01:34:23,991
Ha szembekerülök Chang-hóval,
1115
01:34:25,201 --> 01:34:26,786
mindent bele fogok adni.
1116
01:34:28,245 --> 01:34:31,666
Most rajtam a sor,
hogy kihívjam, mint anno ő engem.
1117
01:34:40,758 --> 01:34:42,301
CHO HOON-HYUN VISSZATÉR
1118
01:35:07,076 --> 01:35:09,745
{\an8}31. PAEWANG KUPA
CÍMMÉRKŐZÉS, UTOLSÓ FORDULÓ
1119
01:35:09,829 --> 01:35:12,915
{\an8}A 9 DANOS CHO HOON-HYUN
A 7 DANOS LEE CHANG-HO ELLEN
1120
01:35:34,770 --> 01:35:37,940
Most megy a döntő,
eddig mindketten kettőt nyertek.
1121
01:35:38,023 --> 01:35:40,067
Óvatos kezdésre számítottam,
1122
01:35:40,151 --> 01:35:42,862
de nagyon gyorsan haladnak.
1123
01:35:42,945 --> 01:35:46,532
A nyitás eddig ugyanaz,
mint a negyedik meccsen volt.
1124
01:35:47,032 --> 01:35:48,451
Mintha meg lenne írva.
1125
01:35:48,534 --> 01:35:51,120
Kemény csata, egyikőjük sem hátrál.
1126
01:35:51,203 --> 01:35:54,498
Mintha hangosan bizonygatnák,
hogy a játékuk nem tévedés.
1127
01:35:54,582 --> 01:35:58,878
Lee Chang-hót
a „kalkulálás istenének” nevezik.
1128
01:35:58,961 --> 01:36:02,965
Cho nyerte az első két játszmát,
1129
01:36:03,048 --> 01:36:06,802
aztán elvesztett kettőt,
amivel a szakadék szélére került.
1130
01:36:06,886 --> 01:36:10,347
A tanítvány-mester játszmák
ebben a szellemben zajlottak,
1131
01:36:10,431 --> 01:36:14,685
és a játszmák megfordítása
eggyé vált Lee Chang-ho nevével.
1132
01:36:14,769 --> 01:36:19,064
A nagy kihívás Cho előtt,
hogy a végéig megőrizze a hidegvérét.
1133
01:36:26,322 --> 01:36:27,740
Cho máshova tett.
1134
01:36:28,324 --> 01:36:31,035
Ilyenkor itt szokás erősíteni,
1135
01:36:31,118 --> 01:36:32,912
ő viszont ide tette a követ.
1136
01:36:33,913 --> 01:36:36,707
Nem lett Cho játéka
sokkal élesebb és pontosabb,
1137
01:36:36,791 --> 01:36:39,418
miután a padlóról talpra állt?
1138
01:36:39,502 --> 01:36:42,838
De, és ezzel ki is érdemelte
a „harc istene” becenevet.
1139
01:36:42,922 --> 01:36:47,218
Innen nézve úgy tűnik, hogy Cho
itt-ott kisebb csetepatékra törekszik.
1140
01:36:47,301 --> 01:36:49,553
Kíváncsi vagyok, Lee hogyan reagál.
1141
01:36:51,472 --> 01:36:55,392
Ne! Lee visszavág! Be akarja keríteni.
1142
01:36:55,893 --> 01:36:58,938
Ma nem akar kompromisszumot,
ami elég szokatlan.
1143
01:36:59,647 --> 01:37:03,067
Cho elenged egy sanda mosolyt,
mint aki nem számított erre.
1144
01:37:21,001 --> 01:37:25,089
Lee Chang-ho visszavág
Cho Hoon-hyun támadássorozata ellen.
1145
01:37:27,925 --> 01:37:29,677
Cho középre támad.
1146
01:37:30,594 --> 01:37:33,722
Nem úgy tűnik,
hogy Lee Chang-hónak aggódnia kell.
1147
01:37:37,643 --> 01:37:40,938
Ne! Lee Chang-ho közbevág.
1148
01:37:41,730 --> 01:37:45,985
Rá sem néznek a saját csoportjukra,
csak a harcot figyelik.
1149
01:37:47,403 --> 01:37:52,783
Ha a játszmáról van szó, a mester
és a tanítvány egy tapodtat sem enged.
