1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:18,578 --> 00:01:21,372
ЗА МОТИВАМИ РЕАЛЬНОЇ ІСТОРІЇ
ГРАВЦІВ ЧО ХУН ХЬОНА Й ЛІ ЧАН ХО
4
00:01:21,456 --> 00:01:24,292
ГЕРОЇ І ПОДІЇ
МОЖУТЬ ВІДРІЗНЯТИСЯ ВІД ПРОТОТИПІВ
5
00:01:25,418 --> 00:01:27,879
У 80-Х ПРОЙШОВ
ЧЕМПІОНАТ СВІТУ З ҐО, ЇНЬ ШИБЕЙ.
6
00:01:27,962 --> 00:01:30,131
КОРЕЇ, КРАЇНІ-АУТСАЙДЕРУ, ДАЛИ ОДНЕ МІСЦЕ.
7
00:01:30,215 --> 00:01:32,926
НЕОЧІКУВАНО ЧО ХУН ХЬОН,
9 ДАН, ПРОБИВСЯ ДО ФІНАЛУ.
8
00:01:33,009 --> 00:01:36,096
ЙОГО ОПОНЕНТ, НІ ВАЙПІНЬ, 9 ДАН,
«КИТАЙСЬКИЙ БУРИЙ ВЕДМІДЬ,
9
00:01:36,179 --> 00:01:39,724
БУВ ЧЕМПІОНОМ СУПЕРЛІГИ 11 РАЗІВ ПОСПІЛЬ
І НАЙКРАЩИМ ГРАВЦЕМ СВІТУ.
10
00:01:40,517 --> 00:01:45,146
Останній раунд фіналу першого професійного
чемпіонату світу з ґо в Їнь Шибеї
11
00:01:45,230 --> 00:01:47,649
пройде сьогодні в Сінгапурі.
12
00:01:47,732 --> 00:01:50,985
Кореєць Чо Хун Хьон, 9 дан,
і китаєць Ні Вейпінь, 9 дан,
13
00:01:51,069 --> 00:01:55,198
у кожного по дві перемоги й поразки,
зійдуться в битві століття
14
00:01:55,281 --> 00:01:56,825
{\an8}за титул «короля ґо».
15
00:01:57,408 --> 00:02:00,203
{\an8}У попередніх раундах перемагали білі,
16
00:02:00,286 --> 00:02:04,374
{\an8}тому всім дуже цікаво,
хто саме гратиме білими у фіналі.
17
00:02:04,457 --> 00:02:06,042
{\an8}Ось і він.
18
00:02:06,126 --> 00:02:08,753
{\an8}Прокоментуйте, будь ласка.
19
00:02:08,837 --> 00:02:11,256
{\an8}Пане Чо, як самопочуття?
20
00:02:11,339 --> 00:02:13,466
{\an8}Як готувалися до цього матчу?
21
00:02:14,008 --> 00:02:15,635
{\an8}А як випадуть чорні?
22
00:02:15,718 --> 00:02:18,138
{\an8}-Збираєтеся запекло нападати?
-Ні Вейпінь!
23
00:02:18,805 --> 00:02:19,848
{\an8}Як почуваєтеся?
24
00:02:19,931 --> 00:02:21,182
{\an8}Геть у Корею!
25
00:02:21,266 --> 00:02:25,645
{\an8}Китай точно переможе!
26
00:02:26,729 --> 00:02:30,150
{\an8}МІСЦЕ ПРОВЕДЕННЯ ЗМАГАНЬ
ГОТЕЛЬ «СТЕМФОРД», СІНГАПУР
27
00:02:39,742 --> 00:02:41,286
{\an8}Ні Вейпінь, 9 дан, білі.
28
00:02:42,453 --> 00:02:44,372
Чо Хун Хьон, 9 дан, чорні.
29
00:02:59,888 --> 00:03:01,264
Почнемо партію.
30
00:03:02,891 --> 00:03:05,602
{\an8}ПЕРШИЙ ЧЕМПІОНАТ СВІТУ
З ҐО, ЇНЬ ШИБЕЙ, ОСТАННІЙ РАУНД
31
00:03:05,685 --> 00:03:08,688
{\an8}ЧО ХУН ХЬОН, 9 ДАН
ПРОТИ НІ ВАЙПІНЯ, 9 ДАН
32
00:03:36,507 --> 00:03:41,387
ПАРТІЯ
33
00:03:41,429 --> 00:03:45,934
Кореєць Чо Хун Хьон, 9 дан, злетів
на вершину міжнародного рейтингу ґо.
34
00:03:46,017 --> 00:03:48,269
{\an8}Пан Чо переміг
не лише Японію, яка славиться
35
00:03:48,353 --> 00:03:50,271
тим, що є центром світової сцени ґо,
36
00:03:50,355 --> 00:03:54,025
але й Китай, звідки походить ґо.
37
00:03:54,108 --> 00:03:58,238
Його перемога доводить,
що корейці неперевершено грають в ґо.
38
00:03:58,821 --> 00:03:59,864
Зараз
39
00:04:00,448 --> 00:04:03,952
я відчуваю,
що не програю самому «Богу гри в ґо».
40
00:04:04,035 --> 00:04:07,747
Чо Хун Хьон, чемпіон світу з ґо,
сьогодні повернувся в Корею.
41
00:04:07,830 --> 00:04:10,583
Чо взяв участь у видовищному
параді від аеропорту «Кімпхо»
42
00:04:10,667 --> 00:04:13,544
до Корейської асоціації
ґо на вулиці Чонно, 2-га.
43
00:04:13,628 --> 00:04:15,713
Уряд вирішив нагородити пана Чо
44
00:04:15,797 --> 00:04:18,299
орденом «За заслуги
в культурі» за підняття
45
00:04:18,383 --> 00:04:21,386
престижу корейського ґо в усьому світі.
46
00:04:22,845 --> 00:04:26,766
{\an8}П'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
47
00:04:26,849 --> 00:04:30,853
НАВЧАЛЬНА ПАРТІЯ
З ПРОФЕСІЙНИМИ ГРАВЦЯМИ В ҐО
48
00:04:36,025 --> 00:04:37,402
Цей малий спритно грає.
49
00:04:37,485 --> 00:04:40,071
Він же розв'язав задачу на життя й смерть?
50
00:04:40,154 --> 00:04:41,698
-Що?
-Раніше.
51
00:04:41,781 --> 00:04:43,741
Дідусю, сюди.
52
00:04:46,411 --> 00:04:47,412
-Ходімо.
-Добре.
53
00:04:47,495 --> 00:04:50,540
Дивіться! От ви потрапили
в халепу, пане Чхоне.
54
00:04:50,623 --> 00:04:52,083
Погляньте, як спітніли.
55
00:04:52,166 --> 00:04:55,503
У Чонджу кращого за нього
юного гравця в ґо не знайти.
56
00:04:55,586 --> 00:04:58,131
-Почав грати менше пів року тому.
-Га?
57
00:04:58,214 --> 00:05:02,302
Чув, у Чонджу він не має
собі рівних. Ба навіть у всій провінції.
58
00:05:02,385 --> 00:05:03,761
-Він вундеркінд.
-Агов.
59
00:05:03,845 --> 00:05:05,972
Гадаю, це кінець. Здаватиметеся?
60
00:05:07,432 --> 00:05:08,599
Дідько. Стривай.
61
00:05:12,103 --> 00:05:14,105
-Гадаю, це ще не кінець.
-Що?
62
00:05:15,606 --> 00:05:18,151
Помиляєтеся. Усе скінчено.
63
00:05:18,234 --> 00:05:20,069
Дозволите мені спробувати?
64
00:05:21,070 --> 00:05:22,530
Так!
65
00:05:39,422 --> 00:05:41,257
{\an8}Боже. Це ж хід атарі.
66
00:05:42,550 --> 00:05:44,302
{\an8}Боже, оце так нищівний хід.
67
00:05:44,385 --> 00:05:45,887
{\an8}Нічия і припинимо гру?
68
00:05:53,811 --> 00:05:56,230
Такий вправний,
як я і думав! Змінив перебіг гри.
69
00:05:56,314 --> 00:05:58,274
Це неймовірно.
70
00:05:58,358 --> 00:06:00,443
Він не просто так став чемпіоном.
71
00:06:00,526 --> 00:06:03,529
Важче перемогти, коли маєш перевагу.
72
00:06:06,908 --> 00:06:08,826
Не варто було йому піддаватися.
73
00:06:09,410 --> 00:06:11,079
Зіграйте ще один раунд.
74
00:06:11,162 --> 00:06:12,622
Що з тобою?
75
00:06:12,705 --> 00:06:14,916
Не грубіянь, малий.
76
00:06:14,999 --> 00:06:16,542
Іди пограй там.
77
00:06:16,626 --> 00:06:18,252
Не втручайся, новачку.
78
00:06:19,337 --> 00:06:21,172
Нумо. Хочу зіграти ще раунд.
79
00:06:21,255 --> 00:06:23,466
Я виграю, якщо знову зіграємо.
80
00:06:24,801 --> 00:06:25,635
Як тебе звати?
81
00:06:27,220 --> 00:06:28,221
Чан Хо.
82
00:06:28,721 --> 00:06:29,597
Лі Чан Хо.
83
00:06:32,183 --> 00:06:33,559
Нумо, сідай сюди.
84
00:06:35,478 --> 00:06:36,479
Чан Хо.
85
00:06:38,064 --> 00:06:40,400
{\an8}Тобі вдаються задачі на життя й смерть.
86
00:06:40,900 --> 00:06:43,069
{\an8}АБО ПОБИТИ КАМЕНІ ОПОНЕНТА
87
00:06:45,947 --> 00:06:47,949
{\an8}Знайди «дорогу життя» для чорних.
88
00:06:48,032 --> 00:06:51,160
{\an8}Якщо знайдеш,
я зіграю з тобою ще одну партію.
89
00:06:51,244 --> 00:06:52,703
Серйозно?
90
00:06:53,413 --> 00:06:54,747
Дотримайте обіцянки.
91
00:06:55,665 --> 00:06:57,417
Назад слова брати не можна.
92
00:06:58,793 --> 00:07:00,420
Ми з Лі родом із Кьонджу.
93
00:07:00,503 --> 00:07:03,047
Дідусь мені постійно розповідав про нього,
94
00:07:03,131 --> 00:07:05,591
тож я сказав йому привести хлопчика.
95
00:07:06,300 --> 00:07:08,219
Як на дитину, він спритно грає.
96
00:07:10,638 --> 00:07:14,475
У малого характер
іще той. Він твій племінник?
97
00:07:14,559 --> 00:07:16,602
Уперше його бачу.
98
00:07:16,686 --> 00:07:20,815
У сім'ї чорт ногу зламає, хто кому хто.
Він на покоління старший за мене.
99
00:07:20,898 --> 00:07:23,734
Схоже, тепер я маю парубійка за дядька.
100
00:07:25,194 --> 00:07:26,529
Скільки форових очок?
101
00:07:29,740 --> 00:07:31,826
{\an8}Чотири в грі проти професіонала?
102
00:07:31,909 --> 00:07:34,162
{\an8}Кажете, «чорна дорога життя»? Не біла?
103
00:07:34,245 --> 00:07:36,205
{\an8}Ви помилилися, пане Чо?
104
00:07:36,289 --> 00:07:37,999
Помилився? Я?
105
00:07:38,082 --> 00:07:41,836
Навіщо задавати йому
головоломку, яка не має відповіді?
106
00:07:41,919 --> 00:07:44,046
У ґо немає чітких відповідей.
107
00:07:45,214 --> 00:07:47,383
Я ще не бачив, аби хтось так грав.
108
00:07:47,467 --> 00:07:52,889
{\an8}Його хаенгма й дебют у грі
недоладні, але на диво разючі.
109
00:08:06,986 --> 00:08:09,780
-Цього разу розгадав?
-Гадаю, він зможе.
110
00:08:09,864 --> 00:08:11,616
Нумо, обходь і блокуй.
111
00:08:11,699 --> 00:08:13,784
Ні, тут. Там, маю на увазі…
112
00:08:13,868 --> 00:08:14,952
Що ж ви так.
113
00:08:15,495 --> 00:08:17,038
Ви лише заважаєте мені.
114
00:08:17,121 --> 00:08:20,416
Я ж казав, сьогодні треба зосередитися.
115
00:08:20,917 --> 00:08:23,252
Витріщаєтеся, а я нічого не можу зробити.
116
00:08:23,336 --> 00:08:24,921
Твоя правда.
117
00:08:25,004 --> 00:08:27,256
Йому треба зосередитися
на важливому завданні,
118
00:08:27,340 --> 00:08:31,010
а ми ходімо хильнемо по чарочці.
119
00:08:31,093 --> 00:08:33,471
-Я плачу за випивку.
-Овва, він нас лаяв.
120
00:08:33,554 --> 00:08:36,432
Якщо вдень вип'ю, то знову відключуся.
121
00:08:37,183 --> 00:08:38,392
Той хлопець…
122
00:08:38,476 --> 00:08:39,727
Додому нічого не задавали?
123
00:08:40,311 --> 00:08:42,063
Увесь день там сидітимеш?
124
00:08:49,779 --> 00:08:52,865
Онук уродився, дідусь його обожнює.
125
00:08:53,658 --> 00:08:57,203
{\an8}Підіграй йому, скажи,
що хлопець управний, талановитий.
126
00:08:57,286 --> 00:08:59,330
{\an8}Про решту я подбаю.
127
00:09:04,377 --> 00:09:06,462
Дивовижно, чи не так?
128
00:09:06,546 --> 00:09:09,090
{\an8}Який енергійний стиль у молодика.
129
00:09:09,757 --> 00:09:11,551
{\an8}Мій ранг у ґо — 1 кю.
130
00:09:12,301 --> 00:09:15,388
Щастить, якщо виграю
в нього одну з десяти партій.
131
00:09:15,471 --> 00:09:19,225
Усі кажуть, що він вундеркінд,
він аж губу копилить.
132
00:09:20,226 --> 00:09:23,563
Захопився дурною грою
в каміння, ігнорує сімейний бізнес.
133
00:09:25,606 --> 00:09:29,443
Останнім часом, завдяки
чемпіонові Чо, ґо стала престижнішою.
134
00:09:29,527 --> 00:09:31,904
Є більше міжнародних змагань,
135
00:09:31,988 --> 00:09:35,241
і, граючи, можна також
підняти репутацію Кореї у світі.
136
00:09:37,159 --> 00:09:38,703
-Гадаєте?
-Звісно.
137
00:09:41,038 --> 00:09:42,290
Зважаючи на це,
138
00:09:42,373 --> 00:09:44,083
я сподівався,
139
00:09:44,166 --> 00:09:48,379
що ви зможете потренувати
хлопця кілька місяців, пане Чо.
140
00:09:48,462 --> 00:09:50,715
Я вам щедро заплачу.
141
00:09:50,798 --> 00:09:53,092
І від щирого серця підтримаю.
142
00:09:54,051 --> 00:09:57,346
Використайте ці гроші на навчання,
аби він керував сімейним бізнесом.
143
00:09:57,430 --> 00:09:59,140
Так для нього буде краще.
144
00:09:59,223 --> 00:10:01,642
Стараннями вправнішим у ґо не станеш.
145
00:10:03,436 --> 00:10:06,188
Якщо він не геній,
тренувати його без сенсу.
146
00:10:06,772 --> 00:10:07,607
А талант?
147
00:10:09,233 --> 00:10:10,192
Він його не має.
148
00:10:11,027 --> 00:10:12,361
Ані крихти.
149
00:10:15,323 --> 00:10:16,407
Чо!
150
00:10:18,200 --> 00:10:19,035
Чемпіоне Чо!
151
00:10:20,411 --> 00:10:21,787
Агов! Чо Хун Хьоне!
