1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,583 --> 00:00:59,500 NETFLIX PREDSTAVLJA 4 00:01:13,750 --> 00:01:16,875 {\an8}3850 SVIĐA MI SE, 559 KOMENTARA, 61 DIJELJENJE 5 00:01:19,583 --> 00:01:21,166 {\an8}Dosta! 6 00:01:21,250 --> 00:01:23,291 {\an8}2653 SVIĐA MI SE, 187 KOMENTARA, 61 DIJELJENJE 7 00:01:24,958 --> 00:01:26,541 {\an8}Jesi dobila posao? Oh! 8 00:01:26,625 --> 00:01:29,708 {\an8}4850 SVIĐA MI SE, 197 KOMENTARA, 23 DIJELJENJA 9 00:01:29,791 --> 00:01:31,625 SAUMYA MEHRA SE OSJEĆA LUDOM 10 00:01:33,583 --> 00:01:37,041 {\an8}4440 SVIĐA MI SE, 332 KOMENTARA, 1212 DIJELJENJA 11 00:01:38,375 --> 00:01:40,125 SJEĆANJA 12 00:01:40,208 --> 00:01:42,458 Čestitam! 13 00:01:43,000 --> 00:01:48,041 {\an8}4440 SVIĐA MI SE, 1931 KOMENTARA, 812 DIJELJENJA 14 00:01:48,125 --> 00:01:50,833 SJEĆANJA 15 00:01:50,916 --> 00:01:51,791 Uspjela sam! 16 00:01:52,791 --> 00:01:55,625 Bila si tako slatko dijete. Što ti se dogodilo? 17 00:01:56,375 --> 00:01:57,666 Rođena sam slatka! 18 00:01:58,166 --> 00:02:01,708 {\an8}4430 SVIĐA MI SE, 132 KOMENTARA, 112 DIJELJENJA 19 00:02:01,791 --> 00:02:04,541 {\an8}4530 SVIĐA MI SE, 432 KOMENTARA, 612 DIJELJENJA 20 00:02:07,083 --> 00:02:09,875 {\an8}4587 SVIĐA MI SE, 572 KOMENTARA, 247 DIJELJENJA 21 00:02:16,083 --> 00:02:18,833 {\an8}„GOVORIM SAMO ISTINU“ 22 00:02:19,333 --> 00:02:22,583 {\an8}Arjune Pathak, kako se osjećaš? Tvoj prvi džambo plakat. 23 00:02:22,666 --> 00:02:24,000 {\an8}Jesi uzrujana? 24 00:02:24,083 --> 00:02:25,333 {\an8}Ja? Uzrujana? 25 00:02:25,416 --> 00:02:27,458 {\an8}Takva me zoveš punim imenom. 26 00:02:27,541 --> 00:02:29,250 {\an8}A kad sam sretna? 27 00:02:29,333 --> 00:02:30,458 {\an8}G. Pathak. 28 00:02:30,958 --> 00:02:32,500 {\an8}Hajde, g. Pathak! 29 00:02:32,583 --> 00:02:34,708 {\an8}5716 SVIĐA MI SE, 672 KOMENTARA, 254 DIJELJENJA 30 00:02:34,791 --> 00:02:37,083 {\an8}3577 SVIĐA MI SE, 498 KOMENTARA, 210 DIJELJENJA 31 00:02:41,958 --> 00:02:43,583 {\an8}Gospodine, novinari smo. 32 00:02:43,666 --> 00:02:46,125 {\an8}-Smijemo. -Novinarima nije dopušteno! 33 00:02:47,541 --> 00:02:48,833 {\an8}-Jesi se umila? -Da. 34 00:02:48,916 --> 00:02:50,583 {\an8}Saumya. 35 00:02:51,250 --> 00:02:53,958 {\an8}4328 SVIĐA MI SE, 526 KOMENTARA, 227 DIJELJENJA 36 00:02:57,541 --> 00:02:58,541 {\an8}Odlazi! 37 00:02:59,375 --> 00:03:00,333 {\an8}Molim te! 38 00:03:00,416 --> 00:03:02,166 {\an8}3571 SVIĐA MI SE, 289 KOMENTARA, 97 DIJELJENJA 39 00:03:04,916 --> 00:03:07,625 {\an8}Sretan rođendan ti 40 00:03:07,708 --> 00:03:09,291 {\an8}3164 SVIĐA MI SE, 725 KOMENTARA, 82 DIJELJENJA 41 00:03:09,375 --> 00:03:10,833 {\an8}Mogla si se bar počešljati! 42 00:03:10,916 --> 00:03:13,541 {\an8}5485 SVIĐA MI SE, 685 KOMENTARA, 187 DIJELJENJA 43 00:03:20,416 --> 00:03:21,750 SJEĆANJA 44 00:03:22,875 --> 00:03:23,875 Mogu ja to, dušo. 45 00:03:24,583 --> 00:03:26,041 ARJUN PATHAK, NOVINAR GODINE 46 00:03:26,125 --> 00:03:29,833 {\an8}Ovu bih nagradu želio posvetiti svojoj divnoj supruzi, 47 00:03:29,916 --> 00:03:32,041 {\an8}koja me je naučila govoriti istinu. 48 00:03:32,875 --> 00:03:34,833 {\an8}Hvala ti, gđo Pathak. 49 00:03:38,375 --> 00:03:42,750 Ja, Saumya Mehra Pathak, svečano se zaklinjem da ću govoriti 50 00:03:42,833 --> 00:03:44,958 samo i isključivo „volim te“. 51 00:03:46,208 --> 00:03:47,875 Volim te, g. Pathak. 52 00:03:47,958 --> 00:03:49,291 Voliš li ti mene? 53 00:03:57,375 --> 00:03:59,833 SAUMYA MEHRA PATHAK V/S ARJUN PATHAK, PAPIRI ZA RAZVOD 54 00:04:04,791 --> 00:04:07,291 SPORAZUMNI RAZVOD, PREDLOŽAK 55 00:04:21,500 --> 00:04:22,416 OŽENJEN 56 00:04:28,500 --> 00:04:31,083 RAZVEDEN 57 00:04:36,125 --> 00:04:37,541 {\an8}Spremni smo, Arjune. 58 00:05:05,500 --> 00:05:07,000 {\an8}Počnimo s prijenosom. 59 00:05:08,291 --> 00:05:09,458 {\an8}Spremni smo. 60 00:05:10,541 --> 00:05:11,583 {\an8}U ETERU 61 00:05:11,666 --> 00:05:13,958 {\an8}Nedjelja je. Sada je 9,30. 62 00:05:14,041 --> 00:05:16,833 {\an8}Ovdje Arjun Pathak, samo na Radiju Bharosa. 63 00:05:17,416 --> 00:05:21,333 {\an8}Na mostu Sea-Link do 10 h će trajati radovi. 64 00:05:21,416 --> 00:05:26,291 {\an8}Ako ga koristite, preporučujem vam da krenete malo kasnije 65 00:05:26,375 --> 00:05:28,750 {\an8}ili odaberete alternativni pravac. 66 00:05:28,833 --> 00:05:31,250 {\an8}Sea-Link možete koristiti nakon 10 h. 67 00:05:31,333 --> 00:05:32,666 {\an8}Završavamo s prometom. 68 00:05:32,750 --> 00:05:34,875 {\an8}Prijeđimo odmah na današnju temu. 69 00:05:34,958 --> 00:05:38,958 {\an8}Popričajmo o povratu poreza korporacijama. 70 00:05:41,291 --> 00:05:42,708 {\an8}Imamo prvog pozivatelja. 71 00:05:42,791 --> 00:05:46,333 {\an8}-U eteru ste. Halo? -Zdravo, g. Arjune. 72 00:05:46,416 --> 00:05:49,041 {\an8}Zdravo. Molimo vas za ime. I otkud zovete? 73 00:05:49,125 --> 00:05:53,125 {\an8}Ja sam Raghubeer Mhata i zovem iz Mumbaija. 74 00:05:53,208 --> 00:05:54,708 {\an8}Što ste po zanimanju? 75 00:05:54,791 --> 00:05:56,583 {\an8}Građevinski radnik. 76 00:05:56,666 --> 00:05:58,166 {\an8}Građevinski radnik? 77 00:05:58,250 --> 00:05:59,250 {\an8}Lijepo. 78 00:05:59,333 --> 00:06:02,125 {\an8}Koja su vaša mišljenja o našoj temi? 79 00:06:02,208 --> 00:06:06,458 {\an8}G. Arjune, u kući imam samo jedan ventilator i jedan televizor. 80 00:06:06,541 --> 00:06:08,791 {\an8}No struju mjesečno plaćam 1000 rupija. 81 00:06:08,875 --> 00:06:11,125 {\an8}Nekoliko sam puta išao do njih. 82 00:06:11,208 --> 00:06:15,375 {\an8}No službenik mi je rekao da će nam isključiti struju ako ne platimo. 83 00:06:15,458 --> 00:06:18,166 {\an8}Raghubeere, danas pričamo o porezima. 84 00:06:18,250 --> 00:06:20,583 {\an8}I plaćanje struje je vrsta poreza. 85 00:06:20,666 --> 00:06:22,666 {\an8}Zar ih samo bogati plaćaju? 86 00:06:22,750 --> 00:06:26,333 {\an8}I siromašni plaćaju poreze na sve. Od šibica do struje. 87 00:06:26,416 --> 00:06:30,333 {\an8}Vlada bi trebala struju i vodu učiniti besplatnima. 88 00:06:30,416 --> 00:06:32,458 {\an8}Razumijem da vam je teško. 89 00:06:32,541 --> 00:06:33,833 {\an8}Tko je sljedeći? 90 00:06:33,916 --> 00:06:37,208 {\an8}Gospodine, čekajte. Molim vas, nemojte poklopiti. Nisam… 91 00:06:38,416 --> 00:06:40,625 Bok, Arjune. Ja sam Kritika. 92 00:06:40,708 --> 00:06:42,375 Tvoj sam najveći fan. 93 00:06:42,458 --> 00:06:46,916 Znaš, obožavala sam te na TV-u. Tako mi je drago što sam u eteru. 94 00:06:47,000 --> 00:06:49,416 Što misliš o današnjoj temi, Kritika? 95 00:06:49,500 --> 00:06:52,583 -Studentica sam i mislim… -Niste mi smjeli poklopiti. 96 00:06:52,666 --> 00:06:53,583 Halo? 97 00:06:53,666 --> 00:06:56,041 Oprosti, Kritika. Predahnimo. 98 00:06:58,250 --> 00:06:59,208 BEZ ZVUKA 99 00:06:59,291 --> 00:07:01,166 -G. Arjune, čujete li me? -Što? 100 00:07:01,250 --> 00:07:03,583 -Nisam ga prespojila. -Ne možemo ga se riješiti. 101 00:07:03,666 --> 00:07:05,000 A u eteru smo za par minuta. 102 00:07:05,083 --> 00:07:06,958 Kako me možete tako prekinuti? 103 00:07:07,541 --> 00:07:10,583 -Mislite da sam lud? -Gospodine, hvala na pozivu. 104 00:07:10,666 --> 00:07:13,583 Na čemu mi zahvaljujete? Niste me ni poslušali. 105 00:07:13,666 --> 00:07:15,375 Čuje li itko muke napaćenih? 106 00:07:15,458 --> 00:07:16,958 -Možeš odspojiti? -G. Arjune! 107 00:07:17,041 --> 00:07:18,666 Gospodine, ne mogu odavde. 108 00:07:18,750 --> 00:07:20,833 -Sustav je hakiran. -Slušajte pozorno. 109 00:07:20,916 --> 00:07:23,083 Mislim da će on morati prekinuti. 110 00:07:23,166 --> 00:07:24,833 Imam bombu. 111 00:07:28,500 --> 00:07:29,750 I raznijet ću Sea-Link. 112 00:07:33,541 --> 00:07:34,958 Slušate li? 113 00:07:35,041 --> 00:07:36,250 Nije šala. 114 00:07:37,291 --> 00:07:41,500 Shvaćaš li da zbog ovakve šale možeš imati problema? 115 00:07:41,583 --> 00:07:44,000 Poklopi ili zovem policiju. 116 00:07:44,083 --> 00:07:46,250 Samo dajte. Tko vas sprečava? 117 00:07:47,250 --> 00:07:48,833 Hajde. Nazovite ih. 118 00:07:48,916 --> 00:07:50,250 Ostat ću na liniji. 119 00:07:51,166 --> 00:07:53,750 Puno sam razmišljao i nemam izbora. 120 00:07:55,250 --> 00:07:59,375 Slušate li me? Stvarno ću ga raznijeti. 121 00:07:59,958 --> 00:08:01,208 Hajde! 122 00:08:01,291 --> 00:08:04,875 Volio bih to vidjeti. Samo daj. 123 00:08:04,958 --> 00:08:07,208 Ja ne lažem, g. Arjune. 124 00:08:07,291 --> 00:08:10,625 Onda te preklinjem da ga razneseš, da možemo nastaviti. 125 00:08:10,708 --> 00:08:12,958 Mislite da je ovo šala? 126 00:08:13,041 --> 00:08:15,958 Stvarno imam bombu. Samo vas upozoravam. 127 00:08:16,041 --> 00:08:19,041 Ti si pas koji laje, a ne grize. 128 00:08:19,125 --> 00:08:21,416 Odmah ga raznesi ili se gubi, gade! 129 00:08:22,458 --> 00:08:25,708 Poklopio je. Da se vratimo u eter? 130 00:08:25,791 --> 00:08:27,291 Mislim da opet mogu. 131 00:08:27,375 --> 00:08:31,041 Ne brinite se. Nov je ovo program, događa se. 132 00:08:31,125 --> 00:08:32,500 Hajdemo u eter. 133 00:08:32,583 --> 00:08:33,416 U ETERU 134 00:08:33,500 --> 00:08:36,000 Ispričavamo se na neugodnosti. 135 00:08:36,083 --> 00:08:39,291 Nego, razgovarali smo o povratu poreza. 136 00:08:41,291 --> 00:08:43,291 Osjećam da se tlo trese. 137 00:08:43,916 --> 00:08:47,333 Danas razgovaramo o povratu poreza… 138 00:08:47,416 --> 00:08:48,416 Oh… 139 00:08:49,458 --> 00:08:50,791 Koji… 140 00:09:14,750 --> 00:09:16,041 Ja sam. 141 00:09:16,125 --> 00:09:20,208 Nazvat ću vas za 15 minuta. Za točno 15 minuta. 142 00:09:20,291 --> 00:09:21,916 G. Raghubeere, halo? 143 00:09:28,416 --> 00:09:29,791 Broj se ne koristi. 144 00:09:33,541 --> 00:09:34,750 Halo. Policija. 145 00:09:36,083 --> 00:09:36,916 {\an8}EKSKLUZIVA 146 00:09:37,000 --> 00:09:38,708 Ovdje mumbajska policija. 147 00:09:39,750 --> 00:09:40,791 Halo? 148 00:09:45,791 --> 00:09:47,166 Tko zove? 149 00:09:50,833 --> 00:09:52,166 Oprostite, krivi broj. 150 00:10:09,833 --> 00:10:11,416 Asife, što radiš? 151 00:10:11,500 --> 00:10:12,666 Zovem policiju. 152 00:10:12,750 --> 00:10:15,958 Prekini. Jesi poludio? Nitko ne zna za ovo, zar ne? 153 00:10:16,041 --> 00:10:16,875 Tako je. 154 00:10:16,958 --> 00:10:19,541 I ništa nije završilo u eteru, zar ne? 155 00:10:19,625 --> 00:10:20,500 -Da. -Da. 156 00:10:20,583 --> 00:10:23,041 -To! Jeste snimili poziv? -Da. 157 00:10:23,125 --> 00:10:25,291 Spremi ovo na moj privatni broj. 158 00:10:25,375 --> 00:10:26,833 Nećemo izvijestiti? 159 00:10:26,916 --> 00:10:28,916 Zar nije rekao da će nazvati za 15? 160 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Je. 161 00:10:30,083 --> 00:10:32,625 -Onda ćemo snimiti. -Trebalo bi prijaviti. 162 00:10:32,708 --> 00:10:34,416 Otkad ti je stalo do zakona? 163 00:10:35,416 --> 00:10:36,416 Zar ne shvaćaš? 164 00:10:36,500 --> 00:10:39,083 Samo mi znamo pozadinu eksplozije. Zamisli! 165 00:10:39,166 --> 00:10:41,666 Jedini ćemo izvijestiti. Shvaćaš? Ti i ja. 166 00:10:41,750 --> 00:10:44,125 Naša ekskluziva. Dobro? 167 00:10:44,208 --> 00:10:45,041 Budi spreman. 168 00:10:45,125 --> 00:10:46,333 Vijesti pa se vraćam. 169 00:10:46,416 --> 00:10:47,625 -Dobro. -Može? 170 00:10:47,708 --> 00:10:49,000 Arjune? Mobitel. 171 00:10:49,083 --> 00:10:50,041 Da. 172 00:11:16,125 --> 00:11:22,083 {\an8}ZOVEM ŠEFICA ANKITA 173 00:11:26,916 --> 00:11:29,250 Tko je ondje iz produkcije? Želim iskusnog novinara. 174 00:11:29,333 --> 00:11:30,958 Prva ekskluziva treba biti naša. 175 00:11:31,041 --> 00:11:33,000 Trebam podatke o gledanosti. Arjune, sad ne. 176 00:11:33,083 --> 00:11:34,708 Znate li razlog eksplozije? 177 00:11:34,791 --> 00:11:37,541 Glava mi puca. Što hoćeš od mene? 178 00:11:37,625 --> 00:11:38,500 Poslušajte. 179 00:11:38,583 --> 00:11:42,500 Imam bombu. I raznijet ću Sea-Link. 180 00:11:42,583 --> 00:11:43,916 Tiho. Tko je to bio? 181 00:11:44,000 --> 00:11:46,333 Taj me je tip nazvao prije detonacije. 182 00:11:48,125 --> 00:11:49,291 Molim? 183 00:11:50,833 --> 00:11:53,583 I završilo je u eteru? 184 00:11:54,166 --> 00:11:57,708 Nije još. Vas prvu zovem. 185 00:11:57,791 --> 00:11:59,875 Dobro. Dođi gore sa snimkom. 186 00:12:00,666 --> 00:12:03,416 Ne mogu, šefice. Zvat će me za deset minuta. 187 00:12:04,416 --> 00:12:05,416 Zašto zove tebe? 188 00:12:05,500 --> 00:12:07,333 Tako vam je to, šefice. 189 00:12:07,416 --> 00:12:09,083 Život je baš smiješan. 190 00:12:09,166 --> 00:12:11,833 Saumya i ja smo se rastali. Pa ste me 191 00:12:11,916 --> 00:12:14,791 zbog sitnice s mjesta TV voditelja unazadili 192 00:12:14,875 --> 00:12:16,333 na ono radijskog DJ-a. 193 00:12:16,958 --> 00:12:18,083 Namagarčen sam. 194 00:12:18,166 --> 00:12:20,166 Arjune, polako. Dođi. 195 00:12:20,250 --> 00:12:22,583 -Smislit ćemo nešto. -Nećemo, šefice. 196 00:12:22,666 --> 00:12:25,666 Ovo mi je prilika života. 