1 00:00:33,201 --> 00:00:35,287 Dans cet établissement pénitentiaire 2 00:00:35,328 --> 00:00:38,206 de Stark en Floride, le signal est venu 3 00:00:38,248 --> 00:00:41,918 peu après sept heures du matin heure de la côte est. 4 00:00:41,960 --> 00:00:44,129 Le signal est venu de la fenêtre témoin 5 00:00:44,170 --> 00:00:46,256 de l'établissement, indiquant que Ted Bundy, 6 00:00:46,298 --> 00:00:48,800 le meurtrier condamné d'une petite fille de 12 ans 7 00:00:48,842 --> 00:00:51,261 qu'il a violée et tuée en 1978, 8 00:00:51,303 --> 00:00:53,263 était mort sur la chaise électrique. 9 00:00:53,305 --> 00:00:55,015 Ceux qui avaient fait une veillée 10 00:00:55,056 --> 00:00:56,808 à l'extérieur de la prison 11 00:00:56,850 --> 00:00:58,393 ont réagi par des applaudissements 12 00:00:58,435 --> 00:01:00,687 quand ils ont reçu le signal de la mort de Bundy. 13 00:01:00,729 --> 00:01:02,272 Après avoir fait 14 00:01:02,314 --> 00:01:03,648 toute une série d'appels pendant dix ans, 15 00:01:03,690 --> 00:01:05,442 Ted Bundy est mort. 16 00:03:05,854 --> 00:03:10,317 Si c'était utile, je m'en servirais. 17 00:03:10,358 --> 00:03:12,694 Je repèrerais leur routine. 18 00:03:12,736 --> 00:03:14,821 A quelle heure elles rentrent du travail, 19 00:03:14,863 --> 00:03:16,656 combien de fois par semaine elles sortent dîner, 20 00:03:16,698 --> 00:03:20,327 combien de fois elles commandent à emporter. 21 00:03:20,368 --> 00:03:23,705 Si elles ont un petit ami, est-ce qu'il passe chez elles ? 22 00:03:23,747 --> 00:03:27,542 Si elles ont un chien, est-ce qu'il aboie ? 23 00:03:27,584 --> 00:03:30,545 Voilà les choses que je repèrerais. 24 00:03:30,587 --> 00:03:32,756 Et puis le soir de la pleine lune, 25 00:03:32,797 --> 00:03:34,674 je les aborderais. 26 00:03:34,716 --> 00:03:36,384 La pleine lune est importante. 27 00:03:36,426 --> 00:03:38,678 Quand on montre un badge à une femme le soir, 28 00:03:38,720 --> 00:03:40,722 qu'on connaît les détails de sa vie, 29 00:03:40,764 --> 00:03:42,390 elle monte automatiquement dans la voiture. 30 00:03:42,432 --> 00:03:44,559 Là, je la frapperais avec un démonte-pneu 31 00:03:44,601 --> 00:03:47,687 caché dans le pare-choc, derrière la roue. 32 00:03:47,729 --> 00:03:49,856 Quand elle aurait perdu connaissance, je l'emmènerais 33 00:03:49,898 --> 00:03:52,817 dans un endroit choisi des semaines à l'avance, 34 00:03:52,859 --> 00:03:55,987 isolé, dans les bois, loin de la circulation, 35 00:03:56,029 --> 00:03:57,781 ou personne ne pourrait voir ma voiture. 36 00:04:11,753 --> 00:04:13,421 A la fin des années 1970, 37 00:04:13,463 --> 00:04:15,298 une équipe d'enquêteurs du FBI s'est demandé 38 00:04:15,340 --> 00:04:17,716 si en comprenant la psychologie des tueurs en série violents, 39 00:04:17,759 --> 00:04:19,553 ils pourraient plus efficacement combattre 40 00:04:19,594 --> 00:04:20,804 les viols et homicides en série. 41 00:04:20,845 --> 00:04:22,597 Ce processus a été nommé "profilage". 42 00:04:25,767 --> 00:04:27,936 En 1984, le président Ronald Reagan a annoncé la création 43 00:04:27,978 --> 00:04:30,063 du Centre national pour l'analyse des crimes violents, 44 00:04:30,105 --> 00:04:31,856 avec les cinq premiers postes à plein-temps 45 00:04:31,898 --> 00:04:33,233 de profileurs du FBI. 46 00:04:37,070 --> 00:04:41,157 L'agent spécial Bill Hagmaier a été choisi pour en faire partie. 47 00:04:42,117 --> 00:04:44,744 C'est ce que je ferais, si je l'avais fait. 48 00:04:44,786 --> 00:04:47,080 Mais je ne l'ai pas fait. 49 00:04:47,122 --> 00:04:49,040 Je suis innocent des crimes pour lesquels on m'a condamné 50 00:04:49,082 --> 00:04:51,918 ainsi que ceux dont je suis soupçonné. 51 00:04:51,960 --> 00:04:54,170 Je suis un homme innocent. 52 00:04:59,467 --> 00:05:00,844 Ce film est inspiré 53 00:05:00,886 --> 00:05:02,762 des transcriptions et enregistrements du FBI 54 00:05:02,804 --> 00:05:04,681 ainsi que des souvenirs de Bill Hagmaier. 55 00:05:10,103 --> 00:05:11,563 Siège du FBI, Quantico, Virginie 56 00:05:11,605 --> 00:05:14,691 J'étais chez Roger avant d'aller en Corée 57 00:05:14,733 --> 00:05:16,359 avec ma première épouse. 58 00:05:16,401 --> 00:05:18,778 Ce n'était pas mon épouse. Ils ont enterré le cochon. 59 00:05:18,820 --> 00:05:22,449 Ravi de l'entendre. Nous sommes tous là. 60 00:05:22,490 --> 00:05:26,661 Vous êtes victimes de votre succès. 61 00:05:26,703 --> 00:05:29,456 Vous avez tellement bien travaillé 62 00:05:29,497 --> 00:05:31,958 sur les 36 premiers entretiens 63 00:05:32,000 --> 00:05:34,127 que le directeur adjoint en veut 36 de plus. 64 00:05:34,169 --> 00:05:36,087 -Donc... -Quelle générosité. 65 00:05:36,129 --> 00:05:37,797 Nous allons étendre notre liste 66 00:05:37,839 --> 00:05:41,801 aux violeurs en série, aux agresseurs d'enfants 67 00:05:41,843 --> 00:05:43,803 et tous les tueurs en série 68 00:05:43,845 --> 00:05:45,680 que nous n'avons pas eu le temps d'interroger. 69 00:05:45,722 --> 00:05:48,099 Nous avons établi une liste préliminaire. 70 00:05:48,141 --> 00:05:51,811 Vous connaissez le topo. Vous choisissez ou on vous choisit. 71 00:05:51,853 --> 00:05:54,981 Je commence par Berkowitz. Myers. 72 00:05:55,023 --> 00:05:56,858 J'ai des amis parmi le personnel d'Attica. 73 00:05:56,900 --> 00:05:59,861 -Je peux tenter ma chance. -Très bien. Bittaker. 74 00:05:59,903 --> 00:06:02,697 Je prends Bittaker. J'ai déjà travaillé sur son cas. 75 00:06:02,739 --> 00:06:05,533 Tu as de la famille en Californie, non ? 76 00:06:05,575 --> 00:06:07,827 Tu as bien vite levé la main. 77 00:06:07,869 --> 00:06:10,914 Tu veux simplement aller en Californie. 78 00:06:10,956 --> 00:06:15,544 D'accord. Voyons. Bundy. 79 00:06:15,585 --> 00:06:18,672 -Personne n'en veut. -Personne ? 80 00:06:18,713 --> 00:06:20,924 Hors de question. 81 00:06:20,966 --> 00:06:23,718 Je le prends. 82 00:06:24,594 --> 00:06:27,222 Tu perds ton temps, mon vieux. Il refusera de te parler. 83 00:06:27,264 --> 00:06:29,224 Il déteste le FBI. Il ne parlera à aucun d'entre nous. 84 00:06:29,266 --> 00:06:30,934 Je peux toujours essayer. 85 00:06:30,976 --> 00:06:33,562 J'ai réussi à faire parler 86 00:06:33,603 --> 00:06:36,022 des informateurs dont personne ne pensait qu'ils parleraient. 87 00:06:36,064 --> 00:06:37,857 On connaît tous ton parcours. 88 00:06:37,899 --> 00:06:41,361 Viens me voir après la réunion, d'accord ? 89 00:06:41,403 --> 00:06:43,029 Oui, monsieur. 90 00:06:43,071 --> 00:06:46,032 Ecoute, Roger. Je ne veux pas faire de vagues. 91 00:06:46,074 --> 00:06:47,867 Je suis nouveau ici. 92 00:06:47,909 --> 00:06:49,744 Je ne veux froisser personne. 93 00:06:49,786 --> 00:06:51,538 Il n'avouera rien 94 00:06:51,580 --> 00:06:53,707 mais il laissera peut-être passer des indices. 95 00:06:53,748 --> 00:06:55,792 Il y a des familles qui cherchent des réponses 96 00:06:55,834 --> 00:06:57,878 et si on peut en aider ne serait-ce qu'une seule, 97 00:06:57,919 --> 00:06:59,963 ça vaut le coup. 98 00:07:00,005 --> 00:07:01,715 D'accord. 99 00:07:01,756 --> 00:07:03,550 Je vais leur demander de t'envoyer le dossier. 100 00:07:03,592 --> 00:07:09,639 Oh...Juste la biographie. Pas les photos du crime. 101 00:07:17,105 --> 00:07:18,982 MYTHOMANE ? 102 00:07:23,320 --> 00:07:25,614 -Hagmaier. -Salut, Bill. C'est Will. 103 00:07:25,655 --> 00:07:27,073 J'ai contacté le directeur de la prison 104 00:07:27,115 --> 00:07:28,700 au sujet de ton entretien. 105 00:07:28,742 --> 00:07:30,118 -Tu lui as parlé ? -Oui. 106 00:07:30,160 --> 00:07:31,953 Bundy veut que tu lui écrives une lettre. 107 00:07:31,995 --> 00:07:33,580 Lui écrire quoi ? 108 00:07:33,622 --> 00:07:35,916 Une lettre. On ne sait jamais avec ce type. 109 00:07:35,957 --> 00:07:37,167 Tu peux le faire pour demain ? 110 00:07:37,208 --> 00:07:40,712 Oui, bien sûr. Je peux le faire. 111 00:07:40,754 --> 00:07:43,215 Super. Tu me l'envoies et je la remettrai à Bundy. 112 00:07:43,256 --> 00:07:45,592 Oui, d'accord. Merci, Will. 113 00:07:45,634 --> 00:07:46,927 Oui. 114 00:08:11,785 --> 00:08:14,287 Cher M. Bundy 115 00:08:28,051 --> 00:08:30,262 Cher T. 116 00:08:44,818 --> 00:08:47,404 PRISON D'ETAT DE FLORIDE 117 00:08:51,908 --> 00:08:54,077 Agent Bill Hagmaier. 118 00:08:54,119 --> 00:08:57,247 Signez ici. Vous devez remettre votre arme. 119 00:08:57,289 --> 00:08:59,291 D'accord. 120 00:08:59,332 --> 00:09:01,835 M. l'agent, il ne vous dira rien. 121 00:09:01,877 --> 00:09:03,712 Il déteste le FBI. 122 00:09:03,753 --> 00:09:07,966 Nous avons échangé des lettres. Il a exprimé de l'intérêt. 123 00:09:17,100 --> 00:09:20,061 Oui. Va me chercher Bundy. 124 00:09:20,103 --> 00:09:22,063 J'ai ici un Agent... 125 00:09:22,105 --> 00:09:24,024 -Hagmaier. -L'agent Hagmaier. 126 00:09:24,065 --> 00:09:26,735 Il dit qu'il veut lui parler. 127 00:09:28,403 --> 00:09:31,448 Oui. Non, c'est ce que je lui ai dit. D'accord, rappelle-moi. 128 00:09:33,074 --> 00:09:35,911 Une chaîne de télé lui a offert 50 000 dollars 129 00:09:35,952 --> 00:09:37,704 pour une émission spéciale. 130 00:09:37,746 --> 00:09:39,748 Il a refusé. 131 00:09:39,789 --> 00:09:43,126 Il ne va certainement pas vous parler gratuitement. 132 00:09:45,086 --> 00:09:46,379 Oui. 133 00:09:51,092 --> 00:09:53,220 Passe-le moi. 134 00:09:53,261 --> 00:09:56,806 Je me fiche de savoir ce qu'il fait, passe-le moi. 135 00:09:59,768 --> 00:10:02,395 Oui, Bundy. Tu es sûr que tu veux le faire ? 136 00:10:02,437 --> 00:10:04,731 Pas de conneries, je ne veux pas 137 00:10:04,773 --> 00:10:06,816 que ça me retombe dessus. 138 00:10:17,160 --> 00:10:19,371 Vous pensez être plus intelligent que lui. 139 00:10:19,412 --> 00:10:22,749 Vous croyez que vous allez le faire avouer ? 140 00:10:22,791 --> 00:10:24,751 Je ne pense pas être plus intelligent, monsieur. 141 00:10:24,793 --> 00:10:26,795 Je ne pense pas que ce soit nécessaire. 142 00:10:26,836 --> 00:10:29,923 Voilà ce qui va se passer, Agent Hagmaier. 143 00:10:29,965 --> 00:10:31,299 Ted Bundy va descendre. 144 00:10:31,341 --> 00:10:33,218 Il va s'amuser avec vous pendant un moment. 145 00:10:33,260 --> 00:10:34,970 Jouer au chat et à la souris. 146 00:10:35,011 --> 00:10:38,974 Il va vous faire croire que vous êtes sur une piste. 147 00:10:39,015 --> 00:10:43,812 Et puis il vous laissera là et retournera dans sa cellule 148 00:10:43,853 --> 00:10:45,522 pour se masturber en repensant à tout ça. 149 00:10:46,815 --> 00:10:50,193 Ca me donnera de la matière pour faire un rapport. 150 00:11:25,061 --> 00:11:26,897 Tu connais le règlement. 151 00:11:44,205 --> 00:11:46,499 Dites quelque chose. Vous êtes venu pour me parler. 152 00:11:46,541 --> 00:11:49,002 M. Bundy. Je suis l'agent spécial Hagmaier. 153 00:11:49,044 --> 00:11:50,879 Je sais qui vous êtes. 154 00:11:50,921 --> 00:11:55,175 Je vous remercie de prendre le temps de me voir aujourd'hui. 155 00:11:55,217 --> 00:11:57,093 Nous faisons une série d'entretiens 156 00:11:57,135 --> 00:12:01,389 pour trouver les points communs dans les manières de penser. 157 00:12:01,431 --> 00:12:05,060 Nous trouvons... très utile de se faire une idée 158 00:12:05,101 --> 00:12:09,856 de ce que les gens... dans votre situation... 159 00:12:09,898 --> 00:12:12,234 de savoir comment s'est passée leur enfance, 160 00:12:12,275 --> 00:12:14,194 ce qui fait ressortir leur agressivité, 161 00:12:14,236 --> 00:12:16,279 ce qui les met en colère. 162 00:12:20,909 --> 00:12:22,452 Ma situation ? 163 00:12:23,495 --> 00:12:27,415 Votre situation est unique dans le sens ou, il me semble, 164 00:12:27,457 --> 00:12:28,750 vous vous intéressez également 165 00:12:28,792 --> 00:12:31,253 à la psychologie des tueurs en série. 166 00:12:31,294 --> 00:12:34,047 C'est vrai. 167 00:12:34,089 --> 00:12:36,091 Vous avez écrit à un enquêteur de Seattle. 168 00:12:36,132 --> 00:12:39,135 Oui. Vous parlez de l'affaire de Green River? 169 00:12:39,177 --> 00:12:41,555 Oui, c'est une affaire très intéressante. 170 00:12:43,139 --> 00:12:45,433 Je n'ai pas accès à tout 171 00:12:45,475 --> 00:12:48,728 mais j'ai commencé à faire des recoupements. 172 00:12:48,770 --> 00:12:50,105 Et cette réflexion est la raison 173 00:12:50,146 --> 00:12:51,565 pour laquelle je voulais vous parler. 174 00:12:51,606 --> 00:12:52,899 Non, ce n'est pas ça. 175 00:12:52,941 --> 00:12:55,277 C'est purement universitaire. 176 00:12:55,318 --> 00:12:57,279 Je sais ce que vous faites. 177 00:12:57,320 --> 00:13:01,241 Vous êtes tous pareil, au FBI. 178 00:13:01,283 --> 00:13:03,952 Vous vous sentez supérieurs à moi. 179 00:13:03,994 --> 00:13:05,495 Vous êtes des disciples de Hoover 180 00:13:05,537 --> 00:13:07,622 et vous débarquez sur vos grands chevaux. 181 00:13:07,664 --> 00:13:10,667 Vous pensez être les plus intelligents. 182 00:13:12,002 --> 00:13:14,004 Si c'était le cas, vous arrêteriez 183 00:13:14,045 --> 00:13:16,131 les tueurs en série à tour de bras. 184 00:13:16,172 --> 00:13:18,592 Et la protection des témoins serait efficace. 185 00:13:18,633 --> 00:13:20,969 Si vous témoignez, nous vous accorderons l'immunité 186 00:13:21,011 --> 00:13:22,387 et vous pourrez bénéficier de la protection des témoins. 187 00:13:22,429 --> 00:13:24,431 Vivre dans un charmant petit village. 188 00:13:24,472 --> 00:13:26,266 Mais ça ne marche jamais. Ils se font tous tuer. 189 00:13:26,308 --> 00:13:28,101 Vous ne pouvez pas les protéger. 190 00:13:28,143 --> 00:13:30,395 -La protection des témoins... -Vous êtes des menteurs... 191 00:13:30,437 --> 00:13:32,355 des fonctionnaires en costume pourri, 192 00:13:32,397 --> 00:13:34,608 il y a toujours un piège bien calculé avec vous. 193 00:13:34,649 --> 00:13:36,776 Tout ça pour que vous puissiez prendre votre retraite 194 00:13:36,818 --> 00:13:38,194 et écrire vos mémoires. 195 00:13:38,236 --> 00:13:40,363 -Je suis simplement venu... -Non, non, non ! 196 00:13:40,405 --> 00:13:42,115 Vendez ça aux touristes. 197 00:13:42,157 --> 00:13:45,952 On ne peut pas faire confiance au FBI. Pas une minute. 198 00:13:45,994 --> 00:13:50,290 M. Bundy... Vous avez terminé ? 199 00:13:50,332 --> 00:13:53,084 Non, monsieur le gardien. Je commence à peine. 200 00:13:53,126 --> 00:13:55,295 M. Hagmaier, vous souhaitez partir ? 201 00:13:55,337 --> 00:13:57,130 Non, nous avions simplement 202 00:13:57,172 --> 00:14:00,217 une conversation amicale sur la situation du Bureau. 