1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,541 --> 00:00:59,458
NETFLIX PRESENTEERT
4
00:01:13,750 --> 00:01:16,833
{\an8}3850 LIKES, 559 REACTIES, 61 KEER GEDEELD
5
00:01:19,541 --> 00:01:21,166
{\an8}Zo is het genoeg.
6
00:01:21,250 --> 00:01:23,291
{\an8}2653 LIKES, 187 REACTIES, 61 KEER GEDEELD
7
00:01:25,166 --> 00:01:26,500
{\an8}Heb je de baan? O.
8
00:01:26,583 --> 00:01:29,708
{\an8}4850 LIKES, 197 REACTIES, 23 KEER GEDEELD
9
00:01:29,791 --> 00:01:31,583
SAUMYA MEHRA VOELT ZICH TE GEK
10
00:01:33,583 --> 00:01:37,041
{\an8}4440 LIKES, 332 REACTIES,
1212 KEER GEDEELD
11
00:01:38,375 --> 00:01:40,083
HERINNERINGEN
12
00:01:40,166 --> 00:01:42,416
Gefeliciteerd.
13
00:01:43,000 --> 00:01:48,041
{\an8}4440 LIKES, 1932 REACTIES,
812 KEER GEDEELD
14
00:01:48,125 --> 00:01:50,791
HERINNERINGEN
15
00:01:50,875 --> 00:01:51,791
Gelukt.
16
00:01:52,750 --> 00:01:55,583
Als kind was je zo schattig.
Wat is er met je gebeurd?
17
00:01:56,333 --> 00:01:57,625
Ik ben schattig geboren.
18
00:01:58,166 --> 00:02:01,708
{\an8}4430 LIKES, 132 REACTIES, 112 KEER GEDEELD
19
00:02:01,791 --> 00:02:04,500
{\an8}4530 LIKES, 432 REACTIES, 612 KEER GEDEELD
20
00:02:07,083 --> 00:02:09,833
{\an8}4587 LIKES, 572 REACTIES, 247 KEER GEDEELD
21
00:02:16,083 --> 00:02:18,791
{\an8}'WAT IK OOK ZEG, HET IS WAAR'
22
00:02:19,333 --> 00:02:22,541
{\an8}Arjun Pathak, hoe voel je je?
Je eerste keer dat je iets verzamelde.
23
00:02:22,625 --> 00:02:23,958
{\an8}Ben je boos?
24
00:02:24,041 --> 00:02:25,291
{\an8}Ik? Boos?
25
00:02:25,375 --> 00:02:27,416
{\an8}Want dan gebruik je
m'n volledige naam altijd.
26
00:02:27,500 --> 00:02:29,208
{\an8}En als ik gelukkig ben?
27
00:02:29,291 --> 00:02:30,416
{\an8}Mr Pathak.
28
00:02:30,958 --> 00:02:32,500
{\an8}Kom op, Mr Pathak.
29
00:02:32,583 --> 00:02:34,708
{\an8}5716 LIKES, 672 REACTIES,
254 KEER GEDEELD
30
00:02:34,791 --> 00:02:37,041
{\an8}3577 LIKES, 498 REACTIES, 210 KEER GEDEELD
31
00:02:41,958 --> 00:02:43,541
{\an8}Meneer, we zijn van de pers.
32
00:02:43,625 --> 00:02:46,125
{\an8}We hebben toestemming.
-Geen pers toegestaan.
33
00:02:47,375 --> 00:02:48,791
{\an8}Heb je je gezicht gewassen?
-Ja.
34
00:02:48,875 --> 00:02:50,541
{\an8}Saumya?
35
00:02:51,250 --> 00:02:53,916
{\an8}4328 LIKES, 562 REACTIES, 227 KEER GEDEELD
36
00:02:57,541 --> 00:02:58,541
{\an8}Ga.
37
00:02:59,375 --> 00:03:00,333
{\an8}Alsjeblieft.
38
00:03:00,416 --> 00:03:02,166
{\an8}3571 LIKES, 289 REACTIES, 97 KEER GEDEELD
39
00:03:04,875 --> 00:03:07,625
{\an8}lang zal ze leven
40
00:03:07,708 --> 00:03:09,250
{\an8}3164 LIKES, 725 REACTIES, 82 KEER GEDEELD
41
00:03:09,333 --> 00:03:10,833
{\an8}Had je tanden even gepoetst.
42
00:03:10,916 --> 00:03:13,500
{\an8}5485 LIKES, 685 REACTIES, 187 KEER GEDEELD
43
00:03:20,416 --> 00:03:21,708
HERINNERINGEN
44
00:03:22,833 --> 00:03:23,875
Ik kan dit, schat.
45
00:03:24,500 --> 00:03:26,041
{\an8}ARJUN PATHAK, JOURNALIST VAN HET JAAR
46
00:03:26,125 --> 00:03:29,791
{\an8}Ik wil deze prijs opdragen
aan mijn mooie vrouw…
47
00:03:29,875 --> 00:03:32,041
{\an8}…die me leerde de waarheid te zeggen.
48
00:03:32,833 --> 00:03:34,833
{\an8}Bedankt, Mrs Pathak.
49
00:03:38,375 --> 00:03:42,708
Ik, Saumya Mehra Pathak, zweer plechtig
'ik hou van jou' te zeggen…
50
00:03:42,791 --> 00:03:44,916
…en niets anders dan 'ik hou van jou'.
51
00:03:46,166 --> 00:03:47,833
Ik hou van jou, Mr Pathak.
52
00:03:47,916 --> 00:03:49,291
Hou je van mij?
53
00:03:57,375 --> 00:03:59,833
SAUMYA MEHRA PATHAK VS ARJUN PATHAK
SCHEIDINGSDOCUMENTEN
54
00:04:04,750 --> 00:04:07,291
ECHTSCHEIDING
MET WEDERZIJDSE TOESTEMMING
55
00:04:20,166 --> 00:04:22,333
GETROUWD
56
00:04:28,458 --> 00:04:31,083
GESCHEIDEN
57
00:04:36,125 --> 00:04:37,500
{\an8}Je kunt, Arjun.
58
00:05:05,458 --> 00:05:06,958
{\an8}Oké, we gaan live.
59
00:05:08,291 --> 00:05:09,416
{\an8}En we zijn klaar.
60
00:05:10,500 --> 00:05:11,583
LIVE
61
00:05:11,666 --> 00:05:13,916
{\an8}Het is zondag. Het is 9,30 uur.
62
00:05:14,000 --> 00:05:16,833
{\an8}Dit is Arjun Pathak
alleen op Radio Bharosa.
63
00:05:17,416 --> 00:05:21,291
{\an8}Er is wat onderhoud aan de Sea-Link
tot 10,00 uur.
64
00:05:21,375 --> 00:05:26,250
{\an8}Moet je langs de Sea-Link,
ga dan wat later…
65
00:05:26,333 --> 00:05:28,708
{\an8}…of neem een andere route.
66
00:05:28,791 --> 00:05:31,083
{\an8}Na 10,00 uur is de Sea-Link weer open.
67
00:05:31,166 --> 00:05:32,666
{\an8}Dat was de verkeersinformatie.
68
00:05:32,750 --> 00:05:34,833
{\an8}Nu het onderwerp van vandaag.
69
00:05:34,916 --> 00:05:38,916
{\an8}We gaan het hebben
over belastingteruggaven.
70
00:05:41,250 --> 00:05:42,666
{\an8}Hier is onze eerste beller.
71
00:05:42,750 --> 00:05:46,333
{\an8}Je bent in de uitzending. Hallo?
-Hallo, Mr Arjun.
72
00:05:46,416 --> 00:05:49,041
{\an8}Hallo. Hoe heet je en waar kom je vandaan?
73
00:05:49,125 --> 00:05:53,125
{\an8}Ik ben Raghubeer Mhata uit Mumbai.
74
00:05:53,208 --> 00:05:54,666
{\an8}Raghubeer, wat doe je?
75
00:05:54,750 --> 00:05:56,541
{\an8}Ik ben bouwvakker.
76
00:05:56,625 --> 00:05:58,125
{\an8}Bouwvakker?
77
00:05:58,208 --> 00:05:59,250
{\an8}Mooi.
78
00:05:59,333 --> 00:06:02,083
{\an8}Wat vind je van ons onderwerp?
79
00:06:02,166 --> 00:06:06,416
{\an8}Mr Arjun, ik heb maar één ventilator
en één tv in huis.
80
00:06:06,500 --> 00:06:08,750
{\an8}Toch betaal ik 1000 roepie voor de stroom.
81
00:06:08,833 --> 00:06:11,083
{\an8}Bij het elektriciteitsbedrijf zeiden ze…
82
00:06:11,166 --> 00:06:15,333
{\an8}…dat ik moest betalen,
anders zouden ze me afsluiten.
83
00:06:15,416 --> 00:06:18,166
{\an8}Raghubeer,
het gaat vandaag over belastingen.
84
00:06:18,250 --> 00:06:20,583
{\an8}Elektriciteit betalen is een belasting.
85
00:06:20,666 --> 00:06:22,625
{\an8}Betalen alleen de rijken belasting?
86
00:06:22,708 --> 00:06:26,291
{\an8}Nee, ook de armen. Ze betalen belasting
over lucifers tot elektriciteit.
87
00:06:26,375 --> 00:06:30,291
{\an8}De overheid moet elektriciteit
en water gratis maken.
88
00:06:30,375 --> 00:06:32,416
{\an8}Ik begrijp je pijn.
89
00:06:32,500 --> 00:06:33,791
{\an8}Nu de volgende beller.
90
00:06:33,875 --> 00:06:37,208
{\an8}Meneer, wacht. Niet ophangen.
Ik ben nog niet klaar.
91
00:06:38,416 --> 00:06:40,625
Hoi, Arjun. Ik ben Kritika.
92
00:06:40,708 --> 00:06:42,333
Ik ben je grootste fan.
93
00:06:42,416 --> 00:06:46,916
Ik was zo dol op je op tv.
Ik ben zo blij dat ik hier ben.
94
00:06:47,000 --> 00:06:49,375
Wat vind je van het onderwerp
van vandaag, Kritika?
95
00:06:49,458 --> 00:06:52,583
Als student, vind ik…
-Je had niet moeten ophangen.
96
00:06:52,666 --> 00:06:53,500
Hallo?
97
00:06:53,583 --> 00:06:56,000
Sorry, Kritika. Kleine pauze, tot zo.
98
00:06:58,250 --> 00:06:59,208
AUTO-MUTE
99
00:06:59,291 --> 00:07:01,166
Mr Arjun, hoor je me?
-Wat was dat?
100
00:07:01,250 --> 00:07:03,583
Ik verbond 'm niet door.
-We raken hem niet kwijt.
101
00:07:03,666 --> 00:07:05,000
Over twee minuten weer live.
102
00:07:05,083 --> 00:07:06,958
Waarom hing je op? Ik was nog niet klaar.
103
00:07:07,541 --> 00:07:10,541
Denk je dat ik gek ben?
-Bedankt voor het bellen.
104
00:07:10,625 --> 00:07:13,541
Waar bedank je me voor?
Je hoorde niet eens wat ik te zeggen heb.
105
00:07:13,625 --> 00:07:15,416
Luistert niemand naar mijn problemen?
106
00:07:15,500 --> 00:07:16,916
Kun je niet afbreken?
-Mr Arjun.
107
00:07:17,000 --> 00:07:18,666
Dat kan ik niet van hier.
108
00:07:18,750 --> 00:07:20,833
Het systeem is gehackt.
-Luister goed naar me.
109
00:07:20,916 --> 00:07:23,041
Ik denk dat hij
de verbinding moet verbreken.
110
00:07:23,125 --> 00:07:24,791
Ik heb een bom.
111
00:07:28,500 --> 00:07:29,750
Ik ga de Sea-Link opblazen.
112
00:07:33,541 --> 00:07:34,916
Luister je wel?
113
00:07:35,000 --> 00:07:36,250
Ik meen het.
114
00:07:37,250 --> 00:07:41,458
Besef je dat zo'n telefoontje
je in de problemen kan brengen?
115
00:07:41,541 --> 00:07:43,958
Hang op of ik bel de politie.
116
00:07:44,041 --> 00:07:46,208
Doe maar. Wie houdt je tegen?
117
00:07:47,250 --> 00:07:48,791
Ga je gang. Bel ze.
118
00:07:48,875 --> 00:07:50,208
Ik blijf wel hangen.
119
00:07:51,125 --> 00:07:53,708
Ik heb lang nagedacht
en ik heb geen andere keus.
120
00:07:55,208 --> 00:07:59,375
Luister je naar me? Ik blaas hem echt op.
121
00:07:59,958 --> 00:08:01,166
Doe maar.
122
00:08:01,250 --> 00:08:04,833
Ik wil wel zien dat hij opgeblazen wordt.
Ga je gang.
123
00:08:04,916 --> 00:08:07,208
Ik lieg niet.
124
00:08:07,291 --> 00:08:10,583
Blaas hem dan op zodat we
naar de volgende beller kunnen.
125
00:08:10,666 --> 00:08:12,916
Denk je dat dit een grap is?
126
00:08:13,000 --> 00:08:15,958
Ik heb echt een bom.
Ik wilde je alleen waarschuwen.
127
00:08:16,041 --> 00:08:19,000
Je bent maar een hond die blaft
en niets doet.
128
00:08:19,083 --> 00:08:21,666
Wil je 'm opblazen,
doe het dan nu of rot op, blaffer.
129
00:08:22,416 --> 00:08:25,666
Hij heeft opgehangen.
Zullen we weer live gaan?
130
00:08:25,750 --> 00:08:27,291
Ik heb alles weer onder controle.
131
00:08:27,375 --> 00:08:31,000
Geen zorgen. Zulke dingen gebeuren
bij nieuwe shows.
132
00:08:31,083 --> 00:08:32,000
We gaan live.
133
00:08:32,083 --> 00:08:33,416
LIVE
134
00:08:33,500 --> 00:08:35,958
Radio Bharosa verontschuldigt zich
voor het ongemak.
135
00:08:36,041 --> 00:08:39,250
We bespraken belastingteruggaven.
136
00:08:41,250 --> 00:08:43,291
Ik voel de grond schudden.
137
00:08:43,875 --> 00:08:47,291
We hadden het over belastingteruggaven.
138
00:08:47,375 --> 00:08:48,375
O.
139
00:08:49,416 --> 00:08:50,708
Wat is dit…
140
00:09:14,750 --> 00:09:16,000
Met mij.
141
00:09:16,083 --> 00:09:20,166
Ik bel je over een kwartier terug.
Over precies een kwartier.
142
00:09:20,250 --> 00:09:21,916
Meneer Raghubeer, hallo?
143
00:09:28,416 --> 00:09:29,750
Dit nummer is niet in gebruik.
144
00:09:33,500 --> 00:09:35,250
Politie Mumbai, controlekamer.
145
00:09:36,041 --> 00:09:36,916
{\an8}EXCLUSIEF
146
00:09:37,000 --> 00:09:38,250
Hallo, politie van Mumbai…
147
00:09:39,708 --> 00:09:40,791
Hallo?
148
00:09:45,791 --> 00:09:47,166
Met wie spreek ik?
149
00:09:50,791 --> 00:09:52,125
Sorry, verkeerd nummer.
150
00:10:09,833 --> 00:10:11,375
Asif, wat doe je?
151
00:10:11,458 --> 00:10:12,625
De politie bellen.
152
00:10:12,708 --> 00:10:15,916
Hang op. Ben je gek?
Niemand weet hiervan, toch?
153
00:10:16,000 --> 00:10:16,875
Juist.
154
00:10:16,958 --> 00:10:19,541
En dat is niet uitgezonden, toch?
155
00:10:19,625 --> 00:10:20,458
Juist.
-Juist.
156
00:10:20,541 --> 00:10:23,000
Ja. Nam je het gesprek op?
-Ja.
157
00:10:23,083 --> 00:10:25,291
Bewaar dit op m'n privénummer.
158
00:10:25,375 --> 00:10:26,833
Gaan we dit aangeven?
159
00:10:26,916 --> 00:10:28,916
Hij zou toch
over een kwartier terugbellen?
160
00:10:29,000 --> 00:10:29,958
Ja.
161
00:10:30,041 --> 00:10:32,625
Dan nemen we het op.
-We moeten hem aangeven.
162
00:10:32,708 --> 00:10:34,375
Sinds wanneer geef jij om de wet?
163
00:10:35,416 --> 00:10:36,375
Weet je dat niet?
164
00:10:36,458 --> 00:10:39,083
Alleen wij kennen de achtergrond
van de explosie. Wat een mazzel.
165
00:10:39,166 --> 00:10:41,666
Alleen wij doen verslag.
Begrepen? Jij en ik.
166
00:10:41,750 --> 00:10:44,083
Onze eigen primeur. Oké?
167
00:10:44,166 --> 00:10:46,291
Ik praat over de locatie en kom dan terug.
168
00:10:46,375 --> 00:10:47,583
Oké.
-Goed?
169
00:10:47,666 --> 00:10:48,958
Arjun. Telefoon.
170
00:10:49,041 --> 00:10:50,041
Ja.
171
00:11:16,125 --> 00:11:22,041
{\an8}BELLEN…
ANKITA BAAS
172
00:11:26,875 --> 00:11:29,250
Wie is daar van PCR?
Ik wil er een senior journalist bij.
173
00:11:29,333 --> 00:11:30,958
De eerste exclusieve beelden moeten
van ons zijn.
174
00:11:31,041 --> 00:11:33,000
Zorg voor kijkcijfers. Arjun, niet nu.
175
00:11:33,083 --> 00:11:34,666
Weet je de reden van de explosie?
176
00:11:34,750 --> 00:11:37,500
Mijn hoofd explodeert. Wat wil je?
177
00:11:37,583 --> 00:11:38,500
Moet je horen.
178
00:11:38,583 --> 00:11:42,500
Ik heb een bom
en ik ga de Sea-Link opblazen.
179
00:11:42,583 --> 00:11:43,916
Jongens, stil. Wie was dat?
180
00:11:44,000 --> 00:11:46,291
Een man belde mij
voor hij de bom liet ontploffen.
181
00:11:48,083 --> 00:11:49,250
Wat?
182
00:11:50,791 --> 00:11:53,541
En dit werd uitgezonden?
183
00:11:54,125 --> 00:11:57,708
Nog niet. Je bent de eerste die ik bel.
184
00:11:57,791 --> 00:11:59,875
Oké. Kom naar boven met de opname.
185
00:12:00,625 --> 00:12:03,416
Dat is onmogelijk, baas.
Hij belt over tien minuten terug.
186
00:12:04,375 --> 00:12:05,375
Waarom belt hij jou?
187
00:12:05,458 --> 00:12:07,291
Kringloop van het leven, baas.
188
00:12:07,375 --> 00:12:09,041
Het leven is zo grappig.