197 00:12:25,750 --> 00:12:27,083 Što želiš reći? 198 00:12:28,875 --> 00:12:31,958 Želim reći da mi ne možete opet oduzeti priliku. 199 00:12:32,041 --> 00:12:33,333 Što želiš? 200 00:12:33,416 --> 00:12:35,208 Povratak u prime time. 201 00:12:35,291 --> 00:12:38,458 Dobro. Popričat ću s direktorom. Što želiš sada? 202 00:12:38,541 --> 00:12:41,416 Samo jednu kameru. Bio bih zahvalan. 203 00:12:41,500 --> 00:12:44,083 Bishte, koliko kamera imamo ovdje? 204 00:12:44,166 --> 00:12:45,625 -Ugasi petu. -Dobro. 205 00:12:46,208 --> 00:12:48,083 Ugasite kameru za deset minuta. 206 00:12:50,125 --> 00:12:51,250 Arjune, dolazim. 207 00:12:53,416 --> 00:12:55,333 Dolazim dolje. Popričajmo. Može? 208 00:12:55,958 --> 00:12:59,083 -Dobro, šefice. Vidimo se! -Bishte, moramo do radija. 209 00:12:59,166 --> 00:13:01,666 Dolazim sama. Ne vjeruj nikomu drugomu. 210 00:13:01,750 --> 00:13:04,041 Od vas sam naučio vjerovati drugima. 211 00:13:04,625 --> 00:13:08,416 Vraćate mi termin u prime timeu. Pristajem na dogovor. 212 00:13:08,500 --> 00:13:09,958 -Dogovoreno. -Dogovoreno? 213 00:13:10,041 --> 00:13:11,333 Vraćamo ti termin. 214 00:13:11,916 --> 00:13:15,041 I, samo da znate, snimam ovaj razgovor. 215 00:13:15,125 --> 00:13:16,291 Molim? 216 00:13:16,375 --> 00:13:17,250 Hvala vam. 217 00:13:32,666 --> 00:13:35,708 Ja sam Arjun Pathak. Gledate Bharosu 24x7. 218 00:13:36,458 --> 00:13:38,708 Govorim samo istinu. 219 00:13:40,750 --> 00:13:44,041 DOĐI DO ISTINE I PRIKAŽI JE. MREŽA TRTV 220 00:13:44,958 --> 00:13:47,833 {\an8}ZOVEM… SAUMYA 221 00:13:50,541 --> 00:13:52,041 {\an8}Javi se, Pathak. 222 00:13:58,333 --> 00:13:59,541 {\an8}Saumya. 223 00:13:59,625 --> 00:14:00,875 {\an8}ZA SAUMYU 224 00:14:00,958 --> 00:14:03,583 {\an8}Saumya, prestani se družiti s tim kretenom. 225 00:14:03,666 --> 00:14:07,041 {\an8}Razgovarao sam s Ankitom. Vratit će mi termin u prime timeu. 226 00:14:09,166 --> 00:14:11,958 {\an8}Dobro. Nazvat ću te sutra, kad sve ovo završi. 227 00:14:33,958 --> 00:14:36,291 Imamo još minutu? Pripremimo se. 228 00:14:40,708 --> 00:14:42,000 Eksplodiralo je… 229 00:14:44,916 --> 00:14:47,916 Eksplodiralo mi je pred očima. 230 00:14:48,000 --> 00:14:49,541 Spreman, Arjune? 231 00:14:49,625 --> 00:14:50,625 Čekaj. 232 00:14:51,208 --> 00:14:54,333 Eksplozija pred očima, terorist, ekskluziva, prenosim. 233 00:14:56,625 --> 00:14:58,500 Deset sekundi do reklama. 234 00:15:02,458 --> 00:15:03,500 Dobro, počnimo. 235 00:15:07,375 --> 00:15:08,291 UŽIVO 236 00:15:08,375 --> 00:15:11,833 Kao što znamo, danas se na Sea-Linku dogodila eksplozija. 237 00:15:11,916 --> 00:15:14,833 Želim vam reći da je to bio teroristički čin. 238 00:15:14,916 --> 00:15:18,375 Imamo ekskluzivu, poziv neposredno prije eksplozije. 239 00:15:18,458 --> 00:15:20,125 Zvao nas je terorist. 240 00:15:20,208 --> 00:15:22,375 Nismo stigli dojaviti policiji, 241 00:15:22,458 --> 00:15:24,958 već je raznio Sea-Link. 242 00:15:25,041 --> 00:15:28,916 -I mislim da nas upravo zove. -Zove. 243 00:15:29,000 --> 00:15:30,083 On je. 244 00:15:31,875 --> 00:15:32,833 Halo? 245 00:15:33,833 --> 00:15:35,041 Ovdje Arjun Pathak. 246 00:15:35,125 --> 00:15:39,000 U ime naših slušatelja želio bih vas nešto pitati. 247 00:15:40,041 --> 00:15:42,500 Jeste li vi raznijeli Sea-Link? 248 00:15:47,250 --> 00:15:48,916 Govorim samo istinu. 249 00:15:49,541 --> 00:15:51,291 Upozorio sam da ću raznijeti Sea-Link. 250 00:15:51,375 --> 00:15:52,250 To! 251 00:15:54,041 --> 00:15:57,166 Da. Molimo ostanite uz nas. Vraćamo se nakon predaha. 252 00:16:05,083 --> 00:16:06,208 G. Raghubeere? 253 00:16:06,708 --> 00:16:08,208 Zašto nisam u eteru? 254 00:16:08,708 --> 00:16:12,416 Jer će vaš glas biti izvanredna vijest. 255 00:16:12,500 --> 00:16:14,458 -Hoće li se čuti na TV-u? -Arjune. 256 00:16:14,541 --> 00:16:16,541 -Arjune. -Da. Zar to nije bolje? 257 00:16:16,625 --> 00:16:17,750 Za koliko? 258 00:16:18,708 --> 00:16:19,583 Deset minuta. 259 00:16:19,666 --> 00:16:20,666 Dobro. 260 00:16:20,750 --> 00:16:22,208 Molim ostanite na liniji. 261 00:16:22,291 --> 00:16:23,958 -Ovdje sam. -Dobro. 262 00:16:24,458 --> 00:16:25,791 ISKLJUČIVANJE ZVUKA 263 00:16:25,875 --> 00:16:26,875 Izvanredne vijesti? 264 00:16:27,500 --> 00:16:28,708 Objasnit ću ti. 265 00:16:29,500 --> 00:16:30,500 Da, gospodine. 266 00:16:33,541 --> 00:16:34,833 Gospodine. 267 00:16:38,208 --> 00:16:39,875 Šaljem vam slatkog kruha. 268 00:16:43,041 --> 00:16:44,291 Je li zvao? 269 00:16:45,041 --> 00:16:46,666 -Na čekanju je. -Pristup? 270 00:16:49,083 --> 00:16:51,250 Siromasi protiv sustava? 271 00:16:51,875 --> 00:16:53,125 Nedovoljno dobro. 272 00:16:53,625 --> 00:16:55,208 Od građevinskog radnika… 273 00:16:55,291 --> 00:16:56,541 Da? 274 00:16:56,625 --> 00:16:57,583 …do terorista. 275 00:16:57,666 --> 00:16:59,333 Dobro. Ali može i bolje. 276 00:17:00,083 --> 00:17:02,416 -Nazovi Riddhi iz kostima. -Gospođo. Asif je. 277 00:17:02,500 --> 00:17:06,083 Slušaj, idiote. Reci joj da donese cijeli stalak. 278 00:17:06,166 --> 00:17:07,583 -Danas… -Već sam razgovarala. 279 00:17:07,666 --> 00:17:08,541 S direktorom? 280 00:17:09,333 --> 00:17:12,125 Nitko mu nije rekao? Današnji ti je program otkazan. 281 00:17:12,208 --> 00:17:15,166 Popričajmo jednom uz piće. Jesmo li na zabavi? 282 00:17:15,250 --> 00:17:16,625 -Arjune? -Požurimo. 283 00:17:22,291 --> 00:17:24,083 Hej, miči se! 284 00:17:24,166 --> 00:17:25,708 Miči se. Molim te, miči se. 285 00:17:25,791 --> 00:17:27,291 -Prikažite Saumyu. -Može. 286 00:17:30,500 --> 00:17:32,291 Zašto ste poslali Saumyu? 287 00:17:32,375 --> 00:17:34,166 Imaš neki problem s tim? 288 00:17:34,666 --> 00:17:35,833 Zašto baš nju? 289 00:17:37,583 --> 00:17:39,041 Postavljamo voditelje. 290 00:17:40,541 --> 00:17:42,375 {\an8}Reporteri rade po svojoj volji. 291 00:17:43,208 --> 00:17:46,333 Znaš da u njenom novinarskom pristupu nema kompromisa. 292 00:17:46,416 --> 00:17:48,083 Želi nagradu Ramnath Goenka. 293 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 Pravdoljubivo! 294 00:17:49,708 --> 00:17:52,541 Još ne shvaća da mi ne izvještavamo. Mi prodajemo. 295 00:17:54,291 --> 00:17:56,666 Prvo moramo igrati na ljudskost. 296 00:17:57,250 --> 00:17:59,875 Možemo početi s time tko je on i što želi. 297 00:17:59,958 --> 00:18:01,541 Malo drame, malo akcije. 298 00:18:01,625 --> 00:18:03,375 Naposljetku pobjeđuje narod. 299 00:18:03,458 --> 00:18:05,041 Sve to uživo kod nas. 300 00:18:05,125 --> 00:18:06,541 „Bijednik pa terorist.“ 301 00:18:06,625 --> 00:18:09,083 Po razgovoru s Arjunom proradi patriotizam. 302 00:18:09,958 --> 00:18:12,583 Planirao je i samoubilački napad bombom. 303 00:18:12,666 --> 00:18:16,541 No predomisli se nakon razgovora sa mnom. 304 00:18:16,625 --> 00:18:17,875 -Možeš ti to? -Provjera zvuka. 305 00:18:17,958 --> 00:18:21,208 -Naravno. Nakon predomišljanja… -Može provjera zvuka? 306 00:18:21,291 --> 00:18:22,583 Čovječe, razgovaram. 307 00:18:22,666 --> 00:18:25,083 Ne čuješ me? I to je zvuk. Provjeri ga. 308 00:18:29,208 --> 00:18:31,916 Pa pregovaram s njim u ime naroda. 309 00:18:32,000 --> 00:18:34,625 Pa ga uhite. Emotivan i patriotski rasplet. 310 00:18:35,208 --> 00:18:36,833 Zvuči dobro. Možeš ti to? 311 00:18:38,833 --> 00:18:40,041 Sjajno. 312 00:18:40,791 --> 00:18:42,958 Bishte, dođi. Požuri. 313 00:18:43,458 --> 00:18:44,708 Skini kravatu. Požuri. 314 00:18:48,083 --> 00:18:51,041 Počelo je na našem kanalu, pa tu i treba završiti. 315 00:18:51,125 --> 00:18:52,416 -Požurimo. -Evo nas opet. 316 00:18:52,500 --> 00:18:54,041 Drugi već prenose. 317 00:18:54,125 --> 00:18:55,875 Zar nisam ljepši na TV-u? 318 00:18:55,958 --> 00:18:57,708 Stavi nedioptrijske naočale. 319 00:18:57,791 --> 00:19:00,208 S njima ćeš bar izgledati iskreno. 320 00:19:01,083 --> 00:19:02,166 I najvažnije. 321 00:19:05,500 --> 00:19:06,458 Prvo kanal 322 00:19:07,458 --> 00:19:08,666 pa novinarstvo. 323 00:19:12,958 --> 00:19:14,000 Iskoristi dan! 324 00:19:21,666 --> 00:19:22,625 {\an8}NAPAD NA MUMBAI 325 00:19:22,708 --> 00:19:25,083 {\an8}EKSPLOZIJA MOSTA SEA-LINK 326 00:19:27,250 --> 00:19:29,083 -Riddhi? -Da, gospodine? 327 00:19:29,166 --> 00:19:30,541 Ketki. 328 00:19:30,625 --> 00:19:33,083 Zar su ti podnaslovi tu da zabavljaju? 329 00:19:33,166 --> 00:19:35,333 Trebaju izazvati paniku, strah, suze. 330 00:19:35,416 --> 00:19:38,750 Postižu li išta od toga? Ne. Promijeni ih! 331 00:19:38,833 --> 00:19:39,666 Hoću. 332 00:19:43,166 --> 00:19:45,041 MUMBAI NAPADNUT 333 00:19:47,041 --> 00:19:48,166 Popravi kosu. 334 00:20:01,458 --> 00:20:02,625 BEZ ZVUKA 335 00:20:02,708 --> 00:20:03,666 G. Raghubeere? 336 00:20:04,541 --> 00:20:05,458 Da? 337 00:20:06,041 --> 00:20:08,291 -U redu. Ići ćemo uživo. -Da. 338 00:20:08,375 --> 00:20:09,958 Znači, ispecite pa recite. 339 00:20:10,041 --> 00:20:11,833 Slušajte. A moj honorar? 340 00:20:15,291 --> 00:20:16,500 Kakav honorar? 341 00:20:16,583 --> 00:20:18,250 Za to što sam vam na kanalu. 342 00:20:21,041 --> 00:20:23,333 Odgodite prijenos. Šefice, privatno. 343 00:20:25,416 --> 00:20:26,791 Ne plaćamo teroristima. 344 00:20:26,875 --> 00:20:31,791 Ekskluziva sam baš na vašem kanalu, s ovom izvanrednom viješću. 345 00:20:32,291 --> 00:20:36,125 Dižem vam profit i gledanost. Zaslužujem svoj dio. 346 00:20:36,208 --> 00:20:40,166 Ne znam otkud vam to, ali mi ne radimo tako. 347 00:20:40,250 --> 00:20:43,208 Stvarno? Ako ne, javit ću se nekoj drugoj postaji. 348 00:20:43,291 --> 00:20:45,375 -Dobro? Bok. -Samo tren. Pričekajte. 349 00:20:45,458 --> 00:20:46,541 BEZ ZVUKA 350 00:20:47,500 --> 00:20:48,416 Što ćemo? 351 00:20:51,250 --> 00:20:52,375 BEZ ZVUKA 352 00:20:52,458 --> 00:20:53,791 Koliko želite? 353 00:20:53,875 --> 00:20:56,333 Želim 2 179 245 rupija. 354 00:20:57,625 --> 00:20:58,500 Molim? 355 00:20:59,250 --> 00:21:02,250 Neću ponavljati. 2 179 245 rupija. 356 00:21:03,916 --> 00:21:05,541 A zašto želite toliko? 357 00:21:05,625 --> 00:21:07,916 Da saznate, prebacite novac ovamo. 358 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Broj s telefona. 359 00:21:09,583 --> 00:21:11,000 Smatrajte to dogovorom. 360 00:21:11,083 --> 00:21:13,791 Što ja više govorim, vi više zarađujete. 361 00:21:13,875 --> 00:21:15,708 A ako uđemo u trag broju? 362 00:21:15,791 --> 00:21:19,583 Budem li uhvaćen usred programa, i vi ste na gubitku. 363 00:21:19,666 --> 00:21:24,000 O novcu možemo kasnije. Molim vas, započnimo program. 364 00:21:24,083 --> 00:21:27,958 Ako niste zainteresirani za moju ponudu, idem nekom drugomu. 365 00:21:28,041 --> 00:21:30,041 Bez pritiska. 366 00:21:30,125 --> 00:21:32,333 Skupljanje novca će potrajati. 367 00:21:32,416 --> 00:21:34,208 Ovdje Manas Sethi s INL-a. 368 00:21:34,291 --> 00:21:37,041 Upravo smo primili poziv čovjeka 369 00:21:37,125 --> 00:21:40,458 koji tvrdi da je odgovoran za eksploziju. 370 00:21:40,541 --> 00:21:43,041 Održat ćemo ekskluzivan intervju s njim. 371 00:21:43,125 --> 00:21:45,416 Zna da nam je INL konkurent. 372 00:21:45,500 --> 00:21:47,041 EKSPLOZIJA MOSTA SEA-LINK 373 00:21:47,125 --> 00:21:48,333 Dogovoreno? 374 00:21:48,416 --> 00:21:49,833 Molim vas, pričekajte. 375 00:21:51,041 --> 00:21:53,666 -Što ćemo, šefice? -G. Arjune. 376 00:21:54,750 --> 00:21:56,416 -Slušate li? -Da. 377 00:21:58,500 --> 00:22:00,458 Znači, novac vam je motiv? 378 00:22:00,541 --> 00:22:02,666 Preko nas dopirete do najviše ljudi. 379 00:22:02,750 --> 00:22:05,000 Nitko drugi neće dati ovoliko od sebe. 380 00:22:05,083 --> 00:22:07,875 Sve je to krasno, ali želim novac. 381 00:22:07,958 --> 00:22:09,583 Dobit ćete novac. 382 00:22:09,666 --> 00:22:12,208 Samo započnimo, moramo početi. 383 00:22:12,291 --> 00:22:15,416 Ostali će iskrivljavati vaše riječi. 384 00:22:15,500 --> 00:22:17,791 Stalo im je samo do kanala, ne do vas. 385 00:22:17,875 --> 00:22:21,666 Ja sam drugačiji. Kod mene možete razgovarati bilo s kim, bilo kako. 386 00:22:21,750 --> 00:22:25,833 Možete im reći bilo što. Samo započnimo. 387 00:22:26,333 --> 00:22:27,583 Dobro. 388 00:22:28,708 --> 00:22:30,208 Puno vam hvala. 389 00:22:31,000 --> 00:22:35,375 Počnite. Primio sam novac. Hvala vam. 390 00:22:36,708 --> 00:22:37,875 Platili ste? 391 00:22:38,458 --> 00:22:41,833 Samo nam digni gledanost. Dobit ćeš termin u prime timeu. 392 00:22:44,125 --> 00:22:46,166 Deset sekundi do prijenosa uživo. 393 00:22:46,250 --> 00:22:47,333 Dobro. 394 00:22:48,250 --> 00:22:49,416 G. Raghubeere, 395 00:22:50,166 --> 00:22:51,916 počinjemo prijenos uživo. 396 00:22:52,000 --> 00:22:56,541 Samo odgovarajte na moja pitanja. Može? 397 00:22:57,041 --> 00:22:58,166 Može. 398 00:22:58,250 --> 00:22:59,208 Dobro. 