1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,541 --> 00:00:59,458 NETFLIX SUNAR 4 00:01:13,750 --> 00:01:16,833 {\an8}3,850 BEĞENİ, 559 YORUM, 61 PAYLAŞIM 5 00:01:19,541 --> 00:01:21,166 {\an8}Bu kadar yeter! 6 00:01:21,250 --> 00:01:23,250 {\an8}2,683 BEĞENİ, 187 YORUM, 61 PAYLAŞIM 7 00:01:25,166 --> 00:01:26,500 {\an8}İşi kaptın mı? Hayır mı? 8 00:01:26,583 --> 00:01:28,000 {\an8}4,850 BEĞENİ, 197 YORUM, 23 PAYLAŞIM 9 00:01:29,791 --> 00:01:31,583 {\an8}SAUMYA MEHRA ÇILGIN HİSSEDİYOR 10 00:01:33,541 --> 00:01:37,000 {\an8}4,400 BEĞENİ, 332 YORUM, 1,212 PAYLAŞIM 11 00:01:38,375 --> 00:01:40,083 ANILAR 12 00:01:40,166 --> 00:01:42,416 Tebrikler! 13 00:01:42,958 --> 00:01:48,000 {\an8}4,440 BEĞENİ, 1,932 YORUM, 812 PAYLAŞIM 14 00:01:48,083 --> 00:01:50,791 ANILAR 15 00:01:50,875 --> 00:01:51,750 Başardım! 16 00:01:52,750 --> 00:01:55,583 Çocukken çok tatlıymışsın. Ne oldu sana? 17 00:01:56,333 --> 00:01:57,625 Ben doğuştan tatlıyım! 18 00:01:58,166 --> 00:02:01,708 {\an8}4,430 BEĞENİ, 132 YORUM, 112 PAYLAŞIM 19 00:02:01,791 --> 00:02:04,500 {\an8}4,530 BEĞENİ, 432 YORUM, 612 PAYLAŞIM 20 00:02:07,041 --> 00:02:09,833 {\an8}4,587 BEĞENİ, 572 YORUM, 247 PAYLAŞIM 21 00:02:16,083 --> 00:02:18,791 {\an8}"HER DEDİĞİM GERÇEKTİR" BHAROSA 7/24 22 00:02:19,333 --> 00:02:22,541 {\an8}Arjun Pathak, nasıl hissediyorsun? İlk reklam panon. 23 00:02:22,625 --> 00:02:23,958 {\an8}Kızdın mı? 24 00:02:24,041 --> 00:02:25,291 {\an8}Ben mi? Kızmak mı? 25 00:02:25,375 --> 00:02:27,416 {\an8}Bana kızınca tam adımla hitap ediyorsun. 26 00:02:27,500 --> 00:02:29,208 {\an8}Ya mutluyken? 27 00:02:29,291 --> 00:02:30,416 {\an8}Bay Pathak. 28 00:02:30,958 --> 00:02:32,500 {\an8}Hadi Bay Pathak! 29 00:02:32,583 --> 00:02:34,666 {\an8}5,716 BEĞENİ, 672 YORUM, 254 PAYLAŞIM 30 00:02:34,750 --> 00:02:37,041 {\an8}3,577 BEĞENİ, 498 YORUM, 210 PAYLAŞIM 31 00:02:41,958 --> 00:02:43,541 {\an8}Efendim, biz basın mensubuyuz. 32 00:02:43,625 --> 00:02:46,125 {\an8}-İznimiz var. -Basın mensupları giremez! 33 00:02:47,500 --> 00:02:48,791 {\an8}-Yüzünü yıkadın mı? -Evet. 34 00:02:48,875 --> 00:02:50,541 {\an8}Saumya. 35 00:02:51,208 --> 00:02:53,916 {\an8}4,328 BEĞENİ, 562 YORUM, 227 PAYLAŞIM 36 00:02:57,500 --> 00:02:58,500 {\an8}Git! 37 00:02:59,333 --> 00:03:00,291 {\an8}Lütfen! 38 00:03:00,375 --> 00:03:02,125 {\an8}3,571 BEĞENİ, 289 YORUM, 97 PAYLAŞIM 39 00:03:04,875 --> 00:03:07,625 {\an8}Mutlu yıllar sana 40 00:03:07,708 --> 00:03:09,250 {\an8}3,164 BEĞENİ, 725 YORUM, 82 PAYLAŞIM 41 00:03:09,333 --> 00:03:10,833 {\an8}Bari dişlerini fırçalasaydın! 42 00:03:10,916 --> 00:03:13,500 {\an8}5,485 BEĞENİ, 685 YORUM, 187 PAYLAŞIM 43 00:03:20,375 --> 00:03:21,708 ANILAR 44 00:03:22,833 --> 00:03:23,833 Bu iş bende bebeğim. 45 00:03:24,541 --> 00:03:26,041 {\an8}ARJUN PATHAK, YILIN GAZETECİSİ 46 00:03:26,125 --> 00:03:29,791 {\an8}Bu ödülü bana gerçeği söylemeyi öğreten 47 00:03:29,875 --> 00:03:32,041 {\an8}güzel karıma adamak istiyorum. 48 00:03:32,833 --> 00:03:34,833 {\an8}Sağ ol Bayan Pathak. 49 00:03:38,375 --> 00:03:42,708 Ben, Saumya Mehra Pathak, "Seni seviyorum" ve yalnızca "Seni seviyorum" 50 00:03:42,791 --> 00:03:44,916 diyeceğime yemin ederim. 51 00:03:46,166 --> 00:03:47,833 Seni seviyorum Bay Pathak. 52 00:03:47,916 --> 00:03:49,291 Sen beni seviyor musun? 53 00:03:57,375 --> 00:03:59,833 SAUMYA PATHAK VE ARJUN PATHAK BOŞANMA EVRAKLARI 54 00:04:04,750 --> 00:04:07,291 KARŞILIKLI RIZA İLE BOŞANMA DİLEKÇESİ 55 00:04:20,125 --> 00:04:22,333 EVLİ 56 00:04:28,458 --> 00:04:31,083 BOŞANMIŞ 57 00:04:36,125 --> 00:04:37,500 {\an8}Hazırız Arjun. 58 00:05:05,458 --> 00:05:06,958 {\an8}Tamam, canlı yayına geçiyoruz. 59 00:05:08,250 --> 00:05:09,416 {\an8}Hazırız. 60 00:05:10,500 --> 00:05:11,583 YAYINDA 61 00:05:11,666 --> 00:05:13,916 {\an8}Bugün pazar. Saat 9,30. 62 00:05:14,000 --> 00:05:16,833 {\an8}Ben Arjun Pathak, sadece Radyo Bharosa'dayım. 63 00:05:17,416 --> 00:05:21,291 {\an8}Sea-Link'te saat 10,00'a kadar inşaat çalışması olacak. 64 00:05:21,375 --> 00:05:26,250 {\an8}Sea-Link'i kullananlara güne biraz geç başlamalarını 65 00:05:26,333 --> 00:05:28,708 {\an8}veya farklı bir yoldan gitmelerini öneririm. 66 00:05:28,791 --> 00:05:31,208 {\an8}10,00'dan sonra Sea-Link'i kullanabilirsiniz. 67 00:05:31,291 --> 00:05:32,666 {\an8}Trafik haberlerimiz bitti. 68 00:05:32,750 --> 00:05:34,833 {\an8}Hemen bugünün konusuna geçelim. 69 00:05:34,916 --> 00:05:38,916 {\an8}Şirketlerin vergi iadelerini konuşalım. 70 00:05:41,250 --> 00:05:42,666 {\an8}İlk telefonumuz da geldi. 71 00:05:42,750 --> 00:05:46,333 {\an8}-Canlı yayındasın. Alo? -Merhaba Bay Arjun. 72 00:05:46,416 --> 00:05:49,041 {\an8}Merhaba. Lütfen adını ve nereli olduğunu söyle. 73 00:05:49,125 --> 00:05:53,125 {\an8}Ben Mumbai'den Raghubeer Mhata. 74 00:05:53,208 --> 00:05:54,666 {\an8}Raghubeer, işin nedir? 75 00:05:54,750 --> 00:05:56,541 {\an8}İnşaat işçisiyim. 76 00:05:56,625 --> 00:05:58,125 {\an8}İnşaat işçisi? 77 00:05:58,208 --> 00:05:59,250 {\an8}Güzel. 78 00:05:59,333 --> 00:06:02,083 {\an8}Konumuz hakkında ne düşünüyorsun? 79 00:06:02,166 --> 00:06:06,416 {\an8}Bay Arjun, evimde sadece bir vantilatör ve bir televizyon var. 80 00:06:06,500 --> 00:06:08,750 {\an8}Ancak aylık elektrik faturası 1,000 rupi. 81 00:06:08,833 --> 00:06:11,083 {\an8}Elektrik dairesine birçok kez gittim. 82 00:06:11,166 --> 00:06:15,333 {\an8}Ama memur faturayı ödememi söyledi, yoksa elektriğimizi keserlermiş. 83 00:06:15,416 --> 00:06:18,166 {\an8}Raghubeer, bugünkü konumuz vergiler. 84 00:06:18,250 --> 00:06:20,583 {\an8}Elektrik faturası kesilmesi de bir vergidir. 85 00:06:20,666 --> 00:06:22,625 {\an8}Sadece zenginler mi vergi öder? 86 00:06:22,708 --> 00:06:26,291 {\an8}Fakirler de her şey için vergi öder. Kibrit kutusundan elektriğe kadar. 87 00:06:26,375 --> 00:06:30,291 {\an8}Devlet, elektriği ve suyu ücretsiz yapmalı. 88 00:06:30,375 --> 00:06:32,416 {\an8}Derdini anlıyorum. 89 00:06:32,500 --> 00:06:33,791 {\an8}Sıradaki telefonumuz. 90 00:06:33,875 --> 00:06:37,208 {\an8}Efendim, bekleyin. Lütfen kapatmayın. Durun. Daha bitirmedim… 91 00:06:38,416 --> 00:06:40,625 Selam Arjun. Ben Kritika. 92 00:06:40,708 --> 00:06:42,333 Ben en büyük hayranınım. 93 00:06:42,416 --> 00:06:46,916 Sen televizyondayken seni çok severdim. Burada olduğum için çok mutluyum. 94 00:06:47,000 --> 00:06:49,375 Bugünkü konu hakkında ne düşünüyorsun Kritika? 95 00:06:49,458 --> 00:06:52,583 -Öğrenci olarak sanırım… -Suratıma kapatmayacaktın. 96 00:06:52,666 --> 00:06:53,541 Alo? 97 00:06:53,625 --> 00:06:56,000 Pardon Kritika. Bir ara verelim. 98 00:06:58,250 --> 00:06:59,208 OTOMATİK SESSİZE AL 99 00:06:59,291 --> 00:07:01,166 -Bay Arjun, sesim geliyor mu? -O neydi? 100 00:07:01,250 --> 00:07:03,583 -Onu ben bağlamadım. -Arjun, ondan kurtulamıyoruz, 101 00:07:03,666 --> 00:07:05,000 yayına da iki dakika kaldı. 102 00:07:05,083 --> 00:07:06,958 Konuşmam bitmeden nasıl kapatırsın? 103 00:07:07,541 --> 00:07:10,541 -Beni deli mi sandın? -Efendim, bizi aradığınız için sağ olun. 104 00:07:10,625 --> 00:07:13,541 Niye sağ ol, diyorsun? Diyeceğimi dinlemedin bile. 105 00:07:13,625 --> 00:07:15,333 Bir fakirin hâlini dinleyemez misin? 106 00:07:15,416 --> 00:07:16,916 -Bağlantıyı kessen? -Bay Arjun! 107 00:07:17,000 --> 00:07:18,666 Efendim, buradan kesemem. 108 00:07:18,750 --> 00:07:20,833 -Sistem hacklenmiş. -Diyeceklerimi iyi dinle. 109 00:07:20,916 --> 00:07:23,041 Sanırım bağlantıyı onun kesmesi gerekiyor. 110 00:07:23,125 --> 00:07:24,791 Bir bombam var. 111 00:07:28,500 --> 00:07:29,750 Ve Sea-Link'i patlatacağım. 112 00:07:33,541 --> 00:07:34,916 Dinliyor musun? 113 00:07:35,000 --> 00:07:36,250 Ciddiyim. 114 00:07:37,250 --> 00:07:41,458 Böyle bir telefon şakasının başını belaya sokabileceğinin farkında mısın? 115 00:07:41,541 --> 00:07:43,958 Kapat yoksa polisi ararım. 116 00:07:44,041 --> 00:07:46,208 Lütfen ara. Seni kim tutuyor? 117 00:07:47,250 --> 00:07:48,791 Buyur. Ara onları. 118 00:07:48,875 --> 00:07:50,208 Bekliyorum. 119 00:07:51,125 --> 00:07:53,708 Bunu çok düşündüm ve başka seçeneğim yok. 120 00:07:55,208 --> 00:07:59,375 Beni dinliyor musun? Gerçekten patlatacağım. 121 00:07:59,958 --> 00:08:01,166 Yapsana! 122 00:08:01,250 --> 00:08:04,833 Patlamadığını görmek istiyorum. Hadi, yap. 123 00:08:04,916 --> 00:08:07,208 Ben yalan söylemem Bay Arjun. 124 00:08:07,291 --> 00:08:10,583 O zaman yalvarırım patlat ki sonraki telefonumuza geçebilelim. 125 00:08:10,666 --> 00:08:12,916 Bunu şaka mı sanıyorsun? 126 00:08:13,000 --> 00:08:15,958 Gerçekten bombam var. Seni sadece uyarıyordum. 127 00:08:16,041 --> 00:08:19,000 Anca havlayıp hiçbir şey yapmayan bir köpeksin. 128 00:08:19,083 --> 00:08:21,375 Patlatacaksan şimdi patlat. Yoksa kaybol piç! 129 00:08:22,416 --> 00:08:25,666 Bağlantıyı kesti. Tekrar yayına girelim mi? 130 00:08:25,750 --> 00:08:27,291 Sanırım kontroller geri geldi. 131 00:08:27,375 --> 00:08:31,000 Merak etme. Bu, yeni bir program ve böyle şeyler olur. 132 00:08:31,083 --> 00:08:32,000 Yayına girelim. 133 00:08:32,083 --> 00:08:33,416 YAYINDA 134 00:08:33,500 --> 00:08:35,958 Radyo Bharossa rahatsızlık için özür diler. 135 00:08:36,041 --> 00:08:39,250 Vergi iadelerini konuşuyorduk… 136 00:08:41,250 --> 00:08:43,291 Yerin sallandığını hissediyorum. 137 00:08:43,875 --> 00:08:47,291 Bugün vergi iadelerini konuşuyorduk… 138 00:08:49,416 --> 00:08:50,750 Ne oluyor… 139 00:09:14,750 --> 00:09:16,000 Benim. 140 00:09:16,083 --> 00:09:20,166 Seni 15 dakikaya geri arayacağım. Tam 15 dakikaya. 141 00:09:20,250 --> 00:09:21,916 Bay Raghubeer, alo? 142 00:09:28,416 --> 00:09:29,750 Bu numara kullanılmamaktadır. 143 00:09:33,500 --> 00:09:34,708 Alo, Mumbai Polis Merkezi. 144 00:09:36,041 --> 00:09:36,916 {\an8}ÖZEL 145 00:09:37,000 --> 00:09:38,666 Alo, Mumbai Polis… 146 00:09:39,708 --> 00:09:40,791 Alo? 147 00:09:45,750 --> 00:09:47,125 Kim arıyor? 148 00:09:50,791 --> 00:09:52,125 Pardon, yanlış numara. 149 00:10:09,833 --> 00:10:11,375 Asif, ne yapıyorsun? 150 00:10:11,458 --> 00:10:12,625 Polisi arıyorum. 151 00:10:12,708 --> 00:10:15,916 Kapat. Deli misin? Bundan kimsenin haberi yok, değil mi? 152 00:10:16,000 --> 00:10:16,875 Evet. 153 00:10:16,958 --> 00:10:19,541 Olanlar yayında olmadı, değil mi? 154 00:10:19,625 --> 00:10:20,458 -Evet. -Evet. 155 00:10:20,541 --> 00:10:23,000 -Evet! Aramayı kaydettin mi? -Evet. 156 00:10:23,083 --> 00:10:25,291 Bunu benim telefonuma kaydet. 157 00:10:25,375 --> 00:10:26,833 Yani bunu ihbar etmiyor muyuz? 158 00:10:26,916 --> 00:10:28,916 On beş dakikaya arayacağım, demedi mi? 159 00:10:29,000 --> 00:10:29,958 Dedi. 160 00:10:30,041 --> 00:10:32,625 -Onu o zaman kayda alırız. -Bence onu ihbar etmeliyiz. 161 00:10:32,708 --> 00:10:34,375 Ne zamandan beri kanun umurunda? 162 00:10:35,375 --> 00:10:36,375 Bilmiyor musun? 163 00:10:36,458 --> 00:10:39,083 Patlamanın hikâyesini tek biz biliyoruz. Şu şansa bak! 164 00:10:39,166 --> 00:10:41,666 Sadece biz haberini yapacağız. Anladın mı? Sen ve ben. 165 00:10:41,750 --> 00:10:44,083 Bu bizim özel haberimiz. Tamam mı? 166 00:10:44,166 --> 00:10:45,000 Hazır ol. 167 00:10:45,083 --> 00:10:46,291 Haber yerini konuşup geleceğim. 168 00:10:46,375 --> 00:10:47,583 -Tamam. -Tamam mı? 169 00:10:47,666 --> 00:10:48,958 Arjun? Telefonun. 170 00:10:49,041 --> 00:10:50,041 Evet. 171 00:11:16,125 --> 00:11:22,041 ARANIYOR… ANKITA PATRON 172 00:11:26,875 --> 00:11:29,250 Stüdyo kontrolden kim var? Oraya kıdemli bir gazeteci gitsin. 173 00:11:29,333 --> 00:11:30,958 İlk özel görüntüler bizim olmalı. 174 00:11:31,041 --> 00:11:33,000 Hadi bana reyting bul. Arjun, şimdi olmaz. 175 00:11:33,083 --> 00:11:34,666 Patlamanın sebebini biliyor musun? 176 00:11:34,750 --> 00:11:37,500 Başım çatlıyor. Ne istiyorsun? 177 00:11:37,583 --> 00:11:38,500 Şunu dinle. 178 00:11:38,583 --> 00:11:42,500 Bombam var Ve Sea-Link'i patlatacağım. 179 00:11:42,583 --> 00:11:43,916 Çocuklar, sessiz. Kimdi o? 180 00:11:44,000 --> 00:11:46,291 Bu adam bombayı patlatmadan önce beni aradı. 181 00:11:48,083 --> 00:11:49,250 Ne? 182 00:11:50,791 --> 00:11:53,541 Bu, yayında mı oldu? 183 00:11:54,125 --> 00:11:57,708 Henüz değil. İlk aradığım kişi sensin. 184 00:11:57,791 --> 00:11:59,875 Tamam. Kaydı alıp yukarı gel. 185 00:12:00,625 --> 00:12:03,416 Bu mümkün değil patron. On dakikaya beni arayacak. 186 00:12:04,375 --> 00:12:05,375 Neden seni arıyor? 187 00:12:05,458 --> 00:12:07,291 Hayatın döngüsü patron. 188 00:12:07,375 --> 00:12:09,041 Hayat çok komik. 189 00:12:09,125 --> 00:12:11,791 Saumya'yla ayrıldık. Sonra ufak bir sebepten ötürü 190 00:12:11,875 --> 00:12:14,750 beni ana haber sunuculuğundan 191 00:12:14,833 --> 00:12:16,291 radyo sunuculuğuna aldın. 192 00:12:16,916 --> 00:12:18,083 Mahvoldum. 193 00:12:18,166 --> 00:12:20,125 Arjun, sakin ol. Yukarı gel. 194 00:12:20,208 --> 00:12:22,541 -Bu işi çözeceğiz. -Sanmıyorum patron. 195 00:12:22,625 --> 00:12:25,625 Bu, hayatımın en büyük fırsatı. 196 00:12:25,708 --> 00:12:27,041 Nasıl yani? 197 00:12:28,875 --> 00:12:31,958 Yani bu fırsatı yine elimden alamazsın. 198 00:12:32,041 --> 00:12:33,333 Ne istiyorsun Arjun? 199 00:12:33,416 --> 00:12:35,208 Yine ana haber sunucusu olmak. 