1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,541 --> 00:00:59,458 NETFLIX ESITTÄÄ 4 00:01:13,750 --> 00:01:16,875 {\an8}3 850 TYKKÄYSTÄ, 559 KOMMENTTIA, 61 JAKOA 5 00:01:19,541 --> 00:01:21,166 {\an8}Riittää jo! 6 00:01:21,250 --> 00:01:23,291 {\an8}2 653 TYKKÄYSTÄ, 187 KOMMENTTIA, 61 JAKOA 7 00:01:25,041 --> 00:01:26,625 {\an8}Saitko työn? 8 00:01:26,708 --> 00:01:28,125 {\an8}4 850 TYKKÄYSTÄ, 197 KOMMENTTIA, 23 JAKOA 9 00:01:29,791 --> 00:01:31,708 SAUMYA MEHRA TUNTEE OLONSA HULLUKSI 10 00:01:33,583 --> 00:01:37,041 {\an8}4 440 TYKKÄYSTÄ, 332 KOMMENTTIA, 1 212 JAKOA 11 00:01:38,375 --> 00:01:40,208 MUISTOT 12 00:01:40,291 --> 00:01:42,500 Onnittelut! 13 00:01:43,000 --> 00:01:48,041 {\an8}4 440 TYKKÄYSTÄ, 1 932 KOMMENTTIA, 812 JAKOA 14 00:01:48,125 --> 00:01:50,916 MUISTOT 15 00:01:51,000 --> 00:01:52,708 Onnistuin! 16 00:01:52,791 --> 00:01:55,708 Olit niin söpö lapsena. Mitä sinulle tapahtui? 17 00:01:56,458 --> 00:01:57,666 Synnyin söpönä! 18 00:01:58,166 --> 00:02:01,708 {\an8}4 430 TYKKÄYSTÄ, 132 KOMMENTTIA, 112 JAKOA 19 00:02:01,791 --> 00:02:04,625 {\an8}4 530 TYKKÄYSTÄ, 432 KOMMENTTIA, 612 JAKOA 20 00:02:07,083 --> 00:02:09,958 {\an8}4 587 TYKKÄYSTÄ, 572 KOMMENTTIA, 247 JAKOA 21 00:02:16,083 --> 00:02:18,833 {\an8}"MITÄ SANONKIN, SE ON TOTTA" 22 00:02:19,375 --> 00:02:22,666 {\an8}Arjun Pathak, miltä tuntuu? Ensimmäinen mainostaulusi. 23 00:02:22,750 --> 00:02:24,083 {\an8}Oletko vihainen? 24 00:02:24,166 --> 00:02:25,416 {\an8}Minäkö? Vihainenko? 25 00:02:25,500 --> 00:02:27,541 {\an8}Silloin kutsut minua koko nimelläni. 26 00:02:27,625 --> 00:02:29,333 {\an8}Entä kun olen onnellinen? 27 00:02:29,416 --> 00:02:30,458 {\an8}Hra Pathak. 28 00:02:30,958 --> 00:02:32,500 {\an8}Älä nyt, hra Pathak! 29 00:02:32,583 --> 00:02:34,708 {\an8}5 716 TYKKÄYSTÄ, 672 KOMMENTTIA, 254 JAKOA 30 00:02:34,791 --> 00:02:37,166 {\an8}3 577 TYKKÄYSTÄ, 498 KOMMENTTIA, 210 JAKOA 31 00:02:41,958 --> 00:02:43,666 {\an8}Olemme lehdistöstä. 32 00:02:43,750 --> 00:02:46,125 {\an8}Meillä on lupa. -Lehdistö kielletty! 33 00:02:47,625 --> 00:02:48,916 {\an8}Pesitkö kasvosi? -Kyllä. 34 00:02:49,000 --> 00:02:50,666 {\an8}Saumya. 35 00:02:51,250 --> 00:02:54,041 {\an8}4 328 TYKKÄYSTÄ, 562 KOMMENTTIA, 227 JAKOA 36 00:02:57,541 --> 00:02:58,541 {\an8}Mene! 37 00:02:59,375 --> 00:03:00,333 {\an8}Ole kiltti! 38 00:03:00,416 --> 00:03:02,166 {\an8}3 571 TYKKÄYSTÄ, 289 KOMMENTTIA, 97 JAKOA 39 00:03:05,000 --> 00:03:07,625 {\an8}Paljon onnea vaan 40 00:03:07,708 --> 00:03:09,375 {\an8}3 164 TYKKÄYSTÄ, 725 KOMMENTTIA, 82 JAKOA 41 00:03:09,458 --> 00:03:10,833 {\an8}Olisit edes harjannut! 42 00:03:10,916 --> 00:03:13,625 {\an8}5 485 TYKKÄYSTÄ, 685 KOMMENTTIA, 187 JAKOA 43 00:03:20,416 --> 00:03:21,833 MUISTOT 44 00:03:22,750 --> 00:03:23,875 Minä hoidan nämä, kulta. 45 00:03:24,583 --> 00:03:26,041 {\an8}ARJUN PATHAK, VUODEN JOURNALISTI 46 00:03:26,125 --> 00:03:29,875 {\an8}Haluan omistaa tämän palkinnon kauniille vaimolleni, 47 00:03:29,958 --> 00:03:32,041 {\an8}joka opetti minut kertomaan totuuden. 48 00:03:32,958 --> 00:03:34,833 {\an8}Kiitos, rva Pathak. 49 00:03:38,375 --> 00:03:42,833 Minä, Saumya Mehra Pathak, vannon sanovani "rakastan sinua" - 50 00:03:42,916 --> 00:03:45,041 enkä muuta kuin "rakastan sinua". 51 00:03:46,166 --> 00:03:47,958 Rakastan sinua, hra Pathak. 52 00:03:48,041 --> 00:03:49,291 Rakastatko sinä minua? 53 00:03:57,375 --> 00:03:59,833 AVIOEROPAPERIT 54 00:04:04,875 --> 00:04:07,291 ILMAN ENNAKKOLUULOJA MOLEMMINPUOLINEN AVIOEROHAKEMUS 55 00:04:20,166 --> 00:04:22,458 NAIMISISSA 56 00:04:28,583 --> 00:04:31,083 ERONNUT 57 00:04:36,125 --> 00:04:37,625 {\an8}Voit aloittaa, Arjun. 58 00:05:05,583 --> 00:05:07,083 {\an8}Lähetys alkaa. 59 00:05:08,333 --> 00:05:09,541 {\an8}Olemme valmiita. 60 00:05:10,625 --> 00:05:11,583 {\an8}LÄHETYS 61 00:05:11,666 --> 00:05:14,041 {\an8}On sunnuntai. Kello on 9,30. 62 00:05:14,125 --> 00:05:16,833 {\an8}Tässä Arjun Pathak Radio Bharosalla. 63 00:05:17,500 --> 00:05:21,416 {\an8}Sea-Linkillä tehdään tietöitä aamukymmeneen asti. 64 00:05:21,500 --> 00:05:26,208 {\an8}Sea-Linkiä käyttävien kannattaa lähteä myöhemmin - 65 00:05:26,291 --> 00:05:28,833 {\an8}tai mennä toista reittiä. 66 00:05:28,916 --> 00:05:31,333 {\an8}Aamukymmenen jälkeen Sea-Linkiä voi taas käyttää. 67 00:05:31,416 --> 00:05:32,666 {\an8}Tämä oli liikennetiedote. 68 00:05:32,750 --> 00:05:34,958 {\an8}Mennään päivän aiheeseen. 69 00:05:35,041 --> 00:05:39,041 {\an8}Puhutaan yritysveronpalautuksista. 70 00:05:41,291 --> 00:05:42,708 {\an8}Meillä on ensimmäinen soittaja. 71 00:05:42,791 --> 00:05:46,333 {\an8}Olette lähetyksessä. Haloo? -Hei, hra Arjun. 72 00:05:46,416 --> 00:05:49,041 {\an8}Hei. Kertokaa nimenne ja kotipaikkanne. 73 00:05:49,125 --> 00:05:53,125 {\an8}Olen Raghubeer Mhata Mumbaista. 74 00:05:53,208 --> 00:05:54,708 {\an8}Mitä teette työksenne? 75 00:05:54,791 --> 00:05:56,666 {\an8}Olen rakennusmies. 76 00:05:56,750 --> 00:05:58,166 {\an8}Rakennusmieskö? 77 00:05:58,250 --> 00:05:59,333 {\an8}Hienoa. 78 00:05:59,416 --> 00:06:02,208 {\an8}Mitä mieltä olette aiheestamme? 79 00:06:02,291 --> 00:06:06,541 {\an8}Hra Arjun, kotonani on vain yksi tuuletin ja yksi televisio. 80 00:06:06,625 --> 00:06:08,875 {\an8}Silti kuukausittainen sähkölasku on 1 000 rupiaa. 81 00:06:08,958 --> 00:06:11,125 {\an8}Olen käynyt sähkövirastossa monta kertaa. 82 00:06:11,208 --> 00:06:15,458 {\an8}Mutta virkailija pyysi maksamaan laskun, tai muuten sähkömme katkaistaan. 83 00:06:15,541 --> 00:06:18,166 {\an8}Raghubeer, päivän aihe on verot. 84 00:06:18,250 --> 00:06:20,583 {\an8}Sähkölaskutus on vero. 85 00:06:20,666 --> 00:06:22,750 {\an8}Maksavatko vain rikkaat veroja? 86 00:06:22,833 --> 00:06:26,416 {\an8}Köyhätkin maksavat veroa kaikesta. Tulitikkuaskista sähkölaskuihin. 87 00:06:26,500 --> 00:06:30,250 {\an8}Hallituksen pitäisi tehdä sähköstä ja vedestä ilmaisia resursseja. 88 00:06:30,333 --> 00:06:32,541 {\an8}Ymmärrän tuskanne. 89 00:06:32,625 --> 00:06:33,916 {\an8}Seuraavan soittajan vuoro. 90 00:06:34,000 --> 00:06:37,208 {\an8}Odottakaa. Älkää sulkeko puhelinta. En lopettanut vielä. 91 00:06:38,416 --> 00:06:40,625 Hei, Arjun. Olen Kritika. 92 00:06:40,708 --> 00:06:42,458 Olen suurin fanisi. 93 00:06:42,541 --> 00:06:46,916 Pidin sinusta televisiossa. On hienoa olla täällä. 94 00:06:47,000 --> 00:06:49,416 Mitä mieltä olet aiheesta, Kritika? 95 00:06:49,500 --> 00:06:52,583 Koska olen opiskelija, mielestäni… -Ette olisi lyönyt luuria korvaan. 96 00:06:52,666 --> 00:06:53,666 Haloo? 97 00:06:53,750 --> 00:06:56,125 Anteeksi. Puhutaan tauon jälkeen. 98 00:06:58,250 --> 00:06:59,208 MYKISTYS 99 00:06:59,291 --> 00:07:01,166 Hra Arjun, kuuletteko te? -Mitä tuo oli? 100 00:07:01,250 --> 00:07:03,583 En yhdistänyt häntä. -Emme pääse hänestä eroon. 101 00:07:03,666 --> 00:07:05,000 Lähetys jatkuu pian. 102 00:07:05,083 --> 00:07:06,958 Miten voitte katkaista puhelun yhtäkkiä? 103 00:07:07,625 --> 00:07:10,666 Pidättekö minua hulluna? -Kiitos soitosta. 104 00:07:10,750 --> 00:07:13,458 Mistä kiitätte minua? Ette edes kuullut, mitä sanoin. 105 00:07:13,541 --> 00:07:15,166 Eikö kukaan kuuntele köyhää miestä? 106 00:07:15,250 --> 00:07:17,083 Etkö voi katkaista sitä? -Hra Arjun! 107 00:07:17,166 --> 00:07:18,666 En voi katkaista sitä täältä. 108 00:07:18,750 --> 00:07:20,833 Järjestelmä on hakkeroitu. -Kuunnelkaa tarkkaan. 109 00:07:20,916 --> 00:07:23,166 Hänen täytyy katkaista puhelu. 110 00:07:23,250 --> 00:07:24,916 Minulla on pommi. 111 00:07:28,500 --> 00:07:29,750 Aion räjäyttää Sea-Linkin. 112 00:07:33,541 --> 00:07:35,041 Kuunteletteko te? 113 00:07:35,125 --> 00:07:36,250 Olen tosissani. 114 00:07:37,375 --> 00:07:41,583 Ymmärrättekö, että tällainen pilapuhelu voi aiheuttaa ongelmia? 115 00:07:41,666 --> 00:07:44,083 Sulkekaa puhelin, tai soitan poliisit. 116 00:07:44,166 --> 00:07:46,250 Tehkää niin. Kuka teitä estää? 117 00:07:47,333 --> 00:07:48,875 Antaa mennä. Soittakaa heille. 118 00:07:48,958 --> 00:07:50,333 Minä odotan. 119 00:07:51,250 --> 00:07:53,833 Olen miettinyt tätä paljon, eikä minulla ole vaihtoehtoja. 120 00:07:55,333 --> 00:07:59,375 Kuunteletteko te minua? Räjäytän sen oikeasti. 121 00:08:00,041 --> 00:08:01,291 Tee se! 122 00:08:01,375 --> 00:08:04,958 Haluaisin nähdä sen räjähtävän. Anna mennä. 123 00:08:05,041 --> 00:08:07,208 En valehtele, hra Arjun. 124 00:08:07,291 --> 00:08:10,708 Rukoilen, että räjäytät sen, jotta voimme siirtyä seuraavaan soittajaan. 125 00:08:10,791 --> 00:08:13,041 Pidättekö te tätä vitsinä? 126 00:08:13,125 --> 00:08:16,041 Minulla on oikeasti pommi. Varoitin vain teitä. 127 00:08:16,125 --> 00:08:19,041 Olet vain haukkuva koira, joka ei tee mitään. 128 00:08:19,125 --> 00:08:21,583 Jos haluat räjäyttää sen, tee se tai häivy, paskiainen! 129 00:08:22,541 --> 00:08:25,750 Hän katkaisi puhelun. Jatketaanko lähetystä? 130 00:08:25,833 --> 00:08:27,291 Taisin saada hallinnan takaisin. 131 00:08:27,375 --> 00:08:31,125 Älä huoli. Uudessa ohjelmassa tapahtuu tällaista. 132 00:08:31,208 --> 00:08:32,500 Jatketaan lähetystä. 133 00:08:32,583 --> 00:08:33,416 LÄHETYS 134 00:08:33,500 --> 00:08:36,083 Radio Bharosa pahoittelee aiheutunutta häiriötä. 135 00:08:36,166 --> 00:08:39,375 Puhuimme veronpalautuksista… 136 00:08:41,375 --> 00:08:43,291 Tunnen maan tärisevän. 137 00:08:44,000 --> 00:08:47,416 Tänään puhuimme veronpalautuksista… 138 00:08:47,500 --> 00:08:48,500 Voi… 139 00:08:49,458 --> 00:08:50,791 Mitä… 140 00:09:14,750 --> 00:09:16,041 Minä tässä. 141 00:09:16,125 --> 00:09:20,291 Soitan takaisin 15 minuutin päästä. Tasan 15 minuutin päästä. 142 00:09:20,375 --> 00:09:21,916 Haloo, hra Raghubeer? 143 00:09:28,416 --> 00:09:29,791 Numero ei ole käytössä. 144 00:09:33,583 --> 00:09:34,833 Mumbain poliisin valvomo. 145 00:09:35,333 --> 00:09:36,916 {\an8}YKSINOIKEUDELLA 146 00:09:37,000 --> 00:09:38,708 Mumbain poliisin… 147 00:09:39,833 --> 00:09:40,791 Haloo? 148 00:09:45,791 --> 00:09:47,166 Kuka soittaa? 149 00:09:50,916 --> 00:09:52,250 Anteeksi, väärä numero. 150 00:10:09,833 --> 00:10:11,500 Mitä sinä teet, Asif? 151 00:10:11,583 --> 00:10:12,750 Soitan poliisille. 152 00:10:12,833 --> 00:10:15,958 Lopeta puhelu. Oletko hullu? Eihän kukaan tiedä tästä? 153 00:10:16,041 --> 00:10:16,875 Aivan. 154 00:10:16,958 --> 00:10:19,541 Eihän tapahtunut kuulunut radiossa? 155 00:10:19,625 --> 00:10:20,583 Aivan. -Aivan. 156 00:10:20,666 --> 00:10:23,125 Jes! Nauhoititko puhelun? -Kyllä. 157 00:10:23,208 --> 00:10:25,291 Tallenna se puhelimeeni. 158 00:10:25,375 --> 00:10:26,833 Emmekö siis ilmoita tästä nyt? 159 00:10:26,916 --> 00:10:28,916 Eikö hän luvannut soittaa 15 minuutin päästä? 160 00:10:29,000 --> 00:10:30,083 Kyllä. 161 00:10:30,166 --> 00:10:32,625 Nauhoitamme häntä. -Hänestä pitäisi tehdä ilmoitus. 162 00:10:32,708 --> 00:10:34,416 Mistä lähtien olet välittänyt laista? 163 00:10:35,500 --> 00:10:36,500 Etkö tiedä? 164 00:10:36,583 --> 00:10:39,083 Vain me tiedämme räjähdyksen taustan. Onpa onnekasta. 165 00:10:39,166 --> 00:10:41,666 Vain me teemme siitä jutun. Onko selvä? Sinä ja minä. 166 00:10:41,750 --> 00:10:44,083 Saimme jutun yksinoikeudella. Onko selvä? 167 00:10:44,166 --> 00:10:45,000 Ole valmiina. 168 00:10:45,083 --> 00:10:46,333 Palaan juteltuani paikasta. 169 00:10:46,416 --> 00:10:47,708 Selvä. -Sopiiko se? 170 00:10:47,791 --> 00:10:49,083 Arjun? Puhelin. 171 00:10:49,166 --> 00:10:50,041 Kyllä. 172 00:11:16,125 --> 00:11:22,166 {\an8}SOITETAAN ANKITA POMO 173 00:11:26,833 --> 00:11:29,250 Keitä siellä on PCR:stä? Haluan sinne vanhemman toimittajan. 174 00:11:29,333 --> 00:11:30,958 Ensimmäinen yksinoikeudella kuvattu materiaali on meidän. 175 00:11:31,041 --> 00:11:33,000 Hae katsojaluvut. Ei nyt, Arjun. 176 00:11:33,083 --> 00:11:34,791 Tiedätkö räjähdyksen syyn? 177 00:11:34,875 --> 00:11:37,583 Pääni räjähtää. Mitä haluat? 178 00:11:37,666 --> 00:11:38,500 Kuuntele tätä. 179 00:11:38,583 --> 00:11:42,500 Minulla on pommi. Aion räjäyttää Sea-Linkin. 180 00:11:42,583 --> 00:11:43,916 Olkaa hiljaa. Kuka tuo oli? 181 00:11:44,000 --> 00:11:46,416 Tämä tyyppi soitti ennen pommin räjäyttämistä. 182 00:11:48,125 --> 00:11:49,375 Mitä? 183 00:11:50,916 --> 00:11:53,666 Ja tapahtuiko tämä lähetyksessä? 184 00:11:54,250 --> 00:11:57,708 Ei vielä. Olet ensimmäinen, jolle soitan. 185 00:11:57,791 --> 00:11:59,875 Selvä. Tule yläkertaan nauhoituksen kanssa. 186 00:12:00,750 --> 00:12:03,416 Mahdotonta, pomo. Hän soittaa kymmenen minuutin päästä. 187 00:12:04,250 --> 00:12:05,500 Miksi hän soittaa sinulle? 188 00:12:05,583 --> 00:12:07,416 Elämän kiertokulkua, pomo. 189 00:12:07,500 --> 00:12:09,166 Elämä on hassua. 190 00:12:09,250 --> 00:12:11,916 Erosimme Saumyan kanssa. Sitten pienestä syystä - 191 00:12:12,000 --> 00:12:14,875 alensit minut televisioankkurista - 192 00:12:14,958 --> 00:12:16,416 radiojuontajaksi. 193 00:12:17,041 --> 00:12:18,083 Minua kusetettiin. 194 00:12:18,166 --> 00:12:20,250 Rauhoitu, Arjun. Tule ylös. 195 00:12:20,333 --> 00:12:22,666 Selvitämme tämän. -Enpä usko, pomo. 196 00:12:22,750 --> 00:12:25,750 Tämä on elämäni suurin tilaisuus. 197 00:12:25,833 --> 00:12:27,166 Mitä tarkoitat? 198 00:12:28,875 --> 00:12:31,958 Et voi viedä taas minulta tätä tilaisuutta. 