399 00:22:59,291 --> 00:23:02,833 Arjune, uživo smo za pet, četiri, tri… 400 00:23:16,166 --> 00:23:20,041 {\an8}Ja sam Arjun Pathak. Gledate Bharosu 24x7. 401 00:23:20,125 --> 00:23:22,416 {\an8}Govorim samo istinu. 402 00:23:23,000 --> 00:23:26,958 Nacija nam je pod napadom terorista. 403 00:23:28,041 --> 00:23:30,083 {\an8}U ekskluzivnom ću intervjuu 404 00:23:30,583 --> 00:23:34,916 {\an8}razgovarati s teroristom koji je raznio Sea-Link. 405 00:23:35,000 --> 00:23:36,208 {\an8}MUMBAI NAPADNUT 406 00:23:36,291 --> 00:23:38,500 {\an8}G. Raghubeere, čujete li me? 407 00:23:39,000 --> 00:23:40,958 Čak vas i vidim. 408 00:23:41,041 --> 00:23:46,333 {\an8}U ime naših gledatelja i čitave nacije želim vas pitati jedno. 409 00:23:47,041 --> 00:23:49,166 {\an8}Zašto ste raznijeli Sea-Link? 410 00:23:52,541 --> 00:23:54,625 {\an8}Jer sam radio na njemu. 411 00:23:55,458 --> 00:23:57,916 {\an8}Na Sea-Linku? Radili ste na njemu? 412 00:23:58,000 --> 00:24:02,000 {\an8}Prije 20 godina, baš kao i milijuni drugih Indijaca. 413 00:24:02,083 --> 00:24:04,416 I ja sam htio pošteno prehraniti svoje. 414 00:24:04,500 --> 00:24:08,958 Htio sam odškolovati djecu. Pa sam radio svaki raspoloživ fizički posao. 415 00:24:09,041 --> 00:24:12,125 Gradio ceste, mostove, zgrade. 416 00:24:12,625 --> 00:24:15,333 Radio svaki posao da prehranim obitelj i sebe. 417 00:24:15,416 --> 00:24:16,958 SEA-LINK IZGRAĐEN 2000. G. 418 00:24:17,041 --> 00:24:20,666 {\an8}Jeste li radili na Sea-Linku 2000. g.? 419 00:24:20,750 --> 00:24:25,583 {\an8}Da. Prije dvije godine je počela obnova Sea-Linka. 420 00:24:25,666 --> 00:24:29,208 Rečeno nam je da se u gradu održava velik program. 421 00:24:29,291 --> 00:24:32,500 Da će najveća imena koristiti Sea-Link. 422 00:24:33,041 --> 00:24:39,833 Smatrali su da Sea-Link treba obnoviti. Tako su nam rekli. 423 00:24:41,208 --> 00:24:47,833 {\an8}Referirate li se na samit I-3? Samit ulagača u Indiju? 424 00:24:48,875 --> 00:24:50,916 {\an8}Kišilo je kao iz kabla. 425 00:24:51,625 --> 00:24:53,458 {\an8}Bila je oluja. 426 00:24:53,541 --> 00:24:57,041 Nismo imali pravu zaštitnu opremu. 427 00:24:57,125 --> 00:24:59,541 Čak smo im i rekli da je opasno. 428 00:24:59,625 --> 00:25:03,291 „Nemojte.“ Ali inzistirali su na tome da radimo čitavu noć. 429 00:25:03,958 --> 00:25:09,000 I na tome da ćemo dobiti bonus od 1000 rupija ako završimo ranije. 430 00:25:10,750 --> 00:25:17,083 U našoj se zemlji milijuni troše na reklame koje prikazuju koliko napredujemo. 431 00:25:17,166 --> 00:25:19,541 A mi smo, nakon čak 20 godina, 432 00:25:19,625 --> 00:25:23,250 stavili živote na kocku da obnovimo Sea-Link. 433 00:25:23,333 --> 00:25:25,750 Sve to za dodatnih 1000 rupija. 434 00:25:28,041 --> 00:25:29,625 Razumijem vašu bol. 435 00:25:29,708 --> 00:25:32,833 Arjune, uspori, neka bude osjećajno. 436 00:25:33,416 --> 00:25:34,875 Dajte si vremena. 437 00:25:37,666 --> 00:25:39,375 Odjednom je uže puklo 438 00:25:39,458 --> 00:25:43,458 i trojica mojih kolega pala su u vodu. 439 00:25:49,708 --> 00:25:51,666 Što se onda dogodilo? 440 00:25:56,458 --> 00:26:00,041 Po padu u vodu još su bili živi. 441 00:26:00,125 --> 00:26:02,416 Očajnički smo ih pokušali spasiti, 442 00:26:02,500 --> 00:26:08,041 no oni koji su to mogli bili su zauzeti dočekivanjem velikih faca. 443 00:26:10,875 --> 00:26:16,750 Umrli su zato što su htjeli pošteno zaraditi. 444 00:26:17,875 --> 00:26:21,958 Samo 1000 rupija. Toliko vi platite jedan ručak. 445 00:26:23,250 --> 00:26:24,916 Ispravite me ako nije tako. 446 00:26:25,583 --> 00:26:29,541 Niti im je isplaćena odšteta 447 00:26:29,625 --> 00:26:31,875 niti se vlada ikako ispričala. 448 00:26:31,958 --> 00:26:34,916 Nikoga nije bilo briga za njihove obitelji. 449 00:26:36,916 --> 00:26:39,166 I mi smo građani ove zemlje. 450 00:26:40,708 --> 00:26:43,041 Vrijedni građani ove zemlje. 451 00:26:44,666 --> 00:26:49,166 {\an8}Znači, g. Raghubeere, raznijeli ste Sea-Link 452 00:26:49,833 --> 00:26:52,916 {\an8}kako bi ljudi mogli čuti što želite reći? 453 00:26:53,000 --> 00:26:56,500 {\an8}I priliku za to biste dobili kroz naš kanal? 454 00:26:58,958 --> 00:27:00,625 Zovem se Raghubeer Mhata. 455 00:27:03,166 --> 00:27:05,500 {\an8}I ja sam imao obitelj. 456 00:27:05,583 --> 00:27:07,708 {\an8}Želio sam živjeti sretno. 457 00:27:09,500 --> 00:27:11,833 Radim kao živina za ovu državu. 458 00:27:11,916 --> 00:27:14,375 Nikad je nisam iznevjerio. 459 00:27:14,458 --> 00:27:17,708 Ali ova se država prema nama ophodi kao prema psima. 460 00:27:19,208 --> 00:27:21,416 Razumiješ li što ti govorim? 461 00:27:21,500 --> 00:27:22,541 {\an8}RAGHUBEEROVA ŽIVOTNA PRIČA 462 00:27:22,625 --> 00:27:23,833 {\an8}Razumijem. 463 00:27:23,916 --> 00:27:25,458 {\an8}-Stvarno? -Da. 464 00:27:25,958 --> 00:27:27,750 Onda nazovite Patila. 465 00:27:31,041 --> 00:27:32,625 Patila? Kojeg Patila? 466 00:27:33,166 --> 00:27:35,416 Nazovite ministra Jaydeva Patila. 467 00:27:37,791 --> 00:27:38,625 {\an8}Požurite. 468 00:27:39,458 --> 00:27:41,291 {\an8}Ministra Jaydeva Patila? 469 00:27:41,875 --> 00:27:43,875 On je bio odgovoran za obnovu. 470 00:27:43,958 --> 00:27:47,875 Samo želim poštovanje koje zaslužuje svaki građanin ove zemlje. 471 00:27:47,958 --> 00:27:50,791 {\an8}Morat će se ispričati na nacionalnoj televiziji. 472 00:27:50,875 --> 00:27:52,875 Trojici radnika i njihovim obiteljima. 473 00:27:52,958 --> 00:27:58,000 Da svaki građanin sazna da za promjenu ima nade. 474 00:27:58,625 --> 00:28:01,166 {\an8}G. Raghubeere, razumijem kako vam je, 475 00:28:01,250 --> 00:28:04,583 {\an8}no mislim da ministar neće moći doći. 476 00:28:04,666 --> 00:28:07,125 {\an8}Zašto ne? To nije u redu. 477 00:28:07,208 --> 00:28:09,250 Molim vas, pokušajte shvatiti. 478 00:28:09,333 --> 00:28:10,208 Objasnite. 479 00:28:10,291 --> 00:28:12,666 Ne mogu vam u svemu udovoljiti. 480 00:28:12,750 --> 00:28:16,791 {\an8}Da kažem gledateljima kako ste me vrijeđali na početku ovog poziva? 481 00:28:16,875 --> 00:28:18,250 {\an8}Vrijeđao sam vas? 482 00:28:18,333 --> 00:28:19,791 Da, jeste. 483 00:28:19,875 --> 00:28:21,500 Što se događa? 484 00:28:21,583 --> 00:28:24,250 -Arjune. -Jeste. Sigurno. 485 00:28:24,333 --> 00:28:26,416 Mislim da griješite. 486 00:28:26,500 --> 00:28:29,541 Ne koristim uvrede, kako bih mogao… 487 00:28:29,625 --> 00:28:31,875 Ti si pas koji laje, a ne grize. 488 00:28:31,958 --> 00:28:35,000 Odmah ga raznesi ili se gubi, gade. 489 00:28:35,083 --> 00:28:36,416 {\an8}MINISTER JAYDEV PATIL POZVAN 490 00:28:36,500 --> 00:28:37,666 UŽIVO 491 00:28:38,833 --> 00:28:40,333 Spoji Kripu. 492 00:28:40,916 --> 00:28:42,166 Arjune! 493 00:28:43,333 --> 00:28:44,375 Jesi li vrijeđao? 494 00:28:44,458 --> 00:28:45,583 Izađi. 495 00:28:45,666 --> 00:28:47,000 Nije bio u eteru. 496 00:28:47,083 --> 00:28:48,541 Izađi. 497 00:28:50,333 --> 00:28:51,750 -Kuja. -Bharosa 24x7. 498 00:28:51,833 --> 00:28:53,250 Ovdje Kripa Ved. 499 00:28:53,333 --> 00:28:56,666 Veza sa studijem je prekinuta zbog tehničkih poteškoća. 500 00:28:56,750 --> 00:28:59,625 -Želim razgovarati s g. Arjunom. -Imam pitanje za vas. 501 00:28:59,708 --> 00:29:01,916 Želim razgovarati samo s g. Arjunom. 502 00:29:02,000 --> 00:29:03,166 Žao mi je… 503 00:29:03,250 --> 00:29:05,875 G. Arjune, gdje ste? Znam da ste… 504 00:29:05,958 --> 00:29:07,125 Zašto ona? 505 00:29:07,208 --> 00:29:09,458 G. Raghubeere, ne možemo doći do njega. 506 00:29:09,541 --> 00:29:11,083 Nastavit ćemo pokušavati. 507 00:29:11,166 --> 00:29:15,041 Gdje je g. Arjun? 508 00:29:15,125 --> 00:29:16,666 Molim vas, smirite se. 509 00:29:16,750 --> 00:29:18,416 Želi razgovarati sa mnom. 510 00:29:18,500 --> 00:29:20,375 Samo ja to mogu. Odnesite kavu! 511 00:29:20,458 --> 00:29:21,791 Moje je pitanje… 512 00:29:21,875 --> 00:29:24,000 Možete li dovesti ministra u studio? 513 00:29:24,083 --> 00:29:25,375 -Odgovorite. -To je moje. 514 00:29:25,458 --> 00:29:26,333 Da ili ne? 515 00:29:26,416 --> 00:29:28,166 To nije moguće. 516 00:29:28,250 --> 00:29:31,291 Ta me početnica inače pita za savjete kako da vodi. 517 00:29:31,375 --> 00:29:34,000 Njome me mijenjate? Dogovorili smo se. 518 00:29:34,500 --> 00:29:35,500 Želi mene. 519 00:29:35,583 --> 00:29:37,583 {\an8}Već si uprskao. Tiho! 520 00:29:37,666 --> 00:29:40,375 {\an8}Želite reći da bi moglo biti još eksplozija? 521 00:29:40,458 --> 00:29:43,708 {\an8}-Što je rekao? -Halo? Raghubeer? 522 00:29:47,166 --> 00:29:48,208 {\an8}Čujete li… 523 00:29:48,750 --> 00:29:49,666 Što? 524 00:29:51,208 --> 00:29:53,375 O moj Bože! Zaustavi prijenos. 525 00:29:54,791 --> 00:29:56,000 Prikaži Sea-Link. 526 00:29:58,750 --> 00:30:01,208 Uključi se u prijenos, trebamo te. 527 00:30:02,625 --> 00:30:06,416 Kad jednom uđem, izaći ću tek kad završim. 528 00:30:06,500 --> 00:30:08,958 Naravno. 529 00:30:09,916 --> 00:30:12,666 Program je tvoj. Obećavam da ćeš ga dovršiti. 530 00:30:12,750 --> 00:30:14,166 Moj udarni termin? 531 00:30:14,750 --> 00:30:16,666 Da, dogovoreno. 532 00:30:17,250 --> 00:30:18,291 Dogovoreno. 533 00:30:19,083 --> 00:30:20,125 Hajde! 534 00:30:21,083 --> 00:30:22,208 Spojite Saumyu. 535 00:30:25,625 --> 00:30:28,875 Maknite ovaj mikrofon. Donesite mi bežični. 536 00:30:37,750 --> 00:30:39,375 Jesi lud? 537 00:30:39,958 --> 00:30:41,833 Kažem ti, oprezno s medijima. 538 00:30:41,916 --> 00:30:44,250 Vaša je voditeljica malko ozlijeđena. 539 00:30:44,333 --> 00:30:46,000 Budi zahvalan što ti nisi. 540 00:30:47,541 --> 00:30:48,416 Kako misliš? 541 00:30:48,500 --> 00:30:52,083 Da sam na tvom mjestu, pokazivao bih poštovanje. 542 00:30:53,541 --> 00:30:55,708 Jer je i u tvojoj slušalici bomba. 543 00:31:00,791 --> 00:31:02,083 Jesi čuo? 544 00:31:02,166 --> 00:31:04,541 Odeš li od stola, eksplodirat će. 545 00:31:04,625 --> 00:31:06,833 Tko mi je dao ovu slušalicu? Koji… 546 00:31:06,916 --> 00:31:08,375 -G. Arjune… -Tko? 547 00:31:08,458 --> 00:31:10,083 Sljedeći smo, budi spreman. 548 00:31:13,083 --> 00:31:15,333 Ustanete li, bomba će eksplodirati. 549 00:31:15,416 --> 00:31:17,375 A i ako kažete ikomu. 550 00:31:23,125 --> 00:31:26,083 Prenijeli ste mnogo „eksplozivnih vijesti“. 551 00:31:26,166 --> 00:31:29,500 Čitava će nacija danas vidjeti eksploziju vaše glave. 552 00:31:30,125 --> 00:31:33,958 Zašto mi ovo radite? Poznajete li me? 553 00:31:34,041 --> 00:31:35,833 Vas svi poznaju, g. Arjune. 554 00:31:36,875 --> 00:31:39,375 Bili ste Bharosin reporter 2015. g. 555 00:31:40,208 --> 00:31:44,666 Tri ste godine zaredom osvajali nagradu za najpouzdanijeg voditelja. 556 00:31:46,208 --> 00:31:49,666 Pa ste postali najveće ime središnjih vijesti. 557 00:31:50,166 --> 00:31:52,791 Arjune, spreman? Moramo početi. Hajde. 558 00:31:52,875 --> 00:31:55,041 Kako je ona? Kako je eksplodiralo? 559 00:31:55,125 --> 00:31:56,875 -Je li ona u redu? -Dobro je. 560 00:31:56,958 --> 00:32:00,000 Saberi se. Nemamo vremena za sve to. 561 00:32:00,083 --> 00:32:01,791 Znate li zašto vas zovem? 562 00:32:03,250 --> 00:32:06,791 Mene nitko ne sluša. Vas svi slušaju. 563 00:32:06,875 --> 00:32:10,500 Kad vi govorite, svi slušaju. 564 00:32:10,583 --> 00:32:12,958 Kad se proširi Facebookom i Twitterom, 565 00:32:13,041 --> 00:32:16,000 ministar će mi se ispričati. 566 00:32:16,666 --> 00:32:18,291 Baš njega briga za mene. 567 00:32:18,375 --> 00:32:19,250 Bit će ga. 568 00:32:20,750 --> 00:32:22,625 Sjećate se svog slogana, zar ne? 569 00:32:24,000 --> 00:32:26,750 Ovo je Bharosa 24x7. Ja sam Arjun Pathak. 570 00:32:26,833 --> 00:32:29,125 Govorim samo istinu. 571 00:32:30,333 --> 00:32:33,416 Vijesti bi trebale biti baš to. 572 00:32:34,666 --> 00:32:40,583 Odradite svoj posao i obećavam da vam se neće dogoditi ništa loše. 573 00:32:48,000 --> 00:32:49,958 Što ako ministar ne dođe? 574 00:32:50,833 --> 00:32:51,875 Svi će umrijeti. 575 00:32:51,958 --> 00:32:53,291 MUMBAI NAPADNUT 576 00:32:53,375 --> 00:32:55,916 Čak i oni koji ga pokušaju spasiti. 577 00:32:59,291 --> 00:33:01,833 Započnite program. Nemam puno vremena. 578 00:33:01,916 --> 00:33:02,916 Ne mogu ja ovo. 579 00:33:03,000 --> 00:33:04,333 Arjune, pripremi se. 580 00:33:04,875 --> 00:33:06,333 Započnite, g. Arjune. 581 00:33:06,416 --> 00:33:07,958 Hajde. Moramo početi. 582 00:33:08,041 --> 00:33:09,916 -Trebam minutu. -Gubimo vrijeme. 583 00:33:10,625 --> 00:33:12,291 Zar ne počinjete? 584 00:33:12,375 --> 00:33:13,791 Gle, Raghubeere… 585 00:33:14,333 --> 00:33:17,125 {\an8}Nastavit ćemo s javljanjem. Ja… 586 00:33:31,708 --> 00:33:34,375 Odmah nazovite ministra ili će biti još eksplozija. 587 00:33:39,583 --> 00:33:41,083 Arjune, prijenos kreće za pet 588 00:33:41,666 --> 00:33:42,875 četiri, tri… 589 00:33:43,625 --> 00:33:45,416 UŽIVO 590 00:33:45,500 --> 00:33:48,250 {\an8}Saznajemo za još jednu eksploziju na Sea-Linku. 