200 00:12:35,291 --> 00:12:38,416 Peki. CEO'yla konuşurum. Şu an ne istiyorsun? 201 00:12:38,500 --> 00:12:41,375 Sadece bir kamera. Memnun olurum. 202 00:12:41,458 --> 00:12:44,041 Bisht, burada kaç tane kamera var? 203 00:12:44,125 --> 00:12:45,625 -Beş numaralıyı kapat. -Peki. 204 00:12:46,416 --> 00:12:48,041 On dakikaya kamerayı aşağıda istiyorum. 205 00:12:50,083 --> 00:12:51,208 Arjun, geliyorum. 206 00:12:53,375 --> 00:12:55,291 Arjun, aşağı iniyorum. Konuşalım. Tamam mı? 207 00:12:55,916 --> 00:12:59,041 -Tamam patron. Görüşürüz! -Bisht, radyo katına ineceğiz. 208 00:12:59,125 --> 00:13:01,666 Bizzat ben iniyorum. Başka kimseye güvenme. 209 00:13:01,750 --> 00:13:04,041 Güveni senden öğrendim. 210 00:13:04,625 --> 00:13:08,416 Ana haber sunuculuğumu geri veriyorsun. Anlaşmanı kabul ediyorum. 211 00:13:08,500 --> 00:13:09,958 -Anlaştık. -Anlaştık mı? 212 00:13:10,041 --> 00:13:11,333 Ana haberleri sunacaksın. 213 00:13:11,916 --> 00:13:15,000 Sırf bilesin diye söylüyorum, bu konuşmayı kaydettim. 214 00:13:15,083 --> 00:13:16,250 Ne? 215 00:13:16,333 --> 00:13:17,250 Sağ ol hanımefendi. 216 00:13:32,625 --> 00:13:35,666 Ben Arjun Pathak ve Bharosa 7/24'ü izliyorsunuz. 217 00:13:36,416 --> 00:13:38,666 Her dediğim gerçektir. 218 00:13:40,750 --> 00:13:44,041 GERÇEĞİ ÖĞRENİN VE GÖSTERİN. KANAL TRTV 219 00:13:44,916 --> 00:13:47,791 {\an8}ARANIYOR… SAUMYA 220 00:13:50,500 --> 00:13:52,000 {\an8}Cevap ver Pathak. 221 00:13:58,291 --> 00:13:59,500 {\an8}Saumya. 222 00:13:59,583 --> 00:14:00,833 SAUMYA'YA 223 00:14:00,916 --> 00:14:03,541 {\an8}Saumya, o hıyarla vakit geçirmeyi bırak. 224 00:14:03,625 --> 00:14:07,041 {\an8}Ankita'yla konuştum. Beni yine ana haber sunucusu yapacak. 225 00:14:09,125 --> 00:14:11,916 {\an8}Tamam. Hepsi bittikten sonra seni yarın arayacağım. 226 00:14:33,958 --> 00:14:36,250 Bir dakikamız mı kaldı? Hazırlanalım. 227 00:14:40,708 --> 00:14:41,958 Patlama, gözlerimin… 228 00:14:44,875 --> 00:14:47,916 Patlama, gözlerimin önünde oldu. 229 00:14:48,000 --> 00:14:49,541 Hazır mısın Arjun? 230 00:14:49,625 --> 00:14:50,625 Bekle. 231 00:14:51,208 --> 00:14:54,333 Önümde patlama, terörist, özel haber, dinleyicilere söyle. 232 00:14:56,625 --> 00:14:58,458 Reklamın bitmesine 10 saniye var. 233 00:15:02,416 --> 00:15:03,500 Canlı yayın geçiyoruz. 234 00:15:07,333 --> 00:15:08,291 YAYINDA 235 00:15:08,375 --> 00:15:11,833 Hepimizin bildiği gibi bugün Sea-Link'te bir patlama oldu. 236 00:15:11,916 --> 00:15:14,833 Dinleyicilerimize söyleyeyim, bu bir terör eylemidir. 237 00:15:14,916 --> 00:15:18,333 Patlamadan hemen önce stüdyomuza özel bir telefon geldi. 238 00:15:18,416 --> 00:15:20,125 Telefon teröristten geldi. 239 00:15:20,208 --> 00:15:22,333 Biz polise ihbar edemeden 240 00:15:22,416 --> 00:15:24,916 terörist Sea-Link'i patlattı. 241 00:15:25,000 --> 00:15:28,875 -Sanırım şimdi de bizi arıyor. -Arıyor. 242 00:15:28,958 --> 00:15:30,041 Arayan o. 243 00:15:31,833 --> 00:15:32,791 Alo? 244 00:15:33,791 --> 00:15:35,041 Ben Arjun Pathak. 245 00:15:35,125 --> 00:15:38,958 Dinleyicilerim adına size şunu sormak istiyorum: 246 00:15:40,000 --> 00:15:42,458 Sea-Link'i siz mi bombaladınız? 247 00:15:47,250 --> 00:15:48,916 Ben sadece doğruları konuşurum. 248 00:15:49,500 --> 00:15:51,333 Sea-Link'i patlatırım diye uyarmıştım. 249 00:15:51,416 --> 00:15:52,791 Evet! 250 00:15:54,000 --> 00:15:57,166 Evet. Lütfen bir yere gitmeyin. Kısa bir aradan sonra döneceğiz. 251 00:16:05,083 --> 00:16:06,166 Alo, Bay Raghubeer? 252 00:16:06,708 --> 00:16:08,166 Sesim niye radyodan gelmiyor? 253 00:16:08,708 --> 00:16:12,416 Çünkü sesin flaş haberlerde duyulacak. 254 00:16:12,500 --> 00:16:14,458 -Televizyonda mı duyulacağım? -Arjun! 255 00:16:14,541 --> 00:16:16,500 -Arjun! -Evet. Senin için daha iyi değil mi? 256 00:16:16,583 --> 00:16:17,708 Ne kadar sonra? 257 00:16:18,666 --> 00:16:19,583 On dakika. 258 00:16:19,666 --> 00:16:20,666 Tamam. 259 00:16:20,750 --> 00:16:22,166 Lütfen bir yere gitme. 260 00:16:22,250 --> 00:16:23,916 -Buradayım. -Tamam. 261 00:16:24,458 --> 00:16:25,791 SESSİZ 262 00:16:25,875 --> 00:16:26,875 Flaş haberler mi? 263 00:16:27,500 --> 00:16:28,666 Sana açıklayacağım. 264 00:16:29,458 --> 00:16:30,458 Evet efendim. 265 00:16:33,541 --> 00:16:34,833 Efendim. 266 00:16:38,166 --> 00:16:39,833 Efendim, size tatlı gönderiyorum. 267 00:16:43,000 --> 00:16:44,250 Aradı mı? 268 00:16:45,000 --> 00:16:46,625 -Beklemede. -Haber başlığı ne? 269 00:16:49,041 --> 00:16:51,250 Fakirler sisteme karşı? 270 00:16:51,833 --> 00:16:53,083 Yeterince iyi değil. 271 00:16:53,625 --> 00:16:55,208 İnşaat işçisi… 272 00:16:55,291 --> 00:16:56,541 Evet? 273 00:16:56,625 --> 00:16:57,541 …terörist oldu. 274 00:16:57,625 --> 00:16:59,333 Güzel. Ama daha iyi olabilir. 275 00:17:00,041 --> 00:17:02,416 -Kostümden Riddhi'yi ara. -Efendim, ben Asif. 276 00:17:02,500 --> 00:17:06,083 Beni dinle aptal. Ona tüm cihazları getirmesini söyle. 277 00:17:06,166 --> 00:17:07,583 -Efenim… -Asif, diyeceğimi dedim. 278 00:17:07,666 --> 00:17:08,541 CEO'yla mı? 279 00:17:09,291 --> 00:17:12,083 Ona kimse söylemedi mi? Programın bugünlük iptal. 280 00:17:12,166 --> 00:17:15,125 Bir gün bir şeyler içerken konuşalım. Parti mi yapıyoruz? 281 00:17:15,208 --> 00:17:16,625 -Arjun? -Acele edelim. 282 00:17:22,291 --> 00:17:24,041 Hey, yürüsene! 283 00:17:24,125 --> 00:17:25,708 Çekil lütfen. 284 00:17:25,791 --> 00:17:27,291 -Saumya'yı canlı bağla. -Peki. 285 00:17:30,458 --> 00:17:32,250 Niye Saumya'yı gönderdin? 286 00:17:32,333 --> 00:17:34,125 Bir sorun mu var? 287 00:17:34,666 --> 00:17:35,791 Başkasını gönderemedin mi? 288 00:17:37,541 --> 00:17:39,041 Arjun, biz sunucular yaratırız. 289 00:17:40,500 --> 00:17:42,375 {\an8}Muhabirler kafasına göre hareket eder. 290 00:17:43,166 --> 00:17:46,333 Bilirsin, konu gazetecilik olunca asla ödün vermez. 291 00:17:46,416 --> 00:17:48,083 Ramnath Goenka ödülünü istiyor. 292 00:17:48,666 --> 00:17:49,625 Erdemli insan! 293 00:17:49,708 --> 00:17:52,541 Haber sunmadığımızı hâlâ anlamıyor. Biz haber satıyoruz. 294 00:17:54,291 --> 00:17:56,666 Bir. Olaya insaniyet açısından yaklaşacağız. 295 00:17:57,250 --> 00:17:59,833 Teröristin kim olduğu ve ne istediğiyle başlayabiliriz. 296 00:17:59,916 --> 00:18:01,500 Biraz dram, biraz aksiyon. 297 00:18:01,583 --> 00:18:03,333 Sonunda da ülke kazanır. 298 00:18:03,416 --> 00:18:05,041 Canlı yayında. Baştan sona dek. 299 00:18:05,125 --> 00:18:06,500 "Fakir adam terörist oldu." 300 00:18:06,583 --> 00:18:09,083 Arjun'la konuştuktan sonra vatansever gibi hissetti. 301 00:18:09,916 --> 00:18:12,541 Sonra da intihar saldırısı yapacaktı. 302 00:18:12,625 --> 00:18:16,541 Ama benimle konuştuktan sonra fikri değişti. 303 00:18:16,625 --> 00:18:17,875 -Bunu yapabilir misin? -Ses kontrol. 304 00:18:17,958 --> 00:18:21,166 -Elbette. Fikri değiştikten sonra… -Ses kontrolü yapar mısın? 305 00:18:21,250 --> 00:18:22,541 Dostum, burada konuşuyorum. 306 00:18:22,625 --> 00:18:25,083 Beni duymuyor musun? Bu da ses. Kontrol et. 307 00:18:29,166 --> 00:18:31,916 Ondan sonra ülke adına onunla pazarlık ettim. 308 00:18:32,000 --> 00:18:34,625 Onu tutuklattım. Duygusal ve vatanseverce bir son. 309 00:18:35,208 --> 00:18:36,833 Güzel. Becerebilecek misin? 310 00:18:38,791 --> 00:18:40,041 Harika. 311 00:18:40,750 --> 00:18:42,916 Bisht, buraya gel. Çabuk. 312 00:18:43,458 --> 00:18:44,666 Kravatını çıkar. Çabuk. 313 00:18:48,041 --> 00:18:51,041 Bu hikâye kanalımızda başladı ve burada da bitmeli. Tamam mı? 314 00:18:51,125 --> 00:18:52,416 -Acele edelim. -Hoş geldin. 315 00:18:52,500 --> 00:18:54,000 Diğer kanallar haberi vermeye başladı bile. 316 00:18:54,083 --> 00:18:55,875 Televizyonda daha iyi durmuyor muyum? 317 00:18:55,958 --> 00:18:57,708 Sahte gözlüklerini tak. 318 00:18:57,791 --> 00:19:00,208 O şekilde bari samimi durursun. 319 00:19:01,041 --> 00:19:02,166 En önemlisi o. 320 00:19:05,458 --> 00:19:06,458 Önce kanal, 321 00:19:07,458 --> 00:19:08,666 sonra gazetecilik. 322 00:19:12,916 --> 00:19:13,958 Anı yaşa! 323 00:19:21,666 --> 00:19:22,583 {\an8}MUMBAİ SALDIRISI 324 00:19:22,666 --> 00:19:25,083 {\an8}SEA-LINK PATLAMALARI 325 00:19:27,208 --> 00:19:29,041 -Riddhi? -Evet efendim? 326 00:19:29,125 --> 00:19:30,500 Ketki. 327 00:19:30,583 --> 00:19:33,083 Bu yazılar süs olsun diye mi var? 328 00:19:33,166 --> 00:19:35,291 Panik, korku, keder veya gerginlik yaratmalılar. 329 00:19:35,375 --> 00:19:38,708 Bunların öyle bir etkisi var mı? Yok. Değiştir onları! 330 00:19:38,791 --> 00:19:39,666 İlgileniyorum. 331 00:19:43,125 --> 00:19:45,041 {\an8}MUMBAİ SALDIRI ALTINDA 332 00:19:47,041 --> 00:19:48,125 Saçını düzelt. 333 00:20:01,458 --> 00:20:02,625 {\an8}SESSİZ 334 00:20:02,708 --> 00:20:03,625 Bay Raghubeer? 335 00:20:04,500 --> 00:20:05,416 Efendim? 336 00:20:06,000 --> 00:20:08,250 -Tamam. Canlı yayına gireceğiz. -Peki. 337 00:20:08,333 --> 00:20:09,916 Konuşmadan önce iyi düşün. 338 00:20:10,000 --> 00:20:11,791 Beni dinle. Ödemem ne olacak? 339 00:20:15,250 --> 00:20:16,458 Ne ödemesi? 340 00:20:16,541 --> 00:20:18,208 Kanalında olmamın ödemesi. 341 00:20:21,041 --> 00:20:23,291 Canlı yayını ertele. Patron, özel görüşme. 342 00:20:25,416 --> 00:20:26,750 Teröristlere para ödemeyiz. 343 00:20:26,833 --> 00:20:31,750 Bu flaş haberlerle sadece sizin kanalınıza özel çıkıyorum. 344 00:20:32,291 --> 00:20:36,083 Kârınızı ve reytinglerinizi artırıyorum. Payımı almam gerek. 345 00:20:36,166 --> 00:20:40,125 Bunu nereden duyduğunu bilmiyorum ama bizde işler öyle olmuyor. 346 00:20:40,208 --> 00:20:43,208 Cidden mi? Sizde işler öyle olmuyorsa başka kanala giderim. 347 00:20:43,291 --> 00:20:45,375 -Tamam? Hoşça kal. -Bir saniye. Lütfen bekle. 348 00:20:45,458 --> 00:20:46,541 SESSİZ 349 00:20:47,458 --> 00:20:48,416 Ne yapacağız? 350 00:20:51,250 --> 00:20:52,375 SESSİZ 351 00:20:52,458 --> 00:20:53,750 Ne kadar istiyorsun? 352 00:20:53,833 --> 00:20:56,291 2,179.245 rupi. 353 00:20:57,625 --> 00:20:58,458 Ne? 354 00:20:59,208 --> 00:21:02,250 Tekrar etmeyeceğim. 2,179.245 rupi. 355 00:21:03,916 --> 00:21:05,500 Peki niye bu miktarda istiyorsun? 356 00:21:05,583 --> 00:21:07,875 Öğrenmek istiyorsan parayı bu numaraya gönder. 357 00:21:07,958 --> 00:21:09,000 Telefon ekranına bak. 358 00:21:09,583 --> 00:21:10,958 Bunu bir anlaşma gibi düşün. 359 00:21:11,041 --> 00:21:13,791 Ben ne kadar konuşursam o kadar para kazanıyorsunuz. 360 00:21:13,875 --> 00:21:15,666 Peki ya numaranın izini sürsek? 361 00:21:15,750 --> 00:21:19,583 Programın ortasında yakalanırsam siz de kaybedersiniz. 362 00:21:19,666 --> 00:21:23,958 Parayı sonra konuşuruz. Lütfen şimdi programa başlayalım. 363 00:21:24,041 --> 00:21:27,916 Teklifim ilgini çekmiyorsa başka bir kanala giderim. 364 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Israr yok. 365 00:21:30,083 --> 00:21:32,291 Paranın gelmesi biraz zaman alacak. 366 00:21:32,375 --> 00:21:34,208 Ben INL Haberden Manas Sethi. 367 00:21:34,291 --> 00:21:37,041 Patlamanın sorumluluğunu üstlenen bir adamdan 368 00:21:37,125 --> 00:21:40,416 şimdi bir telefon çağrısı geldi. 369 00:21:40,500 --> 00:21:43,041 Onunla özel olarak burada röportaj yapacağız. 370 00:21:43,125 --> 00:21:45,375 INL'in rakibimiz olduğunu biliyor. 371 00:21:45,458 --> 00:21:47,000 SEA-LINK'TE PATLAMALAR 372 00:21:47,083 --> 00:21:48,333 Anlaştık mı? 373 00:21:48,416 --> 00:21:49,791 Bir saniye. Lütfen bekle. 374 00:21:51,000 --> 00:21:53,666 -Ne yapacağız patron? -Bay Arjun. 375 00:21:54,708 --> 00:21:56,375 -Dinliyor musun? -Evet. 376 00:21:58,458 --> 00:22:00,458 Yani bunu para için mi yapıyorsun? 377 00:22:00,541 --> 00:22:02,666 Ben sesini herkesten daha çok duyururum. 378 00:22:02,750 --> 00:22:04,958 Hem başka kimse bu kadar ilgilenmez. 379 00:22:05,041 --> 00:22:07,875 Onlar hoş, güzel ama ben parayı istiyorum. 380 00:22:07,958 --> 00:22:09,541 Parayı alacaksın. 381 00:22:09,625 --> 00:22:12,208 Programa başla çünkü başlamamız lazım. 382 00:22:12,291 --> 00:22:15,375 Diğer kanallar sözlerini çarpıtıp kıvıracak. 383 00:22:15,458 --> 00:22:17,750 Tek umursadıkları kanalları, sen değilsin. 384 00:22:17,833 --> 00:22:21,666 Ben farklıyım. Programımda istediğin kişiyle istediğin gibi konuşabilirsin. 385 00:22:21,750 --> 00:22:25,791 Herkese istediğin şeyi söyleyebilirsin. Sadece programa başla, yeter. 386 00:22:26,333 --> 00:22:27,541 Tamam. 387 00:22:28,666 --> 00:22:30,166 Çok teşekkürler. 388 00:22:31,000 --> 00:22:35,333 Başla. Parayı aldım. Teşekkürler. 389 00:22:36,666 --> 00:22:37,875 Cidden para verdiniz mi? 390 00:22:38,458 --> 00:22:41,791 Reytinglerimizi yükselt yeter. Ana haber sunucusu olacaksın. 391 00:22:44,125 --> 00:22:46,166 Canlı yayına 10 saniye. 392 00:22:46,250 --> 00:22:47,291 Tamam. 393 00:22:48,208 --> 00:22:49,375 Bay Raghubeer, 394 00:22:50,125 --> 00:22:51,875 canlı yayına giriyoruz. 395 00:22:51,958 --> 00:22:56,500 Sadece sorduğum sorulara cevap ver. Olur mu? 396 00:22:57,000 --> 00:22:58,125 Tabii. 397 00:22:58,208 --> 00:22:59,166 Tamam. 398 00:22:59,250 --> 00:23:02,791 Arjun, canlı yayına giriyoruz. Beş, dört, üç… 399 00:23:12,333 --> 00:23:15,333 FLAŞ HABER 400 00:23:16,125 --> 00:23:20,000 {\an8}Ben Arjun Pathak ve Bharosa 7/24'ü izliyorsunuz. 