189
00:12:09,125 --> 00:12:11,791
Saumya en ik gingen uit elkaar.
Toen, om iets nietigs…
190
00:12:11,875 --> 00:12:14,750
…degradeerde jij me van nieuwslezer…
191
00:12:14,833 --> 00:12:16,291
…tot radio-dj.
192
00:12:16,916 --> 00:12:18,083
Ik werd genaaid.
193
00:12:18,166 --> 00:12:20,125
Relax. Kom naar boven.
194
00:12:20,208 --> 00:12:22,541
We komen er wel uit.
-Ik denk het niet, baas.
195
00:12:22,625 --> 00:12:25,625
Dit is de grootste kans van m'n leven.
196
00:12:25,708 --> 00:12:27,041
Wat bedoel je?
197
00:12:28,875 --> 00:12:31,958
Je mag me deze kans niet weer afnemen.
198
00:12:32,041 --> 00:12:33,333
Wat wil je, Arjun?
199
00:12:33,416 --> 00:12:35,208
Geef me m'n primetime-uitzending terug.
200
00:12:35,291 --> 00:12:38,416
Prima. Ik zal met de CEO praten.
Wat wil je nu?
201
00:12:38,500 --> 00:12:41,375
Maar één camera. Ik zal dankbaar zijn.
202
00:12:41,458 --> 00:12:44,041
Bisht, hoeveel camera's hebben we hier?
203
00:12:44,125 --> 00:12:45,625
Stop camera vijf.
-Ja.
204
00:12:46,333 --> 00:12:48,083
De camera moet over tien minuten uit.
205
00:12:50,083 --> 00:12:51,208
Arjun, ik kom eraan.
206
00:12:53,375 --> 00:12:55,291
Ik kom naar beneden. Laten we praten. Oké?
207
00:12:55,916 --> 00:12:59,041
Goed, baas. Tot kijk.
-Bisht, we moeten naar de radio-afdeling.
208
00:12:59,125 --> 00:13:01,666
Ik kom naar beneden.
Vertrouw niemand anders.
209
00:13:01,750 --> 00:13:04,041
Ik heb van jou leren vertrouwen.
210
00:13:04,625 --> 00:13:08,416
Je geeft me de primetime-uitzending terug.
Ik ga akkoord met je deal.
211
00:13:08,500 --> 00:13:09,958
Deal.
-Hebben we een deal?
212
00:13:10,041 --> 00:13:11,333
Je zult je primetime hebben.
213
00:13:11,916 --> 00:13:15,000
Ik heb dit gesprek opgenomen,
't is maar dat je 't weet.
214
00:13:15,083 --> 00:13:16,250
Wat?
215
00:13:16,333 --> 00:13:17,250
Bedankt, mevrouw.
216
00:13:32,625 --> 00:13:35,666
Ik ben Arjun Pathak
en je kijkt naar Bharosa 24x7.
217
00:13:36,416 --> 00:13:38,666
Wat ik ook zeg, het is waar.
218
00:13:40,750 --> 00:13:44,041
DE WAARHEID ACHTERHALEN EN DIE LATEN ZIEN
TRTV NETWERK
219
00:13:44,916 --> 00:13:47,833
{\an8}BELLEN…
SAUMYA
220
00:13:50,500 --> 00:13:52,000
{\an8}Geef antwoord, Pathak.
221
00:13:58,291 --> 00:13:59,500
{\an8}Saumya.
222
00:13:59,583 --> 00:14:00,833
VOOR SAUMYA
223
00:14:00,916 --> 00:14:03,541
{\an8}Saumya, ga niet meer om met die zak.
224
00:14:03,625 --> 00:14:07,041
{\an8}Ik heb Ankita gesproken.
Ze geeft me m'n primetime-show terug.
225
00:14:09,125 --> 00:14:11,916
{\an8}Oké. Als dit voorbij is, bel ik je morgen.
226
00:14:33,958 --> 00:14:36,250
Hebben we nog een minuut?
Laten we ons voorbereiden.
227
00:14:40,708 --> 00:14:41,958
De explosie vond plaats…
228
00:14:44,875 --> 00:14:47,916
De explosie vond voor mijn ogen plaats.
229
00:14:48,000 --> 00:14:49,541
Ben je klaar, Arjun?
230
00:14:49,625 --> 00:14:50,625
Wacht even.
231
00:14:51,208 --> 00:14:54,333
Explosie voor m'n ogen, terroristen.
Exclusief. Luisteraars vertellen.
232
00:14:56,625 --> 00:14:58,458
Tien seconden tot de reclame.
233
00:15:02,416 --> 00:15:03,500
Oké, we gaan live.
234
00:15:07,333 --> 00:15:08,291
LIVE
235
00:15:08,375 --> 00:15:11,833
Iedereen weet dat er een explosie was
op de Sea-Link vandaag.
236
00:15:11,916 --> 00:15:14,833
Ik wil onze luisteraars vertellen
dat dit een terreurdaad is.
237
00:15:14,916 --> 00:15:18,333
We kregen een exclusief telefoontje
in onze studio's, vlak voor de explosie.
238
00:15:18,416 --> 00:15:20,125
Van de terrorist.
239
00:15:20,208 --> 00:15:24,916
Voor we het bij de politie konden melden,
blies de terrorist de Sea-Link op.
240
00:15:25,000 --> 00:15:28,875
Ik denk dat hij ons nu belt.
-Hij belt.
241
00:15:28,958 --> 00:15:30,041
Hij is het.
242
00:15:31,833 --> 00:15:32,791
Hallo?
243
00:15:33,791 --> 00:15:35,041
Dit is Arjun Pathak.
244
00:15:35,125 --> 00:15:38,958
Namens mijn luisteraars wil ik vragen…
245
00:15:40,000 --> 00:15:42,458
…of jij de Sea-Link opblies?
246
00:15:47,250 --> 00:15:48,916
Ik zeg alleen maar de waarheid.
247
00:15:49,500 --> 00:15:51,291
Ik waarschuwde dat ik de Sea-Link
zou opblazen.
248
00:15:51,375 --> 00:15:52,250
Ja.
249
00:15:54,000 --> 00:15:57,166
Ja. Ga niet weg.
We komen terug na een korte pauze.
250
00:16:05,083 --> 00:16:06,166
Hallo, Mr Raghubeer?
251
00:16:06,708 --> 00:16:08,625
Waarom is mijn stem niet op de radio?
252
00:16:08,708 --> 00:16:12,416
We gaan jouw stem laten horen
bij de nieuwsflits.
253
00:16:12,500 --> 00:16:14,458
Zullen ze me op tv horen?
-Arjun.
254
00:16:14,541 --> 00:16:16,500
Arjun.
-Ja. Is dat niet beter voor jou?
255
00:16:16,583 --> 00:16:17,708
Wanneer?
256
00:16:18,666 --> 00:16:19,583
Over tien minuten.
257
00:16:19,666 --> 00:16:20,666
Goed.
258
00:16:20,750 --> 00:16:22,166
Ga niet weg.
259
00:16:22,250 --> 00:16:23,916
Ik ben hier.
-Oké.
260
00:16:25,875 --> 00:16:26,875
Nieuwsflits?
261
00:16:27,500 --> 00:16:28,666
Ik zal het uitleggen.
262
00:16:29,458 --> 00:16:30,458
Ja, meneer.
263
00:16:33,541 --> 00:16:34,833
Meneer.
264
00:16:38,166 --> 00:16:39,833
Ik stuur u wat zoet brood.
265
00:16:43,000 --> 00:16:44,250
Heeft hij gebeld?
266
00:16:45,000 --> 00:16:46,750
Hij staat in de wacht.
-Hoe is de hoek?
267
00:16:49,041 --> 00:16:51,250
De armen tegen het systeem?
268
00:16:51,833 --> 00:16:53,083
Niet goed genoeg.
269
00:16:53,625 --> 00:16:55,208
Een bouwvakker…
270
00:16:55,291 --> 00:16:56,541
Ja?
271
00:16:56,625 --> 00:16:57,541
…die terrorist wordt.
272
00:16:57,625 --> 00:16:59,333
Goed. Maar het kan beter.
273
00:17:00,041 --> 00:17:02,416
Bel Riddhi van de kostuums.
-Ankita. Ik ben Asif.
274
00:17:02,500 --> 00:17:06,083
Luister naar me, idioot.
Zeg dat ze het hele rek moet pakken.
275
00:17:06,166 --> 00:17:07,583
Vandaag…
-'t Is al besproken.
276
00:17:07,666 --> 00:17:08,541
Met de CEO?
277
00:17:09,125 --> 00:17:12,083
Heeft niemand het gezegd?
Je programma voor vandaag is geannuleerd.
278
00:17:12,166 --> 00:17:15,125
We praten weleens met een drankje.
Is dit een feestje?
279
00:17:15,208 --> 00:17:16,625
Arjun?
-Kom, opschieten.
280
00:17:22,291 --> 00:17:24,041
Schiet op.
281
00:17:24,125 --> 00:17:25,708
Opzij alstublieft.
282
00:17:25,791 --> 00:17:27,291
Zet Saumya op live-feed.
-Ja, mw.
283
00:17:30,458 --> 00:17:32,250
Waarom heb je Saumya gestuurd?
284
00:17:32,333 --> 00:17:34,125
Is dat een probleem?
285
00:17:34,666 --> 00:17:36,166
Kon je niet iemand anders sturen?
286
00:17:37,541 --> 00:17:39,041
Arjun, wij maken nieuwslezers.
287
00:17:40,500 --> 00:17:42,375
{\an8}Verslaggevers opereren uit vrije wil.
288
00:17:43,166 --> 00:17:46,333
Ze sluit geen compromissen
als het op journalistiek aankomt.
289
00:17:46,416 --> 00:17:48,083
Ze wil de Ramnath Goenka-award.
290
00:17:48,666 --> 00:17:49,625
Te gek.
291
00:17:49,708 --> 00:17:52,541
Ze snapt niet dat we nieuws niet verslaan,
maar verkopen.
292
00:17:54,291 --> 00:17:56,666
Eén: we moeten vanuit
een menselijke hoek spelen.
293
00:17:57,250 --> 00:17:59,833
We kunnen beginnen
met wie de terrorist is en wat hij wil.
294
00:17:59,916 --> 00:18:01,500
Wat drama, wat actie.
295
00:18:01,583 --> 00:18:05,041
En uiteindelijk wint het land.
Live op ons kanaal. Van begin tot eind.
296
00:18:05,125 --> 00:18:06,500
'Arme man wordt terrorist.'
297
00:18:06,583 --> 00:18:09,083
Na z'n gesprek met Arjun
werd hij vaderlandslievend.
298
00:18:09,916 --> 00:18:12,541
Hij was van plan
erna een zelfmoordaanslag te plegen.
299
00:18:12,625 --> 00:18:16,541
Maar nadat hij me sprak,
veranderde hij van gedachten.
300
00:18:16,625 --> 00:18:17,875
Kun je dat?
-Soundcheck.
301
00:18:17,958 --> 00:18:21,166
Natuurlijk. Veranderde van gedachten.
-Doe je de soundcheck even?
302
00:18:21,250 --> 00:18:22,541
Gast, ik ben aan het praten.
303
00:18:22,625 --> 00:18:25,083
Hoor je me niet?
Dat is ook geluid. Kijk maar.
304
00:18:29,166 --> 00:18:31,916
Daarna onderhandelde ik
namens het land met hem.
305
00:18:32,000 --> 00:18:34,625
Ik liet 'm arresteren.
Emotioneel, vaderlandslievend einde.
306
00:18:35,208 --> 00:18:36,833
Klinkt goed. Gaat het je lukken?
307
00:18:38,791 --> 00:18:40,041
Geweldig.
308
00:18:40,750 --> 00:18:42,916
Bisht, kom eens. Schiet op.
309
00:18:43,458 --> 00:18:44,666
Doe die das af. Schiet op.
310
00:18:48,041 --> 00:18:51,041
Dit verhaal begon op onze zender
en moet hier ook eindigen. Oké?
311
00:18:51,125 --> 00:18:52,416
Opschieten.
-Welkom terug.
312
00:18:52,500 --> 00:18:55,875
De andere zenders doen hun nieuwsflits al.
-Zie ik er niet beter uit op tv?
313
00:18:55,958 --> 00:18:57,708
Doe je nepbril op.
314
00:18:57,791 --> 00:19:00,208
Dan lijk je tenminste oprecht.
315
00:19:01,041 --> 00:19:02,166
Het belangrijkste.
316
00:19:05,458 --> 00:19:06,458
Eerst de zender…
317
00:19:07,458 --> 00:19:08,666
…en dan journalistiek.
318
00:19:12,916 --> 00:19:13,958
Pluk de dag.
319
00:19:21,666 --> 00:19:25,083
{\an8}MUMBAI WORDT AANGEVALLEN
EXPLOSIES OP DE SEA-LINK
320
00:19:27,208 --> 00:19:29,041
Riddhi.
-Ja, meneer?
321
00:19:29,125 --> 00:19:30,458
Ketki?
322
00:19:30,541 --> 00:19:32,541
Is dit onderschrift bedoeld
voor kijkplezier?
323
00:19:32,625 --> 00:19:35,666
Het moet paniek zaaien, dreiging,
tranen of spanning brengen.
324
00:19:35,750 --> 00:19:38,708
Doen ze dat? Nee. Veranderen.
325
00:19:38,791 --> 00:19:39,666
Doe ik.
326
00:19:43,125 --> 00:19:45,041
{\an8}MUMBAI WORDT AANGEVALLEN
327
00:19:47,041 --> 00:19:48,125
Regel je haar.
328
00:20:02,708 --> 00:20:03,625
Meneer Raghubeer?
329
00:20:04,500 --> 00:20:05,416
Ja?
330
00:20:06,000 --> 00:20:08,250
Oké. We gaan live.
-Ja.
331
00:20:08,333 --> 00:20:09,916
Dus denk goed na voor je wat zegt.
332
00:20:10,000 --> 00:20:11,791
Luister naar me. En mijn betaling?
333
00:20:15,250 --> 00:20:16,458
Welke betaling?
334
00:20:16,541 --> 00:20:18,208
Om op jouw kanaal te zijn.
335
00:20:21,041 --> 00:20:23,291
Stel de live uit. Baas, een privégesprek.
336
00:20:25,416 --> 00:20:26,750
We betalen geen terroristen.
337
00:20:26,833 --> 00:20:31,750
Ik ben exclusief
op je kanaal met dit nieuws.
338
00:20:32,291 --> 00:20:36,083
Meer winst, hogere kijkcijfers.
Ik moet mijn deel krijgen.
339
00:20:36,166 --> 00:20:40,125
Ik weet niet van wie je dit hebt gehoord
maar zo werken wij niet.
340
00:20:40,208 --> 00:20:43,208
Echt? Dan ga ik wel
naar een andere zender.
341
00:20:43,291 --> 00:20:45,375
Goed? Dag.
-Wacht even. Een moment.
342
00:20:47,458 --> 00:20:48,416
Wat doen we nu?
343
00:20:52,458 --> 00:20:53,750
Hoeveel wil je?
344
00:20:53,833 --> 00:20:56,291
Ik wil 2,179.245 roepies.
345
00:20:57,625 --> 00:20:58,458
Wat?
346
00:20:59,208 --> 00:21:02,250
Ik zeg het niet nog eens,
2,179.245 roepies.
347
00:21:03,916 --> 00:21:05,500
En waarom wil je dit bedrag?
348
00:21:05,583 --> 00:21:09,000
Maak het over naar dit nummer als je
dat wilt weten. Kijk naar de display.
349
00:21:09,583 --> 00:21:10,958
Zie het als een deal.
350
00:21:11,041 --> 00:21:13,791
Hoe langer ik praat,
hoe meer geld je verdient.
351
00:21:13,875 --> 00:21:15,666
En als we je nummer traceren?
352
00:21:15,750 --> 00:21:19,583
Als ik dan midden in de show zit,
heb jij ook pech.
353
00:21:19,666 --> 00:21:23,958
We bespreken het geld later wel.
Begin nu met de show.
354
00:21:24,041 --> 00:21:27,916
Als m'n aanbod je niet bevalt,
ga ik naar een andere zender.
355
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Geen druk.
356
00:21:30,083 --> 00:21:32,291
Het zal even duren voor het geld er is.
357
00:21:32,375 --> 00:21:34,208
Ik ben Manas Sethi van INL News.
358
00:21:34,291 --> 00:21:37,041
We zijn net gebeld door een man…
359
00:21:37,125 --> 00:21:40,416
…die de explosie opeist.
360
00:21:40,500 --> 00:21:43,041
We hebben een exclusief interview met hem.
361
00:21:43,125 --> 00:21:45,375
Hij weet dat INL onze rivaal is.
362
00:21:45,458 --> 00:21:47,000
{\an8}EXPLOSIES OP DE SEA-LINK
363
00:21:47,083 --> 00:21:48,333
Hebben we een deal?
364
00:21:48,416 --> 00:21:49,791
Wacht even. Een moment.
365
00:21:51,000 --> 00:21:53,666
Wat nu, baas?
-Mr Arjun.
366
00:21:54,708 --> 00:21:56,375
Luister je wel?
-Ja.
367
00:21:58,458 --> 00:22:00,458
Doe je dit voor het geld?
368
00:22:00,541 --> 00:22:02,666
Bij mij hoort het maximumaantal mensen je.
369
00:22:02,750 --> 00:22:04,958
En niemand anders wil zoveel investeren.
370
00:22:05,041 --> 00:22:07,875
Dat is allemaal prima,
maar ik wil het geld.
371
00:22:07,958 --> 00:22:09,541
Je krijgt het geld.
372
00:22:09,625 --> 00:22:12,208
We moeten beginnen.
373
00:22:12,291 --> 00:22:15,375
De andere kanalen zullen
je woorden verdraaien.
374
00:22:15,458 --> 00:22:17,750
Ze geven alleen om hun zender,
niet om jou.
375
00:22:17,833 --> 00:22:21,666
Ik ben anders. Je kunt met iedereen praten
zoals jij wilt in mijn show.
376
00:22:21,750 --> 00:22:25,791
Je kunt ze alles vertellen.
Begin gewoon met de show.
377
00:22:26,333 --> 00:22:27,541
Goed.
378
00:22:28,666 --> 00:22:30,166
Heel erg bedankt.
379
00:22:31,000 --> 00:22:35,333
Begin maar. Het geld is binnen. Bedankt.
380
00:22:36,666 --> 00:22:37,875
Heb je hem echt betaald?
381
00:22:38,458 --> 00:22:41,791
Om onze kijkcijfers op te krikken.
Je krijgt je primetimeplek wel.
382
00:22:44,125 --> 00:22:46,166
Tien seconden tot de uitzending.
383
00:22:46,250 --> 00:22:47,291
Oké.
384
00:22:48,208 --> 00:22:49,375
Mr Raghubeer.
385
00:22:50,125 --> 00:22:51,875
We gaan nu live.
