1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,583 --> 00:00:59,500
NETFLIX PREDSTAVLJA
4
00:01:13,750 --> 00:01:16,875
{\an8}3850 SVIĐA MI SE,
559 KOMENTARA, 61 DIJELJENJE
5
00:01:19,583 --> 00:01:21,166
{\an8}Dosta!
6
00:01:21,250 --> 00:01:23,291
{\an8}2653 SVIĐA MI SE,
187 KOMENTARA, 61 DIJELJENJE
7
00:01:24,958 --> 00:01:26,541
{\an8}Jesi dobila posao? Oh!
8
00:01:26,625 --> 00:01:29,708
{\an8}4850 SVIĐA MI SE,
197 KOMENTARA, 23 DIJELJENJA
9
00:01:29,791 --> 00:01:31,625
SAUMYA MEHRA SE OSJEĆA LUDOM
10
00:01:33,583 --> 00:01:37,041
{\an8}4440 SVIĐA MI SE,
332 KOMENTARA, 1212 DIJELJENJA
11
00:01:38,375 --> 00:01:40,125
SJEĆANJA
12
00:01:40,208 --> 00:01:42,458
Čestitam!
13
00:01:43,000 --> 00:01:48,041
{\an8}4440 SVIĐA MI SE,
1931 KOMENTARA, 812 DIJELJENJA
14
00:01:48,125 --> 00:01:50,833
SJEĆANJA
15
00:01:50,916 --> 00:01:51,791
Uspjela sam!
16
00:01:52,791 --> 00:01:55,625
Bila si tako slatko dijete.
Što ti se dogodilo?
17
00:01:56,375 --> 00:01:57,666
Rođena sam slatka!
18
00:01:58,166 --> 00:02:01,708
{\an8}4430 SVIĐA MI SE,
132 KOMENTARA, 112 DIJELJENJA
19
00:02:01,791 --> 00:02:04,541
{\an8}4530 SVIĐA MI SE,
432 KOMENTARA, 612 DIJELJENJA
20
00:02:07,083 --> 00:02:09,875
{\an8}4587 SVIĐA MI SE,
572 KOMENTARA, 247 DIJELJENJA
21
00:02:16,083 --> 00:02:18,833
{\an8}„GOVORIM SAMO ISTINU“
22
00:02:19,333 --> 00:02:22,583
{\an8}Arjune Pathak, kako se osjećaš?
Tvoj prvi džambo plakat.
23
00:02:22,666 --> 00:02:24,000
{\an8}Jesi uzrujana?
24
00:02:24,083 --> 00:02:25,333
{\an8}Ja? Uzrujana?
25
00:02:25,416 --> 00:02:27,458
{\an8}Takva me zoveš punim imenom.
26
00:02:27,541 --> 00:02:29,250
{\an8}A kad sam sretna?
27
00:02:29,333 --> 00:02:30,458
{\an8}G. Pathak.
28
00:02:30,958 --> 00:02:32,500
{\an8}Hajde, g. Pathak!
29
00:02:32,583 --> 00:02:34,708
{\an8}5716 SVIĐA MI SE,
672 KOMENTARA, 254 DIJELJENJA
30
00:02:34,791 --> 00:02:37,083
{\an8}3577 SVIĐA MI SE,
498 KOMENTARA, 210 DIJELJENJA
31
00:02:41,958 --> 00:02:43,583
{\an8}Gospodine, novinari smo.
32
00:02:43,666 --> 00:02:46,125
{\an8}-Smijemo.
-Novinarima nije dopušteno!
33
00:02:47,541 --> 00:02:48,833
{\an8}-Jesi se umila?
-Da.
34
00:02:48,916 --> 00:02:50,583
{\an8}Saumya.
35
00:02:51,250 --> 00:02:53,958
{\an8}4328 SVIĐA MI SE,
526 KOMENTARA, 227 DIJELJENJA
36
00:02:57,541 --> 00:02:58,541
{\an8}Odlazi!
37
00:02:59,375 --> 00:03:00,333
{\an8}Molim te!
38
00:03:00,416 --> 00:03:02,166
{\an8}3571 SVIĐA MI SE,
289 KOMENTARA, 97 DIJELJENJA
39
00:03:04,916 --> 00:03:07,625
{\an8}Sretan rođendan ti
40
00:03:07,708 --> 00:03:09,291
{\an8}3164 SVIĐA MI SE,
725 KOMENTARA, 82 DIJELJENJA
41
00:03:09,375 --> 00:03:10,833
{\an8}Mogla si se bar počešljati!
42
00:03:10,916 --> 00:03:13,541
{\an8}5485 SVIĐA MI SE,
685 KOMENTARA, 187 DIJELJENJA
43
00:03:20,416 --> 00:03:21,750
SJEĆANJA
44
00:03:22,875 --> 00:03:23,875
Mogu ja to, dušo.
45
00:03:24,583 --> 00:03:26,041
ARJUN PATHAK, NOVINAR GODINE
46
00:03:26,125 --> 00:03:29,833
{\an8}Ovu bih nagradu
želio posvetiti svojoj divnoj supruzi,
47
00:03:29,916 --> 00:03:32,041
{\an8}koja me je naučila govoriti istinu.
48
00:03:32,875 --> 00:03:34,833
{\an8}Hvala ti, gđo Pathak.
49
00:03:38,375 --> 00:03:42,750
Ja, Saumya Mehra Pathak,
svečano se zaklinjem da ću govoriti
50
00:03:42,833 --> 00:03:44,958
samo i isključivo „volim te“.
51
00:03:46,208 --> 00:03:47,875
Volim te, g. Pathak.
52
00:03:47,958 --> 00:03:49,291
Voliš li ti mene?
53
00:03:57,375 --> 00:03:59,833
SAUMYA MEHRA PATHAK V/S ARJUN PATHAK,
PAPIRI ZA RAZVOD
54
00:04:04,791 --> 00:04:07,291
SPORAZUMNI RAZVOD, PREDLOŽAK
55
00:04:21,500 --> 00:04:22,416
OŽENJEN
56
00:04:28,500 --> 00:04:31,083
RAZVEDEN
57
00:04:36,125 --> 00:04:37,541
{\an8}Spremni smo, Arjune.
58
00:05:05,500 --> 00:05:07,000
{\an8}Počnimo s prijenosom.
59
00:05:08,291 --> 00:05:09,458
{\an8}Spremni smo.
60
00:05:10,541 --> 00:05:11,583
{\an8}U ETERU
61
00:05:11,666 --> 00:05:13,958
{\an8}Nedjelja je. Sada je 9,30.
62
00:05:14,041 --> 00:05:16,833
{\an8}Ovdje Arjun Pathak,
samo na Radiju Bharosa.
63
00:05:17,416 --> 00:05:21,333
{\an8}Na mostu Sea-Link
do 10 h će trajati radovi.
64
00:05:21,416 --> 00:05:26,291
{\an8}Ako ga koristite,
preporučujem vam da krenete malo kasnije
65
00:05:26,375 --> 00:05:28,750
{\an8}ili odaberete alternativni pravac.
66
00:05:28,833 --> 00:05:31,250
{\an8}Sea-Link možete koristiti nakon 10 h.
67
00:05:31,333 --> 00:05:32,666
{\an8}Završavamo s prometom.
68
00:05:32,750 --> 00:05:34,875
{\an8}Prijeđimo odmah na današnju temu.
69
00:05:34,958 --> 00:05:38,958
{\an8}Popričajmo o povratu poreza korporacijama.
70
00:05:41,291 --> 00:05:42,708
{\an8}Imamo prvog pozivatelja.
71
00:05:42,791 --> 00:05:46,333
{\an8}-U eteru ste. Halo?
-Zdravo, g. Arjune.
72
00:05:46,416 --> 00:05:49,041
{\an8}Zdravo. Molimo vas za ime. I otkud zovete?
73
00:05:49,125 --> 00:05:53,125
{\an8}Ja sam Raghubeer Mhata
i zovem iz Mumbaija.
74
00:05:53,208 --> 00:05:54,708
{\an8}Što ste po zanimanju?
75
00:05:54,791 --> 00:05:56,583
{\an8}Građevinski radnik.
76
00:05:56,666 --> 00:05:58,166
{\an8}Građevinski radnik?
77
00:05:58,250 --> 00:05:59,250
{\an8}Lijepo.
78
00:05:59,333 --> 00:06:02,125
{\an8}Koja su vaša mišljenja o našoj temi?
79
00:06:02,208 --> 00:06:06,458
{\an8}G. Arjune, u kući imam
samo jedan ventilator i jedan televizor.
80
00:06:06,541 --> 00:06:08,791
{\an8}No struju mjesečno plaćam 1000 rupija.
81
00:06:08,875 --> 00:06:11,125
{\an8}Nekoliko sam puta išao do njih.
82
00:06:11,208 --> 00:06:15,375
{\an8}No službenik mi je rekao da će nam
isključiti struju ako ne platimo.
83
00:06:15,458 --> 00:06:18,166
{\an8}Raghubeere, danas pričamo o porezima.
84
00:06:18,250 --> 00:06:20,583
{\an8}I plaćanje struje je vrsta poreza.
85
00:06:20,666 --> 00:06:22,666
{\an8}Zar ih samo bogati plaćaju?
86
00:06:22,750 --> 00:06:26,333
{\an8}I siromašni plaćaju poreze na sve.
Od šibica do struje.
87
00:06:26,416 --> 00:06:30,333
{\an8}Vlada bi trebala struju i vodu
učiniti besplatnima.
88
00:06:30,416 --> 00:06:32,458
{\an8}Razumijem da vam je teško.
89
00:06:32,541 --> 00:06:33,833
{\an8}Tko je sljedeći?
90
00:06:33,916 --> 00:06:37,208
{\an8}Gospodine, čekajte.
Molim vas, nemojte poklopiti. Nisam…
91
00:06:38,416 --> 00:06:40,625
Bok, Arjune. Ja sam Kritika.
92
00:06:40,708 --> 00:06:42,375
Tvoj sam najveći fan.
93
00:06:42,458 --> 00:06:46,916
Znaš, obožavala sam te na TV-u.
Tako mi je drago što sam u eteru.
94
00:06:47,000 --> 00:06:49,416
Što misliš o današnjoj temi, Kritika?
95
00:06:49,500 --> 00:06:52,583
-Studentica sam i mislim…
-Niste mi smjeli poklopiti.
96
00:06:52,666 --> 00:06:53,583
Halo?
97
00:06:53,666 --> 00:06:56,041
Oprosti, Kritika. Predahnimo.
98
00:06:58,250 --> 00:06:59,208
BEZ ZVUKA
99
00:06:59,291 --> 00:07:01,166
-G. Arjune, čujete li me?
-Što?
100
00:07:01,250 --> 00:07:03,583
-Nisam ga prespojila.
-Ne možemo ga se riješiti.
101
00:07:03,666 --> 00:07:05,000
A u eteru smo za par minuta.
102
00:07:05,083 --> 00:07:06,958
Kako me možete tako prekinuti?
103
00:07:07,541 --> 00:07:10,583
-Mislite da sam lud?
-Gospodine, hvala na pozivu.
104
00:07:10,666 --> 00:07:13,583
Na čemu mi zahvaljujete?
Niste me ni poslušali.
105
00:07:13,666 --> 00:07:15,375
Čuje li itko muke napaćenih?
106
00:07:15,458 --> 00:07:16,958
-Možeš odspojiti?
-G. Arjune!
107
00:07:17,041 --> 00:07:18,666
Gospodine, ne mogu odavde.
108
00:07:18,750 --> 00:07:20,833
-Sustav je hakiran.
-Slušajte pozorno.
109
00:07:20,916 --> 00:07:23,083
Mislim da će on morati prekinuti.
110
00:07:23,166 --> 00:07:24,833
Imam bombu.
111
00:07:28,500 --> 00:07:29,750
I raznijet ću Sea-Link.
112
00:07:33,541 --> 00:07:34,958
Slušate li?
113
00:07:35,041 --> 00:07:36,250
Nije šala.
114
00:07:37,291 --> 00:07:41,500
Shvaćaš li da zbog ovakve šale
možeš imati problema?
115
00:07:41,583 --> 00:07:44,000
Poklopi ili zovem policiju.
116
00:07:44,083 --> 00:07:46,250
Samo dajte. Tko vas sprečava?
117
00:07:47,250 --> 00:07:48,833
Hajde. Nazovite ih.
118
00:07:48,916 --> 00:07:50,250
Ostat ću na liniji.
119
00:07:51,166 --> 00:07:53,750
Puno sam razmišljao i nemam izbora.
120
00:07:55,250 --> 00:07:59,375
Slušate li me? Stvarno ću ga raznijeti.
121
00:07:59,958 --> 00:08:01,208
Hajde!
122
00:08:01,291 --> 00:08:04,875
Volio bih to vidjeti. Samo daj.
123
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
Ja ne lažem, g. Arjune.
124
00:08:07,291 --> 00:08:10,625
Onda te preklinjem da ga razneseš,
da možemo nastaviti.
125
00:08:10,708 --> 00:08:12,958
Mislite da je ovo šala?
126
00:08:13,041 --> 00:08:15,958
Stvarno imam bombu. Samo vas upozoravam.
127
00:08:16,041 --> 00:08:19,041
Ti si pas koji laje, a ne grize.
128
00:08:19,125 --> 00:08:21,416
Odmah ga raznesi ili se gubi, gade!
129
00:08:22,458 --> 00:08:25,708
Poklopio je. Da se vratimo u eter?
130
00:08:25,791 --> 00:08:27,291
Mislim da opet mogu.
131
00:08:27,375 --> 00:08:31,041
Ne brinite se.
Nov je ovo program, događa se.
132
00:08:31,125 --> 00:08:32,500
Hajdemo u eter.
133
00:08:32,583 --> 00:08:33,416
U ETERU
134
00:08:33,500 --> 00:08:36,000
Ispričavamo se na neugodnosti.
135
00:08:36,083 --> 00:08:39,291
Nego, razgovarali smo o povratu poreza.
136
00:08:41,291 --> 00:08:43,291
Osjećam da se tlo trese.
137
00:08:43,916 --> 00:08:47,333
Danas razgovaramo o povratu poreza…
138
00:08:47,416 --> 00:08:48,416
Oh…
139
00:08:49,458 --> 00:08:50,791
Koji…
140
00:09:14,750 --> 00:09:16,041
Ja sam.
141
00:09:16,125 --> 00:09:20,208
Nazvat ću vas za 15 minuta.
Za točno 15 minuta.
142
00:09:20,291 --> 00:09:21,916
G. Raghubeere, halo?
143
00:09:28,416 --> 00:09:29,791
Broj se ne koristi.
144
00:09:33,541 --> 00:09:34,750
Halo. Policija.
145
00:09:36,083 --> 00:09:36,916
{\an8}EKSKLUZIVA
146
00:09:37,000 --> 00:09:38,708
Ovdje mumbajska policija.
147
00:09:39,750 --> 00:09:40,791
Halo?
148
00:09:45,791 --> 00:09:47,166
Tko zove?
149
00:09:50,833 --> 00:09:52,166
Oprostite, krivi broj.
150
00:10:09,833 --> 00:10:11,416
Asife, što radiš?
151
00:10:11,500 --> 00:10:12,666
Zovem policiju.
152
00:10:12,750 --> 00:10:15,958
Prekini. Jesi poludio?
Nitko ne zna za ovo, zar ne?
153
00:10:16,041 --> 00:10:16,875
Tako je.
154
00:10:16,958 --> 00:10:19,541
I ništa nije završilo u eteru, zar ne?
155
00:10:19,625 --> 00:10:20,500
-Da.
-Da.
156
00:10:20,583 --> 00:10:23,041
-To! Jeste snimili poziv?
-Da.
157
00:10:23,125 --> 00:10:25,291
Spremi ovo na moj privatni broj.
158
00:10:25,375 --> 00:10:26,833
Nećemo izvijestiti?
159
00:10:26,916 --> 00:10:28,916
Zar nije rekao da će nazvati za 15?
160
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Je.
161
00:10:30,083 --> 00:10:32,625
-Onda ćemo snimiti.
-Trebalo bi prijaviti.
162
00:10:32,708 --> 00:10:34,416
Otkad ti je stalo do zakona?
163
00:10:35,416 --> 00:10:36,416
Zar ne shvaćaš?
164
00:10:36,500 --> 00:10:39,083
Samo mi znamo
pozadinu eksplozije. Zamisli!
165
00:10:39,166 --> 00:10:41,666
Jedini ćemo izvijestiti. Shvaćaš? Ti i ja.
166
00:10:41,750 --> 00:10:44,125
Naša ekskluziva. Dobro?
167
00:10:44,208 --> 00:10:45,041
Budi spreman.
168
00:10:45,125 --> 00:10:46,333
Vijesti pa se vraćam.
169
00:10:46,416 --> 00:10:47,625
-Dobro.
-Može?
170
00:10:47,708 --> 00:10:49,000
Arjune? Mobitel.
171
00:10:49,083 --> 00:10:50,041
Da.
172
00:11:16,125 --> 00:11:22,083
{\an8}ZOVEM
ŠEFICA ANKITA
173
00:11:26,916 --> 00:11:29,250
Tko je ondje iz produkcije?
Želim iskusnog novinara.
174
00:11:29,333 --> 00:11:30,958
Prva ekskluziva treba biti naša.
175
00:11:31,041 --> 00:11:33,000
Trebam podatke o gledanosti.
Arjune, sad ne.
176
00:11:33,083 --> 00:11:34,708
Znate li razlog eksplozije?
177
00:11:34,791 --> 00:11:37,541
Glava mi puca. Što hoćeš od mene?
178
00:11:37,625 --> 00:11:38,500
Poslušajte.
179
00:11:38,583 --> 00:11:42,500
Imam bombu. I raznijet ću Sea-Link.
180
00:11:42,583 --> 00:11:43,916
Tiho. Tko je to bio?
181
00:11:44,000 --> 00:11:46,333
Taj me je tip nazvao prije detonacije.
182
00:11:48,125 --> 00:11:49,291
Molim?
183
00:11:50,833 --> 00:11:53,583
I završilo je u eteru?
184
00:11:54,166 --> 00:11:57,708
Nije još. Vas prvu zovem.
185
00:11:57,791 --> 00:11:59,875
Dobro. Dođi gore sa snimkom.
186
00:12:00,666 --> 00:12:03,416
Ne mogu, šefice.
Zvat će me za deset minuta.
187
00:12:04,416 --> 00:12:05,416
Zašto zove tebe?
188
00:12:05,500 --> 00:12:07,333
Tako vam je to, šefice.
189
00:12:07,416 --> 00:12:09,083
Život je baš smiješan.
