1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,458 --> 00:00:42,708 AANZWELLENDE MUZIEK 4 00:00:42,833 --> 00:01:02,333 OPERAMUZIEK EN VOGELGEKWETTER 5 00:01:02,500 --> 00:01:09,875 OPERAMUZIEK 6 00:01:10,000 --> 00:01:12,666 MUZIEK EBT WEG 7 00:01:15,708 --> 00:01:19,250 Blauw, paars? Wat werkt het beste op tv? 8 00:01:20,250 --> 00:01:22,541 Waar is die 'power tie'? 9 00:01:22,666 --> 00:01:25,291 Die rode Corneliani die je voor kerst kreeg? 10 00:01:25,458 --> 00:01:29,208 Rood op blauw? Moet ik dan geen wit hemd aan? 11 00:01:29,333 --> 00:01:32,875 Erik-Jan, kijk eens. Hij gebruikt het servies van mama. 12 00:01:33,000 --> 00:01:34,958 Dan moet ze wel heel bijzonder zijn. 13 00:01:35,083 --> 00:01:39,250 TROMPETGESCHAL Lodewijk. 14 00:01:39,416 --> 00:01:40,958 Hé, Lodewijk. -Je das. 15 00:01:41,083 --> 00:01:44,791 Goed dat ik je nog even spreek. Ik loop naar m'n kamer... 16 00:01:44,916 --> 00:01:45,875 LISELOT: Spannend. 17 00:01:46,000 --> 00:01:49,291 Jij zou een goede nieuwe partijleider kunnen worden. 18 00:01:49,458 --> 00:01:53,750 En de andere kandidaat? -Van Amerongen? Geen minister zoals jij 19 00:01:53,875 --> 00:01:57,166 maar hij heeft een voorsprong qua 'exposure'. 20 00:01:57,291 --> 00:01:59,708 Ik heb laatst nog bloemen uitgedeeld. 21 00:01:59,833 --> 00:02:03,916 Ja, op dat moment was Van Amerongen mondkapjes aan het regelen in China. 22 00:02:04,041 --> 00:02:05,875 Met contacten die hij van mij heeft. 23 00:02:06,000 --> 00:02:10,416 Het land zit in een noodsituatie. Je kunt jezelf nu op de kaart zetten. 24 00:02:10,541 --> 00:02:15,208 Het gaat er niet om wat je achter de schermen doet, maar wat mensen zien. 25 00:02:15,333 --> 00:02:18,250 De partij zoekt een daadkrachtig leider. 26 00:02:18,416 --> 00:02:22,458 Als je wilt winnen, moet je snel iets bedenken, Erik-Jan. 27 00:02:25,458 --> 00:02:27,500 Ik ben een beetje zenuwachtig. 28 00:02:27,625 --> 00:02:32,583 Lieverd, je gaat mij niet teleurstellen. -Kent u die Mireille nog? 29 00:02:32,708 --> 00:02:37,583 O ja, die liep misschien wat krom. -Quasimodo zou er jaloers op zijn. 30 00:02:37,708 --> 00:02:41,458 Maar dat meisje van paardrijden... -Dat was Chantal. 31 00:02:41,583 --> 00:02:45,541 Zij had ons mooi nageslacht gegeven. -Ja, en chlamydia. 32 00:02:45,666 --> 00:02:47,625 Nou, James. 33 00:02:47,750 --> 00:02:50,916 Het is heel belangrijk voor mij dat jij haar ook leuk vindt. 34 00:02:51,041 --> 00:02:55,750 Dat komt toch helemaal goed? -Maar deze is... anders. 35 00:02:55,875 --> 00:02:59,041 Als zij jouw hart heeft gewonnen 36 00:02:59,166 --> 00:03:02,333 zal ze van de allerbeste komaf zijn. 37 00:03:02,500 --> 00:03:09,000 ♪ The Prime - #No Filter ♪ 38 00:03:09,125 --> 00:03:22,541 JUDESKA ZINGT MEE (ONVERSTAANBAAR) 39 00:03:23,666 --> 00:03:25,291 U heeft echt talent, tante. 40 00:03:25,458 --> 00:03:29,000 Weet ik. God heeft me echt hopi gezegend. 41 00:03:29,125 --> 00:03:32,250 Daarom doe ik niet mee met die talentenjacht. 42 00:03:32,416 --> 00:03:36,250 Ik zou iedereen wegblazen. Bayoncé, Shakiro, iedereen. 43 00:03:36,416 --> 00:03:40,791 Fijn dat u me even kon brengen. -Ik ging toch al naar tante Sharon. 44 00:03:40,916 --> 00:03:44,875 Is dit haar vierde scheiding? -Meisje, hou op met mij! 45 00:03:45,000 --> 00:03:47,791 We noemen haar tegenwoordig Lingo 46 00:03:47,916 --> 00:03:51,416 want ze heeft meer ballen in de hand gehad dan Lucille Werner. 47 00:03:51,541 --> 00:03:53,708 Ik ga zijn ouders ontmoeten. 48 00:03:53,833 --> 00:03:57,541 En? Is hij knap? -Heel erg knap. 49 00:03:58,666 --> 00:04:01,166 En beneden? Is alles groot? 50 00:04:01,291 --> 00:04:04,791 Tante! -Hallo, ik mag toch vragen? 51 00:04:04,916 --> 00:04:09,291 Je past die spijkerbroek toch ook voordat je 'm koopt? 52 00:04:09,458 --> 00:04:12,125 Hé, waar moeten we eraf? -Hier. 53 00:04:15,625 --> 00:04:17,833 GABRIËLLA: Zet me maar bij het hek af. 54 00:04:17,958 --> 00:04:22,416 Was ik ook van plan, tante Sharon heeft twee lekkere jongens besteld. 55 00:04:22,541 --> 00:04:25,833 Voordat ik er ben, heeft ze ze allebei opgeslurpen. 56 00:04:28,250 --> 00:04:30,458 BEL GAAT 57 00:04:31,583 --> 00:04:33,666 STEM JAMES: Waarmee kan ik u van dienst zijn? 58 00:04:33,791 --> 00:04:35,250 We staan bij die hek. 59 00:04:35,416 --> 00:04:39,666 JAMES: U staat voor de intercom, dus die conclusie had ik al getrokken. 60 00:04:39,791 --> 00:04:43,791 Maar wat kan ik voor u doen? -Ik wil een Mega Crispy XL Menu. 61 00:04:43,916 --> 00:04:46,583 Wat denk je zelf, tonto? Ik heb belangrijk bezoek bij me. 62 00:04:46,708 --> 00:04:51,125 Kunt u iets duidelijker articuleren? Ik versta er helemaal niks van. 63 00:04:51,250 --> 00:04:56,791 Je begint me te irriteren, ik ben hier met de vriendin van de zoon des huizes. 64 00:04:56,916 --> 00:05:00,625 Was daar mee begonnen. Kom verder. -Idioot. 65 00:05:01,625 --> 00:05:13,500 JAZZY TROMPETMUZIEK 66 00:05:16,333 --> 00:05:18,875 GABRIËLLA: Eh, tante, gaat u wél mee? 67 00:05:20,208 --> 00:05:23,958 Het lijkt alsof Oprah Winfrey zelf hier wonen. 68 00:05:25,500 --> 00:05:28,875 Tante, kunt u zo alstublieft een beetje normaal doen? 69 00:05:29,000 --> 00:05:32,750 Weet u nog met mijn eerste vriendje? -Wie, Sproeier? 70 00:05:32,875 --> 00:05:35,416 Die jongen kon niet normaal praten. 71 00:05:35,541 --> 00:05:39,041 Hij sliste. -Nou en? Je moet normaal praten. 72 00:05:39,166 --> 00:05:41,500 Iedereen nat maken, paraplu nodig voor hem. 73 00:05:41,625 --> 00:05:45,250 Tante, ik vind deze jongen heel erg leuk. 74 00:05:45,416 --> 00:05:48,500 Kunt u iets minder enthousiast zijn? 75 00:05:48,625 --> 00:05:51,625 Wat denk je? Dat ik mij niet kan gedragen? 76 00:05:51,750 --> 00:05:52,916 Dat ik me... 77 00:05:53,916 --> 00:05:58,083 OPZWEPENDE MUZIEK 78 00:05:58,208 --> 00:06:00,208 JUDESKA GILT ENTHOUSIAST 79 00:06:00,333 --> 00:06:04,583 Yeah, Gabriëlla. M'n nichtje heeft een goede smaak. 80 00:06:04,708 --> 00:06:06,708 Heeft ze van mij geërven. 81 00:06:06,833 --> 00:06:11,625 Mevrouw, kan ik u ergens mee helpen? -Sst, niet zo officieel. 82 00:06:11,750 --> 00:06:13,958 Zeg maar Judeska. 83 00:06:14,083 --> 00:06:15,625 Tante? 84 00:06:16,958 --> 00:06:20,000 Hé, goede bouwjaar, zwart... 85 00:06:20,125 --> 00:06:23,250 DEUR GAAT OPEN Macho, machoman. 86 00:06:23,416 --> 00:06:25,083 GABRIËLLA: Tante, dit is Lucas. 87 00:06:26,666 --> 00:06:29,750 Wat is dit? Waarom zit je aan hem? 88 00:06:29,875 --> 00:06:32,291 Heb je opticien nodig? 89 00:06:32,458 --> 00:06:38,125 Lucas, dit is m'n tante Judeska. -Hai. Sorry voor de chaos bij het hek. 90 00:06:38,250 --> 00:06:42,333 Het is nogal druk vandaag. Kom binnen, we hebben taart. 91 00:06:43,583 --> 00:06:45,125 Wat? Blijf staan. 92 00:06:45,250 --> 00:06:49,666 Gabriëlla? Je had die andere broer moeten nemen. 93 00:06:49,791 --> 00:06:52,000 Dit is Pablo, onze tuinman. 94 00:06:52,125 --> 00:06:55,625 Tuinman? Dus je bent goed met je vingers? 95 00:06:55,750 --> 00:06:59,291 Ik heb een dikke zwarte pot waar jij zo meteen in mag wroeten. 96 00:06:59,458 --> 00:07:02,083 JAMES: Als u klaar bent, komt u dan verder? 97 00:07:05,666 --> 00:07:19,125 OPZWEPENDE MUZIEK SLURPENDE GELUIDEN 98 00:07:22,333 --> 00:07:24,791 LISELOT: Bananasplit? 99 00:07:25,750 --> 00:07:29,666 Met de verborgen camera. Straks komt Ralph Inbar binnen. 100 00:07:29,791 --> 00:07:32,041 Die is al 15 jaar dood, mevrouw. 101 00:07:32,166 --> 00:07:35,583 LISELOT: Nee, dit is natuurlijk zo'n meme, 102 00:07:35,708 --> 00:07:39,333 zo noemen jullie dat toch? Dat je een grap uithaalt 103 00:07:39,500 --> 00:07:42,791 en het later terugziet op YouTube? ZE LACHT 104 00:07:42,916 --> 00:07:45,666 Wat goed, zeg. Waar is die camera? 105 00:07:45,791 --> 00:07:49,041 JUDESKA LACHT Dat is een goeie grap. 106 00:07:49,166 --> 00:07:55,125 Wat is die grap? Ik ken 'm niet, je moet 'm zeggen, die grap. 107 00:07:55,250 --> 00:07:58,416 TROMPETGESCHAL 108 00:07:58,541 --> 00:08:02,416 Persconferentie over 10 minuten. Excuus, plicht roept. 109 00:08:02,541 --> 00:08:06,791 Leuk je te ontmoeten. U ook. Volgende keer hopelijk wat langer. 110 00:08:06,916 --> 00:08:09,458 JAMES: Zou ik niet te veel op rekenen. 111 00:08:09,583 --> 00:08:11,916 LISELOT: Ga jij hier nog iets van zeggen? 112 00:08:12,041 --> 00:08:15,250 Wat moet ik erover zeggen? -Ja, wat moet ie zeggen? 113 00:08:15,416 --> 00:08:18,500 Ik mis alles, want ik was een beetje afgeleid. 114 00:08:18,625 --> 00:08:22,000 Je hebt echt een mooie tuin. Vooral die zwarte tulp. 115 00:08:22,125 --> 00:08:26,500 Lieverd, zeg dat dit een grap is. -Alsjeblieft, gedraag je even. 116 00:08:26,625 --> 00:08:32,125 Ik had mij iemand anders voorgesteld, maar niet anders... 117 00:08:32,250 --> 00:08:35,666 Wacht even. Lopen jullie nou over ons te praten? 118 00:08:35,791 --> 00:08:39,916 Dit zijn vast hele aardige mensen, maar niet ons soort mensen. 119 00:08:40,041 --> 00:08:43,791 Konjo, ik kan jou horen. -Ik ben in gesprek met mijn zoon. 120 00:08:43,916 --> 00:08:47,208 Ga zo door en ik zorg dat je die vraag gaat stellen 121 00:08:47,333 --> 00:08:50,166 aan Jezus, vader Abraham en de Heilige Geest. 122 00:08:50,291 --> 00:08:51,625 Ken je die film, Get Out 123 00:08:51,750 --> 00:08:55,791 waarin die witte mensen zwarte mensen dood maken? 124 00:08:55,916 --> 00:08:59,750 Ik ben van 'Get Crazy'. Ik schiet iedereen, sigi hode 125 00:08:59,875 --> 00:09:03,166 en je gaat zien wat er gaat gebeuren. Gabriëlla, we gaan. 126 00:09:03,291 --> 00:09:06,791 LISELOT: Heel verstandig. James, doe jij het hek even open? 127 00:09:06,916 --> 00:09:08,458 Tante, wacht nou even. 128 00:09:09,458 --> 00:09:14,750 ERIK-JAN: Welkom op deze geïmproviseerde persconferentie. 129 00:09:14,875 --> 00:09:18,958 Wij hebben vandaag geen gemakkelijke boodschap voor u. 130 00:09:20,083 --> 00:09:25,250 Het kabinet heeft een moeilijke, maar noodzakelijke beslissing genomen. 131 00:09:25,416 --> 00:09:30,458 Nederland gaat de komende twee weken in een volledige lockdown. 132 00:09:31,583 --> 00:09:36,000 Ze denken ze zijn helemaal gewichtig. Beter dan iedereen. 133 00:09:37,458 --> 00:09:40,125 Tante, probeer even rustig te blijven. 134 00:09:40,250 --> 00:09:43,458 Ik rustig blijven? Ga praten met die heks daarbinnen! 135 00:09:43,583 --> 00:09:47,333 Kan ze gelijk haar Ku Klux Klan-jurk aantrekken, past bij haar punthoofd. 136 00:09:47,500 --> 00:09:50,416 Wat dat ook was, Lucas is niet zoals zijn ouders. 137 00:09:50,541 --> 00:09:52,833 Die mensen zijn discriminator. 138 00:09:52,958 --> 00:09:57,000 ERIK-JAN: In deze voor iedereen nieuwe situatie is het ook belangrijk 139 00:09:57,125 --> 00:10:01,791 dat wij onze handen uitsteken naar hen die het minder goed hebben. 140 00:10:01,916 --> 00:10:04,541 Toon naastenliefde en help elkaar. 141 00:10:04,666 --> 00:10:07,458 Dat klinkt heel nobel, meneer De Vries. 