199 00:12:32,041 --> 00:12:33,333 Mitä haluat, Arjun? 200 00:12:33,416 --> 00:12:35,208 Palauta parhaan katseluajan ohjelmani. 201 00:12:35,291 --> 00:12:38,541 Hyvä on. Puhun toimitusjohtajalle. Mitä haluat nyt? 202 00:12:38,625 --> 00:12:41,500 Vain yhden kameran. Olisin kiitollinen. 203 00:12:41,583 --> 00:12:44,166 Bisht, montako kameraa täällä on? 204 00:12:44,250 --> 00:12:45,625 Pysäytä kamera viisi. -Kyllä. 205 00:12:46,375 --> 00:12:48,083 Kamera alas kymmenen minuutin päästä. 206 00:12:50,208 --> 00:12:51,333 Olen tulossa, Arjun. 207 00:12:53,500 --> 00:12:55,416 Tulen alas. Jutellaan. Onko selvä? 208 00:12:56,041 --> 00:12:59,166 Selvä, pomo. Nähdään! -Bisht, mennään radiokerrokseen. 209 00:12:59,250 --> 00:13:01,666 Tulen alas itse. Älä luota kehenkään muuhun. 210 00:13:01,750 --> 00:13:04,041 Sinä olet opettanut minut luottamaan. 211 00:13:04,708 --> 00:13:08,416 Annat minulle ohjelmapaikkani takaisin. Suostun sopimukseesi. 212 00:13:08,500 --> 00:13:10,041 Sovittu. -Sovittu? 213 00:13:10,125 --> 00:13:11,333 Saat ohjelmapaikkasi. 214 00:13:12,000 --> 00:13:15,125 Tiedoksi vain, että olen nauhoittanut tämän keskustelun. 215 00:13:15,208 --> 00:13:16,375 Mitä? 216 00:13:16,458 --> 00:13:17,833 Kiitos, pomo. 217 00:13:32,750 --> 00:13:35,791 Olen Arjun Pathak. Katsotte Bharosa 24/7:ää. 218 00:13:36,541 --> 00:13:38,791 Mitä sanonkin, se on totta. 219 00:13:40,750 --> 00:13:44,041 SELVITÄ TOTUUS JA NÄYTÄ SE. TRTV-KANAVA 220 00:13:45,041 --> 00:13:47,833 {\an8}SOITETAAN SAUMYA 221 00:13:50,625 --> 00:13:52,125 {\an8}Vastaa, Pathak. 222 00:13:58,416 --> 00:13:59,625 {\an8}Saumya. 223 00:13:59,708 --> 00:14:00,958 {\an8}SAUMYALLE 224 00:14:01,041 --> 00:14:03,666 {\an8}Älä vietä aikaa sen ääliön kanssa, Saumya. 225 00:14:03,750 --> 00:14:07,041 {\an8}Puhuin Ankitan kanssa. Hän palauttaa parhaan ohjelmapaikan minulle. 226 00:14:09,250 --> 00:14:12,041 {\an8}Hyvä on. Soitan huomenna, kun tämä on ohi. 227 00:14:34,041 --> 00:14:36,375 Onko minuutti jäljellä? Valmistaudutaan. 228 00:14:40,791 --> 00:14:42,000 Räjähdys tapahtui… 229 00:14:45,000 --> 00:14:47,916 Räjähdys tapahtui silmieni edessä. 230 00:14:48,000 --> 00:14:49,541 Oletko valmis, Arjun? 231 00:14:49,625 --> 00:14:50,625 Odota. 232 00:14:51,291 --> 00:14:54,333 Räjähdys edessäni, terroristi, yksinoikeus, kerro kuulijoille. 233 00:14:56,625 --> 00:14:58,625 Mainoskatko alkaa kymmenen sekunnin kuluttua. 234 00:15:02,541 --> 00:15:03,500 Lähetys alkaa. 235 00:15:07,458 --> 00:15:08,291 LÄHETYS 236 00:15:08,375 --> 00:15:11,833 Kuten tiedämme, Sea-Linkillä räjähti tänään. 237 00:15:11,916 --> 00:15:14,833 Haluan kertoa kuulijoillemme, että se oli terrorismia. 238 00:15:14,916 --> 00:15:18,458 Saimme yksinoikeudella puhelun studiollemme juuri ennen räjähdystä. 239 00:15:18,541 --> 00:15:20,125 Terroristi teki sen. 240 00:15:20,208 --> 00:15:22,458 Ennen kuin ehdimme ilmoittaa poliisille, 241 00:15:22,541 --> 00:15:25,041 terroristi tuhosi Sea-Linkin. 242 00:15:25,125 --> 00:15:28,916 Hän taitaa soittaa meille juuri nyt. -Hän soittaa. 243 00:15:29,000 --> 00:15:30,083 Se on hän. 244 00:15:31,958 --> 00:15:32,916 Haloo? 245 00:15:33,916 --> 00:15:35,041 Täällä Arjun Pathak. 246 00:15:35,125 --> 00:15:39,000 Kuuntelijoideni puolesta haluaisin kysyä, 247 00:15:40,125 --> 00:15:42,500 räjäytittekö pommin Sea-Linkillä? 248 00:15:47,333 --> 00:15:48,916 Kerron vain totuuden. 249 00:15:49,625 --> 00:15:51,333 Varoitin räjäyttäväni Sea-Linkin. 250 00:15:51,416 --> 00:15:52,250 Jes! 251 00:15:54,125 --> 00:15:57,166 Kyllä. Älkää menkö minnekään. Palaamme lyhyen tauon jälkeen. 252 00:16:05,083 --> 00:16:06,208 Hra Raghubeer? 253 00:16:06,708 --> 00:16:08,208 Miksei ääneni kuulu radiossa? 254 00:16:08,708 --> 00:16:12,416 Koska äänenne soi tuoreimpana uutisena. 255 00:16:12,500 --> 00:16:14,458 Kuullaanko minua televisiossa? -Arjun. 256 00:16:14,541 --> 00:16:16,625 Arjun. -Kyllä. Eikö se ole parempi teille? 257 00:16:16,708 --> 00:16:17,833 Kuinka pian? 258 00:16:18,583 --> 00:16:19,583 Kymmenessä minuutissa. 259 00:16:19,666 --> 00:16:20,666 Hyvä on. 260 00:16:20,750 --> 00:16:22,291 Älkää menkö minnekään. 261 00:16:22,375 --> 00:16:23,958 Olen täällä. -Hyvä on. 262 00:16:24,458 --> 00:16:25,791 MYKISTYS 263 00:16:25,875 --> 00:16:26,875 Mikä tuore uutinen? 264 00:16:27,583 --> 00:16:28,791 Selitän sinulle. 265 00:16:29,500 --> 00:16:30,583 Kyllä. 266 00:16:33,541 --> 00:16:34,833 Herra. 267 00:16:38,250 --> 00:16:39,958 Herra, lähetän teille kateenkorvaa. 268 00:16:43,125 --> 00:16:44,375 Soittiko hän? 269 00:16:45,125 --> 00:16:46,750 Hän on pidossa. -Mikä on näkökulma? 270 00:16:49,166 --> 00:16:51,250 Köyhä vastaan järjestelmä? 271 00:16:51,958 --> 00:16:53,125 Ei riitä. 272 00:16:53,625 --> 00:16:55,291 Rakennusmiehestä… 273 00:16:55,375 --> 00:16:56,625 Niin? 274 00:16:56,708 --> 00:16:57,583 …terroristiksi. 275 00:16:57,666 --> 00:16:59,333 Hyvä, voisi olla parempikin. 276 00:17:00,166 --> 00:17:02,416 Soita puvustuksen Riddhille. -Ankita. Olen Asif. 277 00:17:02,500 --> 00:17:06,083 Kuuntele, senkin idiootti. Käske tuoda koko rekki. 278 00:17:06,166 --> 00:17:07,583 Tämän päivän… -Puhuin jo, Asif. 279 00:17:07,666 --> 00:17:08,541 Tj:n kanssako? 280 00:17:09,416 --> 00:17:12,208 Eikö kukaan kertonut hänelle? Ohjelmasi on peruttu tänään. 281 00:17:12,291 --> 00:17:15,250 Jutellaan joskus drinkkien äärellä. Ovatko nämä juhlat? 282 00:17:15,333 --> 00:17:16,708 Arjun? -Kiirehditään. 283 00:17:22,291 --> 00:17:24,166 Hei, liikettä! 284 00:17:24,250 --> 00:17:25,708 Siirry nyt. 285 00:17:25,791 --> 00:17:27,291 Näytä Saumyan livefiidi. -Kyllä. 286 00:17:30,583 --> 00:17:32,416 Miksi lähetit Saumyan? 287 00:17:32,500 --> 00:17:34,083 Onko se sinulle ongelma? 288 00:17:34,166 --> 00:17:35,916 Etkö voinut lähettää muita? 289 00:17:37,666 --> 00:17:39,041 Arjun, me luomme ankkurit. 290 00:17:40,583 --> 00:17:42,375 {\an8}Toimittajat toimivat vapaasta tahdosta. 291 00:17:43,291 --> 00:17:46,333 Hän ei tee kompromisseja journalismin suhteen. 292 00:17:46,416 --> 00:17:48,083 Hän haluaa Ramnath Goenka -palkinnon. 293 00:17:48,791 --> 00:17:49,625 Oikeamielistä. 294 00:17:49,708 --> 00:17:52,541 Hän ei vieläkään tajua, ettemme raportoi uutisia. Myymme ne. 295 00:17:54,291 --> 00:17:56,666 Ensinnäkin meidän on käytettävä ihmisnäkökulmaa. 296 00:17:57,333 --> 00:17:59,958 Aloitetaan siitä, kuka terroristi on ja mitä hän haluaa. 297 00:18:00,041 --> 00:18:01,625 Hieman draamaa ja toimintaa. 298 00:18:01,708 --> 00:18:03,458 Lopulta kansakunta voittaa. 299 00:18:03,541 --> 00:18:05,041 Suorana meillä. Alusta loppuun. 300 00:18:05,125 --> 00:18:06,583 "Köyhästä tulee terroristi." 301 00:18:06,666 --> 00:18:09,083 Puhuttuaan Arjunille hän tunsi olonsa isänmaalliseksi. 302 00:18:10,041 --> 00:18:12,666 Seuraavaksi hän aikoi tehdä itsemurhapommituksen. 303 00:18:12,750 --> 00:18:16,541 Mutta puhuttuamme hän muutti mielensä. 304 00:18:16,625 --> 00:18:17,875 Pystytkö siihen? -Sound check. 305 00:18:17,958 --> 00:18:21,291 Totta kai. Kun mieli on muuttunut… -Voitko tehdä soundcheckin? 306 00:18:21,375 --> 00:18:22,666 Minä puhun nyt. 307 00:18:22,750 --> 00:18:25,083 Etkö kuule? Sekin on ääntä. Tarkista se. 308 00:18:29,208 --> 00:18:31,916 Sen jälkeen neuvottelin hänen kanssaan kansakunnan puolesta. 309 00:18:32,000 --> 00:18:34,625 Sain hänet pidätettyä. Tunteikas ja isänmaallinen loppu. 310 00:18:35,291 --> 00:18:36,833 Kuulostaa hyvältä. Onnistuuko se? 311 00:18:38,916 --> 00:18:40,125 Hienoa. 312 00:18:40,875 --> 00:18:42,958 Bisht, tule tänne. Kiirehdi. 313 00:18:43,458 --> 00:18:44,791 Ota solmio pois. Pian nyt. 314 00:18:48,083 --> 00:18:51,041 Tämä tarina alkoi kanavaltamme ja sen pitäisi myös päättyä täällä. 315 00:18:51,125 --> 00:18:52,416 Kiirehditään. -Tervetuloa. 316 00:18:52,500 --> 00:18:53,875 Muut kertovat jo tuoreita uutisia. 317 00:18:53,958 --> 00:18:55,875 Enkö näytäkin paremmalta televisiossa? 318 00:18:55,958 --> 00:18:57,708 Käytä feikkilasejasi. 319 00:18:57,791 --> 00:19:00,208 Ainakin näytät vilpittömältä niissä. 320 00:19:01,166 --> 00:19:02,166 Mikä tärkeintä. 321 00:19:05,583 --> 00:19:06,458 Ensin kanava, 322 00:19:07,458 --> 00:19:08,666 sitten journalismi. 323 00:19:13,041 --> 00:19:14,083 Tartu hetkeen! 324 00:19:21,666 --> 00:19:22,708 {\an8}MUMBAIHIN ON HYÖKÄTTY 325 00:19:22,791 --> 00:19:25,083 {\an8}SEA-LINK -SILLALLA RÄJÄHTÄÄ 326 00:19:27,333 --> 00:19:29,166 Riddhi? -Niin? 327 00:19:29,250 --> 00:19:30,625 Ketki. 328 00:19:30,708 --> 00:19:33,083 Ovatko nämä mainostekstit katselunautintoa varten? 329 00:19:33,166 --> 00:19:35,416 Pitäisi luoda paniikkia, uhkailla, itkettää tai luoda jännitteitä. 330 00:19:35,500 --> 00:19:38,666 Tekevätkö nämä niin? Eivät. Vaihda ne! 331 00:19:38,750 --> 00:19:39,666 Hoidan asian. 332 00:19:43,250 --> 00:19:45,041 {\an8}MUMBAIHIN HYÖKÄTÄÄN 333 00:19:47,125 --> 00:19:48,166 Korjaa hiuksesi. 334 00:20:01,500 --> 00:20:02,625 MYKISTYS 335 00:20:02,708 --> 00:20:03,750 Hra Raghubeer? 336 00:20:04,625 --> 00:20:05,541 Niin? 337 00:20:06,125 --> 00:20:08,375 Okei. Suora lähetys alkaa. -Kyllä. 338 00:20:08,458 --> 00:20:10,041 Miettikää sananne tarkkaan. 339 00:20:10,125 --> 00:20:11,833 Kuunnelkaa. Entä maksuni? 340 00:20:15,375 --> 00:20:16,583 Mikä maksu? 341 00:20:16,666 --> 00:20:18,333 Kanavallanne olosta. 342 00:20:21,125 --> 00:20:23,416 Viivytä suoraa lähetystä. Pomo, yksityispuhelu. 343 00:20:25,500 --> 00:20:26,875 Emme maksa terroristeille. 344 00:20:26,958 --> 00:20:31,791 Olen yksinomaisesti teidän kanavallanne tuoreiden uutisten kera. 345 00:20:32,291 --> 00:20:36,208 Voittonne ja katsojalukunne nousevat. Minun pitäisi saada osuuteni. 346 00:20:36,291 --> 00:20:40,250 En tiedä, mistä olette kuullut tämän, mutta emme toimi niin. 347 00:20:40,333 --> 00:20:43,208 Niinkö? Jos ette toimi niin, vaihdan kanavaa. 348 00:20:43,291 --> 00:20:45,375 No? Hei hei. -Hetkinen. Odottakaa hetki. 349 00:20:45,458 --> 00:20:46,541 MYKISTYS 350 00:20:47,583 --> 00:20:48,416 Mitä teemme? 351 00:20:51,250 --> 00:20:52,375 MYKISTYS 352 00:20:52,458 --> 00:20:53,875 Paljonko haluatte? 353 00:20:53,958 --> 00:20:56,416 Haluan 2 179 245 rupiaa. 354 00:20:57,708 --> 00:20:58,583 Mitä? 355 00:20:59,250 --> 00:21:02,250 En toista itseäni. Haluan 2 179 245 rupiaa. 356 00:21:03,916 --> 00:21:05,583 Miksi haluatte sen summan? 357 00:21:05,666 --> 00:21:08,000 Jos haluatte tietää, siirtäkää rahat tähän numeroon. 358 00:21:08,083 --> 00:21:09,000 Katsokaa puhelinta. 359 00:21:09,666 --> 00:21:11,083 Ajatelkaa sitä sopimuksena. 360 00:21:11,166 --> 00:21:13,791 Mitä kauemmin puhun, sitä enemmän tienaatte. 361 00:21:13,875 --> 00:21:15,791 Entä jos jäljitämme numeronne? 362 00:21:15,875 --> 00:21:19,583 Jos jään kiinni kesken ohjelman, se on teidänkin menetyksenne. 363 00:21:19,666 --> 00:21:24,083 Puhutaan rahasta myöhemmin. Aloitetaan ohjelma nyt. 364 00:21:24,166 --> 00:21:28,041 Jos ette ole kiinnostunut tarjouksestani, vaihdan kanavaa. 365 00:21:28,125 --> 00:21:30,125 Ei paineita. 366 00:21:30,208 --> 00:21:32,416 Rahojen saaminen vie aikaa. 367 00:21:32,500 --> 00:21:34,208 Tässä Manas Sethi INL-uutisista. 368 00:21:34,291 --> 00:21:37,041 Saimme juuri puhelun mieheltä, 369 00:21:37,125 --> 00:21:40,541 joka väittää olevansa vastuussa räjähdyksestä. 370 00:21:40,625 --> 00:21:43,041 Haastattelemme häntä yksinoikeudella. 371 00:21:43,125 --> 00:21:45,500 Hän tietää, että INL on kilpailijamme. 372 00:21:45,583 --> 00:21:47,125 RÄJÄHDYS SEA-LINK -SILLALLA 373 00:21:47,208 --> 00:21:48,333 Tehdäänkö sopimus? 374 00:21:48,416 --> 00:21:49,916 Hetkinen. Odottakaa. 375 00:21:51,125 --> 00:21:53,666 Mitä teen, pomo? -Hra Arjun. 376 00:21:54,833 --> 00:21:56,500 Kuunteletteko te? -Kyllä. 377 00:21:58,583 --> 00:22:00,458 Teettekö tämän rahasta? 378 00:22:00,541 --> 00:22:02,666 Saan teille enemmän kuuntelijoita kuin muut. 379 00:22:02,750 --> 00:22:05,083 Eikä kukaan muu panosta yhtä paljon. 380 00:22:05,166 --> 00:22:07,875 Se sopii, mutta haluan rahat. 381 00:22:07,958 --> 00:22:09,666 Saatte rahat. 382 00:22:09,750 --> 00:22:12,208 Aloittakaa ohjelma, koska meidän pitää aloittaa. 383 00:22:12,291 --> 00:22:15,500 Muut kanavat vääristelevät sanojanne. 384 00:22:15,583 --> 00:22:17,875 He välittävät vain kanavastaan, eivät teistä. 385 00:22:17,958 --> 00:22:21,666 Olen erilainen. Voitte puhua kenelle haluatte ja miten vain ohjelmassani. 386 00:22:21,750 --> 00:22:25,833 Voitte kertoa heille mitä vain. Aloittakaa nyt vain. 387 00:22:26,333 --> 00:22:27,666 Hyvä on. 388 00:22:28,791 --> 00:22:30,291 Kiitos paljon. 389 00:22:31,000 --> 00:22:35,458 Aloittakaa. Sain rahat. Kiitos. 390 00:22:36,791 --> 00:22:37,875 Maksoitko oikeasti? 391 00:22:38,541 --> 00:22:41,916 Nostetaan katsojalukuja. Saat parhaan katseluajan paikkasi. 392 00:22:44,125 --> 00:22:46,166 Kymmenen sekuntia lähetykseen. 393 00:22:46,250 --> 00:22:47,416 Selvä. 394 00:22:48,333 --> 00:22:49,500 Hra Raghubeer, 395 00:22:50,250 --> 00:22:52,000 suora lähetys alkaa. 396 00:22:52,083 --> 00:22:56,625 Vastatkaa vain kysymyksiini. Sopiiko se? 397 00:22:57,125 --> 00:22:58,250 Toki. 398 00:22:58,333 --> 00:22:59,291 Hyvä on. 399 00:22:59,375 --> 00:23:02,916 Arjun, lähetykseen viisi, neljä, kolme… 400 00:23:16,250 --> 00:23:20,125 {\an8}Olen Arjun Pathak. Katsotte Bharosaa 24/7:ää. 401 00:23:20,208 --> 00:23:22,500 {\an8}Mitä sanonkin, se on totta. 