591 00:33:48,333 --> 00:33:53,041 {\an8}Ondje je naš tim, na čelu s našom reporterkom Saumyom Mehrom Pathak. 592 00:33:53,125 --> 00:33:56,750 Saumya, čuješ li me? Saumya Mehra Pathak, javi se, molim te. 593 00:33:56,833 --> 00:33:58,041 Spojite Saumyu. 594 00:33:58,125 --> 00:33:59,166 Da. 595 00:34:04,291 --> 00:34:06,958 Saumya Mehra Pathak, čuješ li me? 596 00:34:07,500 --> 00:34:09,916 {\an8}JOŠ JEDNA EKSPLOZIJA NA MOSTU SEA-LINK 597 00:34:10,000 --> 00:34:12,458 „NE USPIJEVAMO SE SPOJITI SA SAUMYOM“ 598 00:34:15,291 --> 00:34:16,625 Doći ćemo do nje. 599 00:34:17,333 --> 00:34:18,625 Nastavimo. 600 00:34:20,958 --> 00:34:23,750 {\an8}Bez prestanka se pokušavamo 601 00:34:25,583 --> 00:34:29,083 {\an8}spojiti s našim timom na Sea-Linku. 602 00:34:32,791 --> 00:34:34,166 Nazovite ministra. 603 00:34:39,875 --> 00:34:41,750 Gospodine, dajemo sve od sebe. 604 00:34:41,833 --> 00:34:42,708 Deset minuta. 605 00:34:44,125 --> 00:34:45,250 Dobij još vremena. 606 00:34:45,333 --> 00:34:48,250 {\an8}Ministrov je ured daleko. Trebat će mu više. 607 00:34:48,333 --> 00:34:50,250 {\an8}Nije ondje. Skriva se kod kuće. 608 00:34:50,333 --> 00:34:52,791 {\an8}Pješke mu treba manje od pet minuta. 609 00:34:52,875 --> 00:34:53,750 Pokušavamo. 610 00:34:53,833 --> 00:34:55,541 Ne dođe li, svi će umrijeti. 611 00:34:55,625 --> 00:35:02,458 {\an8}No dođe li i ispriča se u programu uživo, spreman sam se predati. 612 00:35:02,541 --> 00:35:05,208 Samo želim da se ispriča. 613 00:35:06,291 --> 00:35:07,208 To je sve. 614 00:35:08,333 --> 00:35:11,291 {\an8}Ako ministar sluša ove vijesti… 615 00:35:15,125 --> 00:35:17,000 {\an8}želio bih ga podsjetiti… 616 00:35:19,041 --> 00:35:22,416 {\an8}da terorist drži građane taocima na Sea-Linku. 617 00:35:24,791 --> 00:35:26,666 Nemamo vremena. 618 00:35:28,125 --> 00:35:33,291 Molim za brzu reakciju vlade. 619 00:35:33,875 --> 00:35:35,625 Zovite pomoćnika, g. Deonara. 620 00:35:38,375 --> 00:35:40,625 Broj je 781764358. 621 00:35:41,166 --> 00:35:43,125 -Arjune. -Nazovite mu pomoćnika. 622 00:35:43,208 --> 00:35:44,208 Nemoj, Arjune. 623 00:35:44,291 --> 00:35:45,541 {\an8}Hajde, nazovite ga. 624 00:35:45,625 --> 00:35:47,333 {\an8}Ne. Zadnje upozorenje. 625 00:35:47,416 --> 00:35:48,541 {\an8}RAGHUBEER ŽELI ISPRIKU 626 00:35:49,125 --> 00:35:51,416 ARJUN! NEMA POZIVA! ZADNJE UPOZORENJE! 627 00:35:53,458 --> 00:35:54,375 Nema poziva. 628 00:35:54,458 --> 00:35:56,416 Nazovite ili će svi umrijeti. 629 00:35:58,458 --> 00:35:59,458 Moramo. 630 00:36:00,041 --> 00:36:02,833 {\an8}-Životi ljudi su na kocki. -Ne. 631 00:36:02,916 --> 00:36:04,750 -Ne. -Nazovite ga. 632 00:36:06,500 --> 00:36:08,708 Broj je 781764358. 633 00:36:09,333 --> 00:36:10,666 Amish Deonar. 634 00:36:10,750 --> 00:36:11,708 Prenosim mu. 635 00:36:11,791 --> 00:36:13,250 -Požurite se. -Ne sluša. 636 00:36:13,333 --> 00:36:15,875 {\an8}Dok čekamo, želio bih vas ponešto pitati. 637 00:36:15,958 --> 00:36:18,375 Kažete da ste bili radnik 30 godina. 638 00:36:18,458 --> 00:36:20,000 Zaista ste fizikalac? 639 00:36:20,083 --> 00:36:24,541 Zašto? Smatrate da su fizikalci glupi? 640 00:36:24,625 --> 00:36:26,541 Ako se ne javlja, prestanite. 641 00:36:26,625 --> 00:36:27,708 {\an8}I mi bjesnimo. 642 00:36:27,791 --> 00:36:31,208 {\an8}Ne znamo kako nas se može čuti. 643 00:36:31,291 --> 00:36:34,875 {\an8}Ali ja sad znam. Javlja li se? 644 00:36:34,958 --> 00:36:37,083 I dalje ćemo ga pokušavati dobiti. 645 00:36:37,166 --> 00:36:40,083 No dotad imam još jedno pitanje. 646 00:36:40,166 --> 00:36:42,125 {\an8}Ako govorite istinu, 647 00:36:42,208 --> 00:36:45,125 onda je bitna odšteta za ta tri radnika. 648 00:36:45,708 --> 00:36:49,500 Odšteta je bila 2 100 000 rupija, dobili su je. 649 00:36:51,000 --> 00:36:54,125 Ovdje Amish Deonar, pomoćnik g. Patila. 650 00:36:54,708 --> 00:36:59,333 {\an8}G. Amishu Deonaru, ovdje Arjun Pathak iz Bharose 24x7. Vidite li me? 651 00:36:59,416 --> 00:37:00,500 {\an8}Da. 652 00:37:01,208 --> 00:37:02,916 {\an8}Onda znate što on zahtijeva. 653 00:37:03,000 --> 00:37:03,875 {\an8}Da. 654 00:37:03,958 --> 00:37:07,416 I da imamo samo pet minuta. Gdje je ministar? 655 00:37:07,500 --> 00:37:10,208 Ne smijem otkriti, iz sigurnosnih razloga. 656 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 {\an8}G. Amishu, nemamo vremena za sve to. 657 00:37:12,916 --> 00:37:15,125 Ne shvaćate da su životi u pitanju? 658 00:37:15,208 --> 00:37:19,250 Rekao sam da nemam službeno priopćenje za vas. 659 00:37:19,333 --> 00:37:22,166 Ako zbog vladine inertnosti stradaju ovi ljudi, 660 00:37:22,250 --> 00:37:24,000 {\an8}nema vam oprosta. 661 00:37:24,083 --> 00:37:26,000 Praveen Kamath, antiteroristička jedinica. 662 00:37:26,083 --> 00:37:28,166 Možete izaći, ja ću nadgledati. 663 00:37:29,083 --> 00:37:31,333 -Čujete li me? -Dajemo sve od sebe. 664 00:37:32,458 --> 00:37:34,541 Želim podsjetiti gledatelje 665 00:37:34,625 --> 00:37:36,791 da je zemlja u raljama terorizma. 666 00:37:36,875 --> 00:37:41,708 Arjune, šef želi čuti što je novo. Gledanost nam je porasla za samo 50 %. 667 00:37:47,833 --> 00:37:49,500 Morat će doći. 668 00:37:50,125 --> 00:37:54,583 G. Raghubeere, slažem se s vama. Ali imamo jako malo vremena. 669 00:37:54,666 --> 00:37:56,833 Teroristu se ne odgovara na svaku. 670 00:37:56,916 --> 00:37:59,250 Praveen Kamath, odjel za protuterorizam. 671 00:37:59,333 --> 00:38:00,541 Imate tri minute. 672 00:38:01,125 --> 00:38:02,791 Čekaj. Dobijmo još vremena. 673 00:38:02,875 --> 00:38:04,208 Ali ne brini se. Tu sam. 674 00:38:04,291 --> 00:38:06,208 Samo radi što kažem. Može? 675 00:38:06,291 --> 00:38:08,250 I dosta s „teror“ i „terorist“. 676 00:38:08,333 --> 00:38:09,458 Možda se uzruja. 677 00:38:10,041 --> 00:38:11,375 Prikaži snimku taoca. 678 00:38:12,208 --> 00:38:15,750 {\an8}G. Raghubeere, ako vidite snimku, 679 00:38:16,500 --> 00:38:19,375 vidite da je na Sea-Linku zapelo gotovo desetero. 680 00:38:19,458 --> 00:38:23,583 {\an8}Smatrate li da vaša poruka dopire do masa? 681 00:38:24,125 --> 00:38:27,250 Da ga nisam raznio, biste li razgovarali sa mnom? Nikad. 682 00:38:27,333 --> 00:38:31,250 Ti nevini ljudi nisu krivi. Zar ćemo ih pustiti da umru? 683 00:38:31,333 --> 00:38:33,041 Kao ona trojica radnika? 684 00:38:33,750 --> 00:38:35,208 {\an8}Ne govorite to. 685 00:38:35,916 --> 00:38:37,333 Nevinima neće biti ništa. 686 00:38:37,416 --> 00:38:40,125 {\an8}Neću to dopustiti. Samo želim čuti ispriku. 687 00:38:40,208 --> 00:38:41,291 Vrati na Sea-Link. 688 00:38:41,375 --> 00:38:43,666 {\an8}MUMBAI NAPADNUT 689 00:38:43,750 --> 00:38:46,250 {\an8}Pogledajmo što se događa na Sea-Linku. 690 00:38:48,291 --> 00:38:50,208 Na Sea-Linku smo. 691 00:38:50,291 --> 00:38:53,625 {\an8}Prva se eksplozija dogodila ovdje u 9,34. 692 00:38:53,708 --> 00:38:56,583 {\an8}A sada… 693 00:38:56,666 --> 00:38:57,583 {\an8}Oprostite. 694 00:38:58,333 --> 00:39:00,958 {\an8}Dajte da pomognem. Samo tren. Oprezno. 695 00:39:05,750 --> 00:39:10,166 {\an8}Volan. Opet ga primite. Ne puštajte. Molim vas, ne puštajte ga. 696 00:39:10,708 --> 00:39:13,250 {\an8}Pritisnite gumu. 697 00:39:13,333 --> 00:39:16,833 {\an8}Primi me za šal. U redu je. 698 00:39:16,916 --> 00:39:20,666 {\an8}Dijete, slušaj, bit će u redu. Ne boj se. Ne plači. 699 00:39:20,750 --> 00:39:22,375 {\an8}Dolazim po vas. 700 00:39:22,458 --> 00:39:23,958 {\an8}Ne mogu ovuda. 701 00:39:24,625 --> 00:39:27,708 {\an8}Panoramski krov. Otvorite panoramski krov. 702 00:39:27,791 --> 00:39:29,333 {\an8}Da. 703 00:39:37,000 --> 00:39:38,875 {\an8}Molim vas, otvorite krov. 704 00:39:38,958 --> 00:39:42,166 {\an8}Slušajte, molim vas, dajte djetetu da izađe kroz krov. 705 00:39:42,250 --> 00:39:44,208 {\an8}Oprezno. Bez puno pokreta. 706 00:39:50,916 --> 00:39:52,041 {\an8}Molim pritišćite. 707 00:39:52,125 --> 00:39:54,000 {\an8}Penjem se da uhvatim dijete. 708 00:39:54,083 --> 00:39:54,958 {\an8}Dobro. 709 00:39:57,458 --> 00:39:59,833 {\an8}Pritišćite. 710 00:40:01,166 --> 00:40:02,333 {\an8}Oprezno. 711 00:40:02,416 --> 00:40:03,958 {\an8}Drž' se, dijete. 712 00:40:07,625 --> 00:40:09,000 {\an8}Brzo siđite. 713 00:40:10,791 --> 00:40:13,791 {\an8}Držite auto na mjestu. Ne plači. 714 00:40:13,875 --> 00:40:16,500 {\an8}-Tata! -Tata stiže. 715 00:40:16,583 --> 00:40:18,083 {\an8}Uzmi je, molim te. 716 00:40:47,541 --> 00:40:49,125 I on je sigurno šokiran. 717 00:40:49,708 --> 00:40:51,541 Pričaj mu o obitelji žrtve. 718 00:40:51,625 --> 00:40:52,791 Pričaj o djetetu. 719 00:40:52,875 --> 00:40:55,000 {\an8}AUTOMOBILI PADAJU S MOSTA SEA-LINK 720 00:40:55,083 --> 00:40:59,000 {\an8}G. Raghubeere, danas je zbog vas dijete izgubilo oca. 721 00:40:59,583 --> 00:41:02,000 {\an8}Sjećam se da ste spomenuli svoju obitelj. 722 00:41:02,083 --> 00:41:05,291 Ovo vas je sigurno podsjetilo na vlastitu obitelj. 723 00:41:05,375 --> 00:41:07,291 Sigurno suosjećate. 724 00:41:08,416 --> 00:41:10,666 I vlada je trebala suosjećati. 725 00:41:12,666 --> 00:41:14,583 {\an8}Još samo jedna minuta. 726 00:41:15,791 --> 00:41:19,625 {\an8}Ne gledaj na sat. Pitaj ga želi li zaista tako dobiti ispriku? 727 00:41:19,708 --> 00:41:23,541 {\an8}Želite li zaista ovako dobiti ispriku? Mora biti drugih načina. 728 00:41:23,625 --> 00:41:24,875 Kojih? 729 00:41:24,958 --> 00:41:30,875 {\an8}Pred zakonom su svi jednaki. Čak i vi možete istjerati pravdu. 730 00:41:30,958 --> 00:41:34,083 {\an8}Vjerujete li zaista u to? 731 00:41:34,166 --> 00:41:36,458 Možda je tako za bogataše i moćnike. 732 00:41:36,541 --> 00:41:38,916 Ali zakon nikad nije na našoj strani. 733 00:41:39,000 --> 00:41:42,750 Puno sam razmišljao o ovome. Nema drugih mogućnosti. 734 00:41:42,833 --> 00:41:45,583 {\an8}Ali nevini? 735 00:41:45,666 --> 00:41:46,833 {\an8}Puštamo da umru? 736 00:41:47,416 --> 00:41:52,583 {\an8}Date li nam još malo vremena, doći ćemo do isprike koju želite. 737 00:41:53,375 --> 00:41:54,666 {\an8}Deset minuta prošlo. 738 00:41:56,250 --> 00:41:57,250 {\an8}Sve je gotovo. 739 00:41:57,833 --> 00:42:00,750 Samo malo. Reci mu da dolazi za pet minuta. 740 00:42:00,833 --> 00:42:03,083 {\an8}-Hej, gospodine. -Dolazi za pet minuta. 741 00:42:03,166 --> 00:42:05,625 Čekajte, g. Raghubeer. Ministar dolazi. 742 00:42:06,166 --> 00:42:07,208 {\an8}Molim? 743 00:42:07,291 --> 00:42:12,541 {\an8}Upravo smo doznali da mu je auto na parkiralištu. 744 00:42:12,625 --> 00:42:16,000 {\an8}-Stiže svaki čas. -Nadam se da ne lažete. 745 00:42:16,083 --> 00:42:20,708 {\an8}Ne lažem. Ministrov je auto na parkiralištu. 746 00:42:20,791 --> 00:42:22,625 Stiže svaki čas. 747 00:42:22,708 --> 00:42:27,125 To je istina. Pridružit će nam se. 748 00:42:27,208 --> 00:42:28,416 Dobit ćete ispriku. 749 00:42:28,500 --> 00:42:32,333 {\an8}Raghubeer Mhata će naposljetku dobiti ispriku koju želi. 750 00:42:32,416 --> 00:42:34,291 Želio bih zahvaliti vladi. 751 00:42:34,375 --> 00:42:37,416 Želio bih zahvaliti i ministru na dolasku u studio. 752 00:42:37,500 --> 00:42:39,333 A ja ću se predati. 753 00:42:40,333 --> 00:42:45,375 G. Raghubeere, ušao je u studio. Prolazi kroz vrata. 754 00:42:46,666 --> 00:42:50,458 {\an8}ISPRIKA MINISTRA PATILA? 755 00:42:58,708 --> 00:43:01,166 {\an8}Gost nam je u studiju. 756 00:43:03,000 --> 00:43:05,958 {\an8}Trud vlade vrijedan pohvale. 757 00:43:06,958 --> 00:43:11,625 {\an8}G. Raghubeere, nadam se da cijenite ovaj trud. 758 00:43:13,750 --> 00:43:15,625 {\an8}Ministrov… 759 00:43:15,708 --> 00:43:18,166 zamjenik je s nama. 760 00:43:20,458 --> 00:43:23,083 Poslali su lažnu ispriku. 761 00:43:23,958 --> 00:43:29,708 G. Raghubeere, g. Mathur je na čelu vašeg slučaja. 762 00:43:29,791 --> 00:43:32,166 Molimo smatrajte ovo valjanom isprikom. 763 00:43:32,250 --> 00:43:34,125 Smijem li govoriti? 764 00:43:34,208 --> 00:43:35,791 Da, gospodine. 765 00:43:35,875 --> 00:43:37,875 -Prema ovoj kameri. -Namaste. 766 00:43:40,166 --> 00:43:41,458 {\an8}ZAMJENIK MINISTRA SUBASH MATHUR 767 00:43:41,541 --> 00:43:43,208 {\an8}Namaste. 768 00:43:43,291 --> 00:43:47,208 {\an8}Ja sam zamjenik ministra, Subhash Mathur. 769 00:43:48,625 --> 00:43:53,708 {\an8}Vlada daje sve od sebe da pokuša riješiti ovaj problem. 770 00:43:54,666 --> 00:43:59,916 {\an8}No najveća nam je odgovornost pobrinuti se za sigurnost svakog života. 771 00:44:00,000 --> 00:44:01,083 {\an8}Pa? 772 00:44:01,833 --> 00:44:04,875 {\an8}Predajte se. Kad god to učinite… 773 00:44:04,958 --> 00:44:06,208 Gubite se. 774 00:44:07,666 --> 00:44:10,083 {\an8}-Bit ćemo milostivi. -Odmah se gubite! 775 00:44:10,166 --> 00:44:13,125 Treba nam još pet minuta da uđemo u trag pozivu. 