1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,541 --> 00:00:59,458
NETFLIX ESITTÄÄ
4
00:01:13,750 --> 00:01:16,875
{\an8}3 850 TYKKÄYSTÄ,
559 KOMMENTTIA, 61 JAKOA
5
00:01:19,541 --> 00:01:21,166
{\an8}Riittää jo!
6
00:01:21,250 --> 00:01:23,291
{\an8}2 653 TYKKÄYSTÄ,
187 KOMMENTTIA, 61 JAKOA
7
00:01:25,041 --> 00:01:26,625
{\an8}Saitko työn?
8
00:01:26,708 --> 00:01:28,125
{\an8}4 850 TYKKÄYSTÄ,
197 KOMMENTTIA, 23 JAKOA
9
00:01:29,791 --> 00:01:31,708
SAUMYA MEHRA
TUNTEE OLONSA HULLUKSI
10
00:01:33,583 --> 00:01:37,041
{\an8}4 440 TYKKÄYSTÄ,
332 KOMMENTTIA, 1 212 JAKOA
11
00:01:38,375 --> 00:01:40,208
MUISTOT
12
00:01:40,291 --> 00:01:42,500
Onnittelut!
13
00:01:43,000 --> 00:01:48,041
{\an8}4 440 TYKKÄYSTÄ,
1 932 KOMMENTTIA, 812 JAKOA
14
00:01:48,125 --> 00:01:50,916
MUISTOT
15
00:01:51,000 --> 00:01:52,708
Onnistuin!
16
00:01:52,791 --> 00:01:55,708
Olit niin söpö lapsena.
Mitä sinulle tapahtui?
17
00:01:56,458 --> 00:01:57,666
Synnyin söpönä!
18
00:01:58,166 --> 00:02:01,708
{\an8}4 430 TYKKÄYSTÄ,
132 KOMMENTTIA, 112 JAKOA
19
00:02:01,791 --> 00:02:04,625
{\an8}4 530 TYKKÄYSTÄ,
432 KOMMENTTIA, 612 JAKOA
20
00:02:07,083 --> 00:02:09,958
{\an8}4 587 TYKKÄYSTÄ,
572 KOMMENTTIA, 247 JAKOA
21
00:02:16,083 --> 00:02:18,833
{\an8}"MITÄ SANONKIN, SE ON TOTTA"
22
00:02:19,375 --> 00:02:22,666
{\an8}Arjun Pathak, miltä tuntuu?
Ensimmäinen mainostaulusi.
23
00:02:22,750 --> 00:02:24,083
{\an8}Oletko vihainen?
24
00:02:24,166 --> 00:02:25,416
{\an8}Minäkö? Vihainenko?
25
00:02:25,500 --> 00:02:27,541
{\an8}Silloin kutsut minua koko nimelläni.
26
00:02:27,625 --> 00:02:29,333
{\an8}Entä kun olen onnellinen?
27
00:02:29,416 --> 00:02:30,458
{\an8}Hra Pathak.
28
00:02:30,958 --> 00:02:32,500
{\an8}Älä nyt, hra Pathak!
29
00:02:32,583 --> 00:02:34,708
{\an8}5 716 TYKKÄYSTÄ,
672 KOMMENTTIA, 254 JAKOA
30
00:02:34,791 --> 00:02:37,166
{\an8}3 577 TYKKÄYSTÄ,
498 KOMMENTTIA, 210 JAKOA
31
00:02:41,958 --> 00:02:43,666
{\an8}Olemme lehdistöstä.
32
00:02:43,750 --> 00:02:46,125
{\an8}Meillä on lupa.
-Lehdistö kielletty!
33
00:02:47,625 --> 00:02:48,916
{\an8}Pesitkö kasvosi?
-Kyllä.
34
00:02:49,000 --> 00:02:50,666
{\an8}Saumya.
35
00:02:51,250 --> 00:02:54,041
{\an8}4 328 TYKKÄYSTÄ,
562 KOMMENTTIA, 227 JAKOA
36
00:02:57,541 --> 00:02:58,541
{\an8}Mene!
37
00:02:59,375 --> 00:03:00,333
{\an8}Ole kiltti!
38
00:03:00,416 --> 00:03:02,166
{\an8}3 571 TYKKÄYSTÄ,
289 KOMMENTTIA, 97 JAKOA
39
00:03:05,000 --> 00:03:07,625
{\an8}Paljon onnea vaan
40
00:03:07,708 --> 00:03:09,375
{\an8}3 164 TYKKÄYSTÄ,
725 KOMMENTTIA, 82 JAKOA
41
00:03:09,458 --> 00:03:10,833
{\an8}Olisit edes harjannut!
42
00:03:10,916 --> 00:03:13,625
{\an8}5 485 TYKKÄYSTÄ,
685 KOMMENTTIA, 187 JAKOA
43
00:03:20,416 --> 00:03:21,833
MUISTOT
44
00:03:22,750 --> 00:03:23,875
Minä hoidan nämä, kulta.
45
00:03:24,583 --> 00:03:26,041
{\an8}ARJUN PATHAK, VUODEN JOURNALISTI
46
00:03:26,125 --> 00:03:29,875
{\an8}Haluan omistaa
tämän palkinnon kauniille vaimolleni,
47
00:03:29,958 --> 00:03:32,041
{\an8}joka opetti minut kertomaan totuuden.
48
00:03:32,958 --> 00:03:34,833
{\an8}Kiitos, rva Pathak.
49
00:03:38,375 --> 00:03:42,833
Minä, Saumya Mehra Pathak,
vannon sanovani "rakastan sinua" -
50
00:03:42,916 --> 00:03:45,041
enkä muuta kuin "rakastan sinua".
51
00:03:46,166 --> 00:03:47,958
Rakastan sinua, hra Pathak.
52
00:03:48,041 --> 00:03:49,291
Rakastatko sinä minua?
53
00:03:57,375 --> 00:03:59,833
AVIOEROPAPERIT
54
00:04:04,875 --> 00:04:07,291
ILMAN ENNAKKOLUULOJA
MOLEMMINPUOLINEN AVIOEROHAKEMUS
55
00:04:20,166 --> 00:04:22,458
NAIMISISSA
56
00:04:28,583 --> 00:04:31,083
ERONNUT
57
00:04:36,125 --> 00:04:37,625
{\an8}Voit aloittaa, Arjun.
58
00:05:05,583 --> 00:05:07,083
{\an8}Lähetys alkaa.
59
00:05:08,333 --> 00:05:09,541
{\an8}Olemme valmiita.
60
00:05:10,625 --> 00:05:11,583
{\an8}LÄHETYS
61
00:05:11,666 --> 00:05:14,041
{\an8}On sunnuntai. Kello on 9,30.
62
00:05:14,125 --> 00:05:16,833
{\an8}Tässä Arjun Pathak Radio Bharosalla.
63
00:05:17,500 --> 00:05:21,416
{\an8}Sea-Linkillä tehdään tietöitä
aamukymmeneen asti.
64
00:05:21,500 --> 00:05:26,208
{\an8}Sea-Linkiä käyttävien
kannattaa lähteä myöhemmin -
65
00:05:26,291 --> 00:05:28,833
{\an8}tai mennä toista reittiä.
66
00:05:28,916 --> 00:05:31,333
{\an8}Aamukymmenen jälkeen
Sea-Linkiä voi taas käyttää.
67
00:05:31,416 --> 00:05:32,666
{\an8}Tämä oli liikennetiedote.
68
00:05:32,750 --> 00:05:34,958
{\an8}Mennään päivän aiheeseen.
69
00:05:35,041 --> 00:05:39,041
{\an8}Puhutaan yritysveronpalautuksista.
70
00:05:41,291 --> 00:05:42,708
{\an8}Meillä on ensimmäinen soittaja.
71
00:05:42,791 --> 00:05:46,333
{\an8}Olette lähetyksessä. Haloo?
-Hei, hra Arjun.
72
00:05:46,416 --> 00:05:49,041
{\an8}Hei. Kertokaa nimenne ja kotipaikkanne.
73
00:05:49,125 --> 00:05:53,125
{\an8}Olen Raghubeer Mhata Mumbaista.
74
00:05:53,208 --> 00:05:54,708
{\an8}Mitä teette työksenne?
75
00:05:54,791 --> 00:05:56,666
{\an8}Olen rakennusmies.
76
00:05:56,750 --> 00:05:58,166
{\an8}Rakennusmieskö?
77
00:05:58,250 --> 00:05:59,333
{\an8}Hienoa.
78
00:05:59,416 --> 00:06:02,208
{\an8}Mitä mieltä olette aiheestamme?
79
00:06:02,291 --> 00:06:06,541
{\an8}Hra Arjun, kotonani on vain
yksi tuuletin ja yksi televisio.
80
00:06:06,625 --> 00:06:08,875
{\an8}Silti kuukausittainen sähkölasku
on 1 000 rupiaa.
81
00:06:08,958 --> 00:06:11,125
{\an8}Olen käynyt sähkövirastossa monta kertaa.
82
00:06:11,208 --> 00:06:15,458
{\an8}Mutta virkailija pyysi maksamaan laskun,
tai muuten sähkömme katkaistaan.
83
00:06:15,541 --> 00:06:18,166
{\an8}Raghubeer, päivän aihe on verot.
84
00:06:18,250 --> 00:06:20,583
{\an8}Sähkölaskutus on vero.
85
00:06:20,666 --> 00:06:22,750
{\an8}Maksavatko vain rikkaat veroja?
86
00:06:22,833 --> 00:06:26,416
{\an8}Köyhätkin maksavat veroa kaikesta.
Tulitikkuaskista sähkölaskuihin.
87
00:06:26,500 --> 00:06:30,250
{\an8}Hallituksen pitäisi tehdä sähköstä
ja vedestä ilmaisia resursseja.
88
00:06:30,333 --> 00:06:32,541
{\an8}Ymmärrän tuskanne.
89
00:06:32,625 --> 00:06:33,916
{\an8}Seuraavan soittajan vuoro.
90
00:06:34,000 --> 00:06:37,208
{\an8}Odottakaa. Älkää sulkeko puhelinta.
En lopettanut vielä.
91
00:06:38,416 --> 00:06:40,625
Hei, Arjun. Olen Kritika.
92
00:06:40,708 --> 00:06:42,458
Olen suurin fanisi.
93
00:06:42,541 --> 00:06:46,916
Pidin sinusta televisiossa.
On hienoa olla täällä.
94
00:06:47,000 --> 00:06:49,416
Mitä mieltä olet aiheesta, Kritika?
95
00:06:49,500 --> 00:06:52,583
Koska olen opiskelija, mielestäni…
-Ette olisi lyönyt luuria korvaan.
96
00:06:52,666 --> 00:06:53,666
Haloo?
97
00:06:53,750 --> 00:06:56,125
Anteeksi. Puhutaan tauon jälkeen.
98
00:06:58,250 --> 00:06:59,208
MYKISTYS
99
00:06:59,291 --> 00:07:01,166
Hra Arjun, kuuletteko te?
-Mitä tuo oli?
100
00:07:01,250 --> 00:07:03,583
En yhdistänyt häntä.
-Emme pääse hänestä eroon.
101
00:07:03,666 --> 00:07:05,000
Lähetys jatkuu pian.
102
00:07:05,083 --> 00:07:06,958
Miten voitte katkaista puhelun yhtäkkiä?
103
00:07:07,625 --> 00:07:10,666
Pidättekö minua hulluna?
-Kiitos soitosta.
104
00:07:10,750 --> 00:07:13,458
Mistä kiitätte minua?
Ette edes kuullut, mitä sanoin.
105
00:07:13,541 --> 00:07:15,166
Eikö kukaan kuuntele köyhää miestä?
106
00:07:15,250 --> 00:07:17,083
Etkö voi katkaista sitä?
-Hra Arjun!
107
00:07:17,166 --> 00:07:18,666
En voi katkaista sitä täältä.
108
00:07:18,750 --> 00:07:20,833
Järjestelmä on hakkeroitu.
-Kuunnelkaa tarkkaan.
109
00:07:20,916 --> 00:07:23,166
Hänen täytyy katkaista puhelu.
110
00:07:23,250 --> 00:07:24,916
Minulla on pommi.
111
00:07:28,500 --> 00:07:29,750
Aion räjäyttää Sea-Linkin.
112
00:07:33,541 --> 00:07:35,041
Kuunteletteko te?
113
00:07:35,125 --> 00:07:36,250
Olen tosissani.
114
00:07:37,375 --> 00:07:41,583
Ymmärrättekö, että tällainen pilapuhelu
voi aiheuttaa ongelmia?
115
00:07:41,666 --> 00:07:44,083
Sulkekaa puhelin, tai soitan poliisit.
116
00:07:44,166 --> 00:07:46,250
Tehkää niin. Kuka teitä estää?
117
00:07:47,333 --> 00:07:48,875
Antaa mennä. Soittakaa heille.
118
00:07:48,958 --> 00:07:50,333
Minä odotan.
119
00:07:51,250 --> 00:07:53,833
Olen miettinyt tätä paljon,
eikä minulla ole vaihtoehtoja.
120
00:07:55,333 --> 00:07:59,375
Kuunteletteko te minua?
Räjäytän sen oikeasti.
121
00:08:00,041 --> 00:08:01,291
Tee se!
122
00:08:01,375 --> 00:08:04,958
Haluaisin nähdä sen räjähtävän.
Anna mennä.
123
00:08:05,041 --> 00:08:07,208
En valehtele, hra Arjun.
124
00:08:07,291 --> 00:08:10,708
Rukoilen, että räjäytät sen, jotta voimme
siirtyä seuraavaan soittajaan.
125
00:08:10,791 --> 00:08:13,041
Pidättekö te tätä vitsinä?
126
00:08:13,125 --> 00:08:16,041
Minulla on oikeasti pommi.
Varoitin vain teitä.
127
00:08:16,125 --> 00:08:19,041
Olet vain haukkuva koira,
joka ei tee mitään.
128
00:08:19,125 --> 00:08:21,583
Jos haluat räjäyttää sen,
tee se tai häivy, paskiainen!
129
00:08:22,541 --> 00:08:25,750
Hän katkaisi puhelun.
Jatketaanko lähetystä?
130
00:08:25,833 --> 00:08:27,291
Taisin saada hallinnan takaisin.
131
00:08:27,375 --> 00:08:31,125
Älä huoli.
Uudessa ohjelmassa tapahtuu tällaista.
132
00:08:31,208 --> 00:08:32,500
Jatketaan lähetystä.
133
00:08:32,583 --> 00:08:33,416
LÄHETYS
134
00:08:33,500 --> 00:08:36,083
Radio Bharosa
pahoittelee aiheutunutta häiriötä.
135
00:08:36,166 --> 00:08:39,375
Puhuimme veronpalautuksista…
136
00:08:41,375 --> 00:08:43,291
Tunnen maan tärisevän.
137
00:08:44,000 --> 00:08:47,416
Tänään puhuimme veronpalautuksista…
138
00:08:47,500 --> 00:08:48,500
Voi…
139
00:08:49,458 --> 00:08:50,791
Mitä…
140
00:09:14,750 --> 00:09:16,041
Minä tässä.
141
00:09:16,125 --> 00:09:20,291
Soitan takaisin 15 minuutin päästä.
Tasan 15 minuutin päästä.
142
00:09:20,375 --> 00:09:21,916
Haloo, hra Raghubeer?
143
00:09:28,416 --> 00:09:29,791
Numero ei ole käytössä.
144
00:09:33,583 --> 00:09:34,833
Mumbain poliisin valvomo.
145
00:09:35,333 --> 00:09:36,916
{\an8}YKSINOIKEUDELLA
146
00:09:37,000 --> 00:09:38,708
Mumbain poliisin…
147
00:09:39,833 --> 00:09:40,791
Haloo?
148
00:09:45,791 --> 00:09:47,166
Kuka soittaa?
149
00:09:50,916 --> 00:09:52,250
Anteeksi, väärä numero.
150
00:10:09,833 --> 00:10:11,500
Mitä sinä teet, Asif?
151
00:10:11,583 --> 00:10:12,750
Soitan poliisille.
152
00:10:12,833 --> 00:10:15,958
Lopeta puhelu. Oletko hullu?
Eihän kukaan tiedä tästä?
153
00:10:16,041 --> 00:10:16,875
Aivan.
154
00:10:16,958 --> 00:10:19,541
Eihän tapahtunut kuulunut radiossa?
155
00:10:19,625 --> 00:10:20,583
Aivan.
-Aivan.
156
00:10:20,666 --> 00:10:23,125
Jes! Nauhoititko puhelun?
-Kyllä.
157
00:10:23,208 --> 00:10:25,291
Tallenna se puhelimeeni.
158
00:10:25,375 --> 00:10:26,833
Emmekö siis ilmoita tästä nyt?
159
00:10:26,916 --> 00:10:28,916
Eikö hän luvannut soittaa
15 minuutin päästä?
160
00:10:29,000 --> 00:10:30,083
Kyllä.
161
00:10:30,166 --> 00:10:32,625
Nauhoitamme häntä.
-Hänestä pitäisi tehdä ilmoitus.
162
00:10:32,708 --> 00:10:34,416
Mistä lähtien olet välittänyt laista?
163
00:10:35,500 --> 00:10:36,500
Etkö tiedä?
164
00:10:36,583 --> 00:10:39,083
Vain me tiedämme räjähdyksen taustan.
Onpa onnekasta.
165
00:10:39,166 --> 00:10:41,666
Vain me teemme siitä jutun.
Onko selvä? Sinä ja minä.
166
00:10:41,750 --> 00:10:44,083
Saimme jutun yksinoikeudella. Onko selvä?
167
00:10:44,166 --> 00:10:45,000
Ole valmiina.
168
00:10:45,083 --> 00:10:46,333
Palaan juteltuani paikasta.
169
00:10:46,416 --> 00:10:47,708
Selvä.
-Sopiiko se?
170
00:10:47,791 --> 00:10:49,083
Arjun? Puhelin.
171
00:10:49,166 --> 00:10:50,041
Kyllä.
172
00:11:16,125 --> 00:11:22,166
{\an8}SOITETAAN ANKITA POMO
173
00:11:26,833 --> 00:11:29,250
Keitä siellä on PCR:stä?
Haluan sinne vanhemman toimittajan.
174
00:11:29,333 --> 00:11:30,958
Ensimmäinen yksinoikeudella
kuvattu materiaali on meidän.
175
00:11:31,041 --> 00:11:33,000
Hae katsojaluvut. Ei nyt, Arjun.
176
00:11:33,083 --> 00:11:34,791
Tiedätkö räjähdyksen syyn?
177
00:11:34,875 --> 00:11:37,583
Pääni räjähtää. Mitä haluat?
178
00:11:37,666 --> 00:11:38,500
Kuuntele tätä.
179
00:11:38,583 --> 00:11:42,500
Minulla on pommi.
Aion räjäyttää Sea-Linkin.
180
00:11:42,583 --> 00:11:43,916
Olkaa hiljaa. Kuka tuo oli?
181
00:11:44,000 --> 00:11:46,416
Tämä tyyppi soitti
ennen pommin räjäyttämistä.
182
00:11:48,125 --> 00:11:49,375
Mitä?
183
00:11:50,916 --> 00:11:53,666
Ja tapahtuiko tämä lähetyksessä?
184
00:11:54,250 --> 00:11:57,708
Ei vielä. Olet ensimmäinen, jolle soitan.
185
00:11:57,791 --> 00:11:59,875
Selvä. Tule yläkertaan
nauhoituksen kanssa.
186
00:12:00,750 --> 00:12:03,416
Mahdotonta, pomo.
Hän soittaa kymmenen minuutin päästä.
187
00:12:04,250 --> 00:12:05,500
Miksi hän soittaa sinulle?
188
00:12:05,583 --> 00:12:07,416
Elämän kiertokulkua, pomo.
189
00:12:07,500 --> 00:12:09,166
Elämä on hassua.
190
00:12:09,250 --> 00:12:11,916
Erosimme Saumyan kanssa.