386
00:22:51,958 --> 00:22:56,500
Geef gewoon antwoord
op mijn vragen. Is dat goed?
387
00:22:57,000 --> 00:22:58,125
Natuurlijk.
388
00:22:58,208 --> 00:22:59,166
Oké.
389
00:22:59,250 --> 00:23:02,791
Arjun, we gaan live over
vijf, vier, drie…
390
00:23:16,125 --> 00:23:20,000
{\an8}Ik ben Arjun Pathak
en u kijkt naar Bharosa 24x7.
391
00:23:20,083 --> 00:23:22,375
{\an8}Wat ik ook zeg, het is waar.
392
00:23:23,000 --> 00:23:26,958
{\an8}Er was een aanslag in ons land.
393
00:23:28,000 --> 00:23:30,041
{\an8}In een exclusief interview…
394
00:23:30,541 --> 00:23:34,875
{\an8}…praat ik met de terrorist
die de Sea-Link opblies.
395
00:23:34,958 --> 00:23:36,166
{\an8}MUMBAI WORDT AANGEVALLEN
396
00:23:36,250 --> 00:23:38,458
{\an8}Meneer Raghubeer, hoor je mij?
397
00:23:39,000 --> 00:23:40,916
Ik kan je zelfs zien.
398
00:23:41,000 --> 00:23:46,291
{\an8}Namens mijn kijkers
en het land wil ik iets vragen.
399
00:23:47,000 --> 00:23:49,125
{\an8}Waarom heb je de Sea-Link opgeblazen?
400
00:23:52,500 --> 00:23:54,583
{\an8}Omdat ik eraan gewerkt heb.
401
00:23:55,416 --> 00:23:57,875
{\an8}De Sea-Link? Heb je eraan gewerkt?
402
00:23:57,958 --> 00:24:01,958
{\an8}Twintig jaar geleden,
net als miljoenen Indiërs.
403
00:24:02,041 --> 00:24:04,375
Ik wilde eerlijk werk
om mijn gezin te onderhouden.
404
00:24:04,458 --> 00:24:08,916
Ik wilde mijn kinderen onderwijzen.
Nam elk mogelijk baantje.
405
00:24:09,000 --> 00:24:12,083
Constructies van wegen, bruggen, gebouwen.
406
00:24:12,625 --> 00:24:15,333
Ik deed alles
om mijn gezin te onderhouden.
407
00:24:15,416 --> 00:24:16,958
SEA-LINK GEBOUWD IN 2000
408
00:24:17,041 --> 00:24:20,625
{\an8}Werkte je aan de Sea-Link in 2000?
409
00:24:20,708 --> 00:24:25,583
{\an8}Ja. Twee jaar geleden is
de Sea-Link-reparatie gestart.
410
00:24:25,666 --> 00:24:29,208
Er zou een groot programma
in de stad komen.
411
00:24:29,291 --> 00:24:32,458
De grootste namen zullen
de Sea-Link gebruiken.
412
00:24:33,000 --> 00:24:39,791
Ze vonden dat er reparaties nodig waren.
Dat hebben ze ons verteld.
413
00:24:41,208 --> 00:24:47,791
{\an8}Bedoel je de I-3-top?
Over investeren in India?
414
00:24:48,833 --> 00:24:50,875
{\an8}Het regende heel hard.
415
00:24:51,583 --> 00:24:53,458
{\an8}Het stormde.
416
00:24:53,541 --> 00:24:57,000
We hadden niet eens
een veiligheidsuitrusting.
417
00:24:57,083 --> 00:24:59,500
We zeiden: 'Het is gevaarlijk.
418
00:24:59,583 --> 00:25:03,250
Niet doen.' Maar zij wilden
dat we de hele nacht werkten.
419
00:25:03,916 --> 00:25:08,958
Als we het sneller afkregen,
kregen we een bonus van 1000 roepie.
420
00:25:10,708 --> 00:25:17,083
In ons land geven ze miljoenen uit aan
advertenties waarin ons land vooruitgaat.
421
00:25:17,166 --> 00:25:19,500
En zelfs na 20 jaar…
422
00:25:19,583 --> 00:25:23,208
…brengen we ons leven in gevaar
om de Sea-Link te repareren.
423
00:25:23,291 --> 00:25:25,708
En dat voor 1000 extra.
424
00:25:28,000 --> 00:25:29,625
Ik begrijp je pijn.
425
00:25:29,708 --> 00:25:32,833
Langzamer, maak het emotioneel.
426
00:25:33,416 --> 00:25:34,833
Neem je tijd.
427
00:25:37,625 --> 00:25:39,333
En toen knapte er een touw…
428
00:25:39,416 --> 00:25:43,416
…en drie collega's vielen in het water.
429
00:25:49,666 --> 00:25:51,666
Wat gebeurde er toen?
430
00:25:56,416 --> 00:26:00,000
Toen ze in het water vielen,
leefden ze nog.
431
00:26:00,083 --> 00:26:02,416
We probeerden ze wanhopig te redden…
432
00:26:02,500 --> 00:26:08,000
…maar zij die hen konden redden,
hadden het te druk de vips te verwelkomen.
433
00:26:10,833 --> 00:26:16,708
Zij drieën stierven omdat ze eerlijk
hun geld wilden verdienen.
434
00:26:17,833 --> 00:26:21,916
Slechts 1000 roepies.
Daar betaal jij je lunch mee.
435
00:26:23,208 --> 00:26:24,875
Waar of niet?
436
00:26:25,583 --> 00:26:29,500
Ze kregen geen schadevergoeding…
437
00:26:29,583 --> 00:26:31,833
…en de regering bood geen excuses aan.
438
00:26:31,916 --> 00:26:34,875
Niemand gaf erom hoe hun gezin
zou overleven.
439
00:26:36,875 --> 00:26:39,125
Wij zijn ook burgers.
440
00:26:40,666 --> 00:26:43,000
Hardwerkende burgers van dit land.
441
00:26:44,625 --> 00:26:49,125
{\an8}Dus, meneer Raghubeer,
jij bombardeerde de Sea-Link…
442
00:26:49,791 --> 00:26:52,875
{\an8}…zodat de mensen konden horen
wat je wilde zeggen?
443
00:26:52,958 --> 00:26:56,458
{\an8}En omdat je de kans daartoe kreeg
via ons kanaal?
444
00:26:58,958 --> 00:27:00,583
Ik ben Raghubeer Mhata.
445
00:27:03,166 --> 00:27:05,458
{\an8}Ik had ook een gezin.
446
00:27:05,541 --> 00:27:07,666
{\an8}Ik wilde een gelukkig leven.
447
00:27:09,458 --> 00:27:11,791
Ik heb hard geploeterd voor dit land.
448
00:27:11,875 --> 00:27:14,333
Ik heb mijn land
nooit in de steek gelaten.
449
00:27:14,416 --> 00:27:17,666
Maar dit land heeft ons slechts geminacht.
450
00:27:19,208 --> 00:27:21,416
Snap je me?
451
00:27:21,500 --> 00:27:22,583
{\an8}RAGHUBEERS LEVENSVERHAAL
452
00:27:22,666 --> 00:27:23,791
{\an8}Ik begrijp het.
453
00:27:23,875 --> 00:27:25,416
{\an8}Is dat zo?
-Ja.
454
00:27:25,958 --> 00:27:27,708
Bel Patil dan.
455
00:27:31,000 --> 00:27:32,583
Patil. Wie is Patil?
456
00:27:33,125 --> 00:27:35,375
Bel minister Jaydev Patil.
457
00:27:37,291 --> 00:27:38,583
{\an8}Schiet op.
458
00:27:39,416 --> 00:27:41,291
{\an8}Minister Jaydev Patil?
459
00:27:41,875 --> 00:27:43,875
Hij was verantwoordelijk
voor die renovatie.
460
00:27:43,958 --> 00:27:47,875
Ik wil alleen het respect dat elke inwoner
van dit land verdient.
461
00:27:47,958 --> 00:27:50,791
{\an8}Hij moet z'n excuses aanbieden op tv.
462
00:27:50,875 --> 00:27:52,833
Aan die drie werknemers en hun gezinnen.
463
00:27:52,916 --> 00:27:58,000
Zodat iedere burger weet
dat er hoop is op verandering.
464
00:27:58,583 --> 00:28:01,125
{\an8}Ik begrijp hoe je je voelt.
465
00:28:01,208 --> 00:28:04,541
{\an8}Maar ik denk niet
dat de minister hier kan komen.
466
00:28:04,625 --> 00:28:07,125
{\an8}Waarom niet? Dat is verkeerd.
467
00:28:07,208 --> 00:28:09,208
Probeer het te begrijpen.
468
00:28:09,291 --> 00:28:10,208
Vertel.
469
00:28:10,291 --> 00:28:12,666
Ik kan niet al je eisen inwilligen.
470
00:28:12,750 --> 00:28:16,791
{\an8}Zal ik je publiek vertellen hoe je me
aan het begin van dit gesprek uitschold?
471
00:28:16,875 --> 00:28:18,250
{\an8}Schold ik je uit?
472
00:28:18,333 --> 00:28:19,791
Inderdaad.
473
00:28:19,875 --> 00:28:21,458
Wat gebeurt er?
474
00:28:21,541 --> 00:28:24,208
Arjun?
-Ja. Zeker weten.
475
00:28:24,291 --> 00:28:26,375
Ik denk dat je je vergist.
476
00:28:26,458 --> 00:28:29,500
Ik zou het niet weten, hoe zou ik…
477
00:28:29,583 --> 00:28:31,833
Je bent maar een hond die blaft
en niets doet.
478
00:28:31,916 --> 00:28:35,000
Wil je 'm opblazen,
doe het dan nu of rot op, blaffer.
479
00:28:35,083 --> 00:28:36,416
{\an8}MINISTER JAYDEV PATIL OPGEROEPEN
480
00:28:36,500 --> 00:28:37,666
LIVE
481
00:28:38,833 --> 00:28:40,291
Verbinden met Kripa.
482
00:28:40,916 --> 00:28:42,125
Arjun.
483
00:28:42,833 --> 00:28:44,375
Schold je in een liveshow?
484
00:28:44,458 --> 00:28:45,541
Kom eruit.
485
00:28:45,625 --> 00:28:47,000
Het was niet live.
486
00:28:47,083 --> 00:28:48,500
Kom eruit.
487
00:28:50,291 --> 00:28:51,750
Trut.
-Dit is Bharosa 24x7.
488
00:28:51,833 --> 00:28:53,208
Dit is Kripa Ved.
489
00:28:53,291 --> 00:28:56,625
De verbinding met onze studio werd
om technische redenen verbroken.
490
00:28:56,708 --> 00:28:59,583
Ik wil Mr Arjun spreken.
-Ik heb een vraag.
491
00:28:59,666 --> 00:29:01,875
Ik praat alleen met Mr Arjun.
492
00:29:01,958 --> 00:29:03,125
Het spijt me.
493
00:29:03,208 --> 00:29:05,833
Mr Arjun, waar ben je? Ik weet dat…
494
00:29:05,916 --> 00:29:07,083
Waarom zij?
495
00:29:07,166 --> 00:29:09,458
Meneer Raghubeer,
we kunnen hem niet bereiken.
496
00:29:09,541 --> 00:29:11,041
We krijgen hem wel te pakken.
497
00:29:11,125 --> 00:29:15,041
Waar is Mr Arjun?
498
00:29:15,125 --> 00:29:16,666
Rustig aan.
499
00:29:16,750 --> 00:29:20,375
Hij wil mij spreken. Alleen ik kan 'm aan.
Weg met die koffie.
500
00:29:20,458 --> 00:29:21,750
Maar ik heb wel een vraag.
501
00:29:21,833 --> 00:29:24,000
Kun je de minister naar de studio brengen?
502
00:29:24,083 --> 00:29:25,375
Antwoord.
-Da's mijn verhaal.
503
00:29:25,458 --> 00:29:26,291
Ja of nee?
504
00:29:26,375 --> 00:29:28,166
Da's onmogelijk.
505
00:29:28,250 --> 00:29:31,250
Die nieuwe vraagt me om nieuwslezertips.
506
00:29:31,333 --> 00:29:34,166
Denk je dat ze me kan vervangen?
We hadden een afspraak.
507
00:29:34,250 --> 00:29:35,500
Hij wil met mij praten.
508
00:29:35,583 --> 00:29:37,583
{\an8}Je hebt de situatie al verpest. Stil.
509
00:29:37,666 --> 00:29:40,375
{\an8}Kunnen er meer aanslagen komen?
510
00:29:40,458 --> 00:29:43,708
Wat zei hij?
-Hallo? Raghubeer?
511
00:29:47,166 --> 00:29:48,166
{\an8}Hoor je dat?
512
00:29:48,750 --> 00:29:49,625
Wat?
513
00:29:51,208 --> 00:29:53,375
O, mijn god. Cut.
514
00:29:54,791 --> 00:29:56,000
Opnames van de Sea-Link.
515
00:29:58,708 --> 00:30:01,208
Ga live, de zender heeft je nodig.
516
00:30:02,583 --> 00:30:06,416
Als ik naar binnen ga, kom ik pas
naar buiten als de show afgelopen is.
517
00:30:06,500 --> 00:30:08,916
Natuurlijk.
518
00:30:09,875 --> 00:30:12,625
Dit is jouw show.
Je maakt het af. Dat beloof ik je.
519
00:30:12,708 --> 00:30:14,125
Mijn primetimeplek?
520
00:30:14,750 --> 00:30:16,666
Ja, afgesproken.
521
00:30:17,250 --> 00:30:18,250
Afgesproken.
522
00:30:19,083 --> 00:30:20,083
Ga.
523
00:30:21,041 --> 00:30:22,166
Sluit Saumya aan.
524
00:30:25,583 --> 00:30:28,875
Weg met die microfoon. Haal een draadloze.
525
00:30:37,708 --> 00:30:39,333
Ben je gek?
526
00:30:39,958 --> 00:30:41,833
Ik waarschuw je.
Rotzooi niet met de media.
527
00:30:41,916 --> 00:30:44,250
Jouw show kreeg een klein klapje.
528
00:30:44,333 --> 00:30:46,000
Wees blij dat jou niets is overkomen.
529
00:30:47,500 --> 00:30:48,416
Wat bedoel je?
530
00:30:48,500 --> 00:30:52,041
Als ik jou was, zou ik respectvol praten.
531
00:30:53,500 --> 00:30:55,666
Want in je oordopje zit ook een bom.
532
00:31:00,750 --> 00:31:02,041
Hoor je me?
533
00:31:02,125 --> 00:31:04,500
Als je je tafel verlaat, ontploft hij.
534
00:31:04,583 --> 00:31:06,791
Wie gaf me dit oordopje? Wie verdomme?
535
00:31:06,875 --> 00:31:08,375
Mr Arjun.
-Wie gaf me dit?
536
00:31:08,458 --> 00:31:10,041
Arjun, nu gaan wij. Bereid je voor.
537
00:31:13,083 --> 00:31:15,291
Als je opstaat van je stoel
zal de bom ontploffen.
538
00:31:15,375 --> 00:31:17,333
Als je het iemand vertelt, ontploft hij.
539
00:31:23,083 --> 00:31:26,041
Je hebt ons land
veel 'explosief nieuws' gegeven.
540
00:31:26,125 --> 00:31:29,500
Het hele land zal zien
hoe je hoofd vandaag ontploft.
541
00:31:30,083 --> 00:31:33,916
Waarom doe je me dit aan? Ken je mij?
542
00:31:34,000 --> 00:31:35,791
Iedereen kent jou, Mr Arjun.
543
00:31:36,833 --> 00:31:39,333
In 2015 was je verslaggever bij Bharosa.
544
00:31:40,166 --> 00:31:44,625
Drie jaar op rij won je de prijs
voor betrouwbaarste nieuwslezer.
545
00:31:46,166 --> 00:31:49,625
En toen werd je de grootste naam
op primetime nieuws.
546
00:31:50,125 --> 00:31:52,791
Arjun, klaar? We moeten beginnen. Kom op.
547
00:31:52,875 --> 00:31:55,000
Hoe is het met haar?
Is haar microfoon ontploft?
548
00:31:55,083 --> 00:31:56,875
Is ze in orde?
-Ze is in orde.
549
00:31:56,958 --> 00:32:00,000
Verman je.
We hebben hier nu geen tijd voor.
550
00:32:00,083 --> 00:32:01,750
Weet je waarom ik jou bel?
551
00:32:03,208 --> 00:32:06,750
Niemand luistert naar mij.
Iedereen luistert naar jou.
552
00:32:06,833 --> 00:32:10,458
Als jij praat, luistert iedereen.
553
00:32:10,541 --> 00:32:12,916
Als dit trending wordt
op Facebook en Twitter…
554
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
…biedt de minister zijn excuses wel aan.
555
00:32:16,625 --> 00:32:18,250
Hij zal niet naar mij luisteren.
556
00:32:18,333 --> 00:32:19,208
Dat komt wel.
557
00:32:20,750 --> 00:32:22,583
Je weet je tekst nog, hè?
558
00:32:23,958 --> 00:32:26,750
Dit is Bharosa 24x7. Ik ben Arjun Padak.
559
00:32:26,833 --> 00:32:29,083
Wat ik ook zeg, het is waar.
560
00:32:30,291 --> 00:32:33,375
Dat zou dit nieuws moeten zijn.
561
00:32:34,625 --> 00:32:40,583
Doe je werk en ik beloof
dat je niets overkomt.
562
00:32:47,958 --> 00:32:49,958
Wat als de minister niet komt?
563
00:32:50,583 --> 00:32:51,875
Dan gaat iedereen eraan.
564
00:32:51,958 --> 00:32:53,250
MUMBAI WORDT AANGEVALLEN
565
00:32:53,333 --> 00:32:55,916
Ook degenen die hem willen redden.
566
00:32:59,250 --> 00:33:01,791
Start de show. Ik heb niet veel tijd.
567
00:33:01,875 --> 00:33:02,916
Ik kan dit niet.
568
00:33:03,000 --> 00:33:04,291
Arjun, maak je klaar.
569
00:33:04,875 --> 00:33:06,333
Begin met de show, Mr Arjun.
570
00:33:06,416 --> 00:33:07,916
Kom op, Arjun. We moeten beginnen.
571
00:33:08,000 --> 00:33:09,916
Momentje.
-We hebben al tijd verspild.
572
00:33:10,583 --> 00:33:12,250
Ga je niet beginnen?
573
00:33:12,333 --> 00:33:13,750
Kijk, Raghubeer.
574
00:33:14,333 --> 00:33:17,041
{\an8}Verder met live-updates ter plekke.
575
00:33:31,708 --> 00:33:34,333
Bel de minister nu,
of er komen meer explosies.
576
00:33:39,583 --> 00:33:41,041
Arjun, we gaan live in vijf…
577
00:33:41,625 --> 00:33:42,833
…vier, drie…
578
00:33:43,625 --> 00:33:45,416
LIVE
579
00:33:45,500 --> 00:33:48,208
{\an8}Er is weer een explosie geweest
op de Sea-Link.