776 00:44:14,500 --> 00:44:19,500 {\an8}Pronaći ćemo vas. Ovo vam je zadnja prilika. 777 00:44:19,583 --> 00:44:21,458 Policija me neće moći uhvatiti. 778 00:44:21,541 --> 00:44:25,125 Vrlo brzo ćete biti uhvaćeni. Zašto riskirate svoj život? 779 00:44:25,208 --> 00:44:28,083 {\an8}Ako je netko u opasnosti, to ste vi. 780 00:44:28,166 --> 00:44:30,416 {\an8}-Raghubeere… -Gospodine, molim vas. 781 00:44:30,500 --> 00:44:31,791 Dopusti g. Pathaku. 782 00:44:31,875 --> 00:44:35,458 G. Mathure, predlažete da se preda. 783 00:44:35,541 --> 00:44:37,458 {\an8}Time nećemo ništa postići. 784 00:44:37,541 --> 00:44:41,958 {\an8}G. Pathak, molim vas, ne prekidajte. Ne pregovaramo s teroristima. 785 00:44:42,041 --> 00:44:44,583 -Molim vas, ne govorite ništa. -I ti tiho. 786 00:44:44,666 --> 00:44:45,708 Tko je terorist? 787 00:44:45,791 --> 00:44:48,541 {\an8}Raghubeere, misliš da te nećemo uhvatiti? 788 00:44:48,625 --> 00:44:50,958 Znamo sve o tebi. 789 00:44:53,500 --> 00:44:56,875 Rođen 20. kolovoza 1959. g. 790 00:44:57,666 --> 00:44:59,083 {\an8}Raghubeer Mhata. 791 00:45:00,500 --> 00:45:02,500 {\an8}To si ti, zar ne? 792 00:45:03,416 --> 00:45:06,166 {\an8}Zaboravi pregovore i predaj se čim prije. 793 00:45:06,250 --> 00:45:08,208 {\an8}Neću pregovore. Hoću ispriku. 794 00:45:08,916 --> 00:45:10,541 Pogledajte ljude koji su zapeli. 795 00:45:11,125 --> 00:45:12,458 U opasnosti su. 796 00:45:12,541 --> 00:45:15,250 Ako vam je stalo do njih, ne govorite to. 797 00:45:15,333 --> 00:45:19,958 G. Raghubeer želi jednu ispriku. Hoće li mu je vlada dati? 798 00:45:20,041 --> 00:45:22,333 G. Pathak, kakve budalaštine! 799 00:45:22,416 --> 00:45:25,166 {\an8}Kako da se vlada ispriča takvom ološu? 800 00:45:25,250 --> 00:45:27,666 -Pred svima. -Čekajte. Koga naziva ološem? 801 00:45:28,250 --> 00:45:31,416 Kako se usuđuje nazvati me ološem? 802 00:45:32,500 --> 00:45:35,000 -Njemu smo ološ? -Molim vas, smirite se. 803 00:45:35,083 --> 00:45:37,541 {\an8}Radimo za državu 20 godina i mi smo ološ? 804 00:45:39,666 --> 00:45:44,208 {\an8}Začepi! Ti primaš mito. Korumpiran si! 805 00:45:44,291 --> 00:45:47,500 Taj je slučaj davno riješen. Bili su troškovi odjela. 806 00:45:47,583 --> 00:45:50,208 Misliš da ljudi ne znaju ništa? 807 00:45:50,291 --> 00:45:53,000 Neće mene na red pozivati terorist. 808 00:45:53,083 --> 00:45:54,500 Nisam terorist. 809 00:45:54,583 --> 00:45:57,708 Misliš da javnost ne zna ništa? Znamo sve. 810 00:45:57,791 --> 00:46:01,083 {\an8}Nisam prvi koji je optužen. I g. Pathak je bio optužen. 811 00:46:03,208 --> 00:46:05,708 {\an8}Molim vas, ne mijenjajte temu. 812 00:46:06,291 --> 00:46:09,666 G. Raghubeere, neka vas ne uvrijedi. Smirite se. 813 00:46:09,750 --> 00:46:11,500 {\an8}Zašto ste na njegovoj strani? 814 00:46:12,208 --> 00:46:14,375 {\an8}Teroristi ne razumiju ljubaznost. 815 00:46:14,458 --> 00:46:16,708 Zapravo ih takav stav prema njima 816 00:46:16,791 --> 00:46:18,875 ohrabruje da čine ovakve gadosti. 817 00:46:18,958 --> 00:46:21,208 {\an8}Prestani me zvati teroristom! 818 00:46:21,291 --> 00:46:22,875 Građanin sam ove zemlje! 819 00:46:24,500 --> 00:46:27,583 G. Arjune, izbacite ga iz studija. 820 00:46:27,666 --> 00:46:29,750 Inače znate što će se dogoditi. 821 00:46:32,250 --> 00:46:34,958 Imam naredbu s vrha. Žele da se smirite. 822 00:46:35,041 --> 00:46:40,000 {\an8}I ja pripadam vrhu. Raghubeere, ne budi sebičan. 823 00:46:40,583 --> 00:46:42,041 Misli na svog sina. 824 00:46:42,791 --> 00:46:46,000 {\an8}Zamisli kroz što će prolaziti kad vidi ovo. 825 00:46:48,083 --> 00:46:50,833 {\an8}A njegov život? I to želiš uništiti? 826 00:46:51,416 --> 00:46:55,416 Gospodine, molim vas, spustite to. Molim vas. Preklinjem vas. 827 00:46:55,500 --> 00:46:58,083 {\an8}Poželimo li, proširit ćemo sliku internetom. 828 00:46:58,166 --> 00:46:59,791 {\an8}-Začepi! -Molim vas. 829 00:47:00,666 --> 00:47:02,333 Zar ne studira u gradu? 830 00:47:03,166 --> 00:47:06,625 Čitav će ga život znati kao sina ubojice. 831 00:47:06,708 --> 00:47:07,916 Nisam ubojica. 832 00:47:09,041 --> 00:47:11,333 Nikoga nisam namjerno ubio. 833 00:47:12,500 --> 00:47:14,166 Ali sad ću ubiti tebe. 834 00:47:14,958 --> 00:47:18,375 {\an8}Raghubeere, dajem ti zadnju priliku. Predaj se. 835 00:47:18,458 --> 00:47:20,208 G. Arjune, kad ga ubijem, 836 00:47:20,291 --> 00:47:23,125 dajem vam još deset minuta da nazovete ministra. 837 00:47:23,666 --> 00:47:26,916 {\an8}Raghubeere, slušaj pozorno. 838 00:47:27,000 --> 00:47:28,708 Što je ovo? 839 00:47:31,166 --> 00:47:33,625 BOMBA U UHU 840 00:48:06,416 --> 00:48:09,291 Gospodine! Gospodine Mathure. Nosila! 841 00:48:15,416 --> 00:48:16,375 Što je ovo? 842 00:48:18,166 --> 00:48:19,333 Arjune, odgovori. 843 00:48:21,083 --> 00:48:22,166 Jesi li znao? 844 00:48:25,125 --> 00:48:26,125 Jesi li znao? 845 00:48:28,500 --> 00:48:29,458 Skini mi ovo. 846 00:48:33,291 --> 00:48:34,416 Ne. 847 00:48:42,083 --> 00:48:43,958 Ustanem li, raznijet će je. 848 00:48:44,041 --> 00:48:45,333 Tko ti ju je dao? 849 00:48:45,416 --> 00:48:47,041 To znači da te on vidi. 850 00:48:52,166 --> 00:48:56,125 Požuri. Pažljivo. Idemo! 851 00:48:56,208 --> 00:48:59,375 Pregledajte snimke, želim znati tko mu ju je dao. 852 00:48:59,458 --> 00:49:01,958 A ti! Nazovi hitnu pomoć i reci im 853 00:49:02,041 --> 00:49:03,916 da drže kola pripravnima. 854 00:49:05,125 --> 00:49:07,041 Šaljem stručnjake. Ne brini se. 855 00:49:07,958 --> 00:49:09,958 Dotad komuniciraj ovime. Može? 856 00:49:22,750 --> 00:49:24,541 Ketki, pomakni se. 857 00:49:26,416 --> 00:49:29,083 Jesi dobro? Arjune, priberi se. 858 00:49:30,750 --> 00:49:32,875 Jay, želim te ovdje. 859 00:49:33,458 --> 00:49:34,625 Da, gospođo. 860 00:49:34,708 --> 00:49:37,500 -Ketki, dok ne ulove Raghubeera… -Da, gospođo. 861 00:49:37,583 --> 00:49:39,291 …prikazuj padajući auto. 862 00:49:39,375 --> 00:49:42,291 I neka bude emotivno. Pusti tužnu glazbu. Može? 863 00:49:43,791 --> 00:49:47,500 Arjune, moramo se vratiti u program. Priberi se. 864 00:49:48,458 --> 00:49:49,625 Čuješ li me? 865 00:49:50,500 --> 00:49:52,750 Pritisni gumb. Razgovaraj sa mnom. 866 00:49:53,791 --> 00:49:55,250 Pritisni gumb. 867 00:49:56,291 --> 00:49:58,625 Da. Priberi se. Moramo nastaviti. 868 00:49:59,166 --> 00:50:01,125 Povraća mi se. Ne mogu. 869 00:50:01,208 --> 00:50:03,625 Moraš. U ratnoj smo situaciji. 870 00:50:03,708 --> 00:50:07,375 Ako ne počnemo, Raghubeer će otići konkurentima. 871 00:50:07,458 --> 00:50:09,250 INL-u. Ne možemo to dopustiti. 872 00:50:09,333 --> 00:50:11,791 Kako možeš tražiti da nastavim? 873 00:50:11,875 --> 00:50:14,416 -Predstava se nastavlja. -Ne mogu. 874 00:50:15,000 --> 00:50:15,833 Nastavlja se. 875 00:50:15,916 --> 00:50:19,166 Arjune, koja su tri osnovna pravila kompanije? 876 00:50:19,250 --> 00:50:21,250 Ugasite kamere. Ugasite ih sve! 877 00:50:21,833 --> 00:50:23,000 Ne mogu. 878 00:50:24,750 --> 00:50:25,958 Arjune. 879 00:50:26,833 --> 00:50:29,416 Zaista se trebaš pribrati. 880 00:50:29,500 --> 00:50:32,083 -Ne mogu ja ovo. Ne mogu. -Pogledaj me. 881 00:50:32,166 --> 00:50:35,458 Arjune, pogledaj me. Hajde. 882 00:50:39,250 --> 00:50:42,750 Bishte, donesi nešto za čišćenje. 883 00:50:45,791 --> 00:50:49,208 Arjune, tko je voditelj? Hajde. Tko je voditelj? 884 00:50:51,083 --> 00:50:52,708 Što ga čini voditeljem? 885 00:50:53,458 --> 00:50:55,625 Voditelj je glumac. 886 00:50:55,708 --> 00:50:56,916 Što glumac želi? 887 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 Glumac želi publiku. 888 00:51:01,916 --> 00:51:02,958 A što oni žele? 889 00:51:03,916 --> 00:51:05,625 Publika želi dramu. 890 00:51:05,708 --> 00:51:07,625 Publika želi dramu. Da. Dobro. 891 00:51:07,708 --> 00:51:09,583 Pa ne možemo zaustaviti dramu. 892 00:51:10,625 --> 00:51:13,250 Hajde. Očisti sako. 893 00:51:14,375 --> 00:51:15,541 Dobro. 894 00:51:18,750 --> 00:51:21,125 Pojačaj tužnu pozadinsku glazbu 895 00:51:21,208 --> 00:51:23,125 snimke pada auta. 896 00:51:26,000 --> 00:51:27,500 Ne briši krv. 897 00:51:27,583 --> 00:51:28,500 Želim tu krv. 898 00:51:31,583 --> 00:51:32,791 Nabaci izraz lica. 899 00:51:33,625 --> 00:51:36,375 Osvoji publiku. Hajde, možeš ti to. Možeš ti to. 900 00:51:36,458 --> 00:51:37,791 Ideš uživo. 901 00:51:49,541 --> 00:51:52,375 Arjune, ti si Raghubeera doveo na prijenos uživo. 902 00:51:52,458 --> 00:51:54,916 Ti si ovo započeo. Ti ćeš i završiti. 903 00:51:55,000 --> 00:51:57,583 Hajde. Završit ćeš ovaj šou. 904 00:51:57,666 --> 00:51:59,208 Da? Da. 905 00:51:59,833 --> 00:52:02,125 Hajde. Predstava se nastavlja. Dobro. 906 00:52:02,958 --> 00:52:04,000 Hajde. 907 00:52:07,583 --> 00:52:10,333 Duboki udah. 908 00:52:12,791 --> 00:52:15,625 Govorim samo istinu. 909 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 Duboki udasi. Hajde. 910 00:52:20,166 --> 00:52:23,375 Ja sam Arjun Pathak. Govorim samo istinu. 911 00:52:23,458 --> 00:52:24,750 Još jednom. 912 00:52:24,833 --> 00:52:27,083 Ja sam Arjun Pathak. Govorim samo… 913 00:52:27,166 --> 00:52:31,125 Ja sam Arjun Pathak. Gledate Bharosu 24x7. Govorim samo istinu. 914 00:52:31,208 --> 00:52:32,083 Još jednom. 915 00:52:33,458 --> 00:52:37,500 Ja sam Arjun Pathak. Gledate Bharosu 24x7. Govorim samo istinu. 916 00:52:37,583 --> 00:52:38,875 Opet. 917 00:52:39,791 --> 00:52:41,125 Hajde. Opet. 918 00:52:43,416 --> 00:52:47,541 Ja sam Arjun Pathak. Gledate Bharosu 24x7. Govorim samo istinu. 919 00:52:47,625 --> 00:52:51,375 Govorim samo istinu. 920 00:52:51,958 --> 00:52:53,500 Govorim samo istinu. 921 00:52:53,583 --> 00:52:56,250 Još jednom. Uvjerljivo. Bharosu. 922 00:52:59,333 --> 00:53:00,875 -Ja sam Arjun Pathak. -Da. 923 00:53:00,958 --> 00:53:04,583 Gledate Bharosu 24x7. Govorim samo istinu. 924 00:53:04,666 --> 00:53:05,791 Samo što nisi. 925 00:53:09,750 --> 00:53:13,250 Ja sam Arjun Pathak. Gledate Bharosu 24x7. 926 00:53:13,833 --> 00:53:16,041 Govorim samo istinu. 927 00:53:17,583 --> 00:53:20,916 Sjajno. Zvijezda se vratila. 928 00:53:21,458 --> 00:53:22,750 Nije do tebe, kujo. 929 00:53:27,041 --> 00:53:28,875 -Halo. -Stiže li ministar? 930 00:53:30,708 --> 00:53:32,458 Da, na putu je ovamo. 931 00:53:33,458 --> 00:53:37,208 Pogledaj most. Neće još dugo izdržati. 932 00:53:37,291 --> 00:53:40,250 {\an8}Tražim samo jedno. Neka brzo dođe. Požurite. 933 00:53:40,333 --> 00:53:42,000 Dolazi. 934 00:53:42,083 --> 00:53:43,208 Hoćemo li? 935 00:53:43,708 --> 00:53:45,041 Spreman? 936 00:53:46,208 --> 00:53:47,208 Samo minutu. 937 00:53:51,000 --> 00:53:52,666 Halo, g. Praveene? 938 00:53:52,750 --> 00:53:53,666 Da, Arjune. 939 00:53:54,791 --> 00:53:56,541 Gdje je ministar? 940 00:53:56,625 --> 00:53:57,875 Na putu do vas. 941 00:53:57,958 --> 00:53:58,875 Da, gospodine? 942 00:53:58,958 --> 00:54:00,708 Molim vas, prestanite lagati. 943 00:54:01,291 --> 00:54:02,250 Arjune, hoćemo? 944 00:54:02,333 --> 00:54:04,000 Da ste ga odmah prijavili, 945 00:54:04,083 --> 00:54:05,708 već bismo ga uhvatili. 946 00:54:05,791 --> 00:54:07,875 Bilo kako bilo, spasit ćemo vas. 947 00:54:07,958 --> 00:54:09,958 Nesposobni ste, a krivite mene. 948 00:54:10,041 --> 00:54:12,208 Učite me što je dobro, a što loše? 949 00:54:13,166 --> 00:54:16,833 Shvaćam da ne vjeruješ policiji. Ali kad budeš išao uživo, 950 00:54:16,916 --> 00:54:18,625 a nešto ti se dogodi, 951 00:54:19,416 --> 00:54:21,083 terorist pobjeđuje. 952 00:54:21,708 --> 00:54:22,833 Kako ćete ga uloviti? 953 00:54:23,666 --> 00:54:25,750 Ulazimo pozivu u trag. Potrajat će. 954 00:54:25,833 --> 00:54:27,916 Kako ćete ga uloviti? 955 00:54:28,000 --> 00:54:29,458 Smiri se. 956 00:54:30,083 --> 00:54:31,250 Štedi energiju. 957 00:54:32,625 --> 00:54:35,541 Stalno mijenja svoju IP adresu. 958 00:54:36,208 --> 00:54:40,833 No uspjeli smo suziti mogućnosti na ovih nekoliko tornjeva. 959 00:54:41,958 --> 00:54:43,083 Još nekih tri sata. 960 00:54:43,166 --> 00:54:44,583 Tri sata? 961 00:54:45,333 --> 00:54:46,958 -Nemamo vremena. -Oprosti. 962 00:54:47,041 --> 00:54:48,541 Moramo se uključiti uživo. 963 00:54:48,625 --> 00:54:52,000 Nazovi me kad budeš u programu. Poslat ću ti svoj broj. 964 00:54:52,583 --> 00:54:54,625 Koliko još do dolaska ministra? 965 00:54:54,708 --> 00:54:56,833 Rekao sam ti da dolazi. Sigurno. 966 00:54:56,916 --> 00:54:58,125 Lažljivče. 967 00:54:58,208 --> 00:54:59,250 Što se događa? 968 00:55:00,000 --> 00:55:04,791 Arjune, ne gubi vrijeme na njega. Poigrava se tobom. 969 00:55:04,875 --> 00:55:06,000 Idemo uživo. 970 00:55:06,083 --> 00:55:09,958 Reći ćeš Raghubeeru da se ministar neće ispričati. Dobro? 971 00:55:10,041 --> 00:55:12,500 -Molim? -Ketki, prikaži „Nema isprika!“. 972 00:55:12,583 --> 00:55:14,958 Velikim slovima. 