1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:18,578 --> 00:01:21,372 ЗА МОТИВАМИ РЕАЛЬНОЇ ІСТОРІЇ ГРАВЦІВ ЧО ХУН ХЬОНА Й ЛІ ЧАН ХО 4 00:01:21,456 --> 00:01:24,292 ГЕРОЇ І ПОДІЇ МОЖУТЬ ВІДРІЗНЯТИСЯ ВІД ПРОТОТИПІВ 5 00:01:25,418 --> 00:01:27,879 У 80-Х ПРОЙШОВ ЧЕМПІОНАТ СВІТУ З ҐО, ЇНЬ ШИБЕЙ. 6 00:01:27,962 --> 00:01:30,131 КОРЕЇ, КРАЇНІ-АУТСАЙДЕРУ, ДАЛИ ОДНЕ МІСЦЕ. 7 00:01:30,215 --> 00:01:32,926 НЕОЧІКУВАНО ЧО ХУН ХЬОН, 9 ДАН, ПРОБИВСЯ ДО ФІНАЛУ. 8 00:01:33,009 --> 00:01:36,096 ЙОГО ОПОНЕНТ, НІ ВАЙПІНЬ, 9 ДАН, «КИТАЙСЬКИЙ БУРИЙ ВЕДМІДЬ, 9 00:01:36,179 --> 00:01:39,724 БУВ ЧЕМПІОНОМ СУПЕРЛІГИ 11 РАЗІВ ПОСПІЛЬ І НАЙКРАЩИМ ГРАВЦЕМ СВІТУ. 10 00:01:40,517 --> 00:01:45,146 Останній раунд фіналу першого професійного чемпіонату світу з ґо в Їнь Шибеї 11 00:01:45,230 --> 00:01:47,649 пройде сьогодні в Сінгапурі. 12 00:01:47,732 --> 00:01:50,985 Кореєць Чо Хун Хьон, 9 дан, і китаєць Ні Вейпінь, 9 дан, 13 00:01:51,069 --> 00:01:55,198 у кожного по дві перемоги й поразки, зійдуться в битві століття 14 00:01:55,281 --> 00:01:56,825 {\an8}за титул «короля ґо». 15 00:01:57,408 --> 00:02:00,203 {\an8}У попередніх раундах перемагали білі, 16 00:02:00,286 --> 00:02:04,374 {\an8}тому всім дуже цікаво, хто саме гратиме білими у фіналі. 17 00:02:04,457 --> 00:02:06,042 {\an8}Ось і він. 18 00:02:06,126 --> 00:02:08,753 {\an8}Прокоментуйте, будь ласка. 19 00:02:08,837 --> 00:02:11,256 {\an8}Пане Чо, як самопочуття? 20 00:02:11,339 --> 00:02:13,466 {\an8}Як готувалися до цього матчу? 21 00:02:14,008 --> 00:02:15,635 {\an8}А як випадуть чорні? 22 00:02:15,718 --> 00:02:18,138 {\an8}-Збираєтеся запекло нападати? -Ні Вейпінь! 23 00:02:18,805 --> 00:02:19,848 {\an8}Як почуваєтеся? 24 00:02:19,931 --> 00:02:21,182 {\an8}Геть у Корею! 25 00:02:21,266 --> 00:02:25,645 {\an8}Китай точно переможе! 26 00:02:26,729 --> 00:02:30,150 {\an8}МІСЦЕ ПРОВЕДЕННЯ ЗМАГАНЬ ГОТЕЛЬ «СТЕМФОРД», СІНГАПУР 27 00:02:39,742 --> 00:02:41,286 {\an8}Ні Вейпінь, 9 дан, білі. 28 00:02:42,453 --> 00:02:44,372 Чо Хун Хьон, 9 дан, чорні. 29 00:02:59,888 --> 00:03:01,264 Почнемо партію. 30 00:03:02,891 --> 00:03:05,602 {\an8}ПЕРШИЙ ЧЕМПІОНАТ СВІТУ З ҐО, ЇНЬ ШИБЕЙ, ОСТАННІЙ РАУНД 31 00:03:05,685 --> 00:03:08,688 {\an8}ЧО ХУН ХЬОН, 9 ДАН ПРОТИ НІ ВАЙПІНЯ, 9 ДАН 32 00:03:36,507 --> 00:03:41,387 ПАРТІЯ 33 00:03:41,429 --> 00:03:45,934 Кореєць Чо Хун Хьон, 9 дан, злетів на вершину міжнародного рейтингу ґо. 34 00:03:46,017 --> 00:03:48,269 {\an8}Пан Чо переміг не лише Японію, яка славиться 35 00:03:48,353 --> 00:03:50,271 тим, що є центром світової сцени ґо, 36 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 але й Китай, звідки походить ґо. 37 00:03:54,108 --> 00:03:58,238 Його перемога доводить, що корейці неперевершено грають в ґо. 38 00:03:58,821 --> 00:03:59,864 Зараз 39 00:04:00,448 --> 00:04:03,952 я відчуваю, що не програю самому «Богу гри в ґо». 40 00:04:04,035 --> 00:04:07,747 Чо Хун Хьон, чемпіон світу з ґо, сьогодні повернувся в Корею. 41 00:04:07,830 --> 00:04:10,583 Чо взяв участь у видовищному параді від аеропорту «Кімпхо» 42 00:04:10,667 --> 00:04:13,544 до Корейської асоціації ґо на вулиці Чонно, 2-га. 43 00:04:13,628 --> 00:04:15,713 Уряд вирішив нагородити пана Чо 44 00:04:15,797 --> 00:04:18,299 орденом «За заслуги в культурі» за підняття 45 00:04:18,383 --> 00:04:21,386 престижу корейського ґо в усьому світі. 46 00:04:22,845 --> 00:04:26,766 {\an8}П'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 47 00:04:26,849 --> 00:04:30,853 НАВЧАЛЬНА ПАРТІЯ З ПРОФЕСІЙНИМИ ГРАВЦЯМИ В ҐО 48 00:04:36,025 --> 00:04:37,402 Цей малий спритно грає. 49 00:04:37,485 --> 00:04:40,071 Він же розв'язав задачу на життя й смерть? 50 00:04:40,154 --> 00:04:41,698 -Що? -Раніше. 51 00:04:41,781 --> 00:04:43,741 Дідусю, сюди. 52 00:04:46,411 --> 00:04:47,412 -Ходімо. -Добре. 53 00:04:47,495 --> 00:04:50,540 Дивіться! От ви потрапили в халепу, пане Чхоне. 54 00:04:50,623 --> 00:04:52,083 Погляньте, як спітніли. 55 00:04:52,166 --> 00:04:55,503 У Чонджу кращого за нього юного гравця в ґо не знайти. 56 00:04:55,586 --> 00:04:58,131 -Почав грати менше пів року тому. -Га? 57 00:04:58,214 --> 00:05:02,302 Чув, у Чонджу він не має собі рівних. Ба навіть у всій провінції. 58 00:05:02,385 --> 00:05:03,761 -Він вундеркінд. -Агов. 59 00:05:03,845 --> 00:05:05,972 Гадаю, це кінець. Здаватиметеся? 60 00:05:07,432 --> 00:05:08,599 Дідько. Стривай. 61 00:05:12,103 --> 00:05:14,105 -Гадаю, це ще не кінець. -Що? 62 00:05:15,606 --> 00:05:18,151 Помиляєтеся. Усе скінчено. 63 00:05:18,234 --> 00:05:20,069 Дозволите мені спробувати? 64 00:05:21,070 --> 00:05:22,530 Так! 65 00:05:39,422 --> 00:05:41,257 {\an8}Боже. Це ж хід атарі. 66 00:05:42,550 --> 00:05:44,302 {\an8}Боже, оце так нищівний хід. 67 00:05:44,385 --> 00:05:45,887 {\an8}Нічия і припинимо гру? 68 00:05:53,811 --> 00:05:56,230 Такий вправний, як я і думав! Змінив перебіг гри. 69 00:05:56,314 --> 00:05:58,274 Це неймовірно. 70 00:05:58,358 --> 00:06:00,443 Він не просто так став чемпіоном. 71 00:06:00,526 --> 00:06:03,529 Важче перемогти, коли маєш перевагу. 72 00:06:06,908 --> 00:06:08,826 Не варто було йому піддаватися. 73 00:06:09,410 --> 00:06:11,079 Зіграйте ще один раунд. 74 00:06:11,162 --> 00:06:12,622 Що з тобою? 75 00:06:12,705 --> 00:06:14,916 Не грубіянь, малий. 76 00:06:14,999 --> 00:06:16,542 Іди пограй там. 77 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 Не втручайся, новачку. 78 00:06:19,337 --> 00:06:21,172 Нумо. Хочу зіграти ще раунд. 79 00:06:21,255 --> 00:06:23,466 Я виграю, якщо знову зіграємо. 80 00:06:24,801 --> 00:06:25,635 Як тебе звати? 81 00:06:27,220 --> 00:06:28,221 Чан Хо. 82 00:06:28,721 --> 00:06:29,597 Лі Чан Хо. 83 00:06:32,183 --> 00:06:33,559 Нумо, сідай сюди. 84 00:06:35,478 --> 00:06:36,479 Чан Хо. 85 00:06:38,064 --> 00:06:40,400 {\an8}Тобі вдаються задачі на життя й смерть. 86 00:06:40,900 --> 00:06:43,069 {\an8}АБО ПОБИТИ КАМЕНІ ОПОНЕНТА 87 00:06:45,947 --> 00:06:47,949 {\an8}Знайди «дорогу життя» для чорних. 88 00:06:48,032 --> 00:06:51,160 {\an8}Якщо знайдеш, я зіграю з тобою ще одну партію. 89 00:06:51,244 --> 00:06:52,703 Серйозно? 90 00:06:53,413 --> 00:06:54,747 Дотримайте обіцянки. 91 00:06:55,665 --> 00:06:57,417 Назад слова брати не можна. 92 00:06:58,793 --> 00:07:00,420 Ми з Лі родом із Кьонджу. 93 00:07:00,503 --> 00:07:03,047 Дідусь мені постійно розповідав про нього, 94 00:07:03,131 --> 00:07:05,591 тож я сказав йому привести хлопчика. 95 00:07:06,300 --> 00:07:08,219 Як на дитину, він спритно грає. 96 00:07:10,638 --> 00:07:14,475 У малого характер іще той. Він твій племінник? 97 00:07:14,559 --> 00:07:16,602 Уперше його бачу. 98 00:07:16,686 --> 00:07:20,815 У сім'ї чорт ногу зламає, хто кому хто. Він на покоління старший за мене. 99 00:07:20,898 --> 00:07:23,734 Схоже, тепер я маю парубійка за дядька. 100 00:07:25,194 --> 00:07:26,529 Скільки форових очок? 101 00:07:29,740 --> 00:07:31,826 {\an8}Чотири в грі проти професіонала? 102 00:07:31,909 --> 00:07:34,162 {\an8}Кажете, «чорна дорога життя»? Не біла? 103 00:07:34,245 --> 00:07:36,205 {\an8}Ви помилилися, пане Чо? 104 00:07:36,289 --> 00:07:37,999 Помилився? Я? 105 00:07:38,082 --> 00:07:41,836 Навіщо задавати йому головоломку, яка не має відповіді? 106 00:07:41,919 --> 00:07:44,046 У ґо немає чітких відповідей. 107 00:07:45,214 --> 00:07:47,383 Я ще не бачив, аби хтось так грав. 108 00:07:47,467 --> 00:07:52,889 {\an8}Його хаенгма й дебют у грі недоладні, але на диво разючі. 109 00:08:06,986 --> 00:08:09,780 -Цього разу розгадав? -Гадаю, він зможе. 110 00:08:09,864 --> 00:08:11,616 Нумо, обходь і блокуй. 111 00:08:11,699 --> 00:08:13,784 Ні, тут. Там, маю на увазі… 112 00:08:13,868 --> 00:08:14,952 Що ж ви так. 113 00:08:15,495 --> 00:08:17,038 Ви лише заважаєте мені. 114 00:08:17,121 --> 00:08:20,416 Я ж казав, сьогодні треба зосередитися. 115 00:08:20,917 --> 00:08:23,252 Витріщаєтеся, а я нічого не можу зробити. 116 00:08:23,336 --> 00:08:24,921 Твоя правда. 117 00:08:25,004 --> 00:08:27,256 Йому треба зосередитися на важливому завданні, 118 00:08:27,340 --> 00:08:31,010 а ми ходімо хильнемо по чарочці. 119 00:08:31,093 --> 00:08:33,471 -Я плачу за випивку. -Овва, він нас лаяв. 120 00:08:33,554 --> 00:08:36,432 Якщо вдень вип'ю, то знову відключуся. 121 00:08:37,183 --> 00:08:38,392 Той хлопець… 122 00:08:38,476 --> 00:08:39,727 Додому нічого не задавали? 123 00:08:40,311 --> 00:08:42,063 Увесь день там сидітимеш? 124 00:08:49,779 --> 00:08:52,865 Онук уродився, дідусь його обожнює. 125 00:08:53,658 --> 00:08:57,203 {\an8}Підіграй йому, скажи, що хлопець управний, талановитий. 126 00:08:57,286 --> 00:08:59,330 {\an8}Про решту я подбаю. 127 00:09:04,377 --> 00:09:06,462 Дивовижно, чи не так? 128 00:09:06,546 --> 00:09:09,090 {\an8}Який енергійний стиль у молодика. 129 00:09:09,757 --> 00:09:11,551 {\an8}Мій ранг у ґо — 1 кю. 130 00:09:12,301 --> 00:09:15,388 Щастить, якщо виграю в нього одну з десяти партій. 131 00:09:15,471 --> 00:09:19,225 Усі кажуть, що він вундеркінд, він аж губу копилить. 132 00:09:20,226 --> 00:09:23,563 Захопився дурною грою в каміння, ігнорує сімейний бізнес. 133 00:09:25,606 --> 00:09:29,443 Останнім часом, завдяки чемпіонові Чо, ґо стала престижнішою. 134 00:09:29,527 --> 00:09:31,904 Є більше міжнародних змагань, 135 00:09:31,988 --> 00:09:35,241 і, граючи, можна також підняти репутацію Кореї у світі. 136 00:09:37,159 --> 00:09:38,703 -Гадаєте? -Звісно. 137 00:09:41,038 --> 00:09:42,290 Зважаючи на це, 138 00:09:42,373 --> 00:09:44,083 я сподівався, 139 00:09:44,166 --> 00:09:48,379 що ви зможете потренувати хлопця кілька місяців, пане Чо. 140 00:09:48,462 --> 00:09:50,715 Я вам щедро заплачу. 141 00:09:50,798 --> 00:09:53,092 І від щирого серця підтримаю. 142 00:09:54,051 --> 00:09:57,346 Використайте ці гроші на навчання, аби він керував сімейним бізнесом. 143 00:09:57,430 --> 00:09:59,140 Так для нього буде краще. 144 00:09:59,223 --> 00:10:01,642 Стараннями вправнішим у ґо не станеш. 145 00:10:03,436 --> 00:10:06,188 Якщо він не геній, тренувати його без сенсу. 146 00:10:06,772 --> 00:10:07,607 А талант? 147 00:10:09,233 --> 00:10:10,192 Він його не має. 148 00:10:11,027 --> 00:10:12,361 Ані крихти. 149 00:10:15,323 --> 00:10:16,407 Чо! 150 00:10:18,200 --> 00:10:19,035 Чемпіоне Чо! 151 00:10:20,411 --> 00:10:21,787 Агов! Чо Хун Хьоне! 152 00:10:23,372 --> 00:10:25,916 Я місяцями намагався влаштувати цю зустріч. 153 00:10:26,000 --> 00:10:29,045 Знаєте, скільки грошей він може дати нам як спонсор? 154 00:10:29,128 --> 00:10:30,713 А ми що, жебраки? 155 00:10:31,213 --> 00:10:34,091 Ділові зустрічі, спонсорство — це все добре. 