1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,583 --> 00:00:59,500 NETFLIX PRESENTERER 4 00:01:13,750 --> 00:01:16,875 {\an8}3 850 LIKERKLIKK, 559 KOMMENTARER 61 DELINGER 5 00:01:19,583 --> 00:01:21,166 {\an8}Det holder! 6 00:01:21,250 --> 00:01:23,291 {\an8}2 653 LIKERKLIKK, 187 KOMMENTARER 61 DELINGER 7 00:01:24,958 --> 00:01:26,541 {\an8}Fikk du jobben? Å! 8 00:01:26,625 --> 00:01:28,666 {\an8}4 850 LIKERKLIKK, 197 KOMMENTARER 23 DELINGER 9 00:01:29,791 --> 00:01:31,625 SAUMYA MEHRA FØLER SEG GAL 10 00:01:33,583 --> 00:01:37,041 {\an8}4 440 LIKERKLIKK, 332 KOMMENTARER 1 212 DELINGER 11 00:01:38,375 --> 00:01:40,125 MINNER 12 00:01:40,208 --> 00:01:42,458 Gratulerer! 13 00:01:43,000 --> 00:01:48,041 {\an8}4 4440 LIKERKLIKK, 1 932 KOMMENTARER 812 DELINGER 14 00:01:48,125 --> 00:01:50,833 MINNER 15 00:01:50,916 --> 00:01:51,791 Klarte det! 16 00:01:52,791 --> 00:01:55,625 Du var så søt som barn. Hva skjedde med deg? 17 00:01:56,375 --> 00:01:57,666 Jeg er født søt, ok? 18 00:01:58,166 --> 00:02:01,708 {\an8}4 430 LIKERKLIKK, 132 KOMMENTARER 112 DELINGER 19 00:02:01,791 --> 00:02:04,541 {\an8}4 530 LIKERKLIKK, 432 KOMMENTARER 612 DELINGER 20 00:02:07,083 --> 00:02:09,875 {\an8}4 587 LIKERKLIKK, 572 KOMMENTARER 247 DELINGER 21 00:02:16,083 --> 00:02:18,750 {\an8}"ALT JEG SIER, SKAL VÆRE SANNHETEN" 22 00:02:19,333 --> 00:02:22,583 {\an8}Arjun Pathak, hva føler du? Din første hoarding. 23 00:02:22,666 --> 00:02:24,000 {\an8}Er du opprørt? 24 00:02:24,083 --> 00:02:25,333 {\an8}Jeg? Opprørt? 25 00:02:25,416 --> 00:02:27,458 {\an8}Det er da du bruker mitt fulle navn. 26 00:02:27,541 --> 00:02:29,250 {\an8}Og når jeg er glad? 27 00:02:29,333 --> 00:02:30,458 {\an8}Mr. Pathak. 28 00:02:30,958 --> 00:02:32,500 {\an8}Kom igjen, Mr. Pathak! 29 00:02:32,583 --> 00:02:34,708 {\an8}5 716 LIKERKLIKK, 672 KOMMENTARER 254 DELINGER 30 00:02:34,791 --> 00:02:37,083 {\an8}3 577 LIKERKLIKK, 498 KOMMENTARER 210 DELINGER 31 00:02:41,958 --> 00:02:43,583 {\an8}Sir, vi er fra pressen. 32 00:02:43,666 --> 00:02:46,125 {\an8}-Vi har tillatelse. -Ingen presse tillatt! 33 00:02:47,541 --> 00:02:48,833 {\an8}-Har du vasket ansiktet? -Ja. 34 00:02:48,916 --> 00:02:50,583 {\an8}Saumya. 35 00:02:51,250 --> 00:02:53,958 {\an8}4 328 LIKERKLIKK, 562 KOMMENTARER 227 DELINGER 36 00:02:57,541 --> 00:02:58,541 {\an8}Gå! 37 00:02:59,375 --> 00:03:00,333 {\an8}Vær så snill! 38 00:03:00,416 --> 00:03:02,166 {\an8}3 571 LIKERKLIKK, 289 KOMMENTARER 97 DELINGER 39 00:03:04,916 --> 00:03:07,625 {\an8}Gratulerer med dagen 40 00:03:07,708 --> 00:03:09,291 {\an8}3 164 LIKERKLIKK, 725 KOMMENTARER 82 DELINGER 41 00:03:09,375 --> 00:03:10,833 {\an8}Du kunne i det minste ha børstet deg! 42 00:03:10,916 --> 00:03:13,541 {\an8}5 485 LIKERKLIKK, 685 KOMMENTARER 187 DELINGER 43 00:03:20,416 --> 00:03:21,750 MINNER 44 00:03:22,875 --> 00:03:23,875 Jeg fikser det, baby. 45 00:03:24,583 --> 00:03:26,041 ARJUN PATHAK, ÅRETS JOURNALIST 46 00:03:26,125 --> 00:03:29,833 {\an8}Jeg vil gjerne dedisere denne prisen til min vakre kone, 47 00:03:29,916 --> 00:03:32,041 {\an8}som lærte meg å si sannheten. 48 00:03:32,875 --> 00:03:34,833 {\an8}Takk, Mrs. Pathak. 49 00:03:38,375 --> 00:03:42,750 Jeg, Saumya Mehra Pathak, sverger å si "jeg elsker deg", 50 00:03:42,833 --> 00:03:44,958 og ingenting annet enn "jeg elsker deg". 51 00:03:46,208 --> 00:03:47,875 Jeg elsker deg, Mr. Pathak. 52 00:03:47,958 --> 00:03:49,291 Elsker du meg? 53 00:03:57,375 --> 00:03:59,833 SAUMYA MEHRA PATHAK MOT ARJUN PATHAK SKILSMISSEPAPIRER. 54 00:04:04,791 --> 00:04:07,291 UTEN FORBEHOLD GJENSIDIG SAMTYKKE SKILSMISSE 55 00:04:20,166 --> 00:04:22,375 GIFT 56 00:04:28,500 --> 00:04:31,083 SKILT 57 00:04:36,125 --> 00:04:37,541 {\an8}Alt er klart, Arjun. 58 00:05:05,500 --> 00:05:07,000 {\an8}Ok, vi går direkte. 59 00:05:08,291 --> 00:05:09,458 {\an8}Og vi er klare. 60 00:05:10,541 --> 00:05:11,583 DIREKTE 61 00:05:11,666 --> 00:05:13,958 {\an8}Det er søndag. Klokken er 09:30. 62 00:05:14,041 --> 00:05:16,833 {\an8}Dette er Arjun Pathak, bare på Radio Bharosa. 63 00:05:17,416 --> 00:05:21,333 {\an8}Det vil være byggearbeid på Sea-Link-broen fram til kl. 10:00. 64 00:05:21,416 --> 00:05:26,291 {\an8}Jeg foreslår at dere som bruker Sea-Link-broen drar på jobb senere 65 00:05:26,375 --> 00:05:28,750 {\an8}eller tar en annen rute. 66 00:05:28,833 --> 00:05:31,250 {\an8}Etter kl. 10:00 kan dere bruke den igjen. 67 00:05:31,333 --> 00:05:32,666 {\an8}Det var trafikknytt. 68 00:05:32,750 --> 00:05:34,875 {\an8}La oss hoppe rett til dagens tema. 69 00:05:34,958 --> 00:05:38,958 {\an8}La oss snakke om skatteavslag for selskaper. 70 00:05:41,291 --> 00:05:42,708 {\an8}Og vi har vår første innringer. 71 00:05:42,791 --> 00:05:46,333 {\an8}-Du er på lufta. Hallo? -Hallo, Mr. Arjun. 72 00:05:46,416 --> 00:05:49,041 {\an8}Hallo. Vennligst fortell oss navnet ditt og hvor du er fra. 73 00:05:49,125 --> 00:05:53,125 {\an8}Jeg er Raghubeer Mhata fra Mumbai. 74 00:05:53,208 --> 00:05:54,708 {\an8}Raghubeer, hva jobber du med? 75 00:05:54,791 --> 00:05:56,583 {\an8}Jeg er bygningsarbeider. 76 00:05:56,666 --> 00:05:58,166 {\an8}Bygningsarbeider? 77 00:05:58,250 --> 00:05:59,250 {\an8}Bra. 78 00:05:59,333 --> 00:06:02,125 {\an8}Hva tenker du om temaet vårt? 79 00:06:02,208 --> 00:06:06,458 {\an8}Mr. Arjun, jeg har bare én vifte og én TV i huset mitt. 80 00:06:06,541 --> 00:06:08,791 {\an8}Men min månedlige strømregning er på 1 000 rupier. 81 00:06:08,875 --> 00:06:11,125 {\an8}Jeg har vært hos Energidepartementet flere ganger. 82 00:06:11,208 --> 00:06:15,375 {\an8}Men saksbehandleren ba meg betale regningen, ellers vil de kutte strømmen. 83 00:06:15,458 --> 00:06:18,166 {\an8}Raghubeer, temaet i dag er skatt. 84 00:06:18,250 --> 00:06:20,583 {\an8}Å bli fakturert for strøm er en skatt. 85 00:06:20,666 --> 00:06:22,666 {\an8}Betaler bare de rike skatt? 86 00:06:22,750 --> 00:06:26,333 {\an8}De fattige må også betale skatt for alt. Fra fyrstikkesker til strømregninger. 87 00:06:26,416 --> 00:06:30,333 {\an8}Regjeringen bør gjøre elektrisitet og vann til gratis ressurser. 88 00:06:30,416 --> 00:06:32,458 {\an8}Jeg forstår smerten din. 89 00:06:32,541 --> 00:06:33,833 {\an8}Vi går til neste innringer. 90 00:06:33,916 --> 00:06:37,208 {\an8}Sir, vent. Vær så snill, ikke legg på. Ikke… Jeg er ikke ferdig… 91 00:06:38,416 --> 00:06:40,625 Hei, Arjun. Jeg heter Kritika. 92 00:06:40,708 --> 00:06:42,375 Jeg er din største fan. 93 00:06:42,458 --> 00:06:46,916 Vet du, jeg elsket å se deg på TV. Jeg er så glad for å være her. 94 00:06:47,000 --> 00:06:49,416 Hva tenker du om dagens tema, Kritika? 95 00:06:49,500 --> 00:06:52,583 -Som student, tror jeg… -Du burde ikke ha lagt på. 96 00:06:52,666 --> 00:06:53,583 Hallo? 97 00:06:53,666 --> 00:06:56,041 Beklager, Kritika. Vi tar en kort pause. 98 00:06:59,291 --> 00:07:01,166 -Mr. Arjun, hører du meg? -Hva var det? 99 00:07:01,250 --> 00:07:03,583 -Jeg satte ham ikke over. -Arjun, vi blir ikke kvitt ham, 100 00:07:03,666 --> 00:07:05,000 vi må være på lufta om to minutter. 101 00:07:05,083 --> 00:07:06,958 Hvorfor la du på når jeg ikke var ferdig? 102 00:07:07,541 --> 00:07:10,583 -Tror du jeg er gal? -Sir, takk for at du ringte oss. 103 00:07:10,666 --> 00:07:13,583 Hva takker du meg for? Du hørte ikke engang hva jeg sa. 104 00:07:13,666 --> 00:07:15,375 Vil ingen høre på en fattig manns problemer? 105 00:07:15,458 --> 00:07:16,958 -Kan du koble det fra? -Mr. Arjun! 106 00:07:17,041 --> 00:07:18,666 Sir, det kan ikke kobles av herfra. 107 00:07:18,750 --> 00:07:20,833 -Systemet er hacket. -Hør nøye etter nå. 108 00:07:20,916 --> 00:07:23,083 Jeg tror han må bryte samtalen. 109 00:07:23,166 --> 00:07:24,833 Jeg har en bombe. 110 00:07:28,500 --> 00:07:29,750 Og jeg skal sprenge Sea-Link-broen. 111 00:07:33,541 --> 00:07:34,958 Hører du etter? 112 00:07:35,041 --> 00:07:36,250 Jeg mener det. 113 00:07:37,291 --> 00:07:41,500 Du vet at bølleringing som dette kan gi deg problemer? 114 00:07:41,583 --> 00:07:44,000 Legg på, ellers ringer jeg politiet. 115 00:07:44,083 --> 00:07:46,250 Gjør det. Hvem stopper deg? 116 00:07:47,250 --> 00:07:48,833 Kom igjen. Ring dem. 117 00:07:48,916 --> 00:07:50,250 Jeg venter. 118 00:07:51,166 --> 00:07:53,750 Jeg har tenkt mye på dette, og jeg har ikke noe valg. 119 00:07:55,250 --> 00:07:59,375 Hører du på meg? Jeg skal sprenge den på ordentlig. 120 00:07:59,958 --> 00:08:01,208 Gjør det! 121 00:08:01,291 --> 00:08:04,875 Jeg vil gjerne se den bli sprengt. Kom igjen. 122 00:08:04,958 --> 00:08:07,208 Jeg lyver ikke, Mr. Arjun. 123 00:08:07,291 --> 00:08:10,625 Jeg ber deg om å sprenge broen, så vi kan ta neste innringer. 124 00:08:10,708 --> 00:08:12,958 Tror du dette er en spøk? 125 00:08:13,041 --> 00:08:15,958 Jeg har virkelig en bombe. Jeg advarte deg bare. 126 00:08:16,041 --> 00:08:19,041 Du er bare en hund som bjeffer og ikke tør å bite. 127 00:08:19,125 --> 00:08:21,416 Hvis du må, så spreng den nå. Eller forsvinn, tosk! 128 00:08:22,458 --> 00:08:25,708 Han har brutt samtalen. Skal vi gå direkte igjen? 129 00:08:25,791 --> 00:08:27,291 Jeg tror jeg har kontroll igjen. 130 00:08:27,375 --> 00:08:31,041 Ikke vær redd. Det er et nytt show og sånt skjer. 131 00:08:31,125 --> 00:08:32,500 La oss gå direkte. 132 00:08:32,583 --> 00:08:33,416 DIREKTE 133 00:08:33,500 --> 00:08:36,000 Radio Bharosa beklager bryet. 134 00:08:36,083 --> 00:08:39,291 Så, vi snakket om skatteavslag… 135 00:08:41,291 --> 00:08:43,291 Jeg kan føle bakken riste. 136 00:08:43,916 --> 00:08:47,333 I dag snakker vi om skatteavslag… 137 00:08:47,416 --> 00:08:48,416 Åh… 138 00:08:49,458 --> 00:08:50,666 Hva i… 139 00:09:14,750 --> 00:09:16,041 Det er meg. 140 00:09:16,125 --> 00:09:20,208 Jeg ringer deg igjen om et kvarter. Om nøyaktig 15 minutter. 141 00:09:20,291 --> 00:09:21,916 Mr. Raghubeer, hallo? 142 00:09:28,416 --> 00:09:29,791 Nummeret er ikke i bruk. 143 00:09:33,541 --> 00:09:35,250 Hallo, Mumbai-politiets sentralbord. 144 00:09:36,083 --> 00:09:36,916 {\an8}EKSKLUSIVT 145 00:09:37,000 --> 00:09:38,708 Hallo, Mumbai-politiet… 146 00:09:39,750 --> 00:09:40,791 Hallo? 147 00:09:45,791 --> 00:09:47,166 Hvem ringer? 148 00:09:50,833 --> 00:09:52,166 Beklager, feil nummer. 149 00:10:09,833 --> 00:10:11,416 Asif, hva gjør du? 150 00:10:11,500 --> 00:10:12,666 Ringer politiet. 151 00:10:12,750 --> 00:10:15,958 Legg på. Er du gal? Ingen vet om dette, eller? 152 00:10:16,041 --> 00:10:16,875 Akkurat. 153 00:10:16,958 --> 00:10:19,541 Og det som skjedde var ikke på direkten, ikke sant? 154 00:10:19,625 --> 00:10:20,500 -Akkurat. -Akkurat. 155 00:10:20,583 --> 00:10:23,041 -Ja! Tok du opp samtalen? -Ja. 156 00:10:23,125 --> 00:10:25,291 Lagre det på mitt personlige nummer. 157 00:10:25,375 --> 00:10:26,833 Skal vi ikke melde fra om dette? 158 00:10:26,916 --> 00:10:28,916 Skulle han ikke ringe om 15 minutter? 159 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Han sa det. 160 00:10:30,083 --> 00:10:32,625 -Da tar vi ham opp. -Jeg synes vi bør melde fra. 161 00:10:32,708 --> 00:10:34,416 Når begynte du å bry deg om loven? 162 00:10:35,416 --> 00:10:36,416 Vet du ikke det? 163 00:10:36,500 --> 00:10:39,083 Vi alene kjenner bakgrunnen for eksplosjonen. For et hell! 164 00:10:39,166 --> 00:10:41,666 Vi dekker den alene. Forstått? Du og jeg. 165 00:10:41,750 --> 00:10:44,125 Det er vår egen ekstrasending. Ok? 166 00:10:44,208 --> 00:10:45,041 Vær klar. 167 00:10:45,125 --> 00:10:46,333 Jeg sjekker sendetiden og kommer tilbake. 168 00:10:46,416 --> 00:10:47,625 -Ålreit? -Ok. 169 00:10:47,708 --> 00:10:49,000 Arjun? Telefon. 170 00:10:49,083 --> 00:10:50,041 Ja. 171 00:11:16,125 --> 00:11:22,083 {\an8}RINGER… ANKITA SJEF 172 00:11:26,916 --> 00:11:29,250 Hvem er der fra PCR? Jeg vil ha en erfaren journalist der. 173 00:11:29,333 --> 00:11:30,958 De første eksklusive bildene bør være våre. 174 00:11:31,041 --> 00:11:33,000 Skaff meg seertallene. Arjun, ikke nå. 175 00:11:33,083 --> 00:11:34,791 Kjenner du årsaken til eksplosjonen? 176 00:11:34,875 --> 00:11:37,541 Hodet mitt eksploderer. Hva vil du? 177 00:11:37,625 --> 00:11:38,500 Hør på dette. 178 00:11:38,583 --> 00:11:42,500 Jeg har en bombe. Og jeg skal sprenge Sea-Link-broen. 179 00:11:42,583 --> 00:11:43,916 Stille. Hvem var det? 180 00:11:44,000 --> 00:11:46,333 Denne fyren ringte meg før han detonerte bomben. 181 00:11:48,125 --> 00:11:49,291 Hva? 182 00:11:50,833 --> 00:11:53,583 Og dette var på lufta? 183 00:11:54,166 --> 00:11:57,708 Ikke ennå. Du er den første jeg har ringt. 184 00:11:57,791 --> 00:11:59,875 Ok. Kom opp med opptaket. 185 00:12:00,666 --> 00:12:03,416 Det er umulig, sjef. Han skal ringe meg igjen om ti minutter. 186 00:12:04,333 --> 00:12:05,416 Hvorfor ringer han deg? 187 00:12:05,500 --> 00:12:07,333 Livets sirkel, sjef. 188 00:12:07,416 --> 00:12:09,083 Livet kan være rart, vet du. 189 00:12:09,166 --> 00:12:11,833 Saumya og jeg er separert. Og så, uten noen grunn, 190 00:12:11,916 --> 00:12:14,791 degraderte du meg fra nyhetsanker 191 00:12:14,875 --> 00:12:16,333 til radiovert. 192 00:12:16,958 --> 00:12:18,083 Jeg ble overkjørt. 193 00:12:18,166 --> 00:12:20,166 Slapp av, Arjun. Kom opp. 194 00:12:20,250 --> 00:12:22,583 -Vi finner ut av det. -Jeg tror ikke det, sjef. 195 00:12:22,666 --> 00:12:25,666 Dette er den største sjansen i mitt liv. 196 00:12:25,750 --> 00:12:27,083 Hva mener du? 197 00:12:28,875 --> 00:12:31,958 Du får ikke ta sjansen fra meg igjen. 