142 00:10:07,583 --> 00:10:12,791 Als minister van Binnenlandse Zaken, naar wie steekt u dan uw handen uit? 143 00:10:12,916 --> 00:10:16,166 Of zijn dat de mensen die bij u in lockdown gaan? 144 00:10:17,250 --> 00:10:19,541 JUDESKA MOPPERT 145 00:10:21,291 --> 00:10:25,125 ERIK-JAN: Waar mogelijk doe ik zelf ook wat nodig is. 146 00:10:25,250 --> 00:10:28,416 Dit is... -Gabriëlla. 147 00:10:28,541 --> 00:10:32,625 Gabriëlla en dit is haar tante Jumanji. 148 00:10:32,750 --> 00:10:35,958 Wat? Jumanji? Je moeder heet Jumanji. 149 00:10:36,083 --> 00:10:39,125 Mijn naam is Judeska. Judeska, oké? 150 00:10:39,250 --> 00:10:44,000 Ja, eh, Gabriëlla is de nieuwe Surinaamse vriendin van mijn zoon. 151 00:10:44,125 --> 00:10:49,208 JUDESKA: Hallo! Ben je dom of zo? Suriname? Wij komen uit Curaçao. 152 00:10:49,333 --> 00:10:52,000 Dat ligt... Ik ben een keer in Suriname geweest. 153 00:10:52,125 --> 00:10:54,791 En er is een Surinamer in mij geweest. 154 00:10:54,916 --> 00:10:58,833 Ja, ik zou heel graag deze twee mensen willen uitnodigen 155 00:10:58,958 --> 00:11:03,833 om de komende twee weken bij mij en mijn gezin door te brengen. 156 00:11:03,958 --> 00:11:05,250 Wat? 157 00:11:05,416 --> 00:11:06,583 ERIK-JAN: Wat zeggen jullie daarvan? 158 00:11:06,708 --> 00:11:09,250 Denk 't niet. Met die spook daar? 159 00:11:09,416 --> 00:11:12,416 JUDESKA: Nooit van m'n leven. Ik ga hier niet blijven. Ik ben weg. 160 00:11:12,541 --> 00:11:16,000 Geef me één goede reden waarom ik hier zou willen blijven? 161 00:11:17,416 --> 00:11:21,791 PIEPENDE BANDEN OPZWEPENDE MUZIEK 162 00:11:23,000 --> 00:11:26,791 KOORZANG: ♪ halleluja, halleluja ♪ 163 00:11:26,916 --> 00:11:31,875 Heer, bedankt voor deze boodschap. Ik snap wat u van mij wil. 164 00:11:34,000 --> 00:11:37,750 DOOR MICROFOON: Hallo? Test, is die aan? Test test. 165 00:11:37,875 --> 00:11:42,000 Hallo, welkom, landgenoten. 166 00:11:42,125 --> 00:11:45,041 Hé, Sharon, ik blijf hier. 167 00:11:45,166 --> 00:11:49,791 Je mag ze alletwee hebben. Ik moet Gods werken doen. 168 00:11:49,916 --> 00:11:54,000 ERIK-JAN: Dank u wel. Ik wil deze bijeenkomst afsluiten. 169 00:11:54,125 --> 00:11:57,166 Met het sluiten van het hek is de lockdown een feit. 170 00:11:57,291 --> 00:11:58,916 Ik wens u veel wijsheid... 171 00:11:59,041 --> 00:12:02,041 Whisky? Dubbele doen? 172 00:12:02,166 --> 00:12:04,708 Ja, ik moet ook even gaan liggen. 173 00:12:05,750 --> 00:12:11,125 JUDESKA: Het wordt gezellig. Twee weken helemaal los. 174 00:12:11,250 --> 00:12:15,541 Hopi chic, hoor. Van Leensbakker of Kwastums? 175 00:12:15,666 --> 00:12:19,916 Het spijt me dat ik jullie heb overdonderd met mijn uitnodiging. 176 00:12:20,041 --> 00:12:23,708 We gaan het jullie naar de zin maken deze twee weken. 177 00:12:23,833 --> 00:12:25,125 James? -Meneer. 178 00:12:25,250 --> 00:12:28,416 Wil jij onze gasten rondleiden en ze een kamer geven? 179 00:12:28,541 --> 00:12:31,500 Ik zeg maar zo, hoe meer zielen, hoe meer werk. 180 00:12:31,625 --> 00:12:33,791 Pap, bespreek je dit niet met mama? 181 00:12:33,916 --> 00:12:37,000 TROMPETGESCHAL Nu even niet, Luuk. Plicht roept. 182 00:12:37,125 --> 00:12:40,208 Ik laat Gabriëlla m'n kamer wel even zien. 183 00:12:40,333 --> 00:12:43,416 Bent u altijd zo goed voorbereid op een lockdown? 184 00:12:43,541 --> 00:12:46,666 Luister, ik wil die hele rondvaart. Ik wil alles zien. 185 00:12:46,791 --> 00:12:48,583 Chop, chop, Lurch, kom. 186 00:12:48,708 --> 00:13:00,958 KLASSIEKE MUZIEK VOGELGEKWETTER 187 00:13:01,083 --> 00:13:03,500 PAARD HINNIKT 188 00:13:03,625 --> 00:13:06,791 Ik weet niet, er is iets dood hier. 189 00:13:06,916 --> 00:13:11,458 Dat is Black Spirit, mevrouw. Het is een raspaard, hè. 190 00:13:11,583 --> 00:13:16,458 Dit is mevrouw Liselots meest kostbare bezit. 191 00:13:16,583 --> 00:13:21,333 Wat is er met jullie? Witte mensen houden van zwarte dingen kopen 192 00:13:21,500 --> 00:13:24,500 en dat jullie bezit noemen. Bezit... 193 00:13:24,625 --> 00:13:30,041 Idioot. Op je gezicht gaan zitten, noem ik je ook mijn bezit. Hinderlijk. 194 00:13:30,166 --> 00:13:32,166 Wauw! 195 00:13:33,416 --> 00:13:37,833 Twee weken samen in een prachtig huis. 196 00:13:37,958 --> 00:13:41,250 Je hebt me niet verteld dat je ouders zo mooi wonen. 197 00:13:41,416 --> 00:13:45,041 Had slechter gekund, toch? -Als je moeder 't maar trekt. 198 00:13:45,166 --> 00:13:48,708 Wat was daarmee aan de hand? -Die trekt wel bij. 199 00:13:48,833 --> 00:13:52,750 Ze had heel veel stress door die toestand met m'n vader. 200 00:13:52,875 --> 00:13:55,250 Ze moet 'n beetje wennen aan jullie. 201 00:13:55,416 --> 00:13:59,125 Jullie? -Aan je tante, bedoel ik dan, hè. 202 00:13:59,250 --> 00:14:02,333 Hé, het komt goed, hè. 203 00:14:03,333 --> 00:14:05,916 Zolang we maar samen zijn, toch? 204 00:14:07,166 --> 00:14:09,583 Kunnen we ook al 'n beetje wennen... 205 00:14:12,000 --> 00:14:18,625 RUSTIGE MUZIEK 206 00:14:18,750 --> 00:14:20,458 Wil je het gaan zeggen? 207 00:14:22,000 --> 00:14:23,458 We zijn er nu toch. 208 00:14:23,583 --> 00:14:24,583 Echt? 209 00:14:25,833 --> 00:14:29,750 Ik denk dat iedereen uit z'n dak gaat als we het vertellen. 210 00:14:32,125 --> 00:14:35,791 JUDESKA: Uit welke kringloopwinkel komt deze pleuriszooi? 211 00:14:35,916 --> 00:14:40,541 Nou, hier hangt een deel van de kunstcollectie van mevrouw. 212 00:14:40,666 --> 00:14:42,875 Wat is dit? Een Pistaccio? 213 00:14:43,000 --> 00:14:44,916 TROMMEL JAMES: Een Picasso? 214 00:14:45,041 --> 00:14:49,458 Nee, dit is van een Japanse kunstenaar. Oji Wawi. 215 00:14:49,583 --> 00:14:51,041 Hoochie-wat? 216 00:14:51,166 --> 00:14:54,625 Was die verstandelijk handicapt? Volgens mij was hij blind. 217 00:14:54,750 --> 00:14:59,083 Dit werk is anders zo'n 340.000 euro waard, hè. 218 00:14:59,208 --> 00:15:01,916 Hè! Dit? -Ja. 219 00:15:02,041 --> 00:15:06,041 Konjo, luister, bij de koopjeshoek haal je dit voor 10 euro. 220 00:15:06,166 --> 00:15:10,583 Jullie zijn echt hopi raar. 340.000 euro... 221 00:15:10,708 --> 00:15:12,916 LODEWIJK: Ik had dit niet achter jou gezocht. 222 00:15:13,041 --> 00:15:15,708 Echt een briljante politieke zet. 223 00:15:15,833 --> 00:15:17,875 Echt waar? Vind je dat echt? 224 00:15:18,000 --> 00:15:22,041 Ik dacht dat het een sterk signaal zou zijn naar de rest van Nederland. 225 00:15:22,166 --> 00:15:25,500 Iedereen heeft altijd zijn mond vol over gelijkheid, dus dacht ik... 226 00:15:25,625 --> 00:15:29,833 Jij dacht een wit voetje te halen. Of een zwarte. HIJ LACHT 227 00:15:29,958 --> 00:15:33,708 Ik had Van Amerongen scheldend en tierend aan de lijn. 228 00:15:33,833 --> 00:15:36,041 Die heb je goed op de kast gekregen. 229 00:15:36,166 --> 00:15:41,791 Ik wil laten zien dat ik in staat ben om 'n brug te slaan tussen zwart en wit. 230 00:15:41,916 --> 00:15:46,208 Bruggen bouwen, met z'n allen. 'Together as one. ' HIJ LACHT 231 00:15:46,333 --> 00:15:50,958 Ik ben benieuwd wat Liselot zegt. En of je ze nog het huis uit krijgt. 232 00:15:51,083 --> 00:15:55,875 Liselot vindt 't een fantastisch idee. Die staat echt eh... 233 00:15:56,000 --> 00:15:58,291 Ja, die staat pal achter mij. 234 00:15:59,291 --> 00:16:05,041 LISELOT KRIJST: Waarom ik? Waarom? Nee! 235 00:16:06,333 --> 00:16:11,083 Dit is echt hopi duur, want je ruikt die polyester, hè. 236 00:16:11,208 --> 00:16:15,708 Hoe zijn eigenlijk jouw voetmassages? 237 00:16:15,833 --> 00:16:18,875 Ik blijf zo ver mogelijk bij damesvoeten vandaan. 238 00:16:19,000 --> 00:16:22,541 Jammer, hopi jammer. Je weet niet wat je mist. 239 00:16:22,666 --> 00:16:26,583 Ken je die gezegde? Wanneer je een teen krijgt in je mond 240 00:16:26,708 --> 00:16:28,333 moet je sabbelen. 241 00:16:29,166 --> 00:16:30,958 SLURPGELUIDEN 242 00:16:31,083 --> 00:16:35,125 Het eten wordt geserveerd om zeven uur. Graag in gepaste kleding. 243 00:16:35,250 --> 00:16:39,333 Oh, wil je mij in gepaste kleding zien, James? 244 00:16:39,500 --> 00:16:43,541 Mij zien in m'n negligé? -Als u niks anders bij u heeft... 245 00:16:43,666 --> 00:16:47,541 Het is rood en de onderkant is oplosbaar. 246 00:16:47,666 --> 00:16:52,250 Het smelt in je mond. Bij contactmaking gaat het schuimen. 247 00:16:52,416 --> 00:16:56,583 Ik hoop dat je grote trek hebt, want er komt veel schuim. 248 00:16:58,750 --> 00:17:01,583 Helaas, ik heb net 'n worstenbroodje op. 249 00:17:01,708 --> 00:17:04,875 Dus als u mij wilt verexcuseren, ik heb nog meer te doen. 250 00:17:05,000 --> 00:17:08,708 Ik ben benieuwd naar die worstenbroodje van jou, hoor. 251 00:17:10,000 --> 00:17:12,625 GRASMAAIER 252 00:17:14,250 --> 00:17:17,250 JUDESKA LACHT Pablo? 253 00:17:17,416 --> 00:17:20,750 Hé, hallo? Pablo? 254 00:17:23,166 --> 00:17:25,541 KREKELS 255 00:17:25,666 --> 00:17:29,208 GEORGE: Twee weken? Moet je al die tijd binnenblijven? 256 00:17:29,333 --> 00:17:31,791 We mogen wel naar buiten, maar niet van het terrein. 257 00:17:31,916 --> 00:17:36,083 Maak je geen zorgen, er is hier een tennisbaan, een zwembad, 258 00:17:36,208 --> 00:17:39,208 een sauna... -Ik word bijna jaloers, dushi. 259 00:17:39,333 --> 00:17:42,583 En hoe zijn z'n ouders? Net zo aardig als Lucas? 260 00:17:42,708 --> 00:17:47,916 Ik heb ze nauwelijks nog gesproken. Z'n vader lijkt me aardig, z'n moeder... 261 00:17:48,041 --> 00:17:52,250 Ik moet ze beter leren kennen. -En m'n zus? Gedraagt ze zich? 262 00:17:52,416 --> 00:17:54,083 Tante Judeska doet haar best. 263 00:17:54,208 --> 00:17:58,291 Ze heeft een oogje op de tuinman, dus die vermaakt zich wel. 264 00:17:59,541 --> 00:18:03,875 Hebben jullie het al verteld? -Nee, we wachten het juiste moment af. 265 00:18:04,000 --> 00:18:06,041 Dushi, jullie zijn verloofd. 266 00:18:06,166 --> 00:18:10,041 Dat moet gevierd worden, moet niet verzwegen worden. 267 00:18:10,166 --> 00:18:14,583 Ze moeten blij zijn met zo'n knappe schoondochter als jij. 268 00:18:14,708 --> 00:18:18,041 Echt, papi, binnenkort vertellen we het aan iedereen. 269 00:18:18,166 --> 00:18:19,625 KLASSIEKE MUZIEK 270 00:18:19,750 --> 00:18:21,500 KLOP OP DEUR 271 00:18:22,416 --> 00:18:25,791 KLASSIEKE MUZIEK 272 00:18:25,916 --> 00:18:27,125 Hm? 273 00:18:27,250 --> 00:18:30,458 Het diner wordt geserveerd over 15 minuten. 274 00:18:30,583 --> 00:18:33,833 Of wilt u liever de komende twee weken boven eten? 275 00:18:33,958 --> 00:18:37,916 Zeg dat ze overal van afblijven. En tel het tafelzilver. 276 00:18:38,041 --> 00:18:39,750 Ik kom eraan. 277 00:18:39,875 --> 00:18:47,583 RUSTIGE KLASSIEKE MUZIEK 278 00:18:47,708 --> 00:18:51,083 Ik wist niet dat Ferrero Rocher ook kleding maakte. 279 00:18:51,208 --> 00:18:53,333 LISELOT LACHT 280 00:18:53,500 --> 00:18:56,333 Dit is van Donatella Ferrari. 281 00:18:56,500 --> 00:19:00,875 En je mocht willen dat je dit ook kon dragen, met je graftakkenface. 282 00:19:01,000 --> 00:19:02,125 TIK TEGEN GLAS 283 00:19:02,250 --> 00:19:06,583 Ja, misschien wil ik toch even iets zeggen voordat we gaan eten. 284 00:19:06,708 --> 00:19:10,958 We leven in een hele rare tijd. Ik ben ervan overtuigd 285 00:19:11,083 --> 00:19:15,583 dat we deze situatie alleen samen kunnen overwinnen. 