401 00:23:20,083 --> 00:23:22,375 {\an8}Her dediğim gerçektir. 402 00:23:23,000 --> 00:23:26,958 {\an8}Ülkemiz terör saldırısına uğradı. 403 00:23:28,000 --> 00:23:30,041 {\an8}Özel bir röportajda 404 00:23:30,541 --> 00:23:34,875 {\an8}Sea-Link'i bombalayan teröristle konuşacağım. 405 00:23:34,958 --> 00:23:36,166 {\an8}MUMBAİ SALDIRI ALTINDA 406 00:23:36,250 --> 00:23:38,458 {\an8}Bay Raghubeer, beni duyuyor musunuz? 407 00:23:39,000 --> 00:23:40,916 {\an8}Seni görüyorum bile. 408 00:23:41,000 --> 00:23:46,291 {\an8}İzleyicilerim ve ülkem adına size sormak istiyorum. 409 00:23:47,000 --> 00:23:49,125 {\an8}Sea-Link'i neden patlattınız? 410 00:23:52,500 --> 00:23:54,583 {\an8}Çünkü orada çalıştım. 411 00:23:55,416 --> 00:23:57,875 {\an8}Sea-Link mi? Orada mı çalıştınız? 412 00:23:57,958 --> 00:24:01,958 {\an8}Yirmi yıl önce, milyonlarca Hintli gibi ben de ailemi geçindirmek için 413 00:24:02,041 --> 00:24:04,375 alın teriyle para kazanmak istedim. 414 00:24:04,458 --> 00:24:08,916 Çocuklarım okusun istiyordum. O yüzden yapabildiğim her vasıfsız işi yaptım. 415 00:24:09,000 --> 00:24:12,083 Yollar, köprüler, binalar yaptım. 416 00:24:12,625 --> 00:24:15,333 Ailemi ve beni geçindirecek tüm işleri yaptım. 417 00:24:15,416 --> 00:24:16,958 SEA-LINK 2000'DE İNŞA EDİLDİ 418 00:24:17,041 --> 00:24:20,625 {\an8}Sea-Link'te 2000 yılında mı çalıştınız? 419 00:24:20,708 --> 00:24:25,583 {\an8}Evet. İki yıl önce Sea-Link tadilata girdi. 420 00:24:25,666 --> 00:24:29,208 Bize şehirde büyük bir program yapılacağı söylendi. 421 00:24:29,291 --> 00:24:32,458 En büyük isimler Sea-Link'i kullanacakmış. 422 00:24:33,000 --> 00:24:39,791 Sea-Link'in onarılması gerektiğini düşünmüşler. Bize böyle dediler. 423 00:24:41,208 --> 00:24:47,791 {\an8}I-3 Zirvesi'nden mi bahsediyorsunuz? Hindistan'a Yatırım Yapın Zirvesi mi? 424 00:24:48,833 --> 00:24:50,875 {\an8}Sağanak yağmur yağıyordu. 425 00:24:51,583 --> 00:24:53,458 {\an8}Fırtına vardı. 426 00:24:53,541 --> 00:24:57,000 Doğru düzgün güvenlik ekipmanlarımız bile yoktu. 427 00:24:57,083 --> 00:24:59,500 Onlara tehlikeli olduğunu bile söyledik. 428 00:24:59,583 --> 00:25:03,250 "Yapmayın" dedik. Ama tüm gece çalışmamızda ısrar ettiler. 429 00:25:03,916 --> 00:25:08,958 Çabucak bitirirsek de 1,000 rupi ikramiye alacaktık. 430 00:25:10,708 --> 00:25:17,083 Ülkemizin nasıl ilerlediğini göstermek için reklamlara milyonlar harcanıyor. 431 00:25:17,166 --> 00:25:19,500 Hatta 20 yıl sonra bile 432 00:25:19,583 --> 00:25:23,208 Sea-Link'i onarmak için hayatlarımızı riske atıyoruz. 433 00:25:23,291 --> 00:25:25,708 Hepsi 1,000 rupilik ikramiye için. 434 00:25:28,000 --> 00:25:29,625 Acınızı anlıyorum. 435 00:25:29,708 --> 00:25:32,833 Arjun, yavaşla, duygusallaştır. 436 00:25:33,416 --> 00:25:34,833 Acele etmeden anlatın. 437 00:25:37,625 --> 00:25:39,333 O anda bir ip koptu 438 00:25:39,416 --> 00:25:43,416 ve üç tane işçi arkadaşım suya düştü. 439 00:25:49,666 --> 00:25:51,666 Ondan sonra ne oldu? 440 00:25:56,416 --> 00:26:00,000 Suya düştüklerinde hâlâ yaşıyorlardı. 441 00:26:00,083 --> 00:26:02,416 Onları çaresizce kurtarmaya çalıştık 442 00:26:02,500 --> 00:26:08,000 ama onları kurtarabilecek kişiler, VIP'leri karşılamakla meşgullerdi. 443 00:26:10,833 --> 00:26:16,708 Üçü de alın teriyle para kazanmak istediği için öldü. 444 00:26:17,833 --> 00:26:21,916 Sadece 1,000 rupi. Bu, senin öğle yemeği paran. 445 00:26:23,208 --> 00:26:24,875 Yanılıyorsam söyle. 446 00:26:25,583 --> 00:26:29,500 Ne yakınlarına canları için tazminat ödendi, 447 00:26:29,583 --> 00:26:31,833 ne de devlet özür diledi. 448 00:26:31,916 --> 00:26:34,875 Kimse arkada kalan ailelerini umursamadı. 449 00:26:36,875 --> 00:26:39,125 Biz de bu ülkenin vatandaşlarıyız. 450 00:26:40,666 --> 00:26:43,000 Bu ülkenin çalışkan vatandaşları. 451 00:26:44,625 --> 00:26:49,125 {\an8}Yani Bay Raghubeer, insanlar diyeceklerinizi duysun diye mi 452 00:26:49,791 --> 00:26:52,875 {\an8}Sea-Link'i bombaladınız? 453 00:26:52,958 --> 00:26:56,458 {\an8}Böylece kanalımız aracılığıyla bu fırsatı mı elde edecektiniz? 454 00:26:58,916 --> 00:27:00,583 Benim adım Raghubeer Mhata. 455 00:27:03,166 --> 00:27:05,458 {\an8}Benim de bir ailem vardı. 456 00:27:05,541 --> 00:27:07,666 {\an8}Mutlu bir hayatım olsun istedim. 457 00:27:09,458 --> 00:27:11,791 Bu ülke için eşek gibi çalıştım. 458 00:27:11,875 --> 00:27:14,333 Ülkemi hiç yüzüstü bırakmadım. 459 00:27:14,416 --> 00:27:17,666 Ama bu ülke, sadece suratımıza tükürdü. 460 00:27:19,166 --> 00:27:21,416 Ne dediğimi anlıyor musun? 461 00:27:21,500 --> 00:27:22,500 {\an8}RAGHUBEER'İN YAŞAM ÖYKÜSÜ 462 00:27:22,583 --> 00:27:23,791 {\an8}Anlıyorum. 463 00:27:23,875 --> 00:27:25,416 {\an8}-Öyle mi? -Evet. 464 00:27:25,958 --> 00:27:27,708 O zaman Patil'i ara. 465 00:27:31,000 --> 00:27:32,583 Patil mi? Patil kim? 466 00:27:33,125 --> 00:27:35,375 Bakan Jaydev Patil'i ara. 467 00:27:37,291 --> 00:27:38,583 {\an8}Çabuk. 468 00:27:39,416 --> 00:27:41,291 {\an8}Bakan Jaydev Patil mi? 469 00:27:41,875 --> 00:27:43,875 Tadilat projesinden o sorumluydu. 470 00:27:43,958 --> 00:27:47,875 Tek istediğim bu ülkedeki her vatandaşın hak ettiği saygıyı görmek. 471 00:27:47,958 --> 00:27:50,791 {\an8}Ulusal televizyonda özür dilemesi lazım. 472 00:27:50,875 --> 00:27:52,833 Üç işçiden ve ailelerinden. 473 00:27:52,916 --> 00:27:58,000 Böylece her vatandaş değişim için bir umut olduğunu bilecektir. 474 00:27:58,583 --> 00:28:01,125 {\an8}Bay Raghubeer, nasıl hissettiğinizi anlıyorum 475 00:28:01,208 --> 00:28:04,541 {\an8}ama Bakan'ın buraya gelebileceğini sanmıyorum. 476 00:28:04,625 --> 00:28:07,125 {\an8}Niye gelemiyormuş? Bu yanlış. 477 00:28:07,208 --> 00:28:09,208 Lütfen anlamaya çalışın… 478 00:28:09,291 --> 00:28:10,208 Söylesene. 479 00:28:10,291 --> 00:28:12,666 Tüm taleplerinizi yerine getiremem. 480 00:28:12,750 --> 00:28:16,791 {\an8}İzleyicilerine bu görüşmenin başında bana nasıl hakaret ettiğini söyleyeyim mi? 481 00:28:16,875 --> 00:28:18,250 {\an8}Size hakaret mi ettim? 482 00:28:18,333 --> 00:28:19,791 Evet, öyle yaptın. 483 00:28:19,875 --> 00:28:21,458 Ne oluyor? 484 00:28:21,541 --> 00:28:24,208 -Arjun? -Ettin. Orası kesin. 485 00:28:24,291 --> 00:28:26,375 Sanırım bir yanlışınız var. 486 00:28:26,458 --> 00:28:29,500 Benim hakaretten falan haberim yok, ben nasıl… 487 00:28:29,583 --> 00:28:31,833 Anca havlayıp hiçbir şey yapmayan bir köpeksin. 488 00:28:31,916 --> 00:28:35,000 Patlatacaksan şimdi patlat. Yoksa kaybol piç! 489 00:28:35,083 --> 00:28:36,375 {\an8}BAKAN JAYDEV PATIL ÇAĞIRILDI 490 00:28:36,458 --> 00:28:37,625 YAYINDA 491 00:28:38,791 --> 00:28:40,291 Kripa'yı bağla. 492 00:28:40,875 --> 00:28:42,125 Arjun! 493 00:28:43,291 --> 00:28:44,333 Yayında adama küfür mü ettin? 494 00:28:44,416 --> 00:28:45,541 Dışarı çık. 495 00:28:45,625 --> 00:28:46,958 Yayında değildi. 496 00:28:47,041 --> 00:28:48,500 Dışarı çık. 497 00:28:50,291 --> 00:28:51,708 -Kahpe. -Bharossa 7/24'te 498 00:28:51,791 --> 00:28:53,208 Ben Kripa Ved. 499 00:28:53,291 --> 00:28:56,625 Stüdyomuzla olan bağlantı teknik nedenlerden ötürü kesilmiştir. 500 00:28:56,708 --> 00:28:59,583 -Bay Arjun ile konuşmak istiyorum. -Size bir sorum var. 501 00:28:59,666 --> 00:29:01,875 Sadece Bay Arjun'la konuşmak istiyorum. 502 00:29:01,958 --> 00:29:03,125 Özür dilerim… 503 00:29:03,208 --> 00:29:05,833 Bay Arjun, neredesin? Beni duyuyorsun… 504 00:29:05,916 --> 00:29:07,083 Neden o? 505 00:29:07,166 --> 00:29:09,416 Bay Raghubeer, onunla iletişime geçemiyoruz. 506 00:29:09,500 --> 00:29:11,041 Sizi onunla konuşturmaya çalışıyoruz. 507 00:29:11,125 --> 00:29:15,000 Bay Arjun nerede? 508 00:29:15,083 --> 00:29:16,625 Lütfen sakin olun. 509 00:29:16,708 --> 00:29:18,375 Benimle konuşmak istiyor. 510 00:29:18,458 --> 00:29:20,333 Onunla anca ben başa çıkarım. Çek şunu! 511 00:29:20,416 --> 00:29:21,750 Benim sorum şu… 512 00:29:21,833 --> 00:29:23,958 Bakan'ı stüdyoya getirebilir misiniz? 513 00:29:24,041 --> 00:29:25,291 -Cevap ver. -Bu benim haberim. 514 00:29:25,375 --> 00:29:26,208 Evet mi, hayır mı? 515 00:29:26,291 --> 00:29:28,125 Bu mümkün değil. 516 00:29:28,208 --> 00:29:31,250 Bu acemi benden sunuculuk tavsiyeleri istiyor. 517 00:29:31,333 --> 00:29:33,958 Sence yerime geçebilir mi? Bir anlaşma yapmıştık. 518 00:29:34,458 --> 00:29:35,458 Benimle konuşmak istiyor. 519 00:29:35,541 --> 00:29:37,541 {\an8}Durumu zaten berbat ettin. Sessiz ol! 520 00:29:37,625 --> 00:29:40,333 {\an8}Daha fazla patlama olabileceğini mi söylüyorsunuz? 521 00:29:40,416 --> 00:29:43,666 {\an8}-Ne dedi? -Alo? Raghubeer? 522 00:29:47,166 --> 00:29:48,166 {\an8}Beni duyabiliyor… 523 00:29:48,708 --> 00:29:49,625 Ne? 524 00:29:51,166 --> 00:29:53,333 Aman tanrım! Kes yayını. 525 00:29:54,750 --> 00:29:55,958 Sea-Link'i göster. 526 00:29:58,708 --> 00:30:01,166 Canlı yayına gir, kanalın sana ihtiyacı var. 527 00:30:02,583 --> 00:30:06,375 İçeri girdim mi ancak programı bitirdiğimde çıkarım. 528 00:30:06,458 --> 00:30:08,916 Elbette. 529 00:30:09,875 --> 00:30:12,625 Senin programın. Sen bitireceksin. Sana söz veriyorum. 530 00:30:12,708 --> 00:30:14,125 Ana haber sunuculuğum? 531 00:30:14,708 --> 00:30:16,625 Evet, anlaştık. 532 00:30:17,250 --> 00:30:18,250 Anlaştık. 533 00:30:19,041 --> 00:30:20,083 Hadi! 534 00:30:21,041 --> 00:30:22,166 Saumya'yı bağla. 535 00:30:25,583 --> 00:30:28,833 Şu kürsü mikrofonunu götür. Kablosuz getir bir tane. 536 00:30:37,708 --> 00:30:39,333 Sen delirdin mi? 537 00:30:39,916 --> 00:30:41,791 Seni uyarıyorum. Medyaya bulaşma. 538 00:30:41,875 --> 00:30:44,208 Sunucunuz sadece birazcık yaralandı. 539 00:30:44,291 --> 00:30:45,958 Sana bir şey olmadığına şükret. 540 00:30:47,500 --> 00:30:48,375 Nasıl yani? 541 00:30:48,458 --> 00:30:52,041 Senin yerinde olsam saygılı konuşurdum. 542 00:30:53,500 --> 00:30:55,666 Çünkü senin kulaklığında da bir bomba var. 543 00:31:00,750 --> 00:31:02,041 Duydun mu? 544 00:31:02,125 --> 00:31:04,500 Masadan ayrılırsan patlar. 545 00:31:04,583 --> 00:31:06,791 Bu kulaklığı bana kim verdi? Hangi onun… 546 00:31:06,875 --> 00:31:08,333 -Bay Arjun. -Kim verdi? 547 00:31:08,416 --> 00:31:10,041 Arjun, sırada biz varız. Hazır ol. 548 00:31:13,041 --> 00:31:15,291 Sandalyeden kalkarsan bomba patlar. 549 00:31:15,375 --> 00:31:17,333 Birine söylersen de patlar. 550 00:31:23,083 --> 00:31:26,041 Bu ülkeye bir sürü "bomba gibi" haber yaptın. 551 00:31:26,125 --> 00:31:29,458 Bugün bütün ülke kafanın patlayışını görecek. 552 00:31:30,083 --> 00:31:33,916 Bunu bana neden yapıyorsun? Beni tanıyor musun? 553 00:31:34,000 --> 00:31:35,791 Seni herkes tanıyor Bay Arjun. 554 00:31:36,833 --> 00:31:39,333 2015'te Bharosa'da muhabirdin. 555 00:31:40,166 --> 00:31:44,625 Üç yıl art arda, en güvenilen ana haber sunucusu ödülünü kazandın. 556 00:31:46,166 --> 00:31:49,625 Sonra da ana haberlerin en büyük isim oldun. 557 00:31:50,125 --> 00:31:52,750 Arjun, hazır mısın? Başlamamız lazım. Hadi. 558 00:31:52,833 --> 00:31:55,000 Kız nasıl? Mikrofonu nasıl patladı? 559 00:31:55,083 --> 00:31:56,833 -O iyi mi? -O iyi. 560 00:31:56,916 --> 00:31:59,958 Toparla kendini. Şimdi bunlar için vaktimiz yok. 561 00:32:00,041 --> 00:32:01,750 Seni niye aradım, biliyor musun? 562 00:32:03,208 --> 00:32:06,750 Kimse beni dinlemiyor. Herkes seni dinliyor. 563 00:32:06,833 --> 00:32:10,458 Sen konuşunca herkes dinliyor. 564 00:32:10,541 --> 00:32:12,916 Bu haber, Facebook ve Twitter'da trend olunca 565 00:32:13,000 --> 00:32:15,958 Bakan benden özür dileyecek. 566 00:32:16,625 --> 00:32:18,250 O bana kulak asmaz. 567 00:32:18,333 --> 00:32:19,208 Asacak. 568 00:32:20,708 --> 00:32:22,583 Lafını hatırlıyorsun, değil mi? 569 00:32:23,958 --> 00:32:26,708 Karşınızda Bharosa 7/24. Ben Arjun Pathak. 570 00:32:26,791 --> 00:32:29,083 Her dediğim gerçektir. 571 00:32:30,291 --> 00:32:33,375 Bu haber tam da öyle olacak. 572 00:32:34,625 --> 00:32:40,541 Sen işini yaparsan sana hiç zarar gelmeyeceğine söz veriyorum. 573 00:32:47,958 --> 00:32:49,916 Ya Bakan gelmezse? 574 00:32:50,791 --> 00:32:51,875 Herkes ölecek. 575 00:32:51,958 --> 00:32:53,250 MUMBAİ SALDIRI ALTINDA 576 00:32:53,333 --> 00:32:55,875 Onu kurtarmaya çalışan kişiler bile ölecek. 577 00:32:59,250 --> 00:33:01,791 Programı başlat. Fazla zamanım yok. 578 00:33:01,875 --> 00:33:02,875 Bunu yapamam. 579 00:33:02,958 --> 00:33:04,291 Arjun, hazırlan. 580 00:33:04,833 --> 00:33:06,291 Programı başlat Bay Arjun. 581 00:33:06,375 --> 00:33:07,916 Hadi Arjun. Başlamamız lazım. 582 00:33:08,000 --> 00:33:09,875 -Bir dakika. -Çok vakit kaybettik. 583 00:33:10,583 --> 00:33:12,250 Başlamıyor musun? 584 00:33:12,333 --> 00:33:13,750 Bak Raghubeer… 585 00:33:14,291 --> 00:33:15,583 {\an8}Olay yerinden size canlı bildirilerimize devam edeceğiz. Ben… 586 00:33:31,666 --> 00:33:34,333 Bakan'ı hemen ara yoksa daha çok patlama olacak. 587 00:33:39,583 --> 00:33:41,041 Arjun, canlı yayına giriyoruz. Beş, 588 00:33:41,625 --> 00:33:42,833 dört, üç… 589 00:33:43,583 --> 00:33:45,375 YAYINDA 590 00:33:45,458 --> 00:33:48,208 {\an8}Sea-Link'te yeni bir patlama olduğunu yeni öğrendik. 