402 00:23:23,000 --> 00:23:26,958 Terroristi on hyökännyt maahamme. 403 00:23:28,125 --> 00:23:30,166 {\an8}Saimme tämän haastattelun yksinoikeudella. 404 00:23:30,666 --> 00:23:35,000 {\an8}Puhun terroristille, joka räjäytti pommin Sea-Linkillä. 405 00:23:35,083 --> 00:23:36,291 {\an8}MUMBAIHIN HYÖKÄTÄÄN 406 00:23:36,375 --> 00:23:38,500 {\an8}Hra Raghubeer, kuuletteko te? 407 00:23:39,000 --> 00:23:41,041 Näenkin teidät. 408 00:23:41,125 --> 00:23:46,416 {\an8}Katsojieni ja koko maan puolesta haluan kysyä teiltä: 409 00:23:47,125 --> 00:23:49,250 {\an8}Miksi räjäytitte Sea-Linkin? 410 00:23:52,625 --> 00:23:54,708 {\an8}Koska tein töitä siellä. 411 00:23:55,541 --> 00:23:57,916 {\an8}Sea-Linkilläkö? Teittekö siellä töitä? 412 00:23:58,000 --> 00:24:02,083 {\an8}Kaksikymmentä vuotta sitten, kuten miljoonat intialaiset, 413 00:24:02,166 --> 00:24:04,500 minäkin halusin tienata ruokkiakseni perheeni. 414 00:24:04,583 --> 00:24:09,041 Halusin kouluttaa lapseni. Tein kaikkia vähäpätöisiä töitä. 415 00:24:09,125 --> 00:24:12,125 Teitä, siltoja ja rakennuksia. 416 00:24:12,625 --> 00:24:15,333 Tein kaikki työt, joilla ruokin perheeni ja itseni. 417 00:24:15,416 --> 00:24:16,958 SEA-LINK RAKENNETTIIN VUONNA 2000 418 00:24:17,041 --> 00:24:20,750 {\an8}Olitteko Sea-Linkillä töissä vuonna 2000? 419 00:24:20,833 --> 00:24:25,583 {\an8}Kyllä. Sea-Linkiä alettiin korjata kaksi vuotta sitten. 420 00:24:25,666 --> 00:24:29,208 Kuulimme, että kaupungissa järjestetään iso tapahtuma. 421 00:24:29,291 --> 00:24:32,583 Kaikki tärkeät ihmiset käyttävät Sea-Linkiä. 422 00:24:33,125 --> 00:24:39,916 Heidän mielestään Sea-Link kaipasi korjausta. Niin meille sanottiin. 423 00:24:41,291 --> 00:24:47,916 {\an8}Tarkoitatteko I-3-huippukokousta? Investoi Intiaan -kokousta? 424 00:24:48,958 --> 00:24:51,000 {\an8}Satoi kaatamalla. 425 00:24:51,708 --> 00:24:53,458 {\an8}Siellä myrskysi. 426 00:24:53,541 --> 00:24:57,125 Meillä ei ollut edes kunnon turvavarusteita. 427 00:24:57,208 --> 00:24:59,625 Sanoimme jopa, että se on vaarallista. 428 00:24:59,708 --> 00:25:03,375 "Älkää tehkö sitä." Mutta he vaativat, että teemme töitä koko yön. 429 00:25:04,041 --> 00:25:09,083 Ja jos olisimme nopeampia, saisimme 1 000 rupian bonuksen. 430 00:25:10,833 --> 00:25:17,083 Maassamme käytetään miljoonia mainoksiin maamme kehityksestä. 431 00:25:17,166 --> 00:25:19,625 Vielä 20 vuoden jälkeenkin - 432 00:25:19,708 --> 00:25:23,333 vaaransimme henkemme korjataksemme Sea-Linkin. 433 00:25:23,416 --> 00:25:25,833 Kaikki 1 000 lisärupian takia. 434 00:25:28,125 --> 00:25:29,625 Ymmärrän tuskaasi. 435 00:25:29,708 --> 00:25:32,833 Arjun, hidasta. Ota tunteet mukaan. 436 00:25:33,458 --> 00:25:34,958 Kaikessa rauhassa. 437 00:25:37,750 --> 00:25:39,458 Silloin köysi katkesi - 438 00:25:39,541 --> 00:25:43,541 ja kolme työtoveriani putosi veteen. 439 00:25:49,791 --> 00:25:51,000 Mitä sitten tapahtui? 440 00:25:56,541 --> 00:26:00,125 Kun he putosivat veteen, he olivat yhä elossa. 441 00:26:00,208 --> 00:26:02,416 Yritimme pelastaa heitä epätoivoisesti, 442 00:26:02,500 --> 00:26:08,041 mutta pelastamiseen pystyvät toivottivat VIP-vieraita tervetulleiksi. 443 00:26:10,875 --> 00:26:16,833 Ne kolme kuolivat, koska halusivat ansaita rehellisesti. 444 00:26:17,958 --> 00:26:22,041 Vain 1 000 rupiaa. Sen yleensä maksatte lounaastanne. 445 00:26:23,333 --> 00:26:25,000 Sanokaa, jos olen väärässä. 446 00:26:25,583 --> 00:26:29,625 He eivät myöskään saaneet korvausta hengestään - 447 00:26:29,708 --> 00:26:31,958 eikä valtio pyytänyt anteeksi. 448 00:26:32,041 --> 00:26:35,000 Kukaan ei välittänyt heidän perheistään. 449 00:26:37,000 --> 00:26:39,250 Mekin olemme maamme kansalaisia. 450 00:26:40,625 --> 00:26:42,666 Tämän maan ahkeria kansalaisia. 451 00:26:44,750 --> 00:26:49,250 {\an8}Hra Raghubeer, räjäytittekö pommin Sea-Linkillä, 452 00:26:49,916 --> 00:26:53,000 {\an8}jotta ihmiset kuulisivat, mitä haluatte sanoa? 453 00:26:53,083 --> 00:26:56,583 {\an8}Ja halusitteko tehdä sen kanavamme kautta? 454 00:26:58,958 --> 00:27:00,708 Nimeni on Raghubeer Mhata. 455 00:27:02,666 --> 00:27:04,875 {\an8}Minullakin oli perhe. 456 00:27:05,583 --> 00:27:07,791 {\an8}Halusin elää onnellisena. 457 00:27:09,583 --> 00:27:11,916 Olen raatanut tämän maan eteen. 458 00:27:12,000 --> 00:27:14,416 En ole koskaan pettänyt maatani. 459 00:27:14,500 --> 00:27:17,791 Mutta tämä maa on vain sylkenyt meitä päin. 460 00:27:18,958 --> 00:27:21,416 Ymmärrätkö sinä? 461 00:27:21,500 --> 00:27:22,625 {\an8}RAGHUBEERIN ELÄMÄNTARINA 462 00:27:22,708 --> 00:27:23,916 {\an8}Ymmärrän. 463 00:27:24,000 --> 00:27:25,458 {\an8}Ymmärrättekö? -Kyllä. 464 00:27:25,958 --> 00:27:27,833 Soittakaa sitten Patilille. 465 00:27:31,125 --> 00:27:32,708 Kenelle Patilille? 466 00:27:33,250 --> 00:27:35,500 Soittakaa ministeri Jaydev Patilille. 467 00:27:37,291 --> 00:27:38,708 {\an8}Pian nyt. 468 00:27:39,541 --> 00:27:41,291 {\an8}Ministeri Jaydev Patililleko? 469 00:27:41,375 --> 00:27:43,875 Hän oli vastuussa korjausohjelmasta. 470 00:27:43,958 --> 00:27:47,875 Haluan vain kunnioitusta, jota jokainen tämän maan kansalainen ansaitsee. 471 00:27:47,958 --> 00:27:50,791 {\an8}Hänen on pyydettävä anteeksi televisiossa. 472 00:27:50,875 --> 00:27:52,958 Kolmelle työntekijälle ja heidän perheilleen. 473 00:27:53,041 --> 00:27:58,000 Jotta kaikki tietävät, että on toivoa muutoksesta. 474 00:27:58,708 --> 00:28:01,250 {\an8}Ymmärrän, miltä teistä tuntuu, 475 00:28:01,333 --> 00:28:04,666 {\an8}mutta en usko, että ministeri voi tulla tänne. 476 00:28:04,750 --> 00:28:07,125 {\an8}Miksi ei? Se on väärin. 477 00:28:07,208 --> 00:28:09,291 Yrittäkää ymmärtää… 478 00:28:09,375 --> 00:28:10,208 Kertokaa minulle. 479 00:28:10,291 --> 00:28:12,666 En voi täyttää kaikkia vaatimuksianne. 480 00:28:12,750 --> 00:28:16,791 {\an8}Kerronko yleisölle, miten solvasitte minua puhelun alussa? 481 00:28:16,875 --> 00:28:18,250 {\an8}Solvasinko teitä? 482 00:28:18,333 --> 00:28:19,791 Kyllä, niin teitte. 483 00:28:19,875 --> 00:28:21,583 Mitä tapahtuu? 484 00:28:21,666 --> 00:28:24,333 Arjun. -Niin teitte. Varmasti. 485 00:28:24,416 --> 00:28:26,375 Olette erehtynyt. 486 00:28:26,458 --> 00:28:29,625 En tiedä solvauksesta mitään. Miksi puhuisin… 487 00:28:29,708 --> 00:28:32,375 Olet vain haukkuva koira, joka ei tee mitään. 488 00:28:32,458 --> 00:28:35,000 Jos haluat räjäyttää sen, tee se nyt tai häivy, paskiainen. 489 00:28:35,083 --> 00:28:36,416 {\an8}MINISTER JAYDEV PATIL KUTSUTTU 490 00:28:36,500 --> 00:28:37,666 LÄHETYS 491 00:28:38,833 --> 00:28:40,416 Ota yhteys Kripaan. 492 00:28:40,916 --> 00:28:42,250 Arjun! 493 00:28:42,833 --> 00:28:44,375 Solvasitko häntä livenä? 494 00:28:44,458 --> 00:28:45,541 Tule ulos. 495 00:28:45,625 --> 00:28:47,000 Ei livenä. 496 00:28:47,083 --> 00:28:48,416 Tule ulos. 497 00:28:50,416 --> 00:28:51,750 Ämmä. -Bharosan 24/7. 498 00:28:51,833 --> 00:28:53,333 Tämä on Kripa Ved. 499 00:28:53,416 --> 00:28:56,750 Yhteys studioomme katkesi teknisistä syistä. 500 00:28:56,833 --> 00:28:59,708 Haluan puhua hra Arjunille. -Kysyisin kysymyksen. 501 00:28:59,791 --> 00:29:01,958 Haluan puhua vain hra Arjunin kanssa. 502 00:29:02,041 --> 00:29:03,250 Anteeksi… 503 00:29:03,333 --> 00:29:05,958 Hra Arjun, missä olette? Tiedän, että olette… 504 00:29:06,041 --> 00:29:07,208 Miksi hän? 505 00:29:07,291 --> 00:29:09,541 Hra Raghubeer, emme saa häntä kiinni. 506 00:29:09,625 --> 00:29:11,166 Yritämme saada teidät juttelemaan pian. 507 00:29:11,250 --> 00:29:15,041 Missä hra Arjun on? 508 00:29:15,125 --> 00:29:16,666 Pyydän, että rauhoitutte. 509 00:29:16,750 --> 00:29:18,458 Hän haluaa puhua kanssani. 510 00:29:18,541 --> 00:29:20,375 Olen ainoa, joka pärjää. Vie kahvi pois! 511 00:29:20,458 --> 00:29:21,875 Kysymykseni kuuluu… 512 00:29:21,958 --> 00:29:24,041 Saatteko ministerin studioon? 513 00:29:24,125 --> 00:29:25,375 Vastatkaa. -Tämä on juttuni. 514 00:29:25,458 --> 00:29:26,333 Kyllä vai ei? 515 00:29:26,416 --> 00:29:28,166 Se ei ole mahdollista. 516 00:29:28,250 --> 00:29:31,375 Tämä noviisi pyytää minulta ankkurivinkkejä. 517 00:29:31,458 --> 00:29:34,083 Voiko hän muka korvata minut? Meillä oli sopimus. 518 00:29:34,583 --> 00:29:35,500 Hän haluaa minut. 519 00:29:35,583 --> 00:29:37,666 {\an8}Olet jo sotkenut tilanteen. Hiljaa! 520 00:29:37,750 --> 00:29:40,375 {\an8}Voiko räjähdyksiä tulla lisää? 521 00:29:40,458 --> 00:29:43,708 {\an8}Mitä hän sanoi? -Haloo? Raghubeer? 522 00:29:47,250 --> 00:29:48,250 {\an8}Kuuletteko… 523 00:29:48,750 --> 00:29:49,708 Mitä? 524 00:29:51,208 --> 00:29:53,458 Voi luoja! Pistä se poikki. 525 00:29:54,791 --> 00:29:56,000 Näytä Sea-Linkiä. 526 00:29:58,833 --> 00:30:01,208 Mene kameran eteen, kanava tarvitsee sinua. 527 00:30:02,708 --> 00:30:06,416 Kun menen sisään, tulen ulos vasta show'n jälkeen. 528 00:30:06,500 --> 00:30:09,041 Totta kai. 529 00:30:10,000 --> 00:30:12,750 Tämä on sinun show'si. Teet sen loppuun. Se on lupaukseni. 530 00:30:12,833 --> 00:30:14,250 Entä paras ohjelmapaikkani? 531 00:30:14,750 --> 00:30:16,666 Kyllä, sovittu. 532 00:30:17,333 --> 00:30:18,375 Sovittu. 533 00:30:19,083 --> 00:30:20,208 Mene! 534 00:30:21,166 --> 00:30:22,291 Ota yhteys Saumyaan. 535 00:30:25,708 --> 00:30:28,875 Siirrä tätä mikkiä. Hanki minulle langaton. 536 00:30:37,833 --> 00:30:39,458 Oletteko hullu? 537 00:30:39,958 --> 00:30:41,916 Varoitan teitä. Median kanssa ei leikitä. 538 00:30:42,000 --> 00:30:44,250 Ankkurinne ei loukkaantunut vakavasti. 539 00:30:44,333 --> 00:30:46,083 Olkaa kiitollinen, ettei teille käynyt mitään. 540 00:30:47,583 --> 00:30:48,416 Mitä tarkoitatte? 541 00:30:48,500 --> 00:30:52,166 Teinä puhuisin kunnioittavasti. 542 00:30:53,625 --> 00:30:55,750 Koska myös korvanapissanne on pommi. 543 00:31:00,875 --> 00:31:02,166 Kuulitteko? 544 00:31:02,250 --> 00:31:04,625 Jos lähdette pöydästänne, se räjähtää. 545 00:31:04,708 --> 00:31:06,916 Kuka antoi tämän kuulokkeen? Kuka… 546 00:31:07,000 --> 00:31:08,375 Hra Arjun… -Kuka tämän antoi? 547 00:31:08,458 --> 00:31:10,166 Arjun, on vuoromme. Ole valmiina. 548 00:31:13,083 --> 00:31:15,416 Jos lähdette tuolista, pommi räjähtää. 549 00:31:15,500 --> 00:31:17,458 Jos kerrotte jollekulle, se räjähtää. 550 00:31:23,208 --> 00:31:26,166 Olette antanut tälle maalle paljon räjähtäviä uutisia. 551 00:31:26,250 --> 00:31:29,500 Koko maa näkee tänään päänne räjähtävän. 552 00:31:30,208 --> 00:31:34,041 Miksi teette minulle näin? Tunnetteko minut? 553 00:31:34,125 --> 00:31:35,916 Kaikki tuntevat teidät, hra Arjun. 554 00:31:36,958 --> 00:31:39,458 Vuonna 2015 olitte Bharosan toimittaja. 555 00:31:40,291 --> 00:31:44,750 Voititte kolmena vuonna peräkkäin luotetuimman ankkurin palkinnon. 556 00:31:46,291 --> 00:31:49,750 Sitten teistä tuli parhaan katseluajan isoin nimi. 557 00:31:50,250 --> 00:31:52,791 Arjun, oletko valmis? Meidän on aloitettava. Mennään. 558 00:31:52,875 --> 00:31:55,125 Miten tyttö voi? Miten mikrofoni räjähti? 559 00:31:55,208 --> 00:31:56,875 Onko hän kunnossa? -Hän voi hyvin. 560 00:31:56,958 --> 00:32:00,000 Kokoa itsesi. Meillä ei ole aikaa tälle. 561 00:32:00,083 --> 00:32:01,875 Tiedätkö, miksi soitan teille? 562 00:32:03,333 --> 00:32:06,833 Kukaan ei kuuntele minua. Kaikki kuuntelevat teitä. 563 00:32:06,916 --> 00:32:10,583 Kun puhutte, kaikki kuuntelevat. 564 00:32:10,666 --> 00:32:13,041 Kun tämä uutinen trendaa Facebookissa ja Twitterissä, 565 00:32:13,125 --> 00:32:16,000 ministeri pyytää minulta anteeksi. 566 00:32:16,750 --> 00:32:18,375 Hän ei kuuntele minua. 567 00:32:18,458 --> 00:32:19,333 Hän tekee sen. 568 00:32:20,750 --> 00:32:22,708 Muistattehan repliikkinne? 569 00:32:24,083 --> 00:32:26,750 Tämä on Bharosa 24/7. Olen Arjun Pathak. 570 00:32:26,833 --> 00:32:29,208 Mitä sanonkin, se on totta. 571 00:32:30,416 --> 00:32:33,500 Näiden uutisten pitäisi olla juuri sitä. 572 00:32:34,750 --> 00:32:40,583 Tehkää työnne, niin lupaan, ettei teille käy mitään. 573 00:32:48,083 --> 00:32:49,958 Entä jos ministeri ei tule? 574 00:32:50,916 --> 00:32:51,875 Kaikki kuolevat. 575 00:32:51,958 --> 00:32:53,375 MUMBAIHIN HYÖKÄTÄÄN 576 00:32:53,458 --> 00:32:55,916 Jopa he, jotka yrittävät pelastaa ministerin, kuolevat. 577 00:32:59,375 --> 00:33:01,916 Aloittakaa show. Minulla ei ole aikaa. 578 00:33:02,000 --> 00:33:02,916 En pysty tähän. 579 00:33:03,000 --> 00:33:04,375 Arjun, valmistaudu. 580 00:33:04,875 --> 00:33:06,333 Aloittakaa show, hra Arjun. 581 00:33:06,416 --> 00:33:08,041 Anna mennä, Arjun. Pitää aloittaa. 582 00:33:08,125 --> 00:33:09,916 Tarvitsen tauon. -Tuhlasimme aikaa. 583 00:33:10,708 --> 00:33:12,375 Ettekö aloita? 584 00:33:12,458 --> 00:33:13,833 Kuulkaa, Raghubeer… 585 00:33:14,333 --> 00:33:15,750 {\an8}Jatkamme tilanteen seuraamista. 586 00:33:31,708 --> 00:33:34,458 Soita ministerille heti tai räjähdykset jatkuvat. 587 00:33:39,666 --> 00:33:41,166 Arjun, suora lähetys viisi, 588 00:33:41,750 --> 00:33:42,958 neljä, kolme… 589 00:33:43,625 --> 00:33:45,416 LÄHETYS 590 00:33:45,500 --> 00:33:48,333 {\an8}Saimme juuri tiedon uudesta räjähdyksestä Sea-Linkillä. 