286 00:19:15,708 --> 00:19:19,416 Samen? Met die opgedofte bonbon? 287 00:19:21,583 --> 00:19:26,666 Daarom wil ik heel graag Gabriëlla en Juforia hartelijk welkom heten... 288 00:19:26,791 --> 00:19:30,541 ZE GILT Judeska. De naam is Judeska. 289 00:19:30,666 --> 00:19:36,208 Leer normaal spellen, ABS. -Ja, hartelijk welkom in ons huishouden. 290 00:19:36,333 --> 00:19:40,708 Ons thuis is komende twee weken ook jullie thuis. 291 00:19:40,833 --> 00:19:43,791 LISELOT: Thuis in de dierentuin, ja. 292 00:19:43,916 --> 00:19:47,541 ERIK-JAN: Eh, ja. James, wil je serveren, alsjeblieft? 293 00:19:47,666 --> 00:19:50,791 Ik sta te popelen, meneer. -Laten we in godsnaam gaan eten. 294 00:19:50,916 --> 00:19:54,458 Hallo, hallo, hallo? Heb je geen manieren? 295 00:19:54,583 --> 00:19:56,791 'Sinvergüenza', onbeschoft. 296 00:19:56,916 --> 00:20:03,125 Lieve Vader, ik kom nederig naar U toe, zoals U weet dat ik ben. 297 00:20:03,250 --> 00:20:07,000 Zegen mij. Zegen mijn pad in die leven, Vader. 298 00:20:07,125 --> 00:20:09,791 En iedereen die mij zoekt, Vader, 299 00:20:09,916 --> 00:20:15,666 strijk ze neer met Uw bliksem, een paar keer, tot ze dood zijn. Amen. 300 00:20:15,791 --> 00:20:19,041 LISELOT: Volgens mij is het ook de bedoeling dat je bidt voor anderen. 301 00:20:19,166 --> 00:20:21,333 Ik was nog bezig, hoor. 302 00:20:21,500 --> 00:20:23,958 Vader, hier ben ik weer. 303 00:20:24,083 --> 00:20:28,208 Vader, help de mensen die het echt nodig hebben. 304 00:20:28,333 --> 00:20:32,625 Zoals de tuinman, Vader. Zegen zijn gereedschap. 305 00:20:32,750 --> 00:20:37,583 Dat hij er goed mee kan werken, want hij moet bij mij komen snoeien. 306 00:20:37,708 --> 00:20:39,791 Amen. -Dit kan toch niet? 307 00:20:39,916 --> 00:20:43,583 Onderbreek niet steeds mensen als ze in gesprek met God zijn. 308 00:20:43,708 --> 00:20:47,666 Jij hebt echt Jezus nodig. Eigenlijk moet ik voor jou bidden. 309 00:20:47,791 --> 00:20:49,833 Laat me praten met God voor jou. 310 00:20:49,958 --> 00:20:54,250 Vader, U maakt geen fouten. En daarom weet ik dat dit hier, 311 00:20:54,416 --> 00:20:59,166 hoe mislukt het ook is, in Uw plan zit om andere mensen te laten zien 312 00:20:59,291 --> 00:21:04,291 hoe slecht ze het ook hebben of hoe lelijk ze ook zijn, het kan altijd erger. 313 00:21:04,458 --> 00:21:08,583 Vader, help mij deze beest uit te drijven. 314 00:21:08,708 --> 00:21:13,041 Vader, help mij deze achterlijke graftakkenvarken 315 00:21:13,166 --> 00:21:16,416 uit te roeien, Vader. Amen. 316 00:21:16,541 --> 00:21:18,958 Kan iemand mij van dit verlossen? 317 00:21:19,083 --> 00:21:23,250 JUDESKA: O, je wilt verlost worden? -Ja, ik wil verlost worden. 318 00:21:23,416 --> 00:21:27,958 Mevrouw wil verlost worden? -Ja, mevrouw wil graag verlost worden. 319 00:21:28,083 --> 00:21:31,625 Je bent honderd procent dat je verlost wil worden? 320 00:21:31,750 --> 00:21:34,666 Verlos me dan, kansloze kippenkut! 321 00:21:34,791 --> 00:21:38,166 Alsjeblieft! Verlost. Gods zegen. 322 00:21:40,041 --> 00:21:42,666 Die vrouwen moeten ons huis uit. 323 00:21:42,791 --> 00:21:47,500 Liefje, het spijt me dat ik het niet met je heb overlegd. Het ging zo snel. 324 00:21:47,625 --> 00:21:51,291 Ik ga niet de komende twee weken met die types aan tafel zitten! 325 00:21:51,458 --> 00:21:55,416 Doe even rustig en laat 't me uitleggen. Het is een buitenkansje. 326 00:21:55,541 --> 00:21:58,041 Voor wie? -Voor mij... voor ons. 327 00:21:58,166 --> 00:22:03,333 Ik maak kans op het leiderschap. Door deze zet sta ik op de eerste plek. 328 00:22:03,500 --> 00:22:07,791 Kon je niemand anders kiezen? In het dorp woont een Noors gezin. 329 00:22:07,916 --> 00:22:10,416 Dat zijn toch ook allochtonen? 330 00:22:10,541 --> 00:22:15,708 Wij moeten aan de buitenwereld tonen dat wij hier uitstekend in staat zijn 331 00:22:15,833 --> 00:22:19,791 om samen te leven, dus gedraag je een beetje. Voor mij. 332 00:22:19,916 --> 00:22:24,000 Kun je twee weken doen alsof? -Ik doe al heel lang alsof. 333 00:22:24,125 --> 00:22:25,833 Ik moet slapen. 334 00:22:27,416 --> 00:22:31,416 Als dat nog lukt tenminste. Ik sta stijf van de stress. 335 00:22:31,541 --> 00:22:33,541 Zal ik je even masseren? 336 00:22:36,041 --> 00:22:38,583 Jij slaapt in de werkkamer. 337 00:22:38,708 --> 00:22:40,333 Ik heb ruimte nodig. 338 00:22:44,875 --> 00:22:46,333 Slaap lekker. 339 00:22:46,500 --> 00:22:49,625 SPANNEND MUZIEKJE 340 00:22:49,750 --> 00:22:51,958 JUDESKA FLUISTERT: Pablo? 341 00:22:53,583 --> 00:22:57,833 Pablo? Come out and play... 342 00:22:58,958 --> 00:23:01,916 DEUR KRAAKT 343 00:23:02,875 --> 00:23:04,416 Pa? 344 00:23:04,958 --> 00:23:10,208 FLUISTEREND: Pablo, doe maar alsof je slaapt, dat vind ik sexy. 345 00:23:10,333 --> 00:23:14,791 ♪ Ah, tonight, I wanna bang you girl ♪ 346 00:23:14,916 --> 00:23:17,583 ♪ I wanna give it to you ♪ 347 00:23:17,708 --> 00:23:21,916 OPZWEPENDE MUZIEK Ah, doe maar blazeren. 348 00:23:22,041 --> 00:23:25,125 OPZWEPENDE MUZIEK Maak je mond een bladblazer... 349 00:23:25,250 --> 00:23:28,791 JUDESKA SCHRIKT Hé, wie is daar? Ah!! 350 00:23:28,916 --> 00:23:30,791 Waar is Pablo? 351 00:23:30,916 --> 00:23:33,583 Het is niet wat je denkt. Ik lag te gewoon slapen. 352 00:23:33,708 --> 00:23:35,791 U slaapt kennelijk met uw mond open. 353 00:23:35,916 --> 00:23:40,083 Luister, Harvey Zweinstein, loop jij te doen alsof je Pablo bent 354 00:23:40,208 --> 00:23:42,083 om misbruik van mij te maken? 355 00:23:42,208 --> 00:23:45,041 Ik lag gewoon te slapen. Jij ging op mijn gezicht zitten. 356 00:23:45,166 --> 00:23:49,625 JUDESKA: Precies! Ging. Bomboclaat. Donder op, joh. 357 00:23:50,083 --> 00:23:52,458 JAMES: Pepermuntje, meneer? 358 00:23:54,166 --> 00:24:03,708 ♪ Raphael Lake - Time Again ♪ VOGELGEKWETTER 359 00:24:03,833 --> 00:24:06,875 ♪ okay, I woke up this morning 7 45 ♪ 360 00:24:07,000 --> 00:24:09,708 ♪ went and got me some breakfast in my 7 45 ♪ 361 00:24:09,833 --> 00:24:12,541 ♪ damn, what a beautiful day to be alive ♪ 362 00:24:12,666 --> 00:24:15,208 ♪ put the top back let all of G-o-d inside ♪ 363 00:24:15,333 --> 00:24:17,333 ♪ came a long way from days in the ville ♪ 364 00:24:17,500 --> 00:24:19,875 ♪ told my lady to pinch me man this couldn't be real ♪ 365 00:24:20,000 --> 00:24:22,416 ♪ daddy was chef in hotdogs and pork and bean meals ♪ 366 00:24:22,541 --> 00:24:25,208 ♪ I wanted to be cool he was telling me chill ♪ 367 00:24:25,333 --> 00:24:27,541 ♪ now I'm eating at spots with six courses ♪ 368 00:24:27,666 --> 00:24:30,250 ♪ all of my rich we racing in six Porsches ♪ 369 00:24:30,416 --> 00:24:32,666 ♪ remember when I used to boost clothes to get girbaus ♪ 370 00:24:32,791 --> 00:24:35,166 ♪ now, I never look at the price I just suppose ♪ 371 00:24:35,291 --> 00:24:36,791 ♪ that this here's expensive ♪ 372 00:24:36,916 --> 00:24:40,166 ♪ and they still follow me around the store with the clerk getting defensive ♪ 373 00:24:40,291 --> 00:24:42,958 ♪ when I ask is there a problem she said 'hurry up and pay' ♪ 374 00:24:43,083 --> 00:24:45,666 ♪ damn, I guess ain't that much changed it's cool I know that ♪ 375 00:24:45,791 --> 00:24:48,125 ♪ hope comes in the morning ♪ 376 00:24:48,250 --> 00:24:50,125 ♪ and it does and it does and it does ♪ 377 00:24:50,250 --> 00:24:53,250 ♪ gonna take my time and claim what's mine again ♪ 378 00:24:53,416 --> 00:24:55,875 ♪ it's alright yeah, we gonna be alright ♪ 379 00:24:56,000 --> 00:24:58,791 ♪ hope comes in the morning ♪ 380 00:24:58,916 --> 00:25:00,625 ♪ and it does yes it does yes it does ♪ 381 00:25:00,750 --> 00:25:04,208 ♪ gonna take my time and claim what's mine again ♪ 382 00:25:04,333 --> 00:25:15,125 MUZIEK GAAT DOOR 383 00:25:15,250 --> 00:25:23,666 MUZIEK VERTRAAGT EN WORDT ONHEILSPELLEND 384 00:25:23,791 --> 00:25:26,208 LISELOT GILT 385 00:25:26,333 --> 00:25:27,875 James? 386 00:25:28,000 --> 00:25:30,625 Rustig. -Ik weet niet wat 't was, het lag daar. 387 00:25:30,750 --> 00:25:31,958 Het was harig... 388 00:25:32,958 --> 00:25:36,041 JAMES: Geen zorgen, mevrouw. Het was geen rat. 389 00:25:36,166 --> 00:25:38,791 Het was een poes. 390 00:25:38,916 --> 00:25:40,500 Een dooie poes. 391 00:25:42,625 --> 00:25:48,166 LIEDJE RAPHAEL LAKE IN KOPTELEFOON 392 00:25:48,291 --> 00:25:49,541 LUCAS: Mam? 393 00:25:54,250 --> 00:25:56,583 Hoe is het? -Wat denk je? 394 00:25:57,500 --> 00:26:00,166 Het is een beetje veel, die lockdown en zo. 395 00:26:00,291 --> 00:26:04,000 Al die mensen. Daar is dit huis toch niet op gebouwd? 396 00:26:04,125 --> 00:26:07,708 Het was de bedoeling dat Judeska Gabriëlla gewoon zou afzetten hier. 397 00:26:07,833 --> 00:26:10,125 Dat mens is echt verschrikkelijk. 398 00:26:11,166 --> 00:26:14,583 LUCAS: Ik ben wel blij dat we even met z'n allen zijn. 399 00:26:14,708 --> 00:26:18,500 Kunnen we niet iets leuks gaan doen? Iets gezelligs. 400 00:26:18,625 --> 00:26:20,750 JUDESKA: Ik had zelf al een keer meegedoen 401 00:26:20,875 --> 00:26:24,875 aan die tennis voor die handicaps. -Handicaps? 402 00:26:25,000 --> 00:26:28,791 Hoe heette dat ook alweer? Ik vergeet altijd die naam. 403 00:26:28,916 --> 00:26:33,208 Badminston. Badminston! Hé, die konjo is hopi langzaam. 404 00:26:33,333 --> 00:26:38,125 Je slaat 'm, ik ben naar huis gegaan, ik had geëet, gedoucht, nagels gedoen, 405 00:26:38,250 --> 00:26:42,750 ik kom terug, die ding vliegt nog steeds. -Zijn jullie klaar met kletsen? 406 00:26:42,875 --> 00:26:44,083 Hinderlijk. 407 00:26:44,958 --> 00:26:47,666 JUDESKA: James, let op. Ik ga alles winnen. 408 00:26:47,791 --> 00:26:51,791 Ik ben hopi goed. Mensen noemen mij Judeska Williams. 409 00:26:51,916 --> 00:26:54,833 O ja, van de zusjes. 410 00:26:54,958 --> 00:26:56,708 Konjo, niet de zusjes. 411 00:26:56,833 --> 00:27:00,708 John Williams, want ik ben goed met z'n ballen. 412 00:27:00,833 --> 00:27:04,333 JAMES OVER LUIDSPREKER: Prettige wedstrijd allemaal. 413 00:27:06,000 --> 00:27:09,833 Hé, hallo, doe rustig hoor. -Sorry, sorry. 414 00:27:09,958 --> 00:27:13,500 JAMES: Uit. Second serve. 415 00:27:14,791 --> 00:27:15,916 Hé! 416 00:27:16,041 --> 00:27:19,208 15-love. -JUDESKA: Ik zweer het, hinderlijk. 417 00:27:19,333 --> 00:27:21,625 GABRIËLLA: Tante, u moet naar voren. -Waarom? 418 00:27:21,750 --> 00:27:23,625 We moeten wisselen. 419 00:27:23,750 --> 00:27:25,875 JAMES: Hurry up, hurry up. 420 00:27:27,291 --> 00:27:28,791 Ah! Ik zweer het. 421 00:27:28,916 --> 00:27:30,958 JAMES: And second serve again. 422 00:27:31,083 --> 00:27:33,208 Je ziet, hè? Je ziet. -Oké. 423 00:27:34,208 --> 00:27:35,958 KREUN 424 00:27:36,083 --> 00:27:37,500 30-love. 425 00:27:38,291 --> 00:27:39,708 Yes! 426 00:27:39,833 --> 00:27:43,458 Tante, we moeten weer wisselen. -Hoezo? Konjo, maak een keus. 427 00:27:43,583 --> 00:27:45,625 Voor achter, voor achter, ik word duizelig van jullie. 