591 00:33:48,291 --> 00:33:53,000 {\an8}Ekibimiz, muhabirimiz Saumya Mehra Pathak ile birlikte orada. 592 00:33:53,083 --> 00:33:56,708 Saumya, beni duyuyor musun? Lütfen cevap ver Saumya Mehra Pathak. 593 00:33:56,791 --> 00:33:58,000 Saumya'ya bağlan. 594 00:33:58,083 --> 00:33:59,125 Peki. 595 00:34:04,250 --> 00:34:06,916 Saumya Mehra Pathak, duyuyor musun beni? 596 00:34:07,458 --> 00:34:09,875 {\an8}SEA-LINK'TE BİR PATLAMA DAHA 597 00:34:09,958 --> 00:34:12,416 "SAUMYA'YA ULAŞALAMIYOR" 598 00:34:15,208 --> 00:34:16,583 Ona ulaşacağız Arjun. 599 00:34:17,291 --> 00:34:18,583 Lütfen devam edelim. 600 00:34:20,916 --> 00:34:23,708 {\an8}Sea-Link'teki ekibimize… 601 00:34:25,541 --> 00:34:29,041 {\an8}…devamlı olarak ulaşmaya çalışıyoruz. 602 00:34:32,750 --> 00:34:34,125 Bakan'ı arayın. 603 00:34:39,833 --> 00:34:41,708 Evet Bay Raghubeer, buna uğraşıyoruz. 604 00:34:41,791 --> 00:34:42,666 On dakika. 605 00:34:44,083 --> 00:34:45,208 Biraz daha zaman kazan. 606 00:34:45,291 --> 00:34:48,208 {\an8}Bakan'ın makamı uzakta. Gelmesi daha uzun sürer. 607 00:34:48,291 --> 00:34:50,208 {\an8}Makamında değil. Evinde saklanıyor. 608 00:34:50,291 --> 00:34:52,750 {\an8}Stüdyoya yürüyerek gelse beş dakikadan az sürer. 609 00:34:52,833 --> 00:34:53,708 Uğraşıyoruz. 610 00:34:53,791 --> 00:34:55,500 {\an8}Gelmezse herkes ölecek. 611 00:34:55,583 --> 00:35:02,416 {\an8}Ama canlı yayında gelip özür dilerse ben teslim olmaya razıyım. 612 00:35:02,500 --> 00:35:05,166 Sadece özür dilemesini istiyorum. 613 00:35:06,250 --> 00:35:07,166 O kadar. 614 00:35:08,291 --> 00:35:11,250 {\an8}Bakan bu haberi dinliyorsa… 615 00:35:15,083 --> 00:35:16,958 {\an8}…ona hatırlatmak isterim ki… 616 00:35:19,000 --> 00:35:22,375 {\an8}…terörist, vatandaşlarımızı Sea-Link'te rehin tutuyor. 617 00:35:24,750 --> 00:35:26,625 Hiç vaktimiz yok. 618 00:35:28,083 --> 00:35:33,250 Devletimizin, elini çabuk tutmasını istiyorum. 619 00:35:33,833 --> 00:35:35,583 Özel Kalemi Bay Deonar'ı arayın. 620 00:35:38,333 --> 00:35:40,583 781764358. 621 00:35:41,125 --> 00:35:43,083 -Arjun! -Özel Kalemi'ni arayın. 622 00:35:43,166 --> 00:35:44,166 Bunu yapma Arjun. 623 00:35:44,250 --> 00:35:45,500 {\an8}Hadi, ara onu. 624 00:35:45,583 --> 00:35:47,291 {\an8}Aramak yok. Son uyarım. 625 00:35:47,375 --> 00:35:48,500 {\an8}RAGHUBEER ÖZÜR İSTİYOR 626 00:35:49,083 --> 00:35:51,375 ARJUN! ARAMAK YOK! SON UYARIM. 627 00:35:53,416 --> 00:35:54,333 Aramak yok. 628 00:35:54,416 --> 00:35:56,375 Onu ara yoksa herkes ölür. 629 00:35:58,416 --> 00:35:59,416 Aramalıyız. 630 00:36:00,000 --> 00:36:02,791 -İnsanların hayatları tehlikede. -Hayır. 631 00:36:02,875 --> 00:36:04,708 -Hayır. -Ara onu. 632 00:36:06,458 --> 00:36:08,666 781764358. 633 00:36:09,291 --> 00:36:10,625 Amish Deonar. 634 00:36:10,708 --> 00:36:11,666 Efendim, ona diyorum. 635 00:36:11,750 --> 00:36:13,208 -Çabuk. -Dinlemiyor. 636 00:36:13,291 --> 00:36:15,833 {\an8}Biz bekliyorken size birkaç soru sormak istiyorum. 637 00:36:15,916 --> 00:36:18,333 Otuz yıl boyunca inşaat işçiliği yaptım, diyorsunuz. 638 00:36:18,416 --> 00:36:19,958 Gerçekten işçi misiniz? 639 00:36:20,041 --> 00:36:24,500 Niye? Sence işçiler aptal mı? 640 00:36:24,583 --> 00:36:26,500 Açmıyorsa onu bir daha arama. 641 00:36:26,583 --> 00:36:27,666 {\an8}Biz de sinirleniyoruz. 642 00:36:27,750 --> 00:36:31,166 {\an8}Sesimizi nasıl duyuracağımızı bilmiyoruz. 643 00:36:31,250 --> 00:36:34,833 {\an8}Ama artık biliyorum. Cevap verdi mi? 644 00:36:34,916 --> 00:36:37,041 Ona ulaşmaya çalışacağız. 645 00:36:37,125 --> 00:36:40,041 Ama o zamana kadar bir sorum daha var. 646 00:36:40,125 --> 00:36:42,083 {\an8}Eğer söyledikleriniz doğruysa 647 00:36:42,166 --> 00:36:45,083 o zaman o üç işçinin tazminatının ödenmesi önemli. 648 00:36:45,666 --> 00:36:49,458 Tazminatları 2,1 milyondu ve onu aldılar. 649 00:36:50,958 --> 00:36:54,083 Ben Amish Deonar. Bay Patil'in özel kalemiyim. 650 00:36:54,666 --> 00:36:59,291 {\an8}Bay Amish Deonar, ben Bharosa 7/24’ten Arjun Pathak. Beni görebiliyor musunuz? 651 00:36:59,375 --> 00:37:00,458 {\an8}Evet. 652 00:37:01,166 --> 00:37:02,875 {\an8}Teröristin talebini biliyorsunuzdur. 653 00:37:02,958 --> 00:37:03,833 {\an8}Evet. 654 00:37:03,916 --> 00:37:07,375 Sadece beş dakikamız kaldığını da. Bakan nerede? 655 00:37:07,458 --> 00:37:10,166 Güvenlik sebebiyle bunu açıklayamam. 656 00:37:10,250 --> 00:37:12,791 {\an8}Bay Amish, bu laflara ayıracak vaktimiz yok. 657 00:37:12,875 --> 00:37:15,083 Masumların canları tehlikede, anlamıyor musunuz? 658 00:37:15,166 --> 00:37:19,208 Size yapacak resmî bir açıklamam olmadığını söyledim. 659 00:37:19,291 --> 00:37:22,125 Devletin pasifliğinden dolayı bu insanlara bir şey olursa 660 00:37:22,208 --> 00:37:23,958 {\an8}halk sizi affetmez. 661 00:37:24,041 --> 00:37:26,125 Ben Praveen Kamath, terörle mücadele birimindenim. 662 00:37:26,208 --> 00:37:28,333 Siz çıkabilirsiniz, burayı ben devralacağım. 663 00:37:29,041 --> 00:37:31,291 -Duyuyor musunuz? -Elimizden geleni yapıyoruz. 664 00:37:32,416 --> 00:37:34,500 İzleyicilerimize hatırlatmak isterim ki 665 00:37:34,583 --> 00:37:36,750 ülkemiz, terörizmin pençelerine düşmüştür. 666 00:37:36,833 --> 00:37:41,666 Arjun, patron bilgi almak istedi. Reytinglerimiz sadece yüzde 50 arttı. 667 00:37:47,791 --> 00:37:49,458 Gelmek zorunda. 668 00:37:50,083 --> 00:37:54,541 Bay Raghubeer, size katılıyorum. Ama çok az vaktimiz var. 669 00:37:54,625 --> 00:37:56,791 Teröristin her ifadesini tanımana gerek yok. 670 00:37:56,875 --> 00:37:59,208 Ben Praveen Kamath, terörle mücadele birimindenim. 671 00:37:59,291 --> 00:38:00,500 Üç dakikan var. 672 00:38:01,083 --> 00:38:02,750 Bir saniye. Zaman kazanmamız gerek. 673 00:38:02,833 --> 00:38:04,166 Ama merak etme. Buradayım. 674 00:38:04,250 --> 00:38:06,166 Dediğimi aynen yap. Tamam mı? 675 00:38:06,250 --> 00:38:08,208 Artık terör veya terörist kelimesi yok. 676 00:38:08,291 --> 00:38:09,416 O laf canını sıkabilir. 677 00:38:10,000 --> 00:38:11,333 Rehineleri göster. 678 00:38:12,166 --> 00:38:15,708 Bay Raghubeer, görüntüleri görebiliyorsanız 679 00:38:16,458 --> 00:38:19,333 Sea-Link'te yaklaşık 10 kişi mahsur kalmış. 680 00:38:19,416 --> 00:38:23,541 {\an8}Sizce mesajınız topluma ulaşıyor mu? 681 00:38:24,083 --> 00:38:27,208 Sea-Link'i bombalamasaydım benimle konuşur muydun? Asla. 682 00:38:27,291 --> 00:38:31,208 Bu masum insanların suçu yok. Bırakalım ölsünler mi? 683 00:38:31,291 --> 00:38:33,000 O gün üç işçinin öldüğü gibi mi? 684 00:38:33,708 --> 00:38:35,166 {\an8}Öyle deme. 685 00:38:35,875 --> 00:38:37,291 Masum canlara bir şey olmayacak. 686 00:38:37,375 --> 00:38:40,125 {\an8}Buna izin vermeyeceğim. Sadece bir özür duymak istiyorum. 687 00:38:40,208 --> 00:38:41,291 Sea-Link'e geri dön. 688 00:38:41,375 --> 00:38:43,625 MUMBAİ SALDIRI ALTINDA 689 00:38:43,708 --> 00:38:46,208 {\an8}Sea-Link'te neler olduğuna bakalım. 690 00:38:48,250 --> 00:38:50,166 Sea-Link'teyiz. 691 00:38:50,250 --> 00:38:53,583 {\an8}İlk patlama, burada saat 9,34'te gerçekleşti. 692 00:38:53,666 --> 00:38:56,541 {\an8}Şimdi de… 693 00:38:56,625 --> 00:38:57,541 {\an8}Pardon. 694 00:38:58,291 --> 00:39:00,916 {\an8}Yardım edeyim. Bir dakika. Dikkat edin. 695 00:39:05,708 --> 00:39:10,125 {\an8}Tekerleği geri alın. Bırakmayın. Lütfen onu bırakmayın. 696 00:39:10,666 --> 00:39:13,208 {\an8}Lastiğin üstüne baskı yapın. 697 00:39:13,291 --> 00:39:16,791 {\an8}Şalımdan tut. Sorun değil. 698 00:39:16,875 --> 00:39:20,625 {\an8}Beni dinle çocuğum, her şey yoluna girecek. Korkma. Ağlama. 699 00:39:20,708 --> 00:39:22,333 {\an8}Seni almaya geliyorum. 700 00:39:22,416 --> 00:39:23,916 {\an8}Bu taraftan gidemem. 701 00:39:24,583 --> 00:39:27,666 {\an8}Tavan. Tavanı aç. 702 00:39:27,750 --> 00:39:29,291 {\an8}Evet. 703 00:39:36,958 --> 00:39:38,833 {\an8}Tavanı aç lütfen. 704 00:39:38,916 --> 00:39:42,125 {\an8}Dinleyin, çocuğun tavandan çıkmasına müsaade edin. 705 00:39:42,208 --> 00:39:44,166 {\an8}Dikkat et. Çok hareket etme. 706 00:39:50,875 --> 00:39:52,000 {\an8}Lütfen sıkı tutun. 707 00:39:52,083 --> 00:39:53,958 {\an8}Arabanın üstüne çıkıp çocuğu alacağım. 708 00:39:54,041 --> 00:39:54,916 {\an8}Tamam. 709 00:39:57,416 --> 00:39:59,791 {\an8}Sıkı tutun. 710 00:40:01,125 --> 00:40:02,291 {\an8}Dikkat et. 711 00:40:02,375 --> 00:40:03,916 {\an8}Dur çocuğum. 712 00:40:07,583 --> 00:40:08,958 {\an8}Çabuk, inin. 713 00:40:10,750 --> 00:40:13,750 {\an8}Arabayı bırakmayın. Ağlama. 714 00:40:13,833 --> 00:40:16,458 {\an8}-Baba! -Baba geliyor. 715 00:40:16,541 --> 00:40:18,041 {\an8}Tut onu lütfen. 716 00:40:47,500 --> 00:40:49,083 Bunu görünce o da şok olmuştur. 717 00:40:49,666 --> 00:40:51,500 Kurbanın ailesiyle ilgili konuş. 718 00:40:51,583 --> 00:40:52,750 Çocuktan bahset. 719 00:40:53,375 --> 00:40:54,958 {\an8}SEA-LINK'TEN ARABA DÜŞTÜ 720 00:40:55,041 --> 00:40:58,958 {\an8}Bay Raghubeer, bugün sizin yüzünüzden bir çocuk babasını kaybetti. 721 00:40:59,541 --> 00:41:01,958 {\an8}Ailenizden bahsettiğinizi hatırlıyorum. 722 00:41:02,041 --> 00:41:05,250 Bu, size kendi ailenizi hatırlatmıştır. 723 00:41:05,333 --> 00:41:07,250 Eminim anlayış sahibisinizdir. 724 00:41:08,375 --> 00:41:10,625 Devlet de anlayış gösterecekti. 725 00:41:12,625 --> 00:41:14,541 {\an8}Sadece bir dakika kaldı. 726 00:41:15,750 --> 00:41:19,583 {\an8}Saate bakma. Böyle mi özür dilenmesini istiyorsun diye sor. 727 00:41:19,666 --> 00:41:23,500 {\an8}Böyle mi özür dilenmesini istiyorsunuz? Başka yollar da olmalı. 728 00:41:23,583 --> 00:41:24,833 Neymiş onlar? 729 00:41:24,916 --> 00:41:30,833 {\an8}Kanun herkes için eşittir. Siz bile hakkınızı alabilirsiniz. 730 00:41:30,916 --> 00:41:34,041 {\an8}Buna gerçekten inanıyor musun? 731 00:41:34,125 --> 00:41:36,416 Bu, zenginler ve güçlüler için doğru olabilir. 732 00:41:36,500 --> 00:41:38,875 Ama kanun asla bizden yana değildir. 733 00:41:38,958 --> 00:41:42,708 Bunu çok düşündüm. Başka seçenek yok. 734 00:41:42,791 --> 00:41:45,541 {\an8}Ama ya masumlar? 735 00:41:45,625 --> 00:41:46,791 {\an8}Bırakalım ölsünler mi? 736 00:41:47,375 --> 00:41:52,541 {\an8}Bize biraz daha zaman verirseniz size özrü iletebiliriz. 737 00:41:53,333 --> 00:41:54,625 {\an8}On dakika doldu. 738 00:41:56,208 --> 00:41:57,208 {\an8}Artık her şey bitti. 739 00:41:57,791 --> 00:42:00,708 Bir dakika. Beş dakikaya geleceğini söyle. 740 00:42:00,791 --> 00:42:03,041 {\an8}-Bekleyin Bay Raghubeer. -Her şey bitecek. 741 00:42:03,125 --> 00:42:05,583 {\an8}Bekleyin Bay Raghubeer. Bakan geliyor. 742 00:42:06,125 --> 00:42:07,166 {\an8}Ne? 743 00:42:07,250 --> 00:42:12,500 {\an8}Arabasının otoparkta olduğunu şimdi öğrendik. 744 00:42:12,583 --> 00:42:15,958 {\an8}-Her an bizimle olabilir. -Umarım yalan söylemiyorsundur. 745 00:42:16,041 --> 00:42:20,666 {\an8}Yalan söylemiyorum. Bakan'ın arabası otoparkta. 746 00:42:20,750 --> 00:42:22,583 Her an gelebilir. 747 00:42:22,666 --> 00:42:27,083 Gerçek bu. Bizimle olacak. 748 00:42:27,166 --> 00:42:28,375 Özrünüzü alacaksınız. 749 00:42:28,458 --> 00:42:32,291 {\an8}Sonunda Raghubeer Mhata istediği özrü alacak. 750 00:42:32,375 --> 00:42:34,250 Devletimize teşekkür etmek istiyorum. 751 00:42:34,333 --> 00:42:37,375 Bakan'a da stüdyoya geldiği için teşekkür etmek istiyorum. 752 00:42:37,458 --> 00:42:39,291 Ben de teslim olacağım. 753 00:42:40,291 --> 00:42:45,333 Bay Raghubeer, kendisi stüdyomuza girdi. Kapıdan geliyor. 754 00:42:46,625 --> 00:42:50,416 {\an8}BAKAN PATIL ÖZÜR MÜ DİLEYECEK? 755 00:42:58,666 --> 00:43:01,125 {\an8}Konuğumuz stüdyomuzda. 756 00:43:02,958 --> 00:43:05,916 {\an8}Devletten takdire şayan bir çaba. 757 00:43:06,916 --> 00:43:11,583 {\an8}Bay Raghubeer, umarım bu çabayı takdir edersiniz. 758 00:43:13,708 --> 00:43:15,583 {\an8}Bakan'ın… 759 00:43:15,666 --> 00:43:18,125 …yardımcısı yanımızda. 760 00:43:20,416 --> 00:43:23,041 Sahte bir özür göndermişler. 761 00:43:23,916 --> 00:43:29,666 Bay Raghubeer, sizin davanıza Bay Mathur bakıyor. 762 00:43:29,750 --> 00:43:32,125 Lütfen bunu geçerli bir özür olarak görün. 763 00:43:32,208 --> 00:43:34,083 Konuşabilir miyim? 764 00:43:34,166 --> 00:43:35,750 Evet efendim. 765 00:43:35,833 --> 00:43:37,833 -Bu kameraya. -Namaste. 766 00:43:40,125 --> 00:43:41,416 {\an8}BAKAN YARDIMCISI SUBHASH MATHUR 767 00:43:41,500 --> 00:43:43,166 {\an8}Namaste. 768 00:43:43,250 --> 00:43:47,166 {\an8}Ben Bakan Yardımcısı Subhash Mathur. 769 00:43:48,583 --> 00:43:53,666 {\an8}Devlet, bu sorunu çözmek için elinden geleni yapıyor. 770 00:43:54,625 --> 00:43:59,875 {\an8}Ama en büyük sorumluluğumuz, kimsenin hayatını tehlikeye atmamak. 771 00:43:59,958 --> 00:44:01,041 {\an8}Yani? 772 00:44:01,791 --> 00:44:04,833 {\an8}Teslim ol. Ne zaman olursan… 773 00:44:04,916 --> 00:44:06,166 Çık dışarı. 774 00:44:07,625 --> 00:44:10,041 {\an8}-Sana merhamet edeceğiz. -Çık dışarı hemen! 775 00:44:10,125 --> 00:44:13,083 Çağrının izini sürmemiz için beş dakika daha lazım. 776 00:44:14,458 --> 00:44:19,458 {\an8}Seni bulacağız. Bu son şansın. 777 00:44:19,541 --> 00:44:21,416 Polisler beni yakalayamayacak. 778 00:44:21,500 --> 00:44:25,083 Çok yakında yakalanacaksın. Hayatını neden riske atıyorsun? 