156 00:10:34,175 --> 00:10:36,177 Але не ставитимемо гроші понад ґо. 157 00:10:36,886 --> 00:10:40,264 Він сказав «дурна гра в каміння»! Гордості не маєте? 158 00:10:41,265 --> 00:10:42,099 Гордості? 159 00:10:42,600 --> 00:10:46,395 ТАКСІ 160 00:11:00,159 --> 00:11:01,327 Мін Дже. 161 00:11:01,911 --> 00:11:03,663 Чо Мін Дже, що ти робиш? 162 00:11:04,288 --> 00:11:05,873 -Чо Мін Дже! -Тату! 163 00:11:07,333 --> 00:11:08,417 Ти вдома. 164 00:11:08,501 --> 00:11:10,252 -Так. -Для тебе намалював. 165 00:11:10,336 --> 00:11:12,004 -Агов! Чо Мін Дже! -Справді? 166 00:11:12,088 --> 00:11:14,006 Я ж казала не чіпати листів. 167 00:11:14,090 --> 00:11:16,008 Ні, залиш. Я приберу. 168 00:11:16,092 --> 00:11:18,511 -Іди сюди. -Листи такі цікаві? 169 00:11:18,594 --> 00:11:21,972 Нумо. Помиймо руки й поїмо. 170 00:11:22,056 --> 00:11:24,225 Можеш увімкнути газову плиту? 171 00:11:24,308 --> 00:11:25,309 Ходімо нагору. 172 00:11:25,851 --> 00:11:27,269 Я хочу сосиски. 173 00:11:27,978 --> 00:11:29,980 Ти на сніданок уже їх їв. 174 00:11:33,943 --> 00:11:35,903 ДОТРИМАЙТЕ СЛОВА ВІД ЛІ ЧАН ХО 175 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 Отакої… 176 00:11:43,786 --> 00:11:44,662 Слухаю. 177 00:11:44,745 --> 00:11:46,789 Привіт, Лі. Говорить Чо Хун Хьон. 178 00:11:46,872 --> 00:11:48,374 Га? Так. 179 00:11:48,457 --> 00:11:49,834 Той хлопець, Чан Хо? 180 00:11:50,584 --> 00:11:52,294 Можна з ним знову зустрітися? 181 00:11:53,212 --> 00:11:54,714 Ходімо, ну-бо. 182 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 Швидше. 183 00:11:56,757 --> 00:11:59,593 ВИБАЧТЕ, СЬОГОДНІ МИ ЗАЧИНЕНІ 184 00:12:03,013 --> 00:12:07,727 Я використаю лише три форові камені. Але якщо виграю, ви маєте навчити мене ґо. 185 00:12:09,478 --> 00:12:10,855 Чому я? 186 00:12:10,938 --> 00:12:13,023 Я чув, що ви найсильніший гравець. 187 00:12:13,566 --> 00:12:15,151 Найкращий у Кореї. 188 00:12:15,234 --> 00:12:16,068 Агов! 189 00:12:16,777 --> 00:12:20,781 Найкращий у Кореї? У всьому світі. Ти гадки не маєш, із ким говориш. 190 00:12:21,365 --> 00:12:23,242 Агов. Тут майстри розмовляють. 191 00:12:23,325 --> 00:12:25,453 Чому новачок постійно заважає? 192 00:12:25,953 --> 00:12:28,414 Поглянь, який грубіян цей малий. 193 00:12:28,497 --> 00:12:31,876 Минулого разу я програв, бо дав тобі чотири форові камені. 194 00:12:31,959 --> 00:12:34,253 {\an8}Я переможу, якщо гратимемо на рівних. 195 00:12:34,336 --> 00:12:37,214 {\an8}Боже, ви так хочете перемогти дитину? 196 00:12:41,051 --> 00:12:42,052 А якщо програєш? 197 00:12:43,429 --> 00:12:44,764 Що ти зробиш для мене? 198 00:12:50,019 --> 00:12:50,936 БАНАНОВЕ МОЛОКО 199 00:12:54,440 --> 00:12:55,524 Гаразд. 200 00:12:57,276 --> 00:13:00,070 Чо Хун Хьон приїхав аж сюди. Усе вже вирішено. 201 00:13:00,154 --> 00:13:02,364 Маєш украй розумного сина. 202 00:13:02,448 --> 00:13:05,367 Хва Чуне, чому ти там стоїш? Ходи сюди. 203 00:13:06,494 --> 00:13:08,454 Гляньте, як хвилюється. 204 00:13:29,475 --> 00:13:32,019 Здається, я не можу обійти дошку. 205 00:13:32,102 --> 00:13:34,230 Цього разу все справді скінчено, га? 206 00:13:34,855 --> 00:13:38,025 Так, я програв цю партію. Ти вже граєш набагато краще. 207 00:13:42,446 --> 00:13:44,031 Ви, мабуть, голодні. 208 00:13:45,282 --> 00:13:49,036 -Але хто переміг? -Дядько Чан Хо щойно виграв. 209 00:13:49,119 --> 00:13:51,664 Боже, він переміг! 210 00:13:54,792 --> 00:13:56,919 Дядьку, ви знову гратимете? 211 00:13:57,002 --> 00:14:00,172 Кожен виграв одну партію. Я маю все довести до кінця. 212 00:14:00,840 --> 00:14:02,633 Чан Хо, тобі подобається ґо? 213 00:14:03,259 --> 00:14:04,176 Ця гра жахлива. 214 00:14:04,677 --> 00:14:06,512 Як програю, не можу спати і їсти. 215 00:14:06,595 --> 00:14:08,639 Доводить мене до бісиків. 216 00:14:08,722 --> 00:14:11,976 Але коли виграю, здається, у світі немає нічого кращого. 217 00:14:13,185 --> 00:14:14,895 Тому продовжуємо грати в ґо? 218 00:14:15,563 --> 00:14:17,314 Він мислить, наче старець. 219 00:14:19,441 --> 00:14:20,526 Закінчимо партію… 220 00:14:23,112 --> 00:14:24,321 коли приїдеш у Сеул. 221 00:14:27,533 --> 00:14:28,701 -Ну. -Боже. 222 00:14:31,161 --> 00:14:33,539 Лише новачки говорять «пане». 223 00:14:33,622 --> 00:14:35,374 Я не про тебе. 224 00:14:38,085 --> 00:14:39,753 Я твій учитель, так і звертайся. 225 00:14:40,796 --> 00:14:42,506 -Учитель? -Боже. 226 00:14:43,090 --> 00:14:45,217 -Га? -Йому вдалося! 227 00:14:45,801 --> 00:14:47,761 Чан Хо, чого розсівся? 228 00:14:47,845 --> 00:14:50,723 Поклонися вчителеві. 229 00:14:50,806 --> 00:14:52,641 -О ні. -Ой! 230 00:14:52,725 --> 00:14:53,809 Не затримуватимемо. 231 00:14:53,893 --> 00:14:56,270 -Це треба відсвяткувати. Слава! -Слава! 232 00:14:56,353 --> 00:14:57,855 Слава незалежній Кореї! 233 00:15:00,190 --> 00:15:03,694 Твої партії тривають по три дні. Як же ти впораєшся з учнем? 234 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 Де знайдеш час, аби навчати його? 235 00:15:06,697 --> 00:15:08,866 Правду кажучи, 236 00:15:08,949 --> 00:15:12,494 не з твоїм характером когось навчати. 237 00:15:20,628 --> 00:15:22,796 Не додавай собі клопоту. 238 00:15:22,880 --> 00:15:24,340 Зосередься на іграх. 239 00:15:24,924 --> 00:15:27,426 {\an8}А якщо він у професіонали не вийде? 240 00:15:27,927 --> 00:15:30,220 {\an8}Багато хто хоче твоєї поразки. 241 00:15:30,304 --> 00:15:32,431 Патякатимуть усяке! 242 00:15:32,514 --> 00:15:34,350 Мені байдуже, якщо не вийде. 243 00:15:38,062 --> 00:15:41,649 Мені раптом стало цікаво, яким буде ґо в його виконанні. 244 00:15:43,150 --> 00:15:48,447 Тримай на згадку про мене, і носи його постійно. 245 00:15:48,530 --> 00:15:50,532 Оскільки ти збираєшся це зробити, 246 00:15:51,200 --> 00:15:53,035 іди ва-банк і не шкодуй. 247 00:15:53,702 --> 00:15:56,664 Доклади зусиль, добре? 248 00:15:57,581 --> 00:15:59,416 І слухайся пана Чо. 249 00:16:00,960 --> 00:16:02,044 Добре? 250 00:16:03,504 --> 00:16:04,546 Добре. 251 00:16:30,614 --> 00:16:32,074 Пане Чо. 252 00:16:32,157 --> 00:16:34,660 Боже, ви зламаєте двері. 253 00:16:34,743 --> 00:16:36,453 Швидше! 254 00:16:36,537 --> 00:16:37,997 Мені потрібно в туалет… 255 00:16:39,540 --> 00:16:40,791 Господи. 256 00:16:43,585 --> 00:16:44,586 Вітаю. 257 00:16:45,170 --> 00:16:47,089 Певно, дорога була довгою. Заходь. 258 00:16:56,598 --> 00:16:58,350 Боже, ледве встиг добігти. 259 00:17:00,310 --> 00:17:04,064 Боже, яка гарненька дитина. 260 00:17:04,148 --> 00:17:06,567 Гляньте, які міцні кістки й широкі плечі. 261 00:17:06,650 --> 00:17:08,777 Татова гордість, такий витязь. 262 00:17:08,861 --> 00:17:11,363 Із цього легіня справжній борець виросте! 263 00:17:12,865 --> 00:17:15,117 -Це дівчинка. -«Дівчинка». 264 00:17:15,784 --> 00:17:17,870 Пані Чо, вітаю в будь-якому разі. 265 00:17:17,953 --> 00:17:20,164 Маєте двох малят одночасно. 266 00:17:20,998 --> 00:17:22,207 Гадаю, маєте рацію. 267 00:17:23,000 --> 00:17:24,960 -Ти Чан Хо, так? -Так. 268 00:17:25,544 --> 00:17:26,378 Дуже рада. 269 00:17:31,383 --> 00:17:32,968 Це мій кабінет. 270 00:17:34,470 --> 00:17:36,764 Якщо захочеш щось прочитати, бери. 271 00:17:49,526 --> 00:17:51,028 Тут я десь твого віку. 272 00:17:51,904 --> 00:17:53,822 Хто цей старий? 273 00:17:54,656 --> 00:17:55,991 Він був моїм учителем. 274 00:17:57,242 --> 00:17:58,410 Оце так. 275 00:17:58,494 --> 00:18:00,454 Він має страхітливий вигляд. 276 00:18:01,288 --> 00:18:04,416 -Скільки йому років? -Він давно помер. 277 00:18:06,460 --> 00:18:08,587 Вважай, що тобі пощастило. 278 00:18:08,670 --> 00:18:10,297 Я ще молодий і енергійний. 279 00:18:12,216 --> 00:18:15,427 Мій дідусь казав, що смерті байдуже до твого віку. 280 00:18:19,389 --> 00:18:20,474 Нумо, пішли. 281 00:18:22,101 --> 00:18:22,976 Ходімо. 282 00:18:26,063 --> 00:18:29,108 Це тому, що п'ємо якісний алкоголь? Я не п'янію. 283 00:18:29,608 --> 00:18:31,693 Диво-напій часів династії Чосон. 284 00:18:31,777 --> 00:18:35,614 Не забудь переказати дідусю, що я вдячний за подарунок. 285 00:18:35,697 --> 00:18:38,200 -Звісно. -Смачно? 286 00:18:38,283 --> 00:18:40,160 Так, смачно. 287 00:18:40,244 --> 00:18:41,620 Чудово готуєте, пані. 288 00:18:43,664 --> 00:18:47,042 «Пані» звучить якось неправильно. 289 00:18:47,126 --> 00:18:48,127 Згоден. 290 00:18:48,210 --> 00:18:51,255 Ми тепер сім'я. Не називай її так. 291 00:18:51,880 --> 00:18:53,674 Не «жіночкою» ж її назвати. 292 00:18:54,299 --> 00:18:57,094 -Не знаю, як до неї звернутися. -Має рацію. 293 00:18:57,177 --> 00:19:01,473 Очевидно, що, коли називаємо людей абияк, то лише ускладнюємо собі життя. 294 00:19:04,977 --> 00:19:06,103 Як щодо «тітоньки»? 295 00:19:06,895 --> 00:19:09,356 Називай мене «тітонькою». Підходить? 296 00:19:12,067 --> 00:19:12,901 Так. 297 00:19:14,319 --> 00:19:16,155 Чан Хо, хочеш іще рису? 298 00:19:16,822 --> 00:19:19,908 Так. Ще трохи, будь ласка, тітонько. 299 00:19:21,952 --> 00:19:23,078 ДЕЗІНСЕКЦІЯ 300 00:19:38,385 --> 00:19:40,053 КОРЕЙСЬКА АСОЦІАЦІЯ ПАДУК 301 00:19:40,137 --> 00:19:43,932 ВІТАЄМО ПЕРЕМОЖЦЯ ЧО ХУН ХЬОН ЗАВОЙОВУЄ СВІТ 302 00:19:50,772 --> 00:19:53,442 Хто ти? Ти шукаєш тата? 303 00:19:53,525 --> 00:19:54,985 Я нікого не шукаю. Я… 304 00:19:55,611 --> 00:19:57,988 Я прийшов грати в ґо. 305 00:19:58,071 --> 00:19:59,239 У ґо? 306 00:20:10,125 --> 00:20:11,084 Хто це? 307 00:20:11,835 --> 00:20:13,128 Учень чемпіона Чо. 308 00:20:14,129 --> 00:20:15,672 Хто наступний? 309 00:20:18,008 --> 00:20:20,844 -І Хон Сіка переміг? -Він неймовірний. Серйозно. 310 00:20:21,386 --> 00:20:22,638 Грає, як професіонал. 311 00:20:25,515 --> 00:20:28,769 -Так ходить? -Я такої гри досі не бачив. 312 00:20:28,852 --> 00:20:30,145 Ще атакує? 313 00:20:33,440 --> 00:20:35,359 Боже, яка дурня. 314 00:20:36,276 --> 00:20:39,738 Я не маю часу, зіграю проти вас усіх разом. 315 00:20:39,821 --> 00:20:41,365 Який сором. 316 00:20:54,419 --> 00:20:56,964 Він дійсно справжній вундеркінд. 317 00:20:57,589 --> 00:21:00,550 Інакше навіщо б чемпіон Чо привіз його із Чонджу? 318 00:21:01,176 --> 00:21:04,930 Овва, чемпіон Чо знайшов справжній талант. 319 00:21:05,806 --> 00:21:07,557 -Він дуже вправний. -Справді. 320 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 {\an8}Тут дві території, 321 00:21:24,866 --> 00:21:27,536 {\an8}як додамо комі, буде щонайменше двадцять очок. 322 00:21:28,036 --> 00:21:28,870 Продовжувати? 