198 00:12:32,041 --> 00:12:33,333 Hva vil du, Arjun? 199 00:12:33,416 --> 00:12:35,208 Gi meg beste sendetid tilbake. 200 00:12:35,291 --> 00:12:38,458 Ok. Jeg skal høre med direktøren. Hva vil du ha akkurat nå? 201 00:12:38,541 --> 00:12:41,416 Bare ett kamera. Jeg vil være takknemlig. 202 00:12:41,500 --> 00:12:44,083 Bisht, hvor mange kameraer har vi her? 203 00:12:44,166 --> 00:12:45,625 -Stopp kamera nummer fem. -Ja. 204 00:12:46,458 --> 00:12:48,083 Kameraet må være nede om ti minutter. 205 00:12:50,125 --> 00:12:51,250 Arjun, jeg kommer. 206 00:12:53,416 --> 00:12:55,333 Jeg kommer ned. La oss prate. Ok? 207 00:12:55,958 --> 00:12:59,083 -Ålreit, sjef. Ha det. Sees! -Bisht, vi må til radioetasjen. 208 00:12:59,166 --> 00:13:01,666 Jeg kommer ned selv. Ikke stol på noen andre. 209 00:13:01,750 --> 00:13:04,041 Du har lært meg å stole på deg. 210 00:13:04,625 --> 00:13:08,416 Du gir meg beste sendetid igjen. Jeg går med på avtalen din. 211 00:13:08,500 --> 00:13:09,958 -Det er en avtale. -Er det en avtale? 212 00:13:10,041 --> 00:13:11,333 Du får beste sendetid. 213 00:13:11,916 --> 00:13:15,041 Og bare så du vet det, har jeg tatt opp denne samtalen. 214 00:13:15,125 --> 00:13:16,291 Hva? 215 00:13:16,375 --> 00:13:17,250 Takk, ma'am. 216 00:13:32,666 --> 00:13:35,708 Jeg er Arjun Pathak, og du ser på Bharosa 24x7. 217 00:13:36,458 --> 00:13:38,708 Alt jeg sier, skal være sannheten. 218 00:13:40,750 --> 00:13:44,041 FINN SANNHETEN OG VIS DEN. 219 00:13:44,958 --> 00:13:47,833 {\an8}RINGER… SAUMYA 220 00:13:50,541 --> 00:13:52,041 {\an8}Svar, Pathak. 221 00:13:58,333 --> 00:13:59,541 {\an8}Saumya! 222 00:13:59,625 --> 00:14:00,875 {\an8}TIL SAUMYA 223 00:14:00,958 --> 00:14:03,583 {\an8}Saumya, slutt å bruk tid på den drittsekken. 224 00:14:03,666 --> 00:14:07,041 {\an8}Jeg har pratet med Ankita. Jeg får tilbake beste sendetid. 225 00:14:09,166 --> 00:14:11,958 {\an8}Ok. Når alt dette er over, ringer jeg deg tilbake i morgen. 226 00:14:33,958 --> 00:14:36,291 Har vi et minutt igjen? La oss gjøre oss klare. 227 00:14:40,708 --> 00:14:42,000 Eksplosjonen fant sted… 228 00:14:44,916 --> 00:14:47,916 Eksplosjonen fant sted foran øynene mine. 229 00:14:48,000 --> 00:14:49,541 Er du klar, Arjun? 230 00:14:49,625 --> 00:14:50,625 Vent litt. 231 00:14:51,208 --> 00:14:54,333 Eksplosjon foran meg. Terrorist. Spesialsending. Fortell lytterne. 232 00:14:56,625 --> 00:14:58,500 Ti sekunder til reklame. 233 00:15:02,458 --> 00:15:03,500 Ok, vi går direkte. 234 00:15:07,375 --> 00:15:08,291 DIREKTE 235 00:15:08,375 --> 00:15:11,833 Som vi alle vet, har det vært en eksplosjon på Sea-Link i dag. 236 00:15:11,916 --> 00:15:14,833 Jeg vil fortelle lytterne våre at dette er en terrorhandling. 237 00:15:14,916 --> 00:15:18,375 Vi fikk en eksklusiv telefon til studioet vårt, rett før eksplosjonen. 238 00:15:18,458 --> 00:15:20,125 Det var fra terroristen. 239 00:15:20,208 --> 00:15:22,375 Før vi kunne melde det til politiet, 240 00:15:22,458 --> 00:15:24,958 sprengte terroristen Sea-Link-broen. 241 00:15:25,041 --> 00:15:28,916 -Og jeg tror han ringer oss akkurat nå. -Han ringer. 242 00:15:29,000 --> 00:15:30,083 Det er ham. 243 00:15:31,875 --> 00:15:32,833 Hallo? 244 00:15:33,833 --> 00:15:35,041 Dette er Arjun Pathak. 245 00:15:35,125 --> 00:15:39,000 På vegne av lytterne mine vil jeg spørre deg 246 00:15:40,041 --> 00:15:42,500 om du bombet Sea-Link? 247 00:15:47,250 --> 00:15:48,916 Jeg sier bare sannheten. 248 00:15:49,541 --> 00:15:51,541 Jeg advarte om at jeg ville sprenge Sea-Link. 249 00:15:51,625 --> 00:15:53,041 Ja! 250 00:15:54,041 --> 00:15:57,166 Ok, vennligst ikke gå noe sted. Vi er tilbake etter en kort pause. 251 00:16:05,083 --> 00:16:06,208 Hallo, Mr. Raghubeer? 252 00:16:06,708 --> 00:16:08,208 Hvorfor er jeg ikke på radioen? 253 00:16:08,708 --> 00:16:12,416 For stemmen din skal få plass i en ekstrasending. 254 00:16:12,500 --> 00:16:14,458 -Vil jeg bli hørt på TV? -Arjun? 255 00:16:14,541 --> 00:16:16,541 -Arjun? -Ja. Er det ikke bedre for deg? 256 00:16:16,625 --> 00:16:17,750 Om hvor lang tid? 257 00:16:18,708 --> 00:16:19,583 Ti minutter. 258 00:16:19,666 --> 00:16:20,666 Greit. 259 00:16:20,750 --> 00:16:22,208 Vennligst, ikke gå noe sted. 260 00:16:22,291 --> 00:16:23,958 -Jeg blir her. -Ok. 261 00:16:25,875 --> 00:16:26,875 Ekstrasending? 262 00:16:27,500 --> 00:16:28,708 Jeg skal forklare deg det. 263 00:16:29,500 --> 00:16:30,500 Ja, sir. 264 00:16:33,541 --> 00:16:34,833 Sir. 265 00:16:38,208 --> 00:16:39,875 Sir, jeg sender deg litt søtt brød. 266 00:16:43,041 --> 00:16:44,291 Har han ringt? 267 00:16:45,041 --> 00:16:46,666 -Han er på vent. -Hva er vinklingen? 268 00:16:49,083 --> 00:16:51,250 De fattige mot systemet? 269 00:16:51,875 --> 00:16:53,125 Ikke bra nok. 270 00:16:53,625 --> 00:16:55,208 Bygningsarbeider… 271 00:16:55,291 --> 00:16:56,541 Ja? 272 00:16:56,625 --> 00:16:57,583 …blir til terrorist. 273 00:16:57,666 --> 00:16:59,333 Bra. Men det kan bli bedre. 274 00:17:00,083 --> 00:17:02,416 -Ring Riddhi fra kostyme. -Ankita, ma'am. Asif her. 275 00:17:02,500 --> 00:17:06,083 Hør her, din idiot. Be henne hente hele stativet. 276 00:17:06,166 --> 00:17:07,583 -Ma'am, i dag… -Asif, jeg har forhørt meg. 277 00:17:07,666 --> 00:17:08,541 Med direktøren? 278 00:17:09,333 --> 00:17:12,125 Har ingen sagt det? Programmet ditt er kansellert for i dag. 279 00:17:12,208 --> 00:17:15,166 La oss snakke over en drink en dag. Er dette en fest? 280 00:17:15,250 --> 00:17:16,625 -Arjun? -Vi skynder oss. 281 00:17:22,291 --> 00:17:24,083 Hei, flytt den! 282 00:17:24,166 --> 00:17:25,708 Flytt deg, er du snill. 283 00:17:25,791 --> 00:17:27,291 -Få Saumyas live feed. -Ja, ma'am. 284 00:17:30,500 --> 00:17:32,291 Hvorfor sendte du Saumya dit? 285 00:17:32,375 --> 00:17:34,166 Har du et problem? 286 00:17:34,666 --> 00:17:36,000 Kunne du ikke sendt en annen? 287 00:17:37,583 --> 00:17:39,041 Arjun, vi skaper nyhetsankere. 288 00:17:40,541 --> 00:17:42,375 {\an8}Reportere har fri vilje. 289 00:17:43,208 --> 00:17:46,333 Hun kompromisser ikke når det gjelder journalistikk. 290 00:17:46,416 --> 00:17:48,083 Hun vil ha Ramnath Goenka-prisen. 291 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 Edelt! 292 00:17:49,708 --> 00:17:52,541 Hun forstår ikke at vi ikke rapporterer nyheter. Vi selger dem. 293 00:17:54,291 --> 00:17:56,666 Første må vi spille på den menneskelige vinklingen. 294 00:17:57,250 --> 00:17:59,875 Vi kan begynne med hvem terroristen er og hva han vil. 295 00:17:59,958 --> 00:18:01,541 Litt drama, litt action. 296 00:18:01,625 --> 00:18:03,208 Og til slutt vinner nasjonen. 297 00:18:03,291 --> 00:18:05,041 Direkte på vår kanal. Fra start til slutt. 298 00:18:05,125 --> 00:18:06,541 "Fattig mann blir terrorist." 299 00:18:06,625 --> 00:18:09,083 Etter å ha snakket med Arjun, følte han seg patriotisk. 300 00:18:09,958 --> 00:18:12,583 Han skulle utføre en selvmordsbombing neste gang. 301 00:18:12,666 --> 00:18:16,541 Men etter å ha snakket med meg, ombestemte han seg. 302 00:18:16,625 --> 00:18:17,875 -Klarer du det? -Lydsjekk. 303 00:18:17,958 --> 00:18:21,208 -Selvsagt. Etter at han ombestemte seg… -Kan du gi meg en lydsjekk? 304 00:18:21,291 --> 00:18:22,583 Jeg snakker jo her, mann. 305 00:18:22,666 --> 00:18:25,083 Hører du meg ikke? Det er også lyd. Sjekk det. 306 00:18:29,208 --> 00:18:31,916 Etter det forhandlet jeg med ham på vegne av nasjonen. 307 00:18:32,000 --> 00:18:34,625 Jeg fikk ham arrestert. En emosjonell og patriotisk slutt. 308 00:18:35,208 --> 00:18:36,833 Høres bra ut. Kan du klare du det? 309 00:18:38,833 --> 00:18:40,041 Flott. 310 00:18:40,791 --> 00:18:42,958 Bisht, kom hit. Skynd deg. 311 00:18:43,458 --> 00:18:44,791 Ta av slipset. Skynd deg. 312 00:18:48,083 --> 00:18:51,041 Dette begynte på kanalen vår og det burde slutte her også. Ok? 313 00:18:51,125 --> 00:18:52,416 -Fort. -Velkommen tilbake. 314 00:18:52,500 --> 00:18:54,041 De andre kanalene sender allerede. 315 00:18:54,125 --> 00:18:55,875 Ser jeg ikke bedre ut på TV? 316 00:18:55,958 --> 00:18:57,708 Ta på deg de falske brillene. 317 00:18:57,791 --> 00:19:00,208 Du ser i hvert fall oppriktig ut i dem. 318 00:19:01,083 --> 00:19:02,166 Det viktigste. 319 00:19:05,500 --> 00:19:06,458 Først kanalen, 320 00:19:07,458 --> 00:19:08,666 og så journalistikken. 321 00:19:12,958 --> 00:19:14,000 Grip dagen! 322 00:19:21,666 --> 00:19:22,625 {\an8}MUMBAI ANGREPET 323 00:19:22,708 --> 00:19:25,083 {\an8}SEA-LINK-EKSPLOSJONER 324 00:19:27,250 --> 00:19:29,083 -Riddhi. -Ja, sir? 325 00:19:29,166 --> 00:19:30,541 Ketki. 326 00:19:30,625 --> 00:19:33,083 Er disse ordene ment for seernes velbehag? 327 00:19:33,166 --> 00:19:35,333 Skap panikk, få dem til å gråte eller skap spenning. 328 00:19:35,416 --> 00:19:38,750 Gjør disse noe av det? Nei. Bytt dem! 329 00:19:38,833 --> 00:19:39,666 Jeg er på saken. 330 00:19:43,166 --> 00:19:45,041 {\an8}MUMBAI UNDER ANGREP 331 00:19:47,041 --> 00:19:48,166 Fiks håret ditt. 332 00:20:02,708 --> 00:20:03,666 Mr. Raghubeer? 333 00:20:04,541 --> 00:20:05,458 Ja? 334 00:20:06,041 --> 00:20:08,291 -Ok. Vi sender direkte. -Ja. 335 00:20:08,375 --> 00:20:09,958 Så tenk deg nøye om før du prater. 336 00:20:10,041 --> 00:20:11,833 Hør på meg. Hva med betalingen min? 337 00:20:15,291 --> 00:20:16,500 Hvilken betaling? 338 00:20:16,583 --> 00:20:18,250 Å være på kanalen din. 339 00:20:21,041 --> 00:20:23,333 Utsett direktesendingen. Sjef, privat samtale. 340 00:20:25,416 --> 00:20:26,791 Vi betaler ikke terrorister. 341 00:20:26,875 --> 00:20:31,791 Jeg er eksklusivt på kanalen deres med disse nyhetene. 342 00:20:32,291 --> 00:20:36,125 Det øker profitten deres, seertallene deres. Jeg bør få min andel. 343 00:20:36,208 --> 00:20:40,166 Jeg vet ikke hvor du har det fra, men det er ikke sånn det funker. 344 00:20:40,250 --> 00:20:43,208 Jaså? Er det ikke sånn du jobber, så går jeg til en annen kanal. 345 00:20:43,291 --> 00:20:45,375 -Ålreit? Ha det. -Et øyeblikk. Vennligst vent. 346 00:20:47,500 --> 00:20:48,416 Hva skal vi gjøre? 347 00:20:52,458 --> 00:20:53,791 Hvor mye vil du ha? 348 00:20:53,875 --> 00:20:56,333 2 179 245 rupier. 349 00:20:57,625 --> 00:20:58,500 Hva? 350 00:20:59,250 --> 00:21:02,250 Jeg vil ikke gjenta meg selv. 2 179 245 rupier. 351 00:21:03,916 --> 00:21:05,458 Og hvorfor vil du ha den summen? 352 00:21:05,541 --> 00:21:07,916 Overfør pengene til dette nummeret, så sier jeg det. 353 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Se på telefonskjermen. 354 00:21:09,583 --> 00:21:11,000 Tenk på det som en avtale. 355 00:21:11,083 --> 00:21:13,791 Jo lenger jeg snakker, jo mer penger tjener du. 356 00:21:13,875 --> 00:21:15,708 Og hva om vi sporer nummeret ditt? 357 00:21:15,791 --> 00:21:19,583 Hvis jeg blir tatt midt i showet, blir det ditt tap også. 358 00:21:19,666 --> 00:21:24,000 Vi kan diskutere pengene senere. Vennligst start showet nå. 359 00:21:24,083 --> 00:21:27,958 Hvis du ikke er interessert i tilbudet, går jeg til en annen kanal. 360 00:21:28,041 --> 00:21:30,041 Ikke noe press. 361 00:21:30,125 --> 00:21:32,333 Pengene kommer til å ta litt tid. 362 00:21:32,416 --> 00:21:34,208 Dette er Manas Sethi fra INL News. 363 00:21:34,291 --> 00:21:37,041 Vi fikk nettopp en telefon fra en mann 364 00:21:37,125 --> 00:21:40,458 som tar på seg skylden for eksplosjonen. 365 00:21:40,541 --> 00:21:43,041 Vi skal intervjue ham eksklusivt her. 366 00:21:43,125 --> 00:21:45,416 Han vet at INL er rivalen vår. 367 00:21:45,500 --> 00:21:47,041 EKSPLOSJONER PÅ SEA-LINK 368 00:21:47,125 --> 00:21:48,333 Har vi en avtale? 369 00:21:48,416 --> 00:21:49,833 Et øyeblikk. Vennligst vent. 370 00:21:51,041 --> 00:21:53,666 -Hva skal vi gjøre, sjef? -Mr. Arjun. 371 00:21:54,750 --> 00:21:56,416 -Hører du etter? -Ja. 372 00:21:58,500 --> 00:22:00,458 Så du gjør dette for penger? 373 00:22:00,541 --> 00:22:02,666 Jeg får stemmen din ut til flere enn andre. 374 00:22:02,750 --> 00:22:05,000 Og ingen annen vil være så engasjert. 375 00:22:05,083 --> 00:22:07,875 Alt det er fint, men jeg vil ha pengene. 376 00:22:07,958 --> 00:22:09,583 Du skal få pengene. 377 00:22:09,666 --> 00:22:12,208 Bare start showet, for vi må begynne. 378 00:22:12,291 --> 00:22:15,416 De andre kanalene vil vri og vende på ordene dine. 379 00:22:15,500 --> 00:22:17,791 De bryr seg bare om kanalen, ikke deg. 380 00:22:17,875 --> 00:22:21,666 Jeg er annerledes. Du kan snakke hvordan du vil på mitt program. 381 00:22:21,750 --> 00:22:25,833 Du kan fortelle dem alt. Bare start showet. 382 00:22:26,333 --> 00:22:27,583 Greit. 383 00:22:28,708 --> 00:22:30,208 Tusen takk. 384 00:22:31,000 --> 00:22:35,375 Begynn. Jeg har fått pengene. Takk. 385 00:22:36,708 --> 00:22:37,875 Betalte du ham virkelig? 386 00:22:38,458 --> 00:22:41,833 Bare få opp seertallene. Du får din beste sendetid. 387 00:22:44,125 --> 00:22:46,166 Ti sekunder til direktesending. 388 00:22:46,250 --> 00:22:47,333 Ok. 389 00:22:48,250 --> 00:22:49,416 Mr. Raghubeer, 390 00:22:50,166 --> 00:22:51,916 vi går direkte nå. 391 00:22:52,000 --> 00:22:56,541 Bare svar på spørsmålene jeg stiller deg. Er det greit? 392 00:22:57,041 --> 00:22:58,166 Greit. 