1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,541 --> 00:00:59,458 NETFLIX PRESENTEERT 4 00:01:13,750 --> 00:01:16,833 {\an8}3850 LIKES, 559 REACTIES, 61 KEER GEDEELD 5 00:01:19,541 --> 00:01:21,166 {\an8}Zo is het genoeg. 6 00:01:21,250 --> 00:01:23,291 {\an8}2653 LIKES, 187 REACTIES, 61 KEER GEDEELD 7 00:01:25,166 --> 00:01:26,500 {\an8}Heb je de baan? O. 8 00:01:26,583 --> 00:01:29,708 {\an8}4850 LIKES, 197 REACTIES, 23 KEER GEDEELD 9 00:01:29,791 --> 00:01:31,583 SAUMYA MEHRA VOELT ZICH TE GEK 10 00:01:33,583 --> 00:01:37,041 {\an8}4440 LIKES, 332 REACTIES, 1212 KEER GEDEELD 11 00:01:38,375 --> 00:01:40,083 HERINNERINGEN 12 00:01:40,166 --> 00:01:42,416 Gefeliciteerd. 13 00:01:43,000 --> 00:01:48,041 {\an8}4440 LIKES, 1932 REACTIES, 812 KEER GEDEELD 14 00:01:48,125 --> 00:01:50,791 HERINNERINGEN 15 00:01:50,875 --> 00:01:51,791 Gelukt. 16 00:01:52,750 --> 00:01:55,583 Als kind was je zo schattig. Wat is er met je gebeurd? 17 00:01:56,333 --> 00:01:57,625 Ik ben schattig geboren. 18 00:01:58,166 --> 00:02:01,708 {\an8}4430 LIKES, 132 REACTIES, 112 KEER GEDEELD 19 00:02:01,791 --> 00:02:04,500 {\an8}4530 LIKES, 432 REACTIES, 612 KEER GEDEELD 20 00:02:07,083 --> 00:02:09,833 {\an8}4587 LIKES, 572 REACTIES, 247 KEER GEDEELD 21 00:02:16,083 --> 00:02:18,791 {\an8}'WAT IK OOK ZEG, HET IS WAAR' 22 00:02:19,333 --> 00:02:22,541 {\an8}Arjun Pathak, hoe voel je je? Je eerste keer dat je iets verzamelde. 23 00:02:22,625 --> 00:02:23,958 {\an8}Ben je boos? 24 00:02:24,041 --> 00:02:25,291 {\an8}Ik? Boos? 25 00:02:25,375 --> 00:02:27,416 {\an8}Want dan gebruik je m'n volledige naam altijd. 26 00:02:27,500 --> 00:02:29,208 {\an8}En als ik gelukkig ben? 27 00:02:29,291 --> 00:02:30,416 {\an8}Mr Pathak. 28 00:02:30,958 --> 00:02:32,500 {\an8}Kom op, Mr Pathak. 29 00:02:32,583 --> 00:02:34,708 {\an8}5716 LIKES, 672 REACTIES, 254 KEER GEDEELD 30 00:02:34,791 --> 00:02:37,041 {\an8}3577 LIKES, 498 REACTIES, 210 KEER GEDEELD 31 00:02:41,958 --> 00:02:43,541 {\an8}Meneer, we zijn van de pers. 32 00:02:43,625 --> 00:02:46,125 {\an8}We hebben toestemming. -Geen pers toegestaan. 33 00:02:47,375 --> 00:02:48,791 {\an8}Heb je je gezicht gewassen? -Ja. 34 00:02:48,875 --> 00:02:50,541 {\an8}Saumya? 35 00:02:51,250 --> 00:02:53,916 {\an8}4328 LIKES, 562 REACTIES, 227 KEER GEDEELD 36 00:02:57,541 --> 00:02:58,541 {\an8}Ga. 37 00:02:59,375 --> 00:03:00,333 {\an8}Alsjeblieft. 38 00:03:00,416 --> 00:03:02,166 {\an8}3571 LIKES, 289 REACTIES, 97 KEER GEDEELD 39 00:03:04,875 --> 00:03:07,625 {\an8}lang zal ze leven 40 00:03:07,708 --> 00:03:09,250 {\an8}3164 LIKES, 725 REACTIES, 82 KEER GEDEELD 41 00:03:09,333 --> 00:03:10,833 {\an8}Had je tanden even gepoetst. 42 00:03:10,916 --> 00:03:13,500 {\an8}5485 LIKES, 685 REACTIES, 187 KEER GEDEELD 43 00:03:20,416 --> 00:03:21,708 HERINNERINGEN 44 00:03:22,833 --> 00:03:23,875 Ik kan dit, schat. 45 00:03:24,500 --> 00:03:26,041 {\an8}ARJUN PATHAK, JOURNALIST VAN HET JAAR 46 00:03:26,125 --> 00:03:29,791 {\an8}Ik wil deze prijs opdragen aan mijn mooie vrouw… 47 00:03:29,875 --> 00:03:32,041 {\an8}…die me leerde de waarheid te zeggen. 48 00:03:32,833 --> 00:03:34,833 {\an8}Bedankt, Mrs Pathak. 49 00:03:38,375 --> 00:03:42,708 Ik, Saumya Mehra Pathak, zweer plechtig 'ik hou van jou' te zeggen… 50 00:03:42,791 --> 00:03:44,916 …en niets anders dan 'ik hou van jou'. 51 00:03:46,166 --> 00:03:47,833 Ik hou van jou, Mr Pathak. 52 00:03:47,916 --> 00:03:49,291 Hou je van mij? 53 00:03:57,375 --> 00:03:59,833 SAUMYA MEHRA PATHAK VS ARJUN PATHAK SCHEIDINGSDOCUMENTEN 54 00:04:04,750 --> 00:04:07,291 ECHTSCHEIDING MET WEDERZIJDSE TOESTEMMING 55 00:04:20,166 --> 00:04:22,333 GETROUWD 56 00:04:28,458 --> 00:04:31,083 GESCHEIDEN 57 00:04:36,125 --> 00:04:37,500 {\an8}Je kunt, Arjun. 58 00:05:05,458 --> 00:05:06,958 {\an8}Oké, we gaan live. 59 00:05:08,291 --> 00:05:09,416 {\an8}En we zijn klaar. 60 00:05:10,500 --> 00:05:11,583 LIVE 61 00:05:11,666 --> 00:05:13,916 {\an8}Het is zondag. Het is 9,30 uur. 62 00:05:14,000 --> 00:05:16,833 {\an8}Dit is Arjun Pathak alleen op Radio Bharosa. 63 00:05:17,416 --> 00:05:21,291 {\an8}Er is wat onderhoud aan de Sea-Link tot 10,00 uur. 64 00:05:21,375 --> 00:05:26,250 {\an8}Moet je langs de Sea-Link, ga dan wat later… 65 00:05:26,333 --> 00:05:28,708 {\an8}…of neem een andere route. 66 00:05:28,791 --> 00:05:31,083 {\an8}Na 10,00 uur is de Sea-Link weer open. 67 00:05:31,166 --> 00:05:32,666 {\an8}Dat was de verkeersinformatie. 68 00:05:32,750 --> 00:05:34,833 {\an8}Nu het onderwerp van vandaag. 69 00:05:34,916 --> 00:05:38,916 {\an8}We gaan het hebben over belastingteruggaven. 70 00:05:41,250 --> 00:05:42,666 {\an8}Hier is onze eerste beller. 71 00:05:42,750 --> 00:05:46,333 {\an8}Je bent in de uitzending. Hallo? -Hallo, Mr Arjun. 72 00:05:46,416 --> 00:05:49,041 {\an8}Hallo. Hoe heet je en waar kom je vandaan? 73 00:05:49,125 --> 00:05:53,125 {\an8}Ik ben Raghubeer Mhata uit Mumbai. 74 00:05:53,208 --> 00:05:54,666 {\an8}Raghubeer, wat doe je? 75 00:05:54,750 --> 00:05:56,541 {\an8}Ik ben bouwvakker. 76 00:05:56,625 --> 00:05:58,125 {\an8}Bouwvakker? 77 00:05:58,208 --> 00:05:59,250 {\an8}Mooi. 78 00:05:59,333 --> 00:06:02,083 {\an8}Wat vind je van ons onderwerp? 79 00:06:02,166 --> 00:06:06,416 {\an8}Mr Arjun, ik heb maar één ventilator en één tv in huis. 80 00:06:06,500 --> 00:06:08,750 {\an8}Toch betaal ik 1000 roepie voor de stroom. 81 00:06:08,833 --> 00:06:11,083 {\an8}Bij het elektriciteitsbedrijf zeiden ze… 82 00:06:11,166 --> 00:06:15,333 {\an8}…dat ik moest betalen, anders zouden ze me afsluiten. 83 00:06:15,416 --> 00:06:18,166 {\an8}Raghubeer, het gaat vandaag over belastingen. 84 00:06:18,250 --> 00:06:20,583 {\an8}Elektriciteit betalen is een belasting. 85 00:06:20,666 --> 00:06:22,625 {\an8}Betalen alleen de rijken belasting? 86 00:06:22,708 --> 00:06:26,291 {\an8}Nee, ook de armen. Ze betalen belasting over lucifers tot elektriciteit. 87 00:06:26,375 --> 00:06:30,291 {\an8}De overheid moet elektriciteit en water gratis maken. 88 00:06:30,375 --> 00:06:32,416 {\an8}Ik begrijp je pijn. 89 00:06:32,500 --> 00:06:33,791 {\an8}Nu de volgende beller. 90 00:06:33,875 --> 00:06:37,208 {\an8}Meneer, wacht. Niet ophangen. Ik ben nog niet klaar. 91 00:06:38,416 --> 00:06:40,625 Hoi, Arjun. Ik ben Kritika. 92 00:06:40,708 --> 00:06:42,333 Ik ben je grootste fan. 93 00:06:42,416 --> 00:06:46,916 Ik was zo dol op je op tv. Ik ben zo blij dat ik hier ben. 94 00:06:47,000 --> 00:06:49,375 Wat vind je van het onderwerp van vandaag, Kritika? 95 00:06:49,458 --> 00:06:52,583 Als student, vind ik… -Je had niet moeten ophangen. 96 00:06:52,666 --> 00:06:53,500 Hallo? 97 00:06:53,583 --> 00:06:56,000 Sorry, Kritika. Kleine pauze, tot zo. 98 00:06:58,250 --> 00:06:59,208 AUTO-MUTE 99 00:06:59,291 --> 00:07:01,166 Mr Arjun, hoor je me? -Wat was dat? 100 00:07:01,250 --> 00:07:03,583 Ik verbond 'm niet door. -We raken hem niet kwijt. 101 00:07:03,666 --> 00:07:05,000 Over twee minuten weer live. 102 00:07:05,083 --> 00:07:06,958 Waarom hing je op? Ik was nog niet klaar. 103 00:07:07,541 --> 00:07:10,541 Denk je dat ik gek ben? -Bedankt voor het bellen. 104 00:07:10,625 --> 00:07:13,541 Waar bedank je me voor? Je hoorde niet eens wat ik te zeggen heb. 105 00:07:13,625 --> 00:07:15,416 Luistert niemand naar mijn problemen? 106 00:07:15,500 --> 00:07:16,916 Kun je niet afbreken? -Mr Arjun. 107 00:07:17,000 --> 00:07:18,666 Dat kan ik niet van hier. 108 00:07:18,750 --> 00:07:20,833 Het systeem is gehackt. -Luister goed naar me. 109 00:07:20,916 --> 00:07:23,041 Ik denk dat hij de verbinding moet verbreken. 110 00:07:23,125 --> 00:07:24,791 Ik heb een bom. 111 00:07:28,500 --> 00:07:29,750 Ik ga de Sea-Link opblazen. 112 00:07:33,541 --> 00:07:34,916 Luister je wel? 113 00:07:35,000 --> 00:07:36,250 Ik meen het. 114 00:07:37,250 --> 00:07:41,458 Besef je dat zo'n telefoontje je in de problemen kan brengen? 115 00:07:41,541 --> 00:07:43,958 Hang op of ik bel de politie. 116 00:07:44,041 --> 00:07:46,208 Doe maar. Wie houdt je tegen? 117 00:07:47,250 --> 00:07:48,791 Ga je gang. Bel ze. 118 00:07:48,875 --> 00:07:50,208 Ik blijf wel hangen. 119 00:07:51,125 --> 00:07:53,708 Ik heb lang nagedacht en ik heb geen andere keus. 120 00:07:55,208 --> 00:07:59,375 Luister je naar me? Ik blaas hem echt op. 121 00:07:59,958 --> 00:08:01,166 Doe maar. 122 00:08:01,250 --> 00:08:04,833 Ik wil wel zien dat hij opgeblazen wordt. Ga je gang. 123 00:08:04,916 --> 00:08:07,208 Ik lieg niet. 124 00:08:07,291 --> 00:08:10,583 Blaas hem dan op zodat we naar de volgende beller kunnen. 125 00:08:10,666 --> 00:08:12,916 Denk je dat dit een grap is? 126 00:08:13,000 --> 00:08:15,958 Ik heb echt een bom. Ik wilde je alleen waarschuwen. 127 00:08:16,041 --> 00:08:19,000 Je bent maar een hond die blaft en niets doet. 128 00:08:19,083 --> 00:08:21,666 Wil je 'm opblazen, doe het dan nu of rot op, blaffer. 129 00:08:22,416 --> 00:08:25,666 Hij heeft opgehangen. Zullen we weer live gaan? 130 00:08:25,750 --> 00:08:27,291 Ik heb alles weer onder controle. 131 00:08:27,375 --> 00:08:31,000 Geen zorgen. Zulke dingen gebeuren bij nieuwe shows. 132 00:08:31,083 --> 00:08:32,000 We gaan live. 133 00:08:32,083 --> 00:08:33,416 LIVE 134 00:08:33,500 --> 00:08:35,958 Radio Bharosa verontschuldigt zich voor het ongemak. 135 00:08:36,041 --> 00:08:39,250 We bespraken belastingteruggaven. 136 00:08:41,250 --> 00:08:43,291 Ik voel de grond schudden. 137 00:08:43,875 --> 00:08:47,291 We hadden het over belastingteruggaven. 138 00:08:47,375 --> 00:08:48,375 O. 139 00:08:49,416 --> 00:08:50,708 Wat is dit… 140 00:09:14,750 --> 00:09:16,000 Met mij. 141 00:09:16,083 --> 00:09:20,166 Ik bel je over een kwartier terug. Over precies een kwartier. 142 00:09:20,250 --> 00:09:21,916 Meneer Raghubeer, hallo? 143 00:09:28,416 --> 00:09:29,750 Dit nummer is niet in gebruik. 144 00:09:33,500 --> 00:09:35,250 Politie Mumbai, controlekamer. 145 00:09:36,041 --> 00:09:36,916 {\an8}EXCLUSIEF 146 00:09:37,000 --> 00:09:38,250 Hallo, politie van Mumbai… 147 00:09:39,708 --> 00:09:40,791 Hallo? 148 00:09:45,791 --> 00:09:47,166 Met wie spreek ik? 149 00:09:50,791 --> 00:09:52,125 Sorry, verkeerd nummer. 150 00:10:09,833 --> 00:10:11,375 Asif, wat doe je? 151 00:10:11,458 --> 00:10:12,625 De politie bellen. 152 00:10:12,708 --> 00:10:15,916 Hang op. Ben je gek? Niemand weet hiervan, toch? 153 00:10:16,000 --> 00:10:16,875 Juist. 154 00:10:16,958 --> 00:10:19,541 En dat is niet uitgezonden, toch? 155 00:10:19,625 --> 00:10:20,458 Juist. -Juist. 156 00:10:20,541 --> 00:10:23,000 Ja. Nam je het gesprek op? -Ja. 157 00:10:23,083 --> 00:10:25,291 Bewaar dit op m'n privénummer. 158 00:10:25,375 --> 00:10:26,833 Gaan we dit aangeven? 159 00:10:26,916 --> 00:10:28,916 Hij zou toch over een kwartier terugbellen? 160 00:10:29,000 --> 00:10:29,958 Ja. 161 00:10:30,041 --> 00:10:32,625 Dan nemen we het op. -We moeten hem aangeven. 162 00:10:32,708 --> 00:10:34,375 Sinds wanneer geef jij om de wet? 163 00:10:35,416 --> 00:10:36,375 Weet je dat niet? 164 00:10:36,458 --> 00:10:39,083 Alleen wij kennen de achtergrond van de explosie. Wat een mazzel. 165 00:10:39,166 --> 00:10:41,666 Alleen wij doen verslag. Begrepen? Jij en ik. 166 00:10:41,750 --> 00:10:44,083 Onze eigen primeur. Oké? 167 00:10:44,166 --> 00:10:46,291 Ik praat over de locatie en kom dan terug. 168 00:10:46,375 --> 00:10:47,583 Oké. -Goed? 169 00:10:47,666 --> 00:10:48,958 Arjun. Telefoon. 170 00:10:49,041 --> 00:10:50,041 Ja. 171 00:11:16,125 --> 00:11:22,041 {\an8}BELLEN… ANKITA BAAS 172 00:11:26,875 --> 00:11:29,250 Wie is daar van PCR? Ik wil er een senior journalist bij. 173 00:11:29,333 --> 00:11:30,958 De eerste exclusieve beelden moeten van ons zijn. 174 00:11:31,041 --> 00:11:33,000 Zorg voor kijkcijfers. Arjun, niet nu. 175 00:11:33,083 --> 00:11:34,666 Weet je de reden van de explosie? 176 00:11:34,750 --> 00:11:37,500 Mijn hoofd explodeert. Wat wil je? 177 00:11:37,583 --> 00:11:38,500 Moet je horen. 178 00:11:38,583 --> 00:11:42,500 Ik heb een bom en ik ga de Sea-Link opblazen. 179 00:11:42,583 --> 00:11:43,916 Jongens, stil. Wie was dat? 180 00:11:44,000 --> 00:11:46,291 Een man belde mij voor hij de bom liet ontploffen. 181 00:11:48,083 --> 00:11:49,250 Wat? 182 00:11:50,791 --> 00:11:53,541 En dit werd uitgezonden? 183 00:11:54,125 --> 00:11:57,708 Nog niet. Je bent de eerste die ik bel. 184 00:11:57,791 --> 00:11:59,875 Oké. Kom naar boven met de opname. 185 00:12:00,625 --> 00:12:03,416 Dat is onmogelijk, baas. Hij belt over tien minuten terug. 186 00:12:04,375 --> 00:12:05,375 Waarom belt hij jou? 187 00:12:05,458 --> 00:12:07,291 Kringloop van het leven, baas. 188 00:12:07,375 --> 00:12:09,041 Het leven is zo grappig. 189 00:12:09,125 --> 00:12:11,791 Saumya en ik gingen uit elkaar. Toen, om iets nietigs… 190 00:12:11,875 --> 00:12:14,750 …degradeerde jij me van nieuwslezer… 191 00:12:14,833 --> 00:12:16,291 …tot radio-dj. 192 00:12:16,916 --> 00:12:18,083 Ik werd genaaid. 193 00:12:18,166 --> 00:12:20,125 Relax. Kom naar boven. 194 00:12:20,208 --> 00:12:22,541 We komen er wel uit. -Ik denk het niet, baas. 195 00:12:22,625 --> 00:12:25,625 Dit is de grootste kans van m'n leven. 