323 00:21:29,371 --> 00:21:32,916 СЕДЖОН 324 00:21:33,000 --> 00:21:34,960 КОРЕЙСЬКА АСОЦІАЦІЯ ПАДУК ГОТЕЛЬ «СЕДЖОН» 325 00:21:35,043 --> 00:21:37,170 {\an8}ДЕВ'ЯТА ПРЕТЕНДЕНТСЬКА ПАРТІЯ ЧЕТВЕРТИЙ РАУНД 326 00:21:37,254 --> 00:21:39,548 {\an8}ЧО ХУН ХЬОН, 9 ДАН ПРОТИ НАМ ҐІ ЧХОЛЯ, 8 ДАН 327 00:21:42,009 --> 00:21:44,845 {\an8}Пане Чо, у вас лишилося 30 хвилин. 328 00:21:46,430 --> 00:21:48,724 ЧО ХУН ХЬОН, 9 ДАН — НАМ ҐІ ЧХОЛЬ, 8 ДАН 329 00:21:50,350 --> 00:21:53,353 -Чемпіон Чо дуже наполегливий. -Тут не місце. 330 00:21:53,437 --> 00:21:56,273 Обдумувати 30 хвилин партію, яку він уже виграв? 331 00:21:56,356 --> 00:21:59,526 Я поважаю майстра Нама за те, що він не здався. 332 00:21:59,609 --> 00:22:03,155 Не вперше грає. Він знає, що врешті-решт осоромиться. 333 00:22:03,238 --> 00:22:05,949 Мені набридла епоха царювання Чо й Нама. 334 00:22:06,658 --> 00:22:09,494 {\an8}Пане Наме, оголошуємо ваш останній відлік. 335 00:22:10,078 --> 00:22:10,996 {\an8}Один, 336 00:22:11,580 --> 00:22:12,414 {\an8}два, 337 00:22:13,123 --> 00:22:13,957 {\an8}три, 338 00:22:14,583 --> 00:22:16,835 чотири, п'ять, 339 00:22:17,753 --> 00:22:18,754 шість, 340 00:22:19,338 --> 00:22:21,340 сім, вісім, 341 00:22:22,174 --> 00:22:23,008 дев'ять… 342 00:22:29,890 --> 00:22:31,433 Який облом. 343 00:22:32,976 --> 00:22:34,728 Треба було там заблокувати. 344 00:22:37,564 --> 00:22:38,774 Ото пошився в дурні. 345 00:22:55,999 --> 00:22:56,833 Ось воно. 346 00:22:56,917 --> 00:22:57,959 Техніка дрижаків. 347 00:22:58,502 --> 00:23:01,296 -Що це? -Як ти про це не знаєш? 348 00:23:02,339 --> 00:23:05,801 Якщо Чо Хун Хьон хапає ногою дрижаки, то гру виграно. 349 00:23:05,884 --> 00:23:10,305 Як у бейсболі, коли Сон Дон Йоль розігрівається на майданчику для пітчерів. 350 00:23:10,806 --> 00:23:13,016 Це підриває спортивний дух суперника. 351 00:23:16,603 --> 00:23:17,437 Один, 352 00:23:18,021 --> 00:23:18,855 два, 353 00:23:19,606 --> 00:23:20,440 три, 354 00:23:21,149 --> 00:23:22,025 чотири… 355 00:23:22,109 --> 00:23:25,654 Беззвучно сіється мжичка 356 00:23:26,279 --> 00:23:30,450 Зі скорботою ми прощаємося на станції Пусан 357 00:23:32,119 --> 00:23:37,332 До побачення, прощавай 358 00:23:37,416 --> 00:23:40,669 Потяг свистить, мов плаче 359 00:23:45,006 --> 00:23:47,717 {\an8}Рішуча перемога Чо Хун Хьона, 9 дан. 360 00:23:49,970 --> 00:23:53,056 Боже, майстер Нам сьогодні здався розлюченим. 361 00:23:53,140 --> 00:23:56,810 Але він мав би повернути камені на місце. Жахливі манери. 362 00:23:56,893 --> 00:23:59,813 Ти мені розповідатимеш про манери? «Мжичка»? 363 00:24:00,689 --> 00:24:03,650 Треба їх розчавити, аби наступного разу було легше. 364 00:24:04,151 --> 00:24:06,778 Не хвилюйся. Він повернеться, аби помститися. 365 00:24:07,654 --> 00:24:11,366 Вітаю. Чув, що сьогодні ви вибрали чудову пісню. 366 00:24:11,908 --> 00:24:14,286 І не говори. Уявляю завтрашні заголовки. 367 00:24:15,203 --> 00:24:18,498 Дядько Чан Хо зараз просто косить усіх у Гванчхоль-доні. 368 00:24:18,582 --> 00:24:22,043 Інших учнів перемагає на раз-два. 369 00:24:22,127 --> 00:24:24,921 Про учня, якого привіз Чо Хун Хьон, кажуть, 370 00:24:25,005 --> 00:24:26,673 що він геній, вундеркінд. 371 00:24:26,756 --> 00:24:27,632 Лі. 372 00:24:28,216 --> 00:24:31,678 Не кажи Чан Хо, що він геній і вундеркінд. 373 00:24:32,387 --> 00:24:33,722 Це йому не на користь. 374 00:24:36,850 --> 00:24:37,976 Чекай на мене. 375 00:24:39,186 --> 00:24:40,145 Вітаю, учителю. 376 00:24:41,897 --> 00:24:44,441 -Що це? -Солодощі. 377 00:24:45,525 --> 00:24:46,610 Я вдома. 378 00:24:46,693 --> 00:24:47,861 Разом прийшли. 379 00:24:49,029 --> 00:24:50,405 Зустрілися дорогою. 380 00:24:50,489 --> 00:24:52,908 -Чан Хо, як усе пройшло? -Добре, тітонько. 381 00:24:52,991 --> 00:24:54,534 Як сьогоднішня партія? 382 00:24:55,410 --> 00:24:56,495 Я програв. 383 00:24:57,621 --> 00:24:58,872 Ти завжди так кажеш. 384 00:25:03,793 --> 00:25:07,797 {\an8}Твій дебют, хаенгма, стратегія гри, вони жахливі. 385 00:25:07,881 --> 00:25:09,925 {\an8}Але знаєш, що найгірше? 386 00:25:10,884 --> 00:25:12,636 Твоє погане ставлення. 387 00:25:12,719 --> 00:25:13,595 Що? 388 00:25:14,679 --> 00:25:16,264 Але я всіх переміг. 389 00:25:16,348 --> 00:25:18,892 Ті старші учні були якісь недолугі. 390 00:25:18,975 --> 00:25:20,519 Перемога — це ще не все. 391 00:25:21,353 --> 00:25:23,355 Ти лише почав вивчати ґо, 392 00:25:23,939 --> 00:25:26,149 а принижуєш тих, хто роками вчився? 393 00:25:26,233 --> 00:25:29,152 Твої ходи ставали ледачими, коли ти мав перевагу. 394 00:25:29,236 --> 00:25:31,446 Докладати зусиль потрібно до кінця. 395 00:25:32,030 --> 00:25:35,283 -Навчися поважати опонента. -А ви, учителю? 396 00:25:36,201 --> 00:25:38,328 Дрижаки ногою ловите й наспівуєте. 397 00:25:38,411 --> 00:25:39,246 Ти… 398 00:25:40,455 --> 00:25:41,873 Я… 399 00:25:42,624 --> 00:25:43,458 Дідько. 400 00:25:44,292 --> 00:25:45,502 От сопляк паршивий. 401 00:25:47,462 --> 00:25:49,673 Робитимеш так, коли станеш найкращим. 402 00:25:51,174 --> 00:25:52,425 Неймовірно. 403 00:25:56,263 --> 00:25:57,639 Спершу вивчи ази. 404 00:25:58,682 --> 00:25:59,975 Але я їх уже читав. 405 00:26:00,642 --> 00:26:03,228 Стандартні схеми нудні й надто прості. 406 00:26:03,311 --> 00:26:04,354 «Надто прості»? 407 00:26:07,065 --> 00:26:10,819 -Чорні чи білі? Що краще? -Очевидно, що білі мають перевагу. 408 00:26:16,408 --> 00:26:17,284 Бери білі. 409 00:26:25,083 --> 00:26:27,794 Довго розмірковуючи, вдалий хід не придумаєш. 410 00:26:27,877 --> 00:26:29,462 Мислення — для поганих гравців. 411 00:26:30,213 --> 00:26:32,173 Пора тобі виховувати почуття гри. 412 00:26:33,174 --> 00:26:34,843 Але не грай імпульсивно. 413 00:26:37,137 --> 00:26:38,471 Не відступай. 414 00:26:39,055 --> 00:26:41,182 Суть ґо — битва, атака. 415 00:26:44,519 --> 00:26:45,937 Перевага досі в білих? 416 00:26:48,064 --> 00:26:49,065 Ні. 417 00:26:50,025 --> 00:26:51,026 Бери чорні. 418 00:27:05,415 --> 00:27:09,419 Я використовував лише ази, які ти поливаєш помиями. Чому ж програєш? 419 00:27:13,506 --> 00:27:16,384 «Геній», «вундеркінд», не вір тому, що кажуть. 420 00:27:17,052 --> 00:27:21,640 Ти вмієш лише рахувати й запам'ятовувати. Ти імітуєш гру в ґо. 421 00:27:23,558 --> 00:27:25,101 Не будь зухвалим. Учи ази. 422 00:27:29,564 --> 00:27:32,359 І грай правою рукою. 423 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 Це елементарна ввічливість до суперника. 424 00:27:36,363 --> 00:27:37,197 Так, учителю. 425 00:27:39,574 --> 00:27:41,117 Витривалість — це все. 426 00:27:41,951 --> 00:27:43,703 Необачний імпульсивний хід. 427 00:27:44,788 --> 00:27:47,415 Нерозсудливе бажання піти на компроміс. 428 00:27:48,208 --> 00:27:50,710 Зарозуміле бажання швидко закінчити партії. 429 00:27:50,794 --> 00:27:53,797 Такі речі трапляються, коли підводить витривалість. 430 00:27:54,422 --> 00:27:55,840 Вони ведуть до поразки. 431 00:28:07,769 --> 00:28:10,021 Ні, я ходитиму цією рукою. 432 00:28:21,908 --> 00:28:24,119 ДІДУСЮ, СПОДІВАЮСЯ, У ТЕБЕ ВСЕ ГАРАЗД 433 00:29:16,045 --> 00:29:18,423 ОДИН КРОК, ОДИН ХІД 434 00:29:18,506 --> 00:29:19,340 Боже. 435 00:29:21,968 --> 00:29:24,804 Хто їсть локшину на даху? Ви, мабуть, знущаєтеся. 436 00:30:04,469 --> 00:30:05,303 Вітаю, пане. 437 00:30:05,386 --> 00:30:06,846 Чому ти тут їси? 438 00:30:09,849 --> 00:30:11,976 Ви не могли замовити разом? 439 00:30:12,852 --> 00:30:15,772 Що це за відмовки? Чому б не поїсти в закладі? 440 00:30:15,855 --> 00:30:16,856 Боже. 441 00:30:18,733 --> 00:30:21,861 Чемпіон Чо, певно, тяжко працює, аби тебе прогодувати. 442 00:30:24,322 --> 00:30:25,198 Агов. 443 00:30:26,783 --> 00:30:28,326 Ти ж знаєш, хто я? 444 00:30:28,409 --> 00:30:30,495 Так, звісно. Знаю. 445 00:30:31,746 --> 00:30:34,833 Ви Нам Ґі Чхоль, суперник мого вчителя. 446 00:30:35,917 --> 00:30:36,960 Суперник? Ха. 447 00:30:39,796 --> 00:30:42,340 Не розслабляйся, бо став профі, продовжуй учитися. 448 00:30:42,423 --> 00:30:44,217 Твій учитель дуже вправний. 449 00:30:44,300 --> 00:30:45,260 Але 450 00:30:46,845 --> 00:30:47,679 річ у тім… 451 00:30:50,056 --> 00:30:52,684 що я не впевнений, що можу цього навчитися. 452 00:30:54,352 --> 00:30:57,230 Хотілось би бути хоч наполовину таким вправним, як він, 453 00:30:59,023 --> 00:31:01,067 але, здається, я не маю хисту. 454 00:31:04,404 --> 00:31:05,655 Не намагайся вчитися, 455 00:31:06,239 --> 00:31:07,490 намагайся перемогти. 456 00:31:09,367 --> 00:31:11,035 Тоді навчишся сам собою. 457 00:31:12,036 --> 00:31:13,955 Я так робив, граючи проти нього. 458 00:31:19,502 --> 00:31:22,881 ЛЕГЕНДАРНІ ПАРТІЇ ЧО ХУН ХЬОНА 459 00:31:22,964 --> 00:31:24,716 {\an8}БІЛІ: ЧО ХУН ХЬОН ЧОРНІ: КІМ СОН ДЖУ 460 00:31:32,557 --> 00:31:34,142 А він спритний. 461 00:31:35,143 --> 00:31:37,020 Як же мені захопити територію? 462 00:31:38,313 --> 00:31:40,565 Іти напролом не допоможе. 463 00:31:41,900 --> 00:31:43,401 Може, просто оборонятися? 464 00:32:02,086 --> 00:32:04,839 Чан Хо важко працює до ночі. 465 00:32:05,381 --> 00:32:06,215 Так. 466 00:32:07,508 --> 00:32:08,843 То як справи? 467 00:32:10,053 --> 00:32:11,596 Скоро відбіркові змагання? 468 00:32:12,513 --> 00:32:15,016 Як він себе зараз покаже, не має значення. 469 00:32:15,975 --> 00:32:17,685 Головне — пошук власного ґо. 470 00:32:19,103 --> 00:32:21,064 Квапити його немає сенсу. 471 00:32:22,023 --> 00:32:24,943 То не квап його. Налаштовуй його й заспокоюй. 472 00:32:25,026 --> 00:32:25,902 Він іще дитя. 473 00:32:25,985 --> 00:32:29,197 Він нічого не досягне, якщо я з ним няньчитимуся. 474 00:32:30,406 --> 00:32:31,824 Я забрав його в родини. 475 00:32:32,700 --> 00:32:35,703 Я не можу халтурити. Маю виростити з нього чемпіона. 476 00:32:36,996 --> 00:32:40,124 У спортивних змаганнях, якщо ти не найкращий, 477 00:32:41,459 --> 00:32:43,086 то твоє життя вельми сумне. 478 00:32:44,045 --> 00:32:47,006 СЬОМИЙ КУБОК ДЕВАН ПЕРШИЙ ВІДБІРКОВИЙ РАУНД 479 00:33:23,042 --> 00:33:27,296 Якщо витріщатися на дошку, стратегія сама собою не придумається. 480 00:33:27,380 --> 00:33:28,548 Знаєте що? 481 00:33:28,631 --> 00:33:30,842 Я думав, він заснув під час партії. 482 00:33:32,051 --> 00:33:35,263 Боже, малий грає в ґо так, наче йому 60 років. 483 00:33:35,763 --> 00:33:37,807 Він програв два раунди поспіль. 484 00:33:38,558 --> 00:33:41,644 -Скільки ти програв, Но? -Двісті тисяч вон. 485 00:33:42,395 --> 00:33:44,897 Програю весь місячний турнірний заробіток. 486 00:33:45,857 --> 00:33:48,693 Учень Чо Хун Хьона, я думав, він добре гратиме. 487 00:33:49,277 --> 00:33:52,488 Він був розумною дитиною. Чому ж грає дедалі гірше? 488 00:33:52,989 --> 00:33:54,949 І характер теж став дивнішим. 489 00:33:55,033 --> 00:33:59,037 Чемпіон Чо, з його норовом, певно, насідає на нього вдень і вночі. 