190
00:12:09,166 --> 00:12:11,833
Saumya i ja smo se rastali. Pa ste me
191
00:12:11,916 --> 00:12:14,791
zbog sitnice
s mjesta TV voditelja unazadili
192
00:12:14,875 --> 00:12:16,333
na ono radijskog DJ-a.
193
00:12:16,958 --> 00:12:18,083
Namagarčen sam.
194
00:12:18,166 --> 00:12:20,166
Arjune, polako. Dođi.
195
00:12:20,250 --> 00:12:22,583
-Smislit ćemo nešto.
-Nećemo, šefice.
196
00:12:22,666 --> 00:12:25,666
Ovo mi je prilika života.
197
00:12:25,750 --> 00:12:27,083
Što želiš reći?
198
00:12:28,875 --> 00:12:31,958
Želim reći
da mi ne možete opet oduzeti priliku.
199
00:12:32,041 --> 00:12:33,333
Što želiš?
200
00:12:33,416 --> 00:12:35,208
Povratak u prime time.
201
00:12:35,291 --> 00:12:38,458
Dobro. Popričat ću s direktorom.
Što želiš sada?
202
00:12:38,541 --> 00:12:41,416
Samo jednu kameru. Bio bih zahvalan.
203
00:12:41,500 --> 00:12:44,083
Bishte, koliko kamera imamo ovdje?
204
00:12:44,166 --> 00:12:45,625
-Ugasi petu.
-Dobro.
205
00:12:46,208 --> 00:12:48,083
Ugasite kameru za deset minuta.
206
00:12:50,125 --> 00:12:51,250
Arjune, dolazim.
207
00:12:53,416 --> 00:12:55,333
Dolazim dolje. Popričajmo. Može?
208
00:12:55,958 --> 00:12:59,083
-Dobro, šefice. Vidimo se!
-Bishte, moramo do radija.
209
00:12:59,166 --> 00:13:01,666
Dolazim sama. Ne vjeruj nikomu drugomu.
210
00:13:01,750 --> 00:13:04,041
Od vas sam naučio vjerovati drugima.
211
00:13:04,625 --> 00:13:08,416
Vraćate mi termin u prime timeu.
Pristajem na dogovor.
212
00:13:08,500 --> 00:13:09,958
-Dogovoreno.
-Dogovoreno?
213
00:13:10,041 --> 00:13:11,333
Vraćamo ti termin.
214
00:13:11,916 --> 00:13:15,041
I, samo da znate, snimam ovaj razgovor.
215
00:13:15,125 --> 00:13:16,291
Molim?
216
00:13:16,375 --> 00:13:17,250
Hvala vam.
217
00:13:32,666 --> 00:13:35,708
Ja sam Arjun Pathak. Gledate Bharosu 24x7.
218
00:13:36,458 --> 00:13:38,708
Govorim samo istinu.
219
00:13:40,750 --> 00:13:44,041
DOĐI DO ISTINE I PRIKAŽI JE. MREŽA TRTV
220
00:13:44,958 --> 00:13:47,833
{\an8}ZOVEM…
SAUMYA
221
00:13:50,541 --> 00:13:52,041
{\an8}Javi se, Pathak.
222
00:13:58,333 --> 00:13:59,541
{\an8}Saumya.
223
00:13:59,625 --> 00:14:00,875
{\an8}ZA SAUMYU
224
00:14:00,958 --> 00:14:03,583
{\an8}Saumya, prestani se družiti
s tim kretenom.
225
00:14:03,666 --> 00:14:07,041
{\an8}Razgovarao sam s Ankitom.
Vratit će mi termin u prime timeu.
226
00:14:09,166 --> 00:14:11,958
{\an8}Dobro. Nazvat ću te sutra,
kad sve ovo završi.
227
00:14:33,958 --> 00:14:36,291
Imamo još minutu? Pripremimo se.
228
00:14:40,708 --> 00:14:42,000
Eksplodiralo je…
229
00:14:44,916 --> 00:14:47,916
Eksplodiralo mi je pred očima.
230
00:14:48,000 --> 00:14:49,541
Spreman, Arjune?
231
00:14:49,625 --> 00:14:50,625
Čekaj.
232
00:14:51,208 --> 00:14:54,333
Eksplozija pred očima, terorist,
ekskluziva, prenosim.
233
00:14:56,625 --> 00:14:58,500
Deset sekundi do reklama.
234
00:15:02,458 --> 00:15:03,500
Dobro, počnimo.
235
00:15:07,375 --> 00:15:08,291
UŽIVO
236
00:15:08,375 --> 00:15:11,833
Kao što znamo,
danas se na Sea-Linku dogodila eksplozija.
237
00:15:11,916 --> 00:15:14,833
Želim vam reći
da je to bio teroristički čin.
238
00:15:14,916 --> 00:15:18,375
Imamo ekskluzivu,
poziv neposredno prije eksplozije.
239
00:15:18,458 --> 00:15:20,125
Zvao nas je terorist.
240
00:15:20,208 --> 00:15:22,375
Nismo stigli dojaviti policiji,
241
00:15:22,458 --> 00:15:24,958
već je raznio Sea-Link.
242
00:15:25,041 --> 00:15:28,916
-I mislim da nas upravo zove.
-Zove.
243
00:15:29,000 --> 00:15:30,083
On je.
244
00:15:31,875 --> 00:15:32,833
Halo?
245
00:15:33,833 --> 00:15:35,041
Ovdje Arjun Pathak.
246
00:15:35,125 --> 00:15:39,000
U ime naših slušatelja
želio bih vas nešto pitati.
247
00:15:40,041 --> 00:15:42,500
Jeste li vi raznijeli Sea-Link?
248
00:15:47,250 --> 00:15:48,916
Govorim samo istinu.
249
00:15:49,541 --> 00:15:51,291
Upozorio sam da ću raznijeti Sea-Link.
250
00:15:51,375 --> 00:15:52,250
To!
251
00:15:54,041 --> 00:15:57,166
Da. Molimo ostanite uz nas.
Vraćamo se nakon predaha.
252
00:16:05,083 --> 00:16:06,208
G. Raghubeere?
253
00:16:06,708 --> 00:16:08,208
Zašto nisam u eteru?
254
00:16:08,708 --> 00:16:12,416
Jer će vaš glas biti izvanredna vijest.
255
00:16:12,500 --> 00:16:14,458
-Hoće li se čuti na TV-u?
-Arjune.
256
00:16:14,541 --> 00:16:16,541
-Arjune.
-Da. Zar to nije bolje?
257
00:16:16,625 --> 00:16:17,750
Za koliko?
258
00:16:18,708 --> 00:16:19,583
Deset minuta.
259
00:16:19,666 --> 00:16:20,666
Dobro.
260
00:16:20,750 --> 00:16:22,208
Molim ostanite na liniji.
261
00:16:22,291 --> 00:16:23,958
-Ovdje sam.
-Dobro.
262
00:16:24,458 --> 00:16:25,791
ISKLJUČIVANJE ZVUKA
263
00:16:25,875 --> 00:16:26,875
Izvanredne vijesti?
264
00:16:27,500 --> 00:16:28,708
Objasnit ću ti.
265
00:16:29,500 --> 00:16:30,500
Da, gospodine.
266
00:16:33,541 --> 00:16:34,833
Gospodine.
267
00:16:38,208 --> 00:16:39,875
Šaljem vam slatkog kruha.
268
00:16:43,041 --> 00:16:44,291
Je li zvao?
269
00:16:45,041 --> 00:16:46,666
-Na čekanju je.
-Pristup?
270
00:16:49,083 --> 00:16:51,250
Siromasi protiv sustava?
271
00:16:51,875 --> 00:16:53,125
Nedovoljno dobro.
272
00:16:53,625 --> 00:16:55,208
Od građevinskog radnika…
273
00:16:55,291 --> 00:16:56,541
Da?
274
00:16:56,625 --> 00:16:57,583
…do terorista.
275
00:16:57,666 --> 00:16:59,333
Dobro. Ali može i bolje.
276
00:17:00,083 --> 00:17:02,416
-Nazovi Riddhi iz kostima.
-Gospođo. Asif je.
277
00:17:02,500 --> 00:17:06,083
Slušaj, idiote. Reci joj
da donese cijeli stalak.
278
00:17:06,166 --> 00:17:07,583
-Danas…
-Već sam razgovarala.
279
00:17:07,666 --> 00:17:08,541
S direktorom?
280
00:17:09,333 --> 00:17:12,125
Nitko mu nije rekao?
Današnji ti je program otkazan.
281
00:17:12,208 --> 00:17:15,166
Popričajmo jednom uz piće.
Jesmo li na zabavi?
282
00:17:15,250 --> 00:17:16,625
-Arjune?
-Požurimo.
283
00:17:22,291 --> 00:17:24,083
Hej, miči se!
284
00:17:24,166 --> 00:17:25,708
Miči se. Molim te, miči se.
285
00:17:25,791 --> 00:17:27,291
-Prikažite Saumyu.
-Može.
286
00:17:30,500 --> 00:17:32,291
Zašto ste poslali Saumyu?
287
00:17:32,375 --> 00:17:34,166
Imaš neki problem s tim?
288
00:17:34,666 --> 00:17:35,833
Zašto baš nju?
289
00:17:37,583 --> 00:17:39,041
Postavljamo voditelje.
290
00:17:40,541 --> 00:17:42,375
{\an8}Reporteri rade po svojoj volji.
291
00:17:43,208 --> 00:17:46,333
Znaš da u njenom novinarskom pristupu
nema kompromisa.
292
00:17:46,416 --> 00:17:48,083
Želi nagradu Ramnath Goenka.
293
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
Pravdoljubivo!
294
00:17:49,708 --> 00:17:52,541
Još ne shvaća da mi ne izvještavamo.
Mi prodajemo.
295
00:17:54,291 --> 00:17:56,666
Prvo moramo igrati na ljudskost.
296
00:17:57,250 --> 00:17:59,875
Možemo početi s time tko je on i što želi.
297
00:17:59,958 --> 00:18:01,541
Malo drame, malo akcije.
298
00:18:01,625 --> 00:18:03,375
Naposljetku pobjeđuje narod.
299
00:18:03,458 --> 00:18:05,041
Sve to uživo kod nas.
300
00:18:05,125 --> 00:18:06,541
„Bijednik pa terorist.“
301
00:18:06,625 --> 00:18:09,083
Po razgovoru s Arjunom
proradi patriotizam.
302
00:18:09,958 --> 00:18:12,583
Planirao je i samoubilački napad bombom.
303
00:18:12,666 --> 00:18:16,541
No predomisli se nakon razgovora sa mnom.
304
00:18:16,625 --> 00:18:17,875
-Možeš ti to?
-Provjera zvuka.
305
00:18:17,958 --> 00:18:21,208
-Naravno. Nakon predomišljanja…
-Može provjera zvuka?
306
00:18:21,291 --> 00:18:22,583
Čovječe, razgovaram.
307
00:18:22,666 --> 00:18:25,083
Ne čuješ me? I to je zvuk. Provjeri ga.
308
00:18:29,208 --> 00:18:31,916
Pa pregovaram s njim u ime naroda.
309
00:18:32,000 --> 00:18:34,625
Pa ga uhite.
Emotivan i patriotski rasplet.
310
00:18:35,208 --> 00:18:36,833
Zvuči dobro. Možeš ti to?
311
00:18:38,833 --> 00:18:40,041
Sjajno.
312
00:18:40,791 --> 00:18:42,958
Bishte, dođi. Požuri.
313
00:18:43,458 --> 00:18:44,708
Skini kravatu. Požuri.
314
00:18:48,083 --> 00:18:51,041
Počelo je na našem kanalu,
pa tu i treba završiti.
315
00:18:51,125 --> 00:18:52,416
-Požurimo.
-Evo nas opet.
316
00:18:52,500 --> 00:18:54,041
Drugi već prenose.
317
00:18:54,125 --> 00:18:55,875
Zar nisam ljepši na TV-u?
318
00:18:55,958 --> 00:18:57,708
Stavi nedioptrijske naočale.
319
00:18:57,791 --> 00:19:00,208
S njima ćeš bar izgledati iskreno.
320
00:19:01,083 --> 00:19:02,166
I najvažnije.
321
00:19:05,500 --> 00:19:06,458
Prvo kanal
322
00:19:07,458 --> 00:19:08,666
pa novinarstvo.
323
00:19:12,958 --> 00:19:14,000
Iskoristi dan!
324
00:19:21,666 --> 00:19:22,625
{\an8}NAPAD NA MUMBAI
325
00:19:22,708 --> 00:19:25,083
{\an8}EKSPLOZIJA MOSTA SEA-LINK
326
00:19:27,250 --> 00:19:29,083
-Riddhi?
-Da, gospodine?
327
00:19:29,166 --> 00:19:30,541
Ketki.
328
00:19:30,625 --> 00:19:33,083
Zar su ti podnaslovi tu da zabavljaju?
329
00:19:33,166 --> 00:19:35,333
Trebaju izazvati paniku, strah, suze.
330
00:19:35,416 --> 00:19:38,750
Postižu li išta od toga? Ne. Promijeni ih!
331
00:19:38,833 --> 00:19:39,666
Hoću.
332
00:19:43,166 --> 00:19:45,041
MUMBAI NAPADNUT
333
00:19:47,041 --> 00:19:48,166
Popravi kosu.
334
00:20:01,458 --> 00:20:02,625
BEZ ZVUKA
335
00:20:02,708 --> 00:20:03,666
G. Raghubeere?
336
00:20:04,541 --> 00:20:05,458
Da?
337
00:20:06,041 --> 00:20:08,291
-U redu. Ići ćemo uživo.
-Da.
338
00:20:08,375 --> 00:20:09,958
Znači, ispecite pa recite.
339
00:20:10,041 --> 00:20:11,833
Slušajte. A moj honorar?
340
00:20:15,291 --> 00:20:16,500
Kakav honorar?
341
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Za to što sam vam na kanalu.
342
00:20:21,041 --> 00:20:23,333
Odgodite prijenos. Šefice, privatno.
343
00:20:25,416 --> 00:20:26,791
Ne plaćamo teroristima.
344
00:20:26,875 --> 00:20:31,791
Ekskluziva sam baš na vašem kanalu,
s ovom izvanrednom viješću.
345
00:20:32,291 --> 00:20:36,125
Dižem vam profit i gledanost.
Zaslužujem svoj dio.
346
00:20:36,208 --> 00:20:40,166
Ne znam otkud vam to,
ali mi ne radimo tako.
347
00:20:40,250 --> 00:20:43,208
Stvarno? Ako ne,
javit ću se nekoj drugoj postaji.
348
00:20:43,291 --> 00:20:45,375
-Dobro? Bok.
-Samo tren. Pričekajte.
349
00:20:45,458 --> 00:20:46,541
BEZ ZVUKA
350
00:20:47,500 --> 00:20:48,416
Što ćemo?
351
00:20:51,250 --> 00:20:52,375
BEZ ZVUKA
352
00:20:52,458 --> 00:20:53,791
Koliko želite?
353
00:20:53,875 --> 00:20:56,333
Želim 2 179 245 rupija.
354
00:20:57,625 --> 00:20:58,500
Molim?
355
00:20:59,250 --> 00:21:02,250
Neću ponavljati. 2 179 245 rupija.
356
00:21:03,916 --> 00:21:05,541
A zašto želite toliko?
357
00:21:05,625 --> 00:21:07,916
Da saznate, prebacite novac ovamo.
358
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Broj s telefona.
359
00:21:09,583 --> 00:21:11,000
Smatrajte to dogovorom.
360
00:21:11,083 --> 00:21:13,791
Što ja više govorim, vi više zarađujete.
361
00:21:13,875 --> 00:21:15,708
A ako uđemo u trag broju?
362
00:21:15,791 --> 00:21:19,583
Budem li uhvaćen usred programa,
i vi ste na gubitku.
363
00:21:19,666 --> 00:21:24,000
O novcu možemo kasnije.
Molim vas, započnimo program.
364
00:21:24,083 --> 00:21:27,958
Ako niste zainteresirani za moju ponudu,
idem nekom drugomu.
365
00:21:28,041 --> 00:21:30,041
Bez pritiska.
366
00:21:30,125 --> 00:21:32,333
Skupljanje novca će potrajati.
367
00:21:32,416 --> 00:21:34,208
Ovdje Manas Sethi s INL-a.
368
00:21:34,291 --> 00:21:37,041
Upravo smo primili poziv čovjeka
369
00:21:37,125 --> 00:21:40,458
koji tvrdi da je odgovoran za eksploziju.
370
00:21:40,541 --> 00:21:43,041
Održat ćemo ekskluzivan intervju s njim.
371
00:21:43,125 --> 00:21:45,416
Zna da nam je INL konkurent.
372
00:21:45,500 --> 00:21:47,041
EKSPLOZIJA MOSTA SEA-LINK
373
00:21:47,125 --> 00:21:48,333
Dogovoreno?
374
00:21:48,416 --> 00:21:49,833
Molim vas, pričekajte.
375
00:21:51,041 --> 00:21:53,666
-Što ćemo, šefice?
-G. Arjune.
376
00:21:54,750 --> 00:21:56,416
-Slušate li?
-Da.
377
00:21:58,500 --> 00:22:00,458
Znači, novac vam je motiv?
378
00:22:00,541 --> 00:22:02,666
Preko nas dopirete do najviše ljudi.
379
00:22:02,750 --> 00:22:05,000
Nitko drugi neće dati ovoliko od sebe.
380
00:22:05,083 --> 00:22:07,875
Sve je to krasno, ali želim novac.
381
00:22:07,958 --> 00:22:09,583
Dobit ćete novac.
382
00:22:09,666 --> 00:22:12,208
Samo započnimo, moramo početi.
383
00:22:12,291 --> 00:22:15,416
Ostali će iskrivljavati vaše riječi.
384
00:22:15,500 --> 00:22:17,791
Stalo im je samo do kanala, ne do vas.
385
00:22:17,875 --> 00:22:21,666
Ja sam drugačiji. Kod mene
možete razgovarati bilo s kim, bilo kako.
386
00:22:21,750 --> 00:22:25,833
Možete im reći bilo što. Samo započnimo.
387
00:22:26,333 --> 00:22:27,583
Dobro.
388
00:22:28,708 --> 00:22:30,208
Puno vam hvala.
389
00:22:31,000 --> 00:22:35,375
Počnite. Primio sam novac. Hvala vam.
390
00:22:36,708 --> 00:22:37,875
Platili ste?
391
00:22:38,458 --> 00:22:41,833
Samo nam digni gledanost.
Dobit ćeš termin u prime timeu.
392
00:22:44,125 --> 00:22:46,166
Deset sekundi do prijenosa uživo.
393
00:22:46,250 --> 00:22:47,333
Dobro.
394
00:22:48,250 --> 00:22:49,416
G. Raghubeere,
395
00:22:50,166 --> 00:22:51,916
počinjemo prijenos uživo.