196 00:12:25,708 --> 00:12:27,041 Wat bedoel je? 197 00:12:28,875 --> 00:12:31,958 Je mag me deze kans niet weer afnemen. 198 00:12:32,041 --> 00:12:33,333 Wat wil je, Arjun? 199 00:12:33,416 --> 00:12:35,208 Geef me m'n primetime-uitzending terug. 200 00:12:35,291 --> 00:12:38,416 Prima. Ik zal met de CEO praten. Wat wil je nu? 201 00:12:38,500 --> 00:12:41,375 Maar één camera. Ik zal dankbaar zijn. 202 00:12:41,458 --> 00:12:44,041 Bisht, hoeveel camera's hebben we hier? 203 00:12:44,125 --> 00:12:45,625 Stop camera vijf. -Ja. 204 00:12:46,333 --> 00:12:48,083 De camera moet over tien minuten uit. 205 00:12:50,083 --> 00:12:51,208 Arjun, ik kom eraan. 206 00:12:53,375 --> 00:12:55,291 Ik kom naar beneden. Laten we praten. Oké? 207 00:12:55,916 --> 00:12:59,041 Goed, baas. Tot kijk. -Bisht, we moeten naar de radio-afdeling. 208 00:12:59,125 --> 00:13:01,666 Ik kom naar beneden. Vertrouw niemand anders. 209 00:13:01,750 --> 00:13:04,041 Ik heb van jou leren vertrouwen. 210 00:13:04,625 --> 00:13:08,416 Je geeft me de primetime-uitzending terug. Ik ga akkoord met je deal. 211 00:13:08,500 --> 00:13:09,958 Deal. -Hebben we een deal? 212 00:13:10,041 --> 00:13:11,333 Je zult je primetime hebben. 213 00:13:11,916 --> 00:13:15,000 Ik heb dit gesprek opgenomen, 't is maar dat je 't weet. 214 00:13:15,083 --> 00:13:16,250 Wat? 215 00:13:16,333 --> 00:13:17,250 Bedankt, mevrouw. 216 00:13:32,625 --> 00:13:35,666 Ik ben Arjun Pathak en je kijkt naar Bharosa 24x7. 217 00:13:36,416 --> 00:13:38,666 Wat ik ook zeg, het is waar. 218 00:13:40,750 --> 00:13:44,041 DE WAARHEID ACHTERHALEN EN DIE LATEN ZIEN TRTV NETWERK 219 00:13:44,916 --> 00:13:47,833 {\an8}BELLEN… SAUMYA 220 00:13:50,500 --> 00:13:52,000 {\an8}Geef antwoord, Pathak. 221 00:13:58,291 --> 00:13:59,500 {\an8}Saumya. 222 00:13:59,583 --> 00:14:00,833 VOOR SAUMYA 223 00:14:00,916 --> 00:14:03,541 {\an8}Saumya, ga niet meer om met die zak. 224 00:14:03,625 --> 00:14:07,041 {\an8}Ik heb Ankita gesproken. Ze geeft me m'n primetime-show terug. 225 00:14:09,125 --> 00:14:11,916 {\an8}Oké. Als dit voorbij is, bel ik je morgen. 226 00:14:33,958 --> 00:14:36,250 Hebben we nog een minuut? Laten we ons voorbereiden. 227 00:14:40,708 --> 00:14:41,958 De explosie vond plaats… 228 00:14:44,875 --> 00:14:47,916 De explosie vond voor mijn ogen plaats. 229 00:14:48,000 --> 00:14:49,541 Ben je klaar, Arjun? 230 00:14:49,625 --> 00:14:50,625 Wacht even. 231 00:14:51,208 --> 00:14:54,333 Explosie voor m'n ogen, terroristen. Exclusief. Luisteraars vertellen. 232 00:14:56,625 --> 00:14:58,458 Tien seconden tot de reclame. 233 00:15:02,416 --> 00:15:03,500 Oké, we gaan live. 234 00:15:07,333 --> 00:15:08,291 LIVE 235 00:15:08,375 --> 00:15:11,833 Iedereen weet dat er een explosie was op de Sea-Link vandaag. 236 00:15:11,916 --> 00:15:14,833 Ik wil onze luisteraars vertellen dat dit een terreurdaad is. 237 00:15:14,916 --> 00:15:18,333 We kregen een exclusief telefoontje in onze studio's, vlak voor de explosie. 238 00:15:18,416 --> 00:15:20,125 Van de terrorist. 239 00:15:20,208 --> 00:15:24,916 Voor we het bij de politie konden melden, blies de terrorist de Sea-Link op. 240 00:15:25,000 --> 00:15:28,875 Ik denk dat hij ons nu belt. -Hij belt. 241 00:15:28,958 --> 00:15:30,041 Hij is het. 242 00:15:31,833 --> 00:15:32,791 Hallo? 243 00:15:33,791 --> 00:15:35,041 Dit is Arjun Pathak. 244 00:15:35,125 --> 00:15:38,958 Namens mijn luisteraars wil ik vragen… 245 00:15:40,000 --> 00:15:42,458 …of jij de Sea-Link opblies? 246 00:15:47,250 --> 00:15:48,916 Ik zeg alleen maar de waarheid. 247 00:15:49,500 --> 00:15:51,291 Ik waarschuwde dat ik de Sea-Link zou opblazen. 248 00:15:51,375 --> 00:15:52,250 Ja. 249 00:15:54,000 --> 00:15:57,166 Ja. Ga niet weg. We komen terug na een korte pauze. 250 00:16:05,083 --> 00:16:06,166 Hallo, Mr Raghubeer? 251 00:16:06,708 --> 00:16:08,625 Waarom is mijn stem niet op de radio? 252 00:16:08,708 --> 00:16:12,416 We gaan jouw stem laten horen bij de nieuwsflits. 253 00:16:12,500 --> 00:16:14,458 Zullen ze me op tv horen? -Arjun. 254 00:16:14,541 --> 00:16:16,500 Arjun. -Ja. Is dat niet beter voor jou? 255 00:16:16,583 --> 00:16:17,708 Wanneer? 256 00:16:18,666 --> 00:16:19,583 Over tien minuten. 257 00:16:19,666 --> 00:16:20,666 Goed. 258 00:16:20,750 --> 00:16:22,166 Ga niet weg. 259 00:16:22,250 --> 00:16:23,916 Ik ben hier. -Oké. 260 00:16:25,875 --> 00:16:26,875 Nieuwsflits? 261 00:16:27,500 --> 00:16:28,666 Ik zal het uitleggen. 262 00:16:29,458 --> 00:16:30,458 Ja, meneer. 263 00:16:33,541 --> 00:16:34,833 Meneer. 264 00:16:38,166 --> 00:16:39,833 Ik stuur u wat zoet brood. 265 00:16:43,000 --> 00:16:44,250 Heeft hij gebeld? 266 00:16:45,000 --> 00:16:46,750 Hij staat in de wacht. -Hoe is de hoek? 267 00:16:49,041 --> 00:16:51,250 De armen tegen het systeem? 268 00:16:51,833 --> 00:16:53,083 Niet goed genoeg. 269 00:16:53,625 --> 00:16:55,208 Een bouwvakker… 270 00:16:55,291 --> 00:16:56,541 Ja? 271 00:16:56,625 --> 00:16:57,541 …die terrorist wordt. 272 00:16:57,625 --> 00:16:59,333 Goed. Maar het kan beter. 273 00:17:00,041 --> 00:17:02,416 Bel Riddhi van de kostuums. -Ankita. Ik ben Asif. 274 00:17:02,500 --> 00:17:06,083 Luister naar me, idioot. Zeg dat ze het hele rek moet pakken. 275 00:17:06,166 --> 00:17:07,583 Vandaag… -'t Is al besproken. 276 00:17:07,666 --> 00:17:08,541 Met de CEO? 277 00:17:09,125 --> 00:17:12,083 Heeft niemand het gezegd? Je programma voor vandaag is geannuleerd. 278 00:17:12,166 --> 00:17:15,125 We praten weleens met een drankje. Is dit een feestje? 279 00:17:15,208 --> 00:17:16,625 Arjun? -Kom, opschieten. 280 00:17:22,291 --> 00:17:24,041 Schiet op. 281 00:17:24,125 --> 00:17:25,708 Opzij alstublieft. 282 00:17:25,791 --> 00:17:27,291 Zet Saumya op live-feed. -Ja, mw. 283 00:17:30,458 --> 00:17:32,250 Waarom heb je Saumya gestuurd? 284 00:17:32,333 --> 00:17:34,125 Is dat een probleem? 285 00:17:34,666 --> 00:17:36,166 Kon je niet iemand anders sturen? 286 00:17:37,541 --> 00:17:39,041 Arjun, wij maken nieuwslezers. 287 00:17:40,500 --> 00:17:42,375 {\an8}Verslaggevers opereren uit vrije wil. 288 00:17:43,166 --> 00:17:46,333 Ze sluit geen compromissen als het op journalistiek aankomt. 289 00:17:46,416 --> 00:17:48,083 Ze wil de Ramnath Goenka-award. 290 00:17:48,666 --> 00:17:49,625 Te gek. 291 00:17:49,708 --> 00:17:52,541 Ze snapt niet dat we nieuws niet verslaan, maar verkopen. 292 00:17:54,291 --> 00:17:56,666 Eén: we moeten vanuit een menselijke hoek spelen. 293 00:17:57,250 --> 00:17:59,833 We kunnen beginnen met wie de terrorist is en wat hij wil. 294 00:17:59,916 --> 00:18:01,500 Wat drama, wat actie. 295 00:18:01,583 --> 00:18:05,041 En uiteindelijk wint het land. Live op ons kanaal. Van begin tot eind. 296 00:18:05,125 --> 00:18:06,500 'Arme man wordt terrorist.' 297 00:18:06,583 --> 00:18:09,083 Na z'n gesprek met Arjun werd hij vaderlandslievend. 298 00:18:09,916 --> 00:18:12,541 Hij was van plan erna een zelfmoordaanslag te plegen. 299 00:18:12,625 --> 00:18:16,541 Maar nadat hij me sprak, veranderde hij van gedachten. 300 00:18:16,625 --> 00:18:17,875 Kun je dat? -Soundcheck. 301 00:18:17,958 --> 00:18:21,166 Natuurlijk. Veranderde van gedachten. -Doe je de soundcheck even? 302 00:18:21,250 --> 00:18:22,541 Gast, ik ben aan het praten. 303 00:18:22,625 --> 00:18:25,083 Hoor je me niet? Dat is ook geluid. Kijk maar. 304 00:18:29,166 --> 00:18:31,916 Daarna onderhandelde ik namens het land met hem. 305 00:18:32,000 --> 00:18:34,625 Ik liet 'm arresteren. Emotioneel, vaderlandslievend einde. 306 00:18:35,208 --> 00:18:36,833 Klinkt goed. Gaat het je lukken? 307 00:18:38,791 --> 00:18:40,041 Geweldig. 308 00:18:40,750 --> 00:18:42,916 Bisht, kom eens. Schiet op. 309 00:18:43,458 --> 00:18:44,666 Doe die das af. Schiet op. 310 00:18:48,041 --> 00:18:51,041 Dit verhaal begon op onze zender en moet hier ook eindigen. Oké? 311 00:18:51,125 --> 00:18:52,416 Opschieten. -Welkom terug. 312 00:18:52,500 --> 00:18:55,875 De andere zenders doen hun nieuwsflits al. -Zie ik er niet beter uit op tv? 313 00:18:55,958 --> 00:18:57,708 Doe je nepbril op. 314 00:18:57,791 --> 00:19:00,208 Dan lijk je tenminste oprecht. 315 00:19:01,041 --> 00:19:02,166 Het belangrijkste. 316 00:19:05,458 --> 00:19:06,458 Eerst de zender… 317 00:19:07,458 --> 00:19:08,666 …en dan journalistiek. 318 00:19:12,916 --> 00:19:13,958 Pluk de dag. 319 00:19:21,666 --> 00:19:25,083 {\an8}MUMBAI WORDT AANGEVALLEN EXPLOSIES OP DE SEA-LINK 320 00:19:27,208 --> 00:19:29,041 Riddhi. -Ja, meneer? 321 00:19:29,125 --> 00:19:30,458 Ketki? 322 00:19:30,541 --> 00:19:32,541 Is dit onderschrift bedoeld voor kijkplezier? 323 00:19:32,625 --> 00:19:35,666 Het moet paniek zaaien, dreiging, tranen of spanning brengen. 324 00:19:35,750 --> 00:19:38,708 Doen ze dat? Nee. Veranderen. 325 00:19:38,791 --> 00:19:39,666 Doe ik. 326 00:19:43,125 --> 00:19:45,041 {\an8}MUMBAI WORDT AANGEVALLEN 327 00:19:47,041 --> 00:19:48,125 Regel je haar. 328 00:20:02,708 --> 00:20:03,625 Meneer Raghubeer? 329 00:20:04,500 --> 00:20:05,416 Ja? 330 00:20:06,000 --> 00:20:08,250 Oké. We gaan live. -Ja. 331 00:20:08,333 --> 00:20:09,916 Dus denk goed na voor je wat zegt. 332 00:20:10,000 --> 00:20:11,791 Luister naar me. En mijn betaling? 333 00:20:15,250 --> 00:20:16,458 Welke betaling? 334 00:20:16,541 --> 00:20:18,208 Om op jouw kanaal te zijn. 335 00:20:21,041 --> 00:20:23,291 Stel de live uit. Baas, een privégesprek. 336 00:20:25,416 --> 00:20:26,750 We betalen geen terroristen. 337 00:20:26,833 --> 00:20:31,750 Ik ben exclusief op je kanaal met dit nieuws. 338 00:20:32,291 --> 00:20:36,083 Meer winst, hogere kijkcijfers. Ik moet mijn deel krijgen. 339 00:20:36,166 --> 00:20:40,125 Ik weet niet van wie je dit hebt gehoord maar zo werken wij niet. 340 00:20:40,208 --> 00:20:43,208 Echt? Dan ga ik wel naar een andere zender. 341 00:20:43,291 --> 00:20:45,375 Goed? Dag. -Wacht even. Een moment. 342 00:20:47,458 --> 00:20:48,416 Wat doen we nu? 343 00:20:52,458 --> 00:20:53,750 Hoeveel wil je? 344 00:20:53,833 --> 00:20:56,291 Ik wil 2,179.245 roepies. 345 00:20:57,625 --> 00:20:58,458 Wat? 346 00:20:59,208 --> 00:21:02,250 Ik zeg het niet nog eens, 2,179.245 roepies. 347 00:21:03,916 --> 00:21:05,500 En waarom wil je dit bedrag? 348 00:21:05,583 --> 00:21:09,000 Maak het over naar dit nummer als je dat wilt weten. Kijk naar de display. 349 00:21:09,583 --> 00:21:10,958 Zie het als een deal. 350 00:21:11,041 --> 00:21:13,791 Hoe langer ik praat, hoe meer geld je verdient. 351 00:21:13,875 --> 00:21:15,666 En als we je nummer traceren? 352 00:21:15,750 --> 00:21:19,583 Als ik dan midden in de show zit, heb jij ook pech. 353 00:21:19,666 --> 00:21:23,958 We bespreken het geld later wel. Begin nu met de show. 354 00:21:24,041 --> 00:21:27,916 Als m'n aanbod je niet bevalt, ga ik naar een andere zender. 355 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Geen druk. 356 00:21:30,083 --> 00:21:32,291 Het zal even duren voor het geld er is. 357 00:21:32,375 --> 00:21:34,208 Ik ben Manas Sethi van INL News. 358 00:21:34,291 --> 00:21:37,041 We zijn net gebeld door een man… 359 00:21:37,125 --> 00:21:40,416 …die de explosie opeist. 360 00:21:40,500 --> 00:21:43,041 We hebben een exclusief interview met hem. 361 00:21:43,125 --> 00:21:45,375 Hij weet dat INL onze rivaal is. 362 00:21:45,458 --> 00:21:47,000 {\an8}EXPLOSIES OP DE SEA-LINK 363 00:21:47,083 --> 00:21:48,333 Hebben we een deal? 364 00:21:48,416 --> 00:21:49,791 Wacht even. Een moment. 365 00:21:51,000 --> 00:21:53,666 Wat nu, baas? -Mr Arjun. 366 00:21:54,708 --> 00:21:56,375 Luister je wel? -Ja. 367 00:21:58,458 --> 00:22:00,458 Doe je dit voor het geld? 368 00:22:00,541 --> 00:22:02,666 Bij mij hoort het maximumaantal mensen je. 369 00:22:02,750 --> 00:22:04,958 En niemand anders wil zoveel investeren. 370 00:22:05,041 --> 00:22:07,875 Dat is allemaal prima, maar ik wil het geld. 371 00:22:07,958 --> 00:22:09,541 Je krijgt het geld. 372 00:22:09,625 --> 00:22:12,208 We moeten beginnen. 373 00:22:12,291 --> 00:22:15,375 De andere kanalen zullen je woorden verdraaien. 374 00:22:15,458 --> 00:22:17,750 Ze geven alleen om hun zender, niet om jou. 375 00:22:17,833 --> 00:22:21,666 Ik ben anders. Je kunt met iedereen praten zoals jij wilt in mijn show. 376 00:22:21,750 --> 00:22:25,791 Je kunt ze alles vertellen. Begin gewoon met de show. 377 00:22:26,333 --> 00:22:27,541 Goed. 378 00:22:28,666 --> 00:22:30,166 Heel erg bedankt. 379 00:22:31,000 --> 00:22:35,333 Begin maar. Het geld is binnen. Bedankt. 380 00:22:36,666 --> 00:22:37,875 Heb je hem echt betaald? 381 00:22:38,458 --> 00:22:41,791 Om onze kijkcijfers op te krikken. Je krijgt je primetimeplek wel. 382 00:22:44,125 --> 00:22:46,166 Tien seconden tot de uitzending. 383 00:22:46,250 --> 00:22:47,291 Oké. 384 00:22:48,208 --> 00:22:49,375 Mr Raghubeer. 385 00:22:50,125 --> 00:22:51,875 We gaan nu live. 386 00:22:51,958 --> 00:22:56,500 Geef gewoon antwoord op mijn vragen. Is dat goed? 387 00:22:57,000 --> 00:22:58,125 Natuurlijk. 388 00:22:58,208 --> 00:22:59,166 Oké. 389 00:22:59,250 --> 00:23:02,791 Arjun, we gaan live over vijf, vier, drie… 390 00:23:16,125 --> 00:23:20,000 {\an8}Ik ben Arjun Pathak en u kijkt naar Bharosa 24x7. 