393 00:22:58,250 --> 00:22:59,208 Ok. 394 00:22:59,291 --> 00:23:02,833 Arjun, vi går direkte om fem, fire, tre… 395 00:23:16,166 --> 00:23:20,041 {\an8}Jeg er Arjun Pathak, og du ser på Bharosa 24x7. 396 00:23:20,125 --> 00:23:22,416 {\an8}Alt jeg sier, skal være sannheten. 397 00:23:23,000 --> 00:23:26,958 Nasjonen vår er under et terrorangrep. 398 00:23:28,041 --> 00:23:30,083 {\an8}I et eksklusivt intervju 399 00:23:30,583 --> 00:23:34,916 {\an8}skal jeg snakke med terroristen som bombet Sea-Link-broen. 400 00:23:35,000 --> 00:23:36,208 {\an8}MUMBAI UNDER ANGREP 401 00:23:36,291 --> 00:23:38,500 {\an8}Mr. Raghubeer, kan du høre meg? 402 00:23:39,000 --> 00:23:40,958 Jeg kan til og med se deg. 403 00:23:41,041 --> 00:23:46,333 {\an8}På vegne av seerne og nasjonen vil jeg spørre deg: 404 00:23:47,041 --> 00:23:49,166 {\an8}Hvorfor sprengte du Sea-Link-broen? 405 00:23:52,541 --> 00:23:54,625 {\an8}Fordi jeg jobbet på den. 406 00:23:55,458 --> 00:23:57,916 {\an8}Sea-Link-broen? Jobbet du på den? 407 00:23:58,000 --> 00:24:02,000 {\an8}For 20 år siden, som millioner av indere, 408 00:24:02,083 --> 00:24:04,416 ville også jeg forsørge familien min på ærlig vis. 409 00:24:04,500 --> 00:24:08,958 Jeg ville gi barna mine en utdannelse, så jeg tok alle simple jobber jeg kunne. 410 00:24:09,041 --> 00:24:12,125 Bygde veier, broer, bygninger. 411 00:24:12,625 --> 00:24:15,333 Jeg tok enhver jobb som kunne fø familien min og meg. 412 00:24:15,416 --> 00:24:16,958 SEA-LINK BYGGET I 2000 413 00:24:17,041 --> 00:24:20,666 {\an8}Jobbet du på Sea-Link-broen i 2000? 414 00:24:20,750 --> 00:24:25,583 {\an8}Ja. For to år siden begynte reparasjonsarbeidet på Sea-Link. 415 00:24:25,666 --> 00:24:29,208 Vi ble fortalt at det var et stort arrangement på gang i byen. 416 00:24:29,291 --> 00:24:32,500 At de største navnene ville bruke Sea-Link. 417 00:24:33,041 --> 00:24:39,833 De trodde at Sea-Link måtte repareres. Det var det de fortalte oss. 418 00:24:41,208 --> 00:24:47,833 {\an8}Snakker du om I-3-toppmøtet? "Invester i India"-toppmøtet? 419 00:24:48,875 --> 00:24:50,916 {\an8}Det regnet kraftig. 420 00:24:51,625 --> 00:24:53,458 {\an8}Det var storm. 421 00:24:53,541 --> 00:24:57,041 Vi hadde ikke engang ordentlig sikkerhetsutstyr. 422 00:24:57,125 --> 00:24:59,541 Vi sa også til dem at det var farlig. 423 00:24:59,625 --> 00:25:03,291 "Ikke gjør det." Men de insisterte på at vi jobbet hele natten. 424 00:25:03,958 --> 00:25:09,000 Og hvis vi fullførte raskere, skulle vi få en bonus på 1 000 rupier. 425 00:25:10,750 --> 00:25:17,083 I landet vårt brukes millioner på reklame for hvordan landet vårt utvikler seg. 426 00:25:17,166 --> 00:25:19,541 Og selv etter 20 år, 427 00:25:19,625 --> 00:25:23,250 satte vi livene våre i fare for å reparere Sea-Link. 428 00:25:23,333 --> 00:25:25,750 Alt for 1 000 rupier ekstra. 429 00:25:28,041 --> 00:25:29,625 Jeg forstår smerten din. 430 00:25:29,708 --> 00:25:32,833 Arjun, ro ned, gjør det emosjonelt. 431 00:25:33,416 --> 00:25:34,875 Ta den tiden du trenger. 432 00:25:37,666 --> 00:25:39,375 Akkurat da røk et tau, 433 00:25:39,458 --> 00:25:43,458 og tre av mine medarbeidere falt i vannet. 434 00:25:49,708 --> 00:25:51,666 Hva skjedde så? 435 00:25:56,458 --> 00:26:00,041 Da de falt i vannet, var de fortsatt i live. 436 00:26:00,125 --> 00:26:02,416 Vi prøvde desperat å redde dem, 437 00:26:02,500 --> 00:26:08,041 men de som kunne reddet dem var opptatt med å ønske VIP-ene velkommen. 438 00:26:10,875 --> 00:26:16,750 De døde fordi de ville tjene til livets opphold på ærlig vis. 439 00:26:17,875 --> 00:26:21,958 Bare 1 000 rupier. Det er den vanlige lunsjen din. 440 00:26:23,250 --> 00:26:24,916 Si fra om jeg tar feil. 441 00:26:25,583 --> 00:26:29,541 De ble ikke kompensert for livene sine, 442 00:26:29,625 --> 00:26:31,875 og regjeringen beklaget heller ikke. 443 00:26:31,958 --> 00:26:34,916 Ingen brydde seg om familiene deres. 444 00:26:36,916 --> 00:26:39,166 Vi er også denne nasjonens borgere. 445 00:26:40,708 --> 00:26:43,041 Dyktige borgere av denne nasjonen. 446 00:26:44,666 --> 00:26:49,166 {\an8}Så, Mr. Raghubeer, du bombet Sea-Link-broen 447 00:26:49,833 --> 00:26:52,916 {\an8}slik at folk skulle høre det du ville si? 448 00:26:53,000 --> 00:26:56,500 {\an8}Og du ønsket å gjøre det via vår kanal? 449 00:26:58,958 --> 00:27:00,625 Jeg heter Raghubeer Mhata. 450 00:27:03,166 --> 00:27:05,500 {\an8}Jeg hadde også en familie. 451 00:27:05,583 --> 00:27:07,708 {\an8}Jeg ville leve et lykkelig liv. 452 00:27:09,500 --> 00:27:11,833 Jeg har jobbet hardt for denne nasjonen. 453 00:27:11,916 --> 00:27:14,375 Jeg har aldri sviktet landet mitt. 454 00:27:14,458 --> 00:27:17,708 Men dette landet har bare spyttet på oss. 455 00:27:19,208 --> 00:27:21,416 Skjønner du hva jeg sier? 456 00:27:21,500 --> 00:27:22,541 {\an8}RAGHUBEERS LIVSHISTORIE 457 00:27:22,625 --> 00:27:23,833 {\an8}Jeg forstår. 458 00:27:23,916 --> 00:27:25,458 {\an8}-Gjør du? -Ja. 459 00:27:25,958 --> 00:27:27,750 Så ring Patil. 460 00:27:31,041 --> 00:27:32,625 Patil? Hvem, Patil? 461 00:27:33,166 --> 00:27:35,416 Ring minister Jaydev Patil. 462 00:27:37,791 --> 00:27:38,625 {\an8}Skynd deg. 463 00:27:39,458 --> 00:27:41,291 {\an8}Minister Jaydev Patil? 464 00:27:41,875 --> 00:27:43,875 Han var ansvarlig for arrangementet. 465 00:27:43,958 --> 00:27:47,875 Jeg vil bare ha respekten som alle borgere i dette landet fortjener. 466 00:27:47,958 --> 00:27:50,791 {\an8}Han må beklage på riksdekkende TV. 467 00:27:50,875 --> 00:27:52,875 For de tre arbeiderne og familiene deres. 468 00:27:52,958 --> 00:27:58,000 Slik at alle borgere kan se at det er håp for forandring. 469 00:27:58,625 --> 00:28:01,166 {\an8}Mr. Raghubeer, jeg forstår hva du føler, 470 00:28:01,250 --> 00:28:04,583 {\an8}men jeg tror ikke at ministeren vil kunne komme hit. 471 00:28:04,666 --> 00:28:07,125 {\an8}Hvorfor ikke? Det er galt. 472 00:28:07,208 --> 00:28:09,250 Vær så snill, prøv å forstå… 473 00:28:09,333 --> 00:28:10,208 La meg høre. 474 00:28:10,291 --> 00:28:12,666 Jeg kan ikke oppfylle alle kravene dine. 475 00:28:12,750 --> 00:28:16,791 {\an8}Skal jeg fortelle publikum hvordan du mishandlet meg i begynnelsen av samtalen? 476 00:28:16,875 --> 00:28:18,250 {\an8}Mishandlet jeg deg? 477 00:28:18,333 --> 00:28:19,791 Ja, det gjorde du. 478 00:28:19,875 --> 00:28:21,500 Hva skjer? 479 00:28:21,583 --> 00:28:24,250 -Arjun. -Det gjorde du. Helt klart. 480 00:28:24,333 --> 00:28:26,416 Jeg tror du tar feil. 481 00:28:26,500 --> 00:28:29,541 Jeg vet ikke om noe misbruk, hva skulle jeg ha sagt… 482 00:28:29,625 --> 00:28:31,875 Du er bare en hund som bjeffer og ikke tør å bite. 483 00:28:31,958 --> 00:28:35,000 Hvis du må, så spreng den nå. Eller forsvinn, tosk! 484 00:28:35,083 --> 00:28:36,416 {\an8}MINISTER JAYDEV PATIL TILKALT 485 00:28:36,500 --> 00:28:37,666 DIREKTE 486 00:28:38,833 --> 00:28:40,333 Sett over til Kripa. 487 00:28:40,916 --> 00:28:42,166 Arjun! 488 00:28:43,333 --> 00:28:45,583 Mishandlet du han på direkten? Kom ut. 489 00:28:45,666 --> 00:28:47,000 Han var ikke på lufta. 490 00:28:47,083 --> 00:28:48,541 Kom ut. 491 00:28:50,333 --> 00:28:51,750 -Hurpe. -På Bharosa 24x7, 492 00:28:51,833 --> 00:28:53,250 dette er Kripa Ved. 493 00:28:53,333 --> 00:28:56,666 Forbindelsen til studio ble brutt på grunn av tekniske problemer. 494 00:28:56,750 --> 00:28:59,625 -Jeg vil snakke med Mr. Arjun. -Jeg har et spørsmål til deg. 495 00:28:59,708 --> 00:29:01,916 Jeg vil bare snakke med Mr. Arjun. 496 00:29:02,000 --> 00:29:03,166 Jeg beklager… 497 00:29:03,250 --> 00:29:05,875 Mr. Arjun, hvor er du? Jeg vet du… 498 00:29:05,958 --> 00:29:07,125 Hvorfor henne? 499 00:29:07,208 --> 00:29:09,458 Mr. Raghubeer, vi får ikke tak i ham. 500 00:29:09,541 --> 00:29:11,083 Du får snakke med ham snart. 501 00:29:11,166 --> 00:29:15,041 Hvor er Mr. Arjun? 502 00:29:15,125 --> 00:29:16,666 Vennligst ta det med ro. 503 00:29:16,750 --> 00:29:18,416 Han vil snakke med meg. 504 00:29:18,500 --> 00:29:20,375 Bare jeg takler ham. Fjern kaffen! 505 00:29:20,458 --> 00:29:21,791 Mitt spørsmål er… 506 00:29:21,875 --> 00:29:24,000 Kan du få ministeren til studioet? 507 00:29:24,083 --> 00:29:25,375 -Svar meg. -Det er min nyhet. 508 00:29:25,458 --> 00:29:26,333 Ja eller nei? 509 00:29:26,416 --> 00:29:28,166 Det er ikke mulig. 510 00:29:28,250 --> 00:29:31,291 Den nybegynneren ber meg om nyhetsankertips. 511 00:29:31,375 --> 00:29:34,000 Tror du hun kan erstatte meg? Vi hadde en avtale. 512 00:29:34,500 --> 00:29:35,500 Han vil prate med meg. 513 00:29:35,583 --> 00:29:37,583 {\an8}Du har allerede rotet det til. Stille! 514 00:29:37,666 --> 00:29:40,375 {\an8}Sier du at det kan komme flere smell? 515 00:29:40,458 --> 00:29:43,708 {\an8}-Hva sa han? -Hallo? Raghubeer? 516 00:29:47,166 --> 00:29:48,208 {\an8}Kan du høre… 517 00:29:48,750 --> 00:29:49,666 Hva? 518 00:29:51,208 --> 00:29:53,375 Herregud! Kutt sendingen. 519 00:29:54,791 --> 00:29:56,000 Vis bildene fra Sea-Link. 520 00:29:58,750 --> 00:30:01,208 Gå direkte, kanalen trenger deg. 521 00:30:02,625 --> 00:30:06,416 Hvis jeg går inn, kommer jeg ikke ut før programmet er ferdig. 522 00:30:06,500 --> 00:30:08,958 Selvsagt. 523 00:30:09,916 --> 00:30:12,666 Dette er ditt program. Du fullfører det. Det lover jeg deg. 524 00:30:12,750 --> 00:30:14,166 Beste sendetid? 525 00:30:14,750 --> 00:30:16,666 Ja, det er en avtale. 526 00:30:17,250 --> 00:30:18,291 Avtale. 527 00:30:19,083 --> 00:30:20,125 Gå! 528 00:30:21,083 --> 00:30:22,208 Få tak i Saumya. 529 00:30:25,625 --> 00:30:28,875 Flytt mikrofonen. Gi meg en trådløs en. 530 00:30:37,750 --> 00:30:39,375 Er du gal? 531 00:30:39,958 --> 00:30:41,833 Jeg advarer deg. Ikke kødd med media. 532 00:30:41,916 --> 00:30:44,250 Nyhetsankeret deres har blitt lite grann skadet. 533 00:30:44,333 --> 00:30:46,083 Vær glad ingenting har skjedd med deg. 534 00:30:47,541 --> 00:30:48,416 Hva mener du? 535 00:30:48,500 --> 00:30:52,083 Hvis jeg var deg, ville jeg snakket respektfullt. 536 00:30:53,541 --> 00:30:55,708 Fordi ørepluggen din har en bombe òg. 537 00:31:00,791 --> 00:31:02,083 Hørte du meg? 538 00:31:02,166 --> 00:31:04,541 Går du fra pulten din, eksploderer den. 539 00:31:04,625 --> 00:31:06,833 Hvem ga meg denne øretelefonen? Hvem f… 540 00:31:06,916 --> 00:31:08,375 -Mr. Arjun… -Hvem ga meg den? 541 00:31:08,458 --> 00:31:10,083 Arjun, nå er det vår tur. Vær klar. 542 00:31:13,083 --> 00:31:15,416 Hvis du forlater stolen, vil bomben eksplodere. 543 00:31:15,500 --> 00:31:17,375 Selv om du varsler vil det eksplodere. 544 00:31:23,125 --> 00:31:26,083 Du har gitt dette landet mye "eksplosive nyheter". 545 00:31:26,166 --> 00:31:29,500 Hele nasjonen vil se hodet ditt eksplodere i dag. 546 00:31:30,125 --> 00:31:33,958 Hvorfor gjør du dette mot meg? Kjenner du meg? 547 00:31:34,041 --> 00:31:35,833 Alle kjenner deg, Mr. Arjun. 548 00:31:36,875 --> 00:31:39,375 I 2015 var du reporter for Bharosa. 549 00:31:40,208 --> 00:31:44,666 I tre år på rad har du vunnet prisen for å være det mest pålitelige ankeret. 550 00:31:46,208 --> 00:31:49,666 Og så ble du det største navnet fra nyhetene i beste sendetid. 551 00:31:50,166 --> 00:31:52,791 Arjun, klar? Vi må begynne. Kom igjen. 552 00:31:52,875 --> 00:31:55,041 Er det bra med jenta? Eksploderte mikrofonen? 553 00:31:55,125 --> 00:31:56,875 -Har hun det bra? -Hun har det bra. 554 00:31:56,958 --> 00:32:00,000 Ta deg sammen. Vi har ikke tid til alt dette nå. 555 00:32:00,083 --> 00:32:01,791 Vet du hvorfor jeg ringer deg? 556 00:32:03,250 --> 00:32:06,791 Ingen vil høre på meg. Alle hører på deg. 557 00:32:06,875 --> 00:32:10,500 Når du snakker, lytter alle. 558 00:32:10,583 --> 00:32:12,958 Når denne nyheten trender på Facebook og Twitter, 559 00:32:13,041 --> 00:32:16,000 vil ministeren gi meg en unnskyldning. 560 00:32:16,666 --> 00:32:18,291 Han vil ikke høre på meg. 561 00:32:18,375 --> 00:32:19,250 Det vil han. 562 00:32:20,750 --> 00:32:22,625 Du husker vel replikken din? 563 00:32:24,000 --> 00:32:26,750 Jeg er Arjun Pathak, og du ser på Bharosa 24x7. 564 00:32:26,833 --> 00:32:29,125 Alt jeg sier, skal være sannheten. 565 00:32:30,333 --> 00:32:33,416 Denne nyheten burde være akkurat det. 566 00:32:34,666 --> 00:32:40,583 Gjør jobben din, så lover jeg at du ikke kommer til skade. 567 00:32:48,000 --> 00:32:49,958 Hva om ministeren ikke kommer? 568 00:32:50,833 --> 00:32:51,875 Da vil alle dø. 569 00:32:51,958 --> 00:32:53,291 MUMBAI UNDER ANGREP 570 00:32:53,375 --> 00:32:55,916 Selv de som prøver å redde ham, vil dø. 571 00:32:59,291 --> 00:33:01,833 Start programmet. Jeg har ikke mye tid. 572 00:33:01,916 --> 00:33:02,916 Jeg takler det ikke. 573 00:33:03,000 --> 00:33:04,333 Arjun, gjør deg klar. 574 00:33:04,875 --> 00:33:06,333 Start programmet, Mr. Arjun. 575 00:33:06,416 --> 00:33:07,958 Kom igjen, Arjun. Vi må begynne. 576 00:33:08,041 --> 00:33:09,916 -Et øyeblikk. -Vi har kastet bort tid. 577 00:33:10,625 --> 00:33:12,291 Skal du ikke begynne? 578 00:33:12,375 --> 00:33:13,791 Hør, Raghubeer… 579 00:33:14,333 --> 00:33:17,041 {\an8}Vi fortsetter med oppdateringer på stedet. Jeg er… 580 00:33:31,708 --> 00:33:34,375 Ring ministeren nå, ellers blir det flere eksplosjoner. 581 00:33:39,583 --> 00:33:41,083 Arjun, vi går på direkte om fem, 582 00:33:41,666 --> 00:33:42,875 fire, tre. 583 00:33:43,625 --> 00:33:45,416 DIREKTE 584 00:33:45,500 --> 00:33:48,250 {\an8}Vi har nettopp fått beskjed om en ny eksplosjon på Sea-Link. 585 00:33:48,333 --> 00:33:53,041 {\an8}Teamet vårt er der med vår reporter, Saumya Mehra Pathak. 