490 00:33:59,120 --> 00:34:02,206 Він іще й живе з ним, тому це не дивно. 491 00:34:05,334 --> 00:34:06,294 Дідусю. 492 00:34:07,170 --> 00:34:09,756 Учитель Чо грає в ґо яскраво й рішуче, 493 00:34:09,839 --> 00:34:11,424 але мені це не підходить. 494 00:34:12,175 --> 00:34:14,052 Я знайду свій стиль ґо, 495 00:34:14,677 --> 00:34:18,639 неповторний, навіть якщо на це піде час. 496 00:34:21,017 --> 00:34:23,603 Не так! Правий верхній кут, перестрибуєш, 497 00:34:23,686 --> 00:34:25,980 ставиш камінь зверху, ідеш від нього. 498 00:34:26,064 --> 00:34:27,523 Чого ти досі навчився? 499 00:34:27,607 --> 00:34:28,441 Любий. 500 00:34:29,358 --> 00:34:31,027 -Поговоріть завтра. -Вийди. 501 00:34:31,110 --> 00:34:32,904 Він не може завжди вигравати. 502 00:34:32,987 --> 00:34:35,656 Поразка його засмутила, не тисни так на нього. 503 00:34:35,740 --> 00:34:36,657 Просто вийди. 504 00:34:42,288 --> 00:34:45,500 Ти стримуєшся, коли треба нападати, і навпаки. 505 00:34:46,209 --> 00:34:47,251 Що це з тобою? 506 00:34:48,961 --> 00:34:52,173 Якщо спалахне баталія, буде більше змінних чинників, 507 00:34:52,256 --> 00:34:54,050 тож краще зачекати, поки… 508 00:34:54,133 --> 00:34:54,967 Я ж казав. 509 00:34:55,927 --> 00:34:58,971 Ґо — це не гра компромісів і розбудови території. 510 00:34:59,472 --> 00:35:01,474 Кусайся, дряпайся, випусти кігті, бийся! 511 00:35:03,351 --> 00:35:06,062 Це ваш стиль, учителю. Мені це не підходить. 512 00:35:06,145 --> 00:35:07,271 Не будь нахабою. 513 00:35:07,355 --> 00:35:08,356 Стиль? 514 00:35:09,357 --> 00:35:10,399 Стиль гри? 515 00:35:10,983 --> 00:35:12,777 Байдуже на стиль, якщо програєш. 516 00:35:13,277 --> 00:35:15,446 Використай ази. Спершу стандартні ходи. 517 00:35:17,615 --> 00:35:19,617 Усім треба грати в ґо однаково? 518 00:35:19,700 --> 00:35:21,619 Існує певний порядок! 519 00:35:22,620 --> 00:35:27,500 Має бути причина для кожної атаки й кожного відступу. 520 00:35:28,751 --> 00:35:32,672 Спирайся на основи, перш ніж вносити зміни, інтерпретації і стилі. 521 00:35:39,387 --> 00:35:40,429 Тут так само. 522 00:35:41,430 --> 00:35:45,726 Цілком природно ходити сюди, нащо тобі відступати? Чому? 523 00:35:46,811 --> 00:35:48,146 Ти відверто не слухаєшся? 524 00:35:51,232 --> 00:35:54,986 Це правильний хід, але є вірогідність, 525 00:35:56,320 --> 00:35:57,697 що ситуація зміниться. 526 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 Але якщо я зроблю цей хід, 527 00:36:02,243 --> 00:36:03,494 я на 100% упевнений, 528 00:36:05,454 --> 00:36:07,290 що виграю хоча б пів очка. 529 00:36:08,207 --> 00:36:09,125 На 100%? 530 00:36:09,876 --> 00:36:12,336 Скільки разів я казав тобі, що важко 531 00:36:13,087 --> 00:36:16,340 зайняти територію в центрі, що важко все прорахувати? 532 00:36:16,424 --> 00:36:18,176 Ви маєте рацію, 533 00:36:21,012 --> 00:36:23,681 але я думав, що зможу прорахувати. 534 00:36:25,641 --> 00:36:27,226 Я провів експеримент. 535 00:36:29,312 --> 00:36:30,479 «Експеримент»? 536 00:36:33,316 --> 00:36:35,067 Гадаєш, ґо просто дурна гра. 537 00:36:36,444 --> 00:36:39,238 Ігноруєш основи й покладаєшся на власні виверти, 538 00:36:39,822 --> 00:36:41,616 уперто чіпляєшся за свої ідеї. 539 00:36:45,995 --> 00:36:46,829 Зупинимося. 540 00:36:48,039 --> 00:36:51,042 Нема причин гніватися на того, хто не бажає вчитися. 541 00:37:04,805 --> 00:37:05,640 Але 542 00:37:06,432 --> 00:37:07,934 якщо я зроблю цей хід, 543 00:37:08,601 --> 00:37:09,810 я на 100% упевнений, 544 00:37:11,520 --> 00:37:13,356 що я виграю хоча б пів очка. 545 00:37:16,734 --> 00:37:19,278 У ґо перевагу має той, хто ходить першим. 546 00:37:20,279 --> 00:37:22,198 Граючи з кимось одного рангу, 547 00:37:22,740 --> 00:37:25,076 другий гравець отримує фору в 5,5 очок. 548 00:37:26,786 --> 00:37:27,995 Це називається комі. 549 00:37:30,998 --> 00:37:34,168 Пів очка тут дається, аби запобігти нічиїй, 550 00:37:35,127 --> 00:37:38,464 а такого на гральній дошці не буває. 551 00:37:40,675 --> 00:37:42,677 Найменший хід вирішує долю партії. 552 00:37:43,761 --> 00:37:46,305 Пів очка, якого не побачиш на дошці. 553 00:37:47,431 --> 00:37:48,266 Можливо… 554 00:37:49,350 --> 00:37:51,644 хлопець побачив тут щось особливе. 555 00:38:05,741 --> 00:38:07,660 З ПОВАГОЮ, ЧАН ХО 556 00:38:12,665 --> 00:38:15,668 УЧИТЕЛЮ, ТІТОНЬКО, ДЯКУЮ ВАМ. ВИБАЧТЕ, ЩО РОЗЧАРУВАВ 557 00:38:20,047 --> 00:38:22,800 АВТОБУСНА СТАНЦІЯ «СЕУЛ ЕКСПРЕС» 558 00:38:22,883 --> 00:38:23,718 Куди їдете? 559 00:38:25,136 --> 00:38:27,054 Чонджу, автобус на 9:40 ранку. 560 00:38:27,138 --> 00:38:30,057 Гаразд, Чонджу, автобус на 9:40! 561 00:38:30,141 --> 00:38:32,059 Від'їжджає автобус на 9:40! 562 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 Гаразд, іще хтось сідає? 563 00:38:36,647 --> 00:38:37,815 Усі сіли в автобус? 564 00:38:49,076 --> 00:38:49,910 Боже. 565 00:38:50,911 --> 00:38:51,746 Учителю. 566 00:39:08,637 --> 00:39:09,597 Учора 567 00:39:11,223 --> 00:39:14,560 ти говорив про «пів очка». 568 00:39:15,728 --> 00:39:18,939 Виявляється, ти не повністю прорахувався. 569 00:39:19,482 --> 00:39:21,317 Але й не мав рації на 100%. 570 00:39:21,817 --> 00:39:22,693 Я лише 571 00:39:24,195 --> 00:39:25,905 ще не знайшов правильний хід. 572 00:39:32,620 --> 00:39:34,538 У ґо немає відповідей, 573 00:39:36,374 --> 00:39:38,376 а я змусив тебе відповісти мені. 574 00:39:40,544 --> 00:39:41,545 Вибач. 575 00:39:42,797 --> 00:39:44,173 Краще впевнено йти, 576 00:39:45,049 --> 00:39:46,759 ніж хитко бігти. 577 00:39:48,386 --> 00:39:50,471 Ти знайшов свій стиль ґо. Молодець. 578 00:39:54,141 --> 00:39:55,768 Якщо таке твоє рішення, 579 00:39:56,352 --> 00:39:57,686 маєш стояти на своєму. 580 00:39:58,687 --> 00:39:59,522 І в ґо, 581 00:40:00,606 --> 00:40:01,482 і в житті. 582 00:40:05,152 --> 00:40:06,278 Зрозумів? 583 00:40:15,538 --> 00:40:17,957 Партія на 80% залежить від міцності духа. 584 00:40:18,916 --> 00:40:21,460 Навіть якщо програєш, не дай зламати свій дух. 585 00:40:22,378 --> 00:40:23,379 Приховуй почуття. 586 00:40:24,130 --> 00:40:28,175 Думки, емоції і навіть дихання. 587 00:40:28,968 --> 00:40:31,137 Нічого не показуй супернику. 588 00:40:31,846 --> 00:40:35,307 Знаю, але це легше сказати, ніж зробити. 589 00:40:36,267 --> 00:40:38,519 Думай про щось знайоме, що заспокоює. 590 00:40:40,104 --> 00:40:43,232 Щось, що тебе розслабляє, коли ти про це думаєш. 591 00:40:44,775 --> 00:40:47,653 Партія закінчиться, коли ти втратиш самоконтроль. 592 00:40:53,576 --> 00:40:56,036 Не варто розрізняти камені за кольором. 593 00:40:57,538 --> 00:40:59,582 Має бути причина на кожен хід. 594 00:41:00,249 --> 00:41:01,333 Територія 595 00:41:02,626 --> 00:41:05,337 з'являється сама собою, її не можна побудувати силою. 596 00:41:06,797 --> 00:41:08,799 Бережи кожен камінь. 597 00:41:10,134 --> 00:41:11,093 Тоді побачиш, 598 00:41:11,969 --> 00:41:14,889 що камені гармоніюють між собою. 599 00:41:17,683 --> 00:41:22,480 {\an8}ФІНАЛЬНИЙ ВІДБІРКОВІЙ ТУР 29-ГО КУБКУ ЧХЕКОВІ 600 00:41:26,317 --> 00:41:27,860 Чо, а ти не маєш там бути? 601 00:41:27,943 --> 00:41:29,028 Ні. 602 00:41:29,111 --> 00:41:31,739 Бідолашний дядько Чан Хо. З усіх гравців 603 00:41:31,822 --> 00:41:34,366 йому знову дістався Ко, найдосвідченіший. 604 00:41:35,159 --> 00:41:37,244 Не переймайся. 605 00:41:37,786 --> 00:41:40,414 Краще всі думайте, як би він вас не затоптав. 606 00:41:40,998 --> 00:41:42,208 Цей хлопець — дивак. 607 00:41:42,708 --> 00:41:48,088 {\an8}Він навіть не може розібрати свої ігри, але якось грає все краще й краще. 608 00:41:49,215 --> 00:41:52,676 Його дебюти неохайні, а хаенгма повільна, 609 00:41:53,636 --> 00:41:55,346 але він якось формує групи. 610 00:41:55,930 --> 00:41:59,308 Коли доходить до розрахунків, він це робить краще за мене. 611 00:41:59,808 --> 00:42:02,811 Він досі грає, як 60-річний дід? 612 00:42:02,895 --> 00:42:03,896 Ні. 613 00:42:04,897 --> 00:42:05,898 Як 80-річний. 614 00:42:15,032 --> 00:42:17,243 Я краще з певністю захищу пів очка, 615 00:42:17,743 --> 00:42:20,120 ніж зароблю очко, встрявши в баталію. 616 00:42:21,455 --> 00:42:24,667 Зрештою, ґо — це боротьба за територію. 617 00:42:26,293 --> 00:42:27,378 Дідусю. 618 00:42:27,920 --> 00:42:30,297 Здається, нарешті, я знайшов свій ґо. 619 00:42:30,839 --> 00:42:32,633 Йому трохи бракує елегантності 620 00:42:33,133 --> 00:42:35,219 і яскравості, як у вчителя Чо, 621 00:42:35,719 --> 00:42:39,848 але я більше не дозволю нікому перемогти мене, ніколи. 622 00:42:46,105 --> 00:42:48,524 Так, смачний шматочок. 623 00:42:52,194 --> 00:42:56,073 Фен-шуй, мабуть, чудовий тут у Йонгуй-доні, га? 624 00:42:56,156 --> 00:42:59,326 Маєте двох видатних гравців у ґо під одним дахом. 625 00:43:00,661 --> 00:43:02,913 Дядьку Чан Хо, вітаю! 626 00:43:02,997 --> 00:43:05,916 Ви пройшли у фінал, тож ви в гарній формі. 627 00:43:06,000 --> 00:43:09,336 Може, сфотографуємося, аби відсвяткувати такий день? 628 00:43:10,337 --> 00:43:13,465 Пане Чхоне, зробіть для нас сімейне фото. 629 00:43:14,592 --> 00:43:15,426 Звісно. 630 00:43:22,266 --> 00:43:23,267 Зараз. 631 00:43:23,350 --> 00:43:24,768 Один, два! 632 00:43:26,270 --> 00:43:27,730 Чан Хо, посміхнися. 633 00:43:27,813 --> 00:43:29,064 Чому такий похмурий? 634 00:43:29,857 --> 00:43:33,152 -Що? Має таку широку посмішку. -Так, він посміхається. 635 00:43:34,194 --> 00:43:35,446 -Справді? -Так. 636 00:43:36,989 --> 00:43:38,866 Гаразд, тоді знімаю. 637 00:43:39,491 --> 00:43:41,827 Один, два, три! 638 00:43:46,874 --> 00:43:48,083 Але, гадаю, 639 00:43:49,376 --> 00:43:52,087 білим краще буде тут зігнути. 640 00:43:52,671 --> 00:43:54,715 Можна багато виграти, 641 00:43:55,924 --> 00:43:57,968 але так можна залишити відкриття. 642 00:43:58,052 --> 00:43:59,970 Чи не простіше відрізати тут? 643 00:44:03,599 --> 00:44:04,933 Ти надто обережний, 644 00:44:05,017 --> 00:44:06,935 обходиш суперника манівцями. 645 00:44:08,437 --> 00:44:09,855 Мені це не подобається, 646 00:44:11,106 --> 00:44:14,193 але, здається, ти не ославиш мене таким робом. 647 00:44:15,527 --> 00:44:16,737 Наступний суперник? 648 00:44:18,030 --> 00:44:19,406 Майстер Нам Ґі Чхоль. 649 00:44:21,492 --> 00:44:24,244 Я теж хвилююся. 650 00:44:24,328 --> 00:44:26,789 Стиль його ґо такий несамовитий. 651 00:44:26,872 --> 00:44:28,666 Він завзятий. 652 00:44:30,125 --> 00:44:33,379 Якщо почнеш відступати, подумає, що ти слабак, і нападе. 653 00:44:34,004 --> 00:44:35,881 Будь сильним із самого початку. 654 00:44:36,465 --> 00:44:38,300 Я буду сильно захищатися. 