203 00:14:02,636 --> 00:14:04,471 Si tu recommences à le pointer du doigt, 204 00:14:04,512 --> 00:14:06,223 tu ne pourras pas te servir de ta main pendant un an. 205 00:14:06,264 --> 00:14:08,600 Oui, gardien. 206 00:14:17,359 --> 00:14:20,487 Vous auriez pu m'enfoncer. 207 00:14:20,528 --> 00:14:22,572 Vous saviez ce qu'ils m'auraient fait ? 208 00:14:22,614 --> 00:14:24,491 J'ai une petite idée. 209 00:14:24,532 --> 00:14:29,246 Je ne cherche pas à vous coincer. 210 00:14:29,287 --> 00:14:30,497 Je ne vous demanderai même pas 211 00:14:30,538 --> 00:14:31,998 si vous avez tué qui que ce soit. 212 00:14:32,040 --> 00:14:33,500 Cela ne m'intéresse pas. 213 00:14:33,541 --> 00:14:36,545 Pourquoi voulez-vous me parler exactement ? 214 00:14:36,586 --> 00:14:40,215 Nous sommes tous deux diplômés en psychologie. 215 00:14:40,257 --> 00:14:43,009 Vous avez pratiquement une licence de droit. 216 00:14:43,051 --> 00:14:46,054 Vous êtes plus éduqué que moi. 217 00:14:46,096 --> 00:14:49,391 Je sais que des condamnés à mort viennent vous demander conseil. 218 00:14:49,432 --> 00:14:52,185 Vous les aidez à faire appel. 219 00:14:52,227 --> 00:14:55,438 Ils vous font confiance. Ils vous racontent des choses. 220 00:14:55,480 --> 00:14:57,399 Je ne vous demanderai pas de me donner leurs secrets. 221 00:14:57,440 --> 00:15:01,528 Je veux simplement vous recruter pour m'aider à comprendre 222 00:15:01,570 --> 00:15:03,238 si nous sommes sur le bon chemin. 223 00:15:03,280 --> 00:15:04,698 Est-ce qu'on se pose les bonnes questions ? 224 00:15:04,739 --> 00:15:07,534 Est-ce qu'on identifie bien les suspects ? 225 00:15:09,703 --> 00:15:12,414 Je ne suis pas venu chercher des preuves. 226 00:15:12,455 --> 00:15:15,375 Je suis venu pour comprendre. 227 00:15:15,417 --> 00:15:17,586 Je ne sais pas ce que vous savez. 228 00:15:17,627 --> 00:15:19,379 Je ne vois pas ce que vous voyez. 229 00:15:19,421 --> 00:15:21,381 Je n'entends pas ce que vous entendez. 230 00:15:21,423 --> 00:15:25,218 Même si je vous le demandais, vous ne me diriez pas la vérité. 231 00:15:25,260 --> 00:15:26,761 Je dois commencer quelque part. 232 00:15:31,308 --> 00:15:33,518 Pourquoi vous ont-ils choisi, vous ? 233 00:15:33,560 --> 00:15:35,270 Pourquoi ne pas envoyer les grands pontes ? 234 00:15:35,312 --> 00:15:37,606 Pourquoi n'ont-ils pas envoyé Montgomery ou Douglas ? 235 00:15:37,647 --> 00:15:39,399 Ils ne pensaient même pas que vous accepteriez de nous parler. 236 00:15:39,441 --> 00:15:41,401 -Parce que je déteste le FBI ? -Oui. 237 00:15:41,443 --> 00:15:43,653 Je me demande ou ils sont allés chercher cette idée. 238 00:15:47,490 --> 00:15:49,242 Je vais vous dire. 239 00:15:49,284 --> 00:15:51,244 Je parie qu'ils pensent pouvoir faire mieux que vous. 240 00:15:51,286 --> 00:15:53,330 Je parie que vous avez raison. Je ne suis que le petit nouveau. 241 00:15:53,371 --> 00:15:55,498 Alors voilà ce que le FBI m'envoie ? 242 00:15:55,540 --> 00:15:57,417 Un petit nouveau. 243 00:16:00,712 --> 00:16:02,756 J'aimerais vous poser une question. 244 00:16:02,797 --> 00:16:04,257 Allez-y. 245 00:16:04,299 --> 00:16:06,134 Que pensez-vous de cette histoire de lien 246 00:16:06,176 --> 00:16:08,428 entre la pornographie et les crimes violents ? 247 00:16:08,470 --> 00:16:10,263 J'ai lu l'article de Dietz sur le sujet. 248 00:16:10,305 --> 00:16:13,016 -Lequel ? -Celui du BSU. 249 00:16:13,058 --> 00:16:14,392 Comment êtes-vous au courant de cela ? 250 00:16:18,730 --> 00:16:20,565 Ou avez-vous pris tout ça ? 251 00:16:20,607 --> 00:16:23,151 Ce sont des bulletins du FBI. Même moi, je ne les ai pas tous. 252 00:16:23,193 --> 00:16:25,570 Ce n'est pas une lecture légère. 253 00:16:25,612 --> 00:16:28,740 Je suis impressionné. Vous avez Playboy aussi ? 254 00:16:28,782 --> 00:16:29,991 Ca, c'est pour les raclures. 255 00:16:30,033 --> 00:16:32,244 Je ne voulais pas dire... 256 00:16:32,285 --> 00:16:33,620 Vous pensez vraiment que Playboy 257 00:16:33,662 --> 00:16:34,955 pousse les gens à faire ces choses ? 258 00:16:34,996 --> 00:16:37,540 -Non. -Moi non plus. 259 00:16:44,881 --> 00:16:48,260 Je vais vous dire ou elle est, la vraie pornographie. 260 00:16:48,301 --> 00:16:50,387 C'est le mariage du plaisir 261 00:16:50,428 --> 00:16:52,806 et du frisson que donne le contrôle. 262 00:16:52,847 --> 00:16:54,724 Le vrai danger, ce n'est pas 263 00:16:54,766 --> 00:16:58,270 de regarder une femme nue ou de lire Playboy. 264 00:16:58,311 --> 00:17:01,648 C'est le sentiment euphorique d'avoir des relations sexuelles 265 00:17:01,690 --> 00:17:04,191 tout en faisant mal à quelqu'un, 266 00:17:04,234 --> 00:17:08,780 comme dans les magazines de détective. 267 00:17:10,907 --> 00:17:12,617 Ceux qui ont des filles en couverture 268 00:17:12,659 --> 00:17:14,744 avec les seins qui tombent de leur robe 269 00:17:14,785 --> 00:17:18,290 alors que quelqu'un les étrangle par derrière. 270 00:17:18,331 --> 00:17:21,293 "L'histoire vraie de l'obsession d'un tueur". 271 00:17:21,333 --> 00:17:23,295 Exactement. 272 00:17:23,335 --> 00:17:25,170 Vous savez à quoi ces magazines sont bons ? 273 00:17:25,213 --> 00:17:26,506 Quoi ? 274 00:17:26,548 --> 00:17:27,966 Apprendre à ne pas se faire prendre. 275 00:17:28,007 --> 00:17:29,843 J'imagine, oui. 276 00:17:29,885 --> 00:17:32,596 Ce sont des modes d'emploi pour commettre un crime impunément. 277 00:17:35,891 --> 00:17:38,810 Vous en lisiez beaucoup quand vous étiez jeune ? 278 00:17:38,852 --> 00:17:41,730 Non, je ne les ai jamais lus. 279 00:17:41,771 --> 00:17:44,357 Comment avez-vous atterri au FBI ? 280 00:17:44,399 --> 00:17:45,817 On devrait rester concentré sur... 281 00:17:45,859 --> 00:17:47,694 -Moi ? -Oui. 282 00:17:47,736 --> 00:17:50,238 Vous me demandez de vous faire confiance 283 00:17:50,280 --> 00:17:51,698 mais on ne se connaît pas. 284 00:17:55,827 --> 00:17:57,913 J'ai atterri au FBI par accident. 285 00:17:57,954 --> 00:17:59,623 N'importe quoi. Vous avez un diplôme. 286 00:17:59,664 --> 00:18:01,082 C'était dans quel but ? 287 00:18:01,124 --> 00:18:02,334 Je voulais être conseiller d'orientation. 288 00:18:02,375 --> 00:18:03,877 Non. Je n'y crois pas. 289 00:18:03,919 --> 00:18:06,504 C'est vrai. Conseiller d'orientation. 290 00:18:07,964 --> 00:18:10,550 Comment un conseiller d'orientation atterrit au FBI ? 291 00:18:10,592 --> 00:18:13,220 Deux semaines après mon diplôme, j'ai été mobilisé. 292 00:18:13,261 --> 00:18:15,263 -Vous avez fait le Vietnam ? -Non. 293 00:18:15,305 --> 00:18:18,683 Mon frère était là-bas et venait d'être blessé. 294 00:18:18,725 --> 00:18:20,685 Sa blessure m'a permis d'y échapper. 295 00:18:20,727 --> 00:18:22,354 Qu'avez-vous fait à la place ? 296 00:18:22,395 --> 00:18:24,439 Je suis devenu psychologue dans une prison militaire. 297 00:18:24,481 --> 00:18:27,359 Et quelqu'un là-bas était un tueur en série. 298 00:18:27,400 --> 00:18:29,277 Plusieurs. 299 00:18:29,319 --> 00:18:30,779 Et ils venaient vous voir ? 300 00:18:30,820 --> 00:18:33,406 Certains. 301 00:18:33,448 --> 00:18:35,617 Je parie que vous n'avez jamais manqué de rien dans la vie. 302 00:18:35,659 --> 00:18:37,244 Que faisait votre père ? 303 00:18:37,285 --> 00:18:39,412 Banquier, cadre supérieur ? 304 00:18:39,454 --> 00:18:41,539 Facteur. 305 00:18:43,416 --> 00:18:45,252 Enfance heureuse ? 306 00:18:45,293 --> 00:18:47,295 Non. 307 00:18:47,337 --> 00:18:48,672 Vous étiez proche ? 308 00:18:48,713 --> 00:18:50,340 C'était un alcoolique. 309 00:18:51,925 --> 00:18:53,343 D'accord. 310 00:18:54,636 --> 00:18:56,346 Continuons. 311 00:18:57,556 --> 00:18:59,099 Une fois au FBI, vous avez postulé 312 00:18:59,140 --> 00:19:00,934 pour l'Unité des sciences du comportement ? 313 00:19:00,976 --> 00:19:03,395 Non, on m'a recommandé. 314 00:19:03,436 --> 00:19:05,605 Comme je vous l'ai dit, c'était un accident. 315 00:19:05,647 --> 00:19:07,065 Vous avez résolu une grosse affaire ? 316 00:19:08,316 --> 00:19:09,776 J'ai contribué. 317 00:19:09,818 --> 00:19:12,737 -Un tueur en série ? -Non. 318 00:19:12,779 --> 00:19:15,907 Non, j'ai cultivé une source dans un vol de fourgon blindé 319 00:19:15,949 --> 00:19:17,784 que personne ne pensait pouvoir faire parler. 320 00:19:17,826 --> 00:19:19,494 Cette source nous a donné tout ce dont nous avions besoin. 321 00:19:19,536 --> 00:19:21,580 -Cette affaire de New York ? -Oui. 322 00:19:24,332 --> 00:19:27,627 C'est le plus gros casse de fourgon blindé de l'histoire. 323 00:19:27,669 --> 00:19:30,130 J'ai lu un article sur vous. Vous n'êtes pas un bleu. 324 00:19:30,171 --> 00:19:31,756 Vous êtes un as, un jeune ambitieux 325 00:19:31,798 --> 00:19:33,425 et moi, je suis votre nouvelle grosse affaire. 326 00:19:33,466 --> 00:19:34,801 Vous serez le gars qui réussit à me faire parler. 327 00:19:34,843 --> 00:19:36,803 -Non. -Allez. 328 00:19:36,845 --> 00:19:38,346 On ne baratine pas un baratineur. 329 00:19:38,388 --> 00:19:41,308 Non, je suis un scientifique. 330 00:19:41,349 --> 00:19:42,934 Je veux comprendre. 331 00:19:42,976 --> 00:19:45,604 Vous voulez comprendre ? 332 00:19:51,401 --> 00:19:54,321 Je vais vous dire... 333 00:19:54,362 --> 00:19:57,532 Vous et vos collègues, là-bas... 334 00:19:57,574 --> 00:19:59,784 les enquêteurs, les détectives... 335 00:20:01,369 --> 00:20:05,123 vous êtes des pêcheurs hors de l'eau. 336 00:20:06,708 --> 00:20:10,086 Vous lancez l'appât pour attraper du poisson. 337 00:20:12,547 --> 00:20:16,468 Les petits poissons, ceux qui n'ont pas d'expérience, 338 00:20:16,509 --> 00:20:18,845 qui se laissent guider par leur égo, 339 00:20:18,887 --> 00:20:21,932 ils vont se battre pour l'appât. 340 00:20:21,973 --> 00:20:25,477 Ils vont s'approcher et essayer de l'attraper. 341 00:20:25,518 --> 00:20:27,187 Ils ne savent pas qu'il y a un crochet 342 00:20:27,229 --> 00:20:28,480 parce qu'ils sont idiots. 343 00:20:28,521 --> 00:20:31,399 Ils sont arrogants. 344 00:20:31,441 --> 00:20:36,071 Vous allez prendre beaucoup de petits poissons 345 00:20:36,112 --> 00:20:39,574 mais de temps en temps, l'appât descend un peu plus bas 346 00:20:39,616 --> 00:20:41,576 à un niveau plus profond, 347 00:20:41,618 --> 00:20:44,704 c'est là que se trouvent les poissons de taille moyenne. 348 00:20:44,746 --> 00:20:46,957 Ils sont plus difficiles à attraper. 349 00:20:46,998 --> 00:20:48,583 On ne peut les attraper que lorsqu'ils sont paresseux 350 00:20:48,625 --> 00:20:50,544 ou que leur égo les trahit. 351 00:20:50,585 --> 00:20:53,213 Vous les attrapez, vous les sortez de l'eau. 352 00:20:53,255 --> 00:20:55,048 Vous les affichez au mur. 353 00:20:55,090 --> 00:20:57,884 Vous faites une conférence de presse. Vous écrivez un livre. 354 00:20:59,553 --> 00:21:01,930 Mais tout au fond... 355 00:21:01,972 --> 00:21:04,015 dans les profondeurs de la mer, 356 00:21:04,057 --> 00:21:06,142 se trouvent les plus gros poissons. 357 00:21:08,061 --> 00:21:10,647 Et vous ne savez pas à quel point ils sont énormes. 358 00:21:10,689 --> 00:21:14,901 Vous ne savez pas depuis combien de temps ils sont là. 359 00:21:14,943 --> 00:21:17,445 Ils voient tout. 360 00:21:17,487 --> 00:21:20,782 Ils observent tout. 361 00:21:20,824 --> 00:21:24,119 Parfois, ils mangent les petits poissons. 362 00:21:24,160 --> 00:21:26,121 Mais ils ne se laissent pas prendre à l'appât. 363 00:21:28,081 --> 00:21:33,628 Le seul moyen de les attraper est de devenir comme eux. 364 00:21:36,131 --> 00:21:38,633 Et vous ne pouvez pas. 365 00:21:42,470 --> 00:21:44,514 Vous ne voulez pas. 366 00:21:46,600 --> 00:21:47,893 Pas encore. 367 00:21:49,728 --> 00:21:52,439 Un jour, peut-être... 368 00:21:52,480 --> 00:21:54,524 si je peux vous faire confiance... 369 00:21:56,693 --> 00:22:00,614 je vous emmènerai sous l'eau avec moi. 370 00:22:00,655 --> 00:22:03,241 Vous verrez combien c'est profond. 371 00:22:11,750 --> 00:22:14,044 M. Bundy, il est l'heure. 372 00:22:15,212 --> 00:22:16,671 Nous avions terminé. 373 00:22:16,713 --> 00:22:19,132 Voulez-vous continuer cette conversation ? 374 00:22:19,174 --> 00:22:21,218 Nous verrons. 375 00:22:22,510 --> 00:22:24,930 Je vous écrirai peut-être. 376 00:22:28,225 --> 00:22:30,644 Si vous revenez... 377 00:22:31,937 --> 00:22:34,147 pouvez-vous m'apporter du chewing-gum ? 378 00:22:34,189 --> 00:22:38,944 -Ce serait de la contrebande. -Oui, je sais. L'emballage. 379 00:22:38,985 --> 00:22:40,904 Vous pouvez peut-être parler au directeur. 380 00:22:42,405 --> 00:22:43,698 Je verrai ce que je peux faire. 381 00:22:56,878 --> 00:22:59,881 As-tu obtenu quelque chose d'utile ? 382 00:22:59,923 --> 00:23:02,175 Non. 383 00:23:02,217 --> 00:23:04,052 Mais j'ai pu bien l'observer. 384 00:23:04,094 --> 00:23:05,720 Oui. 385 00:23:05,762 --> 00:23:07,639 Tu le crois capable de tous les autres meurtres 386 00:23:07,681 --> 00:23:09,516 dont il est soupçonné ? 387 00:23:09,558 --> 00:23:11,017 Il est coupable, ça ne fait pas de doute. 388 00:23:11,059 --> 00:23:14,521 -Il me l'a pratiquement avoué. -Tu veux rire. 389 00:23:14,563 --> 00:23:16,856 Il ne l'a pas dit. 390 00:23:16,898 --> 00:23:19,025 Il ne le dira pas. Pas encore. 391 00:23:19,067 --> 00:23:21,236 Mais il voulait que je sache qu'il est coupable. 392 00:23:21,278 --> 00:23:23,154 Il est fier. 393 00:23:23,196 --> 00:23:24,781 Fier de ce qu'il a fait 394 00:23:24,823 --> 00:23:26,866 mais encore plus du fait qu'on ne peut pas le prouver. 395 00:23:26,908 --> 00:23:28,535 Qu'est-ce qu'il veut, d'après toi ? 396 00:23:28,577 --> 00:23:30,579 Il veut que je lui apporte des dossiers 397 00:23:30,620 --> 00:23:32,122 pour m'aider à profiler. 398 00:23:32,163 --> 00:23:33,707 Qu'est-ce que tu en dis ? 399 00:23:33,748 --> 00:23:35,875 Je dis que c'est plus compliqué que ça. 400 00:23:35,917 --> 00:23:39,254 Je pense que tu devrais continuer à tirer sur le fil. 401 00:23:39,296 --> 00:23:42,090 D'accord. 402 00:23:42,132 --> 00:23:44,551 Combien de fois dois-je vous le dire ? 403 00:23:44,593 --> 00:23:47,220 Je n'ai rien d'autre à dire. 404 00:23:47,262 --> 00:23:50,140 -Tiens, Bill. -Merci, Tom. 405 00:25:05,590 --> 00:25:06,883 Bonjour. 406 00:25:08,677 --> 00:25:10,220 Bonjour. 