396
00:22:52,000 --> 00:22:56,541
Samo odgovarajte na moja pitanja. Može?
397
00:22:57,041 --> 00:22:58,166
Može.
398
00:22:58,250 --> 00:22:59,208
Dobro.
399
00:22:59,291 --> 00:23:02,833
Arjune, uživo smo za pet, četiri, tri…
400
00:23:16,166 --> 00:23:20,041
{\an8}Ja sam Arjun Pathak. Gledate Bharosu 24x7.
401
00:23:20,125 --> 00:23:22,416
{\an8}Govorim samo istinu.
402
00:23:23,000 --> 00:23:26,958
Nacija nam je pod napadom terorista.
403
00:23:28,041 --> 00:23:30,083
{\an8}U ekskluzivnom ću intervjuu
404
00:23:30,583 --> 00:23:34,916
{\an8}razgovarati s teroristom
koji je raznio Sea-Link.
405
00:23:35,000 --> 00:23:36,208
{\an8}MUMBAI NAPADNUT
406
00:23:36,291 --> 00:23:38,500
{\an8}G. Raghubeere, čujete li me?
407
00:23:39,000 --> 00:23:40,958
Čak vas i vidim.
408
00:23:41,041 --> 00:23:46,333
{\an8}U ime naših gledatelja i čitave nacije
želim vas pitati jedno.
409
00:23:47,041 --> 00:23:49,166
{\an8}Zašto ste raznijeli Sea-Link?
410
00:23:52,541 --> 00:23:54,625
{\an8}Jer sam radio na njemu.
411
00:23:55,458 --> 00:23:57,916
{\an8}Na Sea-Linku? Radili ste na njemu?
412
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
{\an8}Prije 20 godina,
baš kao i milijuni drugih Indijaca.
413
00:24:02,083 --> 00:24:04,416
I ja sam htio pošteno prehraniti svoje.
414
00:24:04,500 --> 00:24:08,958
Htio sam odškolovati djecu. Pa sam radio
svaki raspoloživ fizički posao.
415
00:24:09,041 --> 00:24:12,125
Gradio ceste, mostove, zgrade.
416
00:24:12,625 --> 00:24:15,333
Radio svaki posao
da prehranim obitelj i sebe.
417
00:24:15,416 --> 00:24:16,958
SEA-LINK IZGRAĐEN 2000. G.
418
00:24:17,041 --> 00:24:20,666
{\an8}Jeste li radili na Sea-Linku 2000. g.?
419
00:24:20,750 --> 00:24:25,583
{\an8}Da. Prije dvije godine
je počela obnova Sea-Linka.
420
00:24:25,666 --> 00:24:29,208
Rečeno nam je
da se u gradu održava velik program.
421
00:24:29,291 --> 00:24:32,500
Da će najveća imena koristiti Sea-Link.
422
00:24:33,041 --> 00:24:39,833
Smatrali su da Sea-Link treba obnoviti.
Tako su nam rekli.
423
00:24:41,208 --> 00:24:47,833
{\an8}Referirate li se na samit I-3?
Samit ulagača u Indiju?
424
00:24:48,875 --> 00:24:50,916
{\an8}Kišilo je kao iz kabla.
425
00:24:51,625 --> 00:24:53,458
{\an8}Bila je oluja.
426
00:24:53,541 --> 00:24:57,041
Nismo imali pravu zaštitnu opremu.
427
00:24:57,125 --> 00:24:59,541
Čak smo im i rekli da je opasno.
428
00:24:59,625 --> 00:25:03,291
„Nemojte.“ Ali inzistirali su
na tome da radimo čitavu noć.
429
00:25:03,958 --> 00:25:09,000
I na tome da ćemo dobiti bonus
od 1000 rupija ako završimo ranije.
430
00:25:10,750 --> 00:25:17,083
U našoj se zemlji milijuni troše na
reklame koje prikazuju koliko napredujemo.
431
00:25:17,166 --> 00:25:19,541
A mi smo, nakon čak 20 godina,
432
00:25:19,625 --> 00:25:23,250
stavili živote na kocku
da obnovimo Sea-Link.
433
00:25:23,333 --> 00:25:25,750
Sve to za dodatnih 1000 rupija.
434
00:25:28,041 --> 00:25:29,625
Razumijem vašu bol.
435
00:25:29,708 --> 00:25:32,833
Arjune, uspori, neka bude osjećajno.
436
00:25:33,416 --> 00:25:34,875
Dajte si vremena.
437
00:25:37,666 --> 00:25:39,375
Odjednom je uže puklo
438
00:25:39,458 --> 00:25:43,458
i trojica mojih kolega pala su u vodu.
439
00:25:49,708 --> 00:25:51,666
Što se onda dogodilo?
440
00:25:56,458 --> 00:26:00,041
Po padu u vodu još su bili živi.
441
00:26:00,125 --> 00:26:02,416
Očajnički smo ih pokušali spasiti,
442
00:26:02,500 --> 00:26:08,041
no oni koji su to mogli
bili su zauzeti dočekivanjem velikih faca.
443
00:26:10,875 --> 00:26:16,750
Umrli su
zato što su htjeli pošteno zaraditi.
444
00:26:17,875 --> 00:26:21,958
Samo 1000 rupija.
Toliko vi platite jedan ručak.
445
00:26:23,250 --> 00:26:24,916
Ispravite me ako nije tako.
446
00:26:25,583 --> 00:26:29,541
Niti im je isplaćena odšteta
447
00:26:29,625 --> 00:26:31,875
niti se vlada ikako ispričala.
448
00:26:31,958 --> 00:26:34,916
Nikoga nije bilo briga
za njihove obitelji.
449
00:26:36,916 --> 00:26:39,166
I mi smo građani ove zemlje.
450
00:26:40,708 --> 00:26:43,041
Vrijedni građani ove zemlje.
451
00:26:44,666 --> 00:26:49,166
{\an8}Znači, g. Raghubeere,
raznijeli ste Sea-Link
452
00:26:49,833 --> 00:26:52,916
{\an8}kako bi ljudi mogli čuti što želite reći?
453
00:26:53,000 --> 00:26:56,500
{\an8}I priliku za to biste dobili
kroz naš kanal?
454
00:26:58,958 --> 00:27:00,625
Zovem se Raghubeer Mhata.
455
00:27:03,166 --> 00:27:05,500
{\an8}I ja sam imao obitelj.
456
00:27:05,583 --> 00:27:07,708
{\an8}Želio sam živjeti sretno.
457
00:27:09,500 --> 00:27:11,833
Radim kao živina za ovu državu.
458
00:27:11,916 --> 00:27:14,375
Nikad je nisam iznevjerio.
459
00:27:14,458 --> 00:27:17,708
Ali ova se država prema nama ophodi
kao prema psima.
460
00:27:19,208 --> 00:27:21,416
Razumiješ li što ti govorim?
461
00:27:21,500 --> 00:27:22,541
{\an8}RAGHUBEEROVA ŽIVOTNA PRIČA
462
00:27:22,625 --> 00:27:23,833
{\an8}Razumijem.
463
00:27:23,916 --> 00:27:25,458
{\an8}-Stvarno?
-Da.
464
00:27:25,958 --> 00:27:27,750
Onda nazovite Patila.
465
00:27:31,041 --> 00:27:32,625
Patila? Kojeg Patila?
466
00:27:33,166 --> 00:27:35,416
Nazovite ministra Jaydeva Patila.
467
00:27:37,791 --> 00:27:38,625
{\an8}Požurite.
468
00:27:39,458 --> 00:27:41,291
{\an8}Ministra Jaydeva Patila?
469
00:27:41,875 --> 00:27:43,875
On je bio odgovoran za obnovu.
470
00:27:43,958 --> 00:27:47,875
Samo želim poštovanje
koje zaslužuje svaki građanin ove zemlje.
471
00:27:47,958 --> 00:27:50,791
{\an8}Morat će se ispričati
na nacionalnoj televiziji.
472
00:27:50,875 --> 00:27:52,875
Trojici radnika i njihovim obiteljima.
473
00:27:52,958 --> 00:27:58,000
Da svaki građanin sazna
da za promjenu ima nade.
474
00:27:58,625 --> 00:28:01,166
{\an8}G. Raghubeere, razumijem kako vam je,
475
00:28:01,250 --> 00:28:04,583
{\an8}no mislim da ministar neće moći doći.
476
00:28:04,666 --> 00:28:07,125
{\an8}Zašto ne? To nije u redu.
477
00:28:07,208 --> 00:28:09,250
Molim vas, pokušajte shvatiti.
478
00:28:09,333 --> 00:28:10,208
Objasnite.
479
00:28:10,291 --> 00:28:12,666
Ne mogu vam u svemu udovoljiti.
480
00:28:12,750 --> 00:28:16,791
{\an8}Da kažem gledateljima kako ste
me vrijeđali na početku ovog poziva?
481
00:28:16,875 --> 00:28:18,250
{\an8}Vrijeđao sam vas?
482
00:28:18,333 --> 00:28:19,791
Da, jeste.
483
00:28:19,875 --> 00:28:21,500
Što se događa?
484
00:28:21,583 --> 00:28:24,250
-Arjune.
-Jeste. Sigurno.
485
00:28:24,333 --> 00:28:26,416
Mislim da griješite.
486
00:28:26,500 --> 00:28:29,541
Ne koristim uvrede, kako bih mogao…
487
00:28:29,625 --> 00:28:31,875
Ti si pas koji laje, a ne grize.
488
00:28:31,958 --> 00:28:35,000
Odmah ga raznesi ili se gubi, gade.
489
00:28:35,083 --> 00:28:36,416
{\an8}MINISTER JAYDEV PATIL POZVAN
490
00:28:36,500 --> 00:28:37,666
UŽIVO
491
00:28:38,833 --> 00:28:40,333
Spoji Kripu.
492
00:28:40,916 --> 00:28:42,166
Arjune!
493
00:28:43,333 --> 00:28:44,375
Jesi li vrijeđao?
494
00:28:44,458 --> 00:28:45,583
Izađi.
495
00:28:45,666 --> 00:28:47,000
Nije bio u eteru.
496
00:28:47,083 --> 00:28:48,541
Izađi.
497
00:28:50,333 --> 00:28:51,750
-Kuja.
-Bharosa 24x7.
498
00:28:51,833 --> 00:28:53,250
Ovdje Kripa Ved.
499
00:28:53,333 --> 00:28:56,666
Veza sa studijem je prekinuta
zbog tehničkih poteškoća.
500
00:28:56,750 --> 00:28:59,625
-Želim razgovarati s g. Arjunom.
-Imam pitanje za vas.
501
00:28:59,708 --> 00:29:01,916
Želim razgovarati samo s g. Arjunom.
502
00:29:02,000 --> 00:29:03,166
Žao mi je…
503
00:29:03,250 --> 00:29:05,875
G. Arjune, gdje ste? Znam da ste…
504
00:29:05,958 --> 00:29:07,125
Zašto ona?
505
00:29:07,208 --> 00:29:09,458
G. Raghubeere, ne možemo doći do njega.
506
00:29:09,541 --> 00:29:11,083
Nastavit ćemo pokušavati.
507
00:29:11,166 --> 00:29:15,041
Gdje je g. Arjun?
508
00:29:15,125 --> 00:29:16,666
Molim vas, smirite se.
509
00:29:16,750 --> 00:29:18,416
Želi razgovarati sa mnom.
510
00:29:18,500 --> 00:29:20,375
Samo ja to mogu. Odnesite kavu!
511
00:29:20,458 --> 00:29:21,791
Moje je pitanje…
512
00:29:21,875 --> 00:29:24,000
Možete li dovesti ministra u studio?
513
00:29:24,083 --> 00:29:25,375
-Odgovorite.
-To je moje.
514
00:29:25,458 --> 00:29:26,333
Da ili ne?
515
00:29:26,416 --> 00:29:28,166
To nije moguće.
516
00:29:28,250 --> 00:29:31,291
Ta me početnica inače pita za savjete
kako da vodi.
517
00:29:31,375 --> 00:29:34,000
Njome me mijenjate? Dogovorili smo se.
518
00:29:34,500 --> 00:29:35,500
Želi mene.
519
00:29:35,583 --> 00:29:37,583
{\an8}Već si uprskao. Tiho!
520
00:29:37,666 --> 00:29:40,375
{\an8}Želite reći
da bi moglo biti još eksplozija?
521
00:29:40,458 --> 00:29:43,708
{\an8}-Što je rekao?
-Halo? Raghubeer?
522
00:29:47,166 --> 00:29:48,208
{\an8}Čujete li…
523
00:29:48,750 --> 00:29:49,666
Što?
524
00:29:51,208 --> 00:29:53,375
O moj Bože! Zaustavi prijenos.
525
00:29:54,791 --> 00:29:56,000
Prikaži Sea-Link.
526
00:29:58,750 --> 00:30:01,208
Uključi se u prijenos, trebamo te.
527
00:30:02,625 --> 00:30:06,416
Kad jednom uđem, izaći ću tek kad završim.
528
00:30:06,500 --> 00:30:08,958
Naravno.
529
00:30:09,916 --> 00:30:12,666
Program je tvoj.
Obećavam da ćeš ga dovršiti.
530
00:30:12,750 --> 00:30:14,166
Moj udarni termin?
531
00:30:14,750 --> 00:30:16,666
Da, dogovoreno.
532
00:30:17,250 --> 00:30:18,291
Dogovoreno.
533
00:30:19,083 --> 00:30:20,125
Hajde!
534
00:30:21,083 --> 00:30:22,208
Spojite Saumyu.
535
00:30:25,625 --> 00:30:28,875
Maknite ovaj mikrofon.
Donesite mi bežični.
536
00:30:37,750 --> 00:30:39,375
Jesi lud?
537
00:30:39,958 --> 00:30:41,833
Kažem ti, oprezno s medijima.
538
00:30:41,916 --> 00:30:44,250
Vaša je voditeljica malko ozlijeđena.
539
00:30:44,333 --> 00:30:46,000
Budi zahvalan što ti nisi.
540
00:30:47,541 --> 00:30:48,416
Kako misliš?
541
00:30:48,500 --> 00:30:52,083
Da sam na tvom mjestu,
pokazivao bih poštovanje.
542
00:30:53,541 --> 00:30:55,708
Jer je i u tvojoj slušalici bomba.
543
00:31:00,791 --> 00:31:02,083
Jesi čuo?
544
00:31:02,166 --> 00:31:04,541
Odeš li od stola, eksplodirat će.
545
00:31:04,625 --> 00:31:06,833
Tko mi je dao ovu slušalicu? Koji…
546
00:31:06,916 --> 00:31:08,375
-G. Arjune…
-Tko?
547
00:31:08,458 --> 00:31:10,083
Sljedeći smo, budi spreman.
548
00:31:13,083 --> 00:31:15,333
Ustanete li, bomba će eksplodirati.
549
00:31:15,416 --> 00:31:17,375
A i ako kažete ikomu.
550
00:31:23,125 --> 00:31:26,083
Prenijeli ste mnogo
„eksplozivnih vijesti“.
551
00:31:26,166 --> 00:31:29,500
Čitava će nacija danas vidjeti
eksploziju vaše glave.
552
00:31:30,125 --> 00:31:33,958
Zašto mi ovo radite? Poznajete li me?
553
00:31:34,041 --> 00:31:35,833
Vas svi poznaju, g. Arjune.
554
00:31:36,875 --> 00:31:39,375
Bili ste Bharosin reporter 2015. g.
555
00:31:40,208 --> 00:31:44,666
Tri ste godine zaredom osvajali
nagradu za najpouzdanijeg voditelja.
556
00:31:46,208 --> 00:31:49,666
Pa ste postali
najveće ime središnjih vijesti.
557
00:31:50,166 --> 00:31:52,791
Arjune, spreman? Moramo početi. Hajde.
558
00:31:52,875 --> 00:31:55,041
Kako je ona? Kako je eksplodiralo?
559
00:31:55,125 --> 00:31:56,875
-Je li ona u redu?
-Dobro je.
560
00:31:56,958 --> 00:32:00,000
Saberi se. Nemamo vremena za sve to.
561
00:32:00,083 --> 00:32:01,791
Znate li zašto vas zovem?
562
00:32:03,250 --> 00:32:06,791
Mene nitko ne sluša. Vas svi slušaju.
563
00:32:06,875 --> 00:32:10,500
Kad vi govorite, svi slušaju.
564
00:32:10,583 --> 00:32:12,958
Kad se proširi Facebookom i Twitterom,
565
00:32:13,041 --> 00:32:16,000
ministar će mi se ispričati.
566
00:32:16,666 --> 00:32:18,291
Baš njega briga za mene.
567
00:32:18,375 --> 00:32:19,250
Bit će ga.
568
00:32:20,750 --> 00:32:22,625
Sjećate se svog slogana, zar ne?
569
00:32:24,000 --> 00:32:26,750
Ovo je Bharosa 24x7. Ja sam Arjun Pathak.
570
00:32:26,833 --> 00:32:29,125
Govorim samo istinu.
571
00:32:30,333 --> 00:32:33,416
Vijesti bi trebale biti baš to.
572
00:32:34,666 --> 00:32:40,583
Odradite svoj posao i obećavam
da vam se neće dogoditi ništa loše.
573
00:32:48,000 --> 00:32:49,958
Što ako ministar ne dođe?
574
00:32:50,833 --> 00:32:51,875
Svi će umrijeti.
575
00:32:51,958 --> 00:32:53,291
MUMBAI NAPADNUT
576
00:32:53,375 --> 00:32:55,916
Čak i oni koji ga pokušaju spasiti.
577
00:32:59,291 --> 00:33:01,833
Započnite program. Nemam puno vremena.
578
00:33:01,916 --> 00:33:02,916
Ne mogu ja ovo.
579
00:33:03,000 --> 00:33:04,333
Arjune, pripremi se.
580
00:33:04,875 --> 00:33:06,333
Započnite, g. Arjune.
581
00:33:06,416 --> 00:33:07,958
Hajde. Moramo početi.
582
00:33:08,041 --> 00:33:09,916
-Trebam minutu.
-Gubimo vrijeme.
583
00:33:10,625 --> 00:33:12,291
Zar ne počinjete?
584
00:33:12,375 --> 00:33:13,791
Gle, Raghubeere…
585
00:33:14,333 --> 00:33:17,125
{\an8}Nastavit ćemo s javljanjem. Ja…
586
00:33:31,708 --> 00:33:34,375
Odmah nazovite ministra
ili će biti još eksplozija.
587
00:33:39,583 --> 00:33:41,083
Arjune, prijenos kreće za pet
588
00:33:41,666 --> 00:33:42,875
četiri, tri…
589
00:33:43,625 --> 00:33:45,416
UŽIVO
590
00:33:45,500 --> 00:33:48,250
{\an8}Saznajemo za još jednu eksploziju
na Sea-Linku.