586 00:33:53,125 --> 00:33:56,750 Saumya, hører du meg? Vennligst svar, Saumya Mehra Pathak. 587 00:33:56,833 --> 00:33:58,041 Sett over til Saumya. 588 00:33:58,125 --> 00:33:59,166 Ja. 589 00:34:04,291 --> 00:34:06,958 Saumya Mehra Pathak, hører du meg? 590 00:34:07,500 --> 00:34:09,916 {\an8}NY EKSPLOSJON PÅ SEA-LINK 591 00:34:10,000 --> 00:34:12,458 "KOMMER IKKE GJENNOM TIL SAUMYA" 592 00:34:15,291 --> 00:34:16,625 Vi prøver å nå henne, Arjun. 593 00:34:17,333 --> 00:34:18,625 La oss fortsette. 594 00:34:20,958 --> 00:34:23,750 {\an8}Vi prøver kontinuerlig å 595 00:34:25,583 --> 00:34:29,083 {\an8}få kontakt med teamet vårt på Sea-Link. 596 00:34:32,791 --> 00:34:34,166 Ring ministeren. 597 00:34:39,875 --> 00:34:41,750 Ja, Mr. Raghubeer, vi prøver desperat. 598 00:34:41,833 --> 00:34:42,708 Ti minutter. 599 00:34:44,125 --> 00:34:45,250 Kjøp deg litt mer tid. 600 00:34:45,333 --> 00:34:48,250 {\an8}Ministerens kontor er langt unna. Det vil ta ham lenger enn det. 601 00:34:48,333 --> 00:34:50,416 {\an8}Han er ikke på kontoret. Han gjemmer seg hjemme. 602 00:34:50,500 --> 00:34:52,791 {\an8}Det tar mindre enn fem minutter å gå til studioet. 603 00:34:52,875 --> 00:34:53,750 Vi prøver. 604 00:34:53,833 --> 00:34:55,541 Hvis han ikke kommer, vil alle dø. 605 00:34:55,625 --> 00:35:02,458 {\an8}Men om han dukker opp og ber om unnskyldning, vil jeg overgi meg. 606 00:35:02,541 --> 00:35:05,208 Jeg vil bare at han skal si unnskyld. 607 00:35:06,291 --> 00:35:07,208 Det er alt. 608 00:35:08,333 --> 00:35:11,291 {\an8}Hvis ministeren hører på disse nyhetene… 609 00:35:15,125 --> 00:35:17,000 {\an8}…vil jeg minne ham på 610 00:35:19,041 --> 00:35:22,416 {\an8}at terroristen har holdt borgerne som gisler ved Sea-Link. 611 00:35:24,791 --> 00:35:26,666 Vi har ikke mye tid. 612 00:35:28,125 --> 00:35:33,291 Jeg ber regjeringen om å handle raskt. 613 00:35:33,875 --> 00:35:35,625 Ring assistenten hans, Mr. Deonar. 614 00:35:38,375 --> 00:35:40,625 781764358. 615 00:35:41,166 --> 00:35:43,125 -Arjun? -Ring assistenten hans. 616 00:35:43,208 --> 00:35:44,208 Ikke gjør det, Arjun. 617 00:35:44,291 --> 00:35:45,541 {\an8}Kom igjen, ring ham. 618 00:35:45,625 --> 00:35:47,333 {\an8}Ikke ring. Siste advarsel. 619 00:35:47,416 --> 00:35:48,541 {\an8}RAGHUBEER BER OM BEKLAGELSE 620 00:35:49,125 --> 00:35:51,416 ARJUN! IKKE RING! SISTE ADVARSEL. 621 00:35:53,458 --> 00:35:54,375 Ikke ring. 622 00:35:54,458 --> 00:35:56,416 Ring ham, ellers dør alle. 623 00:35:58,458 --> 00:35:59,458 Vi må ringe. 624 00:36:00,041 --> 00:36:02,833 {\an8}-Folks liv er i fare. -Nei. 625 00:36:02,916 --> 00:36:04,750 -Nei. -Ring ham. 626 00:36:06,500 --> 00:36:08,708 781764358. 627 00:36:09,333 --> 00:36:10,666 Amish Deonar. 628 00:36:10,750 --> 00:36:11,791 Sir, jeg har sagt det. 629 00:36:11,875 --> 00:36:13,250 -Skynd deg. -Han vil ikke høre. 630 00:36:13,333 --> 00:36:15,875 {\an8}Mens vi venter, vil jeg gjerne stille deg noen spørsmål. 631 00:36:15,958 --> 00:36:18,375 Du sa at du var bygningsarbeider i 30 år. 632 00:36:18,458 --> 00:36:20,000 Er du virkelig en arbeider? 633 00:36:20,083 --> 00:36:24,541 Hvordan det? Synes du arbeidere er dumme? 634 00:36:24,625 --> 00:36:26,541 Hvis han ikke svarer, ikke ring ham igjen. 635 00:36:26,625 --> 00:36:27,708 {\an8}Vi blir også sinte. 636 00:36:27,791 --> 00:36:31,208 {\an8}Vi vet ikke hvordan vi kan bli hørt. 637 00:36:31,291 --> 00:36:34,875 {\an8}Men nå vet jeg det. Har han svart? 638 00:36:34,958 --> 00:36:37,083 Vi prøver å nå gjennom til ham. 639 00:36:37,166 --> 00:36:40,083 Men inntil da, har jeg ett spørsmål til. 640 00:36:40,166 --> 00:36:42,125 {\an8}Hvis det du sier er sant, 641 00:36:42,208 --> 00:36:45,125 er det viktig at de tre arbeiderne får kompensasjon. 642 00:36:45,708 --> 00:36:49,500 De 2 100 000 rupiene var kompensasjonen, og de har mottatt den. 643 00:36:51,000 --> 00:36:54,125 Dette er Amish Deonar. Jeg er Mr. Patils assistent. 644 00:36:54,708 --> 00:36:59,333 {\an8}Mr. Amish Deonar, dette er Arjun Pathak fra Bharosa 24x7. Kan du se meg? 645 00:36:59,416 --> 00:37:00,500 {\an8}Ja. 646 00:37:01,208 --> 00:37:02,916 {\an8}Da vet du hva terroristen krever. 647 00:37:03,000 --> 00:37:03,875 {\an8}Ja. 648 00:37:03,958 --> 00:37:07,416 Og at vi bare har fem minutter. Hvor er ministeren? 649 00:37:07,500 --> 00:37:10,208 Det kan jeg av sikkerhetsgrunner ikke avsløre. 650 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 {\an8}Mr. Amish, vi har ikke tid til masse prat. 651 00:37:12,916 --> 00:37:15,125 Forstår du ikke at uskyldige liv er i fare? 652 00:37:15,208 --> 00:37:19,250 Jeg har sagt at jeg ikke har noen offisiell uttalelse å gi til dere. 653 00:37:19,333 --> 00:37:22,166 Hvis noe skjer med dem på grunn av statens mangel på handling, 654 00:37:22,250 --> 00:37:24,000 {\an8}vil ikke folket tilgi deg. 655 00:37:24,083 --> 00:37:26,000 Jeg er Praveen Kamath, antiterror-enheten. 656 00:37:26,083 --> 00:37:28,166 Du kan gå, jeg håndterer dette. 657 00:37:29,083 --> 00:37:31,333 -Hører du meg? -Vi gjør vårt beste. 658 00:37:32,458 --> 00:37:34,541 Jeg vil minne seerne våre på 659 00:37:34,625 --> 00:37:36,791 at landet vårt er under terroristangrep. 660 00:37:36,875 --> 00:37:41,708 Arjun, sjefen vil ha en oppdatering. Seertallene våre har bare økt med 50 %. 661 00:37:47,833 --> 00:37:49,500 Han er nødt til å komme. 662 00:37:50,125 --> 00:37:54,583 Mr. Raghubeer, jeg er enig med deg. Men vi har veldig dårlig tid. 663 00:37:54,666 --> 00:37:56,833 Det er ikke nødvendig å anerkjenne alle terroristens uttalelser. 664 00:37:56,916 --> 00:37:59,250 Jeg er Praveen Kamath fra antiterror-enheten. 665 00:37:59,333 --> 00:38:00,541 Du har tre minutter. 666 00:38:01,125 --> 00:38:02,791 Et øyeblikk. Vi må kjøpe oss tid. 667 00:38:02,875 --> 00:38:04,291 Men ikke vær redd. Jeg er her. 668 00:38:04,375 --> 00:38:06,208 Bare gjør som jeg sier. Ok? 669 00:38:06,291 --> 00:38:08,250 Og ikke si ordet terror eller terrorist mer. 670 00:38:08,333 --> 00:38:09,458 Det kan irritere ham. 671 00:38:10,041 --> 00:38:11,375 Vis bilder av gislene. 672 00:38:12,208 --> 00:38:15,750 {\an8}Mr. Raghubeer, hvis du kan se opptaket, 673 00:38:16,500 --> 00:38:19,375 ser du at nesten ti personer sitter fast på Sea-Link. 674 00:38:19,458 --> 00:38:23,583 {\an8}Tror du at budskapet ditt vil nå ut til massene? 675 00:38:24,125 --> 00:38:27,250 Hadde jeg ikke hadde bombet Sea-Link, ville du snakket med meg? Aldri. 676 00:38:27,333 --> 00:38:31,250 Disse uskyldige menneskene har ingen skyld. Skal vi la dem dø? 677 00:38:31,333 --> 00:38:33,041 Som de tre arbeiderne den dagen? 678 00:38:33,750 --> 00:38:35,208 {\an8}Ikke si det. 679 00:38:35,916 --> 00:38:37,333 Ingenting vil skje uskyldige liv. 680 00:38:37,416 --> 00:38:40,125 {\an8}Jeg lar det ikke skje. Jeg vil bare høre en unnskyldning. 681 00:38:40,208 --> 00:38:41,291 Sett over til Sea-Link. 682 00:38:41,375 --> 00:38:43,666 {\an8}MUMBAI UNDER ANGREP 683 00:38:43,750 --> 00:38:46,250 {\an8}La oss se hva som skjer ved Sea-Link. 684 00:38:48,291 --> 00:38:50,208 Vi er ved Sea-Link-broen. 685 00:38:50,291 --> 00:38:53,625 {\an8}Den første eksplosjonen fant sted her klokken 09:34. 686 00:38:53,708 --> 00:38:56,583 {\an8}Og nå… 687 00:38:56,666 --> 00:38:57,583 {\an8}Beklager. 688 00:38:58,333 --> 00:39:00,958 {\an8}La meg hjelpe. Bare et øyeblikk. Forsiktig. 689 00:39:05,750 --> 00:39:10,166 {\an8}Hjulet. Ta tak i det. Ikke slipp. Ikke slipp det. 690 00:39:10,708 --> 00:39:13,250 {\an8}Press dekket ned. 691 00:39:13,333 --> 00:39:16,833 {\an8}Hold meg i skjerfet. Det går bra. 692 00:39:16,916 --> 00:39:20,666 {\an8}Hør på meg, barn, det går bra. Ikke vær redd. Ikke gråt. 693 00:39:20,750 --> 00:39:22,375 {\an8}Jeg kommer og henter dere. 694 00:39:22,458 --> 00:39:23,958 {\an8}Jeg kan ikke gå den veien. 695 00:39:24,625 --> 00:39:27,708 {\an8}Soltaket. Åpne soltaket. 696 00:39:27,791 --> 00:39:29,333 {\an8}Ja. 697 00:39:37,000 --> 00:39:38,875 {\an8}Åpne soltaket, takk. 698 00:39:38,958 --> 00:39:42,166 {\an8}Hør her, la barnet komme ut fra soltaket. 699 00:39:42,250 --> 00:39:44,208 {\an8}Forsiktig. Ikke beveg deg for mye. 700 00:39:50,916 --> 00:39:52,041 {\an8}Vennligst hold den nede. 701 00:39:52,125 --> 00:39:54,000 {\an8}Jeg klatrer opp for å hente barnet. 702 00:39:54,083 --> 00:39:54,958 {\an8}Ok. 703 00:39:57,458 --> 00:39:59,833 {\an8}Hold den nede. 704 00:40:01,166 --> 00:40:02,333 {\an8}Forsiktig. 705 00:40:02,416 --> 00:40:03,958 {\an8}Hold fast, barn. 706 00:40:07,625 --> 00:40:09,000 {\an8}Fort, kom dere av. 707 00:40:10,791 --> 00:40:13,791 {\an8}Ikke la bilen bevege seg. Ikke gråt. 708 00:40:13,875 --> 00:40:16,500 {\an8}-Pappa! -Pappa kommer. 709 00:40:16,583 --> 00:40:18,083 {\an8}Hold henne, er du snill. 710 00:40:47,541 --> 00:40:49,125 Han òg må bli sjokkert over dette. 711 00:40:49,708 --> 00:40:51,541 Snakk med ham om offerets familie. 712 00:40:51,625 --> 00:40:52,791 Snakk om ungen. 713 00:40:53,416 --> 00:40:55,000 {\an8}BIL FALLER AV SEA-LINK 714 00:40:55,083 --> 00:40:59,000 {\an8}Mr. Raghubeer, i dag mistet et barn faren sin på grunn av deg. 715 00:40:59,583 --> 00:41:02,000 {\an8}Jeg husker du nevnte familien din. 716 00:41:02,083 --> 00:41:05,291 Dette må ha minnet deg om din egen familie. 717 00:41:05,375 --> 00:41:07,291 Du har vel sympati. 718 00:41:08,416 --> 00:41:10,666 Staten burde også ha vært sympatisk. 719 00:41:12,666 --> 00:41:14,583 {\an8}Bare ett minutt igjen. 720 00:41:15,791 --> 00:41:19,625 {\an8}Ikke se på klokka. Spør om det er sånn han vil få unnskyldningen? 721 00:41:19,708 --> 00:41:23,541 {\an8}Er det sånn du vil få unnskyldningen din? Du må være andre måter. 722 00:41:23,625 --> 00:41:24,875 Hvilke da? 723 00:41:24,958 --> 00:41:30,875 {\an8}Loven er lik for alle. Selv du kan få rettferdighet. 724 00:41:30,958 --> 00:41:34,083 {\an8}Tror du virkelig på det? 725 00:41:34,166 --> 00:41:36,458 Det kan stemme for de rike og mektige. 726 00:41:36,541 --> 00:41:38,916 Men loven er aldri på vår side. 727 00:41:39,000 --> 00:41:42,750 Jeg har tenkt mye på dette. Det er ikke noe annet valg. 728 00:41:42,833 --> 00:41:45,583 {\an8}Men de uskyldige? 729 00:41:45,666 --> 00:41:46,833 {\an8}Skal vi la dem dø? 730 00:41:47,416 --> 00:41:52,583 {\an8}Hvis du gir oss litt mer tid, kan vi skaffe unnskyldningen din. 731 00:41:53,375 --> 00:41:54,666 {\an8}Ti minutter har gått. 732 00:41:56,250 --> 00:41:57,250 {\an8}Nå er alt over. 733 00:41:57,833 --> 00:42:00,750 Et øyeblikk! Si at han er her om fem minutter. 734 00:42:00,833 --> 00:42:03,083 -Vent, Mr. Raghubeer. -Han er her om fem minutter. 735 00:42:03,166 --> 00:42:05,625 Vent, Mr. Raghubeer. Ministeren kommer. 736 00:42:06,166 --> 00:42:07,208 {\an8}Hva? 737 00:42:07,291 --> 00:42:12,541 {\an8}Vi har fått beskjed om at bilen hans er på parkeringsplassen. 738 00:42:12,625 --> 00:42:16,000 {\an8}-Han kommer hit snart. -Jeg håper du ikke lyver. 739 00:42:16,083 --> 00:42:20,708 {\an8}Jeg lyver ikke. Ministerens bil står på parkeringsplassen. 740 00:42:20,791 --> 00:42:22,625 Han kommer når som helst. 741 00:42:22,708 --> 00:42:27,125 Det er sant. Han kommer til oss. 742 00:42:27,208 --> 00:42:28,416 Du vil få unnskyldningen. 743 00:42:28,500 --> 00:42:32,333 {\an8}Raghubeer Mhata skal få unnskyldningen han ønsker seg. 744 00:42:32,416 --> 00:42:34,291 Jeg vil takke regjeringen. 745 00:42:34,375 --> 00:42:37,416 Jeg vil også takke ministeren for at han kommer til studioet. 746 00:42:37,500 --> 00:42:39,333 Og jeg vil overgi meg. 747 00:42:40,333 --> 00:42:45,375 Mr. Raghubeer, han har ankommet studioet vårt. Han kommer inn døren. 748 00:42:46,666 --> 00:42:50,458 {\an8}SKAL MINISTER PATIL BEKLAGE? 749 00:42:58,708 --> 00:43:01,166 {\an8}Gjesten vår er i studioet. 750 00:43:03,000 --> 00:43:05,958 {\an8}En prisverdig innsats av myndighetene. 751 00:43:06,958 --> 00:43:11,625 {\an8}Mr. Raghubeer, jeg håper at du setter pris på denne innsatsen. 752 00:43:13,750 --> 00:43:15,625 {\an8}Ministerens… 753 00:43:15,708 --> 00:43:18,166 nestsjef er med oss. 754 00:43:20,458 --> 00:43:23,083 De sendte en falsk unnskyldning. 755 00:43:23,958 --> 00:43:29,708 Mr. Raghubeer, Mr. Mathur har ansvaret for saken din. 756 00:43:29,791 --> 00:43:32,166 Se på det som en gyldig unnskyldning. 757 00:43:32,250 --> 00:43:34,125 Kan jeg snakke? 758 00:43:34,208 --> 00:43:35,791 Ja, sir. 759 00:43:35,875 --> 00:43:37,875 -Dette kameraet. -Namaste. 760 00:43:40,166 --> 00:43:41,458 {\an8}NESTLEDER SUBHASH MATHUR 761 00:43:41,541 --> 00:43:43,208 {\an8}Namaste. 762 00:43:43,291 --> 00:43:47,208 {\an8}Jeg er ministerens nestleder, Subhash Mathur. 763 00:43:48,625 --> 00:43:53,708 {\an8}Myndighetene gjør sitt beste for å løse dette problemet. 764 00:43:54,666 --> 00:43:59,916 {\an8}Men vårt største ansvar er å ikke sette noens liv i fare. 765 00:44:00,000 --> 00:44:01,083 {\an8}Så? 766 00:44:01,833 --> 00:44:04,875 {\an8}Overgi deg. Når du gjør det… 767 00:44:04,958 --> 00:44:06,208 Kom deg ut. 768 00:44:07,666 --> 00:44:10,083 {\an8}-Vi skal vise deg nåde. -Kom deg ut, nå! 769 00:44:10,166 --> 00:44:13,125 Vi trenger fem minutter til for å spore samtalen. 770 00:44:14,500 --> 00:44:19,500 {\an8}Vi finner deg. Dette er din siste sjanse. 