1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,375 --> 00:00:59,458 ‫"NETFLIX تقدم" 4 00:01:13,750 --> 00:01:16,833 {\an8}‫"3,850 إعجابًا، 559 تعليقًا، 61 مشاركة" 5 00:01:19,541 --> 00:01:21,166 {\an8}‫هذا يكفي! 6 00:01:21,250 --> 00:01:23,625 {\an8}‫"2,653 إعجابًا، 187 تعليقًا، 61 مشاركة" 7 00:01:23,708 --> 00:01:25,083 {\an8}‫"(تي آر تي في)، (باروسا) على مدار الساعة" 8 00:01:25,166 --> 00:01:26,500 {\an8}‫هل حصلت على الوظيفة؟ 9 00:01:26,583 --> 00:01:28,000 {\an8}‫"4,850 إعجابًا، 197 تعليقًا، 23 مشاركة" 10 00:01:29,750 --> 00:01:31,708 {\an8}‫"(سوميا ميهرا) متحمسة جدًا" 11 00:01:33,333 --> 00:01:37,000 {\an8}‫"4,440 إعجابًا، 332 تعليقًا، 1,212 مشاركة" 12 00:01:38,333 --> 00:01:40,166 ‫"ذكريات" 13 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 ‫تهانيّ! 14 00:01:43,041 --> 00:01:48,250 {\an8}‫"4,440 إعجابًا، 1,932 تعليقًا، 812 مشاركة" 15 00:01:48,333 --> 00:01:50,791 ‫"ذكريات" 16 00:01:50,875 --> 00:01:51,750 ‫لقد نجحت! 17 00:01:52,958 --> 00:01:55,583 ‫كنت جميلةً جدًا في صغرك، ماذا أصابك؟ 18 00:01:56,333 --> 00:01:57,583 ‫وُلدت جميلةً، مفهوم؟ 19 00:01:58,083 --> 00:02:01,666 {\an8}‫"4,430 إعجابًا، 132 تعليقًا، 112 مشاركة" 20 00:02:01,750 --> 00:02:04,500 {\an8}‫"4,530 إعجابًا، 432 تعليقًا، 612 مشاركة" 21 00:02:07,125 --> 00:02:09,875 {\an8}‫"4,587 إعجابًا، 572 تعليقًا، 247 مشاركة" 22 00:02:16,083 --> 00:02:18,791 {\an8}‫"(أيًا كان ما أقوله، فهو الحقيقة)، ‫(باروسا) على مدار الساعة" 23 00:02:19,333 --> 00:02:22,541 {\an8}‫"أرجون باتاك"، ما هو شعورك؟ ‫إنها أول لافتة إعلانية لك. 24 00:02:22,625 --> 00:02:23,958 {\an8}‫هل أنت منزعجة؟ 25 00:02:24,041 --> 00:02:25,291 {\an8}‫أنا؟ منزعجة؟ 26 00:02:25,375 --> 00:02:27,416 {\an8}‫تنادينني باسمي الكامل ‫عندما تكونين منزعجةً. 27 00:02:27,500 --> 00:02:29,208 {\an8}‫وعندما أكون سعيدةً؟ 28 00:02:29,291 --> 00:02:30,416 {\an8}‫تنادينني بالسيد "باتاك". 29 00:02:30,958 --> 00:02:32,500 {\an8}‫هيا أيها السيد "باتاك". 30 00:02:32,583 --> 00:02:34,666 {\an8}‫"5,716 إعجابًا، 672 تعليقًا، 254 مشاركة" 31 00:02:34,750 --> 00:02:37,041 {\an8}‫"3,577 إعجابًا، 498 تعليقًا، 210 مشاركة" 32 00:02:39,833 --> 00:02:41,416 {\an8}‫"سوميا ميهرا" 33 00:02:42,166 --> 00:02:43,541 {\an8}‫سيدي، نحن صحفيون. 34 00:02:43,625 --> 00:02:46,125 {\an8}‫- حصلنا على الإذن. ‫- ممنوع دخول الصحافة! 35 00:02:47,500 --> 00:02:48,791 {\an8}‫- هل غسلت وجهك؟ ‫- نعم. 36 00:02:48,875 --> 00:02:50,541 {\an8}‫"سوميا". 37 00:02:51,250 --> 00:02:53,916 {\an8}‫"4,328 إعجابًا، 562 تعليقًا، 227 مشاركة" 38 00:02:57,500 --> 00:02:58,500 {\an8}‫اذهبي! 39 00:02:59,333 --> 00:03:00,291 {\an8}‫أرجوك! 40 00:03:00,375 --> 00:03:02,125 {\an8}‫"3,571 إعجابًا، 289 تعليقًا، 97 مشاركة" 41 00:03:04,791 --> 00:03:07,625 {\an8}‫"عيد ميلاد سعيد لك" 42 00:03:07,708 --> 00:03:09,250 {\an8}‫"3,164 إعجابًا، 725 تعليقًا، 82 مشاركة" 43 00:03:09,333 --> 00:03:10,833 {\an8}‫كان يمكنك تنظيف أسنانك على الأقل! 44 00:03:10,916 --> 00:03:13,500 {\an8}‫"5,485 إعجابًا، 685 تعليقًا، 187 مشاركة" 45 00:03:20,375 --> 00:03:21,708 {\an8}‫"ذكريات" 46 00:03:22,833 --> 00:03:23,833 ‫يمكنني تولّي الأمر يا عزيزتي. 47 00:03:24,541 --> 00:03:26,041 {\an8}‫"(أرجون باتاك)، صحفي العام" 48 00:03:26,125 --> 00:03:29,791 {\an8}‫أودّ أن أهدي هذه الجائزة إلى زوجتي الجميلة 49 00:03:29,875 --> 00:03:32,041 {\an8}‫التي علّمتني قول الحقيقة. 50 00:03:32,833 --> 00:03:34,833 {\an8}‫شكرًا لك أيتها السيدة "باتاك". 51 00:03:38,541 --> 00:03:42,708 ‫أنا "سوميا ميهرا باتاك"، ‫أقسم أن أقول "أحبك" 52 00:03:42,791 --> 00:03:44,791 ‫ولا شيء سوى "أحبك". 53 00:03:46,000 --> 00:03:47,750 ‫أحبك أيها السيد "باتاك". 54 00:03:47,833 --> 00:03:49,250 ‫هل تحبني؟ 55 00:03:57,333 --> 00:03:59,833 ‫"أوراق الطلاق ‫لـ(سوميا ميهرا باتاك) و(أرجون باتاك)" 56 00:04:04,750 --> 00:04:07,291 ‫"طلاق بالتراضي وبموافقة الطرفين، ‫أوراق الطلاق" 57 00:04:19,916 --> 00:04:22,125 ‫"متزوج" 58 00:04:28,458 --> 00:04:31,083 ‫"مُطلّق" 59 00:04:36,125 --> 00:04:37,500 {\an8}‫نحن جاهزون يا "أرجون". 60 00:05:05,458 --> 00:05:06,958 {\an8}‫حسنًا، سأبدأ البث المباشر. 61 00:05:08,250 --> 00:05:09,416 {\an8}‫ونحن جاهزون. 62 00:05:10,500 --> 00:05:11,583 ‫"على الهواء مباشرةً" 63 00:05:11,666 --> 00:05:13,916 {\an8}‫إنه يوم الأحد، الساعة الآن الـ9:30 صباحًا. 64 00:05:14,000 --> 00:05:17,166 {\an8}‫أنا "أرجون باتاك"، ‫حصريًا على إذاعة "باروسا". 65 00:05:17,250 --> 00:05:21,125 {\an8}‫ستكون هناك أعمال بناء ‫على الجسر البحري حتى الساعة 10 صباحًا. 66 00:05:21,625 --> 00:05:26,250 {\an8}‫أنصح من يسلكون الجسر البحري ‫بأن يتأخروا في الانطلاق، 67 00:05:26,333 --> 00:05:28,708 {\an8}‫أو أن يسلكوا مسارًا بديلًا. 68 00:05:28,791 --> 00:05:31,208 {\an8}‫يمكنكم أن تسلكوا الجسر البحري ‫بعد الساعة 10 صباحًا. 69 00:05:31,291 --> 00:05:32,666 {\an8}‫كان هذا آخر مستجدات حركة المرور. 70 00:05:32,750 --> 00:05:34,833 {\an8}‫لننتقل مباشرةً إلى موضوع اليوم. 71 00:05:34,916 --> 00:05:38,916 {\an8}‫لنتحدث عن الحسومات الضريبية للشركات. 72 00:05:41,250 --> 00:05:42,625 {\an8}‫ولدينا أول متّصل. 73 00:05:42,708 --> 00:05:46,333 {\an8}‫- أنت على الهواء، مرحبًا. ‫- مرحبًا أيها السيد "أرجون". 74 00:05:46,416 --> 00:05:49,041 {\an8}‫مرحبًا، رجاءً أخبرنا باسمك ومن أين أنت. 75 00:05:49,125 --> 00:05:53,166 {\an8}‫أنا "راغوبير مهاتا" من "مومباي". 76 00:05:53,250 --> 00:05:54,666 {\an8}‫"راغوبير"، ماذا تعمل؟ 77 00:05:54,750 --> 00:05:56,291 {\an8}‫أنا عامل بناء. 78 00:05:56,375 --> 00:05:58,125 {\an8}‫عامل بناء؟ 79 00:05:58,208 --> 00:05:59,208 {\an8}‫جميل. 80 00:05:59,291 --> 00:06:02,083 {\an8}‫ما رأيك بموضوعنا؟ 81 00:06:02,166 --> 00:06:06,416 {\an8}‫أيها السيد "أرجون"، لا أملك ‫سوى مروحة واحدة وتلفاز واحد في منزلي. 82 00:06:06,500 --> 00:06:08,625 {\an8}‫لكن فاتورة الكهرباء الشهرية ‫تبلغ 1,000 روبية. 83 00:06:08,708 --> 00:06:11,083 {\an8}‫ذهبت عدة مرات إلى دائرة الكهرباء. 84 00:06:11,166 --> 00:06:15,333 {\an8}‫لكن المسؤول طلب مني دفع الفاتورة ‫وإلا فسيقطعون تيارنا الكهربائي. 85 00:06:15,416 --> 00:06:18,166 {\an8}‫"راغوبير"، موضوعنا اليوم عن الضرائب. 86 00:06:18,250 --> 00:06:20,583 {\an8}‫دفع فاتورة الكهرباء يُعدّ ضريبة. 87 00:06:20,666 --> 00:06:22,625 {\an8}‫هل الأثرياء وحدهم من يدفعون الضرائب؟ 88 00:06:22,708 --> 00:06:26,291 {\an8}‫الفقراء أيضًا يدفعون الضرائب على كل شيء، ‫من علب الثقاب إلى فواتير الكهرباء. 89 00:06:26,375 --> 00:06:30,125 {\an8}‫على الحكومة أن تجعل الكهرباء والمياه ‫موارد مجانية. 90 00:06:30,625 --> 00:06:32,416 {\an8}‫أتفهّم معاناتك. 91 00:06:32,500 --> 00:06:33,791 {\an8}‫حان وقت المتصل التالي. 92 00:06:33,875 --> 00:06:37,208 {\an8}‫انتظر يا سيدي، أرجوك لا تنه المكالمة، ‫لم أنته بعد… 93 00:06:38,416 --> 00:06:40,625 ‫مرحبًا يا "أرجون"، أنا "كريتكا". 94 00:06:40,708 --> 00:06:42,333 ‫أنا من أشدّ مُعجباتك. 95 00:06:42,416 --> 00:06:46,750 ‫كنت أحب مشاهدتك على التلفاز كثيرًا، ‫أنا سعيدة جدًا لوجودي هنا. 96 00:06:47,250 --> 00:06:49,375 ‫ما رأيك في موضوع اليوم يا "كريتكا"؟ 97 00:06:49,458 --> 00:06:52,583 ‫- بما أنني طالبة، أظن… ‫- ما كان يجب أن تغلق الخط في وجهي. 98 00:06:52,666 --> 00:06:53,541 ‫هل من أحد؟ 99 00:06:53,625 --> 00:06:56,000 ‫آسف يا "كريتكا"، لنتحدث بعد استراحة قصيرة. 100 00:06:58,250 --> 00:06:59,208 ‫"كاتم الصوت التلقائي" 101 00:06:59,291 --> 00:07:01,166 ‫- أيها السيد "أرجون"، هل تسمعني؟ ‫- ما كان ذلك؟ 102 00:07:01,250 --> 00:07:03,583 ‫- لم أحوّل اتصاله. ‫- "أرجون"، لا يمكننا التخلص منه 103 00:07:03,666 --> 00:07:04,833 ‫وعلينا العودة للبث خلال دقيقتين. 104 00:07:04,916 --> 00:07:06,958 ‫كيف يمكنك أن تنهي المكالمة ‫وأنا لم أنه كلامي بعد؟ 105 00:07:07,625 --> 00:07:10,375 ‫- هل تظن أنني مجنون؟ ‫- سيدي، شكرًا لاتصالك بنا. 106 00:07:10,458 --> 00:07:13,541 ‫علام تشكرني؟ ‫حتى إنك لم تسمع ما لديّ لأقوله. 107 00:07:13,625 --> 00:07:14,958 ‫ألا يمكن لأحد الاستماع إلى محنة رجل فقير؟ 108 00:07:15,541 --> 00:07:16,916 ‫- ألا يمكنك قطع الاتصال؟ ‫- سيد "أرجون"! 109 00:07:17,000 --> 00:07:18,666 ‫سيدي، لا يمكنني قطع الاتصال من هنا. 110 00:07:18,750 --> 00:07:20,833 ‫- تم اختراق النظام. ‫- استمع جيدًا لما سأقوله لك. 111 00:07:20,916 --> 00:07:23,041 ‫أظن أن عليه أن ينهي المكالمة. 112 00:07:23,125 --> 00:07:24,791 ‫لديّ قنبلة. 113 00:07:28,708 --> 00:07:29,708 ‫وسوف أفجّر الجسر البحري. 114 00:07:33,541 --> 00:07:34,916 ‫هل تصغي إليّ؟ 115 00:07:35,000 --> 00:07:36,250 ‫أنا جاد. 116 00:07:37,208 --> 00:07:41,458 ‫هل تدرك أن اتصالًا مخادعًا كهذا ‫من شأنه أن يوقعك في مشكلة؟ 117 00:07:41,541 --> 00:07:44,000 ‫أغلق الخط وإلا سأتصل بالشرطة. 118 00:07:44,083 --> 00:07:46,208 ‫تفضّل، من يمنعك؟ 119 00:07:47,250 --> 00:07:48,791 ‫هيا، اتصل بهم. 120 00:07:48,875 --> 00:07:50,208 ‫سأنتظر. 121 00:07:51,125 --> 00:07:53,708 ‫فكرت في الأمر مليًا، وليس لديّ خيار آخر. 122 00:07:55,208 --> 00:07:59,375 ‫هل تصغي إليّ؟ سأفجّره حقًا. 123 00:07:59,958 --> 00:08:01,166 ‫فلتفعل ذلك! 124 00:08:01,250 --> 00:08:04,833 ‫أودّ أن أراه ينفجر، افعل ما يحلو لك. 125 00:08:04,916 --> 00:08:07,166 ‫لست أكذب أيها السيد "أرجون". 126 00:08:07,250 --> 00:08:10,583 ‫إذًا أرجوك أن تفجّره كي نتمكن من الانتقال ‫إلى المتصل التالي. 127 00:08:10,666 --> 00:08:12,916 ‫هل تظن أن هذه مزحة؟ 128 00:08:13,000 --> 00:08:15,958 ‫لديّ قنبلة حقًا، كنت أحذّرك فحسب. 129 00:08:16,041 --> 00:08:19,000 ‫أنت مجرد كلب ينبح ولا يفعل شيئًا. 130 00:08:19,083 --> 00:08:21,375 ‫إن أردت تفجيره، فافعل ذلك الآن ‫أو اغرب عن وجهي أيها الوغد! 131 00:08:22,416 --> 00:08:25,333 ‫لقد أنهى المكالمة، ‫هل نعود إلى البث المباشر؟ 132 00:08:25,916 --> 00:08:27,291 ‫أظن أنني استعدت التحكّم. 133 00:08:27,375 --> 00:08:31,000 ‫لا تقلقي، إنه برنامج جديد ‫وقد تحدث مثل هذه المواقف. 134 00:08:31,083 --> 00:08:32,000 ‫فلنعد على الهواء. 135 00:08:32,083 --> 00:08:33,416 ‫"على الهواء مباشرةً" 136 00:08:33,500 --> 00:08:35,958 ‫تعتذر إذاعة "باروسا" عن الإزعاج. 137 00:08:36,041 --> 00:08:39,458 ‫إذًا، كنا نناقش الحسومات الضريبية… 138 00:08:41,250 --> 00:08:43,375 ‫أشعر بالأرض تهتز. 139 00:08:43,958 --> 00:08:47,291 ‫كنا نناقش اليوم الحسومات الضريبية… 140 00:08:47,375 --> 00:08:48,375 ‫مهلًا… 141 00:08:49,333 --> 00:08:50,166 ‫ما هذا… 142 00:09:14,458 --> 00:09:16,000 ‫هذا أنا. 143 00:09:16,083 --> 00:09:20,166 ‫سأعاود الاتصال بك بعد 15 دقيقة بالضبط. 144 00:09:20,250 --> 00:09:21,833 ‫أيها السيد "راغوبير"، هل تسمعني؟ 145 00:09:28,416 --> 00:09:29,750 ‫هذا الرقم خارج الخدمة. 146 00:09:33,500 --> 00:09:34,708 ‫معك غرفة مراقبة شرطة "مومباي". 147 00:09:36,000 --> 00:09:37,041 {\an8}‫"خبر حصري" 148 00:09:37,125 --> 00:09:38,875 ‫مرحبًا، معك شرطة "مومباي"… 149 00:09:39,708 --> 00:09:40,791 ‫هل من أحد؟ 150 00:09:45,916 --> 00:09:46,875 ‫من المتصل؟ 151 00:09:50,833 --> 00:09:52,125 ‫عذرًا، أخطأت الرقم. 152 00:10:09,791 --> 00:10:11,208 ‫"آسيف"، ماذا تفعل؟ 153 00:10:11,291 --> 00:10:12,625 ‫أتصل بالشرطة. 154 00:10:12,708 --> 00:10:15,916 ‫أغلق الخط، هل جُننت؟ ‫لا أحد يعرف بهذا الأمر، صحيح؟ 155 00:10:16,000 --> 00:10:16,875 ‫صحيح. 156 00:10:16,958 --> 00:10:19,208 ‫وما حدث لم يُذع، صحيح؟ 157 00:10:19,291 --> 00:10:20,458 ‫- صحيح. ‫- صحيح. 158 00:10:20,541 --> 00:10:23,000 ‫- جيد، هل سجلت المكالمة؟ ‫- نعم. 159 00:10:23,083 --> 00:10:25,291 ‫احفظي التسجيل على رقمي الشخصي. 160 00:10:25,375 --> 00:10:26,833 ‫إذًا، ألن نبلّغ عن الأمر الآن؟ 161 00:10:26,916 --> 00:10:28,875 ‫ألم يقل إنه سيعاود الاتصال بعد 15 دقيقة؟ 162 00:10:28,958 --> 00:10:30,000 ‫بلى. 163 00:10:30,083 --> 00:10:32,625 ‫- سنسجل كلامه عندها. ‫- أظن أن علينا الإبلاغ عنه. 164 00:10:32,708 --> 00:10:34,375 ‫منذ متى تهتم بالقانون؟ 165 00:10:35,375 --> 00:10:36,291 ‫ألا تعرف؟ 166 00:10:36,375 --> 00:10:39,083 ‫نحن فقط من نعرف قصة الانفجار، ‫يا لحسن حظنا! 167 00:10:39,166 --> 00:10:41,666 ‫نحن فقط من سنغطي الحدث، مفهوم؟ أنا وأنت. 168 00:10:41,750 --> 00:10:44,083 ‫إنه خبرنا الحصري الخاص، اتفقنا؟ 169 00:10:44,166 --> 00:10:45,041 ‫كن مستعدًا. 170 00:10:45,125 --> 00:10:46,291 ‫سأتكلم عن المستجدات وأعود، جيد؟ 171 00:10:46,375 --> 00:10:47,750 ‫- حسنًا. ‫- اتفقنا؟ 172 00:10:47,833 --> 00:10:49,041 ‫"أرجون"؟ الهاتف. 173 00:10:49,125 --> 00:10:50,000 ‫نعم. 174 00:11:16,125 --> 00:11:22,041 {\an8}‫"جاري الاتصال بالرئيسة (أنكيتا)" 175 00:11:26,875 --> 00:11:29,250 ‫من هناك من طاقم غرفة التحكم؟ ‫أريد حضور أحد كبار الصحفيين. 176 00:11:29,333 --> 00:11:30,958 ‫يجب أن يكون أول تسجيل حصري لنا. 177 00:11:31,041 --> 00:11:33,000 ‫اذهب الآن وارفع نسب المشاهدة، ‫ليس الآن يا "أرجون". 178 00:11:33,083 --> 00:11:34,666 ‫هل تعرفين سبب هذا الانفجار؟ 179 00:11:34,750 --> 00:11:37,500 ‫يكاد رأسي ينفجر، ماذا تريد؟ 180 00:11:37,583 --> 00:11:38,500 ‫استمعي إلى هذا. 181 00:11:38,583 --> 00:11:42,500 ‫لديّ قنبلة، وسوف أفجّر الجسر البحري. 182 00:11:42,583 --> 00:11:43,916 ‫اهدؤوا يا رفاق، من كان ذاك؟ 183 00:11:44,000 --> 00:11:46,291 ‫اتصل بي هذا الرجل قبل أن يفجّر القنبلة. 184 00:11:48,041 --> 00:11:49,250 ‫ماذا؟ 185 00:11:50,916 --> 00:11:53,458 ‫وهل أُذيع هذا على الهواء؟ 186 00:11:53,958 --> 00:11:57,708 ‫ليس بعد، أنت أول شخص أتصل به. 187 00:11:57,791 --> 00:11:59,875 ‫حسنًا، اصعد إلى الأعلى مع التسجيل. 188 00:12:00,625 --> 00:12:03,416 ‫هذا غير ممكن يا رئيستي، ‫سيعاود الاتصال بي بعد عشر دقائق. 189 00:12:04,375 --> 00:12:05,375 ‫لماذا يتصل بك؟ 190 00:12:05,458 --> 00:12:07,166 ‫إنها دورة الحياة يا رئيستي. 191 00:12:07,250 --> 00:12:09,041 ‫الحياة غريبة جدًا. 192 00:12:09,125 --> 00:12:11,791 ‫انفصلت عن "سوميا"، ولسبب بسيط 193 00:12:11,875 --> 00:12:14,750 ‫قمت بتخفيض رتبتي من مذيع أخبار تلفزيونية 194 00:12:14,833 --> 00:12:16,291 ‫إلى مذيع على الإذاعة. 