591
00:33:48,333 --> 00:33:53,041
{\an8}Ondje je naš tim, na čelu
s našom reporterkom Saumyom Mehrom Pathak.
592
00:33:53,125 --> 00:33:56,750
Saumya, čuješ li me?
Saumya Mehra Pathak, javi se, molim te.
593
00:33:56,833 --> 00:33:58,041
Spojite Saumyu.
594
00:33:58,125 --> 00:33:59,166
Da.
595
00:34:04,291 --> 00:34:06,958
Saumya Mehra Pathak, čuješ li me?
596
00:34:07,500 --> 00:34:09,916
{\an8}JOŠ JEDNA EKSPLOZIJA NA MOSTU SEA-LINK
597
00:34:10,000 --> 00:34:12,458
„NE USPIJEVAMO SE SPOJITI SA SAUMYOM“
598
00:34:15,291 --> 00:34:16,625
Doći ćemo do nje.
599
00:34:17,333 --> 00:34:18,625
Nastavimo.
600
00:34:20,958 --> 00:34:23,750
{\an8}Bez prestanka se pokušavamo
601
00:34:25,583 --> 00:34:29,083
{\an8}spojiti s našim timom na Sea-Linku.
602
00:34:32,791 --> 00:34:34,166
Nazovite ministra.
603
00:34:39,875 --> 00:34:41,750
Gospodine, dajemo sve od sebe.
604
00:34:41,833 --> 00:34:42,708
Deset minuta.
605
00:34:44,125 --> 00:34:45,250
Dobij još vremena.
606
00:34:45,333 --> 00:34:48,250
{\an8}Ministrov je ured daleko.
Trebat će mu više.
607
00:34:48,333 --> 00:34:50,250
{\an8}Nije ondje. Skriva se kod kuće.
608
00:34:50,333 --> 00:34:52,791
{\an8}Pješke mu treba manje od pet minuta.
609
00:34:52,875 --> 00:34:53,750
Pokušavamo.
610
00:34:53,833 --> 00:34:55,541
Ne dođe li, svi će umrijeti.
611
00:34:55,625 --> 00:35:02,458
{\an8}No dođe li i ispriča se u programu uživo,
spreman sam se predati.
612
00:35:02,541 --> 00:35:05,208
Samo želim da se ispriča.
613
00:35:06,291 --> 00:35:07,208
To je sve.
614
00:35:08,333 --> 00:35:11,291
{\an8}Ako ministar sluša ove vijesti…
615
00:35:15,125 --> 00:35:17,000
{\an8}želio bih ga podsjetiti…
616
00:35:19,041 --> 00:35:22,416
{\an8}da terorist drži građane taocima
na Sea-Linku.
617
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
Nemamo vremena.
618
00:35:28,125 --> 00:35:33,291
Molim za brzu reakciju vlade.
619
00:35:33,875 --> 00:35:35,625
Zovite pomoćnika, g. Deonara.
620
00:35:38,375 --> 00:35:40,625
Broj je 781764358.
621
00:35:41,166 --> 00:35:43,125
-Arjune.
-Nazovite mu pomoćnika.
622
00:35:43,208 --> 00:35:44,208
Nemoj, Arjune.
623
00:35:44,291 --> 00:35:45,541
{\an8}Hajde, nazovite ga.
624
00:35:45,625 --> 00:35:47,333
{\an8}Ne. Zadnje upozorenje.
625
00:35:47,416 --> 00:35:48,541
{\an8}RAGHUBEER ŽELI ISPRIKU
626
00:35:49,125 --> 00:35:51,416
ARJUN! NEMA POZIVA! ZADNJE UPOZORENJE!
627
00:35:53,458 --> 00:35:54,375
Nema poziva.
628
00:35:54,458 --> 00:35:56,416
Nazovite ili će svi umrijeti.
629
00:35:58,458 --> 00:35:59,458
Moramo.
630
00:36:00,041 --> 00:36:02,833
{\an8}-Životi ljudi su na kocki.
-Ne.
631
00:36:02,916 --> 00:36:04,750
-Ne.
-Nazovite ga.
632
00:36:06,500 --> 00:36:08,708
Broj je 781764358.
633
00:36:09,333 --> 00:36:10,666
Amish Deonar.
634
00:36:10,750 --> 00:36:11,708
Prenosim mu.
635
00:36:11,791 --> 00:36:13,250
-Požurite se.
-Ne sluša.
636
00:36:13,333 --> 00:36:15,875
{\an8}Dok čekamo, želio bih vas ponešto pitati.
637
00:36:15,958 --> 00:36:18,375
Kažete da ste bili radnik 30 godina.
638
00:36:18,458 --> 00:36:20,000
Zaista ste fizikalac?
639
00:36:20,083 --> 00:36:24,541
Zašto? Smatrate da su fizikalci glupi?
640
00:36:24,625 --> 00:36:26,541
Ako se ne javlja, prestanite.
641
00:36:26,625 --> 00:36:27,708
{\an8}I mi bjesnimo.
642
00:36:27,791 --> 00:36:31,208
{\an8}Ne znamo kako nas se može čuti.
643
00:36:31,291 --> 00:36:34,875
{\an8}Ali ja sad znam. Javlja li se?
644
00:36:34,958 --> 00:36:37,083
I dalje ćemo ga pokušavati dobiti.
645
00:36:37,166 --> 00:36:40,083
No dotad imam još jedno pitanje.
646
00:36:40,166 --> 00:36:42,125
{\an8}Ako govorite istinu,
647
00:36:42,208 --> 00:36:45,125
onda je bitna odšteta za ta tri radnika.
648
00:36:45,708 --> 00:36:49,500
Odšteta je bila 2 100 000 rupija,
dobili su je.
649
00:36:51,000 --> 00:36:54,125
Ovdje Amish Deonar, pomoćnik g. Patila.
650
00:36:54,708 --> 00:36:59,333
{\an8}G. Amishu Deonaru, ovdje Arjun Pathak
iz Bharose 24x7. Vidite li me?
651
00:36:59,416 --> 00:37:00,500
{\an8}Da.
652
00:37:01,208 --> 00:37:02,916
{\an8}Onda znate što on zahtijeva.
653
00:37:03,000 --> 00:37:03,875
{\an8}Da.
654
00:37:03,958 --> 00:37:07,416
I da imamo samo pet minuta.
Gdje je ministar?
655
00:37:07,500 --> 00:37:10,208
Ne smijem otkriti, iz sigurnosnih razloga.
656
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
{\an8}G. Amishu, nemamo vremena za sve to.
657
00:37:12,916 --> 00:37:15,125
Ne shvaćate da su životi u pitanju?
658
00:37:15,208 --> 00:37:19,250
Rekao sam da nemam
službeno priopćenje za vas.
659
00:37:19,333 --> 00:37:22,166
Ako zbog vladine inertnosti
stradaju ovi ljudi,
660
00:37:22,250 --> 00:37:24,000
{\an8}nema vam oprosta.
661
00:37:24,083 --> 00:37:26,000
Praveen Kamath, antiteroristička jedinica.
662
00:37:26,083 --> 00:37:28,166
Možete izaći, ja ću nadgledati.
663
00:37:29,083 --> 00:37:31,333
-Čujete li me?
-Dajemo sve od sebe.
664
00:37:32,458 --> 00:37:34,541
Želim podsjetiti gledatelje
665
00:37:34,625 --> 00:37:36,791
da je zemlja u raljama terorizma.
666
00:37:36,875 --> 00:37:41,708
Arjune, šef želi čuti što je novo.
Gledanost nam je porasla za samo 50 %.
667
00:37:47,833 --> 00:37:49,500
Morat će doći.
668
00:37:50,125 --> 00:37:54,583
G. Raghubeere, slažem se s vama.
Ali imamo jako malo vremena.
669
00:37:54,666 --> 00:37:56,833
Teroristu se ne odgovara na svaku.
670
00:37:56,916 --> 00:37:59,250
Praveen Kamath, odjel za protuterorizam.
671
00:37:59,333 --> 00:38:00,541
Imate tri minute.
672
00:38:01,125 --> 00:38:02,791
Čekaj. Dobijmo još vremena.
673
00:38:02,875 --> 00:38:04,208
Ali ne brini se. Tu sam.
674
00:38:04,291 --> 00:38:06,208
Samo radi što kažem. Može?
675
00:38:06,291 --> 00:38:08,250
I dosta s „teror“ i „terorist“.
676
00:38:08,333 --> 00:38:09,458
Možda se uzruja.
677
00:38:10,041 --> 00:38:11,375
Prikaži snimku taoca.
678
00:38:12,208 --> 00:38:15,750
{\an8}G. Raghubeere, ako vidite snimku,
679
00:38:16,500 --> 00:38:19,375
vidite da je na Sea-Linku
zapelo gotovo desetero.
680
00:38:19,458 --> 00:38:23,583
{\an8}Smatrate li da vaša poruka dopire do masa?
681
00:38:24,125 --> 00:38:27,250
Da ga nisam raznio,
biste li razgovarali sa mnom? Nikad.
682
00:38:27,333 --> 00:38:31,250
Ti nevini ljudi nisu krivi.
Zar ćemo ih pustiti da umru?
683
00:38:31,333 --> 00:38:33,041
Kao ona trojica radnika?
684
00:38:33,750 --> 00:38:35,208
{\an8}Ne govorite to.
685
00:38:35,916 --> 00:38:37,333
Nevinima neće biti ništa.
686
00:38:37,416 --> 00:38:40,125
{\an8}Neću to dopustiti.
Samo želim čuti ispriku.
687
00:38:40,208 --> 00:38:41,291
Vrati na Sea-Link.
688
00:38:41,375 --> 00:38:43,666
{\an8}MUMBAI NAPADNUT
689
00:38:43,750 --> 00:38:46,250
{\an8}Pogledajmo što se događa na Sea-Linku.
690
00:38:48,291 --> 00:38:50,208
Na Sea-Linku smo.
691
00:38:50,291 --> 00:38:53,625
{\an8}Prva se eksplozija dogodila ovdje u 9,34.
692
00:38:53,708 --> 00:38:56,583
{\an8}A sada…
693
00:38:56,666 --> 00:38:57,583
{\an8}Oprostite.
694
00:38:58,333 --> 00:39:00,958
{\an8}Dajte da pomognem. Samo tren. Oprezno.
695
00:39:05,750 --> 00:39:10,166
{\an8}Volan. Opet ga primite. Ne puštajte.
Molim vas, ne puštajte ga.
696
00:39:10,708 --> 00:39:13,250
{\an8}Pritisnite gumu.
697
00:39:13,333 --> 00:39:16,833
{\an8}Primi me za šal. U redu je.
698
00:39:16,916 --> 00:39:20,666
{\an8}Dijete, slušaj, bit će u redu.
Ne boj se. Ne plači.
699
00:39:20,750 --> 00:39:22,375
{\an8}Dolazim po vas.
700
00:39:22,458 --> 00:39:23,958
{\an8}Ne mogu ovuda.
701
00:39:24,625 --> 00:39:27,708
{\an8}Panoramski krov. Otvorite panoramski krov.
702
00:39:27,791 --> 00:39:29,333
{\an8}Da.
703
00:39:37,000 --> 00:39:38,875
{\an8}Molim vas, otvorite krov.
704
00:39:38,958 --> 00:39:42,166
{\an8}Slušajte, molim vas,
dajte djetetu da izađe kroz krov.
705
00:39:42,250 --> 00:39:44,208
{\an8}Oprezno. Bez puno pokreta.
706
00:39:50,916 --> 00:39:52,041
{\an8}Molim pritišćite.
707
00:39:52,125 --> 00:39:54,000
{\an8}Penjem se da uhvatim dijete.
708
00:39:54,083 --> 00:39:54,958
{\an8}Dobro.
709
00:39:57,458 --> 00:39:59,833
{\an8}Pritišćite.
710
00:40:01,166 --> 00:40:02,333
{\an8}Oprezno.
711
00:40:02,416 --> 00:40:03,958
{\an8}Drž' se, dijete.
712
00:40:07,625 --> 00:40:09,000
{\an8}Brzo siđite.
713
00:40:10,791 --> 00:40:13,791
{\an8}Držite auto na mjestu. Ne plači.
714
00:40:13,875 --> 00:40:16,500
{\an8}-Tata!
-Tata stiže.
715
00:40:16,583 --> 00:40:18,083
{\an8}Uzmi je, molim te.
716
00:40:47,541 --> 00:40:49,125
I on je sigurno šokiran.
717
00:40:49,708 --> 00:40:51,541
Pričaj mu o obitelji žrtve.
718
00:40:51,625 --> 00:40:52,791
Pričaj o djetetu.
719
00:40:52,875 --> 00:40:55,000
{\an8}AUTOMOBILI PADAJU S MOSTA SEA-LINK
720
00:40:55,083 --> 00:40:59,000
{\an8}G. Raghubeere, danas je zbog vas
dijete izgubilo oca.
721
00:40:59,583 --> 00:41:02,000
{\an8}Sjećam se da ste spomenuli svoju obitelj.
722
00:41:02,083 --> 00:41:05,291
Ovo vas je sigurno podsjetilo
na vlastitu obitelj.
723
00:41:05,375 --> 00:41:07,291
Sigurno suosjećate.
724
00:41:08,416 --> 00:41:10,666
I vlada je trebala suosjećati.
725
00:41:12,666 --> 00:41:14,583
{\an8}Još samo jedna minuta.
726
00:41:15,791 --> 00:41:19,625
{\an8}Ne gledaj na sat. Pitaj ga
želi li zaista tako dobiti ispriku?
727
00:41:19,708 --> 00:41:23,541
{\an8}Želite li zaista ovako dobiti ispriku?
Mora biti drugih načina.
728
00:41:23,625 --> 00:41:24,875
Kojih?
729
00:41:24,958 --> 00:41:30,875
{\an8}Pred zakonom su svi jednaki.
Čak i vi možete istjerati pravdu.
730
00:41:30,958 --> 00:41:34,083
{\an8}Vjerujete li zaista u to?
731
00:41:34,166 --> 00:41:36,458
Možda je tako za bogataše i moćnike.
732
00:41:36,541 --> 00:41:38,916
Ali zakon nikad nije na našoj strani.
733
00:41:39,000 --> 00:41:42,750
Puno sam razmišljao o ovome.
Nema drugih mogućnosti.
734
00:41:42,833 --> 00:41:45,583
{\an8}Ali nevini?
735
00:41:45,666 --> 00:41:46,833
{\an8}Puštamo da umru?
736
00:41:47,416 --> 00:41:52,583
{\an8}Date li nam još malo vremena,
doći ćemo do isprike koju želite.
737
00:41:53,375 --> 00:41:54,666
{\an8}Deset minuta prošlo.
738
00:41:56,250 --> 00:41:57,250
{\an8}Sve je gotovo.
739
00:41:57,833 --> 00:42:00,750
Samo malo.
Reci mu da dolazi za pet minuta.
740
00:42:00,833 --> 00:42:03,083
{\an8}-Hej, gospodine.
-Dolazi za pet minuta.
741
00:42:03,166 --> 00:42:05,625
Čekajte, g. Raghubeer. Ministar dolazi.
742
00:42:06,166 --> 00:42:07,208
{\an8}Molim?
743
00:42:07,291 --> 00:42:12,541
{\an8}Upravo smo doznali
da mu je auto na parkiralištu.
744
00:42:12,625 --> 00:42:16,000
{\an8}-Stiže svaki čas.
-Nadam se da ne lažete.
745
00:42:16,083 --> 00:42:20,708
{\an8}Ne lažem.
Ministrov je auto na parkiralištu.
746
00:42:20,791 --> 00:42:22,625
Stiže svaki čas.
747
00:42:22,708 --> 00:42:27,125
To je istina. Pridružit će nam se.
748
00:42:27,208 --> 00:42:28,416
Dobit ćete ispriku.
749
00:42:28,500 --> 00:42:32,333
{\an8}Raghubeer Mhata će naposljetku
dobiti ispriku koju želi.
750
00:42:32,416 --> 00:42:34,291
Želio bih zahvaliti vladi.
751
00:42:34,375 --> 00:42:37,416
Želio bih zahvaliti
i ministru na dolasku u studio.
752
00:42:37,500 --> 00:42:39,333
A ja ću se predati.
753
00:42:40,333 --> 00:42:45,375
G. Raghubeere, ušao je u studio.
Prolazi kroz vrata.
754
00:42:46,666 --> 00:42:50,458
{\an8}ISPRIKA MINISTRA PATILA?
755
00:42:58,708 --> 00:43:01,166
{\an8}Gost nam je u studiju.
756
00:43:03,000 --> 00:43:05,958
{\an8}Trud vlade vrijedan pohvale.
757
00:43:06,958 --> 00:43:11,625
{\an8}G. Raghubeere,
nadam se da cijenite ovaj trud.
758
00:43:13,750 --> 00:43:15,625
{\an8}Ministrov…
759
00:43:15,708 --> 00:43:18,166
zamjenik je s nama.
760
00:43:20,458 --> 00:43:23,083
Poslali su lažnu ispriku.
761
00:43:23,958 --> 00:43:29,708
G. Raghubeere, g. Mathur
je na čelu vašeg slučaja.
762
00:43:29,791 --> 00:43:32,166
Molimo smatrajte ovo valjanom isprikom.
763
00:43:32,250 --> 00:43:34,125
Smijem li govoriti?
764
00:43:34,208 --> 00:43:35,791
Da, gospodine.
765
00:43:35,875 --> 00:43:37,875
-Prema ovoj kameri.
-Namaste.
766
00:43:40,166 --> 00:43:41,458
{\an8}ZAMJENIK MINISTRA SUBASH MATHUR
767
00:43:41,541 --> 00:43:43,208
{\an8}Namaste.
768
00:43:43,291 --> 00:43:47,208
{\an8}Ja sam zamjenik ministra, Subhash Mathur.
769
00:43:48,625 --> 00:43:53,708
{\an8}Vlada daje sve od sebe
da pokuša riješiti ovaj problem.
770
00:43:54,666 --> 00:43:59,916
{\an8}No najveća nam je odgovornost
pobrinuti se za sigurnost svakog života.
771
00:44:00,000 --> 00:44:01,083
{\an8}Pa?
772
00:44:01,833 --> 00:44:04,875
{\an8}Predajte se. Kad god to učinite…
773
00:44:04,958 --> 00:44:06,208
Gubite se.
774
00:44:07,666 --> 00:44:10,083
{\an8}-Bit ćemo milostivi.
-Odmah se gubite!
775
00:44:10,166 --> 00:44:13,125
Treba nam još pet minuta
da uđemo u trag pozivu.