407 00:25:16,059 --> 00:25:18,853 -Vous vous êtes souvenu. -Oui. 408 00:25:18,895 --> 00:25:21,773 Le directeur était très précis au sujet de l'emballage 409 00:25:21,815 --> 00:25:23,608 mais puisque vous vous êtes bien comporté la dernière fois, 410 00:25:23,650 --> 00:25:25,026 il a fait une exception. 411 00:25:25,068 --> 00:25:27,237 Menthe verte. 412 00:25:27,279 --> 00:25:28,905 Comment savez-vous que c'est mon préféré ? 413 00:25:28,947 --> 00:25:30,240 Je ne le savais pas. 414 00:25:50,260 --> 00:25:52,762 C'est vraiment bon. 415 00:25:55,140 --> 00:25:58,184 Dites-moi, pourquoi le magnétophone ? 416 00:25:58,226 --> 00:26:00,270 Je pensais que nous pourrions parler de certaines affaires. 417 00:26:00,312 --> 00:26:02,188 Et vous avez besoin d'un magnétophone ? 418 00:26:02,230 --> 00:26:04,733 Vous avez une perspective unique sur ce monde 419 00:26:04,774 --> 00:26:07,027 et vous direz certainement des choses très intéressantes 420 00:26:07,068 --> 00:26:08,403 dont j'aimerais garder une archive. 421 00:26:08,445 --> 00:26:10,363 D'accord. 422 00:26:10,405 --> 00:26:11,990 Mais si je vous dis de l'éteindre... 423 00:26:12,032 --> 00:26:13,700 Je l'éteins. 424 00:26:13,742 --> 00:26:18,163 Alors appuyez sur enregistrer et amusons-nous. 425 00:26:19,873 --> 00:26:21,333 Je vais le garder pour plus tard. 426 00:26:21,374 --> 00:26:24,127 Nous sommes le 13 février 1986. 427 00:26:24,169 --> 00:26:27,047 Je suis l'agent Bill Hagmaier. Je suis ici avec Theodore... 428 00:26:27,088 --> 00:26:30,300 -Non, Ted. -Je suis avec Ted Bundy. 429 00:26:31,343 --> 00:26:33,053 Par quoi voulez-vous commencer ? 430 00:26:33,094 --> 00:26:34,930 Je pensais commencer par Green River. 431 00:26:34,971 --> 00:26:36,348 Je pense que je pourrais 432 00:26:36,389 --> 00:26:38,391 contribuer quelque chose à cette enquête. 433 00:26:38,433 --> 00:26:41,353 Je comprends qu'ils ne puissent pas me dévoiler certains détails 434 00:26:41,394 --> 00:26:44,731 mais si je pouvais voir des photos de la scène du crime, 435 00:26:44,773 --> 00:26:46,399 je pense que je pourrais avoir une révélation. 436 00:26:46,441 --> 00:26:49,027 Je pourrais voir les changements 437 00:26:49,069 --> 00:26:50,403 qu'est en train de vivre cet homme, 438 00:26:50,445 --> 00:26:52,072 au moins de manière superficielle. 439 00:26:52,113 --> 00:26:54,241 Superficielle ? 440 00:26:54,282 --> 00:26:56,743 C'est une personne qu'on cherche, 441 00:26:56,785 --> 00:26:58,745 en supposant qu'il ne s'agit que d'un seul individu. 442 00:26:58,787 --> 00:27:01,915 C'est un être humain vivant, actif, qui respire 443 00:27:01,957 --> 00:27:03,750 et qui vit sa vie 444 00:27:03,792 --> 00:27:05,752 d'une manière qui a un sens pour lui. 445 00:27:05,794 --> 00:27:07,963 Ce n'est pas une sorte de monstre, 446 00:27:08,004 --> 00:27:09,756 car il n'a pas commencé comme ça. 447 00:27:09,798 --> 00:27:12,425 Il est malade, dément, bien sûr. 448 00:27:12,467 --> 00:27:16,763 Mais...quand on se met à utiliser ce jargon, 449 00:27:16,805 --> 00:27:18,890 ces termes passionnés, 450 00:27:18,932 --> 00:27:22,185 on oublie qu'il n'est pas si différent de nous. 451 00:27:22,227 --> 00:27:24,020 Je n'en suis pas si sûr. 452 00:27:24,062 --> 00:27:26,481 Tout ce que pense ce type 453 00:27:26,523 --> 00:27:29,985 vous a traversé l'esprit à un moment ou à un autre. 454 00:27:30,026 --> 00:27:31,903 Alors, c'est juste... 455 00:27:31,945 --> 00:27:34,781 qu'il va plus loin, pour une raison quelconque ? 456 00:27:34,823 --> 00:27:36,324 Pourquoi pas. 457 00:27:37,158 --> 00:27:39,411 Il est désormais soupçonné de 36 meurtres. 458 00:27:39,452 --> 00:27:42,789 Et pourtant, il ne s'est pas fait repérer, 459 00:27:42,831 --> 00:27:44,332 même avec un type de victime vulnérable 460 00:27:44,374 --> 00:27:45,750 comme les prostituées. 461 00:27:45,792 --> 00:27:47,961 Ce n'est pas un crime à haut risque. 462 00:27:48,003 --> 00:27:50,005 Mais cela reste osé. 463 00:27:51,172 --> 00:27:53,466 Je suis étonné par sa grossièreté et sa chance. 464 00:27:53,508 --> 00:27:58,263 Il retourne aux mêmes endroits même quand c'est la pagaille. 465 00:27:58,305 --> 00:28:01,308 Toutes les filles se méfient avec ce qui se passe 466 00:28:01,349 --> 00:28:03,518 et pourtant il trouve des victimes et soudain, 467 00:28:03,560 --> 00:28:04,811 il s'arrête. 468 00:28:04,853 --> 00:28:07,314 Vous pensez qu'un type de ce genre 469 00:28:07,355 --> 00:28:08,732 peut simplement s'arrêter ? 470 00:28:08,773 --> 00:28:11,985 C'est peu probable mais si c'est le cas, 471 00:28:12,027 --> 00:28:14,487 il était certainement épuisé. 472 00:28:14,529 --> 00:28:16,239 Epuisé ? 473 00:28:16,281 --> 00:28:18,074 Vous vous rendez compte 474 00:28:18,116 --> 00:28:20,827 de l'énergie qu'il faut pour faire une telle tuerie ? 475 00:28:20,869 --> 00:28:24,497 Il...Il a vu trop grand. 476 00:28:24,539 --> 00:28:25,832 Il a vu trop grand. 477 00:28:25,874 --> 00:28:27,208 Je ne peux même pas imaginer. 478 00:28:27,250 --> 00:28:29,127 Si, vous pouvez. 479 00:28:30,378 --> 00:28:32,881 Vous croyez que je ne sais pas pourquoi vous me parlez de ça ? 480 00:28:32,923 --> 00:28:35,842 Que voulez-vous dire ? 481 00:28:35,884 --> 00:28:37,552 Les meurtres du Nord-Ouest Pacifique. 482 00:28:37,594 --> 00:28:39,221 Vous avez indiqué dans vos lettres 483 00:28:39,262 --> 00:28:40,972 que vous vouliez parler de l'affaire Green River. 484 00:28:41,014 --> 00:28:44,100 Ensuite vous allez me parler de l'Utah, 485 00:28:44,142 --> 00:28:46,311 de la Floride ou de l'Idaho ? 486 00:28:46,353 --> 00:28:49,898 -Pourquoi l'Idaho ? -Un nom au hasard. 487 00:28:49,940 --> 00:28:54,945 Je suis là pour vous parler de ce dont vous voulez parler. 488 00:29:04,037 --> 00:29:07,082 Pensez-vous qu'il y a un moment dans l'évolution des individus 489 00:29:07,123 --> 00:29:11,378 ou ils se disent : "C'est l'oeuvre de toute une vie. 490 00:29:11,419 --> 00:29:13,088 C'est ce que je dois faire" ? 491 00:29:13,129 --> 00:29:16,383 Ou est-ce une escalade progressive ? 492 00:29:16,424 --> 00:29:19,010 C'est progressif. 493 00:29:19,052 --> 00:29:21,012 C'est comme un skieur 494 00:29:21,054 --> 00:29:24,391 qui a rêvé de skier toute sa vie. 495 00:29:24,432 --> 00:29:25,892 Il a lu les magazines. 496 00:29:25,934 --> 00:29:27,227 Il a regardé des films sur le ski. 497 00:29:27,269 --> 00:29:29,020 Il y pense tout le temps. 498 00:29:29,062 --> 00:29:32,607 Et un jour, il se dit : "Je dois vraiment essayer". 499 00:29:32,649 --> 00:29:35,318 Certains commencent par une pente très raide 500 00:29:35,360 --> 00:29:37,112 et d'autres par une pente douce. 501 00:29:37,153 --> 00:29:39,155 Certains prennent des cours. 502 00:29:42,450 --> 00:29:45,412 Vous pouvez faire une esquisse du portrait de ce type ? 503 00:29:49,624 --> 00:29:52,919 Je ne pourrais pas dire quel âge il a 504 00:29:52,961 --> 00:29:56,047 ni ce genre de détail mais... 505 00:29:56,089 --> 00:29:59,509 il est soit au chômage, soit il travaille à mi-temps. 506 00:30:02,470 --> 00:30:05,140 La fréquence de ses meurtres, 507 00:30:05,181 --> 00:30:07,142 le fait qu'ils se produisent 508 00:30:07,183 --> 00:30:11,354 n'importe quel jour de la semaine... 509 00:30:15,150 --> 00:30:19,195 indique qu'il n'a pas vraiment d'emploi du temps précis. 510 00:30:19,237 --> 00:30:20,655 Il n'est pas marié. 511 00:30:20,697 --> 00:30:22,407 Il n'a probablement pas de petite amie 512 00:30:22,449 --> 00:30:25,368 ni quoi que ce soit nécessitant des horaires réguliers. 513 00:30:28,580 --> 00:30:30,373 C'est un profil solide. 514 00:30:30,415 --> 00:30:34,961 Et vous voyez ça simplement dans des coupures de journaux ? 515 00:30:35,003 --> 00:30:37,380 Pouvez-vous arrêter le magnétophone ? 516 00:30:45,138 --> 00:30:47,557 Vous savez qu'ils me prennent pour un fou. 517 00:30:49,142 --> 00:30:51,228 J'en ai assez qu'on me prenne pour un fou. 518 00:30:51,269 --> 00:30:52,687 J'en ai marre de lire des articles de psychiatres 519 00:30:52,729 --> 00:30:54,648 et de vos grands pontes du FBI 520 00:30:54,689 --> 00:30:57,484 disant qu'il faut avoir un complexe 521 00:30:57,525 --> 00:30:59,069 pour tuer des gens. 522 00:31:01,071 --> 00:31:03,406 Les gens qui tuent sont des gens normaux. 523 00:31:12,040 --> 00:31:13,667 Dites-moi... 524 00:31:13,708 --> 00:31:17,504 Quel est votre pire souvenir de votre père ? 525 00:31:17,546 --> 00:31:19,506 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 526 00:31:19,548 --> 00:31:21,216 Vous m'avez dit que vous le détestiez. 527 00:31:21,258 --> 00:31:23,510 Quel est votre pire souvenir ? 528 00:31:33,061 --> 00:31:36,022 Notre maison avait une cave. 529 00:31:36,064 --> 00:31:37,691 C'était le seul endroit ou je pouvais jouer 530 00:31:37,732 --> 00:31:39,568 quand mon père rentrait du travail. 531 00:31:39,609 --> 00:31:40,819 Il aimait avoir le silence 532 00:31:40,860 --> 00:31:42,737 quand il regardait la télévision. 533 00:31:42,779 --> 00:31:47,033 Un été, un rat s'est installé dans la cave. 534 00:31:47,075 --> 00:31:49,619 Je l'entendais en permanence. 535 00:31:49,661 --> 00:31:51,371 Toujours à mâcher. 536 00:31:51,413 --> 00:31:54,666 Toujours à gratter. 537 00:31:54,708 --> 00:31:56,710 Un jour, il m'a attaqué. 538 00:31:56,751 --> 00:31:59,045 Il m'a mordu, cette saleté. 539 00:31:59,087 --> 00:32:01,047 J'ai couru à l'étage en pleurant. 540 00:32:01,089 --> 00:32:02,799 Mon père n'aimait pas que je l'interrompe 541 00:32:02,841 --> 00:32:04,342 quand il regardait la télé. 542 00:32:04,384 --> 00:32:07,554 Il s'est levé et a pris une batte de baseball. 543 00:32:07,596 --> 00:32:11,057 -Il vous a frappé ? -Non. 544 00:32:11,099 --> 00:32:13,059 Il est allé à la cave. 545 00:32:13,101 --> 00:32:15,604 Je l'entendais proférer des insultes par le plancher, 546 00:32:15,645 --> 00:32:18,565 frappant partout dans la cave. 547 00:32:20,317 --> 00:32:22,402 Quelques minutes plus tard, il est remonté, 548 00:32:22,444 --> 00:32:25,113 la batte couverte de sang, s'est installé dans son fauteuil 549 00:32:25,155 --> 00:32:27,115 et s'est remis à boire sa bière. 550 00:32:27,157 --> 00:32:30,201 Il m'a dit d'aller nettoyer la cave. 551 00:32:30,243 --> 00:32:33,204 Je suis descendu et... 552 00:32:33,246 --> 00:32:37,375 le pire n'était pas le sang ni le rat écrasé. 553 00:32:40,712 --> 00:32:42,339 C'était le silence. 554 00:32:44,257 --> 00:32:46,426 Je n'entendais plus le rat. 555 00:32:46,468 --> 00:32:50,222 Je ne l'entendais plus mâcher ni gratter. 556 00:32:50,263 --> 00:32:52,557 Chaque fois que je descendais, tout était silencieux. 557 00:32:52,599 --> 00:32:56,645 Je n'ai plus joué dans la cave après cela. 558 00:33:00,649 --> 00:33:02,817 Le rat vous manquait. 559 00:33:05,153 --> 00:33:06,863 Oui, je crois. 560 00:33:10,659 --> 00:33:12,786 Vous pensez que vous pourriez tuer quelqu'un ? 561 00:33:15,538 --> 00:33:16,748 Je pense que vous pourriez. 562 00:33:16,790 --> 00:33:20,669 Je suis un agent du FBI. 563 00:33:20,710 --> 00:33:22,587 Je porte une arme, j'ai un badge. 564 00:33:22,629 --> 00:33:24,756 Ce n'est pas ce que je veux dire. 565 00:33:31,763 --> 00:33:34,307 Tous les matins, je fais une prière. 566 00:33:34,349 --> 00:33:36,810 Quand je prends mon arme et mon badge, 567 00:33:36,851 --> 00:33:39,396 je demande à Dieu la force et la sagesse 568 00:33:39,437 --> 00:33:41,273 de savoir quand appuyer sur la gâchette, 569 00:33:41,314 --> 00:33:43,733 pas une seconde plus tôt ni plus tard. 570 00:33:43,775 --> 00:33:45,902 Ce n'est pas ce que je veux dire non plus. 571 00:33:50,407 --> 00:33:52,576 Pourriez-vous tuer quelqu'un ? 572 00:34:00,750 --> 00:34:03,503 Oui, je le pourrais. 573 00:34:03,545 --> 00:34:05,380 Et je pourrais le faire impunément. 574 00:34:07,549 --> 00:34:09,843 J'ai autant de force que vous. 575 00:34:09,885 --> 00:34:13,179 J'aime le sexe autant que vous. 576 00:34:13,221 --> 00:34:14,722 Je sais comment me débarrasser d'un corps, 577 00:34:14,764 --> 00:34:17,517 comment ne pas me faire repérer, 578 00:34:17,559 --> 00:34:21,229 comment entrer et sortir en faisant croire 579 00:34:21,271 --> 00:34:24,274 que la scène du crime ressemble à une série d'autres meurtres. 580 00:34:28,737 --> 00:34:30,739 Mais ce n'est pas qui je suis. 581 00:34:30,780 --> 00:34:32,907 Je ne le ferais pas. 582 00:34:34,576 --> 00:34:35,994 Mais vous pourriez le faire. 583 00:34:38,914 --> 00:34:40,624 Oui, je le pourrais. 584 00:34:40,664 --> 00:34:42,626 Est-ce que vous êtes fou ? 585 00:34:43,668 --> 00:34:45,295 Je ne crois pas. 586 00:34:46,713 --> 00:34:50,717 Moi non plus. Vous comprenez ? 587 00:34:50,759 --> 00:34:54,346 Je l'ai compris dès le moment ou je suis entré ici. 588 00:34:54,387 --> 00:34:55,889 Vous êtes déjà plus doué dans votre travail 589 00:34:55,931 --> 00:34:58,308 que la plupart des gars avec qui vous travaillez. 590 00:35:00,518 --> 00:35:02,729 Ils me prennent tous pour un cinglé. 591 00:35:45,313 --> 00:35:47,399 On me dit qu'il t'envoie des lettres. 592 00:35:47,440 --> 00:35:48,817 Assez régulièrement. 593 00:35:48,858 --> 00:35:50,735 Il aime parler, il aime qu'on l'écoute. 594 00:35:50,777 --> 00:35:53,029 C'est quoi votre relation, exactement ? 595 00:35:54,030 --> 00:35:55,907 Qu'est-ce que ça veut dire ? 596 00:35:55,949 --> 00:35:58,285 Il y a des rumeurs qui courent. 597 00:35:58,326 --> 00:36:00,537 Fais attention. 598 00:36:00,579 --> 00:36:02,956 Quand on s'approche d'un gars comme lui, 599 00:36:02,998 --> 00:36:04,708 on peut se perdre en chemin. 600 00:36:07,586 --> 00:36:09,963 D'accord. Alors, l'institutrice dit : 601 00:36:10,005 --> 00:36:11,882 "Faisons marcher notre imagination. 602 00:36:11,923 --> 00:36:14,634 Aujourd'hui, nous allons faire semblant d'être des animaux." 603 00:36:14,676 --> 00:36:18,305 Et elle dit : "Ma petite Susie, quel est le cri du lion ?" 604 00:36:18,346 --> 00:36:21,182 La petite Susie se lève et imite le lion en rugissant... 605 00:36:22,142 --> 00:36:24,185 Elle dit : "C'est bien, petite Susie." 606 00:36:24,227 --> 00:36:26,688 Elle continue : "Billy, que fait la dinde ?" 607 00:36:26,730 --> 00:36:28,815 Il court dans la pièce en agitant ses ailes. 608 00:36:31,192 --> 00:36:35,363 Elle arrive à Brian et lui dit : "Brian, que fait l'éléphant ?" 609 00:36:35,405 --> 00:36:36,823 Brian s'arrête. 610 00:36:36,865 --> 00:36:39,534 Il réfléchit une seconde, 611 00:36:39,576 --> 00:36:41,828 il se lève, 612 00:36:41,870 --> 00:36:44,956 baisse son pantalon et son caleçon devant la classe 613 00:36:44,998 --> 00:36:47,542 et se met à marcher en crabe dans la pièce 614 00:36:47,584 --> 00:36:49,419 en faisant : "Je suis un éléphant !" 