Sitten pienestä syystä -
191
00:12:12,000 --> 00:12:14,875
alensit minut televisioankkurista -
192
00:12:14,958 --> 00:12:16,416
radiojuontajaksi.
193
00:12:17,041 --> 00:12:18,083
Minua kusetettiin.
194
00:12:18,166 --> 00:12:20,250
Rauhoitu, Arjun. Tule ylös.
195
00:12:20,333 --> 00:12:22,666
Selvitämme tämän.
-Enpä usko, pomo.
196
00:12:22,750 --> 00:12:25,750
Tämä on elämäni suurin tilaisuus.
197
00:12:25,833 --> 00:12:27,166
Mitä tarkoitat?
198
00:12:28,875 --> 00:12:31,958
Et voi viedä taas minulta
tätä tilaisuutta.
199
00:12:32,041 --> 00:12:33,333
Mitä haluat, Arjun?
200
00:12:33,416 --> 00:12:35,208
Palauta parhaan katseluajan ohjelmani.
201
00:12:35,291 --> 00:12:38,541
Hyvä on. Puhun toimitusjohtajalle.
Mitä haluat nyt?
202
00:12:38,625 --> 00:12:41,500
Vain yhden kameran. Olisin kiitollinen.
203
00:12:41,583 --> 00:12:44,166
Bisht, montako kameraa täällä on?
204
00:12:44,250 --> 00:12:45,625
Pysäytä kamera viisi.
-Kyllä.
205
00:12:46,375 --> 00:12:48,083
Kamera alas kymmenen minuutin päästä.
206
00:12:50,208 --> 00:12:51,333
Olen tulossa, Arjun.
207
00:12:53,500 --> 00:12:55,416
Tulen alas. Jutellaan. Onko selvä?
208
00:12:56,041 --> 00:12:59,166
Selvä, pomo. Nähdään!
-Bisht, mennään radiokerrokseen.
209
00:12:59,250 --> 00:13:01,666
Tulen alas itse.
Älä luota kehenkään muuhun.
210
00:13:01,750 --> 00:13:04,041
Sinä olet opettanut minut luottamaan.
211
00:13:04,708 --> 00:13:08,416
Annat minulle ohjelmapaikkani takaisin.
Suostun sopimukseesi.
212
00:13:08,500 --> 00:13:10,041
Sovittu.
-Sovittu?
213
00:13:10,125 --> 00:13:11,333
Saat ohjelmapaikkasi.
214
00:13:12,000 --> 00:13:15,125
Tiedoksi vain,
että olen nauhoittanut tämän keskustelun.
215
00:13:15,208 --> 00:13:16,375
Mitä?
216
00:13:16,458 --> 00:13:17,833
Kiitos, pomo.
217
00:13:32,750 --> 00:13:35,791
Olen Arjun Pathak.
Katsotte Bharosa 24/7:ää.
218
00:13:36,541 --> 00:13:38,791
Mitä sanonkin, se on totta.
219
00:13:40,750 --> 00:13:44,041
SELVITÄ TOTUUS JA NÄYTÄ SE.
TRTV-KANAVA
220
00:13:45,041 --> 00:13:47,833
{\an8}SOITETAAN SAUMYA
221
00:13:50,625 --> 00:13:52,125
{\an8}Vastaa, Pathak.
222
00:13:58,416 --> 00:13:59,625
{\an8}Saumya.
223
00:13:59,708 --> 00:14:00,958
{\an8}SAUMYALLE
224
00:14:01,041 --> 00:14:03,666
{\an8}Älä vietä aikaa sen ääliön kanssa, Saumya.
225
00:14:03,750 --> 00:14:07,041
{\an8}Puhuin Ankitan kanssa. Hän palauttaa
parhaan ohjelmapaikan minulle.
226
00:14:09,250 --> 00:14:12,041
{\an8}Hyvä on. Soitan huomenna, kun tämä on ohi.
227
00:14:34,041 --> 00:14:36,375
Onko minuutti jäljellä? Valmistaudutaan.
228
00:14:40,791 --> 00:14:42,000
Räjähdys tapahtui…
229
00:14:45,000 --> 00:14:47,916
Räjähdys tapahtui silmieni edessä.
230
00:14:48,000 --> 00:14:49,541
Oletko valmis, Arjun?
231
00:14:49,625 --> 00:14:50,625
Odota.
232
00:14:51,291 --> 00:14:54,333
Räjähdys edessäni, terroristi,
yksinoikeus, kerro kuulijoille.
233
00:14:56,625 --> 00:14:58,625
Mainoskatko alkaa
kymmenen sekunnin kuluttua.
234
00:15:02,541 --> 00:15:03,500
Lähetys alkaa.
235
00:15:07,458 --> 00:15:08,291
LÄHETYS
236
00:15:08,375 --> 00:15:11,833
Kuten tiedämme,
Sea-Linkillä räjähti tänään.
237
00:15:11,916 --> 00:15:14,833
Haluan kertoa kuulijoillemme,
että se oli terrorismia.
238
00:15:14,916 --> 00:15:18,458
Saimme yksinoikeudella puhelun
studiollemme juuri ennen räjähdystä.
239
00:15:18,541 --> 00:15:20,125
Terroristi teki sen.
240
00:15:20,208 --> 00:15:22,458
Ennen kuin ehdimme ilmoittaa poliisille,
241
00:15:22,541 --> 00:15:25,041
terroristi tuhosi Sea-Linkin.
242
00:15:25,125 --> 00:15:28,916
Hän taitaa soittaa meille juuri nyt.
-Hän soittaa.
243
00:15:29,000 --> 00:15:30,083
Se on hän.
244
00:15:31,958 --> 00:15:32,916
Haloo?
245
00:15:33,916 --> 00:15:35,041
Täällä Arjun Pathak.
246
00:15:35,125 --> 00:15:39,000
Kuuntelijoideni puolesta haluaisin kysyä,
247
00:15:40,125 --> 00:15:42,500
räjäytittekö pommin Sea-Linkillä?
248
00:15:47,333 --> 00:15:48,916
Kerron vain totuuden.
249
00:15:49,625 --> 00:15:51,333
Varoitin räjäyttäväni Sea-Linkin.
250
00:15:51,416 --> 00:15:52,250
Jes!
251
00:15:54,125 --> 00:15:57,166
Kyllä. Älkää menkö minnekään.
Palaamme lyhyen tauon jälkeen.
252
00:16:05,083 --> 00:16:06,208
Hra Raghubeer?
253
00:16:06,708 --> 00:16:08,208
Miksei ääneni kuulu radiossa?
254
00:16:08,708 --> 00:16:12,416
Koska äänenne soi tuoreimpana uutisena.
255
00:16:12,500 --> 00:16:14,458
Kuullaanko minua televisiossa?
-Arjun.
256
00:16:14,541 --> 00:16:16,625
Arjun.
-Kyllä. Eikö se ole parempi teille?
257
00:16:16,708 --> 00:16:17,833
Kuinka pian?
258
00:16:18,583 --> 00:16:19,583
Kymmenessä minuutissa.
259
00:16:19,666 --> 00:16:20,666
Hyvä on.
260
00:16:20,750 --> 00:16:22,291
Älkää menkö minnekään.
261
00:16:22,375 --> 00:16:23,958
Olen täällä.
-Hyvä on.
262
00:16:24,458 --> 00:16:25,791
MYKISTYS
263
00:16:25,875 --> 00:16:26,875
Mikä tuore uutinen?
264
00:16:27,583 --> 00:16:28,791
Selitän sinulle.
265
00:16:29,500 --> 00:16:30,583
Kyllä.
266
00:16:33,541 --> 00:16:34,833
Herra.
267
00:16:38,250 --> 00:16:39,958
Herra, lähetän teille kateenkorvaa.
268
00:16:43,125 --> 00:16:44,375
Soittiko hän?
269
00:16:45,125 --> 00:16:46,750
Hän on pidossa.
-Mikä on näkökulma?
270
00:16:49,166 --> 00:16:51,250
Köyhä vastaan järjestelmä?
271
00:16:51,958 --> 00:16:53,125
Ei riitä.
272
00:16:53,625 --> 00:16:55,291
Rakennusmiehestä…
273
00:16:55,375 --> 00:16:56,625
Niin?
274
00:16:56,708 --> 00:16:57,583
…terroristiksi.
275
00:16:57,666 --> 00:16:59,333
Hyvä, voisi olla parempikin.
276
00:17:00,166 --> 00:17:02,416
Soita puvustuksen Riddhille.
-Ankita. Olen Asif.
277
00:17:02,500 --> 00:17:06,083
Kuuntele, senkin idiootti.
Käske tuoda koko rekki.
278
00:17:06,166 --> 00:17:07,583
Tämän päivän…
-Puhuin jo, Asif.
279
00:17:07,666 --> 00:17:08,541
Tj:n kanssako?
280
00:17:09,416 --> 00:17:12,208
Eikö kukaan kertonut hänelle?
Ohjelmasi on peruttu tänään.
281
00:17:12,291 --> 00:17:15,250
Jutellaan joskus drinkkien äärellä.
Ovatko nämä juhlat?
282
00:17:15,333 --> 00:17:16,708
Arjun?
-Kiirehditään.
283
00:17:22,291 --> 00:17:24,166
Hei, liikettä!
284
00:17:24,250 --> 00:17:25,708
Siirry nyt.
285
00:17:25,791 --> 00:17:27,291
Näytä Saumyan livefiidi.
-Kyllä.
286
00:17:30,583 --> 00:17:32,416
Miksi lähetit Saumyan?
287
00:17:32,500 --> 00:17:34,083
Onko se sinulle ongelma?
288
00:17:34,166 --> 00:17:35,916
Etkö voinut lähettää muita?
289
00:17:37,666 --> 00:17:39,041
Arjun, me luomme ankkurit.
290
00:17:40,583 --> 00:17:42,375
{\an8}Toimittajat toimivat vapaasta tahdosta.
291
00:17:43,291 --> 00:17:46,333
Hän ei tee kompromisseja
journalismin suhteen.
292
00:17:46,416 --> 00:17:48,083
Hän haluaa Ramnath Goenka -palkinnon.
293
00:17:48,791 --> 00:17:49,625
Oikeamielistä.
294
00:17:49,708 --> 00:17:52,541
Hän ei vieläkään tajua,
ettemme raportoi uutisia. Myymme ne.
295
00:17:54,291 --> 00:17:56,666
Ensinnäkin meidän
on käytettävä ihmisnäkökulmaa.
296
00:17:57,333 --> 00:17:59,958
Aloitetaan siitä,
kuka terroristi on ja mitä hän haluaa.
297
00:18:00,041 --> 00:18:01,625
Hieman draamaa ja toimintaa.
298
00:18:01,708 --> 00:18:03,458
Lopulta kansakunta voittaa.
299
00:18:03,541 --> 00:18:05,041
Suorana meillä. Alusta loppuun.
300
00:18:05,125 --> 00:18:06,583
"Köyhästä tulee terroristi."
301
00:18:06,666 --> 00:18:09,083
Puhuttuaan Arjunille
hän tunsi olonsa isänmaalliseksi.
302
00:18:10,041 --> 00:18:12,666
Seuraavaksi hän aikoi
tehdä itsemurhapommituksen.
303
00:18:12,750 --> 00:18:16,541
Mutta puhuttuamme hän muutti mielensä.
304
00:18:16,625 --> 00:18:17,875
Pystytkö siihen?
-Sound check.
305
00:18:17,958 --> 00:18:21,291
Totta kai. Kun mieli on muuttunut…
-Voitko tehdä soundcheckin?
306
00:18:21,375 --> 00:18:22,666
Minä puhun nyt.
307
00:18:22,750 --> 00:18:25,083
Etkö kuule? Sekin on ääntä. Tarkista se.
308
00:18:29,208 --> 00:18:31,916
Sen jälkeen neuvottelin
hänen kanssaan kansakunnan puolesta.
309
00:18:32,000 --> 00:18:34,625
Sain hänet pidätettyä.
Tunteikas ja isänmaallinen loppu.
310
00:18:35,291 --> 00:18:36,833
Kuulostaa hyvältä. Onnistuuko se?
311
00:18:38,916 --> 00:18:40,125
Hienoa.
312
00:18:40,875 --> 00:18:42,958
Bisht, tule tänne. Kiirehdi.
313
00:18:43,458 --> 00:18:44,791
Ota solmio pois. Pian nyt.
314
00:18:48,083 --> 00:18:51,041
Tämä tarina alkoi kanavaltamme
ja sen pitäisi myös päättyä täällä.
315
00:18:51,125 --> 00:18:52,416
Kiirehditään.
-Tervetuloa.
316
00:18:52,500 --> 00:18:53,875
Muut kertovat jo tuoreita uutisia.
317
00:18:53,958 --> 00:18:55,875
Enkö näytäkin paremmalta televisiossa?
318
00:18:55,958 --> 00:18:57,708
Käytä feikkilasejasi.
319
00:18:57,791 --> 00:19:00,208
Ainakin näytät vilpittömältä niissä.
320
00:19:01,166 --> 00:19:02,166
Mikä tärkeintä.
321
00:19:05,583 --> 00:19:06,458
Ensin kanava,
322
00:19:07,458 --> 00:19:08,666
sitten journalismi.
323
00:19:13,041 --> 00:19:14,083
Tartu hetkeen!
324
00:19:21,666 --> 00:19:22,708
{\an8}MUMBAIHIN ON HYÖKÄTTY
325
00:19:22,791 --> 00:19:25,083
{\an8}SEA-LINK -SILLALLA RÄJÄHTÄÄ
326
00:19:27,333 --> 00:19:29,166
Riddhi?
-Niin?
327
00:19:29,250 --> 00:19:30,625
Ketki.
328
00:19:30,708 --> 00:19:33,083
Ovatko nämä mainostekstit
katselunautintoa varten?
329
00:19:33,166 --> 00:19:35,416
Pitäisi luoda paniikkia, uhkailla,
itkettää tai luoda jännitteitä.
330
00:19:35,500 --> 00:19:38,666
Tekevätkö nämä niin? Eivät. Vaihda ne!
331
00:19:38,750 --> 00:19:39,666
Hoidan asian.
332
00:19:43,250 --> 00:19:45,041
{\an8}MUMBAIHIN HYÖKÄTÄÄN
333
00:19:47,125 --> 00:19:48,166
Korjaa hiuksesi.
334
00:20:01,500 --> 00:20:02,625
MYKISTYS
335
00:20:02,708 --> 00:20:03,750
Hra Raghubeer?
336
00:20:04,625 --> 00:20:05,541
Niin?
337
00:20:06,125 --> 00:20:08,375
Okei. Suora lähetys alkaa.
-Kyllä.
338
00:20:08,458 --> 00:20:10,041
Miettikää sananne tarkkaan.
339
00:20:10,125 --> 00:20:11,833
Kuunnelkaa. Entä maksuni?
340
00:20:15,375 --> 00:20:16,583
Mikä maksu?
341
00:20:16,666 --> 00:20:18,333
Kanavallanne olosta.
342
00:20:21,125 --> 00:20:23,416
Viivytä suoraa lähetystä.
Pomo, yksityispuhelu.
343
00:20:25,500 --> 00:20:26,875
Emme maksa terroristeille.
344
00:20:26,958 --> 00:20:31,791
Olen yksinomaisesti teidän kanavallanne
tuoreiden uutisten kera.
345
00:20:32,291 --> 00:20:36,208
Voittonne ja katsojalukunne nousevat.
Minun pitäisi saada osuuteni.
346
00:20:36,291 --> 00:20:40,250
En tiedä, mistä olette kuullut tämän,
mutta emme toimi niin.
347
00:20:40,333 --> 00:20:43,208
Niinkö? Jos ette toimi niin,
vaihdan kanavaa.
348
00:20:43,291 --> 00:20:45,375
No? Hei hei.
-Hetkinen. Odottakaa hetki.
349
00:20:45,458 --> 00:20:46,541
MYKISTYS
350
00:20:47,583 --> 00:20:48,416
Mitä teemme?
351
00:20:51,250 --> 00:20:52,375
MYKISTYS
352
00:20:52,458 --> 00:20:53,875
Paljonko haluatte?
353
00:20:53,958 --> 00:20:56,416
Haluan 2 179 245 rupiaa.
354
00:20:57,708 --> 00:20:58,583
Mitä?
355
00:20:59,250 --> 00:21:02,250
En toista itseäni.
Haluan 2 179 245 rupiaa.
356
00:21:03,916 --> 00:21:05,583
Miksi haluatte sen summan?
357
00:21:05,666 --> 00:21:08,000
Jos haluatte tietää,
siirtäkää rahat tähän numeroon.
358
00:21:08,083 --> 00:21:09,000
Katsokaa puhelinta.
359
00:21:09,666 --> 00:21:11,083
Ajatelkaa sitä sopimuksena.
360
00:21:11,166 --> 00:21:13,791
Mitä kauemmin puhun,
sitä enemmän tienaatte.
361
00:21:13,875 --> 00:21:15,791
Entä jos jäljitämme numeronne?
362
00:21:15,875 --> 00:21:19,583
Jos jään kiinni kesken ohjelman,
se on teidänkin menetyksenne.
363
00:21:19,666 --> 00:21:24,083
Puhutaan rahasta myöhemmin.
Aloitetaan ohjelma nyt.
364
00:21:24,166 --> 00:21:28,041
Jos ette ole kiinnostunut tarjouksestani,
vaihdan kanavaa.
365
00:21:28,125 --> 00:21:30,125
Ei paineita.
366
00:21:30,208 --> 00:21:32,416
Rahojen saaminen vie aikaa.
367
00:21:32,500 --> 00:21:34,208
Tässä Manas Sethi INL-uutisista.
368
00:21:34,291 --> 00:21:37,041
Saimme juuri puhelun mieheltä,
369
00:21:37,125 --> 00:21:40,541
joka väittää
olevansa vastuussa räjähdyksestä.
370
00:21:40,625 --> 00:21:43,041
Haastattelemme häntä yksinoikeudella.
371
00:21:43,125 --> 00:21:45,500
Hän tietää, että INL on kilpailijamme.
372
00:21:45,583 --> 00:21:47,125
RÄJÄHDYS SEA-LINK -SILLALLA
373
00:21:47,208 --> 00:21:48,333
Tehdäänkö sopimus?
374
00:21:48,416 --> 00:21:49,916
Hetkinen. Odottakaa.
375
00:21:51,125 --> 00:21:53,666
Mitä teen, pomo?
-Hra Arjun.
376
00:21:54,833 --> 00:21:56,500
Kuunteletteko te?
-Kyllä.
377
00:21:58,583 --> 00:22:00,458
Teettekö tämän rahasta?
378
00:22:00,541 --> 00:22:02,666
Saan teille enemmän kuuntelijoita
kuin muut.
379
00:22:02,750 --> 00:22:05,083
Eikä kukaan muu panosta yhtä paljon.
380
00:22:05,166 --> 00:22:07,875
Se sopii, mutta haluan rahat.
381
00:22:07,958 --> 00:22:09,666
Saatte rahat.
382
00:22:09,750 --> 00:22:12,208
Aloittakaa ohjelma,
koska meidän pitää aloittaa.
383
00:22:12,291 --> 00:22:15,500
Muut kanavat vääristelevät sanojanne.
384
00:22:15,583 --> 00:22:17,875
He välittävät vain kanavastaan,
eivät teistä.
385
00:22:17,958 --> 00:22:21,666
Olen erilainen. Voitte puhua kenelle
haluatte ja miten vain ohjelmassani.
386
00:22:21,750 --> 00:22:25,833
Voitte kertoa heille mitä vain.
Aloittakaa nyt vain.
387
00:22:26,333 --> 00:22:27,666
Hyvä on.
388
00:22:28,791 --> 00:22:30,291
Kiitos paljon.
389
00:22:31,000 --> 00:22:35,458
Aloittakaa. Sain rahat. Kiitos.
390
00:22:36,791 --> 00:22:37,875
Maksoitko oikeasti?
391
00:22:38,541 --> 00:22:41,916
Nostetaan katsojalukuja.