428 00:27:45,750 --> 00:27:48,166 Ik heb een hoofdtablet nodig. 429 00:27:48,291 --> 00:27:51,000 Au! -LISELOT SARCASTISCH: Oeps, Sorry. 430 00:27:51,125 --> 00:27:52,500 JAMES: 40-love. 431 00:27:52,625 --> 00:27:59,833 OPERAMUZIEK 432 00:27:59,958 --> 00:28:04,750 GAAT OVER IN LUIDE OPERA MET RAPMUZIEK 433 00:28:04,875 --> 00:28:06,000 KNAL 434 00:28:10,250 --> 00:28:11,625 KNAL 435 00:28:13,208 --> 00:28:14,708 JUDESKA GILT 436 00:28:22,291 --> 00:28:24,708 LUIDSPREKERS PIEPEN MUZIEK STOPT 437 00:28:26,750 --> 00:28:28,416 Disqualified. 438 00:28:28,541 --> 00:28:30,583 LISELOT: Ik dacht dat jullie zo goed waren in sport? 439 00:28:30,708 --> 00:28:31,750 Kom, tante, we gaan. 440 00:28:31,875 --> 00:28:35,416 Ze heb geluk dat m'n kogels op zijn. Ik had in haar doos moeten schieten. 441 00:28:35,541 --> 00:28:37,166 We hebben gewonnen, Luuk. 442 00:28:37,291 --> 00:28:39,500 Ik ben klaar met dit allemaal. 443 00:28:41,125 --> 00:28:46,166 LISELOT LACHT Je zag het, hè? Zo doe je dat. 444 00:28:46,291 --> 00:28:49,666 JAMES: Game, set, match voor mevrouw! 445 00:28:49,791 --> 00:28:51,833 LISELOT: Zo moet je het spelen. 446 00:28:51,958 --> 00:28:57,500 Je moet dat gespuis uit hun hol roken zodat ze hun ware aard tonen. 447 00:28:57,625 --> 00:29:01,500 Ik snap niet dat Lucas niet ziet wat ik zie. Hij heeft het niet door. 448 00:29:01,625 --> 00:29:06,916 Die jongen is gewoon verliefd, mevrouw. -Ja, liefde... 449 00:29:07,041 --> 00:29:09,041 Status, daar draait het om. 450 00:29:09,166 --> 00:29:14,875 Zonder status heb je niets in het leven. -Ja, daar weet ik alles van. 451 00:29:15,000 --> 00:29:20,083 Je moet niet de overeenkomsten zoeken, maar de verschillen. 452 00:29:20,208 --> 00:29:23,125 James? -Mevrouw? 453 00:29:24,916 --> 00:29:29,041 Haal het servies van boven. Ik heb zin in iets lekkers. 454 00:29:29,166 --> 00:29:31,541 JAMES GNIFFELT 455 00:29:33,041 --> 00:29:35,958 LISELOT: Helaas heeft Erik-Jan het te druk, 456 00:29:36,083 --> 00:29:40,708 maar ik wilde toch heel erg graag jullie deze lunch aanbieden 457 00:29:40,833 --> 00:29:46,458 om de wat onstuimige energie van de afgelopen dagen 458 00:29:46,583 --> 00:29:51,125 wat te temperen. Goed, dat gezegd hebbende... James? 459 00:29:51,250 --> 00:29:53,541 We zijn klaar voor de eerste gang. 460 00:29:54,125 --> 00:29:57,041 GABRIËLLA: Heel aardig dat u zoveel moeite voor ons doet. 461 00:29:57,166 --> 00:29:58,708 LISELOT: Geen enkel probleem, meisje. 462 00:29:58,833 --> 00:30:04,166 Hoffelijkheid daar houden we wel van. En ook etiquetteregels, heel belangrijk. 463 00:30:04,291 --> 00:30:06,000 Hebben jullie vandaag rommelmark? 464 00:30:06,125 --> 00:30:09,791 Waarom ga je al die bestek op tafel zetten? Ik word duizelig van dit. 465 00:30:09,916 --> 00:30:12,958 Dit heb ik voor het laatst gezien toen oom Edward kwam onderhandelen 466 00:30:13,083 --> 00:30:14,541 over de erfenis van grootvader. 467 00:30:14,666 --> 00:30:19,333 LISELOT LACHT: Nou ja, Lucas. Alsof we niet iedere dag zo eten. 468 00:30:21,125 --> 00:30:23,208 Dank je wel, James. 469 00:30:23,333 --> 00:30:26,791 Ienes, minus, mutter, tiens ponds grutters 470 00:30:26,916 --> 00:30:30,916 tiens ponds kaas, ienes... -Tante, wat bent u aan het doen? 471 00:30:31,041 --> 00:30:35,500 Ik probeer een keuze te maken. Zij laten zien dat ze gewichtig zijn 472 00:30:35,625 --> 00:30:38,083 alsof de rest van Nederland nog met z'n handen eet. 473 00:30:38,208 --> 00:30:41,583 Nu ben ik helemaal in de war. -Het is heel simpel. 474 00:30:41,708 --> 00:30:45,416 Begin met het buitenste en werk per gang naar binnen. 475 00:30:46,250 --> 00:30:50,500 JAMES: De hors d'oeuvre is een tartare de boeuf met 'n kwarteleitje 476 00:30:50,625 --> 00:30:52,250 en moutarde de Dijon. 477 00:30:53,125 --> 00:30:56,416 Wat is dit? Gaan jullie dit zo eten? 478 00:30:56,541 --> 00:30:59,083 Hé, ga je dit niet afbakken? 479 00:30:59,208 --> 00:31:02,250 Tante. -Hallo, kijk naar dit ding! 480 00:31:02,416 --> 00:31:04,416 Het is nog rauwer dan m'n poes. 481 00:31:04,541 --> 00:31:07,291 JAMES: U mag het gewoon prakken. Zo hoort het. 482 00:31:07,458 --> 00:31:11,125 Ik heb veel rauwe dingen in m'n mond gehebben, maar niet dit. 483 00:31:11,250 --> 00:31:14,333 Dacht je dat ik dit ga eten? Ik denk het niet. 484 00:31:14,500 --> 00:31:19,458 Het tussengerecht dat zo geserveerd wordt, is een stukje Fromage de Tete, 485 00:31:19,583 --> 00:31:21,916 ook wel hoofd- of kopkaas genoemd. 486 00:31:22,041 --> 00:31:26,583 In tegenstelling tot wat de naam doet vermoeden, is het geen zuivelproduct. 487 00:31:26,708 --> 00:31:32,125 Het is namelijk een lichte paté gemaakt van varkenshersentjes. 488 00:31:32,250 --> 00:31:35,125 KOKHALSGELUIDEN 489 00:31:35,250 --> 00:31:40,125 De gelatine heb ik zelf afgetrokken van knokkels en oren. 490 00:31:40,791 --> 00:31:44,291 JUDASKA: Waar heb je boodschappen gedoen? Wuhan? 491 00:31:44,458 --> 00:31:49,000 James, het is voortreffelijk. Je hebt jezelf weer overtroffen. 492 00:31:50,000 --> 00:31:51,958 TIK TEGEN GLAS 493 00:31:52,083 --> 00:31:55,041 Ik ga pizza bestellen. Goeiemiddag. 494 00:31:55,166 --> 00:31:58,458 Oftewel: Ooievaar. -Het is 'au revoir'. 495 00:31:58,583 --> 00:32:00,833 Je moeder. -Ma mère. 496 00:32:00,958 --> 00:32:06,833 KOKHALSGELUIDEN 497 00:32:06,958 --> 00:32:08,458 Ik vind het gezellig. 498 00:32:08,583 --> 00:32:11,083 JUDESKA KOKHALST 499 00:32:11,208 --> 00:32:16,791 ERIK-JAN: Jongens, we moeten het eens worden over een plan van aanpak. 500 00:32:16,916 --> 00:32:18,916 Eh, momentje, momentje. 501 00:32:26,541 --> 00:32:29,541 Ideetje van je moeder? -Uitgebreide lunch. 502 00:32:29,666 --> 00:32:31,916 Jammer dat je er niet bij kon zijn. 503 00:32:32,041 --> 00:32:35,083 Ik mis jullie ook, maar ik kan de crisis niet wegtoveren. 504 00:32:35,208 --> 00:32:38,333 We hebben je bijna niet gezien de afgelopen dagen. 505 00:32:38,500 --> 00:32:40,708 Ja... het is de ministerraad. 506 00:32:40,833 --> 00:32:44,541 Het is oersaai, duurt uren, maar ik kan het niet veranderen. 507 00:32:44,666 --> 00:32:47,625 LODEWIJK: Joehoe, je microfoon staat nog open. 508 00:32:47,750 --> 00:32:51,875 Het zou zo fijn zijn als je Gabriëlla 'n beetje leert kennen. 509 00:32:54,666 --> 00:32:56,416 Ja, jongens, ben ik weer. 510 00:32:57,833 --> 00:33:01,791 Eh, help me even. Waar waren we? 511 00:33:01,916 --> 00:33:05,791 KREKELS EN ROEP VAN UIL 512 00:33:05,916 --> 00:33:11,416 GELACH 513 00:33:12,875 --> 00:33:16,083 Hoi, mevrouw De Vries. Hoi! 514 00:33:16,208 --> 00:33:18,250 Mevrouw De Vries? Hoi! 515 00:33:18,416 --> 00:33:23,333 Marie-Claire? Nou, wat ontzettend leuk om jou te zien. 516 00:33:23,500 --> 00:33:25,500 Wat doe jij nou ineens hier? 517 00:33:25,625 --> 00:33:28,625 Pappie heeft me opgehaald voor de lockdown. 518 00:33:28,750 --> 00:33:31,625 Kijk nou, dat is Marie-Claire. 519 00:33:31,750 --> 00:33:35,750 Ga even gedag zeggen. Net als vroeger. Kom, leuk. 520 00:33:35,875 --> 00:33:38,875 Ja, toe maar. Hij komt eraan, hoor. 521 00:33:39,916 --> 00:33:42,083 MARIE-CLAIRE: Dat is lang geleden. 522 00:33:45,208 --> 00:33:48,666 Ik had altijd gedacht dat ze bij elkaar zouden blijven. 523 00:33:49,750 --> 00:33:53,125 Marie-Claire is z'n ex? -Ja, Lucas z'n grote liefde. 524 00:33:53,250 --> 00:33:55,333 Die relatie duurde wel drie jaar. 525 00:33:55,500 --> 00:33:59,583 Ik heb Lucas ook nog nooit zo gelukkig gezien als toen. 526 00:33:59,708 --> 00:34:01,750 Drie jaar is niet niks. 527 00:34:01,875 --> 00:34:06,000 Echte liefde, hè. Echt onafscheidelijk, heel bijzonder. 528 00:34:06,125 --> 00:34:11,166 Hoelang hebben jullie al wat samen? -Elf maanden, bijna een jaar. 529 00:34:11,291 --> 00:34:14,750 Ah ja? Dat is eigenlijk ook nog maar net, hè? 530 00:34:14,875 --> 00:34:18,458 Ik bedoel, hoe goed ken je elkaar dan eigenlijk? 531 00:34:22,333 --> 00:34:23,916 Wat leuk, hè? 532 00:34:25,750 --> 00:34:29,208 'Ik had echt gedacht dat zij voor altijd bij elkaar zouden blijven. ' 533 00:34:29,333 --> 00:34:34,458 Wie is dat meisje überhaupt? Marie-Claire zus, Marie-Claire zo. 534 00:34:34,583 --> 00:34:38,791 'O, maar dan ken je elkaar nog maar net?' Wat een onzin, zeg. 535 00:34:38,916 --> 00:34:40,916 LUCAS: Wat zei je nou als laatst? 536 00:34:42,083 --> 00:34:45,041 Wauw. Hey, you. 537 00:34:45,166 --> 00:34:49,000 James zet de champagne koud. -Waarom? 538 00:34:49,125 --> 00:34:50,416 Waarom? 539 00:34:53,291 --> 00:34:55,208 Omdat wij het gaan zeggen. 540 00:34:55,916 --> 00:34:58,041 ZE LACHT 541 00:35:01,291 --> 00:35:03,500 Je wil nog wel, toch? 542 00:35:03,625 --> 00:35:08,416 Ik kan ook Marie-Claire vragen, als je niet meer wil. Liefje... 543 00:35:08,541 --> 00:35:12,583 Ik wil aan de rest ons leven beginnen. We gaan 't zo leuk hebben samen. 544 00:35:12,708 --> 00:35:14,250 En je moeder dan? 545 00:35:14,416 --> 00:35:18,000 Ik weet het niet. Maar dit is wat wij willen, toch? 546 00:35:24,625 --> 00:35:26,750 Weet iemand wat we hier doen? 547 00:35:26,875 --> 00:35:29,250 Ik denk dat Lucas iets wil vertellen. 548 00:35:29,416 --> 00:35:33,083 Volgens mij gaat het niet zo goed tussen die twee. 549 00:35:33,208 --> 00:35:34,958 DEUR KRAAKT 550 00:35:36,500 --> 00:35:40,750 LUCAS: Fijn dat jullie er allemaal zijn. Wij willen wat vertellen. 551 00:35:41,750 --> 00:35:46,625 We weten dat de afgelopen dagen best wel moeizaam zijn gegaan... 552 00:35:46,750 --> 00:35:49,000 Lucas, ik begrijp het helemaal... 553 00:35:49,125 --> 00:35:52,916 LUCAS: Blijkbaar is het dus heel moeilijk om op één lijn te zitten. 554 00:35:53,041 --> 00:35:57,666 LISELOT: Dat is ook heel erg lastig. Je kunt niet altijd op één lijn zitten. 555 00:35:57,791 --> 00:36:00,666 LUCAS: We willen heel graag wat vertellen. 556 00:36:00,791 --> 00:36:04,750 Gabriëlla en ik gaan trouwen. 557 00:36:07,083 --> 00:36:09,791 Trouwen?! Hè? 558 00:36:09,916 --> 00:36:14,958 Dat zag ik even niet aankomen. Wat een prachtige verrassing. 559 00:36:15,083 --> 00:36:18,666 JUDESKA: Jongens, ik weet wat we gaan doen. 560 00:36:18,791 --> 00:36:22,833 Ik ga naar die Turk en ik ga een witte jurk bestellen. 561 00:36:22,958 --> 00:36:26,625 Ik ga de mooiste vrouw zijn op die hele feest. 562 00:36:26,750 --> 00:36:27,916 LISELOT: Nee! 563 00:36:28,916 --> 00:36:31,500 Godsgloeiende teringtyfus, nee. 564 00:36:31,625 --> 00:36:34,791 Liefje... -Niks, liefje! Toen wij trouwden 565 00:36:34,916 --> 00:36:38,833 moest ik mijn familienaam inwisselen voor 'De Vries'. 566 00:36:38,958 --> 00:36:43,750 Er zijn grenzen, Erik-Jan. Ik ga niet lijdzaam toekijken hoe onze zoon 567 00:36:43,875 --> 00:36:47,000 zijn toekomst te grabbel gooit. -Te grabbel gooit? 568 00:36:47,125 --> 00:36:49,958 Te grabbel, ja. -Serieus? 569 00:36:52,708 --> 00:36:54,916 Mam, kijk nou wat je doet. 570 00:36:56,625 --> 00:37:02,458 Lucas, we gaan het hopi gezellig maken met jou in onze familie. 571 00:37:02,583 --> 00:37:08,875 En niet alleen met die trouwfeest. Elke kerstmis, bar mitswa, ramadan... 