391 00:23:20,083 --> 00:23:22,375 {\an8}Wat ik ook zeg, het is waar. 392 00:23:23,000 --> 00:23:26,958 {\an8}Er was een aanslag in ons land. 393 00:23:28,000 --> 00:23:30,041 {\an8}In een exclusief interview… 394 00:23:30,541 --> 00:23:34,875 {\an8}…praat ik met de terrorist die de Sea-Link opblies. 395 00:23:34,958 --> 00:23:36,166 {\an8}MUMBAI WORDT AANGEVALLEN 396 00:23:36,250 --> 00:23:38,458 {\an8}Meneer Raghubeer, hoor je mij? 397 00:23:39,000 --> 00:23:40,916 Ik kan je zelfs zien. 398 00:23:41,000 --> 00:23:46,291 {\an8}Namens mijn kijkers en het land wil ik iets vragen. 399 00:23:47,000 --> 00:23:49,125 {\an8}Waarom heb je de Sea-Link opgeblazen? 400 00:23:52,500 --> 00:23:54,583 {\an8}Omdat ik eraan gewerkt heb. 401 00:23:55,416 --> 00:23:57,875 {\an8}De Sea-Link? Heb je eraan gewerkt? 402 00:23:57,958 --> 00:24:01,958 {\an8}Twintig jaar geleden, net als miljoenen Indiërs. 403 00:24:02,041 --> 00:24:04,375 Ik wilde eerlijk werk om mijn gezin te onderhouden. 404 00:24:04,458 --> 00:24:08,916 Ik wilde mijn kinderen onderwijzen. Nam elk mogelijk baantje. 405 00:24:09,000 --> 00:24:12,083 Constructies van wegen, bruggen, gebouwen. 406 00:24:12,625 --> 00:24:15,333 Ik deed alles om mijn gezin te onderhouden. 407 00:24:15,416 --> 00:24:16,958 SEA-LINK GEBOUWD IN 2000 408 00:24:17,041 --> 00:24:20,625 {\an8}Werkte je aan de Sea-Link in 2000? 409 00:24:20,708 --> 00:24:25,583 {\an8}Ja. Twee jaar geleden is de Sea-Link-reparatie gestart. 410 00:24:25,666 --> 00:24:29,208 Er zou een groot programma in de stad komen. 411 00:24:29,291 --> 00:24:32,458 De grootste namen zullen de Sea-Link gebruiken. 412 00:24:33,000 --> 00:24:39,791 Ze vonden dat er reparaties nodig waren. Dat hebben ze ons verteld. 413 00:24:41,208 --> 00:24:47,791 {\an8}Bedoel je de I-3-top? Over investeren in India? 414 00:24:48,833 --> 00:24:50,875 {\an8}Het regende heel hard. 415 00:24:51,583 --> 00:24:53,458 {\an8}Het stormde. 416 00:24:53,541 --> 00:24:57,000 We hadden niet eens een veiligheidsuitrusting. 417 00:24:57,083 --> 00:24:59,500 We zeiden: 'Het is gevaarlijk. 418 00:24:59,583 --> 00:25:03,250 Niet doen.' Maar zij wilden dat we de hele nacht werkten. 419 00:25:03,916 --> 00:25:08,958 Als we het sneller afkregen, kregen we een bonus van 1000 roepie. 420 00:25:10,708 --> 00:25:17,083 In ons land geven ze miljoenen uit aan advertenties waarin ons land vooruitgaat. 421 00:25:17,166 --> 00:25:19,500 En zelfs na 20 jaar… 422 00:25:19,583 --> 00:25:23,208 …brengen we ons leven in gevaar om de Sea-Link te repareren. 423 00:25:23,291 --> 00:25:25,708 En dat voor 1000 extra. 424 00:25:28,000 --> 00:25:29,625 Ik begrijp je pijn. 425 00:25:29,708 --> 00:25:32,833 Langzamer, maak het emotioneel. 426 00:25:33,416 --> 00:25:34,833 Neem je tijd. 427 00:25:37,625 --> 00:25:39,333 En toen knapte er een touw… 428 00:25:39,416 --> 00:25:43,416 …en drie collega's vielen in het water. 429 00:25:49,666 --> 00:25:51,666 Wat gebeurde er toen? 430 00:25:56,416 --> 00:26:00,000 Toen ze in het water vielen, leefden ze nog. 431 00:26:00,083 --> 00:26:02,416 We probeerden ze wanhopig te redden… 432 00:26:02,500 --> 00:26:08,000 …maar zij die hen konden redden, hadden het te druk de vips te verwelkomen. 433 00:26:10,833 --> 00:26:16,708 Zij drieën stierven omdat ze eerlijk hun geld wilden verdienen. 434 00:26:17,833 --> 00:26:21,916 Slechts 1000 roepies. Daar betaal jij je lunch mee. 435 00:26:23,208 --> 00:26:24,875 Waar of niet? 436 00:26:25,583 --> 00:26:29,500 Ze kregen geen schadevergoeding… 437 00:26:29,583 --> 00:26:31,833 …en de regering bood geen excuses aan. 438 00:26:31,916 --> 00:26:34,875 Niemand gaf erom hoe hun gezin zou overleven. 439 00:26:36,875 --> 00:26:39,125 Wij zijn ook burgers. 440 00:26:40,666 --> 00:26:43,000 Hardwerkende burgers van dit land. 441 00:26:44,625 --> 00:26:49,125 {\an8}Dus, meneer Raghubeer, jij bombardeerde de Sea-Link… 442 00:26:49,791 --> 00:26:52,875 {\an8}…zodat de mensen konden horen wat je wilde zeggen? 443 00:26:52,958 --> 00:26:56,458 {\an8}En omdat je de kans daartoe kreeg via ons kanaal? 444 00:26:58,958 --> 00:27:00,583 Ik ben Raghubeer Mhata. 445 00:27:03,166 --> 00:27:05,458 {\an8}Ik had ook een gezin. 446 00:27:05,541 --> 00:27:07,666 {\an8}Ik wilde een gelukkig leven. 447 00:27:09,458 --> 00:27:11,791 Ik heb hard geploeterd voor dit land. 448 00:27:11,875 --> 00:27:14,333 Ik heb mijn land nooit in de steek gelaten. 449 00:27:14,416 --> 00:27:17,666 Maar dit land heeft ons slechts geminacht. 450 00:27:19,208 --> 00:27:21,416 Snap je me? 451 00:27:21,500 --> 00:27:22,583 {\an8}RAGHUBEERS LEVENSVERHAAL 452 00:27:22,666 --> 00:27:23,791 {\an8}Ik begrijp het. 453 00:27:23,875 --> 00:27:25,416 {\an8}Is dat zo? -Ja. 454 00:27:25,958 --> 00:27:27,708 Bel Patil dan. 455 00:27:31,000 --> 00:27:32,583 Patil. Wie is Patil? 456 00:27:33,125 --> 00:27:35,375 Bel minister Jaydev Patil. 457 00:27:37,291 --> 00:27:38,583 {\an8}Schiet op. 458 00:27:39,416 --> 00:27:41,291 {\an8}Minister Jaydev Patil? 459 00:27:41,875 --> 00:27:43,875 Hij was verantwoordelijk voor die renovatie. 460 00:27:43,958 --> 00:27:47,875 Ik wil alleen het respect dat elke inwoner van dit land verdient. 461 00:27:47,958 --> 00:27:50,791 {\an8}Hij moet z'n excuses aanbieden op tv. 462 00:27:50,875 --> 00:27:52,833 Aan die drie werknemers en hun gezinnen. 463 00:27:52,916 --> 00:27:58,000 Zodat iedere burger weet dat er hoop is op verandering. 464 00:27:58,583 --> 00:28:01,125 {\an8}Ik begrijp hoe je je voelt. 465 00:28:01,208 --> 00:28:04,541 {\an8}Maar ik denk niet dat de minister hier kan komen. 466 00:28:04,625 --> 00:28:07,125 {\an8}Waarom niet? Dat is verkeerd. 467 00:28:07,208 --> 00:28:09,208 Probeer het te begrijpen. 468 00:28:09,291 --> 00:28:10,208 Vertel. 469 00:28:10,291 --> 00:28:12,666 Ik kan niet al je eisen inwilligen. 470 00:28:12,750 --> 00:28:16,791 {\an8}Zal ik je publiek vertellen hoe je me aan het begin van dit gesprek uitschold? 471 00:28:16,875 --> 00:28:18,250 {\an8}Schold ik je uit? 472 00:28:18,333 --> 00:28:19,791 Inderdaad. 473 00:28:19,875 --> 00:28:21,458 Wat gebeurt er? 474 00:28:21,541 --> 00:28:24,208 Arjun? -Ja. Zeker weten. 475 00:28:24,291 --> 00:28:26,375 Ik denk dat je je vergist. 476 00:28:26,458 --> 00:28:29,500 Ik zou het niet weten, hoe zou ik… 477 00:28:29,583 --> 00:28:31,833 Je bent maar een hond die blaft en niets doet. 478 00:28:31,916 --> 00:28:35,000 Wil je 'm opblazen, doe het dan nu of rot op, blaffer. 479 00:28:35,083 --> 00:28:36,416 {\an8}MINISTER JAYDEV PATIL OPGEROEPEN 480 00:28:36,500 --> 00:28:37,666 LIVE 481 00:28:38,833 --> 00:28:40,291 Verbinden met Kripa. 482 00:28:40,916 --> 00:28:42,125 Arjun. 483 00:28:42,833 --> 00:28:44,375 Schold je in een liveshow? 484 00:28:44,458 --> 00:28:45,541 Kom eruit. 485 00:28:45,625 --> 00:28:47,000 Het was niet live. 486 00:28:47,083 --> 00:28:48,500 Kom eruit. 487 00:28:50,291 --> 00:28:51,750 Trut. -Dit is Bharosa 24x7. 488 00:28:51,833 --> 00:28:53,208 Dit is Kripa Ved. 489 00:28:53,291 --> 00:28:56,625 De verbinding met onze studio werd om technische redenen verbroken. 490 00:28:56,708 --> 00:28:59,583 Ik wil Mr Arjun spreken. -Ik heb een vraag. 491 00:28:59,666 --> 00:29:01,875 Ik praat alleen met Mr Arjun. 492 00:29:01,958 --> 00:29:03,125 Het spijt me. 493 00:29:03,208 --> 00:29:05,833 Mr Arjun, waar ben je? Ik weet dat… 494 00:29:05,916 --> 00:29:07,083 Waarom zij? 495 00:29:07,166 --> 00:29:09,458 Meneer Raghubeer, we kunnen hem niet bereiken. 496 00:29:09,541 --> 00:29:11,041 We krijgen hem wel te pakken. 497 00:29:11,125 --> 00:29:15,041 Waar is Mr Arjun? 498 00:29:15,125 --> 00:29:16,666 Rustig aan. 499 00:29:16,750 --> 00:29:20,375 Hij wil mij spreken. Alleen ik kan 'm aan. Weg met die koffie. 500 00:29:20,458 --> 00:29:21,750 Maar ik heb wel een vraag. 501 00:29:21,833 --> 00:29:24,000 Kun je de minister naar de studio brengen? 502 00:29:24,083 --> 00:29:25,375 Antwoord. -Da's mijn verhaal. 503 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 Ja of nee? 504 00:29:26,375 --> 00:29:28,166 Da's onmogelijk. 505 00:29:28,250 --> 00:29:31,250 Die nieuwe vraagt me om nieuwslezertips. 506 00:29:31,333 --> 00:29:34,166 Denk je dat ze me kan vervangen? We hadden een afspraak. 507 00:29:34,250 --> 00:29:35,500 Hij wil met mij praten. 508 00:29:35,583 --> 00:29:37,583 {\an8}Je hebt de situatie al verpest. Stil. 509 00:29:37,666 --> 00:29:40,375 {\an8}Kunnen er meer aanslagen komen? 510 00:29:40,458 --> 00:29:43,708 Wat zei hij? -Hallo? Raghubeer? 511 00:29:47,166 --> 00:29:48,166 {\an8}Hoor je dat? 512 00:29:48,750 --> 00:29:49,625 Wat? 513 00:29:51,208 --> 00:29:53,375 O, mijn god. Cut. 514 00:29:54,791 --> 00:29:56,000 Opnames van de Sea-Link. 515 00:29:58,708 --> 00:30:01,208 Ga live, de zender heeft je nodig. 516 00:30:02,583 --> 00:30:06,416 Als ik naar binnen ga, kom ik pas naar buiten als de show afgelopen is. 517 00:30:06,500 --> 00:30:08,916 Natuurlijk. 518 00:30:09,875 --> 00:30:12,625 Dit is jouw show. Je maakt het af. Dat beloof ik je. 519 00:30:12,708 --> 00:30:14,125 Mijn primetimeplek? 520 00:30:14,750 --> 00:30:16,666 Ja, afgesproken. 521 00:30:17,250 --> 00:30:18,250 Afgesproken. 522 00:30:19,083 --> 00:30:20,083 Ga. 523 00:30:21,041 --> 00:30:22,166 Sluit Saumya aan. 524 00:30:25,583 --> 00:30:28,875 Weg met die microfoon. Haal een draadloze. 525 00:30:37,708 --> 00:30:39,333 Ben je gek? 526 00:30:39,958 --> 00:30:41,833 Ik waarschuw je. Rotzooi niet met de media. 527 00:30:41,916 --> 00:30:44,250 Jouw show kreeg een klein klapje. 528 00:30:44,333 --> 00:30:46,000 Wees blij dat jou niets is overkomen. 529 00:30:47,500 --> 00:30:48,416 Wat bedoel je? 530 00:30:48,500 --> 00:30:52,041 Als ik jou was, zou ik respectvol praten. 531 00:30:53,500 --> 00:30:55,666 Want in je oordopje zit ook een bom. 532 00:31:00,750 --> 00:31:02,041 Hoor je me? 533 00:31:02,125 --> 00:31:04,500 Als je je tafel verlaat, ontploft hij. 534 00:31:04,583 --> 00:31:06,791 Wie gaf me dit oordopje? Wie verdomme? 535 00:31:06,875 --> 00:31:08,375 Mr Arjun. -Wie gaf me dit? 536 00:31:08,458 --> 00:31:10,041 Arjun, nu gaan wij. Bereid je voor. 537 00:31:13,083 --> 00:31:15,291 Als je opstaat van je stoel zal de bom ontploffen. 538 00:31:15,375 --> 00:31:17,333 Als je het iemand vertelt, ontploft hij. 539 00:31:23,083 --> 00:31:26,041 Je hebt ons land veel 'explosief nieuws' gegeven. 540 00:31:26,125 --> 00:31:29,500 Het hele land zal zien hoe je hoofd vandaag ontploft. 541 00:31:30,083 --> 00:31:33,916 Waarom doe je me dit aan? Ken je mij? 542 00:31:34,000 --> 00:31:35,791 Iedereen kent jou, Mr Arjun. 543 00:31:36,833 --> 00:31:39,333 In 2015 was je verslaggever bij Bharosa. 544 00:31:40,166 --> 00:31:44,625 Drie jaar op rij won je de prijs voor betrouwbaarste nieuwslezer. 545 00:31:46,166 --> 00:31:49,625 En toen werd je de grootste naam op primetime nieuws. 546 00:31:50,125 --> 00:31:52,791 Arjun, klaar? We moeten beginnen. Kom op. 547 00:31:52,875 --> 00:31:55,000 Hoe is het met haar? Is haar microfoon ontploft? 548 00:31:55,083 --> 00:31:56,875 Is ze in orde? -Ze is in orde. 549 00:31:56,958 --> 00:32:00,000 Verman je. We hebben hier nu geen tijd voor. 550 00:32:00,083 --> 00:32:01,750 Weet je waarom ik jou bel? 551 00:32:03,208 --> 00:32:06,750 Niemand luistert naar mij. Iedereen luistert naar jou. 552 00:32:06,833 --> 00:32:10,458 Als jij praat, luistert iedereen. 553 00:32:10,541 --> 00:32:12,916 Als dit trending wordt op Facebook en Twitter… 554 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 …biedt de minister zijn excuses wel aan. 555 00:32:16,625 --> 00:32:18,250 Hij zal niet naar mij luisteren. 556 00:32:18,333 --> 00:32:19,208 Dat komt wel. 557 00:32:20,750 --> 00:32:22,583 Je weet je tekst nog, hè? 558 00:32:23,958 --> 00:32:26,750 Dit is Bharosa 24x7. Ik ben Arjun Padak. 559 00:32:26,833 --> 00:32:29,083 Wat ik ook zeg, het is waar. 560 00:32:30,291 --> 00:32:33,375 Dat zou dit nieuws moeten zijn. 561 00:32:34,625 --> 00:32:40,583 Doe je werk en ik beloof dat je niets overkomt. 562 00:32:47,958 --> 00:32:49,958 Wat als de minister niet komt? 563 00:32:50,583 --> 00:32:51,875 Dan gaat iedereen eraan. 564 00:32:51,958 --> 00:32:53,250 MUMBAI WORDT AANGEVALLEN 565 00:32:53,333 --> 00:32:55,916 Ook degenen die hem willen redden. 566 00:32:59,250 --> 00:33:01,791 Start de show. Ik heb niet veel tijd. 567 00:33:01,875 --> 00:33:02,916 Ik kan dit niet. 568 00:33:03,000 --> 00:33:04,291 Arjun, maak je klaar. 569 00:33:04,875 --> 00:33:06,333 Begin met de show, Mr Arjun. 570 00:33:06,416 --> 00:33:07,916 Kom op, Arjun. We moeten beginnen. 571 00:33:08,000 --> 00:33:09,916 Momentje. -We hebben al tijd verspild. 572 00:33:10,583 --> 00:33:12,250 Ga je niet beginnen? 573 00:33:12,333 --> 00:33:13,750 Kijk, Raghubeer. 574 00:33:14,333 --> 00:33:17,041 {\an8}Verder met live-updates ter plekke. 575 00:33:31,708 --> 00:33:34,333 Bel de minister nu, of er komen meer explosies. 576 00:33:39,583 --> 00:33:41,041 Arjun, we gaan live in vijf… 577 00:33:41,625 --> 00:33:42,833 …vier, drie… 578 00:33:43,625 --> 00:33:45,416 LIVE 579 00:33:45,500 --> 00:33:48,208 {\an8}Er is weer een explosie geweest op de Sea-Link. 580 00:33:48,291 --> 00:33:53,041 {\an8}Ons team is daar met onze reporter, Saumya Mehra Pathak. 