152
00:10:23,372 --> 00:10:25,916
Я місяцями намагався
влаштувати цю зустріч.
153
00:10:26,000 --> 00:10:29,045
Знаєте, скільки грошей
він може дати нам як спонсор?
154
00:10:29,128 --> 00:10:30,713
А ми що, жебраки?
155
00:10:31,213 --> 00:10:34,091
Ділові зустрічі,
спонсорство — це все добре.
156
00:10:34,175 --> 00:10:36,177
Але не ставитимемо гроші понад ґо.
157
00:10:36,886 --> 00:10:40,264
Він сказав «дурна гра в каміння»!
Гордості не маєте?
158
00:10:41,265 --> 00:10:42,099
Гордості?
159
00:10:42,600 --> 00:10:46,395
ТАКСІ
160
00:11:00,159 --> 00:11:01,327
Мін Дже.
161
00:11:01,911 --> 00:11:03,663
Чо Мін Дже, що ти робиш?
162
00:11:04,288 --> 00:11:05,873
-Чо Мін Дже!
-Тату!
163
00:11:07,333 --> 00:11:08,417
Ти вдома.
164
00:11:08,501 --> 00:11:10,252
-Так.
-Для тебе намалював.
165
00:11:10,336 --> 00:11:12,004
-Агов! Чо Мін Дже!
-Справді?
166
00:11:12,088 --> 00:11:14,006
Я ж казала не чіпати листів.
167
00:11:14,090 --> 00:11:16,008
Ні, залиш. Я приберу.
168
00:11:16,092 --> 00:11:18,511
-Іди сюди.
-Листи такі цікаві?
169
00:11:18,594 --> 00:11:21,972
Нумо. Помиймо руки й поїмо.
170
00:11:22,056 --> 00:11:24,225
Можеш увімкнути газову плиту?
171
00:11:24,308 --> 00:11:25,309
Ходімо нагору.
172
00:11:25,851 --> 00:11:27,269
Я хочу сосиски.
173
00:11:27,978 --> 00:11:29,980
Ти на сніданок уже їх їв.
174
00:11:33,943 --> 00:11:35,903
ДОТРИМАЙТЕ СЛОВА
ВІД ЛІ ЧАН ХО
175
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
Отакої…
176
00:11:43,786 --> 00:11:44,662
Слухаю.
177
00:11:44,745 --> 00:11:46,789
Привіт, Лі. Говорить Чо Хун Хьон.
178
00:11:46,872 --> 00:11:48,374
Га? Так.
179
00:11:48,457 --> 00:11:49,834
Той хлопець, Чан Хо?
180
00:11:50,584 --> 00:11:52,294
Можна з ним знову зустрітися?
181
00:11:53,212 --> 00:11:54,714
Ходімо, ну-бо.
182
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
Швидше.
183
00:11:56,757 --> 00:11:59,593
ВИБАЧТЕ, СЬОГОДНІ МИ ЗАЧИНЕНІ
184
00:12:03,013 --> 00:12:07,727
Я використаю лише три форові камені.
Але якщо виграю, ви маєте навчити мене ґо.
185
00:12:09,478 --> 00:12:10,855
Чому я?
186
00:12:10,938 --> 00:12:13,023
Я чув, що ви найсильніший гравець.
187
00:12:13,566 --> 00:12:15,151
Найкращий у Кореї.
188
00:12:15,234 --> 00:12:16,068
Агов!
189
00:12:16,777 --> 00:12:20,781
Найкращий у Кореї? У всьому світі.
Ти гадки не маєш, із ким говориш.
190
00:12:21,365 --> 00:12:23,242
Агов. Тут майстри розмовляють.
191
00:12:23,325 --> 00:12:25,453
Чому новачок постійно заважає?
192
00:12:25,953 --> 00:12:28,414
Поглянь, який грубіян цей малий.
193
00:12:28,497 --> 00:12:31,876
Минулого разу я програв,
бо дав тобі чотири форові камені.
194
00:12:31,959 --> 00:12:34,253
{\an8}Я переможу, якщо гратимемо на рівних.
195
00:12:34,336 --> 00:12:37,214
{\an8}Боже, ви так хочете перемогти дитину?
196
00:12:41,051 --> 00:12:42,052
А якщо програєш?
197
00:12:43,429 --> 00:12:44,764
Що ти зробиш для мене?
198
00:12:50,019 --> 00:12:50,936
БАНАНОВЕ МОЛОКО
199
00:12:54,440 --> 00:12:55,524
Гаразд.
200
00:12:57,276 --> 00:13:00,070
Чо Хун Хьон приїхав
аж сюди. Усе вже вирішено.
201
00:13:00,154 --> 00:13:02,364
Маєш украй розумного сина.
202
00:13:02,448 --> 00:13:05,367
Хва Чуне, чому ти там стоїш? Ходи сюди.
203
00:13:06,494 --> 00:13:08,454
Гляньте, як хвилюється.
204
00:13:29,475 --> 00:13:32,019
Здається, я не можу обійти дошку.
205
00:13:32,102 --> 00:13:34,230
Цього разу все справді скінчено, га?
206
00:13:34,855 --> 00:13:38,025
Так, я програв цю партію.
Ти вже граєш набагато краще.
207
00:13:42,446 --> 00:13:44,031
Ви, мабуть, голодні.
208
00:13:45,282 --> 00:13:49,036
-Але хто переміг?
-Дядько Чан Хо щойно виграв.
209
00:13:49,119 --> 00:13:51,664
Боже, він переміг!
210
00:13:54,792 --> 00:13:56,919
Дядьку, ви знову гратимете?
211
00:13:57,002 --> 00:14:00,172
Кожен виграв одну партію.
Я маю все довести до кінця.
212
00:14:00,840 --> 00:14:02,633
Чан Хо, тобі подобається ґо?
213
00:14:03,259 --> 00:14:04,176
Ця гра жахлива.
214
00:14:04,677 --> 00:14:06,512
Як програю, не можу спати і їсти.
215
00:14:06,595 --> 00:14:08,639
Доводить мене до бісиків.
216
00:14:08,722 --> 00:14:11,976
Але коли виграю, здається,
у світі немає нічого кращого.
217
00:14:13,185 --> 00:14:14,895
Тому продовжуємо грати в ґо?
218
00:14:15,563 --> 00:14:17,314
Він мислить, наче старець.
219
00:14:19,441 --> 00:14:20,526
Закінчимо партію…
220
00:14:23,112 --> 00:14:24,321
коли приїдеш у Сеул.
221
00:14:27,533 --> 00:14:28,701
-Ну.
-Боже.
222
00:14:31,161 --> 00:14:33,539
Лише новачки говорять «пане».
223
00:14:33,622 --> 00:14:35,374
Я не про тебе.
224
00:14:38,085 --> 00:14:39,753
Я твій учитель, так і звертайся.
225
00:14:40,796 --> 00:14:42,506
-Учитель?
-Боже.
226
00:14:43,090 --> 00:14:45,217
-Га?
-Йому вдалося!
227
00:14:45,801 --> 00:14:47,761
Чан Хо, чого розсівся?
228
00:14:47,845 --> 00:14:50,723
Поклонися вчителеві.
229
00:14:50,806 --> 00:14:52,641
-О ні.
-Ой!
230
00:14:52,725 --> 00:14:53,809
Не затримуватимемо.
231
00:14:53,893 --> 00:14:56,270
-Це треба відсвяткувати. Слава!
-Слава!
232
00:14:56,353 --> 00:14:57,855
Слава незалежній Кореї!
233
00:15:00,190 --> 00:15:03,694
Твої партії тривають по три дні.
Як же ти впораєшся з учнем?
234
00:15:04,194 --> 00:15:06,196
Де знайдеш час, аби навчати його?
235
00:15:06,697 --> 00:15:08,866
Правду кажучи,
236
00:15:08,949 --> 00:15:12,494
не з твоїм характером когось навчати.
237
00:15:20,628 --> 00:15:22,796
Не додавай собі клопоту.
238
00:15:22,880 --> 00:15:24,340
Зосередься на іграх.
239
00:15:24,924 --> 00:15:27,426
{\an8}А якщо він у професіонали не вийде?
240
00:15:27,927 --> 00:15:30,220
{\an8}Багато хто хоче твоєї поразки.
241
00:15:30,304 --> 00:15:32,431
Патякатимуть усяке!
242
00:15:32,514 --> 00:15:34,350
Мені байдуже, якщо не вийде.
243
00:15:38,062 --> 00:15:41,649
Мені раптом стало цікаво,
яким буде ґо в його виконанні.
244
00:15:43,150 --> 00:15:48,447
Тримай на згадку про мене,
і носи його постійно.
245
00:15:48,530 --> 00:15:50,532
Оскільки ти збираєшся це зробити,
246
00:15:51,200 --> 00:15:53,035
іди ва-банк і не шкодуй.
247
00:15:53,702 --> 00:15:56,664
Доклади зусиль, добре?
248
00:15:57,581 --> 00:15:59,416
І слухайся пана Чо.
249
00:16:00,960 --> 00:16:02,044
Добре?
250
00:16:03,504 --> 00:16:04,546
Добре.
251
00:16:30,614 --> 00:16:32,074
Пане Чо.
252
00:16:32,157 --> 00:16:34,660
Боже, ви зламаєте двері.
253
00:16:34,743 --> 00:16:36,453
Швидше!
254
00:16:36,537 --> 00:16:37,997
Мені потрібно в туалет…
255
00:16:39,540 --> 00:16:40,791
Господи.
256
00:16:43,585 --> 00:16:44,586
Вітаю.
257
00:16:45,170 --> 00:16:47,089
Певно, дорога була довгою. Заходь.
258
00:16:56,598 --> 00:16:58,350
Боже, ледве встиг добігти.
259
00:17:00,310 --> 00:17:04,064
Боже, яка гарненька дитина.
260
00:17:04,148 --> 00:17:06,567
Гляньте, які міцні кістки й широкі плечі.
261
00:17:06,650 --> 00:17:08,777
Татова гордість, такий витязь.
262
00:17:08,861 --> 00:17:11,363
Із цього легіня справжній борець виросте!
263
00:17:12,865 --> 00:17:15,117
-Це дівчинка.
-«Дівчинка».
264
00:17:15,784 --> 00:17:17,870
Пані Чо, вітаю в будь-якому разі.
265
00:17:17,953 --> 00:17:20,164
Маєте двох малят одночасно.
266
00:17:20,998 --> 00:17:22,207
Гадаю, маєте рацію.
267
00:17:23,000 --> 00:17:24,960
-Ти Чан Хо, так?
-Так.
268
00:17:25,544 --> 00:17:26,378
Дуже рада.
269
00:17:31,383 --> 00:17:32,968
Це мій кабінет.
270
00:17:34,470 --> 00:17:36,764
Якщо захочеш щось прочитати, бери.
271
00:17:49,526 --> 00:17:51,028
Тут я десь твого віку.
272
00:17:51,904 --> 00:17:53,822
Хто цей старий?
273
00:17:54,656 --> 00:17:55,991
Він був моїм учителем.
274
00:17:57,242 --> 00:17:58,410
Оце так.
275
00:17:58,494 --> 00:18:00,454
Він має страхітливий вигляд.
276
00:18:01,288 --> 00:18:04,416
-Скільки йому років?
-Він давно помер.
277
00:18:06,460 --> 00:18:08,587
Вважай, що тобі пощастило.
278
00:18:08,670 --> 00:18:10,297
Я ще молодий і енергійний.
279
00:18:12,216 --> 00:18:15,427
Мій дідусь казав,
що смерті байдуже до твого віку.
280
00:18:19,389 --> 00:18:20,474
Нумо, пішли.
281
00:18:22,101 --> 00:18:22,976
Ходімо.
282
00:18:26,063 --> 00:18:29,108
Це тому, що п'ємо
якісний алкоголь? Я не п'янію.
283
00:18:29,608 --> 00:18:31,693
Диво-напій часів династії Чосон.
284
00:18:31,777 --> 00:18:35,614
Не забудь переказати дідусю,
що я вдячний за подарунок.
285
00:18:35,697 --> 00:18:38,200
-Звісно.
-Смачно?
286
00:18:38,283 --> 00:18:40,160
Так, смачно.
287
00:18:40,244 --> 00:18:41,620
Чудово готуєте, пані.
288
00:18:43,664 --> 00:18:47,042
«Пані» звучить якось неправильно.
289
00:18:47,126 --> 00:18:48,127
Згоден.
290
00:18:48,210 --> 00:18:51,255
Ми тепер сім'я. Не називай її так.
291
00:18:51,880 --> 00:18:53,674
Не «жіночкою» ж її назвати.
292
00:18:54,299 --> 00:18:57,094
-Не знаю, як до неї звернутися.
-Має рацію.
293
00:18:57,177 --> 00:19:01,473
Очевидно, що, коли називаємо людей
абияк, то лише ускладнюємо собі життя.
294
00:19:04,977 --> 00:19:06,103
Як щодо «тітоньки»?
295
00:19:06,895 --> 00:19:09,356
Називай мене «тітонькою». Підходить?
296
00:19:12,067 --> 00:19:12,901
Так.
297
00:19:14,319 --> 00:19:16,155
Чан Хо, хочеш іще рису?
298
00:19:16,822 --> 00:19:19,908
Так. Ще трохи, будь ласка, тітонько.
299
00:19:21,952 --> 00:19:23,078
ДЕЗІНСЕКЦІЯ
300
00:19:38,385 --> 00:19:40,053
КОРЕЙСЬКА АСОЦІАЦІЯ ПАДУК
301
00:19:40,137 --> 00:19:43,932
ВІТАЄМО ПЕРЕМОЖЦЯ
ЧО ХУН ХЬОН ЗАВОЙОВУЄ СВІТ
302
00:19:50,772 --> 00:19:53,442
Хто ти? Ти шукаєш тата?
303
00:19:53,525 --> 00:19:54,985
Я нікого не шукаю. Я…
304
00:19:55,611 --> 00:19:57,988
Я прийшов грати в ґо.
305
00:19:58,071 --> 00:19:59,239
У ґо?
306
00:20:10,125 --> 00:20:11,084
Хто це?
307
00:20:11,835 --> 00:20:13,128
Учень чемпіона Чо.
308
00:20:14,129 --> 00:20:15,672
Хто наступний?
309
00:20:18,008 --> 00:20:20,844
-І Хон Сіка переміг?
-Він неймовірний. Серйозно.
310
00:20:21,386 --> 00:20:22,638
Грає, як професіонал.
311
00:20:25,515 --> 00:20:28,769
-Так ходить?
-Я такої гри досі не бачив.
312
00:20:28,852 --> 00:20:30,145
Ще атакує?
313
00:20:33,440 --> 00:20:35,359
Боже, яка дурня.
314
00:20:36,276 --> 00:20:39,738
Я не маю часу,
зіграю проти вас усіх разом.
315
00:20:39,821 --> 00:20:41,365
Який сором.
316
00:20:54,419 --> 00:20:56,964
Він дійсно справжній вундеркінд.
317
00:20:57,589 --> 00:21:00,550
Інакше навіщо б
чемпіон Чо привіз його із Чонджу?
318
00:21:01,176 --> 00:21:04,930
Овва, чемпіон Чо знайшов справжній талант.
319
00:21:05,806 --> 00:21:07,557
-Він дуже вправний.
-Справді.
320
00:21:23,240 --> 00:21:24,783
{\an8}Тут дві території,
321
00:21:24,866 --> 00:21:27,536
{\an8}як додамо комі,
буде щонайменше двадцять очок.
322
00:21:28,036 --> 00:21:28,870
Продовжувати?