195 00:12:16,916 --> 00:12:18,083 ‫لقد قُضي عليّ. 196 00:12:18,166 --> 00:12:20,125 ‫اهدأ يا "أرجون"، اصعد. 197 00:12:20,208 --> 00:12:22,541 ‫- سنجد حلًا. ‫- لا أظن ذلك يا رئيستي. 198 00:12:22,625 --> 00:12:25,625 ‫هذه أكبر فرصة في حياتي. 199 00:12:25,708 --> 00:12:27,041 ‫ماذا تعني؟ 200 00:12:28,875 --> 00:12:31,958 ‫أعني، لا يمكنك أن تحرميني ‫من الفرصة مرةً أخرى. 201 00:12:32,041 --> 00:12:33,333 ‫ماذا تريد يا "أرجون"؟ 202 00:12:33,416 --> 00:12:35,208 ‫أعيدي لي فقرة أخبار الساعة. 203 00:12:35,291 --> 00:12:38,250 ‫حسنًا، سأتحدث مع المدير التنفيذي، ‫ماذا تريد الآن؟ 204 00:12:38,333 --> 00:12:41,375 ‫كاميرا واحدة فقط، سأكون ممتنًا. 205 00:12:41,458 --> 00:12:44,041 ‫"بيشت"، كم كاميرا لدينا هنا؟ 206 00:12:44,125 --> 00:12:45,750 ‫- أوقف تشغيل الكاميرا رقم خمسة. ‫- حسنًا. 207 00:12:46,416 --> 00:12:47,791 ‫أريد الكاميرا في الأسفل بعد عشر دقائق. 208 00:12:50,083 --> 00:12:51,208 ‫أنا قادمة يا "أرجون". 209 00:12:53,375 --> 00:12:55,166 ‫سأنزل إلى الأسفل، هلّا نتحدّث؟ 210 00:12:55,666 --> 00:12:59,041 ‫- حسنًا يا رئيستي، وداعًا، أراك قريبًا! ‫- "بيشت"، علينا الذهاب إلى طابق الإذاعة. 211 00:12:59,125 --> 00:13:01,666 ‫سأنزل بنفسي، لا تثق بأحد آخر. 212 00:13:01,750 --> 00:13:04,041 ‫أنا تعلمت الثقة منك. 213 00:13:04,583 --> 00:13:08,208 ‫ستعيدين لي فقرة أخبار الساعة، ‫أوافق على صفقتك. 214 00:13:08,291 --> 00:13:09,916 ‫- اتفقنا. ‫- اتفقنا؟ 215 00:13:10,000 --> 00:13:11,208 ‫ستحصل على فقرة أخبار الساعة. 216 00:13:11,708 --> 00:13:15,000 ‫ولمعلوماتك، أنا سجلت هذه المحادثة. 217 00:13:15,083 --> 00:13:16,250 ‫ماذا؟ 218 00:13:16,333 --> 00:13:17,250 ‫شكرًا لك يا سيدتي. 219 00:13:32,625 --> 00:13:35,666 ‫أنا "أرجون باتاك"، ‫وأنتم تشاهدون "(باروسا) على مدار الساعة". 220 00:13:36,416 --> 00:13:38,666 ‫أيًا كان ما أقوله، فهو الحقيقة. 221 00:13:40,750 --> 00:13:44,041 ‫"توصّلوا إلى الحقيقة واكشفوا عنها، ‫شبكة (تي آر تي في)" 222 00:13:44,916 --> 00:13:47,791 {\an8}‫"جاري الاتصال بـ(سوميا)" 223 00:13:50,708 --> 00:13:52,000 {\an8}‫أجيبي أيتها السيدة "باتاك". 224 00:13:58,375 --> 00:13:59,500 {\an8}‫"سوميا". 225 00:13:59,583 --> 00:14:00,833 {\an8}‫"إلى (سوميا)" 226 00:14:00,916 --> 00:14:03,541 {\an8}‫"سوميا"، توقّفي عن قضاء الوقت ‫مع ذلك الوغد. 227 00:14:03,625 --> 00:14:07,041 {\an8}‫تحدّثت إلى "أنكيتا"، ‫ستعيد لي فقرة أخبار الساعة. 228 00:14:08,958 --> 00:14:11,916 {\an8}‫حسنًا، سأعاود الاتصال بك غدًا ‫عندما ينتهي كل هذا. 229 00:14:33,958 --> 00:14:36,250 ‫بقيت لدينا دقيقة واحدة؟ لنستعدّ. 230 00:14:40,708 --> 00:14:41,958 ‫وقع الانفجار… 231 00:14:44,833 --> 00:14:47,916 ‫وقع الانفجار أمام عينيّ. 232 00:14:48,000 --> 00:14:49,541 ‫هل أنت مستعدّ يا "أرجون"؟ 233 00:14:49,625 --> 00:14:50,666 ‫مهلًا. 234 00:14:51,250 --> 00:14:54,125 ‫انفجار أمام ناظريّ، إرهابي، ‫خبر حصري، أخبر المستمعين. 235 00:14:56,750 --> 00:14:58,458 ‫عشر ثوان على الإعلان. 236 00:15:02,416 --> 00:15:03,291 ‫حسنًا، سيبدأ البث المباشر. 237 00:15:07,333 --> 00:15:08,333 ‫"على الهواء مباشرةً" 238 00:15:08,416 --> 00:15:11,791 ‫كما نعلم جميعًا، وقع انفجار ‫على الجسر البحري اليوم. 239 00:15:11,875 --> 00:15:14,416 ‫أريد أن أخبر مستمعينا أن هذا عمل إرهابي. 240 00:15:15,125 --> 00:15:18,250 ‫تلقّينا اتصالًا حصريًا في الاستديوهات ‫خاصتنا قبل الانفجار مباشرةً. 241 00:15:18,333 --> 00:15:20,083 ‫كان الاتصال من الإرهابي. 242 00:15:20,166 --> 00:15:22,375 ‫قبل أن نتمكن من إبلاغ الشرطة، 243 00:15:22,458 --> 00:15:24,791 ‫قام الإرهابي بتفجير الجسر البحري. 244 00:15:24,875 --> 00:15:28,875 ‫- وأعتقد أنه يتصل بنا الآن. ‫- إنه يتصل. 245 00:15:28,958 --> 00:15:30,083 ‫إنه هو. 246 00:15:31,833 --> 00:15:32,791 ‫مرحبًا. 247 00:15:33,791 --> 00:15:35,041 ‫معك "أرجون باتاك". 248 00:15:35,125 --> 00:15:38,958 ‫نيابةً عن المستمعين، أودّ أن أسألك 249 00:15:40,000 --> 00:15:42,458 ‫إن كنت وراء تفجير الجسر البحري. 250 00:15:47,250 --> 00:15:48,916 ‫لا أقول سوى الحقيقة. 251 00:15:49,458 --> 00:15:51,333 ‫حذّرتك من أنني سأفجّر الجسر البحري. 252 00:15:51,416 --> 00:15:52,791 ‫مرحى! 253 00:15:54,000 --> 00:15:57,208 ‫أجل، أرجوك لا تقطع الاتصال، ‫سنعود بعد استراحة قصيرة. 254 00:16:05,166 --> 00:16:06,166 ‫مرحبًا، السيد "راغوبير"؟ 255 00:16:06,708 --> 00:16:08,166 ‫لماذا لا يُذاع صوتي على الإذاعة؟ 256 00:16:08,833 --> 00:16:12,416 ‫لأن صوتك سيُبثّ كخبر عاجل. 257 00:16:12,500 --> 00:16:14,416 ‫- هل سيُسمع صوتي على التلفاز؟ ‫- "أرجون". 258 00:16:14,500 --> 00:16:16,583 ‫- "أرجون". ‫- أجل، أليس هذا أفضل لك؟ 259 00:16:16,666 --> 00:16:17,708 ‫بعد كم من الوقت؟ 260 00:16:18,666 --> 00:16:19,583 ‫عشر دقائق. 261 00:16:19,666 --> 00:16:20,666 ‫حسنًا. 262 00:16:20,750 --> 00:16:22,375 ‫أرجوك لا تقطع الاتصال. 263 00:16:22,458 --> 00:16:23,916 ‫- أنا معك. ‫- حسنًا. 264 00:16:24,458 --> 00:16:25,791 ‫"كتم الصوت" 265 00:16:25,875 --> 00:16:26,875 ‫خبر عاجل؟ 266 00:16:27,500 --> 00:16:28,666 ‫سأشرح لك الأمر. 267 00:16:29,625 --> 00:16:30,625 ‫نعم يا سيدي. 268 00:16:33,500 --> 00:16:34,916 ‫سيدي. 269 00:16:38,166 --> 00:16:39,958 ‫سيدي، سأرسل لك بعض الخبز الحلو. 270 00:16:43,000 --> 00:16:44,250 ‫هل اتصل؟ 271 00:16:44,875 --> 00:16:46,458 ‫- إنه على وضع الانتظار. ‫- كيف ستعرض القصة؟ 272 00:16:49,208 --> 00:16:51,083 ‫الفقراء في مواجهة النظام؟ 273 00:16:51,833 --> 00:16:53,083 ‫ليست جيدةً بما يكفي. 274 00:16:53,625 --> 00:16:55,208 ‫عامل بناء… 275 00:16:55,291 --> 00:16:56,541 ‫نعم؟ 276 00:16:56,625 --> 00:16:57,708 ‫…يتحول إلى إرهابي. 277 00:16:57,791 --> 00:16:59,291 ‫جيد، لكن قد تكون أفضل. 278 00:17:00,041 --> 00:17:02,416 ‫- استدع "ريدي" من قسم الملابس. ‫- سيدتي، أنا "آسيف". 279 00:17:02,500 --> 00:17:05,916 ‫أصغ إليّ أيها الأحمق، ‫اطلب منها إحضار كل الأزياء. 280 00:17:06,000 --> 00:17:07,541 ‫- اليوم… ‫- أنا ناقشت الأمر بالفعل. 281 00:17:07,625 --> 00:17:08,625 ‫مع المدير التنفيذي، سيدتي؟ 282 00:17:09,375 --> 00:17:11,958 ‫ألم يخبره أحد؟ تم إلغاء برنامجك لليوم. 283 00:17:12,458 --> 00:17:14,625 ‫فلنتحدث في أثناء احتساء الشراب يومًا ما، ‫هل هذه حفلة؟ 284 00:17:14,708 --> 00:17:16,625 ‫- "أرجون"؟ ‫- لنسرع! 285 00:17:22,291 --> 00:17:24,000 ‫تحرّك! 286 00:17:24,083 --> 00:17:25,500 ‫ابتعد، ابتعد رجاءً. 287 00:17:25,583 --> 00:17:27,125 ‫- شغّل بث "سوميا" المباشر. ‫- حاضر. 288 00:17:30,458 --> 00:17:32,166 ‫لماذا أرسلت "سوميا"؟ 289 00:17:32,250 --> 00:17:34,125 ‫هل لديك مشكلة؟ 290 00:17:34,625 --> 00:17:35,666 ‫ألم يكن بوسعك إرسال شخص آخر؟ 291 00:17:37,333 --> 00:17:39,000 ‫"أرجون"، نحن نخلق مذيعين. 292 00:17:40,500 --> 00:17:42,375 {\an8}‫يعمل المراسلون كيفما يشاؤون. 293 00:17:43,166 --> 00:17:46,333 ‫تعلم أنها لا تتراجع ‫عندما يتعلق الأمر بالصحافة. 294 00:17:46,416 --> 00:17:48,083 ‫إنها تريد جائزة "رامناث غوينكا". 295 00:17:48,583 --> 00:17:49,583 ‫نزيهة! 296 00:17:49,666 --> 00:17:52,333 ‫ما زالت لا تفهم أننا لا ننقل الأخبار، ‫بل نتاجر بها. 297 00:17:54,250 --> 00:17:56,291 ‫أولًا، يجب أن نستغل الجانب الإنساني. 298 00:17:57,208 --> 00:17:59,583 ‫يمكننا البدء بهوية الإرهابي ورغباته. 299 00:17:59,666 --> 00:18:01,500 ‫القليل من الدراما والإثارة. 300 00:18:01,583 --> 00:18:03,333 ‫وفي النهاية، تفوز الأمّة. 301 00:18:03,416 --> 00:18:05,041 ‫مباشرةً على قناتنا، من الألف إلى الياء. 302 00:18:05,125 --> 00:18:06,625 ‫"رجل مسكين يتحول إلى إرهابي." 303 00:18:06,708 --> 00:18:08,791 ‫بعد أن تحدّث إلى "أرجون"، شعر بالوطنية. 304 00:18:09,916 --> 00:18:12,541 ‫كان سيقوم بتفجير انتحاري بعد ذلك. 305 00:18:12,625 --> 00:18:16,541 ‫لكنه عدل عن الأمر بعد التحدث إليّ. 306 00:18:16,625 --> 00:18:17,875 ‫- هل يمكنك النجاح؟ ‫- فحص الصوت. 307 00:18:17,958 --> 00:18:21,000 ‫- بالطبع، بعد عدوله عن ذلك… ‫- هل يمكنك أن تجري لي اختبارًا صوتيًا؟ 308 00:18:21,083 --> 00:18:22,541 ‫أنا أتحدث هنا يا رجل. 309 00:18:22,625 --> 00:18:25,083 ‫ألا تسمعني؟ هذا أيضًا صوت، تحقق منه. 310 00:18:29,166 --> 00:18:31,916 ‫بعد ذلك، تفاوضت معه نيابةً عن الأمّة. 311 00:18:32,000 --> 00:18:34,625 ‫تسببت في اعتقاله، ‫إنها نهاية عاطفية ووطنية. 312 00:18:35,125 --> 00:18:36,583 ‫يبدو هذا جيدًا، هل يمكنك أن تنجح؟ 313 00:18:38,791 --> 00:18:40,041 ‫رائع. 314 00:18:40,750 --> 00:18:43,000 ‫تعال إلى هنا يا "بيشت"، أسرع. 315 00:18:43,583 --> 00:18:44,583 ‫اخلع ربطة العنق، أسرع. 316 00:18:48,041 --> 00:18:51,041 ‫بدأت هذه القصة على قناتنا ‫ويجب أن تنتهي هنا أيضًا، مفهوم؟ 317 00:18:51,125 --> 00:18:52,416 ‫- لنسرع. ‫- أهلًا بعودتك. 318 00:18:52,500 --> 00:18:54,000 ‫بدأت القنوات الأخرى في نقل الخبر العاجل. 319 00:18:54,083 --> 00:18:55,875 ‫ألا أبدو أجمل على التلفاز؟ 320 00:18:55,958 --> 00:18:57,708 ‫ارتد نظارتك المزيفة. 321 00:18:57,791 --> 00:19:00,208 ‫على الأقل ستبدو صادقًا بها. 322 00:19:01,083 --> 00:19:01,958 ‫والأهم من ذلك… 323 00:19:05,416 --> 00:19:06,416 ‫الأولوية للقناة، 324 00:19:07,250 --> 00:19:08,625 ‫ثم الصحافة. 325 00:19:12,916 --> 00:19:14,125 ‫اغتنم اليوم! 326 00:19:21,666 --> 00:19:22,583 {\an8}‫"(مومباي) تعرضت لهجوم" 327 00:19:22,666 --> 00:19:24,791 {\an8}‫"انفجارات الجسر البحري" 328 00:19:27,458 --> 00:19:29,041 ‫- "ريدي"؟ ‫- نعم يا سيدي؟ 329 00:19:29,125 --> 00:19:30,500 ‫"كيتكي". 330 00:19:30,583 --> 00:19:33,083 ‫هل الغرض من هذه الصور هو إمتاع المشاهدين؟ 331 00:19:33,166 --> 00:19:35,041 ‫يجب أن تخلق الذعر، وتشعرهم بالتهديد، ‫وتبكيهم أو توتّرهم. 332 00:19:35,125 --> 00:19:38,708 ‫هل تلك الصور تؤدي ذلك الغرض؟ لا، غيّريها! 333 00:19:38,791 --> 00:19:39,666 ‫سأتولّى الأمر. 334 00:19:43,125 --> 00:19:45,041 {\an8}‫"(مومباي) تتعرض للهجوم" 335 00:19:47,208 --> 00:19:48,125 ‫صفّف شعرك. 336 00:20:01,458 --> 00:20:02,625 ‫"كتم الصوت" 337 00:20:02,708 --> 00:20:03,625 ‫السيد "راغوبير"؟ 338 00:20:04,500 --> 00:20:05,416 ‫نعم؟ 339 00:20:06,000 --> 00:20:08,250 ‫- حسنًا، سوف نظهر على الهواء. ‫- أجل. 340 00:20:08,333 --> 00:20:09,916 ‫لذا فكّر مليًا قبل أن تتكلم. 341 00:20:10,000 --> 00:20:11,958 ‫أصغ إليّ، ماذا عن أجري؟ 342 00:20:15,250 --> 00:20:16,458 ‫أي أجر؟ 343 00:20:16,541 --> 00:20:18,208 ‫لأظهر على قناتك. 344 00:20:21,041 --> 00:20:23,291 ‫أخّروا البث المباشر، ‫هناك مكالمة خاصة يا رئيسة. 345 00:20:25,416 --> 00:20:26,750 ‫نحن لا ندفع للإرهابيين. 346 00:20:26,833 --> 00:20:31,833 ‫سأظهر حصريًا على قناتك بهذا الخبر العاجل. 347 00:20:32,416 --> 00:20:36,083 ‫بما أنني سأزيد من أرباحكم ونسب المشاهدة ‫خاصتكم، فيجب أن أحصل على حصتي العادلة. 348 00:20:36,166 --> 00:20:40,125 ‫لا أعرف أين سمعت هذا ‫ولكننا لا نعمل بهذه الطريقة. 349 00:20:40,208 --> 00:20:43,208 ‫حقًا؟ إن كان كذلك، ‫فسوف أذهب إلى قناة أخرى. 350 00:20:43,291 --> 00:20:45,375 ‫- اتفقنا؟ وداعًا. ‫- مهلًا لحظة، انتظر رجاءً. 351 00:20:45,458 --> 00:20:46,541 ‫"كتم الصوت" 352 00:20:47,458 --> 00:20:48,416 ‫ماذا علينا أن نفعل؟ 353 00:20:51,250 --> 00:20:52,375 ‫"كتم الصوت" 354 00:20:52,458 --> 00:20:53,750 ‫كم تريد؟ 355 00:20:53,833 --> 00:20:56,500 ‫2,179,245 روبية. 356 00:20:57,583 --> 00:20:59,125 ‫ماذا؟ 357 00:20:59,208 --> 00:21:02,333 ‫لن أكرر كلامي، 2,179,245 روبية. 358 00:21:03,916 --> 00:21:05,500 ‫ولماذا تريد هذا المبلغ؟ 359 00:21:05,583 --> 00:21:07,875 ‫إذا أردت أن تعرف، ‫حوّل المال إلى هذا الرقم. 360 00:21:07,958 --> 00:21:09,000 ‫انظر إلى شاشة الهاتف. 361 00:21:09,708 --> 00:21:10,958 ‫اعتبرها صفقةً. 362 00:21:11,041 --> 00:21:13,791 ‫كلما أطلت في كلامي، زاد ما تجنيه من مال. 363 00:21:13,875 --> 00:21:15,666 ‫وماذا لو تعقّبنا رقمك؟ 364 00:21:15,750 --> 00:21:19,583 ‫إذا أُلقي القبض عليّ في منتصف البرنامج، ‫فأنت الخاسر أيضًا. 365 00:21:19,666 --> 00:21:23,750 ‫يمكننا مناقشة الماديات لاحقًا، ‫ابدأ العرض الآن رجاءً. 366 00:21:23,833 --> 00:21:27,708 ‫إن لم تكن مهتمًا بعرضي، ‫فسوف أذهب إلى قناة أخرى. 367 00:21:27,791 --> 00:21:30,041 ‫لن أضغط عليك. 368 00:21:30,125 --> 00:21:32,125 ‫تحويل المال سيستغرق بعض الوقت. 369 00:21:32,208 --> 00:21:34,208 ‫أنا "ماناس سيتهي" من أخبار "آي إن إل". 370 00:21:34,291 --> 00:21:37,041 ‫تلقّينا للتو اتصالًا من رجل 371 00:21:37,125 --> 00:21:40,416 ‫يدّعي أنه وراء الانفجار. 372 00:21:40,500 --> 00:21:43,041 ‫سنجري معه مقابلة حصرية هنا. 373 00:21:43,125 --> 00:21:45,375 ‫يعرف أن "آي إن إل" منافستنا. 374 00:21:45,458 --> 00:21:47,000 ‫"انفجارات على الجسر البحري" 375 00:21:47,083 --> 00:21:48,333 ‫هل اتفقنا؟ 376 00:21:48,416 --> 00:21:49,791 ‫مهلًا لحظة، انتظر من فضلك. 377 00:21:51,000 --> 00:21:53,666 ‫- ماذا سنفعل يا رئيسة؟ ‫- أيها السيد "أرجون". 378 00:21:54,708 --> 00:21:56,375 ‫- هل تصغي إليّ؟ ‫- أجل. 379 00:21:58,416 --> 00:22:00,416 ‫إذًا، أنت تفعل هذا من أجل المال؟ 380 00:22:00,500 --> 00:22:02,625 ‫يمكنني أن أمنحك مستمعين ‫أكثر من أي شخص آخر. 381 00:22:02,708 --> 00:22:04,958 ‫ولا أحد آخر سيكون مهتمًا بالأمر ‫بهذا القدر. 382 00:22:05,041 --> 00:22:07,875 ‫لا بأس في ذلك ولكنني أريد المال. 383 00:22:07,958 --> 00:22:09,541 ‫ستحصل على المال. 384 00:22:09,625 --> 00:22:12,166 ‫لنبدأ العرض فحسب لأن علينا البدء. 385 00:22:12,250 --> 00:22:15,375 ‫ستحرّف القنوات الأخرى كلامك. 386 00:22:15,458 --> 00:22:17,833 ‫إنهم يهتمون بقنواتهم فحسب، وليس بك. 387 00:22:17,916 --> 00:22:21,666 ‫أنا مختلف، يمكنك التحدث مع أي شخص ‫وبأي طريقة تشاء في برنامجي. 388 00:22:21,750 --> 00:22:25,791 ‫يمكنك إخبارهم أي شيء، ابدأ العرض فحسب. 389 00:22:26,333 --> 00:22:27,541 ‫حسنًا. 390 00:22:28,666 --> 00:22:30,166 ‫شكرًا جزيلًا لك. 391 00:22:31,000 --> 00:22:35,333 ‫ابدأ، وصلني المبلغ، شكرًا لك. 392 00:22:36,791 --> 00:22:37,833 ‫هل دفعت له حقًا؟ 393 00:22:38,458 --> 00:22:41,791 ‫ارفع نسب المشاهدة فحسب، ‫ستحصل على فقرة أخبار الساعة. 