581 00:33:53,125 --> 00:33:56,750 {\an8}Saumya, hoor je me? Geef alsjeblieft antwoord, Saumya Mehra Pathak. 582 00:33:56,833 --> 00:33:58,000 Verbinden met Saumya. 583 00:33:58,083 --> 00:33:59,125 Ja. 584 00:34:04,250 --> 00:34:06,916 Saumya Mehra Pathak, hoor je me? 585 00:34:07,500 --> 00:34:09,916 {\an8}WEER EEN EXPLOSIE OP DE SEA-LINK 586 00:34:10,000 --> 00:34:12,458 'IK KAN SAUMYA NIET BEREIKEN' 587 00:34:15,250 --> 00:34:16,583 We bereiken haar wel, Arjun. 588 00:34:17,291 --> 00:34:18,583 Laten we verdergaan. 589 00:34:20,916 --> 00:34:23,708 {\an8}We proberen constant… 590 00:34:25,541 --> 00:34:29,041 {\an8}…verbinding te krijgen met ons team op de Sea-Link. 591 00:34:32,750 --> 00:34:34,125 Bel de minister. 592 00:34:39,833 --> 00:34:41,708 Ja, we werken er hard aan. 593 00:34:41,791 --> 00:34:42,708 Tien minuten. 594 00:34:44,125 --> 00:34:45,250 Win wat meer tijd. 595 00:34:45,333 --> 00:34:48,208 {\an8}Het ministerie is ver weg. Het zal langer duren. 596 00:34:48,291 --> 00:34:50,208 {\an8}Daar is hij niet. Hij verstopt zich thuis. 597 00:34:50,291 --> 00:34:52,791 {\an8}Lopend kan hij hier binnen vijf minuten zijn. 598 00:34:52,875 --> 00:34:53,708 We doen ons best. 599 00:34:53,791 --> 00:34:55,541 Anders gaat iedereen eraan. 600 00:34:55,625 --> 00:35:02,416 {\an8}Maar als hij komt en zich verontschuldigt, ben ik bereid me over te geven. 601 00:35:02,500 --> 00:35:05,166 Ik wil alleen zijn verontschuldigingen. 602 00:35:06,250 --> 00:35:07,166 Dat is alles. 603 00:35:08,291 --> 00:35:11,250 {\an8}Als de minister naar dit nieuws luistert… 604 00:35:15,083 --> 00:35:16,958 {\an8}…wil ik hem eraan herinneren… 605 00:35:19,000 --> 00:35:22,416 {\an8}…dat de terrorist burgers gegijzeld heeft bij de Sea-Link. 606 00:35:24,750 --> 00:35:26,625 We hebben geen tijd. 607 00:35:28,083 --> 00:35:33,250 Ik verzoek de regering snel op te treden. 608 00:35:33,875 --> 00:35:35,583 Bel zijn assistent, Mr Deonar. 609 00:35:38,375 --> 00:35:40,583 781764358. 610 00:35:41,166 --> 00:35:43,083 Arjun. -Bel zijn assistent. 611 00:35:43,166 --> 00:35:44,208 Doe het niet, Arjun. 612 00:35:44,291 --> 00:35:45,500 {\an8}Kom op, bel hem. 613 00:35:45,583 --> 00:35:47,291 {\an8}Niet bellen. Laatste waarschuwing. 614 00:35:47,375 --> 00:35:48,541 {\an8}RAGHUBEER WIL EXCUSES 615 00:35:49,125 --> 00:35:51,416 ARJUN. NIET BELLEN. LAATSTE WAARSCHUWING. 616 00:35:53,458 --> 00:35:54,375 Niet bellen. 617 00:35:54,458 --> 00:35:56,375 Bel hem, anders gaat iedereen eraan. 618 00:35:58,416 --> 00:35:59,458 We moeten bellen. 619 00:36:00,041 --> 00:36:02,833 {\an8}Er staan levens op het spel. -Nee. 620 00:36:02,916 --> 00:36:04,750 Nee. -Bel hem. 621 00:36:06,500 --> 00:36:08,708 781764358. 622 00:36:09,291 --> 00:36:10,666 Amish Deonar. 623 00:36:10,750 --> 00:36:11,666 Dat zeg ik hem al. 624 00:36:11,750 --> 00:36:13,250 Schiet op. -Hij luistert niet. 625 00:36:13,333 --> 00:36:15,875 {\an8}Ik wil je een paar vragen stellen terwijl we wachten. 626 00:36:15,958 --> 00:36:18,333 Je zegt dat je 30 jaar lang een bouwvakker was. 627 00:36:18,416 --> 00:36:20,000 Ben je echt een arbeider? 628 00:36:20,083 --> 00:36:24,541 Hoezo? Denk je dat arbeiders dom zijn? 629 00:36:24,625 --> 00:36:26,541 Neemt ie niet op, bel dan niet weer. 630 00:36:26,625 --> 00:36:27,666 {\an8}Wij worden ook boos. 631 00:36:27,750 --> 00:36:31,166 {\an8}We weten niet hoe we gehoord moeten worden. 632 00:36:31,250 --> 00:36:34,875 {\an8}Maar nu weet ik het. Heeft hij geantwoord? 633 00:36:34,958 --> 00:36:37,041 We blijven proberen hem te pakken te krijgen. 634 00:36:37,125 --> 00:36:40,083 Maar tot dan heb ik nog één vraag. 635 00:36:40,166 --> 00:36:42,125 {\an8}Als wat je zegt waar is… 636 00:36:42,208 --> 00:36:45,125 {\an8}…dan moeten die drie arbeiders gecompenseerd worden. 637 00:36:45,708 --> 00:36:49,500 De 2,100.000 was hun vergoeding, en die hebben ze ontvangen. 638 00:36:50,958 --> 00:36:54,083 Met Amish Deonar. Ik ben Mr Patils assistent. 639 00:36:54,666 --> 00:36:59,291 {\an8}Mr Amish Deonar, dit is Arjun Pathak van Bharosa 24x7. Kunt u me zien? 640 00:36:59,375 --> 00:37:00,416 {\an8}Ja. 641 00:37:00,916 --> 00:37:02,875 {\an8}Dan weet u wat de eis van de terrorist is. 642 00:37:02,958 --> 00:37:03,875 {\an8}Ja. 643 00:37:03,958 --> 00:37:07,416 En dat we maar vijf minuten hebben. Waar is de minister? 644 00:37:07,500 --> 00:37:10,208 Om veiligheidsredenen mag ik dat niet zeggen. 645 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 {\an8}Mr Amish, we hebben geen tijd voor praatjes. 646 00:37:12,916 --> 00:37:15,125 {\an8}Er zijn onschuldige levens in gevaar. 647 00:37:15,208 --> 00:37:19,208 Ik heb geen officiële verklaring voor je. 648 00:37:19,291 --> 00:37:22,166 Als de regering niet ingrijpt en die mensen iets overkomt… 649 00:37:22,250 --> 00:37:24,000 {\an8}…vergeven ze u niet. 650 00:37:24,083 --> 00:37:26,083 Praveen Kamath, antiterrorisme-eenheid. 651 00:37:26,166 --> 00:37:28,250 Ga maar, ik hou wel toezicht. 652 00:37:29,041 --> 00:37:31,333 Hoorde u me? -We doen ons best. 653 00:37:32,416 --> 00:37:36,791 Ik wil onze kijkers eraan herinneren dat ons land in de greep is van terrorisme. 654 00:37:36,875 --> 00:37:41,708 Arjun, de baas vroeg om een update. De kijkcijfers zijn maar 50 procent hoger. 655 00:37:47,791 --> 00:37:49,458 Hij zal moeten komen. 656 00:37:50,125 --> 00:37:54,541 Meneer Raghubeer, dat vind ik ook. Maar we hebben weinig tijd. 657 00:37:54,625 --> 00:37:56,833 We hoeven niet alles in te willigen. 658 00:37:56,916 --> 00:37:59,250 Praveen Kamath, antiterrorisme-eenheid. 659 00:37:59,333 --> 00:38:00,541 Je hebt drie minuten. 660 00:38:01,125 --> 00:38:02,791 Wacht. We moeten tijd winnen. 661 00:38:02,875 --> 00:38:04,166 Maar geen zorgen. Ik ben er. 662 00:38:04,250 --> 00:38:06,208 Doe wat ik zeg. Oké? 663 00:38:06,291 --> 00:38:08,250 En zeg geen terreur of terrorist meer. 664 00:38:08,333 --> 00:38:09,458 Dat kan hem ergeren. 665 00:38:10,041 --> 00:38:11,375 Laat de gijzelaars zien. 666 00:38:12,166 --> 00:38:15,750 {\an8}Meneer Raghubeer, als je de beelden kunt zien… 667 00:38:16,458 --> 00:38:19,375 …zul je zien dat zo'n tien mensen op de Sea-Link vastzitten. 668 00:38:19,458 --> 00:38:23,541 {\an8}Denk je dat je boodschap de massa bereikt? 669 00:38:24,125 --> 00:38:27,208 Zou je met me praten als ik de Sea-Link niet had opgeblazen? Nooit. 670 00:38:27,291 --> 00:38:31,208 Deze arme mensen zijn onschuldig. Laten we ze sterven? 671 00:38:31,291 --> 00:38:33,041 Zoals die drie arbeiders toen? 672 00:38:33,708 --> 00:38:35,166 {\an8}Zeg dat niet. 673 00:38:35,916 --> 00:38:37,291 Er vallen geen onschuldigen. 674 00:38:37,375 --> 00:38:40,125 {\an8}Laat ik niet gebeuren. Ik wil alleen verontschuldigingen. 675 00:38:40,208 --> 00:38:41,291 Terug naar de Sea-Link. 676 00:38:41,375 --> 00:38:43,625 MUMBAI WORDT AANGEVALLEN 677 00:38:43,708 --> 00:38:46,208 {\an8}Laten we kijken naar de Sea-Link. 678 00:38:48,291 --> 00:38:50,208 We zijn bij de Sea-Link. 679 00:38:50,291 --> 00:38:53,583 {\an8}De eerste explosie vond hier plaats om 9,34 uur. 680 00:38:53,666 --> 00:38:56,541 {\an8}En nu… 681 00:38:56,625 --> 00:38:57,541 {\an8}Het spijt me. 682 00:38:58,291 --> 00:39:00,916 {\an8}Laat me helpen. Wacht even. Voorzichtig. 683 00:39:05,750 --> 00:39:10,166 {\an8}Het stuur. Pak weer vast. Niet loslaten. Laat het alsjeblieft niet los. 684 00:39:10,666 --> 00:39:13,208 {\an8}Druk het wiel omlaag. 685 00:39:13,291 --> 00:39:16,791 {\an8}Hou me bij de sjaal. Het is oké. 686 00:39:16,875 --> 00:39:20,625 {\an8}Luister, het komt wel goed. Niet bang zijn. Niet huilen. 687 00:39:20,708 --> 00:39:22,333 {\an8}Ik kom je halen. 688 00:39:22,416 --> 00:39:23,916 {\an8}Deze kant kan ik niet op. 689 00:39:24,583 --> 00:39:27,666 {\an8}Schuifdak. Doe het dak open. 690 00:39:27,750 --> 00:39:29,333 {\an8}Ja. 691 00:39:36,958 --> 00:39:38,833 {\an8}Doe het schuifdak open. 692 00:39:38,916 --> 00:39:42,125 {\an8}Haal het kind eruit via het schuifdak. 693 00:39:42,208 --> 00:39:44,166 {\an8}Voorzichtig. Niet te veel bewegen. 694 00:39:50,916 --> 00:39:52,000 {\an8}Naar beneden houden. 695 00:39:52,083 --> 00:39:53,958 {\an8}Ik klim op de auto om het kind te pakken. 696 00:39:54,041 --> 00:39:54,916 {\an8}Oké. 697 00:39:57,416 --> 00:39:59,791 {\an8}Hou hem naar beneden. 698 00:40:01,125 --> 00:40:02,291 {\an8}Voorzichtig. 699 00:40:02,375 --> 00:40:03,916 {\an8}Hou vast, kind. 700 00:40:07,583 --> 00:40:09,000 {\an8}Eraf, snel. 701 00:40:10,791 --> 00:40:13,750 {\an8}Laat de auto niet bewegen. Niet huilen. 702 00:40:13,833 --> 00:40:16,458 {\an8}Papa. -Papa komt eraan. 703 00:40:16,541 --> 00:40:18,083 {\an8}Hou haar vast. 704 00:40:47,000 --> 00:40:49,125 Hij is vast ook geschokt na deze beelden. 705 00:40:49,708 --> 00:40:52,791 Praat over de familie van het slachtoffer. Vertel over het kind. 706 00:40:53,375 --> 00:40:54,958 {\an8}AUTO VALT VAN DE SEA-LINK 707 00:40:55,041 --> 00:40:59,000 {\an8}Meneer Raghubeer, vandaag verloor een kind haar vader door jou. 708 00:40:59,583 --> 00:41:02,000 {\an8}Je had het over jouw gezin. 709 00:41:02,083 --> 00:41:05,250 Dit deed je vast aan hen denken. 710 00:41:05,333 --> 00:41:07,250 Je voelde vast sympathie. 711 00:41:08,375 --> 00:41:10,666 De overheid had ook sympathie moeten tonen. 712 00:41:12,625 --> 00:41:14,583 {\an8}Nog maar één minuut te gaan. 713 00:41:15,791 --> 00:41:19,583 {\an8}Niet naar het horloge kijken. Vraag of hij zo z'n excuses wil hebben? 714 00:41:19,666 --> 00:41:23,541 {\an8}Wil je zo je excuses? Daar heb je wel andere manieren voor. 715 00:41:23,625 --> 00:41:24,833 Welke zijn dat dan? 716 00:41:24,916 --> 00:41:30,833 {\an8}De wet is voor iedereen gelijk. Zelfs jij krijgt gerechtigheid. 717 00:41:30,916 --> 00:41:34,083 {\an8}Geloof je dat echt? 718 00:41:34,166 --> 00:41:36,416 Dat geldt misschien voor de rijken en de machtigen. 719 00:41:36,500 --> 00:41:38,875 Maar de wet staat nooit aan onze kant. 720 00:41:38,958 --> 00:41:42,708 Ik heb er veel over nagedacht. Er is geen andere optie. 721 00:41:42,791 --> 00:41:45,541 {\an8}Maar onschuldige mensen? 722 00:41:45,625 --> 00:41:46,833 {\an8}Laten we ze sterven? 723 00:41:47,416 --> 00:41:52,541 {\an8}Als je ons nog wat tijd geeft, krijg je je excuses. 724 00:41:53,333 --> 00:41:54,625 {\an8}De tien minuten zijn om. 725 00:41:56,208 --> 00:41:57,250 {\an8}Nu is alles voorbij. 726 00:41:57,833 --> 00:42:00,750 Wacht even. Zeg dat hij er over vijf minuten is. 727 00:42:00,833 --> 00:42:03,041 Wacht, Mr Raghubeer. -Hij is er over vijf minuten. 728 00:42:03,125 --> 00:42:05,583 De minister komt eraan. 729 00:42:06,166 --> 00:42:07,166 {\an8}Wat? 730 00:42:07,250 --> 00:42:12,500 {\an8}We horen net dat zijn auto op de parkeerplaats staat. 731 00:42:12,583 --> 00:42:16,000 {\an8}Hij komt zo bij ons. -Ik hoop dat je niet liegt. 732 00:42:16,083 --> 00:42:20,708 {\an8}Ik lieg niet. De auto van de minister staat op de parkeerplaats. 733 00:42:20,791 --> 00:42:22,583 Hij kan hier elk moment zijn. 734 00:42:22,666 --> 00:42:27,083 Het is de waarheid. Hij is zo bij ons. 735 00:42:27,166 --> 00:42:28,416 Je krijgt je excuus. 736 00:42:28,500 --> 00:42:32,333 {\an8}Tenslotte krijgt Raghubeer Mhata de excuses die hij wil. 737 00:42:32,416 --> 00:42:34,250 Ik wil de regering bedanken. 738 00:42:34,333 --> 00:42:37,416 Ik wil ook de minister bedanken voor zijn komst naar de studio. 739 00:42:37,500 --> 00:42:39,333 Dan geef ik me over. 740 00:42:40,291 --> 00:42:45,333 Mr Raghubeer, hij is in onze studio. Hij komt door de deur. 741 00:42:46,666 --> 00:42:50,458 {\an8}MINISTER PATIL ZAL EXCUSES AANBIEDEN? 742 00:42:58,666 --> 00:43:01,125 {\an8}Onze gast is in onze studio. 743 00:43:02,958 --> 00:43:05,916 {\an8}Dat heeft de regering goed gedaan. 744 00:43:06,916 --> 00:43:11,583 {\an8}Mr Raghubeer, hopelijk waardeer je dit. 745 00:43:13,708 --> 00:43:15,625 {\an8}De ministers… 746 00:43:15,708 --> 00:43:18,125 Zijn afgevaardigde is hier. 747 00:43:20,416 --> 00:43:23,041 Ze stuurden een nepverontschuldiging. 748 00:43:23,916 --> 00:43:29,666 Mr Raghubeer, Mr Mathur leidt je zaak. 749 00:43:29,750 --> 00:43:32,125 Beschouw dat als een geldige verontschuldiging. 750 00:43:32,208 --> 00:43:34,083 Mag ik wat zeggen? 751 00:43:34,166 --> 00:43:35,750 Ja, meneer. 752 00:43:35,833 --> 00:43:37,833 Deze camera. -Namasté. 753 00:43:40,166 --> 00:43:41,416 {\an8}MINISTERS AFGEVAARDIGDE SUBASI MATHUR 754 00:43:41,500 --> 00:43:43,166 {\an8}Namasté. 755 00:43:43,250 --> 00:43:47,166 {\an8}Ik ben Subhash Mathur, afgevaardigde van de minister. 756 00:43:48,583 --> 00:43:53,666 {\an8}De overheid probeert dit probleem op te lossen. 757 00:43:54,625 --> 00:43:59,875 {\an8}Maar onze grootste verantwoordelijkheid is om niemand in gevaar te brengen. 758 00:43:59,958 --> 00:44:01,041 {\an8}Dus? 759 00:44:01,791 --> 00:44:04,833 {\an8}Geef je over. En als je dat doet… 760 00:44:04,916 --> 00:44:06,166 Ga weg. 761 00:44:07,625 --> 00:44:10,083 {\an8}We zullen je genade tonen. -Ga weg, nu. 762 00:44:10,166 --> 00:44:13,125 We hebben nog vijf minuten nodig om het gesprek te traceren. 