973 00:55:15,041 --> 00:55:17,916 -Treba mu biti jasno. -Šefice, kako to mislite? 974 00:55:18,000 --> 00:55:18,958 Kako to mislim? 975 00:55:19,041 --> 00:55:21,750 Misliš da će se Jaydev Patil doći ispričati? 976 00:55:23,583 --> 00:55:26,750 Jesi li se ti ispričao Saumyi? Nisi, zar ne? 977 00:55:27,416 --> 00:55:30,250 Znaš zašto? Jer time priznaješ pogrešku. 978 00:55:30,333 --> 00:55:31,583 A to nitko ne želi. 979 00:55:32,291 --> 00:55:35,916 Ako uhvate Raghubeera i ako se on ne ispriča, 980 00:55:36,000 --> 00:55:38,500 osramotit će se pred javnošću. 981 00:55:38,583 --> 00:55:41,708 Ali ako Raghubeer napravi glupost, postaje zlikovac. 982 00:55:42,833 --> 00:55:46,250 Neće se morati nikomu ispričati. Savršen rasplet. Dobro? 983 00:55:46,333 --> 00:55:47,333 TAOCI MORAJU UMRIJETI 984 00:55:47,416 --> 00:55:49,791 Slušaš li me? Moraš reći ovo. 985 00:55:49,875 --> 00:55:51,583 Postaja to želi. Dobro? 986 00:55:52,750 --> 00:55:54,458 Želiš li svoj termin, Arjune? 987 00:55:56,333 --> 00:55:57,416 Moraš reći ovo. 988 00:56:00,166 --> 00:56:01,833 UMRLO SAMO DVOJE 989 00:56:01,916 --> 00:56:05,083 Jay, upali zvuk ovih vijesti. 990 00:56:06,291 --> 00:56:08,458 Naposljetku ćemo doznati. 991 00:56:08,541 --> 00:56:12,083 Dosad su umrli 39-godišnji otac, koji je poginuo 992 00:56:12,166 --> 00:56:14,458 zarobljen u padajućem autu, 993 00:56:14,541 --> 00:56:17,750 i zamjenik g. Patila, Subhash Mathur. 994 00:56:17,833 --> 00:56:21,500 Dosad osim oca u autu koji je pao s mosta 995 00:56:21,583 --> 00:56:24,416 nije bilo drugih ozlijeđenih. 996 00:56:30,166 --> 00:56:32,375 Zar ne studira u gradu? 997 00:56:32,916 --> 00:56:36,041 Čitav će ga život znati kao sina ubojice. 998 00:56:36,125 --> 00:56:40,958 Nisam ubojica. Nikoga nisam namjerno ubio. 999 00:56:44,375 --> 00:56:46,958 Jay, pusti opet. 1000 00:56:47,041 --> 00:56:48,958 Pusti opet taj video. 1001 00:56:49,500 --> 00:56:51,208 Nisam ubojica. 1002 00:56:51,833 --> 00:56:54,833 Nikoga nisam namjerno ubio. 1003 00:56:55,458 --> 00:56:56,541 G. Praveene. 1004 00:56:58,083 --> 00:56:59,875 Nije nikoga namjerno ubio. 1005 00:56:59,958 --> 00:57:01,041 Što želiš reći? 1006 00:57:01,125 --> 00:57:03,750 Na Sea-Linku su između 9 i 10 h bili radovi, 1007 00:57:03,833 --> 00:57:06,708 pa je promet bio rijedak. Tada je detonirao. 1008 00:57:06,791 --> 00:57:08,416 Vidi Sea-Link. 1009 00:57:08,500 --> 00:57:10,416 Zaboravite listu tornjeva. 1010 00:57:10,500 --> 00:57:13,708 Locirajte tornjeve blizu Sea-Linka. Tako ćete ga naći. 1011 00:57:14,500 --> 00:57:15,875 Dobro. Čekaj. 1012 00:57:18,291 --> 00:57:21,541 Arjune, neka oni rade svoj posao. Hajdemo mi svoj. 1013 00:57:21,625 --> 00:57:23,666 Gubiš puno vremena. 1014 00:57:23,750 --> 00:57:26,208 Slušaj. Dokle god ne postane zlikovac, 1015 00:57:26,291 --> 00:57:27,666 neće ga uloviti. 1016 00:57:27,750 --> 00:57:29,416 Radi svoj posao. A to je? 1017 00:57:29,500 --> 00:57:30,958 Reći ćeš Raghubeeru 1018 00:57:31,041 --> 00:57:33,250 istinu, da se nitko neće ispričati. 1019 00:57:33,833 --> 00:57:37,208 On će učiniti nešto glupo, pa će postati zlikovac 1020 00:57:37,291 --> 00:57:38,750 i bit će uhvaćen. 1021 00:57:38,833 --> 00:57:40,208 Ti ćeš završiti program 1022 00:57:40,291 --> 00:57:42,333 izjavom da si bio ključan igrač. 1023 00:57:42,416 --> 00:57:44,041 Uživo na našem kanalu. 1024 00:57:44,125 --> 00:57:47,000 Emotivan patriotski rasplet. Što ti više treba? 1025 00:57:47,083 --> 00:57:49,166 Baš kako si htio. Što čekaš? 1026 00:57:51,208 --> 00:57:53,958 Arjune, možda si u pravu. 1027 00:57:54,041 --> 00:57:57,375 Sužavamo potragu. Brzo ćemo ga uloviti. 1028 00:57:57,458 --> 00:57:59,500 -Oprostite. -Nastavi. 1029 00:57:59,583 --> 00:58:02,291 Trebamo vremena. Ministar se dolazi ispričati. 1030 00:58:02,375 --> 00:58:04,125 -Ne možemo. -Ja govorim. 1031 00:58:04,208 --> 00:58:05,458 -Ne, gospodine. -Ne… 1032 00:58:05,541 --> 00:58:06,500 Trebamo vremena. 1033 00:58:06,583 --> 00:58:07,916 -Da ga ulovimo. -Brže. 1034 00:58:08,000 --> 00:58:09,958 -Molim vas. -Ne smijete. Samo čas. 1035 00:58:10,041 --> 00:58:12,000 Arjune, razgovarala sam sa šefom. 1036 00:58:12,083 --> 00:58:14,583 Gledanošću iznad 70 % postajem direktorica. 1037 00:58:14,666 --> 00:58:17,625 -Stalo ti je samo do toga? -Slušaj. Ovo je važno. 1038 00:58:17,708 --> 00:58:20,125 Dobit ćeš svoj termin u prime timeu. 1039 00:58:21,375 --> 00:58:24,125 Samo reci što sam ti rekla. Čitaj što piše. 1040 00:58:24,208 --> 00:58:25,875 NEMA ISPRIKE, NEMA PREGOVORA 1041 00:58:25,958 --> 00:58:27,500 Bit ćeš voditelj godine. 1042 00:58:27,583 --> 00:58:29,666 Ovo je moj teritorij. 1043 00:58:30,541 --> 00:58:33,416 Tvoj? Nije li g. Mathur umro na tvom teritoriju? 1044 00:58:33,500 --> 00:58:36,250 Potraži drugi posao. Pazi, šefovi će te zvati. 1045 00:58:38,125 --> 00:58:40,125 -Koji potpis želite? -Arjune. 1046 00:58:40,208 --> 00:58:41,708 Arjune, poslušaj me. 1047 00:58:41,791 --> 00:58:44,708 Što ako Raghubeer ubije sve taoce? 1048 00:58:44,791 --> 00:58:47,041 Zar to ne iščekuješ? Oprosti. 1049 00:58:47,125 --> 00:58:48,416 Napravi što trebaš. 1050 00:58:48,500 --> 00:58:51,833 Krećemo s prijenosom uživo. Pokrenite prijenos. 1051 00:58:51,916 --> 00:58:53,041 -G. Praveene. -Za… 1052 00:58:53,125 --> 00:58:55,166 Novost o lokaciji terorista. 1053 00:58:55,250 --> 00:58:57,583 -G. Kamate, uđite. -Osam, sedam, šest… 1054 00:58:58,166 --> 00:58:59,875 Pet, četiri… 1055 00:59:01,500 --> 00:59:02,875 {\an8}UŽIVO 1056 00:59:02,958 --> 00:59:05,375 {\an8}G. Raghubeere, slušamo vas uživo. 1057 00:59:06,000 --> 00:59:06,875 {\an8}Da nastavimo? 1058 00:59:06,958 --> 00:59:08,083 {\an8}MUMBAI NAPADNUT 1059 00:59:08,166 --> 00:59:11,083 {\an8}Nije li ti ta novinarka od posebne važnosti? 1060 00:59:14,458 --> 00:59:16,500 {\an8}Zar je ne želiš opet vidjeti? 1061 00:59:18,125 --> 00:59:20,583 {\an8}Želim samo ispriku. 1062 00:59:21,291 --> 00:59:22,916 I pustit ću ih sve. 1063 00:59:26,333 --> 00:59:28,833 Arjune, pročitaj ovo. Pročitaj! 1064 00:59:28,916 --> 00:59:30,125 „Nema isprike.“ Pročitaj. 1065 00:59:31,833 --> 00:59:34,375 {\an8}Gubiš puno vremena. Pročitaj! 1066 00:59:36,083 --> 00:59:37,750 NEMA ISPRIKE, NEMA PREGOVORA 1067 00:59:41,125 --> 00:59:42,291 Bishte, moj lijek. 1068 00:59:44,333 --> 00:59:46,458 {\an8}Dovest ću vam je. 1069 00:59:49,416 --> 00:59:51,583 Što čekaš? U prijenosu si uživo. 1070 00:59:52,166 --> 00:59:53,208 Vraćaj. 1071 00:59:58,333 --> 01:00:00,208 Tko će mi donijeti vode? 1072 01:00:06,000 --> 01:00:06,958 {\an8}G. Raghubeere. 1073 01:00:07,583 --> 01:00:08,583 Da? 1074 01:00:09,375 --> 01:00:11,458 {\an8}Vlada vam se pristala ispričati. 1075 01:00:17,541 --> 01:00:19,500 {\an8}Vlada vam se pristala ispričati. 1076 01:00:19,583 --> 01:00:20,583 Uz jedan uvjet. 1077 01:00:20,666 --> 01:00:21,625 Koji? 1078 01:00:23,083 --> 01:00:24,416 Dobro sam. 1079 01:00:26,083 --> 01:00:30,916 Ne žele više razaranja. 1080 01:00:34,708 --> 01:00:37,208 I žele da im to bude zajamčeno. 1081 01:00:37,291 --> 01:00:42,541 {\an8}Iz vlade vam se žele ispričati uživo. 1082 01:00:43,125 --> 01:00:45,666 {\an8}Dođite u studio po svoju ispriku. 1083 01:00:51,750 --> 01:00:53,083 Neka ti je sa srećom. 1084 01:00:54,791 --> 01:00:57,250 Dođem li, hoće li sve biti u redu? 1085 01:00:59,416 --> 01:01:01,416 Apsolutno. Sve po vašoj volji. 1086 01:01:03,458 --> 01:01:05,916 Dobro, tada ću se predati. 1087 01:01:06,000 --> 01:01:08,375 Tako je, g. Raghubeere. 1088 01:01:08,458 --> 01:01:12,791 Vlada samo želi da više ne bude žrtava. 1089 01:01:12,875 --> 01:01:14,208 Ni razaranja. 1090 01:01:14,791 --> 01:01:18,708 Ali čime jamčite da me nećete izigrati? 1091 01:01:19,541 --> 01:01:23,083 {\an8}Dođite u studio i ministar će vam se ispričati. 1092 01:01:24,708 --> 01:01:27,250 -Licem u lice? -Da. 1093 01:01:27,333 --> 01:01:31,458 Želite reći da će mi se ispričati uživo? Je li tako? 1094 01:01:31,541 --> 01:01:33,375 Apsolutno. Baš kako ste htjeli. 1095 01:01:33,458 --> 01:01:35,666 Ne, ne vjerujem vam. 1096 01:01:36,166 --> 01:01:39,541 {\an8}Ne vjerujem vam. Kako bih mogao? 1097 01:01:41,125 --> 01:01:43,958 {\an8}Kako to mislite? Rekli ste da mi vjerujete. 1098 01:01:44,041 --> 01:01:46,750 -Zato ste nazvali mene. -Kako da vam vjerujem? 1099 01:01:46,833 --> 01:01:49,416 Zar niste i vi primili mito? 1100 01:01:50,000 --> 01:01:51,791 -Mito? -Da. 1101 01:01:51,875 --> 01:01:57,041 Tako kaže onaj na vijestima. Govori li istinu? 1102 01:01:57,125 --> 01:01:58,875 Što govore? Tko govori? 1103 01:01:58,958 --> 01:02:00,208 Pogledajte vijesti. 1104 01:02:00,291 --> 01:02:02,625 Ovdje Manas Sethi iz Vijesti INL-a. 1105 01:02:02,708 --> 01:02:06,500 G. Arjune Pathak, naši pouzdani izvori su nam nešto otkrili. 1106 01:02:06,583 --> 01:02:09,041 {\an8}Željeli bismo vas malo ispitati uživo. 1107 01:02:09,125 --> 01:02:10,625 {\an8}MUMBAI NAPADNUT 1108 01:02:10,708 --> 01:02:12,958 {\an8}Nisam vam obvezan odgovoriti. 1109 01:02:13,041 --> 01:02:14,375 {\an8}Moje prvo pitanje. 1110 01:02:14,458 --> 01:02:17,041 Koliko ste dugo voditelj središnjih vijesti? 1111 01:02:17,125 --> 01:02:18,416 Odgovori. 1112 01:02:19,666 --> 01:02:21,166 Molim vas, odgovorite. 1113 01:02:21,250 --> 01:02:22,375 {\an8}MUMBAI NAPADNUT 1114 01:02:22,458 --> 01:02:23,625 {\an8}Odgovorite. 1115 01:02:26,958 --> 01:02:27,916 {\an8}Pet godina. 1116 01:02:28,000 --> 01:02:29,625 Pet godina i dva mjeseca. 1117 01:02:29,708 --> 01:02:31,625 Pa su vas maknuli 1118 01:02:31,708 --> 01:02:33,750 i otad ste radijski DJ. 1119 01:02:33,833 --> 01:02:35,958 Niste u pravu. Dao sam otkaz. 1120 01:02:36,041 --> 01:02:40,791 Prema našim izvorima, u karijeri voditelja vijesti u trajanju od 62 mjeseca 1121 01:02:40,875 --> 01:02:43,708 podmićeni ste da zataškate jednu ključnu priču. 1122 01:02:43,791 --> 01:02:46,000 {\an8}-Je li tako? -Tko su vam izvori? 1123 01:02:46,666 --> 01:02:47,583 Ne smijemo reći. 1124 01:02:48,208 --> 01:02:49,625 Ja sam rekla, naravno. 1125 01:02:51,083 --> 01:02:54,166 Još te mogu spasiti ako kažeš što gore žele da kažeš. 1126 01:02:54,250 --> 01:02:56,291 Ako ne ulove Raghubeera, tebe će. 1127 01:02:56,375 --> 01:02:57,708 Izbor je tvoj. 1128 01:02:58,750 --> 01:02:59,791 Pročitaj! 1129 01:02:59,875 --> 01:03:00,958 BEZ ISPRIKE NEMA PREGOVORA 1130 01:03:03,750 --> 01:03:05,708 TAOCI MORAJU UMRIJETI SAUMYA 1131 01:03:09,375 --> 01:03:13,875 {\an8}G. Raghubeere, razmislite o ljudima koji su zapeli na Sea-Linku. 1132 01:03:13,958 --> 01:03:15,250 {\an8}U opasnosti su. 1133 01:03:16,125 --> 01:03:18,291 {\an8}Most se može urušiti u bilo kojem trenutku. 1134 01:03:18,375 --> 01:03:19,500 {\an8}Jeste primili mito? 1135 01:03:20,500 --> 01:03:23,166 U listopadu ste čak proglašeni novinarom godine. 1136 01:03:23,833 --> 01:03:27,208 Kasnije je otkriveno da je nagrađenu reportažu 1137 01:03:27,291 --> 01:03:30,833 zapravo izradila vaša supruga, Saumya Mehra Pathak. 1138 01:03:30,916 --> 01:03:33,500 Nakon toga je čak zatražila razvod. 1139 01:03:33,583 --> 01:03:35,750 {\an8}Jeste li ukrali njezinu reportažu? 1140 01:03:36,375 --> 01:03:38,833 {\an8}Ne odgovaram na neutemeljena pitanja. 1141 01:03:38,916 --> 01:03:40,208 {\an8}Još te mogu spasiti. 1142 01:03:40,291 --> 01:03:43,291 Priznat ću Saumyi da sam te ja tražila da ukradeš. 1143 01:03:43,375 --> 01:03:46,583 Arjune, ako želiš letjeti visoko, moraš uprljati ruke. 1144 01:03:46,666 --> 01:03:49,791 Tako ti je to u životu. Na tvom bih mjestu to učinila. 1145 01:03:49,875 --> 01:03:52,375 Moći ćete izložiti svoju stranu priče. 1146 01:03:52,458 --> 01:03:53,666 Molim vas za odgovor. 1147 01:03:53,750 --> 01:03:56,666 Odgovorit ću vam, g. Manase Sethi. 1148 01:03:57,791 --> 01:04:03,250 {\an8}Želite si podići gledanost nasamarivanjem ljudi. To je obmana. 1149 01:04:03,916 --> 01:04:06,708 Zar mislite da je javnost glupa? 1150 01:04:06,791 --> 01:04:10,208 {\an8}Da ne znaju ništa? Bit ću jasan. 1151 01:04:10,791 --> 01:04:12,250 {\an8}Sve je to laž. 1152 01:04:12,791 --> 01:04:14,833 Onda vas želim nešto pitati. 1153 01:04:14,916 --> 01:04:18,500 Kad je bomba eksplodirala, zašto niste javili policiji? 1154 01:04:18,583 --> 01:04:23,041 Rekao nam je g. Asif. Producent vaše emisije Tema Aaj Ka. 1155 01:04:23,125 --> 01:04:23,958 Ovo je… 1156 01:04:24,041 --> 01:04:26,666 Znači, bivši je voditelj središnjih vijesti 1157 01:04:26,750 --> 01:04:29,750 primio mito, zadržao ključne informacije 1158 01:04:29,833 --> 01:04:31,791 {\an8}te od supruge ukrao reportažu. 1159 01:04:31,875 --> 01:04:33,791 {\an8}A danas nije prijavio terorizam, 1160 01:04:33,875 --> 01:04:35,791 {\an8}kako bi dobio izvanrednu vijest. 1161 01:04:36,333 --> 01:04:38,416 Želite li sada komentirati? 