615 00:36:54,883 --> 00:36:57,219 -Quel âge avait-il ? -Quatre ans. 616 00:36:57,260 --> 00:36:58,720 C'est toi qu'on a appelé ou ta femme ? 617 00:36:58,762 --> 00:37:00,889 C'était elle. Elle n'était pas contente. 618 00:37:00,931 --> 00:37:02,557 Ma parole, ton fils a l'air extra. 619 00:37:02,599 --> 00:37:04,476 C'est un bon garçon. 620 00:37:04,517 --> 00:37:07,771 Il doit avoir six mois de plus que Rosa. 621 00:37:07,812 --> 00:37:10,690 -Quel âge a ton fils ? -Cinq ans. 622 00:37:10,732 --> 00:37:13,443 Je crois que c'est juste. 623 00:37:18,782 --> 00:37:20,992 Tu penses qu'ils font quoi, en ce moment ? 624 00:37:21,034 --> 00:37:24,704 Pendant que leurs pères parlent de meurtre. 625 00:37:24,746 --> 00:37:27,040 Je ne l'ai pas revue. 626 00:37:27,082 --> 00:37:28,833 Je ne... 627 00:37:31,086 --> 00:37:32,629 Je ne sais pas ce qu'elle fait. 628 00:37:34,798 --> 00:37:37,884 J'aime penser qu'elle a une jolie maison de poupée, 629 00:37:37,926 --> 00:37:40,720 qu'elle fait du vélo. 630 00:37:40,762 --> 00:37:45,600 Mais j'espère aussi qu'elle fait attention. 631 00:37:48,687 --> 00:37:50,397 Il y a beaucoup d'hommes très dangereux dans ce monde. 632 00:37:50,438 --> 00:37:51,731 Trop. 633 00:37:53,149 --> 00:37:54,818 Tu as une photo ? 634 00:38:04,452 --> 00:38:05,745 Elle est magnifique. 635 00:38:05,787 --> 00:38:07,539 Elle ressemble à sa mère. 636 00:38:07,581 --> 00:38:09,749 Tu as vu sa mère, récemment ? 637 00:38:09,791 --> 00:38:12,502 Pas depuis quelques mois. 638 00:38:15,964 --> 00:38:19,009 Elles me manquent terriblement. 639 00:38:19,050 --> 00:38:22,095 -Rosa arrive à l'âge. -Quel âge ? 640 00:38:22,137 --> 00:38:25,724 L'âge ou elle comprend ce que les gens racontent sur moi. 641 00:38:26,808 --> 00:38:29,019 Oui, comment expliquer cela à une enfant ? 642 00:38:29,060 --> 00:38:31,438 Comment l'expliquer à un adulte ? 643 00:38:31,479 --> 00:38:33,607 Il y a des adultes qui ne comprennent pas 644 00:38:33,648 --> 00:38:34,941 qu'on ne doit pas croire 645 00:38:34,983 --> 00:38:37,569 tout ce qu'on lit dans la presse. 646 00:38:37,611 --> 00:38:39,529 Comment une enfant de quatre ans pourrait-elle le comprendre ? 647 00:38:42,866 --> 00:38:45,452 Est-ce que ton fils sait ce que fait son père ? 648 00:38:45,493 --> 00:38:47,746 Il sait que son papa protège les gens. 649 00:38:50,624 --> 00:38:52,792 Hé bien... 650 00:38:52,834 --> 00:38:54,753 Le papa de Rosa... 651 00:38:56,838 --> 00:38:58,548 ne les protège pas. 652 00:39:05,180 --> 00:39:07,599 Tu as reçu ma dernière lettre ? 653 00:39:07,641 --> 00:39:09,017 La dernière ? 654 00:39:09,059 --> 00:39:12,687 Celle de la fille qui t'envoie les photos ? 655 00:39:12,729 --> 00:39:15,899 Oui, beaucoup de femmes m'envoient des photos. 656 00:39:15,941 --> 00:39:17,150 Mais pas comme celles-là. 657 00:39:17,192 --> 00:39:19,027 Non. 658 00:39:19,069 --> 00:39:20,695 Je ne sais pas ou je pourrais aller 659 00:39:20,737 --> 00:39:22,948 pour les faire développer. 660 00:39:22,989 --> 00:39:25,700 Le mur de ta cellule doit être bien décoré. 661 00:39:25,742 --> 00:39:27,160 Je ne les garde pas. 662 00:39:27,202 --> 00:39:29,871 Non, je les échange avec d'autres prisonniers 663 00:39:29,913 --> 00:39:32,165 contre des services, de la nourriture. 664 00:39:32,207 --> 00:39:34,000 Elles ne te plaisent pas ? 665 00:39:34,042 --> 00:39:36,920 Je sais que d'autres arriveront au courrier le jour suivant. 666 00:39:47,222 --> 00:39:48,723 Eteins le magnétophone. 667 00:39:56,565 --> 00:39:58,149 Je crois que je ne peux plus continuer. 668 00:39:58,191 --> 00:39:59,985 Pourquoi ? 669 00:40:01,570 --> 00:40:03,154 Je... 670 00:40:04,573 --> 00:40:06,741 Tu lis dans mes pensées. 671 00:40:06,783 --> 00:40:08,785 Je n'aime pas que les gens lisent dans mes pensées. 672 00:40:08,827 --> 00:40:10,870 -Ce n'est pas le cas. -Ne te fous pas de moi. 673 00:40:10,912 --> 00:40:12,706 Je parie que tu sais ce que je ferais 674 00:40:12,747 --> 00:40:14,541 si je m'évadais de cet endroit. 675 00:40:14,583 --> 00:40:15,875 -Je ne sais pas. -Mais si. 676 00:40:15,917 --> 00:40:17,210 Je parie que tu penses le savoir. 677 00:40:17,252 --> 00:40:20,088 Dis-le moi. Qu'est-ce que je ferais 678 00:40:20,130 --> 00:40:22,215 si je m'évadais d'ici ? 679 00:40:30,974 --> 00:40:33,768 La première chose que tu ferais, c'est voler une voiture. 680 00:40:35,729 --> 00:40:39,900 Ensuite, tu irais certainement dans l'Etat de Washington. 681 00:40:39,941 --> 00:40:42,861 Tu éliminerais sans doute une ou deux personnes 682 00:40:42,903 --> 00:40:44,112 qui t'agacent. 683 00:40:44,154 --> 00:40:45,822 Oui, qui ? 684 00:40:45,864 --> 00:40:48,909 Ce peut être un enquêteur 685 00:40:48,950 --> 00:40:51,202 qui t'énerve. 686 00:40:51,244 --> 00:40:53,079 Il ne répond pas à tes lettres. 687 00:40:53,121 --> 00:40:56,708 Ce peut être un ou une journaliste qui n'a pas été... 688 00:40:57,834 --> 00:41:00,212 sympa. 689 00:41:00,253 --> 00:41:03,215 Et quelqu'un d'autre aussi. Je ne sais pas. 690 00:41:06,176 --> 00:41:08,929 Un gars que tu soupçonnes de coucher avec ta femme. 691 00:41:10,889 --> 00:41:12,933 Puis tu volerais une autre voiture 692 00:41:12,974 --> 00:41:14,601 pour traverser la frontière vers le Canada 693 00:41:14,643 --> 00:41:16,978 et tu n'en reviendrais pas. 694 00:41:18,313 --> 00:41:20,023 Nous n'aurions plus jamais de tes nouvelles. 695 00:41:20,065 --> 00:41:21,691 Je t'emmerde ! 696 00:41:45,006 --> 00:41:46,925 Tu peux remettre le magnétophone. 697 00:41:49,803 --> 00:41:51,763 Tu es sûr ? 698 00:41:51,805 --> 00:41:54,391 Je ne sais pas quoi faire d'autre de mon temps. 699 00:41:57,102 --> 00:41:59,271 Tu pourrais écrire un autre livre. 700 00:41:59,312 --> 00:42:02,190 Plus jamais. Ca n'a pas marché. 701 00:42:02,232 --> 00:42:03,775 C'était un bestseller. 702 00:42:03,817 --> 00:42:05,485 Nous avons correctement anticipé 703 00:42:05,527 --> 00:42:09,239 les désirs les plus vils du public qui achète des livres. 704 00:42:09,281 --> 00:42:11,658 Ils veulent être titillés. 705 00:42:11,700 --> 00:42:14,119 Il y a des gens qui l'ont lu pour des raisons sincères 706 00:42:14,160 --> 00:42:15,662 mais on les avait induits en erreur. 707 00:42:15,704 --> 00:42:17,163 Comment cela ? 708 00:42:17,205 --> 00:42:19,791 C'est drôle, quand l'argent entre en jeu. 709 00:42:19,833 --> 00:42:21,084 Les gens font des choses pour de l'argent 710 00:42:21,126 --> 00:42:23,336 qu'ils ne feraient pas d'ordinaire. 711 00:42:23,378 --> 00:42:25,797 Ils voulaient que je parle de choses 712 00:42:25,839 --> 00:42:27,757 dont j'étais soupçonné mais je leur ai dit : 713 00:42:27,799 --> 00:42:31,428 "Je ne peux pas faire ça. Je ne peux que spéculer." 714 00:42:31,469 --> 00:42:33,221 Les gens qui ont lu ces livres 715 00:42:33,263 --> 00:42:35,181 ne savent rien de moi ni de ce qui s'est réellement passé. 716 00:42:35,223 --> 00:42:36,892 Il y a d'autres personnes 717 00:42:36,933 --> 00:42:38,518 qui ont écrit des livres, des gens qui te connaissaient 718 00:42:38,560 --> 00:42:40,312 avant que tu sois accusé de crimes. 719 00:42:40,353 --> 00:42:42,063 Ils avaient l'impression de te connaître. 720 00:42:42,105 --> 00:42:44,900 -Tu veux dire Ann Rule ? -Tu te souviens d'elle ? 721 00:42:44,941 --> 00:42:46,610 Parfaitement. 722 00:42:46,651 --> 00:42:50,030 A sa manière, c'est une personne très aimable. 723 00:42:50,071 --> 00:42:53,033 Nous n'avons fait que travailler ensemble au centre de crise. 724 00:42:53,074 --> 00:42:54,701 Nous ne nous sommes jamais vus en dehors du travail. 725 00:42:54,743 --> 00:42:55,952 Mon ancienne fiancée, 726 00:42:55,994 --> 00:42:57,454 petite amie, amie, peu importe, Liz, 727 00:42:57,495 --> 00:42:59,205 elle a écrit un livre sur moi. 728 00:42:59,247 --> 00:43:02,417 Elle avait une bien meilleure chance de me connaître. 729 00:43:02,459 --> 00:43:04,127 Mieux que Diane Edwards ? 730 00:43:07,130 --> 00:43:10,217 Diane est une personne charmante. 731 00:43:10,258 --> 00:43:12,844 Mais nous étions amis, c'est tout. 732 00:43:12,886 --> 00:43:14,888 Nous n'avons jamais vécu ensemble. 733 00:43:14,930 --> 00:43:19,226 Liz m'a vu tous les jours pendant des années. 734 00:43:19,267 --> 00:43:21,853 Diane est vue comme quelqu'un à qui tu tiens énormément. 735 00:43:21,895 --> 00:43:23,438 Il y a beaucoup de théories sur moi 736 00:43:23,480 --> 00:43:26,191 qui ne sont qu'un tas d'idioties. 737 00:43:27,776 --> 00:43:29,361 Les gens pensent que nous avons rompu Diana et moi, 738 00:43:29,402 --> 00:43:31,738 et que c'était... 739 00:43:31,780 --> 00:43:33,823 l'épisode traumatisant dans ma vie 740 00:43:33,865 --> 00:43:36,409 qui m'a poussé à passer de l'autre côté. 741 00:43:36,451 --> 00:43:38,870 Mais... 742 00:43:38,912 --> 00:43:40,747 Ce n'est pas vrai, tout simplement. 743 00:43:40,789 --> 00:43:43,041 C'est complètement faux. 744 00:43:45,168 --> 00:43:47,295 Je sais tout au fond de moi 745 00:43:47,337 --> 00:43:50,173 que cet épisode n'était pas important. 746 00:43:52,175 --> 00:43:55,345 Et maintenant je vois Liz, mes amis, ma famille... 747 00:43:55,387 --> 00:43:57,973 ils remettent tous en question leur relation avec moi. 748 00:43:58,014 --> 00:43:59,808 Ils se disent... 749 00:44:00,850 --> 00:44:02,185 "Est-ce que je l'ai vu venir ? 750 00:44:02,227 --> 00:44:03,645 Est-ce que j'aurais pu l'arrêter ?" 751 00:44:03,687 --> 00:44:05,480 Je l'ai vu en lui quand il avait cinq ans. 752 00:44:05,522 --> 00:44:07,274 Les gens n'aiment pas sentir qu'on les a dupés. 753 00:44:07,315 --> 00:44:09,693 Ils disent : "Je savais qu'il avait ça en lui 754 00:44:09,734 --> 00:44:11,403 quand il a refusé de m'ouvrir la porte, ce jour-là." 755 00:44:11,444 --> 00:44:14,239 -Ce genre de chose. -Oui, ton coup de pied au chat. 756 00:44:14,281 --> 00:44:16,157 J'ai donné un coup de pied au chat 757 00:44:16,199 --> 00:44:18,493 et je me suis caché dans les buissons pour faire peur à Ann. 758 00:44:18,535 --> 00:44:19,869 Qui n'a pas fait ce genre de chose ? 759 00:44:19,911 --> 00:44:21,746 Ou alors que je... 760 00:44:21,788 --> 00:44:23,498 marchais sur les rails de la voie ferrée 761 00:44:23,540 --> 00:44:25,250 pour voir combien de temps je pouvais durer sans tomber. 762 00:44:25,292 --> 00:44:28,169 Franchement. C'est ridicule. Il faut arrêter. 763 00:44:28,211 --> 00:44:31,381 Je n'ai jamais aimé me cacher dans les buissons. 764 00:44:32,549 --> 00:44:36,469 Il y a beaucoup de mythes et d'idées fausses sur moi. 765 00:44:36,511 --> 00:44:38,930 Le fait que tu sois maître du déguisement. 766 00:44:38,972 --> 00:44:41,850 Mon dieu. Oui. 767 00:44:41,892 --> 00:44:44,436 Avec une demi-douzaine de photos de mes différents visages. 768 00:44:44,477 --> 00:44:46,479 Mais ces photos couvrent une période de 10 ans. 769 00:44:46,521 --> 00:44:49,149 Ils avaient ma photo de lycée en 1965 770 00:44:49,190 --> 00:44:51,151 et la photo de mon arrestation en 1975. 771 00:44:51,192 --> 00:44:55,238 Si tu te laisses pousser la barbe innocemment 772 00:44:55,280 --> 00:44:58,199 ou que tu arrives ... 773 00:44:58,241 --> 00:45:00,869 d'humeur différente, avec une expression différente, 774 00:45:00,911 --> 00:45:03,538 les gens trouvent que tu ressembles à quelqu'un d'autre. 775 00:45:05,415 --> 00:45:08,168 Mais c'est un mythe qu'ils ont fabriqué... 776 00:45:08,209 --> 00:45:11,213 -...le maître du déguisement. -Mais quand ils t'ont attrapé, 777 00:45:11,254 --> 00:45:13,798 tu as dû dire à la police qui tu étais alors que tu étais 778 00:45:13,840 --> 00:45:16,051 sur la liste du FBI des gens les plus recherchés. 779 00:45:16,092 --> 00:45:18,929 Je leur ai dit. Ils ne m'ont pas cru. 780 00:45:21,431 --> 00:45:23,183 Quand tu étais en cavale, est-ce que cette liste 781 00:45:23,225 --> 00:45:24,851 avait une influence sur ton comportement ? 782 00:45:24,893 --> 00:45:27,229 Oui, c'était une question de survie. 783 00:45:27,270 --> 00:45:29,856 Mais pour être franc, et je ne veux pas 784 00:45:29,898 --> 00:45:31,524 insulter ton intelligence, 785 00:45:31,566 --> 00:45:34,194 mais je crois que vous n'attrapez jamais personne. 786 00:45:34,236 --> 00:45:35,695 Pas vraiment. 787 00:45:35,737 --> 00:45:39,866 Il y a certainement des exceptions, mais... 788 00:45:39,908 --> 00:45:43,119 Je crois que la plupart des gars se font prendre. 789 00:45:43,161 --> 00:45:47,207 Tu penses que certains ont envie de se faire prendre ? 790 00:45:47,249 --> 00:45:49,000 Je n'ai jamais eu envie de me faire prendre. 791 00:45:49,042 --> 00:45:50,877 Je sais que c'est une théorie répandue 792 00:45:50,919 --> 00:45:53,421 mais c'est de la psychologie à deux francs. 793 00:45:53,463 --> 00:45:56,341 La vérité, c'est que personne ne regarde ces avis de recherche. 794 00:45:56,383 --> 00:45:58,927 Personne ne surveille toute la journée 795 00:45:58,969 --> 00:46:01,888 pour repérer quelqu'un qu'ils ont vu sur un avis de recherche. 796 00:46:01,930 --> 00:46:04,099 Même les flics, ils se promènent 797 00:46:04,140 --> 00:46:06,518 et ne pensent pas qu'ils vont tomber sur cette personne. 798 00:46:06,560 --> 00:46:08,395 Il suffit simplement 799 00:46:08,436 --> 00:46:11,064 de vivre sa vie, ne pas se comporter bizarrement. 800 00:46:11,106 --> 00:46:14,568 Et tout le monde te prend pour un gars ordinaire. 801 00:46:14,609 --> 00:46:16,361 J'imagine que c'est aussi comme ça que les tueurs en série 802 00:46:16,403 --> 00:46:18,196 attrapent leurs victimes. 803 00:46:20,991 --> 00:46:23,118 Je l'imagine aussi. 804 00:46:26,454 --> 00:46:28,582 Tu sais, on devrait écrire un livre. 805 00:46:28,623 --> 00:46:32,419 -Tu viens de me dire... -Non, pas sur moi. 806 00:46:32,460 --> 00:46:34,004 Sur le profilage. 807 00:46:35,463 --> 00:46:37,716 On pourrait appeler ça : "Le Bill et Ted Show". 808 00:46:37,757 --> 00:46:39,801 Je ne veux pas écrire de livre. Ni avez toi. 809 00:46:39,843 --> 00:46:41,803 -Ni avec quiconque. -Pourquoi pas ? 810 00:46:41,845 --> 00:46:44,139 Je serais comme tous ces grands pontes du FBI. 811 00:46:44,180 --> 00:46:46,057 Oui, mais imagine l'effet que ça pourrait avoir sur ta carrière. 