763 00:44:14,458 --> 00:44:19,458 {\an8}We vinden je wel. Dit is je laatste kans. 764 00:44:19,541 --> 00:44:21,416 De politie zal me niet pakken. 765 00:44:21,500 --> 00:44:25,083 Je zult snel gepakt worden. Waarom riskeer je je leven? 766 00:44:25,166 --> 00:44:28,041 {\an8}Als er iemand in gevaar is, ben jij het. 767 00:44:28,125 --> 00:44:30,416 {\an8}Raghubeer. -Meneer, alstublieft. 768 00:44:30,500 --> 00:44:31,791 Laat Mr Pathak het doen. 769 00:44:31,875 --> 00:44:35,416 Mr Mathur, u wilt dat hij zich overgeeft. 770 00:44:35,500 --> 00:44:37,458 {\an8}We bereiken niets met dit gesprek. 771 00:44:37,541 --> 00:44:41,916 {\an8}Niet onderbreken, Mr Pathak. We onderhandelen niet met terroristen. 772 00:44:42,000 --> 00:44:44,583 Zeg alstublieft niet zulke dingen. -Hou jij ook je mond. 773 00:44:44,666 --> 00:44:48,541 {\an8}Wie noemde je een terrorist? -Denk je dat we je niet zullen vinden? 774 00:44:48,625 --> 00:44:50,916 We hebben al je gegevens. 775 00:44:53,458 --> 00:44:56,833 Geboortedatum: 20 augustus 1959. 776 00:44:57,625 --> 00:44:59,041 {\an8}Raghubeer Mhata. 777 00:45:00,458 --> 00:45:02,458 {\an8}Dat ben jij, toch? 778 00:45:03,416 --> 00:45:06,125 {\an8}Vergeet de onderhandelingen en geef je over. 779 00:45:06,208 --> 00:45:08,166 {\an8}Ik wil niet onderhandelen. Ik wil excuses. 780 00:45:08,916 --> 00:45:10,541 {\an8}Kijk hoe ze vastzitten op de Sea-Link. 781 00:45:11,125 --> 00:45:12,458 Hun leven is in gevaar. 782 00:45:12,541 --> 00:45:15,208 Als je om hun leven geeft zeg dat dan alsjeblieft niet. 783 00:45:15,291 --> 00:45:19,916 Hij wil een verontschuldiging. Zal de regering hem dat geven? 784 00:45:20,000 --> 00:45:22,291 Wat een onzin. 785 00:45:22,375 --> 00:45:25,166 {\an8}Hoe kan de regering zich verontschuldigen bij zulk tuig? 786 00:45:25,250 --> 00:45:27,625 En voor het hele land? -Wacht. Wie noemde hij tuig? 787 00:45:28,208 --> 00:45:31,416 Hoe durft hij me tuig te noemen. 788 00:45:32,458 --> 00:45:34,958 Is dat wat we zijn? -Meneer Raghubeer, blijf kalm. 789 00:45:35,041 --> 00:45:37,500 {\an8}We werken al 20 jaar voor dit land en nu zijn we tuig? 790 00:45:39,625 --> 00:45:44,166 {\an8}Kop dicht. Jullie laten je omkopen. Corrupt figuur. 791 00:45:44,250 --> 00:45:47,458 Die zaak was al lang gesloten. Dat waren departementskosten. 792 00:45:47,541 --> 00:45:50,166 Denk je dat het volk niets weet? 793 00:45:50,250 --> 00:45:53,000 Ik hoef geen vrijspraakbewijs van een terrorist. 794 00:45:53,083 --> 00:45:54,458 Ik ben geen terrorist. 795 00:45:54,541 --> 00:45:57,708 Denk je dat men niets weet? We weten alles. 796 00:45:57,791 --> 00:46:01,083 {\an8}Niet alleen ik werd beschuldigd. Mr Pathak is ook beschuldigd. 797 00:46:03,166 --> 00:46:05,708 {\an8}Blijf bij het onderwerp, alstublieft. 798 00:46:06,291 --> 00:46:09,666 Mr Raghubeer, trek het je niet aan. Blijf kalm, alstublieft. 799 00:46:09,750 --> 00:46:11,458 {\an8}Waarom kies je zijn kant? 800 00:46:12,166 --> 00:46:14,375 {\an8}Terroristen snappen geen vriendelijkheid. 801 00:46:14,458 --> 00:46:18,833 Het is juist uw houding tegen hem die ze aanmoedigt tot zulke vreselijke dingen. 802 00:46:18,916 --> 00:46:21,208 {\an8}Noem me geen terrorist. 803 00:46:21,291 --> 00:46:23,125 Ik ben een staatsburger van dit land. 804 00:46:24,458 --> 00:46:27,541 Mr Arjun, haal hem uit de studio. 805 00:46:27,625 --> 00:46:29,708 Of je weet wat er gaat gebeuren. 806 00:46:32,208 --> 00:46:34,958 Ik heb orders van hogerhand. Ze willen dat u kalmeert. 807 00:46:35,041 --> 00:46:40,000 {\an8}Ik hoor ook bij hogerhand. Raghubeer, wees niet egoïstisch. 808 00:46:40,583 --> 00:46:42,000 Denk aan je zoon. 809 00:46:42,750 --> 00:46:45,958 {\an8}Stel je voor wat hij doormaakt als hij dit ziet. 810 00:46:48,041 --> 00:46:50,833 {\an8}En zijn leven dan? Wil je dat ook verpesten? 811 00:46:51,416 --> 00:46:55,416 Leg neer, alstublieft. Alsjeblieft. Ik smeek het. 812 00:46:55,500 --> 00:46:58,041 {\an8}Als we willen, kunnen we deze foto op internet zetten. 813 00:46:58,125 --> 00:46:59,750 {\an8}Hou je mond. -Meneer, alstublieft. 814 00:47:00,625 --> 00:47:02,291 Zit hij niet op de universiteit? 815 00:47:03,125 --> 00:47:06,583 Hij zal altijd bekendstaan als de zoon van een moordenaar. 816 00:47:06,666 --> 00:47:07,875 Ik ben geen moordenaar. 817 00:47:09,000 --> 00:47:11,333 Ik heb niemand met opzet gedood. 818 00:47:12,458 --> 00:47:14,166 Maar ik ga jou nu doden. 819 00:47:14,916 --> 00:47:18,333 {\an8}Raghubeer, ik geef je nog één kans. Geef je over. 820 00:47:18,416 --> 00:47:20,166 Mr Arjun, nadat ik hem vermoord… 821 00:47:20,250 --> 00:47:23,083 …geef ik je nog eens tien minuten om de minister te bellen. 822 00:47:23,666 --> 00:47:26,875 {\an8}Raghubeer, luister goed naar me. 823 00:47:26,958 --> 00:47:28,666 Wat is dit? 824 00:47:31,166 --> 00:47:33,625 EEN BOM IN HET OOR 825 00:48:06,416 --> 00:48:09,250 Meneer. Mathur. Stretcher. 826 00:48:15,416 --> 00:48:16,375 Wat is dit? 827 00:48:18,125 --> 00:48:19,291 Arjun, geef antwoord. 828 00:48:21,083 --> 00:48:22,125 Wist je ervan? 829 00:48:25,083 --> 00:48:26,083 Wist je ervan? 830 00:48:28,333 --> 00:48:29,458 Doe dit oordopje uit. 831 00:48:33,250 --> 00:48:34,375 Nee. 832 00:48:42,041 --> 00:48:43,916 Als ik beweeg, blaast hij het op. 833 00:48:44,000 --> 00:48:45,291 Wie gaf je dit oordopje? 834 00:48:45,375 --> 00:48:47,000 Dat betekent dat hij je kan zien. 835 00:48:52,166 --> 00:48:56,083 Snel. Voorzichtig. Ga. 836 00:48:56,166 --> 00:48:59,375 Stop de camera's en ik wil weten wie hem dit heeft gegeven. 837 00:48:59,458 --> 00:49:03,875 En jij. Bel de hulpdiensten en zorg dat er een ambulance paraat staat. 838 00:49:05,083 --> 00:49:07,041 Ik stuur de EOD. Geen zorgen. 839 00:49:07,916 --> 00:49:09,916 Hou tot die tijd hiermee contact. Oké? 840 00:49:22,708 --> 00:49:24,541 Ketki, aan de kant. 841 00:49:26,416 --> 00:49:29,041 Gaat het? Arjun, verman je. 842 00:49:30,708 --> 00:49:32,875 Jay, ik wil je hier. 843 00:49:33,458 --> 00:49:34,583 Ja, mevrouw. 844 00:49:34,666 --> 00:49:39,291 Ketki, tot Raghubeer is gepakt, laat je beelden van de vallende auto zien. 845 00:49:39,375 --> 00:49:42,250 Maak het emotioneel. Zet wat treurige muziek op. Goed? 846 00:49:43,750 --> 00:49:47,458 Arjun, we moeten live. Verman je. 847 00:49:48,416 --> 00:49:49,625 Kun je me horen? 848 00:49:50,458 --> 00:49:52,708 Druk op talkback. Praat met me. 849 00:49:53,791 --> 00:49:55,250 Druk op talkback. 850 00:49:56,250 --> 00:49:58,583 Ja. Verman je. We moeten live gaan. 851 00:49:59,166 --> 00:50:01,125 Ik moet overgeven. Ik kan het niet. 852 00:50:01,208 --> 00:50:03,625 Je moet. Dit is een oorlogssituatie. 853 00:50:03,708 --> 00:50:07,375 Als we niet beginnen, gaat Raghubeer naar een concurrentzender. 854 00:50:07,458 --> 00:50:09,250 Naar INL. Dat kunnen we niet toestaan. 855 00:50:09,333 --> 00:50:11,791 Waarom wil je dat ik doorga na dit alles? 856 00:50:11,875 --> 00:50:14,416 De show moet doorgaan. -Ik kan dit niet. 857 00:50:14,500 --> 00:50:15,791 De show moet doorgaan. 858 00:50:15,875 --> 00:50:19,166 Wat zijn de drie regels van het bedrijf? 859 00:50:19,250 --> 00:50:21,250 Doe de camera uit. Doe alles uit. 860 00:50:21,833 --> 00:50:23,000 Ze kunnen niet uit. 861 00:50:24,750 --> 00:50:25,958 Arjun. 862 00:50:26,791 --> 00:50:29,416 Je moet je echt vermannen. 863 00:50:29,500 --> 00:50:32,083 Ik kan dit niet. Dat kan ik niet. -Kijk me aan. 864 00:50:32,166 --> 00:50:35,416 Arjun, kijk me aan. Kom op. 865 00:50:39,250 --> 00:50:42,750 Bisht, haal iets om mee schoon te maken. 866 00:50:45,791 --> 00:50:49,166 Arjun, wie is een nieuwslezer? Kom op. Wie? 867 00:50:51,041 --> 00:50:52,666 Wat is een nieuwslezer? 868 00:50:53,416 --> 00:50:55,625 Een nieuwslezer is een acteur. 869 00:50:55,708 --> 00:50:56,916 Wat wil een acteur? 870 00:50:58,291 --> 00:51:01,333 Een acteur wil een publiek. 871 00:51:01,916 --> 00:51:02,958 En wat wil het publiek? 872 00:51:03,875 --> 00:51:05,583 Het publiek wil drama. 873 00:51:05,666 --> 00:51:07,625 Het publiek wil drama. Dat klopt. Goed. 874 00:51:07,708 --> 00:51:09,583 We kunnen het drama niet stoppen. 875 00:51:10,583 --> 00:51:13,208 Maak je jasje schoon. 876 00:51:14,333 --> 00:51:15,541 Oké. 877 00:51:18,750 --> 00:51:23,083 Zet de treurige achtergrondmuziek luider bij de video van de vallende auto. 878 00:51:26,000 --> 00:51:27,458 En veeg het bloed niet weg. 879 00:51:27,541 --> 00:51:28,500 Ik wil dat bloed. 880 00:51:31,541 --> 00:51:32,750 Trek een gezicht. 881 00:51:33,583 --> 00:51:36,333 Hou het publiek in je greep. Kom op, je kunt het. 882 00:51:36,416 --> 00:51:37,791 Je moet live gaan. 883 00:51:49,541 --> 00:51:52,333 Arjun, jij haalde Raghubeer live op tv. 884 00:51:52,416 --> 00:51:54,916 Jij begon hiermee. Jij maakt het af. 885 00:51:55,000 --> 00:51:57,541 Kom op. Je maakt de show af. 886 00:51:57,625 --> 00:51:59,208 Ja? Ja. 887 00:51:59,791 --> 00:52:02,083 Kom op. De show moet doorgaan. Goed. 888 00:52:02,916 --> 00:52:03,958 Kom op. 889 00:52:07,583 --> 00:52:10,333 Haal diep adem. 890 00:52:12,791 --> 00:52:15,583 Arjun Pathak. Wat ik ook zeg, het is waar. 891 00:52:15,666 --> 00:52:17,208 Diep ademhalen. Kom op. 892 00:52:20,125 --> 00:52:23,333 Arjun Pathak. Wat ik ook zeg, het is waar. 893 00:52:23,416 --> 00:52:24,750 Nog eens. 894 00:52:24,833 --> 00:52:27,041 Arjun Pathak. Wat ik ook zeg… 895 00:52:27,125 --> 00:52:31,125 Arjun Pathak van Bharosa 24x7. Wat ik ook zeg, het is waar. 896 00:52:31,208 --> 00:52:32,083 Nog een keer. 897 00:52:33,416 --> 00:52:37,458 Arjun Pathak van Bharosa 24x7. Wat ik ook zeg, het is waar. 898 00:52:37,541 --> 00:52:38,875 Nog eens. 899 00:52:39,750 --> 00:52:41,083 Kom op. Nog eens. 900 00:52:43,375 --> 00:52:47,541 Arjun Pathak van Bharosa 24x7. Wat ik ook zeg, het is waar. 901 00:52:47,625 --> 00:52:51,375 Wat ik ook zeg, het is waar. 902 00:52:51,958 --> 00:52:53,500 Wat ik ook zeg, het is waar. 903 00:52:53,583 --> 00:52:56,208 Nog een keer. Met overtuiging. Bharosa. 904 00:52:59,291 --> 00:53:00,833 Arjun Pathak. -Ja. 905 00:53:00,916 --> 00:53:04,583 Van Bharosa 24x7. Wat ik ook zeg, het is waar. 906 00:53:04,666 --> 00:53:05,791 Daar ben je. Kom op. 907 00:53:09,708 --> 00:53:13,250 Arjun Pathak van Bharosa 24x7. 908 00:53:13,833 --> 00:53:16,000 Wat ik ook zeg, het is waar. 909 00:53:17,541 --> 00:53:20,875 Geweldig. Mijn ster is terug. 910 00:53:21,458 --> 00:53:22,708 Niet dankzij jou, trut. 911 00:53:27,000 --> 00:53:28,833 Hallo. -Komt de minister? 912 00:53:30,666 --> 00:53:32,416 Ja, hij is onderweg. 913 00:53:33,416 --> 00:53:37,208 Kijk naar de brug. Hij zal het niet lang houden. 914 00:53:37,291 --> 00:53:40,208 {\an8}Ik heb om één ding gevraagd. Haal hem, snel. Schiet op. 915 00:53:40,291 --> 00:53:41,958 Hij is onderweg. 916 00:53:42,041 --> 00:53:43,208 Zullen we gaan? 917 00:53:43,708 --> 00:53:45,041 Klaar? 918 00:53:46,166 --> 00:53:47,208 Eén minuut. 919 00:53:50,958 --> 00:53:52,666 Hallo, Mr Praveen? 920 00:53:52,750 --> 00:53:53,625 Ja, Arjun. 921 00:53:54,750 --> 00:53:56,500 Waar is de minister? 922 00:53:56,583 --> 00:53:57,875 Onderweg. 923 00:53:57,958 --> 00:53:58,875 Meneer, ja? 924 00:53:58,958 --> 00:54:00,708 Hou alsjeblieft op met liegen. 925 00:54:01,291 --> 00:54:02,250 Arjun, zullen we gaan? 926 00:54:02,333 --> 00:54:05,666 Als je hem meteen had aangegeven, hadden we hem al te pakken. 927 00:54:05,750 --> 00:54:07,833 Hoe dan ook, we zullen je redden. 928 00:54:07,916 --> 00:54:09,916 Je doet je werk niet en geeft mij de schuld. 929 00:54:10,000 --> 00:54:12,166 Mij vertellen wat goed en fout is? 930 00:54:13,125 --> 00:54:16,791 Ik snap dat je de politie niet vertrouwt. Maar als je live gaat… 931 00:54:16,875 --> 00:54:18,625 …en jou iets overkomt… 932 00:54:19,416 --> 00:54:21,083 …dan verloren we van de terrorist. 933 00:54:21,666 --> 00:54:22,833 Hoe ga je hem pakken? 934 00:54:23,416 --> 00:54:25,708 Het duurt even voor we de telefoon traceren. 935 00:54:25,791 --> 00:54:27,916 Hoe ga je hem pakken? 936 00:54:28,000 --> 00:54:29,458 Rustig. 937 00:54:30,041 --> 00:54:31,208 Bewaar je energie. 938 00:54:32,583 --> 00:54:35,541 Hij verandert constant zijn IP-adres. 939 00:54:36,166 --> 00:54:40,791 We hebben het teruggebracht tot deze paar masten. 940 00:54:41,458 --> 00:54:43,083 We hebben drie uur nodig. 941 00:54:43,166 --> 00:54:44,541 Drie uur? 942 00:54:45,291 --> 00:54:46,958 Er is geen tijd. -Pardon. 943 00:54:47,041 --> 00:54:48,500 We moeten live gaan. 944 00:54:48,583 --> 00:54:51,958 Bel me als je live bent. Ik stuur je mijn nummer. 945 00:54:52,541 --> 00:54:54,625 Wanneer is de minister hier? 946 00:54:54,708 --> 00:54:56,833 Ik zei dat hij onderweg is. Hij komt. Echt. 947 00:54:56,916 --> 00:54:58,125 Leugenaar. 948 00:54:58,208 --> 00:54:59,208 Wat is er? 949 00:54:59,958 --> 00:55:04,791 Arjun, verspil je tijd niet aan hem. Hij speelt een spelletje met je. 950 00:55:04,875 --> 00:55:06,000 We gaan nu live. 951 00:55:06,083 --> 00:55:09,916 Zeg tegen Raghubeer dat de minister geen excuses aanbiedt. Oké? 952 00:55:10,000 --> 00:55:12,458 Wat bedoel je? -Schrijf 'Geen excuses.' 