572 00:37:09,000 --> 00:37:14,250 Kom, geef je lievelingstante een dikke knuffel. Bin, dushi, bin. 573 00:37:14,416 --> 00:37:19,541 Want wij zijn nu familie, hè. Ik ga nooit meer weg. 574 00:37:19,666 --> 00:37:23,416 Ik blijf hier. Voor altijd. 575 00:37:23,541 --> 00:37:26,583 Altijd... 576 00:37:29,625 --> 00:37:31,916 Ik val nog liever dood neer. 577 00:37:33,166 --> 00:37:35,541 Let the games begin. 578 00:37:35,666 --> 00:37:38,583 Het was echt een drama. Dat mens maakt alles kapot. 579 00:37:38,708 --> 00:37:40,625 Ah, dushi... -Nee, echt. 580 00:37:40,750 --> 00:37:44,541 Ze vindt me niet goed genoeg voor Lucas. -Niet goed genoeg? 581 00:37:44,666 --> 00:37:47,250 Luister, er is een Antiliaans gezegde. 582 00:37:47,416 --> 00:37:51,958 SPREEKWOORD IN PAPIAMENTS 583 00:37:52,083 --> 00:37:57,166 Als er geen vijand van binnen zit, kan de vijand van buiten geen kwaad doen. 584 00:37:57,291 --> 00:38:01,833 Dus? Moet ik haar negeren? Doen alsof het niet zo is? 585 00:38:01,958 --> 00:38:07,291 Het gaat niet om haar. Het gaat om jou. Wat wil jij? 586 00:38:09,708 --> 00:38:13,250 GEORGE: Dit soort mensen ga je je hele leven tegenkomen. 587 00:38:13,416 --> 00:38:16,958 De wereld is vol onkruid, vol sumpiña. 588 00:38:17,083 --> 00:38:21,625 Jij moet je nu focussen op het kleine plantje van liefde 589 00:38:21,750 --> 00:38:23,833 dat aan het groeien is. 590 00:38:23,958 --> 00:38:26,166 (PAPIAMENTS) Ik mis je, papa. 591 00:38:26,291 --> 00:38:28,916 GEORGE (PAPIAMENTS) Ik jou ook, dushi. 592 00:38:32,000 --> 00:38:44,416 RUSTIG MUZIEKJE 593 00:38:44,541 --> 00:38:46,125 NIEUWSBERICHT 594 00:38:46,250 --> 00:38:51,583 In deze bijzondere omstandigheden zit ook de minister noodgedwongen thuis. 595 00:38:51,708 --> 00:38:55,583 Meneer De Vries, dank dat u in de uitzending komt. 596 00:38:55,708 --> 00:38:59,791 Hoe zien uw dagen er nu uit? -Dank voor de uitnodiging, meneer Tan. 597 00:38:59,916 --> 00:39:02,125 Het is bij ons toch 'n beetje anders. 598 00:39:02,250 --> 00:39:06,416 We zijn met veel meer in huis dan we waren, en dat betekent 599 00:39:06,541 --> 00:39:10,625 dat we elkaars privacy en elkaars tempo moeten respecteren. 600 00:39:10,750 --> 00:39:12,458 Respecteren, mijn reet. 601 00:39:12,583 --> 00:39:16,208 TAN: U vindt samenwerken belangrijk. Uw slogan is Samen Sterk. 602 00:39:16,333 --> 00:39:19,791 Hoe ziet u dat in uw thuissituatie? -Hij is net begonnen. 603 00:39:19,916 --> 00:39:24,041 ERIK-JAN: ... dat we bij ons thuis de maaltijden samen gebruiken 604 00:39:24,166 --> 00:39:26,875 zodat we met elkaar kunnen praten. 605 00:39:27,000 --> 00:39:31,625 TAN: Uw belangrijkste inzicht op dit moment is dat u samen eet? 606 00:39:31,750 --> 00:39:35,166 Ooooh, ik zie uw neus groeien. 607 00:39:35,291 --> 00:39:39,708 ...interesse te tonen in de ander, zodat je elkaar beter leert kennen. 608 00:39:39,833 --> 00:39:44,291 Dat is natuurlijk wat deze crisis ons ook kan leren, hè. 609 00:39:44,458 --> 00:39:46,750 We verschillen enorm van elkaar. 610 00:39:46,875 --> 00:39:51,291 En deze ellende zorgt ervoor dat je er weer achter komt... 611 00:39:51,458 --> 00:39:52,625 O nee. 612 00:39:52,750 --> 00:39:56,916 ...samen doet. We moeten samen deze bergen verzetten. 613 00:39:57,041 --> 00:40:01,250 MUZIEKJE We moeten samen een opening creëren. 614 00:40:01,416 --> 00:40:05,291 We moeten de zee splijten, zoals Mozes gedaan heeft. 615 00:40:05,458 --> 00:40:10,541 We moeten dit moment aangrijpen om samen te veranderen. 616 00:40:10,666 --> 00:40:12,625 Haal dat mens weg. 617 00:40:12,750 --> 00:40:14,125 Wat doet ze? 618 00:40:14,250 --> 00:40:17,500 ...de ingrediënten van een cocktail. Door heel goed schudden 619 00:40:17,625 --> 00:40:19,958 ...zorg je dat hij perfect wordt. 620 00:40:20,083 --> 00:40:23,208 Dat inzicht had ik zonder deze twee vrouwen nooit gekregen. 621 00:40:23,333 --> 00:40:27,541 Ik heb ze in mijn hart gesloten, Gabriëlla en Dujeska. 622 00:40:27,666 --> 00:40:31,958 Hallo?! Het is Judeska. Hoe vaak moet ik het zeggen? 623 00:40:32,083 --> 00:40:34,750 Oh! 624 00:40:34,875 --> 00:40:36,416 LISELOT IS BOOS 625 00:40:36,541 --> 00:40:40,833 ERIK-JAN: Liselot? Zocht jij mij? Ik heb hier geen tijd voor. 626 00:40:41,500 --> 00:40:45,041 Ha, lekker geslapen? Tot inzicht gekomen? 627 00:40:45,166 --> 00:40:48,458 Wat er gisteravond gebeurde, dat kon toch niet tijdens die live-uitzending? 628 00:40:48,583 --> 00:40:51,250 Ik heb het je gezegd, die vrouw maakt ons gezin kapot. 629 00:40:51,416 --> 00:40:53,583 Zij maakt ons gezin kapot? 630 00:40:53,708 --> 00:40:57,083 Jij hebt je eigen zoon niet eens gefeliciteerd. 631 00:40:57,208 --> 00:40:59,166 Gefeliciteerd met wat?! 632 00:40:59,291 --> 00:41:01,791 Dat onze naam naar de kloten is? 633 00:41:01,916 --> 00:41:04,541 Dat ik me nergens meer fatsoenlijk kan vertonen? 634 00:41:04,666 --> 00:41:07,791 Hoor nou wat je zegt! Jij bent alleen maar met jezelf bezig. 635 00:41:07,916 --> 00:41:10,791 Jij! Jij bent alleen maar met jezelf bezig. 636 00:41:10,916 --> 00:41:14,250 Je hebt die twee vrouwen uitgenodigd voor je black vote. 637 00:41:14,416 --> 00:41:17,500 Nu moet je niet gaan doen alsof jij beter bent dan ik. 638 00:41:17,625 --> 00:41:19,500 Ik heb geen oogkleppen op. 639 00:41:19,625 --> 00:41:23,833 Ik probeer mijn horizon te verbreden. Zou jij ook moeten doen. 640 00:41:24,833 --> 00:41:27,333 Dus jij gaat ze niet wegsturen? 641 00:41:28,208 --> 00:41:29,333 Nee. 642 00:41:30,333 --> 00:41:32,041 En jij ook niet! 643 00:41:39,000 --> 00:41:41,541 Dat zullen we nog wel eens zien. 644 00:41:41,666 --> 00:41:43,916 JUDESKA: Hé, Sharon. 645 00:41:44,041 --> 00:41:49,583 Hai, dushi. Ik kan het niet geloven. Die kleine meid gaat trouwen. 646 00:41:49,708 --> 00:41:51,666 Ze mag mij om advies vragen. 647 00:41:51,791 --> 00:41:54,625 Wat? Jij? Meisje, wie hou je voor de maling? 648 00:41:54,750 --> 00:41:57,583 Hou op. Je bent voor de vierde keer gescheiden. 649 00:41:57,708 --> 00:42:00,458 Dus als iemand het kan weten, ben ik het wel. 650 00:42:00,583 --> 00:42:05,041 Luister, deze feest wordt geweldig. Ik heb die thema: Unicorns. 651 00:42:05,166 --> 00:42:09,000 Alles unicorns. Die taart unicorn, m'n jurk unicorns. 652 00:42:09,125 --> 00:42:12,125 Ik heb zelfs zo'n toetje op je hoofd heb ik besteld van unicorns. 653 00:42:12,250 --> 00:42:14,791 Little Pony's, Little Pony's. 654 00:42:14,916 --> 00:42:18,125 SHARON: Little Pony's? Ik heb hier ook twee pony's. 655 00:42:18,250 --> 00:42:22,708 Die jongens zijn er nog steeds. Ik denk dat ik ze kapot heb gemaakt. 656 00:42:22,833 --> 00:42:28,208 Luister, ik ga hier ook iets kapotmaken. Die tuinman, Pablo... 657 00:42:28,333 --> 00:42:30,000 Ik ga z'n stok breken. 658 00:42:32,416 --> 00:42:49,833 OPZWEPENDE MUZIEK 659 00:42:49,958 --> 00:42:51,791 Je zoekt mij, hè? 660 00:42:51,916 --> 00:42:54,541 Wat? -Ik weet wel wat je wil. 661 00:42:55,750 --> 00:43:00,500 Staat die handdoek nou zo strak of ben je blij om mij te zien? 662 00:43:07,916 --> 00:43:14,583 OPZWEPENDE MUZIEK 663 00:43:14,708 --> 00:43:16,958 PABLO: Het wordt wel heel warm. 664 00:43:17,083 --> 00:43:21,250 Maak je niet druk. Het wordt zometeen nog warmer. 665 00:43:23,916 --> 00:43:25,875 Pablo... 666 00:43:27,416 --> 00:43:29,041 De deur is dicht. 667 00:43:29,166 --> 00:43:32,250 Ik heb een andere deur, die kan nog wijder open. 668 00:43:32,416 --> 00:43:34,875 Heb je wel eens warme sushi gehebben? 669 00:43:35,000 --> 00:43:37,541 Je moet blazen, want het is heel heet. 670 00:43:38,666 --> 00:43:41,333 Help! -Pablo... 671 00:43:41,500 --> 00:43:45,166 PABLO: Blijf daar! Help! 672 00:43:45,291 --> 00:43:47,416 Help! 673 00:43:47,541 --> 00:43:49,208 Hallo? Help! 674 00:43:49,333 --> 00:43:53,000 PABLO: En toen pakte ze zo m'n handen 675 00:43:53,125 --> 00:43:55,666 en toen ging ze op me zitten. 676 00:43:55,791 --> 00:43:59,875 En toen ze op m'n gezicht... Ik kreeg gewoon geen lucht. 677 00:44:00,000 --> 00:44:02,541 Waarom heb jij die deur opengedaan? 678 00:44:02,666 --> 00:44:06,708 Ik hoorde gegil, mevrouw. -Ze kon best wat langer blijven zitten. 679 00:44:06,833 --> 00:44:11,625 En toen werd het heel donker en toen moest ik met m'n pink 680 00:44:12,916 --> 00:44:15,041 Hou toch op, jankerd. 681 00:44:16,708 --> 00:44:18,666 Wat moest je met je pink? 682 00:44:21,250 --> 00:44:25,541 SPANNEND MUZIEKJE 683 00:44:25,666 --> 00:44:29,791 Je wou mensen opsluiten in de sauna? O ja? 684 00:44:29,916 --> 00:44:32,500 SPANNEND MUZIEKJE 685 00:44:32,625 --> 00:44:34,125 Ugh... 686 00:44:38,750 --> 00:44:41,916 Ga maar lekker jeuken. JUDESKA GNIFFELT 687 00:44:43,000 --> 00:44:47,291 MINISTER: Erik-Jan, wij vinden diversiteit ook heel belangrijk. 688 00:44:47,458 --> 00:44:50,208 Roderik houdt van paardrijden en ik van cricket. 689 00:44:50,333 --> 00:44:51,875 ZE LACHEN 690 00:44:52,000 --> 00:44:56,333 Zonder dollen, hier en daar een kleurtje is prima, maar je kunt overdrijven. 691 00:44:56,500 --> 00:44:59,916 MINISTER 2: Dat je jezelf voor schut zet, oké, maar ons... 692 00:45:00,041 --> 00:45:03,416 LODEWIJK: Ik had je gewaarschuwd dat dit zou uitlopen op een drama. 693 00:45:03,541 --> 00:45:08,583 Je nam ze in huis, maar ze op tv laten verschijnen als doventolk? 694 00:45:08,708 --> 00:45:11,666 Als ik had geweten dat dit zoveel stof zou doen opwaaien 695 00:45:11,791 --> 00:45:13,916 had ik ze nooit in huis genomen. 696 00:45:14,041 --> 00:45:18,250 Als dit zo doorgaat, moeten we onze handen van je af trekken. 697 00:45:18,416 --> 00:45:22,166 Ik zorg ervoor dat ze geen ellende meer veroorzaken. 698 00:45:22,291 --> 00:45:24,166 Dat lijkt me wel het minste. 699 00:45:24,291 --> 00:45:28,291 Nou ja, jongens, Van Amerongen heeft een lading Chinese mondkapjes 700 00:45:28,458 --> 00:45:30,791 en ik twee zwarte vrouwen in m'n stal. 701 00:45:30,916 --> 00:45:34,625 Wat heb jij? -Ik heb twee zwarte vrouwen in m'n stal. 702 00:45:35,750 --> 00:45:37,666 ZWAK LACHJE 703 00:45:38,208 --> 00:45:41,750 YOGALERARES: Ga rustig zitten in de kleermakerszit. 704 00:45:41,875 --> 00:45:45,041 Maak je he-lemaal lang. 705 00:45:45,166 --> 00:45:51,000 Borstkas is open, schouders breed en breng de handen voor je hart. 706 00:45:51,125 --> 00:45:56,041 Sluit de ogen, ontspan je voorhoofd. 707 00:45:57,250 --> 00:46:00,833 Ga over de knieën naar een katpositie 708 00:46:02,083 --> 00:46:07,000 en rek je even helemaal uit. Lang... 709 00:46:07,125 --> 00:46:11,125 Goed zo. Vingers zijn gespreid 710 00:46:11,250 --> 00:46:16,041 en de knieën zijn op heupbreedte. En lift je bekken omhoog. 711 00:46:20,916 --> 00:46:23,791 Loop naar de voorkant van de mat 712 00:46:25,166 --> 00:46:28,083 Deze pony gaat branden. 713 00:46:28,208 --> 00:46:40,708 SNELLE JAZZY MUZIEK 714 00:46:40,833 --> 00:46:44,083 JUDESKA LACHT Lekker branden. 715 00:46:46,208 --> 00:46:48,791 JAZZY MUZIEK 716 00:46:48,916 --> 00:46:51,083 Tante? JUDESKA SCHRIKT 717 00:46:51,208 --> 00:46:55,500 JUDESKA: Het is onbeleefd om mensen te begluren. Weet je dat? 718 00:46:55,625 --> 00:46:58,000 Jij! Jij hebt dit gedaan. 