812 00:46:46,099 --> 00:46:47,893 Ma carrière va très bien. 813 00:46:51,479 --> 00:46:55,442 Tu sais, avec d'autres circonstances, 814 00:46:55,483 --> 00:46:58,445 c'est moi qui serais assis sur ta chaise. 815 00:46:58,486 --> 00:46:59,946 Je pourrais faire ce que tu fais. 816 00:46:59,988 --> 00:47:01,948 Je n'ai aucun doute là-dessus. 817 00:47:01,990 --> 00:47:06,077 Et dans d'autres circonstances, tu pourrais être dehors... 818 00:47:06,119 --> 00:47:10,373 à patrouiller les rues, à chercher la fille. 819 00:47:13,668 --> 00:47:15,212 Apprendre à connaître ses habitudes, 820 00:47:15,253 --> 00:47:18,381 comment elle se coiffe. 821 00:47:20,008 --> 00:47:22,761 Sur quelle épaule elle porte son sac. 822 00:47:24,179 --> 00:47:25,513 Est-ce qu'elle se ronge les ongles ? 823 00:47:28,225 --> 00:47:30,060 Tu pourrais être cet homme-là. 824 00:47:32,520 --> 00:47:34,189 Dans d'autres circonstances. 825 00:47:41,196 --> 00:47:43,490 Dans d'autres circonstances. 826 00:48:41,256 --> 00:48:42,841 La Cour suprême des Etats-Unis a dit non aujourd'hui 827 00:48:42,883 --> 00:48:44,301 au tueur en série Theodore Bundy. 828 00:48:44,342 --> 00:48:45,719 La cour a refusé de lever les accusations 829 00:48:45,760 --> 00:48:47,178 qui portent sur Bundy 830 00:48:47,220 --> 00:48:48,972 et sa condamnation à mort pour le meurtre 831 00:48:49,014 --> 00:48:51,933 d'une fille de 12 ans en Floride il y a plus d'une décennie. 832 00:48:55,312 --> 00:48:57,480 Le patron veut te voir. 833 00:49:02,319 --> 00:49:04,154 Entre. Ferme la porte. 834 00:49:07,991 --> 00:49:09,618 Que se passe-il ? 835 00:49:09,659 --> 00:49:11,745 Le gouverneur Martinez a signé l'ordre d'exécution. 836 00:49:11,786 --> 00:49:14,414 Il lui reste combien de temps ? 60 jours ? 837 00:49:14,456 --> 00:49:15,832 Sept jours. 838 00:49:17,250 --> 00:49:19,502 Sept jours. 839 00:49:19,544 --> 00:49:21,087 Il a le droit de faire ça ? 840 00:49:21,129 --> 00:49:24,466 C'est on ne peut plus irrégulier mais c'est légal. 841 00:49:24,507 --> 00:49:26,635 Il est prêt à parler. 842 00:49:26,676 --> 00:49:29,596 -Il veut négocier. -Oui. 843 00:49:29,638 --> 00:49:31,223 Il dit qu'il est prêt à tout avouer 844 00:49:31,264 --> 00:49:32,724 mais il ne parlera qu'à une personne. 845 00:49:34,476 --> 00:49:35,852 Il était temps. 846 00:49:37,312 --> 00:49:40,190 Tu lui tiens la main, tu lui dis à qui parler, 847 00:49:40,232 --> 00:49:42,234 tu restes dans la pièce et tu fais en sorte qu'il parle 848 00:49:42,275 --> 00:49:44,027 au lieu de jouer à ses petits jeux. 849 00:49:44,069 --> 00:49:48,156 On a sept jours pour résoudre Dieu sait combien d'affaires 850 00:49:48,198 --> 00:49:50,617 et donner le repos à ces filles et leurs familles. 851 00:49:50,659 --> 00:49:55,538 Oui. Je peux faire ça. 852 00:49:57,499 --> 00:50:00,126 Nous nous rencontrons sur le perron de la démocratie, 853 00:50:00,168 --> 00:50:03,547 un bel endroit pour se parler en tant que voisins et amis. 854 00:50:03,588 --> 00:50:07,342 Car c'est un jour ou la nation est unie, 855 00:50:07,384 --> 00:50:10,470 ou nous oublions nos différences l'espace d'un instant. 856 00:50:10,512 --> 00:50:15,475 Mon premier geste en tant que Président sera une prière. 857 00:50:15,517 --> 00:50:17,477 Je vous demande de baisser la tête. 858 00:50:17,519 --> 00:50:20,480 Notre Père qui êtes aux Cieux, nous nous inclinons 859 00:50:20,522 --> 00:50:22,816 et te remercions pour ton amour. 860 00:50:22,857 --> 00:50:26,653 Accepte nos remerciements pour la paix qui nous a donné ce jour 861 00:50:26,695 --> 00:50:31,658 et la foi partagée qui rend possible sa continuation. 862 00:50:31,700 --> 00:50:33,368 Donne-nous la force d'agir en ton nom, 863 00:50:33,410 --> 00:50:36,371 d'entendre et de prêter attention à ta volonté... 864 00:50:45,714 --> 00:50:47,549 Merci. 865 00:50:47,591 --> 00:50:50,385 Regardez qui s'est échappé du FBI pour rejoindre le cirque. 866 00:50:50,427 --> 00:50:52,304 -Directeur. -C'est la folie ici. 867 00:50:52,345 --> 00:50:53,847 Le téléphone sonne sans cesse. 868 00:50:53,889 --> 00:50:55,682 J'ai des enquêteurs qui viennent de tout le pays, 869 00:50:55,724 --> 00:50:58,685 les médias qui campent dans la rue d'en-face. 870 00:50:58,727 --> 00:51:00,312 Et voilà que tu viens renforcer l'équipe Bundy. 871 00:51:00,353 --> 00:51:01,688 Non, je suis là pour faire la coordination. 872 00:51:01,730 --> 00:51:03,565 Carolyn ne va pas le voir de cet oeil. 873 00:51:03,607 --> 00:51:05,233 Qui ? 874 00:51:05,275 --> 00:51:07,694 Elle joue à Monsieur Loyal entre Barnum, Bailey et Bundy. 875 00:51:07,736 --> 00:51:09,571 Son avocate civile. 876 00:51:09,613 --> 00:51:11,197 Qu'est-ce qu'une avocate civile vient faire 877 00:51:11,239 --> 00:51:12,866 dans la coordination des entretiens ? 878 00:51:12,908 --> 00:51:15,118 Si tu trouves la réponse, viens me le dire. 879 00:51:15,160 --> 00:51:18,038 Et essaie de savoir aussi pourquoi une avocate civile 880 00:51:18,079 --> 00:51:21,041 doit rendre visite à son client 80 fois en trois ans. 881 00:51:29,716 --> 00:51:31,426 Il nous faut toutes les demandes signées. 882 00:51:31,468 --> 00:51:33,261 Toutes les lettres signées. La lettre de Tanner. 883 00:51:33,303 --> 00:51:34,721 -Il faut la trouver. -Bonjour. 884 00:51:34,763 --> 00:51:37,349 Vous devez être l'agent spécial Hagmaier. 885 00:51:37,390 --> 00:51:40,268 -Oui, Bill. -M. Bundy dit du bien de vous. 886 00:51:40,310 --> 00:51:41,561 Je ne sais pas comment je dois le prendre. 887 00:51:41,603 --> 00:51:44,689 -Comme un compliment. -Pardon. 888 00:51:44,731 --> 00:51:46,608 Nous n'avons pas terminé l'emploi du temps. 889 00:51:46,650 --> 00:51:48,902 J'avais cru comprendre que c'était à moi de m'en charger. 890 00:51:48,944 --> 00:51:50,654 Alors vous avez mal compris. 891 00:51:50,695 --> 00:51:52,781 Le gouverneur ne va pas aimer ces petits jeux. 892 00:51:52,822 --> 00:51:54,699 C'est le gouverneur qui joue. 893 00:51:54,741 --> 00:51:56,493 Il aurait pu signer l'ordre d'exécution 894 00:51:56,534 --> 00:51:58,411 à 60 ou même 30 jours. Il l'a signé à sept jours. 895 00:51:58,453 --> 00:52:00,622 Il pense plus à sa propre réélection 896 00:52:00,664 --> 00:52:02,207 qu'à faire ce qui est juste. 897 00:52:02,249 --> 00:52:03,583 S'il veut jouer à la politique, nous aussi. 898 00:52:03,625 --> 00:52:05,043 Ce n'est pas le moment de s'exprimer 899 00:52:05,085 --> 00:52:06,294 contre la peine de mort. 900 00:52:06,336 --> 00:52:07,587 C'est exactement le moment 901 00:52:07,629 --> 00:52:09,172 de s'exprimer contre la peine de mort. 902 00:52:09,214 --> 00:52:10,423 Il y a des gens qui veulent désespérément savoir 903 00:52:10,465 --> 00:52:11,758 ce qui est arrivé à leurs filles. 904 00:52:11,800 --> 00:52:13,134 -Et nous devons... -Bill ! 905 00:52:14,511 --> 00:52:16,763 Content de te revoir. 906 00:52:16,805 --> 00:52:18,890 J'aurais préféré que ce soit dans d'autres circonstances. 907 00:52:18,932 --> 00:52:20,600 Moi aussi. 908 00:52:20,642 --> 00:52:23,270 M. Bundy, je disais justement à M. Hagmaier que... 909 00:52:23,311 --> 00:52:26,481 Que c'était à lui de mener les entretiens. 910 00:52:28,650 --> 00:52:31,444 Je ne pense pas que ce soit bien avisé. 911 00:52:31,486 --> 00:52:34,489 Bill connaît la plupart des gars ici. 912 00:52:34,531 --> 00:52:36,825 Ceux qu'il ne connaît pas connaissent sa réputation. 913 00:52:36,866 --> 00:52:38,785 Il n'y a personne ici à qui ils font plus confiance que lui. 914 00:52:38,827 --> 00:52:40,870 D'accord. Si c'est ce que vous voulez. 915 00:52:40,912 --> 00:52:43,331 -C'est cela. -D'accord. 916 00:52:43,373 --> 00:52:45,333 M. Hagmaier, si vous voulez bien nous excuser... 917 00:52:45,375 --> 00:52:47,502 Oh, qu'est-ce que vous faites ? 918 00:52:47,544 --> 00:52:49,504 Il faut informer les enquêteurs. 919 00:52:49,546 --> 00:52:51,298 Pas sans la présence de Bill. 920 00:52:51,339 --> 00:52:53,049 Je vous rappelle 921 00:52:53,091 --> 00:52:54,301 qu'il représente les forces de l'ordre. 922 00:52:54,342 --> 00:52:56,011 Oui. 923 00:52:56,052 --> 00:52:58,054 -Ecoutez. -Oui. 924 00:52:59,806 --> 00:53:01,600 J'ai besoin de parler seul à Bill. 925 00:53:04,352 --> 00:53:05,812 Je ne vais pas vous laisser seul avec un agent... 926 00:53:05,854 --> 00:53:07,856 Carolyn. 927 00:53:07,898 --> 00:53:10,317 -Oui. -Je vous l'ai dit. 928 00:53:10,358 --> 00:53:12,527 C'est différent. 929 00:53:13,987 --> 00:53:15,739 C'est Bill. 930 00:53:17,407 --> 00:53:19,618 C'est mon meilleur ami. 931 00:53:22,871 --> 00:53:24,623 D'accord. 932 00:53:27,375 --> 00:53:30,337 Bien, nous allons sortir de la pièce et les laisser... 933 00:53:30,378 --> 00:53:32,756 les laisser seuls. 934 00:53:44,851 --> 00:53:47,395 Bill, nous savions tous les deux que ce jour viendrait. 935 00:53:47,437 --> 00:53:49,272 Je suis absolument certain 936 00:53:49,314 --> 00:53:51,024 que tu en sais plus sur mes activités 937 00:53:51,066 --> 00:53:53,818 et mon raisonnement que je ne veux l'admettre, 938 00:53:53,860 --> 00:53:56,029 plus que tu n'en as jamais laissé paraître. 939 00:53:56,071 --> 00:53:57,864 Tu le sais depuis combien de temps ? 940 00:53:57,906 --> 00:54:01,034 Dès que je t'ai vu entrer dans cette pièce. 941 00:54:01,076 --> 00:54:02,869 Pourquoi n'as-tu jamais rien dit ? 942 00:54:02,911 --> 00:54:04,704 Je n'avais pas besoin. 943 00:54:04,746 --> 00:54:06,248 Et tu sais depuis combien de temps que je sais ? 944 00:54:06,289 --> 00:54:07,958 Dès que je t'ai vu entrer dans cette pièce. 945 00:54:07,999 --> 00:54:10,710 -Pourquoi n'as-tu rien dit ? -Pour la même raison. 946 00:54:10,752 --> 00:54:16,049 Tout ça, c'est du théâtre ? Ou tu vas vraiment le faire ? 947 00:54:16,091 --> 00:54:18,802 -Je ne peux pas avoir les deux ? -Non, tu ne peux pas. 948 00:54:18,843 --> 00:54:21,555 La Cour suprême de Floride a rendu son verdict ce soir. 949 00:54:21,596 --> 00:54:23,473 Sept contre deux. 950 00:54:23,515 --> 00:54:25,058 Il me reste un appel auprès de la Cour suprême fédérale, 951 00:54:25,100 --> 00:54:27,852 mais ils veulent vraiment m'exécuter. 952 00:54:27,894 --> 00:54:29,813 Ils veulent vraiment m'exécuter. 953 00:54:29,854 --> 00:54:31,940 Tu trouves ça drôle ? 954 00:54:31,982 --> 00:54:33,900 Tu es ici depuis huit ans. 955 00:54:33,942 --> 00:54:35,610 D'après toi, pourquoi t'ont-ils amené ici ? 956 00:54:35,652 --> 00:54:37,529 Ce n'est que maintenant que tu t'en rends compte ? 957 00:54:37,571 --> 00:54:40,407 Oui. Je le savais. 958 00:54:40,448 --> 00:54:43,910 Je le savais, mais je viens juste d'y penser. 959 00:54:43,952 --> 00:54:45,412 Ils vont me tuer. 960 00:54:45,453 --> 00:54:47,038 Ils vont tuer le fils de ma mère. 961 00:54:47,080 --> 00:54:49,082 Peut-être que oui. Peut-être que non. 962 00:54:49,124 --> 00:54:51,835 Oui, tu as raison. 963 00:54:51,877 --> 00:54:54,170 Qu'ils essaient, ces pauvres diables. 964 00:54:56,006 --> 00:54:58,925 Tu dois vraiment le faire. Il faut tout raconter. 965 00:54:58,967 --> 00:55:01,136 Je vais le faire, je vais jouer cartes sur table. 966 00:55:01,177 --> 00:55:03,096 Je vais leur donner la vérité, mais de manière modérée. 967 00:55:03,138 --> 00:55:05,056 Tu ne peux pas garder ces filles en otage. 968 00:55:05,098 --> 00:55:07,058 Plus maintenant. Cela se retournera contre toi. 969 00:55:07,100 --> 00:55:10,103 Si quelqu'un a l'impression que tu rechignes, tu es foutu. 970 00:55:10,145 --> 00:55:13,773 Non, tu as raison. Il est temps de tout dire. 971 00:55:13,815 --> 00:55:15,901 Mais il nous reste quelques cartes à jouer. 972 00:55:15,942 --> 00:55:17,569 -Lesquelles ? -Tu verras. 973 00:55:17,611 --> 00:55:19,446 Veille seulement à ce que les enquêteurs 974 00:55:19,487 --> 00:55:22,490 ait les bons renseignements et qu'ils restent sur la piste. 975 00:55:22,532 --> 00:55:24,451 Quel est le plan ? 976 00:55:24,492 --> 00:55:27,120 Il y a des enquêteurs qui viennent de l'Utah, 977 00:55:27,162 --> 00:55:28,955 du Colorado, de Floride et de l'Idaho, 978 00:55:28,997 --> 00:55:30,999 L'Idaho? Pourquoi l'Idaho ? 979 00:55:31,041 --> 00:55:32,584 J'ai quelques surprises pour eux. 980 00:55:32,626 --> 00:55:34,127 Je te dis que tu ne peux pas jouer 981 00:55:34,169 --> 00:55:35,462 avec le gouverneur de Floride. 982 00:55:35,503 --> 00:55:37,505 Tu n'es pas en position de rester en vie 983 00:55:37,547 --> 00:55:39,466 en leur faisant un tour à la Henry Lee Lucas. 984 00:55:39,507 --> 00:55:41,593 -De quoi tu parles ? -Pourquoi l'Idaho ? 985 00:55:41,635 --> 00:55:43,511 Ne t'inquiète pas, Billy. Je me suis occupé de tout. 986 00:55:43,553 --> 00:55:44,846 J'en ai balancé deux dans l'Idaho. 987 00:55:44,888 --> 00:55:46,264 "Billy, je me suis occupé de tout "? 988 00:55:46,306 --> 00:55:47,724 Pourquoi est-ce que je serais content 989 00:55:47,766 --> 00:55:48,975 que tu aies tué deux filles dans l'Idaho ? 990 00:55:49,017 --> 00:55:51,061 Non, tu as raison. 991 00:55:51,102 --> 00:55:53,480 Mais la Floride ne fera rien pour moi. 992 00:55:53,521 --> 00:55:56,858 Le Colorado, Washington, l'Oregon, l'Utah non plus. 993 00:55:56,900 --> 00:55:58,151 Mais l'Idaho... 994 00:55:58,193 --> 00:55:59,736 Ils vont demander une extension. 995 00:55:59,778 --> 00:56:01,029 Et ils peuvent faire une demande au gouverneur. 996 00:56:01,071 --> 00:56:02,656 Ted, tu ne peux pas... 997 00:56:02,697 --> 00:56:04,783 Ce n'est pas pour gagner du temps. Ce n'est pas un jeu. 998 00:56:04,824 --> 00:56:06,493 Je vais tout raconter et si cela veut dire inclure 999 00:56:06,534 --> 00:56:07,953 d'autres Etats dans l'affaire, allons-y. 1000 00:56:07,994 --> 00:56:09,746 -Combien ? -Cinq. 1001 00:56:09,788 --> 00:56:11,164 Non, pas le nombre d'Etats. Combien de filles ? 1002 00:56:11,206 --> 00:56:13,124 -C'est-à-dire ? -Combien tu en as tuées. 1003 00:56:13,166 --> 00:56:15,710 -Ca. -Oui, ça. 1004 00:56:17,045 --> 00:56:18,630 Disons 30. 1005 00:56:18,672 --> 00:56:20,173 Et disons qu'on cite le chiffre exact. 1006 00:56:20,215 --> 00:56:22,008 30 est un chiffre rond. 1007 00:56:22,050 --> 00:56:24,761 -Combien ? -Je ne sais pas. 1008 00:56:24,803 --> 00:56:26,930 Comment ça, tu ne sais pas ? 1009 00:56:26,972 --> 00:56:30,684 Je ne tiens pas une liste et ça devient confus. 1010 00:56:30,725 --> 00:56:32,561 Je ne comprends pas. Qu'est-ce qui est confus ? 1011 00:56:32,602 --> 00:56:34,187 Je ne suis même pas sûr qu'elles soient toutes mortes. 