Saat parhaan katseluajan paikkasi.
392
00:22:44,125 --> 00:22:46,166
Kymmenen sekuntia lähetykseen.
393
00:22:46,250 --> 00:22:47,416
Selvä.
394
00:22:48,333 --> 00:22:49,500
Hra Raghubeer,
395
00:22:50,250 --> 00:22:52,000
suora lähetys alkaa.
396
00:22:52,083 --> 00:22:56,625
Vastatkaa vain kysymyksiini. Sopiiko se?
397
00:22:57,125 --> 00:22:58,250
Toki.
398
00:22:58,333 --> 00:22:59,291
Hyvä on.
399
00:22:59,375 --> 00:23:02,916
Arjun, lähetykseen viisi, neljä, kolme…
400
00:23:16,250 --> 00:23:20,125
{\an8}Olen Arjun Pathak.
Katsotte Bharosaa 24/7:ää.
401
00:23:20,208 --> 00:23:22,500
{\an8}Mitä sanonkin, se on totta.
402
00:23:23,000 --> 00:23:26,958
Terroristi on hyökännyt maahamme.
403
00:23:28,125 --> 00:23:30,166
{\an8}Saimme tämän haastattelun yksinoikeudella.
404
00:23:30,666 --> 00:23:35,000
{\an8}Puhun terroristille,
joka räjäytti pommin Sea-Linkillä.
405
00:23:35,083 --> 00:23:36,291
{\an8}MUMBAIHIN HYÖKÄTÄÄN
406
00:23:36,375 --> 00:23:38,500
{\an8}Hra Raghubeer, kuuletteko te?
407
00:23:39,000 --> 00:23:41,041
Näenkin teidät.
408
00:23:41,125 --> 00:23:46,416
{\an8}Katsojieni ja koko maan puolesta
haluan kysyä teiltä:
409
00:23:47,125 --> 00:23:49,250
{\an8}Miksi räjäytitte Sea-Linkin?
410
00:23:52,625 --> 00:23:54,708
{\an8}Koska tein töitä siellä.
411
00:23:55,541 --> 00:23:57,916
{\an8}Sea-Linkilläkö? Teittekö siellä töitä?
412
00:23:58,000 --> 00:24:02,083
{\an8}Kaksikymmentä vuotta sitten,
kuten miljoonat intialaiset,
413
00:24:02,166 --> 00:24:04,500
minäkin halusin tienata
ruokkiakseni perheeni.
414
00:24:04,583 --> 00:24:09,041
Halusin kouluttaa lapseni.
Tein kaikkia vähäpätöisiä töitä.
415
00:24:09,125 --> 00:24:12,125
Teitä, siltoja ja rakennuksia.
416
00:24:12,625 --> 00:24:15,333
Tein kaikki työt,
joilla ruokin perheeni ja itseni.
417
00:24:15,416 --> 00:24:16,958
SEA-LINK RAKENNETTIIN VUONNA 2000
418
00:24:17,041 --> 00:24:20,750
{\an8}Olitteko Sea-Linkillä töissä vuonna 2000?
419
00:24:20,833 --> 00:24:25,583
{\an8}Kyllä. Sea-Linkiä alettiin korjata
kaksi vuotta sitten.
420
00:24:25,666 --> 00:24:29,208
Kuulimme, että kaupungissa
järjestetään iso tapahtuma.
421
00:24:29,291 --> 00:24:32,583
Kaikki tärkeät ihmiset
käyttävät Sea-Linkiä.
422
00:24:33,125 --> 00:24:39,916
Heidän mielestään Sea-Link
kaipasi korjausta. Niin meille sanottiin.
423
00:24:41,291 --> 00:24:47,916
{\an8}Tarkoitatteko I-3-huippukokousta?
Investoi Intiaan -kokousta?
424
00:24:48,958 --> 00:24:51,000
{\an8}Satoi kaatamalla.
425
00:24:51,708 --> 00:24:53,458
{\an8}Siellä myrskysi.
426
00:24:53,541 --> 00:24:57,125
Meillä ei ollut edes
kunnon turvavarusteita.
427
00:24:57,208 --> 00:24:59,625
Sanoimme jopa, että se on vaarallista.
428
00:24:59,708 --> 00:25:03,375
"Älkää tehkö sitä." Mutta he vaativat,
että teemme töitä koko yön.
429
00:25:04,041 --> 00:25:09,083
Ja jos olisimme nopeampia,
saisimme 1 000 rupian bonuksen.
430
00:25:10,833 --> 00:25:17,083
Maassamme käytetään
miljoonia mainoksiin maamme kehityksestä.
431
00:25:17,166 --> 00:25:19,625
Vielä 20 vuoden jälkeenkin -
432
00:25:19,708 --> 00:25:23,333
vaaransimme henkemme
korjataksemme Sea-Linkin.
433
00:25:23,416 --> 00:25:25,833
Kaikki 1 000 lisärupian takia.
434
00:25:28,125 --> 00:25:29,625
Ymmärrän tuskaasi.
435
00:25:29,708 --> 00:25:32,833
Arjun, hidasta. Ota tunteet mukaan.
436
00:25:33,458 --> 00:25:34,958
Kaikessa rauhassa.
437
00:25:37,750 --> 00:25:39,458
Silloin köysi katkesi -
438
00:25:39,541 --> 00:25:43,541
ja kolme työtoveriani putosi veteen.
439
00:25:49,791 --> 00:25:51,000
Mitä sitten tapahtui?
440
00:25:56,541 --> 00:26:00,125
Kun he putosivat veteen,
he olivat yhä elossa.
441
00:26:00,208 --> 00:26:02,416
Yritimme pelastaa heitä epätoivoisesti,
442
00:26:02,500 --> 00:26:08,041
mutta pelastamiseen pystyvät
toivottivat VIP-vieraita tervetulleiksi.
443
00:26:10,875 --> 00:26:16,833
Ne kolme kuolivat,
koska halusivat ansaita rehellisesti.
444
00:26:17,958 --> 00:26:22,041
Vain 1 000 rupiaa.
Sen yleensä maksatte lounaastanne.
445
00:26:23,333 --> 00:26:25,000
Sanokaa, jos olen väärässä.
446
00:26:25,583 --> 00:26:29,625
He eivät myöskään saaneet
korvausta hengestään -
447
00:26:29,708 --> 00:26:31,958
eikä valtio pyytänyt anteeksi.
448
00:26:32,041 --> 00:26:35,000
Kukaan ei välittänyt heidän perheistään.
449
00:26:37,000 --> 00:26:39,250
Mekin olemme maamme kansalaisia.
450
00:26:40,625 --> 00:26:42,666
Tämän maan ahkeria kansalaisia.
451
00:26:44,750 --> 00:26:49,250
{\an8}Hra Raghubeer,
räjäytittekö pommin Sea-Linkillä,
452
00:26:49,916 --> 00:26:53,000
{\an8}jotta ihmiset kuulisivat,
mitä haluatte sanoa?
453
00:26:53,083 --> 00:26:56,583
{\an8}Ja halusitteko tehdä sen kanavamme kautta?
454
00:26:58,958 --> 00:27:00,708
Nimeni on Raghubeer Mhata.
455
00:27:02,666 --> 00:27:04,875
{\an8}Minullakin oli perhe.
456
00:27:05,583 --> 00:27:07,791
{\an8}Halusin elää onnellisena.
457
00:27:09,583 --> 00:27:11,916
Olen raatanut tämän maan eteen.
458
00:27:12,000 --> 00:27:14,416
En ole koskaan pettänyt maatani.
459
00:27:14,500 --> 00:27:17,791
Mutta tämä maa
on vain sylkenyt meitä päin.
460
00:27:18,958 --> 00:27:21,416
Ymmärrätkö sinä?
461
00:27:21,500 --> 00:27:22,625
{\an8}RAGHUBEERIN ELÄMÄNTARINA
462
00:27:22,708 --> 00:27:23,916
{\an8}Ymmärrän.
463
00:27:24,000 --> 00:27:25,458
{\an8}Ymmärrättekö?
-Kyllä.
464
00:27:25,958 --> 00:27:27,833
Soittakaa sitten Patilille.
465
00:27:31,125 --> 00:27:32,708
Kenelle Patilille?
466
00:27:33,250 --> 00:27:35,500
Soittakaa ministeri Jaydev Patilille.
467
00:27:37,291 --> 00:27:38,708
{\an8}Pian nyt.
468
00:27:39,541 --> 00:27:41,291
{\an8}Ministeri Jaydev Patililleko?
469
00:27:41,375 --> 00:27:43,875
Hän oli vastuussa korjausohjelmasta.
470
00:27:43,958 --> 00:27:47,875
Haluan vain kunnioitusta, jota jokainen
tämän maan kansalainen ansaitsee.
471
00:27:47,958 --> 00:27:50,791
{\an8}Hänen on pyydettävä anteeksi televisiossa.
472
00:27:50,875 --> 00:27:52,958
Kolmelle työntekijälle
ja heidän perheilleen.
473
00:27:53,041 --> 00:27:58,000
Jotta kaikki tietävät,
että on toivoa muutoksesta.
474
00:27:58,708 --> 00:28:01,250
{\an8}Ymmärrän, miltä teistä tuntuu,
475
00:28:01,333 --> 00:28:04,666
{\an8}mutta en usko,
että ministeri voi tulla tänne.
476
00:28:04,750 --> 00:28:07,125
{\an8}Miksi ei? Se on väärin.
477
00:28:07,208 --> 00:28:09,291
Yrittäkää ymmärtää…
478
00:28:09,375 --> 00:28:10,208
Kertokaa minulle.
479
00:28:10,291 --> 00:28:12,666
En voi täyttää kaikkia vaatimuksianne.
480
00:28:12,750 --> 00:28:16,791
{\an8}Kerronko yleisölle,
miten solvasitte minua puhelun alussa?
481
00:28:16,875 --> 00:28:18,250
{\an8}Solvasinko teitä?
482
00:28:18,333 --> 00:28:19,791
Kyllä, niin teitte.
483
00:28:19,875 --> 00:28:21,583
Mitä tapahtuu?
484
00:28:21,666 --> 00:28:24,333
Arjun.
-Niin teitte. Varmasti.
485
00:28:24,416 --> 00:28:26,375
Olette erehtynyt.
486
00:28:26,458 --> 00:28:29,625
En tiedä solvauksesta mitään.
Miksi puhuisin…
487
00:28:29,708 --> 00:28:32,375
Olet vain haukkuva koira,
joka ei tee mitään.
488
00:28:32,458 --> 00:28:35,000
Jos haluat räjäyttää sen,
tee se nyt tai häivy, paskiainen.
489
00:28:35,083 --> 00:28:36,416
{\an8}MINISTER JAYDEV PATIL KUTSUTTU
490
00:28:36,500 --> 00:28:37,666
LÄHETYS
491
00:28:38,833 --> 00:28:40,416
Ota yhteys Kripaan.
492
00:28:40,916 --> 00:28:42,250
Arjun!
493
00:28:42,833 --> 00:28:44,375
Solvasitko häntä livenä?
494
00:28:44,458 --> 00:28:45,541
Tule ulos.
495
00:28:45,625 --> 00:28:47,000
Ei livenä.
496
00:28:47,083 --> 00:28:48,416
Tule ulos.
497
00:28:50,416 --> 00:28:51,750
Ämmä.
-Bharosan 24/7.
498
00:28:51,833 --> 00:28:53,333
Tämä on Kripa Ved.
499
00:28:53,416 --> 00:28:56,750
Yhteys studioomme
katkesi teknisistä syistä.
500
00:28:56,833 --> 00:28:59,708
Haluan puhua hra Arjunille.
-Kysyisin kysymyksen.
501
00:28:59,791 --> 00:29:01,958
Haluan puhua vain hra Arjunin kanssa.
502
00:29:02,041 --> 00:29:03,250
Anteeksi…
503
00:29:03,333 --> 00:29:05,958
Hra Arjun, missä olette?
Tiedän, että olette…
504
00:29:06,041 --> 00:29:07,208
Miksi hän?
505
00:29:07,291 --> 00:29:09,541
Hra Raghubeer, emme saa häntä kiinni.
506
00:29:09,625 --> 00:29:11,166
Yritämme saada teidät juttelemaan pian.
507
00:29:11,250 --> 00:29:15,041
Missä hra Arjun on?
508
00:29:15,125 --> 00:29:16,666
Pyydän, että rauhoitutte.
509
00:29:16,750 --> 00:29:18,458
Hän haluaa puhua kanssani.
510
00:29:18,541 --> 00:29:20,375
Olen ainoa, joka pärjää. Vie kahvi pois!
511
00:29:20,458 --> 00:29:21,875
Kysymykseni kuuluu…
512
00:29:21,958 --> 00:29:24,041
Saatteko ministerin studioon?
513
00:29:24,125 --> 00:29:25,375
Vastatkaa.
-Tämä on juttuni.
514
00:29:25,458 --> 00:29:26,333
Kyllä vai ei?
515
00:29:26,416 --> 00:29:28,166
Se ei ole mahdollista.
516
00:29:28,250 --> 00:29:31,375
Tämä noviisi
pyytää minulta ankkurivinkkejä.
517
00:29:31,458 --> 00:29:34,083
Voiko hän muka korvata minut?
Meillä oli sopimus.
518
00:29:34,583 --> 00:29:35,500
Hän haluaa minut.
519
00:29:35,583 --> 00:29:37,666
{\an8}Olet jo sotkenut tilanteen. Hiljaa!
520
00:29:37,750 --> 00:29:40,375
{\an8}Voiko räjähdyksiä tulla lisää?
521
00:29:40,458 --> 00:29:43,708
{\an8}Mitä hän sanoi?
-Haloo? Raghubeer?
522
00:29:47,250 --> 00:29:48,250
{\an8}Kuuletteko…
523
00:29:48,750 --> 00:29:49,708
Mitä?
524
00:29:51,208 --> 00:29:53,458
Voi luoja! Pistä se poikki.
525
00:29:54,791 --> 00:29:56,000
Näytä Sea-Linkiä.
526
00:29:58,833 --> 00:30:01,208
Mene kameran eteen,
kanava tarvitsee sinua.
527
00:30:02,708 --> 00:30:06,416
Kun menen sisään,
tulen ulos vasta show'n jälkeen.
528
00:30:06,500 --> 00:30:09,041
Totta kai.
529
00:30:10,000 --> 00:30:12,750
Tämä on sinun show'si.
Teet sen loppuun. Se on lupaukseni.
530
00:30:12,833 --> 00:30:14,250
Entä paras ohjelmapaikkani?
531
00:30:14,750 --> 00:30:16,666
Kyllä, sovittu.
532
00:30:17,333 --> 00:30:18,375
Sovittu.
533
00:30:19,083 --> 00:30:20,208
Mene!
534
00:30:21,166 --> 00:30:22,291
Ota yhteys Saumyaan.
535
00:30:25,708 --> 00:30:28,875
Siirrä tätä mikkiä.
Hanki minulle langaton.
536
00:30:37,833 --> 00:30:39,458
Oletteko hullu?
537
00:30:39,958 --> 00:30:41,916
Varoitan teitä. Median kanssa ei leikitä.
538
00:30:42,000 --> 00:30:44,250
Ankkurinne ei loukkaantunut vakavasti.
539
00:30:44,333 --> 00:30:46,083
Olkaa kiitollinen,
ettei teille käynyt mitään.
540
00:30:47,583 --> 00:30:48,416
Mitä tarkoitatte?
541
00:30:48,500 --> 00:30:52,166
Teinä puhuisin kunnioittavasti.
542
00:30:53,625 --> 00:30:55,750
Koska myös korvanapissanne on pommi.
543
00:31:00,875 --> 00:31:02,166
Kuulitteko?
544
00:31:02,250 --> 00:31:04,625
Jos lähdette pöydästänne, se räjähtää.
545
00:31:04,708 --> 00:31:06,916
Kuka antoi tämän kuulokkeen? Kuka…
546
00:31:07,000 --> 00:31:08,375
Hra Arjun…
-Kuka tämän antoi?
547
00:31:08,458 --> 00:31:10,166
Arjun, on vuoromme. Ole valmiina.
548
00:31:13,083 --> 00:31:15,416
Jos lähdette tuolista, pommi räjähtää.
549
00:31:15,500 --> 00:31:17,458
Jos kerrotte jollekulle, se räjähtää.
550
00:31:23,208 --> 00:31:26,166
Olette antanut tälle maalle
paljon räjähtäviä uutisia.
551
00:31:26,250 --> 00:31:29,500
Koko maa näkee tänään päänne räjähtävän.
552
00:31:30,208 --> 00:31:34,041
Miksi teette minulle näin?
Tunnetteko minut?
553
00:31:34,125 --> 00:31:35,916
Kaikki tuntevat teidät, hra Arjun.
554
00:31:36,958 --> 00:31:39,458
Vuonna 2015 olitte Bharosan toimittaja.
555
00:31:40,291 --> 00:31:44,750
Voititte kolmena vuonna peräkkäin
luotetuimman ankkurin palkinnon.
556
00:31:46,291 --> 00:31:49,750
Sitten teistä tuli
parhaan katseluajan isoin nimi.
557
00:31:50,250 --> 00:31:52,791
Arjun, oletko valmis?
Meidän on aloitettava. Mennään.
558
00:31:52,875 --> 00:31:55,125
Miten tyttö voi? Miten mikrofoni räjähti?
559
00:31:55,208 --> 00:31:56,875
Onko hän kunnossa?
-Hän voi hyvin.
560
00:31:56,958 --> 00:32:00,000
Kokoa itsesi. Meillä ei ole aikaa tälle.
561
00:32:00,083 --> 00:32:01,875
Tiedätkö, miksi soitan teille?
562
00:32:03,333 --> 00:32:06,833
Kukaan ei kuuntele minua.
Kaikki kuuntelevat teitä.
563
00:32:06,916 --> 00:32:10,583
Kun puhutte, kaikki kuuntelevat.
564
00:32:10,666 --> 00:32:13,041
Kun tämä uutinen trendaa
Facebookissa ja Twitterissä,
565
00:32:13,125 --> 00:32:16,000
ministeri pyytää minulta anteeksi.
566
00:32:16,750 --> 00:32:18,375
Hän ei kuuntele minua.
567
00:32:18,458 --> 00:32:19,333
Hän tekee sen.
568
00:32:20,750 --> 00:32:22,708
Muistattehan repliikkinne?
569
00:32:24,083 --> 00:32:26,750
Tämä on Bharosa 24/7. Olen Arjun Pathak.
570
00:32:26,833 --> 00:32:29,208
Mitä sanonkin, se on totta.
571
00:32:30,416 --> 00:32:33,500
Näiden uutisten pitäisi olla juuri sitä.
572
00:32:34,750 --> 00:32:40,583
Tehkää työnne, niin lupaan,
ettei teille käy mitään.
573
00:32:48,083 --> 00:32:49,958
Entä jos ministeri ei tule?
574
00:32:50,916 --> 00:32:51,875
Kaikki kuolevat.
575
00:32:51,958 --> 00:32:53,375
MUMBAIHIN HYÖKÄTÄÄN
576
00:32:53,458 --> 00:32:55,916
Jopa he, jotka yrittävät
pelastaa ministerin, kuolevat.
577
00:32:59,375 --> 00:33:01,916
Aloittakaa show. Minulla ei ole aikaa.
578
00:33:02,000 --> 00:33:02,916
En pysty tähän.
579
00:33:03,000 --> 00:33:04,375
Arjun, valmistaudu.
580
00:33:04,875 --> 00:33:06,333
Aloittakaa show, hra Arjun.
581
00:33:06,416 --> 00:33:08,041
Anna mennä, Arjun. Pitää aloittaa.
582
00:33:08,125 --> 00:33:09,916
Tarvitsen tauon.
-Tuhlasimme aikaa.
583
00:33:10,708 --> 00:33:12,375
Ettekö aloita?
584
00:33:12,458 --> 00:33:13,833
Kuulkaa, Raghubeer…
585
00:33:14,333 --> 00:33:15,750
{\an8}Jatkamme tilanteen seuraamista.