580
00:33:48,291 --> 00:33:53,041
{\an8}Ons team is daar met onze reporter,
Saumya Mehra Pathak.
581
00:33:53,125 --> 00:33:56,750
{\an8}Saumya, hoor je me? Geef alsjeblieft
antwoord, Saumya Mehra Pathak.
582
00:33:56,833 --> 00:33:58,000
Verbinden met Saumya.
583
00:33:58,083 --> 00:33:59,125
Ja.
584
00:34:04,250 --> 00:34:06,916
Saumya Mehra Pathak, hoor je me?
585
00:34:07,500 --> 00:34:09,916
{\an8}WEER EEN EXPLOSIE OP DE SEA-LINK
586
00:34:10,000 --> 00:34:12,458
'IK KAN SAUMYA NIET BEREIKEN'
587
00:34:15,250 --> 00:34:16,583
We bereiken haar wel, Arjun.
588
00:34:17,291 --> 00:34:18,583
Laten we verdergaan.
589
00:34:20,916 --> 00:34:23,708
{\an8}We proberen constant…
590
00:34:25,541 --> 00:34:29,041
{\an8}…verbinding te krijgen
met ons team op de Sea-Link.
591
00:34:32,750 --> 00:34:34,125
Bel de minister.
592
00:34:39,833 --> 00:34:41,708
Ja, we werken er hard aan.
593
00:34:41,791 --> 00:34:42,708
Tien minuten.
594
00:34:44,125 --> 00:34:45,250
Win wat meer tijd.
595
00:34:45,333 --> 00:34:48,208
{\an8}Het ministerie is ver weg.
Het zal langer duren.
596
00:34:48,291 --> 00:34:50,208
{\an8}Daar is hij niet. Hij verstopt zich thuis.
597
00:34:50,291 --> 00:34:52,791
{\an8}Lopend kan hij hier
binnen vijf minuten zijn.
598
00:34:52,875 --> 00:34:53,708
We doen ons best.
599
00:34:53,791 --> 00:34:55,541
Anders gaat iedereen eraan.
600
00:34:55,625 --> 00:35:02,416
{\an8}Maar als hij komt en zich verontschuldigt,
ben ik bereid me over te geven.
601
00:35:02,500 --> 00:35:05,166
Ik wil alleen zijn verontschuldigingen.
602
00:35:06,250 --> 00:35:07,166
Dat is alles.
603
00:35:08,291 --> 00:35:11,250
{\an8}Als de minister naar dit nieuws luistert…
604
00:35:15,083 --> 00:35:16,958
{\an8}…wil ik hem eraan herinneren…
605
00:35:19,000 --> 00:35:22,416
{\an8}…dat de terrorist burgers gegijzeld heeft
bij de Sea-Link.
606
00:35:24,750 --> 00:35:26,625
We hebben geen tijd.
607
00:35:28,083 --> 00:35:33,250
Ik verzoek de regering snel op te treden.
608
00:35:33,875 --> 00:35:35,583
Bel zijn assistent, Mr Deonar.
609
00:35:38,375 --> 00:35:40,583
781764358.
610
00:35:41,166 --> 00:35:43,083
Arjun.
-Bel zijn assistent.
611
00:35:43,166 --> 00:35:44,208
Doe het niet, Arjun.
612
00:35:44,291 --> 00:35:45,500
{\an8}Kom op, bel hem.
613
00:35:45,583 --> 00:35:47,291
{\an8}Niet bellen. Laatste waarschuwing.
614
00:35:47,375 --> 00:35:48,541
{\an8}RAGHUBEER WIL EXCUSES
615
00:35:49,125 --> 00:35:51,416
ARJUN. NIET BELLEN.
LAATSTE WAARSCHUWING.
616
00:35:53,458 --> 00:35:54,375
Niet bellen.
617
00:35:54,458 --> 00:35:56,375
Bel hem, anders gaat iedereen eraan.
618
00:35:58,416 --> 00:35:59,458
We moeten bellen.
619
00:36:00,041 --> 00:36:02,833
{\an8}Er staan levens op het spel.
-Nee.
620
00:36:02,916 --> 00:36:04,750
Nee.
-Bel hem.
621
00:36:06,500 --> 00:36:08,708
781764358.
622
00:36:09,291 --> 00:36:10,666
Amish Deonar.
623
00:36:10,750 --> 00:36:11,666
Dat zeg ik hem al.
624
00:36:11,750 --> 00:36:13,250
Schiet op.
-Hij luistert niet.
625
00:36:13,333 --> 00:36:15,875
{\an8}Ik wil je een paar vragen stellen
terwijl we wachten.
626
00:36:15,958 --> 00:36:18,333
Je zegt dat je 30 jaar lang
een bouwvakker was.
627
00:36:18,416 --> 00:36:20,000
Ben je echt een arbeider?
628
00:36:20,083 --> 00:36:24,541
Hoezo? Denk je dat arbeiders dom zijn?
629
00:36:24,625 --> 00:36:26,541
Neemt ie niet op, bel dan niet weer.
630
00:36:26,625 --> 00:36:27,666
{\an8}Wij worden ook boos.
631
00:36:27,750 --> 00:36:31,166
{\an8}We weten niet hoe we
gehoord moeten worden.
632
00:36:31,250 --> 00:36:34,875
{\an8}Maar nu weet ik het. Heeft hij geantwoord?
633
00:36:34,958 --> 00:36:37,041
We blijven proberen
hem te pakken te krijgen.
634
00:36:37,125 --> 00:36:40,083
Maar tot dan heb ik nog één vraag.
635
00:36:40,166 --> 00:36:42,125
{\an8}Als wat je zegt waar is…
636
00:36:42,208 --> 00:36:45,125
{\an8}…dan moeten die drie arbeiders
gecompenseerd worden.
637
00:36:45,708 --> 00:36:49,500
De 2,100.000 was hun vergoeding,
en die hebben ze ontvangen.
638
00:36:50,958 --> 00:36:54,083
Met Amish Deonar.
Ik ben Mr Patils assistent.
639
00:36:54,666 --> 00:36:59,291
{\an8}Mr Amish Deonar, dit is Arjun Pathak
van Bharosa 24x7. Kunt u me zien?
640
00:36:59,375 --> 00:37:00,416
{\an8}Ja.
641
00:37:00,916 --> 00:37:02,875
{\an8}Dan weet u wat de eis van de terrorist is.
642
00:37:02,958 --> 00:37:03,875
{\an8}Ja.
643
00:37:03,958 --> 00:37:07,416
En dat we maar vijf minuten hebben.
Waar is de minister?
644
00:37:07,500 --> 00:37:10,208
Om veiligheidsredenen
mag ik dat niet zeggen.
645
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
{\an8}Mr Amish,
we hebben geen tijd voor praatjes.
646
00:37:12,916 --> 00:37:15,125
{\an8}Er zijn onschuldige levens in gevaar.
647
00:37:15,208 --> 00:37:19,208
Ik heb geen officiële verklaring voor je.
648
00:37:19,291 --> 00:37:22,166
Als de regering niet ingrijpt
en die mensen iets overkomt…
649
00:37:22,250 --> 00:37:24,000
{\an8}…vergeven ze u niet.
650
00:37:24,083 --> 00:37:26,083
Praveen Kamath,
antiterrorisme-eenheid.
651
00:37:26,166 --> 00:37:28,250
Ga maar, ik hou wel toezicht.
652
00:37:29,041 --> 00:37:31,333
Hoorde u me?
-We doen ons best.
653
00:37:32,416 --> 00:37:36,791
Ik wil onze kijkers eraan herinneren dat
ons land in de greep is van terrorisme.
654
00:37:36,875 --> 00:37:41,708
Arjun, de baas vroeg om een update.
De kijkcijfers zijn maar 50 procent hoger.
655
00:37:47,791 --> 00:37:49,458
Hij zal moeten komen.
656
00:37:50,125 --> 00:37:54,541
Meneer Raghubeer, dat vind ik ook.
Maar we hebben weinig tijd.
657
00:37:54,625 --> 00:37:56,833
We hoeven niet alles in te willigen.
658
00:37:56,916 --> 00:37:59,250
Praveen Kamath, antiterrorisme-eenheid.
659
00:37:59,333 --> 00:38:00,541
Je hebt drie minuten.
660
00:38:01,125 --> 00:38:02,791
Wacht. We moeten tijd winnen.
661
00:38:02,875 --> 00:38:04,166
Maar geen zorgen. Ik ben er.
662
00:38:04,250 --> 00:38:06,208
Doe wat ik zeg. Oké?
663
00:38:06,291 --> 00:38:08,250
En zeg geen terreur of terrorist meer.
664
00:38:08,333 --> 00:38:09,458
Dat kan hem ergeren.
665
00:38:10,041 --> 00:38:11,375
Laat de gijzelaars zien.
666
00:38:12,166 --> 00:38:15,750
{\an8}Meneer Raghubeer,
als je de beelden kunt zien…
667
00:38:16,458 --> 00:38:19,375
…zul je zien dat zo'n tien mensen
op de Sea-Link vastzitten.
668
00:38:19,458 --> 00:38:23,541
{\an8}Denk je dat je boodschap de massa bereikt?
669
00:38:24,125 --> 00:38:27,208
Zou je met me praten als ik
de Sea-Link niet had opgeblazen? Nooit.
670
00:38:27,291 --> 00:38:31,208
Deze arme mensen zijn onschuldig.
Laten we ze sterven?
671
00:38:31,291 --> 00:38:33,041
Zoals die drie arbeiders toen?
672
00:38:33,708 --> 00:38:35,166
{\an8}Zeg dat niet.
673
00:38:35,916 --> 00:38:37,291
Er vallen geen onschuldigen.
674
00:38:37,375 --> 00:38:40,125
{\an8}Laat ik niet gebeuren.
Ik wil alleen verontschuldigingen.
675
00:38:40,208 --> 00:38:41,291
Terug naar de Sea-Link.
676
00:38:41,375 --> 00:38:43,625
MUMBAI WORDT AANGEVALLEN
677
00:38:43,708 --> 00:38:46,208
{\an8}Laten we kijken naar de Sea-Link.
678
00:38:48,291 --> 00:38:50,208
We zijn bij de Sea-Link.
679
00:38:50,291 --> 00:38:53,583
{\an8}De eerste explosie vond
hier plaats om 9,34 uur.
680
00:38:53,666 --> 00:38:56,541
{\an8}En nu…
681
00:38:56,625 --> 00:38:57,541
{\an8}Het spijt me.
682
00:38:58,291 --> 00:39:00,916
{\an8}Laat me helpen. Wacht even. Voorzichtig.
683
00:39:05,750 --> 00:39:10,166
{\an8}Het stuur. Pak weer vast. Niet loslaten.
Laat het alsjeblieft niet los.
684
00:39:10,666 --> 00:39:13,208
{\an8}Druk het wiel omlaag.
685
00:39:13,291 --> 00:39:16,791
{\an8}Hou me bij de sjaal. Het is oké.
686
00:39:16,875 --> 00:39:20,625
{\an8}Luister, het komt wel goed.
Niet bang zijn. Niet huilen.
687
00:39:20,708 --> 00:39:22,333
{\an8}Ik kom je halen.
688
00:39:22,416 --> 00:39:23,916
{\an8}Deze kant kan ik niet op.
689
00:39:24,583 --> 00:39:27,666
{\an8}Schuifdak. Doe het dak open.
690
00:39:27,750 --> 00:39:29,333
{\an8}Ja.
691
00:39:36,958 --> 00:39:38,833
{\an8}Doe het schuifdak open.
692
00:39:38,916 --> 00:39:42,125
{\an8}Haal het kind eruit via het schuifdak.
693
00:39:42,208 --> 00:39:44,166
{\an8}Voorzichtig. Niet te veel bewegen.
694
00:39:50,916 --> 00:39:52,000
{\an8}Naar beneden houden.
695
00:39:52,083 --> 00:39:53,958
{\an8}Ik klim op de auto om het kind te pakken.
696
00:39:54,041 --> 00:39:54,916
{\an8}Oké.
697
00:39:57,416 --> 00:39:59,791
{\an8}Hou hem naar beneden.
698
00:40:01,125 --> 00:40:02,291
{\an8}Voorzichtig.
699
00:40:02,375 --> 00:40:03,916
{\an8}Hou vast, kind.
700
00:40:07,583 --> 00:40:09,000
{\an8}Eraf, snel.
701
00:40:10,791 --> 00:40:13,750
{\an8}Laat de auto niet bewegen. Niet huilen.
702
00:40:13,833 --> 00:40:16,458
{\an8}Papa.
-Papa komt eraan.
703
00:40:16,541 --> 00:40:18,083
{\an8}Hou haar vast.
704
00:40:47,000 --> 00:40:49,125
Hij is vast ook geschokt na deze beelden.
705
00:40:49,708 --> 00:40:52,791
Praat over de familie van het slachtoffer.
Vertel over het kind.
706
00:40:53,375 --> 00:40:54,958
{\an8}AUTO VALT VAN DE SEA-LINK
707
00:40:55,041 --> 00:40:59,000
{\an8}Meneer Raghubeer, vandaag verloor
een kind haar vader door jou.
708
00:40:59,583 --> 00:41:02,000
{\an8}Je had het over jouw gezin.
709
00:41:02,083 --> 00:41:05,250
Dit deed je vast aan hen denken.
710
00:41:05,333 --> 00:41:07,250
Je voelde vast sympathie.
711
00:41:08,375 --> 00:41:10,666
De overheid had ook
sympathie moeten tonen.
712
00:41:12,625 --> 00:41:14,583
{\an8}Nog maar één minuut te gaan.
713
00:41:15,791 --> 00:41:19,583
{\an8}Niet naar het horloge kijken.
Vraag of hij zo z'n excuses wil hebben?
714
00:41:19,666 --> 00:41:23,541
{\an8}Wil je zo je excuses?
Daar heb je wel andere manieren voor.
715
00:41:23,625 --> 00:41:24,833
Welke zijn dat dan?
716
00:41:24,916 --> 00:41:30,833
{\an8}De wet is voor iedereen gelijk.
Zelfs jij krijgt gerechtigheid.
717
00:41:30,916 --> 00:41:34,083
{\an8}Geloof je dat echt?
718
00:41:34,166 --> 00:41:36,416
Dat geldt misschien
voor de rijken en de machtigen.
719
00:41:36,500 --> 00:41:38,875
Maar de wet staat nooit aan onze kant.
720
00:41:38,958 --> 00:41:42,708
Ik heb er veel over nagedacht.
Er is geen andere optie.
721
00:41:42,791 --> 00:41:45,541
{\an8}Maar onschuldige mensen?
722
00:41:45,625 --> 00:41:46,833
{\an8}Laten we ze sterven?
723
00:41:47,416 --> 00:41:52,541
{\an8}Als je ons nog wat tijd geeft,
krijg je je excuses.
724
00:41:53,333 --> 00:41:54,625
{\an8}De tien minuten zijn om.
725
00:41:56,208 --> 00:41:57,250
{\an8}Nu is alles voorbij.
726
00:41:57,833 --> 00:42:00,750
Wacht even.
Zeg dat hij er over vijf minuten is.
727
00:42:00,833 --> 00:42:03,041
Wacht, Mr Raghubeer.
-Hij is er over vijf minuten.
728
00:42:03,125 --> 00:42:05,583
De minister komt eraan.
729
00:42:06,166 --> 00:42:07,166
{\an8}Wat?
730
00:42:07,250 --> 00:42:12,500
{\an8}We horen net dat zijn auto
op de parkeerplaats staat.
731
00:42:12,583 --> 00:42:16,000
{\an8}Hij komt zo bij ons.
-Ik hoop dat je niet liegt.
732
00:42:16,083 --> 00:42:20,708
{\an8}Ik lieg niet. De auto
van de minister staat op de parkeerplaats.
733
00:42:20,791 --> 00:42:22,583
Hij kan hier elk moment zijn.
734
00:42:22,666 --> 00:42:27,083
Het is de waarheid. Hij is zo bij ons.
735
00:42:27,166 --> 00:42:28,416
Je krijgt je excuus.
736
00:42:28,500 --> 00:42:32,333
{\an8}Tenslotte krijgt Raghubeer Mhata
de excuses die hij wil.
737
00:42:32,416 --> 00:42:34,250
Ik wil de regering bedanken.
738
00:42:34,333 --> 00:42:37,416
Ik wil ook de minister bedanken
voor zijn komst naar de studio.
739
00:42:37,500 --> 00:42:39,333
Dan geef ik me over.
740
00:42:40,291 --> 00:42:45,333
Mr Raghubeer, hij is in onze studio.
Hij komt door de deur.
741
00:42:46,666 --> 00:42:50,458
{\an8}MINISTER PATIL ZAL EXCUSES AANBIEDEN?
742
00:42:58,666 --> 00:43:01,125
{\an8}Onze gast is in onze studio.
743
00:43:02,958 --> 00:43:05,916
{\an8}Dat heeft de regering goed gedaan.
744
00:43:06,916 --> 00:43:11,583
{\an8}Mr Raghubeer, hopelijk waardeer je dit.
745
00:43:13,708 --> 00:43:15,625
{\an8}De ministers…
746
00:43:15,708 --> 00:43:18,125
Zijn afgevaardigde is hier.
747
00:43:20,416 --> 00:43:23,041
Ze stuurden een nepverontschuldiging.
748
00:43:23,916 --> 00:43:29,666
Mr Raghubeer, Mr Mathur leidt je zaak.
749
00:43:29,750 --> 00:43:32,125
Beschouw dat
als een geldige verontschuldiging.
750
00:43:32,208 --> 00:43:34,083
Mag ik wat zeggen?
751
00:43:34,166 --> 00:43:35,750
Ja, meneer.
752
00:43:35,833 --> 00:43:37,833
Deze camera.
-Namasté.
753
00:43:40,166 --> 00:43:41,416
{\an8}MINISTERS AFGEVAARDIGDE SUBASI MATHUR
754
00:43:41,500 --> 00:43:43,166
{\an8}Namasté.
755
00:43:43,250 --> 00:43:47,166
{\an8}Ik ben Subhash Mathur, afgevaardigde
van de minister.
756
00:43:48,583 --> 00:43:53,666
{\an8}De overheid probeert dit probleem
op te lossen.
757
00:43:54,625 --> 00:43:59,875
{\an8}Maar onze grootste verantwoordelijkheid is
om niemand in gevaar te brengen.
758
00:43:59,958 --> 00:44:01,041
{\an8}Dus?
759
00:44:01,791 --> 00:44:04,833
{\an8}Geef je over. En als je dat doet…
760
00:44:04,916 --> 00:44:06,166
Ga weg.
761
00:44:07,625 --> 00:44:10,083
{\an8}We zullen je genade tonen.
-Ga weg, nu.