1012 00:56:34,229 --> 00:56:36,940 Plusieurs fois, 1013 00:56:36,982 --> 00:56:39,651 je les frappais à la tête et je les mettais dans ma voiture. 1014 00:56:39,693 --> 00:56:41,194 Quand je les sortais pour les emmener dans les bois, 1015 00:56:41,236 --> 00:56:44,072 elles se réveillaient, parfois dans mes bras. 1016 00:56:44,114 --> 00:56:45,365 Ou parfois, je revenais à ma voiture 1017 00:56:45,407 --> 00:56:46,741 pour chercher mes outils, 1018 00:56:46,783 --> 00:56:48,201 elles s'enfuyaient dans les bois 1019 00:56:48,243 --> 00:56:49,953 et je ne les trouvais plus. 1020 00:56:49,995 --> 00:56:51,913 Je rentrais chez moi. 1021 00:56:51,955 --> 00:56:54,874 Je regardais les actualités, mais il n'y avait rien. 1022 00:56:54,916 --> 00:56:56,710 Pas un mot. 1023 00:56:56,751 --> 00:56:58,879 Est-ce qu'elles rentraient chez elles, changeaient de nom 1024 00:56:58,920 --> 00:57:00,505 et ne disaient jamais à personne ce qui s'était passé, 1025 00:57:00,547 --> 00:57:02,299 de peur que je les retrouve et que je recommence ? 1026 00:57:02,340 --> 00:57:04,801 Est-ce qu'elles sont mortes dans ces bois ? Je n'en sais rien. 1027 00:57:04,843 --> 00:57:06,803 Ce pourrait être plus que 30 ? 1028 00:57:08,638 --> 00:57:10,599 Et puis, il y avait les coups ratés. 1029 00:57:10,640 --> 00:57:11,892 Les coups ratés ? 1030 00:57:11,933 --> 00:57:13,768 Il y a beaucoup de filles que je traquais, 1031 00:57:13,810 --> 00:57:16,563 je savais tout sur elles, je choisissais l'endroit, 1032 00:57:16,605 --> 00:57:18,148 mais en arrivant devant leur porte 1033 00:57:18,189 --> 00:57:20,609 ou devant elles dans la rue, je laissais tomber. 1034 00:57:20,650 --> 00:57:22,193 Pourquoi ? 1035 00:57:22,235 --> 00:57:24,446 Parce qu'à chaque fois, je me demandais : 1036 00:57:24,487 --> 00:57:26,239 Est-ce que je vais tuer cette fille ? 1037 00:57:26,281 --> 00:57:28,950 Parfois je décidais que non et je ne revenais jamais vers elle. 1038 00:57:28,992 --> 00:57:30,702 Je ne comprends pas. 1039 00:57:30,744 --> 00:57:32,579 Parce que si je ne partais pas après avoir dit non 1040 00:57:32,621 --> 00:57:34,164 c'était le moyen le plus sûr de me faire prendre. 1041 00:57:35,332 --> 00:57:36,917 Diane Leach. 1042 00:57:38,752 --> 00:57:40,670 Je n'ai pas pu dire non. 1043 00:57:42,255 --> 00:57:44,257 C'était une erreur. 1044 00:57:44,299 --> 00:57:46,176 Je n'aurais jamais dû tuer une fille de 12 ans. 1045 00:57:46,218 --> 00:57:47,761 -C'était une erreur ? -Oui. 1046 00:57:47,802 --> 00:57:50,722 -Et les autres ? -Des choix. 1047 00:57:50,764 --> 00:57:53,099 Je ne peux pas toutes les appeler des erreurs, non ? 1048 00:57:53,141 --> 00:57:54,893 Donc... 30. 1049 00:57:57,145 --> 00:57:59,356 Je peux être sûr de 30. 1050 00:58:01,650 --> 00:58:04,736 Pourquoi est-ce que je suis là, en fait ? 1051 00:58:04,778 --> 00:58:08,073 Bill, nous avons passé beaucoup de temps ensemble. 1052 00:58:08,114 --> 00:58:11,034 Pas autant que d'autres agents. 1053 00:58:12,827 --> 00:58:14,621 Oui, mais tu sais depuis le départ 1054 00:58:14,663 --> 00:58:16,623 et tu me traites comme un être humain. 1055 00:58:16,665 --> 00:58:18,625 Tu voulais simplement comprendre. 1056 00:58:18,667 --> 00:58:20,293 Je le veux toujours. 1057 00:58:20,335 --> 00:58:22,879 C'est pour ça que tu es là. 1058 00:58:24,089 --> 00:58:25,966 Chaque enquêteur aura deux heures. 1059 00:58:26,007 --> 00:58:28,635 J'ai une poignée d'autres entretiens. 1060 00:58:28,677 --> 00:58:30,637 Et quand tout sera terminé, 1061 00:58:30,679 --> 00:58:32,973 toi et moi, on va avoir cette conversation 1062 00:58:33,014 --> 00:58:35,308 que tu veux avoir depuis le début. 1063 00:58:35,350 --> 00:58:37,894 Qu'est-ce que tu vas me dire ? 1064 00:58:37,936 --> 00:58:40,063 Tout. 1065 00:58:50,031 --> 00:58:52,117 Qu'est-ce que c'est que ce gadget ? 1066 00:58:52,158 --> 00:58:53,702 Cela va enregistrer tout ce que vous dites 1067 00:58:53,743 --> 00:58:57,872 et tout ce que nous allons dire de ce côté. 1068 00:58:57,914 --> 00:59:00,166 Soyons francs. 1069 00:59:00,208 --> 00:59:03,128 Mike, je sais que vous avez des sentiments intenses envers moi. 1070 00:59:03,169 --> 00:59:05,046 -Non. -C'est peut-être vrai 1071 00:59:05,088 --> 00:59:06,339 mais si vous pensez que je 1072 00:59:06,381 --> 00:59:07,883 raconte du baratin, dites-le moi. 1073 00:59:07,924 --> 00:59:09,384 Si j'avais su qu'il allait nous 1074 00:59:09,426 --> 00:59:11,303 mener en bateau toute la journée, 1075 00:59:11,344 --> 00:59:12,762 je ne serais pas venu. 1076 00:59:12,804 --> 00:59:14,389 Bien. 1077 00:59:14,431 --> 00:59:16,892 On m'a envoyé ici pour vous parler de Grand Junction. 1078 00:59:16,933 --> 00:59:19,019 Ou ? 1079 00:59:19,060 --> 00:59:20,395 Et Vale. 1080 00:59:21,396 --> 00:59:25,066 Commençons par Bountiful, Utah. 1081 00:59:25,108 --> 00:59:26,359 Je vais avoir besoin d'une carte. 1082 00:59:26,401 --> 00:59:28,403 Eugene, Oregon. 1083 00:59:28,445 --> 00:59:33,158 Ensuite, nous passerons à West Linn et Corvallis. 1084 00:59:33,199 --> 00:59:37,537 Donc M. Bundy, ou exactement preniez-vous ces filles ? 1085 00:59:37,579 --> 00:59:39,164 Pardon ? 1086 00:59:39,205 --> 00:59:40,916 Il y a un certain nombre de disparitions non résolues 1087 00:59:40,957 --> 00:59:42,167 dans l'Etat de l'Idaho. 1088 00:59:42,208 --> 00:59:43,543 Franchement, monsieur, on ne sait 1089 00:59:43,585 --> 00:59:45,128 pas quelles victimes sont les vôtres. 1090 00:59:45,170 --> 00:59:48,173 Est-il nécessaire, en ce qui concerne la région Ouest 1091 00:59:48,215 --> 00:59:52,219 du Colorado, de remonter à la période antérieure à 1975, 1092 00:59:52,260 --> 00:59:55,096 voire même aussi loin que 1968 ? 1093 00:59:56,306 --> 01:00:00,101 Non, je suis arrivé dans le Colorado en 1975. 1094 01:00:00,143 --> 01:00:01,853 J'ai vraiment besoin d'une carte. 1095 01:00:01,895 --> 01:00:03,939 Votre bureau ne vous l'a pas dit ? 1096 01:00:03,980 --> 01:00:06,274 Oui, on nous envoie des cartes dès que possible. 1097 01:00:06,316 --> 01:00:07,567 L'horloge tourne... 1098 01:00:07,609 --> 01:00:08,860 Si vous voulez me décrire l'endroit, 1099 01:00:08,902 --> 01:00:10,111 je connais bien la région. 1100 01:00:10,153 --> 01:00:11,738 Je peux essayer. 1101 01:00:11,780 --> 01:00:13,949 C'était il y a longtemps. 1102 01:00:13,990 --> 01:00:15,367 Enfin, c'était... 1103 01:00:15,408 --> 01:00:18,245 Il y en a eu...beaucoup... 1104 01:00:20,330 --> 01:00:22,415 Il y a eu beaucoup de filles depuis. 1105 01:00:22,457 --> 01:00:24,417 Est-ce que vous laviez la voiture ensuite ? 1106 01:00:24,459 --> 01:00:25,877 Je ne me souviens pas. 1107 01:00:25,919 --> 01:00:27,754 Si vous conduisez à 90 km/h 1108 01:00:27,796 --> 01:00:29,548 en allant vers le sud... 1109 01:00:32,551 --> 01:00:33,885 Vous ne pensiez pas devoir 1110 01:00:33,927 --> 01:00:35,262 passer un examen de maths, hein ? 1111 01:00:35,303 --> 01:00:37,389 -Non. -Non, moi non plus. 1112 01:00:37,430 --> 01:00:39,057 Vous m'avez dit que c'était au nord de Pocatello, 1113 01:00:39,099 --> 01:00:40,475 n'est-ce pas ? 1114 01:00:40,517 --> 01:00:42,102 -Je ne connais pas le nom. -D'accord. 1115 01:00:42,143 --> 01:00:43,770 Mais c'est là que vous l'avez noyée. 1116 01:00:43,812 --> 01:00:46,022 Non, je l'ai noyée dans ma chambre d'hôtel. 1117 01:00:46,064 --> 01:00:47,816 J'ai jeté le corps dans la rivière. 1118 01:00:47,857 --> 01:00:50,235 Et qu'est-ce que vous avez fait ensuite... 1119 01:00:50,277 --> 01:00:52,112 après l'avoir tuée ? 1120 01:00:52,153 --> 01:00:55,115 J'essaie de vous aider. 1121 01:00:55,156 --> 01:00:57,784 Je sais. Ecoutez... 1122 01:00:57,826 --> 01:01:00,495 Je crois qu'il est bientôt midi. 1123 01:01:01,830 --> 01:01:04,124 Bien. Faisons une pause. 1124 01:01:04,165 --> 01:01:06,084 Nous reprendrons après midi. 1125 01:01:10,297 --> 01:01:12,799 -Tu te défiles. -Non, je mens. 1126 01:01:12,841 --> 01:01:14,259 Il y a une différence. 1127 01:01:14,301 --> 01:01:16,303 Je croyais que tu voulais jouer cartes sur table ? 1128 01:01:16,344 --> 01:01:18,179 -Tu ne l'as pas vu. -Vu quoi ? 1129 01:01:18,221 --> 01:01:20,432 -Il la connaissait. -Quoi ? Non. 1130 01:01:20,473 --> 01:01:22,017 Il la connaissait. 1131 01:01:22,058 --> 01:01:23,810 -Comment le sais-tu ? -Je ne sais pas. 1132 01:01:23,852 --> 01:01:26,187 C'est la manière dont il en parlait. 1133 01:01:26,229 --> 01:01:27,981 Je ne sais pas. Quelque chose dans son regard. 1134 01:01:28,023 --> 01:01:29,858 Je ne sais pas si c'était une relation amoureuse 1135 01:01:29,900 --> 01:01:31,359 mais il connaissait cette fille. 1136 01:01:31,401 --> 01:01:33,111 Je n'ai rien remarqué. 1137 01:01:33,153 --> 01:01:34,613 C'est parce que tu n'étais pas assis en face de lui. 1138 01:01:34,654 --> 01:01:35,864 Tu l'aurais vu aussi. 1139 01:01:35,906 --> 01:01:37,115 Et tu ne lui as rien dit parce que... 1140 01:01:37,157 --> 01:01:38,742 Je ne voulais pas dire à ce type 1141 01:01:38,783 --> 01:01:40,327 que j'ai fait l'amour au cadavre de sa petite amie 1142 01:01:40,368 --> 01:01:41,912 juste avant de lui couper la tête. 1143 01:01:41,953 --> 01:01:44,372 Bon dieu. 1144 01:01:47,417 --> 01:01:50,420 Je vais déjeuner. 1145 01:02:07,896 --> 01:02:10,440 Bien, revenons à Grand Junction. 1146 01:02:10,482 --> 01:02:12,067 Puis-je vous poser une question ? 1147 01:02:12,108 --> 01:02:13,485 Absolument. 1148 01:02:13,526 --> 01:02:15,612 Est-ce que vous la connaissiez ? 1149 01:02:19,241 --> 01:02:20,992 Oui, je la connaissais. 1150 01:02:21,034 --> 01:02:22,869 J'avais une intuition. 1151 01:02:22,911 --> 01:02:25,914 J'ai senti l'émotion. 1152 01:02:25,956 --> 01:02:27,499 Oui. Hé bien... 1153 01:02:29,918 --> 01:02:32,504 -C'est émouvant. -Bien sûr, je sais. 1154 01:02:32,546 --> 01:02:34,214 Je vous serais reconnaissant de ne pas laisser cela 1155 01:02:34,256 --> 01:02:36,216 entraver notre conversation. 1156 01:02:36,258 --> 01:02:37,551 Je pense qu'on devrait passer à Vale. 1157 01:02:37,592 --> 01:02:39,427 J'ai encore quelques questions sur... 1158 01:02:39,469 --> 01:02:40,887 Vale. 1159 01:02:40,929 --> 01:02:43,306 -Faites attention sur la route. -Oui. 1160 01:03:01,324 --> 01:03:04,244 Au sujet de demain. 1161 01:03:04,286 --> 01:03:06,496 -Le truc avec Dobson. -Quel truc avec Dobson ? 1162 01:03:06,538 --> 01:03:10,542 C'est un prêcheur à la radio, un télé-évangéliste. 1163 01:03:10,584 --> 01:03:13,461 -Carolyn a arrangé ça. -On a dit pas de presse. 1164 01:03:13,503 --> 01:03:17,215 Il faudra parler à Carolyn. 1165 01:03:18,967 --> 01:03:22,345 Tu veux être gentil et me passer ton père ? 1166 01:03:22,387 --> 01:03:24,598 Bonjour. 1167 01:03:24,639 --> 01:03:28,226 Oui, non. Ce n'est pas plus facile aujourd'hui. 1168 01:03:29,477 --> 01:03:32,689 Oui. Les risques du métier. 1169 01:03:35,692 --> 01:03:38,111 Non, je pars tout de suite. 1170 01:03:38,153 --> 01:03:43,366 Je dois y aller. 1171 01:03:43,408 --> 01:03:46,620 Oui. On se voit bientôt. 1172 01:03:46,661 --> 01:03:48,663 Oui, d'accord. 1173 01:03:48,705 --> 01:03:50,582 D'accord, oui. 1174 01:03:50,624 --> 01:03:52,459 Je dois y aller. Salut. 1175 01:03:52,500 --> 01:03:54,544 Quel est l'emploi du temps demain ? 1176 01:03:54,586 --> 01:03:57,088 -C'est une journée légère. -Je parle de Dobson. 1177 01:03:57,130 --> 01:03:58,632 On n'a pas besoin de vous pour ça. 1178 01:03:58,673 --> 01:04:00,133 Tous les entretiens doivent passer par moi. 1179 01:04:00,175 --> 01:04:01,676 Tous les entretiens ayant trait aux forces 1180 01:04:01,718 --> 01:04:03,261 de l'ordre devaient être organisés par vous. 1181 01:04:03,303 --> 01:04:04,971 -Et c'était le cas. -Qu'est-ce que vous manigancez ? 1182 01:04:05,013 --> 01:04:06,348 Je veux simplement donner à mon client une chance 1183 01:04:06,389 --> 01:04:08,391 de raconter sa vision des choses. 1184 01:04:08,433 --> 01:04:10,143 Vous croyez que Dobson va faire une demande au gouvernement... 1185 01:04:10,185 --> 01:04:12,646 Dr. Dobson a beaucoup de relations. 1186 01:04:12,687 --> 01:04:14,606 -On a dit pas de presse. -Il connaît les règles. 1187 01:04:14,648 --> 01:04:16,107 Il veut simplement lui parler. 1188 01:04:16,149 --> 01:04:17,734 Ted lui dira ce qu'il veut entendre. 1189 01:04:17,776 --> 01:04:20,070 -Il veut un symbole. -Et nous allons le lui donner. 1190 01:04:26,701 --> 01:04:30,205 Dr. Dobson, ici l'agent spécial Bill Hagmaier. 1191 01:04:30,247 --> 01:04:31,790 -Monsieur l'agent. -Docteur. 1192 01:04:31,831 --> 01:04:33,333 Enchanté. J'ai beaucoup entendu parler de vous. 1193 01:04:33,375 --> 01:04:34,876 Vous faites l'oeuvre du Seigneur. 1194 01:04:34,918 --> 01:04:38,129 Nous faisons ce que nous pouvons, nous avons encore 1195 01:04:38,171 --> 01:04:40,382 beaucoup d'enquêteurs à voir. 1196 01:04:40,423 --> 01:04:44,427 Vous avez deux heures. Je ne vous retiens pas. 1197 01:04:49,057 --> 01:04:51,351 Carolyn, je vais vérifier que tout est en place. 1198 01:04:51,393 --> 01:04:53,478 Va me chercher quelque chose à boire. 1199 01:04:53,520 --> 01:04:54,771 C'était malpoli. 1200 01:04:54,813 --> 01:04:56,147 Combien de temps pense-t-il lui parler 1201 01:04:56,189 --> 01:04:57,440 avec tout son matériel à installer ? 1202 01:04:57,482 --> 01:04:58,692 L'installation n'est pas comprise. 1203 01:04:58,733 --> 01:05:00,569 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 1204 01:05:00,610 --> 01:05:02,404 C'est toute une production. 1205 01:05:02,445 --> 01:05:04,698 Ils ne peuvent pas simplement prendre une caméra et filmer. 1206 01:05:04,739 --> 01:05:08,285 -Combien de temps ? -Nous avons bloqué sept heures. 1207 01:05:08,326 --> 01:05:09,619 -Sept heures ? -Exact. 1208 01:05:12,247 --> 01:05:15,792 Il est coupable. Cela n'aidera personne. 1209 01:05:17,752 --> 01:05:19,337 Veuillez m'excuser. 1210 01:05:27,095 --> 01:05:28,930 Vous êtes coupable d'avoir tué 1211 01:05:28,972 --> 01:05:30,473 de nombreuses femmes et jeunes filles. 1212 01:05:30,515 --> 01:05:32,142 Est-ce exact ? 1213 01:05:33,602 --> 01:05:37,314 Oui, c'est vrai. 1214 01:05:39,691 --> 01:05:43,570 Ted, comment cela est-il arrivé ? Racontez-moi. 1215 01:05:43,612 --> 01:05:46,573 Toute cette tristesse, ce chagrin. 1216 01:05:46,615 --> 01:05:50,243 Tant de douleur pour tous ces gens. 1217 01:05:50,285 --> 01:05:54,164 Comment cela est-il arrivé ? Quel a été le point tournant ? 