394 00:22:44,125 --> 00:22:46,166 ‫عشر ثوان على البث المباشر. 395 00:22:46,250 --> 00:22:47,291 ‫حسنًا. 396 00:22:47,916 --> 00:22:49,375 ‫أيها السيد "راغوبير"، 397 00:22:50,125 --> 00:22:51,875 ‫سنصبح على الهواء الآن. 398 00:22:51,958 --> 00:22:56,125 ‫أجب فقط عن الأسئلة التي أطرحها عليك، ‫هل هذا جيد؟ 399 00:22:57,000 --> 00:22:58,125 ‫حسنًا. 400 00:22:58,208 --> 00:22:59,166 ‫حسنًا. 401 00:22:59,250 --> 00:23:02,791 ‫"أرجون"، ‫سنبدأ البث المباشر بعد خمسة، أربعة، ثلاثة… 402 00:23:12,500 --> 00:23:15,500 ‫"(تي آر تي في)، (باروسا) على مدار الساعة" 403 00:23:16,125 --> 00:23:20,000 {\an8}‫أنا "أرجون باتاك"، ‫وأنتم تشاهدون "(باروسا) على مدار الساعة". 404 00:23:20,083 --> 00:23:22,166 {\an8}‫أيًا كان ما أقوله، فهو الحقيقة. 405 00:23:23,000 --> 00:23:26,958 {\an8}‫تتعرّض دولتنا لهجوم إرهابي. 406 00:23:28,000 --> 00:23:30,041 {\an8}‫في مقابلة حصرية، 407 00:23:30,541 --> 00:23:34,875 {\an8}‫سأتحدث مع الإرهابي الذي فجّر الجسر البحري. 408 00:23:34,958 --> 00:23:36,166 {\an8}‫"(مومباي) تتعرض للهجوم" 409 00:23:36,250 --> 00:23:38,458 {\an8}‫أيها السيد "راغوبير"، أتسمعني؟ 410 00:23:39,000 --> 00:23:40,916 ‫يمكنني أن أراك أيضًا. 411 00:23:41,000 --> 00:23:46,291 {\an8}‫بالنيابة عن مشاهديّ والأمّة، ‫أريد أن أسألك… 412 00:23:47,000 --> 00:23:48,875 {\an8}‫لماذا فجّرت الجسر البحري؟ 413 00:23:52,500 --> 00:23:54,583 {\an8}‫لأنني عملت عليه. 414 00:23:55,416 --> 00:23:57,875 {\an8}‫الجسر البحري؟ أنت عملت عليه؟ 415 00:23:57,958 --> 00:24:01,958 {\an8}‫قبل 20 عامًا، مثل ملايين الهنود، 416 00:24:02,041 --> 00:24:04,375 ‫أردت أيضًا كسب رزقي ‫بطريقة نزيهة لإطعام عائلتي. 417 00:24:04,458 --> 00:24:08,958 ‫أردت أن أعلّم أولادي، ‫لذا قمت بكل الأعمال الشاقة المتاحة. 418 00:24:09,041 --> 00:24:12,083 ‫تشييد الطرق، والجسور، والمباني. 419 00:24:12,625 --> 00:24:15,333 ‫قمت بكل عمل يعيلني وعائلتي. 420 00:24:15,416 --> 00:24:16,958 ‫"شُيّد الجسر البحري عام 2000" 421 00:24:17,041 --> 00:24:20,625 {\an8}‫هل عملت على الجسر البحري عام 2000؟ 422 00:24:20,708 --> 00:24:25,583 {\an8}‫أجل، قبل عامين، خضع الجسر البحري لإصلاحات. 423 00:24:25,666 --> 00:24:29,208 ‫قيل لنا إن برنامجًا كبيرًا ‫سيُعقد في المدينة. 424 00:24:29,291 --> 00:24:32,458 ‫وإن كبار الشخصيات ستسلك الجسر البحري. 425 00:24:33,000 --> 00:24:39,791 ‫ظنوا أن الجسر البحري بحاجة ‫إلى إصلاحات، هذا ما أخبرونا به. 426 00:24:41,208 --> 00:24:47,791 {\an8}‫هل تشير إلى قمة "آي ثلاثة"؟ ‫قمة المستثمرين في الـ"هند"؟ 427 00:24:48,625 --> 00:24:50,583 {\an8}‫كان المطر غزيرًا. 428 00:24:51,583 --> 00:24:53,458 {\an8}‫هبّت عاصفة. 429 00:24:53,541 --> 00:24:57,000 ‫لم تكن لدينا معدات الوقاية المناسبة حتى. 430 00:24:57,083 --> 00:24:59,500 ‫حتى إننا أخبرناهم أن الأمر كان خطرًا. 431 00:24:59,583 --> 00:25:03,416 ‫ناشدناهم بالعدول عن الأمر، ‫لكنهم أصرّوا على أن نعمل طوال الليل. 432 00:25:04,000 --> 00:25:08,958 ‫وقالوا إننا سنحظى بمكافأة قدرها ‫1,000 روبية إذا سارعنا بإنهاء العمل. 433 00:25:10,750 --> 00:25:17,041 ‫تُنفق الملايين في بلدنا ‫على الإعلانات التي تُظهر تطوّر البلد. 434 00:25:17,125 --> 00:25:19,458 ‫وحتى بعد 20 عامًا، 435 00:25:19,541 --> 00:25:23,208 ‫عرّضنا حياتنا للخطر لإصلاح الجسر البحري. 436 00:25:23,291 --> 00:25:25,708 ‫كل هذا مقابل 1,000 روبية إضافية. 437 00:25:28,000 --> 00:25:29,625 ‫أتفهّم ألمك. 438 00:25:29,708 --> 00:25:32,833 ‫تمهّل يا "أرجون"، اجعل الأمر عاطفيًا. 439 00:25:33,416 --> 00:25:34,833 ‫خذ وقتك. 440 00:25:37,625 --> 00:25:39,166 ‫ومن ثم، انقطع حبل 441 00:25:39,666 --> 00:25:43,416 ‫وسقط ثلاثة من زملائي العمال في الماء. 442 00:25:49,666 --> 00:25:51,666 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟ 443 00:25:56,416 --> 00:26:00,000 ‫عندما سقطوا في الماء، ‫كانوا لا يزالون على قيد الحياة. 444 00:26:00,083 --> 00:26:02,416 ‫حاولنا باستماتة أن ننقذهم، 445 00:26:02,500 --> 00:26:08,000 ‫لكن القادرين على إنقاذهم كانوا مشغولين ‫بالترحيب بالشخصيات المهمة. 446 00:26:10,833 --> 00:26:16,708 ‫مات ثلاثتهم لأنهم أرادوا كسب عيش شريف. 447 00:26:17,833 --> 00:26:21,916 ‫1,000 روبية فقط، ‫هذه فاتورة غدائك المعتادة. 448 00:26:23,208 --> 00:26:24,875 ‫أخبرني إن كنت مخطئًا. 449 00:26:25,541 --> 00:26:29,250 ‫لم يتمّ تعويضهم عن حيواتهم، 450 00:26:29,333 --> 00:26:31,833 ‫ولم تقدّم الحكومة أي اعتذار. 451 00:26:31,916 --> 00:26:34,875 ‫لم يبال أحد بعائلاتهم المفجوعة. 452 00:26:36,875 --> 00:26:39,125 ‫نحن مواطنون في هذه الأمّة أيضًا. 453 00:26:40,666 --> 00:26:43,000 ‫مواطنون مكافحون في هذه الأمّة. 454 00:26:44,625 --> 00:26:49,125 {\an8}‫إذًا أيها السيد "راغوبير"، ‫أنت فجّرت الجسر البحري 455 00:26:49,791 --> 00:26:52,875 {\an8}‫لتوصيل رسالتك للناس؟ 456 00:26:52,958 --> 00:26:56,458 {\an8}‫ولتتسنّى لك الفرصة ‫لفعل ذلك من خلال قناتنا؟ 457 00:26:58,916 --> 00:27:00,583 ‫اسمي "راغوبير مهاتا". 458 00:27:03,166 --> 00:27:05,458 {\an8}‫أنا أيضًا كانت لديّ عائلة. 459 00:27:05,541 --> 00:27:07,666 {\an8}‫أردت أن أعيش بسعادة. 460 00:27:09,458 --> 00:27:11,791 ‫لقد بذلت جهدًا مضنيًا من أجل هذه الأمّة. 461 00:27:11,875 --> 00:27:14,333 ‫لم أخذل أمّتي قط. 462 00:27:14,416 --> 00:27:17,666 ‫لكن هذه البلاد بصقت علينا. 463 00:27:19,166 --> 00:27:21,416 ‫هل تفهم ماذا أقول؟ 464 00:27:21,500 --> 00:27:22,500 {\an8}‫"قصة حياة (راغوبير)" 465 00:27:22,583 --> 00:27:23,791 {\an8}‫أتفهّم ذلك. 466 00:27:23,875 --> 00:27:25,875 {\an8}‫- حقًا؟ ‫- نعم. 467 00:27:25,958 --> 00:27:27,708 ‫إذًا اتصل بـ"باتيل". 468 00:27:30,958 --> 00:27:32,583 ‫"باتيل"؟ "باتيل" من؟ 469 00:27:33,125 --> 00:27:35,375 ‫اتصل بالوزير "جايديف باتيل". 470 00:27:37,291 --> 00:27:38,583 {\an8}‫بسرعة. 471 00:27:39,416 --> 00:27:41,291 {\an8}‫الوزير "جايديف باتيل"؟ 472 00:27:41,875 --> 00:27:43,875 ‫كان مسؤولًا عن برنامج الترميم. 473 00:27:43,958 --> 00:27:47,875 ‫لا أريد سوى الاحترام ‫الذي يستحقه كل مواطن في هذا البلد. 474 00:27:47,958 --> 00:27:50,791 {\an8}‫سيتعين عليه الاعتذار على التلفاز الوطني. 475 00:27:50,875 --> 00:27:52,833 ‫إلى العمال الثلاثة وعائلاتهم. 476 00:27:52,916 --> 00:27:57,833 ‫كي يعرف كل مواطن أن هناك أملًا للتغيير. 477 00:27:58,583 --> 00:28:00,750 {\an8}‫أتفهّم شعورك أيها السيد "راغوبير"، 478 00:28:01,333 --> 00:28:04,541 {\an8}‫لكنني لا أظن أن الوزير سيتمكن ‫من القدوم إلى هنا. 479 00:28:04,625 --> 00:28:07,125 {\an8}‫لم لا؟ هذا خطأ. 480 00:28:07,208 --> 00:28:09,208 ‫حاول أن تتفهم رجاءً. 481 00:28:09,291 --> 00:28:10,208 ‫أخبرني. 482 00:28:10,291 --> 00:28:12,666 ‫لا يمكنني تلبية كل مطالبك. 483 00:28:12,750 --> 00:28:16,583 {\an8}‫هل أخبر جمهورك كيف أسأت معاملتي ‫في بداية هذه المكالمة؟ 484 00:28:16,666 --> 00:28:18,208 {\an8}‫أسأت معاملتك؟ 485 00:28:18,291 --> 00:28:19,750 ‫نعم، أسأت إليّ. 486 00:28:19,833 --> 00:28:21,458 ‫ماذا يحدث؟ 487 00:28:21,541 --> 00:28:24,208 ‫- "أرجون"؟ ‫- أنت فعلت ذلك، بالتأكيد. 488 00:28:24,291 --> 00:28:26,250 ‫أعتقد أنك مخطئ. 489 00:28:26,333 --> 00:28:29,333 ‫لا أعرف بشأن أي إساءة، كيف سأتحدث… 490 00:28:29,833 --> 00:28:31,833 ‫أنت مجرد كلب ينبح ولا يفعل شيئًا. 491 00:28:31,916 --> 00:28:35,000 ‫إن أردت تفجيره، فافعل ذلك الآن ‫أو اغرب عن وجهي أيها الوغد! 492 00:28:35,083 --> 00:28:36,375 {\an8}‫"استدعاء الوزير (جايديف باتيل)" 493 00:28:36,458 --> 00:28:37,625 ‫"على الهواء مباشرةً" 494 00:28:38,791 --> 00:28:40,291 ‫صلني بـ"كريبا". 495 00:28:40,833 --> 00:28:42,333 ‫"أرجون"! 496 00:28:43,291 --> 00:28:44,333 ‫هل أسأت له في برنامج مباشر؟ 497 00:28:44,416 --> 00:28:45,541 ‫اخرج. 498 00:28:45,625 --> 00:28:47,041 ‫لم يكن ذلك على الهواء. 499 00:28:47,125 --> 00:28:48,708 ‫اخرج. 500 00:28:50,291 --> 00:28:51,708 ‫- ساقطة. ‫- عبر "باروسا على مدار الساعة"، 501 00:28:51,791 --> 00:28:53,291 ‫معكم "كريبا فيد". 502 00:28:53,375 --> 00:28:56,458 ‫قُطع الاتصال بالاستديو الخاص بنا ‫لأسباب تقنية. 503 00:28:56,541 --> 00:28:59,250 ‫- أريد التحدث مع السيد "أرجون". ‫- لديّ سؤال لك. 504 00:28:59,833 --> 00:29:01,708 ‫لا أريد التحدث إلا مع السيد "أرجون". 505 00:29:01,791 --> 00:29:03,125 ‫أنا آسفة… 506 00:29:03,208 --> 00:29:05,833 ‫أين أنت أيها السيد "أرجون"؟ أعلم أنك… 507 00:29:05,916 --> 00:29:07,083 ‫لماذا هي؟ 508 00:29:07,166 --> 00:29:09,416 ‫أيها السيد "راغوبير"، ‫لا نستطيع الاتصال به. 509 00:29:09,500 --> 00:29:11,041 ‫سنحاول أن نجعلك تتحدث معه قريبًا. 510 00:29:11,125 --> 00:29:14,916 ‫أين السيد "أرجون"؟ 511 00:29:15,000 --> 00:29:16,625 ‫اهدأ رجاءً. 512 00:29:16,708 --> 00:29:18,333 ‫يريد أن يكلمني. 513 00:29:18,416 --> 00:29:20,000 ‫أنا الوحيد القادر على مجاراته، ‫خذ القهوة بعيدًا! 514 00:29:20,083 --> 00:29:21,625 ‫سؤالي هو… 515 00:29:21,708 --> 00:29:23,916 ‫هل يمكنك إحضار الوزير إلى الاستديو؟ 516 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 ‫- أجيبيني. ‫- هذه قصتي. 517 00:29:25,083 --> 00:29:26,125 ‫نعم أم لا؟ 518 00:29:26,208 --> 00:29:28,125 ‫هذا غير ممكن. 519 00:29:28,208 --> 00:29:31,250 ‫هذه المبتدئة تطلب مني نصائح ‫عن تقديم الأخبار. 520 00:29:31,333 --> 00:29:33,958 ‫أتظنين أن بإمكانها أن تحلّ مكاني؟ ‫كان بيننا اتفاق. 521 00:29:34,458 --> 00:29:35,333 ‫إنه يريد أن يكلمني. 522 00:29:35,416 --> 00:29:37,500 {\an8}‫أنت أفسدت الوضع بالفعل، صمتًا! 523 00:29:37,583 --> 00:29:40,333 {\an8}‫هل تنوّه بوقوع المزيد من التفجيرات؟ 524 00:29:40,416 --> 00:29:43,666 {\an8}‫- ماذا قال؟ ‫- هل تسمعني؟ "راغوبير"؟ 525 00:29:47,041 --> 00:29:48,166 {\an8}‫أيمكنك سماع… 526 00:29:48,708 --> 00:29:49,625 ‫ماذا؟ 527 00:29:51,375 --> 00:29:53,000 ‫يا إلهي! أوقفوا البث. 528 00:29:54,541 --> 00:29:56,000 ‫شغّلوا مقطع الجسر البحري. 529 00:29:58,708 --> 00:30:01,083 ‫فلتجر البث المباشر، القناة بحاجة إليك. 530 00:30:02,833 --> 00:30:05,958 ‫حالما أدخل، لن أخرج قبل أن أنهي البرنامج. 531 00:30:06,541 --> 00:30:08,916 ‫بالطبع. 532 00:30:09,875 --> 00:30:12,625 ‫هذا برنامجك وسوف تنهيه، هذا وعدي لك. 533 00:30:12,708 --> 00:30:14,125 ‫ماذا عن فقرة أخبار الساعة؟ 534 00:30:14,666 --> 00:30:16,375 ‫نعم، اتفقنا. 535 00:30:17,250 --> 00:30:18,250 ‫اتفقنا. 536 00:30:19,041 --> 00:30:20,083 ‫هيا! 537 00:30:21,166 --> 00:30:22,166 ‫اتصلوا بـ"سوميا". 538 00:30:25,583 --> 00:30:28,958 ‫أبعد ميكروفون المكتب هذا، ‫أحضر لي واحدًا لاسلكيًا. 539 00:30:37,708 --> 00:30:39,750 ‫هل جُننت؟ 540 00:30:39,833 --> 00:30:41,541 ‫أنا أحذّرك، لا تعبث مع وسائل الإعلام. 541 00:30:41,625 --> 00:30:44,041 ‫أُصيبت مذيعتكم إصابة طفيفة. 542 00:30:44,125 --> 00:30:45,958 ‫كن شاكرًا أن شيئًا لم يحدث لك. 543 00:30:47,500 --> 00:30:48,541 ‫ماذا تعني؟ 544 00:30:48,625 --> 00:30:52,041 ‫لو كنت مكانك لتكلمت باحترام. 545 00:30:53,500 --> 00:30:55,666 ‫لأن سماعة الأذن فيها قنبلة أيضًا. 546 00:31:00,750 --> 00:31:02,041 ‫هل سمعتني؟ 547 00:31:02,125 --> 00:31:04,500 ‫إن غادرت طاولتك، ستنفجر. 548 00:31:04,583 --> 00:31:06,791 ‫من أعطاني هذه السماعة؟ من… 549 00:31:06,875 --> 00:31:08,458 ‫- سيد "أرجون"… ‫- من أعطاني السماعة؟ 550 00:31:08,541 --> 00:31:10,041 ‫سيحين دورنا يا "أرجون"، كن مستعدًا. 551 00:31:13,041 --> 00:31:15,291 ‫إن تركت الكرسي، ستنفجر القنبلة. 552 00:31:15,375 --> 00:31:17,333 ‫حتى لو أخبرت أحدًا، ستنفجر. 553 00:31:23,041 --> 00:31:26,041 ‫أنت قدّمت لهذا البلد الكثير ‫من "الأخبار المتفجرة". 554 00:31:26,125 --> 00:31:29,458 ‫سيرى الشعب كله رأسك ينفجر اليوم. 555 00:31:30,083 --> 00:31:33,916 ‫لماذا تفعل هذا بي؟ هل تعرفني؟ 556 00:31:34,000 --> 00:31:35,791 ‫الكل يعرفونك أيها السيد "أرجون". 557 00:31:36,833 --> 00:31:39,458 ‫في 2015، كنت مراسلًا لدى "باروسا". 558 00:31:40,166 --> 00:31:44,625 ‫لثلاث سنوات متتالية، ‫ربحت جائزة المذيع الأكثر ثقة. 559 00:31:46,166 --> 00:31:49,625 ‫وبعد ذلك، أصبحت أشهر اسم ‫في نشرة أخبار الساعة. 560 00:31:50,125 --> 00:31:52,750 ‫هل أنت مستعدّ يا "أرجون"؟ ‫يجب أن نبدأ، هيا. 561 00:31:52,833 --> 00:31:55,000 ‫كيف حال الفتاة؟ ‫كيف انفجر الميكروفون الخاص بها؟ 562 00:31:55,083 --> 00:31:56,833 ‫- هل هي بخير؟ ‫- إنها بخير. 563 00:31:56,916 --> 00:31:59,958 ‫تمالك نفسك، لا وقت لدينا الآن لكل هذا. 564 00:32:00,041 --> 00:32:01,750 ‫هل تعرف لماذا أتصل بك؟ 565 00:32:03,333 --> 00:32:06,833 ‫لن يسمعني أحد، لكن الجميع يصغي إليك. 566 00:32:06,916 --> 00:32:10,541 ‫عندما تتكلم، ينصت الجميع. 567 00:32:10,625 --> 00:32:12,916 ‫عندما ينتشر هذا الخبر ‫عبر "فيسبوك" و"تويتر"، 568 00:32:13,000 --> 00:32:15,958 ‫سيعتذر الوزير لي. 569 00:32:16,625 --> 00:32:18,250 ‫إنه لا يهتم لأمري. 570 00:32:18,333 --> 00:32:19,208 ‫بل سيهتم. 571 00:32:20,708 --> 00:32:22,583 ‫تذكّر عبارتك الشهيرة، أليس كذلك؟ 572 00:32:23,958 --> 00:32:26,708 ‫هنا "(باروسا) على مدار الساعة"، ‫أنا "أرجون باتاك". 573 00:32:26,791 --> 00:32:29,083 ‫أيًا كان ما أقوله، فهو الحقيقة. 574 00:32:30,208 --> 00:32:33,375 ‫هكذا تمامًا يجب أن يكون هذا الخبر. 575 00:32:34,625 --> 00:32:40,541 ‫قم بعملك وأعدك بأنك لن تتعرّض لأذى. 576 00:32:47,958 --> 00:32:49,916 ‫ماذا لو لم يأت الوزير؟ 577 00:32:50,625 --> 00:32:51,833 ‫سيموت الجميع. 578 00:32:51,916 --> 00:32:53,250 ‫"(مومباي) تتعرض للهجوم" 579 00:32:53,333 --> 00:32:55,875 ‫حتى أولئك الذين يحاولون إنقاذه سوف يموتون. 580 00:32:59,250 --> 00:33:01,833 ‫ابدأ العرض، ليس لديّ الكثير من الوقت. 581 00:33:01,916 --> 00:33:02,875 ‫لا يمكنني فعل هذا. 582 00:33:02,958 --> 00:33:04,291 ‫استعدّ يا "أرجون". 583 00:33:04,875 --> 00:33:05,875 ‫ابدأ العرض أيها السيد "أرجون". 584 00:33:06,458 --> 00:33:07,916 ‫هيا يا "أرجون"، يجب أن نبدأ. 585 00:33:08,000 --> 00:33:09,875 ‫- أحتاج إلى دقيقة. ‫- لقد أضعنا الكثير من الوقت. 586 00:33:10,583 --> 00:33:12,250 ‫ألن تبدأ؟ 587 00:33:12,333 --> 00:33:13,750 ‫اسمع يا "راغوبير". 