762
00:44:10,166 --> 00:44:13,125
We hebben nog vijf minuten nodig
om het gesprek te traceren.
763
00:44:14,458 --> 00:44:19,458
{\an8}We vinden je wel. Dit is je laatste kans.
764
00:44:19,541 --> 00:44:21,416
De politie zal me niet pakken.
765
00:44:21,500 --> 00:44:25,083
Je zult snel gepakt worden.
Waarom riskeer je je leven?
766
00:44:25,166 --> 00:44:28,041
{\an8}Als er iemand in gevaar is, ben jij het.
767
00:44:28,125 --> 00:44:30,416
{\an8}Raghubeer.
-Meneer, alstublieft.
768
00:44:30,500 --> 00:44:31,791
Laat Mr Pathak het doen.
769
00:44:31,875 --> 00:44:35,416
Mr Mathur, u wilt dat hij zich overgeeft.
770
00:44:35,500 --> 00:44:37,458
{\an8}We bereiken niets met dit gesprek.
771
00:44:37,541 --> 00:44:41,916
{\an8}Niet onderbreken, Mr Pathak.
We onderhandelen niet met terroristen.
772
00:44:42,000 --> 00:44:44,583
Zeg alstublieft niet zulke dingen.
-Hou jij ook je mond.
773
00:44:44,666 --> 00:44:48,541
{\an8}Wie noemde je een terrorist?
-Denk je dat we je niet zullen vinden?
774
00:44:48,625 --> 00:44:50,916
We hebben al je gegevens.
775
00:44:53,458 --> 00:44:56,833
Geboortedatum: 20 augustus 1959.
776
00:44:57,625 --> 00:44:59,041
{\an8}Raghubeer Mhata.
777
00:45:00,458 --> 00:45:02,458
{\an8}Dat ben jij, toch?
778
00:45:03,416 --> 00:45:06,125
{\an8}Vergeet de onderhandelingen
en geef je over.
779
00:45:06,208 --> 00:45:08,166
{\an8}Ik wil niet onderhandelen. Ik wil excuses.
780
00:45:08,916 --> 00:45:10,541
{\an8}Kijk hoe ze vastzitten op de Sea-Link.
781
00:45:11,125 --> 00:45:12,458
Hun leven is in gevaar.
782
00:45:12,541 --> 00:45:15,208
Als je om hun leven geeft zeg dat
dan alsjeblieft niet.
783
00:45:15,291 --> 00:45:19,916
Hij wil een verontschuldiging.
Zal de regering hem dat geven?
784
00:45:20,000 --> 00:45:22,291
Wat een onzin.
785
00:45:22,375 --> 00:45:25,166
{\an8}Hoe kan de regering zich verontschuldigen
bij zulk tuig?
786
00:45:25,250 --> 00:45:27,625
En voor het hele land?
-Wacht. Wie noemde hij tuig?
787
00:45:28,208 --> 00:45:31,416
Hoe durft hij me tuig te noemen.
788
00:45:32,458 --> 00:45:34,958
Is dat wat we zijn?
-Meneer Raghubeer, blijf kalm.
789
00:45:35,041 --> 00:45:37,500
{\an8}We werken al 20 jaar voor dit land
en nu zijn we tuig?
790
00:45:39,625 --> 00:45:44,166
{\an8}Kop dicht. Jullie laten je omkopen.
Corrupt figuur.
791
00:45:44,250 --> 00:45:47,458
Die zaak was al lang gesloten.
Dat waren departementskosten.
792
00:45:47,541 --> 00:45:50,166
Denk je dat het volk niets weet?
793
00:45:50,250 --> 00:45:53,000
Ik hoef geen vrijspraakbewijs
van een terrorist.
794
00:45:53,083 --> 00:45:54,458
Ik ben geen terrorist.
795
00:45:54,541 --> 00:45:57,708
Denk je dat men niets weet?
We weten alles.
796
00:45:57,791 --> 00:46:01,083
{\an8}Niet alleen ik werd beschuldigd.
Mr Pathak is ook beschuldigd.
797
00:46:03,166 --> 00:46:05,708
{\an8}Blijf bij het onderwerp, alstublieft.
798
00:46:06,291 --> 00:46:09,666
Mr Raghubeer, trek het je niet aan.
Blijf kalm, alstublieft.
799
00:46:09,750 --> 00:46:11,458
{\an8}Waarom kies je zijn kant?
800
00:46:12,166 --> 00:46:14,375
{\an8}Terroristen snappen geen vriendelijkheid.
801
00:46:14,458 --> 00:46:18,833
Het is juist uw houding tegen hem die ze
aanmoedigt tot zulke vreselijke dingen.
802
00:46:18,916 --> 00:46:21,208
{\an8}Noem me geen terrorist.
803
00:46:21,291 --> 00:46:23,125
Ik ben een staatsburger van dit land.
804
00:46:24,458 --> 00:46:27,541
Mr Arjun, haal hem uit de studio.
805
00:46:27,625 --> 00:46:29,708
Of je weet wat er gaat gebeuren.
806
00:46:32,208 --> 00:46:34,958
Ik heb orders van hogerhand.
Ze willen dat u kalmeert.
807
00:46:35,041 --> 00:46:40,000
{\an8}Ik hoor ook bij hogerhand.
Raghubeer, wees niet egoïstisch.
808
00:46:40,583 --> 00:46:42,000
Denk aan je zoon.
809
00:46:42,750 --> 00:46:45,958
{\an8}Stel je voor wat hij doormaakt
als hij dit ziet.
810
00:46:48,041 --> 00:46:50,833
{\an8}En zijn leven dan?
Wil je dat ook verpesten?
811
00:46:51,416 --> 00:46:55,416
Leg neer, alstublieft.
Alsjeblieft. Ik smeek het.
812
00:46:55,500 --> 00:46:58,041
{\an8}Als we willen,
kunnen we deze foto op internet zetten.
813
00:46:58,125 --> 00:46:59,750
{\an8}Hou je mond.
-Meneer, alstublieft.
814
00:47:00,625 --> 00:47:02,291
Zit hij niet op de universiteit?
815
00:47:03,125 --> 00:47:06,583
Hij zal altijd bekendstaan als de zoon
van een moordenaar.
816
00:47:06,666 --> 00:47:07,875
Ik ben geen moordenaar.
817
00:47:09,000 --> 00:47:11,333
Ik heb niemand met opzet gedood.
818
00:47:12,458 --> 00:47:14,166
Maar ik ga jou nu doden.
819
00:47:14,916 --> 00:47:18,333
{\an8}Raghubeer, ik geef je nog één kans.
Geef je over.
820
00:47:18,416 --> 00:47:20,166
Mr Arjun, nadat ik hem vermoord…
821
00:47:20,250 --> 00:47:23,083
…geef ik je nog eens tien minuten
om de minister te bellen.
822
00:47:23,666 --> 00:47:26,875
{\an8}Raghubeer, luister goed naar me.
823
00:47:26,958 --> 00:47:28,666
Wat is dit?
824
00:47:31,166 --> 00:47:33,625
EEN BOM IN HET OOR
825
00:48:06,416 --> 00:48:09,250
Meneer. Mathur. Stretcher.
826
00:48:15,416 --> 00:48:16,375
Wat is dit?
827
00:48:18,125 --> 00:48:19,291
Arjun, geef antwoord.
828
00:48:21,083 --> 00:48:22,125
Wist je ervan?
829
00:48:25,083 --> 00:48:26,083
Wist je ervan?
830
00:48:28,333 --> 00:48:29,458
Doe dit oordopje uit.
831
00:48:33,250 --> 00:48:34,375
Nee.
832
00:48:42,041 --> 00:48:43,916
Als ik beweeg, blaast hij het op.
833
00:48:44,000 --> 00:48:45,291
Wie gaf je dit oordopje?
834
00:48:45,375 --> 00:48:47,000
Dat betekent dat hij je kan zien.
835
00:48:52,166 --> 00:48:56,083
Snel. Voorzichtig. Ga.
836
00:48:56,166 --> 00:48:59,375
Stop de camera's en ik wil weten
wie hem dit heeft gegeven.
837
00:48:59,458 --> 00:49:03,875
En jij. Bel de hulpdiensten
en zorg dat er een ambulance paraat staat.
838
00:49:05,083 --> 00:49:07,041
Ik stuur de EOD. Geen zorgen.
839
00:49:07,916 --> 00:49:09,916
Hou tot die tijd hiermee contact. Oké?
840
00:49:22,708 --> 00:49:24,541
Ketki, aan de kant.
841
00:49:26,416 --> 00:49:29,041
Gaat het? Arjun, verman je.
842
00:49:30,708 --> 00:49:32,875
Jay, ik wil je hier.
843
00:49:33,458 --> 00:49:34,583
Ja, mevrouw.
844
00:49:34,666 --> 00:49:39,291
Ketki, tot Raghubeer is gepakt,
laat je beelden van de vallende auto zien.
845
00:49:39,375 --> 00:49:42,250
Maak het emotioneel.
Zet wat treurige muziek op. Goed?
846
00:49:43,750 --> 00:49:47,458
Arjun, we moeten live. Verman je.
847
00:49:48,416 --> 00:49:49,625
Kun je me horen?
848
00:49:50,458 --> 00:49:52,708
Druk op talkback. Praat met me.
849
00:49:53,791 --> 00:49:55,250
Druk op talkback.
850
00:49:56,250 --> 00:49:58,583
Ja. Verman je. We moeten live gaan.
851
00:49:59,166 --> 00:50:01,125
Ik moet overgeven. Ik kan het niet.
852
00:50:01,208 --> 00:50:03,625
Je moet. Dit is een oorlogssituatie.
853
00:50:03,708 --> 00:50:07,375
Als we niet beginnen, gaat Raghubeer
naar een concurrentzender.
854
00:50:07,458 --> 00:50:09,250
Naar INL. Dat kunnen we niet toestaan.
855
00:50:09,333 --> 00:50:11,791
Waarom wil je dat ik doorga na dit alles?
856
00:50:11,875 --> 00:50:14,416
De show moet doorgaan.
-Ik kan dit niet.
857
00:50:14,500 --> 00:50:15,791
De show moet doorgaan.
858
00:50:15,875 --> 00:50:19,166
Wat zijn de drie regels van het bedrijf?
859
00:50:19,250 --> 00:50:21,250
Doe de camera uit. Doe alles uit.
860
00:50:21,833 --> 00:50:23,000
Ze kunnen niet uit.
861
00:50:24,750 --> 00:50:25,958
Arjun.
862
00:50:26,791 --> 00:50:29,416
Je moet je echt vermannen.
863
00:50:29,500 --> 00:50:32,083
Ik kan dit niet. Dat kan ik niet.
-Kijk me aan.
864
00:50:32,166 --> 00:50:35,416
Arjun, kijk me aan. Kom op.
865
00:50:39,250 --> 00:50:42,750
Bisht, haal iets om mee schoon te maken.
866
00:50:45,791 --> 00:50:49,166
Arjun, wie is een nieuwslezer?
Kom op. Wie?
867
00:50:51,041 --> 00:50:52,666
Wat is een nieuwslezer?
868
00:50:53,416 --> 00:50:55,625
Een nieuwslezer is een acteur.
869
00:50:55,708 --> 00:50:56,916
Wat wil een acteur?
870
00:50:58,291 --> 00:51:01,333
Een acteur wil een publiek.
871
00:51:01,916 --> 00:51:02,958
En wat wil het publiek?
872
00:51:03,875 --> 00:51:05,583
Het publiek wil drama.
873
00:51:05,666 --> 00:51:07,625
Het publiek wil drama. Dat klopt. Goed.
874
00:51:07,708 --> 00:51:09,583
We kunnen het drama niet stoppen.
875
00:51:10,583 --> 00:51:13,208
Maak je jasje schoon.
876
00:51:14,333 --> 00:51:15,541
Oké.
877
00:51:18,750 --> 00:51:23,083
Zet de treurige achtergrondmuziek luider
bij de video van de vallende auto.
878
00:51:26,000 --> 00:51:27,458
En veeg het bloed niet weg.
879
00:51:27,541 --> 00:51:28,500
Ik wil dat bloed.
880
00:51:31,541 --> 00:51:32,750
Trek een gezicht.
881
00:51:33,583 --> 00:51:36,333
Hou het publiek in je greep.
Kom op, je kunt het.
882
00:51:36,416 --> 00:51:37,791
Je moet live gaan.
883
00:51:49,541 --> 00:51:52,333
Arjun, jij haalde Raghubeer live op tv.
884
00:51:52,416 --> 00:51:54,916
Jij begon hiermee. Jij maakt het af.
885
00:51:55,000 --> 00:51:57,541
Kom op. Je maakt de show af.
886
00:51:57,625 --> 00:51:59,208
Ja? Ja.
887
00:51:59,791 --> 00:52:02,083
Kom op. De show moet doorgaan. Goed.
888
00:52:02,916 --> 00:52:03,958
Kom op.
889
00:52:07,583 --> 00:52:10,333
Haal diep adem.
890
00:52:12,791 --> 00:52:15,583
Arjun Pathak. Wat ik ook zeg, het is waar.
891
00:52:15,666 --> 00:52:17,208
Diep ademhalen. Kom op.
892
00:52:20,125 --> 00:52:23,333
Arjun Pathak. Wat ik ook zeg, het is waar.
893
00:52:23,416 --> 00:52:24,750
Nog eens.
894
00:52:24,833 --> 00:52:27,041
Arjun Pathak. Wat ik ook zeg…
895
00:52:27,125 --> 00:52:31,125
Arjun Pathak van Bharosa 24x7.
Wat ik ook zeg, het is waar.
896
00:52:31,208 --> 00:52:32,083
Nog een keer.
897
00:52:33,416 --> 00:52:37,458
Arjun Pathak van Bharosa 24x7.
Wat ik ook zeg, het is waar.
898
00:52:37,541 --> 00:52:38,875
Nog eens.
899
00:52:39,750 --> 00:52:41,083
Kom op. Nog eens.
900
00:52:43,375 --> 00:52:47,541
Arjun Pathak van Bharosa 24x7.
Wat ik ook zeg, het is waar.
901
00:52:47,625 --> 00:52:51,375
Wat ik ook zeg, het is waar.
902
00:52:51,958 --> 00:52:53,500
Wat ik ook zeg, het is waar.
903
00:52:53,583 --> 00:52:56,208
Nog een keer. Met overtuiging. Bharosa.
904
00:52:59,291 --> 00:53:00,833
Arjun Pathak.
-Ja.
905
00:53:00,916 --> 00:53:04,583
Van Bharosa 24x7.
Wat ik ook zeg, het is waar.
906
00:53:04,666 --> 00:53:05,791
Daar ben je. Kom op.
907
00:53:09,708 --> 00:53:13,250
Arjun Pathak van Bharosa 24x7.
908
00:53:13,833 --> 00:53:16,000
Wat ik ook zeg, het is waar.
909
00:53:17,541 --> 00:53:20,875
Geweldig. Mijn ster is terug.
910
00:53:21,458 --> 00:53:22,708
Niet dankzij jou, trut.
911
00:53:27,000 --> 00:53:28,833
Hallo.
-Komt de minister?
912
00:53:30,666 --> 00:53:32,416
Ja, hij is onderweg.
913
00:53:33,416 --> 00:53:37,208
Kijk naar de brug.
Hij zal het niet lang houden.
914
00:53:37,291 --> 00:53:40,208
{\an8}Ik heb om één ding gevraagd.
Haal hem, snel. Schiet op.
915
00:53:40,291 --> 00:53:41,958
Hij is onderweg.
916
00:53:42,041 --> 00:53:43,208
Zullen we gaan?
917
00:53:43,708 --> 00:53:45,041
Klaar?
918
00:53:46,166 --> 00:53:47,208
Eén minuut.
919
00:53:50,958 --> 00:53:52,666
Hallo, Mr Praveen?
920
00:53:52,750 --> 00:53:53,625
Ja, Arjun.
921
00:53:54,750 --> 00:53:56,500
Waar is de minister?
922
00:53:56,583 --> 00:53:57,875
Onderweg.
923
00:53:57,958 --> 00:53:58,875
Meneer, ja?
924
00:53:58,958 --> 00:54:00,708
Hou alsjeblieft op met liegen.
925
00:54:01,291 --> 00:54:02,250
Arjun, zullen we gaan?
926
00:54:02,333 --> 00:54:05,666
Als je hem meteen had aangegeven,
hadden we hem al te pakken.
927
00:54:05,750 --> 00:54:07,833
Hoe dan ook, we zullen je redden.
928
00:54:07,916 --> 00:54:09,916
Je doet je werk niet
en geeft mij de schuld.
929
00:54:10,000 --> 00:54:12,166
Mij vertellen wat goed en fout is?
930
00:54:13,125 --> 00:54:16,791
Ik snap dat je de politie niet vertrouwt.
Maar als je live gaat…
931
00:54:16,875 --> 00:54:18,625
…en jou iets overkomt…
932
00:54:19,416 --> 00:54:21,083
…dan verloren we van de terrorist.
933
00:54:21,666 --> 00:54:22,833
Hoe ga je hem pakken?
934
00:54:23,416 --> 00:54:25,708
Het duurt even
voor we de telefoon traceren.
935
00:54:25,791 --> 00:54:27,916
Hoe ga je hem pakken?
936
00:54:28,000 --> 00:54:29,458
Rustig.
937
00:54:30,041 --> 00:54:31,208
Bewaar je energie.
938
00:54:32,583 --> 00:54:35,541
Hij verandert constant zijn IP-adres.
939
00:54:36,166 --> 00:54:40,791
We hebben het teruggebracht
tot deze paar masten.
940
00:54:41,458 --> 00:54:43,083
We hebben drie uur nodig.
941
00:54:43,166 --> 00:54:44,541
Drie uur?
942
00:54:45,291 --> 00:54:46,958
Er is geen tijd.
-Pardon.
943
00:54:47,041 --> 00:54:48,500
We moeten live gaan.
944
00:54:48,583 --> 00:54:51,958
Bel me als je live bent.
Ik stuur je mijn nummer.
945
00:54:52,541 --> 00:54:54,625
Wanneer is de minister hier?
946
00:54:54,708 --> 00:54:56,833
Ik zei dat hij onderweg is.
Hij komt. Echt.
947
00:54:56,916 --> 00:54:58,125
Leugenaar.
948
00:54:58,208 --> 00:54:59,208
Wat is er?
949
00:54:59,958 --> 00:55:04,791
Arjun, verspil je tijd niet aan hem.
Hij speelt een spelletje met je.
950
00:55:04,875 --> 00:55:06,000
We gaan nu live.
951
00:55:06,083 --> 00:55:09,916
Zeg tegen Raghubeer dat de minister
geen excuses aanbiedt. Oké?
952
00:55:10,000 --> 00:55:12,458
Wat bedoel je?
-Schrijf 'Geen excuses.'
953
00:55:12,541 --> 00:55:14,958
In hoofdletters.