591 00:33:48,416 --> 00:33:53,041 {\an8}Tiimimme on siellä toimittajamme Saumya Mehra Pathakin kanssa. 592 00:33:53,125 --> 00:33:56,750 Kuuletko minua, Saumya? Vastaa, Saumya Mehra Pathak. 593 00:33:56,833 --> 00:33:58,125 Ota yhteys Saumyaan. 594 00:33:58,208 --> 00:33:59,250 Kyllä. 595 00:34:04,375 --> 00:34:07,000 Saumya Mehra Pathak, kuuletko minua? 596 00:34:07,500 --> 00:34:09,916 {\an8}SEA-LINK -SILLALLA RÄJÄHTÄÄ TAAS 597 00:34:10,000 --> 00:34:12,458 "EMME SAA YHTEYTTÄ SAUMYAAN" 598 00:34:14,791 --> 00:34:16,625 Saamme häneen yhteyden, Arjun. 599 00:34:17,416 --> 00:34:18,708 Jatketaan. 600 00:34:21,041 --> 00:34:23,833 {\an8}Yritämme koko ajan - 601 00:34:25,666 --> 00:34:29,166 {\an8}ottaa yhteyttä tiimiimme Sea-Linkillä. 602 00:34:32,875 --> 00:34:34,250 Soittakaa ministerille. 603 00:34:39,958 --> 00:34:41,750 Kyllä. Yritämme epätoivoisesti. 604 00:34:41,833 --> 00:34:42,708 Kymmenen minuuttia. 605 00:34:44,125 --> 00:34:45,250 Hanki lisää aikaa. 606 00:34:45,333 --> 00:34:48,333 {\an8}Ministerin toimisto on kaukana. Hänellä kestää kauemmin. 607 00:34:48,416 --> 00:34:50,333 {\an8}Hän ei ole siellä. Hän piileskelee kotona. 608 00:34:50,416 --> 00:34:52,791 {\an8}Hän kävelee studiolle viidessä minuutissa. 609 00:34:52,875 --> 00:34:53,833 Me yritämme. 610 00:34:53,916 --> 00:34:55,541 Jos hän ei tule, kaikki kuolevat. 611 00:34:55,625 --> 00:35:02,500 {\an8}Mutta jos hän pyytää anteeksi lähetyksessä, olen valmis antautumaan. 612 00:35:02,583 --> 00:35:05,291 Haluan hänen vain pyytävän anteeksi. 613 00:35:06,375 --> 00:35:07,208 Siinä se. 614 00:35:08,416 --> 00:35:11,375 {\an8}Jos ministeri kuuntelee tätä, 615 00:35:15,208 --> 00:35:17,083 {\an8}haluaisin muistuttaa häntä siitä, 616 00:35:19,125 --> 00:35:22,416 {\an8}että terroristi pitää kansalaisia panttivankeina Sea-Linkissä. 617 00:35:24,875 --> 00:35:26,750 Meillä ei ole aikaa. 618 00:35:28,208 --> 00:35:33,375 Pyydän hallitusta toimimaan nopeasti. 619 00:35:33,875 --> 00:35:35,708 Soittakaa avustaja hra Deonarille. 620 00:35:38,375 --> 00:35:40,666 781 764 358. 621 00:35:41,166 --> 00:35:43,208 Arjun. -Soittakaa hänen avustajalleen. 622 00:35:43,291 --> 00:35:44,208 Älä tee sitä, Arjun. 623 00:35:44,291 --> 00:35:45,625 {\an8}Soittakaa hänelle. 624 00:35:45,708 --> 00:35:47,416 {\an8}Ei puhelua. Viimeinen varoitus. 625 00:35:47,500 --> 00:35:48,541 {\an8}RAGHUBEER HALUAA ANTEEKSIPYYNNÖN 626 00:35:49,208 --> 00:35:51,416 ARJUN! EI PUHELUA! VIIMEINEN VAROITUS. 627 00:35:53,541 --> 00:35:54,375 Ei puhelua. 628 00:35:54,458 --> 00:35:56,458 Soittakaa hänelle, tai kaikki kuolevat. 629 00:35:58,541 --> 00:35:59,458 On pakko soittaa. 630 00:36:00,125 --> 00:36:02,833 {\an8}Ihmishenkiä on vaarassa. -Ei. 631 00:36:02,916 --> 00:36:04,750 Ei. -Soittakaa hänelle. 632 00:36:06,500 --> 00:36:08,708 781 764 358. 633 00:36:09,416 --> 00:36:10,666 Amish Deonar. 634 00:36:10,750 --> 00:36:11,791 Kerron hänelle. 635 00:36:11,875 --> 00:36:13,250 Vauhtia. -Hän ei kuuntele. 636 00:36:13,333 --> 00:36:15,875 {\an8}Odotellessamme haluaisin esittää kysymyksiä. 637 00:36:15,958 --> 00:36:18,458 Sanoitte olleenne rakennustyöläinen 30 vuotta. 638 00:36:18,541 --> 00:36:20,000 Oletteko todella duunari? 639 00:36:20,083 --> 00:36:24,541 Miksi? Pidättekö duunareita tyhminä? 640 00:36:24,625 --> 00:36:26,541 Jos hän ei vastaa, älä soita hänelle enää. 641 00:36:26,625 --> 00:36:27,791 {\an8}Mekin suutumme. 642 00:36:27,875 --> 00:36:31,291 {\an8}Emme tiedä, miten saisimme äänemme kuuluviin. 643 00:36:31,375 --> 00:36:34,875 {\an8}Mutta nyt tiedän. Onko hän vastannut? 644 00:36:34,958 --> 00:36:37,166 Yritämme saada häneen yhteyden. 645 00:36:37,250 --> 00:36:40,083 Sitä ennen minulla on vielä yksi kysymys. 646 00:36:40,166 --> 00:36:42,125 {\an8}Jos puhutte totta, 647 00:36:42,208 --> 00:36:45,125 on tärkeää, että kolmelle työntekijälle maksetaan. 648 00:36:45,791 --> 00:36:49,500 Se 2,1 miljoonaa rupiaa oli heidän korvauksensa, ja he ovat saaneet sen. 649 00:36:51,083 --> 00:36:54,208 Tämä on Amish Deonar. Olen hra Patilin avustaja. 650 00:36:54,791 --> 00:36:59,416 {\an8}Amish Deonar, Arjun Pathak Bharosa 24/7:stä täällä. Näettekö minut? 651 00:36:59,500 --> 00:37:00,583 {\an8}Kyllä. 652 00:37:01,208 --> 00:37:02,958 {\an8}Tiedätte siis terroristin vaatimukset. 653 00:37:03,041 --> 00:37:03,875 {\an8}Kyllä. 654 00:37:03,958 --> 00:37:07,416 Ja että meillä on vain viisi minuuttia. Missä ministeri on? 655 00:37:07,500 --> 00:37:10,208 En voi paljastaa sitä turvallisuussyistä. 656 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 {\an8}Hra Amish, meillä ei ole aikaa tuolle. 657 00:37:12,916 --> 00:37:15,125 Ettekö ymmärrä, että viattomat ovat vaarassa? 658 00:37:15,208 --> 00:37:19,333 Sanoin jo, ettei minulla ole antaa virallista lausuntoa. 659 00:37:19,416 --> 00:37:22,166 Hallituksen toimettomuuden takia, jos heille tapahtuu jotain, 660 00:37:22,250 --> 00:37:24,000 {\an8}kansa ei anna anteeksi. 661 00:37:24,083 --> 00:37:26,375 Praveen Kamath terrorismintorjuntayksiköstä. 662 00:37:26,458 --> 00:37:28,458 Voitte poistua. Minä valvon tätä. 663 00:37:29,166 --> 00:37:31,333 Kuuletteko minua? -Yritämme parhaamme. 664 00:37:32,541 --> 00:37:34,625 Haluan muistuttaa katsojiamme, 665 00:37:34,708 --> 00:37:36,791 että maamme on terrorismin kynsissä. 666 00:37:36,875 --> 00:37:41,708 Arjun, pomo pyysi päivitystä. Katsojaluvut ovat nousseet vain 50 prosenttia. 667 00:37:47,916 --> 00:37:49,583 Hänen täytyy tulla. 668 00:37:50,125 --> 00:37:54,458 Olen samaa mieltä. Mutta aikaa on hyvin vähän. 669 00:37:54,541 --> 00:37:56,833 Kaikkia terroristien lausuntoja ei täydy huomioida. 670 00:37:56,916 --> 00:37:59,250 Praveen Kamath terrorismintorjuntayksiköstä. 671 00:37:59,333 --> 00:38:00,541 Saatte kolme minuuttia. 672 00:38:01,208 --> 00:38:02,791 Odota. Meidän pitää voittaa aikaa. 673 00:38:02,875 --> 00:38:04,291 Mutta älä huoli. Olen täällä. 674 00:38:04,375 --> 00:38:06,208 Tee niin kuin sanon. Onko selvä? 675 00:38:06,291 --> 00:38:08,250 Äläkä enää käytä sanaa "terroristi". 676 00:38:08,333 --> 00:38:09,458 Se voi ärsyttää häntä. 677 00:38:10,125 --> 00:38:11,375 Näyttäkää videota panttivangeista. 678 00:38:12,291 --> 00:38:15,750 {\an8}Hra Raghubeer, jos näette tämän, 679 00:38:16,583 --> 00:38:19,375 näette, että Sea-Linkillä on lähes kymmenen ihmistä jumissa. 680 00:38:19,458 --> 00:38:23,625 {\an8}Uskotteko, että viestinne saavuttaa massat? 681 00:38:24,125 --> 00:38:27,291 Jos en olisi pommittanut Sea-Linkiä, puhuisitteko minulle? Ette ikinä. 682 00:38:27,375 --> 00:38:31,291 Syy ei ole näiden viattomien. Annammeko heidän kuolla? 683 00:38:31,375 --> 00:38:33,041 Kuten ne kolme duunaria silloin? 684 00:38:33,833 --> 00:38:35,291 {\an8}Älkää sanoko noin. 685 00:38:35,916 --> 00:38:37,375 Viattomille ei tapahdu mitään. 686 00:38:37,458 --> 00:38:40,125 {\an8}En anna sen tapahtua. Haluan vain anteeksipyynnön. 687 00:38:40,208 --> 00:38:41,291 Palaa Sea-Linkille. 688 00:38:41,375 --> 00:38:43,750 {\an8}MUMBAIHIN HYÖKÄTÄÄN 689 00:38:43,833 --> 00:38:46,333 {\an8}Katsotaan, mitä Sea-Linkillä tapahtuu. 690 00:38:48,375 --> 00:38:50,208 Olemme Sea-Linkillä. 691 00:38:50,291 --> 00:38:53,708 {\an8}Ensimmäinen räjähdys tapahtui täällä klo 9,34. 692 00:38:53,791 --> 00:38:56,666 {\an8}Ja nyt… 693 00:38:56,750 --> 00:38:57,666 {\an8}Anteeksi. 694 00:38:58,416 --> 00:39:01,000 {\an8}Antakaa minun auttaa. Hetkinen. Varovasti. 695 00:39:05,750 --> 00:39:10,250 {\an8}Pyörä. Peruuta se. Älä päästä siitä irti. 696 00:39:10,750 --> 00:39:13,333 {\an8}Paina rengas alas. 697 00:39:13,416 --> 00:39:16,916 {\an8}Pidä minua huivilla. Kaikki hyvin. 698 00:39:17,000 --> 00:39:20,750 {\an8}Kuuntele, lapsi. Kaikki järjestyy. Älä pelkää. Älä itke. 699 00:39:20,833 --> 00:39:22,458 {\an8}Tulen hakemaan sinut. 700 00:39:22,541 --> 00:39:24,041 {\an8}En voi mennä tätä kautta. 701 00:39:24,708 --> 00:39:27,791 {\an8}Kattoikkuna. Avaa kattoikkuna. 702 00:39:27,875 --> 00:39:29,333 {\an8}Kyllä. 703 00:39:37,083 --> 00:39:38,958 {\an8}Avaa kattoikkuna. 704 00:39:39,041 --> 00:39:42,250 {\an8}Pyydän. Päästä lapsi ulos kattoikkunasta. 705 00:39:42,333 --> 00:39:44,291 {\an8}Varovasti. Älä liiku liikaa. 706 00:39:50,916 --> 00:39:52,125 {\an8}Pitäkää se alhaalla. 707 00:39:52,208 --> 00:39:54,083 {\an8}Kiipeän auton päälle hakemaan lasta. 708 00:39:54,166 --> 00:39:55,041 {\an8}Okei. 709 00:39:57,541 --> 00:39:59,916 {\an8}Pitäkää se alhaalla. 710 00:40:01,250 --> 00:40:02,416 {\an8}Varovasti. 711 00:40:02,500 --> 00:40:04,041 {\an8}Pidä kiinni, lapsi. 712 00:40:07,708 --> 00:40:09,000 {\an8}Äkkiä pois. 713 00:40:10,875 --> 00:40:13,875 {\an8}Älkää antako auton liikkua. Älä itke. 714 00:40:13,958 --> 00:40:16,583 {\an8}Isä! -Isä tulee. 715 00:40:16,666 --> 00:40:18,166 {\an8}Pidelkää häntä. 716 00:40:47,583 --> 00:40:49,125 Hänkin järkyttyy nähdessään tämän. 717 00:40:49,791 --> 00:40:51,541 Puhu hänelle uhrin perheestä. 718 00:40:51,625 --> 00:40:52,791 Puhu lapsesta. 719 00:40:53,500 --> 00:40:55,083 {\an8}AUTO PUTOAA SEA-LINK -SILLALTA 720 00:40:55,166 --> 00:40:59,000 {\an8}Hra Raghubeer, tänään lapsi menetti isänsä teidän takianne. 721 00:40:59,666 --> 00:41:02,000 {\an8}Muistan, kun mainitsitte perheenne. 722 00:41:02,083 --> 00:41:05,375 Tämä varmasti muistuttaa teitä omasta perheestänne. 723 00:41:05,458 --> 00:41:07,375 Tunnette varmasti sympatiaa. 724 00:41:08,500 --> 00:41:10,666 Hallituksenkin olisi pitänyt tuntea sympatiaa. 725 00:41:12,750 --> 00:41:14,583 {\an8}Vain minuutti jäljellä. 726 00:41:15,791 --> 00:41:19,708 {\an8}Älä katso kelloa. Kysy, näinkö hän haluaa anteeksipyynnön. 727 00:41:19,791 --> 00:41:23,541 {\an8}Näinkö haluatte anteeksipyynnön? Teillä on oltava muita keinoja. 728 00:41:23,625 --> 00:41:24,958 Mitä ne ovat? 729 00:41:25,041 --> 00:41:30,958 {\an8}Laki on yhtäläinen kaikille. Tekin voitte saada oikeutta. 730 00:41:31,041 --> 00:41:34,083 {\an8}Uskotteko todella niin? 731 00:41:34,166 --> 00:41:36,541 Se voi päteä rikkaisiin ja vaikutusvaltaisiin. 732 00:41:36,625 --> 00:41:39,000 Mutta laki ei ole koskaan puolellamme. 733 00:41:39,083 --> 00:41:42,833 Olen ajatellut tätä paljon. Muuta vaihtoehtoa ei ole. 734 00:41:42,916 --> 00:41:45,625 {\an8}Entä viattomat? 735 00:41:45,708 --> 00:41:46,833 {\an8}Annammeko heidän kuolla? 736 00:41:47,500 --> 00:41:52,666 {\an8}Jos odotatte vielä hetken, hankimme teille anteeksipyynnön. 737 00:41:53,375 --> 00:41:54,708 {\an8}Kymmenen minuuttia meni. 738 00:41:56,333 --> 00:41:57,250 {\an8}Nyt kaikki on ohi. 739 00:41:57,916 --> 00:42:00,750 Hetki vielä. Sano, että hän tulee viiden minuutin päästä. 740 00:42:00,833 --> 00:42:03,166 Odottakaa. -Hän tulee viiden minuutin päästä. 741 00:42:03,250 --> 00:42:05,666 Odottakaa. Ministeri on tulossa. 742 00:42:06,166 --> 00:42:07,291 {\an8}Mitä? 743 00:42:07,375 --> 00:42:12,625 {\an8}Saimme juuri tiedon, että hänen autonsa on parkkipaikalla. 744 00:42:12,708 --> 00:42:16,000 {\an8}Hän tulee pian. -Toivottavasti ette valehtele. 745 00:42:16,083 --> 00:42:20,708 {\an8}En valehtele. Ministerin auto on parkkipaikalla. 746 00:42:20,791 --> 00:42:22,708 Hän tulee ihan kohta. 747 00:42:22,791 --> 00:42:27,166 Se on totuus. Hän tulee luoksemme. 748 00:42:27,250 --> 00:42:28,416 Saatte anteeksipyyntönne. 749 00:42:28,500 --> 00:42:32,333 {\an8}Raghubeer Mhata saa kuin saakin haluamansa anteeksipyynnön. 750 00:42:32,416 --> 00:42:34,375 Haluan kiittää hallitusta. 751 00:42:34,458 --> 00:42:37,416 Haluaisin myös kiittää ministeriä tulosta studioon. 752 00:42:37,500 --> 00:42:39,333 Ja minä antaudun. 753 00:42:40,416 --> 00:42:45,458 Hra Raghubeer, hän on studiossamme. Hän tulee ovesta. 754 00:42:46,666 --> 00:42:50,458 {\an8}MINISTERI PATIL PYYTÄÄ ANTEEKSI? 755 00:42:58,791 --> 00:43:01,250 {\an8}Vieraamme on studiossamme. 756 00:43:03,083 --> 00:43:06,041 {\an8}Kiitettävää vaivannäköä hallitukselta. 757 00:43:07,041 --> 00:43:11,708 {\an8}Toivottavasti arvostatte vaivannäköäni. 758 00:43:13,833 --> 00:43:15,625 {\an8}Ministerin - 759 00:43:15,708 --> 00:43:18,250 varaministeri on luonamme. 760 00:43:20,541 --> 00:43:23,166 He lähettivät feikin anteeksipyynnön. 761 00:43:24,041 --> 00:43:29,791 Hra Raghubeer, hra Mathur vastaa tapauksestanne. 762 00:43:29,875 --> 00:43:32,250 Pitäkää sitä pätevänä anteeksipyyntönä. 763 00:43:32,333 --> 00:43:34,208 Saanko puhua? 764 00:43:34,291 --> 00:43:35,875 Kyllä. 765 00:43:35,958 --> 00:43:37,958 Tämä kamera. -Namaste. 766 00:43:40,166 --> 00:43:41,541 {\an8}MINISTERIN AVUSTAJA SUBHASH MATHUR 767 00:43:41,625 --> 00:43:43,291 {\an8}Namaste. 768 00:43:43,375 --> 00:43:47,291 {\an8}Olen varaministeri, Subhash Mathur. 769 00:43:48,708 --> 00:43:53,791 {\an8}Hallitus tekee parhaansa ongelman ratkaisemiseksi. 770 00:43:54,750 --> 00:44:00,000 {\an8}Mutta tärkeintä on olla vaarantamatta kenenkään henkeä. 771 00:44:00,083 --> 00:44:01,166 {\an8}Entä sitten? 772 00:44:01,916 --> 00:44:04,958 {\an8}Antautukaa. Kun teette niin… 773 00:44:05,041 --> 00:44:06,250 Häivy. 774 00:44:07,750 --> 00:44:10,083 {\an8}Annamme teille armoa. -Ulos, nyt! 775 00:44:10,166 --> 00:44:13,125 Tarvitsemme viisi minuuttia puhelun jäljittämiseen. 