719 00:46:58,125 --> 00:47:00,750 Jij wast je daarbeneden niet goed. 720 00:47:00,875 --> 00:47:03,916 Kappen nu! Naar je kamer! Wij praten zo. 721 00:47:04,041 --> 00:47:09,208 Mensen lopen hier hun poenie niet te wassen en wie krijgt de schuld? Ik. 722 00:47:11,541 --> 00:47:15,250 JAZZY MUZIEK 723 00:47:19,083 --> 00:47:23,000 Waarom is het zo moeilijk om je te gedragen alsof je hier te gast bent? 724 00:47:23,125 --> 00:47:24,875 Je kunt toch ook iets aardigs doen? 725 00:47:25,000 --> 00:47:28,750 Die mensen zijn onze gasten en jij sluit ze op in de sauna? 726 00:47:28,875 --> 00:47:31,000 Waarom zit je haar de hele tijd dwars? 727 00:47:31,125 --> 00:47:34,791 Je bent de hele tijd al bezig. Dat tennissen, die lunch... 728 00:47:34,916 --> 00:47:38,291 Ik ga trouwen en jullie zijn ordinair aan het straatvechten. 729 00:47:38,458 --> 00:47:41,000 BEIDEN: Gedraag je een beetje! 730 00:47:46,041 --> 00:47:48,458 JUDESKA: Snap je dat ze boos op mij wordt 731 00:47:48,583 --> 00:47:50,583 en mij de schuld geeft van alles? 732 00:47:50,708 --> 00:47:54,291 Nou ja, jij doet nooit wat verkeerd. Bijna niet dan. 733 00:47:54,458 --> 00:47:58,166 Hé, weet je wat je moet doen? Bak een taart voor iedereen. 734 00:47:58,291 --> 00:48:03,416 Als voorbereiding op de bruiloft. Zo'n taart die oma altijd maakte. 735 00:48:03,541 --> 00:48:07,833 Als je die taart proefde, dan kwam altijd alles weer goed. 736 00:48:07,958 --> 00:48:11,833 Je hebt gelijk. Ik ga een taart bakken, Bolo di Cashupete. 737 00:48:11,958 --> 00:48:13,916 Wat is die andere taart waar ze gek van werd? 738 00:48:14,041 --> 00:48:18,333 Bolo pretu. Als je die voor Liselot maakt, wordt ze je beste vriendin. 739 00:48:18,500 --> 00:48:20,041 Hinderlijk. 740 00:48:22,333 --> 00:48:26,291 Dit is voor de Bolo di Cashupete, de belangrijkste taart voor de bruiloft. 741 00:48:26,458 --> 00:48:29,666 We hebben veel cashewnoten nodig. Twee kilo. 742 00:48:29,791 --> 00:48:33,958 Waarom zou je twee kilo cashewnoten in een taart stoppen? 743 00:48:34,083 --> 00:48:38,333 Omdat het Bolo di Cashupete heet! Cashewnotentaart. 744 00:48:38,500 --> 00:48:41,958 Wat moet ik erin stoppen, kiwi's? Hinderlijk. 745 00:48:42,083 --> 00:48:44,958 Zet die radio aan, alsjeblieft, hoor. -Radio? 746 00:48:45,083 --> 00:48:49,291 Snap je niks van de Curaçaose keuken? Wij koken op ritme. 747 00:48:49,458 --> 00:48:52,333 Als die mensen een hap nemen en beginnen te dansen 748 00:48:52,500 --> 00:48:56,750 is omdat die eten is lekker en het is gemaken op ritme. 749 00:48:56,875 --> 00:49:00,916 Zet die muziek aan. We gaan dansen en koken, dushi James. 750 00:49:01,041 --> 00:49:09,833 CHARLESTON MUZIEK 751 00:49:09,958 --> 00:49:13,208 ZE GILT Wat is dit? 752 00:49:13,333 --> 00:49:15,875 De Charleston. Muziek. Dansen. 753 00:49:16,625 --> 00:49:22,458 Dit noem jij dansen? Ik wilde net die mensen gaan bellen van 112. 754 00:49:22,583 --> 00:49:24,916 Ik dacht jij krijgt een beroerte. 755 00:49:25,041 --> 00:49:27,333 Ga aan de kant. Hinderlijk. 756 00:49:28,500 --> 00:49:30,750 Dat noem je geen dansen... 757 00:49:30,875 --> 00:49:34,208 Dit is muziek. -Ja, maar ik kan hier niet op... 758 00:49:34,333 --> 00:49:38,541 Jullie probleem is jullie luisteren te veel naar de woorden. 759 00:49:38,666 --> 00:49:42,416 Je moet luisteren naar de muziek. Die ritme die praat met jou. 760 00:49:42,541 --> 00:49:46,458 SALSAMUZIEK Dushi, schud met die schouders. 761 00:49:46,583 --> 00:49:49,000 Stap eruit, stap eruit. 762 00:49:49,125 --> 00:49:53,916 SALSAMUZIEK Eso! Azúcar! Jawel, je kan het. 763 00:49:54,041 --> 00:49:57,750 Met je schouders. Een beetje peper en zout erin. 764 00:49:57,875 --> 00:50:22,875 SALSAMUZIEK 765 00:50:23,000 --> 00:50:24,875 MUZIEK EBT WEG 766 00:50:25,000 --> 00:50:28,625 Hé, pap? Gabriëlla en ik gaan kleiduiven schieten. 767 00:50:28,750 --> 00:50:32,583 Kom je mee? -Nee, nu even niet. Dit moet echt af. 768 00:50:32,708 --> 00:50:35,291 Half uurtje? Even lekker knallen? 769 00:50:37,875 --> 00:50:39,833 SCHOT, RAAK 770 00:50:40,750 --> 00:50:44,916 Ik heb m'n hele jeugd met m'n vader gejaagd. Pull! 771 00:50:45,666 --> 00:50:47,208 SCHOT, RAAK 772 00:50:47,333 --> 00:50:50,625 Zo, dat is best aardig. -Aardig is niet goed genoeg. 773 00:50:50,750 --> 00:50:54,333 Misschien werkt dat in Den Haag, maar niet in de echte wereld. 774 00:50:54,500 --> 00:50:57,750 Vind jij politiek iets anders dan de echte wereld? 775 00:50:57,875 --> 00:51:01,750 Je moet contact maken. Als je resultaat wil, moet je onderaan beginnen. 776 00:51:01,875 --> 00:51:04,416 Grass roots. Bij de wortels. 777 00:51:04,541 --> 00:51:07,541 Sommige mensen zijn gewoon heel moeilijk te bereiken. 778 00:51:07,666 --> 00:51:10,125 Dan moet je je oogkleppen afdoen. 779 00:51:10,250 --> 00:51:11,583 Pull! 780 00:51:12,208 --> 00:51:14,291 TWEE SCHOTEN 781 00:51:16,333 --> 00:51:18,250 SPANNEND MUZIEKJE 782 00:51:18,416 --> 00:51:21,708 Iedereen is helemaal knettergek geworden. 783 00:51:30,875 --> 00:51:33,083 OVERDREVEN LIEF: Ja, met Liselot. 784 00:51:33,208 --> 00:51:38,833 Ja, ik zou jou graag even willen spreken. Heb je vanavond tijd? 785 00:51:39,333 --> 00:51:41,000 SCHOT, RAAK 786 00:51:43,250 --> 00:51:48,666 Ik kan nog een hoop van haar leren. Jij legt de vinger precies op de zere plek. 787 00:51:48,791 --> 00:51:53,125 Pas maar op, pap. Ze wordt misschien wel de volgende premier van Nederland. 788 00:51:53,250 --> 00:51:55,041 TROMPETGESCHAL 789 00:51:55,166 --> 00:51:59,208 Sorry, jongens. Lodewijk? Ja. 790 00:51:59,333 --> 00:52:01,958 Ja, zeker, ik heb alle tijd. 791 00:52:02,083 --> 00:52:05,333 Van Amerongen heeft een lading Chinese mondkapjes... 792 00:52:05,500 --> 00:52:10,166 en ik heb twee zwarte vrouwen in m'n stal. De pers heeft het al in handen. 793 00:52:10,291 --> 00:52:13,791 Maar wie heeft dat gelekt? Iemand uit de ministerraad. 794 00:52:13,916 --> 00:52:17,000 Weet ik niet. Doet dat ertoe? -En wat dan nu? 795 00:52:17,125 --> 00:52:22,666 Dit ligt gevoelig bij het partijcongres. Het is 't beste om wat afstand te nemen. 796 00:52:22,791 --> 00:52:27,666 Je had een heel goede kans gemaakt. Had nu maar naar me geluisterd. 797 00:52:27,791 --> 00:52:31,708 Ik laat je in de waardigheid zelf dit nieuws te verkondigen. 798 00:52:31,833 --> 00:52:34,875 Jij trekt je terug als kandidaat voor het partijleiderschap. 799 00:52:35,000 --> 00:52:39,583 Dus het is al besloten? -Erik-Jan, ik ben bang van wel. 800 00:52:40,541 --> 00:52:46,791 RUSTIG MUZIEKJE 801 00:52:46,916 --> 00:52:49,291 LISELOT: Wat heb je met m'n keuken gedaan, heks? 802 00:52:49,458 --> 00:52:51,458 JUDESKA: Konjo, we oefenen voor de bruiloft. 803 00:52:51,583 --> 00:52:53,541 Wat een puinhoop is het hier. 804 00:52:53,666 --> 00:52:57,208 Zij doet alsof ze hier de baas is, maar dit is mijn keuken! 805 00:52:57,333 --> 00:53:00,333 U heeft cashewnotentaart gemaakt. Wat lief. 806 00:53:00,500 --> 00:53:04,583 Ja, dushi, en ik maak ook nog arepe di panpuna, pastechi, kala, 807 00:53:04,708 --> 00:53:10,000 Johnny cake, ik ga me de hele dag uitsloven voor jou in deze keuken. 808 00:53:10,125 --> 00:53:12,583 Ga je ook overal rattengif in doen? 809 00:53:12,708 --> 00:53:17,958 Wijs me aan welk stuk je wil en ik doe er extra op voor jou. 810 00:53:18,958 --> 00:53:20,541 Tante, alstublieft. 811 00:53:20,666 --> 00:53:23,500 LISELOT: Ik bel de politie en geef jou aan voor moord... 812 00:53:23,625 --> 00:53:27,291 Awèl, bel de politie. Doe het. 813 00:53:27,458 --> 00:53:31,250 Alsjeblieft, bel ze, want ik heb maar 30 seconden nodig 814 00:53:31,416 --> 00:53:33,166 om jou te wurgen. Twee keer. 815 00:53:33,291 --> 00:53:37,125 Hou je tante even in toom. -En jij je moeder. Ze doet haar best. 816 00:53:37,250 --> 00:53:40,250 Precies. Weet je wat? Ik ben klaar met dit. 817 00:53:40,416 --> 00:53:44,958 Ik ga mezelf opfrissen in m'n kamer, oké? 818 00:53:45,083 --> 00:53:47,166 Ik ben klaar met jullie allemaal... 819 00:53:47,291 --> 00:53:51,625 Dus hiermee wil jij de rest van je leven opgescheept zitten? 820 00:53:53,916 --> 00:53:55,750 Begin je nou alweer? 821 00:54:03,916 --> 00:54:06,416 Glaasje droge sherry doen? 822 00:54:06,541 --> 00:54:08,250 KLOP OP DEUR 823 00:54:08,416 --> 00:54:10,208 Donder op, laat me met rust! 824 00:54:13,083 --> 00:54:16,250 Wat bent u aan het doen? -Ik zoek een dierentuin. 825 00:54:16,416 --> 00:54:19,750 Ik zag bij Netflix dat er een plek is waar je mensen 826 00:54:19,875 --> 00:54:23,875 makkelijk kan voeren aan tijgers zonder gepakt te worden. 827 00:54:24,000 --> 00:54:28,000 Ik vind het heel lief dat u al die moeite voor ons hebt gedaan. 828 00:54:28,125 --> 00:54:30,625 Gefeliciteerd, je bent de enigste. 829 00:54:30,750 --> 00:54:36,125 Ik weet nog hoe lang mama vroeger in de keuken kon staan voor 'n bruiloft. 830 00:54:38,250 --> 00:54:40,500 Wat had ze van Lucas gevonden? 831 00:54:40,625 --> 00:54:44,791 Mager. Die jongen is echt flinterdun, hij moet vreten. 832 00:54:44,916 --> 00:54:48,458 Hij lijkt op die zwerfhond van opa Ronnie, Rataplan. 833 00:54:48,583 --> 00:54:51,791 Tante... -Oké, oké, oké. 834 00:54:51,916 --> 00:54:55,791 Je moeder had hem de hele dag geknuffeld, je weet hoe ze was. 835 00:54:55,916 --> 00:54:58,166 Ze had hem echt niet losgelaten. 836 00:54:59,875 --> 00:55:04,500 Ik zou vanavond toch heel graag willen proeven wat u hebt gemaakt. 837 00:55:04,625 --> 00:55:07,791 JUDESKA: Nee, ik ben er klaar mee. Ze werken op m'n zenuwen. 838 00:55:07,916 --> 00:55:11,583 Doe het voor mij. Eén avondje zonder ruzie te maken. 839 00:55:11,708 --> 00:55:16,291 Waarbij iedereen doet alsof het leuk is dat we gaan trouwen? 840 00:55:19,666 --> 00:55:23,875 LISELOT: Zo fijn dat je er even bent, lieve schat. 841 00:55:24,000 --> 00:55:25,666 UIL ROEPT 842 00:55:26,166 --> 00:55:30,208 Ja, ik weet ook niet precies wat het is, 843 00:55:30,333 --> 00:55:33,625 maar hij komt niet van die meid af. 844 00:55:33,750 --> 00:55:37,333 Zij gebruikt hem alleen om uit Botswana weg te komen. 845 00:55:37,500 --> 00:55:42,500 Hè? Botswana? Maar ze spreekt echt supergoed Nederlands. 846 00:55:42,625 --> 00:55:45,750 Zij wil alleen een Nederlands paspoort. 847 00:55:45,875 --> 00:55:51,583 Zodra ze dat heeft, dumpt ze Lucas. -Dat vind ik echt heel erg voor hem. 848 00:55:51,708 --> 00:55:56,916 Hij zegt zo vaak tegen me dat hij het erg vindt dat het uit is tussen jullie. 849 00:55:57,041 --> 00:55:58,958 Echt? -Hm-m. 850 00:55:59,083 --> 00:56:02,333 Maar... kan ik iets doen? 851 00:56:03,750 --> 00:56:07,750 Ja. Nou ja, je moet hem laten zien wat hij mist. 852 00:56:07,875 --> 00:56:10,833 Ja, ja... ZE LACHEN 853 00:56:10,958 --> 00:56:15,708 En je moet hem even overtuigen dat hij van z'n plannen moet afzien. 854 00:56:15,833 --> 00:56:21,125 Als wij hem niet redden, gaat hij een leven vol ellende tegemoet. 