586
00:33:31,708 --> 00:33:34,458
Soita ministerille heti
tai räjähdykset jatkuvat.
587
00:33:39,666 --> 00:33:41,166
Arjun, suora lähetys viisi,
588
00:33:41,750 --> 00:33:42,958
neljä, kolme…
589
00:33:43,625 --> 00:33:45,416
LÄHETYS
590
00:33:45,500 --> 00:33:48,333
{\an8}Saimme juuri tiedon
uudesta räjähdyksestä Sea-Linkillä.
591
00:33:48,416 --> 00:33:53,041
{\an8}Tiimimme on siellä toimittajamme
Saumya Mehra Pathakin kanssa.
592
00:33:53,125 --> 00:33:56,750
Kuuletko minua, Saumya?
Vastaa, Saumya Mehra Pathak.
593
00:33:56,833 --> 00:33:58,125
Ota yhteys Saumyaan.
594
00:33:58,208 --> 00:33:59,250
Kyllä.
595
00:34:04,375 --> 00:34:07,000
Saumya Mehra Pathak, kuuletko minua?
596
00:34:07,500 --> 00:34:09,916
{\an8}SEA-LINK -SILLALLA RÄJÄHTÄÄ TAAS
597
00:34:10,000 --> 00:34:12,458
"EMME SAA YHTEYTTÄ SAUMYAAN"
598
00:34:14,791 --> 00:34:16,625
Saamme häneen yhteyden, Arjun.
599
00:34:17,416 --> 00:34:18,708
Jatketaan.
600
00:34:21,041 --> 00:34:23,833
{\an8}Yritämme koko ajan -
601
00:34:25,666 --> 00:34:29,166
{\an8}ottaa yhteyttä tiimiimme Sea-Linkillä.
602
00:34:32,875 --> 00:34:34,250
Soittakaa ministerille.
603
00:34:39,958 --> 00:34:41,750
Kyllä. Yritämme epätoivoisesti.
604
00:34:41,833 --> 00:34:42,708
Kymmenen minuuttia.
605
00:34:44,125 --> 00:34:45,250
Hanki lisää aikaa.
606
00:34:45,333 --> 00:34:48,333
{\an8}Ministerin toimisto on kaukana.
Hänellä kestää kauemmin.
607
00:34:48,416 --> 00:34:50,333
{\an8}Hän ei ole siellä. Hän piileskelee kotona.
608
00:34:50,416 --> 00:34:52,791
{\an8}Hän kävelee studiolle viidessä minuutissa.
609
00:34:52,875 --> 00:34:53,833
Me yritämme.
610
00:34:53,916 --> 00:34:55,541
Jos hän ei tule, kaikki kuolevat.
611
00:34:55,625 --> 00:35:02,500
{\an8}Mutta jos hän pyytää anteeksi
lähetyksessä, olen valmis antautumaan.
612
00:35:02,583 --> 00:35:05,291
Haluan hänen vain pyytävän anteeksi.
613
00:35:06,375 --> 00:35:07,208
Siinä se.
614
00:35:08,416 --> 00:35:11,375
{\an8}Jos ministeri kuuntelee tätä,
615
00:35:15,208 --> 00:35:17,083
{\an8}haluaisin muistuttaa häntä siitä,
616
00:35:19,125 --> 00:35:22,416
{\an8}että terroristi pitää kansalaisia
panttivankeina Sea-Linkissä.
617
00:35:24,875 --> 00:35:26,750
Meillä ei ole aikaa.
618
00:35:28,208 --> 00:35:33,375
Pyydän hallitusta toimimaan nopeasti.
619
00:35:33,875 --> 00:35:35,708
Soittakaa avustaja hra Deonarille.
620
00:35:38,375 --> 00:35:40,666
781 764 358.
621
00:35:41,166 --> 00:35:43,208
Arjun.
-Soittakaa hänen avustajalleen.
622
00:35:43,291 --> 00:35:44,208
Älä tee sitä, Arjun.
623
00:35:44,291 --> 00:35:45,625
{\an8}Soittakaa hänelle.
624
00:35:45,708 --> 00:35:47,416
{\an8}Ei puhelua. Viimeinen varoitus.
625
00:35:47,500 --> 00:35:48,541
{\an8}RAGHUBEER HALUAA ANTEEKSIPYYNNÖN
626
00:35:49,208 --> 00:35:51,416
ARJUN! EI PUHELUA! VIIMEINEN VAROITUS.
627
00:35:53,541 --> 00:35:54,375
Ei puhelua.
628
00:35:54,458 --> 00:35:56,458
Soittakaa hänelle, tai kaikki kuolevat.
629
00:35:58,541 --> 00:35:59,458
On pakko soittaa.
630
00:36:00,125 --> 00:36:02,833
{\an8}Ihmishenkiä on vaarassa.
-Ei.
631
00:36:02,916 --> 00:36:04,750
Ei.
-Soittakaa hänelle.
632
00:36:06,500 --> 00:36:08,708
781 764 358.
633
00:36:09,416 --> 00:36:10,666
Amish Deonar.
634
00:36:10,750 --> 00:36:11,791
Kerron hänelle.
635
00:36:11,875 --> 00:36:13,250
Vauhtia.
-Hän ei kuuntele.
636
00:36:13,333 --> 00:36:15,875
{\an8}Odotellessamme haluaisin
esittää kysymyksiä.
637
00:36:15,958 --> 00:36:18,458
Sanoitte olleenne
rakennustyöläinen 30 vuotta.
638
00:36:18,541 --> 00:36:20,000
Oletteko todella duunari?
639
00:36:20,083 --> 00:36:24,541
Miksi? Pidättekö duunareita tyhminä?
640
00:36:24,625 --> 00:36:26,541
Jos hän ei vastaa, älä soita hänelle enää.
641
00:36:26,625 --> 00:36:27,791
{\an8}Mekin suutumme.
642
00:36:27,875 --> 00:36:31,291
{\an8}Emme tiedä,
miten saisimme äänemme kuuluviin.
643
00:36:31,375 --> 00:36:34,875
{\an8}Mutta nyt tiedän. Onko hän vastannut?
644
00:36:34,958 --> 00:36:37,166
Yritämme saada häneen yhteyden.
645
00:36:37,250 --> 00:36:40,083
Sitä ennen minulla on vielä yksi kysymys.
646
00:36:40,166 --> 00:36:42,125
{\an8}Jos puhutte totta,
647
00:36:42,208 --> 00:36:45,125
on tärkeää,
että kolmelle työntekijälle maksetaan.
648
00:36:45,791 --> 00:36:49,500
Se 2,1 miljoonaa rupiaa oli heidän
korvauksensa, ja he ovat saaneet sen.
649
00:36:51,083 --> 00:36:54,208
Tämä on Amish Deonar.
Olen hra Patilin avustaja.
650
00:36:54,791 --> 00:36:59,416
{\an8}Amish Deonar, Arjun Pathak
Bharosa 24/7:stä täällä. Näettekö minut?
651
00:36:59,500 --> 00:37:00,583
{\an8}Kyllä.
652
00:37:01,208 --> 00:37:02,958
{\an8}Tiedätte siis terroristin vaatimukset.
653
00:37:03,041 --> 00:37:03,875
{\an8}Kyllä.
654
00:37:03,958 --> 00:37:07,416
Ja että meillä on vain viisi minuuttia.
Missä ministeri on?
655
00:37:07,500 --> 00:37:10,208
En voi paljastaa sitä turvallisuussyistä.
656
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
{\an8}Hra Amish, meillä ei ole aikaa tuolle.
657
00:37:12,916 --> 00:37:15,125
Ettekö ymmärrä,
että viattomat ovat vaarassa?
658
00:37:15,208 --> 00:37:19,333
Sanoin jo, ettei minulla
ole antaa virallista lausuntoa.
659
00:37:19,416 --> 00:37:22,166
Hallituksen toimettomuuden takia,
jos heille tapahtuu jotain,
660
00:37:22,250 --> 00:37:24,000
{\an8}kansa ei anna anteeksi.
661
00:37:24,083 --> 00:37:26,375
Praveen Kamath
terrorismintorjuntayksiköstä.
662
00:37:26,458 --> 00:37:28,458
Voitte poistua. Minä valvon tätä.
663
00:37:29,166 --> 00:37:31,333
Kuuletteko minua?
-Yritämme parhaamme.
664
00:37:32,541 --> 00:37:34,625
Haluan muistuttaa katsojiamme,
665
00:37:34,708 --> 00:37:36,791
että maamme on terrorismin kynsissä.
666
00:37:36,875 --> 00:37:41,708
Arjun, pomo pyysi päivitystä. Katsojaluvut
ovat nousseet vain 50 prosenttia.
667
00:37:47,916 --> 00:37:49,583
Hänen täytyy tulla.
668
00:37:50,125 --> 00:37:54,458
Olen samaa mieltä.
Mutta aikaa on hyvin vähän.
669
00:37:54,541 --> 00:37:56,833
Kaikkia terroristien lausuntoja
ei täydy huomioida.
670
00:37:56,916 --> 00:37:59,250
Praveen Kamath
terrorismintorjuntayksiköstä.
671
00:37:59,333 --> 00:38:00,541
Saatte kolme minuuttia.
672
00:38:01,208 --> 00:38:02,791
Odota. Meidän pitää voittaa aikaa.
673
00:38:02,875 --> 00:38:04,291
Mutta älä huoli. Olen täällä.
674
00:38:04,375 --> 00:38:06,208
Tee niin kuin sanon. Onko selvä?
675
00:38:06,291 --> 00:38:08,250
Äläkä enää käytä sanaa "terroristi".
676
00:38:08,333 --> 00:38:09,458
Se voi ärsyttää häntä.
677
00:38:10,125 --> 00:38:11,375
Näyttäkää videota panttivangeista.
678
00:38:12,291 --> 00:38:15,750
{\an8}Hra Raghubeer, jos näette tämän,
679
00:38:16,583 --> 00:38:19,375
näette, että Sea-Linkillä
on lähes kymmenen ihmistä jumissa.
680
00:38:19,458 --> 00:38:23,625
{\an8}Uskotteko,
että viestinne saavuttaa massat?
681
00:38:24,125 --> 00:38:27,291
Jos en olisi pommittanut Sea-Linkiä,
puhuisitteko minulle? Ette ikinä.
682
00:38:27,375 --> 00:38:31,291
Syy ei ole näiden viattomien.
Annammeko heidän kuolla?
683
00:38:31,375 --> 00:38:33,041
Kuten ne kolme duunaria silloin?
684
00:38:33,833 --> 00:38:35,291
{\an8}Älkää sanoko noin.
685
00:38:35,916 --> 00:38:37,375
Viattomille ei tapahdu mitään.
686
00:38:37,458 --> 00:38:40,125
{\an8}En anna sen tapahtua.
Haluan vain anteeksipyynnön.
687
00:38:40,208 --> 00:38:41,291
Palaa Sea-Linkille.
688
00:38:41,375 --> 00:38:43,750
{\an8}MUMBAIHIN HYÖKÄTÄÄN
689
00:38:43,833 --> 00:38:46,333
{\an8}Katsotaan, mitä Sea-Linkillä tapahtuu.
690
00:38:48,375 --> 00:38:50,208
Olemme Sea-Linkillä.
691
00:38:50,291 --> 00:38:53,708
{\an8}Ensimmäinen räjähdys
tapahtui täällä klo 9,34.
692
00:38:53,791 --> 00:38:56,666
{\an8}Ja nyt…
693
00:38:56,750 --> 00:38:57,666
{\an8}Anteeksi.
694
00:38:58,416 --> 00:39:01,000
{\an8}Antakaa minun auttaa. Hetkinen. Varovasti.
695
00:39:05,750 --> 00:39:10,250
{\an8}Pyörä. Peruuta se. Älä päästä siitä irti.
696
00:39:10,750 --> 00:39:13,333
{\an8}Paina rengas alas.
697
00:39:13,416 --> 00:39:16,916
{\an8}Pidä minua huivilla. Kaikki hyvin.
698
00:39:17,000 --> 00:39:20,750
{\an8}Kuuntele, lapsi. Kaikki järjestyy.
Älä pelkää. Älä itke.
699
00:39:20,833 --> 00:39:22,458
{\an8}Tulen hakemaan sinut.
700
00:39:22,541 --> 00:39:24,041
{\an8}En voi mennä tätä kautta.
701
00:39:24,708 --> 00:39:27,791
{\an8}Kattoikkuna. Avaa kattoikkuna.
702
00:39:27,875 --> 00:39:29,333
{\an8}Kyllä.
703
00:39:37,083 --> 00:39:38,958
{\an8}Avaa kattoikkuna.
704
00:39:39,041 --> 00:39:42,250
{\an8}Pyydän. Päästä lapsi ulos kattoikkunasta.
705
00:39:42,333 --> 00:39:44,291
{\an8}Varovasti. Älä liiku liikaa.
706
00:39:50,916 --> 00:39:52,125
{\an8}Pitäkää se alhaalla.
707
00:39:52,208 --> 00:39:54,083
{\an8}Kiipeän auton päälle hakemaan lasta.
708
00:39:54,166 --> 00:39:55,041
{\an8}Okei.
709
00:39:57,541 --> 00:39:59,916
{\an8}Pitäkää se alhaalla.
710
00:40:01,250 --> 00:40:02,416
{\an8}Varovasti.
711
00:40:02,500 --> 00:40:04,041
{\an8}Pidä kiinni, lapsi.
712
00:40:07,708 --> 00:40:09,000
{\an8}Äkkiä pois.
713
00:40:10,875 --> 00:40:13,875
{\an8}Älkää antako auton liikkua. Älä itke.
714
00:40:13,958 --> 00:40:16,583
{\an8}Isä!
-Isä tulee.
715
00:40:16,666 --> 00:40:18,166
{\an8}Pidelkää häntä.
716
00:40:47,583 --> 00:40:49,125
Hänkin järkyttyy nähdessään tämän.
717
00:40:49,791 --> 00:40:51,541
Puhu hänelle uhrin perheestä.
718
00:40:51,625 --> 00:40:52,791
Puhu lapsesta.
719
00:40:53,500 --> 00:40:55,083
{\an8}AUTO PUTOAA SEA-LINK -SILLALTA
720
00:40:55,166 --> 00:40:59,000
{\an8}Hra Raghubeer, tänään lapsi
menetti isänsä teidän takianne.
721
00:40:59,666 --> 00:41:02,000
{\an8}Muistan, kun mainitsitte perheenne.
722
00:41:02,083 --> 00:41:05,375
Tämä varmasti muistuttaa
teitä omasta perheestänne.
723
00:41:05,458 --> 00:41:07,375
Tunnette varmasti sympatiaa.
724
00:41:08,500 --> 00:41:10,666
Hallituksenkin
olisi pitänyt tuntea sympatiaa.
725
00:41:12,750 --> 00:41:14,583
{\an8}Vain minuutti jäljellä.
726
00:41:15,791 --> 00:41:19,708
{\an8}Älä katso kelloa.
Kysy, näinkö hän haluaa anteeksipyynnön.
727
00:41:19,791 --> 00:41:23,541
{\an8}Näinkö haluatte anteeksipyynnön?
Teillä on oltava muita keinoja.
728
00:41:23,625 --> 00:41:24,958
Mitä ne ovat?
729
00:41:25,041 --> 00:41:30,958
{\an8}Laki on yhtäläinen kaikille.
Tekin voitte saada oikeutta.
730
00:41:31,041 --> 00:41:34,083
{\an8}Uskotteko todella niin?
731
00:41:34,166 --> 00:41:36,541
Se voi päteä rikkaisiin
ja vaikutusvaltaisiin.
732
00:41:36,625 --> 00:41:39,000
Mutta laki ei ole koskaan puolellamme.
733
00:41:39,083 --> 00:41:42,833
Olen ajatellut tätä paljon.
Muuta vaihtoehtoa ei ole.
734
00:41:42,916 --> 00:41:45,625
{\an8}Entä viattomat?
735
00:41:45,708 --> 00:41:46,833
{\an8}Annammeko heidän kuolla?
736
00:41:47,500 --> 00:41:52,666
{\an8}Jos odotatte vielä hetken,
hankimme teille anteeksipyynnön.
737
00:41:53,375 --> 00:41:54,708
{\an8}Kymmenen minuuttia meni.
738
00:41:56,333 --> 00:41:57,250
{\an8}Nyt kaikki on ohi.
739
00:41:57,916 --> 00:42:00,750
Hetki vielä. Sano,
että hän tulee viiden minuutin päästä.
740
00:42:00,833 --> 00:42:03,166
Odottakaa.
-Hän tulee viiden minuutin päästä.
741
00:42:03,250 --> 00:42:05,666
Odottakaa. Ministeri on tulossa.
742
00:42:06,166 --> 00:42:07,291
{\an8}Mitä?
743
00:42:07,375 --> 00:42:12,625
{\an8}Saimme juuri tiedon,
että hänen autonsa on parkkipaikalla.
744
00:42:12,708 --> 00:42:16,000
{\an8}Hän tulee pian.
-Toivottavasti ette valehtele.
745
00:42:16,083 --> 00:42:20,708
{\an8}En valehtele.
Ministerin auto on parkkipaikalla.
746
00:42:20,791 --> 00:42:22,708
Hän tulee ihan kohta.
747
00:42:22,791 --> 00:42:27,166
Se on totuus. Hän tulee luoksemme.
748
00:42:27,250 --> 00:42:28,416
Saatte anteeksipyyntönne.
749
00:42:28,500 --> 00:42:32,333
{\an8}Raghubeer Mhata saa kuin saakin
haluamansa anteeksipyynnön.
750
00:42:32,416 --> 00:42:34,375
Haluan kiittää hallitusta.
751
00:42:34,458 --> 00:42:37,416
Haluaisin myös kiittää
ministeriä tulosta studioon.
752
00:42:37,500 --> 00:42:39,333
Ja minä antaudun.
753
00:42:40,416 --> 00:42:45,458
Hra Raghubeer, hän on studiossamme.
Hän tulee ovesta.
754
00:42:46,666 --> 00:42:50,458
{\an8}MINISTERI PATIL PYYTÄÄ ANTEEKSI?
755
00:42:58,791 --> 00:43:01,250
{\an8}Vieraamme on studiossamme.
756
00:43:03,083 --> 00:43:06,041
{\an8}Kiitettävää vaivannäköä hallitukselta.
757
00:43:07,041 --> 00:43:11,708
{\an8}Toivottavasti arvostatte vaivannäköäni.
758
00:43:13,833 --> 00:43:15,625
{\an8}Ministerin -
759
00:43:15,708 --> 00:43:18,250
varaministeri on luonamme.
760
00:43:20,541 --> 00:43:23,166
He lähettivät feikin anteeksipyynnön.
761
00:43:24,041 --> 00:43:29,791
Hra Raghubeer,
hra Mathur vastaa tapauksestanne.
762
00:43:29,875 --> 00:43:32,250
Pitäkää sitä pätevänä anteeksipyyntönä.
763
00:43:32,333 --> 00:43:34,208
Saanko puhua?
764
00:43:34,291 --> 00:43:35,875
Kyllä.
765
00:43:35,958 --> 00:43:37,958
Tämä kamera.
-Namaste.
766
00:43:40,166 --> 00:43:41,541
{\an8}MINISTERIN AVUSTAJA SUBHASH MATHUR
767
00:43:41,625 --> 00:43:43,291
{\an8}Namaste.
768
00:43:43,375 --> 00:43:47,291
{\an8}Olen varaministeri, Subhash Mathur.
769
00:43:48,708 --> 00:43:53,791
{\an8}Hallitus tekee parhaansa
ongelman ratkaisemiseksi.
770
00:43:54,750 --> 00:44:00,000
{\an8}Mutta tärkeintä
on olla vaarantamatta kenenkään henkeä.
771
00:44:00,083 --> 00:44:01,166
{\an8}Entä sitten?