776 00:44:14,583 --> 00:44:19,583 {\an8}Löydämme teidät. Tämä on viimeinen tilaisuutenne. 777 00:44:19,666 --> 00:44:21,541 Poliisit eivät saa minua kiinni. 778 00:44:21,625 --> 00:44:25,208 Jäätte pian kiinni. Miksi vaarannatte henkenne? 779 00:44:25,291 --> 00:44:28,166 {\an8}Jos joku on vaarassa, niin sinä. 780 00:44:28,250 --> 00:44:30,416 {\an8}Raghubeer… -Herra, pyydän. 781 00:44:30,500 --> 00:44:31,791 Antakaa hra Pathakin puhua. 782 00:44:31,875 --> 00:44:35,541 Hra Mathur, ehdotatte, että hän antautuisi. 783 00:44:35,625 --> 00:44:37,541 {\an8}Emme saavuta mitään tällä keskustelulla. 784 00:44:37,625 --> 00:44:42,041 {\an8}Hra Pathatak, älkää keskeyttäkö. Emme neuvottele terroristien kanssa. 785 00:44:42,125 --> 00:44:44,583 Älkää sanoko mitään. -Ole sinäkin hiljaa. 786 00:44:44,666 --> 00:44:45,708 Ketä kutsuit terroristiksi? 787 00:44:45,791 --> 00:44:48,541 {\an8}Luuletko, ettemme saa sinua kiinni? 788 00:44:48,625 --> 00:44:51,041 Meillä on kaikki tietosi. 789 00:44:53,583 --> 00:44:56,958 Syntymäpäivä, 20. elokuuta 1959. 790 00:44:57,750 --> 00:44:59,166 {\an8}Raghubeer Mhata. 791 00:45:00,583 --> 00:45:02,583 {\an8}Oletko kuvassa? 792 00:45:03,416 --> 00:45:06,250 {\an8}Unohda neuvottelut ja antaudu heti. 793 00:45:06,333 --> 00:45:08,291 {\an8}En halua neuvotella. Haluan anteeksipyynnön. 794 00:45:08,916 --> 00:45:10,541 Katsokaa Sea-Linkille jääneitä ihmisiä. 795 00:45:11,125 --> 00:45:12,458 Heidän henkensä on vaarassa. 796 00:45:12,541 --> 00:45:15,333 Jos välitätte heistä, älkää sanoko niin. 797 00:45:15,416 --> 00:45:20,041 Hra Raghubeer haluaa anteeksipyynnön. Antaako hallitus sen hänelle? 798 00:45:20,125 --> 00:45:22,416 Hra Pathak, mitä pötyä! 799 00:45:22,500 --> 00:45:25,166 {\an8}Miten hallitus voi pyytää anteeksi sellaiselta saastalta? 800 00:45:25,250 --> 00:45:27,750 Ja kaikkien edessä? -Hetki. Ketä hän kutsui saastaksi? 801 00:45:28,333 --> 00:45:31,416 Miten hän kehtaa kutsua minua saastaksi? 802 00:45:32,541 --> 00:45:35,083 Sellaisiako me olemme? -Rauhoittukaa, hra Raghubeer. 803 00:45:35,166 --> 00:45:37,625 {\an8}Olemme työskennelleet maalle 20 vuotta ja mekö olemme roskaväkeä? 804 00:45:39,750 --> 00:45:44,291 {\an8}Turpa kiinni! Otat lahjuksia. Olet korruptoitunut! 805 00:45:44,375 --> 00:45:47,583 Jutun tutkinta lopetettiin kauan sitten. Ne olivat ministeriön kuluja. 806 00:45:47,666 --> 00:45:50,291 Luuletko, etteivät ihmiset tiedä mitään? 807 00:45:50,375 --> 00:45:53,000 En tarvitse puhtaita papereita terroristilta. 808 00:45:53,083 --> 00:45:54,583 En ole terroristi. 809 00:45:54,666 --> 00:45:57,708 Luuletko, ettei kansa tiedä mitään? Me tiedämme kaiken. 810 00:45:57,791 --> 00:46:01,083 {\an8}En ole ensimmäinen syytetty. Hra Pathakia on myös syytetty. 811 00:46:03,291 --> 00:46:05,708 {\an8}Hra Mathur, pysykää aiheessa. 812 00:46:06,375 --> 00:46:09,666 Älkää loukkaantuko hänen sanoistaan. Rauhoittukaa. 813 00:46:09,750 --> 00:46:11,583 {\an8}Miksi suositte häntä? 814 00:46:12,291 --> 00:46:14,375 {\an8}Terroristit eivät ymmärrä hyvyyttä. 815 00:46:14,458 --> 00:46:16,708 Itse asiassa asenteenne heitä kohtaan - 816 00:46:16,791 --> 00:46:18,916 rohkaisee heitä tekemään hirmutekoja. 817 00:46:19,000 --> 00:46:21,208 {\an8}Älä kutsu minua terroristiksi! 818 00:46:21,291 --> 00:46:22,958 Olen tämän maan kansalainen! 819 00:46:24,583 --> 00:46:27,666 Hra Arjun, heittäkää hänet ulos studiosta. 820 00:46:27,750 --> 00:46:29,833 Tai tiedätte, mitä tapahtuu. 821 00:46:32,333 --> 00:46:34,958 Sain käskyn johtoportaalta. He haluavat, että rauhoitutte. 822 00:46:35,041 --> 00:46:40,000 {\an8}Minäkin kuulun johtoportaaseen. Älä ole itsekäs. 823 00:46:40,666 --> 00:46:42,125 Ajattele poikaasi. 824 00:46:42,875 --> 00:46:46,083 {\an8}Kuvittele, mitä hän kokee nähdessään tämän. 825 00:46:48,166 --> 00:46:50,833 {\an8}Entä hänen elämänsä? Haluatko pilata senkin? 826 00:46:51,500 --> 00:46:55,416 Laskekaa se alas. Pyydän. Rukoilen teitä. 827 00:46:55,500 --> 00:46:58,166 {\an8}Jos haluamme, voimme laittaa tämän kuvan nettiin. 828 00:46:58,250 --> 00:46:59,875 {\an8}Turpa kiinni! -Herra, pyydän. 829 00:47:00,750 --> 00:47:02,416 Eikö hän opiskelekin yliopistossa? 830 00:47:03,250 --> 00:47:06,708 Hänet tunnetaan koko elämänsä ajan murhaajan poikana. 831 00:47:06,791 --> 00:47:08,000 En ole murhaaja. 832 00:47:09,125 --> 00:47:11,333 En ole tappanut ketään tahallani. 833 00:47:12,583 --> 00:47:14,166 Mutta nyt minä tapan sinut. 834 00:47:15,041 --> 00:47:18,458 {\an8}Raghubeer, saat viimeisen tilaisuuden. Antaudu. 835 00:47:18,541 --> 00:47:20,291 Hra Arjun, tapettuani hänet - 836 00:47:20,375 --> 00:47:23,166 saatte kymmenen minuuttia aikaa soittaa ministerille. 837 00:47:23,666 --> 00:47:27,000 {\an8}Raghubeer, kuuntele tarkkaan. 838 00:47:27,083 --> 00:47:28,791 Mitä tämä on? 839 00:47:31,166 --> 00:47:33,625 POMMI KORVASSA 840 00:48:06,500 --> 00:48:09,333 Herra! Mathur. Paarit! 841 00:48:15,500 --> 00:48:16,375 Mikä tämä on? 842 00:48:18,250 --> 00:48:19,416 Vastaa, Arjun. 843 00:48:21,083 --> 00:48:22,250 Tiesitkö tästä? 844 00:48:25,208 --> 00:48:26,208 Tiesitkö tästä? 845 00:48:28,541 --> 00:48:29,458 Ota korvanappi pois. 846 00:48:33,333 --> 00:48:34,500 Ei. 847 00:48:42,166 --> 00:48:44,041 Jos liikun, hän räjäyttää korvanapin. 848 00:48:44,125 --> 00:48:45,416 Kuka antoi korvanapin? 849 00:48:45,500 --> 00:48:47,083 Hän siis näkee sinut. 850 00:48:52,166 --> 00:48:56,166 Pian nyt. Varovasti. Mene! 851 00:48:56,250 --> 00:48:59,375 Katkaise valvontakamerakuva. Haluan tietää, kuka antoi korvanapin. 852 00:48:59,458 --> 00:49:02,041 Ja sinä! Soita hätäkeskukseen. 853 00:49:02,125 --> 00:49:04,000 Käske pitämään ambulanssi valmiudessa. 854 00:49:05,208 --> 00:49:07,041 Lähetän pommiryhmän. Älä huoli. 855 00:49:08,041 --> 00:49:10,041 Pidetään yhteyttä tällä siihen asti. Jooko? 856 00:49:22,833 --> 00:49:24,541 Ketki, siirry sivuun. 857 00:49:26,416 --> 00:49:29,166 Oletko kunnossa? Kokoa itsesi, Arjun. 858 00:49:30,833 --> 00:49:32,875 Jay, haluan sinut tänne. 859 00:49:33,541 --> 00:49:34,708 Kyllä, rouva. 860 00:49:34,791 --> 00:49:37,500 Ketki, kunnes Raghubeer jää kiinni… -Kyllä, rouva. 861 00:49:37,583 --> 00:49:39,291 …näytä videota putoavasta autosta. 862 00:49:39,375 --> 00:49:42,333 Tee siitä tunteellista. Surullista musiikkia. Onko selvä? 863 00:49:43,875 --> 00:49:47,583 Arjun, meidän on jatkettava lähetystä. Kokoa itsesi. 864 00:49:48,541 --> 00:49:49,625 Kuuletko minua, Arjun? 865 00:49:50,583 --> 00:49:52,791 Laita mikki päälle. Puhu. 866 00:49:53,875 --> 00:49:55,250 Laita mikki päälle. 867 00:49:56,333 --> 00:49:58,666 Kyllä. Kokoa itsesi. Meidän on jatkettava lähetystä. 868 00:49:59,166 --> 00:50:01,125 Minua oksettaa. En pysty siihen. 869 00:50:01,208 --> 00:50:03,625 Sinun täytyy. Olemme sotatilanteessa. 870 00:50:03,708 --> 00:50:07,375 Jos emme aloita ohjelmaa, Raghubeer siirtyy kilpailevalle kanavalle. 871 00:50:07,458 --> 00:50:09,250 Hän menee INL:lle. Niin ei saa käydä. 872 00:50:09,333 --> 00:50:11,875 Miten voit pyytää minua jatkamaan kaiken tämän jälkeen? 873 00:50:11,958 --> 00:50:14,416 Show'n on jatkuttava. -En pysty tähän. 874 00:50:15,000 --> 00:50:15,958 Show'n on jatkuttava. 875 00:50:16,041 --> 00:50:19,166 Mitkä ovat yhtiön kolme perussääntöä, Arjun? 876 00:50:19,250 --> 00:50:21,250 Sammuta kamera. Sammuta kaikki! 877 00:50:21,916 --> 00:50:23,000 Niitä ei voi sammuttaa. 878 00:50:24,750 --> 00:50:25,958 Arjun. 879 00:50:26,916 --> 00:50:29,416 Sinun pitää koota itsesi. 880 00:50:29,500 --> 00:50:32,083 En pysty tähän. En voi. -Katso minua. 881 00:50:32,166 --> 00:50:35,541 Katso minua, Arjun. No niin. 882 00:50:39,250 --> 00:50:42,750 Bisht, hae siivousvälineet. 883 00:50:45,791 --> 00:50:49,291 Arjun, kuka on ankkuri? No niin. Kuka on ankkuri? 884 00:50:51,166 --> 00:50:52,791 Mikä tekee ankkurin? 885 00:50:53,541 --> 00:50:55,625 Ankkuri on näyttelijä. 886 00:50:55,708 --> 00:50:56,916 Mitä näyttelijä haluaa? 887 00:50:58,416 --> 00:51:01,333 Näyttelijä haluaa yleisön. 888 00:51:02,000 --> 00:51:02,958 Mitä yleisö haluaa? 889 00:51:04,000 --> 00:51:05,708 Yleisö haluaa draamaa. 890 00:51:05,791 --> 00:51:07,625 Yleisö haluaa draamaa. Oikein. Hyvä. 891 00:51:07,708 --> 00:51:09,583 Emme voi lopettaa draamaa. 892 00:51:10,708 --> 00:51:13,333 Mennään. Siisti takkisi. 893 00:51:14,458 --> 00:51:15,541 Selvä. 894 00:51:18,750 --> 00:51:21,208 Laittakaa surullinen taustamusiikki kovemmalle, 895 00:51:21,291 --> 00:51:23,166 kun auto putoaa. 896 00:51:26,000 --> 00:51:27,333 Älä pyyhi verta pois. 897 00:51:27,416 --> 00:51:28,500 Haluan sen veren. 898 00:51:31,666 --> 00:51:32,875 Sopiva ilme kasvoille. 899 00:51:33,625 --> 00:51:36,458 Vangitse yleisö. Pystyt siihen. 900 00:51:36,541 --> 00:51:37,791 Jatkamme suoraa lähetystä. 901 00:51:49,541 --> 00:51:52,458 Arjun, toit Raghubeerin suoraan lähetykseen. 902 00:51:52,541 --> 00:51:54,916 Sinä aloitit tämän show'n. Vie se loppuun. 903 00:51:55,000 --> 00:51:57,666 Mennään. Viet tämän show'n loppuun. 904 00:51:57,750 --> 00:51:59,208 Vai mitä? Kyllä. 905 00:51:59,916 --> 00:52:02,208 No niin. Show'n on jatkuttava. Hyvä. 906 00:52:03,041 --> 00:52:04,083 No niin. 907 00:52:07,625 --> 00:52:10,333 Hengitä syvään. 908 00:52:12,791 --> 00:52:15,625 Mitä sanonkin, se on totta. 909 00:52:15,708 --> 00:52:17,291 Hengitä syvään. No niin. 910 00:52:20,125 --> 00:52:23,250 Olen Arjun Pathak. Mitä sanonkin, se on totta. 911 00:52:23,333 --> 00:52:24,166 Vielä kerran. 912 00:52:24,250 --> 00:52:27,166 Olen Arjun Pathak. Mitä sanonkin… 913 00:52:27,250 --> 00:52:31,125 Olen Arjun Pathak Bharosa 24/7:sta. Mitä sanonkin, se on totta. 914 00:52:31,208 --> 00:52:32,083 Vielä kerran. 915 00:52:33,416 --> 00:52:37,583 Olen Arjun Pathak Bharosa 24/7:sta. Mitä sanonkin, se on totta. 916 00:52:37,666 --> 00:52:38,958 Uudestaan. 917 00:52:39,708 --> 00:52:41,208 No niin. Uudestaan. 918 00:52:43,500 --> 00:52:47,541 Olen Arjun Pathak Bharosa 24/7:sta. Mitä sanonkin, se on totta. 919 00:52:47,625 --> 00:52:51,375 Mitä sanonkin, se on totta. 920 00:52:51,458 --> 00:52:53,500 Mitä sanonkin, se on totta. 921 00:52:53,583 --> 00:52:56,333 Vielä kerran. Uskottavasti. Bharosa. 922 00:52:59,291 --> 00:53:00,833 Olen Arjun Pathak… -Kyllä. 923 00:53:00,916 --> 00:53:04,583 …Bharosa 24/7:sta. Mitä sanonkin, se on totta. 924 00:53:04,666 --> 00:53:05,791 Melkein. No niin. 925 00:53:09,833 --> 00:53:13,250 Olen Arjun Pathak Bharosa 24/7:sta. 926 00:53:13,875 --> 00:53:16,125 Mitä sanonkin, se on totta. 927 00:53:17,500 --> 00:53:20,958 Hienoa. Tähteni on palannut. 928 00:53:21,500 --> 00:53:22,791 Ei sinun ansiostasi, ämmä. 929 00:53:27,125 --> 00:53:28,958 Hei. -Onko ministeri tulossa? 930 00:53:30,666 --> 00:53:32,541 Hän on tulossa. 931 00:53:33,541 --> 00:53:37,208 Katsokaa siltaa. Se ei pysy kauaa pystyssä. 932 00:53:37,291 --> 00:53:40,125 {\an8}Olen pyytänyt yhtä asiaa. Tuokaa hänet. Pian. 933 00:53:40,208 --> 00:53:41,916 Hän on tulossa. 934 00:53:42,000 --> 00:53:43,250 Aloitetaanko? 935 00:53:44,208 --> 00:53:45,916 Oletko valmis? 936 00:53:46,000 --> 00:53:47,208 Pieni hetki. 937 00:53:51,083 --> 00:53:52,666 Haloo, hra Praveen? 938 00:53:52,750 --> 00:53:53,750 Niin, Arjun. 939 00:53:54,750 --> 00:53:56,541 Missä ministeri on? 940 00:53:56,625 --> 00:53:57,958 Hän on tulossa. 941 00:53:58,041 --> 00:53:58,875 Niin? 942 00:53:58,958 --> 00:54:00,708 Lakkaisitko valehtelemasta minulle? 943 00:54:00,791 --> 00:54:02,333 Arjun, aloitetaanko? 944 00:54:02,416 --> 00:54:04,083 Jos olisit ilmoittanut hänestä heti, 945 00:54:04,166 --> 00:54:05,791 olisimme jo napanneet hänet. 946 00:54:05,875 --> 00:54:07,958 Mutta me pelastamme sinut. 947 00:54:08,041 --> 00:54:10,041 Et tee työtäsi ja syytät minua siitä. 948 00:54:10,125 --> 00:54:12,291 Sanotko, mikä on oikein ja mikä väärin? 949 00:54:13,250 --> 00:54:16,916 Ymmärrän, ettet luota poliiseihin. Mutta jos sinulle tapahtuu jotain - 950 00:54:17,000 --> 00:54:18,708 kesken livelähetyksen, 951 00:54:19,416 --> 00:54:21,083 olemme hävinneet terroristille. 952 00:54:21,708 --> 00:54:22,833 Miten nappaatte hänet? 953 00:54:23,750 --> 00:54:25,833 Puhelun jäljittäminen vie aikaa. 954 00:54:25,916 --> 00:54:27,916 Miten saatte hänet kiinni? 955 00:54:28,000 --> 00:54:29,458 Rauhoitu. 956 00:54:30,125 --> 00:54:31,250 Säästä voimiasi. 957 00:54:32,541 --> 00:54:35,541 Hän vaihtaa jatkuvasti IP-osoitettaan. 958 00:54:36,291 --> 00:54:40,916 Olemme rajanneet sen näihin tornitaloihin. 959 00:54:41,458 --> 00:54:43,083 Tarvitsemme kolme tuntia. 960 00:54:43,166 --> 00:54:44,666 Kolme tuntiako? 961 00:54:45,375 --> 00:54:46,958 Meillä ei ole aikaa. -Anteeksi. 962 00:54:47,041 --> 00:54:48,625 Meidän on jatkettava lähetystä. 963 00:54:48,708 --> 00:54:52,083 Soita, kun olet lähetyksessä. Lähetän numeroni. 964 00:54:52,666 --> 00:54:54,708 Milloin ministeri saapuu? 965 00:54:54,791 --> 00:54:56,833 Sanoinhan, että hän on tulossa. Hän tulee. 966 00:54:56,916 --> 00:54:58,125 Valehtelija. 967 00:54:58,208 --> 00:54:59,333 Mitä nyt? 968 00:55:00,083 --> 00:55:04,791 Arjun, älä tuhlaa aikaasi häneen. Hän leikkii kanssasi. 969 00:55:04,875 --> 00:55:06,000 Lähetys alkaa. 