855 00:56:21,250 --> 00:56:25,833 En dat willen we niet. Niet huilen nu. Komt goed. 856 00:56:27,291 --> 00:56:31,833 Ik ga me even opfrissen. Ik zie je zo bij de boomgaard, ja? 857 00:56:37,250 --> 00:56:43,875 TROMPETGESCHAL 858 00:56:44,916 --> 00:56:48,500 Hallo? Hoe bedoel je, met wie spreek ik? 859 00:56:48,625 --> 00:56:52,458 Met wie spreek ik? Jij belt mij toch? Hinderlijk. 860 00:56:52,583 --> 00:56:56,041 Ja, dit is de telefoon van Erik-Jan. Maar ik zeg niet wie ik ben. 861 00:56:56,166 --> 00:56:59,791 Zometeen ben je een potloodvenster. Potloodvenster! 862 00:56:59,916 --> 00:57:02,916 Die hun jas openmaken en hun pieletje laten zien. 863 00:57:03,041 --> 00:57:07,166 Zeg jij jouw naam. Mark? 864 00:57:07,291 --> 00:57:09,708 Aha, welke Mark? 865 00:57:09,833 --> 00:57:11,708 Rutte? 866 00:57:11,833 --> 00:57:16,958 Konjo, is het nou Mark of Rutte? Je bent hopi hinderlijk. 867 00:57:17,083 --> 00:57:23,000 Je weet niet met wie je spreekt? Luister, tonto, dat weet je niet, oké? 868 00:57:23,125 --> 00:57:25,666 Al ben je de president van die land... 869 00:57:26,583 --> 00:57:29,166 Je bent de president van die land? 870 00:57:29,291 --> 00:57:33,791 Hé, echt, Mark, rustig, rustig. Je spreekt met Judeska. 871 00:57:33,916 --> 00:57:36,791 Ja, ik ben de vriendin van de familie. 872 00:57:36,916 --> 00:57:41,333 Erik-Jan help ik, ja, met het kabinet. ZE LACHT 873 00:57:41,500 --> 00:57:45,958 Laat me je Michelle Obama zijn. Dan kom ik naar boven die toren. 874 00:57:46,083 --> 00:57:50,791 En dan geef ik je een zonsverduistering. Zonsverduistering! 875 00:57:50,916 --> 00:57:54,458 Dan ga ik zitten op jouw gezicht. 876 00:57:54,583 --> 00:57:56,583 Lip op lip. 877 00:57:57,500 --> 00:58:01,750 Beter neem je duikpak mee, want je gaat zwemmen. ZE LACHT 878 00:58:04,041 --> 00:58:05,708 JUDESKA: Erik-Jan? 879 00:58:05,833 --> 00:58:09,208 Erik-Jan, je moet Mark bellen. 880 00:58:09,333 --> 00:58:11,000 Welke Mark? 881 00:58:11,125 --> 00:58:13,791 M'n gynaecoloog, nou goed? 882 00:58:13,916 --> 00:58:17,416 Wat is dit? Is dit jouw eerste vrouw? 883 00:58:17,541 --> 00:58:19,458 HIJ LACHT Nee, dat is Liselot. 884 00:58:19,583 --> 00:58:24,541 Ik denk al, ze lijken allemaal op elkaar. En dat is geen compliment. 885 00:58:25,333 --> 00:58:29,833 Ik werkte toen bij de vakbond. We hebben elkaar ontmoet in Ghana. 886 00:58:29,958 --> 00:58:32,166 Zij deed er ontwikkelingswerk. 887 00:58:33,166 --> 00:58:37,541 Waarom denken jullie witte mensen dat jullie de Afrikanen moeten redden? 888 00:58:37,666 --> 00:58:40,875 En wat heb je gekregen voor je 'hulp'? 889 00:58:41,000 --> 00:58:45,541 2000 hectare? -Het is meer dan 30 jaar geleden... 890 00:58:46,791 --> 00:58:50,458 Er is zoveel veranderd... -Je slaapt nog steeds beneden? 891 00:58:50,583 --> 00:58:54,291 Je moet echt ophouden met die zachtgekookte mentaliteit van jou. 892 00:58:54,458 --> 00:58:58,750 Je zit toch in die politiek? Je bent toch een leider? Leid dan. 893 00:58:58,875 --> 00:59:03,625 Mijn oma zei altijd: Een echte kapitein vaart door die rode zee. 894 00:59:03,750 --> 00:59:06,041 Wat bedoelde je oma daarmee? 895 00:59:06,166 --> 00:59:10,583 Dat je moet doen wat je moet doen wanneer je het moet doen. 896 00:59:10,708 --> 00:59:13,958 Toen je baby was, hebben ze jou paar keer laten vallen. 897 00:59:14,083 --> 00:59:16,416 Niet per ongeluk. Ik ga naar boven 898 00:59:16,541 --> 00:59:20,625 voor die Unicef-vrouw van jou al mijn taarten weggooit. 899 00:59:21,666 --> 00:59:22,958 DEUR VALT DICHT 900 00:59:27,291 --> 00:59:31,583 RUSTIG MUZIEKJE 901 00:59:31,708 --> 00:59:36,125 Ik doe m'n best, maar die twee vliegen elkaar constant in de haren. 902 00:59:36,250 --> 00:59:38,791 Het is de hele tijd 'wij' en 'jullie'. 903 00:59:38,916 --> 00:59:44,000 Oudjes kunnen niet tegen verandering. -Wat als ze nou gelijk heeft? 904 00:59:44,125 --> 00:59:46,958 Wat als ik niet in deze wereld pas? 905 00:59:47,083 --> 00:59:53,750 (IN PAPIAMENTS): Dushi, je bent slim en knap en aardig. 906 00:59:53,875 --> 00:59:58,291 Wie jou niet in z'n wereld wil, weet niet wat hij mist. 907 00:59:59,583 --> 01:00:01,458 Ik weet niet of dit gaat lukken. 908 01:00:02,625 --> 01:00:06,875 Somsvraag ik me af of ik beter af was geweest met een donkere jongen. 909 01:00:07,000 --> 01:00:11,750 Misschien zijn de verschillen toch groter dan de overeenkomsten. 910 01:00:15,541 --> 01:00:18,958 GEORGE: Dushi, liefde kent toch geen kleur? 911 01:00:19,083 --> 01:00:25,041 Weet je, schoonfamilie kun je niet uitkiezen. Je krijgt ze ongevraagd. 912 01:00:25,166 --> 01:00:27,291 (IN PAPIAMENTS): Snap je dat? 913 01:00:32,541 --> 01:00:34,958 LUCAS: Ik heb geen zin om te proeven. 914 01:00:35,083 --> 01:00:39,250 Lieverd, ik begrijp je. We gaan gewoon eventjes kijken. 915 01:00:39,416 --> 01:00:40,416 Hoi. 916 01:00:41,833 --> 01:00:44,083 Marie-Claire? -Hoi... 917 01:00:45,166 --> 01:00:47,875 Wat doe jij hier? -Je moeder had me net... 918 01:00:48,000 --> 01:00:51,500 Net gesproken. Leuk toch om haar even te zien, Luuk? 919 01:00:51,625 --> 01:00:52,666 Ja, hoor. 920 01:00:54,458 --> 01:00:56,000 Fijn dat je er bent. 921 01:00:56,125 --> 01:00:59,791 Ah, kijk. Wat is dit allemaal voor lekkers? 922 01:00:59,916 --> 01:01:02,791 James en ik hebben echt ons best gedoen. 923 01:01:02,916 --> 01:01:07,458 We hebben Bolo di Cashupete gemaken, Bolo di Coco en Bolo pretu oftewel... 924 01:01:07,583 --> 01:01:09,708 Zwarte taart. 925 01:01:09,833 --> 01:01:13,791 LUCAS: Dat is speciaal voor Gabriëlla. Een zwarte taart. 926 01:01:13,916 --> 01:01:17,000 Oh, my God. ZE LACHT 927 01:01:19,833 --> 01:01:22,041 Wat is er zo grappig? 928 01:01:24,333 --> 01:01:25,791 Wat doet zij hier? 929 01:01:25,916 --> 01:01:29,458 Hoezo? Marie-Claire mag hier toch best zijn? 930 01:01:29,583 --> 01:01:32,250 Neem lekker 'n stukje zwarte taart. 931 01:01:32,416 --> 01:01:35,875 Neem er ook een zwarte vriend bij. Dat wil je toch? 932 01:01:36,666 --> 01:01:41,083 Heb je me staan afluisteren? -Ga je het niet eens ontkennen? 933 01:01:42,208 --> 01:01:46,625 Weet je wat, Luuk, zak er maar lekker in. Ik ben er klaar mee! 934 01:01:46,750 --> 01:01:48,458 Klaar met je moeder. 935 01:01:48,583 --> 01:01:50,791 Klaar met dit hier. 936 01:01:50,916 --> 01:01:53,791 En klaar met jou! -Anders ik wel. 937 01:01:56,291 --> 01:01:57,625 Hou op. 938 01:01:59,958 --> 01:02:04,625 Nou... Hè, wat vervelend nou toch, hè? 939 01:02:04,750 --> 01:02:07,333 Deze avond lijkt me wel afgelopen. 940 01:02:07,500 --> 01:02:10,541 Goh, en al die moeite die jullie hebben gedaan... 941 01:02:10,666 --> 01:02:14,041 Echt superleuk al die taarten. Zo jammer, hè? 942 01:02:14,166 --> 01:02:16,250 Ruim jij het even af, James? 943 01:02:16,416 --> 01:02:18,916 Kopje thee nog, Marie-Claire? -Ja, lekker. 944 01:02:19,958 --> 01:02:27,083 AANZWELLENDE OPERAMUZIEK 945 01:02:27,208 --> 01:02:28,500 MUZIEK EBT WEG 946 01:02:31,208 --> 01:02:33,083 ZE KREUNT 947 01:02:33,208 --> 01:02:36,875 JUDESKA: Spreek! Wie heb jou gesturen? 948 01:02:37,000 --> 01:02:41,583 Het is oneerlijk hoe jullie Lucas gebruiken voor een paspoort 949 01:02:41,708 --> 01:02:45,500 zodat je niet terug hoeft naar Botswana. -Botswana? 950 01:02:45,625 --> 01:02:49,458 Ben je dom of ben je stom? Wij komen uit Curaçao. 951 01:02:49,583 --> 01:02:52,666 Lekker belangrijk uit welk Afrikaans dorp je komt. 952 01:02:52,791 --> 01:02:54,666 Lucas weet de waarheid. 953 01:02:54,791 --> 01:02:58,250 Tonto, welke waarheid? -Er is geen bruiloft. 954 01:02:58,416 --> 01:03:02,041 Geen bruiloft? Luister, morgen heb ik een fotosessie... 955 01:03:02,166 --> 01:03:05,666 voor de unicorn-uitnodiging. Daar komt niemand tussen. 956 01:03:05,791 --> 01:03:10,291 Liselot heeft ze uit elkaar gekregen en nu kan Lucas gelukkig worden 957 01:03:10,458 --> 01:03:14,791 met iemand van z'n eigen soort en niet een of andere kannibaal. 958 01:03:16,333 --> 01:03:19,208 METALIG GELUID Wat zei je? 959 01:03:19,333 --> 01:03:21,041 BANG: Kannibaal? 960 01:03:21,166 --> 01:03:23,875 HARDE KLAP PAARD HINNIKT 961 01:03:24,000 --> 01:03:25,833 JUDESKA: Hinderlijk. 962 01:03:26,916 --> 01:03:47,833 BLUESMUZIEK 963 01:03:47,958 --> 01:03:51,833 ♪ my friends they ask me something ♪ 964 01:03:53,416 --> 01:03:56,666 ♪ how my man and I keep loving every day ♪ 965 01:03:58,208 --> 01:04:02,500 ♪ we work so good it just ain't nothing ♪ 966 01:04:03,500 --> 01:04:06,958 ♪ and without him my heart would ache ♪ 967 01:04:08,916 --> 01:04:13,750 ♪ you see there's more than one reason ♪ 968 01:04:13,875 --> 01:04:16,916 ♪ it's so easy, so easy ♪ 969 01:04:18,791 --> 01:04:22,166 ♪ you see through every single season ♪ 970 01:04:23,916 --> 01:04:27,541 ♪ we learn to love it's what we make it ♪ 971 01:04:29,416 --> 01:04:32,583 ♪ you wanna know how I make it work, girl ♪ 972 01:04:33,750 --> 01:04:38,458 ♪ here's the secret listen to these five reasons ♪ 973 01:04:38,583 --> 01:04:41,125 ♪ he wants it, I got it ♪ 974 01:04:41,250 --> 01:04:43,958 Niemand pakt iets van Liselot af. 975 01:04:45,625 --> 01:04:54,208 BLUESMUZIEK 976 01:04:54,333 --> 01:04:56,291 MUZIEK EBT WEG 977 01:04:56,458 --> 01:05:00,125 Wat is dit nou weer? -Dit is allemaal voor jou. 978 01:05:01,958 --> 01:05:02,958 Hoezo? 979 01:05:03,083 --> 01:05:07,125 Ik tolereer dat die twee vrouwen tot het eind van de lockdown blijven 980 01:05:07,250 --> 01:05:09,750 maar dan wel op hun eigen helft. 981 01:05:09,875 --> 01:05:12,291 Je draaft door. -Ik doe dit voor jou. 982 01:05:12,458 --> 01:05:15,666 Ik weet hoe belangrijk dat partijleiderschap voor je is. 983 01:05:15,791 --> 01:05:19,833 We zijn ze niets meer verschuldigd. De relatie is voorbij. 984 01:05:19,958 --> 01:05:22,708 Ze hebben ons hele leven overhoop gehaald, 985 01:05:22,833 --> 01:05:27,083 maar ik hou ze nog één dag in huis om jouw carrière te redden. 986 01:05:27,208 --> 01:05:30,000 Voor jou. Maar dan wel op mijn manier! 987 01:05:31,458 --> 01:05:35,041 Volgens mij is iedereen hier stapelgek geworden. 988 01:05:40,958 --> 01:05:43,250 LISELOT: Ach, lieverd. 989 01:05:46,291 --> 01:05:49,750 Gaat het een beetje? -Ik dacht echt dat zij het was. 990 01:05:49,875 --> 01:05:53,750 Ja, maar ik ben heel blij dat je het zelf nu ook inziet. 991 01:05:53,875 --> 01:05:59,041 Het was kansloos. Als moeder zag ik dat al van verre aankomen. 992 01:05:59,166 --> 01:06:03,750 Dus ik gaf het een zetje. Daarom heb ik Marie-Claire uitgenodigd. 993 01:06:03,875 --> 01:06:06,083 Wacht, heb je dit expres gedaan? 994 01:06:06,208 --> 01:06:09,708 Lieverd, vroeg of laat was je er zelf ook achtergekomen. 995 01:06:09,833 --> 01:06:11,833 Laat dat meisje alsjeblieft gaan. 996 01:06:11,958 --> 01:06:15,500 Als zij weggaat, ga ik ook weg en kom ik niet meer terug. 997 01:06:15,625 --> 01:06:17,208 Mevrouw? 998 01:06:17,333 --> 01:06:19,791 Groot alarm in de stallen. 999 01:06:19,916 --> 01:06:27,833 SPANNENDE MUZIEK 1000 01:06:27,958 --> 01:06:30,750 Marie-Claire, wat is er gebeurd? 