776
00:44:14,500 --> 00:44:19,500
{\an8}Pronaći ćemo vas.
Ovo vam je zadnja prilika.
777
00:44:19,583 --> 00:44:21,458
Policija me neće moći uhvatiti.
778
00:44:21,541 --> 00:44:25,125
Vrlo brzo ćete biti uhvaćeni.
Zašto riskirate svoj život?
779
00:44:25,208 --> 00:44:28,083
{\an8}Ako je netko u opasnosti, to ste vi.
780
00:44:28,166 --> 00:44:30,416
{\an8}-Raghubeere…
-Gospodine, molim vas.
781
00:44:30,500 --> 00:44:31,791
Dopusti g. Pathaku.
782
00:44:31,875 --> 00:44:35,458
G. Mathure, predlažete da se preda.
783
00:44:35,541 --> 00:44:37,458
{\an8}Time nećemo ništa postići.
784
00:44:37,541 --> 00:44:41,958
{\an8}G. Pathak, molim vas, ne prekidajte.
Ne pregovaramo s teroristima.
785
00:44:42,041 --> 00:44:44,583
-Molim vas, ne govorite ništa.
-I ti tiho.
786
00:44:44,666 --> 00:44:45,708
Tko je terorist?
787
00:44:45,791 --> 00:44:48,541
{\an8}Raghubeere, misliš da te nećemo uhvatiti?
788
00:44:48,625 --> 00:44:50,958
Znamo sve o tebi.
789
00:44:53,500 --> 00:44:56,875
Rođen 20. kolovoza 1959. g.
790
00:44:57,666 --> 00:44:59,083
{\an8}Raghubeer Mhata.
791
00:45:00,500 --> 00:45:02,500
{\an8}To si ti, zar ne?
792
00:45:03,416 --> 00:45:06,166
{\an8}Zaboravi pregovore i predaj se čim prije.
793
00:45:06,250 --> 00:45:08,208
{\an8}Neću pregovore. Hoću ispriku.
794
00:45:08,916 --> 00:45:10,541
Pogledajte ljude koji su zapeli.
795
00:45:11,125 --> 00:45:12,458
U opasnosti su.
796
00:45:12,541 --> 00:45:15,250
Ako vam je stalo do njih, ne govorite to.
797
00:45:15,333 --> 00:45:19,958
G. Raghubeer želi jednu ispriku.
Hoće li mu je vlada dati?
798
00:45:20,041 --> 00:45:22,333
G. Pathak, kakve budalaštine!
799
00:45:22,416 --> 00:45:25,166
{\an8}Kako da se vlada ispriča takvom ološu?
800
00:45:25,250 --> 00:45:27,666
-Pred svima.
-Čekajte. Koga naziva ološem?
801
00:45:28,250 --> 00:45:31,416
Kako se usuđuje nazvati me ološem?
802
00:45:32,500 --> 00:45:35,000
-Njemu smo ološ?
-Molim vas, smirite se.
803
00:45:35,083 --> 00:45:37,541
{\an8}Radimo za državu 20 godina i mi smo ološ?
804
00:45:39,666 --> 00:45:44,208
{\an8}Začepi! Ti primaš mito. Korumpiran si!
805
00:45:44,291 --> 00:45:47,500
Taj je slučaj davno riješen.
Bili su troškovi odjela.
806
00:45:47,583 --> 00:45:50,208
Misliš da ljudi ne znaju ništa?
807
00:45:50,291 --> 00:45:53,000
Neće mene na red pozivati terorist.
808
00:45:53,083 --> 00:45:54,500
Nisam terorist.
809
00:45:54,583 --> 00:45:57,708
Misliš da javnost ne zna ništa? Znamo sve.
810
00:45:57,791 --> 00:46:01,083
{\an8}Nisam prvi koji je optužen.
I g. Pathak je bio optužen.
811
00:46:03,208 --> 00:46:05,708
{\an8}Molim vas, ne mijenjajte temu.
812
00:46:06,291 --> 00:46:09,666
G. Raghubeere, neka vas ne uvrijedi.
Smirite se.
813
00:46:09,750 --> 00:46:11,500
{\an8}Zašto ste na njegovoj strani?
814
00:46:12,208 --> 00:46:14,375
{\an8}Teroristi ne razumiju ljubaznost.
815
00:46:14,458 --> 00:46:16,708
Zapravo ih takav stav prema njima
816
00:46:16,791 --> 00:46:18,875
ohrabruje da čine ovakve gadosti.
817
00:46:18,958 --> 00:46:21,208
{\an8}Prestani me zvati teroristom!
818
00:46:21,291 --> 00:46:22,875
Građanin sam ove zemlje!
819
00:46:24,500 --> 00:46:27,583
G. Arjune, izbacite ga iz studija.
820
00:46:27,666 --> 00:46:29,750
Inače znate što će se dogoditi.
821
00:46:32,250 --> 00:46:34,958
Imam naredbu s vrha. Žele da se smirite.
822
00:46:35,041 --> 00:46:40,000
{\an8}I ja pripadam vrhu.
Raghubeere, ne budi sebičan.
823
00:46:40,583 --> 00:46:42,041
Misli na svog sina.
824
00:46:42,791 --> 00:46:46,000
{\an8}Zamisli kroz što će prolaziti
kad vidi ovo.
825
00:46:48,083 --> 00:46:50,833
{\an8}A njegov život? I to želiš uništiti?
826
00:46:51,416 --> 00:46:55,416
Gospodine, molim vas, spustite to.
Molim vas. Preklinjem vas.
827
00:46:55,500 --> 00:46:58,083
{\an8}Poželimo li,
proširit ćemo sliku internetom.
828
00:46:58,166 --> 00:46:59,791
{\an8}-Začepi!
-Molim vas.
829
00:47:00,666 --> 00:47:02,333
Zar ne studira u gradu?
830
00:47:03,166 --> 00:47:06,625
Čitav će ga život znati kao sina ubojice.
831
00:47:06,708 --> 00:47:07,916
Nisam ubojica.
832
00:47:09,041 --> 00:47:11,333
Nikoga nisam namjerno ubio.
833
00:47:12,500 --> 00:47:14,166
Ali sad ću ubiti tebe.
834
00:47:14,958 --> 00:47:18,375
{\an8}Raghubeere, dajem ti zadnju priliku.
Predaj se.
835
00:47:18,458 --> 00:47:20,208
G. Arjune, kad ga ubijem,
836
00:47:20,291 --> 00:47:23,125
dajem vam još deset minuta
da nazovete ministra.
837
00:47:23,666 --> 00:47:26,916
{\an8}Raghubeere, slušaj pozorno.
838
00:47:27,000 --> 00:47:28,708
Što je ovo?
839
00:47:31,166 --> 00:47:33,625
BOMBA U UHU
840
00:48:06,416 --> 00:48:09,291
Gospodine! Gospodine Mathure. Nosila!
841
00:48:15,416 --> 00:48:16,375
Što je ovo?
842
00:48:18,166 --> 00:48:19,333
Arjune, odgovori.
843
00:48:21,083 --> 00:48:22,166
Jesi li znao?
844
00:48:25,125 --> 00:48:26,125
Jesi li znao?
845
00:48:28,500 --> 00:48:29,458
Skini mi ovo.
846
00:48:33,291 --> 00:48:34,416
Ne.
847
00:48:42,083 --> 00:48:43,958
Ustanem li, raznijet će je.
848
00:48:44,041 --> 00:48:45,333
Tko ti ju je dao?
849
00:48:45,416 --> 00:48:47,041
To znači da te on vidi.
850
00:48:52,166 --> 00:48:56,125
Požuri. Pažljivo. Idemo!
851
00:48:56,208 --> 00:48:59,375
Pregledajte snimke,
želim znati tko mu ju je dao.
852
00:48:59,458 --> 00:49:01,958
A ti! Nazovi hitnu pomoć i reci im
853
00:49:02,041 --> 00:49:03,916
da drže kola pripravnima.
854
00:49:05,125 --> 00:49:07,041
Šaljem stručnjake. Ne brini se.
855
00:49:07,958 --> 00:49:09,958
Dotad komuniciraj ovime. Može?
856
00:49:22,750 --> 00:49:24,541
Ketki, pomakni se.
857
00:49:26,416 --> 00:49:29,083
Jesi dobro? Arjune, priberi se.
858
00:49:30,750 --> 00:49:32,875
Jay, želim te ovdje.
859
00:49:33,458 --> 00:49:34,625
Da, gospođo.
860
00:49:34,708 --> 00:49:37,500
-Ketki, dok ne ulove Raghubeera…
-Da, gospođo.
861
00:49:37,583 --> 00:49:39,291
…prikazuj padajući auto.
862
00:49:39,375 --> 00:49:42,291
I neka bude emotivno.
Pusti tužnu glazbu. Može?
863
00:49:43,791 --> 00:49:47,500
Arjune, moramo se vratiti u program.
Priberi se.
864
00:49:48,458 --> 00:49:49,625
Čuješ li me?
865
00:49:50,500 --> 00:49:52,750
Pritisni gumb. Razgovaraj sa mnom.
866
00:49:53,791 --> 00:49:55,250
Pritisni gumb.
867
00:49:56,291 --> 00:49:58,625
Da. Priberi se. Moramo nastaviti.
868
00:49:59,166 --> 00:50:01,125
Povraća mi se. Ne mogu.
869
00:50:01,208 --> 00:50:03,625
Moraš. U ratnoj smo situaciji.
870
00:50:03,708 --> 00:50:07,375
Ako ne počnemo,
Raghubeer će otići konkurentima.
871
00:50:07,458 --> 00:50:09,250
INL-u. Ne možemo to dopustiti.
872
00:50:09,333 --> 00:50:11,791
Kako možeš tražiti da nastavim?
873
00:50:11,875 --> 00:50:14,416
-Predstava se nastavlja.
-Ne mogu.
874
00:50:15,000 --> 00:50:15,833
Nastavlja se.
875
00:50:15,916 --> 00:50:19,166
Arjune, koja su
tri osnovna pravila kompanije?
876
00:50:19,250 --> 00:50:21,250
Ugasite kamere. Ugasite ih sve!
877
00:50:21,833 --> 00:50:23,000
Ne mogu.
878
00:50:24,750 --> 00:50:25,958
Arjune.
879
00:50:26,833 --> 00:50:29,416
Zaista se trebaš pribrati.
880
00:50:29,500 --> 00:50:32,083
-Ne mogu ja ovo. Ne mogu.
-Pogledaj me.
881
00:50:32,166 --> 00:50:35,458
Arjune, pogledaj me. Hajde.
882
00:50:39,250 --> 00:50:42,750
Bishte, donesi nešto za čišćenje.
883
00:50:45,791 --> 00:50:49,208
Arjune, tko je voditelj? Hajde.
Tko je voditelj?
884
00:50:51,083 --> 00:50:52,708
Što ga čini voditeljem?
885
00:50:53,458 --> 00:50:55,625
Voditelj je glumac.
886
00:50:55,708 --> 00:50:56,916
Što glumac želi?
887
00:50:58,333 --> 00:51:01,333
Glumac želi publiku.
888
00:51:01,916 --> 00:51:02,958
A što oni žele?
889
00:51:03,916 --> 00:51:05,625
Publika želi dramu.
890
00:51:05,708 --> 00:51:07,625
Publika želi dramu. Da. Dobro.
891
00:51:07,708 --> 00:51:09,583
Pa ne možemo zaustaviti dramu.
892
00:51:10,625 --> 00:51:13,250
Hajde. Očisti sako.
893
00:51:14,375 --> 00:51:15,541
Dobro.
894
00:51:18,750 --> 00:51:21,125
Pojačaj tužnu pozadinsku glazbu
895
00:51:21,208 --> 00:51:23,125
snimke pada auta.
896
00:51:26,000 --> 00:51:27,500
Ne briši krv.
897
00:51:27,583 --> 00:51:28,500
Želim tu krv.
898
00:51:31,583 --> 00:51:32,791
Nabaci izraz lica.
899
00:51:33,625 --> 00:51:36,375
Osvoji publiku.
Hajde, možeš ti to. Možeš ti to.
900
00:51:36,458 --> 00:51:37,791
Ideš uživo.
901
00:51:49,541 --> 00:51:52,375
Arjune, ti si Raghubeera
doveo na prijenos uživo.
902
00:51:52,458 --> 00:51:54,916
Ti si ovo započeo. Ti ćeš i završiti.
903
00:51:55,000 --> 00:51:57,583
Hajde. Završit ćeš ovaj šou.
904
00:51:57,666 --> 00:51:59,208
Da? Da.
905
00:51:59,833 --> 00:52:02,125
Hajde. Predstava se nastavlja. Dobro.
906
00:52:02,958 --> 00:52:04,000
Hajde.
907
00:52:07,583 --> 00:52:10,333
Duboki udah.
908
00:52:12,791 --> 00:52:15,625
Govorim samo istinu.
909
00:52:15,708 --> 00:52:17,250
Duboki udasi. Hajde.
910
00:52:20,166 --> 00:52:23,375
Ja sam Arjun Pathak. Govorim samo istinu.
911
00:52:23,458 --> 00:52:24,750
Još jednom.
912
00:52:24,833 --> 00:52:27,083
Ja sam Arjun Pathak. Govorim samo…
913
00:52:27,166 --> 00:52:31,125
Ja sam Arjun Pathak. Gledate Bharosu 24x7.
Govorim samo istinu.
914
00:52:31,208 --> 00:52:32,083
Još jednom.
915
00:52:33,458 --> 00:52:37,500
Ja sam Arjun Pathak. Gledate Bharosu 24x7.
Govorim samo istinu.
916
00:52:37,583 --> 00:52:38,875
Opet.
917
00:52:39,791 --> 00:52:41,125
Hajde. Opet.
918
00:52:43,416 --> 00:52:47,541
Ja sam Arjun Pathak. Gledate Bharosu 24x7.
Govorim samo istinu.
919
00:52:47,625 --> 00:52:51,375
Govorim samo istinu.
920
00:52:51,958 --> 00:52:53,500
Govorim samo istinu.
921
00:52:53,583 --> 00:52:56,250
Još jednom. Uvjerljivo. Bharosu.
922
00:52:59,333 --> 00:53:00,875
-Ja sam Arjun Pathak.
-Da.
923
00:53:00,958 --> 00:53:04,583
Gledate Bharosu 24x7. Govorim samo istinu.
924
00:53:04,666 --> 00:53:05,791
Samo što nisi.
925
00:53:09,750 --> 00:53:13,250
Ja sam Arjun Pathak. Gledate Bharosu 24x7.
926
00:53:13,833 --> 00:53:16,041
Govorim samo istinu.
927
00:53:17,583 --> 00:53:20,916
Sjajno. Zvijezda se vratila.
928
00:53:21,458 --> 00:53:22,750
Nije do tebe, kujo.
929
00:53:27,041 --> 00:53:28,875
-Halo.
-Stiže li ministar?
930
00:53:30,708 --> 00:53:32,458
Da, na putu je ovamo.
931
00:53:33,458 --> 00:53:37,208
Pogledaj most. Neće još dugo izdržati.
932
00:53:37,291 --> 00:53:40,250
{\an8}Tražim samo jedno.
Neka brzo dođe. Požurite.
933
00:53:40,333 --> 00:53:42,000
Dolazi.
934
00:53:42,083 --> 00:53:43,208
Hoćemo li?
935
00:53:43,708 --> 00:53:45,041
Spreman?
936
00:53:46,208 --> 00:53:47,208
Samo minutu.
937
00:53:51,000 --> 00:53:52,666
Halo, g. Praveene?
938
00:53:52,750 --> 00:53:53,666
Da, Arjune.
939
00:53:54,791 --> 00:53:56,541
Gdje je ministar?
940
00:53:56,625 --> 00:53:57,875
Na putu do vas.
941
00:53:57,958 --> 00:53:58,875
Da, gospodine?
942
00:53:58,958 --> 00:54:00,708
Molim vas, prestanite lagati.
943
00:54:01,291 --> 00:54:02,250
Arjune, hoćemo?
944
00:54:02,333 --> 00:54:04,000
Da ste ga odmah prijavili,
945
00:54:04,083 --> 00:54:05,708
već bismo ga uhvatili.
946
00:54:05,791 --> 00:54:07,875
Bilo kako bilo, spasit ćemo vas.
947
00:54:07,958 --> 00:54:09,958
Nesposobni ste, a krivite mene.
948
00:54:10,041 --> 00:54:12,208
Učite me što je dobro, a što loše?
949
00:54:13,166 --> 00:54:16,833
Shvaćam da ne vjeruješ policiji.
Ali kad budeš išao uživo,
950
00:54:16,916 --> 00:54:18,625
a nešto ti se dogodi,
951
00:54:19,416 --> 00:54:21,083
terorist pobjeđuje.
952
00:54:21,708 --> 00:54:22,833
Kako ćete ga uloviti?
953
00:54:23,666 --> 00:54:25,750
Ulazimo pozivu u trag. Potrajat će.
954
00:54:25,833 --> 00:54:27,916
Kako ćete ga uloviti?
955
00:54:28,000 --> 00:54:29,458
Smiri se.
956
00:54:30,083 --> 00:54:31,250
Štedi energiju.
957
00:54:32,625 --> 00:54:35,541
Stalno mijenja svoju IP adresu.
958
00:54:36,208 --> 00:54:40,833
No uspjeli smo suziti mogućnosti
na ovih nekoliko tornjeva.
959
00:54:41,958 --> 00:54:43,083
Još nekih tri sata.
960
00:54:43,166 --> 00:54:44,583
Tri sata?
961
00:54:45,333 --> 00:54:46,958
-Nemamo vremena.
-Oprosti.
962
00:54:47,041 --> 00:54:48,541
Moramo se uključiti uživo.
963
00:54:48,625 --> 00:54:52,000
Nazovi me kad budeš u programu.
Poslat ću ti svoj broj.
964
00:54:52,583 --> 00:54:54,625
Koliko još do dolaska ministra?
965
00:54:54,708 --> 00:54:56,833
Rekao sam ti da dolazi. Sigurno.
966
00:54:56,916 --> 00:54:58,125
Lažljivče.
967
00:54:58,208 --> 00:54:59,250
Što se događa?
968
00:55:00,000 --> 00:55:04,791
Arjune, ne gubi vrijeme na njega.
Poigrava se tobom.
969
00:55:04,875 --> 00:55:06,000
Idemo uživo.
970
00:55:06,083 --> 00:55:09,958
Reći ćeš Raghubeeru
da se ministar neće ispričati. Dobro?
971
00:55:10,041 --> 00:55:12,500
-Molim?
-Ketki, prikaži „Nema isprika!“.
972
00:55:12,583 --> 00:55:14,958
Velikim slovima.
973
00:55:15,041 --> 00:55:17,916
-Treba mu biti jasno.