970 00:55:06,083 --> 00:55:10,000 Kerro Raghubeerille, ettei ministeri pyydä anteeksi. Onko selvä? 971 00:55:10,083 --> 00:55:12,583 Mitä tarkoitat? -Ketki, laita "Ei anteeksipyyntöjä!" 972 00:55:12,666 --> 00:55:14,958 Isoilla kirjaimilla. 973 00:55:15,041 --> 00:55:18,000 Hänen pitäisi nähdä se. -Pomo, mitä tarkoitat? 974 00:55:18,083 --> 00:55:18,958 Mitäkö tarkoitan? 975 00:55:19,041 --> 00:55:21,750 Luuletko, että Jaydev Patil tulee tänne ja pyytää anteeksi? 976 00:55:23,583 --> 00:55:26,750 Pyysitkö Saumyalta anteeksi? Ethän pyytänyt? 977 00:55:27,458 --> 00:55:30,250 Tiedätkö miksi? Anteeksipyyntö tarkoittaa virheen myöntämistä. 978 00:55:30,333 --> 00:55:31,583 Kukaan ei halua tehdä sitä. 979 00:55:32,375 --> 00:55:35,916 Jos Raghubeer jää kiinni eikä pyydä anteeksi, 980 00:55:36,000 --> 00:55:38,583 hän menettää kasvonsa ihmisten edessä. 981 00:55:38,666 --> 00:55:41,791 Jos Raghubeer tekee jotain tyhmää, hänestä tulee roisto. 982 00:55:42,833 --> 00:55:46,166 Hänen ei tarvitse pyytää anteeksi. Täydellinen loppu. Onko selvä? 983 00:55:46,250 --> 00:55:47,416 PANTTIVANKIEN ON KUOLTAVA 984 00:55:47,500 --> 00:55:49,791 Kuunteletko minua? Sinun on sanottava tämä. 985 00:55:49,875 --> 00:55:51,666 Kanava haluaa, että sanot näin. 986 00:55:52,750 --> 00:55:54,458 Haluatko parhaan ohjelmapaikan? 987 00:55:56,333 --> 00:55:57,416 Sitten sanot tämän. 988 00:56:00,166 --> 00:56:01,833 VAIN KAKSI IHMISTÄ ON KUOLLUT 989 00:56:01,916 --> 00:56:05,166 Jay, laita äänet päälle. 990 00:56:06,375 --> 00:56:08,458 Se selviää lopulta. 991 00:56:08,541 --> 00:56:12,083 Kuolleiden joukossa on 39-vuotias isä, 992 00:56:12,166 --> 00:56:14,458 joka kuoli jäätyään putoavaan autoon, 993 00:56:14,541 --> 00:56:17,750 ja toinen on hra Patilin varaministeri, Subhash Mathur. 994 00:56:17,833 --> 00:56:21,583 Sillalta pudonnutta autoa lukuun ottamatta - 995 00:56:21,666 --> 00:56:24,500 kukaan muu ei ole loukkaantunut. 996 00:56:30,166 --> 00:56:32,416 Eikö hän opiskelekin yliopistossa? 997 00:56:32,916 --> 00:56:36,125 Hänet tunnetaan koko elämänsä ajan murhaajan poikana. 998 00:56:36,208 --> 00:56:40,958 En ole murhaaja. En ole tappanut ketään tahallani. 999 00:56:44,458 --> 00:56:46,958 Jay, näytä tuo uudestaan. 1000 00:56:47,041 --> 00:56:49,000 Näytä video uudestaan. 1001 00:56:49,500 --> 00:56:51,291 En ole murhaaja. 1002 00:56:51,833 --> 00:56:54,833 En ole tappanut ketään tahallani. 1003 00:56:55,500 --> 00:56:56,625 Hra Praveen. 1004 00:56:58,166 --> 00:56:59,875 Hän ei tappanut ketään tahallaan. 1005 00:56:59,958 --> 00:57:01,041 Mitä tarkoitat? 1006 00:57:01,125 --> 00:57:03,750 Sea-Linkiä korjattiin kello 9,00:n ja 10,00:n välillä, 1007 00:57:03,833 --> 00:57:06,708 koska liikennettä oli vähän. Hän räjäytti sen silloin. 1008 00:57:06,791 --> 00:57:08,416 Hän näkee Sea-Linkin. 1009 00:57:08,500 --> 00:57:10,500 Unohda lista tornitaloista. 1010 00:57:10,583 --> 00:57:13,708 Etsi tornit Sea-Linkin läheltä. Löydät Raghubeerin. 1011 00:57:14,583 --> 00:57:15,958 Hyvä. Hetkinen. 1012 00:57:18,375 --> 00:57:21,541 Arjun, anna heidän tehdä työnsä. Tehdään me omamme. 1013 00:57:21,625 --> 00:57:23,750 Tuhlaat aikaa. 1014 00:57:23,833 --> 00:57:26,125 Kuuntele. Raghubeeria ei napata, 1015 00:57:26,208 --> 00:57:27,666 ennen kuin hänestä tulee roisto. 1016 00:57:27,750 --> 00:57:29,416 Tee työsi. Mikä on suunnitelma? 1017 00:57:29,500 --> 00:57:31,041 Kerro Raghubeerille, 1018 00:57:31,125 --> 00:57:33,250 ettei kukaan pyydä anteeksi, mikä on totuus. 1019 00:57:33,916 --> 00:57:37,291 Sitten hän tekee jotain typerää, mikä tekee hänestä roiston, 1020 00:57:37,375 --> 00:57:38,750 ja poliisit nappaavat hänet. 1021 00:57:38,833 --> 00:57:40,250 Ja sitten päätät tämän show'n - 1022 00:57:40,333 --> 00:57:42,333 ja sanot, että autoit nappaamisessa. 1023 00:57:42,416 --> 00:57:44,041 Suorana kanavallamme. 1024 00:57:44,125 --> 00:57:47,083 Tunteikas isänmaallinen loppu. Mitä muuta haluat? 1025 00:57:47,166 --> 00:57:49,166 Aivan kuten ajattelit. Mitä odotat? 1026 00:57:51,291 --> 00:57:53,958 Arjun, tietosi voivat pitää paikkansa. 1027 00:57:54,041 --> 00:57:57,375 Rajaamme etsintöjä. Nappaamme hänet nopeasti. 1028 00:57:57,458 --> 00:57:59,500 Anteeksi. -Jatka vain. 1029 00:57:59,583 --> 00:58:02,375 Tarvitsemme aikaa. Ministeri tulee ja pyytää anteeksi. 1030 00:58:02,458 --> 00:58:04,208 Emme voi pelata aikaa. -Minä puhun. 1031 00:58:04,291 --> 00:58:05,458 Ei. -Ei… 1032 00:58:05,541 --> 00:58:06,583 On pelattava aikaa. 1033 00:58:06,666 --> 00:58:08,000 On napattava terroristi. -Kiirehtikää. 1034 00:58:08,083 --> 00:58:10,041 Kiirehtikää. -Ette voi tehdä tätä. Odota. 1035 00:58:10,125 --> 00:58:12,083 Arjun, puhuin pomon kanssa. 1036 00:58:12,166 --> 00:58:14,666 Jos katsojalukumme nousevat yli 70 prosenttia, pääsen johtajaksi. 1037 00:58:14,750 --> 00:58:17,625 Murehditko vain katsojalukuja? -Kuuntele. Tämä on tärkeää. 1038 00:58:17,708 --> 00:58:20,208 Saat parhaan katseluajan paikkasi. 1039 00:58:21,375 --> 00:58:24,125 Sano, mitä käskin sanoa. Lue teksti. 1040 00:58:24,208 --> 00:58:25,875 "EI ANTEEKSIPYYNTÖÄ, EI NEUVOTTELUJA" 1041 00:58:25,958 --> 00:58:27,500 Sitten olet vuoden ankkuri. 1042 00:58:27,583 --> 00:58:29,750 Tämä on minun aluettani. 1043 00:58:30,625 --> 00:58:33,500 Sinunko? Eikö Mathur kuollut alueellasi? 1044 00:58:33,583 --> 00:58:36,250 Etsi toinen työ. Pomosi soittavat sinulle. 1045 00:58:38,208 --> 00:58:40,208 Minkä allekirjoituksen haluat? -Arjun. 1046 00:58:40,291 --> 00:58:41,708 Arjun, kuuntele. 1047 00:58:41,791 --> 00:58:44,791 Entä jos Raghubeer tappaa kaikki panttivangit? 1048 00:58:44,875 --> 00:58:47,041 Etkö odota, että se tapahtuu? Anteeksi. 1049 00:58:47,125 --> 00:58:48,500 Hoida homma, Arjun. 1050 00:58:48,583 --> 00:58:51,833 Suora lähetys alkaa. Jatka lähetystä. 1051 00:58:51,916 --> 00:58:53,166 Tule sisään. -Lähetys alkaa… 1052 00:58:53,250 --> 00:58:55,250 Saimme uutta tietoa terroristin sijainnista. 1053 00:58:55,333 --> 00:58:57,583 Kamat, tule sisään. -Kahdeksan, seitsemän, kuusi, 1054 00:58:58,208 --> 00:58:59,875 viisi, neljä… 1055 00:59:01,500 --> 00:59:02,958 {\an8}LÄHETYS 1056 00:59:03,041 --> 00:59:05,458 {\an8}Hra Raghubeer, lähetys on suora. 1057 00:59:06,041 --> 00:59:06,875 {\an8}Jatketaanko? 1058 00:59:06,958 --> 00:59:08,166 {\an8}MUMBAIHIN HYÖKÄTÄÄN 1059 00:59:08,250 --> 00:59:11,083 {\an8}Eikö se naistoimittaja olekin teille tärkeä? 1060 00:59:14,458 --> 00:59:16,583 Ettekö halua tavata häntä uudestaan? 1061 00:59:18,208 --> 00:59:20,666 {\an8}Haluan vain anteeksipyynnön. 1062 00:59:21,375 --> 00:59:22,916 Sitten päästän kaikki menemään. 1063 00:59:26,416 --> 00:59:28,708 Arjun, lue tämä. Lue se! 1064 00:59:28,791 --> 00:59:30,125 "Ei anteeksipyyntöä." Lue se. 1065 00:59:31,916 --> 00:59:34,375 {\an8}Tuhlaat aikaa. Lue se! 1066 00:59:36,083 --> 00:59:37,750 "EI ANTEEKSIPYYNTÖÄ, EI NEUVOTTELUJA" 1067 00:59:41,125 --> 00:59:42,291 Bisht, anna lääkkeeni. 1068 00:59:44,333 --> 00:59:46,458 {\an8}Tuon hänet luoksenne. 1069 00:59:49,500 --> 00:59:51,583 Mitä odotat? Olet suorassa lähetyksessä. 1070 00:59:52,250 --> 00:59:53,291 Anna se takaisin. 1071 00:59:58,416 --> 01:00:00,291 Kuka hakee minulle vettä? 1072 01:00:06,083 --> 01:00:06,958 {\an8}Hra Raghubeer. 1073 01:00:07,666 --> 01:00:08,666 Niin? 1074 01:00:09,375 --> 01:00:11,458 {\an8}Hallitus suostui pyytämään anteeksi. 1075 01:00:17,625 --> 01:00:19,500 {\an8}Hallitus suostui pyytämään anteeksi. 1076 01:00:19,583 --> 01:00:20,583 Yhdellä ehdolla. 1077 01:00:20,666 --> 01:00:21,708 Mikä se on? 1078 01:00:23,083 --> 01:00:24,416 Olen kunnossa. 1079 01:00:26,166 --> 01:00:31,000 He eivät halua enempää tuhoa. 1080 01:00:34,708 --> 01:00:37,208 He haluavat varmistaa, ettei enempää tuhoa tule. 1081 01:00:37,291 --> 01:00:42,541 {\an8}Hallitus haluaa pyytää anteeksi kasvotusten. 1082 01:00:43,208 --> 01:00:45,666 {\an8}Tulkaa studiolle, niin saatte anteeksipyynnön. 1083 01:00:51,833 --> 01:00:53,083 Kaikkea hyvää sinulle. 1084 01:00:54,875 --> 01:00:57,333 Jos tulen studiolle, onko kaikki hyvin? 1085 01:00:59,500 --> 01:01:01,500 Ilman muuta. Mitä haluatte, se tapahtuu. 1086 01:01:03,541 --> 01:01:06,000 Hyvä on, minä antaudun. 1087 01:01:06,083 --> 01:01:08,458 Aivan, hra Raghubeer. 1088 01:01:08,541 --> 01:01:12,875 Hallitus haluaa vain, että kuolonuhreja ei enää tule. 1089 01:01:12,958 --> 01:01:14,208 Eikä enempää tuhoa tule. 1090 01:01:14,875 --> 01:01:18,791 Mutta mikä takaa sen, ettei minua huijata? 1091 01:01:19,541 --> 01:01:23,083 {\an8}Tulkaa studiolle, niin ministeri pyytää anteeksi. 1092 01:01:24,791 --> 01:01:27,333 Kasvotustenko? -Kyllä. 1093 01:01:27,416 --> 01:01:31,541 Pyytääkö hän anteeksi henkilökohtaisesti? Pitääkö se paikkansa? 1094 01:01:31,625 --> 01:01:33,458 Ilman muuta. Aivan kuten halusitte. 1095 01:01:33,541 --> 01:01:35,750 Ei, en usko teitä. 1096 01:01:36,250 --> 01:01:39,625 {\an8}En luota teihin. Miten voisin? 1097 01:01:41,208 --> 01:01:43,958 {\an8}Mitä tarkoitatte? Sanoitte luottavanne minuun. 1098 01:01:44,041 --> 01:01:46,833 Siksi soititte minulle. -Miten voin luottaa teihin? 1099 01:01:46,916 --> 01:01:49,416 Ettekö tekin ottanut lahjuksen? 1100 01:01:50,083 --> 01:01:51,875 Lahjuksenko? -Niin. 1101 01:01:51,958 --> 01:01:57,125 Niin uutisissa sanotaan. Puhuuko hän totta? 1102 01:01:57,208 --> 01:01:58,958 Mitä he sanovat? Kuka niin sanoo? 1103 01:01:59,041 --> 01:02:00,250 Katsokaa uutiset. 1104 01:02:00,333 --> 01:02:02,708 Tässä Manas Sethi INL-uutisista. 1105 01:02:02,791 --> 01:02:06,541 Hra Arjun Pathak, luotetut lähteemme ovat juuri paljastaneet jotain. 1106 01:02:06,625 --> 01:02:09,041 {\an8}Haluaisimme esittää kysymyksiä suorassa lähetyksessä. 1107 01:02:09,125 --> 01:02:10,708 {\an8}MUMBAIHIN HYÖKÄTÄÄN 1108 01:02:10,791 --> 01:02:13,000 {\an8}Minun ei ole pakko vastata. 1109 01:02:13,083 --> 01:02:14,458 Ensimmäinen kysymys. 1110 01:02:14,541 --> 01:02:17,041 Kauanko olette ollut parhaan katseluajan uutistenlukija? 1111 01:02:17,125 --> 01:02:18,500 Vastaa. 1112 01:02:19,750 --> 01:02:21,166 Pyydän, vastatkaa. 1113 01:02:21,250 --> 01:02:22,458 {\an8}MUMBAIHIN HYÖKÄTÄÄN 1114 01:02:22,541 --> 01:02:23,708 {\an8}Vastatkaa, hra Arjun. 1115 01:02:27,041 --> 01:02:27,916 {\an8}Viisi vuotta. 1116 01:02:28,000 --> 01:02:29,708 Viisi vuotta ja kaksi kuukautta. 1117 01:02:29,791 --> 01:02:31,708 Teidät poistettiin omasta ohjelmastanne. 1118 01:02:31,791 --> 01:02:33,833 Sen jälkeen olette ollut radiojuontaja. 1119 01:02:33,916 --> 01:02:36,041 Tietonne ovat vääriä. Minä erosin. 1120 01:02:36,125 --> 01:02:40,875 Lähteidemme mukaan 62 kuukauden uutisankkurina olon aikana - 1121 01:02:40,958 --> 01:02:43,791 teidät lahjottiin salaamaan yksi tärkeä uutinen. 1122 01:02:43,875 --> 01:02:46,000 {\an8}Onko näin? -Keitä lähteenne ovat? 1123 01:02:46,708 --> 01:02:48,166 Emme voi paljastaa. 1124 01:02:48,250 --> 01:02:49,708 Minä tietenkin kerroin hänelle. 1125 01:02:51,083 --> 01:02:54,166 Voin yhä pelastaa sinut, jos sanot, mitä yhtiö haluaa sinun sanovan. 1126 01:02:54,250 --> 01:02:56,291 Jos Raghubeer ei jää kiinni, sinä jäät. 1127 01:02:56,375 --> 01:02:57,750 Valinta on sinun. 1128 01:02:58,791 --> 01:02:59,875 Lue se! 1129 01:02:59,958 --> 01:03:00,958 "EI ANTEEKSIPYYNTÖÄ, EI NEUVOTTELUJA" 1130 01:03:03,750 --> 01:03:05,708 PANTTIVANKIEN ON KUOLTAVA 1131 01:03:09,458 --> 01:03:13,958 {\an8}Miettikää Sea-Linkille jääneitä ihmisiä. 1132 01:03:14,041 --> 01:03:15,250 {\an8}He ovat vaarassa. 1133 01:03:16,208 --> 01:03:18,375 {\an8}Silta voi romahtaa milloin vain. 1134 01:03:18,458 --> 01:03:19,500 {\an8}Otitteko lahjuksen? 1135 01:03:20,583 --> 01:03:23,250 Viime lokakuussa voititte Vuoden journalisti -palkinnon. 1136 01:03:23,916 --> 01:03:27,291 Myöhemmin paljastui, että raportti, josta saitte palkinnon, 1137 01:03:27,375 --> 01:03:30,916 oli vaimonne, Saumya Mehra Pathakin. 1138 01:03:31,000 --> 01:03:33,500 Sen jälkeen hän jopa haki eroa. 1139 01:03:33,583 --> 01:03:35,833 {\an8}Varastitteko rva Saumyan raportin? 1140 01:03:36,458 --> 01:03:38,916 {\an8}En halua vastata perättömiin kysymyksiin. 1141 01:03:39,000 --> 01:03:40,208 {\an8}Voin yhä pelastaa sinut. 1142 01:03:40,291 --> 01:03:43,291 Myönnän Saumyalle, että pyysin sinua varastamaan raportin. 1143 01:03:43,375 --> 01:03:46,666 Arjun, jos haluat menestyä, joudut likaamaan kätesi. 1144 01:03:46,750 --> 01:03:49,875 Tämä on elämää. Tekisin sen, jos olisin sijassasi. 1145 01:03:49,958 --> 01:03:52,375 Saat kertoa oman versiosi tarinasta. 1146 01:03:52,458 --> 01:03:53,750 Vastatkaa kysymykseen. 1147 01:03:53,833 --> 01:03:56,750 Vastaan teille, hra Manas Sethi. 1148 01:03:57,791 --> 01:04:03,333 {\an8}Haluatte nostaa katsojalukujanne huijaamalla ihmisiä. Se on huijausta. 1149 01:04:04,000 --> 01:04:06,791 Pidättekö kansaa tyhmänä? 1150 01:04:06,875 --> 01:04:10,291 {\an8}Eivätkö he tiedä mitään? Puhun suoraan. 1151 01:04:10,875 --> 01:04:12,291 {\an8}Tämä on valetta. 1152 01:04:12,791 --> 01:04:14,916 Sitten haluaisin kysyä jotain. 1153 01:04:15,000 --> 01:04:18,583 Kun pommi räjähti Sea-Linkillä, miksette kertonut poliisille? 1154 01:04:18,666 --> 01:04:23,125 Hra Asif kertoi. Ohjelmanne Aaj Ka Topicin tuottaja. 