655 00:44:39,301 --> 00:44:40,386 От гівнюк… 656 00:44:41,595 --> 00:44:43,806 Ви казали мені знайти власне ґо. 657 00:44:43,889 --> 00:44:45,224 То мені не втручатися? 658 00:44:47,017 --> 00:44:48,268 Вірте в мене. 659 00:44:49,520 --> 00:44:50,437 Добре. 660 00:44:51,355 --> 00:44:53,440 Уважай, що це урок, не хвилюйся. 661 00:44:54,608 --> 00:44:55,442 Ні. 662 00:44:58,153 --> 00:44:59,113 Я планую 663 00:45:00,155 --> 00:45:01,615 перемогти. 664 00:45:03,867 --> 00:45:09,373 23-Й ФІНАЛ КУБКУ ВАНГВІ, 12-Й РАУНД 665 00:45:22,636 --> 00:45:24,179 Нам Ґі Чхоль 9 дан, чорні. 666 00:45:24,722 --> 00:45:26,056 Лі Чан Хо 3 дан, білі. 667 00:45:28,058 --> 00:45:29,435 Почнемо партію. 668 00:45:29,518 --> 00:45:31,770 {\an8}29-Й КУБОК ЧХЕКОВІ ВІДБІР СУПЕРНИКІВ 669 00:45:31,854 --> 00:45:34,189 {\an8}НАМ ҐІ ЧХОЛЬ, 9 ДАН ПРОТИ ЛІ ЧАН ХО, 3 ДАН 670 00:45:47,453 --> 00:45:48,370 Пане Лі. 671 00:45:48,454 --> 00:45:49,788 Ой! Господи. 672 00:45:49,872 --> 00:45:52,166 Принести кави, поки розбираємо партію? 673 00:45:52,249 --> 00:45:55,169 Не треба. Я не зрозумію, навіть якщо дивитимуся. 674 00:46:38,545 --> 00:46:41,423 Пане Чо, у вас лишилося десять хвилин. 675 00:46:42,424 --> 00:46:43,592 Отакої! 676 00:46:44,343 --> 00:46:45,469 Боже. 677 00:46:53,393 --> 00:46:55,270 Лишенько. 678 00:46:55,354 --> 00:46:58,148 Беззаперечна перемога білих, Чо Хун Хьон, 9 дан. 679 00:47:01,485 --> 00:47:02,653 Вітаю, пане Пеку. 680 00:47:03,487 --> 00:47:04,738 Дякую за урок. 681 00:47:07,825 --> 00:47:08,951 Привіт, Чо. 682 00:47:10,619 --> 00:47:12,496 Здається, чорні мають перевагу. 683 00:47:12,579 --> 00:47:14,706 Ніби ти щось знаєш. 684 00:47:14,790 --> 00:47:16,083 Тебе теж розгромили. 685 00:47:16,166 --> 00:47:19,294 Мене не розгромили, бовдуре. Я тоді ще був напідпитку… 686 00:47:19,378 --> 00:47:21,505 Ось схема, розписано до 115-го ходу. 687 00:47:39,481 --> 00:47:41,567 Може, не треба було тут відрізати. 688 00:47:42,776 --> 00:47:43,819 Якби тут захопив? 689 00:47:49,199 --> 00:47:52,703 Я міг би зробити хід сюди й захопити центр. 690 00:48:02,045 --> 00:48:04,798 Гра між тобою і чемпіоном Чо буде цікава. 691 00:48:08,719 --> 00:48:10,929 Ти краще граєш на прикінцевому етапі. 692 00:48:12,097 --> 00:48:13,056 Вітаю, Лі. 693 00:48:19,646 --> 00:48:21,440 Наприкінці майстер Нам здався. 694 00:48:21,523 --> 00:48:23,942 Бачиш? Я не слабак. Чан Хо надто сильний. 695 00:48:24,943 --> 00:48:27,154 Певно, це фен-шуй у Йонгуй-доні. 696 00:48:30,365 --> 00:48:32,492 ЛІ ЧАН ХО 697 00:48:32,576 --> 00:48:33,410 СУПЕРНИК 698 00:48:34,328 --> 00:48:35,162 Овва. 699 00:48:42,669 --> 00:48:43,545 Боже. 700 00:48:44,379 --> 00:48:46,048 Партія між учителем і учнем… 701 00:48:46,673 --> 00:48:48,675 Партія пройде надто рано. 702 00:48:48,759 --> 00:48:50,677 Він піднявся в рейтингу. Що я зроблю? 703 00:48:51,970 --> 00:48:53,972 А якщо Чан Хо тебе розгромить? 704 00:48:54,056 --> 00:48:55,349 Ой, не вигадуй. 705 00:48:56,141 --> 00:48:57,893 Цього ще десять років чекати. 706 00:49:03,649 --> 00:49:04,483 МІСЬКА РАТУША 707 00:49:13,617 --> 00:49:15,994 {\an8}ПЕРЕМОГА В КУБКУ ЇНЬ ШИБЕЙ! ЄДНАЄ СВІТ! 708 00:49:50,153 --> 00:49:51,655 ЧО ХУН ХЬОН СЬО ҐЬОН ВУ 709 00:49:57,661 --> 00:49:59,496 Хаенгма вчителя Чо слабка, 710 00:50:00,080 --> 00:50:01,957 коли його атакують посеред гри. 711 00:50:05,085 --> 00:50:09,172 Коли він будує фігури, а потім їх розширює, вони виходять слабкими. 712 00:50:16,388 --> 00:50:18,223 Учителю, вечеря готова. 713 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 Добре. 714 00:50:22,561 --> 00:50:24,271 Ага, ось та книга. 715 00:50:39,578 --> 00:50:42,289 Ну ж бо, підбадьорюй його. 716 00:50:42,372 --> 00:50:44,124 Ти ж його вчитель. 717 00:50:44,833 --> 00:50:46,001 Ти про що? 718 00:50:47,002 --> 00:50:49,588 Ти виспався? Як почуваєшся? 719 00:50:49,671 --> 00:50:51,131 Усе гаразд, тітонько. 720 00:50:52,716 --> 00:50:54,551 Не зациклюйтеся на результатах. 721 00:50:56,678 --> 00:50:58,430 Просто грай у своє ґо. 722 00:51:01,183 --> 00:51:02,017 Так, учителю. 723 00:51:04,186 --> 00:51:05,812 {\an8}-Це їхнє авто? -Приїхали. 724 00:51:07,272 --> 00:51:09,524 {\an8}-Зроби фото! -Разом приїхали? 725 00:51:10,108 --> 00:51:12,319 -Пане Чо! -Це безпрецедентна партія. 726 00:51:12,402 --> 00:51:13,403 Як почуваєтеся? 727 00:51:13,487 --> 00:51:14,863 Учень, якого ви виростили… 728 00:51:14,946 --> 00:51:17,282 Боже. Куди він без тебе побіг? 729 00:51:21,953 --> 00:51:22,788 Щасти. 730 00:51:23,663 --> 00:51:24,498 Дякую. 731 00:52:07,666 --> 00:52:08,875 Виберемо камені. 732 00:52:24,099 --> 00:52:27,185 Лі Чан Хо, 4 дан, чорні. Чо Хун Хьон, 9 дан, білі. 733 00:52:30,564 --> 00:52:32,149 {\an8}Почнемо партію. 734 00:52:33,775 --> 00:52:37,237 {\an8}ЧО ХУН ХЬОН, 9 ДАН ПРОТИ ЛІ ЧАН ХО, 4 ДАН 735 00:52:39,114 --> 00:52:40,490 {\an8}ВІДЛІК 736 00:53:27,037 --> 00:53:27,871 Подивимося. 737 00:53:27,954 --> 00:53:29,497 Скільки ходів зробили? 738 00:53:29,581 --> 00:53:30,957 -Хвилинку. -Ну як там? 739 00:53:31,041 --> 00:53:32,250 Щойно отримав схему. 740 00:53:32,959 --> 00:53:34,544 -Я ще не дивився. -Кажи! 741 00:53:34,628 --> 00:53:35,629 Трохи пізніше! 742 00:53:37,255 --> 00:53:40,300 Потім розповім. Добре? Боже. 743 00:53:40,884 --> 00:53:42,469 Оце шум підняли. Серйозно. 744 00:53:43,553 --> 00:53:46,598 Овва, це жорсткий дебют у партії від Чо. 745 00:53:46,681 --> 00:53:49,684 Бачиш? Нападає від самого початку. 746 00:53:49,768 --> 00:53:54,022 Боже, як безжально з його боку, а грає ж проти власного учня. 747 00:53:54,105 --> 00:53:56,816 Боже, як брутально. Справді. 748 00:54:13,166 --> 00:54:14,709 {\an8}ВИТРАЧЕНИЙ ЧАС 749 00:54:14,793 --> 00:54:17,921 {\an8}ЛІ ЧАН ХО: 2 ГОДИНИ 10 ХВИЛИН ЧО ХУН ХЬОН: 50 ХВИЛИН 750 00:54:24,761 --> 00:54:27,180 Продовжимо гру після обіду. 751 00:54:31,268 --> 00:54:32,978 Треба було просто захопити? 752 00:54:34,229 --> 00:54:37,148 Хід убік, два вниз, а потім захопити дві клітинки. 753 00:54:39,693 --> 00:54:41,778 Може, варто було віддати очко? 754 00:54:48,576 --> 00:54:50,704 Прадідусю, коли ви сюди приїхали? 755 00:54:51,454 --> 00:54:52,998 Сів на перший автобус. 756 00:54:53,081 --> 00:54:53,915 Так. 757 00:54:55,333 --> 00:54:59,254 Чан Хо, ти, здається, сьогодні граєш поганенько. 758 00:54:59,337 --> 00:55:02,090 Грав проти мене, то мене не щадив. 759 00:55:02,173 --> 00:55:04,009 Може, він піддається вчителю? 760 00:55:05,093 --> 00:55:07,679 Просіть пана Чо, аби він дав попуск дядьку Чан Хо 761 00:55:07,762 --> 00:55:08,972 й був поблажливим. 762 00:55:09,556 --> 00:55:11,975 Маячня. Партія є партія. 763 00:55:17,647 --> 00:55:18,648 Він такий… 764 00:55:21,735 --> 00:55:22,944 Добре. Їжу принесли. 765 00:55:26,614 --> 00:55:29,284 Обережно. Гаряче. Дуже гаряче. 766 00:55:29,367 --> 00:55:30,327 Боже. 767 00:56:47,654 --> 00:56:51,366 Схоже, дядько Чан Хо сьогодні робить багато дрібних помилок. 768 00:56:51,449 --> 00:56:54,953 Ми і самі не можемо із Чо суперничати, то хіба дитина може? 769 00:56:56,538 --> 00:56:58,623 Це вчитель, на якого він рівняється. 770 00:57:19,853 --> 00:57:21,438 {\an8}ВИТРАЧЕНИЙ ЧАС 771 00:57:21,521 --> 00:57:24,774 {\an8}ЛІ ЧАН ХО: 3 ГОДИНИ 51 ХВИЛИНА ЧО ХУН ХЬОН: 1 ГОДИНА 43 ХВИЛИНИ 772 00:57:33,158 --> 00:57:36,786 Матч закінчиться, коли ти втратиш самовладання. 773 00:57:37,495 --> 00:57:40,206 Подумай про щось знайоме, що тебе заспокоює. 774 00:57:42,208 --> 00:57:45,003 Щось, що тебе розслабляє, коли ти про це думаєш. 775 01:00:03,725 --> 01:00:05,059 {\an8}ВИТРАЧЕНИЙ ЧАС 776 01:00:05,143 --> 01:00:08,980 {\an8}ЛІ ЧАН ХО: 3 ГОДИНИ 53 ХВИЛИНИ ЧО ХУН ХЬОН: 2 ГОДИНИ 58 ХВИЛИН 777 01:00:39,594 --> 01:00:40,553 Пане Чо. 778 01:00:41,346 --> 01:00:42,180 Один, 779 01:00:42,847 --> 01:00:43,681 два, 780 01:00:44,182 --> 01:00:45,183 три, 781 01:00:45,975 --> 01:00:46,809 чотири, 782 01:00:47,685 --> 01:00:48,519 п'ять, 783 01:00:49,228 --> 01:00:50,063 шість, 784 01:00:51,105 --> 01:00:51,939 сім, 785 01:00:52,523 --> 01:00:53,441 вісім, 786 01:00:54,067 --> 01:00:54,942 дев'ять, 787 01:00:55,652 --> 01:00:56,527 {\an8}десять. 788 01:01:00,073 --> 01:01:03,159 {\an8}Пане Чо, вам лишилося два відліки. 789 01:02:13,771 --> 01:02:16,065 Не знаю. Дізнаємося, коли гра скінчиться. 790 01:02:16,149 --> 01:02:17,859 -Знаєте що? -Га? 791 01:02:19,026 --> 01:02:20,987 Можемо стати свідками перевороту. 792 01:02:21,070 --> 01:02:21,988 Перевороту? 793 01:02:22,613 --> 01:02:23,489 Справді? 794 01:02:25,241 --> 01:02:27,744 Чому б нам не піти туди й не переконатися? 795 01:02:27,827 --> 01:02:29,746 Агов. Нумо, швидше. 796 01:02:29,829 --> 01:02:30,747 Швидше, біжімо. 797 01:02:51,559 --> 01:02:52,435 Спрацює? 798 01:03:15,666 --> 01:03:17,460 Чорні перемагають на пів очка! 799 01:03:17,543 --> 01:03:19,378 На 271-му ходу! 800 01:03:19,462 --> 01:03:21,130 Агов, я сказав чорні. Чорні! 801 01:03:21,214 --> 01:03:24,634 Ні, Лі Чан Хо переміг! 802 01:03:43,736 --> 01:03:47,073 Зараз уже пізно. Жоден ресторан не працюватиме. 803 01:03:49,951 --> 01:03:50,785 Чо. 804 01:04:00,503 --> 01:04:03,130 Кілька слів про вашого учня і його перемогу? 805 01:04:03,214 --> 01:04:04,882 Пане Чо, прокоментуєте? 806 01:04:09,512 --> 01:04:12,306 Я навчив його всього, чого лише міг. 807 01:04:12,390 --> 01:04:14,350 Тепер він може йти своїм шляхом. 808 01:04:15,017 --> 01:04:16,894 Що сьогодні пішло не так? 809 01:04:16,978 --> 01:04:18,354 -Вибачте. -Пане Чо. 810 01:04:18,437 --> 01:04:19,814 Що вирішило долю партії? 811 01:04:19,897 --> 01:04:23,860 Ви можете змагатися з паном Лі за кубок Кісон. Маєте план? Пане Чо! 812 01:04:32,493 --> 01:04:35,037 По-перше, вітаю з перемогою. Як почуваєтеся? 813 01:04:36,163 --> 01:04:37,874 Мені шкода мого вчителя, 814 01:04:39,500 --> 01:04:41,002 я виграв, а грав неналежно. 815 01:05:33,220 --> 01:05:34,221 Ви щось пізно. 816 01:05:38,351 --> 01:05:39,602 Як усе пройшло? 817 01:05:51,906 --> 01:05:53,407 Чан Хо, ти молодець. 818 01:05:54,158 --> 01:05:55,034 Вітаю. 819 01:05:56,077 --> 01:05:57,119 Дякую. 820 01:05:57,703 --> 01:06:01,290 Чудово впорався. Ти, мабуть, втомився. Іди відпочинь. 821 01:06:02,500 --> 01:06:03,459 Добре. 822 01:06:13,844 --> 01:06:15,054 Дідусю. 823 01:06:16,222 --> 01:06:17,974 Бачив, як я сьогодні переміг? 824 01:06:20,059 --> 01:06:20,935 Знаєш, 825 01:06:22,478 --> 01:06:24,230 я дуже хотів перемогти. 826 01:06:26,816 --> 01:06:27,858 По-своєму. 827 01:07:07,606 --> 01:07:09,150 ВИГРАШ У 0,5 ОЧКА СЕНСАЦІЯ ДЛЯ ҐО 828 01:07:09,233 --> 01:07:10,568 НАЙМОЛОДШИЙ ЧЕМПІОН ЛІ ЧАН ХО 829 01:07:12,445 --> 01:07:13,863 От хлопчина… 830 01:07:46,020 --> 01:07:47,605 Треба було тут вклинитися? 