1218 01:05:55,790 --> 01:05:59,794 C'est en partie la tragédie de toute cette situation. 1219 01:05:59,836 --> 01:06:02,714 J'ai grandi dans une famille formidable, 1220 01:06:02,756 --> 01:06:06,509 avec deux parents dévoués et affectueux. 1221 01:06:06,551 --> 01:06:10,805 J'ai quatre frères et soeurs. 1222 01:06:10,847 --> 01:06:15,310 Mais quand j'étais jeune... 1223 01:06:16,811 --> 01:06:20,899 J'avais 12 ou 13 ans... 1224 01:06:22,525 --> 01:06:24,653 j'ai découvert, 1225 01:06:24,694 --> 01:06:26,529 hors du domicile familial, 1226 01:06:26,571 --> 01:06:33,536 à l'épicerie locale, dans les drugstores, 1227 01:06:33,578 --> 01:06:36,456 la pornographie soft. 1228 01:06:36,498 --> 01:06:40,460 -Soft ? -C'est le nom qu'on lui donne. 1229 01:06:40,502 --> 01:06:44,631 Comme je vous l'expliquais hier soir, Dr. Dobson, 1230 01:06:44,673 --> 01:06:48,134 comme tous les petits garçons, 1231 01:06:48,176 --> 01:06:53,348 nous explorions les chemins de traverse, les allées 1232 01:06:53,390 --> 01:06:55,475 et les voies champêtres de notre quartier. 1233 01:06:55,517 --> 01:07:00,146 Parfois, les gens déposaient là leurs ordures 1234 01:07:00,188 --> 01:07:03,275 ou ce qu'ils ne veulent plus garder chez eux. 1235 01:07:03,316 --> 01:07:06,194 De temps en temps, nous trouvions 1236 01:07:06,236 --> 01:07:11,783 des magazines pornographiques d'une nature plus crue, 1237 01:07:11,825 --> 01:07:14,828 plus violente que ceux qu'on voit 1238 01:07:14,869 --> 01:07:18,164 dans les drugstores. 1239 01:07:18,206 --> 01:07:22,168 Cela comprenait par exemple les magazines de détective. 1240 01:07:22,210 --> 01:07:24,421 Ces magazines étaient violents. 1241 01:07:24,462 --> 01:07:29,509 Oui, c'est une chose sur laquelle j'aimerais insister. 1242 01:07:29,551 --> 01:07:33,513 La forme de pornographie la plus néfaste, 1243 01:07:33,555 --> 01:07:37,434 et encore une fois, je parle de mon expérience personnelle, 1244 01:07:37,475 --> 01:07:41,855 une expérience réelle et difficile, 1245 01:07:41,897 --> 01:07:46,192 est celle qui montre la violence, la violence sexuelle, 1246 01:07:46,234 --> 01:07:49,696 car le mariage de ces deux forces, 1247 01:07:49,738 --> 01:07:53,825 je ne le sais que trop bien, 1248 01:07:53,867 --> 01:07:58,371 fait naître un comportement qui est vraiment... 1249 01:07:58,413 --> 01:08:02,542 trop terrible pour être décrit. 1250 01:08:02,584 --> 01:08:05,420 Nous sommes vos fils, vos maris, 1251 01:08:05,462 --> 01:08:08,548 et nous avons grandi dans des familles ordinaires. 1252 01:08:08,590 --> 01:08:11,885 Mais la pornographie peut venir 1253 01:08:11,927 --> 01:08:15,222 et frapper un enfant dans n'importe quel foyer. 1254 01:08:15,263 --> 01:08:19,308 Elle m'a arrachée au mien il y a 20 ou 30 ans, 1255 01:08:25,899 --> 01:08:28,485 ...une famille très chrétienne... 1256 01:08:52,801 --> 01:08:54,302 Etes-vous satisfait de l'entretien ? 1257 01:08:54,344 --> 01:08:55,929 Très. 1258 01:08:55,971 --> 01:08:58,932 Son message va être diffusé dans le monde 1259 01:08:58,973 --> 01:09:02,393 et sauver des milliers de vies et d'âmes. 1260 01:09:02,435 --> 01:09:05,397 -Et le gouverneur ? -Il va adorer. 1261 01:09:05,438 --> 01:09:06,731 Donc vous allez lui parler ? 1262 01:09:11,570 --> 01:09:14,739 Le gouverneur ne lui accordera jamais le pardon. 1263 01:09:14,781 --> 01:09:16,031 C'est un meurtrier. 1264 01:09:17,325 --> 01:09:19,953 Mais désormais, il peut aller vers le Seigneur 1265 01:09:19,995 --> 01:09:23,290 avec une âme pure et un coeur soulagé. 1266 01:09:23,330 --> 01:09:26,668 Merci pour cette fabuleuse expérience. 1267 01:09:26,710 --> 01:09:28,670 Cela va changer la vie de beaucoup de gens. 1268 01:09:28,712 --> 01:09:31,630 Maintenant, vous m'excuserez mais je dois aller en face. 1269 01:09:31,673 --> 01:09:33,008 Non, nous avions un accord. 1270 01:09:33,049 --> 01:09:34,634 -Pas de presse ! -C'est trop énorme. 1271 01:09:34,676 --> 01:09:37,512 Le monde doit savoir pourquoi il a tué ces filles. 1272 01:09:37,554 --> 01:09:39,347 J'ai été ravi de vous rencontrer, Bill. 1273 01:09:39,388 --> 01:09:43,727 Oui, c'est moi. J'ai besoin de tout le monde immédiatement. 1274 01:10:11,046 --> 01:10:13,924 Aujourd'hui, en Floride, un tueur en série notoire 1275 01:10:13,965 --> 01:10:17,010 se livre à une série de confessions de dernière minute. 1276 01:10:17,052 --> 01:10:20,680 Ted Bundy tente de retarder son exécution, 1277 01:10:20,722 --> 01:10:23,600 qui est prévue pour demain par chaise électrique. 1278 01:10:23,642 --> 01:10:25,560 Ted Bundy a désormais reconnu plusieurs 1279 01:10:25,602 --> 01:10:27,687 des meurtres violents dont il est soupçonné, 1280 01:10:27,729 --> 01:10:29,231 ce qui donne un peu de soulagement 1281 01:10:29,272 --> 01:10:30,565 aux familles des victimes. 1282 01:10:30,607 --> 01:10:32,484 Jennifer Strother était une collègue 1283 01:10:32,525 --> 01:10:35,403 de Julie Cunningham, employée d'un magasin de ski de Vale 1284 01:10:35,445 --> 01:10:36,947 que Bundy a avoué avoir tuée. 1285 01:10:51,086 --> 01:10:53,797 Bill. Un mot ? 1286 01:10:56,841 --> 01:10:59,886 L'équipe de Bundy demande une expertise psychiatrique. 1287 01:10:59,928 --> 01:11:03,390 C'est un coup classique. 1288 01:11:03,431 --> 01:11:04,891 Le gouverneur va envoyer ses experts, 1289 01:11:04,933 --> 01:11:06,518 qui le jugeront sain d'esprit 1290 01:11:06,560 --> 01:11:08,562 selon les instructions du gouverneur. 1291 01:11:08,603 --> 01:11:10,855 Mais ensuite, bien sûr, Carolyn appellera son équipe 1292 01:11:10,897 --> 01:11:12,607 d'experts réputés 1293 01:11:12,649 --> 01:11:14,651 qui le jugeront timbré qu'il le soit ou non. 1294 01:11:14,693 --> 01:11:16,570 Qu'il le soit ou non. 1295 01:11:16,611 --> 01:11:18,321 Donc, tout va se jouer 1296 01:11:18,363 --> 01:11:20,824 sur les entretiens avec les agents des forces de l'ordre 1297 01:11:20,865 --> 01:11:23,618 qui ont passé beaucoup de temps avec lui. 1298 01:11:30,584 --> 01:11:32,919 Vous voulez dire que c'est à moi de décider 1299 01:11:32,961 --> 01:11:35,005 s'il passe ou non à la chaise électrique ? 1300 01:11:35,046 --> 01:11:39,217 C'est un fardeau lourd à porter pour un seul homme mais, oui. 1301 01:11:43,388 --> 01:11:44,890 C'est lui qu'il nous faut comme président. 1302 01:11:44,931 --> 01:11:46,558 Un ancien chef de la CIA. Voilà ce qu'il nous faut. 1303 01:11:46,600 --> 01:11:48,894 Quelqu'un qui connaît bien le terrain. 1304 01:11:48,935 --> 01:11:51,438 -Absolument. -Tu vois ? 1305 01:11:51,479 --> 01:11:54,065 -Efficace. -Efficace. 1306 01:11:54,107 --> 01:11:56,359 Bill, tu connais l'assistant directeur Decker, non ? 1307 01:11:56,401 --> 01:11:57,861 Oui, on s'est rencontrés 1308 01:11:57,903 --> 01:11:59,863 à la Conférence sur le crime en Amérique. 1309 01:11:59,905 --> 01:12:01,197 Je ne me souviens pas. 1310 01:12:02,949 --> 01:12:04,159 Bonsoir à tous. 1311 01:12:04,200 --> 01:12:06,494 Ted Bundy a 13 heures à vivre, 1312 01:12:06,536 --> 01:12:10,123 et il s'en sert pour tenter de gagner du temps. 1313 01:12:10,165 --> 01:12:12,125 Peu de temps après 14h30, 1314 01:12:12,167 --> 01:12:14,961 un moteur diésel qui alimentera l'exécution prévue pour demain 1315 01:12:15,003 --> 01:12:17,797 est arrivé à la prison d'Etat de Floride pour être testé, 1316 01:12:17,839 --> 01:12:20,675 le premier signe de ce qui va se produire. 1317 01:12:20,717 --> 01:12:24,930 Tu disais vouloir faire un geste pour les familles. 1318 01:12:24,971 --> 01:12:26,973 Il ne reste plus beaucoup de temps pour ça. 1319 01:12:27,015 --> 01:12:29,184 On attend la décision de la Cour. 1320 01:12:32,395 --> 01:12:34,147 ...Des t-shirts Bundy sont en vente. 1321 01:12:34,189 --> 01:12:36,608 Sur celui-ci, il est écrit : "Brûle, Bundy, Brûle." 1322 01:12:36,650 --> 01:12:38,526 Son vendeur dit que les affaires marchent bien. 1323 01:12:38,568 --> 01:12:40,946 Je ne gagne pas beaucoup d'argent sur ces t-shirts. 1324 01:12:40,987 --> 01:12:42,572 C'est pour faire passer le message. 1325 01:12:53,166 --> 01:12:54,918 Et c'est moi qu'on dit fou. 1326 01:12:58,672 --> 01:13:01,925 Le gouverneur n'appellera pas. 1327 01:13:01,967 --> 01:13:05,053 On y est, non ? 1328 01:13:05,095 --> 01:13:08,723 Le gouverneur a choisi trois psychiatres, des bons. 1329 01:13:08,765 --> 01:13:10,725 Ils interrogent le personnel, l'administration, 1330 01:13:10,767 --> 01:13:12,852 tous ceux qui ont été en contact avec toi 1331 01:13:12,894 --> 01:13:14,854 et leur demandent s'ils ont remarqué un changement 1332 01:13:14,896 --> 01:13:16,523 dans ton comportement depuis une semaine. 1333 01:13:16,565 --> 01:13:18,108 Ca ne fait rien. 1334 01:13:22,571 --> 01:13:24,990 Ils vont t'interroger. 1335 01:13:25,031 --> 01:13:26,533 Avec qui as-tu passé le plus clair de ton temps 1336 01:13:26,575 --> 01:13:28,034 ces trois derniers jours ? 1337 01:13:28,076 --> 01:13:30,245 Et si tu leur dis que je ne suis pas fou... 1338 01:13:30,287 --> 01:13:32,706 Je serai exécuté. 1339 01:13:32,747 --> 01:13:35,625 C'est le plus probable. 1340 01:13:51,141 --> 01:13:53,727 Je dois passer un coup de fil. 1341 01:13:53,768 --> 01:13:56,146 -Oui, tu as le droit. -A ma mère. 1342 01:13:58,815 --> 01:14:01,568 Qu'est-ce que je vais lui dire, Bill ? 1343 01:14:01,610 --> 01:14:05,280 -Je ne sais pas comment... -Tu lui dis la vérité. 1344 01:14:05,322 --> 01:14:08,658 Tu lui fais tes excuses. Tu dis que tu es désolé. 1345 01:14:12,037 --> 01:14:14,247 Ecris-lui une lettre. 1346 01:14:14,289 --> 01:14:16,207 Je ne sais pas comment écrire ça, Bill. 1347 01:14:30,222 --> 01:14:33,016 Bon. Mettons-nous au travail. 1348 01:14:43,568 --> 01:14:44,819 Tiens. 1349 01:14:46,154 --> 01:14:50,325 Tu me demandes de faire une chose... 1350 01:14:52,160 --> 01:14:54,829 Commence par : "Chère Maman". 1351 01:15:01,878 --> 01:15:03,630 Chère... 1352 01:15:03,672 --> 01:15:06,049 Cela fait longtemps que tu ne lui as pas parlé ? 1353 01:15:09,928 --> 01:15:12,222 -Trois ans. -Commence par ça. 1354 01:15:34,035 --> 01:15:36,746 Tu n'as plus que quelques heures devant toi. 1355 01:15:39,291 --> 01:15:41,418 A quoi penses-tu ? 1356 01:15:44,129 --> 01:15:47,173 Tu m'as dit un jour que quand tu serais prêt, 1357 01:15:47,215 --> 01:15:48,967 tu m'emmènerais sous l'eau. 1358 01:15:50,343 --> 01:15:53,054 C'est vrai. 1359 01:15:53,096 --> 01:15:54,472 Alors... 1360 01:15:56,266 --> 01:15:58,143 ...ou va-t-on ? 1361 01:16:01,313 --> 01:16:04,274 Je suis fatigué. 1362 01:16:04,316 --> 01:16:08,695 Je devrais me reposer pour demain. 1363 01:16:08,737 --> 01:16:13,867 Ted, tu m'as dit que tu voulais avouer, dire la vérité. 1364 01:16:13,909 --> 01:16:15,827 Tu ne peux pas te montrer devant Dieu 1365 01:16:15,869 --> 01:16:19,039 en gardant tout ça pour toi. 1366 01:16:19,080 --> 01:16:21,249 Si tu me considères comme un ami... 1367 01:17:07,254 --> 01:17:09,172 Je vais... 1368 01:17:11,007 --> 01:17:12,509 t'emmener dans un endroit... 1369 01:17:13,802 --> 01:17:16,888 ou je n'ai jamais emmené personne. 1370 01:17:21,142 --> 01:17:23,103 C'est moi qui parlerai. 1371 01:17:38,368 --> 01:17:41,997 Elle est magnifique. 1372 01:17:42,038 --> 01:17:46,209 Rayonnante. 1373 01:17:47,961 --> 01:17:49,588 Très ordinaire. 1374 01:17:52,507 --> 01:17:55,051 Son père est malade. 1375 01:17:55,093 --> 01:17:58,430 Il est souvent à l'hôpital. 1376 01:17:58,471 --> 01:18:04,394 Je l'entends parler de cela au téléphone, à la cabine publique. 1377 01:18:04,436 --> 01:18:08,023 Il a des problèmes cardiaques. 1378 01:18:08,064 --> 01:18:12,027 J'ai un badge que j'ai obtenu selon mes méthodes habituelles. 1379 01:18:12,068 --> 01:18:15,155 Un badge de police locale. 1380 01:18:15,196 --> 01:18:16,907 Et ce soir... 1381 01:18:17,365 --> 01:18:19,492 c'est la pleine lune. 1382 01:18:19,534 --> 01:18:21,494 Elle est magnifique. 1383 01:18:21,536 --> 01:18:24,497 Elle ressemble exactement à ces filles des magazines. 1384 01:18:24,539 --> 01:18:26,708 -Les magazines de détective. -Le portrait craché. 1385 01:18:26,750 --> 01:18:27,959 Je m'approche. 1386 01:18:28,001 --> 01:18:30,879 Je suis l'agent Ted, 1387 01:18:30,921 --> 01:18:32,297 l'agent Ted Bundy. 1388 01:18:32,339 --> 01:18:33,840 Il est arrivé quelque chose. 1389 01:18:33,882 --> 01:18:35,634 Elle devient pâle. "Que voulez-vous dire ?" 1390 01:18:35,675 --> 01:18:37,344 "Votre père a fait une crise cardiaque. 1391 01:18:37,385 --> 01:18:39,554 On m'a envoyé vous chercher. Ma voiture est par là." 1392 01:18:39,596 --> 01:18:42,057 Elle se précipite avec moi. Tout arrive si vite. 1393 01:18:42,098 --> 01:18:44,351 Elle n'a pas le temps de réaliser que le policier 1394 01:18:44,392 --> 01:18:46,311 est venu la chercher en Volkswagen. 1395 01:18:46,353 --> 01:18:48,271 J'ouvre la porte pour elle. 1396 01:18:48,313 --> 01:18:49,689 Avant qu'elle ne se rende compte 1397 01:18:49,731 --> 01:18:51,483 qu'il n'y a pas de siège passager, boum. 1398 01:18:51,524 --> 01:18:54,319 Je la frappe derrière la tête avec un démonte-pneu. 1399 01:18:55,278 --> 01:18:59,991 Elle perd connaissance. Regarde comme elle est belle. 1400 01:19:00,033 --> 01:19:01,326 Des cheveux noirs avec la raie au milieu. 1401 01:19:02,953 --> 01:19:04,913 Magnifique. 1402 01:19:04,955 --> 01:19:07,874 J'ai tellement envie d'elle. 1403 01:19:07,916 --> 01:19:10,919 Mais non. Pas encore. 1404 01:19:10,961 --> 01:19:15,465 Il faut suivre le plan. Encore quelques kilomètres. 1405 01:19:15,507 --> 01:19:17,467 Ensuite, tu pourras faire ce que tu veux. 1406 01:19:17,509 --> 01:19:21,221 Il fait bon. L'air est frais. 1407 01:19:21,263 --> 01:19:22,889 Ca y est, on est arrivé. 1408 01:19:22,931 --> 01:19:24,140 Je la sors de la voiture. 1409 01:19:24,182 --> 01:19:25,517 Je la traîne dans les bois 1410 01:19:25,559 --> 01:19:28,144 jusqu'à l'endroit que j'ai choisi. 1411 01:19:28,186 --> 01:19:29,479 Cet endroit, là. 1412 01:19:29,521 --> 01:19:32,232 Elle est allongée sous le clair de lune. 1413 01:19:32,274 --> 01:19:34,317 Ses formes, sa peau, sa chemise. 1414 01:19:34,359 --> 01:19:36,403 Je vois ses rondeurs. 1415 01:19:39,948 --> 01:19:41,491 Il faut tout prévoir pour ne pas se faire prendre. 1416 01:19:41,533 --> 01:19:43,910 J'ai besoin de mes outils. Ils sont dans la voiture. 1417 01:19:43,952 --> 01:19:46,871 Derrière la roue. Pour se débarrasser du corps. 1418 01:19:46,913 --> 01:19:48,248 Ne jamais utiliser les mêmes outils. 