588 00:33:14,291 --> 00:33:15,583 {\an8}‫سنتابع التغطية المباشرة ‫من على موقع الحدث، أنا… 589 00:33:31,333 --> 00:33:34,458 ‫اتصل بالوزير الآن وإلا ستقع تفجيرات أخرى. 590 00:33:39,291 --> 00:33:41,041 ‫"أرجون"، سيبدأ البث المباشر بعد خمسة، 591 00:33:41,625 --> 00:33:42,833 ‫أربعة، ثلاثة… 592 00:33:43,583 --> 00:33:45,375 ‫"على الهواء مباشرةً" 593 00:33:45,458 --> 00:33:48,208 {\an8}‫وردتنا أخبار عن وقوع انفجار آخر ‫على الجسر البحري. 594 00:33:48,291 --> 00:33:53,000 {\an8}‫فريقنا هناك ‫مع مراسلتنا "سوميا ميهرا باتاك". 595 00:33:53,083 --> 00:33:56,708 ‫هل تسمعينني يا "سوميا"؟ ‫أرجوك أجيبي يا "سوميا ميهرا باتاك". 596 00:33:56,791 --> 00:33:58,000 ‫اتصلي بـ"سوميا". 597 00:33:58,083 --> 00:33:59,125 ‫حسنًا. 598 00:34:04,250 --> 00:34:06,708 ‫هل تسمعينني يا "سوميا ميهرا باتاك"؟ 599 00:34:07,500 --> 00:34:09,625 {\an8}‫"انفجار آخر على الجسر البحري" 600 00:34:09,708 --> 00:34:12,375 ‫"لا يمكننا الاتصال بـ(سوميا)" 601 00:34:15,208 --> 00:34:16,583 ‫سنتواصل معها يا "أرجون". 602 00:34:17,458 --> 00:34:18,583 ‫لنتابع رجاءً. 603 00:34:20,916 --> 00:34:23,708 {\an8}‫نحاول بدأب… 604 00:34:25,541 --> 00:34:29,041 {\an8}‫التواصل مع فريقنا على الجسر البحري. 605 00:34:32,750 --> 00:34:34,125 ‫اتصل بالوزير. 606 00:34:39,833 --> 00:34:41,625 ‫أجل أيها السيد "راغوبير"، ‫نحن نحاول باستماتة. 607 00:34:41,708 --> 00:34:42,625 ‫عشر دقائق. 608 00:34:44,083 --> 00:34:45,208 ‫اكسب المزيد من الوقت. 609 00:34:45,291 --> 00:34:48,250 {\an8}‫مكتب الوزير بعيد، ‫سيستغرقه الوصول وقتًا أطول من ذلك. 610 00:34:48,333 --> 00:34:50,208 {\an8}‫إنه ليس في المكتب، بل يختبئ في منزله. 611 00:34:50,291 --> 00:34:52,666 {\an8}‫سيستغرق الأمر أقلّ من خمس دقائق ‫إذا سار إلى الاستديو. 612 00:34:52,750 --> 00:34:54,000 ‫نحن نحاول. 613 00:34:54,083 --> 00:34:55,500 ‫إن لم يأت، سيموت الجميع. 614 00:34:55,583 --> 00:35:02,416 {\an8}‫لكن إن أتى واعتذر على الهواء، ‫فأنا مستعدّ للاستسلام. 615 00:35:02,500 --> 00:35:05,166 ‫أريده أن يعتذر فحسب. 616 00:35:06,250 --> 00:35:07,166 ‫هذا كل ما في الأمر. 617 00:35:08,291 --> 00:35:11,083 {\an8}‫إن كان الوزير يستمع إلى هذه الأخبار، 618 00:35:15,083 --> 00:35:16,958 {\an8}‫فأودّ أن أذكّره 619 00:35:19,000 --> 00:35:22,375 {\an8}‫أن الإرهابي احتجز المواطنين ‫كرهائن على الجسر البحري. 620 00:35:24,750 --> 00:35:26,625 ‫ليس لدينا وقت. 621 00:35:28,083 --> 00:35:33,250 ‫أطلب من الحكومة أن تتصرف بسرعة. 622 00:35:33,833 --> 00:35:35,583 ‫اتصل بمساعده الخاص، السيد "ديونار". 623 00:35:38,333 --> 00:35:40,583 ‫781764358. 624 00:35:41,125 --> 00:35:43,083 ‫- "أرجون". ‫- اتصل بمساعده، اتصل به. 625 00:35:43,166 --> 00:35:44,250 ‫لا تفعل هذا يا "أرجون". 626 00:35:44,333 --> 00:35:45,500 {\an8}‫هيا، اتصل به. 627 00:35:45,583 --> 00:35:47,291 {\an8}‫لن تتصل، هذا هو التحذير الأخير. 628 00:35:47,375 --> 00:35:48,500 {\an8}‫"(راغوبير) يريد اعتذارًا" 629 00:35:49,083 --> 00:35:51,041 ‫"(أرجون)! لا تتصل! هذا هو التحذير الأخير." 630 00:35:53,375 --> 00:35:54,291 ‫لا اتصال. 631 00:35:54,375 --> 00:35:56,375 ‫اتصل به وإلا سيموت الجميع. 632 00:35:58,083 --> 00:35:59,375 ‫يجب أن نتصل. 633 00:35:59,958 --> 00:36:02,833 ‫- أرواح الناس في خطر. ‫- لا. 634 00:36:02,916 --> 00:36:04,333 ‫- لا. ‫- اتصل به. 635 00:36:06,458 --> 00:36:08,666 ‫781764358. 636 00:36:09,500 --> 00:36:10,583 ‫"آميش ديونار". 637 00:36:10,666 --> 00:36:11,833 ‫إنني أخبره يا سيدي. 638 00:36:11,916 --> 00:36:12,791 ‫- بسرعة. ‫- لكنه لا يطيعني. 639 00:36:13,375 --> 00:36:15,791 {\an8}‫بينما ننتظر، ‫أودّ أن أطرح عليك بعض الأسئلة. 640 00:36:15,875 --> 00:36:18,166 ‫قلت إنك كنت عامل بناء لـ30 عامًا. 641 00:36:18,250 --> 00:36:19,958 ‫هل أنت عامل حقًا؟ 642 00:36:20,041 --> 00:36:24,500 ‫لماذا؟ هل تظن أن العمال أغبياء؟ 643 00:36:24,583 --> 00:36:26,500 ‫إن لم يجب، لا تتصل به مجددًا. 644 00:36:26,583 --> 00:36:27,666 {\an8}‫نحن أيضًا نغضب. 645 00:36:27,750 --> 00:36:31,166 {\an8}‫لا نعرف كيف نجعل أصواتنا مسموعةً. 646 00:36:31,250 --> 00:36:34,500 {\an8}‫لكنني بتّ أعرف الآن، هل أجاب؟ 647 00:36:34,583 --> 00:36:37,083 ‫سنظل نحاول الوصول إليه. 648 00:36:37,166 --> 00:36:40,041 ‫لكن حتى ذلك الحين، لديّ سؤال آخر. 649 00:36:40,125 --> 00:36:42,083 {\an8}‫إن كان ما تقوله صحيحًا، 650 00:36:42,166 --> 00:36:44,833 ‫إذًا من المهم أن يتم تعويض ‫عائلات العمال الثلاثة. 651 00:36:45,666 --> 00:36:49,458 ‫تعويضهم كان مبلغ ‫الـ2,100,000 روبية، وقد تلقّوه. 652 00:36:50,958 --> 00:36:54,083 ‫معك "آميش ديونار"، ‫أنا مساعد السيد "باتيل". 653 00:36:54,666 --> 00:36:59,458 {\an8}‫أنا "أرجون باتاك" ‫من "(باروسا) على مدار الساعة"، هل تراني؟ 654 00:36:59,541 --> 00:37:00,458 {\an8}‫أجل. 655 00:37:01,166 --> 00:37:02,625 {\an8}‫إذًا لا بد أنك تعرف مطلب الإرهابي. 656 00:37:02,708 --> 00:37:03,833 {\an8}‫أجل. 657 00:37:03,916 --> 00:37:07,375 ‫وأن لدينا خمس دقائق فقط، أين الوزير؟ 658 00:37:07,458 --> 00:37:10,166 ‫لا يمكنني الكشف عن ذلك ‫لأسباب تتعلق بالسلامة. 659 00:37:10,250 --> 00:37:12,791 {\an8}‫أيها السيد "آميش"، ‫لا وقت لدينا لكل ذلك الكلام. 660 00:37:12,875 --> 00:37:15,083 ‫ألا تفهم أن أرواح الأبرياء في خطر؟ 661 00:37:15,166 --> 00:37:19,208 ‫قلت لك إنني ‫لا أملك تصريحًا رسميًا لأعطيك إياه. 662 00:37:19,291 --> 00:37:22,166 ‫بسبب تقاعس الحكومة، ‫إذا وقع مكروه لهؤلاء الناس، 663 00:37:22,250 --> 00:37:24,000 {\an8}‫فإن الشعب لن يغفر لك. 664 00:37:24,083 --> 00:37:26,000 ‫أنا "برافين كامات" من وحدة مكافحة الإرهاب. 665 00:37:26,083 --> 00:37:28,166 ‫يمكنك الخروج، سأشرف على ذلك. 666 00:37:29,041 --> 00:37:31,291 ‫- هل يمكنك سماعي؟ ‫- نحن نبذل قصارى جهدنا. 667 00:37:32,208 --> 00:37:34,583 ‫أريد أن أذكّر مشاهدينا 668 00:37:34,666 --> 00:37:36,750 ‫أن بلادنا تقع بين براثن الإرهاب. 669 00:37:36,833 --> 00:37:41,291 ‫"أرجون"، الرئيس سأل عن المستجدات، ‫ارتفعت مشاهداتنا بنسبة 50 بالمئة فقط. 670 00:37:48,000 --> 00:37:49,416 ‫عليه أن يأتي. 671 00:37:50,083 --> 00:37:54,541 ‫أتفق معك أيها السيد "راغوبير"، ‫لكن الوقت ضيق جدًا. 672 00:37:54,625 --> 00:37:56,833 ‫ليس من الضروري الاعتراف ‫بكل تصريحات الإرهابي. 673 00:37:56,916 --> 00:37:59,166 ‫أنا "برافين كامات" من وحدة مكافحة الإرهاب. 674 00:37:59,250 --> 00:38:01,000 ‫لديك ثلاث دقائق. 675 00:38:01,083 --> 00:38:02,750 ‫لحظة واحدة، يجب أن نكسب الوقت. 676 00:38:02,833 --> 00:38:04,250 ‫لكن لا تقلق، أنا هنا. 677 00:38:04,333 --> 00:38:06,166 ‫نفّذ ما أقوله فحسب، اتفقنا؟ 678 00:38:06,250 --> 00:38:08,208 ‫ومن الآن فصاعدًا، ‫لا تستخدم كلمة إرهاب أو إرهابي. 679 00:38:08,291 --> 00:38:09,208 ‫قد يغضبه ذلك. 680 00:38:10,000 --> 00:38:11,333 ‫اعرضي لقطات للرهائن. 681 00:38:12,166 --> 00:38:15,708 {\an8}‫أيها السيد "راغوبير"، ‫إن كنت تستطيع مشاهدة الشريط، 682 00:38:16,250 --> 00:38:19,416 ‫فسترى أن هناك عشرة أشخاص ‫عالقين على الجسر البحري. 683 00:38:19,500 --> 00:38:23,791 {\an8}‫هل تعتقد أن رسالتك تصل إلى الجماهير؟ 684 00:38:23,875 --> 00:38:27,208 ‫لو لم أفجّر الجسر البحري، ‫هل كنت لتتحدث إليّ؟ مستحيل. 685 00:38:27,291 --> 00:38:31,208 ‫لا ذنب لأولئك الأبرياء، ‫هل علينا أن ندعهم يموتون؟ 686 00:38:31,291 --> 00:38:33,083 ‫كما مات العمال الثلاثة في ذلك اليوم؟ 687 00:38:33,583 --> 00:38:35,166 {\an8}‫لا تقل ذلك. 688 00:38:35,875 --> 00:38:37,250 ‫حياة الأبرياء لن يصيبها شيء. 689 00:38:37,333 --> 00:38:40,083 {\an8}‫لن أسمح بحدوث ذلك، ‫أريد أن أسمع اعتذارًا فحسب. 690 00:38:40,166 --> 00:38:41,250 ‫عودي إلى الجسر البحري. 691 00:38:41,333 --> 00:38:43,625 {\an8}‫"(مومباي) تتعرض للهجوم" 692 00:38:43,708 --> 00:38:46,375 {\an8}‫لنلق نظرة على ما يحدث على الجسر البحري. 693 00:38:47,916 --> 00:38:50,083 ‫نحن على الجسر البحري. 694 00:38:50,166 --> 00:38:53,583 {\an8}‫وقع الانفجار الأول هنا ‫في الساعة الـ9:34 صباحًا. 695 00:38:53,666 --> 00:38:56,541 {\an8}‫والآن… 696 00:38:56,625 --> 00:38:57,666 {\an8}‫المعذرة. 697 00:38:58,291 --> 00:39:00,916 {\an8}‫دعوني أساعدكم، مهلًا لحظة، احذروا. 698 00:39:05,708 --> 00:39:10,125 {\an8}‫أعد المقود، لا تفلته، أرجوك لا تتركه. 699 00:39:10,666 --> 00:39:13,125 {\an8}‫اضغط على الإطار. 700 00:39:13,208 --> 00:39:16,791 {\an8}‫أمسكي بي من الوشاح، لا بأس. 701 00:39:16,875 --> 00:39:20,625 {\an8}‫أصغي إليّ يا صغيرتي، ‫ستكون الأمور بخير، لا تخافي ولا تبكي. 702 00:39:20,708 --> 00:39:22,333 {\an8}‫سآتي لآخذك. 703 00:39:22,416 --> 00:39:23,916 {\an8}‫لا أستطيع الذهاب من هنا. 704 00:39:24,583 --> 00:39:27,666 {\an8}‫سقف السيارة، افتحوه. 705 00:39:27,750 --> 00:39:29,291 {\an8}‫أجل. 706 00:39:36,958 --> 00:39:38,791 {\an8}‫افتح فتحة السقف من فضلك. 707 00:39:38,875 --> 00:39:42,125 {\an8}‫اسمع، دع الطفلة تخرج من فتحة السقف. 708 00:39:42,208 --> 00:39:44,166 {\an8}‫توخّ الحذر، لا تتحرك كثيرًا. 709 00:39:50,875 --> 00:39:52,000 {\an8}‫ثبّتها رجاءً. 710 00:39:52,083 --> 00:39:53,958 {\an8}‫سأتسلق السيارة لآخذ الطفلة. 711 00:39:54,041 --> 00:39:54,916 {\an8}‫حسنًا. 712 00:39:57,416 --> 00:39:59,791 {\an8}‫ثبّتها مكانها. 713 00:40:00,875 --> 00:40:02,291 {\an8}‫حذار. 714 00:40:02,375 --> 00:40:03,916 {\an8}‫مهلًا يا فتاة. 715 00:40:07,583 --> 00:40:08,958 {\an8}‫بسرعة، انزلي. 716 00:40:10,750 --> 00:40:13,750 {\an8}‫لا تدع السيارة تتحرك، لا تبكي. 717 00:40:13,833 --> 00:40:16,458 {\an8}‫- أبي! ‫- أبوك قادم. 718 00:40:16,541 --> 00:40:18,041 {\an8}‫احمليها من فضلك. 719 00:40:47,541 --> 00:40:49,041 ‫لا بد أنه مصدوم لرؤية هذا أيضًا. 720 00:40:49,666 --> 00:40:51,500 ‫تحدّث معه عن عائلة الضحية. 721 00:40:51,583 --> 00:40:52,750 ‫تحدّث عن الطفلة. 722 00:40:53,333 --> 00:40:54,958 {\an8}‫"سيارة تسقط من على الجسر البحري" 723 00:40:55,041 --> 00:40:59,083 ‫أيها السيد "راغوبير"، ‫اليوم، فقدت فتاة والدها بسببك. 724 00:40:59,666 --> 00:41:02,000 {\an8}‫أتذكّر أنك أتيت على ذكر عائلتك. 725 00:41:02,083 --> 00:41:05,250 ‫لا بد أن هذا ذكّرك بعائلتك. 726 00:41:05,333 --> 00:41:07,250 ‫أنا واثق من أنك قادر على التعاطف. 727 00:41:08,375 --> 00:41:10,625 ‫كان ينبغي للحكومة أيضًا أن تكون متعاطفة. 728 00:41:12,625 --> 00:41:14,541 {\an8}‫بقيت دقيقة واحدة فقط. 729 00:41:15,750 --> 00:41:19,583 {\an8}‫لا تنظر إلى الساعة، ‫اسأله، أهكذا يريد اعتذاره؟ 730 00:41:19,666 --> 00:41:23,500 {\an8}‫أهكذا تريد أن يكون اعتذارك؟ ‫لا بد أن لديك طرقًا أخرى. 731 00:41:23,583 --> 00:41:24,541 ‫ما هي؟ 732 00:41:24,625 --> 00:41:30,833 {\an8}‫القانون يُطبّق على الجميع، ‫حتى أنت يمكنك أن تحصل على العدالة. 733 00:41:30,916 --> 00:41:34,041 {\an8}‫هل تصدّق ذلك حقًا؟ 734 00:41:34,125 --> 00:41:36,416 ‫قد يكون هذا صحيحًا ‫بالنسبة للأثرياء وأصحاب السلطة. 735 00:41:36,500 --> 00:41:38,750 ‫لكن القانون لا يكون إلى جانبنا أبدًا. 736 00:41:39,250 --> 00:41:42,708 ‫فكرت بهذا كثيرًا، لا يُوجد خيار آخر. 737 00:41:42,791 --> 00:41:45,750 {\an8}‫لكن ماذا عن الأبرياء؟ 738 00:41:45,833 --> 00:41:46,750 {\an8}‫هل نتركهم يموتون؟ 739 00:41:47,416 --> 00:41:52,541 {\an8}‫إذا منحتنا وقتًا أطول، ‫يمكننا أن نحصل لك على اعتذارك. 740 00:41:53,541 --> 00:41:54,625 {\an8}‫انتهت العشر دقائق. 741 00:41:56,208 --> 00:41:57,708 {\an8}‫الآن، كل شيء انتهى. 742 00:41:57,791 --> 00:42:00,708 ‫مهلًا لحظة، ‫أخبره أنه سيحضر في خلال خمس دقائق. 743 00:42:00,791 --> 00:42:03,041 {\an8}‫- انتظر أيها السيد "راغوبير". ‫- سينتهي كل شيء. 744 00:42:03,125 --> 00:42:06,000 ‫انتظر يا سيد "راغوبير"، الوزير قادم. 745 00:42:06,083 --> 00:42:07,208 {\an8}‫ماذا؟ 746 00:42:07,291 --> 00:42:12,500 {\an8}‫أُعلمنا للتو بوجود سيارته في المرأب. 747 00:42:12,583 --> 00:42:16,041 {\an8}‫- سيكون معنا في أي لحظة. ‫- آمل أنك لا تكذب. 748 00:42:16,125 --> 00:42:20,583 {\an8}‫أنا لا أكذب، ‫سيارة الوزير موجودة في المرأب. 749 00:42:20,666 --> 00:42:22,583 ‫سيصل في أي لحظة. 750 00:42:22,666 --> 00:42:27,083 ‫إنها الحقيقة، سيكون معنا. 751 00:42:27,166 --> 00:42:28,375 ‫ستحصل على اعتذارك. 752 00:42:28,458 --> 00:42:32,291 {\an8}‫في النهاية، سينال "راغوبير مهاتا" ‫الاعتذار الذي أراده. 753 00:42:32,375 --> 00:42:34,250 ‫أودّ أن أشكر الحكومة. 754 00:42:34,333 --> 00:42:37,375 ‫أودّ أيضًا أن أشكر الوزير ‫على مجيئه إلى الاستديو. 755 00:42:37,458 --> 00:42:39,291 ‫وأنا سأستسلم. 756 00:42:40,291 --> 00:42:45,333 ‫أيها السيد "راغوبير"، لقد دخل الاستديو، ‫إنه يدخل من الباب. 757 00:42:46,625 --> 00:42:50,416 {\an8}‫"هل سيعتذر الوزير (باتيل)؟" 758 00:42:58,666 --> 00:43:01,125 {\an8}‫وصل ضيفنا إلى الاستديو الخاص بنا. 759 00:43:03,000 --> 00:43:05,916 {\an8}‫مجهود يستحق الثناء من الحكومة. 760 00:43:06,625 --> 00:43:11,583 {\an8}‫أيها السيد "راغوبير"، ‫آمل أن تقدّر هذا الجهد. 761 00:43:13,708 --> 00:43:15,583 {\an8}‫الوزير… 762 00:43:15,666 --> 00:43:18,125 ‫نائبه معنا. 763 00:43:20,416 --> 00:43:23,041 ‫لقد أرسلوا اعتذارًا مزيفًا. 764 00:43:23,916 --> 00:43:29,666 ‫أيها السيد "راغوبير"، ‫السيد "ماتور" مسؤول عن قضيتك. 765 00:43:29,750 --> 00:43:32,125 ‫من فضلك اعتبر هذا اعتذارًا مقبولًا. 766 00:43:32,208 --> 00:43:34,083 ‫هل لي أن أتكلم؟ 767 00:43:34,166 --> 00:43:35,750 ‫نعم يا سيدي. 768 00:43:35,833 --> 00:43:37,833 ‫- انظر إلى هذه الكاميرا. ‫- تحياتي. 769 00:43:40,125 --> 00:43:41,416 {\an8}‫"نائب الوزير (سوباش ماتور)" 770 00:43:41,500 --> 00:43:43,166 {\an8}‫تحياتي. 771 00:43:43,250 --> 00:43:47,166 {\an8}‫أنا نائب الوزير، "سوباش ماتور". 772 00:43:48,583 --> 00:43:53,666 {\an8}‫تبذل الحكومة قصارى جهدها ‫لتحاول حلّ هذه المشكلة. 773 00:43:54,625 --> 00:43:59,875 {\an8}‫لكن مسؤوليتنا الكبرى ‫هي عدم تعريض حياة أي أحد للخطر. 774 00:43:59,958 --> 00:44:01,041 {\an8}‫إذًا؟ 775 00:44:01,791 --> 00:44:04,833 {\an8}‫استسلم، حالما تقوم… 776 00:44:04,916 --> 00:44:06,166 ‫اخرج. 777 00:44:07,625 --> 00:44:10,041 {\an8}‫- سنكون رحيمين بك. ‫- اخرج، الآن! 778 00:44:10,125 --> 00:44:12,833 ‫نحتاج إلى خمس دقائق أخرى لتعقّب المكالمة. 