831 01:08:02,620 --> 01:08:03,454 Вітаю. 832 01:08:03,954 --> 01:08:05,039 Учителю. 833 01:08:07,166 --> 01:08:09,335 {\an8}Розбір партії… 834 01:08:10,086 --> 01:08:11,378 {\an8}Так, маємо розібрати. 835 01:08:12,838 --> 01:08:16,008 {\an8}На вулиці сонячна погода. Зробимо це у вітальні? 836 01:08:20,137 --> 01:08:23,307 А якщо я тут захищатиму? 837 01:08:23,891 --> 01:08:25,309 Це теж непогано, але 838 01:08:28,187 --> 01:08:29,688 краще обміркуймо цей хід… 839 01:08:33,734 --> 01:08:37,238 Розширити центр, бо чорні камені тут уже розташовані щільно. 840 01:08:44,453 --> 01:08:45,371 Або… 841 01:08:49,458 --> 01:08:50,835 якщо я вклинюся тут? 842 01:09:06,225 --> 01:09:08,435 Ні, форма виходить незграбна. 843 01:09:08,519 --> 01:09:12,022 Можеш захищати цю сторону. Ось. 844 01:09:12,106 --> 01:09:15,317 Або спершу закріпити камінь тут. 845 01:09:17,528 --> 01:09:21,157 Ні, не думаю, що це погана стратегія. 846 01:09:21,240 --> 01:09:24,743 Можемо тут ініціювати атарі, пробитися 847 01:09:26,912 --> 01:09:27,872 й закріпитися. 848 01:09:27,955 --> 01:09:31,667 Ні, не там. Такі ходи — ознака поганої гри. 849 01:09:32,168 --> 01:09:34,086 Не треба розбирати далі. 850 01:09:38,465 --> 01:09:39,341 Учителю. 851 01:09:45,347 --> 01:09:46,473 Вибачте. 852 01:09:47,308 --> 01:09:50,269 За вчорашню гру. 853 01:09:52,104 --> 01:09:52,938 Що? 854 01:09:57,109 --> 01:09:58,944 Я вчитель, коли ми граємо в ґо? 855 01:10:00,988 --> 01:10:02,740 Відповідай! То що, учитель? 856 01:10:04,825 --> 01:10:05,659 Ні. 857 01:10:07,369 --> 01:10:08,329 Ви мій суперник. 858 01:10:08,412 --> 01:10:10,497 Перемога в грі нічого не змінює. 859 01:10:12,166 --> 01:10:13,584 Не лести собі. 860 01:10:14,084 --> 01:10:17,129 Ти щодня виграєш і програєш. Така доля професіонала. 861 01:10:17,213 --> 01:10:18,339 Зарозумілий сопляк… 862 01:10:20,549 --> 01:10:23,427 Відтепер ми не розбиратимемо наші ігри. 863 01:11:10,266 --> 01:11:12,309 {\an8}ЧЕТВЕРТА ПРЕТЕНДЕНТСЬКА ПАРТІЯ ОСТАННІЙ РАУНД 864 01:11:12,393 --> 01:11:14,937 {\an8}ЧО ХУН ХЬОН, 9 ДАН ПРОТИ ЛІ ЧАН ХО, 6 ДАН 865 01:11:15,020 --> 01:11:16,981 {\an8}Це 27-ма гра учителя з учнем. 866 01:11:17,064 --> 01:11:20,234 Приголомшлива подія, яка увійде в історію корейського ґо. 867 01:11:20,317 --> 01:11:22,569 Такого ще ніде й ніколи не було. 868 01:11:23,320 --> 01:11:25,906 Так. Кубки Деван, Кісон, 869 01:11:25,990 --> 01:11:30,077 {\an8}Пхеван, Чхекові, а тепер і кубок Гіван. 870 01:11:30,160 --> 01:11:34,039 {\an8}Учень і вчитель зустрічалися в п'яти фінальних партіях поспіль. 871 01:11:34,123 --> 01:11:36,709 Це все заслуга Лі Чан Хо, 6 дан. 872 01:11:36,792 --> 01:11:38,210 Він застрімко йде вгору. 873 01:11:38,294 --> 01:11:41,463 {\an8}Чо теж не очікував, що він так швидко підніметься. 874 01:11:41,547 --> 01:11:45,009 {\an8}Останні ігри показують, що Чо загнали в глухий кут. 875 01:11:45,092 --> 01:11:47,970 {\an8}Чо славиться тим, що ріже опонента, мов ножем. 876 01:11:48,554 --> 01:11:50,639 Пронизує і крутить у слабкому місці. 877 01:11:50,723 --> 01:11:52,224 Але, здається, його стратегія 878 01:11:52,891 --> 01:11:55,019 не працює з Лі Чан Хо, 6 дан. 879 01:11:55,102 --> 01:11:58,939 Так, Лі, 6 дан, дозволяє супернику робити, що заманеться. 880 01:11:59,023 --> 01:12:01,942 А коли той закінчить, то бачить, що програв. 881 01:12:02,026 --> 01:12:03,736 Суперникові аж мову відбирає. 882 01:12:03,819 --> 01:12:06,030 Один професійний гравець сказав мені, 883 01:12:06,113 --> 01:12:09,533 що він боїться змагатися із Чо, а на Лі Чан Хо 884 01:12:10,326 --> 01:12:12,453 він навіть дивитися боїться. 885 01:12:12,536 --> 01:12:16,081 Як усім відомо, вони мають абсолютно різні стилі гри. 886 01:12:16,623 --> 01:12:18,542 Чо — швидкий, а Лі — повільний. 887 01:12:18,625 --> 01:12:21,045 Лі стримується, поки Чо атакує. 888 01:12:21,670 --> 01:12:23,380 Коли дивишся, як вони грають, 889 01:12:23,881 --> 01:12:26,300 здається, що вони помінялися стилями. 890 01:12:26,842 --> 01:12:30,095 Тепер учителя Чо, 9 дан, притиснули до стіни, 891 01:12:30,679 --> 01:12:32,639 а Лі, 6 дан, атакує. 892 01:12:32,723 --> 01:12:36,352 Це означає, що Чо тужиться, аби змінити перебіг подій. 893 01:12:36,435 --> 01:12:40,898 Так, але проблема в тому, що Лі Чан Хо вміє не лише захищатися. 894 01:12:41,899 --> 01:12:44,485 Учора він жорстоко покарав Чо. 895 01:12:45,110 --> 01:12:47,821 Чо Хун Хьон, найкращий гравець, мав зв'язані руки. 896 01:12:48,489 --> 01:12:50,574 -Будь ласка, коментар! -Пане Чо! 897 01:12:50,657 --> 01:12:51,575 Пане Чо! 898 01:12:53,827 --> 01:12:55,579 Пане Лі, по-перше, вітаю. 899 01:12:56,205 --> 01:12:59,958 Що зараз відчуваєте? Як гадаєте, де був переломний момент гри? 900 01:13:00,042 --> 01:13:02,252 Залишилося лише зіграти за Пхеван. 901 01:13:02,336 --> 01:13:06,382 Якщо Чо там програє, то цього року він не матиме перемог узагалі. 902 01:13:06,924 --> 01:13:11,345 Як гадаєте, як пройде наступна гра? 903 01:13:11,428 --> 01:13:13,555 Лі Чан Хо в бадьорому настрої, 904 01:13:13,639 --> 01:13:16,600 але він має справу із Чо Хун Хьоном, «королем ґо». 905 01:13:16,683 --> 01:13:18,352 Він так просто не здасться. 906 01:13:18,435 --> 01:13:19,520 Маєш рацію. 907 01:13:19,603 --> 01:13:22,314 Наприклад, гравець Фуджісава, 9 дан, з Японії, 908 01:13:22,398 --> 01:13:25,401 виграв чемпіонат, коли мав понад 60 років. 909 01:13:25,484 --> 01:13:27,486 Не будьте такими дурнями. 910 01:13:28,612 --> 01:13:30,531 У Японії не було Лі Чан Хо! 911 01:13:30,614 --> 01:13:32,699 ВИГРАЄ КУБОК ЇНЬ ШИБЕЙ! ЄДНАЄ СВІТ! 912 01:13:36,745 --> 01:13:39,081 Лі Чан Хо змінює парадигму ґо. 913 01:13:39,665 --> 01:13:42,042 Фанати ґо навіть кажуть: 914 01:13:42,543 --> 01:13:47,381 «Ґо — спорт, у якому суперник весь день змагається, аби в кінці виграв Лі Чан Хо». 915 01:13:49,967 --> 01:13:51,135 КОРОЛЬ ПРОГРАВ 0,5 ОЧКА 916 01:13:51,218 --> 01:13:53,053 «ГРА ЗА КУБОК ПХЕВАН» ЧО НА МЕЖІ 917 01:13:53,137 --> 01:13:55,264 {\an8}ПХЕВАН, 29-Й ПРЕТЕНДЕНТСЬКИЙ МАТЧ 4-ИЙ РАУНД 918 01:13:55,347 --> 01:13:57,933 {\an8}ЧО ХУН ХЬОН, 9 ДАН ПРОТИ ЛІ ЧАН ХО, 6 ДАН 919 01:14:32,926 --> 01:14:33,927 Агов, Чо! 920 01:14:34,928 --> 01:14:36,263 Подайте хустинку. 921 01:14:50,736 --> 01:14:51,945 Пане Чо. 922 01:14:52,905 --> 01:14:54,531 Ми вже підемо. 923 01:14:54,615 --> 01:14:57,159 Звісно. Щасливої дороги додому. 924 01:15:07,002 --> 01:15:08,921 Це справжня трагедія. 925 01:15:10,380 --> 01:15:11,882 Для тебе й для Чан Хо. 926 01:15:33,862 --> 01:15:35,113 Маєш розлад шлунку? 927 01:15:39,034 --> 01:15:40,160 Мені шкода. 928 01:15:41,703 --> 01:15:43,455 Шкода вчителя Чо… 929 01:15:45,916 --> 01:15:47,167 і тітоньки. 930 01:15:50,462 --> 01:15:51,338 То 931 01:15:52,881 --> 01:15:54,550 ти б радше програв? 932 01:16:01,848 --> 01:16:03,475 Тоді старайся й перемагай. 933 01:16:04,768 --> 01:16:05,769 Що поробиш? 934 01:16:41,179 --> 01:16:42,180 Ти вдома. 935 01:16:53,567 --> 01:16:55,527 Не міг навіть зав'язати шнурки, 936 01:16:56,194 --> 01:16:59,031 а тепер маєш вигляд справжнього професіонала. 937 01:17:06,413 --> 01:17:07,247 Час… 938 01:17:09,708 --> 01:17:11,043 тобі йти своїм шляхом. 939 01:17:13,211 --> 01:17:15,130 Немає сенсу тримати тебе тут 940 01:17:16,673 --> 01:17:19,343 як учня, коли ти вже перевершив мене. 941 01:17:21,094 --> 01:17:25,349 Ні, я ще не досяг того рівня. Мені ще стільки треба всього вивчити. 942 01:17:26,600 --> 01:17:28,310 Мені нема чого тебе вчити. 943 01:17:31,438 --> 01:17:34,066 Я мав відпустити тебе раніше. 944 01:17:38,654 --> 01:17:41,156 Перемога й поразка — частина нашого життя, 945 01:17:44,034 --> 01:17:46,036 але жити так під одним дахом, 946 01:17:47,788 --> 01:17:49,748 коли ми щодня б'ємося на смерть, 947 01:17:51,583 --> 01:17:53,043 важко для нас обох. 948 01:17:54,878 --> 01:17:56,963 Вибачте, учителю. 949 01:17:58,924 --> 01:18:00,008 Цього я тебе вчив? 950 01:18:02,594 --> 01:18:06,098 Завдання професіонала — перемога над будь-яким суперником. 951 01:18:14,231 --> 01:18:17,025 Останнім часом завдяки тобі я багато чого навчився. 952 01:18:18,443 --> 01:18:20,612 Зрозумів, що можу щомиті програти. 953 01:18:28,662 --> 01:18:30,122 Я знаю, що ти впораєшся, 954 01:18:31,456 --> 01:18:33,208 але не лінуйся без мене. 955 01:18:48,348 --> 01:18:49,266 Я зрозумів… 956 01:18:51,601 --> 01:18:52,519 що ніколи 957 01:18:53,603 --> 01:18:56,273 не хвалив тебе, як належить. 958 01:18:59,526 --> 01:19:00,527 Як учитель, 959 01:19:03,697 --> 01:19:05,449 я завжди тобою пишався. 960 01:19:08,577 --> 01:19:09,411 Ти завжди… 961 01:19:11,955 --> 01:19:13,081 був моєю гордістю. 962 01:19:32,809 --> 01:19:34,394 Поклала тут трохи кімчі. 963 01:19:35,187 --> 01:19:37,939 -Чан Хо любить капусту. -Дякую. 964 01:19:38,732 --> 01:19:40,025 Усе спакували. 965 01:19:42,068 --> 01:19:43,069 Чан Хо. 966 01:19:43,862 --> 01:19:44,780 Дай обійму. 967 01:19:46,615 --> 01:19:49,576 Часто нас навідуй. Їж вчасно, як годиться. 968 01:19:51,995 --> 01:19:53,538 Так, тітонько. 969 01:20:02,172 --> 01:20:05,592 Одягайтеся тепло, приходь іще за капустою, коли всю з'їси. 970 01:20:05,675 --> 01:20:07,552 Дякую вам за все. 971 01:20:08,428 --> 01:20:09,513 Не варто. 972 01:20:09,596 --> 01:20:10,555 Бережи себе. 973 01:20:10,639 --> 01:20:13,058 Авжеж. Щасливої дороги. 974 01:20:16,645 --> 01:20:17,646 Учителю. 975 01:20:24,653 --> 01:20:25,529 Дякую 976 01:20:26,488 --> 01:20:27,697 за все. 977 01:20:28,907 --> 01:20:29,741 Агов… 978 01:20:39,668 --> 01:20:41,878 Пан Чо попросив передати тобі ось це. 979 01:20:59,271 --> 01:21:01,064 БІЛІ: ЧО ХЬОН СІК ЧОРНІ: ЛІ ЧАН ХО 980 01:21:01,147 --> 01:21:02,148 ПЕРЕМОГА В 1,5 ОЧКА 981 01:21:42,022 --> 01:21:45,066 Великий Чо Хун Хьон залишився без жодної перемоги. 982 01:21:45,150 --> 01:21:48,820 Його затоптав учень, якого він виростив. Кого ще звинувачувати? 983 01:21:49,404 --> 01:21:51,656 -Усе одно це має докучати. -Так. 984 01:21:51,740 --> 01:21:56,703 Ми заробляємо більше грошей, коли партії виграють із невеликою перевагою. 985 01:21:56,786 --> 01:21:58,914 Так ми значної комісії не заробимо. 986 01:21:59,664 --> 01:22:02,334 Зменште виплати за Чан Хо. 987 01:22:03,752 --> 01:22:04,669 Один, 988 01:22:04,753 --> 01:22:08,548 два, три, чотири, п'ять, 989 01:22:09,132 --> 01:22:13,929 {\an8}шість, сім, вісім, дев'ять, десять. 990 01:22:16,014 --> 01:22:17,933 Пан Чо отримує технічну поразку. 991 01:22:18,683 --> 01:22:20,936 Нам, який грає чорними перемагає. 