954
00:55:15,041 --> 00:55:17,875
Hij moet het duidelijk kunnen zien.
-Baas, wat bedoel je?
955
00:55:17,958 --> 00:55:18,958
Wat ik bedoel?
956
00:55:19,041 --> 00:55:21,750
Denk je echt dat Jaydev Patil hier komt?
Om sorry te zeggen?
957
00:55:23,583 --> 00:55:26,750
Heb je sorry gezegd tegen Saumya?
Nee, toch?
958
00:55:27,375 --> 00:55:30,208
Weet je waarom? Want sorry zeggen
betekent je fout toegeven.
959
00:55:30,291 --> 00:55:31,583
En niemand wil dat.
960
00:55:32,250 --> 00:55:35,916
Als ze Raghubeer pakken
en hij geen sorry zegt…
961
00:55:36,000 --> 00:55:38,458
…verliest hij z'n gezicht bij het volk.
962
00:55:38,541 --> 00:55:41,666
Als Raghubeer iets stoms doet,
wordt hij de slechterik.
963
00:55:42,833 --> 00:55:46,208
Hij hoeft geen sorry te zeggen.
Een perfect einde. Oké?
964
00:55:46,291 --> 00:55:47,291
GIJZELAARS MOETEN DOOD
965
00:55:47,375 --> 00:55:49,791
Luister je naar me? Je moet dit zeggen.
966
00:55:49,875 --> 00:55:51,541
De zender wil dat je dit zegt. Oké?
967
00:55:52,750 --> 00:55:54,458
Wil je die primetime tijd, Arjun?
968
00:55:56,333 --> 00:55:57,416
Je moet dit zeggen.
969
00:56:00,166 --> 00:56:01,833
ER ZIJN MAAR TWEE MENSEN GESTORVEN
970
00:56:01,916 --> 00:56:05,041
Jay, doe dit deel met geluid.
971
00:56:06,250 --> 00:56:08,458
We komen er toch wel achter.
972
00:56:08,541 --> 00:56:12,083
Onder de doden is een 39-jarige vader…
973
00:56:12,166 --> 00:56:14,458
…die vastzat in een vallende auto…
974
00:56:14,541 --> 00:56:17,750
…en de tweede, Mr Patils assistent,
Subhash Mathur.
975
00:56:17,833 --> 00:56:21,458
Afgezien van de vallende auto…
976
00:56:21,541 --> 00:56:24,375
…is er niemand gewond geraakt.
977
00:56:30,166 --> 00:56:32,333
Zit hij niet op de universiteit?
978
00:56:32,916 --> 00:56:36,000
Hij zal bekendstaan
als de zoon van een moordenaar.
979
00:56:36,083 --> 00:56:40,958
Ik ben geen moordenaar.
Ik heb niemand met opzet gedood.
980
00:56:44,333 --> 00:56:46,958
Jay, speel dat nog eens af.
981
00:56:47,041 --> 00:56:48,958
Speel de video nog eens af.
982
00:56:49,500 --> 00:56:51,166
Ik ben geen moordenaar.
983
00:56:51,833 --> 00:56:54,833
Ik heb niemand met opzet gedood.
984
00:56:55,458 --> 00:56:56,500
Mr Praveen.
985
00:56:58,083 --> 00:56:59,875
Hij heeft niemand opzettelijk gedood.
986
00:56:59,958 --> 00:57:01,041
Wat bedoel je?
987
00:57:01,125 --> 00:57:03,750
Er was onderhoud aan de Sea-Link
tussen 9,00 en 10,00 uur.
988
00:57:03,833 --> 00:57:06,708
Zodoende was er weinig verkeer.
En toen blies hij hem op.
989
00:57:06,791 --> 00:57:08,416
Hij kan de Sea-Link zien.
990
00:57:08,500 --> 00:57:10,375
Vergeet je gsm-mastenlijst.
991
00:57:10,458 --> 00:57:13,708
Zoek masten In de buurt van de Sea-Link.
Je zult Raghubeer vinden.
992
00:57:14,458 --> 00:57:15,833
Goed. Wacht even.
993
00:57:18,250 --> 00:57:21,541
Arjun, laat ze hun werk doen.
Wij doen het onze.
994
00:57:21,625 --> 00:57:23,625
Je verspilt veel tijd.
995
00:57:23,708 --> 00:57:26,166
Luister, zolang Raghubeer
niet de slechterik is…
996
00:57:26,250 --> 00:57:27,666
…pakken ze hem niet.
997
00:57:27,750 --> 00:57:29,416
Doe je werk. Wat is ons plan?
998
00:57:29,500 --> 00:57:33,250
Zeg tegen Raghubeer dat niemand sorry
gaat zeggen, en dat is de waarheid.
999
00:57:33,833 --> 00:57:37,166
Dan doet hij iets stoms
en wordt hij een schurk.
1000
00:57:37,250 --> 00:57:38,750
Dan zal de politie hem pakken.
1001
00:57:38,833 --> 00:57:40,166
Dan zeg jij in deze show dat…
1002
00:57:40,250 --> 00:57:42,333
…je een grote rol speelde
bij z'n arrestatie.
1003
00:57:42,416 --> 00:57:44,041
Live op ons kanaal.
1004
00:57:44,125 --> 00:57:46,958
Een emotioneel patriottisch einde.
Wat wil je nog meer?
1005
00:57:47,041 --> 00:57:49,166
Zoals je al dacht. Waar wacht je op?
1006
00:57:51,166 --> 00:57:53,958
Arjun, je informatie klopt misschien.
1007
00:57:54,041 --> 00:57:57,375
We beperken de zoektocht.
We hebben hem zo.
1008
00:57:57,458 --> 00:57:59,500
Pardon.
-Ga door.
1009
00:57:59,583 --> 00:58:02,291
Win wat tijd. De minister komt,
biedt z'n excuses aan.
1010
00:58:02,375 --> 00:58:04,083
We krijgen geen tijd.
-Ik praat.
1011
00:58:04,166 --> 00:58:05,458
Nee, meneer.
-Nee.
1012
00:58:05,541 --> 00:58:06,500
We moeten tijd winnen.
1013
00:58:06,583 --> 00:58:07,875
De terrorist pakken.
-Snel.
1014
00:58:07,958 --> 00:58:09,916
Toe.
-U kunt dit niet doen. Wacht.
1015
00:58:10,000 --> 00:58:11,958
Arjun, ik heb de baas gesproken.
1016
00:58:12,041 --> 00:58:14,541
Met kijkcijfers hoger dan 70%,
word ik regisseur.
1017
00:58:14,625 --> 00:58:17,625
Denk je alleen aan de kijkcijfers?
-Luister. Dit is belangrijk.
1018
00:58:17,708 --> 00:58:20,083
Jij krijgt je primetime.
1019
00:58:21,375 --> 00:58:24,125
Zeg gewoon wat ik je gezegd heb.
Lees wat daar staat.
1020
00:58:24,208 --> 00:58:25,875
GEEN EXCUSES, GEEN ONDERHANDELINGEN.
1021
00:58:25,958 --> 00:58:29,625
En je bent nieuwslezer van 't jaar.
-Dit is mijn terrein.
1022
00:58:30,500 --> 00:58:33,375
Van jou? Is Mr Mathur hier niet gestorven?
1023
00:58:33,458 --> 00:58:36,250
Zoek een andere baan.
Je bazen gaan bellen.
1024
00:58:38,083 --> 00:58:40,083
Welke handtekening wil je?
-Arjun.
1025
00:58:40,166 --> 00:58:41,708
Arjun, luister naar me.
1026
00:58:41,791 --> 00:58:44,666
Als Raghubeer nou
alle gijzelaars vermoordt?
1027
00:58:44,750 --> 00:58:47,041
Wacht je niet tot het gebeurt? Pardon.
1028
00:58:47,125 --> 00:58:48,375
Doe je ding, Arjun.
1029
00:58:48,458 --> 00:58:51,833
We gaan live. We gaan nu live.
Ga maar weer live.
1030
00:58:51,916 --> 00:58:53,000
Kom binnen.
-Live in…
1031
00:58:53,083 --> 00:58:55,125
Update over de locatie van de terrorist.
1032
00:58:55,208 --> 00:58:57,583
Meneer Kamat, kom binnen.
-Acht, zeven, zes…
1033
00:58:58,166 --> 00:58:59,875
…vijf, vier…
1034
00:59:01,500 --> 00:59:02,833
LIVE
1035
00:59:02,916 --> 00:59:05,333
{\an8}Meneer Raghubeer, je bent live.
1036
00:59:05,958 --> 00:59:06,875
{\an8}Zullen we verdergaan?
1037
00:59:06,958 --> 00:59:08,041
{\an8}MUMBAI WORDT AANGEVALLEN
1038
00:59:08,125 --> 00:59:11,083
{\an8}Is die journaliste niet speciaal voor jou?
1039
00:59:14,416 --> 00:59:16,458
Wil je haar niet weer zien?
1040
00:59:18,083 --> 00:59:20,541
{\an8}Eén verontschuldiging vraag ik.
1041
00:59:21,250 --> 00:59:22,916
En dan laat ik iedereen gaan.
1042
00:59:26,291 --> 00:59:28,875
Arjun, lees dit. Lees voor.
1043
00:59:28,958 --> 00:59:30,708
'Geen excuses.' Lees voor.
1044
00:59:31,791 --> 00:59:34,375
{\an8}Je verspilt veel tijd. Lees voor.
1045
00:59:36,083 --> 00:59:37,750
'GEEN EXCUSES, GEEN ONDERHANDELINGEN'
1046
00:59:41,125 --> 00:59:42,291
Bisht, geef m'n medicijn.
1047
00:59:44,333 --> 00:59:46,458
{\an8}Ik breng haar bij je.
1048
00:59:49,416 --> 00:59:51,583
Waar wacht je op?
Je bent in de uitzending.
1049
00:59:52,166 --> 00:59:53,166
Geef terug.
1050
00:59:58,291 --> 01:00:00,166
Wie haalt wat water voor me?
1051
01:00:05,958 --> 01:00:06,958
{\an8}Meneer Raghubeer.
1052
01:00:07,541 --> 01:00:08,541
Ja?
1053
01:00:09,375 --> 01:00:11,458
{\an8}De regering zal zich verontschuldigen.
1054
01:00:17,500 --> 01:00:19,500
{\an8}De regering zal zich verontschuldigen.
1055
01:00:19,583 --> 01:00:20,583
Op één voorwaarde.
1056
01:00:20,666 --> 01:00:21,583
En dat is?
1057
01:00:23,541 --> 01:00:24,375
Het gaat wel.
1058
01:00:26,041 --> 01:00:30,875
Ze willen geen verdere vernietiging.
1059
01:00:34,708 --> 01:00:37,208
Ze willen je belofte dat er
verder niets wordt vernield.
1060
01:00:37,291 --> 01:00:42,541
{\an8}De overheid wil zich
bij jou persoonlijk verontschuldigen.
1061
01:00:43,125 --> 01:00:45,666
{\an8}Kom naar de studio
en je krijgt je excuses.
1062
01:00:51,708 --> 01:00:53,083
Veel geluk met je toekomst.
1063
01:00:54,750 --> 01:00:57,208
Als ik naar de studio kom,
komt dan alles in orde?
1064
01:00:59,375 --> 01:01:01,375
Absoluut. Wat je maar wilt, zal gebeuren.
1065
01:01:03,416 --> 01:01:05,875
Goed, dan geef ik me over.
1066
01:01:05,958 --> 01:01:08,333
Dat is goed, Raghubeer.
1067
01:01:08,416 --> 01:01:12,750
De overheid wil niet dat er
nog meer slachtoffers vallen.
1068
01:01:12,833 --> 01:01:14,208
En geen vernietiging meer.
1069
01:01:14,791 --> 01:01:18,666
Maar wie garandeert
dat ik niet word belazerd?
1070
01:01:19,541 --> 01:01:23,083
{\an8}Kom naar de studio
en de minister zal zich verontschuldigen.
1071
01:01:24,666 --> 01:01:27,208
Persoonlijk?
-Ja.
1072
01:01:27,291 --> 01:01:31,416
Dat hij zijn excuses aanbiedt
aan mij persoonlijk? Klopt dat?
1073
01:01:31,500 --> 01:01:33,333
Absoluut. Zoals je wilde.
1074
01:01:33,416 --> 01:01:35,625
Nee, ik geloof je niet.
1075
01:01:36,125 --> 01:01:39,500
{\an8}Ik vertrouw je niet.
Hoe zou ik dat kunnen?
1076
01:01:41,083 --> 01:01:43,958
{\an8}Wat bedoel je?
Je zei dat je me vertrouwde.
1077
01:01:44,041 --> 01:01:46,708
Daarom belde je mij.
-Hoe kan ik je vertrouwen?
1078
01:01:46,791 --> 01:01:49,416
Jij nam toch ook smeergeld aan?
1079
01:01:50,000 --> 01:01:51,750
Smeergeld?
-Ja.
1080
01:01:51,833 --> 01:01:57,000
Dat zeggen ze op het nieuws.
Klopt het wat hij zegt?
1081
01:01:57,083 --> 01:01:58,833
Wat zeggen ze? Wie zegt dat?
1082
01:01:58,916 --> 01:02:00,166
Kijk naar het nieuws.
1083
01:02:00,250 --> 01:02:02,583
Manas Sethi van INL News.
1084
01:02:02,666 --> 01:02:06,458
Mr Arjun Padak,
onze bronnen hebben zojuist iets onthuld.
1085
01:02:06,541 --> 01:02:09,041
{\an8}We willen je wat vragen stellen
op live-tv.
1086
01:02:09,125 --> 01:02:10,583
{\an8}MUMBAI WORDT AANGEVALLEN
1087
01:02:10,666 --> 01:02:12,916
{\an8}Ik ben niet verplicht antwoord te geven.
1088
01:02:13,000 --> 01:02:14,333
{\an8}Mijn eerste vraag.
1089
01:02:14,416 --> 01:02:17,041
Hoelang ben je al primetime nieuwslezer?
1090
01:02:17,125 --> 01:02:18,375
Geef antwoord.
1091
01:02:19,625 --> 01:02:21,166
Toe, geef antwoord.
1092
01:02:21,250 --> 01:02:22,333
{\an8}MUMBAI WORDT AANGEVALLEN
1093
01:02:22,416 --> 01:02:23,583
{\an8}Geef antwoord, Mr Arjun.
1094
01:02:26,916 --> 01:02:27,916
{\an8}Vijf jaar.
1095
01:02:28,000 --> 01:02:29,583
Vijf jaar en twee maanden.
1096
01:02:29,666 --> 01:02:31,625
Toen werd je van je eigen show gehaald.
1097
01:02:31,708 --> 01:02:33,708
Sindsdien ben je radio-dj.
1098
01:02:33,791 --> 01:02:35,916
Je informatie klopt niet. Ik nam ontslag.
1099
01:02:36,000 --> 01:02:40,750
Volgens onze bronnen werd je in je
carrière van 62 maanden als nieuwslezer…
1100
01:02:40,833 --> 01:02:43,666
…omgekocht om één cruciaal nieuwsbericht
te verdoezelen.
1101
01:02:43,750 --> 01:02:46,000
{\an8}Klopt dat?
-Wie zijn je bronnen?
1102
01:02:46,083 --> 01:02:47,583
Dat mogen we niet onthullen.
1103
01:02:48,166 --> 01:02:49,791
Natuurlijk, dat zei ik tegen hem.
1104
01:02:51,083 --> 01:02:54,166
Ik kan je nog redden als je zegt
wat het bedrijf wil dat je zegt.
1105
01:02:54,250 --> 01:02:56,291
Raghubeer wordt gepakt, of jij.
1106
01:02:56,375 --> 01:02:57,666
De keuze is aan jou.
1107
01:02:58,750 --> 01:02:59,791
Lees voor.
1108
01:02:59,875 --> 01:03:00,958
'GEEN EXCUSES, GEEN ONDERHANDELINGEN'
1109
01:03:03,708 --> 01:03:05,666
GIJZELAAR MOET DOOD
SAUMYA
1110
01:03:09,333 --> 01:03:13,833
{\an8}Meneer Raghubeer, denk aan de mensen
die vastzitten op de Sea-Link.
1111
01:03:13,916 --> 01:03:15,250
{\an8}Hun leven is in gevaar.
1112
01:03:16,083 --> 01:03:18,250
{\an8}De brug kan elk moment instorten.
1113
01:03:18,333 --> 01:03:19,500
{\an8}Liet je je omkopen?
1114
01:03:20,458 --> 01:03:23,125
Afgelopen jaar werd je zelfs
journalist van het jaar.
1115
01:03:23,791 --> 01:03:27,166
Later werd onthuld dat het rapport
waar je de prijs mee won…
1116
01:03:27,250 --> 01:03:30,791
…van je vrouw was,
van Saumya Mehra Pathak.
1117
01:03:30,875 --> 01:03:33,500
Daarna vroeg ze een scheiding aan.
1118
01:03:33,583 --> 01:03:35,708
{\an8}Heb je Mrs Saumya's rapport gestolen?
1119
01:03:36,333 --> 01:03:38,791
{\an8}Ik wil geen antwoord geven
op deze ongegronde vragen.
1120
01:03:38,875 --> 01:03:40,208
{\an8}Ik kan je nog redden.
1121
01:03:40,291 --> 01:03:43,291
Ik geef toe aan Saumya dat ik
je vroeg het rapport te stelen.
1122
01:03:43,375 --> 01:03:46,541
Arjun, als je groot wilt worden,
moet je je handen vuil maken.
1123
01:03:46,625 --> 01:03:49,750
Zo is het leven.
Dat zou ik in jouw plaats doen.
1124
01:03:49,833 --> 01:03:52,375
Je kunt jouw kant van het verhaal
laten horen.
1125
01:03:52,458 --> 01:03:53,666
Graag antwoord op de vraag.
1126
01:03:53,750 --> 01:03:56,625
Ik zal je antwoord geven, Mr Manas Sethi.
1127
01:03:57,791 --> 01:04:03,208
{\an8}Je wilt hogere kijkcijfers door mensen
voor de gek te houden. Dat is bedrog.
1128
01:04:03,875 --> 01:04:06,666
Denk je dat het publiek dom is?
1129
01:04:06,750 --> 01:04:10,166
{\an8}Weten ze het niet? Ik zal duidelijk zijn.
1130
01:04:10,750 --> 01:04:12,208
{\an8}Dit is allemaal een leugen.
1131
01:04:12,791 --> 01:04:14,791
Dan wil ik je iets vragen.
1132
01:04:14,875 --> 01:04:18,458
Waarom heb je de politie niet ingelicht
toen de Sea-Link-bom ontplofte?
1133
01:04:18,541 --> 01:04:23,000
Dat vertelde Mr Asif ons.
De producent van jouw show.