779 00:44:14,458 --> 00:44:19,458 {\an8}‫سوف نعثر عليك، هذه فرصتك الأخيرة. 780 00:44:19,541 --> 00:44:21,416 ‫لن تتمكن الشرطة من الإمساك بي. 781 00:44:21,500 --> 00:44:25,083 ‫سيُلقى القبض عليك قريبًا جدًا، ‫لماذا تخاطر بحياتك؟ 782 00:44:25,166 --> 00:44:28,041 {\an8}‫إن كان هناك أحد في خطر، فهو أنت. 783 00:44:28,125 --> 00:44:30,208 {\an8}‫- "راغوبير"… ‫- أرجوك يا سيدي. 784 00:44:30,291 --> 00:44:31,750 ‫دع السيد "باتاك" يتولى الأمر. 785 00:44:31,833 --> 00:44:35,416 ‫أيها السيد "ماتور"، ‫أنت تقترح عليه الاستسلام. 786 00:44:35,500 --> 00:44:37,416 {\an8}‫لن نحقق شيئًا بهذا الحديث. 787 00:44:37,500 --> 00:44:41,750 {\an8}‫أرجوك لا تقاطعني أيها السيد "باتاك"، ‫نحن لا نتفاوض مع إرهابيين. 788 00:44:41,833 --> 00:44:44,541 ‫- سيدي، أرجوك لا تقل شيئًا. ‫- يمكنك أن تخرس أيضًا. 789 00:44:44,625 --> 00:44:45,666 ‫من دعوت بالإرهابي؟ 790 00:44:45,750 --> 00:44:48,500 {\an8}‫"راغوبير"، هل تظن أننا لن نتمكن ‫من الإمساك بك؟ 791 00:44:48,583 --> 00:44:50,750 ‫لدينا كل سجلّاتك. 792 00:44:53,583 --> 00:44:56,833 ‫تاريخ الميلاد، 20 أغسطس 1959. 793 00:44:57,625 --> 00:44:59,083 {\an8}‫"راغوبير مهاتا". 794 00:45:00,458 --> 00:45:02,458 {\an8}‫هذا أنت، صحيح؟ 795 00:45:03,375 --> 00:45:06,125 {\an8}‫دعك من المفاوضات واستسلم في أقرب وقت. 796 00:45:06,208 --> 00:45:08,375 {\an8}‫لا أريد التفاوض، أريد اعتذارًا. 797 00:45:08,958 --> 00:45:10,458 ‫أرجوك انظر إلى الأشخاص العالقين ‫على الجسر البحري. 798 00:45:11,083 --> 00:45:12,416 ‫إن حياتهم في خطر. 799 00:45:12,500 --> 00:45:15,208 ‫إذا كنت تكترث لحياتهم، فلا تقل هذا رجاءً. 800 00:45:15,291 --> 00:45:19,916 ‫السيد "راغوبير" يريد اعتذارًا واحدًا، ‫هل ستمنحه الحكومة ذلك؟ 801 00:45:20,000 --> 00:45:22,416 ‫أيها السيد "باتاك"، يا له من هراء! 802 00:45:22,500 --> 00:45:25,125 {\an8}‫كيف يمكن للحكومة الاعتذار من حثالة مثله 803 00:45:25,208 --> 00:45:27,625 ‫- أمام الأمّة كلها؟ ‫- مهلًا لحظة، من الذي دعاه بالحثالة؟ 804 00:45:28,375 --> 00:45:31,333 ‫كيف يجرؤ على نعتي بالحثالة! 805 00:45:32,458 --> 00:45:35,125 ‫- هل هذا ما نحن عليه؟ ‫- أيها السيد "راغوبير"، أرجوك اهدأ. 806 00:45:35,208 --> 00:45:37,500 {\an8}‫هل نعمل من أجل البلاد منذ 20 سنة ‫لنُعتبر حثالة؟ 807 00:45:39,500 --> 00:45:44,166 {\an8}‫اخرس! أنت تقبل الرشاوى أيها الفاسد! 808 00:45:44,250 --> 00:45:47,458 ‫أُغلقت تلك القضية منذ وقت طويل، ‫هذه كانت نفقات القسم. 809 00:45:47,541 --> 00:45:50,166 ‫أتظن أن الشعب لا يعرف شيئًا؟ 810 00:45:50,250 --> 00:45:53,125 ‫لا أحتاج إلى أن يبرّئني إرهابي. 811 00:45:53,208 --> 00:45:54,458 ‫لست إرهابيًا! 812 00:45:54,541 --> 00:45:57,666 ‫هل تظن أن الشعب لا يعرف شيئًا؟ ‫نعرف كل شيء. 813 00:45:57,750 --> 00:46:01,041 {\an8}‫أنا لست أول شخص يُتهم بذلك، ‫اتُهم السيد "باتاك" أيضًا. 814 00:46:03,041 --> 00:46:05,625 {\an8}‫لا تخرج عن الموضوع أيها السيد "ماتور". 815 00:46:06,250 --> 00:46:09,791 ‫السيد "راغوبير"، أرجوك لا تشعر بالإهانة ‫لما يقوله، اهدأ رجاءً. 816 00:46:09,875 --> 00:46:11,625 {\an8}‫لماذا تقف في صفّه؟ 817 00:46:12,166 --> 00:46:14,333 {\an8}‫الإرهابيون لا يفهمون الرفق. 818 00:46:14,416 --> 00:46:16,666 ‫في الحقيقة، سلوكك تجاههم 819 00:46:16,750 --> 00:46:18,833 ‫هو ما يشجّعهم على القيام ‫بمثل هذه الأفعال الشنيعة. 820 00:46:18,916 --> 00:46:21,166 {\an8}‫كفّ عن نعتي بالإرهابي! 821 00:46:21,250 --> 00:46:22,833 ‫أنا مواطن في هذا البلد! 822 00:46:24,416 --> 00:46:27,541 ‫أيها السيد "أرجون"، أخرجه من الاستديو. 823 00:46:27,625 --> 00:46:29,375 ‫وإلا فأنت تعرف ما سيحدث. 824 00:46:32,208 --> 00:46:34,916 ‫لديّ أوامر من كبار المسؤولين يا سيدي، ‫يريدونك أن تهدأ. 825 00:46:35,000 --> 00:46:39,958 {\an8}‫أنا أيضًا من كبار المسؤولين، ‫لا تكن أنانيًا يا "راغوبير". 826 00:46:40,541 --> 00:46:42,000 ‫فكّر بابنك. 827 00:46:42,750 --> 00:46:45,958 {\an8}‫تخيّل ما قد يمرّ به عندما يرى هذا. 828 00:46:48,041 --> 00:46:50,791 {\an8}‫ماذا عن حياته؟ هل تريد أن تدمرها أيضًا؟ 829 00:46:51,375 --> 00:46:55,375 ‫ضع هذا جانبًا يا سيدي، رجاءً، أتوسل إليك. 830 00:46:55,458 --> 00:46:58,041 {\an8}‫إذا أردنا، يمكننا نشر ‫هذه الصورة على الإنترنت. 831 00:46:58,125 --> 00:46:59,750 {\an8}‫- اصمت! ‫- أرجوك يا سيدي. 832 00:47:00,875 --> 00:47:02,291 ‫ألا يدرس في جامعة محلّية؟ 833 00:47:03,125 --> 00:47:06,583 ‫سيُعرف طوال حياته بأنه ابن قاتل. 834 00:47:06,666 --> 00:47:07,875 ‫أنا لست قاتلًا. 835 00:47:08,875 --> 00:47:11,250 ‫لم أقتل أحدًا عن عمد. 836 00:47:12,458 --> 00:47:14,125 ‫لكنني سأقتلك الآن. 837 00:47:14,791 --> 00:47:18,333 {\an8}‫سأمنحك فرصةً أخيرة يا "راغوبير"، استسلم. 838 00:47:18,416 --> 00:47:20,166 ‫أيها السيد "أرجون"، بعد أن أقتله، 839 00:47:20,250 --> 00:47:23,083 ‫سأمهلك عشر دقائق أخرى لتتصل بالوزير. 840 00:47:23,583 --> 00:47:26,750 {\an8}‫"راغوبير"، أصغ إليّ جيدًا. 841 00:47:27,250 --> 00:47:28,666 ‫ما هذا؟ 842 00:47:31,125 --> 00:47:33,583 ‫"قنبلة في الأذن" 843 00:48:06,416 --> 00:48:09,250 ‫سيدي، سيد "ماتور"، أحضروا النقّالة! 844 00:48:15,333 --> 00:48:16,375 ‫ما هذا؟ 845 00:48:18,125 --> 00:48:19,291 ‫"أرجون"، أجبني. 846 00:48:21,000 --> 00:48:21,833 ‫هل كنت تعلم بالأمر؟ 847 00:48:24,875 --> 00:48:25,916 ‫هل كنت تعلم بالأمر؟ 848 00:48:28,458 --> 00:48:29,416 ‫اخلع سماعة الأذن هذه. 849 00:48:33,000 --> 00:48:34,375 ‫لا. 850 00:48:42,000 --> 00:48:43,708 ‫إذا تحركت، ستنفجر السماعة. 851 00:48:43,791 --> 00:48:45,375 ‫من أعطاك هذه السماعة؟ 852 00:48:45,458 --> 00:48:47,000 ‫هذا يعني أنه يستطيع رؤيتك. 853 00:48:52,125 --> 00:48:56,083 ‫بسرعة، انتبه، هيا. 854 00:48:56,166 --> 00:48:59,333 ‫أوقف تصوير كاميرات المراقبة، ‫أريد أن أعرف من أعطاه السماعة. 855 00:48:59,416 --> 00:49:02,041 ‫وأنت، اتصل بخدمات الطوارئ 856 00:49:02,125 --> 00:49:03,875 ‫وأخبرهم أن يبقوا سيارة الإسعاف ‫في حالة تأهّب. 857 00:49:05,083 --> 00:49:06,625 ‫سأرسل فريق تفكيك القنابل، لا تقلق. 858 00:49:07,916 --> 00:49:09,916 ‫فلنبق على تواصل باستخدام هذا ‫حتى ذلك الحين، اتفقنا؟ 859 00:49:22,708 --> 00:49:24,291 ‫"كيتكي"، تنحّي جانبًا. 860 00:49:26,375 --> 00:49:29,041 ‫هل أنت بخير؟ استجمع قواك يا "أرجون". 861 00:49:30,708 --> 00:49:32,833 ‫"جاي"، أريدك هنا. 862 00:49:33,375 --> 00:49:34,541 ‫حاضر يا سيدتي. 863 00:49:34,625 --> 00:49:37,541 ‫- "كيتكي"، حتى يتم القبض على "راغوبير"… ‫- حاضر يا سيدتي. 864 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 ‫…شغّلي مقطع سقوط السيارة. 865 00:49:39,333 --> 00:49:42,250 ‫وعليك جعل الأمر عاطفيًا، ‫عبر إضافة بعض الموسيقى الحزينة، اتفقنا؟ 866 00:49:43,750 --> 00:49:47,458 ‫يجب أن نظهر على الهواء يا "أرجون"، ‫استجمع قواك. 867 00:49:48,416 --> 00:49:49,250 ‫هل تسمعني يا "أرجون"؟ 868 00:49:50,458 --> 00:49:52,708 ‫اضغط على زر الرد، تحدّث إليّ. 869 00:49:53,750 --> 00:49:55,208 ‫اضغط على زر الرد. 870 00:49:56,250 --> 00:49:58,583 ‫أجل، استجمع قواك، ‫يجب أن نظهر على الهواء مباشرةً. 871 00:49:59,125 --> 00:50:01,083 ‫أشعر بالغثيان، لا يمكنني فعل هذا. 872 00:50:01,166 --> 00:50:03,166 ‫يجب عليك ذلك، نحن في حالة حرب. 873 00:50:03,750 --> 00:50:07,208 ‫إذا لم نبدأ البرنامج، ‫سيلجأ "راغوبير" إلى قناة منافسة. 874 00:50:07,291 --> 00:50:09,041 ‫سيلجأ إلى "آي إن إل"، ‫لا يمكننا السماح بذلك. 875 00:50:09,125 --> 00:50:11,708 ‫كيف يمكنك أن تطلبي مني الاستمرار ‫بعد كل هذا؟ 876 00:50:11,791 --> 00:50:14,375 ‫- يجب أن يستمر العرض. ‫- لا يمكنني فعل هذا. 877 00:50:14,458 --> 00:50:15,666 ‫يجب أن يستمر العرض. 878 00:50:15,750 --> 00:50:19,125 ‫ما هي القواعد الثلاثة الأساسية ‫للشركة يا "أرجون"؟ 879 00:50:19,208 --> 00:50:21,208 ‫أطفئوا الكاميرا، أطفئوها كلها! 880 00:50:21,750 --> 00:50:22,791 ‫لا يمكن إطفاؤها. 881 00:50:24,458 --> 00:50:25,875 ‫"أرجون". 882 00:50:26,791 --> 00:50:29,125 ‫أريدك أن تستجمع قواك فعلًا. 883 00:50:29,208 --> 00:50:32,041 ‫- لا يمكنني فعل هذا، لا أستطيع. ‫- انظر إليّ. 884 00:50:32,125 --> 00:50:35,416 ‫انظر إليّ يا "أرجون"، هيا. 885 00:50:39,458 --> 00:50:42,666 ‫"بيشت"، أحضر شيئًا لننظفه. 886 00:50:45,708 --> 00:50:49,125 ‫من هو المذيع يا "أرجون"؟ هيا، أجبني. 887 00:50:51,041 --> 00:50:52,708 ‫ما الذي يصنع المذيع؟ 888 00:50:53,416 --> 00:50:55,666 ‫المذيع هو ممثل. 889 00:50:55,750 --> 00:50:56,833 ‫ماذا يريد الممثل؟ 890 00:50:58,041 --> 00:51:01,250 ‫يريد الممثل جمهورًا. 891 00:51:01,875 --> 00:51:02,916 ‫وماذا يريد الجمهور؟ 892 00:51:03,875 --> 00:51:05,583 ‫الجمهور يريد الدراما. 893 00:51:05,666 --> 00:51:07,583 ‫الجمهور يريد الدراما صحيح، جيد. 894 00:51:07,666 --> 00:51:09,541 ‫لذلك لا يمكننا إيقاف الدراما. 895 00:51:10,583 --> 00:51:12,916 ‫هيا، نظّف سترتك. 896 00:51:14,333 --> 00:51:15,500 ‫حسنًا. 897 00:51:18,708 --> 00:51:21,083 ‫ارفع مستويات موسيقى الخلفية الحزينة 898 00:51:21,166 --> 00:51:23,083 ‫لمقطع فيديو سقوط السيارة. 899 00:51:26,083 --> 00:51:27,458 ‫لا تمسح الدماء. 900 00:51:27,541 --> 00:51:28,458 ‫أريد تلك الدماء. 901 00:51:31,541 --> 00:51:32,750 ‫كن رابط الجأش. 902 00:51:33,625 --> 00:51:36,375 ‫اسحر الجمهور، هيا، يمكنك النجاح. 903 00:51:36,458 --> 00:51:37,708 ‫عليك أن تظهر على الهواء مباشرةً. 904 00:51:49,500 --> 00:51:52,333 ‫"أرجون"، أنت من جلبت "راغوبير" ‫على الهواء مباشرةً. 905 00:51:52,416 --> 00:51:54,875 ‫أنت بدأت هذا البرنامج، وأنت من ستنهيه. 906 00:51:54,958 --> 00:51:57,541 ‫هيا، ستنهي هذا البرنامج. 907 00:51:57,625 --> 00:51:59,000 ‫مفهوم؟ أجل. 908 00:51:59,500 --> 00:52:02,083 ‫هيا، يجب أن يستمر العرض، جيد. 909 00:52:02,916 --> 00:52:03,958 ‫هيا. 910 00:52:07,541 --> 00:52:10,291 ‫خذ نفسًا عميقًا. 911 00:52:12,916 --> 00:52:15,625 ‫أيًا كان ما أقوله، فهو الحقيقة. 912 00:52:15,708 --> 00:52:17,041 ‫خذ نفسًا عميقًا، هيا. 913 00:52:20,375 --> 00:52:23,333 ‫أنا "أرجون باتاك"، ‫أيًا كان ما أقوله، فهو الحقيقة. 914 00:52:23,416 --> 00:52:24,708 ‫مرةً أخرى. 915 00:52:24,791 --> 00:52:27,041 ‫أنا "أرجون باتاك"، أيًا كان ما أقوله… 916 00:52:27,125 --> 00:52:31,083 ‫أنا "أرجون باتاك" من "(باروسا) على مدار ‫الساعة"، أيًا كان ما أقوله، فهو الحقيقة. 917 00:52:31,166 --> 00:52:32,041 ‫مرةً أخرى. 918 00:52:33,416 --> 00:52:37,458 ‫أنا "أرجون باتاك" من "(باروسا) على مدار ‫الساعة"، أيًا كان ما أقوله، فهو الحقيقة. 919 00:52:37,541 --> 00:52:38,833 ‫مجددًا. 920 00:52:39,750 --> 00:52:41,083 ‫هيا، مجددًا. 921 00:52:43,375 --> 00:52:47,500 ‫أنا "أرجون باتاك" من "(باروسا) على مدار ‫الساعة"، أيًا كان ما أقوله، فهو الحقيقة. 922 00:52:47,583 --> 00:52:51,333 ‫أيًا كان ما أقوله، فهو الحقيقة. 923 00:52:51,916 --> 00:52:53,458 ‫أيًا كان ما أقوله، فهو الحقيقة. 924 00:52:53,541 --> 00:52:56,208 ‫مرةً أخرى، بإيمان، "باروسا". 925 00:52:59,333 --> 00:53:00,833 ‫- أنا "أرجون باتاك". ‫- أجل. 926 00:53:00,916 --> 00:53:04,541 ‫من "(باروسا) على مدار الساعة"، ‫أيًا كان ما أقوله، فهو الحقيقة. 927 00:53:04,625 --> 00:53:05,750 ‫شارفت على النجاح، هيا. 928 00:53:09,708 --> 00:53:13,208 ‫أنا "أرجون باتاك" ‫من "(باروسا) على مدار الساعة". 929 00:53:13,750 --> 00:53:15,750 ‫أيًا كان ما أقوله، فهو الحقيقة. 930 00:53:17,541 --> 00:53:20,875 ‫رائع، لقد عاد نجمي. 931 00:53:21,416 --> 00:53:22,708 ‫ليس بفضلك أيتها الساقطة. 932 00:53:26,708 --> 00:53:28,833 ‫- مرحبًا. ‫- هل الوزير قادم؟ 933 00:53:30,666 --> 00:53:32,416 ‫نعم، إنه في طريقه إلى هنا. 934 00:53:33,250 --> 00:53:37,166 ‫انظر إلى الجسر، لن يصمد لوقت طويل. 935 00:53:37,250 --> 00:53:40,208 {\an8}‫لم أطلب منك سوى شيئًا واحدًا، ‫استضفه بسرعة. 936 00:53:40,291 --> 00:53:41,958 ‫إنه في طريقه. 937 00:53:42,041 --> 00:53:43,166 ‫هلّا نبدأ؟ 938 00:53:43,666 --> 00:53:45,000 ‫أمستعدّ؟ 939 00:53:46,166 --> 00:53:47,166 ‫دقيقة واحدة. 940 00:53:50,916 --> 00:53:52,625 ‫مرحبًا، سيد "برافين"؟ 941 00:53:52,708 --> 00:53:53,625 ‫نعم يا "أرجون". 942 00:53:54,583 --> 00:53:56,500 ‫أين الوزير؟ 943 00:53:56,583 --> 00:53:57,625 ‫في طريقه إلى هنا. 944 00:53:57,708 --> 00:53:58,708 ‫سيدي، نعم؟ 945 00:53:58,791 --> 00:54:00,333 ‫رجاءً، هلّا توقفت عن الكذب عليّ؟ 946 00:54:01,250 --> 00:54:02,125 ‫"أرجون"، هلّا نبدأ؟ 947 00:54:02,208 --> 00:54:03,958 ‫لو أنك أبلغت عنه منذ البداية 948 00:54:04,041 --> 00:54:05,666 ‫لكنا قبضنا عليه الآن. 949 00:54:05,750 --> 00:54:07,833 ‫على أي حال، سننقذك. 950 00:54:07,916 --> 00:54:09,916 ‫لا تستطيع القيام بعملك وتلومني على ذلك. 951 00:54:10,000 --> 00:54:12,166 ‫أتخبرني ما هو الصواب والخطأ؟ 952 00:54:13,125 --> 00:54:16,708 ‫أفهم أنك لا تثق بالشرطة، ‫لكن عندما تبدأ البث المباشر، 953 00:54:16,791 --> 00:54:18,583 ‫إن حدث شيء لك، 954 00:54:19,375 --> 00:54:21,041 ‫سيعني هذا أننا خسرنا أمام الإرهابي. 955 00:54:21,666 --> 00:54:22,791 ‫كيف ستقبض عليه؟ 956 00:54:23,625 --> 00:54:25,541 ‫تتبّع المكالمة سيستغرق بعض الوقت. 957 00:54:26,041 --> 00:54:28,000 ‫كيف ستقبض عليه؟ 958 00:54:28,083 --> 00:54:29,291 ‫اهدأ. 959 00:54:29,958 --> 00:54:31,041 ‫حافظ على طاقتك. 960 00:54:32,875 --> 00:54:35,625 ‫إنه يغيّر عنوان بروتوكول الإنترنت ‫الخاص به باستمرار. 961 00:54:36,166 --> 00:54:40,791 ‫ومع ذلك، قلّصنا نطاق البحث ‫إلى هذه الأبراج القليلة. 962 00:54:41,916 --> 00:54:43,041 ‫لكننا سنحتاج إلى ثلاث ساعات. 963 00:54:43,125 --> 00:54:44,541 ‫ثلاث ساعات؟ 964 00:54:45,583 --> 00:54:46,875 ‫- "أرجون"، لا وقت لدينا. ‫- عذرًا. 965 00:54:46,958 --> 00:54:48,541 ‫يجب أن نظهر على الهواء مباشرةً. 966 00:54:48,625 --> 00:54:51,958 ‫اتصل بي حين تظهر على الهواء مباشرةً، ‫سأرسل لك رقمي برسالة نصية. 967 00:54:52,541 --> 00:54:54,583 ‫متى سيصل الوزير إلى هنا؟ 968 00:54:54,666 --> 00:54:56,916 ‫أخبرتك أنه في طريقه إلى هنا، ‫إنه قادم بالتأكيد. 969 00:54:57,000 --> 00:54:58,083 ‫كاذب. 970 00:54:58,166 --> 00:54:59,208 ‫ما الأمر؟ 