772
00:44:01,916 --> 00:44:04,958
{\an8}Antautukaa. Kun teette niin…
773
00:44:05,041 --> 00:44:06,250
Häivy.
774
00:44:07,750 --> 00:44:10,083
{\an8}Annamme teille armoa.
-Ulos, nyt!
775
00:44:10,166 --> 00:44:13,125
Tarvitsemme viisi minuuttia
puhelun jäljittämiseen.
776
00:44:14,583 --> 00:44:19,583
{\an8}Löydämme teidät.
Tämä on viimeinen tilaisuutenne.
777
00:44:19,666 --> 00:44:21,541
Poliisit eivät saa minua kiinni.
778
00:44:21,625 --> 00:44:25,208
Jäätte pian kiinni.
Miksi vaarannatte henkenne?
779
00:44:25,291 --> 00:44:28,166
{\an8}Jos joku on vaarassa, niin sinä.
780
00:44:28,250 --> 00:44:30,416
{\an8}Raghubeer…
-Herra, pyydän.
781
00:44:30,500 --> 00:44:31,791
Antakaa hra Pathakin puhua.
782
00:44:31,875 --> 00:44:35,541
Hra Mathur, ehdotatte,
että hän antautuisi.
783
00:44:35,625 --> 00:44:37,541
{\an8}Emme saavuta mitään tällä keskustelulla.
784
00:44:37,625 --> 00:44:42,041
{\an8}Hra Pathatak, älkää keskeyttäkö.
Emme neuvottele terroristien kanssa.
785
00:44:42,125 --> 00:44:44,583
Älkää sanoko mitään.
-Ole sinäkin hiljaa.
786
00:44:44,666 --> 00:44:45,708
Ketä kutsuit terroristiksi?
787
00:44:45,791 --> 00:44:48,541
{\an8}Luuletko, ettemme saa sinua kiinni?
788
00:44:48,625 --> 00:44:51,041
Meillä on kaikki tietosi.
789
00:44:53,583 --> 00:44:56,958
Syntymäpäivä, 20. elokuuta 1959.
790
00:44:57,750 --> 00:44:59,166
{\an8}Raghubeer Mhata.
791
00:45:00,583 --> 00:45:02,583
{\an8}Oletko kuvassa?
792
00:45:03,416 --> 00:45:06,250
{\an8}Unohda neuvottelut ja antaudu heti.
793
00:45:06,333 --> 00:45:08,291
{\an8}En halua neuvotella.
Haluan anteeksipyynnön.
794
00:45:08,916 --> 00:45:10,541
Katsokaa Sea-Linkille jääneitä ihmisiä.
795
00:45:11,125 --> 00:45:12,458
Heidän henkensä on vaarassa.
796
00:45:12,541 --> 00:45:15,333
Jos välitätte heistä, älkää sanoko niin.
797
00:45:15,416 --> 00:45:20,041
Hra Raghubeer haluaa anteeksipyynnön.
Antaako hallitus sen hänelle?
798
00:45:20,125 --> 00:45:22,416
Hra Pathak, mitä pötyä!
799
00:45:22,500 --> 00:45:25,166
{\an8}Miten hallitus voi pyytää
anteeksi sellaiselta saastalta?
800
00:45:25,250 --> 00:45:27,750
Ja kaikkien edessä?
-Hetki. Ketä hän kutsui saastaksi?
801
00:45:28,333 --> 00:45:31,416
Miten hän kehtaa kutsua minua saastaksi?
802
00:45:32,541 --> 00:45:35,083
Sellaisiako me olemme?
-Rauhoittukaa, hra Raghubeer.
803
00:45:35,166 --> 00:45:37,625
{\an8}Olemme työskennelleet maalle 20 vuotta
ja mekö olemme roskaväkeä?
804
00:45:39,750 --> 00:45:44,291
{\an8}Turpa kiinni! Otat lahjuksia.
Olet korruptoitunut!
805
00:45:44,375 --> 00:45:47,583
Jutun tutkinta lopetettiin kauan sitten.
Ne olivat ministeriön kuluja.
806
00:45:47,666 --> 00:45:50,291
Luuletko, etteivät ihmiset tiedä mitään?
807
00:45:50,375 --> 00:45:53,000
En tarvitse
puhtaita papereita terroristilta.
808
00:45:53,083 --> 00:45:54,583
En ole terroristi.
809
00:45:54,666 --> 00:45:57,708
Luuletko, ettei kansa tiedä mitään?
Me tiedämme kaiken.
810
00:45:57,791 --> 00:46:01,083
{\an8}En ole ensimmäinen syytetty.
Hra Pathakia on myös syytetty.
811
00:46:03,291 --> 00:46:05,708
{\an8}Hra Mathur, pysykää aiheessa.
812
00:46:06,375 --> 00:46:09,666
Älkää loukkaantuko hänen sanoistaan.
Rauhoittukaa.
813
00:46:09,750 --> 00:46:11,583
{\an8}Miksi suositte häntä?
814
00:46:12,291 --> 00:46:14,375
{\an8}Terroristit eivät ymmärrä hyvyyttä.
815
00:46:14,458 --> 00:46:16,708
Itse asiassa asenteenne heitä kohtaan -
816
00:46:16,791 --> 00:46:18,916
rohkaisee heitä tekemään hirmutekoja.
817
00:46:19,000 --> 00:46:21,208
{\an8}Älä kutsu minua terroristiksi!
818
00:46:21,291 --> 00:46:22,958
Olen tämän maan kansalainen!
819
00:46:24,583 --> 00:46:27,666
Hra Arjun, heittäkää hänet ulos studiosta.
820
00:46:27,750 --> 00:46:29,833
Tai tiedätte, mitä tapahtuu.
821
00:46:32,333 --> 00:46:34,958
Sain käskyn johtoportaalta.
He haluavat, että rauhoitutte.
822
00:46:35,041 --> 00:46:40,000
{\an8}Minäkin kuulun johtoportaaseen.
Älä ole itsekäs.
823
00:46:40,666 --> 00:46:42,125
Ajattele poikaasi.
824
00:46:42,875 --> 00:46:46,083
{\an8}Kuvittele,
mitä hän kokee nähdessään tämän.
825
00:46:48,166 --> 00:46:50,833
{\an8}Entä hänen elämänsä?
Haluatko pilata senkin?
826
00:46:51,500 --> 00:46:55,416
Laskekaa se alas. Pyydän. Rukoilen teitä.
827
00:46:55,500 --> 00:46:58,166
{\an8}Jos haluamme,
voimme laittaa tämän kuvan nettiin.
828
00:46:58,250 --> 00:46:59,875
{\an8}Turpa kiinni!
-Herra, pyydän.
829
00:47:00,750 --> 00:47:02,416
Eikö hän opiskelekin yliopistossa?
830
00:47:03,250 --> 00:47:06,708
Hänet tunnetaan
koko elämänsä ajan murhaajan poikana.
831
00:47:06,791 --> 00:47:08,000
En ole murhaaja.
832
00:47:09,125 --> 00:47:11,333
En ole tappanut ketään tahallani.
833
00:47:12,583 --> 00:47:14,166
Mutta nyt minä tapan sinut.
834
00:47:15,041 --> 00:47:18,458
{\an8}Raghubeer,
saat viimeisen tilaisuuden. Antaudu.
835
00:47:18,541 --> 00:47:20,291
Hra Arjun, tapettuani hänet -
836
00:47:20,375 --> 00:47:23,166
saatte kymmenen minuuttia aikaa
soittaa ministerille.
837
00:47:23,666 --> 00:47:27,000
{\an8}Raghubeer, kuuntele tarkkaan.
838
00:47:27,083 --> 00:47:28,791
Mitä tämä on?
839
00:47:31,166 --> 00:47:33,625
POMMI KORVASSA
840
00:48:06,500 --> 00:48:09,333
Herra! Mathur. Paarit!
841
00:48:15,500 --> 00:48:16,375
Mikä tämä on?
842
00:48:18,250 --> 00:48:19,416
Vastaa, Arjun.
843
00:48:21,083 --> 00:48:22,250
Tiesitkö tästä?
844
00:48:25,208 --> 00:48:26,208
Tiesitkö tästä?
845
00:48:28,541 --> 00:48:29,458
Ota korvanappi pois.
846
00:48:33,333 --> 00:48:34,500
Ei.
847
00:48:42,166 --> 00:48:44,041
Jos liikun, hän räjäyttää korvanapin.
848
00:48:44,125 --> 00:48:45,416
Kuka antoi korvanapin?
849
00:48:45,500 --> 00:48:47,083
Hän siis näkee sinut.
850
00:48:52,166 --> 00:48:56,166
Pian nyt. Varovasti. Mene!
851
00:48:56,250 --> 00:48:59,375
Katkaise valvontakamerakuva.
Haluan tietää, kuka antoi korvanapin.
852
00:48:59,458 --> 00:49:02,041
Ja sinä! Soita hätäkeskukseen.
853
00:49:02,125 --> 00:49:04,000
Käske pitämään ambulanssi valmiudessa.
854
00:49:05,208 --> 00:49:07,041
Lähetän pommiryhmän. Älä huoli.
855
00:49:08,041 --> 00:49:10,041
Pidetään yhteyttä tällä
siihen asti. Jooko?
856
00:49:22,833 --> 00:49:24,541
Ketki, siirry sivuun.
857
00:49:26,416 --> 00:49:29,166
Oletko kunnossa? Kokoa itsesi, Arjun.
858
00:49:30,833 --> 00:49:32,875
Jay, haluan sinut tänne.
859
00:49:33,541 --> 00:49:34,708
Kyllä, rouva.
860
00:49:34,791 --> 00:49:37,500
Ketki, kunnes Raghubeer jää kiinni…
-Kyllä, rouva.
861
00:49:37,583 --> 00:49:39,291
…näytä videota putoavasta autosta.
862
00:49:39,375 --> 00:49:42,333
Tee siitä tunteellista.
Surullista musiikkia. Onko selvä?
863
00:49:43,875 --> 00:49:47,583
Arjun, meidän on jatkettava lähetystä.
Kokoa itsesi.
864
00:49:48,541 --> 00:49:49,625
Kuuletko minua, Arjun?
865
00:49:50,583 --> 00:49:52,791
Laita mikki päälle. Puhu.
866
00:49:53,875 --> 00:49:55,250
Laita mikki päälle.
867
00:49:56,333 --> 00:49:58,666
Kyllä. Kokoa itsesi.
Meidän on jatkettava lähetystä.
868
00:49:59,166 --> 00:50:01,125
Minua oksettaa. En pysty siihen.
869
00:50:01,208 --> 00:50:03,625
Sinun täytyy. Olemme sotatilanteessa.
870
00:50:03,708 --> 00:50:07,375
Jos emme aloita ohjelmaa,
Raghubeer siirtyy kilpailevalle kanavalle.
871
00:50:07,458 --> 00:50:09,250
Hän menee INL:lle. Niin ei saa käydä.
872
00:50:09,333 --> 00:50:11,875
Miten voit pyytää minua jatkamaan
kaiken tämän jälkeen?
873
00:50:11,958 --> 00:50:14,416
Show'n on jatkuttava.
-En pysty tähän.
874
00:50:15,000 --> 00:50:15,958
Show'n on jatkuttava.
875
00:50:16,041 --> 00:50:19,166
Mitkä ovat yhtiön kolme perussääntöä,
Arjun?
876
00:50:19,250 --> 00:50:21,250
Sammuta kamera. Sammuta kaikki!
877
00:50:21,916 --> 00:50:23,000
Niitä ei voi sammuttaa.
878
00:50:24,750 --> 00:50:25,958
Arjun.
879
00:50:26,916 --> 00:50:29,416
Sinun pitää koota itsesi.
880
00:50:29,500 --> 00:50:32,083
En pysty tähän. En voi.
-Katso minua.
881
00:50:32,166 --> 00:50:35,541
Katso minua, Arjun. No niin.
882
00:50:39,250 --> 00:50:42,750
Bisht, hae siivousvälineet.
883
00:50:45,791 --> 00:50:49,291
Arjun, kuka on ankkuri?
No niin. Kuka on ankkuri?
884
00:50:51,166 --> 00:50:52,791
Mikä tekee ankkurin?
885
00:50:53,541 --> 00:50:55,625
Ankkuri on näyttelijä.
886
00:50:55,708 --> 00:50:56,916
Mitä näyttelijä haluaa?
887
00:50:58,416 --> 00:51:01,333
Näyttelijä haluaa yleisön.
888
00:51:02,000 --> 00:51:02,958
Mitä yleisö haluaa?
889
00:51:04,000 --> 00:51:05,708
Yleisö haluaa draamaa.
890
00:51:05,791 --> 00:51:07,625
Yleisö haluaa draamaa. Oikein. Hyvä.
891
00:51:07,708 --> 00:51:09,583
Emme voi lopettaa draamaa.
892
00:51:10,708 --> 00:51:13,333
Mennään. Siisti takkisi.
893
00:51:14,458 --> 00:51:15,541
Selvä.
894
00:51:18,750 --> 00:51:21,208
Laittakaa surullinen taustamusiikki
kovemmalle,
895
00:51:21,291 --> 00:51:23,166
kun auto putoaa.
896
00:51:26,000 --> 00:51:27,333
Älä pyyhi verta pois.
897
00:51:27,416 --> 00:51:28,500
Haluan sen veren.
898
00:51:31,666 --> 00:51:32,875
Sopiva ilme kasvoille.
899
00:51:33,625 --> 00:51:36,458
Vangitse yleisö. Pystyt siihen.
900
00:51:36,541 --> 00:51:37,791
Jatkamme suoraa lähetystä.
901
00:51:49,541 --> 00:51:52,458
Arjun,
toit Raghubeerin suoraan lähetykseen.
902
00:51:52,541 --> 00:51:54,916
Sinä aloitit tämän show'n. Vie se loppuun.
903
00:51:55,000 --> 00:51:57,666
Mennään. Viet tämän show'n loppuun.
904
00:51:57,750 --> 00:51:59,208
Vai mitä? Kyllä.
905
00:51:59,916 --> 00:52:02,208
No niin. Show'n on jatkuttava. Hyvä.
906
00:52:03,041 --> 00:52:04,083
No niin.
907
00:52:07,625 --> 00:52:10,333
Hengitä syvään.
908
00:52:12,791 --> 00:52:15,625
Mitä sanonkin, se on totta.
909
00:52:15,708 --> 00:52:17,291
Hengitä syvään. No niin.
910
00:52:20,125 --> 00:52:23,250
Olen Arjun Pathak.
Mitä sanonkin, se on totta.
911
00:52:23,333 --> 00:52:24,166
Vielä kerran.
912
00:52:24,250 --> 00:52:27,166
Olen Arjun Pathak. Mitä sanonkin…
913
00:52:27,250 --> 00:52:31,125
Olen Arjun Pathak Bharosa 24/7:sta.
Mitä sanonkin, se on totta.
914
00:52:31,208 --> 00:52:32,083
Vielä kerran.
915
00:52:33,416 --> 00:52:37,583
Olen Arjun Pathak Bharosa 24/7:sta.
Mitä sanonkin, se on totta.
916
00:52:37,666 --> 00:52:38,958
Uudestaan.
917
00:52:39,708 --> 00:52:41,208
No niin. Uudestaan.
918
00:52:43,500 --> 00:52:47,541
Olen Arjun Pathak Bharosa 24/7:sta.
Mitä sanonkin, se on totta.
919
00:52:47,625 --> 00:52:51,375
Mitä sanonkin, se on totta.
920
00:52:51,458 --> 00:52:53,500
Mitä sanonkin, se on totta.
921
00:52:53,583 --> 00:52:56,333
Vielä kerran. Uskottavasti. Bharosa.
922
00:52:59,291 --> 00:53:00,833
Olen Arjun Pathak…
-Kyllä.
923
00:53:00,916 --> 00:53:04,583
…Bharosa 24/7:sta.
Mitä sanonkin, se on totta.
924
00:53:04,666 --> 00:53:05,791
Melkein. No niin.
925
00:53:09,833 --> 00:53:13,250
Olen Arjun Pathak Bharosa 24/7:sta.
926
00:53:13,875 --> 00:53:16,125
Mitä sanonkin, se on totta.
927
00:53:17,500 --> 00:53:20,958
Hienoa. Tähteni on palannut.
928
00:53:21,500 --> 00:53:22,791
Ei sinun ansiostasi, ämmä.
929
00:53:27,125 --> 00:53:28,958
Hei.
-Onko ministeri tulossa?
930
00:53:30,666 --> 00:53:32,541
Hän on tulossa.
931
00:53:33,541 --> 00:53:37,208
Katsokaa siltaa.
Se ei pysy kauaa pystyssä.
932
00:53:37,291 --> 00:53:40,125
{\an8}Olen pyytänyt yhtä asiaa.
Tuokaa hänet. Pian.
933
00:53:40,208 --> 00:53:41,916
Hän on tulossa.
934
00:53:42,000 --> 00:53:43,250
Aloitetaanko?
935
00:53:44,208 --> 00:53:45,916
Oletko valmis?
936
00:53:46,000 --> 00:53:47,208
Pieni hetki.
937
00:53:51,083 --> 00:53:52,666
Haloo, hra Praveen?
938
00:53:52,750 --> 00:53:53,750
Niin, Arjun.
939
00:53:54,750 --> 00:53:56,541
Missä ministeri on?
940
00:53:56,625 --> 00:53:57,958
Hän on tulossa.
941
00:53:58,041 --> 00:53:58,875
Niin?
942
00:53:58,958 --> 00:54:00,708
Lakkaisitko valehtelemasta minulle?
943
00:54:00,791 --> 00:54:02,333
Arjun, aloitetaanko?
944
00:54:02,416 --> 00:54:04,083
Jos olisit ilmoittanut hänestä heti,
945
00:54:04,166 --> 00:54:05,791
olisimme jo napanneet hänet.
946
00:54:05,875 --> 00:54:07,958
Mutta me pelastamme sinut.
947
00:54:08,041 --> 00:54:10,041
Et tee työtäsi ja syytät minua siitä.
948
00:54:10,125 --> 00:54:12,291
Sanotko, mikä on oikein ja mikä väärin?
949
00:54:13,250 --> 00:54:16,916
Ymmärrän, ettet luota poliiseihin.
Mutta jos sinulle tapahtuu jotain -
950
00:54:17,000 --> 00:54:18,708
kesken livelähetyksen,
951
00:54:19,416 --> 00:54:21,083
olemme hävinneet terroristille.
952
00:54:21,708 --> 00:54:22,833
Miten nappaatte hänet?
953
00:54:23,750 --> 00:54:25,833
Puhelun jäljittäminen vie aikaa.
954
00:54:25,916 --> 00:54:27,916
Miten saatte hänet kiinni?
955
00:54:28,000 --> 00:54:29,458
Rauhoitu.
956
00:54:30,125 --> 00:54:31,250
Säästä voimiasi.
957
00:54:32,541 --> 00:54:35,541
Hän vaihtaa jatkuvasti IP-osoitettaan.
958
00:54:36,291 --> 00:54:40,916
Olemme rajanneet sen näihin tornitaloihin.
959
00:54:41,458 --> 00:54:43,083
Tarvitsemme kolme tuntia.
960
00:54:43,166 --> 00:54:44,666
Kolme tuntiako?
961
00:54:45,375 --> 00:54:46,958
Meillä ei ole aikaa.
-Anteeksi.
962
00:54:47,041 --> 00:54:48,625
Meidän on jatkettava lähetystä.
963
00:54:48,708 --> 00:54:52,083
Soita, kun olet lähetyksessä.
Lähetän numeroni.
964
00:54:52,666 --> 00:54:54,708
Milloin ministeri saapuu?
965
00:54:54,791 --> 00:54:56,833
Sanoinhan, että hän on tulossa. Hän tulee.
966
00:54:56,916 --> 00:54:58,125
Valehtelija.
967
00:54:58,208 --> 00:54:59,333
Mitä nyt?
968
00:55:00,083 --> 00:55:04,791
Arjun, älä tuhlaa aikaasi häneen.