-Šefice, kako to mislite?
974
00:55:18,000 --> 00:55:18,958
Kako to mislim?
975
00:55:19,041 --> 00:55:21,750
Misliš da će se Jaydev Patil
doći ispričati?
976
00:55:23,583 --> 00:55:26,750
Jesi li se ti ispričao Saumyi?
Nisi, zar ne?
977
00:55:27,416 --> 00:55:30,250
Znaš zašto? Jer time priznaješ pogrešku.
978
00:55:30,333 --> 00:55:31,583
A to nitko ne želi.
979
00:55:32,291 --> 00:55:35,916
Ako uhvate Raghubeera
i ako se on ne ispriča,
980
00:55:36,000 --> 00:55:38,500
osramotit će se pred javnošću.
981
00:55:38,583 --> 00:55:41,708
Ali ako Raghubeer napravi glupost,
postaje zlikovac.
982
00:55:42,833 --> 00:55:46,250
Neće se morati nikomu ispričati.
Savršen rasplet. Dobro?
983
00:55:46,333 --> 00:55:47,333
TAOCI MORAJU UMRIJETI
984
00:55:47,416 --> 00:55:49,791
Slušaš li me? Moraš reći ovo.
985
00:55:49,875 --> 00:55:51,583
Postaja to želi. Dobro?
986
00:55:52,750 --> 00:55:54,458
Želiš li svoj termin, Arjune?
987
00:55:56,333 --> 00:55:57,416
Moraš reći ovo.
988
00:56:00,166 --> 00:56:01,833
UMRLO SAMO DVOJE
989
00:56:01,916 --> 00:56:05,083
Jay, upali zvuk ovih vijesti.
990
00:56:06,291 --> 00:56:08,458
Naposljetku ćemo doznati.
991
00:56:08,541 --> 00:56:12,083
Dosad su umrli 39-godišnji otac,
koji je poginuo
992
00:56:12,166 --> 00:56:14,458
zarobljen u padajućem autu,
993
00:56:14,541 --> 00:56:17,750
i zamjenik g. Patila, Subhash Mathur.
994
00:56:17,833 --> 00:56:21,500
Dosad osim oca u autu koji je pao s mosta
995
00:56:21,583 --> 00:56:24,416
nije bilo drugih ozlijeđenih.
996
00:56:30,166 --> 00:56:32,375
Zar ne studira u gradu?
997
00:56:32,916 --> 00:56:36,041
Čitav će ga život znati kao sina ubojice.
998
00:56:36,125 --> 00:56:40,958
Nisam ubojica. Nikoga nisam namjerno ubio.
999
00:56:44,375 --> 00:56:46,958
Jay, pusti opet.
1000
00:56:47,041 --> 00:56:48,958
Pusti opet taj video.
1001
00:56:49,500 --> 00:56:51,208
Nisam ubojica.
1002
00:56:51,833 --> 00:56:54,833
Nikoga nisam namjerno ubio.
1003
00:56:55,458 --> 00:56:56,541
G. Praveene.
1004
00:56:58,083 --> 00:56:59,875
Nije nikoga namjerno ubio.
1005
00:56:59,958 --> 00:57:01,041
Što želiš reći?
1006
00:57:01,125 --> 00:57:03,750
Na Sea-Linku su između
9 i 10 h bili radovi,
1007
00:57:03,833 --> 00:57:06,708
pa je promet bio rijedak.
Tada je detonirao.
1008
00:57:06,791 --> 00:57:08,416
Vidi Sea-Link.
1009
00:57:08,500 --> 00:57:10,416
Zaboravite listu tornjeva.
1010
00:57:10,500 --> 00:57:13,708
Locirajte tornjeve blizu Sea-Linka.
Tako ćete ga naći.
1011
00:57:14,500 --> 00:57:15,875
Dobro. Čekaj.
1012
00:57:18,291 --> 00:57:21,541
Arjune, neka oni rade svoj posao.
Hajdemo mi svoj.
1013
00:57:21,625 --> 00:57:23,666
Gubiš puno vremena.
1014
00:57:23,750 --> 00:57:26,208
Slušaj. Dokle god ne postane zlikovac,
1015
00:57:26,291 --> 00:57:27,666
neće ga uloviti.
1016
00:57:27,750 --> 00:57:29,416
Radi svoj posao. A to je?
1017
00:57:29,500 --> 00:57:30,958
Reći ćeš Raghubeeru
1018
00:57:31,041 --> 00:57:33,250
istinu, da se nitko neće ispričati.
1019
00:57:33,833 --> 00:57:37,208
On će učiniti nešto glupo,
pa će postati zlikovac
1020
00:57:37,291 --> 00:57:38,750
i bit će uhvaćen.
1021
00:57:38,833 --> 00:57:40,208
Ti ćeš završiti program
1022
00:57:40,291 --> 00:57:42,333
izjavom da si bio ključan igrač.
1023
00:57:42,416 --> 00:57:44,041
Uživo na našem kanalu.
1024
00:57:44,125 --> 00:57:47,000
Emotivan patriotski rasplet.
Što ti više treba?
1025
00:57:47,083 --> 00:57:49,166
Baš kako si htio. Što čekaš?
1026
00:57:51,208 --> 00:57:53,958
Arjune, možda si u pravu.
1027
00:57:54,041 --> 00:57:57,375
Sužavamo potragu. Brzo ćemo ga uloviti.
1028
00:57:57,458 --> 00:57:59,500
-Oprostite.
-Nastavi.
1029
00:57:59,583 --> 00:58:02,291
Trebamo vremena.
Ministar se dolazi ispričati.
1030
00:58:02,375 --> 00:58:04,125
-Ne možemo.
-Ja govorim.
1031
00:58:04,208 --> 00:58:05,458
-Ne, gospodine.
-Ne…
1032
00:58:05,541 --> 00:58:06,500
Trebamo vremena.
1033
00:58:06,583 --> 00:58:07,916
-Da ga ulovimo.
-Brže.
1034
00:58:08,000 --> 00:58:09,958
-Molim vas.
-Ne smijete. Samo čas.
1035
00:58:10,041 --> 00:58:12,000
Arjune, razgovarala sam sa šefom.
1036
00:58:12,083 --> 00:58:14,583
Gledanošću iznad 70 %
postajem direktorica.
1037
00:58:14,666 --> 00:58:17,625
-Stalo ti je samo do toga?
-Slušaj. Ovo je važno.
1038
00:58:17,708 --> 00:58:20,125
Dobit ćeš svoj termin u prime timeu.
1039
00:58:21,375 --> 00:58:24,125
Samo reci što sam ti rekla.
Čitaj što piše.
1040
00:58:24,208 --> 00:58:25,875
NEMA ISPRIKE, NEMA PREGOVORA
1041
00:58:25,958 --> 00:58:27,500
Bit ćeš voditelj godine.
1042
00:58:27,583 --> 00:58:29,666
Ovo je moj teritorij.
1043
00:58:30,541 --> 00:58:33,416
Tvoj? Nije li g. Mathur umro
na tvom teritoriju?
1044
00:58:33,500 --> 00:58:36,250
Potraži drugi posao.
Pazi, šefovi će te zvati.
1045
00:58:38,125 --> 00:58:40,125
-Koji potpis želite?
-Arjune.
1046
00:58:40,208 --> 00:58:41,708
Arjune, poslušaj me.
1047
00:58:41,791 --> 00:58:44,708
Što ako Raghubeer ubije sve taoce?
1048
00:58:44,791 --> 00:58:47,041
Zar to ne iščekuješ? Oprosti.
1049
00:58:47,125 --> 00:58:48,416
Napravi što trebaš.
1050
00:58:48,500 --> 00:58:51,833
Krećemo s prijenosom uživo.
Pokrenite prijenos.
1051
00:58:51,916 --> 00:58:53,041
-G. Praveene.
-Za…
1052
00:58:53,125 --> 00:58:55,166
Novost o lokaciji terorista.
1053
00:58:55,250 --> 00:58:57,583
-G. Kamate, uđite.
-Osam, sedam, šest…
1054
00:58:58,166 --> 00:58:59,875
Pet, četiri…
1055
00:59:01,500 --> 00:59:02,875
{\an8}UŽIVO
1056
00:59:02,958 --> 00:59:05,375
{\an8}G. Raghubeere, slušamo vas uživo.
1057
00:59:06,000 --> 00:59:06,875
{\an8}Da nastavimo?
1058
00:59:06,958 --> 00:59:08,083
{\an8}MUMBAI NAPADNUT
1059
00:59:08,166 --> 00:59:11,083
{\an8}Nije li ti ta novinarka
od posebne važnosti?
1060
00:59:14,458 --> 00:59:16,500
{\an8}Zar je ne želiš opet vidjeti?
1061
00:59:18,125 --> 00:59:20,583
{\an8}Želim samo ispriku.
1062
00:59:21,291 --> 00:59:22,916
I pustit ću ih sve.
1063
00:59:26,333 --> 00:59:28,833
Arjune, pročitaj ovo. Pročitaj!
1064
00:59:28,916 --> 00:59:30,125
„Nema isprike.“ Pročitaj.
1065
00:59:31,833 --> 00:59:34,375
{\an8}Gubiš puno vremena. Pročitaj!
1066
00:59:36,083 --> 00:59:37,750
NEMA ISPRIKE, NEMA PREGOVORA
1067
00:59:41,125 --> 00:59:42,291
Bishte, moj lijek.
1068
00:59:44,333 --> 00:59:46,458
{\an8}Dovest ću vam je.
1069
00:59:49,416 --> 00:59:51,583
Što čekaš? U prijenosu si uživo.
1070
00:59:52,166 --> 00:59:53,208
Vraćaj.
1071
00:59:58,333 --> 01:00:00,208
Tko će mi donijeti vode?
1072
01:00:06,000 --> 01:00:06,958
{\an8}G. Raghubeere.
1073
01:00:07,583 --> 01:00:08,583
Da?
1074
01:00:09,375 --> 01:00:11,458
{\an8}Vlada vam se pristala ispričati.
1075
01:00:17,541 --> 01:00:19,500
{\an8}Vlada vam se pristala ispričati.
1076
01:00:19,583 --> 01:00:20,583
Uz jedan uvjet.
1077
01:00:20,666 --> 01:00:21,625
Koji?
1078
01:00:23,083 --> 01:00:24,416
Dobro sam.
1079
01:00:26,083 --> 01:00:30,916
Ne žele više razaranja.
1080
01:00:34,708 --> 01:00:37,208
I žele da im to bude zajamčeno.
1081
01:00:37,291 --> 01:00:42,541
{\an8}Iz vlade vam se žele ispričati uživo.
1082
01:00:43,125 --> 01:00:45,666
{\an8}Dođite u studio po svoju ispriku.
1083
01:00:51,750 --> 01:00:53,083
Neka ti je sa srećom.
1084
01:00:54,791 --> 01:00:57,250
Dođem li, hoće li sve biti u redu?
1085
01:00:59,416 --> 01:01:01,416
Apsolutno. Sve po vašoj volji.
1086
01:01:03,458 --> 01:01:05,916
Dobro, tada ću se predati.
1087
01:01:06,000 --> 01:01:08,375
Tako je, g. Raghubeere.
1088
01:01:08,458 --> 01:01:12,791
Vlada samo želi da više ne bude žrtava.
1089
01:01:12,875 --> 01:01:14,208
Ni razaranja.
1090
01:01:14,791 --> 01:01:18,708
Ali čime jamčite da me nećete izigrati?
1091
01:01:19,541 --> 01:01:23,083
{\an8}Dođite u studio
i ministar će vam se ispričati.
1092
01:01:24,708 --> 01:01:27,250
-Licem u lice?
-Da.
1093
01:01:27,333 --> 01:01:31,458
Želite reći da će mi se ispričati uživo?
Je li tako?
1094
01:01:31,541 --> 01:01:33,375
Apsolutno. Baš kako ste htjeli.
1095
01:01:33,458 --> 01:01:35,666
Ne, ne vjerujem vam.
1096
01:01:36,166 --> 01:01:39,541
{\an8}Ne vjerujem vam. Kako bih mogao?
1097
01:01:41,125 --> 01:01:43,958
{\an8}Kako to mislite?
Rekli ste da mi vjerujete.
1098
01:01:44,041 --> 01:01:46,750
-Zato ste nazvali mene.
-Kako da vam vjerujem?
1099
01:01:46,833 --> 01:01:49,416
Zar niste i vi primili mito?
1100
01:01:50,000 --> 01:01:51,791
-Mito?
-Da.
1101
01:01:51,875 --> 01:01:57,041
Tako kaže onaj na vijestima.
Govori li istinu?
1102
01:01:57,125 --> 01:01:58,875
Što govore? Tko govori?
1103
01:01:58,958 --> 01:02:00,208
Pogledajte vijesti.
1104
01:02:00,291 --> 01:02:02,625
Ovdje Manas Sethi iz Vijesti INL-a.
1105
01:02:02,708 --> 01:02:06,500
G. Arjune Pathak, naši pouzdani izvori
su nam nešto otkrili.
1106
01:02:06,583 --> 01:02:09,041
{\an8}Željeli bismo vas malo ispitati uživo.
1107
01:02:09,125 --> 01:02:10,625
{\an8}MUMBAI NAPADNUT
1108
01:02:10,708 --> 01:02:12,958
{\an8}Nisam vam obvezan odgovoriti.
1109
01:02:13,041 --> 01:02:14,375
{\an8}Moje prvo pitanje.
1110
01:02:14,458 --> 01:02:17,041
Koliko ste dugo
voditelj središnjih vijesti?
1111
01:02:17,125 --> 01:02:18,416
Odgovori.
1112
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
Molim vas, odgovorite.
1113
01:02:21,250 --> 01:02:22,375
{\an8}MUMBAI NAPADNUT
1114
01:02:22,458 --> 01:02:23,625
{\an8}Odgovorite.
1115
01:02:26,958 --> 01:02:27,916
{\an8}Pet godina.
1116
01:02:28,000 --> 01:02:29,625
Pet godina i dva mjeseca.
1117
01:02:29,708 --> 01:02:31,625
Pa su vas maknuli
1118
01:02:31,708 --> 01:02:33,750
i otad ste radijski DJ.
1119
01:02:33,833 --> 01:02:35,958
Niste u pravu. Dao sam otkaz.
1120
01:02:36,041 --> 01:02:40,791
Prema našim izvorima, u karijeri
voditelja vijesti u trajanju od 62 mjeseca
1121
01:02:40,875 --> 01:02:43,708
podmićeni ste da zataškate
jednu ključnu priču.
1122
01:02:43,791 --> 01:02:46,000
{\an8}-Je li tako?
-Tko su vam izvori?
1123
01:02:46,666 --> 01:02:47,583
Ne smijemo reći.
1124
01:02:48,208 --> 01:02:49,625
Ja sam rekla, naravno.
1125
01:02:51,083 --> 01:02:54,166
Još te mogu spasiti
ako kažeš što gore žele da kažeš.
1126
01:02:54,250 --> 01:02:56,291
Ako ne ulove Raghubeera, tebe će.
1127
01:02:56,375 --> 01:02:57,708
Izbor je tvoj.
1128
01:02:58,750 --> 01:02:59,791
Pročitaj!
1129
01:02:59,875 --> 01:03:00,958
BEZ ISPRIKE NEMA PREGOVORA
1130
01:03:03,750 --> 01:03:05,708
TAOCI MORAJU UMRIJETI
SAUMYA
1131
01:03:09,375 --> 01:03:13,875
{\an8}G. Raghubeere, razmislite o ljudima
koji su zapeli na Sea-Linku.
1132
01:03:13,958 --> 01:03:15,250
{\an8}U opasnosti su.
1133
01:03:16,125 --> 01:03:18,291
{\an8}Most se može urušiti
u bilo kojem trenutku.
1134
01:03:18,375 --> 01:03:19,500
{\an8}Jeste primili mito?
1135
01:03:20,500 --> 01:03:23,166
U listopadu ste čak proglašeni
novinarom godine.
1136
01:03:23,833 --> 01:03:27,208
Kasnije je otkriveno
da je nagrađenu reportažu
1137
01:03:27,291 --> 01:03:30,833
zapravo izradila vaša supruga,
Saumya Mehra Pathak.
1138
01:03:30,916 --> 01:03:33,500
Nakon toga je čak zatražila razvod.
1139
01:03:33,583 --> 01:03:35,750
{\an8}Jeste li ukrali njezinu reportažu?
1140
01:03:36,375 --> 01:03:38,833
{\an8}Ne odgovaram na neutemeljena pitanja.
1141
01:03:38,916 --> 01:03:40,208
{\an8}Još te mogu spasiti.
1142
01:03:40,291 --> 01:03:43,291
Priznat ću Saumyi da sam te ja
tražila da ukradeš.
1143
01:03:43,375 --> 01:03:46,583
Arjune, ako želiš letjeti visoko,
moraš uprljati ruke.
1144
01:03:46,666 --> 01:03:49,791
Tako ti je to u životu.
Na tvom bih mjestu to učinila.
1145
01:03:49,875 --> 01:03:52,375
Moći ćete izložiti svoju stranu priče.
1146
01:03:52,458 --> 01:03:53,666
Molim vas za odgovor.
1147
01:03:53,750 --> 01:03:56,666
Odgovorit ću vam, g. Manase Sethi.
1148
01:03:57,791 --> 01:04:03,250
{\an8}Želite si podići gledanost
nasamarivanjem ljudi. To je obmana.
1149
01:04:03,916 --> 01:04:06,708
Zar mislite da je javnost glupa?
1150
01:04:06,791 --> 01:04:10,208
{\an8}Da ne znaju ništa? Bit ću jasan.
1151
01:04:10,791 --> 01:04:12,250
{\an8}Sve je to laž.
1152
01:04:12,791 --> 01:04:14,833
Onda vas želim nešto pitati.
1153
01:04:14,916 --> 01:04:18,500
Kad je bomba eksplodirala,
zašto niste javili policiji?
1154
01:04:18,583 --> 01:04:23,041
Rekao nam je g. Asif.
Producent vaše emisije Tema Aaj Ka.
1155
01:04:23,125 --> 01:04:23,958
Ovo je…
1156
01:04:24,041 --> 01:04:26,666
Znači, bivši je voditelj
središnjih vijesti
1157
01:04:26,750 --> 01:04:29,750
primio mito, zadržao ključne informacije
1158
01:04:29,833 --> 01:04:31,791
{\an8}te od supruge ukrao reportažu.
1159
01:04:31,875 --> 01:04:33,791
{\an8}A danas nije prijavio terorizam,
1160
01:04:33,875 --> 01:04:35,791
{\an8}kako bi dobio izvanrednu vijest.
1161
01:04:36,333 --> 01:04:38,416
Želite li sada komentirati?