1162 01:04:40,416 --> 01:04:41,541 Provjeri gledanost. 1163 01:04:42,166 --> 01:04:45,750 {\an8}G. Pathak, vaša šutnja daje potvrdne odgovore. 1164 01:04:45,833 --> 01:04:47,958 {\an8}Recimo gledateljima da je izvještaj 1165 01:04:48,041 --> 01:04:50,333 {\an8}za čije je zataškavanje g. Arjun Pathak 1166 01:04:50,416 --> 01:04:53,541 navodno podmićen bio o smrti one trojice radnika. 1167 01:04:53,625 --> 01:04:57,958 Nastavite gledati INL za više o ovoj obmani oko smrti. 1168 01:04:58,041 --> 01:05:00,083 Manas Sethi, Vijesti INL-a. 1169 01:05:00,166 --> 01:05:03,208 {\an8}Javite što mislite korištenjem #KorumpiraniVoditelj. 1170 01:05:05,750 --> 01:05:07,583 Gledanost je dosegla 70 %. 1171 01:05:08,250 --> 01:05:10,250 Popričajmo jednom uz piće. 1172 01:05:10,958 --> 01:05:13,875 Zaboravi prime time. Samo ti ostani radijski DJ. 1173 01:05:18,625 --> 01:05:21,125 Bishte, reci vozaču da ode po auto. 1174 01:05:22,375 --> 01:05:24,333 Da je i jedna osoba izvijestila 1175 01:05:24,416 --> 01:05:28,041 o smrti radnika, do današnje situacije ne bi došlo. 1176 01:05:28,125 --> 01:05:30,666 G. Raghubeere, ja vam želim pomoći. 1177 01:05:30,750 --> 01:05:32,375 -Isprika… -Nemaš više pravo! 1178 01:05:33,458 --> 01:05:36,750 Ti si jedan od njih. Ovime završavaju današnje vijesti! 1179 01:05:36,833 --> 01:05:38,291 Čekajte! 1180 01:05:39,125 --> 01:05:40,916 Što znate o ovom poslu? 1181 01:05:42,708 --> 01:05:44,500 Nije sve što gledate istinito. 1182 01:05:45,250 --> 01:05:49,041 Jer istini treba vremena, a gledatelji ga nemaju. 1183 01:05:49,625 --> 01:05:55,375 Kako vi upravljate bombom, tako gledatelji upravljaju daljinskim. 1184 01:05:56,375 --> 01:05:59,708 Toga se plaši svaki informativni kanal. 1185 01:06:00,333 --> 01:06:03,333 Gledatelji žele dramu, kanali žele gledanost. 1186 01:06:03,416 --> 01:06:04,791 Nitko ne želi istinu. 1187 01:06:06,291 --> 01:06:08,416 Nisam primio mito, g. Raghubeere. 1188 01:06:08,500 --> 01:06:12,291 Samo sam učinio ono što je postaja htjela da učinim. 1189 01:06:13,333 --> 01:06:16,666 Zamjenjiv sam dio sustava, baš poput vas. 1190 01:06:18,833 --> 01:06:22,916 I danas sam laka meta jer vam pokušavam pomoći. 1191 01:06:24,666 --> 01:06:26,500 Da dobijete ispriku. 1192 01:06:27,833 --> 01:06:33,166 Vjerujte mi, g. Raghubeere. Govorim samo istinu. 1193 01:06:39,125 --> 01:06:40,791 Jeste sigurni da dolazi? 1194 01:06:40,875 --> 01:06:42,041 Potpuno. 1195 01:06:42,875 --> 01:06:44,000 Sve će biti u redu. 1196 01:06:48,708 --> 01:06:50,625 BEZ ZVUKA 1197 01:06:51,208 --> 01:06:52,833 Svaka čast, Arjune Pathak. 1198 01:06:58,166 --> 01:06:59,708 {\an8}PRAVEEN KAMATH PORUKA 1199 01:07:03,833 --> 01:07:04,791 Uključimo se. 1200 01:07:04,875 --> 01:07:07,541 Idemo uživo za pet, četiri, tri… 1201 01:07:09,375 --> 01:07:10,750 UŽIVO 1202 01:07:13,333 --> 01:07:15,750 {\an8}G. Raghubeere, imam poruku. 1203 01:07:15,833 --> 01:07:19,541 {\an8}Ne vidite je, ali od policije je, 1204 01:07:19,625 --> 01:07:23,166 {\an8}kažu da je ministar došao i da je sada u susjednom studiju. 1205 01:07:23,791 --> 01:07:26,583 {\an8}Što radi ondje? Zašto nije ovdje? 1206 01:07:27,166 --> 01:07:30,541 -Dolazi uskoro. -Hoće li se odmah ispričati? 1207 01:07:30,625 --> 01:07:32,208 -Naravno da hoće. -Arjune. 1208 01:07:32,291 --> 01:07:33,541 -Aha. -Imamo Saumyu. 1209 01:07:33,625 --> 01:07:36,125 -Onda će sve biti u redu. -Da. 1210 01:07:36,208 --> 01:07:39,583 {\an8}G. Raghubeere, ljudi na Sea-Linku su još u opasnosti. 1211 01:07:40,375 --> 01:07:44,000 {\an8}Ondje je naša reporterka, Saumya Mehra Pathak. 1212 01:07:44,750 --> 01:07:46,791 {\an8}Gđice Saumya, čujete li me? 1213 01:07:46,875 --> 01:07:48,458 {\an8}Da, čujem, g. Arjune. 1214 01:07:49,125 --> 01:07:52,583 {\an8}Ovdje je 12 talaca. 1215 01:07:52,666 --> 01:07:55,000 {\an8}Teško su ozlijeđeni i preplašeni. 1216 01:07:55,083 --> 01:07:57,500 Treba im hitna medicinska pomoć. 1217 01:07:58,083 --> 01:08:01,833 {\an8}Zbog eksplozije se most može urušiti u bilo kojem trenutku. 1218 01:08:01,916 --> 01:08:03,166 {\an8}Most se trese. 1219 01:08:03,750 --> 01:08:05,458 {\an8}Više nemamo vremena. 1220 01:08:06,041 --> 01:08:08,458 {\an8}Postaje sve gore. 1221 01:08:12,208 --> 01:08:14,083 {\an8}Došao je spasilački tim. 1222 01:08:18,166 --> 01:08:20,791 {\an8}Vidite da su helikopteri ovdje, 1223 01:08:20,875 --> 01:08:24,291 {\an8}ali ne možemo ništa dok ne dobijemo dozvolu g. Raghubeera. 1224 01:08:26,375 --> 01:08:27,375 {\an8}TAOCI U OPASNOSTI 1225 01:08:27,458 --> 01:08:32,208 {\an8}Zbog tehničkih smo poteškoća izgubili vezu s gđicom Saumyom. 1226 01:08:33,541 --> 01:08:37,125 {\an8}G. Raghubeere, ljudi na Sea-Linku su u opasnosti. 1227 01:08:37,750 --> 01:08:41,083 {\an8}-Pustite bar žene i djecu… -Ne ometajte me. 1228 01:08:41,166 --> 01:08:42,500 {\an8}Pustite bar njih. 1229 01:08:42,583 --> 01:08:46,333 {\an8}Ako ne dobijem što želim, umrijet će svi. Svi! 1230 01:08:46,416 --> 01:08:50,708 {\an8}G. Raghubeere, dajemo sve od sebe da brzo dovedemo ministra. 1231 01:08:50,791 --> 01:08:54,958 {\an8}No dogodi li se išta ikomu, sve je gotovo. 1232 01:08:55,041 --> 01:08:57,208 Pustite žene i djecu. 1233 01:08:57,291 --> 01:08:59,833 Nevini su. Što su oni skrivili? 1234 01:08:59,916 --> 01:09:03,125 Ona vam je obitelj. Saumya je vaša supruga, zar ne? 1235 01:09:04,875 --> 01:09:05,833 Zaustavi. 1236 01:09:05,916 --> 01:09:06,916 Požuri se! 1237 01:09:08,125 --> 01:09:10,333 Arjune, locirali smo ga. 1238 01:09:10,416 --> 01:09:14,333 Bio si u pravu. Vidi Sea-Link. Naši idu tamo. 1239 01:09:14,416 --> 01:09:15,250 BEZ ZVUKA 1240 01:09:15,833 --> 01:09:17,375 Zar ministar ne dolazi? 1241 01:09:18,500 --> 01:09:20,500 Prvo moramo uhititi terorista. 1242 01:09:20,583 --> 01:09:23,666 -A oni na mostu? -Daj mi još pet minuta. 1243 01:09:23,750 --> 01:09:25,083 Rekao si da će doći. 1244 01:09:26,041 --> 01:09:27,291 G. Arjune! 1245 01:09:28,291 --> 01:09:30,000 -G. Raghubeere. -Gdje ste? 1246 01:09:30,083 --> 01:09:33,416 G. Raghubeere, razgovarao sam s policijom. Ministar dolazi. 1247 01:09:34,833 --> 01:09:37,708 Zašto neće doći? Samo se mora ispričati. 1248 01:09:38,291 --> 01:09:39,500 Radi za narod! 1249 01:09:46,291 --> 01:09:47,416 {\an8}G. Raghubeere! 1250 01:09:54,291 --> 01:09:57,708 Uživo smo za pet, četiri, tri… 1251 01:09:58,833 --> 01:09:59,750 UŽIVO 1252 01:09:59,833 --> 01:10:01,958 {\an8}Još jedna eksplozija na Sea-Linku. 1253 01:10:02,041 --> 01:10:03,416 {\an8}Gospodine, što radite? 1254 01:10:03,500 --> 01:10:06,500 Mičite helikopter odande. 1255 01:10:07,500 --> 01:10:09,541 {\an8}-On ne dolazi u studio. -Dolazi. 1256 01:10:09,625 --> 01:10:13,000 {\an8}Sad ste odgovorni za živote ljudi na mostu. 1257 01:10:13,083 --> 01:10:14,416 {\an8}Dosta, g. Raghubeere! 1258 01:10:15,458 --> 01:10:16,916 {\an8}HELIKOPTERI NA MOSTU SEA-LINK 1259 01:10:18,791 --> 01:10:23,291 Gledajte, ministar Patil je sigurno na putu do studija. 1260 01:10:23,375 --> 01:10:25,625 Uz vas smo u ovim teškim trenucima. 1261 01:10:25,708 --> 01:10:26,750 Začepi! 1262 01:10:27,916 --> 01:10:32,333 {\an8}G. Raghubeere, nacija vas gleda. 1263 01:10:33,208 --> 01:10:36,958 {\an8}Ako osvojite ljude, oni će vam istjerati pravdu. 1264 01:10:37,041 --> 01:10:41,041 {\an8}Pustite ove ljude da odu. Ja ću ostati. 1265 01:10:41,125 --> 01:10:44,375 {\an8}Ne! Gdje je ministar? 1266 01:10:44,458 --> 01:10:46,041 {\an8}G. Raghubeere, preklinjem. 1267 01:10:46,125 --> 01:10:49,291 {\an8}Molim vas, pustite žene i djecu. 1268 01:10:49,375 --> 01:10:50,541 {\an8}Ne! 1269 01:10:52,791 --> 01:10:54,916 {\an8}G. Raghubeere, i vi imate obitelj. 1270 01:10:56,958 --> 01:11:00,625 {\an8}Ovoj je djevojčici otac umro pred očima. 1271 01:11:03,208 --> 01:11:04,583 Molim vas. 1272 01:11:06,458 --> 01:11:10,625 Nevini su. Nisu ništa skrivili. 1273 01:11:10,708 --> 01:11:13,583 Želite li da iskuse bol poput vaše? 1274 01:11:16,166 --> 01:11:17,916 Nevini su, g. Raghubeere. 1275 01:11:19,041 --> 01:11:20,541 Molim vas, pustite ih. 1276 01:11:25,708 --> 01:11:26,708 Dobro. 1277 01:11:28,125 --> 01:11:29,625 Samo žene i djecu. 1278 01:11:29,708 --> 01:11:32,916 Hvala vam, g. Raghubeere. 1279 01:11:33,458 --> 01:11:35,416 Što nam vjerujete. 1280 01:11:36,375 --> 01:11:40,041 I nadam se da će vam vlada udijeliti ispriku koju zaslužujete. 1281 01:11:42,416 --> 01:11:47,166 Jer vjerujem da isprikom ne postajemo slabiji. 1282 01:11:49,625 --> 01:11:50,708 Da, gđo Pathak. 1283 01:11:51,916 --> 01:11:54,541 U pravu ste. Isprikom ne postajemo slabiji. 1284 01:12:00,666 --> 01:12:01,875 Gđo Pathak? 1285 01:12:05,500 --> 01:12:06,625 Da? 1286 01:12:07,916 --> 01:12:11,541 Nadam se da će sve ovo završiti i da će sve biti u redu. 1287 01:12:12,125 --> 01:12:14,458 I ja se tomu nadam. 1288 01:12:17,666 --> 01:12:21,250 Vidimo se ubrzo, gđo Pathak. 1289 01:12:23,125 --> 01:12:25,125 Vidimo se ubrzo, g. Pathak. 1290 01:12:31,958 --> 01:12:33,416 Recite im da se spuste. 1291 01:12:33,500 --> 01:12:36,208 {\an8}HELIKOPTERI NA MOSTU SEA-LINK 1292 01:12:37,041 --> 01:12:40,500 Uskoro stižemo kući. Ne plači. Dobro? 1293 01:13:12,208 --> 01:13:15,916 Saumya… Gđo Pathak! Čujete li me? 1294 01:13:16,000 --> 01:13:17,208 Saumya Mehra Pathak… 1295 01:13:17,833 --> 01:13:19,625 Gđo Pathak, čujete li me? 1296 01:13:19,708 --> 01:13:21,000 Pa… 1297 01:13:22,708 --> 01:13:28,375 {\an8}Apeliram na sve brodove i spasioce da što prije stignu onamo 1298 01:13:28,458 --> 01:13:33,083 {\an8}i spase sve koje mogu. 1299 01:13:33,166 --> 01:13:36,625 {\an8}Znam da ih možemo sve spasiti. Molim vas, požurite. 1300 01:13:36,708 --> 01:13:37,958 Saumya, javi se. 1301 01:13:38,625 --> 01:13:39,708 Saumya Mehra Pathak? 1302 01:13:41,791 --> 01:13:43,916 {\an8}NEMA SIGNALA 1303 01:13:47,875 --> 01:13:49,875 Raghubeere! 1304 01:13:51,125 --> 01:13:53,666 {\an8}Dovraga i tvoja isprika. 1305 01:13:54,750 --> 01:13:56,583 {\an8}Odgovori mi na ovo. 1306 01:13:57,666 --> 01:14:00,583 {\an8}Želio si ih ubiti, zar ne? Gad… 1307 01:14:00,666 --> 01:14:01,916 {\an8}SEA-LINK SE URUŠIO 1308 01:14:02,833 --> 01:14:05,625 Žao mi je. 1309 01:14:12,083 --> 01:14:17,416 {\an8}Sve sam ovo učinio samo kako bih čuo jednu riječ. 1310 01:14:18,166 --> 01:14:20,916 Zahtijevao sam da se spase ljudi s mosta. 1311 01:14:21,000 --> 01:14:23,583 Morao se urušiti. Gdje su bili tvoji ljudi? 1312 01:14:25,083 --> 01:14:29,000 Gdje je ministar? 1313 01:14:29,083 --> 01:14:30,083 Gdje je Patil? 1314 01:14:31,916 --> 01:14:33,833 Ništa više ne mogu učiniti. 1315 01:14:36,083 --> 01:14:37,708 Ništa više ne mogu učiniti. 1316 01:14:40,833 --> 01:14:42,791 Prekinuo je. Prekidamo prijenos. 1317 01:15:05,625 --> 01:15:07,958 {\an8}PREDLOŽAK RAZVODA 1318 01:15:43,916 --> 01:15:47,000 {\an8}DOLAZNI POZIV PRAVEEN KAMATH 1319 01:15:54,041 --> 01:15:55,583 Ondje sam. 1320 01:15:55,666 --> 01:15:57,541 Sad ćemo uloviti Raghubeera. 1321 01:15:57,625 --> 01:15:58,708 Bio si dobar. 1322 01:15:59,791 --> 01:16:03,166 I ne brini se. Javljat ću ti novosti o Saumyi. 1323 01:16:04,916 --> 01:16:07,375 Upravo smo doznali da terorist 1324 01:16:07,458 --> 01:16:10,833 koji nas je ucjenjivao eksplozijama 1325 01:16:10,916 --> 01:16:13,083 samo što nije uhvaćen. 1326 01:16:13,166 --> 01:16:17,541 Vjerujemo da će ga naši specijalci uhvatiti, 1327 01:16:17,625 --> 01:16:23,833 kako bi građani mogli nastaviti živjeti mirno. 1328 01:16:23,916 --> 01:16:26,750 Nastavite pratiti ekskluzive Vijesti INL-a. 1329 01:16:26,833 --> 01:16:28,250 G. Arjun. 1330 01:16:28,916 --> 01:16:31,500 Nisam još gotov. 1331 01:16:32,083 --> 01:16:37,208 Želim vam dojaviti za zgradu u koju su policajci upali da me uhite. 1332 01:16:37,833 --> 01:16:40,041 Raznijet ću je. 1333 01:16:42,208 --> 01:16:46,250 UHIĆENJE RAGHUBEERA 1334 01:16:49,333 --> 01:16:51,750 {\an8}Halo, čujete li me? 1335 01:16:51,833 --> 01:16:53,833 Praveene Kamathe? 1336 01:16:53,916 --> 01:16:55,583 {\an8}Raghubeer je postavio bombu u zgradu 1337 01:16:55,666 --> 01:16:57,291 u kojoj ga tražite. 1338 01:16:58,208 --> 01:17:03,083 G. Praveene, obustavite misiju. Ne ulazite. 1339 01:17:03,166 --> 01:17:04,916 {\an8}To je zamka. Ondje je… 1340 01:17:14,958 --> 01:17:18,125 EKSPLOZIJA ZGRADE 1341 01:18:48,541 --> 01:18:49,666 Izvanredna vijest! 1342 01:18:49,750 --> 01:18:53,458 Doznajemo da je Raghubeer Mhata bio jedan od trojice radnika 1343 01:18:53,541 --> 01:18:56,916 {\an8}koji su poginuli u nesreći na Sea-Linku prije dvije godine. 1344 01:18:57,500 --> 01:18:58,666 {\an8}Pitanje je onda 1345 01:18:58,750 --> 01:19:02,333 tko je terorist koji sebe naziva Raghubeerom Mhatom? 1346 01:19:03,916 --> 01:19:08,416 Da saznate više, ostanite uz Vijesti INL-a. Uvijek prvi. 1347 01:19:11,250 --> 01:19:13,625 Naša priča još nije završena. 