971 00:54:59,958 --> 00:55:04,750 ‫لا تهدر وقتك معه يا "أرجون"، ‫إنه يتلاعب بك. 972 00:55:04,833 --> 00:55:05,708 ‫سنظهر على الهواء الآن. 973 00:55:05,791 --> 00:55:09,916 ‫ستخبر "راغوبير" أن الوزير لن يعتذر، مفهوم؟ 974 00:55:10,000 --> 00:55:12,208 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- "كيتكي"، انشري كلمة "لا اعتذار!" 975 00:55:12,291 --> 00:55:14,750 ‫بأحرف كبيرة. 976 00:55:14,833 --> 00:55:17,875 ‫- يجب أن يراها بوضوح. ‫- ماذا تقصدين يا رئيسة؟ 977 00:55:17,958 --> 00:55:19,041 ‫ماذا أقصد؟ 978 00:55:19,125 --> 00:55:21,666 ‫هل تعتقد حقًا أن "جايديف باتيل" ‫سيأتي إلى هنا ليعتذر؟ 979 00:55:23,541 --> 00:55:26,708 ‫هل اعتذرت لـ"سوميا"؟ لا، أليس كذلك؟ 980 00:55:27,375 --> 00:55:30,208 ‫هل تعرف لماذا؟ ‫لأن الاعتذار يعني الاعتراف بخطئك. 981 00:55:30,291 --> 00:55:31,708 ‫ولا أحد يريد أن يفعل ذلك. 982 00:55:32,291 --> 00:55:35,833 ‫إذا أمسكوا بـ"راغوبير" وإن لم يعتذر، 983 00:55:35,916 --> 00:55:38,583 ‫سيفقد ماء وجهه أمام الناس. 984 00:55:38,666 --> 00:55:41,541 ‫لكن إذا تصرّف "راغوبير" بحماقة، ‫سيصبح هو الشرير. 985 00:55:42,750 --> 00:55:45,875 ‫لن يُضطر إلى الاعتذار لأحد، ‫إنها نهاية مثالية، حسنًا؟ 986 00:55:46,458 --> 00:55:47,291 ‫"يجب أن يموت الرهائن" 987 00:55:47,375 --> 00:55:49,750 ‫هل تصغي إليّ؟ يجب أن تقول هذا. 988 00:55:49,833 --> 00:55:51,541 ‫تريد منك القناة أن تقول هذا، اتفقنا؟ 989 00:55:52,791 --> 00:55:54,291 ‫هل تريد فقرة أخبار الساعة يا "أرجون"؟ 990 00:55:56,291 --> 00:55:57,375 ‫يجب أن تقول هذا. 991 00:55:59,833 --> 00:56:01,791 ‫"مات شخصان فقط" 992 00:56:01,875 --> 00:56:05,041 ‫اعرض هذا المقطع الإخباري يا "جاي". 993 00:56:06,291 --> 00:56:08,375 ‫سنكتشف الأمر في النهاية. 994 00:56:08,458 --> 00:56:11,791 ‫ومن بين القتلى الآن، ‫يُوجد والد عمره 39 عامًا 995 00:56:11,875 --> 00:56:14,083 ‫مات عالقًا في سيارة قد سقطت، 996 00:56:14,166 --> 00:56:17,708 ‫والقتيل الثاني هو نائب السيد "باتيل"، ‫"سوباش ماتور". 997 00:56:17,791 --> 00:56:21,458 ‫حتى الآن، ‫باستثناء السيارة التي سقطت عن الجسر، 998 00:56:21,541 --> 00:56:24,416 ‫لم يُصب أحد آخر بأذى. 999 00:56:30,166 --> 00:56:32,166 ‫ألا يدرس في جامعة محلّية؟ 1000 00:56:32,666 --> 00:56:36,166 ‫سيُعرف طوال حياته بأنه ابن قاتل. 1001 00:56:36,250 --> 00:56:40,875 ‫أنا لست قاتلًا، لم أقتل أحدًا عن عمد. 1002 00:56:44,333 --> 00:56:46,791 ‫"جاي"، اعرض هذا مجددًا. 1003 00:56:46,875 --> 00:56:49,333 ‫اعرض الفيديو مجددًا. 1004 00:56:49,416 --> 00:56:51,333 ‫أنا لست قاتلًا. 1005 00:56:51,916 --> 00:56:54,750 ‫لم أقتل أحدًا عن عمد. 1006 00:56:55,333 --> 00:56:56,500 ‫أيها السيد "برافين". 1007 00:56:57,916 --> 00:56:59,875 ‫إنه لم يتعمّد قتل أحد. 1008 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 ‫ماذا تعني؟ 1009 00:57:01,083 --> 00:57:03,708 ‫كانت هناك إصلاحات في الجسر البحري ‫بين الساعة 9 و10 صباحًا 1010 00:57:03,791 --> 00:57:06,666 ‫أسفرت عن حركة مرور بطيئة، ‫عندها قام بتفجيره. 1011 00:57:06,750 --> 00:57:08,375 ‫يمكنه رؤية الجسر البحري. 1012 00:57:08,458 --> 00:57:10,416 ‫انس أمر قائمة الأبراج. 1013 00:57:10,500 --> 00:57:13,708 ‫حددوا الأبراج القريبة من الجسر البحري، ‫ستجدون "راغوبير". 1014 00:57:14,458 --> 00:57:15,833 ‫جيد، مهلًا. 1015 00:57:18,458 --> 00:57:21,458 ‫دعهم يقومون بعملهم يا "أرجون"، ‫ولنقم بعملنا. 1016 00:57:21,541 --> 00:57:23,666 ‫أنت تهدر الكثير من الوقت. 1017 00:57:23,750 --> 00:57:26,166 ‫أصغ إليّ، ما لم يصبح "راغوبير" الشرير 1018 00:57:26,250 --> 00:57:27,625 ‫لن يقبضوا عليه. 1019 00:57:27,708 --> 00:57:29,375 ‫قم بعملك، ما هي خطتنا؟ 1020 00:57:29,458 --> 00:57:30,916 ‫ستخبر "راغوبير" 1021 00:57:31,000 --> 00:57:33,208 ‫أن لا أحد سيعتذر، وهذه هي الحقيقة. 1022 00:57:33,791 --> 00:57:37,125 ‫عندها سيقوم بشيء غبي سيجعله شريرًا 1023 00:57:37,208 --> 00:57:38,708 ‫وسيقبض عليه رجال الشرطة. 1024 00:57:38,791 --> 00:57:40,166 ‫ثم ستنهي هذا العرض 1025 00:57:40,250 --> 00:57:42,291 ‫قائلًا إن لك دورًا أساسيًا ‫في إلقاء القبض عليه. 1026 00:57:42,375 --> 00:57:44,000 ‫على الهواء مباشرةً عبر قناتنا. 1027 00:57:44,083 --> 00:57:46,958 ‫نهاية وطنية عاطفية، ماذا تريد غير ذلك؟ 1028 00:57:47,041 --> 00:57:48,708 ‫تمامًا كما خططت أنت للأمر، ما الذي تنتظره؟ 1029 00:57:51,291 --> 00:57:54,000 ‫"أرجون"، قد تكون معلوماتك صحيحة. 1030 00:57:54,083 --> 00:57:57,291 ‫سوف نقلّص مجال بحثنا، سنقبض عليه بسرعة. 1031 00:57:57,375 --> 00:57:59,125 ‫- عذرًا. ‫- استمرّ. 1032 00:57:59,208 --> 00:58:02,208 ‫يجب أن نكسب الوقت، الوزير قادم، سيعتذر. 1033 00:58:02,291 --> 00:58:03,916 ‫- لا يمكننا كسب الوقت. ‫- أنا أتكلم. 1034 00:58:04,000 --> 00:58:05,416 ‫- لا يا سيدي. ‫- لا… 1035 00:58:05,500 --> 00:58:06,458 ‫يجب أن نكسب الوقت. 1036 00:58:06,541 --> 00:58:07,916 ‫- يجب القبض على الإرهابي. ‫- بسرعة. 1037 00:58:08,000 --> 00:58:09,958 ‫- بسرعة رجاءً. ‫- سيدي، لا يمكنك فعل هذا، انتظر. 1038 00:58:10,041 --> 00:58:11,666 ‫أنا تحدثت إلى الرئيس يا "أرجون". 1039 00:58:11,750 --> 00:58:14,541 ‫إذا تجاوزت نسب مشاهداتنا 70 بالمئة، ‫سيعيّنني مديرة. 1040 00:58:14,625 --> 00:58:17,583 ‫- ألا تهتمين إلا بنسب المشاهدة؟ ‫- أصغ إليّ، هذا مهم. 1041 00:58:17,666 --> 00:58:20,083 ‫ستحصل على فقرة أخبار الساعة. 1042 00:58:21,291 --> 00:58:23,708 ‫قل ما أخبرتك به فحسب، اقرأ المكتوب هنا. 1043 00:58:24,291 --> 00:58:25,791 ‫"لا اعتذار ولا تفاوض" 1044 00:58:25,875 --> 00:58:27,583 ‫عندها ستصبح مذيع العام، حسنًا؟ 1045 00:58:27,666 --> 00:58:29,791 ‫هذا ملعبي. 1046 00:58:30,500 --> 00:58:33,375 ‫ملعبك؟ ألم يمت السيد "ماتور" في ملعبك؟ 1047 00:58:33,458 --> 00:58:35,833 ‫ابحث عن عمل آخر، انتبه، سيتصل بك رؤساؤك. 1048 00:58:38,083 --> 00:58:40,083 ‫- ما التوقيع الذي تريده؟ ‫- "أرجون". 1049 00:58:40,166 --> 00:58:41,666 ‫"أرجون"، اسمعني. 1050 00:58:41,750 --> 00:58:44,666 ‫ماذا لو قتل "راغوبير" جميع الرهائن؟ 1051 00:58:44,750 --> 00:58:46,791 ‫ألست تنتظر حدوث ذلك؟ عذرًا. 1052 00:58:46,875 --> 00:58:48,375 ‫قم بعملك يا "أرجون". 1053 00:58:48,458 --> 00:58:51,666 ‫سنظهر على الهواء مباشرةً، ‫سيبدأ البث المباشر، فلنبدأ. 1054 00:58:51,750 --> 00:58:53,000 ‫- سيد "برافين"، حوّل. ‫- سنبدأ… 1055 00:58:53,083 --> 00:58:55,250 ‫تلقّينا تحديثًا عن مكان الإرهابي. 1056 00:58:55,333 --> 00:58:57,583 ‫- أيها السيد "كامات"، حوّل. ‫- ثمانية، سبعة، ستة، 1057 00:58:58,125 --> 00:58:59,625 ‫خمسة، أربعة… 1058 00:59:01,375 --> 00:59:02,833 {\an8}‫"على الهواء مباشرةً" 1059 00:59:02,916 --> 00:59:05,625 {\an8}‫أنت على الهواء أيها السيد "راغوبير". 1060 00:59:05,708 --> 00:59:06,916 {\an8}‫هلّا نكمل؟ 1061 00:59:07,000 --> 00:59:08,083 {\an8}‫"(مومباي) تتعرض للهجوم" 1062 00:59:08,166 --> 00:59:10,958 {\an8}‫أليست تلك الصحفية مميزة بالنسبة لك؟ 1063 00:59:14,583 --> 00:59:16,416 ‫ألا تريد أن تلتقيها مجددًا؟ 1064 00:59:18,083 --> 00:59:20,541 {\an8}‫كل ما أريده هو اعتذار واحد. 1065 00:59:21,125 --> 00:59:22,833 ‫وسأطلق سراح الجميع. 1066 00:59:26,291 --> 00:59:28,875 ‫اقرأ هذا يا "أرجون"، اقرأه! 1067 00:59:28,958 --> 00:59:30,125 ‫"لا اعتذار"، اقرأه. 1068 00:59:31,791 --> 00:59:34,333 ‫أنت تهدر الكثير من الوقت، اقرأه! 1069 00:59:36,000 --> 00:59:37,875 ‫"لا اعتذار ولا تفاوض" 1070 00:59:41,083 --> 00:59:42,250 ‫"بيشت"، أعطني دوائي. 1071 00:59:44,416 --> 00:59:46,541 {\an8}‫سأحضرها لكم. 1072 00:59:49,125 --> 00:59:51,583 ‫ما الذي تنتظره؟ أنت على الهواء. 1073 00:59:52,333 --> 00:59:53,166 ‫أعده إليّ. 1074 00:59:58,291 --> 01:00:00,166 ‫من سيحضر لي الماء؟ 1075 01:00:05,958 --> 01:00:06,958 {\an8}‫أيها السيد "راغوبير". 1076 01:00:07,541 --> 01:00:08,541 ‫نعم؟ 1077 01:00:09,333 --> 01:00:11,416 {\an8}‫وافقت الحكومة على الاعتذار لك. 1078 01:00:17,500 --> 01:00:19,250 {\an8}‫وافقت الحكومة على الاعتذار لك. 1079 01:00:19,333 --> 01:00:20,583 ‫لكن بشرط واحد. 1080 01:00:20,666 --> 01:00:22,000 ‫ما هو؟ 1081 01:00:23,500 --> 01:00:24,458 ‫أنا بخير. 1082 01:00:25,750 --> 01:00:30,541 ‫لا يريدون المزيد من الدمار. 1083 01:00:34,458 --> 01:00:37,166 ‫ويريدون ضمانًا على ذلك. 1084 01:00:37,250 --> 01:00:42,916 {\an8}‫الحكومة تريد أن تعتذر لك شخصيًا. 1085 01:00:43,000 --> 01:00:45,583 {\an8}‫تعال إلى الاستديو وستحصل على اعتذارك. 1086 01:00:51,708 --> 01:00:53,083 ‫حظًا موفقًا لمستقبلك يا "أرجون". 1087 01:00:54,583 --> 01:00:57,083 ‫إذا أتيت إلى الاستديو، ‫هل سيكون كل شيء على ما يُرام؟ 1088 01:00:59,375 --> 01:01:01,375 ‫بكل تأكيد، أيًا كان ما تريده فسيحدث. 1089 01:01:03,125 --> 01:01:05,875 ‫حسنًا، سأستسلم إذًا. 1090 01:01:05,958 --> 01:01:08,333 ‫صحيح أيها السيد "راغوبير". 1091 01:01:08,416 --> 01:01:12,500 ‫الحكومة لا تريد إلا منع الخسائر. 1092 01:01:12,583 --> 01:01:14,125 ‫وعدم إحداث المزيد من الضرر. 1093 01:01:14,750 --> 01:01:18,666 ‫لكن ما الذي يضمن لي أنني لا أُخدع؟ 1094 01:01:19,500 --> 01:01:23,041 {\an8}‫تعال إلى الاستديو وسيعتذر لك الوزير. 1095 01:01:24,750 --> 01:01:27,208 ‫- وجهًا لوجه؟ ‫- نعم. 1096 01:01:27,291 --> 01:01:31,416 ‫تعني أنه سيعتذر لي شخصيًا؟ هل هذا صحيح؟ 1097 01:01:31,500 --> 01:01:33,041 ‫بكل تأكيد، تمامًا كما أردت. 1098 01:01:33,125 --> 01:01:35,625 ‫لا، لا أصدّقك. 1099 01:01:36,125 --> 01:01:39,500 {\an8}‫لا أثق بك، كيف يمكنني ذلك؟ 1100 01:01:41,083 --> 01:01:43,916 {\an8}‫ماذا تعني؟ قلت إنك تثق بي. 1101 01:01:44,000 --> 01:01:46,708 ‫- لهذا اتصلت بي. ‫- كيف لي أن أثق بك؟ 1102 01:01:46,791 --> 01:01:49,375 ‫ألم تتلقّ رشوة أيضًا؟ 1103 01:01:49,958 --> 01:01:51,750 ‫- رشوة؟ ‫- نعم. 1104 01:01:51,833 --> 01:01:57,000 ‫هذا ما يُقال في الأخبار، هل يقول الحقيقة؟ 1105 01:01:57,083 --> 01:01:58,833 ‫ماذا يُقال؟ من يقول ذلك؟ 1106 01:01:58,916 --> 01:02:00,166 ‫شاهد الأخبار. 1107 01:02:00,250 --> 01:02:02,583 ‫أنا "ماناس سيتهي" من أخبار "آي إن إل". 1108 01:02:02,666 --> 01:02:06,458 ‫أيها السيد "أرجون باتاك"، ‫كشفت مصادرنا الموثوقة شيئًا للتو. 1109 01:02:06,541 --> 01:02:09,041 {\an8}‫نودّ أن نطرح عليك بعض الأسئلة على الهواء. 1110 01:02:09,125 --> 01:02:10,708 {\an8}‫"(مومباي) تتعرض للهجوم" 1111 01:02:10,791 --> 01:02:12,916 {\an8}‫أنا لست ملزمًا بالردّ عليك. 1112 01:02:13,000 --> 01:02:14,416 ‫سؤالي الأول. 1113 01:02:14,500 --> 01:02:17,000 ‫منذ متى وأنت مذيع نشرة أخبار الساعة؟ 1114 01:02:17,083 --> 01:02:18,375 ‫أجب على سؤاله. 1115 01:02:19,625 --> 01:02:21,125 ‫أجب من فضلك. 1116 01:02:21,208 --> 01:02:22,333 {\an8}‫"(مومباي) تتعرض للهجوم" 1117 01:02:22,416 --> 01:02:23,458 {\an8}‫أجب أيها السيد "أرجون". 1118 01:02:26,583 --> 01:02:27,875 {\an8}‫خمس سنوات. 1119 01:02:27,958 --> 01:02:29,583 ‫خمس سنوات وشهران. 1120 01:02:29,666 --> 01:02:31,625 ‫ثم طُردت من برنامجك، 1121 01:02:31,708 --> 01:02:33,708 ‫وأصبحت مذيعًا على الإذاعة منذ ذلك الحين. 1122 01:02:33,791 --> 01:02:35,916 ‫معلوماتك مغلوطة، كنت قد استقلت. 1123 01:02:36,000 --> 01:02:40,583 ‫وفقًا لمصادرنا، طوال مسيرتك كمذيع أخبار ‫والتي امتدت لـ62 شهرًا، 1124 01:02:41,083 --> 01:02:43,666 ‫تلقيت الرشاوى مقابل التستر ‫على قصة إخبارية هامة. 1125 01:02:43,750 --> 01:02:45,958 {\an8}‫- هل هذا صحيح؟ ‫- من هم مصادرك؟ 1126 01:02:46,625 --> 01:02:47,541 ‫لا يسعنا الكشف عن ذلك. 1127 01:02:48,166 --> 01:02:49,583 ‫بالطبع، أنا أخبرته بهذا. 1128 01:02:50,958 --> 01:02:53,916 ‫يمكنني إنقاذك إن قلت ‫ما تريدك الشركة أن تقوله. 1129 01:02:54,416 --> 01:02:55,958 ‫إذا لم يُقبض على "راغوبير"، ‫فسوف تُعتقل أنت. 1130 01:02:56,041 --> 01:02:57,541 ‫الخيار لك. 1131 01:02:58,791 --> 01:02:59,708 ‫اقرأه! 1132 01:02:59,791 --> 01:03:00,958 ‫"لا اعتذار ولا تفاوض" 1133 01:03:03,708 --> 01:03:05,666 ‫"يجب أن يموت الرهائن، (سوميا)" 1134 01:03:09,250 --> 01:03:13,625 {\an8}‫أيها السيد "راغوبير"، فكّر ‫في الأشخاص العالقين على الجسر البحري. 1135 01:03:13,708 --> 01:03:15,166 {\an8}‫إن حياتهم في خطر. 1136 01:03:16,250 --> 01:03:18,250 {\an8}‫قد ينهار الجسر في أي لحظة. 1137 01:03:18,333 --> 01:03:19,458 {\an8}‫هل قبلت الرشوة؟ 1138 01:03:20,458 --> 01:03:23,125 ‫حتى إنك فزت بجائزة صحفي العام ‫في شهر أكتوبر الماضي. 1139 01:03:23,791 --> 01:03:27,166 ‫تبيّن لاحقًا أن التقرير الذي أكسبك الجائزة 1140 01:03:27,250 --> 01:03:30,791 ‫كان في الحقيقة يعود لزوجتك، ‫"سوميا ميهرا باتاك". 1141 01:03:30,875 --> 01:03:33,458 ‫حتى إنها رفعت دعوى طلاق بعد ذلك. 1142 01:03:33,541 --> 01:03:35,708 {\an8}‫هل سرقت تقرير السيدة "سوميا"؟ 1143 01:03:36,375 --> 01:03:38,500 {\an8}‫لا أريد الرد على هذه الأسئلة الواهية. 1144 01:03:38,583 --> 01:03:40,125 {\an8}‫ما زال بإمكاني إنقاذك. 1145 01:03:40,208 --> 01:03:43,041 ‫سأعترف لـ"سوميا" ‫أنني طلبت منك سرقة التقرير. 1146 01:03:43,541 --> 01:03:46,541 ‫إذا أردت أن يسطع نجمك يا "أرجون"، ‫فعليك أن تلوّث يديك. 1147 01:03:46,625 --> 01:03:49,666 ‫هكذا هي الحياة، ‫كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك. 1148 01:03:49,750 --> 01:03:52,291 ‫ستسنح لك الفرصة لعرض جانبك من القصة. 1149 01:03:52,375 --> 01:03:53,250 ‫أجب على السؤال رجاءً. 1150 01:03:53,833 --> 01:03:56,625 ‫سأجيب أيها السيد "ماناس سيتهي". 1151 01:03:57,583 --> 01:04:03,208 {\an8}‫تريد أن تزيد نسب المشاهدة بخداع الناس، ‫هذا تضليل. 1152 01:04:03,875 --> 01:04:06,666 ‫هل تظن الشعب غبيًا؟ 1153 01:04:06,750 --> 01:04:10,166 {\an8}‫أتظن أنه لا يفقه شيئًا؟ سأقول هذا بوضوح. 1154 01:04:10,750 --> 01:04:12,125 {\an8}‫هذا كله كذب. 1155 01:04:12,750 --> 01:04:14,791 ‫إذًا أودّ سؤالك عن أمر ما. 1156 01:04:14,875 --> 01:04:18,500 ‫عندما انفجرت القنبلة ‫على الجسر البحري، لماذا لم تبلغ الشرطة؟ 1157 01:04:18,583 --> 01:04:22,666 ‫أخبرنا بذلك السيد "آسيف"، ‫منتج برنامجك "آج كا توبيك". 