992 01:22:49,297 --> 01:22:50,173 Де діти? 993 01:22:50,924 --> 01:22:52,717 -Вони ще не прийшли? -Ні. 994 01:22:54,010 --> 01:22:55,261 Як гра? 995 01:22:56,554 --> 01:22:57,430 Я програв. 996 01:22:58,890 --> 01:23:00,809 Я можу жити з тим, хто програє, 997 01:23:02,018 --> 01:23:03,395 але не з нікчемою. 998 01:23:05,522 --> 01:23:06,982 Не тікай, як боягуз. 999 01:23:09,943 --> 01:23:15,156 Я ніколи не ображалася ні на тебе, ні на Чан Хо, коли опікувалася ним, 1000 01:23:16,700 --> 01:23:18,201 але ти в такому стані, 1001 01:23:19,285 --> 01:23:20,787 що я Чан Хо зненавиджу. 1002 01:23:23,748 --> 01:23:25,375 Чому ти такий жалюгідний? 1003 01:23:34,801 --> 01:23:37,053 Чемпіоне Лі, давно не бачилися! 1004 01:23:37,137 --> 01:23:38,304 Ти обідав? 1005 01:23:38,388 --> 01:23:40,724 Якщо ні, може, пообідаємо разом? 1006 01:23:40,807 --> 01:23:43,101 Ні, я ще не голодний. 1007 01:23:43,184 --> 01:23:44,561 Я впевнений, він ситий. 1008 01:23:45,061 --> 01:23:48,189 Нахапався чемпіонських титулів, 1009 01:23:48,273 --> 01:23:49,816 учителя теж зжер. 1010 01:23:50,316 --> 01:23:52,986 Нікого він не жер. Що ти верзеш? 1011 01:23:53,069 --> 01:23:55,488 Чого це ви розійшлися? 1012 01:23:56,448 --> 01:23:57,991 Це був жарт. 1013 01:23:58,491 --> 01:23:59,451 Жартую. 1014 01:24:02,996 --> 01:24:05,165 Добре, мабуть, тобі, Лі. 1015 01:24:05,248 --> 01:24:07,542 Овва, ти ще й фотогенічний. 1016 01:24:11,004 --> 01:24:13,381 Міг би бути моделлю. 1017 01:24:16,718 --> 01:24:19,637 Ходімо з'їмо по тарілці юшки? Давно не бачилися. 1018 01:24:19,721 --> 01:24:21,097 -Звісно. -Добре. 1019 01:24:21,848 --> 01:24:24,184 -Може, іще й вип'ємо? -Що мені робити? 1020 01:24:29,105 --> 01:24:29,939 Мене питаєш? 1021 01:24:30,648 --> 01:24:33,151 А що б ви зробили на моєму місці? 1022 01:24:34,861 --> 01:24:36,404 Мені програти? 1023 01:24:36,988 --> 01:24:40,075 Нащо ти мене про це питаєш? 1024 01:24:40,909 --> 01:24:46,081 Так мене вчили. Робота професіонала — перемагати. 1025 01:24:47,957 --> 01:24:51,294 Ви, мабуть, ще не зустріли хорошого вчителя, пане Пеку. 1026 01:24:51,377 --> 01:24:52,670 Малий… 1027 01:24:53,713 --> 01:24:55,757 Гадаєш, ти тепер кращий за інших? 1028 01:24:57,550 --> 01:24:58,510 Це жарт. 1029 01:24:59,594 --> 01:25:01,221 Я теж пожартував. 1030 01:25:01,304 --> 01:25:02,514 Що? 1031 01:25:04,182 --> 01:25:05,183 Сказав, це жарт. 1032 01:25:06,684 --> 01:25:08,186 Ходімо, Лі. 1033 01:25:14,526 --> 01:25:16,778 Технічна поразка? Великий Чо Хун Хьон? 1034 01:25:17,362 --> 01:25:19,322 Треба було хоча б зіграти! 1035 01:25:19,906 --> 01:25:22,408 Знаєш, як твоя дружина хвилюється за тебе? 1036 01:25:23,660 --> 01:25:24,702 А Чан Хо? 1037 01:25:25,286 --> 01:25:29,666 Він може про це не говорити, але, мабуть, почувається кепсько. 1038 01:25:37,549 --> 01:25:40,176 Агов, що ти робиш? Ти швидко п'янієш. 1039 01:25:44,264 --> 01:25:45,223 Агов, Чо. 1040 01:25:46,349 --> 01:25:47,183 Га? 1041 01:25:57,694 --> 01:25:59,362 Мій ніж іржавий. 1042 01:26:04,075 --> 01:26:05,410 Куди без парасольки? 1043 01:26:06,161 --> 01:26:07,412 Агов, Чо! 1044 01:26:54,542 --> 01:26:57,295 ЧО ХУН ХЬОН ПРОТИ ЛІ ЧАН ХО БЕЗЗАПЕРЕЧНА ПЕРЕМОГА ЛІ 1045 01:27:12,769 --> 01:27:15,897 Я б засмутився, якби тебе зламала подібна дрібниця. 1046 01:27:18,775 --> 01:27:21,986 Бо ти бив мене ножем у спину щонайменше сто разів. 1047 01:27:25,281 --> 01:27:27,367 Усі страждають, коли їх б'ють. 1048 01:27:29,327 --> 01:27:31,287 Чан Хо теж, мабуть, нелегко. 1049 01:27:33,456 --> 01:27:35,166 Бідолашний хлопець страждає, 1050 01:27:36,292 --> 01:27:38,211 бо зустрів такого вчителя, як я. 1051 01:27:39,545 --> 01:27:42,882 Він навіть не може посміхнутися, коли виграє. 1052 01:27:44,425 --> 01:27:46,219 Ти й досі його вчитель. 1053 01:27:48,054 --> 01:27:51,057 Тобі треба кидати йому виклик, аби він зміцнів. 1054 01:27:53,810 --> 01:27:55,436 Ґо — така дивна гра. 1055 01:27:57,981 --> 01:27:59,399 Коли кладеш камінь, 1056 01:28:00,692 --> 01:28:02,610 здається, що зможеш це зробити… 1057 01:28:04,696 --> 01:28:07,240 та його від початку важко покласти на дошку. 1058 01:28:11,327 --> 01:28:13,830 Я думав, що нарешті почав розуміти гру… 1059 01:28:16,374 --> 01:28:18,376 Виграєш, якщо зможеш це подолати. 1060 01:28:20,086 --> 01:28:24,090 Болюча рана сочиться, потім гоїться й укривається новою плоттю. 1061 01:28:25,550 --> 01:28:26,801 Ти терпиш… 1062 01:28:29,637 --> 01:28:31,264 поки не з'явиться нагода. 1063 01:28:34,517 --> 01:28:35,435 Чо. 1064 01:28:38,813 --> 01:28:41,232 Коли починаєш уникати гри з опонентом… 1065 01:28:44,193 --> 01:28:45,695 опиняєшся в глухому куті. 1066 01:28:57,874 --> 01:28:59,167 Будь собою. 1067 01:29:00,335 --> 01:29:02,128 Сидіти тихо, так скоцюбившись, 1068 01:29:03,629 --> 01:29:05,048 тобі зовсім не пасує. 1069 01:29:48,800 --> 01:29:51,677 {\an8}ҐО ШУКАЄ ВІДПОВІДЬ ТАМ, ДЕ ЇЇ НЕМАЄ 1070 01:29:51,761 --> 01:29:53,554 {\an8}СЕГОЕ КЕНСАКУ (УЧИТЕЛЬ ЧО ХУН ХЬОНА) 1071 01:30:15,451 --> 01:30:20,289 ҐО — БИТВА ПРОТИ САМОГО СЕБЕ ЛИПЕНЬ 1964 РОКУ, ЧО ХУН ХЬОН 1072 01:30:24,001 --> 01:30:26,170 Так тельбуха набив. Смачно було. 1073 01:30:26,671 --> 01:30:30,341 Пане Пеку, вітаю з прийдешньою перемогою. Я сьогодні не бачив Чо. 1074 01:30:30,425 --> 01:30:33,719 Не вітайте мене. Це буде неприємна перемога. 1075 01:30:33,803 --> 01:30:37,765 Зараз саме час позмагатися із Чо Хун Хьоном і розчавити його. 1076 01:30:39,142 --> 01:30:41,310 Він не прийде, бо надто наляканий. 1077 01:30:45,481 --> 01:30:47,942 Пане Пеку, ви тут. 1078 01:30:48,693 --> 01:30:49,694 Ну як, 1079 01:30:50,278 --> 01:30:52,238 смачно пообідали? 1080 01:30:55,867 --> 01:31:00,705 {\an8}РІК ПО ТОМУ 1081 01:31:05,626 --> 01:31:07,712 ФІНАЛ 2-ИХ ІГОР КУКСУ СЕРЕД ЖІНОК 1082 01:31:07,795 --> 01:31:09,255 Га? Учителю? 1083 01:31:09,839 --> 01:31:12,300 Поглянь на себе. Дозволь-но мені. 1084 01:31:13,301 --> 01:31:15,553 Ні, усе гаразд. Я сам упораюся. 1085 01:31:25,188 --> 01:31:26,105 Учителю. 1086 01:31:27,648 --> 01:31:28,816 Сьогоднішня гра… 1087 01:31:29,525 --> 01:31:30,735 Звісно, я переміг! 1088 01:31:32,612 --> 01:31:35,031 Чому ти мене таке питаєш? Який сором. 1089 01:31:36,908 --> 01:31:40,077 Подивися-но, я граю у відбірних матчах, як новачок. 1090 01:31:42,079 --> 01:31:43,498 Я бачив твою гру вчора. 1091 01:31:44,624 --> 01:31:47,376 Тож ти досі віддаєш перевагу грі на захист. 1092 01:31:48,836 --> 01:31:50,963 Бо я можу перемогти й без бою. 1093 01:31:52,590 --> 01:31:56,010 Навіщо ризикувати й битися? 1094 01:31:56,511 --> 01:31:59,305 Чи ти уникаєш баталій, бо боїшся? 1095 01:31:59,805 --> 01:32:01,265 Звісно, ні. 1096 01:32:02,183 --> 01:32:03,976 Я б тоді не був вашим учнем. 1097 01:32:08,481 --> 01:32:11,776 Так. Глянь-но, як я читаю лекції сильнішому гравцеві. 1098 01:32:14,070 --> 01:32:18,616 Лі Чан Хо здобуває беззаперечну перемогу й захищає свій титул кубку Деван. 1099 01:32:18,699 --> 01:32:21,911 Має 19 чемпіонських перемог поспіль, якщо він виграє… 1100 01:32:21,994 --> 01:32:25,957 Важливо, скільки перемог поспіль отримає Лі Чан Хо, так? 1101 01:32:26,832 --> 01:32:28,292 Змагання відбудеться… 1102 01:32:28,376 --> 01:32:31,128 І дивитися не треба. Лі виграє три до нуля. 1103 01:32:31,212 --> 01:32:34,257 Золоті дні Чо Хун Хьона тепер давно в минулому. 1104 01:32:34,340 --> 01:32:37,176 Чо, 9 дан, пройшов кілька відбіркових турів 1105 01:32:37,260 --> 01:32:41,597 і фіналів, а тепер змагатиметься зі своїм учнем, Лі Чан Хо, 7 дан. 1106 01:32:41,681 --> 01:32:42,765 Лі Чан Хо… 1107 01:32:45,476 --> 01:32:46,644 -Ви тут. -Привіт. 1108 01:32:47,228 --> 01:32:48,437 -Готово. -Гаразд. 1109 01:32:49,647 --> 01:32:51,190 -Перевірив мікрофон? -Так. 1110 01:32:52,567 --> 01:32:53,526 Агов, Чо. 1111 01:32:54,193 --> 01:32:55,695 Якщо не хочеш — не треба. 1112 01:32:56,612 --> 01:32:57,446 Справді? 1113 01:32:58,447 --> 01:32:59,532 Га? 1114 01:33:00,157 --> 01:33:01,534 Жартую. 1115 01:33:01,617 --> 01:33:04,370 Я не такий безсоромний. Час мені дати інтерв'ю. 1116 01:33:04,954 --> 01:33:05,788 Нумо. 1117 01:33:08,749 --> 01:33:10,001 По-перше, вітаю. 1118 01:33:10,501 --> 01:33:15,798 Торік фанати ґо проголосували за тебе як за найпопулярнішого гравця. 1119 01:33:15,881 --> 01:33:16,882 Як почуваєшся? 1120 01:33:16,966 --> 01:33:20,303 Якби я знав, то почав би програвати набагато раніше. 1121 01:33:20,970 --> 01:33:24,056 Поки я постійно вигравав, усі мене так ненавиділи. 1122 01:33:25,725 --> 01:33:28,227 Так. Нам відомо, що 1123 01:33:28,311 --> 01:33:31,439 лише за минулий рік ти зіграв 110 матчів. 1124 01:33:31,522 --> 01:33:34,567 Практично ти грав раз на три дні 1125 01:33:34,650 --> 01:33:37,570 в усіх відбіркових етапах і фіналах. 1126 01:33:37,653 --> 01:33:41,240 Раніше ти мав чекати на опонентів, аби захистити титул. 1127 01:33:41,824 --> 01:33:42,742 Було важко. 1128 01:33:45,036 --> 01:33:49,123 Але партія стає більш захопливою, коли єдина поразка 1129 01:33:50,082 --> 01:33:53,294 змусить усе піти шкереберть. Було по-своєму весело. 1130 01:33:53,377 --> 01:33:56,339 Гра проти молодих новачків немов додала мені сил. 1131 01:33:58,549 --> 01:34:00,676 Зараз Лі Чан Хо на хвилі успіху, 1132 01:34:00,760 --> 01:34:03,971 тепер усі кажуть, що це не новина, якщо він виграє. 1133 01:34:04,055 --> 01:34:05,806 Тепер останнє запитання. 1134 01:34:06,390 --> 01:34:10,895 Що б ти хотів сказати Лі Чан Хо, твоєму учню й супернику, у фіналі? 1135 01:34:16,734 --> 01:34:19,570 Можливо, він був моїм учнем, але партія є партія. 1136 01:34:21,030 --> 01:34:23,991 Якщо доведеться змагатися проти Чан Хо, 1137 01:34:25,201 --> 01:34:26,786 я докладу всіх зусиль. 1138 01:34:28,245 --> 01:34:31,791 Тепер моя черга кинути йому виклик, як він колись кинув мені. 1139 01:34:40,966 --> 01:34:42,301 ПОВЕРНЕННЯ ЧО ХУН ХЬОНА! 1140 01:35:07,159 --> 01:35:10,246 {\an8}31-ША ПРЕТЕНДЕНТСЬКА ПАРТІЯ КУБКУ ПЕВАН ОСТАННІЙ РАУНД 1141 01:35:10,329 --> 01:35:12,790 {\an8}ЧО ХУН ХЬОН, 9 ДАН ПРОТИ ЛІ ЧАН ХО, 7 ДАН 1142 01:35:34,770 --> 01:35:37,940 Це фінальна гра. Обидві сторони мають по дві перемоги. 1143 01:35:38,023 --> 01:35:40,067 Я думав, гра почнеться обережно, 1144 01:35:40,151 --> 01:35:42,862 але події розвиваються стрімко. 1145 01:35:42,945 --> 01:35:46,866 Поки початок ідентичний до того, який був у четвертій партії. 1146 01:35:46,949 --> 01:35:48,451 Мов усе завчасно продумано. 1147 01:35:48,534 --> 01:35:51,162 Боротьба затята, ніхто не хоче відступати. 1148 01:35:51,245 --> 01:35:54,498 Схоже обидва хочуть довести, що саме їхній стиль ґо правильний. 1149 01:35:54,582 --> 01:35:58,878 Лі Чан Хо, 7 дан, якого називають «Богом підрахунку». 