953 00:55:12,541 --> 00:55:14,958 In hoofdletters. 954 00:55:15,041 --> 00:55:17,875 Hij moet het duidelijk kunnen zien. -Baas, wat bedoel je? 955 00:55:17,958 --> 00:55:18,958 Wat ik bedoel? 956 00:55:19,041 --> 00:55:21,750 Denk je echt dat Jaydev Patil hier komt? Om sorry te zeggen? 957 00:55:23,583 --> 00:55:26,750 Heb je sorry gezegd tegen Saumya? Nee, toch? 958 00:55:27,375 --> 00:55:30,208 Weet je waarom? Want sorry zeggen betekent je fout toegeven. 959 00:55:30,291 --> 00:55:31,583 En niemand wil dat. 960 00:55:32,250 --> 00:55:35,916 Als ze Raghubeer pakken en hij geen sorry zegt… 961 00:55:36,000 --> 00:55:38,458 …verliest hij z'n gezicht bij het volk. 962 00:55:38,541 --> 00:55:41,666 Als Raghubeer iets stoms doet, wordt hij de slechterik. 963 00:55:42,833 --> 00:55:46,208 Hij hoeft geen sorry te zeggen. Een perfect einde. Oké? 964 00:55:46,291 --> 00:55:47,291 GIJZELAARS MOETEN DOOD 965 00:55:47,375 --> 00:55:49,791 Luister je naar me? Je moet dit zeggen. 966 00:55:49,875 --> 00:55:51,541 De zender wil dat je dit zegt. Oké? 967 00:55:52,750 --> 00:55:54,458 Wil je die primetime tijd, Arjun? 968 00:55:56,333 --> 00:55:57,416 Je moet dit zeggen. 969 00:56:00,166 --> 00:56:01,833 ER ZIJN MAAR TWEE MENSEN GESTORVEN 970 00:56:01,916 --> 00:56:05,041 Jay, doe dit deel met geluid. 971 00:56:06,250 --> 00:56:08,458 We komen er toch wel achter. 972 00:56:08,541 --> 00:56:12,083 Onder de doden is een 39-jarige vader… 973 00:56:12,166 --> 00:56:14,458 …die vastzat in een vallende auto… 974 00:56:14,541 --> 00:56:17,750 …en de tweede, Mr Patils assistent, Subhash Mathur. 975 00:56:17,833 --> 00:56:21,458 Afgezien van de vallende auto… 976 00:56:21,541 --> 00:56:24,375 …is er niemand gewond geraakt. 977 00:56:30,166 --> 00:56:32,333 Zit hij niet op de universiteit? 978 00:56:32,916 --> 00:56:36,000 Hij zal bekendstaan als de zoon van een moordenaar. 979 00:56:36,083 --> 00:56:40,958 Ik ben geen moordenaar. Ik heb niemand met opzet gedood. 980 00:56:44,333 --> 00:56:46,958 Jay, speel dat nog eens af. 981 00:56:47,041 --> 00:56:48,958 Speel de video nog eens af. 982 00:56:49,500 --> 00:56:51,166 Ik ben geen moordenaar. 983 00:56:51,833 --> 00:56:54,833 Ik heb niemand met opzet gedood. 984 00:56:55,458 --> 00:56:56,500 Mr Praveen. 985 00:56:58,083 --> 00:56:59,875 Hij heeft niemand opzettelijk gedood. 986 00:56:59,958 --> 00:57:01,041 Wat bedoel je? 987 00:57:01,125 --> 00:57:03,750 Er was onderhoud aan de Sea-Link tussen 9,00 en 10,00 uur. 988 00:57:03,833 --> 00:57:06,708 Zodoende was er weinig verkeer. En toen blies hij hem op. 989 00:57:06,791 --> 00:57:08,416 Hij kan de Sea-Link zien. 990 00:57:08,500 --> 00:57:10,375 Vergeet je gsm-mastenlijst. 991 00:57:10,458 --> 00:57:13,708 Zoek masten In de buurt van de Sea-Link. Je zult Raghubeer vinden. 992 00:57:14,458 --> 00:57:15,833 Goed. Wacht even. 993 00:57:18,250 --> 00:57:21,541 Arjun, laat ze hun werk doen. Wij doen het onze. 994 00:57:21,625 --> 00:57:23,625 Je verspilt veel tijd. 995 00:57:23,708 --> 00:57:26,166 Luister, zolang Raghubeer niet de slechterik is… 996 00:57:26,250 --> 00:57:27,666 …pakken ze hem niet. 997 00:57:27,750 --> 00:57:29,416 Doe je werk. Wat is ons plan? 998 00:57:29,500 --> 00:57:33,250 Zeg tegen Raghubeer dat niemand sorry gaat zeggen, en dat is de waarheid. 999 00:57:33,833 --> 00:57:37,166 Dan doet hij iets stoms en wordt hij een schurk. 1000 00:57:37,250 --> 00:57:38,750 Dan zal de politie hem pakken. 1001 00:57:38,833 --> 00:57:40,166 Dan zeg jij in deze show dat… 1002 00:57:40,250 --> 00:57:42,333 …je een grote rol speelde bij z'n arrestatie. 1003 00:57:42,416 --> 00:57:44,041 Live op ons kanaal. 1004 00:57:44,125 --> 00:57:46,958 Een emotioneel patriottisch einde. Wat wil je nog meer? 1005 00:57:47,041 --> 00:57:49,166 Zoals je al dacht. Waar wacht je op? 1006 00:57:51,166 --> 00:57:53,958 Arjun, je informatie klopt misschien. 1007 00:57:54,041 --> 00:57:57,375 We beperken de zoektocht. We hebben hem zo. 1008 00:57:57,458 --> 00:57:59,500 Pardon. -Ga door. 1009 00:57:59,583 --> 00:58:02,291 Win wat tijd. De minister komt, biedt z'n excuses aan. 1010 00:58:02,375 --> 00:58:04,083 We krijgen geen tijd. -Ik praat. 1011 00:58:04,166 --> 00:58:05,458 Nee, meneer. -Nee. 1012 00:58:05,541 --> 00:58:06,500 We moeten tijd winnen. 1013 00:58:06,583 --> 00:58:07,875 De terrorist pakken. -Snel. 1014 00:58:07,958 --> 00:58:09,916 Toe. -U kunt dit niet doen. Wacht. 1015 00:58:10,000 --> 00:58:11,958 Arjun, ik heb de baas gesproken. 1016 00:58:12,041 --> 00:58:14,541 Met kijkcijfers hoger dan 70%, word ik regisseur. 1017 00:58:14,625 --> 00:58:17,625 Denk je alleen aan de kijkcijfers? -Luister. Dit is belangrijk. 1018 00:58:17,708 --> 00:58:20,083 Jij krijgt je primetime. 1019 00:58:21,375 --> 00:58:24,125 Zeg gewoon wat ik je gezegd heb. Lees wat daar staat. 1020 00:58:24,208 --> 00:58:25,875 GEEN EXCUSES, GEEN ONDERHANDELINGEN. 1021 00:58:25,958 --> 00:58:29,625 En je bent nieuwslezer van 't jaar. -Dit is mijn terrein. 1022 00:58:30,500 --> 00:58:33,375 Van jou? Is Mr Mathur hier niet gestorven? 1023 00:58:33,458 --> 00:58:36,250 Zoek een andere baan. Je bazen gaan bellen. 1024 00:58:38,083 --> 00:58:40,083 Welke handtekening wil je? -Arjun. 1025 00:58:40,166 --> 00:58:41,708 Arjun, luister naar me. 1026 00:58:41,791 --> 00:58:44,666 Als Raghubeer nou alle gijzelaars vermoordt? 1027 00:58:44,750 --> 00:58:47,041 Wacht je niet tot het gebeurt? Pardon. 1028 00:58:47,125 --> 00:58:48,375 Doe je ding, Arjun. 1029 00:58:48,458 --> 00:58:51,833 We gaan live. We gaan nu live. Ga maar weer live. 1030 00:58:51,916 --> 00:58:53,000 Kom binnen. -Live in… 1031 00:58:53,083 --> 00:58:55,125 Update over de locatie van de terrorist. 1032 00:58:55,208 --> 00:58:57,583 Meneer Kamat, kom binnen. -Acht, zeven, zes… 1033 00:58:58,166 --> 00:58:59,875 …vijf, vier… 1034 00:59:01,500 --> 00:59:02,833 LIVE 1035 00:59:02,916 --> 00:59:05,333 {\an8}Meneer Raghubeer, je bent live. 1036 00:59:05,958 --> 00:59:06,875 {\an8}Zullen we verdergaan? 1037 00:59:06,958 --> 00:59:08,041 {\an8}MUMBAI WORDT AANGEVALLEN 1038 00:59:08,125 --> 00:59:11,083 {\an8}Is die journaliste niet speciaal voor jou? 1039 00:59:14,416 --> 00:59:16,458 Wil je haar niet weer zien? 1040 00:59:18,083 --> 00:59:20,541 {\an8}Eén verontschuldiging vraag ik. 1041 00:59:21,250 --> 00:59:22,916 En dan laat ik iedereen gaan. 1042 00:59:26,291 --> 00:59:28,875 Arjun, lees dit. Lees voor. 1043 00:59:28,958 --> 00:59:30,708 'Geen excuses.' Lees voor. 1044 00:59:31,791 --> 00:59:34,375 {\an8}Je verspilt veel tijd. Lees voor. 1045 00:59:36,083 --> 00:59:37,750 'GEEN EXCUSES, GEEN ONDERHANDELINGEN' 1046 00:59:41,125 --> 00:59:42,291 Bisht, geef m'n medicijn. 1047 00:59:44,333 --> 00:59:46,458 {\an8}Ik breng haar bij je. 1048 00:59:49,416 --> 00:59:51,583 Waar wacht je op? Je bent in de uitzending. 1049 00:59:52,166 --> 00:59:53,166 Geef terug. 1050 00:59:58,291 --> 01:00:00,166 Wie haalt wat water voor me? 1051 01:00:05,958 --> 01:00:06,958 {\an8}Meneer Raghubeer. 1052 01:00:07,541 --> 01:00:08,541 Ja? 1053 01:00:09,375 --> 01:00:11,458 {\an8}De regering zal zich verontschuldigen. 1054 01:00:17,500 --> 01:00:19,500 {\an8}De regering zal zich verontschuldigen. 1055 01:00:19,583 --> 01:00:20,583 Op één voorwaarde. 1056 01:00:20,666 --> 01:00:21,583 En dat is? 1057 01:00:23,541 --> 01:00:24,375 Het gaat wel. 1058 01:00:26,041 --> 01:00:30,875 Ze willen geen verdere vernietiging. 1059 01:00:34,708 --> 01:00:37,208 Ze willen je belofte dat er verder niets wordt vernield. 1060 01:00:37,291 --> 01:00:42,541 {\an8}De overheid wil zich bij jou persoonlijk verontschuldigen. 1061 01:00:43,125 --> 01:00:45,666 {\an8}Kom naar de studio en je krijgt je excuses. 1062 01:00:51,708 --> 01:00:53,083 Veel geluk met je toekomst. 1063 01:00:54,750 --> 01:00:57,208 Als ik naar de studio kom, komt dan alles in orde? 1064 01:00:59,375 --> 01:01:01,375 Absoluut. Wat je maar wilt, zal gebeuren. 1065 01:01:03,416 --> 01:01:05,875 Goed, dan geef ik me over. 1066 01:01:05,958 --> 01:01:08,333 Dat is goed, Raghubeer. 1067 01:01:08,416 --> 01:01:12,750 De overheid wil niet dat er nog meer slachtoffers vallen. 1068 01:01:12,833 --> 01:01:14,208 En geen vernietiging meer. 1069 01:01:14,791 --> 01:01:18,666 Maar wie garandeert dat ik niet word belazerd? 1070 01:01:19,541 --> 01:01:23,083 {\an8}Kom naar de studio en de minister zal zich verontschuldigen. 1071 01:01:24,666 --> 01:01:27,208 Persoonlijk? -Ja. 1072 01:01:27,291 --> 01:01:31,416 Dat hij zijn excuses aanbiedt aan mij persoonlijk? Klopt dat? 1073 01:01:31,500 --> 01:01:33,333 Absoluut. Zoals je wilde. 1074 01:01:33,416 --> 01:01:35,625 Nee, ik geloof je niet. 1075 01:01:36,125 --> 01:01:39,500 {\an8}Ik vertrouw je niet. Hoe zou ik dat kunnen? 1076 01:01:41,083 --> 01:01:43,958 {\an8}Wat bedoel je? Je zei dat je me vertrouwde. 1077 01:01:44,041 --> 01:01:46,708 Daarom belde je mij. -Hoe kan ik je vertrouwen? 1078 01:01:46,791 --> 01:01:49,416 Jij nam toch ook smeergeld aan? 1079 01:01:50,000 --> 01:01:51,750 Smeergeld? -Ja. 1080 01:01:51,833 --> 01:01:57,000 Dat zeggen ze op het nieuws. Klopt het wat hij zegt? 1081 01:01:57,083 --> 01:01:58,833 Wat zeggen ze? Wie zegt dat? 1082 01:01:58,916 --> 01:02:00,166 Kijk naar het nieuws. 1083 01:02:00,250 --> 01:02:02,583 Manas Sethi van INL News. 1084 01:02:02,666 --> 01:02:06,458 Mr Arjun Padak, onze bronnen hebben zojuist iets onthuld. 1085 01:02:06,541 --> 01:02:09,041 {\an8}We willen je wat vragen stellen op live-tv. 1086 01:02:09,125 --> 01:02:10,583 {\an8}MUMBAI WORDT AANGEVALLEN 1087 01:02:10,666 --> 01:02:12,916 {\an8}Ik ben niet verplicht antwoord te geven. 1088 01:02:13,000 --> 01:02:14,333 {\an8}Mijn eerste vraag. 1089 01:02:14,416 --> 01:02:17,041 Hoelang ben je al primetime nieuwslezer? 1090 01:02:17,125 --> 01:02:18,375 Geef antwoord. 1091 01:02:19,625 --> 01:02:21,166 Toe, geef antwoord. 1092 01:02:21,250 --> 01:02:22,333 {\an8}MUMBAI WORDT AANGEVALLEN 1093 01:02:22,416 --> 01:02:23,583 {\an8}Geef antwoord, Mr Arjun. 1094 01:02:26,916 --> 01:02:27,916 {\an8}Vijf jaar. 1095 01:02:28,000 --> 01:02:29,583 Vijf jaar en twee maanden. 1096 01:02:29,666 --> 01:02:31,625 Toen werd je van je eigen show gehaald. 1097 01:02:31,708 --> 01:02:33,708 Sindsdien ben je radio-dj. 1098 01:02:33,791 --> 01:02:35,916 Je informatie klopt niet. Ik nam ontslag. 1099 01:02:36,000 --> 01:02:40,750 Volgens onze bronnen werd je in je carrière van 62 maanden als nieuwslezer… 1100 01:02:40,833 --> 01:02:43,666 …omgekocht om één cruciaal nieuwsbericht te verdoezelen. 1101 01:02:43,750 --> 01:02:46,000 {\an8}Klopt dat? -Wie zijn je bronnen? 1102 01:02:46,083 --> 01:02:47,583 Dat mogen we niet onthullen. 1103 01:02:48,166 --> 01:02:49,791 Natuurlijk, dat zei ik tegen hem. 1104 01:02:51,083 --> 01:02:54,166 Ik kan je nog redden als je zegt wat het bedrijf wil dat je zegt. 1105 01:02:54,250 --> 01:02:56,291 Raghubeer wordt gepakt, of jij. 1106 01:02:56,375 --> 01:02:57,666 De keuze is aan jou. 1107 01:02:58,750 --> 01:02:59,791 Lees voor. 1108 01:02:59,875 --> 01:03:00,958 'GEEN EXCUSES, GEEN ONDERHANDELINGEN' 1109 01:03:03,708 --> 01:03:05,666 GIJZELAAR MOET DOOD SAUMYA 1110 01:03:09,333 --> 01:03:13,833 {\an8}Meneer Raghubeer, denk aan de mensen die vastzitten op de Sea-Link. 1111 01:03:13,916 --> 01:03:15,250 {\an8}Hun leven is in gevaar. 1112 01:03:16,083 --> 01:03:18,250 {\an8}De brug kan elk moment instorten. 1113 01:03:18,333 --> 01:03:19,500 {\an8}Liet je je omkopen? 1114 01:03:20,458 --> 01:03:23,125 Afgelopen jaar werd je zelfs journalist van het jaar. 1115 01:03:23,791 --> 01:03:27,166 Later werd onthuld dat het rapport waar je de prijs mee won… 1116 01:03:27,250 --> 01:03:30,791 …van je vrouw was, van Saumya Mehra Pathak. 1117 01:03:30,875 --> 01:03:33,500 Daarna vroeg ze een scheiding aan. 1118 01:03:33,583 --> 01:03:35,708 {\an8}Heb je Mrs Saumya's rapport gestolen? 1119 01:03:36,333 --> 01:03:38,791 {\an8}Ik wil geen antwoord geven op deze ongegronde vragen. 1120 01:03:38,875 --> 01:03:40,208 {\an8}Ik kan je nog redden. 1121 01:03:40,291 --> 01:03:43,291 Ik geef toe aan Saumya dat ik je vroeg het rapport te stelen. 1122 01:03:43,375 --> 01:03:46,541 Arjun, als je groot wilt worden, moet je je handen vuil maken. 1123 01:03:46,625 --> 01:03:49,750 Zo is het leven. Dat zou ik in jouw plaats doen. 1124 01:03:49,833 --> 01:03:52,375 Je kunt jouw kant van het verhaal laten horen. 1125 01:03:52,458 --> 01:03:53,666 Graag antwoord op de vraag. 1126 01:03:53,750 --> 01:03:56,625 Ik zal je antwoord geven, Mr Manas Sethi. 1127 01:03:57,791 --> 01:04:03,208 {\an8}Je wilt hogere kijkcijfers door mensen voor de gek te houden. Dat is bedrog. 1128 01:04:03,875 --> 01:04:06,666 Denk je dat het publiek dom is? 1129 01:04:06,750 --> 01:04:10,166 {\an8}Weten ze het niet? Ik zal duidelijk zijn. 1130 01:04:10,750 --> 01:04:12,208 {\an8}Dit is allemaal een leugen. 1131 01:04:12,791 --> 01:04:14,791 Dan wil ik je iets vragen. 1132 01:04:14,875 --> 01:04:18,458 Waarom heb je de politie niet ingelicht toen de Sea-Link-bom ontplofte? 