1155 01:04:23,208 --> 01:04:24,041 Tämä on… 1156 01:04:24,125 --> 01:04:26,666 Se tarkoittaa, että entinen huippu-uutisankkuri - 1157 01:04:26,750 --> 01:04:29,833 otti lahjuksen, salasi tietoja, 1158 01:04:29,916 --> 01:04:31,875 {\an8}varasti raportin vaimoltaan - 1159 01:04:31,958 --> 01:04:33,875 {\an8}eikä tänään raportoinut terrori-iskusta - 1160 01:04:33,958 --> 01:04:35,833 {\an8}saadakseen kertoa tästä uutisesta. 1161 01:04:36,333 --> 01:04:38,500 Haluatteko kommentoida nyt? 1162 01:04:40,500 --> 01:04:41,625 Tarkista katsojaluvut. 1163 01:04:42,250 --> 01:04:45,833 {\an8}Hra Pathak, hiljaisuutenne puhuu puolestanne. 1164 01:04:45,916 --> 01:04:48,000 {\an8}Kerromme katsojillemme, että raportti, 1165 01:04:48,083 --> 01:04:50,333 {\an8}josta Arjun Pathakin väitetään ottaneen lahjuksen, 1166 01:04:50,416 --> 01:04:53,541 kertoi niiden kolmen työntekijän kuolemasta. 1167 01:04:53,625 --> 01:04:57,958 Katsokaa INL:ää kuolemasta huijaamiseen liittyen. 1168 01:04:58,041 --> 01:05:00,166 Olen Manas Sethi INL-uutisista. 1169 01:05:00,250 --> 01:05:03,250 {\an8}Lähetä mielipiteesi hashtagilla #KorruptoitunutAnkkuri. 1170 01:05:05,833 --> 01:05:07,583 Katsojaluvut nousivat 70 prosenttiin. 1171 01:05:08,333 --> 01:05:10,250 Jutellaan joskus drinkkien äärellä. 1172 01:05:11,041 --> 01:05:13,875 Unohda parhaan ajan ohjelmapaikka. Pärjäät paremmin radiossa. 1173 01:05:18,708 --> 01:05:21,125 Bisht, käske kuskin hakea auto. 1174 01:05:22,458 --> 01:05:24,333 Jos yksikin olisi kertonut uutisen - 1175 01:05:24,416 --> 01:05:28,125 työntekijöiden kuolemasta, tätä päivää ei olisi tullut. 1176 01:05:28,208 --> 01:05:30,750 Hra Raghubeer, haluan auttaa teitä. 1177 01:05:30,833 --> 01:05:32,375 Anteeksipyyntönne… -Menetitte oikeutenne! 1178 01:05:33,541 --> 01:05:36,833 Olette yksi heistä. Siinä olivat päivän uutiset. 1179 01:05:36,916 --> 01:05:38,375 Odottakaa! 1180 01:05:39,208 --> 01:05:41,000 Mitä tiedätte uutisalasta? 1181 01:05:42,791 --> 01:05:44,583 Se, mitä näette, ei ole aina totta. 1182 01:05:45,333 --> 01:05:49,041 Totuus vaatii aikaa, eikä yleisöllä ole sitä. 1183 01:05:49,708 --> 01:05:55,458 Te hallitsette pommia, ja yleisöllä on kaukosäädin. 1184 01:05:56,458 --> 01:05:59,708 Jokainen uutiskanava pelkää sitä. 1185 01:06:00,416 --> 01:06:03,416 Yleisö haluaa draamaa, kanavat katsojalukuja. 1186 01:06:03,500 --> 01:06:04,791 Kukaan ei halua totuutta. 1187 01:06:06,375 --> 01:06:08,416 En ottanut lahjusta, hra Raghubeer. 1188 01:06:08,500 --> 01:06:12,333 Tein vain sen, mitä kanava halusi. 1189 01:06:13,416 --> 01:06:16,750 Olen korvattava osa järjestelmää, kuten tekin. 1190 01:06:18,916 --> 01:06:23,000 Tänään minä olen helppo kohde, koska yritän auttaa teitä. 1191 01:06:24,750 --> 01:06:26,500 Haluan, että saatte anteeksipyyntönne. 1192 01:06:27,916 --> 01:06:33,250 Luottakaa minuun, hra Raghubeer. Mitä sanonkin, se on totta. 1193 01:06:39,208 --> 01:06:40,875 Tuleeko ministeri varmasti? 1194 01:06:40,958 --> 01:06:42,125 Varmasti. 1195 01:06:42,958 --> 01:06:44,083 Kaikki järjestyy. 1196 01:06:48,708 --> 01:06:50,625 MYKISTYS 1197 01:06:51,291 --> 01:06:52,916 Hyvää työtä, Arjun Pathak. 1198 01:06:58,166 --> 01:06:59,708 {\an8}VIESTI 1199 01:07:03,916 --> 01:07:04,875 Suora lähetys. 1200 01:07:04,958 --> 01:07:07,625 Lähetykseen viisi, neljä, kolme… 1201 01:07:09,375 --> 01:07:10,833 LÄHETYS 1202 01:07:13,416 --> 01:07:15,833 {\an8}Hra Raghubeer, olen saanut viestin. 1203 01:07:15,916 --> 01:07:19,625 {\an8}Ette näe sitä, mutta poliisi sanoo, 1204 01:07:19,708 --> 01:07:23,250 {\an8}että ministeri on saapunut ja on nyt viereisessä studiossa. 1205 01:07:23,875 --> 01:07:26,583 {\an8}Mitä hän siellä tekee? Miksei hän tullut tänne? 1206 01:07:27,250 --> 01:07:30,625 Hän tulee pian. -Pyytääkö hän nyt anteeksi? 1207 01:07:30,708 --> 01:07:32,291 Tietysti pyytää. -Arjun! 1208 01:07:32,375 --> 01:07:33,541 Selvä. -Saimme yhteyden Saumyaan. 1209 01:07:33,625 --> 01:07:36,208 Sitten kaikki on hyvin. -Kyllä. 1210 01:07:36,291 --> 01:07:39,666 {\an8}Sea-Linkin väki on yhä vaarassa. 1211 01:07:40,458 --> 01:07:44,083 {\an8}Toimittajamme Saumya Mehra Pathak on siellä. 1212 01:07:44,833 --> 01:07:46,875 {\an8}Saumya, kuuletko minua? 1213 01:07:46,958 --> 01:07:48,458 {\an8}Kyllä, hra Arjun. 1214 01:07:49,208 --> 01:07:52,666 {\an8}Täällä on 12 panttivankia. 1215 01:07:52,750 --> 01:07:55,000 {\an8}He ovat pahasti loukkaantuneita ja peloissaan. 1216 01:07:55,083 --> 01:07:57,500 He tarvitsevat välitöntä hoitoa. 1217 01:07:58,166 --> 01:08:01,916 {\an8}Räjähdyksen takia silta voi romahtaa milloin tahansa. 1218 01:08:02,000 --> 01:08:03,250 {\an8}Silta tärisee. 1219 01:08:03,833 --> 01:08:05,541 {\an8}Meillä ei ole aikaa. 1220 01:08:06,125 --> 01:08:08,541 {\an8}Tilanne pahenee. 1221 01:08:12,291 --> 01:08:14,166 {\an8}Pelastusryhmä on saapunut. 1222 01:08:18,250 --> 01:08:20,875 {\an8}Helikopterit ovat täällä, 1223 01:08:20,958 --> 01:08:24,291 {\an8}mutta emme voi tehdä mitään, ennen kuin Raghubeer antaa luvan. 1224 01:08:26,375 --> 01:08:27,458 {\an8}PANTTIVANGIT VAARASSA 1225 01:08:27,541 --> 01:08:32,291 {\an8}Menetimme yhteytemme Saumyaan teknisistä syistä. 1226 01:08:33,625 --> 01:08:37,208 {\an8}Hra Raghubeer, Sea-Linkin väki on vaarassa. 1227 01:08:37,833 --> 01:08:41,166 {\an8}Antakaa naisten ja lasten… -Älkää häiritkö. 1228 01:08:41,250 --> 01:08:42,583 {\an8}Päästäkää naiset ja lapset. 1229 01:08:42,666 --> 01:08:46,416 {\an8}Jos en saa haluamaani, kaikki kuolevat. Kaikki! 1230 01:08:46,500 --> 01:08:50,791 {\an8}Hra Raghubeer, yritämme saada ministerin tänne nopeasti. 1231 01:08:50,875 --> 01:08:54,958 {\an8}Mutta jos jollekulle tapahtuu jotain, kaikki on ohi. 1232 01:08:55,041 --> 01:08:57,291 Antakaa naisten ja lasten mennä. 1233 01:08:57,375 --> 01:08:59,916 He ovat viattomia. Mitä he ovat tehneet? 1234 01:09:00,000 --> 01:09:03,208 Hän on sukua teille. Eikö Saumya olekin vaimonne? 1235 01:09:04,958 --> 01:09:05,916 Päätä livelähetys. 1236 01:09:06,000 --> 01:09:06,916 Kiirehdi! 1237 01:09:08,125 --> 01:09:10,416 Arjun, paikansimme hänet. 1238 01:09:10,500 --> 01:09:12,625 Olit oikeassa. Hän näkee Sea-Linkin. 1239 01:09:13,416 --> 01:09:14,333 Joukkomme menevät sinne. 1240 01:09:14,416 --> 01:09:15,833 MYKISTYS 1241 01:09:15,916 --> 01:09:17,375 Hetki vain. Eikö ministeri tule? 1242 01:09:18,583 --> 01:09:20,500 Meidän on ensin pidätettävä terroristi. 1243 01:09:20,583 --> 01:09:23,666 Entä nuo sillalla olevat? -Vielä viisi minuuttia. 1244 01:09:23,750 --> 01:09:25,083 Sanoit, että ministeri tulisi. 1245 01:09:26,125 --> 01:09:27,375 Hra Arjun! 1246 01:09:28,375 --> 01:09:30,000 Hra Raghubeer. -Missä olette? 1247 01:09:30,083 --> 01:09:33,416 Puhuin poliisien kanssa. Ministeri on tulossa. 1248 01:09:34,916 --> 01:09:37,791 Miksei hän tule? Hänen pitää vain pyytää anteeksi. 1249 01:09:38,291 --> 01:09:39,500 Hän on kansan leivissä! 1250 01:09:46,291 --> 01:09:47,416 {\an8}Hra Raghubeer! 1251 01:09:54,333 --> 01:09:57,708 Lähetykseen viisi, neljä, kolme… 1252 01:09:58,833 --> 01:09:59,750 LÄHETYS 1253 01:09:59,833 --> 01:10:02,041 {\an8}Sea-Linkillä on räjähtänyt taas. 1254 01:10:02,125 --> 01:10:03,416 {\an8}Mitä te teette? 1255 01:10:03,500 --> 01:10:06,583 Viekää helikopteri pois. 1256 01:10:07,583 --> 01:10:09,625 {\an8}Hän ei tule studioon. -Tulee hän. 1257 01:10:09,708 --> 01:10:13,083 {\an8}Olette vastuussa sillalla olevien ihmisten hengistä. 1258 01:10:13,166 --> 01:10:14,416 {\an8}Lopettakaa, hra Raghubeer! 1259 01:10:15,458 --> 01:10:16,916 {\an8}PELASTUSHELIKOPTERI SEA-LINK -SILLALLA 1260 01:10:18,875 --> 01:10:23,375 Ministeri Patil on varmasti tulossa. 1261 01:10:23,458 --> 01:10:25,625 Tuemme teitä näinä vaikeina aikoina. 1262 01:10:25,708 --> 01:10:26,833 Turpa kiinni! 1263 01:10:27,916 --> 01:10:32,416 {\an8}Kansa seuraa teitä, hra Raghubeer. 1264 01:10:33,291 --> 01:10:37,041 {\an8}Jos vetoatte kansaan, he hankkivat teille oikeutta. 1265 01:10:37,125 --> 01:10:41,041 {\an8}Antakaa heidän lähteä. Jään tänne. 1266 01:10:41,125 --> 01:10:44,458 {\an8}Ei! Missä ministeri on? 1267 01:10:44,541 --> 01:10:46,125 {\an8}Rukoilen teitä, hra Raghubeer. 1268 01:10:46,208 --> 01:10:49,375 {\an8}Antakaa naisten ja lasten mennä. 1269 01:10:49,458 --> 01:10:50,625 {\an8}Ei! 1270 01:10:52,875 --> 01:10:54,916 {\an8}Hra Raghubeer, teilläkin on perhe. 1271 01:10:56,958 --> 01:11:00,708 {\an8}Tämä pikkutyttö näki isänsä kuolevan silmiensä edessä. 1272 01:11:03,291 --> 01:11:04,583 Pyydän. 1273 01:11:06,458 --> 01:11:10,708 He ovat viattomia. He eivät tehneet mitään. 1274 01:11:10,791 --> 01:11:13,583 Haluatteko heidän kokevan saman tuskan kuin te? 1275 01:11:16,250 --> 01:11:18,000 He ovat syyttömiä. 1276 01:11:19,125 --> 01:11:20,583 Antakaa heidän mennä. 1277 01:11:25,791 --> 01:11:26,791 Hyvä on. 1278 01:11:28,208 --> 01:11:29,625 Vain naiset ja lapset. 1279 01:11:29,708 --> 01:11:33,000 Kiitos, hra Raghubeer. 1280 01:11:33,541 --> 01:11:35,500 Että luotatte meihin. 1281 01:11:36,458 --> 01:11:40,041 Toivottavasti saatte ansaitsemanne anteeksipyynnön. 1282 01:11:42,416 --> 01:11:47,166 Uskon, ettei anteeksipyyntö pienennä ihmistä. 1283 01:11:49,708 --> 01:11:50,791 Kyllä, rva Pathak. 1284 01:11:52,000 --> 01:11:54,541 Olet oikeassa. Anteeksipyyntö ei pienennä ihmistä. 1285 01:12:00,750 --> 01:12:01,875 Rva Pathak? 1286 01:12:05,583 --> 01:12:06,708 Niin? 1287 01:12:08,000 --> 01:12:11,541 Toivon, että tämä päättyy ja kaikki järjestyy. 1288 01:12:12,208 --> 01:12:14,541 Niin minäkin. 1289 01:12:17,750 --> 01:12:21,250 Olemme pian taas yhdessä, rva Pathak. 1290 01:12:23,208 --> 01:12:25,208 Olemme pian yhdessä, hra Pathak. 1291 01:12:32,041 --> 01:12:33,416 Käske pelastusryhmä alas. 1292 01:12:33,500 --> 01:12:36,208 {\an8}PELASTUSHELIKOPTERI SEA-LINK -SILLALLA 1293 01:12:37,125 --> 01:12:40,541 Olemme pian kotona. Älä itke. Onko selvä? 1294 01:13:12,291 --> 01:13:15,916 Saumya… Rva Pathak! Kuuletko minua? 1295 01:13:16,000 --> 01:13:17,291 Saumya Mehra Pathak… 1296 01:13:17,916 --> 01:13:19,625 Rva Pathak, kuuletko minua? 1297 01:13:19,708 --> 01:13:21,083 Pathak… 1298 01:13:22,708 --> 01:13:28,458 {\an8}Pyydän kaikkia aluksia ja pelastusmiehistöä paikalle heti - 1299 01:13:28,541 --> 01:13:33,166 {\an8}ja pelastamaan mahdollisimman monta henkeä. 1300 01:13:33,250 --> 01:13:36,625 {\an8}Tiedän, että voimme pelastaa kaikki. Pitäkää kiirettä. 1301 01:13:36,708 --> 01:13:38,041 Vastaa, Saumya. 1302 01:13:38,625 --> 01:13:39,791 Saumya Mehra Pathak? 1303 01:13:41,791 --> 01:13:43,916 {\an8}EI KENTTÄÄ 1304 01:13:47,958 --> 01:13:49,958 Raghubeer! 1305 01:13:51,208 --> 01:13:53,750 {\an8}Hitot anteeksipyynnöstäsi. 1306 01:13:54,833 --> 01:13:56,666 {\an8}Vastaa. 1307 01:13:57,750 --> 01:14:00,666 {\an8}Etkö halunnutkin tappaa heidät? Sinä… 1308 01:14:00,750 --> 01:14:01,916 {\an8}SEA-LINK -SILTA ROMAHTAA 1309 01:14:02,916 --> 01:14:05,625 Anteeksi. 1310 01:14:12,166 --> 01:14:17,500 {\an8}Tein tämän kaiken vain kuullakseni yhden sanan. 1311 01:14:18,166 --> 01:14:21,000 Olen pyytänyt ihmisten pelastamista sillalta. 1312 01:14:21,083 --> 01:14:23,666 Se ei olisi kestänyt enää kauan. Missä väkenne olivat? 1313 01:14:25,166 --> 01:14:29,083 Missä ministeri on? 1314 01:14:29,166 --> 01:14:30,166 Missä Patil on? 1315 01:14:32,000 --> 01:14:33,916 En voi tehdä enää mitään. 1316 01:14:36,166 --> 01:14:37,791 En voi tehdä enää mitään. 1317 01:14:40,916 --> 01:14:42,875 Hän katkaisi puhelun. Lähetys loppuu. 1318 01:15:05,708 --> 01:15:08,041 {\an8}AVIOEROPAPEREIDEN LUONNOS 1319 01:15:43,916 --> 01:15:47,000 {\an8}SAAPUVA PUHELU 1320 01:15:54,125 --> 01:15:55,666 Olen paikalla. 1321 01:15:55,750 --> 01:15:57,625 Saamme Raghubeerin kiinni. 1322 01:15:57,708 --> 01:15:58,791 Pärjäsit hyvin. 1323 01:15:59,791 --> 01:16:03,250 Älä huoli. Kerron heti, kun kuulen jotain Saumyasta. 1324 01:16:05,000 --> 01:16:07,458 Saimme juuri tiedon, että terroristi, 1325 01:16:07,541 --> 01:16:10,916 joka piti meitä panttivankeina pommiräjähdyksillä, 1326 01:16:11,000 --> 01:16:13,083 jää pian joukkojemme käsiin. 1327 01:16:13,166 --> 01:16:17,625 Kommandojoukkomme saavat hänet kiinni, 1328 01:16:17,708 --> 01:16:23,916 jotta kansalaiset saavat rauhan. 1329 01:16:24,000 --> 01:16:26,833 Jatkamme päivityksiä - 1330 01:16:26,916 --> 01:16:28,333 INL-uutisissa. -Hra Arjun. 1331 01:16:29,000 --> 01:16:31,583 En lopettanut vielä. 1332 01:16:32,166 --> 01:16:37,291 Haluan kertoa rakennuksesta, jossa poliisit pidättävät minut. 1333 01:16:37,916 --> 01:16:40,125 Aion räjäyttää sen. 1334 01:16:42,250 --> 01:16:46,250 RAGHUBEERISTA PIDÄTYSMÄÄRÄYS 1335 01:16:49,416 --> 01:16:51,750 {\an8}Hei, kuuletteko minua? 1336 01:16:51,833 --> 01:16:53,791 Praveen Kamath? 1337 01:16:53,875 --> 01:16:55,583 Raghubeerilla on pommi rakennuksessa, 1338 01:16:55,666 --> 01:16:57,291 josta etsitte häntä. 1339 01:16:58,291 --> 01:17:03,083 Keskeyttäkää tehtävä. Älkää menkö sinne. 1340 01:17:03,166 --> 01:17:05,000 {\an8}Se on ansa. Se on… 1341 01:17:14,958 --> 01:17:18,125 RAKENNUKSESSA RÄJÄHTÄÄ 1342 01:18:48,541 --> 01:18:49,750 Tuoreita uutisia! 1343 01:18:49,833 --> 01:18:53,458 Saimme juuri tiedon, että Raghubeer Mhata oli yksi kolmesta työntekijästä, 1344 01:18:53,541 --> 01:18:56,916 {\an8}jotka kuolivat Sea-Linkin tapauksessa kaksi vuotta sitten. 