323
00:21:29,371 --> 00:21:32,916
СЕДЖОН
324
00:21:33,000 --> 00:21:34,960
КОРЕЙСЬКА АСОЦІАЦІЯ ПАДУК
ГОТЕЛЬ «СЕДЖОН»
325
00:21:35,043 --> 00:21:37,170
{\an8}ДЕВ'ЯТА ПРЕТЕНДЕНТСЬКА ПАРТІЯ
ЧЕТВЕРТИЙ РАУНД
326
00:21:37,254 --> 00:21:39,548
{\an8}ЧО ХУН ХЬОН, 9 ДАН
ПРОТИ НАМ ҐІ ЧХОЛЯ, 8 ДАН
327
00:21:42,009 --> 00:21:44,845
{\an8}Пане Чо, у вас лишилося 30 хвилин.
328
00:21:46,430 --> 00:21:48,724
ЧО ХУН ХЬОН, 9 ДАН — НАМ ҐІ ЧХОЛЬ, 8 ДАН
329
00:21:50,350 --> 00:21:53,353
-Чемпіон Чо дуже наполегливий.
-Тут не місце.
330
00:21:53,437 --> 00:21:56,273
Обдумувати 30 хвилин партію,
яку він уже виграв?
331
00:21:56,356 --> 00:21:59,526
Я поважаю майстра Нама
за те, що він не здався.
332
00:21:59,609 --> 00:22:03,155
Не вперше грає.
Він знає, що врешті-решт осоромиться.
333
00:22:03,238 --> 00:22:05,949
Мені набридла епоха царювання Чо й Нама.
334
00:22:06,658 --> 00:22:09,494
{\an8}Пане Наме, оголошуємо ваш останній відлік.
335
00:22:10,078 --> 00:22:10,996
{\an8}Один,
336
00:22:11,580 --> 00:22:12,414
{\an8}два,
337
00:22:13,123 --> 00:22:13,957
{\an8}три,
338
00:22:14,583 --> 00:22:16,835
чотири, п'ять,
339
00:22:17,753 --> 00:22:18,754
шість,
340
00:22:19,338 --> 00:22:21,340
сім, вісім,
341
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
дев'ять…
342
00:22:29,890 --> 00:22:31,433
Який облом.
343
00:22:32,976 --> 00:22:34,728
Треба було там заблокувати.
344
00:22:37,564 --> 00:22:38,774
Ото пошився в дурні.
345
00:22:55,999 --> 00:22:56,833
Ось воно.
346
00:22:56,917 --> 00:22:57,959
Техніка дрижаків.
347
00:22:58,502 --> 00:23:01,296
-Що це?
-Як ти про це не знаєш?
348
00:23:02,339 --> 00:23:05,801
Якщо Чо Хун Хьон хапає
ногою дрижаки, то гру виграно.
349
00:23:05,884 --> 00:23:10,305
Як у бейсболі, коли Сон Дон Йоль
розігрівається на майданчику для пітчерів.
350
00:23:10,806 --> 00:23:13,016
Це підриває спортивний дух суперника.
351
00:23:16,603 --> 00:23:17,437
Один,
352
00:23:18,021 --> 00:23:18,855
два,
353
00:23:19,606 --> 00:23:20,440
три,
354
00:23:21,149 --> 00:23:22,025
чотири…
355
00:23:22,109 --> 00:23:25,654
Беззвучно сіється мжичка
356
00:23:26,279 --> 00:23:30,450
Зі скорботою ми прощаємося
на станції Пусан
357
00:23:32,119 --> 00:23:37,332
До побачення, прощавай
358
00:23:37,416 --> 00:23:40,669
Потяг свистить, мов плаче
359
00:23:45,006 --> 00:23:47,717
{\an8}Рішуча перемога Чо Хун Хьона, 9 дан.
360
00:23:49,970 --> 00:23:53,056
Боже, майстер Нам
сьогодні здався розлюченим.
361
00:23:53,140 --> 00:23:56,810
Але він мав би повернути
камені на місце. Жахливі манери.
362
00:23:56,893 --> 00:23:59,813
Ти мені розповідатимеш
про манери? «Мжичка»?
363
00:24:00,689 --> 00:24:03,650
Треба їх розчавити,
аби наступного разу було легше.
364
00:24:04,151 --> 00:24:06,778
Не хвилюйся.
Він повернеться, аби помститися.
365
00:24:07,654 --> 00:24:11,366
Вітаю. Чув, що сьогодні
ви вибрали чудову пісню.
366
00:24:11,908 --> 00:24:14,286
І не говори. Уявляю завтрашні заголовки.
367
00:24:15,203 --> 00:24:18,498
Дядько Чан Хо зараз
просто косить усіх у Гванчхоль-доні.
368
00:24:18,582 --> 00:24:22,043
Інших учнів перемагає на раз-два.
369
00:24:22,127 --> 00:24:24,921
Про учня, якого привіз
Чо Хун Хьон, кажуть,
370
00:24:25,005 --> 00:24:26,673
що він геній, вундеркінд.
371
00:24:26,756 --> 00:24:27,632
Лі.
372
00:24:28,216 --> 00:24:31,678
Не кажи Чан Хо, що він геній і вундеркінд.
373
00:24:32,387 --> 00:24:33,722
Це йому не на користь.
374
00:24:36,850 --> 00:24:37,976
Чекай на мене.
375
00:24:39,186 --> 00:24:40,145
Вітаю, учителю.
376
00:24:41,897 --> 00:24:44,441
-Що це?
-Солодощі.
377
00:24:45,525 --> 00:24:46,610
Я вдома.
378
00:24:46,693 --> 00:24:47,861
Разом прийшли.
379
00:24:49,029 --> 00:24:50,405
Зустрілися дорогою.
380
00:24:50,489 --> 00:24:52,908
-Чан Хо, як усе пройшло?
-Добре, тітонько.
381
00:24:52,991 --> 00:24:54,534
Як сьогоднішня партія?
382
00:24:55,410 --> 00:24:56,495
Я програв.
383
00:24:57,621 --> 00:24:58,872
Ти завжди так кажеш.
384
00:25:03,793 --> 00:25:07,797
{\an8}Твій дебют, хаенгма,
стратегія гри, вони жахливі.
385
00:25:07,881 --> 00:25:09,925
{\an8}Але знаєш, що найгірше?
386
00:25:10,884 --> 00:25:12,636
Твоє погане ставлення.
387
00:25:12,719 --> 00:25:13,595
Що?
388
00:25:14,679 --> 00:25:16,264
Але я всіх переміг.
389
00:25:16,348 --> 00:25:18,892
Ті старші учні були якісь недолугі.
390
00:25:18,975 --> 00:25:20,519
Перемога — це ще не все.
391
00:25:21,353 --> 00:25:23,355
Ти лише почав вивчати ґо,
392
00:25:23,939 --> 00:25:26,149
а принижуєш тих, хто роками вчився?
393
00:25:26,233 --> 00:25:29,152
Твої ходи ставали ледачими,
коли ти мав перевагу.
394
00:25:29,236 --> 00:25:31,446
Докладати зусиль потрібно до кінця.
395
00:25:32,030 --> 00:25:35,283
-Навчися поважати опонента.
-А ви, учителю?
396
00:25:36,201 --> 00:25:38,328
Дрижаки ногою ловите й наспівуєте.
397
00:25:38,411 --> 00:25:39,246
Ти…
398
00:25:40,455 --> 00:25:41,873
Я…
399
00:25:42,624 --> 00:25:43,458
Дідько.
400
00:25:44,292 --> 00:25:45,502
От сопляк паршивий.
401
00:25:47,462 --> 00:25:49,673
Робитимеш так, коли станеш найкращим.
402
00:25:51,174 --> 00:25:52,425
Неймовірно.
403
00:25:56,263 --> 00:25:57,639
Спершу вивчи ази.
404
00:25:58,682 --> 00:25:59,975
Але я їх уже читав.
405
00:26:00,642 --> 00:26:03,228
Стандартні схеми нудні й надто прості.
406
00:26:03,311 --> 00:26:04,354
«Надто прості»?
407
00:26:07,065 --> 00:26:10,819
-Чорні чи білі? Що краще?
-Очевидно, що білі мають перевагу.
408
00:26:16,408 --> 00:26:17,284
Бери білі.
409
00:26:25,083 --> 00:26:27,794
Довго розмірковуючи,
вдалий хід не придумаєш.
410
00:26:27,877 --> 00:26:29,462
Мислення — для поганих гравців.
411
00:26:30,213 --> 00:26:32,173
Пора тобі виховувати почуття гри.
412
00:26:33,174 --> 00:26:34,843
Але не грай імпульсивно.
413
00:26:37,137 --> 00:26:38,471
Не відступай.
414
00:26:39,055 --> 00:26:41,182
Суть ґо — битва, атака.
415
00:26:44,519 --> 00:26:45,937
Перевага досі в білих?
416
00:26:48,064 --> 00:26:49,065
Ні.
417
00:26:50,025 --> 00:26:51,026
Бери чорні.
418
00:27:05,415 --> 00:27:09,419
Я використовував лише ази,
які ти поливаєш помиями. Чому ж програєш?
419
00:27:13,506 --> 00:27:16,384
«Геній», «вундеркінд»,
не вір тому, що кажуть.
420
00:27:17,052 --> 00:27:21,640
Ти вмієш лише рахувати
й запам'ятовувати. Ти імітуєш гру в ґо.
421
00:27:23,558 --> 00:27:25,101
Не будь зухвалим. Учи ази.
422
00:27:29,564 --> 00:27:32,359
І грай правою рукою.
423
00:27:32,442 --> 00:27:34,903
Це елементарна ввічливість до суперника.
424
00:27:36,363 --> 00:27:37,197
Так, учителю.
425
00:27:39,574 --> 00:27:41,117
Витривалість — це все.
426
00:27:41,951 --> 00:27:43,703
Необачний імпульсивний хід.
427
00:27:44,788 --> 00:27:47,415
Нерозсудливе бажання піти на компроміс.
428
00:27:48,208 --> 00:27:50,710
Зарозуміле бажання
швидко закінчити партії.
429
00:27:50,794 --> 00:27:53,797
Такі речі трапляються,
коли підводить витривалість.
430
00:27:54,422 --> 00:27:55,840
Вони ведуть до поразки.
431
00:28:07,769 --> 00:28:10,021
Ні, я ходитиму цією рукою.
432
00:28:21,908 --> 00:28:24,119
ДІДУСЮ, СПОДІВАЮСЯ, У ТЕБЕ ВСЕ ГАРАЗД
433
00:29:16,045 --> 00:29:18,423
ОДИН КРОК, ОДИН ХІД
434
00:29:18,506 --> 00:29:19,340
Боже.
435
00:29:21,968 --> 00:29:24,804
Хто їсть локшину на даху?
Ви, мабуть, знущаєтеся.
436
00:30:04,469 --> 00:30:05,303
Вітаю, пане.
437
00:30:05,386 --> 00:30:06,846
Чому ти тут їси?
438
00:30:09,849 --> 00:30:11,976
Ви не могли замовити разом?
439
00:30:12,852 --> 00:30:15,772
Що це за відмовки?
Чому б не поїсти в закладі?
440
00:30:15,855 --> 00:30:16,856
Боже.
441
00:30:18,733 --> 00:30:21,861
Чемпіон Чо, певно,
тяжко працює, аби тебе прогодувати.
442
00:30:24,322 --> 00:30:25,198
Агов.
443
00:30:26,783 --> 00:30:28,326
Ти ж знаєш, хто я?
444
00:30:28,409 --> 00:30:30,495
Так, звісно. Знаю.
445
00:30:31,746 --> 00:30:34,833
Ви Нам Ґі Чхоль, суперник мого вчителя.
446
00:30:35,917 --> 00:30:36,960
Суперник? Ха.
447
00:30:39,796 --> 00:30:42,340
Не розслабляйся, бо став профі,
продовжуй учитися.
448
00:30:42,423 --> 00:30:44,217
Твій учитель дуже вправний.
449
00:30:44,300 --> 00:30:45,260
Але
450
00:30:46,845 --> 00:30:47,679
річ у тім…
451
00:30:50,056 --> 00:30:52,684
що я не впевнений,
що можу цього навчитися.
452
00:30:54,352 --> 00:30:57,230
Хотілось би бути хоч
наполовину таким вправним, як він,
453
00:30:59,023 --> 00:31:01,067
але, здається, я не маю хисту.
454
00:31:04,404 --> 00:31:05,655
Не намагайся вчитися,
455
00:31:06,239 --> 00:31:07,490
намагайся перемогти.
456
00:31:09,367 --> 00:31:11,035
Тоді навчишся сам собою.
457
00:31:12,036 --> 00:31:13,955
Я так робив, граючи проти нього.
458
00:31:19,502 --> 00:31:22,881
ЛЕГЕНДАРНІ ПАРТІЇ ЧО ХУН ХЬОНА
459
00:31:22,964 --> 00:31:24,716
{\an8}БІЛІ: ЧО ХУН ХЬОН
ЧОРНІ: КІМ СОН ДЖУ
460
00:31:32,557 --> 00:31:34,142
А він спритний.
461
00:31:35,143 --> 00:31:37,020
Як же мені захопити територію?
462
00:31:38,313 --> 00:31:40,565
Іти напролом не допоможе.
463
00:31:41,900 --> 00:31:43,401
Може, просто оборонятися?
464
00:32:02,086 --> 00:32:04,839
Чан Хо важко працює до ночі.
465
00:32:05,381 --> 00:32:06,215
Так.
466
00:32:07,508 --> 00:32:08,843
То як справи?
467
00:32:10,053 --> 00:32:11,596
Скоро відбіркові змагання?
468
00:32:12,513 --> 00:32:15,016
Як він себе зараз покаже, не має значення.
469
00:32:15,975 --> 00:32:17,685
Головне — пошук власного ґо.
470
00:32:19,103 --> 00:32:21,064
Квапити його немає сенсу.
471
00:32:22,023 --> 00:32:24,943
То не квап його.
Налаштовуй його й заспокоюй.
472
00:32:25,026 --> 00:32:25,902
Він іще дитя.
473
00:32:25,985 --> 00:32:29,197
Він нічого не досягне,
якщо я з ним няньчитимуся.
474
00:32:30,406 --> 00:32:31,824
Я забрав його в родини.
475
00:32:32,700 --> 00:32:35,703
Я не можу халтурити.
Маю виростити з нього чемпіона.
476
00:32:36,996 --> 00:32:40,124
У спортивних змаганнях,
якщо ти не найкращий,
477
00:32:41,459 --> 00:32:43,086
то твоє життя вельми сумне.
478
00:32:44,045 --> 00:32:47,006
СЬОМИЙ КУБОК ДЕВАН
ПЕРШИЙ ВІДБІРКОВИЙ РАУНД
479
00:33:23,042 --> 00:33:27,296
Якщо витріщатися на дошку,
стратегія сама собою не придумається.
480
00:33:27,380 --> 00:33:28,548
Знаєте що?
481
00:33:28,631 --> 00:33:30,842
Я думав, він заснув під час партії.
482
00:33:32,051 --> 00:33:35,263
Боже, малий грає
в ґо так, наче йому 60 років.
483
00:33:35,763 --> 00:33:37,807
Він програв два раунди поспіль.
484
00:33:38,558 --> 00:33:41,644
-Скільки ти програв, Но?
-Двісті тисяч вон.
485
00:33:42,395 --> 00:33:44,897
Програю весь місячний турнірний заробіток.
486
00:33:45,857 --> 00:33:48,693
Учень Чо Хун Хьона,
я думав, він добре гратиме.
487
00:33:49,277 --> 00:33:52,488
Він був розумною дитиною.
Чому ж грає дедалі гірше?
488
00:33:52,989 --> 00:33:54,949
І характер теж став дивнішим.