1150
01:38:07,339 --> 01:38:09,216
Hátborzongató a csata.
1151
01:38:09,717 --> 01:38:11,886
Esküdt ellenségekként küzdenek.
1152
01:38:16,515 --> 01:38:18,934
Lee most hosszabb szünetet tart.
1153
01:38:19,977 --> 01:38:24,481
Valószínűleg több tízezer
lehetséges lépéssorozatot vesz végig.
1154
01:38:46,879 --> 01:38:49,798
Ó, Lee Chang-ho előre nyomul.
1155
01:38:49,882 --> 01:38:51,967
Ez most fájhatott Cho mesternek.
1156
01:38:53,594 --> 01:38:55,387
Összességében a zászló
1157
01:38:55,471 --> 01:38:56,931
a fehérnek áll.
1158
01:38:57,014 --> 01:38:58,807
Mit gondol, Nam?
1159
01:38:58,891 --> 01:39:01,936
Cho itt-ott kisebb harcokat kezdeményez,
1160
01:39:03,187 --> 01:39:05,397
de Chang-ho falai túl vastagok.
1161
01:39:05,481 --> 01:39:07,775
Igen, úgy tűnik, hogy Lee most
1162
01:39:07,858 --> 01:39:11,028
három és fél-négy és fél ponttal vezet.
1163
01:39:11,862 --> 01:39:15,783
A játszma a végjátékhoz ért.
1164
01:39:16,283 --> 01:39:19,286
Ha ma Lee nyer,
azzal megismétli mestere eredményét,
1165
01:39:19,370 --> 01:39:21,914
és egy éven belül megnyer minden kupát.
1166
01:39:22,414 --> 01:39:24,792
Lee Chang-ho, már közel a cél.
1167
01:39:30,255 --> 01:39:33,968
Hoppá, ellentámadásba kezd
egy váratlan helyzetben.
1168
01:39:34,051 --> 01:39:37,054
Lehetséges lenne,
hogy Cho itt akar köveket elfogni?
1169
01:39:37,638 --> 01:39:39,056
Az nem lesz könnyű
1170
01:39:39,556 --> 01:39:41,350
Lee Chang-ho ellen.
1171
01:39:43,102 --> 01:39:44,311
Jól megvédte.
1172
01:39:44,395 --> 01:39:46,605
Mégiscsak Lee Chang-hóról beszélünk.
1173
01:39:46,689 --> 01:39:50,317
Igen, kivédekezte,
majd ráment az ellenfele életpontjaira.
1174
01:39:51,318 --> 01:39:53,862
Klasszikus Lee Chang-ho.
1175
01:39:55,781 --> 01:40:00,202
Hogyan tud majd fordítani ezen
a védekezésbe kényszerült Cho?
1176
01:40:01,537 --> 01:40:05,457
Ebben a játszmában
még egyszer sem volt övé a lépéselőny.
1177
01:40:19,596 --> 01:40:22,891
Miért lépett oda Cho?
Van ennek bármi értelme?
1178
01:40:22,975 --> 01:40:25,019
Mi? Még jobban betámad?
1179
01:40:25,769 --> 01:40:27,771
Hú, ezt nem gondolta át.
1180
01:40:28,272 --> 01:40:30,190
Nincs a lépés mögött semmije.
1181
01:40:40,868 --> 01:40:43,162
Lee tényleg visszavonul?
1182
01:40:44,288 --> 01:40:48,459
Szerintem jobb lenne itt elkanyarodni,
és szerezni egy pontot.
1183
01:40:49,251 --> 01:40:50,085
De mi történt?
1184
01:40:52,921 --> 01:40:56,550
Van még más is Cho lépése mögött?
1185
01:40:57,384 --> 01:41:01,597
Elnézést. Mit nem vettem észre?
Mi az eget akarhat ezzel a lépéssel?
1186
01:41:06,602 --> 01:41:09,354
Az életpontok nagyon érzékenyek.
1187
01:41:11,565 --> 01:41:16,236
Ha egy ilyen ponton egyszer eltalálnak,
nem tudsz megmozdulni, csak zihálni.
1188
01:41:19,573 --> 01:41:21,909
Ahogy a táblán egyre több kő elegyedik,
1189
01:41:22,826 --> 01:41:24,620
úgy nő az életpontok száma is.