779 00:44:25,166 --> 00:44:28,041 {\an8}Hayatı tehlikede olan biri varsa o da sensin. 780 00:44:28,125 --> 00:44:30,375 {\an8}-Raghubeer… -Efendim, lütfen. 781 00:44:30,458 --> 00:44:31,750 Bunu Bay Pathak'a bırakın. 782 00:44:31,833 --> 00:44:35,416 Bay Mathur, teslim olmasını öneriyorsunuz. 783 00:44:35,500 --> 00:44:37,416 {\an8}Bu konuşma ile bir yere varamayız. 784 00:44:37,500 --> 00:44:41,916 {\an8}Bay Pathak, lütfen bölmeyin. Teröristlerle pazarlık etmeyiz. 785 00:44:42,000 --> 00:44:44,541 -Efendim, lütfen bir şey demeyin. -Sen de bir sus. 786 00:44:44,625 --> 00:44:45,666 Kime terörist dedin? 787 00:44:45,750 --> 00:44:48,500 {\an8}Raghubeer, seni yakalayamayacağımızı mı sanıyorsun? 788 00:44:48,583 --> 00:44:50,916 Tüm kayıtların elimizde. 789 00:44:53,458 --> 00:44:56,833 Doğum tarihi: 20 Ağustos 1959. 790 00:44:57,625 --> 00:44:59,041 {\an8}Raghubeer Mhata. 791 00:45:00,458 --> 00:45:02,458 {\an8}Bu sensin, değil mi? 792 00:45:03,375 --> 00:45:06,125 {\an8}Pazarlığı unut ve en kısa zamanda teslim ol. 793 00:45:06,208 --> 00:45:08,166 {\an8}Pazarlık istemiyorum. Özür istiyorum. 794 00:45:08,875 --> 00:45:10,500 Lütfen Sea-Link'te mahsur kalanlara bakın. 795 00:45:11,083 --> 00:45:12,416 Hayatları tehlikede. 796 00:45:12,500 --> 00:45:15,208 Hayatlarını umursuyorsanız lütfen böyle konuşmayın. 797 00:45:15,291 --> 00:45:19,916 Bay Raghubeer bir özür istiyor. Devlet bunu ona verecek mi? 798 00:45:20,000 --> 00:45:22,291 Bay Pathak, bu ne saçmalık böyle! 799 00:45:22,375 --> 00:45:25,125 {\an8}Devlet, böyle bir pislikten tüm ülkenin karşısında 800 00:45:25,208 --> 00:45:27,625 -nasıl özür diler? -Bir dakika. Kime pislik dedi o? 801 00:45:28,208 --> 00:45:31,375 Bana nasıl pislik der! 802 00:45:32,458 --> 00:45:34,958 -Biz pislik miyiz? -Bay Raghubeer, lütfen sakin olun. 803 00:45:35,041 --> 00:45:37,500 {\an8}Otuz yıldır ülkemiz için çalışıyoruz, şimdi pislik mi olduk? 804 00:45:39,625 --> 00:45:44,166 {\an8}Kapa çeneni! Rüşvetçisin sen. Yolsuz herif! 805 00:45:44,250 --> 00:45:47,458 O dava çoktan kapandı. Onlar Bakanlığın harcamalarıydı. 806 00:45:47,541 --> 00:45:50,166 Sence insanlar hiçbir şey bilmiyor mu? 807 00:45:50,250 --> 00:45:52,958 Bir teröristin gözünde aklanmaya ihtiyacım yok. 808 00:45:53,041 --> 00:45:54,458 Ben terörist değilim. 809 00:45:54,541 --> 00:45:57,666 Halk hiçbir şey bilmiyor mu sanıyorsun? Her şeyi biliyoruz. 810 00:45:57,750 --> 00:46:01,041 {\an8}İlk suçlanan kişi ben değilim. Bay Pathak da suçlandı. 811 00:46:03,166 --> 00:46:05,666 {\an8}Bay Mathur, lütfen konudan sapmayın. 812 00:46:06,250 --> 00:46:09,625 Bay Raghubeer, lütfen söylediklerine alınmayın. Lütfen sakin olun. 813 00:46:09,708 --> 00:46:11,458 {\an8}Neden onu kayırıyorsunuz? 814 00:46:12,166 --> 00:46:14,333 {\an8}Teröristler kibarlıktan anlamaz. 815 00:46:14,416 --> 00:46:16,666 Hatta sizin bu tavrınız yüzünden 816 00:46:16,750 --> 00:46:18,833 böyle çirkin eylemler yapmaya yüz buluyorlar. 817 00:46:18,916 --> 00:46:21,166 {\an8}Bana terörist demeyi bırak! 818 00:46:21,250 --> 00:46:22,833 Ben bu ülkenin bir vatandaşıyım! 819 00:46:24,458 --> 00:46:27,541 Bay Arjun, onu stüdyodan çıkar. 820 00:46:27,625 --> 00:46:29,708 Yoksa ne olacağını biliyorsun. 821 00:46:32,208 --> 00:46:34,916 Efendim, yukarıdan emir geldi. Sakinleşmenizi istiyorlar. 822 00:46:35,000 --> 00:46:39,958 {\an8}Ben de yukarıdan biriyim. Raghubeer, bencillik etme. 823 00:46:40,541 --> 00:46:42,000 Oğlunu düşün. 824 00:46:42,750 --> 00:46:45,958 {\an8}Bunu görünce neler yaşayacağını bir düşün. 825 00:46:48,041 --> 00:46:50,791 {\an8}Peki ya onun hayatı? Onu da mı mahvetmek istiyorsun? 826 00:46:51,375 --> 00:46:55,375 {\an8}Efendim, lütfen şunu indirin. Lütfen. Yalvarırım. 827 00:46:55,458 --> 00:46:58,041 {\an8}İstersek bu resmi internette her yere koyarız. 828 00:46:58,125 --> 00:46:59,750 {\an8}-Kapa çeneni! -Efendim, lütfen. 829 00:47:00,625 --> 00:47:02,291 Yerel bir üniversitede okumuyor mu? 830 00:47:03,125 --> 00:47:06,583 Tüm ömrü boyunca bir katilin oğlu olarak tanınacak. 831 00:47:06,666 --> 00:47:07,875 Ben katil değilim. 832 00:47:09,000 --> 00:47:11,291 Kimseyi kasten öldürmedim. 833 00:47:12,458 --> 00:47:14,125 Ama şimdi seni öldüreceğim. 834 00:47:14,916 --> 00:47:18,333 {\an8}Raghubeer, sana son bir şans veriyorum. Teslim ol. 835 00:47:18,416 --> 00:47:20,166 Bay Arjun, onu öldürdükten sonra 836 00:47:20,250 --> 00:47:23,083 Bakan'ı araman için sana 10 dakika daha vereceğim. 837 00:47:23,625 --> 00:47:26,875 {\an8}Raghubeer, beni iyi dinle. 838 00:47:26,958 --> 00:47:28,666 Bu ne? 839 00:47:31,125 --> 00:47:33,583 BOMBA KULAKTA 840 00:48:06,416 --> 00:48:09,250 Efendim! Bay Mathur. Sedye! 841 00:48:15,375 --> 00:48:16,333 Bu ne? 842 00:48:18,125 --> 00:48:19,291 Arjun, cevap ver. 843 00:48:21,041 --> 00:48:22,125 Haberin var mıydı? 844 00:48:25,083 --> 00:48:26,083 Haberin var mıydı? 845 00:48:28,458 --> 00:48:29,416 Çıkar şu kulaklığı. 846 00:48:33,250 --> 00:48:34,375 Hayır. 847 00:48:42,041 --> 00:48:43,916 Hareket edersem kulaklığı patlatacak. 848 00:48:44,000 --> 00:48:45,291 Bu kulaklığı sana kim verdi? 849 00:48:45,375 --> 00:48:47,000 Yani seni görebiliyor. 850 00:48:52,125 --> 00:48:56,083 Çabuk. Dikkat et. Hadi! 851 00:48:56,166 --> 00:48:59,333 Kamerayı kapat. Ona bu kulaklığı kimin verdiğini öğrenmek istiyorum. 852 00:48:59,416 --> 00:49:01,916 Sen! Acili ara 853 00:49:02,000 --> 00:49:03,875 ve hazırda ambulans bekletmelerini söyle. 854 00:49:05,083 --> 00:49:07,000 Bomba imhayı göndereceğim. Merak etme. 855 00:49:07,916 --> 00:49:09,916 O zamana kadar bağlantıda kal. Tamam mı? 856 00:49:22,708 --> 00:49:24,500 Ketki, çekil kenara. 857 00:49:26,375 --> 00:49:29,041 İyi misin? Arjun, kendini toparla. 858 00:49:30,708 --> 00:49:32,833 Jay, buraya gel. 859 00:49:33,416 --> 00:49:34,583 Tamam hanımefendi. 860 00:49:34,666 --> 00:49:37,458 -Ketki, Raghubeer yakalanana kadar… -Evet hanımefendi. 861 00:49:37,541 --> 00:49:39,250 …düşen arabanın görüntülerini oynat. 862 00:49:39,333 --> 00:49:42,250 Bir de duygusallaştır. Hüzünlü bir müzik koy. Tamam mı? 863 00:49:43,750 --> 00:49:47,458 Arjun, yayına girmemiz lazım. Toparla kendini. 864 00:49:48,416 --> 00:49:49,583 Duyuyor musun Arjun? 865 00:49:50,458 --> 00:49:52,708 Mikrofon düğmesine bas. Benimle konuş. 866 00:49:53,750 --> 00:49:55,208 Mikrofon düğmesine bas. 867 00:49:56,250 --> 00:49:58,583 Evet. Toparla kendini. Yayına girmemiz lazım. 868 00:49:59,125 --> 00:50:01,083 Kusacak gibiyim. Bunu yapamam. 869 00:50:01,166 --> 00:50:03,583 Buna mecbursun. Bir savaş veriyoruz. 870 00:50:03,666 --> 00:50:07,333 Programı başlatmazsak Raghubeer rakip bir kanala gidecek. 871 00:50:07,416 --> 00:50:09,208 INL'e gidecek. Bunu kabul edemeyiz. 872 00:50:09,291 --> 00:50:11,750 Tüm bunlardan sonra nasıl devam etmemi istersin? 873 00:50:11,833 --> 00:50:14,375 -Gösteri devam etmeli. -Bunu yapamam. 874 00:50:14,958 --> 00:50:15,791 Gösteri devam etmeli. 875 00:50:15,875 --> 00:50:19,125 Şirketin üç temel kuralı nedir Arjun? 876 00:50:19,208 --> 00:50:21,208 Kamerayı kapatın. Hepsini kapatın! 877 00:50:21,791 --> 00:50:22,958 Onları kapatamayız. 878 00:50:24,708 --> 00:50:25,916 Arjun. 879 00:50:26,791 --> 00:50:29,375 Gerçekten kendini toparlaman lazım. 880 00:50:29,458 --> 00:50:32,041 -Bunu yapamam. Yapamam. -Bana bak. 881 00:50:32,125 --> 00:50:35,416 Arjun, bana bak. Hadi. 882 00:50:39,208 --> 00:50:42,708 Bisht, orayı temizlemek için bir şey bul. 883 00:50:45,750 --> 00:50:49,166 Arjun, ana haber sunucusu kimdir? Hadi. Ana haber sunucusu kimdir? 884 00:50:51,041 --> 00:50:52,666 Ana haber sunucusu nasıl olur? 885 00:50:53,416 --> 00:50:55,583 Ana haber sunucusu bir aktördür. 886 00:50:55,666 --> 00:50:56,875 Bir aktör ne ister? 887 00:50:58,291 --> 00:51:01,291 Bir aktör seyirci ister. 888 00:51:01,875 --> 00:51:02,916 Peki seyirci ne ister? 889 00:51:03,875 --> 00:51:05,583 Seyirci dram ister. 890 00:51:05,666 --> 00:51:07,583 Seyirci dram ister. Doğru. Güzel. 891 00:51:07,666 --> 00:51:09,541 Yani dramı durduramayız. 892 00:51:10,583 --> 00:51:13,208 Hadi. Ceketini temizle. 893 00:51:14,333 --> 00:51:15,500 Tamam. 894 00:51:18,708 --> 00:51:21,083 Araba düşüşünde kullandığımız 895 00:51:21,166 --> 00:51:23,083 hüzünlü müziğin sesini artır. 896 00:51:25,958 --> 00:51:27,458 Kanı silme. 897 00:51:27,541 --> 00:51:28,458 O kanı istiyorum. 898 00:51:31,541 --> 00:51:32,750 İfadeni düzelt. 899 00:51:33,583 --> 00:51:36,333 Seyirciyi zapt et. Hadi, yapabilirsin. 900 00:51:36,416 --> 00:51:37,750 Canlı yayına girmen lazım. 901 00:51:49,500 --> 00:51:52,333 Arjun, Raghubeer'i canlı yayına sen çıkardın. 902 00:51:52,416 --> 00:51:54,875 Bu programı sen başlattın. Sen bitireceksin. 903 00:51:54,958 --> 00:51:57,541 Hadi. Bu programı bitireceksin. 904 00:51:57,625 --> 00:51:59,166 Öyle mi? Evet. 905 00:51:59,791 --> 00:52:02,083 Hadi. Gösteri devam etmeli. Güzel. 906 00:52:02,916 --> 00:52:03,958 Hadi. 907 00:52:07,541 --> 00:52:10,291 Derin nefes al. 908 00:52:12,750 --> 00:52:15,583 Her dediğim gerçektir. 909 00:52:15,666 --> 00:52:17,208 Derin nefes al. Hadi. 910 00:52:20,125 --> 00:52:23,333 Ben Arjun Pathak. Her dediğim gerçektir. 911 00:52:23,416 --> 00:52:24,708 Bir kez daha. 912 00:52:24,791 --> 00:52:27,041 Ben Arjun Pathak. Her dediğim… 913 00:52:27,125 --> 00:52:31,083 Ben Bharosa 7/24'ten Arjun Pathak. Her dediğim gerçektir. 914 00:52:31,166 --> 00:52:32,041 Bir kez daha. 915 00:52:33,416 --> 00:52:37,458 Ben Bharosa 7/24'ten Arjun Pathak. Her dediğim gerçektir. 916 00:52:37,541 --> 00:52:38,833 Tekrar. 917 00:52:39,750 --> 00:52:41,083 Hadi. Tekrar. 918 00:52:43,375 --> 00:52:47,500 Ben Bharosa 7/24'ten Arjun Pathak. Her dediğim gerçektir. 919 00:52:47,583 --> 00:52:51,333 Her dediğim gerçektir. 920 00:52:51,916 --> 00:52:53,458 Her dediğim gerçektir. 921 00:52:53,541 --> 00:52:56,208 Bir kez daha. İnanarak. Bharosa. 922 00:52:59,291 --> 00:53:00,833 -Ben Bharosa 7/24'ten… -Evet. 923 00:53:00,916 --> 00:53:04,541 …Arjun Pathak. Her dediğim gerçektir. 924 00:53:04,625 --> 00:53:05,750 Neredeyse oldu. Hadi. 925 00:53:09,708 --> 00:53:13,208 Ben Bharosa 7/24'ten Arjun Pathak. 926 00:53:13,791 --> 00:53:16,000 Her dediğim gerçektir. 927 00:53:17,541 --> 00:53:20,875 Harika. Yıldızım geri döndü. 928 00:53:21,416 --> 00:53:22,708 Sanki sen yardım ettin kahpe. 929 00:53:27,000 --> 00:53:28,833 -Alo. -Bakan geliyor mu? 930 00:53:30,666 --> 00:53:32,416 Evet, yolda. 931 00:53:33,416 --> 00:53:37,166 Köprüye bak. Çok fazla dayanmaz. 932 00:53:37,250 --> 00:53:40,208 {\an8}Tek bir şey istedim. Onu hemen getirin. Çabuk. 933 00:53:40,291 --> 00:53:41,958 Yolda. 934 00:53:42,041 --> 00:53:43,166 Girelim mi? 935 00:53:43,666 --> 00:53:45,000 Hazır mısın? 936 00:53:46,166 --> 00:53:47,166 Bir dakika. 937 00:53:50,958 --> 00:53:52,625 Alo, Bay Praveen? 938 00:53:52,708 --> 00:53:53,625 Evet Arjun. 939 00:53:54,750 --> 00:53:56,500 Bakan nerede? 940 00:53:56,583 --> 00:53:57,833 Yolda. 941 00:53:57,916 --> 00:53:58,833 Efendim, evet? 942 00:53:58,916 --> 00:54:00,666 Lütfen yalan söylemeyi keser misin? 943 00:54:01,250 --> 00:54:02,208 Arjun, girelim mi? 944 00:54:02,291 --> 00:54:03,958 En başta onu ihbar etseydin 945 00:54:04,041 --> 00:54:05,666 onu şimdiye yakalamıştık. 946 00:54:05,750 --> 00:54:07,833 Neyse, seni kurtaracağız. 947 00:54:07,916 --> 00:54:09,916 İşini yapamıyorsun ve beni suçluyorsun. 948 00:54:10,000 --> 00:54:12,166 Bana doğruyu, yanlışı mı söylüyorsun? 949 00:54:13,125 --> 00:54:16,791 Polise güvenmediğini anlıyorum. Ama canlı yayına girince 950 00:54:16,875 --> 00:54:18,625 başına bir şey gelirse 951 00:54:19,375 --> 00:54:21,041 teröriste yenildik demektir. 952 00:54:21,666 --> 00:54:22,791 Nasıl yakalayacaksın? 953 00:54:23,625 --> 00:54:25,708 Çağrının izini sürmemiz biraz zaman alacak. 954 00:54:25,791 --> 00:54:27,875 Nasıl yakalayacaksın? 955 00:54:27,958 --> 00:54:29,416 Sakin ol. 956 00:54:30,000 --> 00:54:31,208 Enerjini sakla. 957 00:54:32,583 --> 00:54:35,500 Sürekli IP adresini değiştiriyor. 958 00:54:36,166 --> 00:54:40,791 Ancak kapsama alanını bu birkaç kuleye indirdik. 959 00:54:41,916 --> 00:54:43,041 Bize üç saat lazım ama. 960 00:54:43,125 --> 00:54:44,541 Üç saat mi? 961 00:54:45,291 --> 00:54:46,916 -Arjun, zamanımız yok. -Pardon. 962 00:54:47,000 --> 00:54:48,500 Yayına girmemiz lazım. 963 00:54:48,583 --> 00:54:51,958 Yayına girince beni ara. Sana numaramı mesaj atarım. 964 00:54:52,541 --> 00:54:54,583 Bakan'ın gelmesine ne kadar var? 965 00:54:54,666 --> 00:54:56,791 Sana yolda, dedim. Geliyor. Kesin. 966 00:54:56,875 --> 00:54:58,083 Yalancı. 967 00:54:58,166 --> 00:54:59,208 Ne oldu? 968 00:54:59,958 --> 00:55:04,750 Arjun, onunla vaktini harcama. Seninle oyun oynuyor. 969 00:55:04,833 --> 00:55:05,958 Yayına giriyoruz. 970 00:55:06,041 --> 00:55:09,916 Raghubeer'e Bakan'ın özür dilemeyeceğini söyle. Tamam mı? 971 00:55:10,000 --> 00:55:12,458 -Nasıl yani? -Ketki, "Özür Yok!" yaz. 972 00:55:12,541 --> 00:55:14,916 Büyük harflerle. 973 00:55:15,000 --> 00:55:17,875 -Gayet açık ve net görmeli. -Patron, ne demek istiyorsun? 974 00:55:17,958 --> 00:55:18,916 Ne demek mi istiyorum? 