489
00:33:55,033 --> 00:33:59,037
Чемпіон Чо, з його норовом,
певно, насідає на нього вдень і вночі.
490
00:33:59,120 --> 00:34:02,206
Він іще й живе з ним, тому це не дивно.
491
00:34:05,334 --> 00:34:06,294
Дідусю.
492
00:34:07,170 --> 00:34:09,756
Учитель Чо грає в ґо яскраво й рішуче,
493
00:34:09,839 --> 00:34:11,424
але мені це не підходить.
494
00:34:12,175 --> 00:34:14,052
Я знайду свій стиль ґо,
495
00:34:14,677 --> 00:34:18,639
неповторний, навіть якщо на це піде час.
496
00:34:21,017 --> 00:34:23,603
Не так! Правий верхній кут, перестрибуєш,
497
00:34:23,686 --> 00:34:25,980
ставиш камінь зверху, ідеш від нього.
498
00:34:26,064 --> 00:34:27,523
Чого ти досі навчився?
499
00:34:27,607 --> 00:34:28,441
Любий.
500
00:34:29,358 --> 00:34:31,027
-Поговоріть завтра.
-Вийди.
501
00:34:31,110 --> 00:34:32,904
Він не може завжди вигравати.
502
00:34:32,987 --> 00:34:35,656
Поразка його засмутила,
не тисни так на нього.
503
00:34:35,740 --> 00:34:36,657
Просто вийди.
504
00:34:42,288 --> 00:34:45,500
Ти стримуєшся,
коли треба нападати, і навпаки.
505
00:34:46,209 --> 00:34:47,251
Що це з тобою?
506
00:34:48,961 --> 00:34:52,173
Якщо спалахне баталія,
буде більше змінних чинників,
507
00:34:52,256 --> 00:34:54,050
тож краще зачекати, поки…
508
00:34:54,133 --> 00:34:54,967
Я ж казав.
509
00:34:55,927 --> 00:34:58,971
Ґо — це не гра
компромісів і розбудови території.
510
00:34:59,472 --> 00:35:01,474
Кусайся, дряпайся, випусти кігті, бийся!
511
00:35:03,351 --> 00:35:06,062
Це ваш стиль,
учителю. Мені це не підходить.
512
00:35:06,145 --> 00:35:07,271
Не будь нахабою.
513
00:35:07,355 --> 00:35:08,356
Стиль?
514
00:35:09,357 --> 00:35:10,399
Стиль гри?
515
00:35:10,983 --> 00:35:12,777
Байдуже на стиль, якщо програєш.
516
00:35:13,277 --> 00:35:15,446
Використай ази. Спершу стандартні ходи.
517
00:35:17,615 --> 00:35:19,617
Усім треба грати в ґо однаково?
518
00:35:19,700 --> 00:35:21,619
Існує певний порядок!
519
00:35:22,620 --> 00:35:27,500
Має бути причина
для кожної атаки й кожного відступу.
520
00:35:28,751 --> 00:35:32,672
Спирайся на основи, перш ніж
вносити зміни, інтерпретації і стилі.
521
00:35:39,387 --> 00:35:40,429
Тут так само.
522
00:35:41,430 --> 00:35:45,726
Цілком природно ходити сюди,
нащо тобі відступати? Чому?
523
00:35:46,811 --> 00:35:48,146
Ти відверто не слухаєшся?
524
00:35:51,232 --> 00:35:54,986
Це правильний хід, але є вірогідність,
525
00:35:56,320 --> 00:35:57,697
що ситуація зміниться.
526
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
Але якщо я зроблю цей хід,
527
00:36:02,243 --> 00:36:03,494
я на 100% упевнений,
528
00:36:05,454 --> 00:36:07,290
що виграю хоча б пів очка.
529
00:36:08,207 --> 00:36:09,125
На 100%?
530
00:36:09,876 --> 00:36:12,336
Скільки разів я казав тобі, що важко
531
00:36:13,087 --> 00:36:16,340
зайняти територію в центрі,
що важко все прорахувати?
532
00:36:16,424 --> 00:36:18,176
Ви маєте рацію,
533
00:36:21,012 --> 00:36:23,681
але я думав, що зможу прорахувати.
534
00:36:25,641 --> 00:36:27,226
Я провів експеримент.
535
00:36:29,312 --> 00:36:30,479
«Експеримент»?
536
00:36:33,316 --> 00:36:35,067
Гадаєш, ґо просто дурна гра.
537
00:36:36,444 --> 00:36:39,238
Ігноруєш основи
й покладаєшся на власні виверти,
538
00:36:39,822 --> 00:36:41,616
уперто чіпляєшся за свої ідеї.
539
00:36:45,995 --> 00:36:46,829
Зупинимося.
540
00:36:48,039 --> 00:36:51,042
Нема причин гніватися
на того, хто не бажає вчитися.
541
00:37:04,805 --> 00:37:05,640
Але
542
00:37:06,432 --> 00:37:07,934
якщо я зроблю цей хід,
543
00:37:08,601 --> 00:37:09,810
я на 100% упевнений,
544
00:37:11,520 --> 00:37:13,356
що я виграю хоча б пів очка.
545
00:37:16,734 --> 00:37:19,278
У ґо перевагу має той, хто ходить першим.
546
00:37:20,279 --> 00:37:22,198
Граючи з кимось одного рангу,
547
00:37:22,740 --> 00:37:25,076
другий гравець отримує фору в 5,5 очок.
548
00:37:26,786 --> 00:37:27,995
Це називається комі.
549
00:37:30,998 --> 00:37:34,168
Пів очка тут дається,
аби запобігти нічиїй,
550
00:37:35,127 --> 00:37:38,464
а такого на гральній дошці не буває.
551
00:37:40,675 --> 00:37:42,677
Найменший хід вирішує долю партії.
552
00:37:43,761 --> 00:37:46,305
Пів очка, якого не побачиш на дошці.
553
00:37:47,431 --> 00:37:48,266
Можливо…
554
00:37:49,350 --> 00:37:51,644
хлопець побачив тут щось особливе.
555
00:38:05,741 --> 00:38:07,660
З ПОВАГОЮ, ЧАН ХО
556
00:38:12,665 --> 00:38:15,668
УЧИТЕЛЮ, ТІТОНЬКО, ДЯКУЮ ВАМ.
ВИБАЧТЕ, ЩО РОЗЧАРУВАВ
557
00:38:20,047 --> 00:38:22,800
АВТОБУСНА СТАНЦІЯ «СЕУЛ ЕКСПРЕС»
558
00:38:22,883 --> 00:38:23,718
Куди їдете?
559
00:38:25,136 --> 00:38:27,054
Чонджу, автобус на 9:40 ранку.
560
00:38:27,138 --> 00:38:30,057
Гаразд, Чонджу, автобус на 9:40!
561
00:38:30,141 --> 00:38:32,059
Від'їжджає автобус на 9:40!
562
00:38:33,394 --> 00:38:35,396
Гаразд, іще хтось сідає?
563
00:38:36,647 --> 00:38:37,815
Усі сіли в автобус?
564
00:38:49,076 --> 00:38:49,910
Боже.
565
00:38:50,911 --> 00:38:51,746
Учителю.
566
00:39:08,637 --> 00:39:09,597
Учора
567
00:39:11,223 --> 00:39:14,560
ти говорив про «пів очка».
568
00:39:15,728 --> 00:39:18,939
Виявляється, ти не повністю прорахувався.
569
00:39:19,482 --> 00:39:21,317
Але й не мав рації на 100%.
570
00:39:21,817 --> 00:39:22,693
Я лише
571
00:39:24,195 --> 00:39:25,905
ще не знайшов правильний хід.
572
00:39:32,620 --> 00:39:34,538
У ґо немає відповідей,
573
00:39:36,374 --> 00:39:38,376
а я змусив тебе відповісти мені.
574
00:39:40,544 --> 00:39:41,545
Вибач.
575
00:39:42,797 --> 00:39:44,173
Краще впевнено йти,
576
00:39:45,049 --> 00:39:46,759
ніж хитко бігти.
577
00:39:48,386 --> 00:39:50,471
Ти знайшов свій стиль ґо. Молодець.
578
00:39:54,141 --> 00:39:55,768
Якщо таке твоє рішення,
579
00:39:56,352 --> 00:39:57,686
маєш стояти на своєму.
580
00:39:58,687 --> 00:39:59,522
І в ґо,
581
00:40:00,606 --> 00:40:01,482
і в житті.
582
00:40:05,152 --> 00:40:06,278
Зрозумів?
583
00:40:15,538 --> 00:40:17,957
Партія на 80% залежить від міцності духа.
584
00:40:18,916 --> 00:40:21,460
Навіть якщо програєш,
не дай зламати свій дух.
585
00:40:22,378 --> 00:40:23,379
Приховуй почуття.
586
00:40:24,130 --> 00:40:28,175
Думки, емоції і навіть дихання.
587
00:40:28,968 --> 00:40:31,137
Нічого не показуй супернику.
588
00:40:31,846 --> 00:40:35,307
Знаю, але це легше сказати, ніж зробити.
589
00:40:36,267 --> 00:40:38,519
Думай про щось знайоме, що заспокоює.
590
00:40:40,104 --> 00:40:43,232
Щось, що тебе розслабляє,
коли ти про це думаєш.
591
00:40:44,775 --> 00:40:47,653
Партія закінчиться,
коли ти втратиш самоконтроль.
592
00:40:53,576 --> 00:40:56,036
Не варто розрізняти камені за кольором.
593
00:40:57,538 --> 00:40:59,582
Має бути причина на кожен хід.
594
00:41:00,249 --> 00:41:01,333
Територія
595
00:41:02,626 --> 00:41:05,337
з'являється сама собою,
її не можна побудувати силою.
596
00:41:06,797 --> 00:41:08,799
Бережи кожен камінь.
597
00:41:10,134 --> 00:41:11,093
Тоді побачиш,
598
00:41:11,969 --> 00:41:14,889
що камені гармоніюють між собою.
599
00:41:17,683 --> 00:41:22,480
{\an8}ФІНАЛЬНИЙ ВІДБІРКОВІЙ ТУР
29-ГО КУБКУ ЧХЕКОВІ
600
00:41:26,317 --> 00:41:27,860
Чо, а ти не маєш там бути?
601
00:41:27,943 --> 00:41:29,028
Ні.
602
00:41:29,111 --> 00:41:31,739
Бідолашний дядько Чан Хо. З усіх гравців
603
00:41:31,822 --> 00:41:34,366
йому знову дістався Ко, найдосвідченіший.
604
00:41:35,159 --> 00:41:37,244
Не переймайся.
605
00:41:37,786 --> 00:41:40,414
Краще всі думайте,
як би він вас не затоптав.
606
00:41:40,998 --> 00:41:42,208
Цей хлопець — дивак.
607
00:41:42,708 --> 00:41:48,088
{\an8}Він навіть не може розібрати свої ігри,
але якось грає все краще й краще.
608
00:41:49,215 --> 00:41:52,676
Його дебюти неохайні, а хаенгма повільна,
609
00:41:53,636 --> 00:41:55,346
але він якось формує групи.
610
00:41:55,930 --> 00:41:59,308
Коли доходить до розрахунків,
він це робить краще за мене.
611
00:41:59,808 --> 00:42:02,811
Він досі грає, як 60-річний дід?
612
00:42:02,895 --> 00:42:03,896
Ні.
613
00:42:04,897 --> 00:42:05,898
Як 80-річний.
614
00:42:15,032 --> 00:42:17,243
Я краще з певністю захищу пів очка,
615
00:42:17,743 --> 00:42:20,120
ніж зароблю очко, встрявши в баталію.
616
00:42:21,455 --> 00:42:24,667
Зрештою, ґо — це боротьба за територію.
617
00:42:26,293 --> 00:42:27,378
Дідусю.
618
00:42:27,920 --> 00:42:30,297
Здається, нарешті, я знайшов свій ґо.
619
00:42:30,839 --> 00:42:32,633
Йому трохи бракує елегантності
620
00:42:33,133 --> 00:42:35,219
і яскравості, як у вчителя Чо,
621
00:42:35,719 --> 00:42:39,848
але я більше не дозволю
нікому перемогти мене, ніколи.
622
00:42:46,105 --> 00:42:48,524
Так, смачний шматочок.
623
00:42:52,194 --> 00:42:56,073
Фен-шуй, мабуть, чудовий
тут у Йонгуй-доні, га?
624
00:42:56,156 --> 00:42:59,326
Маєте двох видатних
гравців у ґо під одним дахом.
625
00:43:00,661 --> 00:43:02,913
Дядьку Чан Хо, вітаю!
626
00:43:02,997 --> 00:43:05,916
Ви пройшли у фінал, тож ви в гарній формі.
627
00:43:06,000 --> 00:43:09,336
Може, сфотографуємося,
аби відсвяткувати такий день?
628
00:43:10,337 --> 00:43:13,465
Пане Чхоне, зробіть для нас сімейне фото.
629
00:43:14,592 --> 00:43:15,426
Звісно.
630
00:43:22,266 --> 00:43:23,267
Зараз.
631
00:43:23,350 --> 00:43:24,768
Один, два!
632
00:43:26,270 --> 00:43:27,730
Чан Хо, посміхнися.
633
00:43:27,813 --> 00:43:29,064
Чому такий похмурий?
634
00:43:29,857 --> 00:43:33,152
-Що? Має таку широку посмішку.
-Так, він посміхається.
635
00:43:34,194 --> 00:43:35,446
-Справді?
-Так.
636
00:43:36,989 --> 00:43:38,866
Гаразд, тоді знімаю.
637
00:43:39,491 --> 00:43:41,827
Один, два, три!
638
00:43:46,874 --> 00:43:48,083
Але, гадаю,
639
00:43:49,376 --> 00:43:52,087
білим краще буде тут зігнути.
640
00:43:52,671 --> 00:43:54,715
Можна багато виграти,
641
00:43:55,924 --> 00:43:57,968
але так можна залишити відкриття.
642
00:43:58,052 --> 00:43:59,970
Чи не простіше відрізати тут?
643
00:44:03,599 --> 00:44:04,933
Ти надто обережний,
644
00:44:05,017 --> 00:44:06,935
обходиш суперника манівцями.
645
00:44:08,437 --> 00:44:09,855
Мені це не подобається,
646
00:44:11,106 --> 00:44:14,193
але, здається, ти не ославиш
мене таким робом.
647
00:44:15,527 --> 00:44:16,737
Наступний суперник?
648
00:44:18,030 --> 00:44:19,406
Майстер Нам Ґі Чхоль.
649
00:44:21,492 --> 00:44:24,244
Я теж хвилююся.
650
00:44:24,328 --> 00:44:26,789
Стиль його ґо такий несамовитий.
651
00:44:26,872 --> 00:44:28,666
Він завзятий.
652
00:44:30,125 --> 00:44:33,379
Якщо почнеш відступати,
подумає, що ти слабак, і нападе.
653
00:44:34,004 --> 00:44:35,881
Будь сильним із самого початку.
654
00:44:36,465 --> 00:44:38,300
Я буду сильно захищатися.
655
00:44:39,301 --> 00:44:40,386
От гівнюк…
656
00:44:41,595 --> 00:44:43,806
Ви казали мені знайти власне ґо.
657
00:44:43,889 --> 00:44:45,224
То мені не втручатися?
658
00:44:47,017 --> 00:44:48,268
Вірте в мене.
659
00:44:49,520 --> 00:44:50,437
Добре.
660
00:44:51,355 --> 00:44:53,440
Уважай, що це урок, не хвилюйся.
661
00:44:54,608 --> 00:44:55,442
Ні.
662
00:44:58,153 --> 00:44:59,113
Я планую
663
00:45:00,155 --> 00:45:01,615
перемогти.