1345 01:18:57,500 --> 01:18:58,750 {\an8}Kysymys kuuluu: 1346 01:18:58,833 --> 01:19:02,416 {\an8}Kuka on terroristi, joka kutsuu itseään Raghubeer Mhataksi? 1347 01:19:03,416 --> 01:19:08,500 Tietääksenne lisää katselkaa INL-uutisia, aina ensimmäisenä. 1348 01:19:11,333 --> 01:19:13,625 Tarinamme ei ole vielä ohi. 1349 01:19:14,750 --> 01:19:16,416 Luojan kiitos, että selvisitte. 1350 01:19:16,500 --> 01:19:19,166 IT-HUONE, 2801 1351 01:19:20,208 --> 01:19:23,041 Missä olette? Voin auttaa teitä. 1352 01:19:23,125 --> 01:19:25,625 Ei, voitte käyttää minua vain hyväksenne. 1353 01:19:26,666 --> 01:19:28,416 Soititteko ministerille? 1354 01:19:32,333 --> 01:19:33,208 HYVÄKSIKÄYTTÖ 1355 01:19:33,291 --> 01:19:34,666 Tuliko hän tänne? 1356 01:19:35,458 --> 01:19:38,000 Ette edes huomaa kaltaisiani. 1357 01:19:38,666 --> 01:19:41,333 Miksi soititte minulle, kun minulla ei ole valtaa? 1358 01:19:41,416 --> 01:19:44,166 Miksi soittaisitte minulle, kun Patil ei pyydä anteeksi? 1359 01:19:44,250 --> 01:19:46,166 Mikä on syytäni? Miksi soititte minulle? 1360 01:19:46,250 --> 01:19:48,333 Luulin, että olisitte erilainen. 1361 01:19:48,416 --> 01:19:49,583 ENGLANTI 1362 01:19:49,666 --> 01:19:51,041 Mutta olette samanlaisia. 1363 01:19:51,750 --> 01:19:53,500 Ja juuri siksi, Arjun, 1364 01:19:54,500 --> 01:19:55,708 te kuolette. 1365 01:19:56,250 --> 01:19:57,666 En säästä teitä. 1366 01:19:58,333 --> 01:20:00,375 Täälläkin on pommi. 1367 01:20:01,125 --> 01:20:05,125 Painan nappia, ja rakennus romahtaa. 1368 01:20:13,333 --> 01:20:16,208 Olisiko isänne iloinen teoistanne, jos olisi elossa? 1369 01:20:16,291 --> 01:20:17,750 Jos hän olisi elossa… 1370 01:20:20,833 --> 01:20:21,791 Anand? 1371 01:20:23,750 --> 01:20:25,208 Anand Mhata. 1372 01:20:28,625 --> 01:20:31,000 Anand, paljastan teidät. 1373 01:20:32,166 --> 01:20:34,958 Tulkaa tänne, tai paljastan teidät. 1374 01:20:47,333 --> 01:20:49,666 {\an8}SOITETAAN SAUMYA 1375 01:20:50,583 --> 01:20:53,000 {\an8}Valitsemanne numero ei ole käytössä. 1376 01:21:12,750 --> 01:21:14,708 Katsotte Bharosa 24/7:ää. 1377 01:21:14,791 --> 01:21:17,416 Rakennuksessa on pommi, joka voi räjähtää milloin vain. 1378 01:21:17,916 --> 01:21:19,791 Olen Arjun Pathak. 1379 01:21:20,708 --> 01:21:25,291 Kerron loppuun tarinan, jonka aloitin aamulla. 1380 01:21:25,375 --> 01:21:27,333 Katsokaa Bharosa 24/7:ää. 1381 01:21:54,041 --> 01:21:54,916 Anand Mhata. 1382 01:21:57,541 --> 01:21:59,125 Raghubeer Mhatan poika. 1383 01:22:01,791 --> 01:22:03,166 Olette suorassa lähetyksessä. 1384 01:22:04,625 --> 01:22:05,958 Tervetuloa ohjelmaan. 1385 01:22:07,291 --> 01:22:09,791 Anand, harkitkaa ensin. 1386 01:22:10,291 --> 01:22:12,291 Ihmiset katsovat teitä TV:stä. 1387 01:22:13,625 --> 01:22:17,583 Jos antaudutte suorassa lähetyksessä, teillä on vielä toivoa. 1388 01:22:18,708 --> 01:22:21,541 Ihmiset tietävät teistä ja isästänne kaiken. 1389 01:22:21,625 --> 01:22:23,500 Miettikää nyt. 1390 01:22:24,083 --> 01:22:26,291 Yksikin väärä liike, 1391 01:22:27,750 --> 01:22:30,625 eikä kukaan välitä, jos kuolette. 1392 01:22:34,416 --> 01:22:36,458 Haluatteko kuolla kuten isänne? 1393 01:22:38,875 --> 01:22:41,041 Olen ollut kuolleena jo kauan. 1394 01:22:47,458 --> 01:22:49,666 Kysyitte, miksi soitin teille. 1395 01:22:50,791 --> 01:22:52,875 Miksi vain teille? 1396 01:22:55,916 --> 01:23:00,750 Isäni katsoi vain uutisianne. 1397 01:23:01,833 --> 01:23:08,000 Kysyin häneltä, mikä teissä oli niin erityistä. 1398 01:23:08,916 --> 01:23:12,333 Hän sanoi: "Tule istumaan. 1399 01:23:13,125 --> 01:23:17,250 Kun tämä tyyppi sanoo…" Mitä sanottekaan? 1400 01:23:17,750 --> 01:23:19,666 "Mitä sanonkin…" Sanokaa se! 1401 01:23:21,750 --> 01:23:24,041 Mitä sanonkin, se on totta. 1402 01:23:24,125 --> 01:23:25,625 Sanokaa se niin kuin sanotte sen. 1403 01:23:27,208 --> 01:23:29,541 Mitä sanonkin, se on totta. 1404 01:23:30,583 --> 01:23:32,208 Uskomme sinua, kun sanotte noin. 1405 01:23:35,375 --> 01:23:36,916 Me tavikset luotamme teihin. 1406 01:23:37,458 --> 01:23:41,958 Uskomme uutiset, jotka kerrotte meille. 1407 01:23:47,791 --> 01:23:53,125 Isäni työskenteli kuin kone. 1408 01:23:54,166 --> 01:23:58,333 Hän raatoi koko ikänsä ja lopulta kuoli eräänä päivänä. 1409 01:23:59,541 --> 01:24:01,583 Kukaan ei edes välittänyt. 1410 01:24:01,666 --> 01:24:03,791 Me voimme auttaa teitä. 1411 01:24:06,625 --> 01:24:08,083 Laskekaa kaukosäädin. 1412 01:24:09,791 --> 01:24:11,708 Laskekaa kaukosäädin. 1413 01:24:14,875 --> 01:24:16,375 Teitä kuunnellaan. 1414 01:24:18,666 --> 01:24:20,291 Teitä autetaan kyllä. 1415 01:24:20,958 --> 01:24:23,750 Halusin vain anteeksipyynnön. 1416 01:24:25,208 --> 01:24:28,666 Isäni puolesta. 1417 01:24:31,833 --> 01:24:34,583 Onko yksi anteeksipyyntö niin vaikea? Onko? 1418 01:24:36,083 --> 01:24:37,875 Lähetys on katkaistu. Tulta! 1419 01:24:40,583 --> 01:24:41,750 Anand! 1420 01:24:46,666 --> 01:24:47,958 Anand! 1421 01:24:52,708 --> 01:24:55,291 Isäni luotti teihin sokeasti. 1422 01:25:01,041 --> 01:25:02,500 Mikä typerys! 1423 01:25:23,000 --> 01:25:28,375 {\an8}Vastapäätä olevat tarkka-ampujat ampuivat terroristi Anand Mhatan. 1424 01:25:28,458 --> 01:25:30,166 Anand Mhata oli insinööri - 1425 01:25:30,250 --> 01:25:33,208 ja Konkan-raitioteiden räjäytysasiantuntija. 1426 01:25:33,291 --> 01:25:35,625 Kuulitte tämän yksinoikeudella INL-uutisista. 1427 01:25:39,708 --> 01:25:41,041 Päivän uutiset! 1428 01:25:41,958 --> 01:25:45,500 Arjun Pathak teki tiivistä yhteistyötä terroristin kanssa - 1429 01:25:45,583 --> 01:25:47,250 iskut tehdäkseen. 1430 01:25:47,791 --> 01:25:51,750 Hän suunnitteli kaiken terroristin kanssa saadakseen yksinoikeusjutun. 1431 01:25:51,833 --> 01:25:54,833 Arjun Pathak oli aiemmin parhaan katseluajan toimittaja. 1432 01:25:54,916 --> 01:25:57,458 Hän menetti työnsä. 1433 01:25:57,541 --> 01:26:00,833 Saadakseen työnsä takaisin Arjun Pathak teki uutisista show'ta - 1434 01:26:00,916 --> 01:26:02,666 ja vaaransi kansamme. 1435 01:26:02,750 --> 01:26:05,500 Arjun Pathak, #KansaaVastaan. 1436 01:26:06,125 --> 01:26:10,500 Suorassa lähetyksessä on Arjun Pathakin ystävä ja kollega Asif Alam. 1437 01:26:10,583 --> 01:26:14,000 Hän paljastaa Arjunin suunnitelman. 1438 01:26:14,083 --> 01:26:15,666 ANKITA POMO 1439 01:26:15,750 --> 01:26:16,750 Ole hyvä, Asif. 1440 01:26:16,833 --> 01:26:18,333 Voi luoja. Katso itseäsi. 1441 01:26:18,416 --> 01:26:19,625 Oletko yhä elossa? 1442 01:26:19,708 --> 01:26:21,083 Pomo, mitä tämä on? 1443 01:26:21,166 --> 01:26:22,958 Arjun, minulla ei ollut vaihtoehtoja. 1444 01:26:24,125 --> 01:26:26,000 Joko sinä tai kanava. 1445 01:26:27,333 --> 01:26:33,166 Teitkö minusta roiston? Tein tämän kanavan vuoksi. 1446 01:26:33,250 --> 01:26:34,750 Jonkun oli uhrauduttava. 1447 01:26:36,666 --> 01:26:39,500 Saamamme nauhoitteet ovat selvä todiste siitä, 1448 01:26:39,583 --> 01:26:42,833 että Arjun Pathak oli yhteydessä terroristiin. 1449 01:26:43,958 --> 01:26:44,916 Tiedätkö, 1450 01:26:45,541 --> 01:26:48,208 että minulla on kaikki puhelutallenteet. 1451 01:26:48,833 --> 01:26:49,958 Julkaisen ne. 1452 01:26:50,041 --> 01:26:52,000 Älä höpsi. Milloin oikein opit? 1453 01:26:53,416 --> 01:26:55,291 Kuka luottaa sinuun tämän jälkeen? 1454 01:26:56,125 --> 01:27:00,708 Näin Arjunin Anand Mhatan kanssa, joka työskentelee teknisellä osastollamme, 1455 01:27:00,791 --> 01:27:03,375 monta kertaa toimiston ruokalassa. 1456 01:27:05,666 --> 01:27:07,166 Mutta se ei ole totta. 1457 01:27:07,791 --> 01:27:09,541 On se. Niin uutisissa sanotaan. 1458 01:27:12,166 --> 01:27:13,125 Heippa, Arjun. 1459 01:27:13,791 --> 01:27:16,666 Arjun antoi Anand Mhatalle rahaa näistä uutisista. 1460 01:27:16,750 --> 01:27:20,958 Kuulimme juuri, että Arjun pidätetään pian. 1461 01:27:21,041 --> 01:27:23,666 Jatkakaa katselua. Nämä ovat INL-uutiset. 1462 01:27:23,750 --> 01:27:27,166 Nykyään minua hävettää olla journalisti. 1463 01:27:27,250 --> 01:27:30,750 Pyydän, että Arjun Pathak saa ankaran rangaistuksen, 1464 01:27:31,416 --> 01:27:35,291 jotta yksikään toimittaja ei enää tee näin. 1465 01:27:35,958 --> 01:27:41,958 Toimittaja Saumya Mehra Pathakin vahvistetaan kuolleen Sea-Link -jutussa. 1466 01:27:47,583 --> 01:27:51,666 {\an8}TOIMITTAJA SAUMYA MEHRA PATHAK ON KUOLLUT 1467 01:27:51,750 --> 01:27:54,583 {\an8}Saumya Mehra Pathak on ollut maineikas kenttäjournalisti - 1468 01:27:54,666 --> 01:27:57,000 {\an8}TRTV-kanavalla vuosien ajan. 1469 01:27:57,958 --> 01:28:00,750 Hän oli myös uutisankkuri Arjun Pathakin vaimo. 1470 01:28:08,125 --> 01:28:10,750 {\an8}LEPÄÄ RAUHASSA 1992-2020 1471 01:28:23,333 --> 01:28:26,958 Kyyneleet silmissäsi 1472 01:28:27,666 --> 01:28:31,708 Putoavat pehmeästi 1473 01:28:32,250 --> 01:28:36,583 Kun tajuat, mitä jahtasit 1474 01:28:36,666 --> 01:28:41,000 Et voi ottaa mukaasi 1475 01:28:42,125 --> 01:28:46,291 Mitä olet saavuttanut ja menettänyt? 1476 01:28:47,041 --> 01:28:50,708 On turhaa laskea niitä nyt 1477 01:28:51,333 --> 01:28:55,541 Kun sinulla oli aikaa elää, et elänyt 1478 01:28:55,625 --> 01:28:59,333 Miksi anelet elämää nyt? 1479 01:29:00,250 --> 01:29:04,500 Mitä olet saavuttanut ja menettänyt? 1480 01:29:04,583 --> 01:29:08,625 On turhaa laskea niitä nyt 1481 01:29:09,250 --> 01:29:13,125 Kun sinulla oli aikaa elää, et elänyt 1482 01:29:13,208 --> 01:29:17,666 Miksi anelet elämää nyt? 1483 01:29:47,250 --> 01:29:49,958 Hra Pathak, tämä on ensimmäinen parhaan katseluajan show'si. 1484 01:29:51,833 --> 01:29:52,916 Hermostuttaako? 1485 01:29:56,666 --> 01:29:57,708 Niin minuakin. 1486 01:29:59,625 --> 01:30:02,333 Etkö usko, että pärjään parhaaseen katseluaikaan? 1487 01:30:02,416 --> 01:30:04,916 Ei epäilystäkään. 1488 01:30:05,625 --> 01:30:09,000 Kun sanot: "Mitä sanonkin, se on totta," 1489 01:30:10,041 --> 01:30:13,083 ihmiset uskovat sinua sokeasti. 1490 01:30:14,000 --> 01:30:15,000 Oikeasti? 1491 01:30:15,083 --> 01:30:16,000 Kyllä. 1492 01:30:18,083 --> 01:30:19,750 Miksi sitten olet hermostunut? 1493 01:30:20,250 --> 01:30:22,416 Ehkä siksi olen hermostunut. 1494 01:30:23,041 --> 01:30:26,250 Katso minua ja sano: "Mitä sanonkin, se on totta." 1495 01:30:32,250 --> 01:30:33,208 En pysty siihen. 1496 01:30:33,291 --> 01:30:35,000 Yritä. -En. 1497 01:30:35,083 --> 01:30:36,791 Pystyt siihen. No niin. 1498 01:30:36,875 --> 01:30:38,375 Kyse ei ole siitä. 1499 01:30:41,166 --> 01:30:45,916 Rva Pathak, tuntuu siltä, että minulle on annettu vastuu kertoa totuus. 1500 01:30:49,250 --> 01:30:51,500 Älä unohda sitä vastuuta. 1501 01:30:54,750 --> 01:30:58,291 Älä petä heidän luottamustaan. 1502 01:31:02,500 --> 01:31:03,750 Sovittu? 1503 01:31:10,125 --> 01:31:11,125 Sovittu. 1504 01:31:25,916 --> 01:31:27,083 Rva Pathak. 1505 01:31:30,916 --> 01:31:32,041 Anteeksi. 1506 01:32:57,291 --> 01:33:01,333 Mitä olet saavuttanut ja menettänyt? 1507 01:33:02,000 --> 01:33:05,791 On turhaa laskea niitä nyt 1508 01:33:06,416 --> 01:33:11,000 Kun sinulla oli aikaa elää, et elänyt 1509 01:33:11,083 --> 01:33:15,041 Miksi anelet elämää nyt? 1510 01:33:15,625 --> 01:33:20,000 Mitä olet saavuttanut ja menettänyt? 1511 01:33:20,083 --> 01:33:24,500 On turhaa laskea niitä nyt 1512 01:33:24,583 --> 01:33:28,875 Kun sinulla oli aikaa elää, et elänyt 1513 01:33:28,958 --> 01:33:35,958 Miksi anelet elämää nyt? 1514 01:33:51,541 --> 01:33:56,000 Et saa toista mahdollisuutta 1515 01:33:56,083 --> 01:34:00,583 Elä tässä hetkessä 1516 01:34:00,666 --> 01:34:05,000 Et saa toista mahdollisuutta 1517 01:34:05,083 --> 01:34:09,000 Elä tässä hetkessä 1518 01:34:09,083 --> 01:34:13,583 Elämä on kuin sadekuuro 1519 01:34:13,666 --> 01:34:18,833 Nauti joka pisarasta 1520 01:34:18,916 --> 01:34:23,125 Et saa toista mahdollisuutta 1521 01:34:23,208 --> 01:34:26,958 Elä tässä hetkessä 1522 01:34:27,041 --> 01:34:31,291 Elämän opetukset, jotka unohdit 1523 01:34:31,375 --> 01:34:36,208 Ne muistat ennen lähtöäsi 1524 01:34:36,291 --> 01:34:40,250 Silloin egosi 1525 01:34:40,750 --> 01:34:44,666 Hajoaa silmiesi edessä 1526 01:34:46,083 --> 01:34:50,041 Mitä olet saavuttanut ja menettänyt? 1527 01:34:50,583 --> 01:34:54,458 On turhaa laskea niitä nyt 1528 01:34:54,958 --> 01:34:59,583 Kun sinulla oli aikaa elää, et elänyt 1529 01:34:59,666 --> 01:35:04,000 Miksi anelet elämää nyt? 1530 01:35:04,083 --> 01:35:08,458 Mitä olet saavuttanut ja menettänyt? 1531 01:35:08,541 --> 01:35:13,125 On turhaa laskea niitä nyt 1532 01:35:13,208 --> 01:35:17,750 Kun sinulla oli aikaa elää, et elänyt 1533 01:35:17,833 --> 01:35:22,000 Miksi anelet elämää nyt? 1534 01:35:22,083 --> 01:35:26,541 Et saa toista mahdollisuutta 1535 01:35:26,625 --> 01:35:31,166 Elä tässä hetkessä 1536 01:35:31,250 --> 01:35:35,625 Et saa toista mahdollisuutta 1537 01:35:35,708 --> 01:35:39,708 Elä tässä hetkessä 1538 01:35:40,416 --> 01:35:44,750 Et saa toista mahdollisuutta 1539 01:35:44,833 --> 01:35:49,125 Elä tässä hetkessä 1540 01:35:49,208 --> 01:35:54,083 Et saa toista mahdollisuutta 1541 01:35:54,166 --> 01:35:58,500 Elä tässä hetkessä 1542 01:35:58,583 --> 01:36:03,291 Johdata tietämättömyydestä totuuteen 1543 01:36:03,375 --> 01:36:07,791 Johdata kuolemasta kuolemattomuuteen 1544 01:43:44,708 --> 01:43:49,708 Tekstitys: Eveliina Paranko