Hän leikkii kanssasi.
969
00:55:04,875 --> 00:55:06,000
Lähetys alkaa.
970
00:55:06,083 --> 00:55:10,000
Kerro Raghubeerille, ettei ministeri
pyydä anteeksi. Onko selvä?
971
00:55:10,083 --> 00:55:12,583
Mitä tarkoitat?
-Ketki, laita "Ei anteeksipyyntöjä!"
972
00:55:12,666 --> 00:55:14,958
Isoilla kirjaimilla.
973
00:55:15,041 --> 00:55:18,000
Hänen pitäisi nähdä se.
-Pomo, mitä tarkoitat?
974
00:55:18,083 --> 00:55:18,958
Mitäkö tarkoitan?
975
00:55:19,041 --> 00:55:21,750
Luuletko, että Jaydev Patil tulee tänne
ja pyytää anteeksi?
976
00:55:23,583 --> 00:55:26,750
Pyysitkö Saumyalta anteeksi?
Ethän pyytänyt?
977
00:55:27,458 --> 00:55:30,250
Tiedätkö miksi? Anteeksipyyntö
tarkoittaa virheen myöntämistä.
978
00:55:30,333 --> 00:55:31,583
Kukaan ei halua tehdä sitä.
979
00:55:32,375 --> 00:55:35,916
Jos Raghubeer jää kiinni
eikä pyydä anteeksi,
980
00:55:36,000 --> 00:55:38,583
hän menettää kasvonsa ihmisten edessä.
981
00:55:38,666 --> 00:55:41,791
Jos Raghubeer tekee jotain tyhmää,
hänestä tulee roisto.
982
00:55:42,833 --> 00:55:46,166
Hänen ei tarvitse pyytää anteeksi.
Täydellinen loppu. Onko selvä?
983
00:55:46,250 --> 00:55:47,416
PANTTIVANKIEN ON KUOLTAVA
984
00:55:47,500 --> 00:55:49,791
Kuunteletko minua?
Sinun on sanottava tämä.
985
00:55:49,875 --> 00:55:51,666
Kanava haluaa, että sanot näin.
986
00:55:52,750 --> 00:55:54,458
Haluatko parhaan ohjelmapaikan?
987
00:55:56,333 --> 00:55:57,416
Sitten sanot tämän.
988
00:56:00,166 --> 00:56:01,833
VAIN KAKSI IHMISTÄ ON KUOLLUT
989
00:56:01,916 --> 00:56:05,166
Jay, laita äänet päälle.
990
00:56:06,375 --> 00:56:08,458
Se selviää lopulta.
991
00:56:08,541 --> 00:56:12,083
Kuolleiden joukossa on 39-vuotias isä,
992
00:56:12,166 --> 00:56:14,458
joka kuoli jäätyään putoavaan autoon,
993
00:56:14,541 --> 00:56:17,750
ja toinen on hra Patilin varaministeri,
Subhash Mathur.
994
00:56:17,833 --> 00:56:21,583
Sillalta pudonnutta autoa
lukuun ottamatta -
995
00:56:21,666 --> 00:56:24,500
kukaan muu ei ole loukkaantunut.
996
00:56:30,166 --> 00:56:32,416
Eikö hän opiskelekin yliopistossa?
997
00:56:32,916 --> 00:56:36,125
Hänet tunnetaan
koko elämänsä ajan murhaajan poikana.
998
00:56:36,208 --> 00:56:40,958
En ole murhaaja.
En ole tappanut ketään tahallani.
999
00:56:44,458 --> 00:56:46,958
Jay, näytä tuo uudestaan.
1000
00:56:47,041 --> 00:56:49,000
Näytä video uudestaan.
1001
00:56:49,500 --> 00:56:51,291
En ole murhaaja.
1002
00:56:51,833 --> 00:56:54,833
En ole tappanut ketään tahallani.
1003
00:56:55,500 --> 00:56:56,625
Hra Praveen.
1004
00:56:58,166 --> 00:56:59,875
Hän ei tappanut ketään tahallaan.
1005
00:56:59,958 --> 00:57:01,041
Mitä tarkoitat?
1006
00:57:01,125 --> 00:57:03,750
Sea-Linkiä korjattiin
kello 9,00:n ja 10,00:n välillä,
1007
00:57:03,833 --> 00:57:06,708
koska liikennettä oli vähän.
Hän räjäytti sen silloin.
1008
00:57:06,791 --> 00:57:08,416
Hän näkee Sea-Linkin.
1009
00:57:08,500 --> 00:57:10,500
Unohda lista tornitaloista.
1010
00:57:10,583 --> 00:57:13,708
Etsi tornit Sea-Linkin läheltä.
Löydät Raghubeerin.
1011
00:57:14,583 --> 00:57:15,958
Hyvä. Hetkinen.
1012
00:57:18,375 --> 00:57:21,541
Arjun, anna heidän tehdä työnsä.
Tehdään me omamme.
1013
00:57:21,625 --> 00:57:23,750
Tuhlaat aikaa.
1014
00:57:23,833 --> 00:57:26,125
Kuuntele. Raghubeeria ei napata,
1015
00:57:26,208 --> 00:57:27,666
ennen kuin hänestä tulee roisto.
1016
00:57:27,750 --> 00:57:29,416
Tee työsi. Mikä on suunnitelma?
1017
00:57:29,500 --> 00:57:31,041
Kerro Raghubeerille,
1018
00:57:31,125 --> 00:57:33,250
ettei kukaan pyydä anteeksi,
mikä on totuus.
1019
00:57:33,916 --> 00:57:37,291
Sitten hän tekee jotain typerää,
mikä tekee hänestä roiston,
1020
00:57:37,375 --> 00:57:38,750
ja poliisit nappaavat hänet.
1021
00:57:38,833 --> 00:57:40,250
Ja sitten päätät tämän show'n -
1022
00:57:40,333 --> 00:57:42,333
ja sanot, että autoit nappaamisessa.
1023
00:57:42,416 --> 00:57:44,041
Suorana kanavallamme.
1024
00:57:44,125 --> 00:57:47,083
Tunteikas isänmaallinen loppu.
Mitä muuta haluat?
1025
00:57:47,166 --> 00:57:49,166
Aivan kuten ajattelit. Mitä odotat?
1026
00:57:51,291 --> 00:57:53,958
Arjun, tietosi voivat pitää paikkansa.
1027
00:57:54,041 --> 00:57:57,375
Rajaamme etsintöjä.
Nappaamme hänet nopeasti.
1028
00:57:57,458 --> 00:57:59,500
Anteeksi.
-Jatka vain.
1029
00:57:59,583 --> 00:58:02,375
Tarvitsemme aikaa.
Ministeri tulee ja pyytää anteeksi.
1030
00:58:02,458 --> 00:58:04,208
Emme voi pelata aikaa.
-Minä puhun.
1031
00:58:04,291 --> 00:58:05,458
Ei.
-Ei…
1032
00:58:05,541 --> 00:58:06,583
On pelattava aikaa.
1033
00:58:06,666 --> 00:58:08,000
On napattava terroristi.
-Kiirehtikää.
1034
00:58:08,083 --> 00:58:10,041
Kiirehtikää.
-Ette voi tehdä tätä. Odota.
1035
00:58:10,125 --> 00:58:12,083
Arjun, puhuin pomon kanssa.
1036
00:58:12,166 --> 00:58:14,666
Jos katsojalukumme nousevat
yli 70 prosenttia, pääsen johtajaksi.
1037
00:58:14,750 --> 00:58:17,625
Murehditko vain katsojalukuja?
-Kuuntele. Tämä on tärkeää.
1038
00:58:17,708 --> 00:58:20,208
Saat parhaan katseluajan paikkasi.
1039
00:58:21,375 --> 00:58:24,125
Sano, mitä käskin sanoa. Lue teksti.
1040
00:58:24,208 --> 00:58:25,875
"EI ANTEEKSIPYYNTÖÄ, EI NEUVOTTELUJA"
1041
00:58:25,958 --> 00:58:27,500
Sitten olet vuoden ankkuri.
1042
00:58:27,583 --> 00:58:29,750
Tämä on minun aluettani.
1043
00:58:30,625 --> 00:58:33,500
Sinunko? Eikö Mathur kuollut alueellasi?
1044
00:58:33,583 --> 00:58:36,250
Etsi toinen työ. Pomosi soittavat sinulle.
1045
00:58:38,208 --> 00:58:40,208
Minkä allekirjoituksen haluat?
-Arjun.
1046
00:58:40,291 --> 00:58:41,708
Arjun, kuuntele.
1047
00:58:41,791 --> 00:58:44,791
Entä jos Raghubeer tappaa
kaikki panttivangit?
1048
00:58:44,875 --> 00:58:47,041
Etkö odota, että se tapahtuu? Anteeksi.
1049
00:58:47,125 --> 00:58:48,500
Hoida homma, Arjun.
1050
00:58:48,583 --> 00:58:51,833
Suora lähetys alkaa. Jatka lähetystä.
1051
00:58:51,916 --> 00:58:53,166
Tule sisään.
-Lähetys alkaa…
1052
00:58:53,250 --> 00:58:55,250
Saimme uutta tietoa
terroristin sijainnista.
1053
00:58:55,333 --> 00:58:57,583
Kamat, tule sisään.
-Kahdeksan, seitsemän, kuusi,
1054
00:58:58,208 --> 00:58:59,875
viisi, neljä…
1055
00:59:01,500 --> 00:59:02,958
{\an8}LÄHETYS
1056
00:59:03,041 --> 00:59:05,458
{\an8}Hra Raghubeer, lähetys on suora.
1057
00:59:06,041 --> 00:59:06,875
{\an8}Jatketaanko?
1058
00:59:06,958 --> 00:59:08,166
{\an8}MUMBAIHIN HYÖKÄTÄÄN
1059
00:59:08,250 --> 00:59:11,083
{\an8}Eikö se naistoimittaja olekin
teille tärkeä?
1060
00:59:14,458 --> 00:59:16,583
Ettekö halua tavata häntä uudestaan?
1061
00:59:18,208 --> 00:59:20,666
{\an8}Haluan vain anteeksipyynnön.
1062
00:59:21,375 --> 00:59:22,916
Sitten päästän kaikki menemään.
1063
00:59:26,416 --> 00:59:28,708
Arjun, lue tämä. Lue se!
1064
00:59:28,791 --> 00:59:30,125
"Ei anteeksipyyntöä." Lue se.
1065
00:59:31,916 --> 00:59:34,375
{\an8}Tuhlaat aikaa. Lue se!
1066
00:59:36,083 --> 00:59:37,750
"EI ANTEEKSIPYYNTÖÄ, EI NEUVOTTELUJA"
1067
00:59:41,125 --> 00:59:42,291
Bisht, anna lääkkeeni.
1068
00:59:44,333 --> 00:59:46,458
{\an8}Tuon hänet luoksenne.
1069
00:59:49,500 --> 00:59:51,583
Mitä odotat? Olet suorassa lähetyksessä.
1070
00:59:52,250 --> 00:59:53,291
Anna se takaisin.
1071
00:59:58,416 --> 01:00:00,291
Kuka hakee minulle vettä?
1072
01:00:06,083 --> 01:00:06,958
{\an8}Hra Raghubeer.
1073
01:00:07,666 --> 01:00:08,666
Niin?
1074
01:00:09,375 --> 01:00:11,458
{\an8}Hallitus suostui pyytämään anteeksi.
1075
01:00:17,625 --> 01:00:19,500
{\an8}Hallitus suostui pyytämään anteeksi.
1076
01:00:19,583 --> 01:00:20,583
Yhdellä ehdolla.
1077
01:00:20,666 --> 01:00:21,708
Mikä se on?
1078
01:00:23,083 --> 01:00:24,416
Olen kunnossa.
1079
01:00:26,166 --> 01:00:31,000
He eivät halua enempää tuhoa.
1080
01:00:34,708 --> 01:00:37,208
He haluavat varmistaa,
ettei enempää tuhoa tule.
1081
01:00:37,291 --> 01:00:42,541
{\an8}Hallitus haluaa
pyytää anteeksi kasvotusten.
1082
01:00:43,208 --> 01:00:45,666
{\an8}Tulkaa studiolle,
niin saatte anteeksipyynnön.
1083
01:00:51,833 --> 01:00:53,083
Kaikkea hyvää sinulle.
1084
01:00:54,875 --> 01:00:57,333
Jos tulen studiolle, onko kaikki hyvin?
1085
01:00:59,500 --> 01:01:01,500
Ilman muuta. Mitä haluatte, se tapahtuu.
1086
01:01:03,541 --> 01:01:06,000
Hyvä on, minä antaudun.
1087
01:01:06,083 --> 01:01:08,458
Aivan, hra Raghubeer.
1088
01:01:08,541 --> 01:01:12,875
Hallitus haluaa vain,
että kuolonuhreja ei enää tule.
1089
01:01:12,958 --> 01:01:14,208
Eikä enempää tuhoa tule.
1090
01:01:14,875 --> 01:01:18,791
Mutta mikä takaa sen, ettei minua huijata?
1091
01:01:19,541 --> 01:01:23,083
{\an8}Tulkaa studiolle,
niin ministeri pyytää anteeksi.
1092
01:01:24,791 --> 01:01:27,333
Kasvotustenko?
-Kyllä.
1093
01:01:27,416 --> 01:01:31,541
Pyytääkö hän anteeksi henkilökohtaisesti?
Pitääkö se paikkansa?
1094
01:01:31,625 --> 01:01:33,458
Ilman muuta. Aivan kuten halusitte.
1095
01:01:33,541 --> 01:01:35,750
Ei, en usko teitä.
1096
01:01:36,250 --> 01:01:39,625
{\an8}En luota teihin. Miten voisin?
1097
01:01:41,208 --> 01:01:43,958
{\an8}Mitä tarkoitatte?
Sanoitte luottavanne minuun.
1098
01:01:44,041 --> 01:01:46,833
Siksi soititte minulle.
-Miten voin luottaa teihin?
1099
01:01:46,916 --> 01:01:49,416
Ettekö tekin ottanut lahjuksen?
1100
01:01:50,083 --> 01:01:51,875
Lahjuksenko?
-Niin.
1101
01:01:51,958 --> 01:01:57,125
Niin uutisissa sanotaan.
Puhuuko hän totta?
1102
01:01:57,208 --> 01:01:58,958
Mitä he sanovat? Kuka niin sanoo?
1103
01:01:59,041 --> 01:02:00,250
Katsokaa uutiset.
1104
01:02:00,333 --> 01:02:02,708
Tässä Manas Sethi INL-uutisista.
1105
01:02:02,791 --> 01:02:06,541
Hra Arjun Pathak, luotetut lähteemme
ovat juuri paljastaneet jotain.
1106
01:02:06,625 --> 01:02:09,041
{\an8}Haluaisimme esittää kysymyksiä
suorassa lähetyksessä.
1107
01:02:09,125 --> 01:02:10,708
{\an8}MUMBAIHIN HYÖKÄTÄÄN
1108
01:02:10,791 --> 01:02:13,000
{\an8}Minun ei ole pakko vastata.
1109
01:02:13,083 --> 01:02:14,458
Ensimmäinen kysymys.
1110
01:02:14,541 --> 01:02:17,041
Kauanko olette ollut
parhaan katseluajan uutistenlukija?
1111
01:02:17,125 --> 01:02:18,500
Vastaa.
1112
01:02:19,750 --> 01:02:21,166
Pyydän, vastatkaa.
1113
01:02:21,250 --> 01:02:22,458
{\an8}MUMBAIHIN HYÖKÄTÄÄN
1114
01:02:22,541 --> 01:02:23,708
{\an8}Vastatkaa, hra Arjun.
1115
01:02:27,041 --> 01:02:27,916
{\an8}Viisi vuotta.
1116
01:02:28,000 --> 01:02:29,708
Viisi vuotta ja kaksi kuukautta.
1117
01:02:29,791 --> 01:02:31,708
Teidät poistettiin omasta ohjelmastanne.
1118
01:02:31,791 --> 01:02:33,833
Sen jälkeen olette ollut radiojuontaja.
1119
01:02:33,916 --> 01:02:36,041
Tietonne ovat vääriä. Minä erosin.
1120
01:02:36,125 --> 01:02:40,875
Lähteidemme mukaan
62 kuukauden uutisankkurina olon aikana -
1121
01:02:40,958 --> 01:02:43,791
teidät lahjottiin salaamaan
yksi tärkeä uutinen.
1122
01:02:43,875 --> 01:02:46,000
{\an8}Onko näin?
-Keitä lähteenne ovat?
1123
01:02:46,708 --> 01:02:48,166
Emme voi paljastaa.
1124
01:02:48,250 --> 01:02:49,708
Minä tietenkin kerroin hänelle.
1125
01:02:51,083 --> 01:02:54,166
Voin yhä pelastaa sinut, jos sanot,
mitä yhtiö haluaa sinun sanovan.
1126
01:02:54,250 --> 01:02:56,291
Jos Raghubeer ei jää kiinni, sinä jäät.
1127
01:02:56,375 --> 01:02:57,750
Valinta on sinun.
1128
01:02:58,791 --> 01:02:59,875
Lue se!
1129
01:02:59,958 --> 01:03:00,958
"EI ANTEEKSIPYYNTÖÄ, EI NEUVOTTELUJA"
1130
01:03:03,750 --> 01:03:05,708
PANTTIVANKIEN ON KUOLTAVA
1131
01:03:09,458 --> 01:03:13,958
{\an8}Miettikää Sea-Linkille jääneitä ihmisiä.
1132
01:03:14,041 --> 01:03:15,250
{\an8}He ovat vaarassa.
1133
01:03:16,208 --> 01:03:18,375
{\an8}Silta voi romahtaa milloin vain.
1134
01:03:18,458 --> 01:03:19,500
{\an8}Otitteko lahjuksen?
1135
01:03:20,583 --> 01:03:23,250
Viime lokakuussa voititte
Vuoden journalisti -palkinnon.
1136
01:03:23,916 --> 01:03:27,291
Myöhemmin paljastui,
että raportti, josta saitte palkinnon,
1137
01:03:27,375 --> 01:03:30,916
oli vaimonne, Saumya Mehra Pathakin.
1138
01:03:31,000 --> 01:03:33,500
Sen jälkeen hän jopa haki eroa.
1139
01:03:33,583 --> 01:03:35,833
{\an8}Varastitteko rva Saumyan raportin?
1140
01:03:36,458 --> 01:03:38,916
{\an8}En halua vastata perättömiin kysymyksiin.
1141
01:03:39,000 --> 01:03:40,208
{\an8}Voin yhä pelastaa sinut.
1142
01:03:40,291 --> 01:03:43,291
Myönnän Saumyalle,
että pyysin sinua varastamaan raportin.
1143
01:03:43,375 --> 01:03:46,666
Arjun, jos haluat menestyä,
joudut likaamaan kätesi.
1144
01:03:46,750 --> 01:03:49,875
Tämä on elämää.
Tekisin sen, jos olisin sijassasi.
1145
01:03:49,958 --> 01:03:52,375
Saat kertoa oman versiosi tarinasta.
1146
01:03:52,458 --> 01:03:53,750
Vastatkaa kysymykseen.
1147
01:03:53,833 --> 01:03:56,750
Vastaan teille, hra Manas Sethi.
1148
01:03:57,791 --> 01:04:03,333
{\an8}Haluatte nostaa katsojalukujanne
huijaamalla ihmisiä. Se on huijausta.
1149
01:04:04,000 --> 01:04:06,791
Pidättekö kansaa tyhmänä?
1150
01:04:06,875 --> 01:04:10,291
{\an8}Eivätkö he tiedä mitään? Puhun suoraan.
1151
01:04:10,875 --> 01:04:12,291
{\an8}Tämä on valetta.
1152
01:04:12,791 --> 01:04:14,916
Sitten haluaisin kysyä jotain.
1153
01:04:15,000 --> 01:04:18,583
Kun pommi räjähti Sea-Linkillä,
miksette kertonut poliisille?