664
00:45:03,867 --> 00:45:09,373
23-Й ФІНАЛ КУБКУ ВАНГВІ, 12-Й РАУНД
665
00:45:22,636 --> 00:45:24,179
Нам Ґі Чхоль 9 дан, чорні.
666
00:45:24,722 --> 00:45:26,056
Лі Чан Хо 3 дан, білі.
667
00:45:28,058 --> 00:45:29,435
Почнемо партію.
668
00:45:29,518 --> 00:45:31,770
{\an8}29-Й КУБОК ЧХЕКОВІ
ВІДБІР СУПЕРНИКІВ
669
00:45:31,854 --> 00:45:34,189
{\an8}НАМ ҐІ ЧХОЛЬ, 9 ДАН
ПРОТИ ЛІ ЧАН ХО, 3 ДАН
670
00:45:47,453 --> 00:45:48,370
Пане Лі.
671
00:45:48,454 --> 00:45:49,788
Ой! Господи.
672
00:45:49,872 --> 00:45:52,166
Принести кави, поки розбираємо партію?
673
00:45:52,249 --> 00:45:55,169
Не треба. Я не зрозумію,
навіть якщо дивитимуся.
674
00:46:38,545 --> 00:46:41,423
Пане Чо, у вас лишилося десять хвилин.
675
00:46:42,424 --> 00:46:43,592
Отакої!
676
00:46:44,343 --> 00:46:45,469
Боже.
677
00:46:53,393 --> 00:46:55,270
Лишенько.
678
00:46:55,354 --> 00:46:58,148
Беззаперечна перемога
білих, Чо Хун Хьон, 9 дан.
679
00:47:01,485 --> 00:47:02,653
Вітаю, пане Пеку.
680
00:47:03,487 --> 00:47:04,738
Дякую за урок.
681
00:47:07,825 --> 00:47:08,951
Привіт, Чо.
682
00:47:10,619 --> 00:47:12,496
Здається, чорні мають перевагу.
683
00:47:12,579 --> 00:47:14,706
Ніби ти щось знаєш.
684
00:47:14,790 --> 00:47:16,083
Тебе теж розгромили.
685
00:47:16,166 --> 00:47:19,294
Мене не розгромили,
бовдуре. Я тоді ще був напідпитку…
686
00:47:19,378 --> 00:47:21,505
Ось схема, розписано до 115-го ходу.
687
00:47:39,481 --> 00:47:41,567
Може, не треба було тут відрізати.
688
00:47:42,776 --> 00:47:43,819
Якби тут захопив?
689
00:47:49,199 --> 00:47:52,703
Я міг би зробити
хід сюди й захопити центр.
690
00:48:02,045 --> 00:48:04,798
Гра між тобою і чемпіоном Чо буде цікава.
691
00:48:08,719 --> 00:48:10,929
Ти краще граєш на прикінцевому етапі.
692
00:48:12,097 --> 00:48:13,056
Вітаю, Лі.
693
00:48:19,646 --> 00:48:21,440
Наприкінці майстер Нам здався.
694
00:48:21,523 --> 00:48:23,942
Бачиш? Я не слабак. Чан Хо надто сильний.
695
00:48:24,943 --> 00:48:27,154
Певно, це фен-шуй у Йонгуй-доні.
696
00:48:30,365 --> 00:48:32,492
ЛІ ЧАН ХО
697
00:48:32,576 --> 00:48:33,410
СУПЕРНИК
698
00:48:34,328 --> 00:48:35,162
Овва.
699
00:48:42,669 --> 00:48:43,545
Боже.
700
00:48:44,379 --> 00:48:46,048
Партія між учителем і учнем…
701
00:48:46,673 --> 00:48:48,675
Партія пройде надто рано.
702
00:48:48,759 --> 00:48:50,677
Він піднявся в рейтингу. Що я зроблю?
703
00:48:51,970 --> 00:48:53,972
А якщо Чан Хо тебе розгромить?
704
00:48:54,056 --> 00:48:55,349
Ой, не вигадуй.
705
00:48:56,141 --> 00:48:57,893
Цього ще десять років чекати.
706
00:49:03,649 --> 00:49:04,483
МІСЬКА РАТУША
707
00:49:13,617 --> 00:49:15,994
{\an8}ПЕРЕМОГА В КУБКУ ЇНЬ ШИБЕЙ!
ЄДНАЄ СВІТ!
708
00:49:50,153 --> 00:49:51,655
ЧО ХУН ХЬОН
СЬО ҐЬОН ВУ
709
00:49:57,661 --> 00:49:59,496
Хаенгма вчителя Чо слабка,
710
00:50:00,080 --> 00:50:01,957
коли його атакують посеред гри.
711
00:50:05,085 --> 00:50:09,172
Коли він будує фігури, а потім
їх розширює, вони виходять слабкими.
712
00:50:16,388 --> 00:50:18,223
Учителю, вечеря готова.
713
00:50:18,306 --> 00:50:19,141
Добре.
714
00:50:22,561 --> 00:50:24,271
Ага, ось та книга.
715
00:50:39,578 --> 00:50:42,289
Ну ж бо, підбадьорюй його.
716
00:50:42,372 --> 00:50:44,124
Ти ж його вчитель.
717
00:50:44,833 --> 00:50:46,001
Ти про що?
718
00:50:47,002 --> 00:50:49,588
Ти виспався? Як почуваєшся?
719
00:50:49,671 --> 00:50:51,131
Усе гаразд, тітонько.
720
00:50:52,716 --> 00:50:54,551
Не зациклюйтеся на результатах.
721
00:50:56,678 --> 00:50:58,430
Просто грай у своє ґо.
722
00:51:01,183 --> 00:51:02,017
Так, учителю.
723
00:51:04,186 --> 00:51:05,812
{\an8}-Це їхнє авто?
-Приїхали.
724
00:51:07,272 --> 00:51:09,524
{\an8}-Зроби фото!
-Разом приїхали?
725
00:51:10,108 --> 00:51:12,319
-Пане Чо!
-Це безпрецедентна партія.
726
00:51:12,402 --> 00:51:13,403
Як почуваєтеся?
727
00:51:13,487 --> 00:51:14,863
Учень, якого ви виростили…
728
00:51:14,946 --> 00:51:17,282
Боже. Куди він без тебе побіг?
729
00:51:21,953 --> 00:51:22,788
Щасти.
730
00:51:23,663 --> 00:51:24,498
Дякую.
731
00:52:07,666 --> 00:52:08,875
Виберемо камені.
732
00:52:24,099 --> 00:52:27,185
Лі Чан Хо, 4 дан, чорні.
Чо Хун Хьон, 9 дан, білі.
733
00:52:30,564 --> 00:52:32,149
{\an8}Почнемо партію.
734
00:52:33,775 --> 00:52:37,237
{\an8}ЧО ХУН ХЬОН, 9 ДАН
ПРОТИ ЛІ ЧАН ХО, 4 ДАН
735
00:52:39,114 --> 00:52:40,490
{\an8}ВІДЛІК
736
00:53:27,037 --> 00:53:27,871
Подивимося.
737
00:53:27,954 --> 00:53:29,497
Скільки ходів зробили?
738
00:53:29,581 --> 00:53:30,957
-Хвилинку.
-Ну як там?
739
00:53:31,041 --> 00:53:32,250
Щойно отримав схему.
740
00:53:32,959 --> 00:53:34,544
-Я ще не дивився.
-Кажи!
741
00:53:34,628 --> 00:53:35,629
Трохи пізніше!
742
00:53:37,255 --> 00:53:40,300
Потім розповім. Добре? Боже.
743
00:53:40,884 --> 00:53:42,469
Оце шум підняли. Серйозно.
744
00:53:43,553 --> 00:53:46,598
Овва, це жорсткий дебют у партії від Чо.
745
00:53:46,681 --> 00:53:49,684
Бачиш? Нападає від самого початку.
746
00:53:49,768 --> 00:53:54,022
Боже, як безжально
з його боку, а грає ж проти власного учня.
747
00:53:54,105 --> 00:53:56,816
Боже, як брутально. Справді.
748
00:54:13,166 --> 00:54:14,709
{\an8}ВИТРАЧЕНИЙ ЧАС
749
00:54:14,793 --> 00:54:17,921
{\an8}ЛІ ЧАН ХО: 2 ГОДИНИ 10 ХВИЛИН
ЧО ХУН ХЬОН: 50 ХВИЛИН
750
00:54:24,761 --> 00:54:27,180
Продовжимо гру після обіду.
751
00:54:31,268 --> 00:54:32,978
Треба було просто захопити?
752
00:54:34,229 --> 00:54:37,148
Хід убік, два вниз,
а потім захопити дві клітинки.
753
00:54:39,693 --> 00:54:41,778
Може, варто було віддати очко?
754
00:54:48,576 --> 00:54:50,704
Прадідусю, коли ви сюди приїхали?
755
00:54:51,454 --> 00:54:52,998
Сів на перший автобус.
756
00:54:53,081 --> 00:54:53,915
Так.
757
00:54:55,333 --> 00:54:59,254
Чан Хо, ти, здається,
сьогодні граєш поганенько.
758
00:54:59,337 --> 00:55:02,090
Грав проти мене, то мене не щадив.
759
00:55:02,173 --> 00:55:04,009
Може, він піддається вчителю?
760
00:55:05,093 --> 00:55:07,679
Просіть пана Чо,
аби він дав попуск дядьку Чан Хо
761
00:55:07,762 --> 00:55:08,972
й був поблажливим.
762
00:55:09,556 --> 00:55:11,975
Маячня. Партія є партія.
763
00:55:17,647 --> 00:55:18,648
Він такий…
764
00:55:21,735 --> 00:55:22,944
Добре. Їжу принесли.
765
00:55:26,614 --> 00:55:29,284
Обережно. Гаряче. Дуже гаряче.
766
00:55:29,367 --> 00:55:30,327
Боже.
767
00:56:47,654 --> 00:56:51,366
Схоже, дядько Чан Хо сьогодні
робить багато дрібних помилок.
768
00:56:51,449 --> 00:56:54,953
Ми і самі не можемо
із Чо суперничати, то хіба дитина може?
769
00:56:56,538 --> 00:56:58,623
Це вчитель, на якого він рівняється.
770
00:57:19,853 --> 00:57:21,438
{\an8}ВИТРАЧЕНИЙ ЧАС
771
00:57:21,521 --> 00:57:24,774
{\an8}ЛІ ЧАН ХО: 3 ГОДИНИ 51 ХВИЛИНА
ЧО ХУН ХЬОН: 1 ГОДИНА 43 ХВИЛИНИ
772
00:57:33,158 --> 00:57:36,786
Матч закінчиться,
коли ти втратиш самовладання.
773
00:57:37,495 --> 00:57:40,206
Подумай про щось знайоме,
що тебе заспокоює.
774
00:57:42,208 --> 00:57:45,003
Щось, що тебе розслабляє,
коли ти про це думаєш.
775
01:00:03,725 --> 01:00:05,059
{\an8}ВИТРАЧЕНИЙ ЧАС
776
01:00:05,143 --> 01:00:08,980
{\an8}ЛІ ЧАН ХО: 3 ГОДИНИ 53 ХВИЛИНИ
ЧО ХУН ХЬОН: 2 ГОДИНИ 58 ХВИЛИН
777
01:00:39,594 --> 01:00:40,553
Пане Чо.
778
01:00:41,346 --> 01:00:42,180
Один,
779
01:00:42,847 --> 01:00:43,681
два,
780
01:00:44,182 --> 01:00:45,183
три,
781
01:00:45,975 --> 01:00:46,809
чотири,
782
01:00:47,685 --> 01:00:48,519
п'ять,
783
01:00:49,228 --> 01:00:50,063
шість,
784
01:00:51,105 --> 01:00:51,939
сім,
785
01:00:52,523 --> 01:00:53,441
вісім,
786
01:00:54,067 --> 01:00:54,942
дев'ять,
787
01:00:55,652 --> 01:00:56,527
{\an8}десять.
788
01:01:00,073 --> 01:01:03,159
{\an8}Пане Чо, вам лишилося два відліки.
789
01:02:13,771 --> 01:02:16,065
Не знаю. Дізнаємося, коли гра скінчиться.
790
01:02:16,149 --> 01:02:17,859
-Знаєте що?
-Га?
791
01:02:19,026 --> 01:02:20,987
Можемо стати свідками перевороту.
792
01:02:21,070 --> 01:02:21,988
Перевороту?
793
01:02:22,613 --> 01:02:23,489
Справді?
794
01:02:25,241 --> 01:02:27,744
Чому б нам не піти туди й не переконатися?
795
01:02:27,827 --> 01:02:29,746
Агов. Нумо, швидше.
796
01:02:29,829 --> 01:02:30,747
Швидше, біжімо.
797
01:02:51,559 --> 01:02:52,435
Спрацює?
798
01:03:15,666 --> 01:03:17,460
Чорні перемагають на пів очка!
799
01:03:17,543 --> 01:03:19,378
На 271-му ходу!
800
01:03:19,462 --> 01:03:21,130
Агов, я сказав чорні. Чорні!
801
01:03:21,214 --> 01:03:24,634
Ні, Лі Чан Хо переміг!
802
01:03:43,736 --> 01:03:47,073
Зараз уже пізно.
Жоден ресторан не працюватиме.
803
01:03:49,951 --> 01:03:50,785
Чо.
804
01:04:00,503 --> 01:04:03,130
Кілька слів про вашого учня
і його перемогу?
805
01:04:03,214 --> 01:04:04,882
Пане Чо, прокоментуєте?
806
01:04:09,512 --> 01:04:12,306
Я навчив його всього, чого лише міг.
807
01:04:12,390 --> 01:04:14,350
Тепер він може йти своїм шляхом.
808
01:04:15,017 --> 01:04:16,894
Що сьогодні пішло не так?
809
01:04:16,978 --> 01:04:18,354
-Вибачте.
-Пане Чо.
810
01:04:18,437 --> 01:04:19,814
Що вирішило долю партії?
811
01:04:19,897 --> 01:04:23,860
Ви можете змагатися з паном Лі
за кубок Кісон. Маєте план? Пане Чо!
812
01:04:32,493 --> 01:04:35,037
По-перше, вітаю
з перемогою. Як почуваєтеся?
813
01:04:36,163 --> 01:04:37,874
Мені шкода мого вчителя,
814
01:04:39,500 --> 01:04:41,002
я виграв, а грав неналежно.
815
01:05:33,220 --> 01:05:34,221
Ви щось пізно.
816
01:05:38,351 --> 01:05:39,602
Як усе пройшло?
817
01:05:51,906 --> 01:05:53,407
Чан Хо, ти молодець.
818
01:05:54,158 --> 01:05:55,034
Вітаю.
819
01:05:56,077 --> 01:05:57,119
Дякую.
820
01:05:57,703 --> 01:06:01,290
Чудово впорався.
Ти, мабуть, втомився. Іди відпочинь.
821
01:06:02,500 --> 01:06:03,459
Добре.
822
01:06:13,844 --> 01:06:15,054
Дідусю.
823
01:06:16,222 --> 01:06:17,974
Бачив, як я сьогодні переміг?
824
01:06:20,059 --> 01:06:20,935
Знаєш,
825
01:06:22,478 --> 01:06:24,230
я дуже хотів перемогти.
826
01:06:26,816 --> 01:06:27,858
По-своєму.
827
01:07:07,606 --> 01:07:09,150
ВИГРАШ У 0,5 ОЧКА
СЕНСАЦІЯ ДЛЯ ҐО
828
01:07:09,233 --> 01:07:10,568
НАЙМОЛОДШИЙ ЧЕМПІОН ЛІ ЧАН ХО
829
01:07:12,445 --> 01:07:13,863
От хлопчина…
830
01:07:46,020 --> 01:07:47,605
Треба було тут вклинитися?