1419 01:19:48,290 --> 01:19:49,583 C'est comme ça qu'on se fait prendre. 1420 01:19:49,624 --> 01:19:51,042 Ne pas se faire prendre. 1421 01:19:51,084 --> 01:19:52,919 Il faut savoir ou balancer le corps. 1422 01:19:52,961 --> 01:19:55,338 ...Je la déshabille. 1423 01:19:57,424 --> 01:20:00,135 Je noue le garrot autour de son cou. 1424 01:20:00,176 --> 01:20:03,388 Je la plie en deux. 1425 01:20:03,430 --> 01:20:07,392 Je la réveille avec des sels. 1426 01:20:07,434 --> 01:20:10,478 Elle revient à elle, elle crie. 1427 01:20:12,981 --> 01:20:15,317 "Je vous en prie. Ne faites pas ça." 1428 01:20:15,358 --> 01:20:17,903 -Ne pleure pas. -Ne dis rien. 1429 01:20:17,944 --> 01:20:21,364 Je vous en prie, ne faites pas ça. 1430 01:20:21,406 --> 01:20:25,327 Je réalise tous mes fantasmes. 1431 01:20:25,368 --> 01:20:28,121 Je la baise jusqu'à... ...tout ce dont j'ai rêvé. 1432 01:20:28,163 --> 01:20:31,958 Le moment est arrivé. Je serre le garrot. 1433 01:20:32,000 --> 01:20:34,502 Je lui brise le cou, je l'étrangle. Elle se secoue. 1434 01:20:34,544 --> 01:20:36,755 Elle s'étouffe. 1435 01:20:42,010 --> 01:20:44,471 Je sens qu'elle perd connaissance. 1436 01:20:44,512 --> 01:20:46,181 Et... 1437 01:20:48,016 --> 01:20:51,603 Je la prends... Je la prends dans mes bras. 1438 01:20:58,735 --> 01:21:00,570 Je la retourne. 1439 01:21:05,408 --> 01:21:08,536 Et je l'embrasse. 1440 01:21:08,578 --> 01:21:12,123 J'avale son dernier soupir. 1441 01:21:16,211 --> 01:21:17,712 Elle sait. 1442 01:21:19,047 --> 01:21:23,552 Elle sait que ce sont ses derniers moments sur Terre. 1443 01:21:23,593 --> 01:21:27,222 -Elle est à moi. -C'est fini. 1444 01:21:27,264 --> 01:21:29,766 Elle est à moi. 1445 01:22:14,769 --> 01:22:17,188 Elle est allée chercher à manger. 1446 01:22:17,230 --> 01:22:20,400 Il n'y avait rien d'ouvert à part une station essence. 1447 01:22:20,442 --> 01:22:22,569 Merci. 1448 01:22:27,532 --> 01:22:29,326 Alors, qu'est-ce qu'il t'a dit ? 1449 01:22:38,919 --> 01:22:40,629 M. l'agent, 1450 01:22:40,670 --> 01:22:42,547 l'équipe du gouverneur est prête à vous recevoir. 1451 01:22:46,718 --> 01:22:52,182 Bien, je pense que c'est tout ce dont nous avons besoin. 1452 01:22:55,143 --> 01:22:56,645 -D'accord. -Oui. 1453 01:22:58,146 --> 01:23:00,649 Merci de nous avoir consacré votre temps, Agent Hagmaier. 1454 01:23:28,343 --> 01:23:30,220 J'ai échoué. 1455 01:23:32,639 --> 01:23:35,600 Personne ne pouvait le sauver après ce qu'il a fait. 1456 01:23:39,646 --> 01:23:41,523 Carolyn... 1457 01:23:41,565 --> 01:23:43,775 Rentrez auprès de votre mari. 1458 01:23:43,817 --> 01:23:46,945 Rentrez voir vos enfants. Reposez-vous. 1459 01:23:49,531 --> 01:23:50,949 On vous a déjà dit 1460 01:23:50,991 --> 01:23:53,410 que vous deviez rentrer voir vos enfants ? 1461 01:23:59,666 --> 01:24:02,502 Je sais ce que les gens racontent. 1462 01:24:03,545 --> 01:24:06,590 Les gardes, tout le monde. 1463 01:24:07,591 --> 01:24:09,384 Sur Ted et moi. 1464 01:24:09,426 --> 01:24:11,177 Les gens disent beaucoup de choses. 1465 01:24:11,219 --> 01:24:12,846 Vous voulez savoir ce que je pense de Ted Bundy ? 1466 01:24:12,888 --> 01:24:15,682 Je vais vous le dire. Je le hais. 1467 01:24:16,892 --> 01:24:18,852 Je crois que je n'ai jamais détesté 1468 01:24:18,894 --> 01:24:20,812 quelqu'un autant que lui. 1469 01:24:22,647 --> 01:24:23,982 Alors pourquoi le défendre ? 1470 01:24:24,024 --> 01:24:27,319 Parce qu'un meurtre reste un meurtre. 1471 01:24:27,360 --> 01:24:30,238 Et...en fin de compte, 1472 01:24:30,280 --> 01:24:33,700 nous devons tous être responsables de nos actes. 1473 01:24:33,742 --> 01:24:35,911 Cela me concerne autant que Ted 1474 01:24:35,952 --> 01:24:37,913 et vous aussi. 1475 01:24:39,581 --> 01:24:40,916 Que vous l'admettiez ou non, 1476 01:24:40,957 --> 01:24:42,667 vous avez contribué à son exécution. 1477 01:24:42,709 --> 01:24:44,878 C'est entre lui et Dieu, désormais. 1478 01:24:44,920 --> 01:24:47,464 J'ai simplement dit la vérité. 1479 01:24:48,590 --> 01:24:51,301 Entre lui et Dieu, c'est ça. 1480 01:24:57,265 --> 01:24:59,517 C'est Dieu qui vous aide à accepter tout ça ? 1481 01:25:03,396 --> 01:25:04,731 Au revoir, Bill. 1482 01:25:13,531 --> 01:25:16,451 "Il me fait reposer dans de verts pâturages. 1483 01:25:16,493 --> 01:25:19,371 Il me dirige près des eaux paisibles. 1484 01:25:19,412 --> 01:25:21,581 Il restaure mon âme, 1485 01:25:21,623 --> 01:25:23,959 Il me conduit sur les sentiers de la justice, 1486 01:25:24,000 --> 01:25:25,710 de par son nom. 1487 01:25:25,752 --> 01:25:27,379 Quand je marche 1488 01:25:27,420 --> 01:25:29,005 dans la vallée de l'ombre de la mort, 1489 01:25:29,047 --> 01:25:32,759 je ne redoute aucun mal, Seigneur, car tu es avec moi. 1490 01:25:32,801 --> 01:25:34,678 Ta houlette et ton bâton..." 1491 01:25:34,719 --> 01:25:39,683 Veille et réconforte ton fils, Ted, 1492 01:25:39,724 --> 01:25:43,603 alors qu'il se prépare pour sa dernière... 1493 01:25:43,645 --> 01:25:45,272 Non ! Non ! 1494 01:25:45,313 --> 01:25:46,982 Dans un endroit ou... 1495 01:25:47,023 --> 01:25:50,360 L'Eternel fort et puissant. Voilà le roi de gloire ! 1496 01:25:55,824 --> 01:25:59,744 Je n'entends rien, putain ! 1497 01:26:38,074 --> 01:26:39,784 Je voulais dire quelque chose. 1498 01:26:39,826 --> 01:26:42,746 Pendant que je le peux encore. 1499 01:26:46,625 --> 01:26:49,544 Merci d'être là, 1500 01:26:49,586 --> 01:26:51,087 merci de ton amitié. 1501 01:26:54,049 --> 01:26:57,552 Tout le monde voulait se servir de moi. 1502 01:26:57,594 --> 01:26:59,346 J'étais un client notoire, 1503 01:26:59,387 --> 01:27:03,683 une pierre sur la route du salut, 1504 01:27:03,725 --> 01:27:07,771 un nom sur la couverture pour faire vendre un livre. 1505 01:27:09,981 --> 01:27:16,529 Mais toi, tout ce que tu voulais c'était comprendre. 1506 01:27:16,571 --> 01:27:19,491 C'est ça, un ami. 1507 01:27:19,532 --> 01:27:21,952 Quelqu'un qui veut comprendre. 1508 01:27:23,286 --> 01:27:24,663 Ils veulent simplement croire 1509 01:27:24,704 --> 01:27:26,081 que l'homme le plus affreux du monde 1510 01:27:26,122 --> 01:27:27,916 vient de partir en fumée. 1511 01:27:31,711 --> 01:27:33,046 Tu sais quoi ? Je les emmerde. 1512 01:27:34,923 --> 01:27:37,717 Je ne vais pas donner à l'Etat le plaisir de me tuer. 1513 01:27:37,759 --> 01:27:39,094 Ils peuvent m'enterrer s'ils 1514 01:27:39,135 --> 01:27:40,720 veulent mais ils ne me tueront pas. 1515 01:27:40,762 --> 01:27:42,055 Tu vois ce stylo ? 1516 01:27:42,097 --> 01:27:43,932 Je peux me l'enfoncer dans le bras. 1517 01:27:43,974 --> 01:27:45,725 Je me viderai de mon sang avant que quiconque puisse arriver. 1518 01:27:45,767 --> 01:27:47,811 Je me suis renseigné. J'ai vu d'autres gars le faire. 1519 01:27:47,852 --> 01:27:49,271 Je peux le faire. 1520 01:27:49,312 --> 01:27:50,814 Tu crois que je ne te fais pas confiance ? 1521 01:27:50,855 --> 01:27:52,399 Tu veux que je te prenne le stylo 1522 01:27:52,440 --> 01:27:54,609 pour t'empêcher de te suicider ? 1523 01:27:54,651 --> 01:27:56,736 Je ne le ferai pas. 1524 01:27:56,778 --> 01:27:59,406 Si c'est ça, ton plan... 1525 01:27:59,447 --> 01:28:02,033 Tu voulais faire une bonne action avant de partir. 1526 01:28:02,075 --> 01:28:03,743 Et je l'ai fait. J'ai fait mon possible. 1527 01:28:03,785 --> 01:28:05,996 -Tu l'as dit toi-même. -Pas tout. 1528 01:28:06,037 --> 01:28:07,789 Ces familles, 1529 01:28:07,831 --> 01:28:11,084 elles ont besoin de savoir que tu es mort pour leur fille. 1530 01:28:11,126 --> 01:28:13,044 Chacune de ces familles pensera 1531 01:28:13,086 --> 01:28:14,838 que tu es mort pour leur fille. 1532 01:28:17,465 --> 01:28:20,218 C'est pour ça que tu dois mourir demain. 1533 01:28:20,260 --> 01:28:21,636 Pour elles. 1534 01:28:28,476 --> 01:28:30,687 Que va-t-il m'arriver ? 1535 01:28:30,729 --> 01:28:32,689 Je ne sais pas. 1536 01:28:55,170 --> 01:28:56,796 Ce n'est pas ce dont j'ai besoin. 1537 01:28:56,838 --> 01:28:58,798 Qu'est-ce que tu veux dire ? 1538 01:28:58,840 --> 01:29:00,467 J'ai lu ce foutu livre. 1539 01:29:00,508 --> 01:29:02,594 Mais je ne sais pas. Je ne sais pas. 1540 01:29:02,636 --> 01:29:06,056 Ce qu'on sait, c'est que tu vas mourir demain matin 1541 01:29:06,097 --> 01:29:08,475 et que ce sera ton jugement dernier. 1542 01:29:08,516 --> 01:29:10,727 Comment vais-je expliquer tout ça à Dieu ? 1543 01:29:10,769 --> 01:29:14,147 Il y a ce qu'on appelle le remords. 1544 01:29:14,189 --> 01:29:17,067 Il y a la repentance. 1545 01:29:17,108 --> 01:29:20,695 Le salut part de l'intérieur. 1546 01:29:20,737 --> 01:29:23,907 Tu ne t'en sortiras pas par un mensonge cette fois, Ted. 1547 01:29:27,118 --> 01:29:29,162 Sept jours ! 1548 01:29:29,204 --> 01:29:31,623 Ce putain de gouverneur m'a donné sept jours. 1549 01:29:31,665 --> 01:29:33,500 Il aurait pu me donner 30 ou 60 jours. 1550 01:29:33,541 --> 01:29:35,168 J'aurais pu avoir le temps de faire quelque chose de bien. 1551 01:29:35,210 --> 01:29:37,170 J'aurais eu le temps de trouver un moyen de vivre. 1552 01:29:37,212 --> 01:29:38,672 Mais cette raclure, cet égoiste, 1553 01:29:38,713 --> 01:29:40,173 il voulait un noeud coulant sur son bureau. 1554 01:29:40,215 --> 01:29:42,759 "C'est moi qui l'ai cramé !" Cet enfoiré ! 1555 01:29:44,219 --> 01:29:46,763 Ils veulent me tuer pour leur propre satisfaction, 1556 01:29:46,805 --> 01:29:50,058 pour se soulager, mais ils ne valent pas mieux que moi. 1557 01:29:50,100 --> 01:29:54,646 Ils ne valent pas mieux que moi ! 1558 01:29:54,688 --> 01:29:57,107 Pourquoi, Bill ? 1559 01:29:57,148 --> 01:29:59,025 Pourquoi est-ce que ça m'arrive ? 1560 01:29:59,067 --> 01:30:01,528 Attends une minute. 1561 01:30:01,570 --> 01:30:03,572 Tu me demandes, alors je vais te le dire. 1562 01:30:03,613 --> 01:30:06,992 Combien de tes victimes ont eu la chance que tu as ? 1563 01:30:07,033 --> 01:30:10,203 Se préparer pour leur mort, appeler leur mère ? 1564 01:30:10,245 --> 01:30:13,039 Tu ne sais même pas combien de filles tu as tué ! 1565 01:30:13,081 --> 01:30:15,250 Tous ces enfants ! 1566 01:30:15,292 --> 01:30:17,085 Tous ces enfants qui sont morts ! 1567 01:30:17,127 --> 01:30:18,587 Ce n'était pas des enfants. La plupart étaient des femmes. 1568 01:30:18,628 --> 01:30:20,213 Elles étaient la fille de quelqu'un, Ted ! 1569 01:30:20,255 --> 01:30:22,132 -Oui. -Tu es l'enfant de quelqu'un. 1570 01:30:22,173 --> 01:30:24,301 Oui. 1571 01:30:29,097 --> 01:30:30,891 Tu m'en veux, n'est-ce pas ? 1572 01:30:30,932 --> 01:30:33,894 Oui. 1573 01:30:33,935 --> 01:30:35,228 Tu penses qu'ils ont raison de me tuer. 1574 01:30:35,270 --> 01:30:37,230 Tu penses que c'est mon tour de mourir. 1575 01:30:39,733 --> 01:30:43,111 Franchement, ils auraient dû le faire il y a longtemps. 1576 01:30:51,077 --> 01:30:53,163 Je dois prier. 1577 01:31:00,629 --> 01:31:02,339 M. Hagmaier. 1578 01:31:06,176 --> 01:31:07,802 Il est l'heure. 1579 01:31:19,981 --> 01:31:21,608 Tu seras là ? 1580 01:31:21,650 --> 01:31:24,152 Oui. 1581 01:31:27,322 --> 01:31:30,325 Tu as trouvé ce que tu étais venu chercher ? 1582 01:31:30,367 --> 01:31:32,035 Tu sais pourquoi je l'ai fait ? 1583 01:31:36,998 --> 01:31:39,376 Parce que tu avais envie. 1584 01:31:46,174 --> 01:31:48,718 J'espère qu'on se verra de l'autre côté. 1585 01:31:52,681 --> 01:31:54,432 C'est possible. 1586 01:32:12,701 --> 01:32:15,036 VIENS T'ASSEOIR, TED 1587 01:32:15,078 --> 01:32:17,080 METS TA CEINTURE, BUNDY 1588 01:32:33,930 --> 01:32:36,683 Prison de l'Etat de Floride. 1589 01:32:36,725 --> 01:32:39,436 Je suis désolé, il n'est pas disponible. 1590 01:32:41,396 --> 01:32:44,190 Je lui passerai le message. 1591 01:32:48,111 --> 01:32:51,031 Ecoute, Bill. 1592 01:32:51,072 --> 01:32:53,825 Le directeur a invité sa famille. 1593 01:32:53,867 --> 01:32:56,202 -A l'exécution ? -Oui. 1594 01:32:56,244 --> 01:32:59,331 Il n'y a plus de place. 1595 01:32:59,372 --> 01:33:02,834 Je devais y assister. 1596 01:33:02,876 --> 01:33:04,377 Prison de l'Etat de Floride. 1597 01:33:04,419 --> 01:33:07,214 Je suis désolé, il n'est pas disponible. 1598 01:33:07,255 --> 01:33:09,132 Je lui passerai le message. 1599 01:33:11,426 --> 01:33:13,845 C'est la décision du directeur. 1600 01:33:13,887 --> 01:33:15,722 Il doit avoir une grande famille. 1601 01:33:15,764 --> 01:33:17,724 C'est le cas. 1602 01:33:17,766 --> 01:33:19,976 Je suis désolé. 1603 01:33:20,018 --> 01:33:21,436 Ils sont prêts, Paul. 1604 01:33:23,355 --> 01:33:25,398 Je dois l'accompagner. 1605 01:33:25,440 --> 01:33:29,027 -Tu peux répondre au téléphone ? -Oui. 1606 01:33:35,283 --> 01:33:37,160 Prison de l'Etat de Floride. 1607 01:33:37,202 --> 01:33:39,246 Est-ce que Ted Bundy est là ? 1608 01:33:39,287 --> 01:33:41,164 Je suis désolé, il n'est pas disponible. 1609 01:33:41,206 --> 01:33:43,959 Quand vous le verrez, dites-lui que ça sent le roussi. 1610 01:34:08,942 --> 01:34:10,735 Bonjour. Maison Hagmaier. 1611 01:34:10,777 --> 01:34:12,112 Salut, mon grand. 1612 01:34:12,153 --> 01:34:14,364 Bonjour Papa. Je suis super content ! 1613 01:34:14,406 --> 01:34:16,199 Je voulais te parler d'un navire... 1614 01:34:18,827 --> 01:34:23,206 C'est super, fiston. Est-ce que Maman est là ? 1615 01:34:26,501 --> 01:34:28,211 Attends, il y a autre chose. 1616 01:34:28,253 --> 01:34:31,214 Les pirates ont des grands épées. 1617 01:34:36,511 --> 01:34:38,388 C'est fabuleux. 1618 01:34:38,430 --> 01:34:41,224 Peux-tu me passer maman ? 1619 01:35:09,252 --> 01:35:11,338 Bill Hagmaier est par la suite devenu chef 1620 01:35:11,379 --> 01:35:14,341 du Centre national d'analyse des crimes violents 1621 01:35:14,382 --> 01:35:17,010 et a fait évoluer la base de données de profilage du FBI 1622 01:35:17,052 --> 01:35:18,845 grâce à d'innombrables entretiens 1623 01:35:18,887 --> 01:35:20,764 avec de grands criminels, 1624 01:35:20,805 --> 01:35:23,183 qui pour la plupart ont demandé à s'entretenir avec Hagmaier 1625 01:35:23,225 --> 01:35:25,936 suite à son association notoire avec Bundy. 1626 01:35:31,566 --> 01:35:34,194 Désormais à la retraite, il habite en Virginie 1627 01:35:34,236 --> 01:35:37,280 avec Barbara Hagmaier, son épouse depuis 40 ans. 1628 01:35:39,908 --> 01:35:41,534 Il est considéré comme 1629 01:35:41,576 --> 01:35:45,080 l'un des plus grands profileurs au monde.