1190
01:41:26,288 --> 01:41:28,165
Az én életpontom egyben
1191
01:41:30,209 --> 01:41:31,710
az ellenfelemé is.
1192
01:41:35,089 --> 01:41:36,590
- Várjunk csak!
- Igen?
1193
01:41:37,508 --> 01:41:39,301
Látom már. Zseniális!
1194
01:41:39,885 --> 01:41:42,387
Fekete itt hátrál. Fehér kap egy atarit.
1195
01:41:42,471 --> 01:41:45,390
Fekete összezár.
Fehér kénytelen itt terjeszkedni.
1196
01:41:45,474 --> 01:41:48,977
A végén pedig fekete
elkerülhetetlenül előnybe kerül.
1197
01:41:49,061 --> 01:41:51,605
Kitűnő győzelmi kísérlet Cho részéről.
1198
01:41:51,688 --> 01:41:54,316
A mester végre gúzsba köti a tanítványt?
1199
01:41:54,817 --> 01:41:58,403
Ha ez beválik,
Cho azzal megfordíthatja a játszmát.
1200
01:41:59,613 --> 01:42:01,031
A góhoz két ember kell.
1201
01:42:02,574 --> 01:42:06,662
Egyetlen géniusz egyedül
nem elég egy jó gojátszmához.
1202
01:42:08,539 --> 01:42:11,792
Ez a meccs történelmet ír.
1203
01:42:24,847 --> 01:42:29,768
Lee Chang-ho balra kanyarodik,
de Cho határozottan útját állja.
1204
01:42:43,782 --> 01:42:46,785
Megrezzent a kőszobor arca!
1205
01:42:46,869 --> 01:42:48,579
Hát Lee Chang-ho is ember.
1206
01:42:52,082 --> 01:42:52,916
Hogy?
1207
01:43:51,725 --> 01:43:53,143
Lee Chang-ho feladta.
1208
01:43:53,227 --> 01:43:54,978
Cho Hoon-hyun győzött.
1209
01:43:55,062 --> 01:43:58,398
Lee Chang-ho elől
a mestere happol el egy kupagyőzelmet.
1210
01:43:59,524 --> 01:44:03,528
Cho Hoon-hyun ezzel
15 vereség után újra talpra áll,
1211
01:44:04,071 --> 01:44:07,616
és végre túllép egy nagy akadályon,
ami maga Lee Chang-ho.
1212
01:44:08,742 --> 01:44:12,913
Cho megnyeri a Paewang kupát,
és véget vet nyeretlenségi sorozatának.
1213
01:44:13,830 --> 01:44:14,957
Emberek!
1214
01:44:15,040 --> 01:44:17,000
A Király visszatért!
1215
01:45:03,922 --> 01:45:05,382
GYŐZTES
1216
01:45:15,517 --> 01:45:20,314
A 29. PAEWANG KUPA GYŐZTESE
1217
01:45:29,114 --> 01:45:30,407
Jó utat hazafelé!
1218
01:45:32,159 --> 01:45:33,243
Ó, tessék.
1219
01:45:33,910 --> 01:45:34,745
Itt a…
1220
01:45:34,828 --> 01:45:37,122
Fájt volna kidobni.
1221
01:45:37,205 --> 01:45:39,249
Még használható. Tessék.
1222
01:45:46,006 --> 01:45:47,382
TAXI
1223
01:45:47,966 --> 01:45:51,970
Vágás, belépés, kanyarodás,
1224
01:45:52,846 --> 01:45:55,223
atari, fedezés…
1225
01:46:19,831 --> 01:46:21,750
VÁLASZRA LELNI OTT, AHOL NINCS
1226
01:46:24,669 --> 01:46:29,174
A GO HARC ÖNMAGUNK ELLEN
1964. JÚLIUS, CHO HOON-HYUN
1227
01:46:36,765 --> 01:46:41,478
{\an8}1998. NOVEMBER 16.
42. GUKSU KUPA
1228
01:46:41,978 --> 01:46:45,357
Fejezzük be a fotózást,
és kezdjük el a sajtókonferenciát!
1229
01:46:45,440 --> 01:46:49,111
Az újságírókat megkérjük,
hogy fáradjanak a kijelölt helyükre.