831
01:08:02,620 --> 01:08:03,454
Вітаю.
832
01:08:03,954 --> 01:08:05,039
Учителю.
833
01:08:07,166 --> 01:08:09,335
{\an8}Розбір партії…
834
01:08:10,086 --> 01:08:11,378
{\an8}Так, маємо розібрати.
835
01:08:12,838 --> 01:08:16,008
{\an8}На вулиці сонячна погода.
Зробимо це у вітальні?
836
01:08:20,137 --> 01:08:23,307
А якщо я тут захищатиму?
837
01:08:23,891 --> 01:08:25,309
Це теж непогано, але
838
01:08:28,187 --> 01:08:29,688
краще обміркуймо цей хід…
839
01:08:33,734 --> 01:08:37,238
Розширити центр, бо чорні камені
тут уже розташовані щільно.
840
01:08:44,453 --> 01:08:45,371
Або…
841
01:08:49,458 --> 01:08:50,835
якщо я вклинюся тут?
842
01:09:06,225 --> 01:09:08,435
Ні, форма виходить незграбна.
843
01:09:08,519 --> 01:09:12,022
Можеш захищати цю сторону. Ось.
844
01:09:12,106 --> 01:09:15,317
Або спершу закріпити камінь тут.
845
01:09:17,528 --> 01:09:21,157
Ні, не думаю, що це погана стратегія.
846
01:09:21,240 --> 01:09:24,743
Можемо тут ініціювати атарі, пробитися
847
01:09:26,912 --> 01:09:27,872
й закріпитися.
848
01:09:27,955 --> 01:09:31,667
Ні, не там. Такі ходи —
ознака поганої гри.
849
01:09:32,168 --> 01:09:34,086
Не треба розбирати далі.
850
01:09:38,465 --> 01:09:39,341
Учителю.
851
01:09:45,347 --> 01:09:46,473
Вибачте.
852
01:09:47,308 --> 01:09:50,269
За вчорашню гру.
853
01:09:52,104 --> 01:09:52,938
Що?
854
01:09:57,109 --> 01:09:58,944
Я вчитель, коли ми граємо в ґо?
855
01:10:00,988 --> 01:10:02,740
Відповідай! То що, учитель?
856
01:10:04,825 --> 01:10:05,659
Ні.
857
01:10:07,369 --> 01:10:08,329
Ви мій суперник.
858
01:10:08,412 --> 01:10:10,497
Перемога в грі нічого не змінює.
859
01:10:12,166 --> 01:10:13,584
Не лести собі.
860
01:10:14,084 --> 01:10:17,129
Ти щодня виграєш і програєш.
Така доля професіонала.
861
01:10:17,213 --> 01:10:18,339
Зарозумілий сопляк…
862
01:10:20,549 --> 01:10:23,427
Відтепер ми не розбиратимемо наші ігри.
863
01:11:10,266 --> 01:11:12,309
{\an8}ЧЕТВЕРТА ПРЕТЕНДЕНТСЬКА ПАРТІЯ
ОСТАННІЙ РАУНД
864
01:11:12,393 --> 01:11:14,937
{\an8}ЧО ХУН ХЬОН, 9 ДАН
ПРОТИ ЛІ ЧАН ХО, 6 ДАН
865
01:11:15,020 --> 01:11:16,981
{\an8}Це 27-ма гра учителя з учнем.
866
01:11:17,064 --> 01:11:20,234
Приголомшлива подія,
яка увійде в історію корейського ґо.
867
01:11:20,317 --> 01:11:22,569
Такого ще ніде й ніколи не було.
868
01:11:23,320 --> 01:11:25,906
Так. Кубки Деван, Кісон,
869
01:11:25,990 --> 01:11:30,077
{\an8}Пхеван, Чхекові, а тепер і кубок Гіван.
870
01:11:30,160 --> 01:11:34,039
{\an8}Учень і вчитель зустрічалися
в п'яти фінальних партіях поспіль.
871
01:11:34,123 --> 01:11:36,709
Це все заслуга Лі Чан Хо, 6 дан.
872
01:11:36,792 --> 01:11:38,210
Він застрімко йде вгору.
873
01:11:38,294 --> 01:11:41,463
{\an8}Чо теж не очікував,
що він так швидко підніметься.
874
01:11:41,547 --> 01:11:45,009
{\an8}Останні ігри показують,
що Чо загнали в глухий кут.
875
01:11:45,092 --> 01:11:47,970
{\an8}Чо славиться тим,
що ріже опонента, мов ножем.
876
01:11:48,554 --> 01:11:50,639
Пронизує і крутить у слабкому місці.
877
01:11:50,723 --> 01:11:52,224
Але, здається, його стратегія
878
01:11:52,891 --> 01:11:55,019
не працює з Лі Чан Хо, 6 дан.
879
01:11:55,102 --> 01:11:58,939
Так, Лі, 6 дан, дозволяє
супернику робити, що заманеться.
880
01:11:59,023 --> 01:12:01,942
А коли той закінчить,
то бачить, що програв.
881
01:12:02,026 --> 01:12:03,736
Суперникові аж мову відбирає.
882
01:12:03,819 --> 01:12:06,030
Один професійний гравець сказав мені,
883
01:12:06,113 --> 01:12:09,533
що він боїться
змагатися із Чо, а на Лі Чан Хо
884
01:12:10,326 --> 01:12:12,453
він навіть дивитися боїться.
885
01:12:12,536 --> 01:12:16,081
Як усім відомо,
вони мають абсолютно різні стилі гри.
886
01:12:16,623 --> 01:12:18,542
Чо — швидкий, а Лі — повільний.
887
01:12:18,625 --> 01:12:21,045
Лі стримується, поки Чо атакує.
888
01:12:21,670 --> 01:12:23,380
Коли дивишся, як вони грають,
889
01:12:23,881 --> 01:12:26,300
здається, що вони помінялися стилями.
890
01:12:26,842 --> 01:12:30,095
Тепер учителя Чо,
9 дан, притиснули до стіни,
891
01:12:30,679 --> 01:12:32,639
а Лі, 6 дан, атакує.
892
01:12:32,723 --> 01:12:36,352
Це означає, що Чо тужиться,
аби змінити перебіг подій.
893
01:12:36,435 --> 01:12:40,898
Так, але проблема в тому,
що Лі Чан Хо вміє не лише захищатися.
894
01:12:41,899 --> 01:12:44,485
Учора він жорстоко покарав Чо.
895
01:12:45,110 --> 01:12:47,821
Чо Хун Хьон, найкращий гравець,
мав зв'язані руки.
896
01:12:48,489 --> 01:12:50,574
-Будь ласка, коментар!
-Пане Чо!
897
01:12:50,657 --> 01:12:51,575
Пане Чо!
898
01:12:53,827 --> 01:12:55,579
Пане Лі, по-перше, вітаю.
899
01:12:56,205 --> 01:12:59,958
Що зараз відчуваєте?
Як гадаєте, де був переломний момент гри?
900
01:13:00,042 --> 01:13:02,252
Залишилося лише зіграти за Пхеван.
901
01:13:02,336 --> 01:13:06,382
Якщо Чо там програє, то цього року
він не матиме перемог узагалі.
902
01:13:06,924 --> 01:13:11,345
Як гадаєте, як пройде наступна гра?
903
01:13:11,428 --> 01:13:13,555
Лі Чан Хо в бадьорому настрої,
904
01:13:13,639 --> 01:13:16,600
але він має справу
із Чо Хун Хьоном, «королем ґо».
905
01:13:16,683 --> 01:13:18,352
Він так просто не здасться.
906
01:13:18,435 --> 01:13:19,520
Маєш рацію.
907
01:13:19,603 --> 01:13:22,314
Наприклад, гравець
Фуджісава, 9 дан, з Японії,
908
01:13:22,398 --> 01:13:25,401
виграв чемпіонат, коли мав понад 60 років.
909
01:13:25,484 --> 01:13:27,486
Не будьте такими дурнями.
910
01:13:28,612 --> 01:13:30,531
У Японії не було Лі Чан Хо!
911
01:13:30,614 --> 01:13:32,699
ВИГРАЄ КУБОК ЇНЬ ШИБЕЙ!
ЄДНАЄ СВІТ!
912
01:13:36,745 --> 01:13:39,081
Лі Чан Хо змінює парадигму ґо.
913
01:13:39,665 --> 01:13:42,042
Фанати ґо навіть кажуть:
914
01:13:42,543 --> 01:13:47,381
«Ґо — спорт, у якому суперник весь день
змагається, аби в кінці виграв Лі Чан Хо».
915
01:13:49,967 --> 01:13:51,135
КОРОЛЬ ПРОГРАВ 0,5 ОЧКА
916
01:13:51,218 --> 01:13:53,053
«ГРА ЗА КУБОК ПХЕВАН»
ЧО НА МЕЖІ
917
01:13:53,137 --> 01:13:55,264
{\an8}ПХЕВАН, 29-Й ПРЕТЕНДЕНТСЬКИЙ МАТЧ
4-ИЙ РАУНД
918
01:13:55,347 --> 01:13:57,933
{\an8}ЧО ХУН ХЬОН, 9 ДАН
ПРОТИ ЛІ ЧАН ХО, 6 ДАН
919
01:14:32,926 --> 01:14:33,927
Агов, Чо!
920
01:14:34,928 --> 01:14:36,263
Подайте хустинку.
921
01:14:50,736 --> 01:14:51,945
Пане Чо.
922
01:14:52,905 --> 01:14:54,531
Ми вже підемо.
923
01:14:54,615 --> 01:14:57,159
Звісно. Щасливої дороги додому.
924
01:15:07,002 --> 01:15:08,921
Це справжня трагедія.
925
01:15:10,380 --> 01:15:11,882
Для тебе й для Чан Хо.
926
01:15:33,862 --> 01:15:35,113
Маєш розлад шлунку?
927
01:15:39,034 --> 01:15:40,160
Мені шкода.
928
01:15:41,703 --> 01:15:43,455
Шкода вчителя Чо…
929
01:15:45,916 --> 01:15:47,167
і тітоньки.
930
01:15:50,462 --> 01:15:51,338
То
931
01:15:52,881 --> 01:15:54,550
ти б радше програв?
932
01:16:01,848 --> 01:16:03,475
Тоді старайся й перемагай.
933
01:16:04,768 --> 01:16:05,769
Що поробиш?
934
01:16:41,179 --> 01:16:42,180
Ти вдома.
935
01:16:53,567 --> 01:16:55,527
Не міг навіть зав'язати шнурки,
936
01:16:56,194 --> 01:16:59,031
а тепер маєш вигляд
справжнього професіонала.
937
01:17:06,413 --> 01:17:07,247
Час…
938
01:17:09,708 --> 01:17:11,043
тобі йти своїм шляхом.
939
01:17:13,211 --> 01:17:15,130
Немає сенсу тримати тебе тут
940
01:17:16,673 --> 01:17:19,343
як учня, коли ти вже перевершив мене.
941
01:17:21,094 --> 01:17:25,349
Ні, я ще не досяг того рівня.
Мені ще стільки треба всього вивчити.
942
01:17:26,600 --> 01:17:28,310
Мені нема чого тебе вчити.
943
01:17:31,438 --> 01:17:34,066
Я мав відпустити тебе раніше.
944
01:17:38,654 --> 01:17:41,156
Перемога й поразка — частина нашого життя,
945
01:17:44,034 --> 01:17:46,036
але жити так під одним дахом,
946
01:17:47,788 --> 01:17:49,748
коли ми щодня б'ємося на смерть,
947
01:17:51,583 --> 01:17:53,043
важко для нас обох.
948
01:17:54,878 --> 01:17:56,963
Вибачте, учителю.
949
01:17:58,924 --> 01:18:00,008
Цього я тебе вчив?
950
01:18:02,594 --> 01:18:06,098
Завдання професіонала —
перемога над будь-яким суперником.
951
01:18:14,231 --> 01:18:17,025
Останнім часом завдяки тобі
я багато чого навчився.
952
01:18:18,443 --> 01:18:20,612
Зрозумів, що можу щомиті програти.
953
01:18:28,662 --> 01:18:30,122
Я знаю, що ти впораєшся,
954
01:18:31,456 --> 01:18:33,208
але не лінуйся без мене.
955
01:18:48,348 --> 01:18:49,266
Я зрозумів…
956
01:18:51,601 --> 01:18:52,519
що ніколи
957
01:18:53,603 --> 01:18:56,273
не хвалив тебе, як належить.
958
01:18:59,526 --> 01:19:00,527
Як учитель,
959
01:19:03,697 --> 01:19:05,449
я завжди тобою пишався.
960
01:19:08,577 --> 01:19:09,411
Ти завжди…
961
01:19:11,955 --> 01:19:13,081
був моєю гордістю.
962
01:19:32,809 --> 01:19:34,394
Поклала тут трохи кімчі.
963
01:19:35,187 --> 01:19:37,939
-Чан Хо любить капусту.
-Дякую.
964
01:19:38,732 --> 01:19:40,025
Усе спакували.
965
01:19:42,068 --> 01:19:43,069
Чан Хо.
966
01:19:43,862 --> 01:19:44,780
Дай обійму.
967
01:19:46,615 --> 01:19:49,576
Часто нас навідуй. Їж вчасно, як годиться.
968
01:19:51,995 --> 01:19:53,538
Так, тітонько.
969
01:20:02,172 --> 01:20:05,592
Одягайтеся тепло,
приходь іще за капустою, коли всю з'їси.
970
01:20:05,675 --> 01:20:07,552
Дякую вам за все.
971
01:20:08,428 --> 01:20:09,513
Не варто.
972
01:20:09,596 --> 01:20:10,555
Бережи себе.
973
01:20:10,639 --> 01:20:13,058
Авжеж. Щасливої дороги.
974
01:20:16,645 --> 01:20:17,646
Учителю.
975
01:20:24,653 --> 01:20:25,529
Дякую
976
01:20:26,488 --> 01:20:27,697
за все.
977
01:20:28,907 --> 01:20:29,741
Агов…
978
01:20:39,668 --> 01:20:41,878
Пан Чо попросив передати тобі ось це.
979
01:20:59,271 --> 01:21:01,064
БІЛІ: ЧО ХЬОН СІК
ЧОРНІ: ЛІ ЧАН ХО
980
01:21:01,147 --> 01:21:02,148
ПЕРЕМОГА В 1,5 ОЧКА
981
01:21:42,022 --> 01:21:45,066
Великий Чо Хун Хьон залишився
без жодної перемоги.
982
01:21:45,150 --> 01:21:48,820
Його затоптав учень,
якого він виростив. Кого ще звинувачувати?
983
01:21:49,404 --> 01:21:51,656
-Усе одно це має докучати.
-Так.
984
01:21:51,740 --> 01:21:56,703
Ми заробляємо більше грошей, коли
партії виграють із невеликою перевагою.
985
01:21:56,786 --> 01:21:58,914
Так ми значної комісії не заробимо.
986
01:21:59,664 --> 01:22:02,334
Зменште виплати за Чан Хо.
987
01:22:03,752 --> 01:22:04,669
Один,
988
01:22:04,753 --> 01:22:08,548
два, три, чотири, п'ять,
989
01:22:09,132 --> 01:22:13,929
{\an8}шість, сім, вісім, дев'ять, десять.
990
01:22:16,014 --> 01:22:17,933
Пан Чо отримує технічну поразку.
991
01:22:18,683 --> 01:22:20,936
Нам, який грає чорними перемагає.
992
01:22:49,297 --> 01:22:50,173
Де діти?
993
01:22:50,924 --> 01:22:52,717
-Вони ще не прийшли?
-Ні.
994
01:22:54,010 --> 01:22:55,261
Як гра?
995
01:22:56,554 --> 01:22:57,430
Я програв.