975 00:55:19,000 --> 00:55:21,708 Sence Jaydev Patil cidden buraya özür dilemeye gelir mi? 976 00:55:23,541 --> 00:55:26,708 Sen Saumya'dan özür diledin mi? Yok, değil mi? 977 00:55:27,375 --> 00:55:30,208 Niye, biliyor musun? Çünkü özür dilersen hatanı kabul edersin. 978 00:55:30,291 --> 00:55:31,541 Kimse bunu yapmak istemez. 979 00:55:32,250 --> 00:55:35,875 Raghubeer'i yakalarlar ve o özür dilemezse 980 00:55:35,958 --> 00:55:38,458 insanların karşısında itibar kaybeder. 981 00:55:38,541 --> 00:55:41,666 Ama Raghubeer, aptalca bir şey yaparsa kötü adam olur. 982 00:55:42,791 --> 00:55:46,208 Kimseden özür dilemesine gerek kalmayacak. Mükemmel son. Tamam mı? 983 00:55:46,291 --> 00:55:47,291 REHİNELER ÖLMELİ 984 00:55:47,375 --> 00:55:49,750 Beni dinliyor musun? Bunu söylemen lazım. 985 00:55:49,833 --> 00:55:51,541 Kanal bunu söylemeni istiyor. Tamam? 986 00:55:52,708 --> 00:55:54,416 Sunucu olmak istiyor musun Arjun? 987 00:55:56,291 --> 00:55:57,375 Bunu söylemen lazım. 988 00:56:00,125 --> 00:56:01,791 ŞİMDİYE KADAR SADECE İKİ KİŞİ ÖLDÜ 989 00:56:01,875 --> 00:56:05,041 Jay, şu görüntünün sesini aç. 990 00:56:06,250 --> 00:56:08,416 Eninde sonunda öğreneceğiz. 991 00:56:08,500 --> 00:56:12,041 An itibarıyla ölüler arasında 39 yaşında bir baba var. 992 00:56:12,125 --> 00:56:14,416 Bir arabada mahsurken, düşerek öldü. 993 00:56:14,500 --> 00:56:17,708 İkinci kişi ise, Bay Patil'in yardımcısı Subhash Mathur. 994 00:56:17,791 --> 00:56:21,458 Şimdilik köprüden düşen araba dışında 995 00:56:21,541 --> 00:56:24,375 başka kimse zarar görmedi. 996 00:56:30,125 --> 00:56:32,333 Yerel bir üniversitede okumuyor mu? 997 00:56:32,875 --> 00:56:36,000 Tüm ömrü boyunca bir katilin oğlu olarak tanınacak. 998 00:56:36,083 --> 00:56:40,916 Ben katil değilim. Kimseyi kasten öldürmedim. 999 00:56:44,333 --> 00:56:46,916 Jay, şunu bir daha oynat. 1000 00:56:47,000 --> 00:56:48,916 Videoyu tekrar oynat. 1001 00:56:49,458 --> 00:56:51,166 Ben katil değilim. 1002 00:56:51,791 --> 00:56:54,791 Kimseyi kasten öldürmedim. 1003 00:56:55,458 --> 00:56:56,500 Bay Praveen. 1004 00:56:58,041 --> 00:56:59,833 Kimseyi kasten öldürmedi. 1005 00:56:59,916 --> 00:57:01,000 Nasıl yani? 1006 00:57:01,083 --> 00:57:03,708 Sea-Link'te 9,00 ve 10,00 arasında tadilat yapılıyordu. 1007 00:57:03,791 --> 00:57:06,666 Bu yüzden trafik azdı. Bombayı o zaman patlattı. 1008 00:57:06,750 --> 00:57:08,375 Sea-Link'i görebiliyor. 1009 00:57:08,458 --> 00:57:10,375 Kule listeni unut. 1010 00:57:10,458 --> 00:57:13,666 Sea-Link'in yakınındaki kuleleri bul. Raghubeer'i bulacaksın. 1011 00:57:14,458 --> 00:57:15,833 Güzel. Bekle. 1012 00:57:18,250 --> 00:57:21,500 Arjun, bırak onlar işini yapsın, biz kendi işimizi yapalım. 1013 00:57:21,583 --> 00:57:23,625 Çok vakit harcıyorsun. 1014 00:57:23,708 --> 00:57:26,166 Beni dinle. Raghubeer, kötü adam olmadan 1015 00:57:26,250 --> 00:57:27,625 onu yakalamayacaklar. 1016 00:57:27,708 --> 00:57:29,375 İşini yap. Planımız ne? 1017 00:57:29,458 --> 00:57:30,916 Raghubeer'e kimsenin 1018 00:57:31,000 --> 00:57:33,208 özür dilemeyeceğini söyleyeceksin. Gerçek bu. 1019 00:57:33,791 --> 00:57:37,166 Sonra aptalca bir şey yapıp kötü adam olacak 1020 00:57:37,250 --> 00:57:38,708 ve polis onu yakalayacak. 1021 00:57:38,791 --> 00:57:40,166 Sonra programı bitirip 1022 00:57:40,250 --> 00:57:42,291 yakalanmasında önemli rolüm oldu, diyeceksin. 1023 00:57:42,375 --> 00:57:44,000 Kanalımızda, canlı yayında. 1024 00:57:44,083 --> 00:57:46,958 Duygusal, vatanseverce bir son. Daha ne istiyorsun? 1025 00:57:47,041 --> 00:57:49,125 Tam düşündüğün gibi. Ne bekliyorsun? 1026 00:57:51,166 --> 00:57:53,916 Arjun, verdiğin bilgi doğru olabilir. 1027 00:57:54,000 --> 00:57:57,333 Arama alanını daraltıyoruz. Onu çabucak yakalayacağız. 1028 00:57:57,416 --> 00:57:59,458 -Pardon efendim. -Devam et. 1029 00:57:59,541 --> 00:58:02,250 Zaman kazanmalıyız. Bakan geliyor. Özür dileyecek. 1030 00:58:02,333 --> 00:58:04,083 -Zaman kazanamayız. -Ben konuşuyorum. 1031 00:58:04,166 --> 00:58:05,416 -Hayır efendim. -Hayır… 1032 00:58:05,500 --> 00:58:06,458 Zaman kazanmalıyız. 1033 00:58:06,541 --> 00:58:07,875 -Teröristi yakalamalıyız. -Lütfen çabuk. 1034 00:58:07,958 --> 00:58:09,916 -Lütfen çabuk. -Efendim, olmaz. Bekleyin. 1035 00:58:10,000 --> 00:58:11,958 Arjun, patronla konuştum. 1036 00:58:12,041 --> 00:58:14,541 Reytinglerimiz %70'in üstüne çıkarsa müdür olacağım. 1037 00:58:14,625 --> 00:58:17,583 -Tek derdin reyting mi? -Beni dinle. Bu önemli. 1038 00:58:17,666 --> 00:58:20,083 Ana haber sunucusu olacaksın. 1039 00:58:21,333 --> 00:58:24,083 Sadece sana dediklerimi söyle. Orada yazanları oku. 1040 00:58:24,166 --> 00:58:25,833 'ÖZÜR YOK, PAZARLIK YOK' 1041 00:58:25,916 --> 00:58:27,458 Yılın sunucusu olacaksın. Tamam? 1042 00:58:27,541 --> 00:58:29,625 Burası benim çöplüğüm. 1043 00:58:30,500 --> 00:58:33,375 Senin mi? Bay Mathur senin çöplüğünde ölmedi mi? 1044 00:58:33,458 --> 00:58:36,208 Başka bir iş ara. Bak, şimdi patronların arayacak. 1045 00:58:38,083 --> 00:58:40,083 -Ne imzası istiyorsun? -Arjun. 1046 00:58:40,166 --> 00:58:41,666 Arjun, beni dinle. 1047 00:58:41,750 --> 00:58:44,666 Ya Raghubeer bütün rehineleri öldürürse? 1048 00:58:44,750 --> 00:58:47,000 Sen de bunun olmasını beklemiyor musun? Pardon. 1049 00:58:47,083 --> 00:58:48,375 Sen işini yap Arjun. 1050 00:58:48,458 --> 00:58:51,791 Canlı yayına giriyoruz. Canlı yayına gir. 1051 00:58:51,875 --> 00:58:53,000 -Bay Praveen, cevap verin. -Canlı… 1052 00:58:53,083 --> 00:58:55,125 Teröristin konumuyla ilgili yeni bilgi aldık. 1053 00:58:55,208 --> 00:58:57,541 -Bay Kamat, cevap verin. -Sekiz, yedi, altı, 1054 00:58:58,125 --> 00:58:59,833 beş, dört… 1055 00:59:01,458 --> 00:59:02,833 YAYINDA 1056 00:59:02,916 --> 00:59:05,333 {\an8}Bay Raghubeer, canlı yayındasınız. 1057 00:59:05,958 --> 00:59:06,833 {\an8}Devam edelim mi? 1058 00:59:06,916 --> 00:59:08,041 {\an8}MUMBAİ SALDIRI ALTINDA 1059 00:59:08,125 --> 00:59:11,041 {\an8}O kadın gazeteci senin için özel biri değil mi? 1060 00:59:14,416 --> 00:59:16,458 {\an8}Ona kavuşmak istemiyor musun? 1061 00:59:18,083 --> 00:59:20,541 {\an8}Tek istediğim bir özür. 1062 00:59:21,250 --> 00:59:22,875 Sonra herkesi bırakacağım. 1063 00:59:26,291 --> 00:59:28,875 Arjun, şunu oku. Oku! 1064 00:59:28,958 --> 00:59:30,125 "Özür yok." Oku. 1065 00:59:31,791 --> 00:59:34,333 Boşa çok vakit harcıyorsun. Oku! 1066 00:59:36,041 --> 00:59:37,708 'ÖZÜR YOK, PAZARLIK YOK' 1067 00:59:41,083 --> 00:59:42,250 Bisht, ilacımı ver. 1068 00:59:44,291 --> 00:59:46,416 {\an8}Onu size getireceğim. 1069 00:59:49,375 --> 00:59:51,541 Ne bekliyorsun? Yayındasın. 1070 00:59:52,125 --> 00:59:53,166 Geri ver. 1071 00:59:58,291 --> 01:00:00,166 Kim bana su getirecek? 1072 01:00:05,958 --> 01:00:06,916 {\an8}Bay Raghubeer. 1073 01:00:07,541 --> 01:00:08,541 Efendim? 1074 01:00:09,333 --> 01:00:11,416 {\an8}Devlet sizden özür dilemeyi kabul etti. 1075 01:00:17,500 --> 01:00:19,458 {\an8}Devlet sizden özür dilemeyi kabul etti. 1076 01:00:19,541 --> 01:00:20,541 Ama bir şartla. 1077 01:00:20,625 --> 01:00:21,583 Neymiş? 1078 01:00:23,041 --> 01:00:24,375 İyiyim. 1079 01:00:26,041 --> 01:00:30,875 Daha fazla yıkım istemiyorlar. 1080 01:00:34,666 --> 01:00:37,166 Daha fazla yıkım olmayacağının garantisini istiyorlar. 1081 01:00:37,250 --> 01:00:42,500 {\an8}Devlet sizden bizzat özür dilemek istiyor. 1082 01:00:43,083 --> 01:00:45,625 {\an8}Stüdyoya gelirseniz özrünüzü alacaksınız. 1083 01:00:51,708 --> 01:00:53,041 Gelecekte bol şans Arjun. 1084 01:00:54,750 --> 01:00:57,208 Stüdyoya gelirsem her şey yoluna girecek mi? 1085 01:00:59,375 --> 01:01:01,375 Kesinlikle. Ne isterseniz olacak. 1086 01:01:03,416 --> 01:01:05,875 İyi, teslim olacağım o zaman. 1087 01:01:05,958 --> 01:01:08,333 İşte böyle Bay Raghubeer. 1088 01:01:08,416 --> 01:01:12,750 Devlet artık kimse ölmesin istiyor. 1089 01:01:12,833 --> 01:01:14,166 Yıkım olmasın. 1090 01:01:14,750 --> 01:01:18,666 Ama oyuna gelmeyeceğimin garantisi var mı? 1091 01:01:19,500 --> 01:01:23,041 {\an8}Stüdyoya gelirseniz Bakan sizden özür dileyecek. 1092 01:01:24,666 --> 01:01:27,208 -Yüz yüze mi? -Evet. 1093 01:01:27,291 --> 01:01:31,416 Yani benden şahsen mi özür dileyecek? Doğru anlamış mıyım? 1094 01:01:31,500 --> 01:01:33,333 Kesinlikle. Tam istediğiniz gibi. 1095 01:01:33,416 --> 01:01:35,625 Hayır, sana inanmıyorum. 1096 01:01:36,125 --> 01:01:39,500 {\an8}Sana güvenmiyorum. Nasıl güvenebilirim? 1097 01:01:41,083 --> 01:01:43,916 {\an8}Nasıl yani? Bana güvendiğinizi söylemiştiniz. 1098 01:01:44,000 --> 01:01:46,708 -Bu yüzden beni aradınız. -Sana nasıl güvenebilirim? 1099 01:01:46,791 --> 01:01:49,375 Sen de rüşvet almadın mı? 1100 01:01:49,958 --> 01:01:51,750 -Rüşvet mi? -Evet. 1101 01:01:51,833 --> 01:01:57,000 Bunu haberlerde söylüyorlar. O doğru mu söylüyor? 1102 01:01:57,083 --> 01:01:58,833 Ne söylüyorlar? Kim söylüyor? 1103 01:01:58,916 --> 01:02:00,166 Haberleri izle. 1104 01:02:00,250 --> 01:02:02,583 Ben INL Haberden Manas Sethi. 1105 01:02:02,666 --> 01:02:06,458 Bay Arjun Pathak, güvenilir kaynaklarımız az önce bir şey açığa çıkardı. 1106 01:02:06,541 --> 01:02:09,000 {\an8}Size canlı yayında birkaç soru sormak istiyoruz. 1107 01:02:09,083 --> 01:02:10,583 {\an8}MUMBAİ SALDIRI ALTINDA 1108 01:02:10,666 --> 01:02:12,916 {\an8}Size cevap vermek zorunda değilim. 1109 01:02:13,000 --> 01:02:14,333 İlk sorum şu. 1110 01:02:14,416 --> 01:02:17,000 Ne zamandan beri ana haber sunuculuğu yapıyorsunuz? 1111 01:02:17,083 --> 01:02:18,375 Cevap ver. 1112 01:02:19,625 --> 01:02:21,125 Lütfen cevap verin. 1113 01:02:21,208 --> 01:02:22,333 {\an8}MUMBAİ SALDIRI ALTINDA 1114 01:02:22,416 --> 01:02:23,583 {\an8}Cevap ver Bay Arjun. 1115 01:02:26,916 --> 01:02:27,875 {\an8}Beş yıldır. 1116 01:02:27,958 --> 01:02:29,583 Beş yıl, iki aydır. 1117 01:02:29,666 --> 01:02:31,583 Sonra kendi programınızdan alındınız 1118 01:02:31,666 --> 01:02:33,708 ve o zamandan beri radyo sunucususunuz. 1119 01:02:33,791 --> 01:02:35,916 Bilginiz yanlış. Ben istifa ettim. 1120 01:02:36,000 --> 01:02:40,750 Kaynaklarımıza göre 62 aylık ana haber sunuculuğu kariyerinizde 1121 01:02:40,833 --> 01:02:43,666 çok kritik bir haberi saklamak için rüşvet almışsınız. 1122 01:02:43,750 --> 01:02:45,958 {\an8}-Doğru mudur? -Kaynaklarınız kimler? 1123 01:02:46,625 --> 01:02:47,541 Bunu açıklayamayız. 1124 01:02:48,166 --> 01:02:49,583 Tabii ki ona ben söyledim. 1125 01:02:51,041 --> 01:02:54,125 Şirketin istediklerini söylersen seni hâlâ kurtarabilirim. 1126 01:02:54,208 --> 01:02:56,250 Raghubeer yakalanmazsa sen yakalanacaksın. 1127 01:02:56,333 --> 01:02:57,666 Seçim senin. 1128 01:02:58,708 --> 01:02:59,750 Oku şunu! 1129 01:02:59,833 --> 01:03:00,916 ÖZÜR YOK, PAZARLIK YOK' 1130 01:03:03,708 --> 01:03:05,666 REHİNELER ÖLECEK SAUMYA 1131 01:03:09,333 --> 01:03:13,833 {\an8}Bay Raghubeer, Sea-Link'te mahsur kalanları düşünün. 1132 01:03:13,916 --> 01:03:15,208 {\an8}Canları tehlikede. 1133 01:03:16,083 --> 01:03:18,250 {\an8}Köprü her an çökebilir. 1134 01:03:18,333 --> 01:03:19,458 {\an8}Rüşvet aldın mı? 1135 01:03:20,458 --> 01:03:23,125 Geçen ekim ayında Yılın Gazetecisi ödülünü bile kazandınız. 1136 01:03:23,791 --> 01:03:27,166 Daha sonra, size ödülü kazandıran haberin, 1137 01:03:27,250 --> 01:03:30,791 aslında karınız Saumya Mehra Pathak'ın olduğu açığa çıktı. 1138 01:03:30,875 --> 01:03:33,458 Ondan sonra boşanma davası bile açtı. 1139 01:03:33,541 --> 01:03:35,708 {\an8}Bayan Saumya'nın haberini çaldınız mı? 1140 01:03:36,333 --> 01:03:38,791 {\an8}Bu asılsız sorulara cevap vermek istemiyorum. 1141 01:03:38,875 --> 01:03:40,166 {\an8}Seni hâlâ kurtarabilirim. 1142 01:03:40,250 --> 01:03:43,250 Haberi çalmanı senden istediğimi Saumya'ya itiraf edeceğim. 1143 01:03:43,333 --> 01:03:46,541 Arjun, çok başarılı olmak istiyorsan ellerini kirletmen gerekecek. 1144 01:03:46,625 --> 01:03:49,750 Hayat budur. Senin yerinde olsam bunu yapardım. 1145 01:03:49,833 --> 01:03:52,333 Hikâyeyi kendi tarafınızdan anlatabilirsiniz. 1146 01:03:52,416 --> 01:03:53,625 Lütfen soruya cevap verin. 1147 01:03:53,708 --> 01:03:56,625 Size cevap vereceğim Bay Manas Sethi. 1148 01:03:57,750 --> 01:04:03,208 {\an8}İnsanları kandırarak reytinglerinizi artırmak istiyorsunuz. Bu hilekârlıktır. 1149 01:04:03,875 --> 01:04:06,666 Halkı aptal mı sanıyorsunuz? 1150 01:04:06,750 --> 01:04:10,166 {\an8}Hiçbir şey bilmiyorlar mı? Açıkça söyleyeceğim. 1151 01:04:10,750 --> 01:04:12,208 {\an8}Bunların hepsi yalan. 1152 01:04:12,750 --> 01:04:14,791 O zaman size bir şey sormak istiyorum. 1153 01:04:14,875 --> 01:04:18,458 Bomba Sea-Link'te patladığında niye polise ihbarda bulunmadınız? 1154 01:04:18,541 --> 01:04:23,000 Bay Asif söyledi bize. Programınız Aaj Ka Topic'in yapımcısı. 1155 01:04:23,083 --> 01:04:23,916 Bu… 1156 01:04:24,000 --> 01:04:26,625 Yani eski bir ana haber sunucusu; 1157 01:04:26,708 --> 01:04:29,708 rüşvet aldı, mühim bir bilgiyi sakladı, 1158 01:04:29,791 --> 01:04:31,750 {\an8}karısından bir haber çaldı 1159 01:04:31,833 --> 01:04:33,750 {\an8}ve bugün flaş haber yapabilmek için 1160 01:04:33,833 --> 01:04:35,750 {\an8}bir terörist saldırısını ihbar etmedi. 