1154
01:04:18,666 --> 01:04:23,125
Hra Asif kertoi.
Ohjelmanne Aaj Ka Topicin tuottaja.
1155
01:04:23,208 --> 01:04:24,041
Tämä on…
1156
01:04:24,125 --> 01:04:26,666
Se tarkoittaa,
että entinen huippu-uutisankkuri -
1157
01:04:26,750 --> 01:04:29,833
otti lahjuksen, salasi tietoja,
1158
01:04:29,916 --> 01:04:31,875
{\an8}varasti raportin vaimoltaan -
1159
01:04:31,958 --> 01:04:33,875
{\an8}eikä tänään raportoinut terrori-iskusta -
1160
01:04:33,958 --> 01:04:35,833
{\an8}saadakseen kertoa tästä uutisesta.
1161
01:04:36,333 --> 01:04:38,500
Haluatteko kommentoida nyt?
1162
01:04:40,500 --> 01:04:41,625
Tarkista katsojaluvut.
1163
01:04:42,250 --> 01:04:45,833
{\an8}Hra Pathak,
hiljaisuutenne puhuu puolestanne.
1164
01:04:45,916 --> 01:04:48,000
{\an8}Kerromme katsojillemme, että raportti,
1165
01:04:48,083 --> 01:04:50,333
{\an8}josta Arjun Pathakin
väitetään ottaneen lahjuksen,
1166
01:04:50,416 --> 01:04:53,541
kertoi niiden
kolmen työntekijän kuolemasta.
1167
01:04:53,625 --> 01:04:57,958
Katsokaa INL:ää
kuolemasta huijaamiseen liittyen.
1168
01:04:58,041 --> 01:05:00,166
Olen Manas Sethi INL-uutisista.
1169
01:05:00,250 --> 01:05:03,250
{\an8}Lähetä mielipiteesi hashtagilla
#KorruptoitunutAnkkuri.
1170
01:05:05,833 --> 01:05:07,583
Katsojaluvut nousivat 70 prosenttiin.
1171
01:05:08,333 --> 01:05:10,250
Jutellaan joskus drinkkien äärellä.
1172
01:05:11,041 --> 01:05:13,875
Unohda parhaan ajan ohjelmapaikka.
Pärjäät paremmin radiossa.
1173
01:05:18,708 --> 01:05:21,125
Bisht, käske kuskin hakea auto.
1174
01:05:22,458 --> 01:05:24,333
Jos yksikin olisi kertonut uutisen -
1175
01:05:24,416 --> 01:05:28,125
työntekijöiden kuolemasta,
tätä päivää ei olisi tullut.
1176
01:05:28,208 --> 01:05:30,750
Hra Raghubeer, haluan auttaa teitä.
1177
01:05:30,833 --> 01:05:32,375
Anteeksipyyntönne…
-Menetitte oikeutenne!
1178
01:05:33,541 --> 01:05:36,833
Olette yksi heistä.
Siinä olivat päivän uutiset.
1179
01:05:36,916 --> 01:05:38,375
Odottakaa!
1180
01:05:39,208 --> 01:05:41,000
Mitä tiedätte uutisalasta?
1181
01:05:42,791 --> 01:05:44,583
Se, mitä näette, ei ole aina totta.
1182
01:05:45,333 --> 01:05:49,041
Totuus vaatii aikaa,
eikä yleisöllä ole sitä.
1183
01:05:49,708 --> 01:05:55,458
Te hallitsette pommia,
ja yleisöllä on kaukosäädin.
1184
01:05:56,458 --> 01:05:59,708
Jokainen uutiskanava pelkää sitä.
1185
01:06:00,416 --> 01:06:03,416
Yleisö haluaa draamaa,
kanavat katsojalukuja.
1186
01:06:03,500 --> 01:06:04,791
Kukaan ei halua totuutta.
1187
01:06:06,375 --> 01:06:08,416
En ottanut lahjusta, hra Raghubeer.
1188
01:06:08,500 --> 01:06:12,333
Tein vain sen, mitä kanava halusi.
1189
01:06:13,416 --> 01:06:16,750
Olen korvattava osa järjestelmää,
kuten tekin.
1190
01:06:18,916 --> 01:06:23,000
Tänään minä olen helppo kohde,
koska yritän auttaa teitä.
1191
01:06:24,750 --> 01:06:26,500
Haluan, että saatte anteeksipyyntönne.
1192
01:06:27,916 --> 01:06:33,250
Luottakaa minuun, hra Raghubeer.
Mitä sanonkin, se on totta.
1193
01:06:39,208 --> 01:06:40,875
Tuleeko ministeri varmasti?
1194
01:06:40,958 --> 01:06:42,125
Varmasti.
1195
01:06:42,958 --> 01:06:44,083
Kaikki järjestyy.
1196
01:06:48,708 --> 01:06:50,625
MYKISTYS
1197
01:06:51,291 --> 01:06:52,916
Hyvää työtä, Arjun Pathak.
1198
01:06:58,166 --> 01:06:59,708
{\an8}VIESTI
1199
01:07:03,916 --> 01:07:04,875
Suora lähetys.
1200
01:07:04,958 --> 01:07:07,625
Lähetykseen viisi, neljä, kolme…
1201
01:07:09,375 --> 01:07:10,833
LÄHETYS
1202
01:07:13,416 --> 01:07:15,833
{\an8}Hra Raghubeer, olen saanut viestin.
1203
01:07:15,916 --> 01:07:19,625
{\an8}Ette näe sitä, mutta poliisi sanoo,
1204
01:07:19,708 --> 01:07:23,250
{\an8}että ministeri on saapunut
ja on nyt viereisessä studiossa.
1205
01:07:23,875 --> 01:07:26,583
{\an8}Mitä hän siellä tekee?
Miksei hän tullut tänne?
1206
01:07:27,250 --> 01:07:30,625
Hän tulee pian.
-Pyytääkö hän nyt anteeksi?
1207
01:07:30,708 --> 01:07:32,291
Tietysti pyytää.
-Arjun!
1208
01:07:32,375 --> 01:07:33,541
Selvä.
-Saimme yhteyden Saumyaan.
1209
01:07:33,625 --> 01:07:36,208
Sitten kaikki on hyvin.
-Kyllä.
1210
01:07:36,291 --> 01:07:39,666
{\an8}Sea-Linkin väki on yhä vaarassa.
1211
01:07:40,458 --> 01:07:44,083
{\an8}Toimittajamme Saumya Mehra Pathak
on siellä.
1212
01:07:44,833 --> 01:07:46,875
{\an8}Saumya, kuuletko minua?
1213
01:07:46,958 --> 01:07:48,458
{\an8}Kyllä, hra Arjun.
1214
01:07:49,208 --> 01:07:52,666
{\an8}Täällä on 12 panttivankia.
1215
01:07:52,750 --> 01:07:55,000
{\an8}He ovat pahasti loukkaantuneita
ja peloissaan.
1216
01:07:55,083 --> 01:07:57,500
He tarvitsevat välitöntä hoitoa.
1217
01:07:58,166 --> 01:08:01,916
{\an8}Räjähdyksen takia silta voi romahtaa
milloin tahansa.
1218
01:08:02,000 --> 01:08:03,250
{\an8}Silta tärisee.
1219
01:08:03,833 --> 01:08:05,541
{\an8}Meillä ei ole aikaa.
1220
01:08:06,125 --> 01:08:08,541
{\an8}Tilanne pahenee.
1221
01:08:12,291 --> 01:08:14,166
{\an8}Pelastusryhmä on saapunut.
1222
01:08:18,250 --> 01:08:20,875
{\an8}Helikopterit ovat täällä,
1223
01:08:20,958 --> 01:08:24,291
{\an8}mutta emme voi tehdä mitään,
ennen kuin Raghubeer antaa luvan.
1224
01:08:26,375 --> 01:08:27,458
{\an8}PANTTIVANGIT VAARASSA
1225
01:08:27,541 --> 01:08:32,291
{\an8}Menetimme yhteytemme Saumyaan
teknisistä syistä.
1226
01:08:33,625 --> 01:08:37,208
{\an8}Hra Raghubeer,
Sea-Linkin väki on vaarassa.
1227
01:08:37,833 --> 01:08:41,166
{\an8}Antakaa naisten ja lasten…
-Älkää häiritkö.
1228
01:08:41,250 --> 01:08:42,583
{\an8}Päästäkää naiset ja lapset.
1229
01:08:42,666 --> 01:08:46,416
{\an8}Jos en saa haluamaani,
kaikki kuolevat. Kaikki!
1230
01:08:46,500 --> 01:08:50,791
{\an8}Hra Raghubeer,
yritämme saada ministerin tänne nopeasti.
1231
01:08:50,875 --> 01:08:54,958
{\an8}Mutta jos jollekulle tapahtuu jotain,
kaikki on ohi.
1232
01:08:55,041 --> 01:08:57,291
Antakaa naisten ja lasten mennä.
1233
01:08:57,375 --> 01:08:59,916
He ovat viattomia. Mitä he ovat tehneet?
1234
01:09:00,000 --> 01:09:03,208
Hän on sukua teille.
Eikö Saumya olekin vaimonne?
1235
01:09:04,958 --> 01:09:05,916
Päätä livelähetys.
1236
01:09:06,000 --> 01:09:06,916
Kiirehdi!
1237
01:09:08,125 --> 01:09:10,416
Arjun, paikansimme hänet.
1238
01:09:10,500 --> 01:09:12,625
Olit oikeassa. Hän näkee Sea-Linkin.
1239
01:09:13,416 --> 01:09:14,333
Joukkomme menevät sinne.
1240
01:09:14,416 --> 01:09:15,833
MYKISTYS
1241
01:09:15,916 --> 01:09:17,375
Hetki vain. Eikö ministeri tule?
1242
01:09:18,583 --> 01:09:20,500
Meidän on ensin pidätettävä terroristi.
1243
01:09:20,583 --> 01:09:23,666
Entä nuo sillalla olevat?
-Vielä viisi minuuttia.
1244
01:09:23,750 --> 01:09:25,083
Sanoit, että ministeri tulisi.
1245
01:09:26,125 --> 01:09:27,375
Hra Arjun!
1246
01:09:28,375 --> 01:09:30,000
Hra Raghubeer.
-Missä olette?
1247
01:09:30,083 --> 01:09:33,416
Puhuin poliisien kanssa.
Ministeri on tulossa.
1248
01:09:34,916 --> 01:09:37,791
Miksei hän tule?
Hänen pitää vain pyytää anteeksi.
1249
01:09:38,291 --> 01:09:39,500
Hän on kansan leivissä!
1250
01:09:46,291 --> 01:09:47,416
{\an8}Hra Raghubeer!
1251
01:09:54,333 --> 01:09:57,708
Lähetykseen viisi, neljä, kolme…
1252
01:09:58,833 --> 01:09:59,750
LÄHETYS
1253
01:09:59,833 --> 01:10:02,041
{\an8}Sea-Linkillä on räjähtänyt taas.
1254
01:10:02,125 --> 01:10:03,416
{\an8}Mitä te teette?
1255
01:10:03,500 --> 01:10:06,583
Viekää helikopteri pois.
1256
01:10:07,583 --> 01:10:09,625
{\an8}Hän ei tule studioon.
-Tulee hän.
1257
01:10:09,708 --> 01:10:13,083
{\an8}Olette vastuussa
sillalla olevien ihmisten hengistä.
1258
01:10:13,166 --> 01:10:14,416
{\an8}Lopettakaa, hra Raghubeer!
1259
01:10:15,458 --> 01:10:16,916
{\an8}PELASTUSHELIKOPTERI SEA-LINK -SILLALLA
1260
01:10:18,875 --> 01:10:23,375
Ministeri Patil on varmasti tulossa.
1261
01:10:23,458 --> 01:10:25,625
Tuemme teitä näinä vaikeina aikoina.
1262
01:10:25,708 --> 01:10:26,833
Turpa kiinni!
1263
01:10:27,916 --> 01:10:32,416
{\an8}Kansa seuraa teitä, hra Raghubeer.
1264
01:10:33,291 --> 01:10:37,041
{\an8}Jos vetoatte kansaan,
he hankkivat teille oikeutta.
1265
01:10:37,125 --> 01:10:41,041
{\an8}Antakaa heidän lähteä. Jään tänne.
1266
01:10:41,125 --> 01:10:44,458
{\an8}Ei! Missä ministeri on?
1267
01:10:44,541 --> 01:10:46,125
{\an8}Rukoilen teitä, hra Raghubeer.
1268
01:10:46,208 --> 01:10:49,375
{\an8}Antakaa naisten ja lasten mennä.
1269
01:10:49,458 --> 01:10:50,625
{\an8}Ei!
1270
01:10:52,875 --> 01:10:54,916
{\an8}Hra Raghubeer, teilläkin on perhe.
1271
01:10:56,958 --> 01:11:00,708
{\an8}Tämä pikkutyttö näki isänsä kuolevan
silmiensä edessä.
1272
01:11:03,291 --> 01:11:04,583
Pyydän.
1273
01:11:06,458 --> 01:11:10,708
He ovat viattomia.
He eivät tehneet mitään.
1274
01:11:10,791 --> 01:11:13,583
Haluatteko heidän kokevan
saman tuskan kuin te?
1275
01:11:16,250 --> 01:11:18,000
He ovat syyttömiä.
1276
01:11:19,125 --> 01:11:20,583
Antakaa heidän mennä.
1277
01:11:25,791 --> 01:11:26,791
Hyvä on.
1278
01:11:28,208 --> 01:11:29,625
Vain naiset ja lapset.
1279
01:11:29,708 --> 01:11:33,000
Kiitos, hra Raghubeer.
1280
01:11:33,541 --> 01:11:35,500
Että luotatte meihin.
1281
01:11:36,458 --> 01:11:40,041
Toivottavasti saatte
ansaitsemanne anteeksipyynnön.
1282
01:11:42,416 --> 01:11:47,166
Uskon,
ettei anteeksipyyntö pienennä ihmistä.
1283
01:11:49,708 --> 01:11:50,791
Kyllä, rva Pathak.
1284
01:11:52,000 --> 01:11:54,541
Olet oikeassa.
Anteeksipyyntö ei pienennä ihmistä.
1285
01:12:00,750 --> 01:12:01,875
Rva Pathak?
1286
01:12:05,583 --> 01:12:06,708
Niin?
1287
01:12:08,000 --> 01:12:11,541
Toivon,
että tämä päättyy ja kaikki järjestyy.
1288
01:12:12,208 --> 01:12:14,541
Niin minäkin.
1289
01:12:17,750 --> 01:12:21,250
Olemme pian taas yhdessä, rva Pathak.
1290
01:12:23,208 --> 01:12:25,208
Olemme pian yhdessä, hra Pathak.
1291
01:12:32,041 --> 01:12:33,416
Käske pelastusryhmä alas.
1292
01:12:33,500 --> 01:12:36,208
{\an8}PELASTUSHELIKOPTERI SEA-LINK -SILLALLA
1293
01:12:37,125 --> 01:12:40,541
Olemme pian kotona. Älä itke. Onko selvä?
1294
01:13:12,291 --> 01:13:15,916
Saumya… Rva Pathak! Kuuletko minua?
1295
01:13:16,000 --> 01:13:17,291
Saumya Mehra Pathak…
1296
01:13:17,916 --> 01:13:19,625
Rva Pathak, kuuletko minua?
1297
01:13:19,708 --> 01:13:21,083
Pathak…
1298
01:13:22,708 --> 01:13:28,458
{\an8}Pyydän kaikkia aluksia
ja pelastusmiehistöä paikalle heti -
1299
01:13:28,541 --> 01:13:33,166
{\an8}ja pelastamaan
mahdollisimman monta henkeä.
1300
01:13:33,250 --> 01:13:36,625
{\an8}Tiedän, että voimme pelastaa kaikki.
Pitäkää kiirettä.
1301
01:13:36,708 --> 01:13:38,041
Vastaa, Saumya.
1302
01:13:38,625 --> 01:13:39,791
Saumya Mehra Pathak?
1303
01:13:41,791 --> 01:13:43,916
{\an8}EI KENTTÄÄ
1304
01:13:47,958 --> 01:13:49,958
Raghubeer!
1305
01:13:51,208 --> 01:13:53,750
{\an8}Hitot anteeksipyynnöstäsi.
1306
01:13:54,833 --> 01:13:56,666
{\an8}Vastaa.
1307
01:13:57,750 --> 01:14:00,666
{\an8}Etkö halunnutkin tappaa heidät? Sinä…
1308
01:14:00,750 --> 01:14:01,916
{\an8}SEA-LINK -SILTA ROMAHTAA
1309
01:14:02,916 --> 01:14:05,625
Anteeksi.
1310
01:14:12,166 --> 01:14:17,500
{\an8}Tein tämän kaiken
vain kuullakseni yhden sanan.
1311
01:14:18,166 --> 01:14:21,000
Olen pyytänyt
ihmisten pelastamista sillalta.
1312
01:14:21,083 --> 01:14:23,666
Se ei olisi kestänyt enää kauan.
Missä väkenne olivat?
1313
01:14:25,166 --> 01:14:29,083
Missä ministeri on?
1314
01:14:29,166 --> 01:14:30,166
Missä Patil on?
1315
01:14:32,000 --> 01:14:33,916
En voi tehdä enää mitään.
1316
01:14:36,166 --> 01:14:37,791
En voi tehdä enää mitään.
1317
01:14:40,916 --> 01:14:42,875
Hän katkaisi puhelun. Lähetys loppuu.
1318
01:15:05,708 --> 01:15:08,041
{\an8}AVIOEROPAPEREIDEN LUONNOS
1319
01:15:43,916 --> 01:15:47,000
{\an8}SAAPUVA PUHELU
1320
01:15:54,125 --> 01:15:55,666
Olen paikalla.
1321
01:15:55,750 --> 01:15:57,625
Saamme Raghubeerin kiinni.
1322
01:15:57,708 --> 01:15:58,791
Pärjäsit hyvin.
1323
01:15:59,791 --> 01:16:03,250
Älä huoli. Kerron heti,
kun kuulen jotain Saumyasta.
1324
01:16:05,000 --> 01:16:07,458
Saimme juuri tiedon, että terroristi,
1325
01:16:07,541 --> 01:16:10,916
joka piti meitä panttivankeina
pommiräjähdyksillä,
1326
01:16:11,000 --> 01:16:13,083
jää pian joukkojemme käsiin.
1327
01:16:13,166 --> 01:16:17,625
Kommandojoukkomme saavat hänet kiinni,
1328
01:16:17,708 --> 01:16:23,916
jotta kansalaiset saavat rauhan.
1329
01:16:24,000 --> 01:16:26,833
Jatkamme päivityksiä -
1330
01:16:26,916 --> 01:16:28,333
INL-uutisissa.
-Hra Arjun.
1331
01:16:29,000 --> 01:16:31,583
En lopettanut vielä.
1332
01:16:32,166 --> 01:16:37,291
Haluan kertoa rakennuksesta,
jossa poliisit pidättävät minut.
1333
01:16:37,916 --> 01:16:40,125
Aion räjäyttää sen.
1334
01:16:42,250 --> 01:16:46,250
RAGHUBEERISTA PIDÄTYSMÄÄRÄYS
1335
01:16:49,416 --> 01:16:51,750
{\an8}Hei, kuuletteko minua?
1336
01:16:51,833 --> 01:16:53,791
Praveen Kamath?
1337
01:16:53,875 --> 01:16:55,583
Raghubeerilla on pommi rakennuksessa,
1338
01:16:55,666 --> 01:16:57,291
josta etsitte häntä.
1339
01:16:58,291 --> 01:17:03,083
Keskeyttäkää tehtävä. Älkää menkö sinne.
1340
01:17:03,166 --> 01:17:05,000
{\an8}Se on ansa. Se on…
1341
01:17:14,958 --> 01:17:18,125
RAKENNUKSESSA RÄJÄHTÄÄ
1342
01:18:48,541 --> 01:18:49,750
Tuoreita uutisia!