996
01:22:58,890 --> 01:23:00,809
Я можу жити з тим, хто програє,
997
01:23:02,018 --> 01:23:03,395
але не з нікчемою.
998
01:23:05,522 --> 01:23:06,982
Не тікай, як боягуз.
999
01:23:09,943 --> 01:23:15,156
Я ніколи не ображалася ні на тебе,
ні на Чан Хо, коли опікувалася ним,
1000
01:23:16,700 --> 01:23:18,201
але ти в такому стані,
1001
01:23:19,285 --> 01:23:20,787
що я Чан Хо зненавиджу.
1002
01:23:23,748 --> 01:23:25,375
Чому ти такий жалюгідний?
1003
01:23:34,801 --> 01:23:37,053
Чемпіоне Лі, давно не бачилися!
1004
01:23:37,137 --> 01:23:38,304
Ти обідав?
1005
01:23:38,388 --> 01:23:40,724
Якщо ні, може, пообідаємо разом?
1006
01:23:40,807 --> 01:23:43,101
Ні, я ще не голодний.
1007
01:23:43,184 --> 01:23:44,561
Я впевнений, він ситий.
1008
01:23:45,061 --> 01:23:48,189
Нахапався чемпіонських титулів,
1009
01:23:48,273 --> 01:23:49,816
учителя теж зжер.
1010
01:23:50,316 --> 01:23:52,986
Нікого він не жер. Що ти верзеш?
1011
01:23:53,069 --> 01:23:55,488
Чого це ви розійшлися?
1012
01:23:56,448 --> 01:23:57,991
Це був жарт.
1013
01:23:58,491 --> 01:23:59,451
Жартую.
1014
01:24:02,996 --> 01:24:05,165
Добре, мабуть, тобі, Лі.
1015
01:24:05,248 --> 01:24:07,542
Овва, ти ще й фотогенічний.
1016
01:24:11,004 --> 01:24:13,381
Міг би бути моделлю.
1017
01:24:16,718 --> 01:24:19,637
Ходімо з'їмо по тарілці юшки?
Давно не бачилися.
1018
01:24:19,721 --> 01:24:21,097
-Звісно.
-Добре.
1019
01:24:21,848 --> 01:24:24,184
-Може, іще й вип'ємо?
-Що мені робити?
1020
01:24:29,105 --> 01:24:29,939
Мене питаєш?
1021
01:24:30,648 --> 01:24:33,151
А що б ви зробили на моєму місці?
1022
01:24:34,861 --> 01:24:36,404
Мені програти?
1023
01:24:36,988 --> 01:24:40,075
Нащо ти мене про це питаєш?
1024
01:24:40,909 --> 01:24:46,081
Так мене вчили.
Робота професіонала — перемагати.
1025
01:24:47,957 --> 01:24:51,294
Ви, мабуть, ще не зустріли
хорошого вчителя, пане Пеку.
1026
01:24:51,377 --> 01:24:52,670
Малий…
1027
01:24:53,713 --> 01:24:55,757
Гадаєш, ти тепер кращий за інших?
1028
01:24:57,550 --> 01:24:58,510
Це жарт.
1029
01:24:59,594 --> 01:25:01,221
Я теж пожартував.
1030
01:25:01,304 --> 01:25:02,514
Що?
1031
01:25:04,182 --> 01:25:05,183
Сказав, це жарт.
1032
01:25:06,684 --> 01:25:08,186
Ходімо, Лі.
1033
01:25:14,526 --> 01:25:16,778
Технічна поразка? Великий Чо Хун Хьон?
1034
01:25:17,362 --> 01:25:19,322
Треба було хоча б зіграти!
1035
01:25:19,906 --> 01:25:22,408
Знаєш, як твоя дружина хвилюється за тебе?
1036
01:25:23,660 --> 01:25:24,702
А Чан Хо?
1037
01:25:25,286 --> 01:25:29,666
Він може про це не говорити,
але, мабуть, почувається кепсько.
1038
01:25:37,549 --> 01:25:40,176
Агов, що ти робиш? Ти швидко п'янієш.
1039
01:25:44,264 --> 01:25:45,223
Агов, Чо.
1040
01:25:46,349 --> 01:25:47,183
Га?
1041
01:25:57,694 --> 01:25:59,362
Мій ніж іржавий.
1042
01:26:04,075 --> 01:26:05,410
Куди без парасольки?
1043
01:26:06,161 --> 01:26:07,412
Агов, Чо!
1044
01:26:54,542 --> 01:26:57,295
ЧО ХУН ХЬОН ПРОТИ ЛІ ЧАН ХО
БЕЗЗАПЕРЕЧНА ПЕРЕМОГА ЛІ
1045
01:27:12,769 --> 01:27:15,897
Я б засмутився,
якби тебе зламала подібна дрібниця.
1046
01:27:18,775 --> 01:27:21,986
Бо ти бив мене ножем
у спину щонайменше сто разів.
1047
01:27:25,281 --> 01:27:27,367
Усі страждають, коли їх б'ють.
1048
01:27:29,327 --> 01:27:31,287
Чан Хо теж, мабуть, нелегко.
1049
01:27:33,456 --> 01:27:35,166
Бідолашний хлопець страждає,
1050
01:27:36,292 --> 01:27:38,211
бо зустрів такого вчителя, як я.
1051
01:27:39,545 --> 01:27:42,882
Він навіть не може
посміхнутися, коли виграє.
1052
01:27:44,425 --> 01:27:46,219
Ти й досі його вчитель.
1053
01:27:48,054 --> 01:27:51,057
Тобі треба кидати
йому виклик, аби він зміцнів.
1054
01:27:53,810 --> 01:27:55,436
Ґо — така дивна гра.
1055
01:27:57,981 --> 01:27:59,399
Коли кладеш камінь,
1056
01:28:00,692 --> 01:28:02,610
здається, що зможеш це зробити…
1057
01:28:04,696 --> 01:28:07,240
та його від початку
важко покласти на дошку.
1058
01:28:11,327 --> 01:28:13,830
Я думав, що нарешті почав розуміти гру…
1059
01:28:16,374 --> 01:28:18,376
Виграєш, якщо зможеш це подолати.
1060
01:28:20,086 --> 01:28:24,090
Болюча рана сочиться,
потім гоїться й укривається новою плоттю.
1061
01:28:25,550 --> 01:28:26,801
Ти терпиш…
1062
01:28:29,637 --> 01:28:31,264
поки не з'явиться нагода.
1063
01:28:34,517 --> 01:28:35,435
Чо.
1064
01:28:38,813 --> 01:28:41,232
Коли починаєш уникати гри з опонентом…
1065
01:28:44,193 --> 01:28:45,695
опиняєшся в глухому куті.
1066
01:28:57,874 --> 01:28:59,167
Будь собою.
1067
01:29:00,335 --> 01:29:02,128
Сидіти тихо, так скоцюбившись,
1068
01:29:03,629 --> 01:29:05,048
тобі зовсім не пасує.
1069
01:29:48,800 --> 01:29:51,677
{\an8}ҐО ШУКАЄ ВІДПОВІДЬ ТАМ, ДЕ ЇЇ НЕМАЄ
1070
01:29:51,761 --> 01:29:53,554
{\an8}СЕГОЕ КЕНСАКУ (УЧИТЕЛЬ ЧО ХУН ХЬОНА)
1071
01:30:15,451 --> 01:30:20,289
ҐО — БИТВА ПРОТИ САМОГО СЕБЕ
ЛИПЕНЬ 1964 РОКУ, ЧО ХУН ХЬОН
1072
01:30:24,001 --> 01:30:26,170
Так тельбуха набив. Смачно було.
1073
01:30:26,671 --> 01:30:30,341
Пане Пеку, вітаю з прийдешньою
перемогою. Я сьогодні не бачив Чо.
1074
01:30:30,425 --> 01:30:33,719
Не вітайте мене.
Це буде неприємна перемога.
1075
01:30:33,803 --> 01:30:37,765
Зараз саме час позмагатися
із Чо Хун Хьоном і розчавити його.
1076
01:30:39,142 --> 01:30:41,310
Він не прийде, бо надто наляканий.
1077
01:30:45,481 --> 01:30:47,942
Пане Пеку, ви тут.
1078
01:30:48,693 --> 01:30:49,694
Ну як,
1079
01:30:50,278 --> 01:30:52,238
смачно пообідали?
1080
01:30:55,867 --> 01:31:00,705
{\an8}РІК ПО ТОМУ
1081
01:31:05,626 --> 01:31:07,712
ФІНАЛ 2-ИХ ІГОР КУКСУ СЕРЕД ЖІНОК
1082
01:31:07,795 --> 01:31:09,255
Га? Учителю?
1083
01:31:09,839 --> 01:31:12,300
Поглянь на себе. Дозволь-но мені.
1084
01:31:13,301 --> 01:31:15,553
Ні, усе гаразд. Я сам упораюся.
1085
01:31:25,188 --> 01:31:26,105
Учителю.
1086
01:31:27,648 --> 01:31:28,816
Сьогоднішня гра…
1087
01:31:29,525 --> 01:31:30,735
Звісно, я переміг!
1088
01:31:32,612 --> 01:31:35,031
Чому ти мене таке питаєш? Який сором.
1089
01:31:36,908 --> 01:31:40,077
Подивися-но, я граю
у відбірних матчах, як новачок.
1090
01:31:42,079 --> 01:31:43,498
Я бачив твою гру вчора.
1091
01:31:44,624 --> 01:31:47,376
Тож ти досі віддаєш
перевагу грі на захист.
1092
01:31:48,836 --> 01:31:50,963
Бо я можу перемогти й без бою.
1093
01:31:52,590 --> 01:31:56,010
Навіщо ризикувати й битися?
1094
01:31:56,511 --> 01:31:59,305
Чи ти уникаєш баталій, бо боїшся?
1095
01:31:59,805 --> 01:32:01,265
Звісно, ні.
1096
01:32:02,183 --> 01:32:03,976
Я б тоді не був вашим учнем.
1097
01:32:08,481 --> 01:32:11,776
Так. Глянь-но, як я читаю
лекції сильнішому гравцеві.
1098
01:32:14,070 --> 01:32:18,616
Лі Чан Хо здобуває беззаперечну перемогу
й захищає свій титул кубку Деван.
1099
01:32:18,699 --> 01:32:21,911
Має 19 чемпіонських
перемог поспіль, якщо він виграє…
1100
01:32:21,994 --> 01:32:25,957
Важливо, скільки перемог
поспіль отримає Лі Чан Хо, так?
1101
01:32:26,832 --> 01:32:28,292
Змагання відбудеться…
1102
01:32:28,376 --> 01:32:31,128
І дивитися не треба.
Лі виграє три до нуля.
1103
01:32:31,212 --> 01:32:34,257
Золоті дні Чо Хун Хьона
тепер давно в минулому.
1104
01:32:34,340 --> 01:32:37,176
Чо, 9 дан,
пройшов кілька відбіркових турів
1105
01:32:37,260 --> 01:32:41,597
і фіналів, а тепер змагатиметься
зі своїм учнем, Лі Чан Хо, 7 дан.
1106
01:32:41,681 --> 01:32:42,765
Лі Чан Хо…
1107
01:32:45,476 --> 01:32:46,644
-Ви тут.
-Привіт.
1108
01:32:47,228 --> 01:32:48,437
-Готово.
-Гаразд.
1109
01:32:49,647 --> 01:32:51,190
-Перевірив мікрофон?
-Так.
1110
01:32:52,567 --> 01:32:53,526
Агов, Чо.
1111
01:32:54,193 --> 01:32:55,695
Якщо не хочеш — не треба.
1112
01:32:56,612 --> 01:32:57,446
Справді?
1113
01:32:58,447 --> 01:32:59,532
Га?
1114
01:33:00,157 --> 01:33:01,534
Жартую.
1115
01:33:01,617 --> 01:33:04,370
Я не такий безсоромний.
Час мені дати інтерв'ю.
1116
01:33:04,954 --> 01:33:05,788
Нумо.
1117
01:33:08,749 --> 01:33:10,001
По-перше, вітаю.
1118
01:33:10,501 --> 01:33:15,798
Торік фанати ґо проголосували
за тебе як за найпопулярнішого гравця.
1119
01:33:15,881 --> 01:33:16,882
Як почуваєшся?
1120
01:33:16,966 --> 01:33:20,303
Якби я знав,
то почав би програвати набагато раніше.
1121
01:33:20,970 --> 01:33:24,056
Поки я постійно вигравав,
усі мене так ненавиділи.
1122
01:33:25,725 --> 01:33:28,227
Так. Нам відомо, що
1123
01:33:28,311 --> 01:33:31,439
лише за минулий рік ти зіграв 110 матчів.
1124
01:33:31,522 --> 01:33:34,567
Практично ти грав раз на три дні
1125
01:33:34,650 --> 01:33:37,570
в усіх відбіркових етапах і фіналах.
1126
01:33:37,653 --> 01:33:41,240
Раніше ти мав чекати
на опонентів, аби захистити титул.
1127
01:33:41,824 --> 01:33:42,742
Було важко.
1128
01:33:45,036 --> 01:33:49,123
Але партія стає більш
захопливою, коли єдина поразка
1129
01:33:50,082 --> 01:33:53,294
змусить усе піти
шкереберть. Було по-своєму весело.
1130
01:33:53,377 --> 01:33:56,339
Гра проти молодих новачків
немов додала мені сил.
1131
01:33:58,549 --> 01:34:00,676
Зараз Лі Чан Хо на хвилі успіху,
1132
01:34:00,760 --> 01:34:03,971
тепер усі кажуть,
що це не новина, якщо він виграє.
1133
01:34:04,055 --> 01:34:05,806
Тепер останнє запитання.
1134
01:34:06,390 --> 01:34:10,895
Що б ти хотів сказати Лі Чан Хо,
твоєму учню й супернику, у фіналі?
1135
01:34:16,734 --> 01:34:19,570
Можливо, він був моїм учнем,
але партія є партія.
1136
01:34:21,030 --> 01:34:23,991
Якщо доведеться змагатися проти Чан Хо,
1137
01:34:25,201 --> 01:34:26,786
я докладу всіх зусиль.
1138
01:34:28,245 --> 01:34:31,791
Тепер моя черга кинути
йому виклик, як він колись кинув мені.
1139
01:34:40,966 --> 01:34:42,301
ПОВЕРНЕННЯ ЧО ХУН ХЬОНА!
1140
01:35:07,159 --> 01:35:10,246
{\an8}31-ША ПРЕТЕНДЕНТСЬКА ПАРТІЯ КУБКУ ПЕВАН
ОСТАННІЙ РАУНД
1141
01:35:10,329 --> 01:35:12,790
{\an8}ЧО ХУН ХЬОН, 9 ДАН
ПРОТИ ЛІ ЧАН ХО, 7 ДАН
1142
01:35:34,770 --> 01:35:37,940
Це фінальна гра.
Обидві сторони мають по дві перемоги.
1143
01:35:38,023 --> 01:35:40,067
Я думав, гра почнеться обережно,
1144
01:35:40,151 --> 01:35:42,862
але події розвиваються стрімко.
1145
01:35:42,945 --> 01:35:46,866
Поки початок ідентичний
до того, який був у четвертій партії.
1146
01:35:46,949 --> 01:35:48,451
Мов усе завчасно продумано.
1147
01:35:48,534 --> 01:35:51,162
Боротьба затята, ніхто не хоче відступати.
1148
01:35:51,245 --> 01:35:54,498
Схоже обидва хочуть довести,
що саме їхній стиль ґо правильний.
1149
01:35:54,582 --> 01:35:58,878
Лі Чан Хо, 7 дан, якого
називають «Богом підрахунку».