1133 01:04:18,541 --> 01:04:23,000 Dat vertelde Mr Asif ons. De producent van jouw show. 1134 01:04:23,083 --> 01:04:23,916 Dit is… 1135 01:04:24,000 --> 01:04:26,666 Dus, een ex-primetimenieuwslezer… 1136 01:04:26,750 --> 01:04:29,708 …nam smeergeld aan, hield cruciale informatie achter… 1137 01:04:29,791 --> 01:04:31,583 {\an8}…stal een verslag van zijn vrouw… 1138 01:04:31,666 --> 01:04:34,125 {\an8}…en meldde de terroristische aanslag van vandaag niet… 1139 01:04:34,208 --> 01:04:35,750 {\an8}…om het laatste nieuws te hebben. 1140 01:04:36,333 --> 01:04:38,375 Wil je daar nu iets op zeggen? 1141 01:04:40,416 --> 01:04:41,541 Kijk naar de kijkcijfers. 1142 01:04:42,125 --> 01:04:45,708 {\an8}Mr Pathak, je stilte bevestigt onze vragen. 1143 01:04:45,791 --> 01:04:47,791 {\an8}Kijkers, het rapport… 1144 01:04:47,875 --> 01:04:50,333 {\an8}…waarvoor Arjun Pathak naar zeggen smeergeld aannam… 1145 01:04:50,416 --> 01:04:53,541 …was de dood van die drie arbeiders. 1146 01:04:53,625 --> 01:04:57,958 Blijf naar INL kijken voor dit bedrog. 1147 01:04:58,041 --> 01:05:00,041 Ik ben Manas Sethi van INL News. 1148 01:05:00,125 --> 01:05:03,166 {\an8}Stuur ons je mening met de hashtag #CorrupteNieuwslezer. 1149 01:05:05,708 --> 01:05:07,583 De kijkcijfers zijn nu 70%. 1150 01:05:08,208 --> 01:05:10,250 Laten we eens praten bij een drankje. 1151 01:05:10,916 --> 01:05:13,875 Vergeet de primetime deal. Je bent beter af als radio-dj. 1152 01:05:18,583 --> 01:05:21,125 Zeg de chauffeur dat hij de auto haalt. 1153 01:05:22,333 --> 01:05:24,333 Al had maar één persoon het nieuws… 1154 01:05:24,416 --> 01:05:28,000 …van de arbeiders gebracht, dan was dit niet gebeurd. 1155 01:05:28,083 --> 01:05:30,458 Mr Raghubeer, ik wil je helpen. 1156 01:05:30,541 --> 01:05:32,375 Je excuses. -Dat recht ben je kwijt. 1157 01:05:33,416 --> 01:05:36,708 Jij bent een van hen. Dat is het einde van de nieuwsshow. 1158 01:05:36,791 --> 01:05:38,250 Wacht. 1159 01:05:39,083 --> 01:05:40,875 Wat weet jij van de nieuwswereld? 1160 01:05:42,666 --> 01:05:44,458 Wat je ziet is niet altijd waar. 1161 01:05:45,208 --> 01:05:49,041 Omdat de waarheid tijd nodig heeft en dat heeft het publiek niet. 1162 01:05:49,625 --> 01:05:55,333 Alsof je controle hebt over de bom, het publiek heeft de afstandsbediening. 1163 01:05:56,333 --> 01:05:59,708 Waar elke nieuwszender bang voor is. 1164 01:06:00,291 --> 01:06:03,291 Het publiek wil drama, zenders willen kijkcijfers. 1165 01:06:03,375 --> 01:06:04,791 Niemand wil de waarheid. 1166 01:06:06,250 --> 01:06:08,416 Ik ben niet omgekocht, Mr Raghubeer. 1167 01:06:08,500 --> 01:06:12,250 Ik deed wat de zender wilde. 1168 01:06:13,333 --> 01:06:16,625 Ik ben niet onmisbaar in het systeem, net als jij. 1169 01:06:18,791 --> 01:06:22,875 Nu ben ik een makkelijk doelwit omdat ik jou wil helpen. 1170 01:06:24,625 --> 01:06:26,583 Ik wil je helpen je excuses te krijgen. 1171 01:06:27,791 --> 01:06:33,125 Vertrouw me, Raghubeer. Wat ik ook zeg, het is waar. 1172 01:06:39,083 --> 01:06:40,750 Weet je zeker dat de minister komt? 1173 01:06:40,833 --> 01:06:42,000 Zeker weten. 1174 01:06:42,833 --> 01:06:43,958 Dan komt alles goed. 1175 01:06:51,208 --> 01:06:52,791 Goed gedaan, Arjun Padak. 1176 01:06:58,166 --> 01:06:59,708 {\an8}PRAVEEN KAMATH BERICHT 1177 01:07:03,791 --> 01:07:04,750 We gaan live. 1178 01:07:04,833 --> 01:07:07,500 We gaan live over vijf, vier, drie. 1179 01:07:09,375 --> 01:07:10,750 LIVE 1180 01:07:13,291 --> 01:07:15,708 {\an8}Meneer Raghubeer, ik heb een boodschap. 1181 01:07:15,791 --> 01:07:19,500 {\an8}U ziet het niet, maar de politie zegt… 1182 01:07:19,583 --> 01:07:23,125 {\an8}…dat de minister in de studio hiernaast zit. 1183 01:07:23,750 --> 01:07:26,583 {\an8}Wat doet hij daar? Waarom niet hier? 1184 01:07:27,166 --> 01:07:30,500 Hij komt zo. -Gaat hij nu zijn excuses aanbieden? 1185 01:07:30,583 --> 01:07:32,166 Natuurlijk doet hij dat. -Arjun. 1186 01:07:32,250 --> 01:07:33,541 Er is contact met Saumya. 1187 01:07:33,625 --> 01:07:36,083 Dan komt alles goed. -Ja. 1188 01:07:36,166 --> 01:07:39,541 {\an8}Mr Raghubeer, er zijn nog steeds mensen op de Sea-Link in gevaar. 1189 01:07:40,333 --> 01:07:43,958 {\an8}Onze verslaggeefster, Saumya Mehra Pathak, is daar. 1190 01:07:44,708 --> 01:07:46,750 {\an8}Miss Saumya, hoor je me? 1191 01:07:46,833 --> 01:07:48,458 {\an8}Ja, ik hoor je, Mr Arjun. 1192 01:07:49,083 --> 01:07:52,541 {\an8}Er zijn hier 12 gijzelaars. 1193 01:07:52,625 --> 01:07:55,000 {\an8}Ze zijn ernstig gewond en bang. 1194 01:07:55,083 --> 01:07:57,500 Ze hebben meteen medische hulp nodig. 1195 01:07:58,083 --> 01:08:01,791 {\an8}Door de explosie kan deze brug instorten. 1196 01:08:01,875 --> 01:08:03,125 {\an8}De brug trilt. 1197 01:08:03,708 --> 01:08:05,416 {\an8}We hebben geen tijd. 1198 01:08:06,000 --> 01:08:08,416 {\an8}De situatie verslechtert. 1199 01:08:12,166 --> 01:08:14,041 {\an8}Het reddingsteam is er. 1200 01:08:18,125 --> 01:08:20,750 {\an8}Je ziet dat de helikopters er zijn… 1201 01:08:20,833 --> 01:08:24,291 {\an8}…maar we kunnen niets doen tot Mr Raghubeer het goedkeurt. 1202 01:08:26,375 --> 01:08:27,333 {\an8}GEGIJZELDEN IN GEVAAR 1203 01:08:27,416 --> 01:08:32,166 {\an8}Door technische redenen zijn we de verbinding met Miss Saumya kwijt. 1204 01:08:33,500 --> 01:08:37,083 {\an8}Mr Raghubeer, de mensen op de Sea-Link lopen gevaar. 1205 01:08:37,708 --> 01:08:40,916 {\an8}Laat op z'n minst vrouwen en kinderen… -Leid me niet af. 1206 01:08:41,000 --> 01:08:42,458 {\an8}Laat vrouwen en kinderen gaan. 1207 01:08:42,541 --> 01:08:46,291 {\an8}Als ik niet krijg wat ik wil, sterft iedereen. 1208 01:08:46,375 --> 01:08:50,666 {\an8}We doen ons best om de minister hier snel te krijgen. 1209 01:08:50,750 --> 01:08:54,958 {\an8}Maar als iemand iets overkomt, is alles voorbij. 1210 01:08:55,041 --> 01:08:57,166 Laat vrouwen en kinderen gaan. 1211 01:08:57,250 --> 01:08:59,791 Ze zijn onschuldig. Wat hebben ze gedaan? 1212 01:08:59,875 --> 01:09:03,083 Ze is familie van je. Saumya is toch je vrouw? 1213 01:09:04,875 --> 01:09:05,791 Ga uit de lucht. 1214 01:09:05,875 --> 01:09:06,916 Schiet op. 1215 01:09:08,125 --> 01:09:10,291 Arjun, we hebben hem gevonden. 1216 01:09:10,375 --> 01:09:12,500 Je had gelijk. Hij kan de Sea-Link zien. 1217 01:09:13,416 --> 01:09:14,333 Onze troepen gaan nu. 1218 01:09:15,833 --> 01:09:17,375 Wacht even. Komt de minister niet? 1219 01:09:18,458 --> 01:09:20,500 We moeten eerst de terrorist arresteren. 1220 01:09:20,583 --> 01:09:23,666 En die op de brug dan? -Geef me nog vijf minuten. 1221 01:09:23,750 --> 01:09:25,083 De minister zou toch komen? 1222 01:09:26,000 --> 01:09:27,250 Mr Arjun. 1223 01:09:28,250 --> 01:09:30,000 Meneer Raghubeer. -Waar ben je? 1224 01:09:30,083 --> 01:09:33,416 Ik sprak met de politie. De minister is onderweg. 1225 01:09:34,791 --> 01:09:37,666 Waarom komt hij niet? Hij hoeft alleen sorry te zeggen. 1226 01:09:38,291 --> 01:09:39,500 Hij werkt voor het volk. 1227 01:09:46,291 --> 01:09:47,416 {\an8}Meneer Raghubeer. 1228 01:09:54,291 --> 01:09:57,708 We gaan live over vijf, vier, drie. 1229 01:09:58,833 --> 01:09:59,750 LIVE 1230 01:09:59,833 --> 01:10:01,916 {\an8}Er is weer een explosie geweest op de Sea-Link. 1231 01:10:02,000 --> 01:10:03,416 {\an8}Mr Raghubeer, wat doe je? 1232 01:10:03,500 --> 01:10:06,458 Haal de helikopter daar weg. 1233 01:10:07,458 --> 01:10:09,500 {\an8}Hij komt niet naar de studio. -Jawel. 1234 01:10:09,583 --> 01:10:12,958 {\an8}Nu ben jij verantwoordelijk voor de levens van de mensen op de brug. 1235 01:10:13,041 --> 01:10:14,416 {\an8}Hou op, Mr Raghubeer. 1236 01:10:15,416 --> 01:10:16,916 {\an8}REDDINGSHELIKOPTERS OP SEA-LINK 1237 01:10:18,791 --> 01:10:23,250 Minister Patil moet onderweg zijn. 1238 01:10:23,333 --> 01:10:25,625 We steunen u in deze moeilijke tijden. 1239 01:10:25,708 --> 01:10:26,708 Hou je mond. 1240 01:10:27,916 --> 01:10:32,291 {\an8}Mr Raghubeer, het volk slaat u gade. 1241 01:10:33,166 --> 01:10:36,916 {\an8}Als u het volk aanspreekt krijgt u gerechtigheid. 1242 01:10:37,000 --> 01:10:41,041 {\an8}Laat die mensen gaan. Ik blijf wel hier. 1243 01:10:41,125 --> 01:10:44,375 Nee. Waar is de minister? 1244 01:10:44,458 --> 01:10:46,000 {\an8}Meneer Raghubeer, ik smeek u. 1245 01:10:46,083 --> 01:10:49,250 {\an8}Laat de vrouwen en kinderen alsjeblieft gaan. 1246 01:10:49,333 --> 01:10:50,500 {\an8}Nee. 1247 01:10:52,750 --> 01:10:54,916 {\an8}Mr Raghubeer, u hebt ook een gezin. 1248 01:10:56,958 --> 01:11:00,583 {\an8}Dit meisje heeft haar vader voor haar ogen zien sterven. 1249 01:11:03,166 --> 01:11:04,583 Alstublieft. 1250 01:11:06,458 --> 01:11:10,583 Ze zijn onschuldig. Ze hebben niets gedaan. 1251 01:11:10,666 --> 01:11:13,583 Moeten ze dezelfde pijn doormaken als u? 1252 01:11:16,166 --> 01:11:17,875 Ze zijn onschuldig, Mr Raghubeer. 1253 01:11:19,000 --> 01:11:20,500 Laat ze alsjeblieft gaan. 1254 01:11:25,666 --> 01:11:26,666 Prima. 1255 01:11:28,125 --> 01:11:29,625 Alleen de vrouwen en kinderen. 1256 01:11:29,708 --> 01:11:32,875 Dank u, Mr Raghubeer. 1257 01:11:33,416 --> 01:11:35,375 Dat u ons vertrouwde. 1258 01:11:36,333 --> 01:11:40,041 Hopelijk geeft de regering u de excuses die u verdient. 1259 01:11:42,416 --> 01:11:47,166 Van sorry zeggen word je niet minder, vind ik. 1260 01:11:49,583 --> 01:11:50,666 Ja, Mrs Pathak. 1261 01:11:51,875 --> 01:11:54,541 Je hebt gelijk. Excuses maken je niet minder. 1262 01:12:00,625 --> 01:12:01,875 Mrs Pathak? 1263 01:12:05,458 --> 01:12:06,583 Ja? 1264 01:12:07,875 --> 01:12:11,541 Ik hoop dat dit allemaal ophoudt en dat alles goedkomt. 1265 01:12:12,125 --> 01:12:14,416 Dat hoop ik ook. 1266 01:12:17,625 --> 01:12:21,250 We zullen snel weer samen zijn, Mrs Pathak. 1267 01:12:23,083 --> 01:12:25,083 We zullen snel weer samen zijn, Mr Pathak. 1268 01:12:31,916 --> 01:12:33,416 Roep het reddingsteam eens. 1269 01:12:33,500 --> 01:12:36,208 {\an8}REDDINGSHELIKOPTERS OP SEA-LINK 1270 01:12:37,000 --> 01:12:40,458 We zijn zo thuis. Niet huilen. Oké? 1271 01:13:12,166 --> 01:13:15,916 Saumya. Mrs Pathak. Kun je me horen? 1272 01:13:16,000 --> 01:13:17,166 Saumya Mehra Pathak. 1273 01:13:17,791 --> 01:13:19,625 Mrs Pathak, hoor je me? 1274 01:13:19,708 --> 01:13:20,958 Pa… 1275 01:13:22,708 --> 01:13:28,333 {\an8}Ik vraag alle boten en reddingswerkers zo snel mogelijk ter plekke te zijn… 1276 01:13:28,416 --> 01:13:33,041 {\an8}…en zo veel mogelijk levens redden. 1277 01:13:33,125 --> 01:13:36,625 {\an8}Ik weet dat we iedereen kunnen redden. Alsjeblieft, schiet op. 1278 01:13:36,708 --> 01:13:37,916 Saumya, geef antwoord. 1279 01:13:38,625 --> 01:13:39,666 Saumya Mehra Pathak? 1280 01:13:41,791 --> 01:13:43,916 {\an8}GEEN BEREIK 1281 01:13:47,833 --> 01:13:49,833 Raghubeer. 1282 01:13:51,083 --> 01:13:53,625 {\an8}Rot maar op met je excuses. 1283 01:13:54,708 --> 01:13:56,541 {\an8}Geef hier maar antwoord op. 1284 01:13:57,625 --> 01:14:00,541 {\an8}Je wilde ze vermoorden, hè? Klootz… 1285 01:14:00,625 --> 01:14:01,916 {\an8}SEA-LINK INGESTORT 1286 01:14:02,791 --> 01:14:05,625 {\an8}Het spijt me. 1287 01:14:12,041 --> 01:14:17,375 {\an8}Ik deed dit allemaal om maar één woord te horen. 1288 01:14:18,166 --> 01:14:20,875 Ik heb verzocht om mensen van de brug te redden. 1289 01:14:20,958 --> 01:14:23,541 Hij zou het niet lang meer houden. Waar waren jouw mensen? 1290 01:14:25,041 --> 01:14:28,958 Waar is de minister? 1291 01:14:29,041 --> 01:14:30,041 Waar is Patil? 1292 01:14:31,875 --> 01:14:33,791 Ik kan niets meer doen. 1293 01:14:36,041 --> 01:14:37,666 Ik kan niets meer doen. 1294 01:14:40,833 --> 01:14:42,750 Hij heeft opgehangen. We gaan uit de lucht. 1295 01:15:05,583 --> 01:15:07,916 {\an8}SCHEIDINGSPAPIEREN 1296 01:15:43,916 --> 01:15:47,000 {\an8}INKOMEND GESPREK PRAVEEN KAMATH 1297 01:15:54,000 --> 01:15:55,541 Ik ben daar. 1298 01:15:55,625 --> 01:15:57,500 We gaan Raghubeer zo pakken. 1299 01:15:57,583 --> 01:15:58,666 Goed gedaan. 1300 01:15:59,791 --> 01:16:03,125 Geen zorgen. Ik vertel het je zodra ik iets over Saumya hoor. 1301 01:16:04,875 --> 01:16:07,333 We hebben net gehoord dat de terrorist… 1302 01:16:07,416 --> 01:16:10,791 …die ons vasthield met de bomaanslagen… 1303 01:16:10,875 --> 01:16:13,083 …zo meteen wordt gepakt door ons leger. 1304 01:16:13,166 --> 01:16:17,500 We vertrouwen erop dat onze commando's hem pakken… 1305 01:16:17,583 --> 01:16:23,791 …zodat de burgers vrede zullen hebben. 1306 01:16:23,875 --> 01:16:26,708 We houden u op de hoogte. 1307 01:16:26,791 --> 01:16:28,416 Exclusief op INL News. -Mr Arjun. 1308 01:16:28,916 --> 01:16:31,458 Ik ben nog niet klaar. 1309 01:16:32,041 --> 01:16:37,166 Ik wil even zeggen dat ik het gebouw waar de politie me komt arresteren… 1310 01:16:37,791 --> 01:16:40,000 …ga opblazen. 1311 01:16:42,208 --> 01:16:46,250 RAGHUBEER ZAL WORDEN GEARRESTEERD 1312 01:16:49,291 --> 01:16:51,750 {\an8}Hallo, kun je me horen? 1313 01:16:51,833 --> 01:16:53,875 Hallo, Praveen Kamath? 1314 01:16:53,958 --> 01:16:57,291 {\an8}Raghubeer heeft een bom geplaatst in het gebouw waar jullie hem zoeken. 1315 01:16:58,166 --> 01:17:03,083 Mr Praveen, breek de missie af. Ga niet naar binnen. 