771 00:44:19,583 --> 00:44:21,458 Politiet vil ikke få tak i meg. 772 00:44:21,541 --> 00:44:25,125 Du blir tatt veldig snart. Hvorfor risikerer du livet ditt? 773 00:44:25,208 --> 00:44:28,083 {\an8}Hvis noen er i fare, er det deg. 774 00:44:28,166 --> 00:44:30,416 {\an8}-Raghubeer… -Sir, vær så snill. 775 00:44:30,500 --> 00:44:31,791 La Mr. Pathak ta seg av det. 776 00:44:31,875 --> 00:44:35,458 Mr. Mathur, du foreslår at han overgir seg. 777 00:44:35,541 --> 00:44:37,458 {\an8}Vi oppnår ingenting med sånn prat. 778 00:44:37,541 --> 00:44:41,958 {\an8}Vennligst ikke avbryt, Mr. Pathak. Vi forhandler ikke med terrorister. 779 00:44:42,041 --> 00:44:44,583 -Sir, ikke si noe, er du snill. -Du kan holde kjeft òg. 780 00:44:44,666 --> 00:44:45,708 Kalte du meg terrorist? 781 00:44:45,791 --> 00:44:48,541 {\an8}Raghubeer, tror du ikke vi vil få tak i deg? 782 00:44:48,625 --> 00:44:50,958 Vi har alle papirene dine. 783 00:44:53,500 --> 00:44:56,875 Fødselsdato: 20. august 1959. 784 00:44:57,666 --> 00:44:59,083 {\an8}Raghubeer Mhata. 785 00:45:00,500 --> 00:45:02,500 {\an8}Det er deg, ikke sant? 786 00:45:03,416 --> 00:45:06,166 {\an8}Glem forhandlinger og overgi deg snarest. 787 00:45:06,250 --> 00:45:08,375 {\an8}Jeg vil ikke forhandle. Jeg vil ha en unnskyldning. 788 00:45:08,916 --> 00:45:10,541 Vennligst se på de som er på Sea-Link. 789 00:45:11,125 --> 00:45:12,458 De er i livsfare. 790 00:45:12,541 --> 00:45:15,333 Hvis du bryr deg om livene deres, så vennligst ikke si dette. 791 00:45:15,416 --> 00:45:19,958 Mr. Raghubeer vil ha en unnskyldning. Vil regjeringen gi ham det? 792 00:45:20,041 --> 00:45:22,333 Mr. Pathak, for noe tull! 793 00:45:22,416 --> 00:45:25,166 {\an8}Skal regjeringen si unnskyld til et sånt avskum 794 00:45:25,250 --> 00:45:27,666 -foran hele landet? -Vent litt. Hvem kalte han avskum? 795 00:45:28,250 --> 00:45:31,416 Hvordan våger han å kalle meg avskum! 796 00:45:32,500 --> 00:45:35,000 -Så det er det vi er? -Mr. Raghubeer, vær rolig. 797 00:45:35,083 --> 00:45:37,541 {\an8}Vi har slitt for landet i 20 år, og vi er avskum? 798 00:45:39,666 --> 00:45:44,208 {\an8}Hold kjeft! Du tar imot bestikkelser. Korrupte menneske! 799 00:45:44,291 --> 00:45:47,500 Den saken var avsluttet for lenge siden. Det var avdelingsutgifter. 800 00:45:47,583 --> 00:45:50,208 Tror du ikke at folket vet noe som helst? 801 00:45:50,291 --> 00:45:53,000 Jeg trenger ikke frikjennelse fra en terrorist. 802 00:45:53,083 --> 00:45:54,500 Jeg er ikke en terrorist. 803 00:45:54,583 --> 00:45:57,708 Tror du ikke at folket vet noe som helst? Vi vet alt. 804 00:45:57,791 --> 00:46:01,083 {\an8}Jeg er ikke den første som blir anklaget. Mr. Pathak er også anklaget. 805 00:46:03,208 --> 00:46:05,708 {\an8}Hold deg til saken, Mr. Mathur. 806 00:46:06,291 --> 00:46:09,666 Mr. Raghubeer, ikke bli fornærmet over det han sier. Ro deg ned. 807 00:46:09,750 --> 00:46:11,500 {\an8}Hvorfor favoriserer du ham? 808 00:46:12,208 --> 00:46:14,375 {\an8}Terrorister forstår ikke godhet. 809 00:46:14,458 --> 00:46:16,708 Faktisk er det denne holdningen din mot dem 810 00:46:16,791 --> 00:46:18,875 som oppmuntrer dem til å gjøre så fæle ting. 811 00:46:18,958 --> 00:46:21,208 {\an8}Slutt å kalle meg terrorist! 812 00:46:21,291 --> 00:46:22,875 Jeg er en borger av landet! 813 00:46:24,500 --> 00:46:27,583 Mr. Arjun, få ham ut av studio. 814 00:46:27,666 --> 00:46:29,750 Ellers vet du hva som vil skje. 815 00:46:32,250 --> 00:46:34,958 Sir, jeg har ordre fra øverste hold. Du må roe deg ned. 816 00:46:35,041 --> 00:46:40,000 {\an8}Jeg er også en del av øverste hold. Raghubeer, ikke vær egoistisk. 817 00:46:40,583 --> 00:46:42,041 Tenk på sønnen din. 818 00:46:42,791 --> 00:46:46,000 {\an8}Tenk hva han kommer til å gå gjennom når han ser dette. 819 00:46:48,083 --> 00:46:50,833 {\an8}Hva med hans liv? Vil du ødelegge det også? 820 00:46:51,416 --> 00:46:55,416 Sir, legg det bort, er du snill. Vær så snill. Jeg ber deg. 821 00:46:55,500 --> 00:46:58,083 {\an8}Hvis vi vil, kan vi spre dette bildet utover hele nettet. 822 00:46:58,166 --> 00:46:59,791 {\an8}-Hold kjeft! -Sir, vær så snill. 823 00:47:00,583 --> 00:47:02,500 Studerer han ikke på et lokalt universitet? 824 00:47:03,166 --> 00:47:06,625 Hele livet vil han være kjent som sønnen til en morder. 825 00:47:06,708 --> 00:47:07,916 Jeg er ingen morder. 826 00:47:09,041 --> 00:47:11,333 Jeg har ikke drept noen med vilje. 827 00:47:12,500 --> 00:47:14,166 Men jeg skal drepe deg nå. 828 00:47:14,958 --> 00:47:18,375 {\an8}Raghubeer, jeg gir deg en siste sjanse. Overgi deg. 829 00:47:18,458 --> 00:47:20,208 Mr. Arjun, etter at jeg dreper ham, 830 00:47:20,291 --> 00:47:23,125 gir jeg deg ti ekstra minutter til å ringe ministeren. 831 00:47:23,666 --> 00:47:26,916 {\an8}Raghubeer, hør nøye etter. 832 00:47:27,000 --> 00:47:28,708 Hva er dette? 833 00:47:31,166 --> 00:47:33,625 BOMBE I ØRET 834 00:48:06,416 --> 00:48:09,291 Sjef! Mathur, sir. Båre! 835 00:48:15,416 --> 00:48:16,375 Hva er dette? 836 00:48:18,166 --> 00:48:19,333 Arjun, svar meg. 837 00:48:21,083 --> 00:48:22,166 Visste du om det? 838 00:48:25,125 --> 00:48:26,125 Visste du om det? 839 00:48:28,500 --> 00:48:29,458 Ta den av meg. 840 00:48:33,291 --> 00:48:34,416 Nei. 841 00:48:42,083 --> 00:48:43,958 Beveger jeg meg, sprenger han ørepluggen. 842 00:48:44,041 --> 00:48:45,333 Hvem ga deg den ørepluggen? 843 00:48:45,416 --> 00:48:47,041 Det betyr at han ser deg. 844 00:48:52,166 --> 00:48:56,125 Fort. Forsiktig. Gå! 845 00:48:56,208 --> 00:48:59,375 Kutt sending, jeg vil vite hvem som ga ham ørepluggen. 846 00:48:59,458 --> 00:49:01,958 Og du! Ring nødetaten, 847 00:49:02,041 --> 00:49:03,916 og be dem ha en ambulanse klar. 848 00:49:05,125 --> 00:49:07,041 Jeg sender bombeenheten. Ikke vær redd. 849 00:49:07,958 --> 00:49:09,958 Hold kontakten med denne frem til da. Ok? 850 00:49:22,750 --> 00:49:24,541 Flytt deg, Ketki. 851 00:49:26,416 --> 00:49:29,083 Går det bra? Arjun, du må samle deg. 852 00:49:30,750 --> 00:49:32,875 Jay, jeg vil ha deg her. 853 00:49:33,458 --> 00:49:34,625 Ja, ma'am. 854 00:49:34,708 --> 00:49:37,500 -Ketki, inntil Raghubeer blir tatt… -Ja, ma'am. 855 00:49:37,583 --> 00:49:39,291 …spill opptaket fra bilen som falt. 856 00:49:39,375 --> 00:49:42,291 Og gjør det emosjonelt. Legg til trist musikk. Ok? 857 00:49:43,791 --> 00:49:47,500 Arjun, vi må på lufta. Ta deg sammen. 858 00:49:48,458 --> 00:49:49,625 Hører du meg, Arjun? 859 00:49:50,500 --> 00:49:52,750 Trykk på talkback. Snakk til meg. 860 00:49:53,791 --> 00:49:55,250 Trykk på talkback. 861 00:49:56,291 --> 00:49:58,625 Ja. Ta deg sammen. Vi må på lufta. 862 00:49:59,166 --> 00:50:01,125 Jeg må kaste opp. Jeg klarer det ikke. 863 00:50:01,208 --> 00:50:03,625 Du må. Vi er i en krigssituasjon. 864 00:50:03,708 --> 00:50:07,375 Hvis vi ikke starter sendingen, går Raghubeer til en konkurrent. 865 00:50:07,458 --> 00:50:09,250 Vi har ikke råd til at han går til INL. 866 00:50:09,333 --> 00:50:11,791 Hvordan kan du be meg fortsette etter alt dette? 867 00:50:11,875 --> 00:50:14,416 -The show must go on. -Jeg klarer det ikke. 868 00:50:15,083 --> 00:50:16,083 The show must go on. 869 00:50:16,166 --> 00:50:19,166 Hva er selskapets tre grunnregler, Arjun? 870 00:50:19,250 --> 00:50:21,250 Skru av kamera. Skru av alt! 871 00:50:21,833 --> 00:50:23,000 De kan ikke skrus av. 872 00:50:24,750 --> 00:50:25,958 Arjun? 873 00:50:26,833 --> 00:50:29,416 Jeg trenger at du tar deg sammen. 874 00:50:29,500 --> 00:50:32,083 -Jeg klarer det ikke. -Se på meg. 875 00:50:32,166 --> 00:50:35,458 Arjun, se på meg. Kom igjen. 876 00:50:39,250 --> 00:50:42,750 Bisht, hent noe å tørke opp med. 877 00:50:45,791 --> 00:50:49,208 Arjun, hvem er anker? Kom igjen. Hvem er anker? 878 00:50:51,083 --> 00:50:52,708 Hva skaper et anker? 879 00:50:53,458 --> 00:50:55,625 Et anker er en skuespiller. 880 00:50:55,708 --> 00:50:56,916 Hva ønsker en skuespiller? 881 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 En skuespiller ønsker et publikum. 882 00:51:01,916 --> 00:51:02,958 Og hva vil publikum ha? 883 00:51:03,916 --> 00:51:05,625 Publikum vil ha drama. 884 00:51:05,708 --> 00:51:07,625 Publikum vil ha drama. Korrekt. Bra. 885 00:51:07,708 --> 00:51:09,583 Så vi kan ikke stoppe dramaet. 886 00:51:10,625 --> 00:51:13,250 Kom igjen. Tørk av jakken din. 887 00:51:14,375 --> 00:51:15,541 Ok. 888 00:51:18,750 --> 00:51:21,125 Øk nivået på den triste bakgrunnsmusikken 889 00:51:21,208 --> 00:51:23,125 til videoen av bilen som faller. 890 00:51:26,000 --> 00:51:27,416 Ikke tørk bort blodet. 891 00:51:27,500 --> 00:51:28,500 Jeg vil ha det blodet. 892 00:51:31,583 --> 00:51:32,791 Ta på deg en maske. 893 00:51:33,625 --> 00:51:36,375 Fang publikum. Kom igjen, du klarer det. 894 00:51:36,458 --> 00:51:37,791 Du må på direkten. 895 00:51:49,541 --> 00:51:52,375 Arjun, du tok med Raghubeer på direktesendt TV. 896 00:51:52,458 --> 00:51:54,916 Du satte det i gang. Du må fullføre det. 897 00:51:55,000 --> 00:51:57,583 Kom igjen. Du må fullføre programmet. 898 00:51:57,666 --> 00:51:59,208 Ja? Ja. 899 00:51:59,833 --> 00:52:02,125 Kom igjen. The show must go on. Bra. 900 00:52:02,958 --> 00:52:04,000 Kom igjen. 901 00:52:07,583 --> 00:52:10,333 Pust dypt. 902 00:52:12,791 --> 00:52:15,625 Alt jeg sier, skal være sannheten. 903 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 Pust dypt. Kom igjen. 904 00:52:20,166 --> 00:52:23,375 Jeg er Arjun Pathak. Alt jeg sier, skal være sannheten. 905 00:52:23,458 --> 00:52:24,750 Nok en gang. 906 00:52:24,833 --> 00:52:27,083 Jeg er Arjun Pathak. Alt jeg sier… 907 00:52:27,166 --> 00:52:31,125 Jeg er Arjun Pathak fra Bharosa 24x7. Alt jeg sier, skal være sannheten. 908 00:52:31,208 --> 00:52:32,083 En gang til. 909 00:52:33,458 --> 00:52:37,500 Jeg er Arjun Pathak fra Bharosa 24x7. Alt jeg sier, skal være sannheten. 910 00:52:37,583 --> 00:52:38,875 Igjen. 911 00:52:39,791 --> 00:52:41,125 Kom igjen. Igjen. 912 00:52:43,416 --> 00:52:47,541 Jeg er Arjun Pathak fra Bharosa 24x7. Alt jeg sier, skal være sannheten. 913 00:52:47,625 --> 00:52:51,375 Alt jeg sier, skal være sannheten. 914 00:52:51,958 --> 00:52:53,500 Alt jeg sier, skal være sannheten. 915 00:52:53,583 --> 00:52:56,250 En gang til. Med overbevisning. Bharosa. 916 00:52:59,333 --> 00:53:00,875 -Jeg er Arjun Pathak… -Ja. 917 00:53:00,958 --> 00:53:04,583 fra Bharosa 24x7. Alt jeg sier, skal være sannheten. 918 00:53:04,666 --> 00:53:05,791 Der ja. Kom igjen. 919 00:53:09,750 --> 00:53:13,250 Jeg er Arjun Pathak fra Bharosa 24x7. 920 00:53:13,833 --> 00:53:16,041 Alt jeg sier, skal være sannheten. 921 00:53:17,583 --> 00:53:20,916 Flott. Stjernen min er tilbake. 922 00:53:21,458 --> 00:53:22,750 Ikke takket være deg, hurpe. 923 00:53:27,041 --> 00:53:28,875 -Hallo. -Kommer ministeren? 924 00:53:30,708 --> 00:53:32,458 Ja, han er på vei. 925 00:53:33,458 --> 00:53:37,208 Se på broen. Den holder ikke lenge. 926 00:53:37,291 --> 00:53:40,250 {\an8}Jeg har bedt om én ting. Hent ham, nå. Skynd deg. 927 00:53:40,333 --> 00:53:42,000 Han er på vei. 928 00:53:42,083 --> 00:53:43,208 Skal vi starte? 929 00:53:43,708 --> 00:53:45,041 Klar? 930 00:53:46,208 --> 00:53:47,208 Ett minutt. 931 00:53:51,000 --> 00:53:52,666 Hallo, Mr. Praveen? 932 00:53:52,750 --> 00:53:53,666 Ja, Arjun. 933 00:53:54,791 --> 00:53:56,541 Hvor er ministeren? 934 00:53:56,625 --> 00:53:57,875 På vei. 935 00:53:57,958 --> 00:53:58,875 Sir, ja? 936 00:53:58,958 --> 00:54:00,708 Kan du slutte å lyve for meg? 937 00:54:01,291 --> 00:54:02,333 Arjun, skal vi starte? 938 00:54:02,416 --> 00:54:04,000 Hadde du anmeldt ham i starten, 939 00:54:04,083 --> 00:54:05,708 hadde vi tatt ham allerede. 940 00:54:05,791 --> 00:54:07,875 Uansett, vi skal redde deg. 941 00:54:07,958 --> 00:54:09,958 Du gjør ikke jobben din, og klandrer meg, 942 00:54:10,041 --> 00:54:12,208 belærer meg om rett og galt? 943 00:54:13,166 --> 00:54:16,833 Jeg forstår at du ikke stoler på politiet. Men går du på lufta, 944 00:54:16,916 --> 00:54:18,625 og noe skjer med deg, 945 00:54:19,416 --> 00:54:21,083 så taper vi mot terroristen. 946 00:54:21,708 --> 00:54:22,833 Hvordan vil du ta ham? 947 00:54:23,666 --> 00:54:25,750 Det vil ta tid å spore samtalen. 948 00:54:25,833 --> 00:54:27,916 Hvordan vil du ta ham? 949 00:54:28,000 --> 00:54:29,458 Ro deg ned. 950 00:54:30,083 --> 00:54:31,250 Spar på energien. 951 00:54:32,625 --> 00:54:35,541 Han bytter IP-adresse hele tiden. 952 00:54:36,208 --> 00:54:40,833 Men vi har innsnevret det til disse få tårnene. 953 00:54:41,958 --> 00:54:43,083 Men vi må ha tre timer. 954 00:54:43,166 --> 00:54:44,583 Tre timer? 955 00:54:45,333 --> 00:54:46,958 -Arjun, vi har ikke tid. -Beklager. 956 00:54:47,041 --> 00:54:48,541 Vi må på gå direkte. 957 00:54:48,625 --> 00:54:52,000 Ring meg når du er på lufta. Jeg sender deg nummeret mitt. 958 00:54:52,583 --> 00:54:54,625 Hvor lenge er det til ministeren er her? 959 00:54:54,708 --> 00:54:56,833 Han er på vei, sa jeg. Han kommer. Helt klart. 960 00:54:56,916 --> 00:54:58,125 Løgner. 961 00:54:58,208 --> 00:54:59,250 Hva skjer? 962 00:55:00,000 --> 00:55:04,791 Arjun, ikke kast bort tiden på ham. Han bare leker med deg. 963 00:55:04,875 --> 00:55:06,000 Vi går direkte nå. 964 00:55:06,083 --> 00:55:09,958 Fortell Raghubeer at ministeren ikke vil be om unnskyldning. Ok? 965 00:55:10,041 --> 00:55:12,625 -Hva mener du? -Ketki, sett opp: "Ingen Unnskyldninger!" 