1134
01:04:23,083 --> 01:04:23,916
Dit is…
1135
01:04:24,000 --> 01:04:26,666
Dus, een ex-primetimenieuwslezer…
1136
01:04:26,750 --> 01:04:29,708
…nam smeergeld aan,
hield cruciale informatie achter…
1137
01:04:29,791 --> 01:04:31,583
{\an8}…stal een verslag van zijn vrouw…
1138
01:04:31,666 --> 01:04:34,125
{\an8}…en meldde de terroristische aanslag
van vandaag niet…
1139
01:04:34,208 --> 01:04:35,750
{\an8}…om het laatste nieuws te hebben.
1140
01:04:36,333 --> 01:04:38,375
Wil je daar nu iets op zeggen?
1141
01:04:40,416 --> 01:04:41,541
Kijk naar de kijkcijfers.
1142
01:04:42,125 --> 01:04:45,708
{\an8}Mr Pathak,
je stilte bevestigt onze vragen.
1143
01:04:45,791 --> 01:04:47,791
{\an8}Kijkers, het rapport…
1144
01:04:47,875 --> 01:04:50,333
{\an8}…waarvoor Arjun Pathak
naar zeggen smeergeld aannam…
1145
01:04:50,416 --> 01:04:53,541
…was de dood van die drie arbeiders.
1146
01:04:53,625 --> 01:04:57,958
Blijf naar INL kijken voor dit bedrog.
1147
01:04:58,041 --> 01:05:00,041
Ik ben Manas Sethi van INL News.
1148
01:05:00,125 --> 01:05:03,166
{\an8}Stuur ons je mening
met de hashtag #CorrupteNieuwslezer.
1149
01:05:05,708 --> 01:05:07,583
De kijkcijfers zijn nu 70%.
1150
01:05:08,208 --> 01:05:10,250
Laten we eens praten bij een drankje.
1151
01:05:10,916 --> 01:05:13,875
Vergeet de primetime deal.
Je bent beter af als radio-dj.
1152
01:05:18,583 --> 01:05:21,125
Zeg de chauffeur dat hij de auto haalt.
1153
01:05:22,333 --> 01:05:24,333
Al had maar één persoon het nieuws…
1154
01:05:24,416 --> 01:05:28,000
…van de arbeiders gebracht,
dan was dit niet gebeurd.
1155
01:05:28,083 --> 01:05:30,458
Mr Raghubeer, ik wil je helpen.
1156
01:05:30,541 --> 01:05:32,375
Je excuses.
-Dat recht ben je kwijt.
1157
01:05:33,416 --> 01:05:36,708
Jij bent een van hen.
Dat is het einde van de nieuwsshow.
1158
01:05:36,791 --> 01:05:38,250
Wacht.
1159
01:05:39,083 --> 01:05:40,875
Wat weet jij van de nieuwswereld?
1160
01:05:42,666 --> 01:05:44,458
Wat je ziet is niet altijd waar.
1161
01:05:45,208 --> 01:05:49,041
Omdat de waarheid tijd nodig heeft
en dat heeft het publiek niet.
1162
01:05:49,625 --> 01:05:55,333
Alsof je controle hebt over de bom,
het publiek heeft de afstandsbediening.
1163
01:05:56,333 --> 01:05:59,708
Waar elke nieuwszender bang voor is.
1164
01:06:00,291 --> 01:06:03,291
Het publiek wil drama,
zenders willen kijkcijfers.
1165
01:06:03,375 --> 01:06:04,791
Niemand wil de waarheid.
1166
01:06:06,250 --> 01:06:08,416
Ik ben niet omgekocht, Mr Raghubeer.
1167
01:06:08,500 --> 01:06:12,250
Ik deed wat de zender wilde.
1168
01:06:13,333 --> 01:06:16,625
Ik ben niet onmisbaar in het systeem,
net als jij.
1169
01:06:18,791 --> 01:06:22,875
Nu ben ik een makkelijk doelwit
omdat ik jou wil helpen.
1170
01:06:24,625 --> 01:06:26,583
Ik wil je helpen je excuses te krijgen.
1171
01:06:27,791 --> 01:06:33,125
Vertrouw me, Raghubeer.
Wat ik ook zeg, het is waar.
1172
01:06:39,083 --> 01:06:40,750
Weet je zeker dat de minister komt?
1173
01:06:40,833 --> 01:06:42,000
Zeker weten.
1174
01:06:42,833 --> 01:06:43,958
Dan komt alles goed.
1175
01:06:51,208 --> 01:06:52,791
Goed gedaan, Arjun Padak.
1176
01:06:58,166 --> 01:06:59,708
{\an8}PRAVEEN KAMATH
BERICHT
1177
01:07:03,791 --> 01:07:04,750
We gaan live.
1178
01:07:04,833 --> 01:07:07,500
We gaan live over vijf, vier, drie.
1179
01:07:09,375 --> 01:07:10,750
LIVE
1180
01:07:13,291 --> 01:07:15,708
{\an8}Meneer Raghubeer, ik heb een boodschap.
1181
01:07:15,791 --> 01:07:19,500
{\an8}U ziet het niet, maar de politie zegt…
1182
01:07:19,583 --> 01:07:23,125
{\an8}…dat de minister
in de studio hiernaast zit.
1183
01:07:23,750 --> 01:07:26,583
{\an8}Wat doet hij daar? Waarom niet hier?
1184
01:07:27,166 --> 01:07:30,500
Hij komt zo.
-Gaat hij nu zijn excuses aanbieden?
1185
01:07:30,583 --> 01:07:32,166
Natuurlijk doet hij dat.
-Arjun.
1186
01:07:32,250 --> 01:07:33,541
Er is contact met Saumya.
1187
01:07:33,625 --> 01:07:36,083
Dan komt alles goed.
-Ja.
1188
01:07:36,166 --> 01:07:39,541
{\an8}Mr Raghubeer, er zijn nog steeds
mensen op de Sea-Link in gevaar.
1189
01:07:40,333 --> 01:07:43,958
{\an8}Onze verslaggeefster,
Saumya Mehra Pathak, is daar.
1190
01:07:44,708 --> 01:07:46,750
{\an8}Miss Saumya, hoor je me?
1191
01:07:46,833 --> 01:07:48,458
{\an8}Ja, ik hoor je, Mr Arjun.
1192
01:07:49,083 --> 01:07:52,541
{\an8}Er zijn hier 12 gijzelaars.
1193
01:07:52,625 --> 01:07:55,000
{\an8}Ze zijn ernstig gewond en bang.
1194
01:07:55,083 --> 01:07:57,500
Ze hebben meteen medische hulp nodig.
1195
01:07:58,083 --> 01:08:01,791
{\an8}Door de explosie kan deze brug instorten.
1196
01:08:01,875 --> 01:08:03,125
{\an8}De brug trilt.
1197
01:08:03,708 --> 01:08:05,416
{\an8}We hebben geen tijd.
1198
01:08:06,000 --> 01:08:08,416
{\an8}De situatie verslechtert.
1199
01:08:12,166 --> 01:08:14,041
{\an8}Het reddingsteam is er.
1200
01:08:18,125 --> 01:08:20,750
{\an8}Je ziet dat de helikopters er zijn…
1201
01:08:20,833 --> 01:08:24,291
{\an8}…maar we kunnen niets doen
tot Mr Raghubeer het goedkeurt.
1202
01:08:26,375 --> 01:08:27,333
{\an8}GEGIJZELDEN IN GEVAAR
1203
01:08:27,416 --> 01:08:32,166
{\an8}Door technische redenen zijn we
de verbinding met Miss Saumya kwijt.
1204
01:08:33,500 --> 01:08:37,083
{\an8}Mr Raghubeer,
de mensen op de Sea-Link lopen gevaar.
1205
01:08:37,708 --> 01:08:40,916
{\an8}Laat op z'n minst vrouwen en kinderen…
-Leid me niet af.
1206
01:08:41,000 --> 01:08:42,458
{\an8}Laat vrouwen en kinderen gaan.
1207
01:08:42,541 --> 01:08:46,291
{\an8}Als ik niet krijg wat ik wil,
sterft iedereen.
1208
01:08:46,375 --> 01:08:50,666
{\an8}We doen ons best
om de minister hier snel te krijgen.
1209
01:08:50,750 --> 01:08:54,958
{\an8}Maar als iemand iets overkomt,
is alles voorbij.
1210
01:08:55,041 --> 01:08:57,166
Laat vrouwen en kinderen gaan.
1211
01:08:57,250 --> 01:08:59,791
Ze zijn onschuldig. Wat hebben ze gedaan?
1212
01:08:59,875 --> 01:09:03,083
Ze is familie van je.
Saumya is toch je vrouw?
1213
01:09:04,875 --> 01:09:05,791
Ga uit de lucht.
1214
01:09:05,875 --> 01:09:06,916
Schiet op.
1215
01:09:08,125 --> 01:09:10,291
Arjun, we hebben hem gevonden.
1216
01:09:10,375 --> 01:09:12,500
Je had gelijk. Hij kan de Sea-Link zien.
1217
01:09:13,416 --> 01:09:14,333
Onze troepen gaan nu.
1218
01:09:15,833 --> 01:09:17,375
Wacht even. Komt de minister niet?
1219
01:09:18,458 --> 01:09:20,500
We moeten eerst de terrorist arresteren.
1220
01:09:20,583 --> 01:09:23,666
En die op de brug dan?
-Geef me nog vijf minuten.
1221
01:09:23,750 --> 01:09:25,083
De minister zou toch komen?
1222
01:09:26,000 --> 01:09:27,250
Mr Arjun.
1223
01:09:28,250 --> 01:09:30,000
Meneer Raghubeer.
-Waar ben je?
1224
01:09:30,083 --> 01:09:33,416
Ik sprak met de politie.
De minister is onderweg.
1225
01:09:34,791 --> 01:09:37,666
Waarom komt hij niet?
Hij hoeft alleen sorry te zeggen.
1226
01:09:38,291 --> 01:09:39,500
Hij werkt voor het volk.
1227
01:09:46,291 --> 01:09:47,416
{\an8}Meneer Raghubeer.
1228
01:09:54,291 --> 01:09:57,708
We gaan live over vijf, vier, drie.
1229
01:09:58,833 --> 01:09:59,750
LIVE
1230
01:09:59,833 --> 01:10:01,916
{\an8}Er is weer een explosie geweest
op de Sea-Link.
1231
01:10:02,000 --> 01:10:03,416
{\an8}Mr Raghubeer, wat doe je?
1232
01:10:03,500 --> 01:10:06,458
Haal de helikopter daar weg.
1233
01:10:07,458 --> 01:10:09,500
{\an8}Hij komt niet naar de studio.
-Jawel.
1234
01:10:09,583 --> 01:10:12,958
{\an8}Nu ben jij verantwoordelijk
voor de levens van de mensen op de brug.
1235
01:10:13,041 --> 01:10:14,416
{\an8}Hou op, Mr Raghubeer.
1236
01:10:15,416 --> 01:10:16,916
{\an8}REDDINGSHELIKOPTERS OP SEA-LINK
1237
01:10:18,791 --> 01:10:23,250
Minister Patil moet onderweg zijn.
1238
01:10:23,333 --> 01:10:25,625
We steunen u in deze moeilijke tijden.
1239
01:10:25,708 --> 01:10:26,708
Hou je mond.
1240
01:10:27,916 --> 01:10:32,291
{\an8}Mr Raghubeer, het volk slaat u gade.
1241
01:10:33,166 --> 01:10:36,916
{\an8}Als u het volk aanspreekt
krijgt u gerechtigheid.
1242
01:10:37,000 --> 01:10:41,041
{\an8}Laat die mensen gaan. Ik blijf wel hier.
1243
01:10:41,125 --> 01:10:44,375
Nee. Waar is de minister?
1244
01:10:44,458 --> 01:10:46,000
{\an8}Meneer Raghubeer, ik smeek u.
1245
01:10:46,083 --> 01:10:49,250
{\an8}Laat de vrouwen en kinderen
alsjeblieft gaan.
1246
01:10:49,333 --> 01:10:50,500
{\an8}Nee.
1247
01:10:52,750 --> 01:10:54,916
{\an8}Mr Raghubeer, u hebt ook een gezin.
1248
01:10:56,958 --> 01:11:00,583
{\an8}Dit meisje heeft haar vader
voor haar ogen zien sterven.
1249
01:11:03,166 --> 01:11:04,583
Alstublieft.
1250
01:11:06,458 --> 01:11:10,583
Ze zijn onschuldig.
Ze hebben niets gedaan.
1251
01:11:10,666 --> 01:11:13,583
Moeten ze dezelfde pijn doormaken als u?
1252
01:11:16,166 --> 01:11:17,875
Ze zijn onschuldig, Mr Raghubeer.
1253
01:11:19,000 --> 01:11:20,500
Laat ze alsjeblieft gaan.
1254
01:11:25,666 --> 01:11:26,666
Prima.
1255
01:11:28,125 --> 01:11:29,625
Alleen de vrouwen en kinderen.
1256
01:11:29,708 --> 01:11:32,875
Dank u, Mr Raghubeer.
1257
01:11:33,416 --> 01:11:35,375
Dat u ons vertrouwde.
1258
01:11:36,333 --> 01:11:40,041
Hopelijk geeft de regering u
de excuses die u verdient.
1259
01:11:42,416 --> 01:11:47,166
Van sorry zeggen word je niet minder,
vind ik.
1260
01:11:49,583 --> 01:11:50,666
Ja, Mrs Pathak.
1261
01:11:51,875 --> 01:11:54,541
Je hebt gelijk.
Excuses maken je niet minder.
1262
01:12:00,625 --> 01:12:01,875
Mrs Pathak?
1263
01:12:05,458 --> 01:12:06,583
Ja?
1264
01:12:07,875 --> 01:12:11,541
Ik hoop dat dit allemaal ophoudt
en dat alles goedkomt.
1265
01:12:12,125 --> 01:12:14,416
Dat hoop ik ook.
1266
01:12:17,625 --> 01:12:21,250
We zullen snel weer samen zijn,
Mrs Pathak.
1267
01:12:23,083 --> 01:12:25,083
We zullen snel weer samen zijn, Mr Pathak.
1268
01:12:31,916 --> 01:12:33,416
Roep het reddingsteam eens.
1269
01:12:33,500 --> 01:12:36,208
{\an8}REDDINGSHELIKOPTERS OP SEA-LINK
1270
01:12:37,000 --> 01:12:40,458
We zijn zo thuis. Niet huilen. Oké?
1271
01:13:12,166 --> 01:13:15,916
Saumya. Mrs Pathak. Kun je me horen?
1272
01:13:16,000 --> 01:13:17,166
Saumya Mehra Pathak.
1273
01:13:17,791 --> 01:13:19,625
Mrs Pathak, hoor je me?
1274
01:13:19,708 --> 01:13:20,958
Pa…
1275
01:13:22,708 --> 01:13:28,333
{\an8}Ik vraag alle boten en reddingswerkers
zo snel mogelijk ter plekke te zijn…
1276
01:13:28,416 --> 01:13:33,041
{\an8}…en zo veel mogelijk levens redden.
1277
01:13:33,125 --> 01:13:36,625
{\an8}Ik weet dat we iedereen kunnen redden.
Alsjeblieft, schiet op.
1278
01:13:36,708 --> 01:13:37,916
Saumya, geef antwoord.
1279
01:13:38,625 --> 01:13:39,666
Saumya Mehra Pathak?
1280
01:13:41,791 --> 01:13:43,916
{\an8}GEEN BEREIK
1281
01:13:47,833 --> 01:13:49,833
Raghubeer.
1282
01:13:51,083 --> 01:13:53,625
{\an8}Rot maar op met je excuses.
1283
01:13:54,708 --> 01:13:56,541
{\an8}Geef hier maar antwoord op.
1284
01:13:57,625 --> 01:14:00,541
{\an8}Je wilde ze vermoorden, hè? Klootz…
1285
01:14:00,625 --> 01:14:01,916
{\an8}SEA-LINK INGESTORT
1286
01:14:02,791 --> 01:14:05,625
{\an8}Het spijt me.
1287
01:14:12,041 --> 01:14:17,375
{\an8}Ik deed dit allemaal
om maar één woord te horen.
1288
01:14:18,166 --> 01:14:20,875
Ik heb verzocht om mensen
van de brug te redden.
1289
01:14:20,958 --> 01:14:23,541
Hij zou het niet lang meer houden.
Waar waren jouw mensen?
1290
01:14:25,041 --> 01:14:28,958
Waar is de minister?
1291
01:14:29,041 --> 01:14:30,041
Waar is Patil?
1292
01:14:31,875 --> 01:14:33,791
Ik kan niets meer doen.
1293
01:14:36,041 --> 01:14:37,666
Ik kan niets meer doen.
1294
01:14:40,833 --> 01:14:42,750
Hij heeft opgehangen.
We gaan uit de lucht.
1295
01:15:05,583 --> 01:15:07,916
{\an8}SCHEIDINGSPAPIEREN
1296
01:15:43,916 --> 01:15:47,000
{\an8}INKOMEND GESPREK
PRAVEEN KAMATH
1297
01:15:54,000 --> 01:15:55,541
Ik ben daar.
1298
01:15:55,625 --> 01:15:57,500
We gaan Raghubeer zo pakken.
1299
01:15:57,583 --> 01:15:58,666
Goed gedaan.
1300
01:15:59,791 --> 01:16:03,125
Geen zorgen. Ik vertel het je
zodra ik iets over Saumya hoor.
1301
01:16:04,875 --> 01:16:07,333
We hebben net gehoord dat de terrorist…
1302
01:16:07,416 --> 01:16:10,791
…die ons vasthield met de bomaanslagen…
1303
01:16:10,875 --> 01:16:13,083
…zo meteen wordt gepakt door ons leger.
1304
01:16:13,166 --> 01:16:17,500
We vertrouwen erop dat onze commando's
hem pakken…
1305
01:16:17,583 --> 01:16:23,791
…zodat de burgers vrede zullen hebben.
1306
01:16:23,875 --> 01:16:26,708
We houden u op de hoogte.
1307
01:16:26,791 --> 01:16:28,416
Exclusief op INL News.
-Mr Arjun.
1308
01:16:28,916 --> 01:16:31,458
Ik ben nog niet klaar.
1309
01:16:32,041 --> 01:16:37,166
Ik wil even zeggen dat ik het gebouw
waar de politie me komt arresteren…
1310
01:16:37,791 --> 01:16:40,000
…ga opblazen.
1311
01:16:42,208 --> 01:16:46,250
RAGHUBEER ZAL WORDEN GEARRESTEERD
1312
01:16:49,291 --> 01:16:51,750
{\an8}Hallo, kun je me horen?
1313
01:16:51,833 --> 01:16:53,875
Hallo, Praveen Kamath?
1314
01:16:53,958 --> 01:16:57,291
{\an8}Raghubeer heeft een bom geplaatst
in het gebouw waar jullie hem zoeken.