1230
01:46:52,114 --> 01:46:58,995
A Guksu bajnoki cím egybeforrt a nevével,
ez most érzelmes pillanat lehet önnek.
1231
01:46:59,830 --> 01:47:04,709
Az ember elnyer egy címet,
majd elveszíti. Ez így megy.
1232
01:47:04,793 --> 01:47:07,045
Igen, talán a korom miatt, de manapság
1233
01:47:07,671 --> 01:47:08,922
jobban foglalkoztat…
1234
01:47:12,300 --> 01:47:15,303
hogy a játszmáim jók legyenek,
mint hogy címeket nyerjek.
1235
01:47:15,387 --> 01:47:18,265
Cho úr, mostanában nyerőszériában van.
1236
01:47:18,849 --> 01:47:20,642
Van valami titka?
1237
01:47:22,185 --> 01:47:23,228
Hát…
1238
01:47:25,730 --> 01:47:31,820
Azt mondják, a nap azelőtt ragyog
a legfényesebben, hogy lenyugodna.
1239
01:47:34,364 --> 01:47:36,366
Feltételezem, hamarosan véget ér.
1240
01:47:37,701 --> 01:47:39,661
Ön hogy gondolja, Lee úr?
1241
01:47:41,246 --> 01:47:43,039
Mióta abbahagyta a dohányzást,
1242
01:47:43,123 --> 01:47:45,375
már nem hibázik a befejező szakaszban.
1243
01:47:45,459 --> 01:47:47,169
A cigaretta lehet a titok.
1244
01:47:49,004 --> 01:47:49,838
Köszönöm!
1245
01:47:51,006 --> 01:47:55,927
Elárulják nekünk,
hogyan állnak a holnapi meccs elé?
1246
01:47:58,889 --> 01:48:01,683
Chang-ho megízlelte,
milyen megfordítani egy meccset,
1247
01:48:01,766 --> 01:48:03,977
ezért engedhette át az első fordulót.
1248
01:48:05,437 --> 01:48:08,940
De ha már így állunk,
a holnapi meccsből leckét csinálok.
1249
01:48:11,651 --> 01:48:14,237
Azt hiszem, egy lecke elég volt.
1250
01:48:16,114 --> 01:48:19,493
Szerintem sokan Cho mester
győzelméért szorítanak,
1251
01:48:20,160 --> 01:48:22,537
de nem áll szándékomban csak úgy feladni
1252
01:48:23,663 --> 01:48:25,790
a nehezen megszerzett bajnoki címet.
1253
01:48:50,357 --> 01:48:52,275
Chang-ho, már megint te?
1254
01:48:55,028 --> 01:48:56,196
Igen, mester.
1255
01:49:01,326 --> 01:49:02,160
Ez van.
1256
01:49:03,411 --> 01:49:04,704
Ilyenek a meccsek.
1257
01:49:11,753 --> 01:49:17,676
{\an8}MUSHIM: A SZÍV KIÜRÍTÉSE
1258
01:49:23,848 --> 01:49:29,771
{\an8}SZONG-EI: CSELEKVÉS TISZTA SZÍVBŐL
1259
01:50:23,658 --> 01:50:25,702
1998. NOVEMBER 17-ÉN
CHO HOON-HYUN ÖT ÉV UTÁN
1260
01:50:25,785 --> 01:50:28,872
VISSZAVESZI A GUKSU BAJNOKI CÍMET
LEE CHANG-HÓTÓL.
1261
01:50:28,955 --> 01:50:30,373
AZNAP LEHULL AZ ELSŐ HÓ.
1262
01:50:36,504 --> 01:50:40,508
LEE CHANG-HO MESTERÉT KÖVETVE
15 ÉVIG VOLT A NEMZETKÖZI GO KIRÁLYA,
1263
01:50:40,592 --> 01:50:43,219
ÉS MÁIG MINDEN IDŐK
LEGJOBBJAKÉNT TARTJÁK SZÁMON.
1264
01:50:47,057 --> 01:50:49,684
MESTER ÉS TANÍTVÁNYA
1265
01:50:49,768 --> 01:50:53,563
MA IS PROFI JÁTÉKOSOK.
1266
01:54:34,492 --> 01:54:39,497
A feliratot fordította: Hornyák Levente