966 00:55:12,708 --> 00:55:14,958 I store bokstaver. 967 00:55:15,041 --> 00:55:17,916 -Han burde se det klart og tydelig. -Sjef, hva mener du? 968 00:55:18,000 --> 00:55:18,958 Hva jeg mener? 969 00:55:19,041 --> 00:55:21,750 Tror du virkelig Jaydev Patil vil komme hit og si unnskyld? 970 00:55:23,583 --> 00:55:26,750 Sa du unnskyld til Saumya? Ikke det? 971 00:55:27,416 --> 00:55:30,250 Vet du hvorfor? Fordi det å si unnskyld, betyr å innrømme feil. 972 00:55:30,333 --> 00:55:31,583 Og ingen vil gjøre det. 973 00:55:32,291 --> 00:55:35,916 Hvis de tar Raghubeer og hvis han ikke beklager, 974 00:55:36,000 --> 00:55:38,500 vil han tape ansikt foran folket. 975 00:55:38,583 --> 00:55:41,708 Men om Raghubeer gjør noe dumt, blir han skurken. 976 00:55:42,833 --> 00:55:46,250 Han trenger ikke å beklage til noen. Perfekt slutt. Ok? 977 00:55:46,333 --> 00:55:47,333 GISLER MÅ DØ 978 00:55:47,416 --> 00:55:49,791 Hører du på meg? Du må si dette. 979 00:55:49,875 --> 00:55:51,583 Kanalen vil at du skal si dette. Ok? 980 00:55:52,750 --> 00:55:54,458 Vil du ha beste sendetid, Arjun? 981 00:55:56,333 --> 00:55:57,416 Du må si dette. 982 00:56:00,166 --> 00:56:01,833 BARE TO PERSONER ER DØDE 983 00:56:01,916 --> 00:56:05,083 Jay, skru på lyden til det nyhetsinnslaget. 984 00:56:06,291 --> 00:56:08,458 Vi finner ut av det til slutt. 985 00:56:08,541 --> 00:56:12,083 Til nå inkluderer ofrene en 39 år gammel far, 986 00:56:12,166 --> 00:56:14,458 som døde fanget i en fallende bil, 987 00:56:14,541 --> 00:56:17,750 og Mr. Patils nestleder, Subhash Mathur. 988 00:56:17,833 --> 00:56:21,500 Hittil, bortsett fra bilen som falt av broen, 989 00:56:21,583 --> 00:56:24,416 har ingen blitt skadet. 990 00:56:30,166 --> 00:56:32,375 Studerer han ikke på et lokalt universitet? 991 00:56:32,916 --> 00:56:36,041 Hele livet vil han være kjent som sønnen til en morder. 992 00:56:36,125 --> 00:56:40,958 Jeg er ingen morder. Jeg har ikke drept noen med vilje. 993 00:56:44,375 --> 00:56:46,958 Jay, spill det igjen. 994 00:56:47,041 --> 00:56:48,958 Spill av videoen igjen. 995 00:56:49,500 --> 00:56:51,208 Jeg er ingen morder. 996 00:56:51,833 --> 00:56:54,833 Jeg har ikke drept noen med vilje. 997 00:56:55,458 --> 00:56:56,541 Mr. Praveen. 998 00:56:58,083 --> 00:56:59,875 Han drepte ingen med vilje. 999 00:56:59,958 --> 00:57:01,041 Hva mener du? 1000 00:57:01,125 --> 00:57:03,750 Det var reparasjoner på Sea-Link-broen mellom kl. 9 og 10 1001 00:57:03,833 --> 00:57:06,708 på grunn av lite trafikk. Det var da han sprengte den. 1002 00:57:06,791 --> 00:57:08,416 Han kan se Sea-Link. 1003 00:57:08,500 --> 00:57:10,416 Glem listen din over tårn. 1004 00:57:10,500 --> 00:57:13,708 Lokaliser tårn nær Sea-Link. Du vil finne Raghubeer. 1005 00:57:14,500 --> 00:57:15,875 Bra. Vent litt. 1006 00:57:18,291 --> 00:57:21,541 Arjun, la dem gjøre jobben sin. La oss gjøre vår. 1007 00:57:21,625 --> 00:57:23,666 Du kaster bort en masse tid. 1008 00:57:23,750 --> 00:57:26,208 Hør på meg. Før Raghubeer blir sett på som skurken, 1009 00:57:26,291 --> 00:57:27,666 vil de ikke ta ham. 1010 00:57:27,750 --> 00:57:29,416 Gjør jobben din. Hva er planen vår? 1011 00:57:29,500 --> 00:57:30,958 Si til Raghubeer at ingen 1012 00:57:31,041 --> 00:57:33,250 vil be om unnskyldning, noe som er sannheten. 1013 00:57:33,833 --> 00:57:37,208 Da vil han gjøre noe dumt som gjør ham til en skurk, 1014 00:57:37,291 --> 00:57:38,750 og politiet vil ta ham. 1015 00:57:38,833 --> 00:57:40,041 Så fullfører du programmet 1016 00:57:40,125 --> 00:57:42,333 med å si at du hadde en sentral rolle i å ta ham. 1017 00:57:42,416 --> 00:57:44,041 Direkte på kanalen vår. 1018 00:57:44,125 --> 00:57:47,000 En følelsesmessig patriotisk slutt. Hva mer ønsker du? 1019 00:57:47,083 --> 00:57:49,166 Akkurat som du tenkte. Hva venter du på? 1020 00:57:51,208 --> 00:57:53,958 Arjun, informasjonen din stemmer kanskje. 1021 00:57:54,041 --> 00:57:57,375 Vi innsnevrer søket vårt. Vi har ham snart. 1022 00:57:57,458 --> 00:57:59,500 -Unnskyld meg. -Fortsett. 1023 00:57:59,583 --> 00:58:02,291 Vi må kjøpe oss tid. Ministeren kommer. Han vil beklage. 1024 00:58:02,375 --> 00:58:04,125 -Vi kan ikke kjøpe tid. -Jeg snakker. 1025 00:58:04,208 --> 00:58:05,458 -Nei, sir. -Nei… 1026 00:58:05,541 --> 00:58:06,500 Vi må kjøpe oss tid. 1027 00:58:06,583 --> 00:58:07,916 -Vi må ta terroristen. -Fort. 1028 00:58:08,000 --> 00:58:09,958 -Fort. -Sir, du kan ikke gjøre dette. Vent. 1029 00:58:10,041 --> 00:58:12,000 Arjun, jeg har snakket med sjefen. 1030 00:58:12,083 --> 00:58:14,583 Om seertalløkningen når 70 %, gjør han meg til regissør. 1031 00:58:14,666 --> 00:58:17,625 -Bryr du deg bare om seertallene? -Hør på meg. Dette er viktig. 1032 00:58:17,708 --> 00:58:20,125 Du får beste sendetid. 1033 00:58:21,375 --> 00:58:24,125 Bare hør på meg. Les det som står der. 1034 00:58:24,208 --> 00:58:25,875 "INGEN UNNSKYLDNING, INGEN FORHANDLING" 1035 00:58:25,958 --> 00:58:27,500 Da blir du årets nyhetsanker. Ok? 1036 00:58:27,583 --> 00:58:29,666 Dette er min vakt. 1037 00:58:30,541 --> 00:58:33,416 Din? Døde ikke Mr. Mathur på din vakt? 1038 00:58:33,500 --> 00:58:36,250 Finn deg en ny jobb. Bare se, sjefene dine vil ringe. 1039 00:58:38,125 --> 00:58:40,125 -Hvilken signatur vil du ha? -Arjun? 1040 00:58:40,208 --> 00:58:41,708 Arjun, hør på meg. 1041 00:58:41,791 --> 00:58:44,708 Hva om Raghubeer dreper alle gislene? 1042 00:58:44,791 --> 00:58:47,041 Venter du ikke på at det skal skje? Unnskyld meg. 1043 00:58:47,125 --> 00:58:48,416 Gjør det du kan, Arjun. 1044 00:58:48,500 --> 00:58:51,833 Vi skal gå direkte. Vi går direkte. Gå direkte. 1045 00:58:51,916 --> 00:58:53,041 -Praveen, sir, kom inn. -Vi går direkte… 1046 00:58:53,125 --> 00:58:55,166 Vi har en oppdatering om hvor terroristen er. 1047 00:58:55,250 --> 00:58:57,583 -Kamat, kom inn. -Åtte, syv, seks, 1048 00:58:58,166 --> 00:58:59,875 fem, fire… 1049 00:59:01,500 --> 00:59:02,875 {\an8}DIREKTE 1050 00:59:02,958 --> 00:59:05,375 {\an8}Mr. Raghubeer, du er på lufta. 1051 00:59:06,000 --> 00:59:06,875 {\an8}Skal vi fortsette? 1052 00:59:06,958 --> 00:59:08,083 {\an8}MUMBAI UNDER ANGREP 1053 00:59:08,166 --> 00:59:11,083 {\an8}Er ikke den kvinnelige journalisten spesiell for deg? 1054 00:59:14,458 --> 00:59:16,500 Vil du ikke møte henne igjen? 1055 00:59:18,125 --> 00:59:20,583 {\an8}Jeg vil ha én unnskyldning. 1056 00:59:21,291 --> 00:59:22,916 Og jeg skal la alle gå. 1057 00:59:26,333 --> 00:59:28,666 Arjun, les dette. Les det! 1058 00:59:28,750 --> 00:59:30,125 "Ingen unnskyldning". Les det! 1059 00:59:31,833 --> 00:59:34,375 {\an8}Du kaster bort masse tid. Les det! 1060 00:59:36,083 --> 00:59:37,750 "INGEN UNNSKYLDNING, INGEN FORHANDLING" 1061 00:59:41,125 --> 00:59:42,291 Bisht, gi meg medisinen min. 1062 00:59:44,333 --> 00:59:46,458 {\an8}Jeg skal ta henne til deg. 1063 00:59:49,416 --> 00:59:51,583 Hva venter du på? Du er på lufta. 1064 00:59:52,166 --> 00:59:53,208 Gi den tilbake. 1065 00:59:58,333 --> 01:00:00,208 Hvem kan hente vann til meg? 1066 01:00:06,000 --> 01:00:06,958 {\an8}Mr. Raghubeer? 1067 01:00:07,583 --> 01:00:08,583 Ja? 1068 01:00:09,375 --> 01:00:11,458 {\an8}Myndighetene har gått med på å si unnskyld. 1069 01:00:17,541 --> 01:00:19,500 {\an8}Myndighetene har gått med på å si unnskyld. 1070 01:00:19,583 --> 01:00:20,583 Men på én betingelse. 1071 01:00:20,666 --> 01:00:21,625 Hva er den? 1072 01:00:23,083 --> 01:00:24,416 Det går bra. 1073 01:00:26,083 --> 01:00:30,916 De vil ikke ha noe mer ødeleggelse. 1074 01:00:34,708 --> 01:00:37,208 Og de vil ha forsikringer om ikke mer ødeleggelse. 1075 01:00:37,291 --> 01:00:42,541 {\an8}Regjeringen vil be deg om unnskyldning personlig. 1076 01:00:43,125 --> 01:00:45,666 {\an8}Kom til studioet, og du får unnskyldningen din. 1077 01:00:51,666 --> 01:00:53,083 Lykke til med fremtiden, Arjun. 1078 01:00:54,791 --> 01:00:57,250 Vil alt bli bra om jeg kommer til studio? 1079 01:00:59,416 --> 01:01:01,416 Absolutt. Det du vil, skal skje. 1080 01:01:03,458 --> 01:01:05,916 Greit, da overgir jeg meg. 1081 01:01:06,000 --> 01:01:08,375 Akkurat, Mr. Raghubeer. 1082 01:01:08,458 --> 01:01:12,791 Regjeringen vil bare unngå flere tap av liv, og at det ikke 1083 01:01:12,875 --> 01:01:14,208 blir mer ødeleggelse. 1084 01:01:14,791 --> 01:01:18,708 Kan du garantere for at jeg ikke blir lurt? 1085 01:01:19,541 --> 01:01:23,083 {\an8}Kom til studioet, og ministeren vil gi deg en unnskyldning. 1086 01:01:24,708 --> 01:01:27,250 -Ansikt til ansikt? -Ja. 1087 01:01:27,333 --> 01:01:31,458 Du mener at han vil si unnskyld personlig? Stemmer det? 1088 01:01:31,541 --> 01:01:33,375 Absolutt. Akkurat som du ville. 1089 01:01:33,458 --> 01:01:35,666 Nei, jeg tror deg ikke. 1090 01:01:36,166 --> 01:01:39,541 {\an8}Jeg stoler ikke på deg. Hvordan kan jeg? 1091 01:01:41,125 --> 01:01:43,958 {\an8}Hva mener du? Du sa at du stolte på meg. 1092 01:01:44,041 --> 01:01:46,833 -Det var derfor du ringte meg. -Hvordan kan jeg stole på deg? 1093 01:01:46,916 --> 01:01:49,416 Tok ikke også du imot en bestikkelse? 1094 01:01:50,000 --> 01:01:51,791 -En bestikkelse? -Ja. 1095 01:01:51,875 --> 01:01:57,041 De sier det på nyhetene. Sier han sannheten? 1096 01:01:57,125 --> 01:01:58,875 Hva sier de? Hvem sier det? 1097 01:01:58,958 --> 01:02:00,208 Se på nyhetene. 1098 01:02:00,291 --> 01:02:02,625 Dette er Manas Sethi fra INL News. 1099 01:02:02,708 --> 01:02:06,500 Mr. Arjun Pathak, våre pålitelige kilder har akkurat avslørt noe. 1100 01:02:06,583 --> 01:02:09,041 {\an8}Vi vil gjerne stille deg noen spørsmål direkte på TV. 1101 01:02:09,125 --> 01:02:10,625 {\an8}MUMBAI UNDER ANGREP 1102 01:02:10,708 --> 01:02:12,958 {\an8}Jeg trenger ikke å svare deg. 1103 01:02:13,041 --> 01:02:14,375 Mitt første spørsmål. 1104 01:02:14,458 --> 01:02:17,041 Hvor lenge har du vært nyhetsanker i beste sendetid? 1105 01:02:17,125 --> 01:02:18,416 Svar ham. 1106 01:02:19,666 --> 01:02:21,166 Vær så snill, svar. 1107 01:02:21,250 --> 01:02:22,375 {\an8}MUMBAI UNDER ANGREP 1108 01:02:22,458 --> 01:02:23,625 {\an8}Svar, Mr. Arjun. 1109 01:02:26,958 --> 01:02:27,916 {\an8}Fem år. 1110 01:02:28,000 --> 01:02:29,625 Fem år og to måneder. 1111 01:02:29,708 --> 01:02:31,625 Så ble du fratatt programmet ditt, 1112 01:02:31,708 --> 01:02:33,750 og siden har du vært radiovert. 1113 01:02:33,833 --> 01:02:35,958 Informasjonen din er feil. Jeg hadde sagt opp. 1114 01:02:36,041 --> 01:02:40,791 Ifølge våre kilder, i din 62 måneder lange karriere som nyhetsanker, 1115 01:02:40,875 --> 01:02:43,708 ble du bestukket for å skjule én veldig kritisk nyhet. 1116 01:02:43,791 --> 01:02:46,000 {\an8}-Stemmer det? -Hvem er kildene dine? 1117 01:02:46,666 --> 01:02:47,583 Det kan vi ikke avsløre. 1118 01:02:48,208 --> 01:02:49,625 Det er selvfølgelig meg. 1119 01:02:51,083 --> 01:02:54,166 Jeg kan fortsatt redde deg, om du sier det firmaet vil at du skal si. 1120 01:02:54,250 --> 01:02:56,291 Blir ikke Raghubeer tatt, blir du det. 1121 01:02:56,375 --> 01:02:57,708 Valget er ditt. 1122 01:02:58,750 --> 01:02:59,791 Les det! 1123 01:02:59,875 --> 01:03:00,958 'INGEN BEKLAGELSE, INGEN FORHANDLINGER' 1124 01:03:03,750 --> 01:03:05,708 GISLENE MÅ DØ SAUMYA 1125 01:03:09,375 --> 01:03:13,875 {\an8}Mr. Raghubeer, tenk på de som sitter fast på Sea-Link. 1126 01:03:13,958 --> 01:03:15,250 {\an8}De er i livsfare. 1127 01:03:15,333 --> 01:03:18,291 {\an8}Broen kan kollapse når som helst. 1128 01:03:18,375 --> 01:03:19,500 {\an8}Tok du bestikkelsen? 1129 01:03:20,500 --> 01:03:23,166 I oktober ble du til og med kåret til årets journalist. 1130 01:03:23,833 --> 01:03:27,208 Det ble senere avslørt at rapporten du vant prisen for, 1131 01:03:27,291 --> 01:03:30,833 faktisk tilhørte kona di, Saumya Mehra Pathak. 1132 01:03:30,916 --> 01:03:33,500 Hun søkte jo om skilsmisse etter det. 1133 01:03:33,583 --> 01:03:35,750 {\an8}Stjal du Mrs. Saumyas rapport? 1134 01:03:36,375 --> 01:03:38,833 {\an8}Jeg vil ikke svare på disse grunnløse spørsmålene. 1135 01:03:38,916 --> 01:03:40,208 {\an8}Jeg kan fortsatt redde deg. 1136 01:03:40,291 --> 01:03:43,291 Jeg kan innrømme for Saumya at jeg ba deg stjele rapporten. 1137 01:03:43,375 --> 01:03:46,583 Arjun, hvis du vil gjøre det stort, må du skitne til hendene dine. 1138 01:03:46,666 --> 01:03:49,791 Dette er livet. Jeg ville gjort det om jeg var i ditt sted. 1139 01:03:49,875 --> 01:03:52,375 Du har sjansen til å presentere din side av historien. 1140 01:03:52,458 --> 01:03:53,666 Svar på spørsmålet. 1141 01:03:53,750 --> 01:03:56,666 Jeg skal svare deg, Mr. Manas Sethi. 1142 01:03:57,791 --> 01:04:03,250 {\an8}Du vil øke seertallene dine ved å lure folk. Det er bedrag. 1143 01:04:03,916 --> 01:04:06,708 Tror du befolkningen er dum? 1144 01:04:06,791 --> 01:04:10,208 {\an8}Vet de ingenting? Jeg sier det som det er. 1145 01:04:10,791 --> 01:04:12,250 {\an8}Alt dette er løgn. 1146 01:04:12,791 --> 01:04:14,833 Da vil jeg spørre deg om noe. 1147 01:04:14,916 --> 01:04:18,500 Da bomben gikk av på Sea-Link, hvorfor varslet du ikke politiet? 1148 01:04:18,583 --> 01:04:23,041 Det sa Mr. Asif, produsenten av programmet ditt, Aaj Ka Topic. 