1315
01:16:58,166 --> 01:17:03,083
Mr Praveen, breek de missie af.
Ga niet naar binnen.
1316
01:17:03,166 --> 01:17:04,916
{\an8}Het is een val. Er is een…
1317
01:17:14,833 --> 01:17:18,083
{\an8}EXPLOSIE IN GEBOUW
1318
01:18:48,541 --> 01:18:49,625
Nieuwsflits.
1319
01:18:49,708 --> 01:18:53,458
We horen net dat Raghubeer Mhata
een van de drie werklui was…
1320
01:18:53,541 --> 01:18:56,875
{\an8}…die twee jaar geleden omkwam
bij het Sea-Link-incident.
1321
01:18:57,500 --> 01:18:58,625
{\an8}Dan rijst de vraag:
1322
01:18:58,708 --> 01:19:02,291
wie is de terrorist
die zich Raghubeer Mhata noemt?
1323
01:19:03,916 --> 01:19:08,416
Om meer te weten,
blijf bij INL News, altijd eerst.
1324
01:19:11,208 --> 01:19:13,625
Ons verhaal is nog niet voorbij.
1325
01:19:14,541 --> 01:19:16,291
Godzijdank heb je het overleefd.
1326
01:19:16,375 --> 01:19:19,166
IT KAMER 2801
1327
01:19:20,083 --> 01:19:22,916
Waar ben je? Ik kan je helpen.
1328
01:19:23,000 --> 01:19:25,625
Nee, jij kunt alleen mij alleen uitbuiten.
1329
01:19:26,541 --> 01:19:28,291
Heb je de minister gebeld?
1330
01:19:31,791 --> 01:19:33,000
UITBUITING
1331
01:19:33,083 --> 01:19:34,541
Kwam hij hierheen?
1332
01:19:35,458 --> 01:19:38,000
Je merkt mensen als ik niet eens op.
1333
01:19:38,583 --> 01:19:41,333
Waarom belde je me dan
als ik de macht niet heb?
1334
01:19:41,416 --> 01:19:44,041
Waarom mij bellen als Patil
zich niet wil verontschuldigen?
1335
01:19:44,125 --> 01:19:46,166
Wat is mijn schuld? Waarom belde je mij?
1336
01:19:46,250 --> 01:19:48,333
Ik dacht dat jij anders was.
1337
01:19:48,416 --> 01:19:49,583
ENGELS
1338
01:19:49,666 --> 01:19:50,958
Maar jullie zijn één pot nat.
1339
01:19:51,625 --> 01:19:53,500
En daarom, Arjun…
1340
01:19:54,500 --> 01:19:55,666
…zal je sterven.
1341
01:19:55,750 --> 01:19:57,666
Ik zal je niet sparen.
1342
01:19:58,250 --> 01:20:00,250
Er is ook een bom in dit gebouw.
1343
01:20:01,125 --> 01:20:05,000
Eén druk op de knop
en het gebouw stort in.
1344
01:20:13,208 --> 01:20:16,375
Zou je vader blij zijn als hij nog leefde?
1345
01:20:16,458 --> 01:20:18,000
Als hij nog leefde…
1346
01:20:20,833 --> 01:20:21,791
Anand?
1347
01:20:23,625 --> 01:20:25,083
Anand Mhata.
1348
01:20:28,500 --> 01:20:30,875
Anand, ik ga je ontmaskeren.
1349
01:20:32,041 --> 01:20:34,833
Kom hier of ik ontmasker je.
1350
01:20:47,333 --> 01:20:49,666
{\an8}BELLEN…
SAUMYA
1351
01:20:50,458 --> 01:20:53,000
{\an8}Het nummer dat u belt is bezet.
1352
01:21:12,750 --> 01:21:14,583
U kijkt naar Bharosa 24x7.
1353
01:21:14,666 --> 01:21:17,291
Er is hier een bom
die elk moment kan ontploffen.
1354
01:21:17,791 --> 01:21:19,666
Ik ben Arjun Padak.
1355
01:21:20,583 --> 01:21:25,166
Ik maak het verhaal af
dat ik vanochtend begon.
1356
01:21:25,250 --> 01:21:27,208
Blijf kijken naar Bharosa 24x7.
1357
01:21:53,916 --> 01:21:54,791
Anand Mhata.
1358
01:21:57,541 --> 01:21:59,125
Zoon van Raghubeer Mhata.
1359
01:22:01,708 --> 01:22:03,166
Je bent live op tv.
1360
01:22:04,625 --> 01:22:05,958
Welkom bij de show.
1361
01:22:07,291 --> 01:22:09,750
Denk goed na voor je iets doet.
1362
01:22:10,291 --> 01:22:12,208
Mensen zien je live op tv.
1363
01:22:13,500 --> 01:22:17,458
Als je je live op tv overgeeft
is er nog hoop.
1364
01:22:18,708 --> 01:22:21,541
Mensen weten alles over jou en je vader.
1365
01:22:22,125 --> 01:22:23,375
Denk er over na.
1366
01:22:24,000 --> 01:22:26,291
Eén verkeerde beweging…
1367
01:22:27,750 --> 01:22:30,625
…en niemand zit ermee als jij doodgaat.
1368
01:22:34,291 --> 01:22:36,333
Wil je sterven zoals je vader?
1369
01:22:38,875 --> 01:22:40,916
Ik ben al lang dood.
1370
01:22:47,333 --> 01:22:49,666
Je vroeg waarom ik jou belde.
1371
01:22:50,666 --> 01:22:52,833
Waarom alleen jou?
1372
01:22:55,916 --> 01:23:00,625
M'n vader keek alleen
naar jouw nieuwsberichten.
1373
01:23:01,833 --> 01:23:08,000
Ik vroeg hem altijd
wat er zo speciaal was aan jou.
1374
01:23:08,791 --> 01:23:12,208
Hij zei altijd: 'Kom zitten.
1375
01:23:13,000 --> 01:23:17,208
Als hij zegt…' Wat was je tekst?
1376
01:23:17,750 --> 01:23:19,625
'Wat ik ook zeg…' Zeg het.
1377
01:23:21,625 --> 01:23:23,833
Wat ik ook zeg, het is waar.
1378
01:23:23,916 --> 01:23:25,625
Zeg het zoals jij het zegt.
1379
01:23:27,083 --> 01:23:29,500
Wat ik ook zeg, het is waar.
1380
01:23:30,458 --> 01:23:32,166
We vertrouwen je als je dat zegt.
1381
01:23:35,250 --> 01:23:36,791
Burgers als wij vertrouwen je.
1382
01:23:37,333 --> 01:23:41,916
Wij geloven het nieuws dat je ons geeft.
1383
01:23:47,666 --> 01:23:53,000
M'n vader werkte keihard.
1384
01:23:54,041 --> 01:23:58,208
Hij heeft zijn hele leven geploeterd
en ging toen dood.
1385
01:23:59,500 --> 01:24:01,458
Het kon niemand iets schelen.
1386
01:24:01,541 --> 01:24:03,750
Anand, wij kunnen je helpen.
1387
01:24:06,583 --> 01:24:08,041
Leg de afstandsbediening neer.
1388
01:24:09,750 --> 01:24:11,666
Anand, leg die afstandsbediening neer.
1389
01:24:14,750 --> 01:24:16,333
Ze luisteren naar je.
1390
01:24:18,541 --> 01:24:20,166
Ze zullen je helpen.
1391
01:24:20,916 --> 01:24:23,625
Ik wilde maar één excuus.
1392
01:24:25,083 --> 01:24:28,625
Namens mijn vader.
1393
01:24:31,708 --> 01:24:34,541
Is een sorry zo moeilijk? Echt?
1394
01:24:36,041 --> 01:24:37,833
Live-verbinding is verbroken. Vuur.
1395
01:24:40,541 --> 01:24:41,625
Anand.
1396
01:24:46,541 --> 01:24:47,833
Anand.
1397
01:24:52,583 --> 01:24:55,250
Mijn vader vertrouwde je blindelings.
1398
01:25:00,916 --> 01:25:02,375
Wat een sukkel.
1399
01:25:22,958 --> 01:25:28,250
{\an8}Onze sluipschutters in het gebouw hebben
terrorist Anand Mhata neergeschoten.
1400
01:25:28,333 --> 01:25:33,083
Anand Mhata was chemisch ingenieur
en explosie-expert bij de spoorwegen.
1401
01:25:33,166 --> 01:25:35,500
Dit heb je alleen gehoord op INL News.
1402
01:25:39,583 --> 01:25:41,000
Het laatste nieuws.
1403
01:25:41,833 --> 01:25:45,375
Arjun Pathak werkte nauw samen
met de terrorist…
1404
01:25:45,458 --> 01:25:47,125
…om de aanslagen uit te voeren.
1405
01:25:47,666 --> 01:25:51,750
Hij maakte een plan voor
een exclusief verhaal met een terrorist.
1406
01:25:51,833 --> 01:25:54,833
Arjun Pathak was vroeger
een primetime journalist.
1407
01:25:54,916 --> 01:25:57,333
Hij raakte z'n baan kwijt.
1408
01:25:57,416 --> 01:26:00,708
Om z'n baan terug te krijgen maakte Arjun
het nieuws sensationeel…
1409
01:26:00,791 --> 01:26:02,541
…en bracht het land in gevaar.
1410
01:26:02,625 --> 01:26:05,458
Arjun Pathak, #AntiVaderland.
1411
01:26:06,041 --> 01:26:10,375
Live bij ons is Arjun Pathaks vriend
en collega Asif Alam.
1412
01:26:10,458 --> 01:26:14,000
Hij zal Arjuns meesterplan onthullen.
1413
01:26:14,083 --> 01:26:15,541
ANKITA BAAS
1414
01:26:15,625 --> 01:26:16,625
Ga je gang, Asif.
1415
01:26:16,708 --> 01:26:18,583
O, god. Kijk jou eens.
1416
01:26:18,666 --> 01:26:19,625
Leef je nog?
1417
01:26:19,708 --> 01:26:21,083
Baas, wat is dit?
1418
01:26:21,166 --> 01:26:23,250
Arjun, ik had geen keus.
1419
01:26:24,416 --> 01:26:25,958
Het was jij of de zender.
1420
01:26:27,625 --> 01:26:33,166
Dus je maakte mij de slechterik?
Baas, ik deed dit voor de zender.
1421
01:26:33,250 --> 01:26:35,041
Iemand moest de zondebok zijn.
1422
01:26:36,625 --> 01:26:39,791
De opnames die we hebben ontvangen,
zijn duidelijk bewijs…
1423
01:26:39,875 --> 01:26:43,125
…dat Arjun Pathak betrokken was
bij de terrorist.
1424
01:26:43,750 --> 01:26:44,583
Weet je…
1425
01:26:45,583 --> 01:26:48,208
Ik heb al onze telefoonopnames.
1426
01:26:48,791 --> 01:26:50,041
Ik maak ze openbaar.
1427
01:26:50,125 --> 01:26:52,041
Doe niet zo dom. Wanneer leer je het eens?
1428
01:26:53,583 --> 01:26:55,291
Wie zal jou nog vertrouwen?
1429
01:26:56,250 --> 01:27:00,708
Ik heb Arjun gezien met Anand Mhata,
die op onze technische afdeling werkt.
1430
01:27:00,791 --> 01:27:03,333
Ik zag ze meerdere keren in de kantine.
1431
01:27:05,791 --> 01:27:07,166
Maar dit is niet de waarheid.
1432
01:27:07,750 --> 01:27:09,666
Dit is het nieuws.
1433
01:27:12,666 --> 01:27:13,708
Dag, Arjun.
1434
01:27:13,791 --> 01:27:16,958
Arjun gaf Anand Mhata geld
voor dit nieuws.
1435
01:27:17,041 --> 01:27:20,958
We hebben net te horen gekregen
dat Arjun zo wordt gearresteerd.
1436
01:27:21,041 --> 01:27:23,541
Blijf kijken. Dit is INL nieuws.
1437
01:27:24,208 --> 01:27:27,041
Ik schaam me om journalist te zijn.
1438
01:27:27,958 --> 01:27:30,750
Ik smeek het systeem
om Arjun Padak een zware straf te geven…
1439
01:27:31,375 --> 01:27:35,291
…zodat geen andere journalist
dit ooit nog doet.
1440
01:27:36,083 --> 01:27:42,083
Het is bevestigd dat Saumya Mehra Pathak
is omgekomen bij het Sea-Link-incident.
1441
01:27:47,583 --> 01:27:51,791
{\an8}VERSLAGGEVER SAUMYA MEHRA PATHAK DOOD
1442
01:27:51,875 --> 01:27:54,708
{\an8}Saumya Mehra Pathak was
een bekende reporter in het veld…
1443
01:27:54,791 --> 01:27:56,833
{\an8}…voor het TRTV-netwerk, al jaren.
1444
01:27:57,833 --> 01:28:00,625
En ook de vrouw
van nieuwslezer Arjun Pathak.
1445
01:28:08,083 --> 01:28:11,041
{\an8}SAUMYA MEHRA PATHAK
RUST IN VREDE 1992-2020
1446
01:28:23,291 --> 01:28:27,250
de tranen in je ogen
1447
01:28:27,958 --> 01:28:32,000
zullen zachtjes vallen
1448
01:28:32,541 --> 01:28:36,875
als je beseft
dat je dat wat je wilde hebben
1449
01:28:36,958 --> 01:28:41,291
niet mee kunt nemen
1450
01:28:42,083 --> 01:28:46,416
wat heb je gewonnen en verloren?
1451
01:28:47,000 --> 01:28:50,666
het is zinloos om nu te tellen
1452
01:28:51,416 --> 01:28:55,833
toen je nog leefde, deed je dat niet
1453
01:28:55,916 --> 01:28:59,625
waarom nu om leven smeken?
1454
01:29:00,208 --> 01:29:04,791
wat heb je gewonnen en verloren?
1455
01:29:04,875 --> 01:29:08,583
het is zinloos om nu te tellen
1456
01:29:09,416 --> 01:29:13,416
toen je nog leefde, deed je dat niet
1457
01:29:13,500 --> 01:29:17,958
waarom nu om leven smeken?
1458
01:29:47,708 --> 01:29:49,958
Mr Pathak,
dit is je eerste primetime show.
1459
01:29:51,791 --> 01:29:52,833
Zenuwachtig?
1460
01:29:56,708 --> 01:29:57,791
Ik ook.
1461
01:29:59,833 --> 01:30:02,541
Denk je dat ik een primetime show
niet aankan?
1462
01:30:02,625 --> 01:30:05,083
Ik weet dat je dat kunt.
1463
01:30:05,833 --> 01:30:09,250
Als jij zegt:
'Wat ik ook zeg, het is waar'…
1464
01:30:10,000 --> 01:30:13,375
…dan geloven mensen je blindelings.
1465
01:30:13,875 --> 01:30:15,875
Echt?
-Ja.
1466
01:30:18,291 --> 01:30:19,541
Waarom ben jij dan nerveus?
1467
01:30:20,291 --> 01:30:21,958
Misschien ben ik daarom nerveus.
1468
01:30:23,125 --> 01:30:26,541
Kijk me aan en zeg: 'Wat ik ook zeg,
het is waar.'
1469
01:30:32,458 --> 01:30:33,416
Dat kan ik niet.
1470
01:30:33,500 --> 01:30:35,208
Probeer het.
-Nee.
1471
01:30:35,291 --> 01:30:37,000
Je kunt het. Kom op.
1472
01:30:37,083 --> 01:30:38,583
Daar gaat het niet om.
1473
01:30:41,375 --> 01:30:45,875
Mrs Pathak, ik heb de verantwoordelijkheid
gekregen om de waarheid te zeggen.
1474
01:30:49,458 --> 01:30:51,708
Vergeet die verantwoordelijkheid niet.
1475
01:30:54,958 --> 01:30:58,500
Schend hun vertrouwen niet.
1476
01:31:02,708 --> 01:31:03,958
Afgesproken?
1477
01:31:10,333 --> 01:31:11,333
Afgesproken.
1478
01:31:26,125 --> 01:31:27,291
Mrs Pathak…
1479
01:31:31,125 --> 01:31:32,250
Het spijt me.
1480
01:32:57,083 --> 01:33:00,958
wat heb je gewonnen en verloren?
1481
01:33:01,583 --> 01:33:05,375
het is zinloos om het nu te tellen
1482
01:33:06,041 --> 01:33:09,958
toen je nog leefde, deed je dat niet
1483
01:33:10,666 --> 01:33:14,416
waarom nu om leven smeken?
1484
01:33:15,291 --> 01:33:19,041
wat heb je gewonnen en verloren?
1485
01:33:19,791 --> 01:33:23,416
het is zinloos om het nu te tellen
1486
01:33:24,250 --> 01:33:28,125
toen je nog leefde, deed je dat niet
1487
01:33:28,625 --> 01:33:32,500
waarom nu om leven smeken?
1488
01:33:51,333 --> 01:33:55,791
je krijgt geen tweede kans
1489
01:33:55,875 --> 01:33:59,875
leef nu
1490
01:34:00,416 --> 01:34:04,791
je krijgt geen tweede kans
1491
01:34:04,875 --> 01:34:08,791
leef nu
1492
01:34:08,875 --> 01:34:13,375
het leven is als regen
1493
01:34:13,458 --> 01:34:17,791
geniet van elke druppel
1494
01:34:18,625 --> 01:34:22,416
je krijgt geen tweede kans
1495
01:34:22,916 --> 01:34:26,750
leef nu
1496
01:34:26,833 --> 01:34:31,083
de lessen die het leven je leerde
die je vergat
1497
01:34:31,166 --> 01:34:36,000
die zul je je herinneren
voordat je gaat
1498
01:34:36,083 --> 01:34:40,041
dan zal je ego
1499
01:34:40,541 --> 01:34:44,458
voor je neus breken
1500
01:34:45,875 --> 01:34:49,833
wat heb je gewonnen en verloren?
1501
01:34:50,375 --> 01:34:54,250
het is zinloos om het nu te tellen
1502
01:34:54,750 --> 01:34:58,666
toen je nog leefde, deed je dat niet
1503
01:34:59,416 --> 01:35:03,791
waarom nu om leven smeken?
1504
01:35:03,875 --> 01:35:07,791
wat heb je gewonnen en verloren?
1505
01:35:08,333 --> 01:35:12,416
het is zinloos om het nu te tellen
1506
01:35:12,916 --> 01:35:16,625
toen je nog leefde, deed je dat niet
1507
01:35:17,500 --> 01:35:21,125
waarom nu om leven smeken?
1508
01:35:21,875 --> 01:35:26,333
je krijgt geen tweede kans
1509
01:35:26,416 --> 01:35:30,958
leef nu
1510
01:35:31,041 --> 01:35:35,416
je krijgt geen tweede kans
1511
01:35:35,500 --> 01:35:39,500
leef nu
1512
01:43:44,500 --> 01:43:49,500
Ondertiteld door: Marianna Stavinga