1162
01:04:40,416 --> 01:04:41,541
Provjeri gledanost.
1163
01:04:42,166 --> 01:04:45,750
{\an8}G. Pathak, vaša šutnja
daje potvrdne odgovore.
1164
01:04:45,833 --> 01:04:47,958
{\an8}Recimo gledateljima da je izvještaj
1165
01:04:48,041 --> 01:04:50,333
{\an8}za čije je zataškavanje g. Arjun Pathak
1166
01:04:50,416 --> 01:04:53,541
navodno podmićen
bio o smrti one trojice radnika.
1167
01:04:53,625 --> 01:04:57,958
Nastavite gledati INL
za više o ovoj obmani oko smrti.
1168
01:04:58,041 --> 01:05:00,083
Manas Sethi, Vijesti INL-a.
1169
01:05:00,166 --> 01:05:03,208
{\an8}Javite što mislite
korištenjem #KorumpiraniVoditelj.
1170
01:05:05,750 --> 01:05:07,583
Gledanost je dosegla 70 %.
1171
01:05:08,250 --> 01:05:10,250
Popričajmo jednom uz piće.
1172
01:05:10,958 --> 01:05:13,875
Zaboravi prime time.
Samo ti ostani radijski DJ.
1173
01:05:18,625 --> 01:05:21,125
Bishte, reci vozaču da ode po auto.
1174
01:05:22,375 --> 01:05:24,333
Da je i jedna osoba izvijestila
1175
01:05:24,416 --> 01:05:28,041
o smrti radnika,
do današnje situacije ne bi došlo.
1176
01:05:28,125 --> 01:05:30,666
G. Raghubeere, ja vam želim pomoći.
1177
01:05:30,750 --> 01:05:32,375
-Isprika…
-Nemaš više pravo!
1178
01:05:33,458 --> 01:05:36,750
Ti si jedan od njih.
Ovime završavaju današnje vijesti!
1179
01:05:36,833 --> 01:05:38,291
Čekajte!
1180
01:05:39,125 --> 01:05:40,916
Što znate o ovom poslu?
1181
01:05:42,708 --> 01:05:44,500
Nije sve što gledate istinito.
1182
01:05:45,250 --> 01:05:49,041
Jer istini treba vremena,
a gledatelji ga nemaju.
1183
01:05:49,625 --> 01:05:55,375
Kako vi upravljate bombom,
tako gledatelji upravljaju daljinskim.
1184
01:05:56,375 --> 01:05:59,708
Toga se plaši svaki informativni kanal.
1185
01:06:00,333 --> 01:06:03,333
Gledatelji žele dramu,
kanali žele gledanost.
1186
01:06:03,416 --> 01:06:04,791
Nitko ne želi istinu.
1187
01:06:06,291 --> 01:06:08,416
Nisam primio mito, g. Raghubeere.
1188
01:06:08,500 --> 01:06:12,291
Samo sam učinio
ono što je postaja htjela da učinim.
1189
01:06:13,333 --> 01:06:16,666
Zamjenjiv sam dio sustava, baš poput vas.
1190
01:06:18,833 --> 01:06:22,916
I danas sam laka meta
jer vam pokušavam pomoći.
1191
01:06:24,666 --> 01:06:26,500
Da dobijete ispriku.
1192
01:06:27,833 --> 01:06:33,166
Vjerujte mi, g. Raghubeere.
Govorim samo istinu.
1193
01:06:39,125 --> 01:06:40,791
Jeste sigurni da dolazi?
1194
01:06:40,875 --> 01:06:42,041
Potpuno.
1195
01:06:42,875 --> 01:06:44,000
Sve će biti u redu.
1196
01:06:48,708 --> 01:06:50,625
BEZ ZVUKA
1197
01:06:51,208 --> 01:06:52,833
Svaka čast, Arjune Pathak.
1198
01:06:58,166 --> 01:06:59,708
{\an8}PRAVEEN KAMATH
PORUKA
1199
01:07:03,833 --> 01:07:04,791
Uključimo se.
1200
01:07:04,875 --> 01:07:07,541
Idemo uživo za pet, četiri, tri…
1201
01:07:09,375 --> 01:07:10,750
UŽIVO
1202
01:07:13,333 --> 01:07:15,750
{\an8}G. Raghubeere, imam poruku.
1203
01:07:15,833 --> 01:07:19,541
{\an8}Ne vidite je, ali od policije je,
1204
01:07:19,625 --> 01:07:23,166
{\an8}kažu da je ministar došao
i da je sada u susjednom studiju.
1205
01:07:23,791 --> 01:07:26,583
{\an8}Što radi ondje? Zašto nije ovdje?
1206
01:07:27,166 --> 01:07:30,541
-Dolazi uskoro.
-Hoće li se odmah ispričati?
1207
01:07:30,625 --> 01:07:32,208
-Naravno da hoće.
-Arjune.
1208
01:07:32,291 --> 01:07:33,541
-Aha.
-Imamo Saumyu.
1209
01:07:33,625 --> 01:07:36,125
-Onda će sve biti u redu.
-Da.
1210
01:07:36,208 --> 01:07:39,583
{\an8}G. Raghubeere, ljudi na Sea-Linku
su još u opasnosti.
1211
01:07:40,375 --> 01:07:44,000
{\an8}Ondje je naša reporterka,
Saumya Mehra Pathak.
1212
01:07:44,750 --> 01:07:46,791
{\an8}Gđice Saumya, čujete li me?
1213
01:07:46,875 --> 01:07:48,458
{\an8}Da, čujem, g. Arjune.
1214
01:07:49,125 --> 01:07:52,583
{\an8}Ovdje je 12 talaca.
1215
01:07:52,666 --> 01:07:55,000
{\an8}Teško su ozlijeđeni i preplašeni.
1216
01:07:55,083 --> 01:07:57,500
Treba im hitna medicinska pomoć.
1217
01:07:58,083 --> 01:08:01,833
{\an8}Zbog eksplozije se most može urušiti
u bilo kojem trenutku.
1218
01:08:01,916 --> 01:08:03,166
{\an8}Most se trese.
1219
01:08:03,750 --> 01:08:05,458
{\an8}Više nemamo vremena.
1220
01:08:06,041 --> 01:08:08,458
{\an8}Postaje sve gore.
1221
01:08:12,208 --> 01:08:14,083
{\an8}Došao je spasilački tim.
1222
01:08:18,166 --> 01:08:20,791
{\an8}Vidite da su helikopteri ovdje,
1223
01:08:20,875 --> 01:08:24,291
{\an8}ali ne možemo ništa
dok ne dobijemo dozvolu g. Raghubeera.
1224
01:08:26,375 --> 01:08:27,375
{\an8}TAOCI U OPASNOSTI
1225
01:08:27,458 --> 01:08:32,208
{\an8}Zbog tehničkih smo poteškoća
izgubili vezu s gđicom Saumyom.
1226
01:08:33,541 --> 01:08:37,125
{\an8}G. Raghubeere, ljudi na Sea-Linku
su u opasnosti.
1227
01:08:37,750 --> 01:08:41,083
{\an8}-Pustite bar žene i djecu…
-Ne ometajte me.
1228
01:08:41,166 --> 01:08:42,500
{\an8}Pustite bar njih.
1229
01:08:42,583 --> 01:08:46,333
{\an8}Ako ne dobijem što želim,
umrijet će svi. Svi!
1230
01:08:46,416 --> 01:08:50,708
{\an8}G. Raghubeere, dajemo sve od sebe
da brzo dovedemo ministra.
1231
01:08:50,791 --> 01:08:54,958
{\an8}No dogodi li se išta ikomu, sve je gotovo.
1232
01:08:55,041 --> 01:08:57,208
Pustite žene i djecu.
1233
01:08:57,291 --> 01:08:59,833
Nevini su. Što su oni skrivili?
1234
01:08:59,916 --> 01:09:03,125
Ona vam je obitelj.
Saumya je vaša supruga, zar ne?
1235
01:09:04,875 --> 01:09:05,833
Zaustavi.
1236
01:09:05,916 --> 01:09:06,916
Požuri se!
1237
01:09:08,125 --> 01:09:10,333
Arjune, locirali smo ga.
1238
01:09:10,416 --> 01:09:14,333
Bio si u pravu. Vidi Sea-Link.
Naši idu tamo.
1239
01:09:14,416 --> 01:09:15,250
BEZ ZVUKA
1240
01:09:15,833 --> 01:09:17,375
Zar ministar ne dolazi?
1241
01:09:18,500 --> 01:09:20,500
Prvo moramo uhititi terorista.
1242
01:09:20,583 --> 01:09:23,666
-A oni na mostu?
-Daj mi još pet minuta.
1243
01:09:23,750 --> 01:09:25,083
Rekao si da će doći.
1244
01:09:26,041 --> 01:09:27,291
G. Arjune!
1245
01:09:28,291 --> 01:09:30,000
-G. Raghubeere.
-Gdje ste?
1246
01:09:30,083 --> 01:09:33,416
G. Raghubeere, razgovarao sam s policijom.
Ministar dolazi.
1247
01:09:34,833 --> 01:09:37,708
Zašto neće doći? Samo se mora ispričati.
1248
01:09:38,291 --> 01:09:39,500
Radi za narod!
1249
01:09:46,291 --> 01:09:47,416
{\an8}G. Raghubeere!
1250
01:09:54,291 --> 01:09:57,708
Uživo smo za pet, četiri, tri…
1251
01:09:58,833 --> 01:09:59,750
UŽIVO
1252
01:09:59,833 --> 01:10:01,958
{\an8}Još jedna eksplozija na Sea-Linku.
1253
01:10:02,041 --> 01:10:03,416
{\an8}Gospodine, što radite?
1254
01:10:03,500 --> 01:10:06,500
Mičite helikopter odande.
1255
01:10:07,500 --> 01:10:09,541
{\an8}-On ne dolazi u studio.
-Dolazi.
1256
01:10:09,625 --> 01:10:13,000
{\an8}Sad ste odgovorni
za živote ljudi na mostu.
1257
01:10:13,083 --> 01:10:14,416
{\an8}Dosta, g. Raghubeere!
1258
01:10:15,458 --> 01:10:16,916
{\an8}HELIKOPTERI NA MOSTU SEA-LINK
1259
01:10:18,791 --> 01:10:23,291
Gledajte, ministar Patil je sigurno
na putu do studija.
1260
01:10:23,375 --> 01:10:25,625
Uz vas smo u ovim teškim trenucima.
1261
01:10:25,708 --> 01:10:26,750
Začepi!
1262
01:10:27,916 --> 01:10:32,333
{\an8}G. Raghubeere, nacija vas gleda.
1263
01:10:33,208 --> 01:10:36,958
{\an8}Ako osvojite ljude,
oni će vam istjerati pravdu.
1264
01:10:37,041 --> 01:10:41,041
{\an8}Pustite ove ljude da odu. Ja ću ostati.
1265
01:10:41,125 --> 01:10:44,375
{\an8}Ne! Gdje je ministar?
1266
01:10:44,458 --> 01:10:46,041
{\an8}G. Raghubeere, preklinjem.
1267
01:10:46,125 --> 01:10:49,291
{\an8}Molim vas, pustite žene i djecu.
1268
01:10:49,375 --> 01:10:50,541
{\an8}Ne!
1269
01:10:52,791 --> 01:10:54,916
{\an8}G. Raghubeere, i vi imate obitelj.
1270
01:10:56,958 --> 01:11:00,625
{\an8}Ovoj je djevojčici otac umro pred očima.
1271
01:11:03,208 --> 01:11:04,583
Molim vas.
1272
01:11:06,458 --> 01:11:10,625
Nevini su. Nisu ništa skrivili.
1273
01:11:10,708 --> 01:11:13,583
Želite li da iskuse bol poput vaše?
1274
01:11:16,166 --> 01:11:17,916
Nevini su, g. Raghubeere.
1275
01:11:19,041 --> 01:11:20,541
Molim vas, pustite ih.
1276
01:11:25,708 --> 01:11:26,708
Dobro.
1277
01:11:28,125 --> 01:11:29,625
Samo žene i djecu.
1278
01:11:29,708 --> 01:11:32,916
Hvala vam, g. Raghubeere.
1279
01:11:33,458 --> 01:11:35,416
Što nam vjerujete.
1280
01:11:36,375 --> 01:11:40,041
I nadam se da će vam vlada
udijeliti ispriku koju zaslužujete.
1281
01:11:42,416 --> 01:11:47,166
Jer vjerujem
da isprikom ne postajemo slabiji.
1282
01:11:49,625 --> 01:11:50,708
Da, gđo Pathak.
1283
01:11:51,916 --> 01:11:54,541
U pravu ste.
Isprikom ne postajemo slabiji.
1284
01:12:00,666 --> 01:12:01,875
Gđo Pathak?
1285
01:12:05,500 --> 01:12:06,625
Da?
1286
01:12:07,916 --> 01:12:11,541
Nadam se da će sve ovo završiti
i da će sve biti u redu.
1287
01:12:12,125 --> 01:12:14,458
I ja se tomu nadam.
1288
01:12:17,666 --> 01:12:21,250
Vidimo se ubrzo, gđo Pathak.
1289
01:12:23,125 --> 01:12:25,125
Vidimo se ubrzo, g. Pathak.
1290
01:12:31,958 --> 01:12:33,416
Recite im da se spuste.
1291
01:12:33,500 --> 01:12:36,208
{\an8}HELIKOPTERI NA MOSTU SEA-LINK
1292
01:12:37,041 --> 01:12:40,500
Uskoro stižemo kući. Ne plači. Dobro?
1293
01:13:12,208 --> 01:13:15,916
Saumya… Gđo Pathak! Čujete li me?
1294
01:13:16,000 --> 01:13:17,208
Saumya Mehra Pathak…
1295
01:13:17,833 --> 01:13:19,625
Gđo Pathak, čujete li me?
1296
01:13:19,708 --> 01:13:21,000
Pa…
1297
01:13:22,708 --> 01:13:28,375
{\an8}Apeliram na sve brodove i spasioce
da što prije stignu onamo
1298
01:13:28,458 --> 01:13:33,083
{\an8}i spase sve koje mogu.
1299
01:13:33,166 --> 01:13:36,625
{\an8}Znam da ih možemo sve spasiti.
Molim vas, požurite.
1300
01:13:36,708 --> 01:13:37,958
Saumya, javi se.
1301
01:13:38,625 --> 01:13:39,708
Saumya Mehra Pathak?
1302
01:13:41,791 --> 01:13:43,916
{\an8}NEMA SIGNALA
1303
01:13:47,875 --> 01:13:49,875
Raghubeere!
1304
01:13:51,125 --> 01:13:53,666
{\an8}Dovraga i tvoja isprika.
1305
01:13:54,750 --> 01:13:56,583
{\an8}Odgovori mi na ovo.
1306
01:13:57,666 --> 01:14:00,583
{\an8}Želio si ih ubiti, zar ne? Gad…
1307
01:14:00,666 --> 01:14:01,916
{\an8}SEA-LINK SE URUŠIO
1308
01:14:02,833 --> 01:14:05,625
Žao mi je.
1309
01:14:12,083 --> 01:14:17,416
{\an8}Sve sam ovo učinio
samo kako bih čuo jednu riječ.
1310
01:14:18,166 --> 01:14:20,916
Zahtijevao sam da se spase ljudi s mosta.
1311
01:14:21,000 --> 01:14:23,583
Morao se urušiti.
Gdje su bili tvoji ljudi?
1312
01:14:25,083 --> 01:14:29,000
Gdje je ministar?
1313
01:14:29,083 --> 01:14:30,083
Gdje je Patil?
1314
01:14:31,916 --> 01:14:33,833
Ništa više ne mogu učiniti.
1315
01:14:36,083 --> 01:14:37,708
Ništa više ne mogu učiniti.
1316
01:14:40,833 --> 01:14:42,791
Prekinuo je. Prekidamo prijenos.
1317
01:15:05,625 --> 01:15:07,958
{\an8}PREDLOŽAK RAZVODA
1318
01:15:43,916 --> 01:15:47,000
{\an8}DOLAZNI POZIV
PRAVEEN KAMATH
1319
01:15:54,041 --> 01:15:55,583
Ondje sam.
1320
01:15:55,666 --> 01:15:57,541
Sad ćemo uloviti Raghubeera.
1321
01:15:57,625 --> 01:15:58,708
Bio si dobar.
1322
01:15:59,791 --> 01:16:03,166
I ne brini se.
Javljat ću ti novosti o Saumyi.
1323
01:16:04,916 --> 01:16:07,375
Upravo smo doznali da terorist
1324
01:16:07,458 --> 01:16:10,833
koji nas je ucjenjivao eksplozijama
1325
01:16:10,916 --> 01:16:13,083
samo što nije uhvaćen.
1326
01:16:13,166 --> 01:16:17,541
Vjerujemo da će ga
naši specijalci uhvatiti,
1327
01:16:17,625 --> 01:16:23,833
kako bi građani mogli
nastaviti živjeti mirno.
1328
01:16:23,916 --> 01:16:26,750
Nastavite pratiti
ekskluzive Vijesti INL-a.
1329
01:16:26,833 --> 01:16:28,250
G. Arjun.
1330
01:16:28,916 --> 01:16:31,500
Nisam još gotov.
1331
01:16:32,083 --> 01:16:37,208
Želim vam dojaviti za zgradu
u koju su policajci upali da me uhite.
1332
01:16:37,833 --> 01:16:40,041
Raznijet ću je.
1333
01:16:42,208 --> 01:16:46,250
UHIĆENJE RAGHUBEERA
1334
01:16:49,333 --> 01:16:51,750
{\an8}Halo, čujete li me?
1335
01:16:51,833 --> 01:16:53,833
Praveene Kamathe?
1336
01:16:53,916 --> 01:16:55,583
{\an8}Raghubeer je postavio bombu u zgradu
1337
01:16:55,666 --> 01:16:57,291
u kojoj ga tražite.
1338
01:16:58,208 --> 01:17:03,083
G. Praveene, obustavite misiju.
Ne ulazite.
1339
01:17:03,166 --> 01:17:04,916
{\an8}To je zamka. Ondje je…
1340
01:17:14,958 --> 01:17:18,125
EKSPLOZIJA ZGRADE
1341
01:18:48,541 --> 01:18:49,666
Izvanredna vijest!
1342
01:18:49,750 --> 01:18:53,458
Doznajemo da je Raghubeer Mhata
bio jedan od trojice radnika
1343
01:18:53,541 --> 01:18:56,916
{\an8}koji su poginuli u nesreći na Sea-Linku
prije dvije godine.
1344
01:18:57,500 --> 01:18:58,666
{\an8}Pitanje je onda
1345
01:18:58,750 --> 01:19:02,333
tko je terorist
koji sebe naziva Raghubeerom Mhatom?