1348 01:19:14,583 --> 01:19:16,333 Hvala Bogu da si preživio. 1349 01:19:16,416 --> 01:19:19,166 SOBA INFORMATIČARA, 2801 1350 01:19:20,125 --> 01:19:22,958 Gdje si? Mogu ti pomoći. 1351 01:19:23,041 --> 01:19:25,625 Ne, ti me samo možeš iskoristiti. 1352 01:19:26,583 --> 01:19:28,333 Jesi li nazvao ministra? 1353 01:19:31,833 --> 01:19:33,041 ISKORIŠTAVANJE 1354 01:19:33,125 --> 01:19:34,583 Je li došao? 1355 01:19:35,458 --> 01:19:38,000 Ni ne primjećuješ ovakve poput mene. 1356 01:19:38,583 --> 01:19:41,333 Zašto si onda nazvao mene ako nemam moć? 1357 01:19:41,416 --> 01:19:44,083 Zašto zoveš mene ako se Patil ne želi ispričati? 1358 01:19:44,166 --> 01:19:46,166 Što sam skrivio? Zašto me zoveš? 1359 01:19:46,250 --> 01:19:48,333 Mislio sam da si ti bar drugačiji. 1360 01:19:48,416 --> 01:19:49,583 ENGLESKI 1361 01:19:49,666 --> 01:19:50,958 Ali svi ste isti. 1362 01:19:51,666 --> 01:19:53,500 I, Arjune, baš zato 1363 01:19:54,083 --> 01:19:55,291 ćeš umrijeti. 1364 01:19:55,791 --> 01:19:57,666 Neću te poštedjeti. 1365 01:19:58,250 --> 01:20:00,291 I u ovoj je zgradi bomba. 1366 01:20:01,125 --> 01:20:05,041 Pritisnem li jedan gumb, zgrada će se urušiti. 1367 01:20:13,250 --> 01:20:16,416 Da je živ, bi li tvoj otac bio sretan zbog ovoga? 1368 01:20:16,500 --> 01:20:18,041 Da je živ… 1369 01:20:20,875 --> 01:20:21,791 Anande? 1370 01:20:23,666 --> 01:20:25,125 Anande Mhata. 1371 01:20:28,541 --> 01:20:30,916 Anande, razotkrit ću te. 1372 01:20:32,083 --> 01:20:34,875 Ne dođeš li ovamo, razotkrit ću te. 1373 01:20:47,333 --> 01:20:49,666 {\an8}ZOVEM… SAUMYA 1374 01:20:50,500 --> 01:20:53,000 {\an8}Broj koji ste birali trenutno je zauzet. 1375 01:21:12,750 --> 01:21:14,625 Gledate Bharosu 24x7. 1376 01:21:14,708 --> 01:21:17,333 U ovoj je zgradi bomba, može eksplodirati. 1377 01:21:17,833 --> 01:21:19,708 Ja sam Arjun Pathak. 1378 01:21:20,625 --> 01:21:25,208 Dovršit ću priču koju sam započeo jutros. 1379 01:21:25,291 --> 01:21:27,250 Nastavite gledati Bharosu 24x7. 1380 01:21:53,958 --> 01:21:54,833 Anande Mhata. 1381 01:21:57,541 --> 01:21:59,125 Sine Raghubeera Mhate. 1382 01:22:01,708 --> 01:22:03,166 Na TV-u si, uživo. 1383 01:22:04,625 --> 01:22:05,958 Dobro došao u emisiju. 1384 01:22:07,291 --> 01:22:09,791 Anande, dobro razmisli. 1385 01:22:10,291 --> 01:22:12,250 Ljudi te gledaju uživo. 1386 01:22:13,541 --> 01:22:17,500 Ako se predaš na TV-u, još ima nade za tebe. 1387 01:22:18,708 --> 01:22:21,541 Ljudi znaju sve o tebi i tvome ocu. 1388 01:22:21,625 --> 01:22:23,416 Razmisli. 1389 01:22:24,041 --> 01:22:26,291 Jedan pogrešan potez 1390 01:22:27,750 --> 01:22:30,625 i nikoga neće biti briga hoćeš li umrijeti. 1391 01:22:34,333 --> 01:22:36,375 Želiš li umrijeti, kao otac? 1392 01:22:38,875 --> 01:22:40,958 Dugo sam već mrtav, gospodine. 1393 01:22:47,375 --> 01:22:49,666 Pitali ste me zašto sam zvao vas. 1394 01:22:50,708 --> 01:22:52,875 Zašto samo vas? 1395 01:22:55,916 --> 01:23:00,666 Moj je otac gledao samo vaše reportaže. 1396 01:23:01,833 --> 01:23:08,000 Znao sam ga pitati po čemu ste tako posebni. 1397 01:23:08,833 --> 01:23:12,250 On bi na to rekao: „Dođi, sjedni. 1398 01:23:13,041 --> 01:23:17,250 Kad ovaj tip kaže…“ Kako ono ide vaš slogan? 1399 01:23:17,750 --> 01:23:19,666 „Govorim samo…“. Recite! 1400 01:23:21,666 --> 01:23:24,041 Govorim samo istinu. 1401 01:23:24,125 --> 01:23:25,625 Recite kako inače govorite. 1402 01:23:27,125 --> 01:23:29,541 Govorim samo istinu. 1403 01:23:30,500 --> 01:23:32,208 Vjerujemo vam kad to kažete. 1404 01:23:35,291 --> 01:23:36,833 Mi obični vam vjerujemo. 1405 01:23:37,375 --> 01:23:41,958 Vjerujemo vijestima koje nam isporučujete. 1406 01:23:47,708 --> 01:23:53,041 Moj je otac radio kao stroj. 1407 01:23:54,083 --> 01:23:58,250 Crnčio je cijeli svoj život i naposljetku umro. 1408 01:23:59,541 --> 01:24:01,500 Nikoga nije bilo ni briga. 1409 01:24:01,583 --> 01:24:03,791 Anande, možemo ti pomoći. 1410 01:24:06,625 --> 01:24:08,083 Odloži detonator. 1411 01:24:09,791 --> 01:24:11,708 Anande, odloži taj detonator. 1412 01:24:14,791 --> 01:24:16,375 Ljudi te slušaju. 1413 01:24:18,583 --> 01:24:20,208 Pomoći će ti. 1414 01:24:20,958 --> 01:24:23,666 Želio sam samo jednu ispriku. 1415 01:24:25,125 --> 01:24:28,666 U ime svoga oca. 1416 01:24:31,750 --> 01:24:34,583 Zar je jedno „oprosti“ tako teško? Je li? 1417 01:24:36,083 --> 01:24:37,875 Prekinuli smo prijenos. Pucaj! 1418 01:24:40,583 --> 01:24:41,666 Anande! 1419 01:24:46,583 --> 01:24:47,875 Anande! 1420 01:24:52,625 --> 01:24:55,291 Moj vam je otac slijepo vjerovao. 1421 01:25:00,958 --> 01:25:02,416 Kakva budala! 1422 01:25:23,000 --> 01:25:28,291 {\an8}Naši su snajperisti iz zgrade preko puta ustrijelili terorista Ananda Mhatu. 1423 01:25:28,375 --> 01:25:30,083 Bio je kemijski inženjer 1424 01:25:30,166 --> 01:25:33,125 i stručnjak za eksplozive u Željeznicama Konkan. 1425 01:25:33,208 --> 01:25:35,541 Bila je ovo ekskluziva Vijesti INL-a. 1426 01:25:39,625 --> 01:25:41,041 Današnja izvanredna vijest! 1427 01:25:41,875 --> 01:25:45,416 Arjun Pathak je blisko surađivao s teroristom 1428 01:25:45,500 --> 01:25:47,166 u provedbi napada. 1429 01:25:47,708 --> 01:25:51,750 S teroristom se dogovorio za ekskluzivu. 1430 01:25:51,833 --> 01:25:54,833 Arjun Pathak je nekoć bio reporter u prime timeu. 1431 01:25:54,916 --> 01:25:57,375 Izgubio je posao. 1432 01:25:57,458 --> 01:26:00,750 Kako bi ga vratio, od vijesti je pravio senzacije 1433 01:26:00,833 --> 01:26:02,583 i ugrozio naciju. 1434 01:26:02,666 --> 01:26:05,500 Arjun Pathak, #AntiNacionalan. 1435 01:26:06,083 --> 01:26:10,416 Uživo nam se pridružuje Pathakov prijatelj i kolega, Asif Alam. 1436 01:26:10,500 --> 01:26:14,000 Razotkrit će Arjunov glavni plan. 1437 01:26:15,666 --> 01:26:16,666 Izvoli, Asife. 1438 01:26:16,750 --> 01:26:18,250 O, Bože. Pogledaj se. 1439 01:26:18,333 --> 01:26:19,625 Još si živ? 1440 01:26:19,708 --> 01:26:21,083 Šefice, što je sve ovo? 1441 01:26:21,166 --> 01:26:22,875 Arjune, nisam imala izbora. 1442 01:26:24,041 --> 01:26:26,000 Bilo je ili ti ili postaja. 1443 01:26:27,250 --> 01:26:33,166 Pa ste od mene napravili zlikovca? Šefice, ovo sam radio za postaju. 1444 01:26:33,250 --> 01:26:34,750 Netko je morao preuzeti krivnju. 1445 01:26:36,666 --> 01:26:39,416 Snimke koje smo dobili jasno dokazuju 1446 01:26:39,500 --> 01:26:42,750 da je Arjun Pathak surađivao s teroristom. 1447 01:26:43,875 --> 01:26:44,833 Znate, 1448 01:26:45,458 --> 01:26:48,208 imam snimke svih naših razgovora telefonom. 1449 01:26:48,791 --> 01:26:49,875 Objavit ću ih. 1450 01:26:49,958 --> 01:26:51,916 Ne budi blesav. Kad ćeš shvatiti? 1451 01:26:53,333 --> 01:26:55,291 Tko bi ti od danas vjerovao? 1452 01:26:56,041 --> 01:27:00,708 Viđao sam Arjuna s Anandom Mhatom, koji radi u našem tehničkom odjelu. 1453 01:27:00,791 --> 01:27:03,375 I to više puta, u uredskoj kantini. 1454 01:27:05,583 --> 01:27:07,166 Ali ovo nije istina. 1455 01:27:07,750 --> 01:27:09,458 Da. Ovo su vijesti. 1456 01:27:12,166 --> 01:27:13,041 Bok, Arjune. 1457 01:27:13,791 --> 01:27:16,583 Arjun je platio Anandu Mhati za ovu udarnu vijest. 1458 01:27:16,666 --> 01:27:20,958 Doznajemo da će Arjun ubrzo biti uhićen. 1459 01:27:21,041 --> 01:27:23,583 Ostanite uz nas. Ovo su Vijesti INL-a. 1460 01:27:23,666 --> 01:27:27,083 Danas se sramim što sam novinar. 1461 01:27:27,166 --> 01:27:30,750 Preklinjem sustav da oštro kazni Arjuna Pathaka, 1462 01:27:31,375 --> 01:27:35,208 kako nijedan drugi novinar ne bi ovo ponovio. 1463 01:27:35,875 --> 01:27:41,875 Potvrđeno je da je u nesreći na Sea-Linku poginula novinarka Saumya Mehra Pathak. 1464 01:27:47,583 --> 01:27:51,583 {\an8}REPORTERKA SAUMYA MEHRA PATHAK PRONAĐENA MRTVA 1465 01:27:51,666 --> 01:27:54,500 {\an8}Bila je cijenjena reporterka s terena 1466 01:27:54,583 --> 01:27:56,916 {\an8}za mrežu TRTV dugi niz godina. 1467 01:27:57,875 --> 01:28:00,666 Bila je i supruga TV voditelja Arjuna Pathaka. 1468 01:28:08,125 --> 01:28:10,666 {\an8}POČIVALA U MIRU, 1992. - 2020. 1469 01:28:23,333 --> 01:28:26,875 Suze će iz tvojih očiju 1470 01:28:27,583 --> 01:28:31,625 Pasti nježno 1471 01:28:32,166 --> 01:28:36,500 Kad shvatiš Da ono što si lovio 1472 01:28:36,583 --> 01:28:40,916 Ne možeš ponijeti sa sobom 1473 01:28:42,125 --> 01:28:46,208 Što si dobio, a što izgubio ? 1474 01:28:47,041 --> 01:28:50,708 Sad nema smisla prebrojavati 1475 01:28:51,291 --> 01:28:55,458 Kad si imao vremena živjeti, nisi 1476 01:28:55,541 --> 01:28:59,250 Zašto sada moliti za život ? 1477 01:29:00,250 --> 01:29:04,416 Što si dobio, a što izgubio ? 1478 01:29:04,500 --> 01:29:08,625 Sad nema smisla prebrojavati 1479 01:29:09,208 --> 01:29:13,083 Kad si imao vremena živjeti, nisi 1480 01:29:13,166 --> 01:29:17,583 Zašto sada moliti za život ? 1481 01:29:47,458 --> 01:29:49,958 G. Pathak, prva emisija u prime timeu. 1482 01:29:51,750 --> 01:29:52,833 Nervozan? 1483 01:29:56,583 --> 01:29:57,625 I ja sam. 1484 01:29:59,541 --> 01:30:02,250 Misliš da se neću moći nositi s prime timeom? 1485 01:30:02,333 --> 01:30:04,833 Nimalo ne sumnjam. 1486 01:30:05,541 --> 01:30:08,916 Kad god kažeš: „Govorim samo istinu.“, 1487 01:30:10,041 --> 01:30:13,000 ljudi će ti slijepo vjerovati. 1488 01:30:13,916 --> 01:30:15,000 Stvarno? 1489 01:30:15,083 --> 01:30:15,916 Da. 1490 01:30:18,000 --> 01:30:19,666 Zašto si ti onda nervozna? 1491 01:30:20,166 --> 01:30:22,416 Možda sam zato nervozna. 1492 01:30:23,000 --> 01:30:26,166 Pogledaj me i reci: „Govorim samo istinu.“ 1493 01:30:32,166 --> 01:30:33,125 Neću moći. 1494 01:30:33,208 --> 01:30:34,916 -Pokušaj. -Ne. 1495 01:30:35,000 --> 01:30:36,708 Možeš ti to. Hajde. 1496 01:30:36,791 --> 01:30:38,291 Nije stvar u tome. 1497 01:30:41,083 --> 01:30:45,916 Gđo Pathak, osjećam da mi je dana odgovornost da govorim istinu. 1498 01:30:49,166 --> 01:30:51,416 Ne zaboravi tu odgovornost. 1499 01:30:54,666 --> 01:30:58,208 Molim te, nemoj ih iznevjeriti. 1500 01:31:02,416 --> 01:31:03,666 Dogovoreno? 1501 01:31:10,041 --> 01:31:11,041 Dogovoreno. 1502 01:31:25,833 --> 01:31:27,000 Gđo Pathak, 1503 01:31:30,833 --> 01:31:31,958 žao mi je. 1504 01:32:57,208 --> 01:33:01,083 Što si dobio, a što izgubio ? 1505 01:33:01,708 --> 01:33:05,500 Sad nema smisla prebrojavati 1506 01:33:06,166 --> 01:33:10,083 Kad si imao vremena živjeti, nisi 1507 01:33:10,791 --> 01:33:14,541 Zašto sada moliti za život ? 1508 01:33:15,416 --> 01:33:19,166 Što si dobio, a što izgubio ? 1509 01:33:19,916 --> 01:33:23,541 Sad nema smisla prebrojavati 1510 01:33:24,375 --> 01:33:28,250 Kad si imao vremena živjeti, nisi 1511 01:33:28,750 --> 01:33:32,625 Zašto sada moliti za život ? 1512 01:33:51,458 --> 01:33:55,916 Nećeš dobiti drugu priliku za život 1513 01:33:56,000 --> 01:34:00,000 Živi za ovaj trenutak 1514 01:34:00,541 --> 01:34:04,916 Nećeš dobiti drugu priliku za život 1515 01:34:05,000 --> 01:34:08,916 Živi za ovaj trenutak 1516 01:34:09,000 --> 01:34:13,500 Život je poput kiše 1517 01:34:13,583 --> 01:34:17,916 Uživaj u svakoj kapi 1518 01:34:18,750 --> 01:34:22,541 Nećeš dobiti drugu priliku za život 1519 01:34:23,041 --> 01:34:26,875 Živi za ovaj trenutak 1520 01:34:26,958 --> 01:34:31,208 Lekcije kojima te život naučio Koje si zaboravio 1521 01:34:31,291 --> 01:34:36,125 Njih ćeš se sjećati Prije no što odeš 1522 01:34:36,208 --> 01:34:40,166 Tad će ti se ego 1523 01:34:40,666 --> 01:34:44,583 Razbiti pred očima 1524 01:34:46,000 --> 01:34:49,958 Što si dobio, a što izgubio ? 1525 01:34:50,500 --> 01:34:54,375 Sad nema smisla prebrojavati 1526 01:34:54,875 --> 01:34:58,791 Kad si imao vremena živjeti, nisi 1527 01:34:59,541 --> 01:35:03,916 Zašto sada moliti za život ? 1528 01:35:04,000 --> 01:35:07,916 Što si dobio, a što izgubio ? 1529 01:35:08,458 --> 01:35:12,541 Sad nema smisla prebrojavati 1530 01:35:13,041 --> 01:35:16,750 Kad si imao vremena živjeti, nisi 1531 01:35:17,625 --> 01:35:21,250 Zašto sada moliti za život ? 1532 01:35:22,000 --> 01:35:26,458 Nećeš dobiti drugu priliku za život 1533 01:35:26,541 --> 01:35:31,083 Živi za ovaj trenutak 1534 01:35:31,166 --> 01:35:35,541 Nećeš dobiti drugu priliku za život 1535 01:35:35,625 --> 01:35:39,625 Živi za ovaj trenutak 1536 01:35:40,333 --> 01:35:44,666 U životu ti se ne pruža druga prilika 1537 01:35:44,750 --> 01:35:49,041 Živi za ovaj trenutak 1538 01:35:49,125 --> 01:35:54,000 U životu ti se ne pruža druga prilika 1539 01:35:54,083 --> 01:35:58,416 Živi za ovaj trenutak 1540 01:35:58,500 --> 01:36:03,375 Iz neznanja odvedi me do istine 1541 01:36:03,458 --> 01:36:07,333 Iz smrti odvedi me u besmrtnost 1542 01:43:44,625 --> 01:43:49,625 Prijevod titlova: Mario Komljenović