1158 01:04:22,750 --> 01:04:23,916 ‫هذا… 1159 01:04:24,000 --> 01:04:26,625 ‫ذلك يعني أن مذيع نشرة أخبار الساعة السابق 1160 01:04:26,708 --> 01:04:29,708 ‫تلقّى رشوة، وأخفى معلومات هامة، 1161 01:04:29,791 --> 01:04:31,750 {\an8}‫وسرق تقريرًا من زوجته، 1162 01:04:31,833 --> 01:04:33,750 {\an8}‫واليوم، لم يبلغ عن هجوم إرهابي 1163 01:04:33,833 --> 01:04:36,208 {\an8}‫ليحظى بسبق صحفي. 1164 01:04:36,291 --> 01:04:38,375 ‫أتودّ التعليق الآن؟ 1165 01:04:40,291 --> 01:04:41,500 ‫تفقّد نسب المشاهدة. 1166 01:04:42,125 --> 01:04:45,708 {\an8}‫أيها السيد "باتاك"، صمتك يؤكد تساؤلاتنا. 1167 01:04:45,791 --> 01:04:47,916 {\an8}‫نودّ إعلام مشاهدينا أن التقرير 1168 01:04:48,000 --> 01:04:50,291 {\an8}‫الذي يُزعم أن السيد "أرجون باتاك" ‫تلقّى رشوة لإخفائه 1169 01:04:50,375 --> 01:04:53,500 ‫كان عن وفاة هؤلاء العمال الثلاثة. 1170 01:04:53,583 --> 01:04:57,916 ‫استمروا بمتابعة "آي إن إل" ‫لمعرفة المزيد عن نفاقه في الموت. 1171 01:04:58,000 --> 01:04:59,875 ‫أنا "ماناس سيتهي" من أخبار "آي إن إل". 1172 01:05:00,375 --> 01:05:03,083 {\an8}‫أرسلوا إلينا آراءكم ‫مع وسم "#المذيع الفاسد". 1173 01:05:05,708 --> 01:05:07,916 ‫نسب المشاهدة وصلت للتو إلى 70 بالمئة. 1174 01:05:08,000 --> 01:05:10,166 ‫فلنتحدث ونحن نحتسي الشراب يومًا ما. 1175 01:05:10,750 --> 01:05:13,625 ‫انس أمر صفقة أخبار الساعة، ‫أنت أفضل حالًا كمذيع على الإذاعة. 1176 01:05:18,583 --> 01:05:21,083 ‫"بيشت"، أخبر السائق أن يحضر السيارة. 1177 01:05:22,291 --> 01:05:24,333 ‫لو أن شخصًا واحدًا أذاع الخبر 1178 01:05:24,416 --> 01:05:28,000 ‫عن موت العمال، لما حلّ هذا اليوم. 1179 01:05:28,083 --> 01:05:30,583 ‫أيها السيد "راغوبير"، أريد مساعدتك. 1180 01:05:30,666 --> 01:05:32,291 ‫- اعتذارك… ‫- أنت فقدت هذا الحق! 1181 01:05:33,416 --> 01:05:36,625 ‫أنت واحد منهم، هذه نهاية أخبار اليوم! 1182 01:05:36,708 --> 01:05:38,250 ‫مهلًا! 1183 01:05:39,083 --> 01:05:40,875 ‫ماذا تعرف عن مجال الأخبار؟ 1184 01:05:42,416 --> 01:05:44,458 ‫ما تراه ليس صحيحًا دائمًا. 1185 01:05:45,208 --> 01:05:49,000 ‫لأن الحقيقة تحتاج إلى وقت ‫والجمهور لا يملك الوقت. 1186 01:05:49,583 --> 01:05:55,333 ‫كما لو أنك تتحكم بقنبلة ‫بينما الجمهور لديه جهاز تحكّم عن بعد. 1187 01:05:56,333 --> 01:05:59,666 ‫وهذا ما تخشاه كل المحطات الإخبارية. 1188 01:06:00,291 --> 01:06:03,291 ‫الجمهور يريد الدراما ‫والقنوات تريد نسب المشاهدة. 1189 01:06:03,375 --> 01:06:04,750 ‫لا أحد يريد الحقيقة. 1190 01:06:06,250 --> 01:06:08,375 ‫أنا لم أتقاض رشوة أيها السيد "راغوبير". 1191 01:06:08,458 --> 01:06:12,250 ‫لم أفعل سوى ما أرادت مني القناة فعله. 1192 01:06:13,291 --> 01:06:16,625 ‫أنا جزء من النظام ‫يمكن الاستغناء عنه، تمامًا مثلك. 1193 01:06:18,958 --> 01:06:22,708 ‫واليوم أنا الهدف الضعيف ‫لأنني أحاول مساعدتك. 1194 01:06:24,625 --> 01:06:26,291 ‫أريد مساعدتك للحصول على اعتذارك. 1195 01:06:27,791 --> 01:06:33,125 ‫ثق بي أيها السيد "راغوبير"، ‫أيًا كان ما أقوله، فهو الحقيقة. 1196 01:06:39,083 --> 01:06:40,750 ‫هل أنت واثق من أن الوزير سيأتي؟ 1197 01:06:40,833 --> 01:06:42,000 ‫بالتأكيد. 1198 01:06:42,833 --> 01:06:43,958 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 1199 01:06:48,666 --> 01:06:50,583 ‫"كتم الصوت" 1200 01:06:51,166 --> 01:06:52,791 ‫أحسنت صنعًا يا "أرجون باتاك". 1201 01:06:58,125 --> 01:06:59,666 {\an8}‫"رسالة من (برافين كامات)" 1202 01:07:03,791 --> 01:07:04,750 ‫لنظهر على الهواء. 1203 01:07:04,833 --> 01:07:07,500 ‫سنكون على الهواء بعد خمسة، أربعة، ثلاثة… 1204 01:07:09,250 --> 01:07:10,666 ‫"على الهواء مباشرةً" 1205 01:07:13,291 --> 01:07:15,708 {\an8}‫أيها السيد "راغوبير"، لديّ رسالة. 1206 01:07:15,791 --> 01:07:19,250 {\an8}‫لا يمكنك رؤيتها لكنها من الشرطة، وتفيد 1207 01:07:19,333 --> 01:07:23,125 {\an8}‫بأن الوزير قد حضر ‫وهو الآن في الاستديو المجاور. 1208 01:07:23,750 --> 01:07:26,541 {\an8}‫ماذا يفعل هناك؟ لماذا هو ليس هنا؟ 1209 01:07:27,125 --> 01:07:30,500 ‫- سيصل إلى هنا قريبًا. ‫- هل سيعتذر الآن؟ 1210 01:07:30,583 --> 01:07:32,166 ‫- بالطبع، سيعتذر منك. ‫- "أرجون". 1211 01:07:32,250 --> 01:07:33,500 ‫- حسنًا. ‫- اتّصلنا بـ"سوميا". 1212 01:07:33,583 --> 01:07:36,041 ‫- عندها سيكون كل شيء على ما يُرام. ‫- أجل. 1213 01:07:36,125 --> 01:07:39,375 {\an8}‫أيها السيد "راغوبير"، ‫الناس على الجسر البحري ما زالوا في خطر. 1214 01:07:40,333 --> 01:07:44,083 {\an8}‫مراسلتنا "سوميا ميهرا باتاك" هناك. 1215 01:07:44,708 --> 01:07:46,750 {\an8}‫أيتها الآنسة "سوميا"، هل تسمعينني؟ 1216 01:07:46,833 --> 01:07:48,083 {\an8}‫أستطيع سماعك أيها السيد "أرجون". 1217 01:07:49,083 --> 01:07:52,541 {\an8}‫هناك 12 رهينة هنا. 1218 01:07:52,625 --> 01:07:54,958 {\an8}‫إنهم مصابون بإصابات بالغة وخائفون. 1219 01:07:55,041 --> 01:07:57,458 ‫يحتاجون إلى عناية طبية عاجلة. 1220 01:07:58,041 --> 01:08:01,791 {\an8}‫بسبب الانفجار، قد ينهار ‫هذا الجسر في أي لحظة. 1221 01:08:01,875 --> 01:08:03,125 {\an8}‫الجسر يهتز. 1222 01:08:03,666 --> 01:08:05,916 {\an8}‫ليس لدينا وقت. 1223 01:08:06,000 --> 01:08:08,416 {\an8}‫الوضع يزداد سوءًا. 1224 01:08:12,166 --> 01:08:14,041 {\an8}‫وصل فريق الإنقاذ. 1225 01:08:18,125 --> 01:08:20,750 {\an8}‫يمكنكم رؤية أن المروحيات قد وصلت، 1226 01:08:20,833 --> 01:08:24,250 {\an8}‫لكن لا يمكننا فعل أي شيء ‫حتى يسمح السيد "راغوبير" بذلك. 1227 01:08:26,416 --> 01:08:27,458 {\an8}‫"الرهائن في خطر" 1228 01:08:27,541 --> 01:08:32,166 {\an8}‫فقدنا الاتصال بالآنسة "سوميا" ‫لأسباب تقنية. 1229 01:08:33,500 --> 01:08:37,083 {\an8}‫أيها السيد "راغوبير"، ‫الناس على الجسر البحري في خطر. 1230 01:08:37,708 --> 01:08:41,041 {\an8}‫- على الأقل، دع النساء والأطفال… ‫- لا تشتت انتباهي. 1231 01:08:41,125 --> 01:08:42,458 {\an8}‫على الأقل، دعهم يذهبون. 1232 01:08:42,541 --> 01:08:46,291 {\an8}‫إن لم أحصل على ما أريد، ‫فسيموت الجميع…جميعهم! 1233 01:08:46,375 --> 01:08:50,666 {\an8}‫أيها السيد "راغوبير"، نبذل قصارى جهدنا ‫لإحضار الوزير إلى هنا بسرعة. 1234 01:08:50,750 --> 01:08:54,916 {\an8}‫لكن إذا حدث أي شيء لأي أحد، سينتهي كل شيء. 1235 01:08:55,000 --> 01:08:57,166 ‫أطلق سراح النساء والأطفال. 1236 01:08:57,250 --> 01:08:59,791 ‫إنهم أبرياء، ماذا اقترفوا من ذنب؟ 1237 01:08:59,875 --> 01:09:03,083 ‫إنها من عائلتك، ‫"سوميا" هي زوجتك، أليس كذلك؟ 1238 01:09:04,500 --> 01:09:05,791 ‫أوقف البث المباشر. 1239 01:09:05,875 --> 01:09:06,875 ‫بسرعة! 1240 01:09:08,083 --> 01:09:10,125 ‫"أرجون"، حددنا مكانه. 1241 01:09:10,208 --> 01:09:12,500 ‫أنت كنت محقًا، يمكنه رؤية الجسر البحري. 1242 01:09:13,375 --> 01:09:14,291 ‫قواتنا متوجهة إلى هناك. 1243 01:09:14,375 --> 01:09:15,208 ‫"كتم الصوت" 1244 01:09:15,791 --> 01:09:17,458 ‫مهلًا لحظة، ألن يأتي الوزير؟ 1245 01:09:18,583 --> 01:09:20,416 ‫علينا اعتقال الإرهابي أولًا. 1246 01:09:20,500 --> 01:09:23,291 ‫- ماذا عن العالقين على الجسر؟ ‫- أمهلني خمس دقائق أخرى. 1247 01:09:23,375 --> 01:09:25,208 ‫أخبرتني أن الوزير سيأتي. 1248 01:09:26,000 --> 01:09:27,333 ‫أيها السيد "أرجون"! 1249 01:09:28,250 --> 01:09:29,958 ‫- أيها السيد "راغوبير". ‫- أين أنت؟ 1250 01:09:30,041 --> 01:09:33,208 ‫كنت أتحدث إلى الشرطة أيها السيد "راغوبير"، ‫الوزير في طريقه إلى هنا. 1251 01:09:34,625 --> 01:09:37,666 ‫لماذا لا يأتي؟ كل ما عليه فعله ‫هو الاعتذار. 1252 01:09:38,250 --> 01:09:39,458 ‫اللعنة، إنه يعمل لدى الشعب! 1253 01:09:45,958 --> 01:09:47,333 {\an8}‫أيها السيد "راغوبير"! 1254 01:09:54,458 --> 01:09:57,416 ‫سنبدأ البث المباشر بعد خمسة، أربعة، ثلاثة… 1255 01:09:58,291 --> 01:09:59,708 ‫"على الهواء مباشرةً" 1256 01:09:59,791 --> 01:10:01,916 {\an8}‫وقع انفجار آخر على الجسر البحري. 1257 01:10:02,000 --> 01:10:03,375 {\an8}‫أيها السيد "راغوبير"، ماذا تفعل؟ 1258 01:10:03,458 --> 01:10:06,458 ‫أخرجوا المروحية من هناك. 1259 01:10:07,750 --> 01:10:09,708 {\an8}‫- لن يأتي إلى الاستديو. ‫- بل سيأتي. 1260 01:10:09,791 --> 01:10:12,875 {\an8}‫الآن، أنت المسؤول عن حياة الناس على الجسر. 1261 01:10:12,958 --> 01:10:14,333 {\an8}‫توقّف أيها السيد "راغوبير"! 1262 01:10:15,416 --> 01:10:16,875 {\an8}‫"مروحيات الإنقاذ على الجسر البحري" 1263 01:10:18,416 --> 01:10:23,250 ‫لا بد أن الوزير "باتيل" في طريقه إلى هناك. 1264 01:10:23,333 --> 01:10:25,333 ‫نحن معك في هذه الأوقات العصيبة. 1265 01:10:25,416 --> 01:10:26,875 ‫اصمتي! 1266 01:10:27,750 --> 01:10:32,291 {\an8}‫أيها السيد "راغوبير"، الأمّة تتابعك. 1267 01:10:33,166 --> 01:10:36,916 {\an8}‫إذا ناشدت الشعب، سوف يحقق لك العدالة. 1268 01:10:37,000 --> 01:10:41,000 {\an8}‫دع هؤلاء الناس يغادرون، سأبقى هنا. 1269 01:10:41,083 --> 01:10:44,333 {\an8}‫لا! أين الوزير؟ 1270 01:10:44,416 --> 01:10:46,000 {\an8}‫أيها السيد "راغوبير"، أتوسل إليك. 1271 01:10:46,083 --> 01:10:49,250 {\an8}‫أرجوك أن تطلق سراح النساء والأطفال. 1272 01:10:49,333 --> 01:10:50,500 {\an8}‫لا! 1273 01:10:52,750 --> 01:10:54,875 {\an8}‫أيها السيد "راغوبير"، لديك عائلة أيضًا. 1274 01:10:56,916 --> 01:11:00,583 {\an8}‫هذه الفتاة الصغيرة رأت أباها ‫يموت أمام عينيها. 1275 01:11:03,166 --> 01:11:04,458 ‫رجاءً. 1276 01:11:06,416 --> 01:11:10,583 ‫إنهم أبرياء، لم يفعلوا شيئًا. 1277 01:11:10,666 --> 01:11:13,541 ‫هل تريدهم أن يعيشوا الألم نفسه ‫الذي شعرت به؟ 1278 01:11:15,916 --> 01:11:17,875 ‫إنهم أبرياء أيها السيد "راغوبير". 1279 01:11:19,000 --> 01:11:20,500 ‫أرجوك أن تدعهم يذهبون. 1280 01:11:25,625 --> 01:11:26,666 ‫حسنًا. 1281 01:11:28,083 --> 01:11:29,583 ‫فقط النساء والأطفال. 1282 01:11:29,666 --> 01:11:33,208 ‫شكرًا لك أيها السيد "راغوبير". 1283 01:11:33,291 --> 01:11:35,375 ‫على ثقتك بنا. 1284 01:11:36,333 --> 01:11:39,583 ‫وآمل أن تقدّم لك الحكومة ‫الاعتذار الذي تستحقه. 1285 01:11:42,375 --> 01:11:47,125 ‫لأنني أعتقد أن الاعتذار ‫لا يحطّ من قدر الإنسان. 1286 01:11:49,583 --> 01:11:50,666 ‫أجل أيتها السيدة "باتاك". 1287 01:11:51,875 --> 01:11:54,500 ‫أنت محقة، الاعتذار لا يحطّ من قدر الشخص. 1288 01:12:00,625 --> 01:12:01,833 ‫أيتها السيدة "باتاك"؟ 1289 01:12:05,458 --> 01:12:06,583 ‫نعم؟ 1290 01:12:07,875 --> 01:12:11,416 ‫أتمنى أن ينتهي كل هذا ‫وأن يصبح كل شيء على ما يُرام. 1291 01:12:11,916 --> 01:12:14,416 ‫آمل ذلك أيضًا. 1292 01:12:17,333 --> 01:12:21,083 ‫سنجتمع قريبًا أيتها السيدة "باتاك". 1293 01:12:23,083 --> 01:12:25,041 ‫سنجتمع قريبًا أيها السيد "باتاك". 1294 01:12:31,916 --> 01:12:33,416 ‫أخبروا فريق الإنقاذ أن ينزل. 1295 01:12:33,500 --> 01:12:36,208 {\an8}‫"مروحيات الإنقاذ على الجسر البحري" 1296 01:12:37,083 --> 01:12:40,458 ‫سنصل إلى المنزل قريبًا، لا تبكي، اتفقنا؟ 1297 01:13:12,166 --> 01:13:15,875 ‫"سوميا"…أيتها السيدة "باتاك"! ‫هل يمكنك سماعي؟ 1298 01:13:15,958 --> 01:13:17,041 ‫"سوميا ميهرا باتاك". 1299 01:13:17,791 --> 01:13:19,958 ‫أيتها السيدة "باتاك"، هل تسمعينني؟ 1300 01:13:20,041 --> 01:13:21,250 ‫"با"… 1301 01:13:22,666 --> 01:13:28,333 {\an8}‫أناشد جميع القوارب وفرق الإنقاذ ‫بقصد الموقع في أقرب وقت 1302 01:13:28,416 --> 01:13:33,083 {\an8}‫وإنقاذ أكبر عدد ممكن من الأرواح. 1303 01:13:33,166 --> 01:13:36,625 {\an8}‫أعرف أنه يمكننا إنقاذ حياة الجميع، ‫أسرعوا رجاءً. 1304 01:13:36,708 --> 01:13:38,541 ‫"سوميا"، أجيبي رجاءً. 1305 01:13:38,625 --> 01:13:39,666 ‫"سوميا ميهرا باتاك"؟ 1306 01:13:41,750 --> 01:13:43,875 {\an8}‫"لا تُوجد إشارة" 1307 01:13:47,833 --> 01:13:49,833 ‫"راغوبير"! 1308 01:13:51,083 --> 01:13:53,458 {\an8}‫تبًا لاعتذارك! 1309 01:13:54,708 --> 01:13:56,666 {\an8}‫أجب على هذا السؤال. 1310 01:13:57,625 --> 01:14:00,416 {\an8}‫أردت أن تقتلهم، أليس كذلك؟ يا لك من… 1311 01:14:00,500 --> 01:14:01,958 {\an8}‫"الجسر البحري انهار" 1312 01:14:02,791 --> 01:14:05,583 ‫أنا آسف. 1313 01:14:11,958 --> 01:14:17,375 {\an8}‫فعلت كل هذا لأسمع كلمة واحدة فحسب. 1314 01:14:17,916 --> 01:14:20,875 ‫كنت أطلب إنقاذ الناس من فوق الجسر. 1315 01:14:20,958 --> 01:14:23,541 ‫ما كان ليصمد طويلًا، أين كان المسؤولون؟ 1316 01:14:25,041 --> 01:14:28,958 ‫أين الوزير؟ 1317 01:14:29,041 --> 01:14:30,041 ‫أين "باتيل"؟ 1318 01:14:31,875 --> 01:14:33,791 ‫لا يمكنني فعل أي شيء بعد الآن. 1319 01:14:36,041 --> 01:14:37,666 ‫لا يمكنني فعل أي شيء بعد الآن. 1320 01:14:40,791 --> 01:14:42,750 ‫لقد قطع الاتصال، سنوقف البث. 1321 01:15:05,583 --> 01:15:07,916 {\an8}‫"أوراق الطلاق" 1322 01:15:43,875 --> 01:15:46,958 {\an8}‫"مكالمة واردة من (برافين كامات)" 1323 01:15:53,875 --> 01:15:55,541 ‫أنا هناك. 1324 01:15:55,625 --> 01:15:57,541 ‫نحن على وشك الإمساك بـ"راغوبير". 1325 01:15:57,625 --> 01:15:58,666 ‫أنت أبليت حسنًا. 1326 01:15:59,750 --> 01:16:03,125 ‫ولا تقلق، سأخبرك حالما أسمع أي شيء ‫عن "سوميا". 1327 01:16:04,875 --> 01:16:07,333 ‫وردتنا للتو أخبار تفيد بأن الإرهابي 1328 01:16:07,416 --> 01:16:10,791 ‫الذي يهددنا بالتفجيرات 1329 01:16:10,875 --> 01:16:13,041 ‫على وشك أن يُعتقل من قبل قواتنا. 1330 01:16:13,125 --> 01:16:17,500 ‫نثق بأن قادتنا سيقبضون عليه 1331 01:16:17,583 --> 01:16:23,791 ‫كي ينعم المواطنون بالسلام. 1332 01:16:23,875 --> 01:16:26,708 ‫سنوافيكم بالمستجدات هنا 1333 01:16:26,791 --> 01:16:28,208 ‫- حصريًا على "آي إن إل". ‫- سيد "أرجون". 1334 01:16:28,875 --> 01:16:31,458 ‫لم أنته بعد. 1335 01:16:32,041 --> 01:16:37,166 ‫أريد إعلامك أن المبنى ‫الذي قصدته الشرطة لاعتقالي، 1336 01:16:37,791 --> 01:16:40,000 ‫سأقوم بتفجيره. 1337 01:16:42,208 --> 01:16:46,250 ‫"سيتم إيقاف (راغوبير)" 1338 01:16:49,291 --> 01:16:51,708 {\an8}‫مرحبًا، هل تسمعني؟ 1339 01:16:51,791 --> 01:16:53,875 ‫مرحبًا، "برافين كامات"؟ 1340 01:16:53,958 --> 01:16:55,541 {\an8}‫زرع "راغوبير" قنبلة في المبنى 1341 01:16:55,625 --> 01:16:57,250 ‫حيث تبحثون عنه. 1342 01:16:58,166 --> 01:17:02,916 ‫ألغ المهمة أيها السيد "برافين"، ‫لا تدخلوا إلى هناك. 1343 01:17:03,000 --> 01:17:04,625 {\an8}‫إنه فخ، هناك… 1344 01:17:14,833 --> 01:17:18,083 ‫"انفجار مبنى" 1345 01:18:48,500 --> 01:18:49,625 ‫"خبر عاجل!" 1346 01:18:49,708 --> 01:18:53,416 ‫وردتنا أنباء بأن "راغوبير مهاتا" ‫كان أحد العمال الثلاثة 1347 01:18:53,500 --> 01:18:57,208 {\an8}‫الذين ماتوا ‫في حادثة الجسر البحري قبل عامين. 