1149 01:04:23,125 --> 01:04:23,958 Dette er… 1150 01:04:24,041 --> 01:04:26,666 Det betyr at en tidligere nyhetsanker i beste sendetid 1151 01:04:26,750 --> 01:04:29,750 tok imot en bestikkelse, tilbakeholdt viktig informasjon, 1152 01:04:29,833 --> 01:04:31,791 {\an8}stjal en rapport fra kona si, 1153 01:04:31,875 --> 01:04:33,791 {\an8}og nå unngikk å varsle om et terrorangrep 1154 01:04:33,875 --> 01:04:35,791 {\an8}for å levere eksklusive nyheter. 1155 01:04:36,333 --> 01:04:38,416 Vil du kommentere nå? 1156 01:04:40,416 --> 01:04:41,541 Sjekk seertallet. 1157 01:04:42,166 --> 01:04:45,750 {\an8}Mr. Pathak, din taushet bekrefter våre spørsmål. 1158 01:04:45,833 --> 01:04:47,958 {\an8}La oss informere seerne våre om at rapporten 1159 01:04:48,041 --> 01:04:50,333 {\an8}som Mr. Arjun Pathak angivelig tilbakeholdt mot en bestikkelse, 1160 01:04:50,416 --> 01:04:53,541 gjaldt dødsfallet til de tre arbeiderne. 1161 01:04:53,625 --> 01:04:57,958 Følg med på INL for mer om dette dødens bedrag. 1162 01:04:58,041 --> 01:05:00,083 Jeg er Manas Sethi fra INL News. 1163 01:05:00,166 --> 01:05:03,208 {\an8}Del din mening med hashtagen: #KorruptNyhetsanker. 1164 01:05:05,750 --> 01:05:07,583 Seertallene har nå steget med 70 %. 1165 01:05:08,250 --> 01:05:10,250 La oss snakke over en drink en dag. 1166 01:05:10,958 --> 01:05:13,875 Glem beste sendetid-avtalen. Du passer bedre som radiovert. 1167 01:05:18,625 --> 01:05:21,125 Bisht, be sjåføren hente bilen. 1168 01:05:22,375 --> 01:05:24,333 Hadde bare én person delt nyheten 1169 01:05:24,416 --> 01:05:28,041 om de døende arbeiderne, ville ikke denne dagen ha kommet. 1170 01:05:28,125 --> 01:05:30,500 Mr. Raghubeer, jeg vil hjelpe deg. 1171 01:05:30,583 --> 01:05:32,375 -Din unnskyldning… -Du mistet din rett! 1172 01:05:33,458 --> 01:05:36,750 Du er en av dem. Det var slutten på dagens nyheter! 1173 01:05:36,833 --> 01:05:38,291 Vent! 1174 01:05:39,125 --> 01:05:40,916 Hva vet du om nyhetsbransjen? 1175 01:05:42,708 --> 01:05:44,500 Det du ser er ikke alltid sant. 1176 01:05:45,250 --> 01:05:49,041 Sannheten krever tid, og publikum har ikke det. 1177 01:05:49,625 --> 01:05:55,375 Som du har kontroll over bomben, har publikum en fjernkontroll. 1178 01:05:56,375 --> 01:05:59,708 Som alle nyhetskanaler er redde for. 1179 01:06:00,333 --> 01:06:03,333 Publikum vil ha drama, kanaler vil ha seertall. 1180 01:06:03,416 --> 01:06:04,791 Ingen vil ha sannheten. 1181 01:06:06,291 --> 01:06:08,416 Jeg tok ikke imot bestikkelser, Mr. Raghubeer. 1182 01:06:08,500 --> 01:06:12,291 Jeg gjorde bare det kanalen ville at jeg skulle gjøre. 1183 01:06:13,333 --> 01:06:16,666 Jeg er en unnværlig del av systemet, akkurat som deg. 1184 01:06:18,833 --> 01:06:22,916 Og i dag er jeg et lett mål fordi jeg prøver å hjelpe deg. 1185 01:06:24,666 --> 01:06:26,583 Jeg vil hjelpe deg med å få unnskyldningen. 1186 01:06:27,833 --> 01:06:33,166 Stol på meg, Mr. Raghubeer. Alt jeg sier, skal være sannheten. 1187 01:06:39,041 --> 01:06:40,791 Er du sikker på at ministeren kommer? 1188 01:06:40,875 --> 01:06:42,041 Helt klart. 1189 01:06:42,875 --> 01:06:44,000 Så da vil alt bli bra. 1190 01:06:51,208 --> 01:06:52,833 Bra jobbet, Arjun Pathak. 1191 01:06:58,166 --> 01:06:59,708 {\an8}PRAVEEN KAMATH MELDING 1192 01:07:03,833 --> 01:07:04,791 La oss gå direkte. 1193 01:07:04,875 --> 01:07:07,541 Vi går på lufta om fem, fire, tre… 1194 01:07:09,375 --> 01:07:10,750 DIREKTE 1195 01:07:13,333 --> 01:07:15,750 {\an8}Mr. Raghubeer, jeg har en beskjed. 1196 01:07:15,833 --> 01:07:19,541 {\an8}Du kan ikke se det, men det er politiet som sier 1197 01:07:19,625 --> 01:07:23,166 {\an8}at ministeren har kommet og er i studioet ved siden av nå. 1198 01:07:23,791 --> 01:07:26,583 {\an8}Hva gjør han der? Hvorfor er han ikke her? 1199 01:07:27,166 --> 01:07:30,541 -Han kommer snart. -Vil han be om unnskyldning nå? 1200 01:07:30,625 --> 01:07:32,125 -Selvsagt vil han det. -Arjun? 1201 01:07:32,208 --> 01:07:33,541 -Ok. -Vi har kontakt med Saumya. 1202 01:07:33,625 --> 01:07:36,125 -Så alt vil ordne seg. -Ja. 1203 01:07:36,208 --> 01:07:39,583 {\an8}Mr. Raghubeer, personene på Sea-Link er fortsatt i fare. 1204 01:07:40,375 --> 01:07:44,000 {\an8}Vår reporter, Saumya Mehra Pathak, er der. 1205 01:07:44,750 --> 01:07:46,791 {\an8}Ms. Saumya, hører du meg? 1206 01:07:46,875 --> 01:07:48,458 {\an8}Ja, det gjør jeg, Mr. Arjun. 1207 01:07:49,125 --> 01:07:52,583 Det er tolv gisler her. 1208 01:07:52,666 --> 01:07:55,000 {\an8}De er alvorlig skadet og redde. 1209 01:07:55,083 --> 01:07:57,500 De trenger medisinsk tilsyn umiddelbart. 1210 01:07:58,083 --> 01:08:01,833 {\an8}På grunn av eksplosjonen, kan broen kollapse når som helst. 1211 01:08:01,916 --> 01:08:03,166 {\an8}Broen rister. 1212 01:08:03,750 --> 01:08:05,458 {\an8}Vi har ikke mye tid. 1213 01:08:06,041 --> 01:08:08,458 {\an8}Situasjonen forverrer seg. 1214 01:08:12,208 --> 01:08:14,083 {\an8}Redningsteamet har ankommet. 1215 01:08:18,166 --> 01:08:20,791 {\an8}Du ser at helikoptrene er her, 1216 01:08:20,875 --> 01:08:24,291 {\an8}men vi kan ikke gjøre noe før Mr. Raghubeer tillater det. 1217 01:08:26,375 --> 01:08:27,375 {\an8}GISLER I FARE 1218 01:08:27,458 --> 01:08:32,208 {\an8}Vi har mistet kontakten med Saumya på grunn av tekniske problemer. 1219 01:08:33,541 --> 01:08:37,125 {\an8}Mr. Raghubeer, folka på Sea-Link er i fare. 1220 01:08:37,750 --> 01:08:41,083 {\an8}-La i det minste kvinnene og barna… -Ikke distraher meg. 1221 01:08:41,166 --> 01:08:42,500 {\an8}La kvinnene og barn gå. 1222 01:08:42,583 --> 01:08:46,333 {\an8}Får jeg ikke det jeg vil ha, så dør alle… Alle! 1223 01:08:46,416 --> 01:08:50,708 {\an8}Mr. Raghubeer, vi gjør vårt beste for å få ministeren hit snarest. 1224 01:08:50,791 --> 01:08:54,958 {\an8}Men om det skjer noe med dem, vil alt være over. 1225 01:08:55,041 --> 01:08:57,208 La kvinnene og barna gå. 1226 01:08:57,291 --> 01:08:59,833 De er uskyldige. Hva har de gjort? 1227 01:08:59,916 --> 01:09:03,125 Hun er i slekt med deg. Saumya er kona di, ikke sant? 1228 01:09:04,875 --> 01:09:05,833 Gå av lufta. 1229 01:09:05,916 --> 01:09:06,916 Fort! 1230 01:09:08,125 --> 01:09:10,333 Arjun, vi har funnet ham. 1231 01:09:10,416 --> 01:09:12,541 Du hadde rett. Han kan se Sea-Link. 1232 01:09:13,416 --> 01:09:14,333 Styrkene er på vei. 1233 01:09:15,833 --> 01:09:17,375 Et øyeblikk. Kommer ikke ministeren? 1234 01:09:18,500 --> 01:09:20,500 Vi må arrestere terroristen først. 1235 01:09:20,583 --> 01:09:23,666 -Hva med de på broen? -Gi meg fem minutter til. 1236 01:09:23,750 --> 01:09:25,083 Du sa ministeren ville komme. 1237 01:09:26,041 --> 01:09:27,291 Mr. Arjun! 1238 01:09:28,291 --> 01:09:30,000 -Mr. Raghubeer. -Hvor er du? 1239 01:09:30,083 --> 01:09:33,416 Mr. Raghubeer, jeg snakket med politiet. Ministeren er på vei. 1240 01:09:34,833 --> 01:09:37,708 Hvorfor kommer han ikke? Han må bare si unnskyld. 1241 01:09:38,291 --> 01:09:39,500 Han jobber for folket! 1242 01:09:46,291 --> 01:09:47,416 {\an8}Mr. Raghubeer! 1243 01:09:54,291 --> 01:09:57,708 Vi er på lufta om fem, fire, tre… 1244 01:09:58,833 --> 01:09:59,750 DIREKTE 1245 01:09:59,833 --> 01:10:01,958 {\an8}Det har vært enda en eksplosjon på Sea-Link. 1246 01:10:02,041 --> 01:10:03,416 {\an8}Mr. Raghubeer, hva gjør du? 1247 01:10:03,500 --> 01:10:06,500 Få helikopteret vekk derfra. 1248 01:10:07,500 --> 01:10:09,541 {\an8}-Han kommer ikke til studioet. -Han gjør det. 1249 01:10:09,625 --> 01:10:13,000 {\an8}Nå er du ansvarlig for livene til folkene på broen. 1250 01:10:13,083 --> 01:10:14,416 {\an8}Stopp, Mr. Raghubeer! 1251 01:10:15,458 --> 01:10:16,916 {\an8}REDNINGSHELIKOPTRE PÅ SEA-LINK 1252 01:10:18,791 --> 01:10:23,291 Hør, minister Patil er nok på vei. 1253 01:10:23,375 --> 01:10:25,625 Vi er med deg i disse vanskelige tidene. 1254 01:10:25,708 --> 01:10:26,750 Hold kjeft! 1255 01:10:27,916 --> 01:10:32,333 {\an8}Mr. Raghubeer, nasjonen følger med på deg. 1256 01:10:33,208 --> 01:10:36,958 {\an8}Hvis du appellerer til folket, vil de gi deg rettferdighet. 1257 01:10:37,041 --> 01:10:41,041 {\an8}La disse folkene gå. Jeg blir her. 1258 01:10:41,125 --> 01:10:44,375 {\an8}Nei! Hvor er ministeren? 1259 01:10:44,458 --> 01:10:46,041 {\an8}Mr. Raghubeer, jeg ber deg. 1260 01:10:46,125 --> 01:10:49,291 {\an8}Vær så snill, la kvinnene og barna gå. 1261 01:10:49,375 --> 01:10:50,541 {\an8}Nei! 1262 01:10:52,791 --> 01:10:54,916 {\an8}Mr. Raghubeer, du har også familie. 1263 01:10:56,958 --> 01:11:00,625 {\an8}Denne lille jenta har sett faren sin dø foran seg. 1264 01:11:03,208 --> 01:11:04,583 Vær så snill. 1265 01:11:06,458 --> 01:11:10,625 De er uskyldige. De har ikke gjort noe. 1266 01:11:10,708 --> 01:11:13,583 Vil du at de skal oppleve samme smerte som deg? 1267 01:11:16,166 --> 01:11:17,916 De er uskyldige, Mr. Raghubeer. 1268 01:11:19,041 --> 01:11:20,541 Vær så snill, la dem gå. 1269 01:11:25,708 --> 01:11:26,708 Greit. 1270 01:11:28,125 --> 01:11:29,625 Bare kvinnene og barna. 1271 01:11:29,708 --> 01:11:32,916 Takk, Mr. Raghubeer. 1272 01:11:33,458 --> 01:11:35,416 For at du stoler på oss. 1273 01:11:36,375 --> 01:11:40,041 Og jeg håper regjeringen gir deg unnskyldningen du fortjener. 1274 01:11:42,416 --> 01:11:47,166 For jeg tror at å si unnskyld ikke gjør en person mindre. 1275 01:11:49,625 --> 01:11:50,708 Ja, Mrs. Pathak? 1276 01:11:51,916 --> 01:11:54,541 Du har rett. Å si unnskyld gjør ikke en person mindre. 1277 01:12:00,666 --> 01:12:01,875 Mrs. Pathak? 1278 01:12:05,500 --> 01:12:06,625 Ja? 1279 01:12:07,916 --> 01:12:11,541 Jeg håper at alt dette tar slutt og at alt vil bli bra. 1280 01:12:12,125 --> 01:12:14,458 Det håper jeg også. 1281 01:12:17,666 --> 01:12:21,250 Vi er snart sammen igjen, Mrs. Pathak. 1282 01:12:23,125 --> 01:12:25,125 Vi er snart sammen igjen, Mr. Pathak. 1283 01:12:31,958 --> 01:12:33,416 Be redningsteamet lande. 1284 01:12:33,500 --> 01:12:36,208 {\an8}REDNINGSHELIKOPTRE PÅ SEA-LINK 1285 01:12:37,041 --> 01:12:40,500 Vi er snart hjemme. Ikke gråt. Ok? 1286 01:13:12,208 --> 01:13:15,916 Saumya… Mrs. Pathak. Hører du meg? 1287 01:13:16,000 --> 01:13:17,208 Saumya Mehra Pathak… 1288 01:13:17,833 --> 01:13:19,625 Mrs. Pathak, hører du meg? 1289 01:13:19,708 --> 01:13:21,000 Pa… 1290 01:13:22,708 --> 01:13:28,375 {\an8}Jeg ber alle båter og livreddende mannskap om å reise dit snarest 1291 01:13:28,458 --> 01:13:33,083 {\an8}for å redde så mange liv de kan. 1292 01:13:33,166 --> 01:13:36,625 {\an8}Jeg vet vi kan redde alle livene. Vær så snill, fort. 1293 01:13:36,708 --> 01:13:37,958 Saumya, vennligst svar. 1294 01:13:38,625 --> 01:13:39,708 Saumya Mehra Pathak? 1295 01:13:41,791 --> 01:13:43,916 {\an8}INGEN DEKNING 1296 01:13:47,875 --> 01:13:49,875 Raghubeer! 1297 01:13:51,125 --> 01:13:53,666 {\an8}Til helvete med unnskyldningen din. 1298 01:13:54,750 --> 01:13:56,583 {\an8}Svar på dette. 1299 01:13:57,666 --> 01:14:00,583 {\an8}Du ville drepe dem, ikke sant? Din j… 1300 01:14:00,666 --> 01:14:01,916 {\an8}SEA-LINK KOLLAPSET 1301 01:14:02,833 --> 01:14:05,625 Jeg beklager. 1302 01:14:12,083 --> 01:14:17,416 {\an8}Jeg gjorde alt dette bare for å høre ett ord. 1303 01:14:18,166 --> 01:14:20,916 Jeg har bedt om å få folket fra broen reddet. 1304 01:14:21,000 --> 01:14:23,583 Den ville ikke holde mye lenger. Hvor var folket deres? 1305 01:14:25,083 --> 01:14:29,000 Hvor er ministeren? 1306 01:14:29,083 --> 01:14:30,083 Hvor er Patil? 1307 01:14:31,916 --> 01:14:33,833 Jeg kan ikke gjøre noe mer. 1308 01:14:36,083 --> 01:14:37,708 Jeg kan ikke gjøre noe mer. 1309 01:14:40,833 --> 01:14:42,791 Han har koblet fra. Vi går av lufta. 1310 01:15:05,625 --> 01:15:07,958 {\an8}UTKAST TIL SKILSMISSE 1311 01:15:43,916 --> 01:15:47,000 {\an8}INNKOMMENDE ANROP PRAVEEN KAMATH 1312 01:15:54,041 --> 01:15:55,583 Jeg er der. 1313 01:15:55,666 --> 01:15:57,541 Vi er i ferd med å fange Raghubeer. 1314 01:15:57,625 --> 01:15:58,708 Du klarte deg bra. 1315 01:15:59,791 --> 01:16:03,166 Og ikke vær redd. Jeg sier fra når jeg hører noe om Saumya. 1316 01:16:04,916 --> 01:16:07,375 Vi har akkurat fått vite at terroristen 1317 01:16:07,458 --> 01:16:10,833 som har holdt oss som gisler med bombeeksplosjonene 1318 01:16:10,916 --> 01:16:13,083 er i ferd med å bli tatt av våre styrker. 1319 01:16:13,166 --> 01:16:17,541 Vi stoler på at soldatene tar ham 1320 01:16:17,625 --> 01:16:23,833 slik at innbyggerne kan få fred. 1321 01:16:23,916 --> 01:16:26,750 Vi fortsetter å oppdatere dere her, 1322 01:16:26,833 --> 01:16:28,250 -kun på INL News. -Mr. Arjun. 1323 01:16:28,916 --> 01:16:31,500 Jeg er ikke ferdig ennå. 1324 01:16:32,083 --> 01:16:37,208 Jeg vil informere deg om at bygningen politiet har kommet til for å ta meg, 1325 01:16:37,833 --> 01:16:40,041 jeg skal sprenge den. 1326 01:16:42,208 --> 01:16:46,250 RAGHUBEER ARRESTERES 1327 01:16:49,333 --> 01:16:51,750 {\an8}Hallo, kan du høre meg? 1328 01:16:51,833 --> 01:16:53,833 Hallo, Praveen Kamath? 1329 01:16:53,916 --> 01:16:55,583 {\an8}Raghubeer har en bombe plantet i bygningen 1330 01:16:55,666 --> 01:16:57,291 der dere leter etter ham. 1331 01:16:58,208 --> 01:17:03,083 Mr. Praveen, avbryt oppdraget. Ikke gå inn der. 1332 01:17:03,166 --> 01:17:04,916 {\an8}Det er en felle. Det er en… 1333 01:17:14,958 --> 01:17:18,125 EKSPLOSJON I BYGNING 1334 01:18:48,541 --> 01:18:49,666 Siste nytt! 1335 01:18:49,750 --> 01:18:53,458 Vi har fått vite at Raghubeer Mhata var en av de tre arbeiderne 1336 01:18:53,541 --> 01:18:56,916 {\an8}som døde i Sea-Link-ulykken for to år siden. 