1001 01:06:30,875 --> 01:06:33,250 JUDESKA Verrassing! 1002 01:06:33,416 --> 01:06:37,166 Kijk, thema voor die trouwerij. Unicorns. 1003 01:06:37,291 --> 01:06:40,708 LISELOT: Je hebt Black Spirit wit geverfd? 1004 01:06:40,833 --> 01:06:42,000 PAARD HINNIKT 1005 01:06:42,125 --> 01:06:43,791 Hij vindt het hopi mooi. 1006 01:06:43,916 --> 01:06:47,291 Kijk naar die hoofd. Is geïnspireerd op John Williams. 1007 01:06:47,458 --> 01:06:48,958 LISELOT: Nee! 1008 01:06:49,791 --> 01:06:51,500 Jij! 1009 01:06:51,625 --> 01:06:55,625 Je kan het schoonmaken met terpentine, ik zweer het. 1010 01:06:57,250 --> 01:06:59,250 Snap jij dat ze boos op mij wordt? 1011 01:06:59,416 --> 01:07:01,833 Tante, ik hoef 't even niet te horen. -Zij was... 1012 01:07:01,958 --> 01:07:05,875 U bent net zo erg als die vrouw. U doet het gewoon expres. 1013 01:07:06,000 --> 01:07:09,250 Er is geen trouwerij. Het is uit. 1014 01:07:10,416 --> 01:07:19,666 SPANNENDE MUZIEK 1015 01:07:19,791 --> 01:07:22,416 JUDESKA: Ik maak je helemaal kapot. 1016 01:07:22,541 --> 01:07:30,416 SPANNENDE MUZIEK 1017 01:07:30,541 --> 01:07:32,916 PAARD HINNIKT 1018 01:07:34,125 --> 01:07:35,250 LISELOT LACHT 1019 01:07:35,416 --> 01:07:37,083 SCHOTEN 1020 01:07:37,916 --> 01:07:47,000 SPANNENDE MUZIEK 1021 01:07:47,125 --> 01:07:49,541 Iedereen z'n moeder. 1022 01:07:49,666 --> 01:07:56,000 LUIDE OPERA MET ROCK 1023 01:07:56,125 --> 01:07:57,875 SCHOT 1024 01:08:00,291 --> 01:08:06,166 SPANNENDE MUZIEK 1025 01:08:06,291 --> 01:08:07,916 LISELOT: What the fuck? 1026 01:08:10,708 --> 01:08:11,875 JUDESKA: Joehoe? 1027 01:08:12,000 --> 01:08:13,166 POP GRINNIKT 1028 01:08:13,291 --> 01:08:14,875 SCHOT 1029 01:08:15,000 --> 01:08:16,416 Nee! 1030 01:08:17,208 --> 01:08:18,208 SCHOT 1031 01:08:23,125 --> 01:08:24,791 Je wil me schieten? 1032 01:08:27,333 --> 01:08:31,291 LUCAS: Gabriëlla? Stop. Niet weggaan, alsjeblieft. 1033 01:08:31,458 --> 01:08:33,041 Het spijt me. 1034 01:08:33,166 --> 01:08:36,291 Het spijt me. Het was fout. 1035 01:08:38,750 --> 01:08:43,041 Ik was fout. Ik was helemaal niet aan het afluisteren. 1036 01:08:43,166 --> 01:08:47,666 Maar de deur stond open en ik hoorde een deel van het gesprek... 1037 01:08:48,875 --> 01:08:50,708 Het doet er niet meer toe. 1038 01:08:52,416 --> 01:08:57,041 Ik hou van je. En jij bent altijd de enige voor mij geweest. 1039 01:08:57,166 --> 01:08:59,083 MITRAILLEURVUUR IN DE VERTE 1040 01:08:59,208 --> 01:09:01,208 Wat heeft dit nog voor zin? 1041 01:09:03,458 --> 01:09:04,875 Dit heeft zin. 1042 01:09:05,000 --> 01:09:07,416 SCHOTEN IN DE VERTE 1043 01:09:09,916 --> 01:09:12,750 JUDESKA: Kom hier met je graftakkenface. 1044 01:09:12,875 --> 01:09:13,833 Ah! 1045 01:09:15,541 --> 01:09:16,750 ZE KREUNT 1046 01:09:16,875 --> 01:09:18,166 O nee. 1047 01:09:19,625 --> 01:09:20,666 Fuck. 1048 01:09:22,208 --> 01:09:24,708 JUDESKA KREUNT Ah! 1049 01:09:25,791 --> 01:09:27,208 Au! 1050 01:09:27,333 --> 01:09:43,875 OPZWEPENDE MUZIEK VECHTGELUIDEN 1051 01:09:44,833 --> 01:09:56,916 OPZWEPENDE MUZIEK 1052 01:10:01,833 --> 01:10:06,875 ZE KREUNEN 1053 01:10:11,541 --> 01:10:17,666 ZE KREUNEN 1054 01:10:19,500 --> 01:10:22,625 GABRIËLLA: Tjongejonge. Nou... 1055 01:10:22,750 --> 01:10:25,458 Wie heeft er gewonnen? 1056 01:10:26,416 --> 01:10:31,500 Helemaal niemand. Was dit het echt allemaal waard? 1057 01:10:31,625 --> 01:10:34,583 LUCAS: Kijk nou hoe jullie erbij liggen. 1058 01:10:34,708 --> 01:10:40,083 Mam, oma deed toch precies zo toen jij met papa wilde trouwen? 1059 01:10:40,208 --> 01:10:43,791 De hele familie was tegen, maar jij trouwde toch met hem 1060 01:10:43,916 --> 01:10:45,875 omdat je van hem hield. 1061 01:10:46,000 --> 01:10:50,125 En ik hou van Lucas, wat iemand er ook van mag vinden. 1062 01:10:51,166 --> 01:10:52,916 Wij gaan trouwen. 1063 01:10:53,625 --> 01:10:55,458 Met of zonder jullie. 1064 01:10:56,333 --> 01:11:00,583 We willen het heel graag hier doen. Als dat nog kan. 1065 01:11:02,541 --> 01:11:06,041 LUCAS: Maar dan moet er echt wat veranderen. 1066 01:11:06,166 --> 01:11:08,583 Dus als jullie uitgespeeld zijn 1067 01:11:08,708 --> 01:11:13,250 zullen we dan een beginnetje maken door in elk geval sorry te zeggen? 1068 01:11:14,500 --> 01:11:17,083 ZE KREUNEN VAN PIJN 1069 01:11:18,250 --> 01:11:19,875 Sorry. 1070 01:11:20,000 --> 01:11:22,208 JUDESKA: Ja, wat zij zegt. 1071 01:11:22,333 --> 01:11:23,916 GABRIËLLA: Tante? 1072 01:11:24,041 --> 01:11:29,833 Konjo, je maakt me emotioneel. Geef me een zakdoek. 1073 01:11:35,541 --> 01:11:38,458 ZE SNUIT HAAR NEUS 1074 01:11:41,500 --> 01:11:44,625 Ook sorry. ZE KREUNT 1075 01:11:44,750 --> 01:11:48,958 James? Breng een pleister. M'n doos is uit de kom. 1076 01:12:04,625 --> 01:12:07,125 Het spijt me. -Ik moet ook sorry zeggen. 1077 01:12:07,250 --> 01:12:09,875 Ik ben veel te ver gegaan. -Ik had meer voor u moeten opkomen. 1078 01:12:10,000 --> 01:12:14,666 Nee, dushi, luister, ik had me niet met alles moeten bemoeien. 1079 01:12:21,083 --> 01:12:24,291 Mag ik nog steeds niet komen naar de bruiloft? 1080 01:12:28,000 --> 01:12:30,833 Het zou niet hetzelfde zijn zonder u. 1081 01:12:30,958 --> 01:12:33,708 En wie moet er anders Koy di leche maken? 1082 01:12:33,833 --> 01:12:37,791 Ik ga de lekkerste taart maken, ik ga de mooiste jurk aantrekken 1083 01:12:37,916 --> 01:12:42,791 die ene met die lage uitsnij dat je bijna blaasontsteking krijgt. 1084 01:12:42,916 --> 01:12:45,875 Iedereen gaat jaloers zijn op mij... 1085 01:12:48,666 --> 01:12:50,541 Sorry. 1086 01:12:50,666 --> 01:12:53,208 Judeska, je hebt geleren. 1087 01:12:53,333 --> 01:12:55,291 Wat zou jij willen? 1088 01:12:56,458 --> 01:12:58,500 We komen er samen wel uit. 1089 01:12:59,916 --> 01:13:03,333 GABRIËLLA LACHT Meisje, kom hier! 1090 01:13:12,625 --> 01:13:14,000 Het spijt me. 1091 01:13:14,125 --> 01:13:16,083 ERIK-JAN Het spijt mij ook. 1092 01:13:17,708 --> 01:13:19,791 Ik ben zo'n sukkel geweest. 1093 01:13:20,958 --> 01:13:23,250 Nee, helemaal niet. 1094 01:13:23,416 --> 01:13:26,750 Nee, echt. We hebben allebei fouten gemaakt. 1095 01:13:31,833 --> 01:13:37,000 Ik ben echt veel te ver gegaan. Ik schaam me dood. 1096 01:13:38,125 --> 01:13:40,458 Nooit te laat om te leren. 1097 01:13:43,041 --> 01:13:45,958 Elke zoon zoekt toch een vrouw die op z'n moeder lijkt? 1098 01:13:46,083 --> 01:13:51,458 Dan moet hij wel trots op haar zijn. Ik ben zo kortzichtig geweest. 1099 01:13:53,500 --> 01:13:55,916 Wij gaan het helemaal anders doen. 1100 01:13:58,208 --> 01:14:00,958 ERIK-JAN: Dames en heren, zoals u weet is de lockdown 1101 01:14:01,083 --> 01:14:06,750 met vier weken verlengd en dat is voor velen van u een enorme uitdaging. 1102 01:14:06,875 --> 01:14:10,416 Ook hier in huis is het lang niet altijd makkelijk geweest. 1103 01:14:10,541 --> 01:14:15,041 Maar er zijn ook goede dingen gebeurd. Mijn zoon gaat trouwen 1104 01:14:15,166 --> 01:14:20,541 en ik ben trots op mijn nieuwe familie. Mijn schoondochter Gabriëlla 1105 01:14:20,666 --> 01:14:23,666 en haar tante Judeska. 1106 01:14:24,666 --> 01:14:29,666 En deze crisis heeft mij ook geleerd dat ik een andere weg moet inslaan 1107 01:14:29,791 --> 01:14:35,250 en daarom zal ik mijn ontslag indienen als minister van Binnenlandse Zaken. 1108 01:14:35,416 --> 01:14:41,125 Maar ik kondig mijn nieuwe partij aan. Een partij waarin iedereen welkom is 1109 01:14:41,250 --> 01:14:44,958 en waarin onze verscheidenheid het krachtigste middel zal zijn 1110 01:14:45,083 --> 01:14:48,291 om Nederland samen in de toekomst op te bouwen. 1111 01:14:48,458 --> 01:14:52,500 Gabriëlla, deel jij met mij het lijsttrekkerschap? 1112 01:14:52,625 --> 01:14:53,791 Heel graag. 1113 01:14:53,916 --> 01:14:57,333 Hallo? Hallo? Waarom heb je mij niet gevroeg? 1114 01:14:57,500 --> 01:15:02,875 Ik wil ook in die kabinet als minister. Als Minister van Fouillering. 1115 01:15:03,000 --> 01:15:04,541 JAMES: Moment. 1116 01:15:04,666 --> 01:15:08,333 De minister-president Mark Rutte aan de lijn. 1117 01:15:08,500 --> 01:15:10,291 Het is niet voor u. 1118 01:15:14,250 --> 01:15:17,458 Hallo, stoute jongen. 1119 01:15:17,583 --> 01:15:20,791 Wat heb je aan? Alleen je bril? 1120 01:15:20,916 --> 01:15:23,291 Dank u wel. -Wat wil je eten? 1121 01:15:23,458 --> 01:15:28,333 De onverwachte oprichting van de partij van Erik-Jan de Vries 1122 01:15:28,500 --> 01:15:33,250 en z'n schoondochter Gabriëlla heeft een enorme impact. 1123 01:15:33,416 --> 01:15:37,500 Opiniepeilingen laten zien dat als er nu verkiezingen zouden zijn 1124 01:15:37,625 --> 01:15:40,916 zijn partij kan rekenen op zeker acht zetels. 1125 01:15:41,041 --> 01:15:44,666 In politiek Den Haag wordt er verschillend gereageerd. 1126 01:15:45,458 --> 01:15:46,916 Pablo? 1127 01:15:47,041 --> 01:15:48,708 Pablo? 1128 01:15:48,833 --> 01:15:54,333 Pablo, ik heb verrassing voor jou, je gaat hopi blij zijn. 1129 01:15:56,291 --> 01:15:58,750 Pablo? Word wakker. 1130 01:15:58,875 --> 01:16:02,166 Pablo, hé, ik heb goed nieuws. 1131 01:16:02,291 --> 01:16:06,625 Ik blijf vier weken bij jou in huis logeren. Naast jou in je bed. 1132 01:16:06,750 --> 01:16:10,791 Dus haal die tuinslang eruit. Je gaat sproeien. 1133 01:16:10,916 --> 01:16:14,583 Hé, Pablo? 1134 01:16:14,708 --> 01:16:17,000 Hé, konjo, luister... 1135 01:16:17,125 --> 01:16:19,708 Hé! Pablo? 1136 01:16:19,833 --> 01:16:23,416 Hallo? Kom naar buiten. 1137 01:16:23,541 --> 01:16:27,291 Je gaat hoe dan ook eten. 1138 01:16:31,708 --> 01:16:42,666 JAZZY MUZIEK 1139 01:16:42,875 --> 01:16:47,166 Hé, papa, hoe is de verbinding? Kun je me goed zien? 1140 01:16:47,291 --> 01:16:49,541 We gaan beginnen. Kijk eens. 1141 01:16:50,750 --> 01:16:54,750 Ik heb een speciaal plekje voor je. Hier op de eerste rij. 1142 01:16:55,916 --> 01:16:57,208 Love you. 1143 01:16:57,333 --> 01:17:02,833 Hé, Sharon, hallo, je ziet het. Unicorns-thema. Kijk hier. 1144 01:17:02,958 --> 01:17:05,416 Ik heb die hoorn, ik heb die jurk, 1145 01:17:05,541 --> 01:17:10,041 ik heb die unicorn-haren en ook m'n string. Er is een hoorn beneden. 1146 01:17:10,166 --> 01:17:12,250 Kijk hier hoe mooi ze zijn. 1147 01:17:12,416 --> 01:17:15,416 Pap, kun jij even filmen? Film jij even? 1148 01:17:17,583 --> 01:17:20,541 Wacht even, niet op dat knopje. -Nee, dat niet. 1149 01:17:20,666 --> 01:17:24,625 Yes. Ja, kijk, hier zijn we met z'n allen. 1150 01:17:24,750 --> 01:17:27,541 Pablo... 1151 01:17:27,666 --> 01:17:32,041 Pablo, come out and play... 1152 01:17:33,500 --> 01:17:36,916 JAMES: Waar zijn de ringen? Pablo? 1153 01:17:39,333 --> 01:17:41,666 GABRIËLLA: Ja, ik wil. 1154 01:17:41,791 --> 01:17:43,083 Ja, ik wil. 1155 01:17:43,208 --> 01:17:46,666 APPLAUS EN GEJUICH 1156 01:17:46,791 --> 01:17:58,958 JAZZY MUZIEK 1157 01:18:05,333 --> 01:18:07,416 GEJUICH 1158 01:18:07,541 --> 01:18:09,791 JUDESKA Stop die tong erin! 1159 01:18:09,916 --> 01:18:44,416 JAZZY MUZIEK 1160 01:18:44,541 --> 01:18:46,583 MUZIEK STOPT