1346
01:19:03,916 --> 01:19:08,416
Da saznate više,
ostanite uz Vijesti INL-a. Uvijek prvi.
1347
01:19:11,250 --> 01:19:13,625
Naša priča još nije završena.
1348
01:19:14,583 --> 01:19:16,333
Hvala Bogu da si preživio.
1349
01:19:16,416 --> 01:19:19,166
SOBA INFORMATIČARA, 2801
1350
01:19:20,125 --> 01:19:22,958
Gdje si? Mogu ti pomoći.
1351
01:19:23,041 --> 01:19:25,625
Ne, ti me samo možeš iskoristiti.
1352
01:19:26,583 --> 01:19:28,333
Jesi li nazvao ministra?
1353
01:19:31,833 --> 01:19:33,041
ISKORIŠTAVANJE
1354
01:19:33,125 --> 01:19:34,583
Je li došao?
1355
01:19:35,458 --> 01:19:38,000
Ni ne primjećuješ ovakve poput mene.
1356
01:19:38,583 --> 01:19:41,333
Zašto si onda nazvao mene ako nemam moć?
1357
01:19:41,416 --> 01:19:44,083
Zašto zoveš mene
ako se Patil ne želi ispričati?
1358
01:19:44,166 --> 01:19:46,166
Što sam skrivio? Zašto me zoveš?
1359
01:19:46,250 --> 01:19:48,333
Mislio sam da si ti bar drugačiji.
1360
01:19:48,416 --> 01:19:49,583
ENGLESKI
1361
01:19:49,666 --> 01:19:50,958
Ali svi ste isti.
1362
01:19:51,666 --> 01:19:53,500
I, Arjune, baš zato
1363
01:19:54,083 --> 01:19:55,291
ćeš umrijeti.
1364
01:19:55,791 --> 01:19:57,666
Neću te poštedjeti.
1365
01:19:58,250 --> 01:20:00,291
I u ovoj je zgradi bomba.
1366
01:20:01,125 --> 01:20:05,041
Pritisnem li jedan gumb,
zgrada će se urušiti.
1367
01:20:13,250 --> 01:20:16,416
Da je živ,
bi li tvoj otac bio sretan zbog ovoga?
1368
01:20:16,500 --> 01:20:18,041
Da je živ…
1369
01:20:20,875 --> 01:20:21,791
Anande?
1370
01:20:23,666 --> 01:20:25,125
Anande Mhata.
1371
01:20:28,541 --> 01:20:30,916
Anande, razotkrit ću te.
1372
01:20:32,083 --> 01:20:34,875
Ne dođeš li ovamo, razotkrit ću te.
1373
01:20:47,333 --> 01:20:49,666
{\an8}ZOVEM…
SAUMYA
1374
01:20:50,500 --> 01:20:53,000
{\an8}Broj koji ste birali trenutno je zauzet.
1375
01:21:12,750 --> 01:21:14,625
Gledate Bharosu 24x7.
1376
01:21:14,708 --> 01:21:17,333
U ovoj je zgradi bomba, može eksplodirati.
1377
01:21:17,833 --> 01:21:19,708
Ja sam Arjun Pathak.
1378
01:21:20,625 --> 01:21:25,208
Dovršit ću priču koju sam započeo jutros.
1379
01:21:25,291 --> 01:21:27,250
Nastavite gledati Bharosu 24x7.
1380
01:21:53,958 --> 01:21:54,833
Anande Mhata.
1381
01:21:57,541 --> 01:21:59,125
Sine Raghubeera Mhate.
1382
01:22:01,708 --> 01:22:03,166
Na TV-u si, uživo.
1383
01:22:04,625 --> 01:22:05,958
Dobro došao u emisiju.
1384
01:22:07,291 --> 01:22:09,791
Anande, dobro razmisli.
1385
01:22:10,291 --> 01:22:12,250
Ljudi te gledaju uživo.
1386
01:22:13,541 --> 01:22:17,500
Ako se predaš na TV-u,
još ima nade za tebe.
1387
01:22:18,708 --> 01:22:21,541
Ljudi znaju sve o tebi i tvome ocu.
1388
01:22:21,625 --> 01:22:23,416
Razmisli.
1389
01:22:24,041 --> 01:22:26,291
Jedan pogrešan potez
1390
01:22:27,750 --> 01:22:30,625
i nikoga neće biti briga
hoćeš li umrijeti.
1391
01:22:34,333 --> 01:22:36,375
Želiš li umrijeti, kao otac?
1392
01:22:38,875 --> 01:22:40,958
Dugo sam već mrtav, gospodine.
1393
01:22:47,375 --> 01:22:49,666
Pitali ste me zašto sam zvao vas.
1394
01:22:50,708 --> 01:22:52,875
Zašto samo vas?
1395
01:22:55,916 --> 01:23:00,666
Moj je otac gledao samo vaše reportaže.
1396
01:23:01,833 --> 01:23:08,000
Znao sam ga pitati
po čemu ste tako posebni.
1397
01:23:08,833 --> 01:23:12,250
On bi na to rekao: „Dođi, sjedni.
1398
01:23:13,041 --> 01:23:17,250
Kad ovaj tip kaže…“
Kako ono ide vaš slogan?
1399
01:23:17,750 --> 01:23:19,666
„Govorim samo…“. Recite!
1400
01:23:21,666 --> 01:23:24,041
Govorim samo istinu.
1401
01:23:24,125 --> 01:23:25,625
Recite kako inače govorite.
1402
01:23:27,125 --> 01:23:29,541
Govorim samo istinu.
1403
01:23:30,500 --> 01:23:32,208
Vjerujemo vam kad to kažete.
1404
01:23:35,291 --> 01:23:36,833
Mi obični vam vjerujemo.
1405
01:23:37,375 --> 01:23:41,958
Vjerujemo vijestima koje nam isporučujete.
1406
01:23:47,708 --> 01:23:53,041
Moj je otac radio kao stroj.
1407
01:23:54,083 --> 01:23:58,250
Crnčio je cijeli svoj život
i naposljetku umro.
1408
01:23:59,541 --> 01:24:01,500
Nikoga nije bilo ni briga.
1409
01:24:01,583 --> 01:24:03,791
Anande, možemo ti pomoći.
1410
01:24:06,625 --> 01:24:08,083
Odloži detonator.
1411
01:24:09,791 --> 01:24:11,708
Anande, odloži taj detonator.
1412
01:24:14,791 --> 01:24:16,375
Ljudi te slušaju.
1413
01:24:18,583 --> 01:24:20,208
Pomoći će ti.
1414
01:24:20,958 --> 01:24:23,666
Želio sam samo jednu ispriku.
1415
01:24:25,125 --> 01:24:28,666
U ime svoga oca.
1416
01:24:31,750 --> 01:24:34,583
Zar je jedno „oprosti“ tako teško? Je li?
1417
01:24:36,083 --> 01:24:37,875
Prekinuli smo prijenos. Pucaj!
1418
01:24:40,583 --> 01:24:41,666
Anande!
1419
01:24:46,583 --> 01:24:47,875
Anande!
1420
01:24:52,625 --> 01:24:55,291
Moj vam je otac slijepo vjerovao.
1421
01:25:00,958 --> 01:25:02,416
Kakva budala!
1422
01:25:23,000 --> 01:25:28,291
{\an8}Naši su snajperisti iz zgrade preko puta
ustrijelili terorista Ananda Mhatu.
1423
01:25:28,375 --> 01:25:30,083
Bio je kemijski inženjer
1424
01:25:30,166 --> 01:25:33,125
i stručnjak za eksplozive
u Željeznicama Konkan.
1425
01:25:33,208 --> 01:25:35,541
Bila je ovo ekskluziva Vijesti INL-a.
1426
01:25:39,625 --> 01:25:41,041
Današnja izvanredna vijest!
1427
01:25:41,875 --> 01:25:45,416
Arjun Pathak
je blisko surađivao s teroristom
1428
01:25:45,500 --> 01:25:47,166
u provedbi napada.
1429
01:25:47,708 --> 01:25:51,750
S teroristom se dogovorio za ekskluzivu.
1430
01:25:51,833 --> 01:25:54,833
Arjun Pathak je nekoć bio
reporter u prime timeu.
1431
01:25:54,916 --> 01:25:57,375
Izgubio je posao.
1432
01:25:57,458 --> 01:26:00,750
Kako bi ga vratio,
od vijesti je pravio senzacije
1433
01:26:00,833 --> 01:26:02,583
i ugrozio naciju.
1434
01:26:02,666 --> 01:26:05,500
Arjun Pathak, #AntiNacionalan.
1435
01:26:06,083 --> 01:26:10,416
Uživo nam se pridružuje Pathakov
prijatelj i kolega, Asif Alam.
1436
01:26:10,500 --> 01:26:14,000
Razotkrit će Arjunov glavni plan.
1437
01:26:15,666 --> 01:26:16,666
Izvoli, Asife.
1438
01:26:16,750 --> 01:26:18,250
O, Bože. Pogledaj se.
1439
01:26:18,333 --> 01:26:19,625
Još si živ?
1440
01:26:19,708 --> 01:26:21,083
Šefice, što je sve ovo?
1441
01:26:21,166 --> 01:26:22,875
Arjune, nisam imala izbora.
1442
01:26:24,041 --> 01:26:26,000
Bilo je ili ti ili postaja.
1443
01:26:27,250 --> 01:26:33,166
Pa ste od mene napravili zlikovca?
Šefice, ovo sam radio za postaju.
1444
01:26:33,250 --> 01:26:34,750
Netko je morao preuzeti krivnju.
1445
01:26:36,666 --> 01:26:39,416
Snimke koje smo dobili jasno dokazuju
1446
01:26:39,500 --> 01:26:42,750
da je Arjun Pathak surađivao s teroristom.
1447
01:26:43,875 --> 01:26:44,833
Znate,
1448
01:26:45,458 --> 01:26:48,208
imam snimke
svih naših razgovora telefonom.
1449
01:26:48,791 --> 01:26:49,875
Objavit ću ih.
1450
01:26:49,958 --> 01:26:51,916
Ne budi blesav. Kad ćeš shvatiti?
1451
01:26:53,333 --> 01:26:55,291
Tko bi ti od danas vjerovao?
1452
01:26:56,041 --> 01:27:00,708
Viđao sam Arjuna s Anandom Mhatom,
koji radi u našem tehničkom odjelu.
1453
01:27:00,791 --> 01:27:03,375
I to više puta, u uredskoj kantini.
1454
01:27:05,583 --> 01:27:07,166
Ali ovo nije istina.
1455
01:27:07,750 --> 01:27:09,458
Da. Ovo su vijesti.
1456
01:27:12,166 --> 01:27:13,041
Bok, Arjune.
1457
01:27:13,791 --> 01:27:16,583
Arjun je platio Anandu Mhati
za ovu udarnu vijest.
1458
01:27:16,666 --> 01:27:20,958
Doznajemo da će Arjun ubrzo biti uhićen.
1459
01:27:21,041 --> 01:27:23,583
Ostanite uz nas. Ovo su Vijesti INL-a.
1460
01:27:23,666 --> 01:27:27,083
Danas se sramim što sam novinar.
1461
01:27:27,166 --> 01:27:30,750
Preklinjem sustav da oštro kazni
Arjuna Pathaka,
1462
01:27:31,375 --> 01:27:35,208
kako nijedan drugi novinar
ne bi ovo ponovio.
1463
01:27:35,875 --> 01:27:41,875
Potvrđeno je da je u nesreći na Sea-Linku
poginula novinarka Saumya Mehra Pathak.
1464
01:27:47,583 --> 01:27:51,583
{\an8}REPORTERKA SAUMYA MEHRA PATHAK
PRONAĐENA MRTVA
1465
01:27:51,666 --> 01:27:54,500
{\an8}Bila je cijenjena reporterka s terena
1466
01:27:54,583 --> 01:27:56,916
{\an8}za mrežu TRTV dugi niz godina.
1467
01:27:57,875 --> 01:28:00,666
Bila je i supruga
TV voditelja Arjuna Pathaka.
1468
01:28:08,125 --> 01:28:10,666
{\an8}POČIVALA U MIRU, 1992. - 2020.
1469
01:28:23,333 --> 01:28:26,875
Suze će iz tvojih očiju
1470
01:28:27,583 --> 01:28:31,625
Pasti nježno
1471
01:28:32,166 --> 01:28:36,500
Kad shvatiš
Da ono što si lovio
1472
01:28:36,583 --> 01:28:40,916
Ne možeš ponijeti sa sobom
1473
01:28:42,125 --> 01:28:46,208
Što si dobio, a što izgubio ?
1474
01:28:47,041 --> 01:28:50,708
Sad nema smisla prebrojavati
1475
01:28:51,291 --> 01:28:55,458
Kad si imao vremena živjeti, nisi
1476
01:28:55,541 --> 01:28:59,250
Zašto sada moliti za život ?
1477
01:29:00,250 --> 01:29:04,416
Što si dobio, a što izgubio ?
1478
01:29:04,500 --> 01:29:08,625
Sad nema smisla prebrojavati
1479
01:29:09,208 --> 01:29:13,083
Kad si imao vremena živjeti, nisi
1480
01:29:13,166 --> 01:29:17,583
Zašto sada moliti za život ?
1481
01:29:47,458 --> 01:29:49,958
G. Pathak, prva emisija u prime timeu.
1482
01:29:51,750 --> 01:29:52,833
Nervozan?
1483
01:29:56,583 --> 01:29:57,625
I ja sam.
1484
01:29:59,541 --> 01:30:02,250
Misliš da se neću moći nositi
s prime timeom?
1485
01:30:02,333 --> 01:30:04,833
Nimalo ne sumnjam.
1486
01:30:05,541 --> 01:30:08,916
Kad god kažeš: „Govorim samo istinu.“,
1487
01:30:10,041 --> 01:30:13,000
ljudi će ti slijepo vjerovati.
1488
01:30:13,916 --> 01:30:15,000
Stvarno?
1489
01:30:15,083 --> 01:30:15,916
Da.
1490
01:30:18,000 --> 01:30:19,666
Zašto si ti onda nervozna?
1491
01:30:20,166 --> 01:30:22,416
Možda sam zato nervozna.
1492
01:30:23,000 --> 01:30:26,166
Pogledaj me i reci: „Govorim samo istinu.“
1493
01:30:32,166 --> 01:30:33,125
Neću moći.
1494
01:30:33,208 --> 01:30:34,916
-Pokušaj.
-Ne.
1495
01:30:35,000 --> 01:30:36,708
Možeš ti to. Hajde.
1496
01:30:36,791 --> 01:30:38,291
Nije stvar u tome.
1497
01:30:41,083 --> 01:30:45,916
Gđo Pathak, osjećam da mi je dana
odgovornost da govorim istinu.
1498
01:30:49,166 --> 01:30:51,416
Ne zaboravi tu odgovornost.
1499
01:30:54,666 --> 01:30:58,208
Molim te, nemoj ih iznevjeriti.
1500
01:31:02,416 --> 01:31:03,666
Dogovoreno?
1501
01:31:10,041 --> 01:31:11,041
Dogovoreno.
1502
01:31:25,833 --> 01:31:27,000
Gđo Pathak,
1503
01:31:30,833 --> 01:31:31,958
žao mi je.
1504
01:32:57,208 --> 01:33:01,083
Što si dobio, a što izgubio ?
1505
01:33:01,708 --> 01:33:05,500
Sad nema smisla prebrojavati
1506
01:33:06,166 --> 01:33:10,083
Kad si imao vremena živjeti, nisi
1507
01:33:10,791 --> 01:33:14,541
Zašto sada moliti za život ?
1508
01:33:15,416 --> 01:33:19,166
Što si dobio, a što izgubio ?
1509
01:33:19,916 --> 01:33:23,541
Sad nema smisla prebrojavati
1510
01:33:24,375 --> 01:33:28,250
Kad si imao vremena živjeti, nisi
1511
01:33:28,750 --> 01:33:32,625
Zašto sada moliti za život ?
1512
01:33:51,458 --> 01:33:55,916
Nećeš dobiti drugu priliku za život
1513
01:33:56,000 --> 01:34:00,000
Živi za ovaj trenutak
1514
01:34:00,541 --> 01:34:04,916
Nećeš dobiti drugu priliku za život
1515
01:34:05,000 --> 01:34:08,916
Živi za ovaj trenutak
1516
01:34:09,000 --> 01:34:13,500
Život je poput kiše
1517
01:34:13,583 --> 01:34:17,916
Uživaj u svakoj kapi
1518
01:34:18,750 --> 01:34:22,541
Nećeš dobiti drugu priliku za život
1519
01:34:23,041 --> 01:34:26,875
Živi za ovaj trenutak
1520
01:34:26,958 --> 01:34:31,208
Lekcije kojima te život naučio
Koje si zaboravio
1521
01:34:31,291 --> 01:34:36,125
Njih ćeš se sjećati
Prije no što odeš
1522
01:34:36,208 --> 01:34:40,166
Tad će ti se ego
1523
01:34:40,666 --> 01:34:44,583
Razbiti pred očima
1524
01:34:46,000 --> 01:34:49,958
Što si dobio, a što izgubio ?
1525
01:34:50,500 --> 01:34:54,375
Sad nema smisla prebrojavati
1526
01:34:54,875 --> 01:34:58,791
Kad si imao vremena živjeti, nisi
1527
01:34:59,541 --> 01:35:03,916
Zašto sada moliti za život ?
1528
01:35:04,000 --> 01:35:07,916
Što si dobio, a što izgubio ?
1529
01:35:08,458 --> 01:35:12,541
Sad nema smisla prebrojavati
1530
01:35:13,041 --> 01:35:16,750
Kad si imao vremena živjeti, nisi
1531
01:35:17,625 --> 01:35:21,250
Zašto sada moliti za život ?
1532
01:35:22,000 --> 01:35:26,458
Nećeš dobiti drugu priliku za život
1533
01:35:26,541 --> 01:35:31,083
Živi za ovaj trenutak
1534
01:35:31,166 --> 01:35:35,541
Nećeš dobiti drugu priliku za život
1535
01:35:35,625 --> 01:35:39,625
Živi za ovaj trenutak
1536
01:35:40,333 --> 01:35:44,666
U životu ti se ne pruža druga prilika
1537
01:35:44,750 --> 01:35:49,041
Živi za ovaj trenutak
1538
01:35:49,125 --> 01:35:54,000
U životu ti se ne pruža druga prilika
1539
01:35:54,083 --> 01:35:58,416
Živi za ovaj trenutak
1540
01:35:58,500 --> 01:36:03,375
Iz neznanja odvedi me do istine
1541
01:36:03,458 --> 01:36:07,333
Iz smrti odvedi me u besmrtnost
1542
01:43:44,625 --> 01:43:49,625
Prijevod titlova: Mario Komljenović