1348 01:18:57,291 --> 01:18:58,416 {\an8}‫السؤال الذي يطرح نفسه الآن، 1349 01:18:58,500 --> 01:19:02,291 ‫من الإرهابي ‫الذي يدعو نفسه "راغوبير مهاتا"؟ 1350 01:19:03,500 --> 01:19:08,208 ‫لمعرفة المزيد، ابقوا ‫مع أخبار "آي إن إل"، الأولى دائمًا. 1351 01:19:11,291 --> 01:19:13,375 ‫لم تنته قصتنا بعد. 1352 01:19:14,541 --> 01:19:15,958 ‫حمدًا للرب على نجاتك. 1353 01:19:16,541 --> 01:19:18,958 ‫"غرفة تكنولوجيا المعلومات، 2801" 1354 01:19:20,083 --> 01:19:22,916 ‫أين أنت؟ يمكنني مساعدتك. 1355 01:19:23,000 --> 01:19:25,500 ‫لا، يمكنك استغلالي فقط. 1356 01:19:26,541 --> 01:19:28,291 ‫هل اتصلت بالوزير؟ 1357 01:19:31,791 --> 01:19:33,000 ‫"الاستغلال" 1358 01:19:33,083 --> 01:19:34,541 ‫هل أتى إلى هنا؟ 1359 01:19:35,166 --> 01:19:37,791 ‫حتى إنك لا تلاحظ أمثالي. 1360 01:19:38,375 --> 01:19:40,750 ‫إذًا لماذا اتصلت بي وأنا لا أملك السلطة؟ 1361 01:19:41,333 --> 01:19:43,958 ‫لماذا تتصل بي بينما "باتيل" يرفض الاعتذار؟ 1362 01:19:44,041 --> 01:19:45,958 ‫ما ذنبي أنا؟ لماذا اتصلت بي؟ 1363 01:19:46,041 --> 01:19:47,958 ‫ظننتك ستكون مختلفًا على الأقل. 1364 01:19:48,041 --> 01:19:49,333 ‫"إنكليزية" 1365 01:19:49,416 --> 01:19:50,750 ‫لكنكم جميعًا متشابهون. 1366 01:19:51,625 --> 01:19:53,458 ‫ولهذا السبب بالضبط يا "أرجون"، 1367 01:19:54,458 --> 01:19:55,625 ‫سوف تموت. 1368 01:19:55,708 --> 01:19:57,791 ‫لن أرحمك. 1369 01:19:57,875 --> 01:20:00,333 ‫تُوجد قنبلة في هذا المبنى أيضًا. 1370 01:20:01,083 --> 01:20:05,000 ‫سينهار المبنى بكبسة زر مني. 1371 01:20:13,208 --> 01:20:16,416 ‫هل كان والدك ليكون سعيدًا ‫بأفعالك لو أنه حيّ؟ 1372 01:20:16,500 --> 01:20:18,000 ‫لو كان حيًا… 1373 01:20:20,833 --> 01:20:21,750 ‫"آناند"؟ 1374 01:20:23,625 --> 01:20:25,083 ‫"آناند مهاتا". 1375 01:20:28,500 --> 01:20:30,875 ‫"آناند"، سأفضح أمرك. 1376 01:20:32,041 --> 01:20:34,833 ‫تعال إلى هنا وإلا سأفضحك. 1377 01:20:47,291 --> 01:20:49,625 {\an8}‫"جاري الاتصال بـ(سوميا)" 1378 01:20:50,458 --> 01:20:52,958 ‫الرقم ليس في الخدمة. 1379 01:21:12,708 --> 01:21:14,583 ‫أنتم تشاهدون "(باروسا) على مدار الساعة". 1380 01:21:14,666 --> 01:21:17,291 ‫تُوجد قنبلة في هذا المبنى ‫قد تنفجر في أي لحظة. 1381 01:21:17,833 --> 01:21:19,541 ‫أنا "أرجون باتاك". 1382 01:21:20,583 --> 01:21:25,166 ‫سأنهي القصة التي بدأتها هذا الصباح. 1383 01:21:25,250 --> 01:21:27,208 ‫تابعوني على "(باروسا) على مدار الساعة". 1384 01:21:54,208 --> 01:21:55,041 ‫"آناند مهاتا". 1385 01:21:57,500 --> 01:21:59,083 ‫ابن "راغوبير مهاتا". 1386 01:22:01,666 --> 01:22:03,125 ‫أنت في بث مباشر على التلفاز. 1387 01:22:04,583 --> 01:22:05,916 ‫أهلًا بك في البرنامج. 1388 01:22:07,500 --> 01:22:10,166 ‫"آناند"، فكّر مليًا قبل أن تفعل أي شيء. 1389 01:22:10,250 --> 01:22:12,208 ‫الناس يشاهدونك في بث مباشر على التلفاز. 1390 01:22:13,208 --> 01:22:17,166 ‫إذا استسلمت على الهواء مباشرةً، ‫سيبقى لديك أمل. 1391 01:22:18,750 --> 01:22:21,500 ‫يعرف الناس كل شيء عنك وعن والدك. 1392 01:22:21,583 --> 01:22:23,375 ‫فكّر في الأمر. 1393 01:22:24,000 --> 01:22:26,250 ‫بحركة واحدة خاطئة منك، 1394 01:22:27,708 --> 01:22:30,583 ‫لن يهتم أحد لموتك. 1395 01:22:34,291 --> 01:22:36,333 ‫هل تريد أن تموت مثل والدك؟ 1396 01:22:39,083 --> 01:22:40,583 ‫لقد متّ منذ زمن طويل يا سيدي. 1397 01:22:47,333 --> 01:22:49,625 ‫سألتني لماذا اتصلت بك؟ 1398 01:22:50,666 --> 01:22:52,958 ‫لماذا أنت فقط؟ 1399 01:22:55,875 --> 01:23:00,625 ‫كان أبي يشاهد تقاريرك الإخبارية فقط. 1400 01:23:02,041 --> 01:23:08,375 ‫كنت أسأله عمّا يميزك. 1401 01:23:09,166 --> 01:23:12,291 ‫اعتاد أن يقول، "تعال واجلس." 1402 01:23:13,000 --> 01:23:17,208 ‫"حين يقول هذا الرجل…"، ماذا كانت جملتك؟ 1403 01:23:17,708 --> 01:23:19,625 ‫"أيًا كان ما أقوله…"، قلها! 1404 01:23:21,625 --> 01:23:23,791 ‫أيًا كان ما أقوله، فهو الحقيقة. 1405 01:23:23,875 --> 01:23:25,583 ‫قلها كما تفعل. 1406 01:23:27,083 --> 01:23:29,500 ‫أيًا كان ما أقوله، فهو الحقيقة. 1407 01:23:30,458 --> 01:23:32,166 ‫نحن نثق بك حين تقول ذلك. 1408 01:23:35,250 --> 01:23:36,791 ‫العامة أمثالنا يثقون بك. 1409 01:23:37,333 --> 01:23:41,916 ‫نصدّق الأخبار التي توصلها لنا. 1410 01:23:47,666 --> 01:23:53,000 ‫كان أبي يعمل كالآلة. 1411 01:23:53,875 --> 01:23:58,208 ‫كافح طوال حياته ومات أخيرًا في أحد الأيام. 1412 01:23:59,500 --> 01:24:01,458 ‫لم يهتم أحد. 1413 01:24:01,541 --> 01:24:03,666 ‫"آناند"، يمكننا مساعدتك. 1414 01:24:06,625 --> 01:24:08,208 ‫ضع جهاز التحكّم عن بعد أرضًا. 1415 01:24:09,666 --> 01:24:11,583 ‫"آناند"، اترك جهاز التحكّم عن بعد. 1416 01:24:14,750 --> 01:24:16,416 ‫الناس يستمعون إليك. 1417 01:24:18,541 --> 01:24:20,166 ‫سوف يساعدونك. 1418 01:24:21,083 --> 01:24:23,500 ‫كل ما أردته كان اعتذارًا واحدًا. 1419 01:24:25,083 --> 01:24:28,541 ‫من أجل والدي. 1420 01:24:31,708 --> 01:24:34,458 ‫هل الاعتذار صعب لهذه الدرجة؟ حقًا؟ 1421 01:24:35,958 --> 01:24:37,750 ‫قطعنا البث الحي، أطلقوا النار! 1422 01:24:40,416 --> 01:24:41,625 ‫"آناند"! 1423 01:24:46,708 --> 01:24:47,750 ‫"آناند"! 1424 01:24:52,583 --> 01:24:55,291 ‫كان والدي يثق بك ثقةً عمياء. 1425 01:25:00,916 --> 01:25:02,375 ‫يا له من غبي! 1426 01:25:22,875 --> 01:25:28,250 {\an8}‫القناصون في المبنى المقابل ‫أطلقوا النار على الإرهابي "آناند بهاتا". 1427 01:25:28,333 --> 01:25:30,041 ‫كان "آناند بهاتا" مهندسًا ميكانيكيًا 1428 01:25:30,125 --> 01:25:32,791 ‫وخبيرًا بالتفجيرات في سكك حديد "كونكان". 1429 01:25:32,875 --> 01:25:35,208 ‫سمعتم هذا حصريًا على أخبار "آي إن إل". 1430 01:25:39,583 --> 01:25:40,958 ‫أخبار اليوم العاجلة! 1431 01:25:41,833 --> 01:25:45,375 ‫كان "أرجون باتاك" يعمل مع الإرهابي 1432 01:25:45,458 --> 01:25:47,125 ‫لتنفيذ الهجمات. 1433 01:25:47,666 --> 01:25:51,625 ‫لقد خطّط لإعداد قصة حصرية مع إرهابي. 1434 01:25:51,708 --> 01:25:54,708 ‫كان "أرجون باتاك" ‫مراسل أخبار الساعة في السابق. 1435 01:25:54,791 --> 01:25:57,333 ‫فقد وظيفته. 1436 01:25:57,416 --> 01:26:00,708 ‫وليستعيد عمله، أثار "أرجون باتاك" الأخبار 1437 01:26:00,791 --> 01:26:02,541 ‫وعرّض البلاد للخطر. 1438 01:26:02,625 --> 01:26:05,291 ‫"أرجون باتاك"، "#عدو الوطن". 1439 01:26:06,041 --> 01:26:10,375 ‫ينضم إلينا على الهواء صديق "أرجون باتاك" ‫وزميله في العمل، "آسيف آلام". 1440 01:26:10,458 --> 01:26:14,000 ‫سيكشف خطة "أرجون" الكبرى. 1441 01:26:14,083 --> 01:26:15,541 ‫"الرئيسة (أنكيتا)" 1442 01:26:15,625 --> 01:26:16,625 ‫تفضّل يا "آسيف". 1443 01:26:16,708 --> 01:26:17,958 ‫يا إلهي! عجبًا لك. 1444 01:26:18,041 --> 01:26:19,500 ‫ما زلت على قيد الحياة؟ 1445 01:26:19,583 --> 01:26:20,958 ‫يا رئيسة، ما كل هذا؟ 1446 01:26:21,041 --> 01:26:22,833 ‫"أرجون"، لم يكن لديّ خيار آخر. 1447 01:26:23,958 --> 01:26:25,708 ‫خُيرت بينك وبين القناة. 1448 01:26:27,208 --> 01:26:33,041 ‫جعلت مني الشرير إذًا؟ ‫لقد فعلت هذا من أجل القناة يا رئيسة. 1449 01:26:33,125 --> 01:26:34,625 ‫كان علينا التضحية بكبش فداء. 1450 01:26:36,458 --> 01:26:39,375 ‫التسجيلات التي تلقّيناها هي دليل واضح 1451 01:26:39,458 --> 01:26:42,625 ‫على تورط "أرجون باتاك" مع الإرهابي. 1452 01:26:43,833 --> 01:26:44,791 ‫كما تعلمين، 1453 01:26:45,416 --> 01:26:48,083 ‫لديّ كل مكالماتنا المسجلة. 1454 01:26:48,666 --> 01:26:49,833 ‫سوف أنشرها. 1455 01:26:49,916 --> 01:26:51,875 ‫لا تكن سخيفًا، متى ستتعلم؟ 1456 01:26:53,458 --> 01:26:55,000 ‫بعد اليوم، من سيثق بك؟ 1457 01:26:56,000 --> 01:27:00,583 ‫رأيت "أرجون" مع "آناند مهاتا" ‫الذي يعمل في القسم الفني لدينا، 1458 01:27:00,666 --> 01:27:03,250 ‫ورأيتهما عدة مرات في مقصف المكتب. 1459 01:27:05,250 --> 01:27:06,583 ‫لكن هذه ليست الحقيقة. 1460 01:27:07,625 --> 01:27:09,416 ‫نعم، إنها الأخبار. 1461 01:27:11,875 --> 01:27:12,833 ‫وداعًا يا "أرجون". 1462 01:27:13,333 --> 01:27:16,541 ‫دفع "أرجون" المال لـ"آناند مهاتا" ‫مقابل هذا السبق الصحفي. 1463 01:27:16,625 --> 01:27:20,291 ‫تلقّينا للتو أخبارًا بأن "أرجون" ‫سيُعتقل قريبًا. 1464 01:27:20,875 --> 01:27:23,583 ‫استمروا بالمشاهدة، ‫كنتم مع أخبار "آي إن إل". 1465 01:27:23,666 --> 01:27:27,041 ‫اليوم، أخجل من كوني صحفيًا. 1466 01:27:27,125 --> 01:27:30,416 ‫أتوسل إلى النظام أن يعاقب "أرجون باتاك" ‫عقابًا شديدًا 1467 01:27:30,916 --> 01:27:35,166 ‫كي لا يقوم أي صحفي آخر بذلك مجددًا. 1468 01:27:36,125 --> 01:27:41,833 ‫تم تأكيد موت الصحفية "سوميا ميهرا باتاك" ‫في حادثة الجسر البحري. 1469 01:27:47,458 --> 01:27:51,541 {\an8}‫"المراسلة (سوميا ميهرا باتاك) ميتة" 1470 01:27:51,625 --> 01:27:54,458 {\an8}‫كانت "سوميا ميهرا باتاك" ‫مراسلة ميدانية مرموقة 1471 01:27:54,541 --> 01:27:56,875 {\an8}‫لقناة "تي آر تي في" لسنوات عديدة. 1472 01:27:57,958 --> 01:28:00,625 ‫وكانت أيضًا ‫زوجة المذيع التلفزيوني "أرجون باتاك". 1473 01:28:08,000 --> 01:28:10,625 ‫"(سوميا ميهرا باتاك) فلترقدي بسلام، ‫وُلدت في سنة 1992 وتُوفيت في سنة 2020" 1474 01:28:23,208 --> 01:28:26,833 ‫"الدموع في عينيك 1475 01:28:27,541 --> 01:28:31,583 ‫ستنهمر برفق 1476 01:28:32,125 --> 01:28:36,458 ‫عندما تدرك أن ما كنت تسعى وراءه 1477 01:28:36,541 --> 01:28:40,875 ‫لا يمكنك أخذه معك 1478 01:28:42,000 --> 01:28:46,166 ‫ما الذي كسبته وخسرته؟ 1479 01:28:46,916 --> 01:28:50,583 ‫لا جدوى من العدّ الآن 1480 01:28:51,166 --> 01:28:55,416 ‫عندما حظيت بالعمر ‫لم تعش 1481 01:28:55,500 --> 01:28:59,208 ‫لماذا تتوسل طلبًا للحياة الآن؟ 1482 01:29:00,125 --> 01:29:04,375 ‫ما الذي كسبته وخسرته؟ 1483 01:29:04,458 --> 01:29:08,500 ‫لا جدوى من العدّ الآن 1484 01:29:09,083 --> 01:29:13,000 ‫عندما حظيت بالعمر ‫لم تعش 1485 01:29:13,083 --> 01:29:17,541 ‫لماذا تتوسل طلبًا للحياة الآن؟" 1486 01:29:47,416 --> 01:29:49,833 ‫أيها السيد "باتاك"، ‫هذا أول عرض لك في فقرة أخبار الساعة. 1487 01:29:51,708 --> 01:29:52,791 ‫هل أنت متوتر؟ 1488 01:29:56,541 --> 01:29:57,583 ‫وأنا أيضًا. 1489 01:29:59,416 --> 01:30:02,208 ‫ألا تظنين أنني أستطيع ‫تقديم فقرة أخبار الساعة؟ 1490 01:30:02,291 --> 01:30:04,791 ‫لا شك لديّ في ذلك. 1491 01:30:05,500 --> 01:30:08,875 ‫كلما قلت، ‫"أيًا كان ما أقوله، فهو الحقيقة." 1492 01:30:09,916 --> 01:30:12,958 ‫سوف يصدّقك الناس بثقة عمياء. 1493 01:30:13,875 --> 01:30:14,958 ‫حقًا؟ 1494 01:30:15,041 --> 01:30:15,875 ‫أجل. 1495 01:30:17,958 --> 01:30:19,833 ‫لماذا أنت متوترة إذًا؟ 1496 01:30:19,916 --> 01:30:22,125 ‫ربما هذا هو سبب توتري. 1497 01:30:22,875 --> 01:30:26,125 ‫انظر إليّ وقل، ‫"أيًا كان ما أقوله، فهو الحقيقة." 1498 01:30:31,875 --> 01:30:33,083 ‫لن أتمكن من ذلك. 1499 01:30:33,166 --> 01:30:34,875 ‫- حاول. ‫- لا. 1500 01:30:34,958 --> 01:30:36,666 ‫يمكنك النجاح، هيا. 1501 01:30:36,750 --> 01:30:38,250 ‫الأمر لا يتعلق بذلك. 1502 01:30:41,041 --> 01:30:45,791 ‫أيتها السيدة "باتاك"، أشعر أنني ‫مُنحت مسؤولية قول الحقيقة. 1503 01:30:49,125 --> 01:30:51,375 ‫لا تنس هذه المسؤولية. 1504 01:30:54,625 --> 01:30:58,166 ‫رجاءً لا تخن ثقتهم. 1505 01:31:02,375 --> 01:31:03,708 ‫اتفقنا؟ 1506 01:31:10,000 --> 01:31:11,000 ‫اتفقنا. 1507 01:31:25,791 --> 01:31:26,958 ‫أيتها السيدة "باتاك"، 1508 01:31:30,791 --> 01:31:31,916 ‫أنا آسف. 1509 01:32:57,166 --> 01:33:01,041 ‫"ما الذي كسبته وخسرته؟ 1510 01:33:01,666 --> 01:33:05,458 ‫لا جدوى من العدّ الآن 1511 01:33:06,125 --> 01:33:10,041 ‫عندما حظيت بالعمر ‫لم تعش 1512 01:33:10,750 --> 01:33:14,500 ‫لماذا تتوسل طلبًا للحياة الآن؟ 1513 01:33:15,375 --> 01:33:19,125 ‫ما الذي كسبته وخسرته؟ 1514 01:33:19,875 --> 01:33:23,500 ‫لا جدوى من العدّ الآن 1515 01:33:24,333 --> 01:33:28,208 ‫عندما حظيت بالعمر ‫لم تعش 1516 01:33:28,708 --> 01:33:32,583 ‫لماذا تتوسل طلبًا للحياة الآن؟ 1517 01:33:51,416 --> 01:33:55,875 ‫لن تحصل على فرصة ثانية في الحياة 1518 01:33:55,958 --> 01:33:59,958 ‫اغتنم اللحظة 1519 01:34:00,500 --> 01:34:04,875 ‫لن تحصل على فرصة ثانية في الحياة 1520 01:34:04,958 --> 01:34:08,875 ‫اغتنم اللحظة 1521 01:34:08,958 --> 01:34:13,458 ‫الحياة كالأمطار الغزيرة 1522 01:34:13,541 --> 01:34:17,875 ‫استمتع بكل قطرة منها 1523 01:34:18,708 --> 01:34:22,500 ‫لن تحصل على فرصة ثانية في الحياة 1524 01:34:23,000 --> 01:34:26,833 ‫اغتنم اللحظة 1525 01:34:26,916 --> 01:34:31,166 ‫الدروس التي علّمتك إياها الحياة ونسيتها 1526 01:34:31,250 --> 01:34:36,083 ‫هذا ما ستتذكره قبل رحيلك 1527 01:34:36,166 --> 01:34:40,125 ‫غرورك عندها 1528 01:34:40,625 --> 01:34:44,541 ‫سيتحطم أمامك 1529 01:34:45,958 --> 01:34:49,916 ‫ما الذي كسبته وخسرته؟ 1530 01:34:50,458 --> 01:34:54,333 ‫لا جدوى من العدّ الآن 1531 01:34:54,833 --> 01:34:58,750 ‫عندما حظيت بالعمر ‫لم تعش 1532 01:34:59,500 --> 01:35:03,875 ‫لماذا تتوسل طلبًا للحياة الآن؟ 1533 01:35:03,958 --> 01:35:07,875 ‫ما الذي كسبته وخسرته؟ 1534 01:35:08,416 --> 01:35:12,500 ‫لا جدوى من العدّ الآن 1535 01:35:13,000 --> 01:35:16,708 ‫عندما حظيت بالعمر ‫لم تعش 1536 01:35:17,583 --> 01:35:21,208 ‫لماذا تتوسل طلبًا للحياة الآن؟ 1537 01:35:21,958 --> 01:35:26,416 ‫لن تحصل على فرصة ثانية في الحياة 1538 01:35:26,500 --> 01:35:31,041 ‫اغتنم اللحظة 1539 01:35:31,125 --> 01:35:35,500 ‫لن تحصل على فرصة ثانية في الحياة 1540 01:35:35,583 --> 01:35:39,583 ‫اغتنم اللحظة 1541 01:35:40,291 --> 01:35:44,625 ‫لن تحصل على فرصة ثانية في الحياة 1542 01:35:44,708 --> 01:35:49,000 ‫اغتنم اللحظة 1543 01:35:49,083 --> 01:35:53,958 ‫لن تحصل على فرصة ثانية في الحياة 1544 01:35:54,041 --> 01:35:58,375 ‫اغتنم اللحظة 1545 01:35:58,458 --> 01:36:03,333 ‫قدني من الجهل إلى الحقيقة 1546 01:36:03,416 --> 01:36:07,291 ‫قدني من الموت إلى الخلود" 1547 01:43:44,583 --> 01:43:49,583 ‫ترجمة "نورا حسن"