1161 01:04:36,291 --> 01:04:38,375 Şimdi yorum yapmak ister misiniz? 1162 01:04:40,375 --> 01:04:41,500 Reytingleri kontrol et. 1163 01:04:42,125 --> 01:04:45,708 {\an8}Bay Pathak, sessizliğiniz sorularımızı doğruluyor. 1164 01:04:45,791 --> 01:04:47,916 {\an8}İzleyicilerimize şunu bildirelim, 1165 01:04:48,000 --> 01:04:50,291 {\an8}Bay Arjun'un rüşvet alıp 1166 01:04:50,375 --> 01:04:53,500 sakladığı iddia edilen o haber, o üç işçinin ölümüydü. 1167 01:04:53,583 --> 01:04:57,916 Bu ölüm dalaveresini öğrenmek için INL'i izlemeye devam edin. 1168 01:04:58,000 --> 01:05:00,041 Ben INL Haberden Manas Sethi. 1169 01:05:00,125 --> 01:05:03,166 {\an8}Bize görüşlerinizi #RüşvetçiSunucu etiketiyle gönderin. 1170 01:05:05,708 --> 01:05:07,541 Reytingler şimdi %70'e çıktı. 1171 01:05:08,208 --> 01:05:10,208 Bir gün bir şeyler içerken konuşalım. 1172 01:05:10,916 --> 01:05:13,833 Ana haber sunuculuğunu unut. Sen radyo sunuculuğu yap. 1173 01:05:18,583 --> 01:05:21,083 Bisht, şoföre söyle, arabayı getirsin. 1174 01:05:22,333 --> 01:05:24,291 İşçilerin öldüğünün haberini 1175 01:05:24,375 --> 01:05:28,000 bir kişi bile yapmış olsaydı bugün böyle olmazdı. 1176 01:05:28,083 --> 01:05:30,625 Bay Raghubeer, size yardım etmek istiyorum. 1177 01:05:30,708 --> 01:05:32,333 -Özrünüzü… -O hakkı kaybettin! 1178 01:05:33,416 --> 01:05:36,708 Sen onlardan birisin. Bugünün haberleri bitti! 1179 01:05:36,791 --> 01:05:38,250 Bekleyin! 1180 01:05:39,083 --> 01:05:40,875 Habercilik hakkında ne biliyorsunuz? 1181 01:05:42,666 --> 01:05:44,458 Gördükleriniz hep gerçek değil. 1182 01:05:45,208 --> 01:05:49,000 Çünkü gerçek için vakit gerekir ve seyircinin hiç vakti yoktur. 1183 01:05:49,583 --> 01:05:55,333 Sizin bomba için kumandanız olduğu gibi seyircinin de uzaktan kumandası vardır. 1184 01:05:56,333 --> 01:05:59,666 Bütün haber kanalları bundan korkar. 1185 01:06:00,291 --> 01:06:03,291 Seyirci dram ister, kanallar da reyting ister. 1186 01:06:03,375 --> 01:06:04,750 Kimse gerçeği istemez. 1187 01:06:06,250 --> 01:06:08,375 Rüşvet almadım Bay Raghubeer. 1188 01:06:08,458 --> 01:06:12,250 Ben sadece kanalın benden istediğini yaptım. 1189 01:06:13,291 --> 01:06:16,625 Ben de tıpkı sizin gibi sistemin önemsiz bir parçasıyım. 1190 01:06:18,791 --> 01:06:22,875 Bugün de yumuşak hedef benim çünkü size yardım etmeye çalışıyorum. 1191 01:06:24,625 --> 01:06:26,291 Özrünüzü almanıza yardım edeceğim. 1192 01:06:27,791 --> 01:06:33,125 Bana güvenin Bay Raghubeer. Her dediğim gerçektir. 1193 01:06:39,083 --> 01:06:40,750 Bakan kesin gelecek mi? 1194 01:06:40,833 --> 01:06:42,000 Kesinlikle. 1195 01:06:42,833 --> 01:06:43,958 Her şey yoluna girecek. 1196 01:06:48,666 --> 01:06:50,583 SESSİZ 1197 01:06:51,166 --> 01:06:52,791 Helal sana Arjun Pathak. 1198 01:06:58,125 --> 01:06:59,666 MESAJ 1199 01:07:03,791 --> 01:07:04,750 Canlı yayına girelim. 1200 01:07:04,833 --> 01:07:07,500 Canlı yayına, beş, dört, üç… 1201 01:07:09,333 --> 01:07:10,708 YAYINDA 1202 01:07:13,291 --> 01:07:15,708 {\an8}Bay Raghubeer, bir mesajım var. 1203 01:07:15,791 --> 01:07:19,500 {\an8}Siz göremiyorsunuz ama mesaj polisten ve şöyle yazıyor, 1204 01:07:19,583 --> 01:07:23,125 {\an8}"Bakan geldi ve şu an yandaki stüdyoda." 1205 01:07:23,750 --> 01:07:26,541 {\an8}Orada ne yapıyor? Neden burada değil? 1206 01:07:27,125 --> 01:07:30,500 -Birazdan gelecek. -Şimdi özür dileyecek mi? 1207 01:07:30,583 --> 01:07:32,166 -Tabii ki özür dileyecek. -Arjun. 1208 01:07:32,250 --> 01:07:33,500 -Peki. -Saumya'ya bağlandık. 1209 01:07:33,583 --> 01:07:36,083 -O zaman her şey yoluna girecek. -Evet. 1210 01:07:36,166 --> 01:07:39,541 {\an8}Bay Raghubeer, Sea-Link'teki insanlar hâlâ tehlikede. 1211 01:07:40,333 --> 01:07:43,958 {\an8}Muhabirimiz Saumya Mehra Pathak orada. 1212 01:07:44,708 --> 01:07:46,750 {\an8}Bayan Saumya, beni duyuyor musunuz? 1213 01:07:46,833 --> 01:07:48,416 {\an8}Evet, duyuyorum Bay Arjun. 1214 01:07:49,083 --> 01:07:52,541 {\an8}Burada 12 rehine var. 1215 01:07:52,625 --> 01:07:54,958 {\an8}Feci şekilde yaralanmışlar ve korkuyorlar. 1216 01:07:55,041 --> 01:07:57,458 Acil tıbbi yardıma ihtiyaçları var. 1217 01:07:58,041 --> 01:08:01,791 {\an8}Patlamadan dolayı bu köprü her an çökebilir. 1218 01:08:01,875 --> 01:08:03,125 {\an8}Köprü sallanıyor. 1219 01:08:03,708 --> 01:08:05,416 {\an8}Hiç vaktimiz yok. 1220 01:08:06,000 --> 01:08:08,416 {\an8}Durum kötüye gidiyor. 1221 01:08:12,166 --> 01:08:14,041 {\an8}Kurtarma ekibi geldi. 1222 01:08:18,125 --> 01:08:20,750 {\an8}Helikopterlerin geldiğini görüyorsunuz 1223 01:08:20,833 --> 01:08:24,250 {\an8}ama Bay Raghubeer izin verene kadar hiçbir şey yapamayız. 1224 01:08:26,375 --> 01:08:27,333 REHİNELER TEHLİKEDE 1225 01:08:27,416 --> 01:08:32,166 {\an8}Teknik sebeplerden ötürü Bayan Saumya'yla bağlantımızı kaybettik. 1226 01:08:33,500 --> 01:08:37,083 {\an8}Bay Raghubeer, Sea-Link'teki insanlar risk altında. 1227 01:08:37,708 --> 01:08:41,041 {\an8}-Bari kadınları ve çocukları… -Dikkatimi dağıtma. 1228 01:08:41,125 --> 01:08:42,458 {\an8}Bari kadınlarla çocukları bırakın. 1229 01:08:42,541 --> 01:08:46,291 {\an8}İstediğimi elde edemezsem herkes ölecek. Herkes! 1230 01:08:46,375 --> 01:08:50,666 {\an8}Bay Raghubeer, Bakan'ı buraya çabucak getirmek için elimizden geleni yapıyoruz. 1231 01:08:50,750 --> 01:08:54,916 {\an8}Ama birine bir şey olursa her şey biter. 1232 01:08:55,000 --> 01:08:57,166 Kadınlarla çocukları bırakın. 1233 01:08:57,250 --> 01:08:59,791 Onlar masum. Ne yaptılar? 1234 01:08:59,875 --> 01:09:03,083 Kadınla ilişkin var. Saumya senin karın, değil mi? 1235 01:09:04,875 --> 01:09:05,791 Yayından çık. 1236 01:09:05,875 --> 01:09:06,875 Çabuk! 1237 01:09:08,083 --> 01:09:10,291 Arjun, yerini bulduk. 1238 01:09:10,375 --> 01:09:12,500 Haklıymışsın. Sea-Link'i görebiliyormuş. 1239 01:09:13,375 --> 01:09:14,291 Ekipler gidiyor. 1240 01:09:14,375 --> 01:09:15,208 SESSİZ 1241 01:09:15,791 --> 01:09:17,333 Bir saniye. Bakan gelmiyor mu? 1242 01:09:18,458 --> 01:09:20,458 Önce teröristi tutuklamalıyız. 1243 01:09:20,541 --> 01:09:23,625 -Köprüdekiler ne olacak? -Bana beş dakika daha ver. 1244 01:09:23,708 --> 01:09:25,041 Bakan gelecek, demiştin. 1245 01:09:26,000 --> 01:09:27,250 Bay Arjun! 1246 01:09:28,250 --> 01:09:29,958 -Bay Raghubeer. -Neredesin? 1247 01:09:30,041 --> 01:09:33,375 Bay Raghubeer, polisle konuşuyordum. Bakan yolda. 1248 01:09:34,791 --> 01:09:37,666 Neden gelmiyor? Sadece özür dileyecek. 1249 01:09:38,250 --> 01:09:39,458 Halkın hizmetkârı o be! 1250 01:09:46,250 --> 01:09:47,375 Bay Raghubeer! 1251 01:09:54,250 --> 01:09:57,666 Canlı yayına beş, dört, üç… 1252 01:09:58,791 --> 01:09:59,708 YAYINDA 1253 01:09:59,791 --> 01:10:01,916 {\an8}Sea-Link'te bir patlama daha gerçekleşti. 1254 01:10:02,000 --> 01:10:03,375 {\an8}Bay Raghubeer, ne yapıyorsunuz? 1255 01:10:03,458 --> 01:10:06,458 {\an8}Helikopteri oradan götürün. 1256 01:10:07,458 --> 01:10:09,500 {\an8}-Stüdyoya geldiği yok. -Geliyor. 1257 01:10:09,583 --> 01:10:12,958 {\an8}Artık köprüdekilerin canlarından sen sorumlusun. 1258 01:10:13,041 --> 01:10:14,375 {\an8}Durun Bay Raghubeer! 1259 01:10:15,416 --> 01:10:16,875 {\an8}SEA-LINK'TE KURTARMA HELİKOPTERLERİ 1260 01:10:18,750 --> 01:10:23,250 Bakın, Bakan Patil yolda olmalı. 1261 01:10:23,333 --> 01:10:25,583 Bu zor zamanda sizin yanınızdayız. 1262 01:10:25,666 --> 01:10:26,708 Kapa çeneni! 1263 01:10:27,875 --> 01:10:32,291 {\an8}Bay Raghubeer, ülke sizi izliyor. 1264 01:10:33,166 --> 01:10:36,916 {\an8}Halktan medet umarsanız hakkınızı almanızı sağlarlar. 1265 01:10:37,000 --> 01:10:41,000 {\an8}Bu insanları bırakın. Ben burada kalacağım. 1266 01:10:41,083 --> 01:10:44,333 {\an8}Hayır! Bakan nerede? 1267 01:10:44,416 --> 01:10:46,000 {\an8}Bay Raghubeer, yalvarırım. 1268 01:10:46,083 --> 01:10:49,250 {\an8}Lütfen kadınlarla çocukları bırakın. 1269 01:10:49,333 --> 01:10:50,500 {\an8}Hayır! 1270 01:10:52,750 --> 01:10:54,875 {\an8}Bay Raghubeer, sizin de aileniz var. 1271 01:10:56,916 --> 01:11:00,583 {\an8}Bu küçük kız, gözlerinin önünde babasının ölüşünü izledi. 1272 01:11:03,166 --> 01:11:04,541 Lütfen. 1273 01:11:06,416 --> 01:11:10,583 Onlar masum. Hiçbir şey yapmadılar. 1274 01:11:10,666 --> 01:11:13,541 Onlar da sizin yaşadığınız acıyı yaşasın mı istiyorsunuz? 1275 01:11:16,125 --> 01:11:17,875 Onlar masum Bay Raghubeer. 1276 01:11:19,000 --> 01:11:20,500 Lütfen bırakın onları. 1277 01:11:25,666 --> 01:11:26,666 Peki. 1278 01:11:28,083 --> 01:11:29,583 Sadece kadınlarla çocuklar. 1279 01:11:29,666 --> 01:11:32,875 Teşekkür ederim Bay Raghubeer. 1280 01:11:33,416 --> 01:11:35,375 Bize güvendiğiniz için. 1281 01:11:36,333 --> 01:11:40,000 Umarım devlet de size hak ettiğiniz özrü verir. 1282 01:11:42,375 --> 01:11:47,125 Çünkü ben özür dilemenin kişiyi küçültmediğine inanıyorum. 1283 01:11:49,583 --> 01:11:50,666 Evet Bayan Pathak. 1284 01:11:51,875 --> 01:11:54,500 Haklısınız. Özür dilemek kişiyi küçültmez. 1285 01:12:00,625 --> 01:12:01,833 Bayan Pathak? 1286 01:12:05,458 --> 01:12:06,583 Efendim? 1287 01:12:07,875 --> 01:12:11,500 Umarım tüm bunlar sona erer ve her şey yoluna girer. 1288 01:12:12,083 --> 01:12:14,416 Ben de öyle umuyorum. 1289 01:12:17,625 --> 01:12:21,208 Yakında birbirimize kavuşacağız Bayan Pathak. 1290 01:12:23,083 --> 01:12:25,083 Yakında birbirimize kavuşacağız Bay Pathak. 1291 01:12:31,916 --> 01:12:33,416 Kurtarma ekibi aşağı iniyor. 1292 01:12:33,500 --> 01:12:36,208 {\an8}SEA-LINK'TE KURTARMA HELİKOPTERLERİ 1293 01:12:37,000 --> 01:12:40,458 Birazdan evimize gideceğiz. Ağlama. Tamam mı? 1294 01:13:12,166 --> 01:13:15,875 Saumya… Bayan Pathak! Beni duyuyor musunuz? 1295 01:13:15,958 --> 01:13:17,166 Saumya Mehra Pathak… 1296 01:13:17,791 --> 01:13:19,583 Bayan Pathak, beni duyuyor musunuz? 1297 01:13:19,666 --> 01:13:20,958 Pa… 1298 01:13:22,666 --> 01:13:28,333 {\an8}Tüm teknelere ve cankurtaran ekiplerine derhâl olay yerine gitmeleri 1299 01:13:28,416 --> 01:13:33,041 {\an8}ve kurtarabildikleri kadar can kurtarmaları için sesleniyorum. 1300 01:13:33,125 --> 01:13:36,583 {\an8}Tüm canları kurtarabileceğimizi biliyorum. Lütfen acele edin. 1301 01:13:36,666 --> 01:13:37,916 Saumya, lütfen cevap ver. 1302 01:13:38,583 --> 01:13:39,666 Saumya Mehra Pathak? 1303 01:13:41,750 --> 01:13:43,875 {\an8}SİNYAL YOK 1304 01:13:47,833 --> 01:13:49,833 Raghubeer! 1305 01:13:51,083 --> 01:13:53,625 {\an8}Senin özrün batsın. 1306 01:13:54,708 --> 01:13:56,541 {\an8}Şuna cevap ver. 1307 01:13:57,625 --> 01:14:00,541 {\an8}Onları öldürmek istedin, değil mi? Seni o… 1308 01:14:00,625 --> 01:14:01,875 {\an8}SEA-LINK ÇÖKTÜ 1309 01:14:02,791 --> 01:14:05,583 Özür dilerim. 1310 01:14:12,041 --> 01:14:17,375 {\an8}Tüm bunları sadece bir kelimeyi duymak için yaptım. 1311 01:14:18,125 --> 01:14:20,875 İnsanları köprüden kurtarmak için yalvarıp duruyorum. 1312 01:14:20,958 --> 01:14:23,541 Daha fazla dayanamazdı. Adamların neredeydi? 1313 01:14:25,041 --> 01:14:28,958 Bakan nerede? 1314 01:14:29,041 --> 01:14:30,041 Patil nerede? 1315 01:14:31,875 --> 01:14:33,791 Artık hiçbir şey yapamam. 1316 01:14:36,041 --> 01:14:37,666 Artık hiçbir şey yapamam. 1317 01:14:40,791 --> 01:14:42,750 Bağlantı kesildi. Yayından çıkıyoruz. 1318 01:15:05,583 --> 01:15:07,916 {\an8}BOŞANMA DİLEKÇESİ 1319 01:15:43,875 --> 01:15:46,958 GELEN ARAMA 1320 01:15:54,000 --> 01:15:55,541 Oradayım. 1321 01:15:55,625 --> 01:15:57,500 Raghubeer'i yakalamak üzereyiz. 1322 01:15:57,583 --> 01:15:58,666 İyi iş çıkardın. 1323 01:15:59,750 --> 01:16:03,125 Merak etme. Saumya'nın durumunu öğrendiğim gibi söyleyeceğim. 1324 01:16:04,875 --> 01:16:07,333 Bizi bombalarla rehin tutan teröristin 1325 01:16:07,416 --> 01:16:10,791 kuvvetlerimiz tarafından yakalanacağına dair 1326 01:16:10,875 --> 01:16:13,041 az önce haber aldık. 1327 01:16:13,125 --> 01:16:17,500 Komandolarımızın onu yakalayacağına güveniyoruz. 1328 01:16:17,583 --> 01:16:23,791 Böylece vatandaşlarımız huzur bulabilecek. 1329 01:16:23,875 --> 01:16:26,708 Olayla ilgili güncellemeleri size sadece INL Haberde 1330 01:16:26,791 --> 01:16:28,208 -aktaracağız. -Bay Arjun. 1331 01:16:28,875 --> 01:16:31,458 Daha bitirmedim. 1332 01:16:32,041 --> 01:16:37,166 Polislerin beni tutuklamaya geldiği binayı patlatacağımı 1333 01:16:37,791 --> 01:16:40,000 sana bildirmek istiyorum. 1334 01:16:42,208 --> 01:16:46,250 RAGHUBEER TUTUKLANACAK 1335 01:16:49,291 --> 01:16:51,708 Alo, beni duyuyor musun? 1336 01:16:51,791 --> 01:16:53,875 Alo, Praveen Kamath? 1337 01:16:53,958 --> 01:16:55,541 {\an8}Raghubeer, onu aradığınız binaya 1338 01:16:55,625 --> 01:16:57,250 bir bomba koymuş. 1339 01:16:58,166 --> 01:17:03,041 {\an8}Bay Praveen, görevi iptal edin. İçeri girmeyin. 1340 01:17:03,125 --> 01:17:04,875 {\an8}Bu bir tuzak. Orada… 1341 01:17:14,833 --> 01:17:18,083 BİNA PATLAMASI 1342 01:18:48,500 --> 01:18:49,625 Flaş haber! 1343 01:18:49,708 --> 01:18:53,416 Raghubeer Mhata'nın iki yıl önce Sea-Link olayında ölen 1344 01:18:53,500 --> 01:18:56,875 {\an8}üç işçiden biri olduğunu yeni öğrendik. 