1337 01:18:57,500 --> 01:18:58,666 {\an8}Spørsmålet er da: 1338 01:18:58,750 --> 01:19:02,333 Hvem er terroristen som kaller seg Raghubeer Mhata? 1339 01:19:03,916 --> 01:19:08,500 For å vite mer, bli hos INL News, alltid først ute. 1340 01:19:11,250 --> 01:19:13,625 Historien vår er ikke over ennå. 1341 01:19:14,583 --> 01:19:16,333 Takk Gud for at du overlevde. 1342 01:19:16,416 --> 01:19:19,166 DATAROM, 2801 1343 01:19:20,125 --> 01:19:22,958 Hvor er du? Jeg kan hjelpe deg. 1344 01:19:23,041 --> 01:19:25,625 Nei, du kan bare utnytte meg. 1345 01:19:26,583 --> 01:19:28,333 Ringte du ministeren? 1346 01:19:31,833 --> 01:19:33,041 UTNYTTELSE 1347 01:19:33,125 --> 01:19:34,583 Kom han hit? 1348 01:19:35,458 --> 01:19:38,000 Du legger ikke merke til folk som meg engang. 1349 01:19:38,583 --> 01:19:41,333 Hvorfor ringte du meg når jeg ikke har makt? 1350 01:19:41,416 --> 01:19:44,083 Hvorfor ringe meg når Patil ikke vil be om unnskyldning? 1351 01:19:44,166 --> 01:19:46,166 Hva er min feil? Hvorfor ringte du meg? 1352 01:19:46,250 --> 01:19:48,333 Jeg trodde i det minste du var annerledes. 1353 01:19:48,416 --> 01:19:49,583 ENGELSK 1354 01:19:49,666 --> 01:19:50,958 Men dere er alle like. 1355 01:19:51,666 --> 01:19:53,500 Og det er derfor, Arjun, 1356 01:19:54,083 --> 01:19:55,291 du vil dø. 1357 01:19:55,791 --> 01:19:57,666 Jeg vil ikke spare deg. 1358 01:19:58,250 --> 01:20:00,291 Det er en bombe i denne bygningen òg. 1359 01:20:01,125 --> 01:20:05,041 Jeg kan trykke på én knapp, og bygningen kollapser. 1360 01:20:13,250 --> 01:20:16,416 Ville faren din satt pris på handlingene dine om han var i live? 1361 01:20:16,500 --> 01:20:18,041 Om han var i live… 1362 01:20:20,875 --> 01:20:21,791 Anand? 1363 01:20:23,666 --> 01:20:25,125 Anand Mhata. 1364 01:20:28,541 --> 01:20:30,916 Anand, jeg skal avsløre deg. 1365 01:20:32,083 --> 01:20:34,875 Kom hit, ellers avslører jeg deg. 1366 01:20:47,333 --> 01:20:49,666 {\an8}RINGER… SAUMYA 1367 01:20:50,500 --> 01:20:53,000 {\an8}Nummeret du ringer er ikke i bruk. 1368 01:21:12,750 --> 01:21:14,625 Du ser på Bharosa 24x7. 1369 01:21:14,708 --> 01:21:17,333 Det er en bombe her som kan eksplodere når som helst. 1370 01:21:17,833 --> 01:21:19,708 Jeg er Arjun Pathak. 1371 01:21:20,625 --> 01:21:25,208 Jeg skal fullføre historien jeg startet i morges. 1372 01:21:25,291 --> 01:21:27,250 Fortsett å se på Bharosa 24x7. 1373 01:21:53,958 --> 01:21:54,833 Anand Mhata. 1374 01:21:57,541 --> 01:21:59,125 Sønn av Raghubeer Mhata. 1375 01:22:01,708 --> 01:22:03,166 Du er på TV. 1376 01:22:04,625 --> 01:22:05,958 Velkommen til programmet. 1377 01:22:07,291 --> 01:22:09,791 Anand, tenk deg godt om før du gjør noe. 1378 01:22:10,291 --> 01:22:12,250 Folk ser deg direkte på TV. 1379 01:22:13,541 --> 01:22:17,500 Hvis du overgir deg på direktesendt TV, er det fortsatt håp for deg. 1380 01:22:18,708 --> 01:22:21,541 Folk vet alt om deg og faren din. 1381 01:22:21,625 --> 01:22:23,416 Tenk på det. 1382 01:22:24,041 --> 01:22:26,291 Ett feiltrinn, 1383 01:22:27,750 --> 01:22:30,625 og ingen vil bry seg om du dør. 1384 01:22:34,333 --> 01:22:36,375 Vil du dø som faren din? 1385 01:22:38,875 --> 01:22:40,958 Jeg har vært død lenge, sir. 1386 01:22:47,375 --> 01:22:49,666 Du spurte hvorfor jeg ringte deg? 1387 01:22:50,708 --> 01:22:52,875 Hvorfor bare deg? 1388 01:22:55,916 --> 01:23:00,666 Faren min så bare på nyhetene. 1389 01:23:01,833 --> 01:23:08,000 Jeg pleide å spørre ham hva som var så spesielt med deg. 1390 01:23:08,833 --> 01:23:12,250 Han pleide å si: "Sett deg, 1391 01:23:13,041 --> 01:23:17,250 når denne fyren sier…" Hva var replikken din igjen? 1392 01:23:17,750 --> 01:23:19,666 "Alt jeg sier…" Si det! 1393 01:23:21,666 --> 01:23:24,041 Alt jeg sier, skal være sannheten. 1394 01:23:24,125 --> 01:23:25,625 Si det som du gjør. 1395 01:23:27,125 --> 01:23:29,541 Alt jeg sier, skal være sannheten. 1396 01:23:30,500 --> 01:23:32,208 Vi stoler på deg når du sier det. 1397 01:23:35,291 --> 01:23:36,833 Vi vanlige folk stoler på deg. 1398 01:23:37,375 --> 01:23:41,958 Vi tror på nyhetene du gir oss. 1399 01:23:47,708 --> 01:23:53,041 Faren min jobbet som en maskin. 1400 01:23:54,083 --> 01:23:58,250 Han sleit hele sitt liv, og døde endelig en dag. 1401 01:23:59,541 --> 01:24:01,500 Ingen brydde seg. 1402 01:24:01,583 --> 01:24:03,791 Anand, vi kan hjelpe deg. 1403 01:24:06,625 --> 01:24:08,083 Legg fra deg kontrollen. 1404 01:24:09,791 --> 01:24:11,708 Anand, legg fra deg den kontrollen. 1405 01:24:14,791 --> 01:24:16,375 Folk hører på deg. 1406 01:24:18,583 --> 01:24:20,208 De vil hjelpe deg. 1407 01:24:20,958 --> 01:24:23,666 Jeg ville bare ha én unnskyldning. 1408 01:24:25,125 --> 01:24:28,666 På vegne av min far. 1409 01:24:31,750 --> 01:24:34,583 Er én unnskyldning så vanskelig? Er det? 1410 01:24:36,083 --> 01:24:37,875 Vi har kuttet direktesendingen. Skyt! 1411 01:24:40,583 --> 01:24:41,666 Anand! 1412 01:24:46,583 --> 01:24:47,875 Anand! 1413 01:24:52,625 --> 01:24:55,291 Faren min pleide å stole blindt på deg. 1414 01:25:00,958 --> 01:25:02,416 For en tosk! 1415 01:25:23,000 --> 01:25:28,291 {\an8}Snikskytterne våre i bygningen har skutt terroristen Anand Mhata. 1416 01:25:28,375 --> 01:25:30,083 Anand Mhata var kjemisk ingeniør 1417 01:25:30,166 --> 01:25:33,125 og sprengningsekspert ved Konkan jernbane. 1418 01:25:33,208 --> 01:25:35,541 Dere hørte dette bare på INL News. 1419 01:25:39,625 --> 01:25:41,041 Siste nytt i dag! 1420 01:25:41,875 --> 01:25:45,416 Arjun Pathak jobbet tett på terroristen 1421 01:25:45,500 --> 01:25:47,166 for å utføre angrepene. 1422 01:25:47,708 --> 01:25:51,750 Han la en plan for en eksklusiv sak med en terrorist. 1423 01:25:51,833 --> 01:25:54,833 Arjun Pathak var tidligere nyhetsanker i beste sendetid. 1424 01:25:54,916 --> 01:25:57,375 Han mistet jobben. 1425 01:25:57,458 --> 01:26:00,750 For å få jobben tilbake, lagde Arjun Pathak en sensasjon 1426 01:26:00,833 --> 01:26:02,583 og satte nasjonen i fare. 1427 01:26:02,666 --> 01:26:05,500 Arjun Pathak: #AntiNasjonal. 1428 01:26:06,125 --> 01:26:10,416 Direkte med oss har vi Arjun Pathaks venn og kollega, Asif Alam. 1429 01:26:10,500 --> 01:26:14,000 Han skal avsløre Arjuns plan. 1430 01:26:14,083 --> 01:26:15,583 ANKITA SJEF 1431 01:26:15,666 --> 01:26:16,666 Vær så god, Asif. 1432 01:26:16,750 --> 01:26:18,250 Herregud. Se på deg. 1433 01:26:18,333 --> 01:26:19,625 Lever du ennå? 1434 01:26:19,708 --> 01:26:21,083 Sjef, hva er alt dette? 1435 01:26:21,166 --> 01:26:22,875 Arjun, jeg hadde ikke noe valg. 1436 01:26:24,041 --> 01:26:26,000 Det var deg eller kanalen. 1437 01:26:27,250 --> 01:26:33,166 Så du gjorde meg til skurken? Sjef, jeg gjorde dette for kanalen. 1438 01:26:33,250 --> 01:26:34,666 Noen måtte ta skylden. 1439 01:26:36,666 --> 01:26:39,416 Opptakene vi har mottatt er klare bevis 1440 01:26:39,500 --> 01:26:42,750 på at Arjun Pathak var involvert med terroristen. 1441 01:26:43,875 --> 01:26:44,833 Du vet, 1442 01:26:45,458 --> 01:26:48,208 jeg har alle telefonopptakene dine. 1443 01:26:48,791 --> 01:26:49,875 Jeg skal frigi dem. 1444 01:26:49,958 --> 01:26:51,916 Ikke vær dum. Når skal du lære? 1445 01:26:53,333 --> 01:26:55,291 Etter i dag, hvem vil stole på deg? 1446 01:26:56,041 --> 01:27:00,708 Jeg har sett Arjun med Anand Mhata, som jobber i vår tekniske avdeling, 1447 01:27:00,791 --> 01:27:03,375 flere ganger i kantinen på kontoret. 1448 01:27:05,583 --> 01:27:07,166 Men det er ikke sannheten. 1449 01:27:07,750 --> 01:27:09,458 Nei. Dette er nyhetene. 1450 01:27:12,166 --> 01:27:13,041 Ha det, Arjun. 1451 01:27:13,791 --> 01:27:16,583 Arjun betalte Anand Mhata for eksklusive nyheter. 1452 01:27:16,666 --> 01:27:20,958 Vi har akkurat fått nyheten om at Arjun snart skal arresteres. 1453 01:27:21,041 --> 01:27:23,583 Se videre. Dette er INL News. 1454 01:27:23,666 --> 01:27:27,083 I dag skammer jeg meg over å være journalist. 1455 01:27:27,166 --> 01:27:30,750 Jeg trygler systemet om å gi Arjun Pathak en alvorlig straff 1456 01:27:31,375 --> 01:27:35,208 slik at ingen annen journalist gjør dette noensinne igjen. 1457 01:27:35,875 --> 01:27:41,875 Journalisten Saumya Mehra Pathak er bekreftet død i Sea-Link-eksplosjonen. 1458 01:27:47,583 --> 01:27:51,583 {\an8}JOURNALIST SAUMYA MEHRA PATHAK ER DØD 1459 01:27:51,666 --> 01:27:54,500 {\an8}Saumya Mehra Pathak har vært en anerkjent feltjournalist 1460 01:27:54,583 --> 01:27:56,916 {\an8}for TRTV-kanalen i mange år. 1461 01:27:57,875 --> 01:28:00,666 Og hun var kona til TV-ankeret Arjun Pathak. 1462 01:28:08,125 --> 01:28:10,666 {\an8}SAUMYA MEHRA PATHAK HVIL I FRED 1992-2020 1463 01:28:23,333 --> 01:28:26,875 Tårene i øynene dine 1464 01:28:27,583 --> 01:28:31,625 Vil falle forsiktig 1465 01:28:32,166 --> 01:28:36,500 Når du innser At det du løp etter 1466 01:28:36,583 --> 01:28:40,916 Kan du ikke ta med deg 1467 01:28:42,125 --> 01:28:46,208 Hva har du oppnådd og tapt? 1468 01:28:47,041 --> 01:28:50,708 Det er meningsløst å telle dem nå 1469 01:28:51,291 --> 01:28:55,458 Da du hadde tid til å leve Gjorde du det ikke 1470 01:28:55,541 --> 01:28:59,250 Hvorfor be for livet nå? 1471 01:29:00,250 --> 01:29:04,416 Hva har du oppnådd og tapt? 1472 01:29:04,500 --> 01:29:08,625 Det er meningsløst å telle dem nå 1473 01:29:09,208 --> 01:29:13,083 Da du hadde tid til å leve Gjorde du det ikke 1474 01:29:13,166 --> 01:29:17,583 Hvorfor be for livet nå? 1475 01:29:47,458 --> 01:29:49,958 Mr. Pathak, ditt første program i beste sendetid. 1476 01:29:51,750 --> 01:29:52,833 Nervøs? 1477 01:29:56,583 --> 01:29:57,625 Jeg også. 1478 01:29:59,541 --> 01:30:02,250 Tror du ikke jeg kan håndtere et program i beste sendetid? 1479 01:30:02,333 --> 01:30:04,833 Det tviler jeg ikke på. 1480 01:30:05,541 --> 01:30:08,916 Når du sier: "Alt jeg sier, skal jeg være sannheten", 1481 01:30:10,041 --> 01:30:13,000 vil folk tro deg blindt. 1482 01:30:13,916 --> 01:30:15,000 Virkelig? 1483 01:30:15,083 --> 01:30:15,916 Ja. 1484 01:30:18,000 --> 01:30:19,666 Så hvorfor er du nervøs, da? 1485 01:30:20,166 --> 01:30:22,416 Kanskje det er derfor jeg er nervøs. 1486 01:30:23,000 --> 01:30:26,166 Se på meg og si: "Alt jeg sier, skal være sannheten." 1487 01:30:32,166 --> 01:30:33,125 Jeg kan ikke. 1488 01:30:33,208 --> 01:30:34,916 -Prøv. -Nei. 1489 01:30:35,000 --> 01:30:36,708 Du klarer det. Kom igjen. 1490 01:30:36,791 --> 01:30:38,291 Det handler ikke om det. 1491 01:30:41,083 --> 01:30:45,916 Mrs. Pathak, jeg føler at jeg har fått ansvaret for å si sannheten. 1492 01:30:49,166 --> 01:30:51,416 Ikke glem det ansvaret. 1493 01:30:54,666 --> 01:30:58,208 Ikke bryt tilliten deres. 1494 01:31:02,416 --> 01:31:03,666 Avtale? 1495 01:31:10,041 --> 01:31:11,041 Avtale. 1496 01:31:25,833 --> 01:31:27,000 Mrs. Pathak, 1497 01:31:30,833 --> 01:31:31,958 unnskyld! 1498 01:32:57,208 --> 01:33:01,083 Hva har du oppnådd og tapt? 1499 01:33:01,708 --> 01:33:05,500 Det er meningsløst å telle dem nå 1500 01:33:06,166 --> 01:33:10,083 Da du hadde tid til å leve Gjorde du det ikke 1501 01:33:10,791 --> 01:33:14,541 Hvorfor be for livet nå? 1502 01:33:15,416 --> 01:33:19,166 Hva har du oppnådd og tapt? 1503 01:33:19,916 --> 01:33:23,541 Det er meningsløst å telle dem nå 1504 01:33:24,375 --> 01:33:28,250 Da du hadde tid til å leve Gjorde du det ikke 1505 01:33:28,750 --> 01:33:32,625 Hvorfor be for livet nå? 1506 01:33:51,458 --> 01:33:55,916 Du får ingen ny sjanse til å leve 1507 01:33:56,000 --> 01:34:00,000 Lev i nuet 1508 01:34:00,541 --> 01:34:04,916 Du får ingen ny sjanse til å leve 1509 01:34:05,000 --> 01:34:08,916 Lev i nuet 1510 01:34:09,000 --> 01:34:13,500 Livet er som et regnskyll 1511 01:34:13,583 --> 01:34:17,916 Nyt hver eneste dråpe 1512 01:34:18,750 --> 01:34:22,541 Du får ingen ny sjanse til å leve 1513 01:34:23,041 --> 01:34:26,875 Lev i nuet 1514 01:34:26,958 --> 01:34:31,208 Lærdommen livet lærte deg Som du glemte 1515 01:34:31,291 --> 01:34:36,125 Det er den du vil huske Før du drar 1516 01:34:36,208 --> 01:34:40,166 Det er da ditt ego 1517 01:34:40,666 --> 01:34:44,583 Vil knuse foran deg 1518 01:34:46,000 --> 01:34:49,958 Hva har du oppnådd og tapt? 1519 01:34:50,500 --> 01:34:54,375 Det er meningsløst å telle dem nå 1520 01:34:54,875 --> 01:34:58,791 Da du hadde tid til å leve Gjorde du det ikke 1521 01:34:59,541 --> 01:35:03,916 Hvorfor be for livet nå? 1522 01:35:04,000 --> 01:35:07,916 Hva har du oppnådd og tapt? 1523 01:35:08,458 --> 01:35:12,541 Det er meningsløst å telle dem nå 1524 01:35:13,041 --> 01:35:16,750 Da du hadde tid til å leve Gjorde du det ikke 1525 01:35:17,625 --> 01:35:21,250 Hvorfor be for livet nå? 1526 01:35:22,000 --> 01:35:26,458 Du får ingen ny sjanse til å leve 1527 01:35:26,541 --> 01:35:31,083 Lev i nuet 1528 01:35:31,166 --> 01:35:35,541 Du får ingen ny sjanse til å leve 1529 01:35:35,625 --> 01:35:39,625 Lev i nuet 1530 01:35:40,333 --> 01:35:44,666 Du får ingen ny sjanse til å leve 1531 01:35:44,750 --> 01:35:49,041 Lev i nuet 1532 01:35:49,125 --> 01:35:54,000 Du får ingen ny sjanse til å leve 1533 01:35:54,083 --> 01:35:58,416 Lev i nuet 1534 01:35:58,500 --> 01:36:03,375 Fra uvitenhet, før meg til sannheten 1535 01:36:03,458 --> 01:36:07,333 Fra døden, før meg til udødelighet 1536 01:43:44,625 --> 01:43:49,625 Tekst: Mats A. Larsen