1150 01:35:58,961 --> 01:36:02,965 Чо, 9 дан, переміг у перших двох партіях, 1151 01:36:03,048 --> 01:36:06,802 але наступні дві програв, його доля висить на волосині. 1152 01:36:06,886 --> 01:36:10,347 Партії між учителем і учнем продовжуються за такою схемою. 1153 01:36:10,431 --> 01:36:14,685 Вольові перемоги стали характерними для Лі Чан Хо. 1154 01:36:14,769 --> 01:36:19,190 Завдання для Чо — зберегти самовладання до кінця. 1155 01:36:26,322 --> 01:36:27,740 Чо грає деінде. 1156 01:36:28,240 --> 01:36:31,035 Заведено захоплювати й зміцнювати територію тут, 1157 01:36:31,118 --> 01:36:33,329 а він просто поклав свій камінь сюди. 1158 01:36:33,913 --> 01:36:36,707 Помітили, що стиль Чо став гострішим і сильнішим 1159 01:36:36,791 --> 01:36:39,418 після того, як він оговтався від поразок? 1160 01:36:39,502 --> 01:36:42,838 Так, його навіть почали називати «Богом війни». 1161 01:36:42,922 --> 01:36:44,173 Із цієї точки зору 1162 01:36:44,256 --> 01:36:47,218 здається, що Чо планує почати кілька баталій. 1163 01:36:47,301 --> 01:36:49,553 Цікаво, як відповість Лі, 7 дан. 1164 01:36:51,472 --> 01:36:54,308 Овва, Лі Чан Хо, 7 дан, завдає удару у відповідь! 1165 01:36:54,391 --> 01:36:55,768 Захоплює територію! 1166 01:36:55,851 --> 01:36:59,146 Сьогодні він не збирається йти на компроміс, що незвично. 1167 01:36:59,730 --> 01:37:02,691 Чо усміхається, ніби теж цього не очікував. 1168 01:37:21,001 --> 01:37:25,089 Лі Чан Хо завдає удару у відповідь на атаки Чо Хун Хьона! 1169 01:37:27,925 --> 01:37:29,718 Чо рішуче реорганізує центр. 1170 01:37:30,594 --> 01:37:33,722 Схоже, Лі Чан Хо не доведеться атакувати. 1171 01:37:37,643 --> 01:37:41,105 Овва, Лі Чан Хо підключився! 1172 01:37:41,730 --> 01:37:46,235 Жоден із них не дивиться на свою групу каменів. Їх хвилює лише баталія! 1173 01:37:47,278 --> 01:37:49,572 Ні вчитель, ні учень 1174 01:37:49,655 --> 01:37:52,950 не поступляться абсолютно нічим, коли йдеться про партію. 1175 01:38:07,339 --> 01:38:11,886 Розгорнулася дійсно жорстока баталія. Вони б'ються, як закляті вороги. 1176 01:38:16,473 --> 01:38:19,059 Лі, 7 дан, зараз робить довгу паузу. 1177 01:38:19,894 --> 01:38:24,732 Мабуть, у нього в голові крутяться десятки тисяч можливих послідовностей. 1178 01:38:46,879 --> 01:38:49,798 Лі Чан Хо робить різкий хід. 1179 01:38:49,882 --> 01:38:52,051 Чо має відчувати дискомфорт. 1180 01:38:53,594 --> 01:38:56,931 Здається, загалом білі мають перевагу. 1181 01:38:57,014 --> 01:38:58,807 Що скажете, пане Наме? 1182 01:38:58,891 --> 01:39:01,936 Чемпіон Чо починає баталії тут і там, 1183 01:39:03,103 --> 01:39:05,397 але стіни фігур Чан Хо надто міцні. 1184 01:39:05,481 --> 01:39:08,609 Так, схоже, що Лі попереду на три з половиною 1185 01:39:08,692 --> 01:39:11,028 чи чотири з половиною бали. Поки що. 1186 01:39:11,862 --> 01:39:15,783 Гра вступає у фінальну стадію. 1187 01:39:16,283 --> 01:39:19,203 Якщо Лі сьогодні переможе, то повторить досягнення вчителя: 1188 01:39:19,286 --> 01:39:21,914 виграє всі чемпіонські титули за рік. 1189 01:39:22,414 --> 01:39:25,000 Лі Чан Хо, 7 дан. Тобі майже вдалося! 1190 01:39:30,255 --> 01:39:33,968 Він переходить до контратаки в малоймовірній ситуації. 1191 01:39:34,051 --> 01:39:36,720 Може, Чо планує захопити цю територію? 1192 01:39:37,554 --> 01:39:39,056 Це буде нелегко. 1193 01:39:39,556 --> 01:39:41,517 Він зіткнувся з Лі Чан Хо. 1194 01:39:43,018 --> 01:39:44,311 Вона добре захищена. 1195 01:39:44,395 --> 01:39:46,605 Зрештою, це Лі Чан Хо. Ось гарне місце. 1196 01:39:46,689 --> 01:39:50,484 Облаштував захист і атакує важливий пункт позиції суперника. 1197 01:39:51,318 --> 01:39:53,862 Це характерний хід для Лі Чан Хо. 1198 01:39:55,781 --> 01:40:00,327 Як Чо, який зараз грає на захист, вийде із цієї складної ситуації? 1199 01:40:01,537 --> 01:40:05,457 Він ніколи не мав переваги під час цієї гри. 1200 01:40:19,596 --> 01:40:22,891 Що це був за хід від Чо? Він узагалі має сенс? 1201 01:40:22,975 --> 01:40:25,185 Що? Він ще більше території захопить? 1202 01:40:25,686 --> 01:40:27,771 Це надто необачно. 1203 01:40:28,272 --> 01:40:30,107 Боже, нема чим оборонятися. 1204 01:40:40,826 --> 01:40:43,162 Невже Лі відступив? 1205 01:40:44,288 --> 01:40:48,459 Гадаю, краще піти ось сюди й здобути одне очко. 1206 01:40:49,251 --> 01:40:50,085 Що це було? 1207 01:40:52,921 --> 01:40:56,550 За ходом Чо криється щось більше? 1208 01:40:57,384 --> 01:40:59,011 Вибач. Що я проґавив? 1209 01:40:59,094 --> 01:41:01,847 Що може взагалі критися за цим ходом? 1210 01:41:06,518 --> 01:41:09,354 Важливі пункти позиції — слабкі місця. 1211 01:41:11,565 --> 01:41:16,278 Якщо по них вдарити, не зможеш рухатися, зможеш лише рота роззявити. 1212 01:41:19,573 --> 01:41:21,658 Чим більше різних каменів на дошці, 1213 01:41:22,826 --> 01:41:24,369 тим більше таких пунктів. 1214 01:41:26,288 --> 01:41:28,749 Мої важливі пункти позиції також 1215 01:41:30,209 --> 01:41:31,710 важливі для суперника. 1216 01:41:35,089 --> 01:41:36,757 -Чекайте. -Добре. 1217 01:41:37,508 --> 01:41:39,301 Зрозуміло. Це геніально! 1218 01:41:39,885 --> 01:41:42,429 Чорні тут відступають, білі ініціюють атарі. 1219 01:41:42,513 --> 01:41:45,390 Чорні з'єднується, білі продовжують лінію сюди. 1220 01:41:45,474 --> 01:41:48,977 Зрештою, чорні неминуче здобудуть перевагу. 1221 01:41:49,061 --> 01:41:51,605 О, це чудова заявка на перемогу від Чо! 1222 01:41:51,688 --> 01:41:54,650 Нарешті вчитель бере учня за горло! 1223 01:41:54,733 --> 01:41:58,403 Якщо це спрацює, Чо може змінити перебіг гри. 1224 01:41:59,404 --> 01:42:01,031 Для гри в ґо потрібні двоє. 1225 01:42:02,574 --> 01:42:06,662 Один гравець, навіть геніальний, не може сам створити хорошу гру в ґо. 1226 01:42:08,539 --> 01:42:09,540 Ця партія 1227 01:42:10,040 --> 01:42:11,792 ввійде в історію. 1228 01:42:24,847 --> 01:42:26,890 Лі Чан Хо робить хід зліва. 1229 01:42:28,142 --> 01:42:29,768 Чо, 9 дан, рішуче блокує. 1230 01:42:43,782 --> 01:42:46,785 Зазвичай беземоційний Лі скривився! 1231 01:42:46,869 --> 01:42:49,079 Лі Чан Хо теж може проявляти емоції! 1232 01:42:52,082 --> 01:42:52,916 Га? 1233 01:43:51,725 --> 01:43:53,143 Лі Чан Хо капітулює! 1234 01:43:53,227 --> 01:43:54,978 Чо Хун Хьон перемагає! 1235 01:43:55,062 --> 01:43:58,565 Учитель Лі Чан Хо не дозволив учневі виграти всі чемпіонати! 1236 01:43:59,441 --> 01:44:03,528 Після 15 поразок Чо Хун Хьон знову на коні. 1237 01:44:04,029 --> 01:44:07,741 Він, нарешті, подолав величезну перешкоду, якою був Лі Чан Хо! 1238 01:44:08,700 --> 01:44:12,996 Чо виграє кубок Пхеван і розриває порочне коло поразок! 1239 01:44:13,830 --> 01:44:14,957 Разом! 1240 01:44:15,040 --> 01:44:17,000 Король повернувся! 1241 01:45:03,922 --> 01:45:04,756 {\an8}ПЕРЕМОЖЕЦЬ 1242 01:45:15,517 --> 01:45:20,314 {\an8}ПЕРЕМОЖЕЦЬ 29-ГО КУБКУ ПХЕВАН 1243 01:45:29,114 --> 01:45:30,407 Щасливої дороги. 1244 01:45:32,159 --> 01:45:33,243 Ось, тримай. 1245 01:45:33,910 --> 01:45:34,745 Тут… 1246 01:45:34,828 --> 01:45:37,039 Викинути її було б неправильно. 1247 01:45:37,122 --> 01:45:39,249 Нею ще можна користатися. Ось. 1248 01:45:46,006 --> 01:45:47,382 ТАКСІ 1249 01:45:47,966 --> 01:45:51,970 Відрізати, вклинитися, хід вниз, 1250 01:45:52,846 --> 01:45:55,223 атарі, захист… 1251 01:46:19,831 --> 01:46:21,750 ҐО ШУКАЄ ВІДПОВІДЬ ТАМ, ДЕ ЇЇ НЕМАЄ 1252 01:46:24,669 --> 01:46:29,174 ҐО — БИТВА ПРОТИ САМОГО СЕБЕ ЛИПЕНЬ 1964 РОКУ, ЧО ХУН ХЬОН 1253 01:46:36,765 --> 01:46:41,478 {\an8}16 ЛИСТОПАДА 1998 РОКУ НАПЕРЕДОДНІ 42-ГО ТУРНІРУ КУКСУ 1254 01:46:41,978 --> 01:46:43,563 Досить фотографувати, 1255 01:46:43,647 --> 01:46:45,357 почнемо пресконференцію. 1256 01:46:45,440 --> 01:46:49,236 Репортери, будь ласка, займіть свої місця. 1257 01:46:52,114 --> 01:46:57,035 По-перше, титул чемпіона Куксу давно з вами асоціюється. 1258 01:46:57,119 --> 01:46:59,329 {\an8}Певно, вас зараз переповнюють емоції. 1259 01:46:59,830 --> 01:47:00,956 {\an8}Здобуваєш титул, 1260 01:47:02,040 --> 01:47:04,709 {\an8}а потім його програєш. Таке життя. 1261 01:47:04,793 --> 01:47:06,962 {\an8}Так. Може, я старішаю, але зараз 1262 01:47:07,671 --> 01:47:08,922 мене більше цікавить… 1263 01:47:12,217 --> 01:47:15,220 перспектива якнайкраще відіграти партії, а не титул. 1264 01:47:15,303 --> 01:47:18,265 Пане Чо, ви віднедавна в ударі. 1265 01:47:18,849 --> 01:47:20,642 Маєте якийсь секрет? 1266 01:47:22,185 --> 01:47:23,228 Ну… 1267 01:47:26,022 --> 01:47:28,483 {\an8}Кажуть, сонце світить 1268 01:47:29,192 --> 01:47:32,696 {\an8}найяскравіше перед тим, як має закотитися за горизонт. 1269 01:47:34,364 --> 01:47:36,366 Гадаю, успіх скоро зійде нанівець. 1270 01:47:37,701 --> 01:47:39,661 Що ви на це скажете, пане Лі? 1271 01:47:41,204 --> 01:47:43,039 Коли він кинув палити, 1272 01:47:43,123 --> 01:47:45,375 перестав помилятися на завершальних етапах. 1273 01:47:45,459 --> 01:47:47,169 Я в програшах звинувачую цигарки. 1274 01:47:49,004 --> 01:47:49,838 Дякую. 1275 01:47:51,006 --> 01:47:55,927 Нарешті, скажіть нам, як ви збираєтеся зіграти завтрашню партію? 1276 01:47:58,889 --> 01:48:01,600 Віднедавна Чан Хо вдався до вольових перемог. 1277 01:48:01,683 --> 01:48:03,977 Мабуть, тому й дозволив мені виграти першу гру. 1278 01:48:05,437 --> 01:48:08,899 Завтра, коли ми гратимемо, я перетворю партію на урок. 1279 01:48:11,651 --> 01:48:14,237 Гадаю, однієї повчальної поразки вистачило. 1280 01:48:16,114 --> 01:48:19,618 Думаю, багато хто вболіває за перемогу вчителя Чо, 1281 01:48:20,202 --> 01:48:22,871 але я не планую так просто віддавати 1282 01:48:23,663 --> 01:48:25,790 тяжко здобутий чемпіонський титул. 1283 01:48:50,357 --> 01:48:51,566 Чан Хо, це знову ти? 1284 01:48:55,028 --> 01:48:56,196 Так, учителю. 1285 01:49:01,326 --> 01:49:02,619 Маємо те, що маємо. 1286 01:49:03,411 --> 01:49:04,704 У цьому суть партії. 1287 01:49:11,753 --> 01:49:17,676 {\an8}РОЗКРИТИ ТЕ, ЩО НА СЕРЦІ 1288 01:49:23,848 --> 01:49:29,771 {\an8}ВІДДАТИ ВСЕ СВОЄ СЕРЦЕ 1289 01:50:23,658 --> 01:50:24,492 17.11.1998 1290 01:50:24,576 --> 01:50:28,830 ЧО ХУН ХЬОН ВІДВОЮВАВ ТИТУЛ ЧЕМПІОНА КУКСУ У ЛІ ЧАН ХО ЧЕРЕЗ П'ЯТЬ РОКІВ 1291 01:50:28,913 --> 01:50:30,498 ТОГО ДНЯ ВИПАВ ПЕРШИЙ СНІГ 1292 01:50:36,504 --> 01:50:39,007 ЛІ 15 РОКІВ ПАНУВАВ НА МІЖНАРОДНІЙ АРЕНІ ҐО 1293 01:50:39,090 --> 01:50:40,508 ВІН ПІШОВ СЛІДАМИ ВЧИТЕЛЯ 1294 01:50:40,592 --> 01:50:43,428 ЙОГО ДОСІ ВВАЖАЮТЬ НАЙСИЛЬНІШИМ ГРАВЦЕМ В ІСТОРІЇ 1295 01:50:47,057 --> 01:50:49,684 УЧИТЕЛЬ І УЧЕНЬ 1296 01:50:49,768 --> 01:50:53,563 ДОСІ ГРАЮТЬ У ҐО НА ПРОФЕСІЙНІЙ АРЕНІ 1297 01:54:34,492 --> 01:54:39,497 Переклад субтитрів: Юлія Никоненко