1150
01:35:58,961 --> 01:36:02,965
Чо, 9 дан, переміг у перших двох партіях,
1151
01:36:03,048 --> 01:36:06,802
але наступні дві програв,
його доля висить на волосині.
1152
01:36:06,886 --> 01:36:10,347
Партії між учителем і учнем
продовжуються за такою схемою.
1153
01:36:10,431 --> 01:36:14,685
Вольові перемоги стали
характерними для Лі Чан Хо.
1154
01:36:14,769 --> 01:36:19,190
Завдання для Чо — зберегти
самовладання до кінця.
1155
01:36:26,322 --> 01:36:27,740
Чо грає деінде.
1156
01:36:28,240 --> 01:36:31,035
Заведено захоплювати
й зміцнювати територію тут,
1157
01:36:31,118 --> 01:36:33,329
а він просто поклав свій камінь сюди.
1158
01:36:33,913 --> 01:36:36,707
Помітили, що стиль Чо
став гострішим і сильнішим
1159
01:36:36,791 --> 01:36:39,418
після того, як він оговтався від поразок?
1160
01:36:39,502 --> 01:36:42,838
Так, його навіть почали
називати «Богом війни».
1161
01:36:42,922 --> 01:36:44,173
Із цієї точки зору
1162
01:36:44,256 --> 01:36:47,218
здається, що Чо планує
почати кілька баталій.
1163
01:36:47,301 --> 01:36:49,553
Цікаво, як відповість Лі, 7 дан.
1164
01:36:51,472 --> 01:36:54,308
Овва, Лі Чан Хо, 7 дан,
завдає удару у відповідь!
1165
01:36:54,391 --> 01:36:55,768
Захоплює територію!
1166
01:36:55,851 --> 01:36:59,146
Сьогодні він не збирається
йти на компроміс, що незвично.
1167
01:36:59,730 --> 01:37:02,691
Чо усміхається,
ніби теж цього не очікував.
1168
01:37:21,001 --> 01:37:25,089
Лі Чан Хо завдає удару
у відповідь на атаки Чо Хун Хьона!
1169
01:37:27,925 --> 01:37:29,718
Чо рішуче реорганізує центр.
1170
01:37:30,594 --> 01:37:33,722
Схоже, Лі Чан Хо не доведеться атакувати.
1171
01:37:37,643 --> 01:37:41,105
Овва, Лі Чан Хо підключився!
1172
01:37:41,730 --> 01:37:46,235
Жоден із них не дивиться на свою групу
каменів. Їх хвилює лише баталія!
1173
01:37:47,278 --> 01:37:49,572
Ні вчитель, ні учень
1174
01:37:49,655 --> 01:37:52,950
не поступляться абсолютно
нічим, коли йдеться про партію.
1175
01:38:07,339 --> 01:38:11,886
Розгорнулася дійсно жорстока баталія.
Вони б'ються, як закляті вороги.
1176
01:38:16,473 --> 01:38:19,059
Лі, 7 дан, зараз робить довгу паузу.
1177
01:38:19,894 --> 01:38:24,732
Мабуть, у нього в голові крутяться
десятки тисяч можливих послідовностей.
1178
01:38:46,879 --> 01:38:49,798
Лі Чан Хо робить різкий хід.
1179
01:38:49,882 --> 01:38:52,051
Чо має відчувати дискомфорт.
1180
01:38:53,594 --> 01:38:56,931
Здається, загалом білі мають перевагу.
1181
01:38:57,014 --> 01:38:58,807
Що скажете, пане Наме?
1182
01:38:58,891 --> 01:39:01,936
Чемпіон Чо починає баталії тут і там,
1183
01:39:03,103 --> 01:39:05,397
але стіни фігур Чан Хо надто міцні.
1184
01:39:05,481 --> 01:39:08,609
Так, схоже, що Лі попереду
на три з половиною
1185
01:39:08,692 --> 01:39:11,028
чи чотири з половиною бали. Поки що.
1186
01:39:11,862 --> 01:39:15,783
Гра вступає у фінальну стадію.
1187
01:39:16,283 --> 01:39:19,203
Якщо Лі сьогодні переможе,
то повторить досягнення вчителя:
1188
01:39:19,286 --> 01:39:21,914
виграє всі чемпіонські титули за рік.
1189
01:39:22,414 --> 01:39:25,000
Лі Чан Хо, 7 дан. Тобі майже вдалося!
1190
01:39:30,255 --> 01:39:33,968
Він переходить до контратаки
в малоймовірній ситуації.
1191
01:39:34,051 --> 01:39:36,720
Може, Чо планує захопити цю територію?
1192
01:39:37,554 --> 01:39:39,056
Це буде нелегко.
1193
01:39:39,556 --> 01:39:41,517
Він зіткнувся з Лі Чан Хо.
1194
01:39:43,018 --> 01:39:44,311
Вона добре захищена.
1195
01:39:44,395 --> 01:39:46,605
Зрештою, це Лі Чан Хо. Ось гарне місце.
1196
01:39:46,689 --> 01:39:50,484
Облаштував захист і атакує
важливий пункт позиції суперника.
1197
01:39:51,318 --> 01:39:53,862
Це характерний хід для Лі Чан Хо.
1198
01:39:55,781 --> 01:40:00,327
Як Чо, який зараз грає на захист,
вийде із цієї складної ситуації?
1199
01:40:01,537 --> 01:40:05,457
Він ніколи не мав
переваги під час цієї гри.
1200
01:40:19,596 --> 01:40:22,891
Що це був за хід від Чо?
Він узагалі має сенс?
1201
01:40:22,975 --> 01:40:25,185
Що? Він ще більше території захопить?
1202
01:40:25,686 --> 01:40:27,771
Це надто необачно.
1203
01:40:28,272 --> 01:40:30,107
Боже, нема чим оборонятися.
1204
01:40:40,826 --> 01:40:43,162
Невже Лі відступив?
1205
01:40:44,288 --> 01:40:48,459
Гадаю, краще піти
ось сюди й здобути одне очко.
1206
01:40:49,251 --> 01:40:50,085
Що це було?
1207
01:40:52,921 --> 01:40:56,550
За ходом Чо криється щось більше?
1208
01:40:57,384 --> 01:40:59,011
Вибач. Що я проґавив?
1209
01:40:59,094 --> 01:41:01,847
Що може взагалі критися за цим ходом?
1210
01:41:06,518 --> 01:41:09,354
Важливі пункти позиції — слабкі місця.
1211
01:41:11,565 --> 01:41:16,278
Якщо по них вдарити, не зможеш
рухатися, зможеш лише рота роззявити.
1212
01:41:19,573 --> 01:41:21,658
Чим більше різних каменів на дошці,
1213
01:41:22,826 --> 01:41:24,369
тим більше таких пунктів.
1214
01:41:26,288 --> 01:41:28,749
Мої важливі пункти позиції також
1215
01:41:30,209 --> 01:41:31,710
важливі для суперника.
1216
01:41:35,089 --> 01:41:36,757
-Чекайте.
-Добре.
1217
01:41:37,508 --> 01:41:39,301
Зрозуміло. Це геніально!
1218
01:41:39,885 --> 01:41:42,429
Чорні тут відступають,
білі ініціюють атарі.
1219
01:41:42,513 --> 01:41:45,390
Чорні з'єднується,
білі продовжують лінію сюди.
1220
01:41:45,474 --> 01:41:48,977
Зрештою, чорні неминуче
здобудуть перевагу.
1221
01:41:49,061 --> 01:41:51,605
О, це чудова заявка на перемогу від Чо!
1222
01:41:51,688 --> 01:41:54,650
Нарешті вчитель бере учня за горло!
1223
01:41:54,733 --> 01:41:58,403
Якщо це спрацює,
Чо може змінити перебіг гри.
1224
01:41:59,404 --> 01:42:01,031
Для гри в ґо потрібні двоє.
1225
01:42:02,574 --> 01:42:06,662
Один гравець, навіть геніальний,
не може сам створити хорошу гру в ґо.
1226
01:42:08,539 --> 01:42:09,540
Ця партія
1227
01:42:10,040 --> 01:42:11,792
ввійде в історію.
1228
01:42:24,847 --> 01:42:26,890
Лі Чан Хо робить хід зліва.
1229
01:42:28,142 --> 01:42:29,768
Чо, 9 дан, рішуче блокує.
1230
01:42:43,782 --> 01:42:46,785
Зазвичай беземоційний Лі скривився!
1231
01:42:46,869 --> 01:42:49,079
Лі Чан Хо теж може проявляти емоції!
1232
01:42:52,082 --> 01:42:52,916
Га?
1233
01:43:51,725 --> 01:43:53,143
Лі Чан Хо капітулює!
1234
01:43:53,227 --> 01:43:54,978
Чо Хун Хьон перемагає!
1235
01:43:55,062 --> 01:43:58,565
Учитель Лі Чан Хо не дозволив
учневі виграти всі чемпіонати!
1236
01:43:59,441 --> 01:44:03,528
Після 15 поразок
Чо Хун Хьон знову на коні.
1237
01:44:04,029 --> 01:44:07,741
Він, нарешті, подолав
величезну перешкоду, якою був Лі Чан Хо!
1238
01:44:08,700 --> 01:44:12,996
Чо виграє кубок Пхеван
і розриває порочне коло поразок!
1239
01:44:13,830 --> 01:44:14,957
Разом!
1240
01:44:15,040 --> 01:44:17,000
Король повернувся!
1241
01:45:03,922 --> 01:45:04,756
{\an8}ПЕРЕМОЖЕЦЬ
1242
01:45:15,517 --> 01:45:20,314
{\an8}ПЕРЕМОЖЕЦЬ 29-ГО КУБКУ ПХЕВАН
1243
01:45:29,114 --> 01:45:30,407
Щасливої дороги.
1244
01:45:32,159 --> 01:45:33,243
Ось, тримай.
1245
01:45:33,910 --> 01:45:34,745
Тут…
1246
01:45:34,828 --> 01:45:37,039
Викинути її було б неправильно.
1247
01:45:37,122 --> 01:45:39,249
Нею ще можна користатися. Ось.
1248
01:45:46,006 --> 01:45:47,382
ТАКСІ
1249
01:45:47,966 --> 01:45:51,970
Відрізати, вклинитися, хід вниз,
1250
01:45:52,846 --> 01:45:55,223
атарі, захист…
1251
01:46:19,831 --> 01:46:21,750
ҐО ШУКАЄ ВІДПОВІДЬ ТАМ, ДЕ ЇЇ НЕМАЄ
1252
01:46:24,669 --> 01:46:29,174
ҐО — БИТВА ПРОТИ САМОГО СЕБЕ
ЛИПЕНЬ 1964 РОКУ, ЧО ХУН ХЬОН
1253
01:46:36,765 --> 01:46:41,478
{\an8}16 ЛИСТОПАДА 1998 РОКУ
НАПЕРЕДОДНІ 42-ГО ТУРНІРУ КУКСУ
1254
01:46:41,978 --> 01:46:43,563
Досить фотографувати,
1255
01:46:43,647 --> 01:46:45,357
почнемо пресконференцію.
1256
01:46:45,440 --> 01:46:49,236
Репортери, будь ласка, займіть свої місця.
1257
01:46:52,114 --> 01:46:57,035
По-перше, титул чемпіона
Куксу давно з вами асоціюється.
1258
01:46:57,119 --> 01:46:59,329
{\an8}Певно, вас зараз переповнюють емоції.
1259
01:46:59,830 --> 01:47:00,956
{\an8}Здобуваєш титул,
1260
01:47:02,040 --> 01:47:04,709
{\an8}а потім його програєш. Таке життя.
1261
01:47:04,793 --> 01:47:06,962
{\an8}Так. Може, я старішаю, але зараз
1262
01:47:07,671 --> 01:47:08,922
мене більше цікавить…
1263
01:47:12,217 --> 01:47:15,220
перспектива якнайкраще
відіграти партії, а не титул.
1264
01:47:15,303 --> 01:47:18,265
Пане Чо, ви віднедавна в ударі.
1265
01:47:18,849 --> 01:47:20,642
Маєте якийсь секрет?
1266
01:47:22,185 --> 01:47:23,228
Ну…
1267
01:47:26,022 --> 01:47:28,483
{\an8}Кажуть, сонце світить
1268
01:47:29,192 --> 01:47:32,696
{\an8}найяскравіше перед тим,
як має закотитися за горизонт.
1269
01:47:34,364 --> 01:47:36,366
Гадаю, успіх скоро зійде нанівець.
1270
01:47:37,701 --> 01:47:39,661
Що ви на це скажете, пане Лі?
1271
01:47:41,204 --> 01:47:43,039
Коли він кинув палити,
1272
01:47:43,123 --> 01:47:45,375
перестав помилятися
на завершальних етапах.
1273
01:47:45,459 --> 01:47:47,169
Я в програшах звинувачую цигарки.
1274
01:47:49,004 --> 01:47:49,838
Дякую.
1275
01:47:51,006 --> 01:47:55,927
Нарешті, скажіть нам,
як ви збираєтеся зіграти завтрашню партію?
1276
01:47:58,889 --> 01:48:01,600
Віднедавна Чан Хо вдався
до вольових перемог.
1277
01:48:01,683 --> 01:48:03,977
Мабуть, тому й дозволив
мені виграти першу гру.
1278
01:48:05,437 --> 01:48:08,899
Завтра, коли ми гратимемо,
я перетворю партію на урок.
1279
01:48:11,651 --> 01:48:14,237
Гадаю, однієї повчальної
поразки вистачило.
1280
01:48:16,114 --> 01:48:19,618
Думаю, багато хто вболіває
за перемогу вчителя Чо,
1281
01:48:20,202 --> 01:48:22,871
але я не планую так просто віддавати
1282
01:48:23,663 --> 01:48:25,790
тяжко здобутий чемпіонський титул.
1283
01:48:50,357 --> 01:48:51,566
Чан Хо, це знову ти?
1284
01:48:55,028 --> 01:48:56,196
Так, учителю.
1285
01:49:01,326 --> 01:49:02,619
Маємо те, що маємо.
1286
01:49:03,411 --> 01:49:04,704
У цьому суть партії.
1287
01:49:11,753 --> 01:49:17,676
{\an8}РОЗКРИТИ ТЕ, ЩО НА СЕРЦІ
1288
01:49:23,848 --> 01:49:29,771
{\an8}ВІДДАТИ ВСЕ СВОЄ СЕРЦЕ
1289
01:50:23,658 --> 01:50:24,492
17.11.1998
1290
01:50:24,576 --> 01:50:28,830
ЧО ХУН ХЬОН ВІДВОЮВАВ ТИТУЛ ЧЕМПІОНА КУКСУ
У ЛІ ЧАН ХО ЧЕРЕЗ П'ЯТЬ РОКІВ
1291
01:50:28,913 --> 01:50:30,498
ТОГО ДНЯ ВИПАВ ПЕРШИЙ СНІГ
1292
01:50:36,504 --> 01:50:39,007
ЛІ 15 РОКІВ ПАНУВАВ
НА МІЖНАРОДНІЙ АРЕНІ ҐО
1293
01:50:39,090 --> 01:50:40,508
ВІН ПІШОВ СЛІДАМИ ВЧИТЕЛЯ
1294
01:50:40,592 --> 01:50:43,428
ЙОГО ДОСІ ВВАЖАЮТЬ
НАЙСИЛЬНІШИМ ГРАВЦЕМ В ІСТОРІЇ
1295
01:50:47,057 --> 01:50:49,684
УЧИТЕЛЬ І УЧЕНЬ
1296
01:50:49,768 --> 01:50:53,563
ДОСІ ГРАЮТЬ У ҐО НА ПРОФЕСІЙНІЙ АРЕНІ
1297
01:54:34,492 --> 01:54:39,497
Переклад субтитрів: Юлія Никоненко