1316 01:17:03,166 --> 01:17:04,916 {\an8}Het is een val. Er is een… 1317 01:17:14,833 --> 01:17:18,083 {\an8}EXPLOSIE IN GEBOUW 1318 01:18:48,541 --> 01:18:49,625 Nieuwsflits. 1319 01:18:49,708 --> 01:18:53,458 We horen net dat Raghubeer Mhata een van de drie werklui was… 1320 01:18:53,541 --> 01:18:56,875 {\an8}…die twee jaar geleden omkwam bij het Sea-Link-incident. 1321 01:18:57,500 --> 01:18:58,625 {\an8}Dan rijst de vraag: 1322 01:18:58,708 --> 01:19:02,291 wie is de terrorist die zich Raghubeer Mhata noemt? 1323 01:19:03,916 --> 01:19:08,416 Om meer te weten, blijf bij INL News, altijd eerst. 1324 01:19:11,208 --> 01:19:13,625 Ons verhaal is nog niet voorbij. 1325 01:19:14,541 --> 01:19:16,291 Godzijdank heb je het overleefd. 1326 01:19:16,375 --> 01:19:19,166 IT KAMER 2801 1327 01:19:20,083 --> 01:19:22,916 Waar ben je? Ik kan je helpen. 1328 01:19:23,000 --> 01:19:25,625 Nee, jij kunt alleen mij alleen uitbuiten. 1329 01:19:26,541 --> 01:19:28,291 Heb je de minister gebeld? 1330 01:19:31,791 --> 01:19:33,000 UITBUITING 1331 01:19:33,083 --> 01:19:34,541 Kwam hij hierheen? 1332 01:19:35,458 --> 01:19:38,000 Je merkt mensen als ik niet eens op. 1333 01:19:38,583 --> 01:19:41,333 Waarom belde je me dan als ik de macht niet heb? 1334 01:19:41,416 --> 01:19:44,041 Waarom mij bellen als Patil zich niet wil verontschuldigen? 1335 01:19:44,125 --> 01:19:46,166 Wat is mijn schuld? Waarom belde je mij? 1336 01:19:46,250 --> 01:19:48,333 Ik dacht dat jij anders was. 1337 01:19:48,416 --> 01:19:49,583 ENGELS 1338 01:19:49,666 --> 01:19:50,958 Maar jullie zijn één pot nat. 1339 01:19:51,625 --> 01:19:53,500 En daarom, Arjun… 1340 01:19:54,500 --> 01:19:55,666 …zal je sterven. 1341 01:19:55,750 --> 01:19:57,666 Ik zal je niet sparen. 1342 01:19:58,250 --> 01:20:00,250 Er is ook een bom in dit gebouw. 1343 01:20:01,125 --> 01:20:05,000 Eén druk op de knop en het gebouw stort in. 1344 01:20:13,208 --> 01:20:16,375 Zou je vader blij zijn als hij nog leefde? 1345 01:20:16,458 --> 01:20:18,000 Als hij nog leefde… 1346 01:20:20,833 --> 01:20:21,791 Anand? 1347 01:20:23,625 --> 01:20:25,083 Anand Mhata. 1348 01:20:28,500 --> 01:20:30,875 Anand, ik ga je ontmaskeren. 1349 01:20:32,041 --> 01:20:34,833 Kom hier of ik ontmasker je. 1350 01:20:47,333 --> 01:20:49,666 {\an8}BELLEN… SAUMYA 1351 01:20:50,458 --> 01:20:53,000 {\an8}Het nummer dat u belt is bezet. 1352 01:21:12,750 --> 01:21:14,583 U kijkt naar Bharosa 24x7. 1353 01:21:14,666 --> 01:21:17,291 Er is hier een bom die elk moment kan ontploffen. 1354 01:21:17,791 --> 01:21:19,666 Ik ben Arjun Padak. 1355 01:21:20,583 --> 01:21:25,166 Ik maak het verhaal af dat ik vanochtend begon. 1356 01:21:25,250 --> 01:21:27,208 Blijf kijken naar Bharosa 24x7. 1357 01:21:53,916 --> 01:21:54,791 Anand Mhata. 1358 01:21:57,541 --> 01:21:59,125 Zoon van Raghubeer Mhata. 1359 01:22:01,708 --> 01:22:03,166 Je bent live op tv. 1360 01:22:04,625 --> 01:22:05,958 Welkom bij de show. 1361 01:22:07,291 --> 01:22:09,750 Denk goed na voor je iets doet. 1362 01:22:10,291 --> 01:22:12,208 Mensen zien je live op tv. 1363 01:22:13,500 --> 01:22:17,458 Als je je live op tv overgeeft is er nog hoop. 1364 01:22:18,708 --> 01:22:21,541 Mensen weten alles over jou en je vader. 1365 01:22:22,125 --> 01:22:23,375 Denk er over na. 1366 01:22:24,000 --> 01:22:26,291 Eén verkeerde beweging… 1367 01:22:27,750 --> 01:22:30,625 …en niemand zit ermee als jij doodgaat. 1368 01:22:34,291 --> 01:22:36,333 Wil je sterven zoals je vader? 1369 01:22:38,875 --> 01:22:40,916 Ik ben al lang dood. 1370 01:22:47,333 --> 01:22:49,666 Je vroeg waarom ik jou belde. 1371 01:22:50,666 --> 01:22:52,833 Waarom alleen jou? 1372 01:22:55,916 --> 01:23:00,625 M'n vader keek alleen naar jouw nieuwsberichten. 1373 01:23:01,833 --> 01:23:08,000 Ik vroeg hem altijd wat er zo speciaal was aan jou. 1374 01:23:08,791 --> 01:23:12,208 Hij zei altijd: 'Kom zitten. 1375 01:23:13,000 --> 01:23:17,208 Als hij zegt…' Wat was je tekst? 1376 01:23:17,750 --> 01:23:19,625 'Wat ik ook zeg…' Zeg het. 1377 01:23:21,625 --> 01:23:23,833 Wat ik ook zeg, het is waar. 1378 01:23:23,916 --> 01:23:25,625 Zeg het zoals jij het zegt. 1379 01:23:27,083 --> 01:23:29,500 Wat ik ook zeg, het is waar. 1380 01:23:30,458 --> 01:23:32,166 We vertrouwen je als je dat zegt. 1381 01:23:35,250 --> 01:23:36,791 Burgers als wij vertrouwen je. 1382 01:23:37,333 --> 01:23:41,916 Wij geloven het nieuws dat je ons geeft. 1383 01:23:47,666 --> 01:23:53,000 M'n vader werkte keihard. 1384 01:23:54,041 --> 01:23:58,208 Hij heeft zijn hele leven geploeterd en ging toen dood. 1385 01:23:59,500 --> 01:24:01,458 Het kon niemand iets schelen. 1386 01:24:01,541 --> 01:24:03,750 Anand, wij kunnen je helpen. 1387 01:24:06,583 --> 01:24:08,041 Leg de afstandsbediening neer. 1388 01:24:09,750 --> 01:24:11,666 Anand, leg die afstandsbediening neer. 1389 01:24:14,750 --> 01:24:16,333 Ze luisteren naar je. 1390 01:24:18,541 --> 01:24:20,166 Ze zullen je helpen. 1391 01:24:20,916 --> 01:24:23,625 Ik wilde maar één excuus. 1392 01:24:25,083 --> 01:24:28,625 Namens mijn vader. 1393 01:24:31,708 --> 01:24:34,541 Is een sorry zo moeilijk? Echt? 1394 01:24:36,041 --> 01:24:37,833 Live-verbinding is verbroken. Vuur. 1395 01:24:40,541 --> 01:24:41,625 Anand. 1396 01:24:46,541 --> 01:24:47,833 Anand. 1397 01:24:52,583 --> 01:24:55,250 Mijn vader vertrouwde je blindelings. 1398 01:25:00,916 --> 01:25:02,375 Wat een sukkel. 1399 01:25:22,958 --> 01:25:28,250 {\an8}Onze sluipschutters in het gebouw hebben terrorist Anand Mhata neergeschoten. 1400 01:25:28,333 --> 01:25:33,083 Anand Mhata was chemisch ingenieur en explosie-expert bij de spoorwegen. 1401 01:25:33,166 --> 01:25:35,500 Dit heb je alleen gehoord op INL News. 1402 01:25:39,583 --> 01:25:41,000 Het laatste nieuws. 1403 01:25:41,833 --> 01:25:45,375 Arjun Pathak werkte nauw samen met de terrorist… 1404 01:25:45,458 --> 01:25:47,125 …om de aanslagen uit te voeren. 1405 01:25:47,666 --> 01:25:51,750 Hij maakte een plan voor een exclusief verhaal met een terrorist. 1406 01:25:51,833 --> 01:25:54,833 Arjun Pathak was vroeger een primetime journalist. 1407 01:25:54,916 --> 01:25:57,333 Hij raakte z'n baan kwijt. 1408 01:25:57,416 --> 01:26:00,708 Om z'n baan terug te krijgen maakte Arjun het nieuws sensationeel… 1409 01:26:00,791 --> 01:26:02,541 …en bracht het land in gevaar. 1410 01:26:02,625 --> 01:26:05,458 Arjun Pathak, #AntiVaderland. 1411 01:26:06,041 --> 01:26:10,375 Live bij ons is Arjun Pathaks vriend en collega Asif Alam. 1412 01:26:10,458 --> 01:26:14,000 Hij zal Arjuns meesterplan onthullen. 1413 01:26:14,083 --> 01:26:15,541 ANKITA BAAS 1414 01:26:15,625 --> 01:26:16,625 Ga je gang, Asif. 1415 01:26:16,708 --> 01:26:18,583 O, god. Kijk jou eens. 1416 01:26:18,666 --> 01:26:19,625 Leef je nog? 1417 01:26:19,708 --> 01:26:21,083 Baas, wat is dit? 1418 01:26:21,166 --> 01:26:23,250 Arjun, ik had geen keus. 1419 01:26:24,416 --> 01:26:25,958 Het was jij of de zender. 1420 01:26:27,625 --> 01:26:33,166 Dus je maakte mij de slechterik? Baas, ik deed dit voor de zender. 1421 01:26:33,250 --> 01:26:35,041 Iemand moest de zondebok zijn. 1422 01:26:36,625 --> 01:26:39,791 De opnames die we hebben ontvangen, zijn duidelijk bewijs… 1423 01:26:39,875 --> 01:26:43,125 …dat Arjun Pathak betrokken was bij de terrorist. 1424 01:26:43,750 --> 01:26:44,583 Weet je… 1425 01:26:45,583 --> 01:26:48,208 Ik heb al onze telefoonopnames. 1426 01:26:48,791 --> 01:26:50,041 Ik maak ze openbaar. 1427 01:26:50,125 --> 01:26:52,041 Doe niet zo dom. Wanneer leer je het eens? 1428 01:26:53,583 --> 01:26:55,291 Wie zal jou nog vertrouwen? 1429 01:26:56,250 --> 01:27:00,708 Ik heb Arjun gezien met Anand Mhata, die op onze technische afdeling werkt. 1430 01:27:00,791 --> 01:27:03,333 Ik zag ze meerdere keren in de kantine. 1431 01:27:05,791 --> 01:27:07,166 Maar dit is niet de waarheid. 1432 01:27:07,750 --> 01:27:09,666 Dit is het nieuws. 1433 01:27:12,666 --> 01:27:13,708 Dag, Arjun. 1434 01:27:13,791 --> 01:27:16,958 Arjun gaf Anand Mhata geld voor dit nieuws. 1435 01:27:17,041 --> 01:27:20,958 We hebben net te horen gekregen dat Arjun zo wordt gearresteerd. 1436 01:27:21,041 --> 01:27:23,541 Blijf kijken. Dit is INL nieuws. 1437 01:27:24,208 --> 01:27:27,041 Ik schaam me om journalist te zijn. 1438 01:27:27,958 --> 01:27:30,750 Ik smeek het systeem om Arjun Padak een zware straf te geven… 1439 01:27:31,375 --> 01:27:35,291 …zodat geen andere journalist dit ooit nog doet. 1440 01:27:36,083 --> 01:27:42,083 Het is bevestigd dat Saumya Mehra Pathak is omgekomen bij het Sea-Link-incident. 1441 01:27:47,583 --> 01:27:51,791 {\an8}VERSLAGGEVER SAUMYA MEHRA PATHAK DOOD 1442 01:27:51,875 --> 01:27:54,708 {\an8}Saumya Mehra Pathak was een bekende reporter in het veld… 1443 01:27:54,791 --> 01:27:56,833 {\an8}…voor het TRTV-netwerk, al jaren. 1444 01:27:57,833 --> 01:28:00,625 En ook de vrouw van nieuwslezer Arjun Pathak. 1445 01:28:08,083 --> 01:28:11,041 {\an8}SAUMYA MEHRA PATHAK RUST IN VREDE 1992-2020 1446 01:28:23,291 --> 01:28:27,250 de tranen in je ogen 1447 01:28:27,958 --> 01:28:32,000 zullen zachtjes vallen 1448 01:28:32,541 --> 01:28:36,875 als je beseft dat je dat wat je wilde hebben 1449 01:28:36,958 --> 01:28:41,291 niet mee kunt nemen 1450 01:28:42,083 --> 01:28:46,416 wat heb je gewonnen en verloren? 1451 01:28:47,000 --> 01:28:50,666 het is zinloos om nu te tellen 1452 01:28:51,416 --> 01:28:55,833 toen je nog leefde, deed je dat niet 1453 01:28:55,916 --> 01:28:59,625 waarom nu om leven smeken? 1454 01:29:00,208 --> 01:29:04,791 wat heb je gewonnen en verloren? 1455 01:29:04,875 --> 01:29:08,583 het is zinloos om nu te tellen 1456 01:29:09,416 --> 01:29:13,416 toen je nog leefde, deed je dat niet 1457 01:29:13,500 --> 01:29:17,958 waarom nu om leven smeken? 1458 01:29:47,708 --> 01:29:49,958 Mr Pathak, dit is je eerste primetime show. 1459 01:29:51,791 --> 01:29:52,833 Zenuwachtig? 1460 01:29:56,708 --> 01:29:57,791 Ik ook. 1461 01:29:59,833 --> 01:30:02,541 Denk je dat ik een primetime show niet aankan? 1462 01:30:02,625 --> 01:30:05,083 Ik weet dat je dat kunt. 1463 01:30:05,833 --> 01:30:09,250 Als jij zegt: 'Wat ik ook zeg, het is waar'… 1464 01:30:10,000 --> 01:30:13,375 …dan geloven mensen je blindelings. 1465 01:30:13,875 --> 01:30:15,875 Echt? -Ja. 1466 01:30:18,291 --> 01:30:19,541 Waarom ben jij dan nerveus? 1467 01:30:20,291 --> 01:30:21,958 Misschien ben ik daarom nerveus. 1468 01:30:23,125 --> 01:30:26,541 Kijk me aan en zeg: 'Wat ik ook zeg, het is waar.' 1469 01:30:32,458 --> 01:30:33,416 Dat kan ik niet. 1470 01:30:33,500 --> 01:30:35,208 Probeer het. -Nee. 1471 01:30:35,291 --> 01:30:37,000 Je kunt het. Kom op. 1472 01:30:37,083 --> 01:30:38,583 Daar gaat het niet om. 1473 01:30:41,375 --> 01:30:45,875 Mrs Pathak, ik heb de verantwoordelijkheid gekregen om de waarheid te zeggen. 1474 01:30:49,458 --> 01:30:51,708 Vergeet die verantwoordelijkheid niet. 1475 01:30:54,958 --> 01:30:58,500 Schend hun vertrouwen niet. 1476 01:31:02,708 --> 01:31:03,958 Afgesproken? 1477 01:31:10,333 --> 01:31:11,333 Afgesproken. 1478 01:31:26,125 --> 01:31:27,291 Mrs Pathak… 1479 01:31:31,125 --> 01:31:32,250 Het spijt me. 1480 01:32:57,083 --> 01:33:00,958 wat heb je gewonnen en verloren? 1481 01:33:01,583 --> 01:33:05,375 het is zinloos om het nu te tellen 1482 01:33:06,041 --> 01:33:09,958 toen je nog leefde, deed je dat niet 1483 01:33:10,666 --> 01:33:14,416 waarom nu om leven smeken? 1484 01:33:15,291 --> 01:33:19,041 wat heb je gewonnen en verloren? 1485 01:33:19,791 --> 01:33:23,416 het is zinloos om het nu te tellen 1486 01:33:24,250 --> 01:33:28,125 toen je nog leefde, deed je dat niet 1487 01:33:28,625 --> 01:33:32,500 waarom nu om leven smeken? 1488 01:33:51,333 --> 01:33:55,791 je krijgt geen tweede kans 1489 01:33:55,875 --> 01:33:59,875 leef nu 1490 01:34:00,416 --> 01:34:04,791 je krijgt geen tweede kans 1491 01:34:04,875 --> 01:34:08,791 leef nu 1492 01:34:08,875 --> 01:34:13,375 het leven is als regen 1493 01:34:13,458 --> 01:34:17,791 geniet van elke druppel 1494 01:34:18,625 --> 01:34:22,416 je krijgt geen tweede kans 1495 01:34:22,916 --> 01:34:26,750 leef nu 1496 01:34:26,833 --> 01:34:31,083 de lessen die het leven je leerde die je vergat 1497 01:34:31,166 --> 01:34:36,000 die zul je je herinneren voordat je gaat 1498 01:34:36,083 --> 01:34:40,041 dan zal je ego 1499 01:34:40,541 --> 01:34:44,458 voor je neus breken 1500 01:34:45,875 --> 01:34:49,833 wat heb je gewonnen en verloren? 1501 01:34:50,375 --> 01:34:54,250 het is zinloos om het nu te tellen 1502 01:34:54,750 --> 01:34:58,666 toen je nog leefde, deed je dat niet 1503 01:34:59,416 --> 01:35:03,791 waarom nu om leven smeken? 1504 01:35:03,875 --> 01:35:07,791 wat heb je gewonnen en verloren? 1505 01:35:08,333 --> 01:35:12,416 het is zinloos om het nu te tellen 1506 01:35:12,916 --> 01:35:16,625 toen je nog leefde, deed je dat niet 1507 01:35:17,500 --> 01:35:21,125 waarom nu om leven smeken? 1508 01:35:21,875 --> 01:35:26,333 je krijgt geen tweede kans 1509 01:35:26,416 --> 01:35:30,958 leef nu 1510 01:35:31,041 --> 01:35:35,416 je krijgt geen tweede kans 1511 01:35:35,500 --> 01:35:39,500 leef nu 1512 01:43:44,500 --> 01:43:49,500 Ondertiteld door: Marianna Stavinga