1343
01:18:49,833 --> 01:18:53,458
Saimme juuri tiedon, että Raghubeer Mhata
oli yksi kolmesta työntekijästä,
1344
01:18:53,541 --> 01:18:56,916
{\an8}jotka kuolivat Sea-Linkin tapauksessa
kaksi vuotta sitten.
1345
01:18:57,500 --> 01:18:58,750
{\an8}Kysymys kuuluu:
1346
01:18:58,833 --> 01:19:02,416
{\an8}Kuka on terroristi,
joka kutsuu itseään Raghubeer Mhataksi?
1347
01:19:03,416 --> 01:19:08,500
Tietääksenne lisää katselkaa
INL-uutisia, aina ensimmäisenä.
1348
01:19:11,333 --> 01:19:13,625
Tarinamme ei ole vielä ohi.
1349
01:19:14,750 --> 01:19:16,416
Luojan kiitos, että selvisitte.
1350
01:19:16,500 --> 01:19:19,166
IT-HUONE, 2801
1351
01:19:20,208 --> 01:19:23,041
Missä olette? Voin auttaa teitä.
1352
01:19:23,125 --> 01:19:25,625
Ei, voitte käyttää minua vain hyväksenne.
1353
01:19:26,666 --> 01:19:28,416
Soititteko ministerille?
1354
01:19:32,333 --> 01:19:33,208
HYVÄKSIKÄYTTÖ
1355
01:19:33,291 --> 01:19:34,666
Tuliko hän tänne?
1356
01:19:35,458 --> 01:19:38,000
Ette edes huomaa kaltaisiani.
1357
01:19:38,666 --> 01:19:41,333
Miksi soititte minulle,
kun minulla ei ole valtaa?
1358
01:19:41,416 --> 01:19:44,166
Miksi soittaisitte minulle,
kun Patil ei pyydä anteeksi?
1359
01:19:44,250 --> 01:19:46,166
Mikä on syytäni? Miksi soititte minulle?
1360
01:19:46,250 --> 01:19:48,333
Luulin, että olisitte erilainen.
1361
01:19:48,416 --> 01:19:49,583
ENGLANTI
1362
01:19:49,666 --> 01:19:51,041
Mutta olette samanlaisia.
1363
01:19:51,750 --> 01:19:53,500
Ja juuri siksi, Arjun,
1364
01:19:54,500 --> 01:19:55,708
te kuolette.
1365
01:19:56,250 --> 01:19:57,666
En säästä teitä.
1366
01:19:58,333 --> 01:20:00,375
Täälläkin on pommi.
1367
01:20:01,125 --> 01:20:05,125
Painan nappia, ja rakennus romahtaa.
1368
01:20:13,333 --> 01:20:16,208
Olisiko isänne iloinen teoistanne,
jos olisi elossa?
1369
01:20:16,291 --> 01:20:17,750
Jos hän olisi elossa…
1370
01:20:20,833 --> 01:20:21,791
Anand?
1371
01:20:23,750 --> 01:20:25,208
Anand Mhata.
1372
01:20:28,625 --> 01:20:31,000
Anand, paljastan teidät.
1373
01:20:32,166 --> 01:20:34,958
Tulkaa tänne, tai paljastan teidät.
1374
01:20:47,333 --> 01:20:49,666
{\an8}SOITETAAN SAUMYA
1375
01:20:50,583 --> 01:20:53,000
{\an8}Valitsemanne numero ei ole käytössä.
1376
01:21:12,750 --> 01:21:14,708
Katsotte Bharosa 24/7:ää.
1377
01:21:14,791 --> 01:21:17,416
Rakennuksessa on pommi,
joka voi räjähtää milloin vain.
1378
01:21:17,916 --> 01:21:19,791
Olen Arjun Pathak.
1379
01:21:20,708 --> 01:21:25,291
Kerron loppuun tarinan,
jonka aloitin aamulla.
1380
01:21:25,375 --> 01:21:27,333
Katsokaa Bharosa 24/7:ää.
1381
01:21:54,041 --> 01:21:54,916
Anand Mhata.
1382
01:21:57,541 --> 01:21:59,125
Raghubeer Mhatan poika.
1383
01:22:01,791 --> 01:22:03,166
Olette suorassa lähetyksessä.
1384
01:22:04,625 --> 01:22:05,958
Tervetuloa ohjelmaan.
1385
01:22:07,291 --> 01:22:09,791
Anand, harkitkaa ensin.
1386
01:22:10,291 --> 01:22:12,291
Ihmiset katsovat teitä TV:stä.
1387
01:22:13,625 --> 01:22:17,583
Jos antaudutte suorassa lähetyksessä,
teillä on vielä toivoa.
1388
01:22:18,708 --> 01:22:21,541
Ihmiset tietävät teistä
ja isästänne kaiken.
1389
01:22:21,625 --> 01:22:23,500
Miettikää nyt.
1390
01:22:24,083 --> 01:22:26,291
Yksikin väärä liike,
1391
01:22:27,750 --> 01:22:30,625
eikä kukaan välitä, jos kuolette.
1392
01:22:34,416 --> 01:22:36,458
Haluatteko kuolla kuten isänne?
1393
01:22:38,875 --> 01:22:41,041
Olen ollut kuolleena jo kauan.
1394
01:22:47,458 --> 01:22:49,666
Kysyitte, miksi soitin teille.
1395
01:22:50,791 --> 01:22:52,875
Miksi vain teille?
1396
01:22:55,916 --> 01:23:00,750
Isäni katsoi vain uutisianne.
1397
01:23:01,833 --> 01:23:08,000
Kysyin häneltä,
mikä teissä oli niin erityistä.
1398
01:23:08,916 --> 01:23:12,333
Hän sanoi: "Tule istumaan.
1399
01:23:13,125 --> 01:23:17,250
Kun tämä tyyppi sanoo…" Mitä sanottekaan?
1400
01:23:17,750 --> 01:23:19,666
"Mitä sanonkin…" Sanokaa se!
1401
01:23:21,750 --> 01:23:24,041
Mitä sanonkin, se on totta.
1402
01:23:24,125 --> 01:23:25,625
Sanokaa se niin kuin sanotte sen.
1403
01:23:27,208 --> 01:23:29,541
Mitä sanonkin, se on totta.
1404
01:23:30,583 --> 01:23:32,208
Uskomme sinua, kun sanotte noin.
1405
01:23:35,375 --> 01:23:36,916
Me tavikset luotamme teihin.
1406
01:23:37,458 --> 01:23:41,958
Uskomme uutiset, jotka kerrotte meille.
1407
01:23:47,791 --> 01:23:53,125
Isäni työskenteli kuin kone.
1408
01:23:54,166 --> 01:23:58,333
Hän raatoi koko ikänsä
ja lopulta kuoli eräänä päivänä.
1409
01:23:59,541 --> 01:24:01,583
Kukaan ei edes välittänyt.
1410
01:24:01,666 --> 01:24:03,791
Me voimme auttaa teitä.
1411
01:24:06,625 --> 01:24:08,083
Laskekaa kaukosäädin.
1412
01:24:09,791 --> 01:24:11,708
Laskekaa kaukosäädin.
1413
01:24:14,875 --> 01:24:16,375
Teitä kuunnellaan.
1414
01:24:18,666 --> 01:24:20,291
Teitä autetaan kyllä.
1415
01:24:20,958 --> 01:24:23,750
Halusin vain anteeksipyynnön.
1416
01:24:25,208 --> 01:24:28,666
Isäni puolesta.
1417
01:24:31,833 --> 01:24:34,583
Onko yksi anteeksipyyntö
niin vaikea? Onko?
1418
01:24:36,083 --> 01:24:37,875
Lähetys on katkaistu. Tulta!
1419
01:24:40,583 --> 01:24:41,750
Anand!
1420
01:24:46,666 --> 01:24:47,958
Anand!
1421
01:24:52,708 --> 01:24:55,291
Isäni luotti teihin sokeasti.
1422
01:25:01,041 --> 01:25:02,500
Mikä typerys!
1423
01:25:23,000 --> 01:25:28,375
{\an8}Vastapäätä olevat tarkka-ampujat
ampuivat terroristi Anand Mhatan.
1424
01:25:28,458 --> 01:25:30,166
Anand Mhata oli insinööri -
1425
01:25:30,250 --> 01:25:33,208
ja Konkan-raitioteiden
räjäytysasiantuntija.
1426
01:25:33,291 --> 01:25:35,625
Kuulitte tämän
yksinoikeudella INL-uutisista.
1427
01:25:39,708 --> 01:25:41,041
Päivän uutiset!
1428
01:25:41,958 --> 01:25:45,500
Arjun Pathak teki tiivistä
yhteistyötä terroristin kanssa -
1429
01:25:45,583 --> 01:25:47,250
iskut tehdäkseen.
1430
01:25:47,791 --> 01:25:51,750
Hän suunnitteli kaiken terroristin kanssa
saadakseen yksinoikeusjutun.
1431
01:25:51,833 --> 01:25:54,833
Arjun Pathak oli aiemmin
parhaan katseluajan toimittaja.
1432
01:25:54,916 --> 01:25:57,458
Hän menetti työnsä.
1433
01:25:57,541 --> 01:26:00,833
Saadakseen työnsä takaisin
Arjun Pathak teki uutisista show'ta -
1434
01:26:00,916 --> 01:26:02,666
ja vaaransi kansamme.
1435
01:26:02,750 --> 01:26:05,500
Arjun Pathak, #KansaaVastaan.
1436
01:26:06,125 --> 01:26:10,500
Suorassa lähetyksessä on Arjun Pathakin
ystävä ja kollega Asif Alam.
1437
01:26:10,583 --> 01:26:14,000
Hän paljastaa Arjunin suunnitelman.
1438
01:26:14,083 --> 01:26:15,666
ANKITA POMO
1439
01:26:15,750 --> 01:26:16,750
Ole hyvä, Asif.
1440
01:26:16,833 --> 01:26:18,333
Voi luoja. Katso itseäsi.
1441
01:26:18,416 --> 01:26:19,625
Oletko yhä elossa?
1442
01:26:19,708 --> 01:26:21,083
Pomo, mitä tämä on?
1443
01:26:21,166 --> 01:26:22,958
Arjun, minulla ei ollut vaihtoehtoja.
1444
01:26:24,125 --> 01:26:26,000
Joko sinä tai kanava.
1445
01:26:27,333 --> 01:26:33,166
Teitkö minusta roiston?
Tein tämän kanavan vuoksi.
1446
01:26:33,250 --> 01:26:34,750
Jonkun oli uhrauduttava.
1447
01:26:36,666 --> 01:26:39,500
Saamamme nauhoitteet
ovat selvä todiste siitä,
1448
01:26:39,583 --> 01:26:42,833
että Arjun Pathak
oli yhteydessä terroristiin.
1449
01:26:43,958 --> 01:26:44,916
Tiedätkö,
1450
01:26:45,541 --> 01:26:48,208
että minulla on kaikki puhelutallenteet.
1451
01:26:48,833 --> 01:26:49,958
Julkaisen ne.
1452
01:26:50,041 --> 01:26:52,000
Älä höpsi. Milloin oikein opit?
1453
01:26:53,416 --> 01:26:55,291
Kuka luottaa sinuun tämän jälkeen?
1454
01:26:56,125 --> 01:27:00,708
Näin Arjunin Anand Mhatan kanssa,
joka työskentelee teknisellä osastollamme,
1455
01:27:00,791 --> 01:27:03,375
monta kertaa toimiston ruokalassa.
1456
01:27:05,666 --> 01:27:07,166
Mutta se ei ole totta.
1457
01:27:07,791 --> 01:27:09,541
On se. Niin uutisissa sanotaan.
1458
01:27:12,166 --> 01:27:13,125
Heippa, Arjun.
1459
01:27:13,791 --> 01:27:16,666
Arjun antoi Anand Mhatalle
rahaa näistä uutisista.
1460
01:27:16,750 --> 01:27:20,958
Kuulimme juuri,
että Arjun pidätetään pian.
1461
01:27:21,041 --> 01:27:23,666
Jatkakaa katselua. Nämä ovat INL-uutiset.
1462
01:27:23,750 --> 01:27:27,166
Nykyään minua hävettää olla journalisti.
1463
01:27:27,250 --> 01:27:30,750
Pyydän, että Arjun Pathak
saa ankaran rangaistuksen,
1464
01:27:31,416 --> 01:27:35,291
jotta yksikään toimittaja
ei enää tee näin.
1465
01:27:35,958 --> 01:27:41,958
Toimittaja Saumya Mehra Pathakin
vahvistetaan kuolleen Sea-Link -jutussa.
1466
01:27:47,583 --> 01:27:51,666
{\an8}TOIMITTAJA SAUMYA MEHRA PATHAK
ON KUOLLUT
1467
01:27:51,750 --> 01:27:54,583
{\an8}Saumya Mehra Pathak
on ollut maineikas kenttäjournalisti -
1468
01:27:54,666 --> 01:27:57,000
{\an8}TRTV-kanavalla vuosien ajan.
1469
01:27:57,958 --> 01:28:00,750
Hän oli myös
uutisankkuri Arjun Pathakin vaimo.
1470
01:28:08,125 --> 01:28:10,750
{\an8}LEPÄÄ RAUHASSA 1992-2020
1471
01:28:23,333 --> 01:28:26,958
Kyyneleet silmissäsi
1472
01:28:27,666 --> 01:28:31,708
Putoavat pehmeästi
1473
01:28:32,250 --> 01:28:36,583
Kun tajuat, mitä jahtasit
1474
01:28:36,666 --> 01:28:41,000
Et voi ottaa mukaasi
1475
01:28:42,125 --> 01:28:46,291
Mitä olet saavuttanut ja menettänyt?
1476
01:28:47,041 --> 01:28:50,708
On turhaa laskea niitä nyt
1477
01:28:51,333 --> 01:28:55,541
Kun sinulla oli aikaa elää, et elänyt
1478
01:28:55,625 --> 01:28:59,333
Miksi anelet elämää nyt?
1479
01:29:00,250 --> 01:29:04,500
Mitä olet saavuttanut ja menettänyt?
1480
01:29:04,583 --> 01:29:08,625
On turhaa laskea niitä nyt
1481
01:29:09,250 --> 01:29:13,125
Kun sinulla oli aikaa elää, et elänyt
1482
01:29:13,208 --> 01:29:17,666
Miksi anelet elämää nyt?
1483
01:29:47,250 --> 01:29:49,958
Hra Pathak, tämä on
ensimmäinen parhaan katseluajan show'si.
1484
01:29:51,833 --> 01:29:52,916
Hermostuttaako?
1485
01:29:56,666 --> 01:29:57,708
Niin minuakin.
1486
01:29:59,625 --> 01:30:02,333
Etkö usko,
että pärjään parhaaseen katseluaikaan?
1487
01:30:02,416 --> 01:30:04,916
Ei epäilystäkään.
1488
01:30:05,625 --> 01:30:09,000
Kun sanot: "Mitä sanonkin, se on totta,"
1489
01:30:10,041 --> 01:30:13,083
ihmiset uskovat sinua sokeasti.
1490
01:30:14,000 --> 01:30:15,000
Oikeasti?
1491
01:30:15,083 --> 01:30:16,000
Kyllä.
1492
01:30:18,083 --> 01:30:19,750
Miksi sitten olet hermostunut?
1493
01:30:20,250 --> 01:30:22,416
Ehkä siksi olen hermostunut.
1494
01:30:23,041 --> 01:30:26,250
Katso minua ja sano:
"Mitä sanonkin, se on totta."
1495
01:30:32,250 --> 01:30:33,208
En pysty siihen.
1496
01:30:33,291 --> 01:30:35,000
Yritä.
-En.
1497
01:30:35,083 --> 01:30:36,791
Pystyt siihen. No niin.
1498
01:30:36,875 --> 01:30:38,375
Kyse ei ole siitä.
1499
01:30:41,166 --> 01:30:45,916
Rva Pathak, tuntuu siltä, että minulle
on annettu vastuu kertoa totuus.
1500
01:30:49,250 --> 01:30:51,500
Älä unohda sitä vastuuta.
1501
01:30:54,750 --> 01:30:58,291
Älä petä heidän luottamustaan.
1502
01:31:02,500 --> 01:31:03,750
Sovittu?
1503
01:31:10,125 --> 01:31:11,125
Sovittu.
1504
01:31:25,916 --> 01:31:27,083
Rva Pathak.
1505
01:31:30,916 --> 01:31:32,041
Anteeksi.
1506
01:32:57,291 --> 01:33:01,333
Mitä olet saavuttanut ja menettänyt?
1507
01:33:02,000 --> 01:33:05,791
On turhaa laskea niitä nyt
1508
01:33:06,416 --> 01:33:11,000
Kun sinulla oli aikaa elää, et elänyt
1509
01:33:11,083 --> 01:33:15,041
Miksi anelet elämää nyt?
1510
01:33:15,625 --> 01:33:20,000
Mitä olet saavuttanut ja menettänyt?
1511
01:33:20,083 --> 01:33:24,500
On turhaa laskea niitä nyt
1512
01:33:24,583 --> 01:33:28,875
Kun sinulla oli aikaa elää, et elänyt
1513
01:33:28,958 --> 01:33:35,958
Miksi anelet elämää nyt?
1514
01:33:51,541 --> 01:33:56,000
Et saa toista mahdollisuutta
1515
01:33:56,083 --> 01:34:00,583
Elä tässä hetkessä
1516
01:34:00,666 --> 01:34:05,000
Et saa toista mahdollisuutta
1517
01:34:05,083 --> 01:34:09,000
Elä tässä hetkessä
1518
01:34:09,083 --> 01:34:13,583
Elämä on kuin sadekuuro
1519
01:34:13,666 --> 01:34:18,833
Nauti joka pisarasta
1520
01:34:18,916 --> 01:34:23,125
Et saa toista mahdollisuutta
1521
01:34:23,208 --> 01:34:26,958
Elä tässä hetkessä
1522
01:34:27,041 --> 01:34:31,291
Elämän opetukset, jotka unohdit
1523
01:34:31,375 --> 01:34:36,208
Ne muistat ennen lähtöäsi
1524
01:34:36,291 --> 01:34:40,250
Silloin egosi
1525
01:34:40,750 --> 01:34:44,666
Hajoaa silmiesi edessä
1526
01:34:46,083 --> 01:34:50,041
Mitä olet saavuttanut ja menettänyt?
1527
01:34:50,583 --> 01:34:54,458
On turhaa laskea niitä nyt
1528
01:34:54,958 --> 01:34:59,583
Kun sinulla oli aikaa elää, et elänyt
1529
01:34:59,666 --> 01:35:04,000
Miksi anelet elämää nyt?
1530
01:35:04,083 --> 01:35:08,458
Mitä olet saavuttanut ja menettänyt?
1531
01:35:08,541 --> 01:35:13,125
On turhaa laskea niitä nyt
1532
01:35:13,208 --> 01:35:17,750
Kun sinulla oli aikaa elää, et elänyt
1533
01:35:17,833 --> 01:35:22,000
Miksi anelet elämää nyt?
1534
01:35:22,083 --> 01:35:26,541
Et saa toista mahdollisuutta
1535
01:35:26,625 --> 01:35:31,166
Elä tässä hetkessä
1536
01:35:31,250 --> 01:35:35,625
Et saa toista mahdollisuutta
1537
01:35:35,708 --> 01:35:39,708
Elä tässä hetkessä
1538
01:35:40,416 --> 01:35:44,750
Et saa toista mahdollisuutta
1539
01:35:44,833 --> 01:35:49,125
Elä tässä hetkessä
1540
01:35:49,208 --> 01:35:54,083
Et saa toista mahdollisuutta
1541
01:35:54,166 --> 01:35:58,500
Elä tässä hetkessä
1542
01:35:58,583 --> 01:36:03,291
Johdata tietämättömyydestä totuuteen
1543
01:36:03,375 --> 01:36:07,791
Johdata kuolemasta kuolemattomuuteen
1544
01:43:44,708 --> 01:43:49,708
Tekstitys: Eveliina Paranko