1345 01:18:57,458 --> 01:18:58,625 {\an8}Akıllara şu soru geliyor: 1346 01:18:58,708 --> 01:19:02,291 Raghubeer Mhata adını kullanan terörist kim? 1347 01:19:03,708 --> 01:19:08,375 Her zaman daha fazlasını ilk öğrenmek için INL Haberden ayrılmayın. 1348 01:19:11,208 --> 01:19:13,583 Hikâyemiz henüz bitmedi. 1349 01:19:14,541 --> 01:19:16,291 Tanrı'ya şükür hayattasın. 1350 01:19:16,375 --> 01:19:19,125 IT ODASI, 2801 1351 01:19:20,083 --> 01:19:22,916 Neredesin? Sana yardım edebilirim. 1352 01:19:23,000 --> 01:19:25,583 Hayır, sadece benden faydalanacaksın. 1353 01:19:26,541 --> 01:19:28,291 Bakan'ı aradın mı? 1354 01:19:31,791 --> 01:19:33,000 FAYDALANMA 1355 01:19:33,083 --> 01:19:34,541 Buraya geldi mi? 1356 01:19:35,416 --> 01:19:37,958 Benim gibileri fark etmiyorsun bile. 1357 01:19:38,541 --> 01:19:41,291 Ben o güce sahip olmadığım hâlde niye beni aradın? 1358 01:19:41,375 --> 01:19:44,041 Patil özür dilemeyecekse beni niye aradın? 1359 01:19:44,125 --> 01:19:46,125 Benim suçum ne? Niye beni aradın? 1360 01:19:46,208 --> 01:19:48,291 Bari sen farklısındır sanıyordum. 1361 01:19:48,375 --> 01:19:49,541 İNGİLİZCE 1362 01:19:49,625 --> 01:19:50,916 Ama hepiniz aynısınız. 1363 01:19:51,625 --> 01:19:53,458 İşte tam da bu yüzden Arjun, 1364 01:19:53,958 --> 01:19:55,250 öleceksin. 1365 01:19:55,750 --> 01:19:57,625 Canını bağışlamayacağım. 1366 01:19:58,208 --> 01:20:00,250 Bu binada da bir bomba var. 1367 01:20:01,083 --> 01:20:05,000 Bir düğmeye bastığım gibi bina çökecek. 1368 01:20:13,208 --> 01:20:16,375 Baban hayatta olsa yaptıklarından mutluluk duyar mıydı? 1369 01:20:16,458 --> 01:20:18,000 Eğer hayatta olsaydı… 1370 01:20:20,833 --> 01:20:21,750 Anand? 1371 01:20:23,625 --> 01:20:25,083 Anand Mhata. 1372 01:20:28,500 --> 01:20:30,875 Anand, seni ifşa edeceğim. 1373 01:20:32,041 --> 01:20:34,833 Buraya gel yoksa seni ifşa ederim. 1374 01:20:47,291 --> 01:20:49,625 {\an8}ARANIYOR… SAUMYA 1375 01:20:50,458 --> 01:20:52,958 {\an8}Aradığınız numara meşgul. 1376 01:21:12,708 --> 01:21:14,583 {\an8}Bharosa 7/24'ü izliyorsunuz. 1377 01:21:14,666 --> 01:21:17,291 {\an8}Bu binada her an patlayabilecek bir bomba var. 1378 01:21:17,791 --> 01:21:19,666 Ben Arjun Pathak. 1379 01:21:20,583 --> 01:21:25,166 Bu sabah başlattığım haberi bitireceğim. 1380 01:21:25,250 --> 01:21:27,208 Bharosa 7/24'ü izlemeye devam edin. 1381 01:21:53,916 --> 01:21:54,791 Anand Mhata. 1382 01:21:57,500 --> 01:21:59,083 Raghubeer Mhata'nın oğlu. 1383 01:22:01,666 --> 01:22:03,125 Canlı yayındasın. 1384 01:22:04,583 --> 01:22:05,916 Programa hoş geldin. 1385 01:22:07,250 --> 01:22:09,750 Bir şey yapmadan önce iyi düşün. 1386 01:22:10,250 --> 01:22:12,208 Seni canlı yayında izliyorlar. 1387 01:22:13,500 --> 01:22:17,458 Canlı yayında teslim olursan senin için hâlâ umut olabilir. 1388 01:22:18,666 --> 01:22:21,500 İnsanlar sen ve baban hakkında her şeyi biliyor. 1389 01:22:21,583 --> 01:22:23,375 Bir düşün. 1390 01:22:24,000 --> 01:22:26,250 Tek bir yanlış hamle yaparsan 1391 01:22:27,708 --> 01:22:30,583 ölsen bile kimsenin umurunda olmaz. 1392 01:22:34,291 --> 01:22:36,333 Baban gibi ölmek mi istiyorsun? 1393 01:22:38,833 --> 01:22:40,916 Ben uzun zamandır ölüyüm efendim. 1394 01:22:47,333 --> 01:22:49,625 Seni niye aradığımı mı sormuştun. 1395 01:22:50,666 --> 01:22:52,833 Niye mi özellikle seni aradım? 1396 01:22:55,875 --> 01:23:00,625 Babam sadece senin haberlerini izlerdi. 1397 01:23:01,791 --> 01:23:07,958 Seni bu kadar özel yapan şeyin ne olduğunu ona sorardım. 1398 01:23:08,791 --> 01:23:12,208 "Gel, otur" derdi. 1399 01:23:13,000 --> 01:23:17,208 Bu adam şey dediğinde… Senin lafın neydi? 1400 01:23:17,708 --> 01:23:19,625 "Her dediğim…" Söylesene! 1401 01:23:21,625 --> 01:23:24,000 Her dediğim gerçektir. 1402 01:23:24,083 --> 01:23:25,583 Her zaman dediğin gibi de. 1403 01:23:27,083 --> 01:23:29,541 Her dediğim gerçektir. 1404 01:23:30,458 --> 01:23:32,083 Sen öyle deyince sana güveniyoruz. 1405 01:23:35,250 --> 01:23:36,791 Sıradan vatandaş sana güveniyor. 1406 01:23:37,333 --> 01:23:41,833 Bize aktardığın haberlere inanıyoruz. 1407 01:23:47,666 --> 01:23:53,000 Babam makine gibi çalışırdı. 1408 01:23:54,041 --> 01:23:58,208 Ömür boyu eşek gibi çalıştı ve sonunda bir gün öldü. 1409 01:23:59,500 --> 01:24:01,458 Kimsenin umurunda bile olmadı. 1410 01:24:01,541 --> 01:24:03,666 Anand, sana yardım edebiliriz. 1411 01:24:06,500 --> 01:24:07,958 Kumandayı bırak. 1412 01:24:09,666 --> 01:24:11,583 Anand, o kumandayı bırak. 1413 01:24:14,750 --> 01:24:16,250 İnsanlar seni dinliyor. 1414 01:24:18,541 --> 01:24:20,166 Sana yardım edecekler. 1415 01:24:20,833 --> 01:24:23,625 Tek istediğim bir özürdü. 1416 01:24:25,083 --> 01:24:28,541 Babamın adına. 1417 01:24:31,708 --> 01:24:34,458 Bir özür çok mu zor? Çok mu? 1418 01:24:35,958 --> 01:24:37,750 Canlı yayını kestik. Ateş! 1419 01:24:40,458 --> 01:24:41,625 Anand! 1420 01:24:46,541 --> 01:24:47,833 Anand! 1421 01:24:52,583 --> 01:24:55,166 Babam sana körü körüne güvenirdi. 1422 01:25:00,916 --> 01:25:02,375 Tam bir ahmakmış! 1423 01:25:23,000 --> 01:25:28,250 {\an8}Karşı binadaki keskin nişancılarımız, terörist Anand Mhata'yı vurdular. 1424 01:25:28,333 --> 01:25:30,041 Anand Mhata kimya mühendisiydi 1425 01:25:30,125 --> 01:25:33,083 ve Konkan Demir Yollarında patlatma uzmanıydı. 1426 01:25:33,166 --> 01:25:35,500 Bunu sadece INL Haberde duydunuz. 1427 01:25:39,583 --> 01:25:40,916 Bugünün flaş haberi! 1428 01:25:41,833 --> 01:25:45,375 Arjun Pathak, saldırıları gerçekleştirmek için 1429 01:25:45,458 --> 01:25:47,125 teröristle yakından çalışıyordu. 1430 01:25:47,666 --> 01:25:51,625 Bir teröristle özel haber yapmak için bir plan yaptı. 1431 01:25:51,708 --> 01:25:54,708 Arjun Pathak önceden ana haber sunucusuydu. 1432 01:25:54,791 --> 01:25:57,333 İşini kaybetti. 1433 01:25:57,416 --> 01:26:00,708 İşini geri alabilmek için Arjun Pathak, haberlerden sansasyon yaratıp 1434 01:26:00,791 --> 01:26:02,541 ülkeyi tehlikeye soktu. 1435 01:26:02,625 --> 01:26:05,375 Arjun Pathak, #VatanDüşmanı. 1436 01:26:06,041 --> 01:26:10,375 Canlı yayında, yanımızda Arjun Pathak'ın iş arkadaşı Asif Alam var. 1437 01:26:10,458 --> 01:26:14,000 Arjun'un büyük planını açığa çıkaracak. 1438 01:26:14,083 --> 01:26:15,541 ANKITA PATRON 1439 01:26:15,625 --> 01:26:16,625 Lütfen başla Asif. 1440 01:26:16,708 --> 01:26:18,208 Tanrım. Şu hâline bak. 1441 01:26:18,291 --> 01:26:19,500 Hâlâ yaşıyor musun? 1442 01:26:19,583 --> 01:26:20,958 Patron, neler oluyor? 1443 01:26:21,041 --> 01:26:22,833 Arjun, başka seçeneğim yoktu. 1444 01:26:24,000 --> 01:26:25,875 Ya sen gidecektin ya da kanal. 1445 01:26:27,208 --> 01:26:33,041 Yani sen de beni kötü adam mı yaptın? Patron, bunu kanal için yaptım. 1446 01:26:33,125 --> 01:26:34,625 Birinin yanması gerekiyordu. 1447 01:26:36,541 --> 01:26:39,375 Elimizdeki kayıtlar, Arjun Pathak'ın 1448 01:26:39,458 --> 01:26:42,708 teröristle iş birliği yaptığının bariz kanıtıdır. 1449 01:26:43,833 --> 01:26:44,791 Biliyor musun, 1450 01:26:45,416 --> 01:26:48,083 tüm telefon görüşmelerimizin bende kaydı var. 1451 01:26:48,666 --> 01:26:49,833 Onları yayımlayacağım. 1452 01:26:49,916 --> 01:26:51,875 Saçmalama. Ne zaman öğreneceksin? 1453 01:26:53,291 --> 01:26:55,166 Bugünden sonra sana kim güvenir? 1454 01:26:56,000 --> 01:27:00,583 Arjun'u teknik hizmetler departmanımızda çalışan Anand Mhata ile birçok kez 1455 01:27:00,666 --> 01:27:03,250 iş yerinin yemekhanesinde gördüm. 1456 01:27:05,541 --> 01:27:07,041 Ama bu gerçek değil. 1457 01:27:07,625 --> 01:27:09,416 Evet. Bu haber işte. 1458 01:27:12,041 --> 01:27:13,000 Hoşça kal Arjun. 1459 01:27:13,666 --> 01:27:16,541 Arjun, Anand Mhata'ya bu flaş haber için para verdi. 1460 01:27:16,625 --> 01:27:20,833 Arjun'un kısa süre içerisinde tutuklanacağına dair şimdi haber aldık. 1461 01:27:20,916 --> 01:27:23,541 İzlemeye devam edin. INL Haber'i izlediniz. 1462 01:27:23,625 --> 01:27:27,041 Bugün gazetecilikten utanıyorum. 1463 01:27:27,125 --> 01:27:30,625 Sistemin Arjun Pathak'a ağır bir ceza vermesini istirham ederim. 1464 01:27:31,250 --> 01:27:35,166 Böylece başka hiçbir gazeteci bunu yapamaz. 1465 01:27:35,833 --> 01:27:41,833 Gazeteci Saumya Mehra Pathak'ın Sea-Link'te öldüğü doğrulandı. 1466 01:27:47,458 --> 01:27:51,541 {\an8}MUHABİR SAUMYA MEHRA-PATHAK ÖLDÜ 1467 01:27:51,625 --> 01:27:54,458 {\an8}Saumya Mehra Pathak, yıllardır Kanal TRTV'de çalışan 1468 01:27:54,541 --> 01:27:56,875 {\an8}saygın bir saha muhabiriydi. 1469 01:27:57,833 --> 01:28:00,625 Ayrıca ana haber sunucusu Arjun Pathak'ın karısıydı. 1470 01:28:08,000 --> 01:28:10,625 {\an8}SAUMYA MEHRA PATHAK HUZUR İÇİNDE YAT 1992-2020 1471 01:28:23,208 --> 01:28:26,833 Gözlerindeki yaşlar 1472 01:28:27,541 --> 01:28:31,583 Yavaşça düşecek 1473 01:28:32,125 --> 01:28:36,458 Peşinde koştuğun şeyleri Yanında götüremeyeceğini 1474 01:28:36,541 --> 01:28:40,875 Fark ettiğinde 1475 01:28:42,000 --> 01:28:46,166 Ne kazandın ve ne kaybettin? 1476 01:28:46,916 --> 01:28:50,583 Bunu şimdi hesaplamak anlamsız 1477 01:28:51,166 --> 01:28:55,416 Yaşayacak vaktin varken yaşamadın 1478 01:28:55,500 --> 01:28:59,208 Şimdi niye yaşamak için yalvarıyorsun? 1479 01:29:00,125 --> 01:29:04,375 Ne kazandın ve ne kaybettin? 1480 01:29:04,458 --> 01:29:08,500 Bunu şimdi hesaplamak anlamsız 1481 01:29:09,083 --> 01:29:13,000 Yaşayacak vaktin varken yaşamadın 1482 01:29:13,083 --> 01:29:17,541 Şimdi niye yaşamak için yalvarıyorsun? 1483 01:29:47,416 --> 01:29:49,833 Bay Pathak, ilk kez ana haber sunacaksın. 1484 01:29:51,708 --> 01:29:52,791 Gergin misin? 1485 01:29:56,541 --> 01:29:57,583 Ben de öyleyim. 1486 01:29:59,500 --> 01:30:02,208 Sence ana haber sunuculuğu yapamaz mıyım? 1487 01:30:02,291 --> 01:30:04,791 Ondan hiç şüphem yok. 1488 01:30:05,500 --> 01:30:08,875 Ne zaman "Her dediğim gerçektir." desen 1489 01:30:09,916 --> 01:30:12,958 insanlar sana körü körüne inanacaklar. 1490 01:30:13,875 --> 01:30:15,000 Gerçekten mi? 1491 01:30:15,083 --> 01:30:16,000 Evet. 1492 01:30:17,958 --> 01:30:19,625 O zaman neden gerginsin? 1493 01:30:20,125 --> 01:30:22,291 Belki de o yüzden gerginimdir. 1494 01:30:22,875 --> 01:30:26,125 Bana bak ve "Her dediğim gerçektir." de. 1495 01:30:32,125 --> 01:30:33,083 Diyemem ki. 1496 01:30:33,166 --> 01:30:34,875 -Dene. -Hayır. 1497 01:30:34,958 --> 01:30:36,666 Bunu yapabilirsin. Hadi. 1498 01:30:36,750 --> 01:30:38,250 Mesele o değil. 1499 01:30:41,041 --> 01:30:45,791 Bayan Pathak, kendimi gerçeği söylemekle mükellefmiş gibi hissediyorum. 1500 01:30:49,125 --> 01:30:51,375 Bu sorumluluğu unutma. 1501 01:30:54,625 --> 01:30:58,166 Lütfen onların güvenini sarsma. 1502 01:31:02,375 --> 01:31:03,625 Anlaştık mı? 1503 01:31:10,000 --> 01:31:11,000 Anlaştık. 1504 01:31:25,791 --> 01:31:26,958 Bayan Pathak… 1505 01:31:30,791 --> 01:31:31,916 …özür dilerim. 1506 01:32:57,166 --> 01:33:01,041 Ne kazandın ve ne kaybettin? 1507 01:33:01,666 --> 01:33:05,458 Bunu şimdi hesaplamak anlamsız 1508 01:33:06,125 --> 01:33:10,041 Yaşayacak vaktin varken yaşamadın 1509 01:33:10,750 --> 01:33:14,500 Şimdi niye yaşamak için yalvarıyorsun? 1510 01:33:15,375 --> 01:33:19,125 Ne kazandın ve ne kaybettin? 1511 01:33:19,875 --> 01:33:23,500 Bunu şimdi hesaplamak anlamsız 1512 01:33:24,333 --> 01:33:28,208 Yaşayacak vaktin varken yaşamadın 1513 01:33:28,708 --> 01:33:32,583 Şimdi niye yaşamak için yalvarıyorsun? 1514 01:33:51,416 --> 01:33:55,875 Dünyaya ikinci kez gelinmez 1515 01:33:55,958 --> 01:33:59,958 Anı yaşa 1516 01:34:00,500 --> 01:34:04,875 Dünyaya ikinci kez gelinmez 1517 01:34:04,958 --> 01:34:08,875 Anı yaşa 1518 01:34:08,958 --> 01:34:13,458 Hayat, yağmur gibidir 1519 01:34:13,541 --> 01:34:17,875 Her damlanın tadını çıkar 1520 01:34:18,708 --> 01:34:22,500 Dünyaya ikinci kez gelinmez 1521 01:34:23,000 --> 01:34:26,833 Anı yaşa 1522 01:34:26,916 --> 01:34:31,166 Hayatın sana öğrettiği Unuttuğun dersler 1523 01:34:31,250 --> 01:34:36,083 Gitmeden önce Onları hatırlayacaksın 1524 01:34:36,166 --> 01:34:40,125 İşte benliğin o zaman 1525 01:34:40,625 --> 01:34:44,541 Karşında yıkılacak 1526 01:34:45,958 --> 01:34:49,916 Ne kazandın ve ne kaybettin? 1527 01:34:50,458 --> 01:34:54,333 Bunu şimdi hesaplamak anlamsız 1528 01:34:54,833 --> 01:34:58,750 Yaşayacak vaktin varken yaşamadın 1529 01:34:59,500 --> 01:35:03,875 Şimdi niye yaşamak için yalvarıyorsun? 1530 01:35:03,958 --> 01:35:07,875 Ne kazandın ve ne kaybettin? 1531 01:35:08,416 --> 01:35:12,500 Bunu şimdi hesaplamak anlamsız 1532 01:35:13,000 --> 01:35:16,708 Yaşayacak vaktin varken yaşamadın 1533 01:35:17,583 --> 01:35:21,208 Şimdi niye yaşamak için yalvarıyorsun? 1534 01:35:21,958 --> 01:35:26,416 Dünyaya ikinci kez gelinmez 1535 01:35:26,500 --> 01:35:31,041 Anı yaşa 1536 01:35:31,125 --> 01:35:35,500 Dünyaya ikinci kez gelinmez 1537 01:35:35,583 --> 01:35:39,583 Anı yaşa 1538 01:35:40,291 --> 01:35:44,625 Dünyaya ikinci kez gelinmez 1539 01:35:44,708 --> 01:35:49,000 Anı yaşa 1540 01:35:49,083 --> 01:35:53,958 Dünyaya ikinci kez gelinmez 1541 01:35:54,041 --> 01:35:58,375 Anı yaşa 1542 01:35:58,458 --> 01:36:03,333 Beni cehaletten gerçeğe götür 1543 01:36:03,416 --> 01:36:07,291 Beni ölümden ölümsüzüğüe götür 1544 01:43:44,583 --> 01:43:49,583 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok