1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,541 --> 00:00:59,458
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:01:13,750 --> 00:01:16,875
{\an8}3,850 LƯỢT THÍCH,
559 BÌNH LUẬN, 61 CHIA SẺ
5
00:01:19,583 --> 00:01:21,166
{\an8}Đủ rồi!
6
00:01:21,250 --> 00:01:23,291
{\an8}2,653 LƯỢT THÍCH,
187 BÌNH LUẬN, 61 CHIA SẺ
7
00:01:25,208 --> 00:01:26,541
{\an8}Em được nhận không? Ôi!
8
00:01:26,625 --> 00:01:28,541
{\an8}4,850 LƯỢT THÍCH,
197 BÌNH LUẬN, 23 CHIA SẺ
9
00:01:29,791 --> 00:01:31,625
SAUMYA MEHRA ĐANG RẤT PHẤN KHÍCH
10
00:01:33,583 --> 00:01:37,041
{\an8}4,440 LƯỢT THÍCH,
332 BÌNH LUẬN, 1,212 CHIA SẺ
11
00:01:38,375 --> 00:01:40,125
KỶ NIỆM
12
00:01:40,208 --> 00:01:42,458
Chúc mừng em!
13
00:01:43,000 --> 00:01:48,041
{\an8}4,440 LƯỢT THÍCH,
1,932 BÌNH LUẬN, 812 CHIA SẺ
14
00:01:48,125 --> 00:01:50,833
KỶ NIỆM
15
00:01:50,916 --> 00:01:51,791
Thành công rồi!
16
00:01:52,791 --> 00:01:55,625
Hồi bé em đáng yêu thế mà.
Chuyện gì xảy ra với em vậy?
17
00:01:56,375 --> 00:01:57,666
Em đáng yêu bẩm sinh nhé!
18
00:01:58,166 --> 00:02:00,375
{\an8}4,430 LƯỢT THÍCH,
132 BÌNH LUẬN, 112 CHIA SẺ
19
00:02:01,791 --> 00:02:04,541
{\an8}4,530 LƯỢT THÍCH,
432 BÌNH LUẬN, 612 CHIA SẺ
20
00:02:07,083 --> 00:02:09,875
{\an8}4,587 LƯỢT THÍCH,
572 BÌNH LUẬN, 247 CHIA SẺ
21
00:02:16,083 --> 00:02:18,833
{\an8}"MỌI LỜI TÔI NÓI ĐỀU LÀ SỰ THẬT"
BHAROSA 24x7
22
00:02:19,333 --> 00:02:22,583
{\an8}Arjun Pathak, anh thấy sao?
Quảng cáo đầu tiên của anh kìa.
23
00:02:22,666 --> 00:02:24,000
{\an8}Em bực mình à?
24
00:02:24,083 --> 00:02:25,333
{\an8}Em á? Bực mình ư?
25
00:02:25,416 --> 00:02:27,458
{\an8}Lúc bực em mới gọi cả họ cả tên anh.
26
00:02:27,541 --> 00:02:29,250
{\an8}Thế khi em vui thì sao?
27
00:02:29,333 --> 00:02:30,458
{\an8}Anh Pathak.
28
00:02:30,958 --> 00:02:32,500
{\an8}Nào, anh Pathak!
29
00:02:32,583 --> 00:02:34,708
{\an8}5,716 LƯỢT THÍCH,
672 BÌNH LUẬN, 254 CHIA SẺ
30
00:02:34,791 --> 00:02:37,083
{\an8}3,577 LƯỢT THÍCH,
498 BÌNH LUẬN, 210 CHIA SẺ
31
00:02:41,958 --> 00:02:43,583
{\an8}Chúng tôi là nhà báo.
32
00:02:43,666 --> 00:02:46,125
{\an8}- Chúng tôi có giấy phép.
- Cấm nhà báo ở đây!
33
00:02:47,541 --> 00:02:48,833
{\an8}- Em đã rửa mặt chưa?
- Rồi.
34
00:02:48,916 --> 00:02:50,583
{\an8}Saumya.
35
00:02:51,250 --> 00:02:53,958
{\an8}4,328 LƯỢT THÍCH,
562 BÌNH LUẬN, 227 CHIA SẺ
36
00:02:57,541 --> 00:02:58,541
{\an8}Đi đi!
37
00:02:59,375 --> 00:03:00,333
{\an8}Làm ơn!
38
00:03:00,416 --> 00:03:02,166
{\an8}3,571 LƯỢT THÍCH,
289 BÌNH LUẬN, 97 CHIA SẺ
39
00:03:04,916 --> 00:03:07,625
{\an8}Chúc mừng sinh nhật
40
00:03:07,708 --> 00:03:09,541
{\an8}3,164 LƯỢT THÍCH,
725 BÌNH LUẬN, 82 CHIA SẺ
41
00:03:09,625 --> 00:03:10,833
{\an8}Ít ra cũng đánh răng chứ!
42
00:03:10,916 --> 00:03:13,541
{\an8}5,485 LƯỢT THÍCH,
685 BÌNH LUẬN, 187 CHIA SẺ
43
00:03:20,416 --> 00:03:21,750
KỶ NIỆM
44
00:03:22,875 --> 00:03:23,875
Anh làm được, em yêu.
45
00:03:24,583 --> 00:03:26,041
{\an8}ARJUN PATHAK, NHÀ BÁO CỦA NĂM
46
00:03:26,125 --> 00:03:29,833
{\an8}Tôi muốn dành tặng giải thưởng này
cho người vợ xinh đẹp
47
00:03:29,916 --> 00:03:32,041
{\an8}đã dạy tôi nói lên sự thật.
48
00:03:32,875 --> 00:03:34,833
{\an8}Cảm ơn em, bà xã Pathak.
49
00:03:38,375 --> 00:03:42,750
Em, Saumya Mehra Pathak,
trang trọng thề rằng "Em yêu anh",
50
00:03:42,833 --> 00:03:44,958
và không gì khác ngoài "Em yêu anh".
51
00:03:46,208 --> 00:03:47,875
Em yêu anh, anh Pathak.
52
00:03:47,958 --> 00:03:49,291
Anh có yêu em không?
53
00:03:57,375 --> 00:03:59,833
ĐƠN LY HÔN CỦA
SAUMYA MEHRA PATHAK VÀ ARJUN PATHAK
54
00:04:04,791 --> 00:04:07,291
ĐỒNG THUẬN LY HÔN
BẢN THẢO LY HÔN
55
00:04:20,166 --> 00:04:22,375
ĐÃ KẾT HÔN
56
00:04:28,500 --> 00:04:31,083
ĐÃ LY HÔN
57
00:04:36,125 --> 00:04:37,541
{\an8}Sẵn sàng rồi, Arjun.
58
00:05:05,500 --> 00:05:07,000
{\an8}Được rồi, đang phát trực tiếp.
59
00:05:08,291 --> 00:05:09,458
{\an8}Sẵn sàng.
60
00:05:10,541 --> 00:05:11,583
ĐANG PHÁT SÓNG
61
00:05:11,666 --> 00:05:13,958
{\an8}Chủ Nhật. Giờ là 9:30 sáng.
62
00:05:14,041 --> 00:05:16,833
{\an8}Tôi là Arjun Pathak.
Chỉ có trên Đài Bharosa.
63
00:05:17,416 --> 00:05:21,333
{\an8}Cầu Sea-Link
sẽ được sửa chữa đến 10:00 sáng.
64
00:05:21,416 --> 00:05:26,291
{\an8}Nếu các bạn di chuyển qua Sea-Link,
tôi nghĩ nên khởi hành muộn một chút
65
00:05:26,375 --> 00:05:28,750
{\an8}hoặc là đi cung đường khác.
66
00:05:28,833 --> 00:05:31,250
{\an8}Sau 10:00, Sea-Link hoạt động bình thường.
67
00:05:31,333 --> 00:05:32,666
{\an8}Đó là bản tin giao thông.
68
00:05:32,750 --> 00:05:34,875
{\an8}Sau đây là chủ đề chính hôm nay.
69
00:05:34,958 --> 00:05:38,958
{\an8}Chúng ta cùng trao đổi
về việc hoàn thuế doanh nghiệp.
70
00:05:41,291 --> 00:05:42,708
{\an8}Đã có cuộc gọi đầu tiên.
71
00:05:42,791 --> 00:05:46,333
{\an8}- Bạn đang lên sóng. Alô?
- Xin chào anh Arjun.
72
00:05:46,416 --> 00:05:49,041
{\an8}Xin chào.
Xin anh cho biết tên và nơi đang ở.
73
00:05:49,125 --> 00:05:53,125
{\an8}Tôi là Raghubeer Mhata đến từ Mumbai.
74
00:05:53,208 --> 00:05:54,708
{\an8}Anh Raghubeer, anh làm nghề gì?
75
00:05:54,791 --> 00:05:56,583
{\an8}Tôi là công nhân xây dựng.
76
00:05:56,666 --> 00:05:58,166
{\an8}Công nhân xây dựng à?
77
00:05:58,250 --> 00:05:59,250
{\an8}Tuyệt vời.
78
00:05:59,333 --> 00:06:02,125
{\an8}Anh nghĩ sao về chủ đề này?
79
00:06:02,208 --> 00:06:06,458
{\an8}Anh Arjun, nhà tôi chỉ có
một cây quạt và một chiếc TV.
80
00:06:06,541 --> 00:06:08,791
{\an8}Nhưng tiền điện hàng tháng là 1,000 rupee.
81
00:06:08,875 --> 00:06:11,125
{\an8}Tôi đã đến Cục Điện lực vài lần.
82
00:06:11,208 --> 00:06:15,375
{\an8}Nhưng viên chức ở đó bảo tôi
phải trả tiền, nếu không sẽ bị cắt điện.
83
00:06:15,458 --> 00:06:18,166
{\an8}Anh Raghubeer, chủ đề hôm nay là về thuế.
84
00:06:18,250 --> 00:06:20,583
{\an8}Trả hóa đơn tiền điện là trả thuế.
85
00:06:20,666 --> 00:06:22,666
{\an8}Chỉ người giàu mới đóng thuế thôi à?
86
00:06:22,750 --> 00:06:26,333
{\an8}Người nghèo cũng nộp đủ thứ thuế.
Từ hộp diêm đến tiền điện.
87
00:06:26,416 --> 00:06:30,333
{\an8}Chính phủ nên cung cấp
nguồn điện và nước miễn phí.
88
00:06:30,416 --> 00:06:32,458
{\an8}Tôi hiểu bức xúc của anh.
89
00:06:32,541 --> 00:06:33,833
{\an8}Mời thính giả tiếp theo.
90
00:06:33,916 --> 00:06:37,208
{\an8}Chờ chút. Xin đừng cúp máy.
Đừng… Tôi chưa nói xong.
91
00:06:38,416 --> 00:06:40,625
Chào anh Arjun. Em là Kritika.
92
00:06:40,708 --> 00:06:42,375
Em là fan cuồng của anh.
93
00:06:42,458 --> 00:06:46,916
Em rất thích xem anh trên TV.
Em rất vui khi được ở đây.
94
00:06:47,000 --> 00:06:49,416
Kritika, bạn nghĩ gì về chủ đề hôm nay?
95
00:06:49,500 --> 00:06:52,583
- Là sinh viên, em nghĩ…
- Anh không nên cúp máy của tôi.
96
00:06:52,666 --> 00:06:53,583
Alô?
97
00:06:53,666 --> 00:06:56,041
Xin lỗi, Kritika. Nói chuyện sau nhé.
98
00:06:58,250 --> 00:06:59,208
TỰ ĐỘNG TẮT TIẾNG
99
00:06:59,291 --> 00:07:01,166
- Anh Arjun nghe được không?
- Cái gì thế?
100
00:07:01,250 --> 00:07:03,583
- Tôi không nối máy cho anh ta.
- Không ngắt được,
101
00:07:03,666 --> 00:07:05,000
mà hai phút nữa lên sóng.
102
00:07:05,083 --> 00:07:06,958
Sao anh cúp máy khi tôi chưa nói xong?
103
00:07:07,541 --> 00:07:10,583
- Anh nghĩ tôi điên à?
- Cảm ơn anh vì đã gọi cho chúng tôi.
104
00:07:10,666 --> 00:07:13,583
Anh cảm ơn tôi làm gì?
Anh còn không nghe tôi nói cơ mà.
105
00:07:13,666 --> 00:07:15,375
Không ai nghe người nghèo à?
106
00:07:15,458 --> 00:07:16,958
- Không cúp máy được à?
- Arjun!
107
00:07:17,041 --> 00:07:18,666
Tôi không ngắt kết nối được.
108
00:07:18,750 --> 00:07:20,833
- Hệ thống bị hack rồi.
- Nghe cho kỹ đây.
109
00:07:20,916 --> 00:07:23,083
Tôi nghĩ bên kia cúp máy mới được.
110
00:07:23,166 --> 00:07:24,833
Tôi có một quả bom.
111
00:07:28,500 --> 00:07:29,750
Tôi sẽ cho nổ Sea-Link.
112
00:07:33,541 --> 00:07:34,958
Anh có đang nghe không?
113
00:07:35,041 --> 00:07:36,250
Tôi nghiêm túc đấy.
114
00:07:37,291 --> 00:07:41,500
Anh có biết gọi lừa đảo thế này
sẽ khiến anh gặp rắc rối không?
115
00:07:41,583 --> 00:07:44,000
Cúp máy đi, không tôi sẽ gọi cảnh sát.
116
00:07:44,083 --> 00:07:46,250
Xin mời. Ai cản anh chứ?
117
00:07:47,250 --> 00:07:48,833
Làm đi. Gọi họ đi.
118
00:07:48,916 --> 00:07:50,250
Tôi sẽ giữ máy.
119
00:07:51,166 --> 00:07:53,750
Tôi cân nhắc nhiều rồi
và chẳng còn cách nào khác.
120
00:07:55,250 --> 00:07:59,375
Anh có nghe tôi nói không?
Tôi sẽ cho nó nổ thật đó.
121
00:07:59,958 --> 00:08:01,208
Làm đi!
122
00:08:01,291 --> 00:08:04,875
Tôi muốn thấy cảnh nó bị nổ tung.
Cứ tự nhiên.
123
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
Tôi không nói dối đâu, anh Arjun.
124
00:08:07,291 --> 00:08:10,625
Vậy tôi xin anh cho nó nổ tung
để tôi mời tiếp thính giả khác.
125
00:08:10,708 --> 00:08:12,958
Anh nghĩ đây là trò đùa à?
126
00:08:13,041 --> 00:08:15,958
Tôi thực sự có một quả bom.
Tôi chỉ cảnh báo anh thôi.
127
00:08:16,041 --> 00:08:19,041
Anh là con chó chỉ biết sủa
mà không làm gì.
128
00:08:19,125 --> 00:08:21,416
Muốn cho nổ thì làm đi.
Không thì biến, đồ khốn!
129
00:08:22,458 --> 00:08:25,708
Anh ta đã ngắt kết nối.
Ta quay lại phát sóng nhé?
130
00:08:25,791 --> 00:08:27,291
Tôi nghĩ tôi điều khiển được rồi.
131
00:08:27,375 --> 00:08:31,041
Đừng lo. Đây là chương trình mới
và chuyện này là bình thường.
132
00:08:31,125 --> 00:08:32,500
Lên sóng thôi.
133
00:08:32,583 --> 00:08:33,416
ĐANG PHÁT SÓNG
134
00:08:33,500 --> 00:08:36,000
Đài Bharosa xin lỗi vì sự bất tiện này.
135
00:08:36,083 --> 00:08:39,291
Chúng ta đang bàn về việc hoàn thuế…
136
00:08:41,291 --> 00:08:43,291
Tôi thấy mặt đất đang rung chuyển.
137
00:08:43,916 --> 00:08:47,333
Hôm nay,
chúng ta sẽ bàn về việc hoàn thuế…
138
00:08:47,416 --> 00:08:48,416
Ôi.
139
00:08:49,458 --> 00:08:51,083
Cái quái…
140
00:09:14,750 --> 00:09:16,041
Tôi đây.
141
00:09:16,125 --> 00:09:20,208
Mười lăm phút nữa tôi sẽ gọi lại.
Đúng mười lăm phút nữa.
142
00:09:20,291 --> 00:09:21,916
Anh Raghubeer, này?
143
00:09:28,416 --> 00:09:29,791
Thuê bao này không hoạt động.
144
00:09:33,541 --> 00:09:34,750
Alô, Cảnh sát Mumbai đây.
145
00:09:36,083 --> 00:09:36,916
{\an8}ĐỘC QUYỀN
146
00:09:37,000 --> 00:09:38,708
Alô, Cảnh sát Mumbai…
147
00:09:39,750 --> 00:09:40,791
Alô?
148
00:09:45,791 --> 00:09:47,166
Ai đang gọi đấy?
149
00:09:50,833 --> 00:09:52,166
Xin lỗi, nhầm số.
150
00:10:09,833 --> 00:10:11,416
Asif, cậu đang làm gì vậy?
151
00:10:11,500 --> 00:10:12,666
Gọi cảnh sát.
152
00:10:12,750 --> 00:10:15,958
Tắt máy đi. Cậu điên à?
Không ai biết chuyện này, phải không?
153
00:10:16,041 --> 00:10:16,875
Phải.
154
00:10:16,958 --> 00:10:19,541
Và chuyện đã xảy ra
chưa được lên sóng, phải không?
155
00:10:19,625 --> 00:10:20,500
- Phải.
- Ừ.
156
00:10:20,583 --> 00:10:23,041
- Tốt! Có ghi âm cuộc gọi không?
- Có.
157
00:10:23,125 --> 00:10:25,291
Lưu nó vào số cá nhân của tôi.
158
00:10:25,375 --> 00:10:26,833
Không báo cảnh sát à?
159
00:10:26,916 --> 00:10:28,916
Anh ta bảo sẽ gọi lại sau 15 phút mà.
160
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Đúng thế.
161
00:10:30,083 --> 00:10:32,625
- Lúc đó ta sẽ ghi âm.
- Tôi nghĩ nên báo cảnh sát.
162
00:10:32,708 --> 00:10:34,416
Cậu quan tâm tới luật từ khi nào vậy?
163
00:10:35,416 --> 00:10:36,416
Cậu không hiểu à?
164
00:10:36,500 --> 00:10:39,083
Chỉ ta biết tin hậu trường của vụ nổ.
May mắn làm sao!
165
00:10:39,166 --> 00:10:41,666
Chỉ có chúng ta đưa tin thôi.
Hiểu chưa? Cậu và tôi.
166
00:10:41,750 --> 00:10:44,125
Đó là tin độc quyền của ta. Được chứ?
167
00:10:44,208 --> 00:10:45,041
Chuẩn bị thôi.
168
00:10:45,125 --> 00:10:46,333
Tôi đi hỏi bản tin rồi về.
169
00:10:46,416 --> 00:10:47,625
- Ừ.
- Được không?
170
00:10:47,708 --> 00:10:49,000
Arjun à? Điện thoại.
171
00:10:49,083 --> 00:10:50,041
Ừ.
172
00:11:16,125 --> 00:11:22,083
ĐANG GỌI…
SẾP ANKITA
173
00:11:26,916 --> 00:11:29,250
Có ai từ PCR ở hiện trường rồi?
Tôi muốn một nhà báo kỳ cựu.
174
00:11:29,333 --> 00:11:30,958
Tin độc quyền đầu tiên phải là của ta.
175
00:11:31,041 --> 00:11:33,000
Tăng tỷ suất cho tôi. Arjun, trật tự đi.
176
00:11:33,083 --> 00:11:34,708
Chị biết lý do đằng sau vụ nổ chứ?
177
00:11:34,791 --> 00:11:37,541
Đầu tôi đang nổ tung đây. Anh muốn nói gì?
178
00:11:37,625 --> 00:11:38,500
Nghe này.
179
00:11:38,583 --> 00:11:42,500
Tôi có bom và tôi sẽ cho nổ Sea-Link.
180
00:11:42,583 --> 00:11:43,916
Im lặng đi. Ai vậy?
181
00:11:44,000 --> 00:11:46,333
Tên này đã gọi cho tôi
trước khi cho nổ bom.
182
00:11:48,125 --> 00:11:49,291
Cái gì cơ?
183
00:11:50,833 --> 00:11:53,583
Lên sóng rồi à?
184
00:11:54,166 --> 00:11:57,708
Chưa đâu. Chị là người đầu tiên tôi gọi.
185
00:11:57,791 --> 00:11:59,875
Được rồi. Cầm bản ghi âm lên gặp tôi.
186
00:12:00,666 --> 00:12:03,416
Không được đâu sếp.
Mười phút nữa anh ta sẽ gọi lại cho tôi.
187
00:12:04,416 --> 00:12:05,416
Sao lại gọi cho anh?
188
00:12:05,500 --> 00:12:07,333
Trò đời đấy, sếp ạ.
189
00:12:07,416 --> 00:12:09,083
Đời thật nực cười.
190
00:12:09,166 --> 00:12:11,833
Saumya và tôi chia tay.
Rồi chỉ vì một lý do nhỏ,
191
00:12:11,916 --> 00:12:14,791
chị giáng chức tôi
từ biên tập viên truyền hình
192
00:12:14,875 --> 00:12:16,333
thành tay phát thanh viên.
193
00:12:16,958 --> 00:12:18,083
Tôi bị chơi một vố.
194
00:12:18,166 --> 00:12:20,166
Arjun, bình tĩnh. Cứ lên đây đã.
195
00:12:20,250 --> 00:12:22,583
- Ta sẽ tìm ra cách.
- Tôi không nghĩ vậy, sếp à.
196
00:12:22,666 --> 00:12:25,666
Đây là cơ hội lớn nhất đời tôi.
197
00:12:25,750 --> 00:12:27,083
Ý anh là sao?
198
00:12:28,875 --> 00:12:31,958
Ý tôi là chị không thể cướp đi
cơ hội của tôi một lần nữa.
199
00:12:32,041 --> 00:12:33,333
Anh muốn gì hả, Arjun?
200
00:12:33,416 --> 00:12:35,208
Trả lại khung giờ vàng cho tôi.
201
00:12:35,291 --> 00:12:38,458
Được thôi. Tôi sẽ nói chuyện
với tổng giám đốc. Giờ anh muốn gì?
202
00:12:38,541 --> 00:12:41,416
Một cái máy quay thôi. Tôi rất cảm ơn.
203
00:12:41,500 --> 00:12:44,083
Bisht, chúng ta có
bao nhiêu máy quay ở đây?
204
00:12:44,166 --> 00:12:45,625
- Dừng máy số năm lại.
- Vâng.
205
00:12:46,458 --> 00:12:48,083
Mười phút nữa đem máy xuống.
206
00:12:50,125 --> 00:12:51,250
Arjun, tôi đang xuống.
207
00:12:53,416 --> 00:12:55,333
Tôi xuống đây. Nói chuyện đi. Được chứ?
208
00:12:55,958 --> 00:12:59,083
- Được thôi, sếp. Chào nhé. Gặp sau.
- Bisht, xuống tầng phát thanh.
209
00:12:59,166 --> 00:13:01,666
Tôi sẽ tự xuống. Đừng tin bất kì ai khác.
210
00:13:01,750 --> 00:13:04,041
Chị dạy tôi cách tin người rồi.
211
00:13:04,625 --> 00:13:08,416
Chị trả lại khung giờ vàng cho tôi.
Tôi đồng ý với đề nghị của chị.
212
00:13:08,500 --> 00:13:09,958
- Chốt vậy đi.
- Thật không?
213
00:13:10,041 --> 00:13:11,333
Anh sẽ có khung giờ vàng.
214
00:13:11,916 --> 00:13:15,041
Và nói để chị biết,
tôi đã ghi lại cuộc nói chuyện này.
215
00:13:15,125 --> 00:13:16,291
Cái gì?
216
00:13:16,375 --> 00:13:17,250
Cảm ơn chị.
217
00:13:32,666 --> 00:13:35,708
Tôi là Arjun Pathak
và bạn đang xem Bharosa 24x7.
218
00:13:36,458 --> 00:13:38,708
Mọi lời tôi nói đều là sự thật.
219
00:13:40,750 --> 00:13:44,041
HÃY TÌM SỰ THẬT VÀ NÓI SỰ THẬT
ĐÀI TRUYỀN HÌNH TRTV
220
00:13:44,958 --> 00:13:47,833
{\an8}ĐANG GỌI…
SAUMYA
221
00:13:50,541 --> 00:13:52,041
{\an8}Trả lời đi, Pathak.
222
00:13:58,333 --> 00:13:59,541
{\an8}Saumya.
223
00:13:59,625 --> 00:14:00,875
{\an8}GỬI SAUMYA
224
00:14:00,958 --> 00:14:03,583
{\an8}Saumya, đừng ở cùng thằng khốn đó nữa.
225
00:14:03,666 --> 00:14:07,041
{\an8}Anh đã nói chuyện với Ankita.
Chị ấy sẽ trả lại giờ vàng cho anh.
226
00:14:09,166 --> 00:14:11,958
{\an8}Được rồi. Khi xong việc,
mai anh sẽ gọi lại cho em.
227
00:14:33,958 --> 00:14:36,291
Ta còn một phút nữa à? Chuẩn bị nào.
228
00:14:40,708 --> 00:14:42,000
Vụ nổ đã xảy ra…
229
00:14:44,916 --> 00:14:47,916
Vụ nổ xảy ra ngay trước mắt tôi.
230
00:14:48,000 --> 00:14:49,541
Sẵn sàng chưa, Arjun?
231
00:14:49,625 --> 00:14:50,625
Đợi đã.
232
00:14:51,208 --> 00:14:54,333
Nổ trước mặt tôi, khủng bố,
là tin độc quyền, hãy nói cho họ.
233
00:14:56,625 --> 00:14:58,500
Mười giây nữa lên sóng.
234
00:15:02,458 --> 00:15:03,500
Đang phát trực tiếp.
235
00:15:07,375 --> 00:15:08,291
ĐANG PHÁT SÓNG
236
00:15:08,375 --> 00:15:11,833
Như chúng ta đều biết,
hôm nay cầu Sea-Link chứng kiến một vụ nổ.
237
00:15:11,916 --> 00:15:14,833
Tôi muốn thưa với quý vị
rằng đây là hành động khủng bố.
238
00:15:14,916 --> 00:15:18,375
Ngay trước khi vụ nổ xảy ra,
chúng tôi đã nhận được một cuộc gọi.
239
00:15:18,458 --> 00:15:20,125
Cuộc gọi đến từ tên khủng bố.
240
00:15:20,208 --> 00:15:22,375
Trước khi chúng tôi kịp báo cảnh sát,
241
00:15:22,458 --> 00:15:24,958
tên khủng bố đã cho nổ Sea-Link.
242
00:15:25,041 --> 00:15:28,916
- Tôi nghĩ anh ta đang gọi đến.
- Anh ta đang gọi.
243
00:15:29,000 --> 00:15:30,083
Là anh ta.
244
00:15:31,875 --> 00:15:32,833
Alô?
245
00:15:33,833 --> 00:15:35,041
Tôi là Arjun Pathak.
246
00:15:35,125 --> 00:15:39,000
Thay mặt quý vị thính giả, tôi muốn hỏi,
247
00:15:40,041 --> 00:15:42,500
anh là người
đã cho nổ Sea-Link phải không?
248
00:15:47,250 --> 00:15:48,916
Tôi chỉ nói sự thật.
249
00:15:49,541 --> 00:15:51,375
Tôi đã cảnh báo là sẽ cho nổ Sea-Link.
250
00:15:51,458 --> 00:15:53,041
Thế chứ!
251
00:15:54,041 --> 00:15:57,166
Vâng. Xin đừng đi đâu cả.
Chúng tôi sẽ trở lại sau ít phút.
252
00:16:05,083 --> 00:16:06,208
Alô, anh Raghubeer?
253
00:16:06,708 --> 00:16:08,208
Sao radio không phát tiếng tôi?
254
00:16:08,708 --> 00:16:12,416
Vì tiếng của anh sẽ lên bản tin nóng.
255
00:16:12,500 --> 00:16:14,458
- Lên TV thì sẽ có người nghe tôi?
- Arjun.
256
00:16:14,541 --> 00:16:16,541
- Arjun.
- Đúng vậy. Thế không tốt hơn sao?
257
00:16:16,625 --> 00:16:17,750
Bao lâu nữa?
258
00:16:18,708 --> 00:16:19,583
Mười phút.
259
00:16:19,666 --> 00:16:20,666
Được rồi.
260
00:16:20,750 --> 00:16:22,208
Đừng đi đâu cả.
261
00:16:22,291 --> 00:16:23,958
- Tôi ở ngay đây.
- Được rồi.
262
00:16:24,458 --> 00:16:25,791
IM LẶNG
263
00:16:25,875 --> 00:16:26,875
Tin nóng sao?
264
00:16:27,500 --> 00:16:28,708
Tôi sẽ giải thích.
265
00:16:29,500 --> 00:16:30,500
Vâng.
266
00:16:33,541 --> 00:16:34,833
Thưa sếp.
267
00:16:38,208 --> 00:16:39,875
Tôi sẽ sớm gửi sếp tin tốt.
268
00:16:43,041 --> 00:16:44,291
Anh ta có gọi không?
269
00:16:45,041 --> 00:16:46,666
- Anh ta đang chờ.
- Chuyện thế nào?
270
00:16:49,083 --> 00:16:51,250
Người nghèo chống lại hệ thống?
271
00:16:51,875 --> 00:16:53,125
Không đủ hay.
272
00:16:53,625 --> 00:16:55,208
Công nhân xây dựng…
273
00:16:55,291 --> 00:16:56,541
Thế à?
274
00:16:56,625 --> 00:16:57,583
…thành khủng bố.
275
00:16:57,666 --> 00:16:59,333
Tốt. Nhưng có thể tốt hơn.
276
00:17:00,083 --> 00:17:02,416
- Gọi Riddhi phục trang.
- Chị Ankita.Tôi là Asif.
277
00:17:02,500 --> 00:17:06,083
Nghe này, đồ ngốc.
Bảo cô ấy mang cả giá lên đây.
278
00:17:06,166 --> 00:17:07,583
- Hôm nay…
- Tôi hỏi rồi, Asif.
279
00:17:07,666 --> 00:17:08,541
Với giám đốc ạ?
280
00:17:09,333 --> 00:17:12,125
Cậu ấy không biết à?
Chương trình của cậu hôm nay bị hủy.
281
00:17:12,208 --> 00:17:15,166
Hôm nào đi nhậu thì nói chuyện nhé.
Bây giờ là tiệc à?
282
00:17:15,250 --> 00:17:16,625
- Arjun?
- Nhanh lên.
283
00:17:22,291 --> 00:17:24,083
Này, tránh ra!
284
00:17:24,166 --> 00:17:25,708
Tránh ra. Làm ơn tránh ra.
285
00:17:25,791 --> 00:17:27,291
- Cho Saumya lên sóng đi.
- Vâng.
286
00:17:30,500 --> 00:17:32,291
Sao chị lại cử Saumya đi?
287
00:17:32,375 --> 00:17:34,166
Có vấn đề gì sao?
288
00:17:34,666 --> 00:17:35,833
Sao không cử ai khác đi?
289
00:17:37,583 --> 00:17:39,041
Arjun, ta cần biên tập viên.
290
00:17:40,541 --> 00:17:42,375
{\an8}Phóng viên hoạt động tự do.
291
00:17:43,208 --> 00:17:46,333
Anh biết cô ấy vô cùng cứng đầu
trong việc đưa tin mà.
292
00:17:46,416 --> 00:17:48,083
Cô ấy muốn giành giải Ramnath Goenka.
293
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
Rõ ngay thẳng!
294
00:17:49,708 --> 00:17:52,541
Cô ấy vẫn chưa hiểu là
ta không đưa tin. Ta kinh doanh chúng.
295
00:17:54,291 --> 00:17:56,666
Thứ nhất, phải đánh vào góc con người.
296
00:17:57,250 --> 00:17:59,875
Hãy bắt đầu
với tên khủng bố là ai và thứ hắn muốn.
297
00:17:59,958 --> 00:18:01,541
Vừa kịch tính, vừa hành động.
298
00:18:01,625 --> 00:18:03,375
Cuối cùng, đất nước chiến thắng.
299
00:18:03,458 --> 00:18:05,041
Trực tiếp từ đầu tới cuối.
300
00:18:05,125 --> 00:18:06,541
"Nghèo túng hóa khủng bố".
301
00:18:06,625 --> 00:18:09,083
Sau khi nói chuyện với Arjun,
hắn ta thấy yêu nước.
302
00:18:09,958 --> 00:18:12,583
Tiếp theo hắn định đánh bom cảm tử.
303
00:18:12,666 --> 00:18:16,541
Nhưng sau khi nói chuyện với tôi,
hắn đã hoàn lương.
304
00:18:16,625 --> 00:18:17,875
- Anh làm được không?
- Kiểm tra.
305
00:18:17,958 --> 00:18:21,208
- Tất nhiên. Sau khi hoàn lương…
- Cậu kiểm tra âm thanh nhé?
306
00:18:21,291 --> 00:18:22,583
Này, tôi đang nói chuyện.
307
00:18:22,666 --> 00:18:25,083
Không nghe thấy à?
Âm thanh đó. Kiểm tra đi.
308
00:18:29,208 --> 00:18:31,916
Sau đó, tôi đại diện cả nước
đàm phán với hắn.
309
00:18:32,000 --> 00:18:34,625
Tôi khiến hắn bị bắt.
Một cái kết cảm động và yêu nước.
310
00:18:35,208 --> 00:18:36,833
Nghe hay đấy. Anh làm được không?
311
00:18:38,833 --> 00:18:40,041
Tuyệt.
312
00:18:40,791 --> 00:18:42,958
Bisht, lại đây. Nhanh lên.
313
00:18:43,458 --> 00:18:44,708
Cởi cà vạt ra. Nhanh lên.
314
00:18:48,083 --> 00:18:51,041
Chuyện này bắt đầu ở đây,
và cũng nên kết thúc ở đây. Được chứ?
315
00:18:51,125 --> 00:18:52,416
- Nhanh lên.
- Chào anh.
316
00:18:52,500 --> 00:18:54,041
Các kênh khác đã đưa tin nóng rồi.
317
00:18:54,125 --> 00:18:55,875
Trên TV tôi đẹp trai hơn phải không?
318
00:18:55,958 --> 00:18:57,708
Đeo kính không độ đi.
319
00:18:57,791 --> 00:19:00,208
Ít nhất trông anh thành thật hơn.
320
00:19:01,083 --> 00:19:02,166
Quan trọng nhất là…
321
00:19:05,500 --> 00:19:06,458
Kênh là trên hết,
322
00:19:07,458 --> 00:19:08,666
sau đó là nghề báo.
323
00:19:12,958 --> 00:19:14,000
Chớp thời cơ đi!
324
00:19:21,666 --> 00:19:22,625
{\an8}MUMBAI BỊ TẤN CÔNG
325
00:19:22,708 --> 00:19:25,083
{\an8}VỤ NỔ CẦU SEA-LINK
326
00:19:27,250 --> 00:19:29,083
- Riddhi?
- Vâng?
327
00:19:29,166 --> 00:19:30,541
Ketki.
328
00:19:30,625 --> 00:19:33,083
Mấy lời nhạt nhẽo này
cho khán giả tận hưởng à?
329
00:19:33,166 --> 00:19:35,416
Phải khiến họ khóc vì sợ,
căng thẳng, hoảng loạn.
330
00:19:35,500 --> 00:19:38,750
Mấy thứ này có tác dụng như vậy không?
Không. Hãy đổi đi!
331
00:19:38,833 --> 00:19:39,666
Tôi làm ngay đây.
332
00:19:43,166 --> 00:19:45,041
{\an8}MUMBAI BỊ TẤN CÔNG
333
00:19:47,041 --> 00:19:48,166
Chỉnh lại tóc đi.
334
00:20:01,458 --> 00:20:02,625
IM LẶNG
335
00:20:02,708 --> 00:20:03,666
Anh Raghubeer?
336
00:20:04,541 --> 00:20:05,458
Vâng?
337
00:20:06,041 --> 00:20:08,291
- Được rồi. Chúng ta sẽ phát trực tiếp.
- Vâng.
338
00:20:08,375 --> 00:20:09,958
Hãy nghĩ kỹ trước khi nói.
339
00:20:10,041 --> 00:20:11,833
Nghe tôi đã. Tiền công của tôi đâu?
340
00:20:15,291 --> 00:20:16,500
Tiền công gì?
341
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Lên kênh của anh.
342
00:20:21,041 --> 00:20:23,333
Hoãn buổi phát sóng lại.
Sếp, cuộc gọi cá nhân.
343
00:20:25,416 --> 00:20:26,791
Không thể trả tiền khủng bố.
344
00:20:26,875 --> 00:20:31,791
Tin nóng này
là tin độc quyền trên kênh của anh.
345
00:20:32,291 --> 00:20:36,125
Tăng lợi nhuận, tăng lượt xem.
Tôi nên lấy phần của mình chứ.
346
00:20:36,208 --> 00:20:40,166
Tôi không biết anh nghe ở đâu,
nhưng chúng tôi không làm việc như thế.
347
00:20:40,250 --> 00:20:43,208
Thật sao? Nếu anh không làm việc như thế,
tôi sẽ chuyển kênh khác.
348
00:20:43,291 --> 00:20:45,375
- Được chứ? Tạm biệt.
- Chờ đã. Làm ơn giữ máy.
349
00:20:45,458 --> 00:20:46,541
IM LẶNG
350
00:20:47,500 --> 00:20:48,416
Ta làm gì đây?
351
00:20:51,250 --> 00:20:52,375
IM LẶNG
352
00:20:52,458 --> 00:20:53,791
Anh muốn bao nhiêu?
353
00:20:53,875 --> 00:20:56,333
2,179.245 rupee.
354
00:20:57,625 --> 00:20:58,500
Cái gì?
355
00:20:59,250 --> 00:21:02,250
Tôi sẽ không nhắc lại. 2,179.245 rupee.
356
00:21:03,916 --> 00:21:05,541
Sao anh lại muốn từng này?
357
00:21:05,625 --> 00:21:07,916
Nếu anh muốn biết,
hãy chuyển tiền vào số này.
358
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Xem điện thoại đi.
359
00:21:09,583 --> 00:21:11,000
Hãy nghĩ đây là giao dịch.
360
00:21:11,083 --> 00:21:13,791
Tôi càng nói nhiều,
anh càng kiếm được nhiều tiền.
361
00:21:13,875 --> 00:21:15,708
Nếu chúng tôi tìm anh thì sao?
362
00:21:15,791 --> 00:21:19,583
Nếu tôi bị bắt giữa chương trình,
cả anh cũng thiệt.
363
00:21:19,666 --> 00:21:24,000
Chúng ta có thể bàn chuyện tiền nong sau.
Xin hãy bắt đầu chương trình ngay.
364
00:21:24,083 --> 00:21:27,958
Nếu anh không hứng thú
với đề nghị của tôi, tôi sẽ sang đài khác.
365
00:21:28,041 --> 00:21:30,041
Không áp lực gì đâu.
366
00:21:30,125 --> 00:21:32,333
Tiền sẽ mất chút thời gian mới tới.
367
00:21:32,416 --> 00:21:34,208
Tôi là Manas Sethi của hãng tin INL.
368
00:21:34,291 --> 00:21:37,041
Chúng tôi vừa nhận được
cuộc gọi từ một người đàn ông
369
00:21:37,125 --> 00:21:40,458
nhận trách nhiệm cho vụ nổ.
370
00:21:40,541 --> 00:21:43,041
Chúng tôi sẽ
phỏng vấn độc quyền anh ta ở đây.
371
00:21:43,125 --> 00:21:45,416
Hắn biết INL là đối thủ của ta.
372
00:21:45,500 --> 00:21:47,041
NỔ CẦU SEA-LINK
373
00:21:47,125 --> 00:21:48,333
Thỏa thuận thế nhé?
374
00:21:48,416 --> 00:21:49,833
Đợi một chút. Làm ơn giữ máy.
375
00:21:51,041 --> 00:21:53,666
- Làm sao đây, sếp?
- Anh Arjun.
376
00:21:54,750 --> 00:21:56,416
- Anh có đang nghe không?
- Vâng.
377
00:21:58,500 --> 00:22:00,458
Vậy anh làm việc này vì tiền à?
378
00:22:00,541 --> 00:22:02,666
Tôi giúp anh đến với
nhiều người hơn bất kì ai.
379
00:22:02,750 --> 00:22:05,000
Sẽ không một ai làm được như thế.
380
00:22:05,083 --> 00:22:07,875
Được thôi, nhưng tôi muốn số tiền đó.
381
00:22:07,958 --> 00:22:09,583
Anh sẽ nhận được tiền.
382
00:22:09,666 --> 00:22:12,208
Bắt đầu đi vì ta phải bắt đầu rồi.
383
00:22:12,291 --> 00:22:15,416
Các kênh khác sẽ thay đổi lời nói của anh.
384
00:22:15,500 --> 00:22:17,791
Họ chỉ quan tâm tới kênh của họ,
không phải anh.
385
00:22:17,875 --> 00:22:21,666
Tôi thì khác. Anh được nói chuyện với
bất kỳ ai, bằng mọi cách anh muốn tại đây.
386
00:22:21,750 --> 00:22:25,833
Anh có thể nói với họ bất cứ điều gì.
Cứ bắt đầu đi.
387
00:22:26,333 --> 00:22:27,583
Được rồi.
388
00:22:28,708 --> 00:22:30,208
Cảm ơn rất nhiều.
389
00:22:31,000 --> 00:22:35,375
Bắt đầu thôi.
Tôi đã nhận được tiền rồi. Cảm ơn.
390
00:22:36,708 --> 00:22:37,875
Chị trả tiền cho hắn à?
391
00:22:38,458 --> 00:22:41,833
Tập trung tăng lượng người xem đi.
Anh sẽ có khung giờ vàng.
392
00:22:44,125 --> 00:22:46,166
Mười giây nữa phát sóng trực tiếp.
393
00:22:46,250 --> 00:22:47,333
Được.
394
00:22:48,250 --> 00:22:49,416
Anh Raghubeer,
395
00:22:50,166 --> 00:22:51,916
giờ ta sẽ phát sóng trực tiếp.
396
00:22:52,000 --> 00:22:56,541
Chỉ cần trả lời
những gì tôi hỏi anh thôi. Được chứ?
397
00:22:57,041 --> 00:22:58,166
Được.
398
00:22:58,250 --> 00:22:59,208
Được rồi.
399
00:22:59,291 --> 00:23:02,833
Arjun, còn năm, bốn, ba…
400
00:23:16,166 --> 00:23:20,041
{\an8}Tôi là Arjun Pathak
và bạn đang xem Bharosa 24x7.
401
00:23:20,125 --> 00:23:22,416
{\an8}Mọi lời tôi nói đều là sự thật.
402
00:23:23,000 --> 00:23:26,958
Đất nước ta đang bị khủng bố tấn công.
403
00:23:28,041 --> 00:23:30,083
{\an8}Trong cuộc phỏng vấn độc quyền,
404
00:23:30,583 --> 00:23:34,916
{\an8}tôi sẽ nói chuyện
với tên khủng bố đã đánh bom Sea-Link.
405
00:23:35,000 --> 00:23:36,166
{\an8}MUMBAI BỊ TẤN CÔNG
406
00:23:36,250 --> 00:23:38,500
{\an8}Anh Raghubeeer,
anh nghe thấy tôi nói không?
407
00:23:39,000 --> 00:23:40,958
Tôi còn nhìn thấy anh luôn đấy.
408
00:23:41,041 --> 00:23:46,333
{\an8}Thay mặt cho khán giả và cả nước,
tôi muốn hỏi câu này.
409
00:23:47,041 --> 00:23:49,166
{\an8}Tại sao anh lại cho nổ Sea-Link?
410
00:23:52,541 --> 00:23:54,625
{\an8}Vì tôi từng xây dựng nó.
411
00:23:55,458 --> 00:23:57,916
{\an8}Sea-Link ư? Anh từng xây nó à?
412
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
{\an8}Hai mươi năm trước,
như hàng triệu người Ấn Độ,
413
00:24:02,083 --> 00:24:04,416
tôi cũng muốn lương thiện
để nuôi gia đình.
414
00:24:04,500 --> 00:24:08,958
Tôi muốn dạy dỗ các con mình.
Nên tôi làm tất cả các việc tìm được.
415
00:24:09,041 --> 00:24:12,125
Xây dựng nhà tầng, đường xá, cầu cống.
416
00:24:12,625 --> 00:24:15,333
Tôi làm mọi việc
để nuôi sống bản thân và gia đình.
417
00:24:15,416 --> 00:24:16,958
SEA-LINK ĐƯỢC XÂY DỰNG NĂM 2000
418
00:24:17,041 --> 00:24:20,666
{\an8}Anh đã làm việc tại Sea-Link
vào năm 2000 phải không?
419
00:24:20,750 --> 00:24:25,583
{\an8}Vâng. Hai năm trước,
Sea-Link bắt đầu được sửa chữa.
420
00:24:25,666 --> 00:24:29,208
Nghe nói có một chương trình lớn
được tổ chức trong thành phố.
421
00:24:29,291 --> 00:24:32,500
Những tên tuổi lớn nhất
sẽ đi qua Sea-Link.
422
00:24:33,041 --> 00:24:39,833
Họ nghĩ rằng Sea-Link cần được sửa chữa.
Họ bảo chúng tôi vậy.
423
00:24:41,208 --> 00:24:47,833
{\an8}Anh đang nói về hội nghị thượng đỉnh I-3?
Hội nghị đầu tư vào Ấn Độ phải không?
424
00:24:48,875 --> 00:24:50,916
{\an8}Trời đã đổ mưa rất lớn.
425
00:24:51,625 --> 00:24:53,458
{\an8}Có một cơn bão.
426
00:24:53,541 --> 00:24:57,041
Chúng tôi thậm chí không có
đồ bảo hộ phù hợp.
427
00:24:57,125 --> 00:24:59,541
Chúng tôi còn bảo họ
là như thế rất nguy hiểm.
428
00:24:59,625 --> 00:25:03,291
"Đừng làm thế".
Nhưng họ bắt chúng tôi làm cả đêm.
429
00:25:03,958 --> 00:25:09,000
Và nếu chúng tôi làm nhanh hơn
thì sẽ được thưởng 1,000 rupee.
430
00:25:10,750 --> 00:25:17,083
Nước ta đổ hàng triệu đô la để quảng cáo
đất nước đang tiến bộ thế nào.
431
00:25:17,166 --> 00:25:19,541
Vậy mà sau 20 năm,
432
00:25:19,625 --> 00:25:23,250
chúng tôi vẫn phải mạo hiểm cả tính mạng
để sửa chữa Sea-Link.
433
00:25:23,333 --> 00:25:25,750
Chỉ vì 1,000 rupee tiền thưởng.
434
00:25:28,041 --> 00:25:29,625
Tôi hiểu nỗi đau của anh.
435
00:25:29,708 --> 00:25:32,833
Arjun, chậm lại, để cảm xúc xen vào.
436
00:25:33,416 --> 00:25:34,875
Hãy bình tĩnh.
437
00:25:37,666 --> 00:25:39,375
Ngay lúc đó, một sợi dây đã đứt
438
00:25:39,458 --> 00:25:43,458
và ba công nhân bạn tôi bị ngã xuống nước.
439
00:25:49,708 --> 00:25:51,666
Sau đó thì sao?
440
00:25:56,458 --> 00:26:00,041
Lúc rơi xuống nước, họ còn sống.
441
00:26:00,125 --> 00:26:02,416
Chúng tôi đã liều mạng cứu họ,
442
00:26:02,500 --> 00:26:08,041
nhưng những người có thể cứu họ
thì bận rộn tiếp đón các khách VIP.
443
00:26:10,875 --> 00:26:16,750
Vì ba người họ muốn
kiếm sống đàng hoàng nên mới chết.
444
00:26:17,875 --> 00:26:21,958
Chỉ 1,000 rupee thôi.
Đó là tiền ăn trưa bình thường của anh.
445
00:26:23,250 --> 00:26:24,916
Tôi nói có sai đâu.
446
00:26:25,583 --> 00:26:29,541
Nhưng mạng sống của cả ba người
đều không được đền bù,
447
00:26:29,625 --> 00:26:31,875
chính phủ cũng không hề xin lỗi.
448
00:26:31,958 --> 00:26:34,916
Không ai quan tâm
đến gia đình khó khăn của họ.
449
00:26:36,916 --> 00:26:39,166
Chúng tôi cũng là công dân nước này.
450
00:26:40,708 --> 00:26:43,041
Những công dân chăm chỉ của đất nước.
451
00:26:44,666 --> 00:26:49,166
{\an8}Vậy, anh Raghubeer, anh cho nổ Sea-Link
452
00:26:49,833 --> 00:26:52,916
{\an8}để người ta nghe thấy điều anh muốn nói à?
453
00:26:53,000 --> 00:26:56,500
{\an8}Và anh nghĩ sẽ có cơ hội nói ra
qua kênh của chúng tôi phải không?
454
00:26:58,958 --> 00:27:00,625
Tên tôi là Raghubeer Mhata.
455
00:27:03,166 --> 00:27:05,500
{\an8}Tôi cũng từng có gia đình.
456
00:27:05,583 --> 00:27:07,708
{\an8}Tôi muốn sống hạnh phúc.
457
00:27:09,500 --> 00:27:11,833
Tôi đã cực khổ làm việc cho đất nước này.
458
00:27:11,916 --> 00:27:14,375
Tôi chưa từng phụ lòng nó.
459
00:27:14,458 --> 00:27:17,708
Nhưng đất nước này lại phỉ nhổ chúng tôi.
460
00:27:19,208 --> 00:27:21,416
Anh hiểu tôi đang nói gì chứ?
461
00:27:21,500 --> 00:27:22,583
{\an8}RAGHUBEER KỂ CHUYỆN ĐỜI
462
00:27:22,666 --> 00:27:23,833
{\an8}Tôi hiểu.
463
00:27:23,916 --> 00:27:25,458
{\an8}- Thật sao?
- Vâng.
464
00:27:25,958 --> 00:27:27,750
Vậy hãy gọi Patil đi.
465
00:27:31,041 --> 00:27:32,625
Patil? Patil là ai?
466
00:27:33,166 --> 00:27:35,416
Hãy gọi bộ trưởng Jaydev Patil.
467
00:27:37,791 --> 00:27:38,625
{\an8}Nhanh lên.
468
00:27:39,458 --> 00:27:41,291
{\an8}Bộ trưởng Jaydev Patil?
469
00:27:41,875 --> 00:27:43,875
Ông ta chịu trách nhiệm dự án sửa chữa.
470
00:27:43,958 --> 00:27:47,875
Tôi chỉ muốn có được sự tôn trọng
như mọi người dân xứng đáng được nhận.
471
00:27:47,958 --> 00:27:50,791
{\an8}Ông ta sẽ phải xin lỗi
trên truyền hình quốc gia.
472
00:27:50,875 --> 00:27:52,875
Tới ba công nhân và gia đình họ.
473
00:27:52,958 --> 00:27:58,000
Để mọi công dân thấy rằng
có hy vọng thay đổi.
474
00:27:58,625 --> 00:28:01,166
{\an8}Anh Raghubeer, tôi hiểu cảm giác của anh,
475
00:28:01,250 --> 00:28:04,583
{\an8}nhưng tôi không nghĩ bộ trưởng sẽ đến đây.
476
00:28:04,666 --> 00:28:07,125
{\an8}Sao lại không? Sai rồi.
477
00:28:07,208 --> 00:28:09,250
Mong anh hiểu và cảm thông…
478
00:28:09,333 --> 00:28:10,208
Nói đi.
479
00:28:10,291 --> 00:28:12,666
Tôi không thể đáp ứng mọi yêu cầu của anh.
480
00:28:12,750 --> 00:28:16,791
{\an8}Chắc tôi nên kể với khán giả về việc
lúc mới gọi, anh chửi rủa tôi thế nào nhỉ?
481
00:28:16,875 --> 00:28:18,250
{\an8}Tôi chửi rủa anh sao?
482
00:28:18,333 --> 00:28:19,791
Có đấy.
483
00:28:19,875 --> 00:28:21,500
Chuyện gì vậy?
484
00:28:21,583 --> 00:28:24,250
- Arjun?
- Anh có mà. Chắc chắn.
485
00:28:24,333 --> 00:28:26,416
Tôi nghĩ anh nhầm rồi.
486
00:28:26,500 --> 00:28:29,541
Tôi không biết gì cả, làm sao tôi nói…
487
00:28:29,625 --> 00:28:31,875
Anh là con chó chỉ biết sủa
mà không làm gì.
488
00:28:31,958 --> 00:28:35,000
Muốn cho nổ thì làm đi.
Không thì biến, đồ khốn!
489
00:28:35,083 --> 00:28:36,416
{\an8}TRIỆU TẬP BỘ TRƯỞNG JAYDEV PATIL
490
00:28:36,500 --> 00:28:37,666
ĐANG PHÁT SÓNG
491
00:28:38,833 --> 00:28:40,333
Liên lạc với Kripa.
492
00:28:40,916 --> 00:28:42,166
Arjun.
493
00:28:43,333 --> 00:28:44,375
Anh đã văng tục à?
494
00:28:44,458 --> 00:28:45,583
Ra đây đi.
495
00:28:45,666 --> 00:28:47,000
Lúc đó không phát sóng.
496
00:28:47,083 --> 00:28:48,541
Ra đây đi.
497
00:28:50,333 --> 00:28:51,750
- Đồ khốn.
- Bharosa 24x7,
498
00:28:51,833 --> 00:28:53,250
tôi là Kripa Ved.
499
00:28:53,333 --> 00:28:56,666
Kết nối với phòng thu
đã bị ngắt vì lý do kỹ thuật.
500
00:28:56,750 --> 00:28:59,625
- Tôi muốn nói chuyện với anh Arjun.
- Tôi có một câu hỏi.
501
00:28:59,708 --> 00:29:01,916
Tôi chỉ muốn nói chuyện với anh Arjun.
502
00:29:02,000 --> 00:29:03,166
Tôi xin lỗi…
503
00:29:03,250 --> 00:29:05,875
Arjun, anh đâu rồi? Tôi biết anh…
504
00:29:05,958 --> 00:29:07,125
Sao lại là cô ấy?
505
00:29:07,208 --> 00:29:09,458
Chúng tôi không thể kết nối với anh ấy.
506
00:29:09,541 --> 00:29:11,083
Chúng tôi sẽ cố gắng liên lạc.
507
00:29:11,166 --> 00:29:15,041
Anh Arjun đâu?
508
00:29:15,125 --> 00:29:16,666
Xin hãy bình tĩnh.
509
00:29:16,750 --> 00:29:18,416
Hắn muốn nói chuyện với tôi.
510
00:29:18,500 --> 00:29:20,375
Chỉ tôi xử lý được hắn. Mang cà phê đi!
511
00:29:20,458 --> 00:29:21,791
{\an8}Câu hỏi của tôi là…
512
00:29:21,875 --> 00:29:24,000
{\an8}Chị gọi bộ trưởng đến phòng thu
được không?
513
00:29:24,083 --> 00:29:25,375
- Trả lời đi.
- Tin của tôi.
514
00:29:25,458 --> 00:29:26,333
Có hay không?
515
00:29:26,416 --> 00:29:28,166
Không thể nào.
516
00:29:28,250 --> 00:29:31,291
Cô nàng lính mới này
còn xin tôi mẹo dẫn chương trình.
517
00:29:31,375 --> 00:29:34,000
Chị nghĩ cô ta thay thế được tôi à?
Ta thỏa thuận rồi.
518
00:29:34,500 --> 00:29:35,500
Hắn muốn gặp tôi.
519
00:29:35,583 --> 00:29:37,583
{\an8}Anh đã phá hoại đủ rồi. Im lặng đi!
520
00:29:37,666 --> 00:29:40,375
{\an8}Ý anh là sẽ có vụ nổ khác nữa?
521
00:29:40,458 --> 00:29:43,708
{\an8}- Hắn nói gì cơ?
- Alô? Anh Raghubeer?
522
00:29:47,166 --> 00:29:48,208
{\an8}Anh có nghe…
523
00:29:48,750 --> 00:29:49,666
Gì vậy?
524
00:29:51,208 --> 00:29:53,375
Trời ơi! Cắt đi.
525
00:29:54,791 --> 00:29:56,000
Chiếu cảnh Sea-Link đi.
526
00:29:58,750 --> 00:30:01,208
Lên sóng đi, kênh này cần anh.
527
00:30:02,625 --> 00:30:06,416
Một khi tôi vào trong,
tôi sẽ chỉ ra ngoài sau khi kết thúc.
528
00:30:06,500 --> 00:30:08,958
Tất nhiên rồi.
529
00:30:09,916 --> 00:30:12,666
Bản tin của anh.
Anh sẽ kết thúc nó. Tôi hứa với anh.
530
00:30:12,750 --> 00:30:14,166
Còn khung giờ vàng của tôi?
531
00:30:14,750 --> 00:30:16,666
Phải, đồng ý rồi.
532
00:30:17,250 --> 00:30:18,291
Đồng ý.
533
00:30:19,083 --> 00:30:20,125
Đi đi!
534
00:30:21,083 --> 00:30:22,208
Gọi Saumya.
535
00:30:25,625 --> 00:30:28,875
Bỏ cái micro đứng này ra.
Đưa tôi cái không dây.
536
00:30:37,750 --> 00:30:39,375
Anh điên à?
537
00:30:39,958 --> 00:30:41,833
Cảnh cáo anh, đừng đùa với truyền thông.
538
00:30:41,916 --> 00:30:44,250
Cô ta chỉ bị đau một chút thôi.
539
00:30:44,333 --> 00:30:46,000
Hãy biết ơn vì anh không bị sao cả.
540
00:30:47,541 --> 00:30:48,416
Ý anh là sao?
541
00:30:48,500 --> 00:30:52,083
Nếu tôi ở vị trí của anh,
tôi sẽ nói năng lịch sự.
542
00:30:53,541 --> 00:30:55,708
Vì tai nghe của anh có bom.
543
00:31:00,791 --> 00:31:02,083
Nghe rõ chưa?
544
00:31:02,166 --> 00:31:04,541
Nếu anh rời khỏi bàn, nó sẽ nổ tung.
545
00:31:04,625 --> 00:31:06,833
Ai đưa tôi tai nghe này? Đứa nào…
546
00:31:06,916 --> 00:31:08,375
- Arjun…
- Ai đưa tôi tai nghe?
547
00:31:08,458 --> 00:31:10,166
Arjun, sắp tới anh rồi. Hãy sẵn sàng.
548
00:31:13,083 --> 00:31:15,333
Nếu anh rời khỏi ghế, quả bom sẽ phát nổ.
549
00:31:15,416 --> 00:31:17,375
Anh mà nói với ai, nó cũng nổ.
550
00:31:23,125 --> 00:31:26,083
Anh đã đem đến cho đất nước này
rất nhiều tin "bùng nổ".
551
00:31:26,166 --> 00:31:29,500
Hôm nay cả nước này sẽ thấy
đầu anh nổ tung.
552
00:31:30,125 --> 00:31:33,958
Sao anh lại làm vậy với tôi?
Anh biết tôi à?
553
00:31:34,041 --> 00:31:35,833
Ai cũng biết anh, Arjun à.
554
00:31:36,875 --> 00:31:39,375
Năm 2015, anh là phóng viên của Bharosa.
555
00:31:40,208 --> 00:31:44,666
Trong ba năm liên tiếp, anh thắng giải
biên tập viên đáng tin cậy nhất.
556
00:31:46,208 --> 00:31:49,666
Và rồi anh trở thành
cái tên đình đám nhất trên thời sự.
557
00:31:50,166 --> 00:31:52,791
Arjun, sẵn sàng chưa?
Ta phải bắt đầu thôi. Nhanh lên.
558
00:31:52,875 --> 00:31:55,041
Cô ấy sao rồi?
Tại sao micro của cô ấy lại nổ?
559
00:31:55,125 --> 00:31:56,875
- Cô ấy ổn chứ?
- Cô ấy ổn.
560
00:31:56,958 --> 00:32:00,000
Tập trung đi.
Giờ ta không có thời gian cho việc này.
561
00:32:00,083 --> 00:32:01,791
Anh biết tại sao tôi gọi anh không?
562
00:32:03,250 --> 00:32:06,791
Chẳng có ai nghe tôi cả.
Mọi người thì đều nghe anh.
563
00:32:06,875 --> 00:32:10,500
Khi anh nói thì ai cũng nghe.
564
00:32:10,583 --> 00:32:12,958
Khi tin tức này thịnh hành
trên Facebook và Twitter,
565
00:32:13,041 --> 00:32:16,000
bộ trưởng sẽ xin lỗi tôi.
566
00:32:16,666 --> 00:32:18,291
Ông ấy không để ý lời tôi nói đâu.
567
00:32:18,375 --> 00:32:19,250
Có chứ.
568
00:32:20,750 --> 00:32:22,625
Anh nhớ câu cửa miệng của anh chứ?
569
00:32:24,000 --> 00:32:26,750
Đây là Bharosa 24x7. Tôi là Arjun Pathak.
570
00:32:26,833 --> 00:32:29,125
Mọi lời tôi nói đều là sự thật.
571
00:32:30,333 --> 00:32:33,416
Bản tin này chính là thế đó.
572
00:32:34,666 --> 00:32:40,583
Làm việc của anh đi,
tôi hứa sẽ không hại anh.
573
00:32:48,000 --> 00:32:49,958
Nếu bộ trưởng không đến thì sao?
574
00:32:50,833 --> 00:32:51,875
Mọi người sẽ chết.
575
00:32:51,958 --> 00:32:53,208
MUMBAI BỊ TẤN CÔNG
576
00:32:53,291 --> 00:32:55,916
Cả những kẻ cố cứu hắn cũng sẽ chết.
577
00:32:59,291 --> 00:33:01,833
Bắt đầu đi. Tôi không có nhiều thời gian.
578
00:33:01,916 --> 00:33:02,916
Tôi không làm được.
579
00:33:03,000 --> 00:33:04,333
Arjun, sẵn sàng nào.
580
00:33:04,875 --> 00:33:06,333
Bắt đầu thôi, anh Arjun.
581
00:33:06,416 --> 00:33:07,958
Arjun ơi. Ta phải bắt đầu thôi.
582
00:33:08,041 --> 00:33:09,916
- Tôi cần một phút.
- Mất thời gian quá.
583
00:33:10,625 --> 00:33:12,291
Anh chưa bắt đầu à?
584
00:33:12,375 --> 00:33:13,791
Nghe này, Raghubeer…
585
00:33:14,333 --> 00:33:17,166
{\an8}Chúng tôi sẽ tiếp tục cập nhật
tại hiện trường. Tôi là…
586
00:33:31,708 --> 00:33:34,375
Gọi bộ trưởng ngay,
không thì sẽ có nhiều vụ nổ hơn đấy.
587
00:33:39,583 --> 00:33:41,083
Arjun, ta sẽ lên sóng trong năm,
588
00:33:41,583 --> 00:33:42,875
bốn, ba…
589
00:33:43,625 --> 00:33:45,416
ĐANG PHÁT SÓNG
590
00:33:45,500 --> 00:33:48,250
{\an8}Chúng tôi vừa nhận được tin
về một vụ nổ nữa trên Sea-Link.
591
00:33:48,333 --> 00:33:53,041
{\an8}Đội chúng tôi đang ở đó
với phóng viên Saumya Mehra Pathak.
592
00:33:53,125 --> 00:33:56,750
Saumya, nghe tôi nói không?
Xin hãy trả lời, Saumya Mehra Pathak.
593
00:33:56,833 --> 00:33:58,041
Liên lạc với Saumya.
594
00:33:58,125 --> 00:33:59,166
Vâng.
595
00:34:04,291 --> 00:34:06,958
Saumya Mehra Pathak, nghe tôi nói không?
596
00:34:07,500 --> 00:34:09,916
{\an8}THÊM MỘT VỤ NỔ NỮA TRÊN CẦU SEA-LINK
597
00:34:10,000 --> 00:34:12,458
"KHÔNG LIÊN LẠC ĐƯỢC VỚI SAUMYA"
598
00:34:15,291 --> 00:34:16,625
Ta sẽ gọi được cô ấy, Arjun.
599
00:34:17,333 --> 00:34:18,625
Tiếp tục đi.
600
00:34:20,958 --> 00:34:23,750
{\an8}Chúng tôi vẫn đang cố gắng…
601
00:34:25,583 --> 00:34:29,083
{\an8}kết nối với đồng nghiệp tại Sea-Link.
602
00:34:32,791 --> 00:34:34,166
Gọi bộ trưởng đi.
603
00:34:39,875 --> 00:34:41,750
Anh Raghubeer, chúng tôi đang cố hết sức.
604
00:34:41,833 --> 00:34:42,708
Mười phút.
605
00:34:44,125 --> 00:34:45,250
Câu thêm giờ đi.
606
00:34:45,333 --> 00:34:48,250
{\an8}Văn phòng bộ trưởng ở xa.
Ông ấy cần chút thời gian.
607
00:34:48,333 --> 00:34:50,250
{\an8}Không phải văn phòng. Ông ta trốn ở nhà.
608
00:34:50,333 --> 00:34:52,791
{\an8}Ông ta đi bộ tới đài
mất chưa đầy năm phút.
609
00:34:52,875 --> 00:34:53,750
Chúng tôi đang cố.
610
00:34:53,833 --> 00:34:55,541
Ông ta không tới, tất cả sẽ chết.
611
00:34:55,625 --> 00:35:02,458
{\an8}Nhưng nếu ông ta xuất hiện và xin lỗi
trên sóng, tôi sẵn sàng đầu hàng.
612
00:35:02,541 --> 00:35:05,208
Tôi chỉ muốn ông ta xin lỗi.
613
00:35:06,291 --> 00:35:07,208
Vậy thôi.
614
00:35:08,333 --> 00:35:11,291
{\an8}Nếu bộ trưởng đang nghe tin này,
615
00:35:15,125 --> 00:35:17,000
{\an8}tôi muốn nhắn ông ấy
616
00:35:19,041 --> 00:35:22,416
{\an8}rằng kẻ khủng bố đã giữ người dân
làm con tin ở Sea-Link.
617
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
Ta không còn thời gian.
618
00:35:28,125 --> 00:35:33,291
Tôi đề nghị chính phủ hành động ngay.
619
00:35:33,875 --> 00:35:35,625
Gọi Deonar, trợ lý của ông ấy đi.
620
00:35:38,375 --> 00:35:40,625
781764358.
621
00:35:41,166 --> 00:35:43,125
- Arjun.
- Gọi cho trợ lý của ông ấy đi.
622
00:35:43,208 --> 00:35:44,208
Đừng làm vậy, Arjun.
623
00:35:44,291 --> 00:35:45,541
{\an8}Nào, gọi anh ta đi.
624
00:35:45,625 --> 00:35:47,250
{\an8}Không gọi. Cảnh cáo lần cuối.
625
00:35:47,333 --> 00:35:48,541
{\an8}RAGHUBEER YÊU CẦU XIN LỖI
626
00:35:49,125 --> 00:35:51,416
ARJUN! KHÔNG GỌI! CẢNH CÁO LẦN CUỐI.
627
00:35:53,458 --> 00:35:54,375
Không gọi điện.
628
00:35:54,458 --> 00:35:56,416
Gọi đi, hoặc tất cả sẽ chết.
629
00:35:58,458 --> 00:35:59,458
Phải gọi.
630
00:36:00,041 --> 00:36:02,833
{\an8}- Nhiều người đang gặp nguy hiểm.
- Không.
631
00:36:02,916 --> 00:36:04,750
- Không.
- Gọi anh ta đi.
632
00:36:06,500 --> 00:36:08,708
781764358.
633
00:36:09,333 --> 00:36:10,666
Amish Deonar.
634
00:36:10,750 --> 00:36:11,708
Sếp, tôi nói rồi.
635
00:36:11,791 --> 00:36:13,250
- Mau lên.
- Anh ấy không nghe.
636
00:36:13,333 --> 00:36:15,875
{\an8}Trong lúc chờ đợi,
tôi có vài câu hỏi cho anh.
637
00:36:15,958 --> 00:36:18,375
Anh nói anh là công nhân xây dựng
trong 30 năm.
638
00:36:18,458 --> 00:36:20,000
Anh thực sự là người lao động à?
639
00:36:20,083 --> 00:36:24,541
Sao? Anh nghĩ công nhân là lũ ngốc hả?
640
00:36:24,625 --> 00:36:26,541
Nếu anh ta không nghe máy
thì đừng gọi lại.
641
00:36:26,625 --> 00:36:27,791
{\an8}Chúng tôi cũng tức giận.
642
00:36:27,875 --> 00:36:31,208
{\an8}Chúng tôi không biết làm sao
để có tiếng nói.
643
00:36:31,291 --> 00:36:34,875
{\an8}Nhưng giờ tôi biết rồi.
Anh ta trả lời chưa?
644
00:36:34,958 --> 00:36:37,083
Chúng tôi đang cố liên lạc với anh ấy.
645
00:36:37,166 --> 00:36:40,083
Nhưng cho đến lúc đó, tôi còn một câu hỏi.
646
00:36:40,166 --> 00:36:42,125
{\an8}Nếu những gì anh nói là thật,
647
00:36:42,208 --> 00:36:45,125
thì điều quan trọng là
ba công nhân đó cần được đền bù.
648
00:36:45,708 --> 00:36:49,500
2,100.000 là tiền bồi thường của họ
và họ đã nhận được rồi.
649
00:36:51,000 --> 00:36:54,125
Tôi là Amish Deonar. Trợ lý của ông Patil.
650
00:36:54,708 --> 00:36:59,333
{\an8}Anh Amish Deonar, tôi là Arjun Pathak
từ Bharosa 24x7. Anh nhìn thấy tôi không?
651
00:36:59,416 --> 00:37:00,500
{\an8}Có.
652
00:37:01,208 --> 00:37:02,916
{\an8}Anh biết yêu cầu của tên khủng bố?
653
00:37:03,000 --> 00:37:03,875
{\an8}Vâng.
654
00:37:03,958 --> 00:37:07,416
Và chúng ta chỉ có năm phút.
Bộ trưởng hiện ở đâu?
655
00:37:07,500 --> 00:37:10,208
Tôi không thể tiết lộ vì lý do an toàn.
656
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
{\an8}Anh Amish,
ta không có thời gian nói chuyện đó đâu.
657
00:37:12,916 --> 00:37:15,125
Mạng người vô tội
đang bị đe dọa, anh biết mà.
658
00:37:15,208 --> 00:37:19,250
Tôi đã nói rằng
tôi không có tuyên bố chính thức nào.
659
00:37:19,333 --> 00:37:22,166
Vì chính phủ không hành động,
nếu có chuyện xảy ra với họ,
660
00:37:22,250 --> 00:37:24,000
{\an8}dư luận sẽ kết tội anh.
661
00:37:24,083 --> 00:37:26,125
Tôi là Praveen Kamath,
từ đơn vị chống khủng bố.
662
00:37:26,208 --> 00:37:28,333
Cô bước ra đi, để tôi giám sát cho.
663
00:37:29,000 --> 00:37:31,333
- Nghe tôi nói không?
- Ta đang cố hết sức.
664
00:37:32,458 --> 00:37:34,541
Tôi muốn nhắn nhủ khán giả rằng
665
00:37:34,625 --> 00:37:36,791
cả nước đang bị khủng bố đe dọa.
666
00:37:36,875 --> 00:37:41,708
Arjun, ông chủ muốn cập nhật.
Tỷ lệ người xem của ta chỉ tăng 50% thôi.
667
00:37:47,833 --> 00:37:49,500
Ông ta sẽ phải đến.
668
00:37:50,125 --> 00:37:54,583
Anh Raghubeer, tôi đồng ý với anh.
Nhưng ta có rất ít thời gian.
669
00:37:54,666 --> 00:37:56,833
Không cần chấp thuận
mọi yêu sách của khủng bố.
670
00:37:56,916 --> 00:37:59,250
Tôi là Praveen Kamath,
đơn vị chống khủng bố.
671
00:37:59,333 --> 00:38:00,541
Anh có ba phút.
672
00:38:01,125 --> 00:38:02,791
Chờ chút. Ta cần câu giờ.
673
00:38:02,875 --> 00:38:04,208
Nhưng đừng lo. Có tôi đây.
674
00:38:04,291 --> 00:38:06,208
Cứ làm như tôi bảo đi. Được chứ?
675
00:38:06,291 --> 00:38:08,250
Từ bây giờ,
không nói tấn công hay khủng bố.
676
00:38:08,333 --> 00:38:09,458
Có thể làm hắn khó chịu.
677
00:38:10,041 --> 00:38:11,375
Cho xem đoạn băng về con tin.
678
00:38:12,208 --> 00:38:15,750
{\an8}Anh Raghubeer,
nếu anh có thể xem đoạn băng,
679
00:38:16,500 --> 00:38:19,375
anh sẽ thấy
gần mười người đang mắc kẹt trên Sea-Link.
680
00:38:19,458 --> 00:38:23,583
{\an8}Anh có nghĩ thông điệp của mình
sẽ đến được với dân chúng không?
681
00:38:24,125 --> 00:38:27,250
Nếu tôi không đánh bom Sea-Link,
anh sẽ nghe tôi à? Không bao giờ.
682
00:38:27,333 --> 00:38:31,250
Những người vô tội này không có lỗi.
Ta để họ phải chết sao?
683
00:38:31,333 --> 00:38:33,041
Như ba công nhân đã chết hôm đó?
684
00:38:33,750 --> 00:38:35,208
{\an8}Đừng nói thế.
685
00:38:35,916 --> 00:38:37,333
Người vô tội sẽ không bị gì.
686
00:38:37,416 --> 00:38:40,125
{\an8}Tôi không cho phép.
Tôi chỉ muốn nghe một lời xin lỗi.
687
00:38:40,208 --> 00:38:41,291
Trở lại cầu Sea-Link.
688
00:38:41,375 --> 00:38:43,666
{\an8}MUMBAI BỊ TẤN CÔNG
689
00:38:43,750 --> 00:38:46,250
{\an8}Hãy xem chuyện gì đang xảy ra ở Sea-Link.
690
00:38:48,291 --> 00:38:50,208
Chúng tôi đang ở Sea-Link.
691
00:38:50,291 --> 00:38:53,625
{\an8}Vụ nổ đầu tiên xảy ra ở đây lúc 9:34 sáng.
692
00:38:53,708 --> 00:38:56,583
{\an8}Và bây giờ…
693
00:38:56,666 --> 00:38:57,583
{\an8}Xin lỗi.
694
00:38:58,333 --> 00:39:00,958
{\an8}Để tôi giúp. Đợi một chút. Cẩn thận.
695
00:39:05,750 --> 00:39:10,166
{\an8}Bánh xe. Giữ nó lại.
Đừng buông tay. Đừng để nó rơi xuống.
696
00:39:10,708 --> 00:39:13,250
{\an8}Ấn lốp xe xuống.
697
00:39:13,333 --> 00:39:16,833
{\an8}Giữ tôi bằng khăn choàng. Không sao.
698
00:39:16,916 --> 00:39:20,666
{\an8}Nghe này, cô bé, sẽ ổn thôi.
Đừng sợ. Đừng khóc.
699
00:39:20,750 --> 00:39:22,375
{\an8}Cô sẽ cứu cháu.
700
00:39:22,458 --> 00:39:23,958
{\an8}Tôi không thể đi đường này.
701
00:39:24,625 --> 00:39:27,708
{\an8}Cửa sổ trời. Mở cửa sổ trời đi.
702
00:39:27,791 --> 00:39:29,333
{\an8}Vâng.
703
00:39:37,000 --> 00:39:38,875
{\an8}Mở cửa sổ trời, làm ơn.
704
00:39:38,958 --> 00:39:42,166
{\an8}Nghe này,
hãy cho đứa bé đi ra từ cửa sổ trời.
705
00:39:42,250 --> 00:39:44,208
{\an8}Cẩn thận. Đừng cử động nhiều quá.
706
00:39:50,916 --> 00:39:52,041
{\an8}Làm ơn giữ chặt.
707
00:39:52,125 --> 00:39:54,000
{\an8}Tôi đang trèo lên nóc xe để cứu đứa bé.
708
00:39:54,083 --> 00:39:54,958
{\an8}Được rồi.
709
00:39:57,458 --> 00:39:59,833
{\an8}Giữ chặt nhé.
710
00:40:01,166 --> 00:40:02,333
{\an8}Cẩn thận.
711
00:40:02,416 --> 00:40:03,958
{\an8}Nắm chắc vào, cô bé.
712
00:40:07,625 --> 00:40:09,000
{\an8}Nhanh lên, xuống xe.
713
00:40:10,791 --> 00:40:13,791
{\an8}Đừng để xe di chuyển. Đừng khóc.
714
00:40:13,875 --> 00:40:16,500
{\an8}- Bố ơi!
- Bố sẽ tới ngay.
715
00:40:16,583 --> 00:40:18,083
{\an8}Làm ơn giữ lấy con bé.
716
00:40:47,541 --> 00:40:49,125
Hắn ta chắc chắn cũng sốc.
717
00:40:49,708 --> 00:40:51,541
Hãy nói về gia đình nạn nhân.
718
00:40:51,625 --> 00:40:52,791
Nói về đứa trẻ đi.
719
00:40:53,416 --> 00:40:55,000
{\an8}Ô TÔ RƠI KHỎI CẦU SEA-LINK
720
00:40:55,083 --> 00:40:59,000
{\an8}Anh Raghubeer,
hôm nay một đứa trẻ đã mất cha vì anh.
721
00:40:59,583 --> 00:41:02,000
{\an8}Tôi nhớ anh đã nhắc đến gia đình mình.
722
00:41:02,083 --> 00:41:05,291
Việc này hẳn làm anh nhớ đến gia đình.
723
00:41:05,375 --> 00:41:07,291
Tôi chắc là anh cũng đồng cảm.
724
00:41:08,416 --> 00:41:10,666
Chính phủ lẽ ra cũng nên đồng cảm.
725
00:41:12,666 --> 00:41:14,583
{\an8}Chỉ còn một phút.
726
00:41:15,791 --> 00:41:19,625
{\an8}Đừng nhìn đồng hồ. Hỏi hắn,
đây là cách hắn muốn được xin lỗi sao?
727
00:41:19,708 --> 00:41:23,541
{\an8}Đây là cách anh muốn nhận lời xin lỗi à?
Phải có cách khác chứ.
728
00:41:23,625 --> 00:41:24,875
Cách nào vậy?
729
00:41:24,958 --> 00:41:30,875
{\an8}Luật pháp bình đẳng với tất cả mọi người.
Chính anh cũng sẽ có công lý.
730
00:41:30,958 --> 00:41:34,083
{\an8}Anh tin vậy thật sao?
731
00:41:34,166 --> 00:41:36,458
Có thể đúng với người giàu và quyền lực.
732
00:41:36,541 --> 00:41:38,916
Nhưng luật pháp
không bao giờ về phe chúng tôi.
733
00:41:39,000 --> 00:41:42,750
Tôi đã cân nhắc rất nhiều.
Không còn cách nào khác.
734
00:41:42,833 --> 00:41:45,583
{\an8}Nhưng còn những người vô tội?
735
00:41:45,666 --> 00:41:46,833
{\an8}Ta để họ chết sao?
736
00:41:47,416 --> 00:41:52,583
{\an8}Thêm chút thời gian thôi, chúng tôi
sẽ giúp anh nhận được lời xin lỗi.
737
00:41:53,375 --> 00:41:54,666
{\an8}Hết mười phút rồi.
738
00:41:56,250 --> 00:41:57,250
{\an8}Tất cả kết thúc đi.
739
00:41:57,833 --> 00:42:00,750
Đợi đã. Bảo hắn là
năm phút nữa ông ấy sẽ đến.
740
00:42:00,833 --> 00:42:03,083
- Đợi đã, anh Raghubeer.
- Tất cả sẽ kết thúc.
741
00:42:03,166 --> 00:42:05,625
Chờ đã, anh Raghubeer. Bộ trưởng đang đến.
742
00:42:06,166 --> 00:42:07,208
{\an8}Cái gì?
743
00:42:07,291 --> 00:42:12,541
{\an8}Chúng tôi vừa nhận được tin
xe của ông ấy đang ở bãi đỗ xe.
744
00:42:12,625 --> 00:42:16,000
{\an8}- Ông ấy sẽ đến đây ngay thôi.
- Tôi hy vọng anh không nói dối.
745
00:42:16,083 --> 00:42:20,708
{\an8}Tôi không nói dối.
Xe của bộ trưởng đang ở bãi đỗ xe.
746
00:42:20,791 --> 00:42:22,625
Ông ấy sẽ đến đây ngay thôi.
747
00:42:22,708 --> 00:42:27,125
Đó là sự thật. Ông ấy sẽ ở đây.
748
00:42:27,208 --> 00:42:28,416
Ông ấy sẽ xin lỗi.
749
00:42:28,500 --> 00:42:32,333
{\an8}Cuối cùng thì Raghubeer Mhata
sẽ nhận được lời xin lỗi mà anh ấy muốn.
750
00:42:32,416 --> 00:42:34,291
Tôi muốn cảm ơn chính phủ.
751
00:42:34,375 --> 00:42:37,416
Tôi cũng muốn cảm ơn bộ trưởng
vì đã đến trường quay.
752
00:42:37,500 --> 00:42:39,333
Và tôi sẽ đầu hàng.
753
00:42:40,333 --> 00:42:45,375
Anh Raghubeer, ông ấy đã vào trường quay.
Ông ấy đang vào cửa chính.
754
00:42:46,666 --> 00:42:50,458
{\an8}BỘ TRƯỞNG PATIL NÓI LỜI XIN LỖI?
755
00:42:58,708 --> 00:43:01,166
{\an8}Khách mời đã tới
trường quay của chúng tôi.
756
00:43:03,000 --> 00:43:05,958
{\an8}Một nỗ lực đáng khen ngợi của chính phủ.
757
00:43:06,958 --> 00:43:11,625
{\an8}Anh Raghubeer,
tôi mong anh sẽ trân trọng nỗ lực này.
758
00:43:13,750 --> 00:43:15,625
{\an8}Ngài…
759
00:43:15,708 --> 00:43:18,166
thứ trưởng đang ở đây với chúng tôi.
760
00:43:20,458 --> 00:43:23,083
Họ gửi lời xin lỗi giả dối đến.
761
00:43:23,958 --> 00:43:29,708
Anh Raghubeer, ông Mathur
chịu trách nhiệm về trường hợp của anh.
762
00:43:29,791 --> 00:43:32,166
Xin hãy xem đó là lời xin lỗi có giá trị.
763
00:43:32,250 --> 00:43:34,125
Tôi nói được không?
764
00:43:34,208 --> 00:43:35,791
Vâng.
765
00:43:35,875 --> 00:43:37,875
- Nhìn vào máy này.
- Xin chào.
766
00:43:40,166 --> 00:43:41,458
{\an8}THỨ TRƯỞNG SUBHASH MATHUR
767
00:43:41,541 --> 00:43:43,208
{\an8}Xin chào.
768
00:43:43,291 --> 00:43:47,208
{\an8}Tôi là thứ trưởng Subhash Mathur.
769
00:43:48,625 --> 00:43:53,708
{\an8}Chính phủ đang cố hết sức
giải quyết vấn đề này.
770
00:43:54,666 --> 00:43:59,916
{\an8}Nhưng nhiệm vụ quan trọng nhất là
không để mạng sống của ai gặp nguy hiểm.
771
00:44:00,000 --> 00:44:01,083
{\an8}Thì sao?
772
00:44:01,833 --> 00:44:04,875
{\an8}Đầu hàng đi. Bất cứ khi nào…
773
00:44:04,958 --> 00:44:06,208
Ra ngoài.
774
00:44:07,666 --> 00:44:10,083
{\an8}- Chúng tôi sẽ khoan hồng.
- Cút ngay!
775
00:44:10,166 --> 00:44:13,125
Chúng ta cần năm phút nữa
để lần ra cuộc gọi.
776
00:44:14,500 --> 00:44:19,500
{\an8}Chúng tôi nhất định sẽ tìm ra anh.
Đây là cơ hội cuối của anh.
777
00:44:19,583 --> 00:44:21,458
Cảnh sát không bắt được tôi đâu.
778
00:44:21,541 --> 00:44:25,125
Không lâu nữa anh sẽ bị bắt.
Sao anh mạo hiểm mạng sống vậy?
779
00:44:25,208 --> 00:44:28,083
{\an8}Người gặp nguy hiểm là ông đấy.
780
00:44:28,166 --> 00:44:30,416
{\an8}- Raghubeer…
- Thưa ngài, làm ơn.
781
00:44:30,500 --> 00:44:31,791
Hãy để anh Pathak lo liệu.
782
00:44:31,875 --> 00:44:35,458
Ông Mathur,
ông đề nghị anh ấy ra đầu hàng.
783
00:44:35,541 --> 00:44:37,458
{\an8}Nói chuyện thế này không đạt được gì đâu.
784
00:44:37,541 --> 00:44:41,958
{\an8}Anh Pathak, xin đừng ngắt lời.
Ta không thương lượng với khủng bố.
785
00:44:42,041 --> 00:44:44,583
- Thưa ngài, xin đừng nói gì hết.
- Anh cũng im đi.
786
00:44:44,666 --> 00:44:45,708
Ông gọi ai là khủng bố?
787
00:44:45,791 --> 00:44:48,541
{\an8}Raghubeer, anh nghĩ
chúng tôi không bắt được anh à?
788
00:44:48,625 --> 00:44:50,958
Chúng tôi có tất cả hồ sơ của anh.
789
00:44:53,500 --> 00:44:56,875
Ngày sinh, 20 tháng 8 năm 1959.
790
00:44:57,666 --> 00:44:59,083
{\an8}Raghubeer Mhata.
791
00:45:00,500 --> 00:45:02,500
{\an8}Là anh phải không?
792
00:45:03,416 --> 00:45:06,166
{\an8}Đừng đàm phán gì nữa
và hãy đầu hàng sớm đi.
793
00:45:06,250 --> 00:45:08,208
{\an8}Tôi không đàm phán.
Tôi cần một lời xin lỗi.
794
00:45:08,916 --> 00:45:10,541
Hãy nhìn những ai đang kẹt ở Sea-Link.
795
00:45:11,125 --> 00:45:12,458
Họ đang gặp nguy hiểm.
796
00:45:12,541 --> 00:45:15,250
Nếu ngài muốn cứu mạng họ
thì xin đừng nói vậy.
797
00:45:15,333 --> 00:45:19,958
Anh Raghubeer muốn một lời xin lỗi.
Chính phủ sẽ cho anh ta điều đó chứ?
798
00:45:20,041 --> 00:45:22,333
Anh Pathak, thật vô lý!
799
00:45:22,416 --> 00:45:25,166
{\an8}Sao chính phủ có thể xin lỗi
kẻ cặn bã như hắn
800
00:45:25,250 --> 00:45:27,666
- trước cả nước chứ?
- Đợi đã. Ông gọi ai là cặn bã?
801
00:45:28,250 --> 00:45:31,416
Sao ông dám gọi tôi là đồ cặn bã!
802
00:45:32,500 --> 00:45:35,000
- Chúng tôi là vậy sao?
- Raghubeer, hãy bình tĩnh.
803
00:45:35,083 --> 00:45:37,541
{\an8}Chúng tôi phục vụ đất nước suốt 20 năm
mà là cặn bã hả?
804
00:45:39,666 --> 00:45:44,208
{\an8}Câm miệng! Ông nhận hối lộ. Đồ tham nhũng!
805
00:45:44,291 --> 00:45:47,500
Vụ đó khép lại từ lâu rồi.
Đó là chi phí của nhà nước.
806
00:45:47,583 --> 00:45:50,208
Ông nghĩ người dân không biết gì ư?
807
00:45:50,291 --> 00:45:53,000
Tôi không cần một tên khủng bố tha thứ.
808
00:45:53,083 --> 00:45:54,500
Tôi không phải khủng bố!
809
00:45:54,583 --> 00:45:57,708
Ông nghĩ dân chúng không biết gì à?
Chúng tôi biết mọi thứ.
810
00:45:57,791 --> 00:46:01,083
{\an8}Tôi không phải người đầu tiên bị buộc tội.
Anh Pathak cũng bị buộc tội.
811
00:46:03,208 --> 00:46:05,708
{\an8}Ông Mathur, làm ơn tập trung vào vấn đề.
812
00:46:06,291 --> 00:46:09,666
Anh Raghubeer, xin đừng để bụng.
Xin hãy bình tĩnh.
813
00:46:09,750 --> 00:46:11,500
{\an8}Sao anh lại bênh hắn ta?
814
00:46:12,208 --> 00:46:14,375
{\an8}Bọn khủng bố không hiểu gì về lòng tốt.
815
00:46:14,458 --> 00:46:16,708
Thật ra,
chính thái độ của anh đối với chúng
816
00:46:16,791 --> 00:46:18,875
càng khuyến khích chúng
làm những việc ghê tởm.
817
00:46:18,958 --> 00:46:21,208
{\an8}Đừng gọi tôi là khủng bố nữa!
818
00:46:21,291 --> 00:46:22,875
Tôi là công dân đất nước này!
819
00:46:24,500 --> 00:46:27,583
Anh Arjun, hãy đưa ông ta
ra khỏi trường quay.
820
00:46:27,666 --> 00:46:29,750
Không thì anh biết chuyện gì sẽ xảy ra.
821
00:46:32,250 --> 00:46:34,958
Thưa ông, tôi nhận lệnh từ cấp trên.
Họ muốn ông bình tĩnh.
822
00:46:35,041 --> 00:46:40,000
{\an8}Tôi cũng là một trong số họ.
Raghubeer, đừng ích kỷ.
823
00:46:40,583 --> 00:46:42,041
Hãy nghĩ cho con trai anh.
824
00:46:42,791 --> 00:46:46,000
{\an8}Tưởng tượng nó sẽ thế nào
khi thấy cảnh này đi.
825
00:46:48,083 --> 00:46:50,833
{\an8}Còn cuộc sống của nó thì sao?
Anh muốn hủy hoại luôn à?
826
00:46:51,416 --> 00:46:55,416
Thưa ông, xin bỏ cái này xuống.
Làm ơn. Tôi xin ông.
827
00:46:55,500 --> 00:46:58,083
{\an8}Nếu muốn, ta có thể tung ảnh này lên mạng.
828
00:46:58,166 --> 00:46:59,791
{\an8}- Câm miệng!
- Thưa ông, làm ơn.
829
00:47:00,666 --> 00:47:02,333
Nó là sinh viên đại học đúng không?
830
00:47:03,166 --> 00:47:06,625
Cả đời nó sẽ mang tiếng
là con trai của kẻ sát nhân.
831
00:47:06,708 --> 00:47:07,916
Tôi không phải sát nhân.
832
00:47:09,041 --> 00:47:11,333
Tôi không cố ý giết ai cả.
833
00:47:12,500 --> 00:47:14,166
Nhưng giờ tôi sẽ giết ông.
834
00:47:14,958 --> 00:47:18,375
{\an8}Raghubeer, tôi cho anh
cơ hội cuối cùng. Hãy đầu hàng đi.
835
00:47:18,458 --> 00:47:20,208
Arjun, sau khi giết ông ta,
836
00:47:20,291 --> 00:47:23,125
tôi sẽ cho anh thêm mười phút
để gọi cho bộ trưởng.
837
00:47:23,666 --> 00:47:26,916
{\an8}Raghubeer, nghe cho kỹ đây.
838
00:47:27,000 --> 00:47:28,708
Cái gì đây?
839
00:47:31,166 --> 00:47:33,625
CÓ BOM TRONG TAI
840
00:48:06,416 --> 00:48:09,291
Thưa ngài! Ngài Mathur. Cáng đâu!
841
00:48:15,416 --> 00:48:16,375
Cái gì đây?
842
00:48:18,166 --> 00:48:19,333
Arjun, trả lời tôi.
843
00:48:21,083 --> 00:48:22,166
Anh biết việc này à?
844
00:48:25,125 --> 00:48:26,125
Anh có biết không?
845
00:48:28,500 --> 00:48:29,458
Bỏ cái tai nghe ra.
846
00:48:33,291 --> 00:48:34,416
Không.
847
00:48:42,083 --> 00:48:43,958
Nếu tôi bỏ đi, hắn sẽ cho nổ tai nghe.
848
00:48:44,041 --> 00:48:45,333
Ai đưa cho anh tai nghe này?
849
00:48:45,416 --> 00:48:47,041
Nghĩa là hắn nhìn thấy anh.
850
00:48:52,166 --> 00:48:56,125
Nhanh lên. Cẩn thận. Đi đi!
851
00:48:56,208 --> 00:48:59,375
Tắt máy quay giám sát
và tìm xem ai đưa anh ấy tai nghe.
852
00:48:59,458 --> 00:49:01,958
Còn cậu nữa! Gọi dịch vụ cấp cứu
853
00:49:02,041 --> 00:49:03,916
và bảo họ để xe cấp cứu chờ sẵn.
854
00:49:05,125 --> 00:49:07,041
Tôi sẽ gọi đội gỡ bom. Đừng lo.
855
00:49:07,958 --> 00:49:09,958
Hãy giữ liên lạc đến lúc đó. Được chứ?
856
00:49:22,750 --> 00:49:24,541
Ketki, tránh ra đi.
857
00:49:26,416 --> 00:49:29,083
Anh ổn chứ? Arjun, bình tĩnh nào.
858
00:49:30,750 --> 00:49:32,875
Jay, tôi muốn anh ở đây.
859
00:49:33,458 --> 00:49:34,625
Vâng.
860
00:49:34,708 --> 00:49:37,500
- Ketki, từ giờ đến khi Raghubeer bị bắt…
- Vâng.
861
00:49:37,583 --> 00:49:39,291
…hãy chiếu cảnh chiếc xe rơi.
862
00:49:39,375 --> 00:49:42,291
Hãy làm nó thật cảm động.
Ghép nhạc buồn vào. Được chứ?
863
00:49:43,791 --> 00:49:47,500
Arjun, chúng ta phải lên sóng.
Tập trung đi.
864
00:49:48,458 --> 00:49:49,625
Nghe không, Arjun?
865
00:49:50,500 --> 00:49:52,750
Nhấn nút trả lời. Nói đi.
866
00:49:53,791 --> 00:49:55,250
Nhấn nút trả lời đi.
867
00:49:56,291 --> 00:49:58,625
Đúng rồi. Cố lên. Chúng ta cần lên sóng.
868
00:49:59,166 --> 00:50:01,125
Tôi buồn nôn quá. Tôi không làm được.
869
00:50:01,208 --> 00:50:03,625
Anh phải làm. Đây là tình thế cấp bách.
870
00:50:03,708 --> 00:50:07,375
Nếu ta không bắt đầu chương trình,
Raghubeer sẽ sang kênh đối thủ.
871
00:50:07,458 --> 00:50:09,250
Hắn sẽ chọn INL. Ta không được thua.
872
00:50:09,333 --> 00:50:11,791
Như thế mà chị còn bảo tôi tiếp tục à?
873
00:50:11,875 --> 00:50:14,416
- Chương trình phải tiếp tục.
- Tôi không làm được.
874
00:50:15,000 --> 00:50:15,833
Ta phải tiếp tục.
875
00:50:15,916 --> 00:50:19,166
Ba quy tắc cơ bản
của công ty là gì, Arjun?
876
00:50:19,250 --> 00:50:21,250
Tắt máy quay đi. Tắt hết đi!
877
00:50:21,833 --> 00:50:23,000
Không thể tắt được.
878
00:50:24,750 --> 00:50:25,958
Arjun.
879
00:50:26,833 --> 00:50:29,416
Tôi cần anh tỉnh táo lại.
880
00:50:29,500 --> 00:50:32,083
- Tôi không làm được. Tôi không thể.
- Nhìn tôi này.
881
00:50:32,166 --> 00:50:35,458
Arjun, nhìn tôi này. Cố lên.
882
00:50:39,250 --> 00:50:42,750
Bisht, kiếm gì đó dọn dẹp đi.
883
00:50:45,791 --> 00:50:49,208
Arjun, ai là biên tập viên?
Cố lên. Ai là biên tập viên?
884
00:50:51,083 --> 00:50:52,708
Biên tập viên cần gì?
885
00:50:53,458 --> 00:50:55,625
Biên tập viên là diễn viên.
886
00:50:55,708 --> 00:50:56,916
Diễn viên cần gì?
887
00:50:58,333 --> 00:51:01,333
Diễn viên cần có khán giả.
888
00:51:01,916 --> 00:51:02,958
Và khán giả cần gì?
889
00:51:03,916 --> 00:51:05,625
Khán giả cần kịch tính.
890
00:51:05,708 --> 00:51:07,625
Khán giả cần kịch tính. Chính xác. Tốt.
891
00:51:07,708 --> 00:51:09,583
Nên ta không thể dừng vở diễn.
892
00:51:10,625 --> 00:51:13,250
Nào. Lau sạch áo của anh đi.
893
00:51:14,375 --> 00:51:15,541
Được rồi.
894
00:51:18,750 --> 00:51:21,125
Mở lớn tiếng nhạc buồn
895
00:51:21,208 --> 00:51:23,125
của cảnh chiếc xe bị rơi.
896
00:51:26,000 --> 00:51:27,500
Đừng lau sạch máu.
897
00:51:27,583 --> 00:51:28,500
Tôi muốn vết máu đó.
898
00:51:31,583 --> 00:51:32,791
Tươi tỉnh lên.
899
00:51:33,625 --> 00:51:36,375
Hãy thu hút khán giả.
Cố lên, anh làm được mà. Anh làm được.
900
00:51:36,458 --> 00:51:37,791
Anh cần lên sóng trực tiếp.
901
00:51:49,541 --> 00:51:52,375
Arjun, anh đưa Raghubeeer
lên truyền hình trực tiếp.
902
00:51:52,458 --> 00:51:54,916
Anh bắt đầu chương trình này.
Anh sẽ kết thúc nó.
903
00:51:55,000 --> 00:51:57,583
Thôi nào.
Anh sẽ kết thúc chương trình này.
904
00:51:57,666 --> 00:51:59,208
Được chứ? Được rồi.
905
00:51:59,833 --> 00:52:02,125
Cố lên. Vở diễn phải tiếp tục. Tốt.
906
00:52:02,958 --> 00:52:04,000
Cố lên.
907
00:52:07,583 --> 00:52:10,333
Hít thở sâu.
908
00:52:12,791 --> 00:52:15,625
Mọi lời tôi nói đều là sự thật.
909
00:52:15,708 --> 00:52:17,250
Hít thở sâu. Cố lên.
910
00:52:20,166 --> 00:52:23,375
Tôi là Arjun Pathak.
Mọi lời tôi nói đều là sự thật.
911
00:52:23,458 --> 00:52:24,750
Một lần nữa.
912
00:52:24,833 --> 00:52:27,083
Tôi là Arjun Pathak. Mọi lời tôi nói…
913
00:52:27,166 --> 00:52:31,125
Tôi là Arjun Pathak từ Bharosa 24x7.
Mọi lời tôi nói đều là sự thật.
914
00:52:31,208 --> 00:52:32,083
Một lần nữa.
915
00:52:33,458 --> 00:52:37,500
Tôi là Arjun Pathak từ Bharosa 24x7.
Mọi lời tôi nói đều là sự thật.
916
00:52:37,583 --> 00:52:38,875
Một lần nữa.
917
00:52:39,791 --> 00:52:41,125
Cố lên. Một lần nữa.
918
00:52:43,416 --> 00:52:47,541
Tôi là Arjun Pathak từ Bharosa 24x7.
Mọi lời tôi nói đều là sự thật.
919
00:52:47,625 --> 00:52:51,375
Mọi lời tôi nói đều là sự thật.
920
00:52:51,958 --> 00:52:53,500
Mọi lời tôi nói đều là sự thật.
921
00:52:53,583 --> 00:52:56,250
Một lần nữa. Vững tin. Bharosa.
922
00:52:59,333 --> 00:53:00,875
- Tôi là Arjun Pathak…
- Đúng rồi.
923
00:53:00,958 --> 00:53:04,583
…từ Bharosa 24x7.
Mọi lời tôi nói đều là sự thật.
924
00:53:04,666 --> 00:53:05,791
Gần được rồi. Cố lên.
925
00:53:09,750 --> 00:53:13,250
Tôi là Arjun Pathak từ Bharosa 24x7.
926
00:53:13,833 --> 00:53:16,041
Mọi lời tôi nói đều là sự thật.
927
00:53:17,583 --> 00:53:20,916
Tuyệt vời. Ngôi sao của tôi đã trở lại.
928
00:53:21,458 --> 00:53:22,750
Không phải vì chị, đồ khốn.
929
00:53:27,041 --> 00:53:28,875
- Alô.
- Bộ trưởng sẽ đến chứ?
930
00:53:30,708 --> 00:53:32,458
Vâng, ông ấy đang đến.
931
00:53:33,458 --> 00:53:37,208
Hãy nhìn cây cầu kia đi.
Nó không trụ được lâu đâu.
932
00:53:37,291 --> 00:53:40,250
{\an8}Tôi chỉ có một yêu cầu.
Gọi ông ta đến. Nhanh lên.
933
00:53:40,333 --> 00:53:42,000
Ông ấy đang đến.
934
00:53:42,083 --> 00:53:43,208
Ta bắt đầu nhé?
935
00:53:43,708 --> 00:53:45,041
Sẵn sàng chưa?
936
00:53:46,208 --> 00:53:47,208
Một phút.
937
00:53:51,000 --> 00:53:52,666
Alô, anh Praveen à?
938
00:53:52,750 --> 00:53:53,666
Phải, Arjun.
939
00:53:54,791 --> 00:53:56,541
Ngài bộ trưởng đang ở đâu?
940
00:53:56,625 --> 00:53:57,875
Đang trên đường đến.
941
00:53:57,958 --> 00:53:58,875
Vâng, thưa sếp?
942
00:53:58,958 --> 00:54:00,708
Làm ơn đừng lừa tôi nữa được không?
943
00:54:01,291 --> 00:54:02,250
Arjun, bắt đầu nào.
944
00:54:02,333 --> 00:54:04,000
Nếu anh trình báo ngay từ đầu,
945
00:54:04,083 --> 00:54:05,708
thì ta đã bắt được hắn rồi.
946
00:54:05,791 --> 00:54:07,875
Dù sao chúng tôi cũng sẽ cứu anh.
947
00:54:07,958 --> 00:54:09,958
Anh không làm được mà lại đổ tại tôi.
948
00:54:10,041 --> 00:54:12,208
Còn dạy tôi đúng sai à?
949
00:54:13,166 --> 00:54:16,833
Tôi hiểu là anh không tin cảnh sát.
Nhưng khi lên sóng trực tiếp
950
00:54:16,916 --> 00:54:18,625
mà anh gặp bề gì,
951
00:54:19,416 --> 00:54:21,083
tức là ta đã chịu thua tên khủng bố.
952
00:54:21,708 --> 00:54:22,833
Anh sẽ bắt hắn thế nào?
953
00:54:23,666 --> 00:54:25,750
Ta sẽ cần thời gian để dò ra cuộc gọi.
954
00:54:25,833 --> 00:54:27,916
Anh sẽ bắt hắn thế nào?
955
00:54:28,000 --> 00:54:29,458
Bình tĩnh.
956
00:54:30,083 --> 00:54:31,250
Giữ sức đi.
957
00:54:32,625 --> 00:54:35,541
Hắn ta liên tục đổi địa chỉ IP.
958
00:54:36,208 --> 00:54:40,833
Nhưng ta đã khoanh vùng một số tòa tháp.
959
00:54:41,958 --> 00:54:43,083
Nhưng sẽ mất ba tiếng.
960
00:54:43,166 --> 00:54:44,583
Ba tiếng ư?
961
00:54:45,333 --> 00:54:46,958
- Arjun, hết giờ rồi.
- Xin lỗi.
962
00:54:47,041 --> 00:54:48,541
Chúng ta cần lên sóng.
963
00:54:48,625 --> 00:54:52,000
Gọi cho tôi khi anh lên sóng.
Tôi sẽ nhắn anh số của tôi.
964
00:54:52,583 --> 00:54:54,625
Bao lâu nữa thì bộ trưởng đến đây?
965
00:54:54,708 --> 00:54:56,833
Tôi bảo rồi.
Ông ấy đang đến. Chắc chắn đấy.
966
00:54:56,916 --> 00:54:58,125
Nói dối.
967
00:54:58,208 --> 00:54:59,250
Sao thế?
968
00:55:00,000 --> 00:55:04,791
Arjun, đừng phí thời gian với hắn.
Hắn đang chơi anh đấy.
969
00:55:04,875 --> 00:55:06,000
Giờ ta sẽ lên sóng.
970
00:55:06,083 --> 00:55:09,958
Anh sẽ nói với Raghubeer
là bộ trưởng sẽ không xin lỗi. Được chứ?
971
00:55:10,041 --> 00:55:12,500
- Ý chị là sao?
- Ketki, đăng lên "Không xin lỗi!"
972
00:55:12,583 --> 00:55:14,958
Viết hoa.
973
00:55:15,041 --> 00:55:17,916
- Anh ấy cần thấy nó to và rõ.
- Sếp, ý chị là sao?
974
00:55:18,000 --> 00:55:18,958
Ý tôi là sao à?
975
00:55:19,041 --> 00:55:21,750
Anh nghĩ Jaydev Patil sẽ đến đây thật à?
Để xin lỗi ư?
976
00:55:23,583 --> 00:55:26,750
Anh đã xin lỗi Saumya chưa?
Chưa, đúng không?
977
00:55:27,416 --> 00:55:30,250
Tại sao?
Vì xin lỗi tức là thừa nhận mình có lỗi.
978
00:55:30,333 --> 00:55:31,583
Không ai muốn làm thế cả.
979
00:55:32,291 --> 00:55:35,916
Nếu Raghubeer bị bắt
mà ông ấy không xin lỗi,
980
00:55:36,000 --> 00:55:38,500
ông ấy sẽ mất mặt trước dân chúng.
981
00:55:38,583 --> 00:55:41,708
Nhưng nếu Raghubeer làm gì ngu ngốc,
hắn sẽ thành kẻ độc ác.
982
00:55:42,833 --> 00:55:46,250
Ông ấy sẽ không phải xin lỗi ai cả.
Kết thúc có hậu. Được chứ?
983
00:55:46,333 --> 00:55:47,333
CON TIN PHẢI CHẾT
984
00:55:47,416 --> 00:55:49,791
Anh có nghe tôi nói không?
Anh cần nói điều này.
985
00:55:49,875 --> 00:55:51,583
Đài muốn anh nói. Được chứ?
986
00:55:52,750 --> 00:55:54,458
Anh muốn suất giờ vàng mà, Arjun.
987
00:55:56,333 --> 00:55:57,416
Anh cần nói điều này.
988
00:56:00,166 --> 00:56:01,833
MỚI CHỈ CÓ HAI NGƯỜI CHẾT
989
00:56:01,916 --> 00:56:05,083
Jay, mở tiếng tin này đi.
990
00:56:06,291 --> 00:56:08,458
Rồi chúng ta sẽ hiểu rõ mọi chuyện.
991
00:56:08,541 --> 00:56:12,083
Trong số người chết
có một người cha 39 tuổi,
992
00:56:12,166 --> 00:56:14,458
đã chết vì xe bị rơi khỏi cầu,
993
00:56:14,541 --> 00:56:17,750
và thứ trưởng Subhash Mathur,
trợ lý của ngài Patil.
994
00:56:17,833 --> 00:56:21,500
Cho đến giờ,
ngoại trừ chiếc xe rơi khỏi cầu,
995
00:56:21,583 --> 00:56:24,416
không ai bị thương.
996
00:56:30,166 --> 00:56:32,375
Nó là sinh viên đại học phải không?
997
00:56:32,916 --> 00:56:36,041
Cả đời nó sẽ mang tiếng
là con trai của kẻ sát nhân.
998
00:56:36,125 --> 00:56:40,958
Tôi không phải kẻ sát nhân.
Tôi không cố ý giết ai cả.
999
00:56:44,375 --> 00:56:46,958
Jay, tua lại đi.
1000
00:56:47,041 --> 00:56:48,958
Bật lại đoạn băng đi.
1001
00:56:49,500 --> 00:56:51,208
Tôi không phải kẻ sát nhân.
1002
00:56:51,833 --> 00:56:54,833
Tôi không cố ý giết ai cả.
1003
00:56:55,458 --> 00:56:56,541
Anh Praveen.
1004
00:56:58,083 --> 00:56:59,875
Hắn không cố ý giết ai cả.
1005
00:56:59,958 --> 00:57:01,041
Ý anh là sao?
1006
00:57:01,125 --> 00:57:03,750
Sea-Link được sửa chữa
từ 9:00 đến 10:00 sáng
1007
00:57:03,833 --> 00:57:06,708
vì lúc đó mật độ giao thông thấp.
Đó là lúc hắn cho nổ.
1008
00:57:06,791 --> 00:57:08,416
Hắn có thể thấy Sea-Link.
1009
00:57:08,500 --> 00:57:10,416
Bỏ danh sách tòa tháp đi.
1010
00:57:10,500 --> 00:57:13,708
Tìm các tòa tháp gần Sea-Link.
Anh sẽ tìm ra Raghubeer.
1011
00:57:14,500 --> 00:57:15,875
Tốt. Đợi đã.
1012
00:57:18,291 --> 00:57:21,541
Arjun, để họ làm việc của mình.
Hãy làm việc của ta.
1013
00:57:21,625 --> 00:57:23,666
Anh đang phí thời gian đấy.
1014
00:57:23,750 --> 00:57:26,208
Nghe tôi đi.
Khi Raghubeer chưa trở thành kẻ xấu,
1015
00:57:26,291 --> 00:57:27,666
họ sẽ không bắt hắn đâu.
1016
00:57:27,750 --> 00:57:29,416
Làm việc của anh đi. Kế hoạch là gì?
1017
00:57:29,500 --> 00:57:30,958
Anh sẽ nói với Raghubeer
1018
00:57:31,041 --> 00:57:33,250
rằng sẽ không ai xin lỗi cả,
đó là sự thật.
1019
00:57:33,833 --> 00:57:37,208
Rồi hắn ta sẽ làm chuyện ngu ngốc
và thành kẻ xấu,
1020
00:57:37,291 --> 00:57:38,750
và cảnh sát sẽ bắt hắn.
1021
00:57:38,833 --> 00:57:40,208
Và anh sẽ kết thúc vở diễn
1022
00:57:40,291 --> 00:57:42,333
với tuyên bố là nhờ anh mới bắt được hắn.
1023
00:57:42,416 --> 00:57:44,041
Trực tiếp trên kênh của ta.
1024
00:57:44,125 --> 00:57:47,000
Một kết thúc yêu nước đầy cảm xúc.
Anh còn muốn gì nữa?
1025
00:57:47,083 --> 00:57:49,166
Đúng như anh nghĩ. Còn chờ gì nữa?
1026
00:57:51,208 --> 00:57:53,958
Arjun, thông tin của anh có thể đúng.
1027
00:57:54,041 --> 00:57:57,375
Chúng tôi đang thu hẹp phạm vi tìm kiếm.
Ta sẽ sớm bắt được hắn.
1028
00:57:57,458 --> 00:57:59,500
- Xin lỗi.
- Tiếp tục đi.
1029
00:57:59,583 --> 00:58:02,291
Ta cần câu giờ.
Bộ trưởng đang đến. Ông ấy sẽ xin lỗi.
1030
00:58:02,375 --> 00:58:04,125
- Không thể câu giờ.
- Tôi đang nói.
1031
00:58:04,208 --> 00:58:05,458
- Không được ạ.
- Không…
1032
00:58:05,541 --> 00:58:06,500
Ta phải câu giờ.
1033
00:58:06,583 --> 00:58:07,916
- Phải bắt hắn.
- Nhanh lên.
1034
00:58:08,000 --> 00:58:09,958
- Nhanh lên.
- Không được. Chờ đã.
1035
00:58:10,041 --> 00:58:12,000
Arjun, tôi đã nói chuyện với sếp.
1036
00:58:12,083 --> 00:58:14,583
Nếu tỷ suất người xem hơn 70%,
tôi sẽ được làm giám đốc.
1037
00:58:14,666 --> 00:58:17,625
- Chị chỉ biết tỷ suất à?
- Nghe kỹ đi. Quan trọng lắm.
1038
00:58:17,708 --> 00:58:20,125
Anh sẽ có khung giờ vàng.
1039
00:58:21,375 --> 00:58:24,125
Hãy nói những gì tôi bảo.
Đọc nội dung ở đây.
1040
00:58:24,208 --> 00:58:25,875
'KHÔNG XIN LỖI, KHÔNG ĐÀM PHÁN'
1041
00:58:25,958 --> 00:58:27,500
Anh sẽ là biên tập viên của năm.
1042
00:58:27,583 --> 00:58:29,666
Đây là lĩnh vực của tôi.
1043
00:58:30,541 --> 00:58:33,416
Của anh ư?
Ông Mathur chết ở lĩnh vực của anh đấy.
1044
00:58:33,500 --> 00:58:36,250
Tìm việc khác đi.
Chờ xem, các sếp của anh sẽ gọi.
1045
00:58:38,125 --> 00:58:40,125
- Phần kết thế nào đây?
- Arjun.
1046
00:58:40,208 --> 00:58:41,708
Arjun, nghe tôi nói xem.
1047
00:58:41,791 --> 00:58:44,708
Nếu Raghubeer giết hết con tin thì sao?
1048
00:58:44,791 --> 00:58:47,041
Anh đang chờ chuyện đó đúng không?
Xin lỗi.
1049
00:58:47,125 --> 00:58:48,416
Làm đi, Arjun.
1050
00:58:48,500 --> 00:58:51,833
Chúng ta sẽ lên sóng.
Chúng ta sẽ trực tiếp. Lên sóng.
1051
00:58:51,916 --> 00:58:53,291
- Praveen, vào đi.
- Lên sóng…
1052
00:58:53,375 --> 00:58:55,166
Có cập nhật về vị trí của tên khủng bố.
1053
00:58:55,250 --> 00:58:57,583
- Kamat, vào đi.
- Tám, bảy, sáu,
1054
00:58:58,166 --> 00:58:59,875
năm, bốn…
1055
00:59:01,500 --> 00:59:02,875
{\an8}ĐANG PHÁT SÓNG
1056
00:59:02,958 --> 00:59:05,375
{\an8}Raghubeer, anh đang lên sóng trực tiếp.
1057
00:59:06,000 --> 00:59:06,875
{\an8}Ta tiếp tục chứ?
1058
00:59:06,958 --> 00:59:08,083
{\an8}MUMBAI BỊ TẤN CÔNG
1059
00:59:08,166 --> 00:59:11,083
{\an8}Cô phóng viên đó
là người quan trọng với anh phải không?
1060
00:59:14,458 --> 00:59:16,500
Anh không muốn gặp lại cô ấy sao?
1061
00:59:18,125 --> 00:59:20,583
{\an8}Tôi chỉ muốn lời xin lỗi.
1062
00:59:21,291 --> 00:59:22,916
{\an8}Rồi tôi sẽ thả mọi người đi.
1063
00:59:26,333 --> 00:59:28,916
Arjun, đọc cái này đi. Đọc đi!
1064
00:59:29,000 --> 00:59:30,125
"Không xin lỗi". Đọc đi.
1065
00:59:31,833 --> 00:59:34,375
{\an8}Anh đang phí thời gian đấy. Đọc đi!
1066
00:59:36,083 --> 00:59:37,750
'KHÔNG XIN LỖI, KHÔNG ĐÀM PHÁN'
1067
00:59:41,125 --> 00:59:42,291
Bisht, đưa thuốc cho tôi.
1068
00:59:44,333 --> 00:59:46,458
{\an8}Tôi sẽ đưa cô bé về với gia đình.
1069
00:59:49,416 --> 00:59:51,583
Còn chờ gì nữa? Anh đang lên sóng.
1070
00:59:52,166 --> 00:59:53,208
Chiếu lại đi.
1071
00:59:58,333 --> 01:00:00,208
Ai sẽ lấy nước cho tôi?
1072
01:00:06,000 --> 01:00:06,958
{\an8}Anh Raghubeer.
1073
01:00:07,583 --> 01:00:08,583
Vâng?
1074
01:00:09,375 --> 01:00:11,458
{\an8}Chính phủ đã đồng ý xin lỗi anh.
1075
01:00:17,541 --> 01:00:19,500
{\an8}Chính phủ đã đồng ý xin lỗi anh.
1076
01:00:19,583 --> 01:00:20,583
Với một điều kiện.
1077
01:00:20,666 --> 01:00:21,625
Gì vậy?
1078
01:00:23,083 --> 01:00:24,416
Tôi không sao.
1079
01:00:26,083 --> 01:00:30,916
{\an8}Họ không muốn anh phá hủy thêm gì nữa.
1080
01:00:34,708 --> 01:00:37,208
Và họ muốn anh đảm bảo điều đó.
1081
01:00:37,291 --> 01:00:42,541
{\an8}Chính phủ muốn trực tiếp xin lỗi anh.
1082
01:00:43,125 --> 01:00:45,666
{\an8}Đến trường quay
và anh sẽ nhận được lời xin lỗi.
1083
01:00:51,750 --> 01:00:53,083
Chúc anh tiền đồ rộng mở.
1084
01:00:54,791 --> 01:00:57,250
Nếu tôi đến trường quay,
mọi thứ sẽ ổn chứ?
1085
01:00:59,416 --> 01:01:01,416
Chắc chắn rồi. Anh muốn gì cũng được.
1086
01:01:03,458 --> 01:01:05,916
Được thôi, tôi sẽ đầu hàng.
1087
01:01:06,000 --> 01:01:08,375
Đúng vậy, anh Raghubeer.
1088
01:01:08,458 --> 01:01:12,791
Chính phủ chỉ muốn
không thiệt hại thêm mạng người nào nữa.
1089
01:01:12,875 --> 01:01:14,208
Và không phá hủy gì nữa.
1090
01:01:14,791 --> 01:01:18,708
Nhưng có gì đảm bảo rằng tôi không bị lừa?
1091
01:01:19,541 --> 01:01:23,083
{\an8}Hãy đến trường quay
và bộ trưởng sẽ xin lỗi anh.
1092
01:01:24,708 --> 01:01:27,250
- Trực tiếp ư?
- Đúng vậy.
1093
01:01:27,333 --> 01:01:31,458
Ý anh là ông ta sẽ đích thân xin lỗi tôi?
Đúng không?
1094
01:01:31,541 --> 01:01:33,375
Chắc chắn. Đúng như anh muốn.
1095
01:01:33,458 --> 01:01:35,666
Không, tôi không tin anh.
1096
01:01:36,166 --> 01:01:39,541
{\an8}Tôi không tin anh. Tin sao được?
1097
01:01:41,125 --> 01:01:43,958
{\an8}Ý anh là sao?
Anh từng nói anh tin tưởng tôi.
1098
01:01:44,041 --> 01:01:46,750
- Đó là lý do anh gọi tôi.
- Làm sao tôi tin anh được?
1099
01:01:46,833 --> 01:01:49,416
Không phải anh cũng nhận hối lộ sao?
1100
01:01:50,000 --> 01:01:51,791
- Hối lộ ư?
- Đúng vậy.
1101
01:01:51,875 --> 01:01:57,041
Họ đang nói thế trên tin tức.
Có phải sự thật không?
1102
01:01:57,125 --> 01:01:58,875
Họ nói gì vậy? Ai nói vậy?
1103
01:01:58,958 --> 01:02:00,208
Xem tin tức đi.
1104
01:02:00,291 --> 01:02:02,625
Tôi là Manas Sethi từ bản tin INL.
1105
01:02:02,708 --> 01:02:06,500
Arjun Pathak, nguồn tin đáng tin cậy
của chúng tôi vừa tiết lộ một điều.
1106
01:02:06,583 --> 01:02:09,041
{\an8}Chúng tôi muốn hỏi anh
một vài câu trực tiếp trên TV.
1107
01:02:09,125 --> 01:02:10,625
{\an8}MUMBAI BỊ TẤN CÔNG
1108
01:02:10,708 --> 01:02:12,958
{\an8}Tôi không có trách nhiệm trả lời anh.
1109
01:02:13,041 --> 01:02:14,375
{\an8}Câu hỏi đầu tiên.
1110
01:02:14,458 --> 01:02:17,041
Anh làm biên tập viên thời sự giờ vàng
bao lâu rồi?
1111
01:02:17,125 --> 01:02:18,416
Trả lời đi.
1112
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
Xin hãy trả lời.
1113
01:02:21,250 --> 01:02:22,375
{\an8}MUMBAI BỊ TẤN CÔNG
1114
01:02:22,458 --> 01:02:23,625
{\an8}Trả lời đi, anh Arjun.
1115
01:02:26,958 --> 01:02:27,916
{\an8}Năm năm.
1116
01:02:28,000 --> 01:02:29,625
Năm năm và hai tháng.
1117
01:02:29,708 --> 01:02:31,625
Rồi anh bị hất ra khỏi chương trình.
1118
01:02:31,708 --> 01:02:33,750
Kể từ đó anh làm phát thanh viên.
1119
01:02:33,833 --> 01:02:35,958
Nguồn tin của anh sai rồi. Tôi đã từ chức.
1120
01:02:36,041 --> 01:02:40,791
Nguồn tin cho biết trong sự nghiệp
62 tháng làm biên tập viên của anh,
1121
01:02:40,875 --> 01:02:43,708
anh đã được hối lộ
để giấu giếm một tin rất quan trọng.
1122
01:02:43,791 --> 01:02:46,000
{\an8}- Có đúng không?
- Anh lấy nguồn tin từ ai?
1123
01:02:46,666 --> 01:02:47,583
Không thể tiết lộ.
1124
01:02:48,208 --> 01:02:49,625
Tất nhiên tôi đã tiết lộ.
1125
01:02:51,083 --> 01:02:54,166
Tôi vẫn có thể cứu anh
nếu anh nói ra điều công ty muốn anh nói.
1126
01:02:54,250 --> 01:02:56,291
Không phải Raghubeer bị bắt thì là anh.
1127
01:02:56,375 --> 01:02:57,708
Lựa chọn là của anh.
1128
01:02:58,750 --> 01:02:59,791
Đọc đi!
1129
01:02:59,875 --> 01:03:00,958
'KHÔNG XIN LỖI, KHÔNG ĐÀM PHÁN'
1130
01:03:03,750 --> 01:03:05,708
CON TIN PHẢI CHẾT
SAUMYA
1131
01:03:09,375 --> 01:03:13,875
{\an8}Anh Raghubeer, hãy nghĩ đến những người
đang mắc kẹt trên cầu Sea-Link.
1132
01:03:13,958 --> 01:03:15,250
{\an8}Họ đang gặp nguy hiểm.
1133
01:03:16,125 --> 01:03:18,291
{\an8}Cây cầu có thể đổ sập bất cứ lúc nào.
1134
01:03:18,375 --> 01:03:19,500
{\an8}Anh có ăn hối lộ không?
1135
01:03:20,500 --> 01:03:23,166
Tháng 10 năm ngoái,
anh còn nhận giải Nhà báo của năm nữa.
1136
01:03:23,833 --> 01:03:27,208
Sau đó người ta tiết lộ rằng
bài báo đoạt giải của anh
1137
01:03:27,291 --> 01:03:30,833
thực ra là của vợ anh,
Saumya Mehra Pathak.
1138
01:03:30,916 --> 01:03:33,500
Sau đó cô ấy đã nộp đơn ly dị.
1139
01:03:33,583 --> 01:03:35,750
{\an8}Anh có lấy cắp bài báo của Saumya không?
1140
01:03:36,375 --> 01:03:38,833
{\an8}Tôi không muốn trả lời
những câu hỏi vô căn cứ này.
1141
01:03:38,916 --> 01:03:40,208
{\an8}Tôi vẫn có thể cứu anh.
1142
01:03:40,291 --> 01:03:43,291
Tôi sẽ thừa nhận với Saumya
là tôi bảo anh ăn cắp bài báo.
1143
01:03:43,375 --> 01:03:46,583
Arjun, muốn làm chuyện lớn
thì phải bẩn tay.
1144
01:03:46,666 --> 01:03:49,791
Cuộc sống là vậy.
Nếu tôi là anh, tôi sẽ làm.
1145
01:03:49,875 --> 01:03:52,375
Anh sẽ có cơ hội trình bày
câu chuyện từ phía mình.
1146
01:03:52,458 --> 01:03:53,666
Làm ơn trả lời câu hỏi đi.
1147
01:03:53,750 --> 01:03:56,666
Tôi sẽ trả lời, anh Manas Sethi.
1148
01:03:57,791 --> 01:04:03,250
{\an8}Anh muốn tăng lượt xem
bằng cách lừa mọi người. Đó là lừa đảo.
1149
01:04:03,916 --> 01:04:06,708
Anh nghĩ dư luận ngu ngốc sao?
1150
01:04:06,791 --> 01:04:10,208
{\an8}Họ không biết gì ư? Tôi sẽ nói rõ ràng.
1151
01:04:10,791 --> 01:04:12,250
{\an8}Tất cả đều là dối trá.
1152
01:04:12,791 --> 01:04:14,833
Vậy tôi có điều muốn hỏi.
1153
01:04:14,916 --> 01:04:18,500
Khi quả bom phát nổ ở Sea-Link,
sao anh không báo cảnh sát?
1154
01:04:18,583 --> 01:04:23,041
Anh Asif đã nói với chúng tôi.
Nhà sản xuất chương trình Aaj Ka Topic.
1155
01:04:23,125 --> 01:04:23,958
Đây là…
1156
01:04:24,041 --> 01:04:26,666
Vậy tức là
cựu biên tập viên thời sự giờ vàng
1157
01:04:26,750 --> 01:04:29,750
từng nhận hối lộ,
che giấu thông tin quan trọng,
1158
01:04:29,833 --> 01:04:31,791
{\an8}đánh cắp bài báo của vợ,
1159
01:04:31,875 --> 01:04:33,791
{\an8}giờ lại không trình báo một vụ khủng bố
1160
01:04:33,875 --> 01:04:35,791
{\an8}chỉ để đưa một bản tin nóng.
1161
01:04:36,333 --> 01:04:38,416
Anh có muốn bình luận gì không?
1162
01:04:40,416 --> 01:04:41,541
Kiểm tra lượt xem đi.
1163
01:04:42,166 --> 01:04:45,750
{\an8}Anh Pathak, sự im lặng của anh
đang khẳng định câu hỏi của chúng tôi.
1164
01:04:45,833 --> 01:04:47,958
{\an8}Xin thông báo cho khán giả rằng bài báo
1165
01:04:48,041 --> 01:04:50,333
{\an8}mà Arjun Pathak bị cho là
đã nhận hối lộ để giấu
1166
01:04:50,416 --> 01:04:53,541
có nội dung
về cái chết của ba người lao động đó.
1167
01:04:53,625 --> 01:04:57,958
Mời quý vị tiếp tục theo dõi INL
để biết thêm về vụ che giấu này.
1168
01:04:58,041 --> 01:05:00,083
Tôi là Manas Sethi của Bản tin INL.
1169
01:05:00,166 --> 01:05:03,208
{\an8}Hãy nêu quan điểm của bạn
với hashtag #BiênTậpViênXấuXa.
1170
01:05:05,750 --> 01:05:07,583
Lượt xem vừa đạt 70%.
1171
01:05:08,250 --> 01:05:10,250
Hôm nào đi nhậu rồi nói chuyện nhé.
1172
01:05:10,958 --> 01:05:13,875
Quên giờ vàng đi.
Anh hợp làm phát thanh viên hơn.
1173
01:05:18,625 --> 01:05:21,125
Bisht, bảo tài xế đi lấy xe đi.
1174
01:05:22,375 --> 01:05:24,333
Chỉ cần một người đưa tin
1175
01:05:24,416 --> 01:05:28,041
về những người lao động đang chết dần,
ngày này sẽ không đến.
1176
01:05:28,125 --> 01:05:30,666
Anh Raghubeer, tôi muốn giúp anh.
1177
01:05:30,750 --> 01:05:32,375
- Lời xin lỗi đó…
- Quên đi!
1178
01:05:33,458 --> 01:05:36,750
Anh là một trong số họ.
Bản tin hôm nay kết thúc rồi!
1179
01:05:36,833 --> 01:05:38,291
Đợi đã!
1180
01:05:39,125 --> 01:05:40,916
Anh biết gì về ngành tin tức vậy?
1181
01:05:42,708 --> 01:05:44,500
Những gì anh thấy chưa chắc đã là thật.
1182
01:05:45,250 --> 01:05:49,041
Bởi vì sự thật cần có thời gian,
mà khán giả chả hơi đâu chờ đợi.
1183
01:05:49,625 --> 01:05:55,375
Giống như anh có thể điều khiển quả bom,
khán giả cũng có điều khiển từ xa.
1184
01:05:56,375 --> 01:05:59,708
Thứ mà mọi kênh tin tức đều sợ.
1185
01:06:00,333 --> 01:06:03,333
Khán giả cần kịch tính,
nhà đài cần tỷ suất người xem.
1186
01:06:03,416 --> 01:06:04,791
Không ai cần sự thật cả.
1187
01:06:06,291 --> 01:06:08,416
Tôi không nhận hối lộ, anh Raghubeer à.
1188
01:06:08,500 --> 01:06:12,291
Tôi chỉ làm
những gì kênh truyền hình muốn thôi.
1189
01:06:13,333 --> 01:06:16,666
Tôi chỉ là một phần có thể thay thế
của hệ thống, như anh vậy.
1190
01:06:18,833 --> 01:06:22,916
Và hôm nay tôi là mục tiêu dễ ăn
vì tôi đang cố giúp anh.
1191
01:06:24,666 --> 01:06:26,333
Tôi muốn giúp anh có lời xin lỗi.
1192
01:06:27,833 --> 01:06:33,166
Tin tôi đi, anh Raghubeer.
Mọi lời tôi nói đều là sự thật.
1193
01:06:39,125 --> 01:06:40,791
Chắc chắn bộ trưởng sẽ đến chứ?
1194
01:06:40,875 --> 01:06:41,708
Chắc chắn.
1195
01:06:42,875 --> 01:06:44,250
Rồi mọi thứ sẽ ổn thôi.
1196
01:06:48,708 --> 01:06:50,625
IM LẶNG
1197
01:06:51,208 --> 01:06:52,833
Giỏi lắm, Arjun Pathak.
1198
01:06:58,166 --> 01:06:59,708
PRAVEEN KAMATH
TIN NHẮN
1199
01:07:03,833 --> 01:07:04,791
Phát trực tiếp nào.
1200
01:07:04,875 --> 01:07:07,541
Lên sóng trong năm, bốn, ba…
1201
01:07:09,375 --> 01:07:10,750
ĐANG PHÁT SÓNG
1202
01:07:13,333 --> 01:07:15,750
{\an8}Anh Raghubeer, tôi có tin nhắn.
1203
01:07:15,833 --> 01:07:19,541
{\an8}Anh không đọc được nhưng cảnh sát báo
1204
01:07:19,625 --> 01:07:23,166
{\an8}bộ trưởng đã đến
và đang ở trường quay bên cạnh.
1205
01:07:23,791 --> 01:07:26,583
{\an8}Ông ta làm gì ở đó thế?
Sao ông ta không ở đây?
1206
01:07:27,166 --> 01:07:30,541
- Ông ấy sẽ ở đây sớm thôi.
- Giờ ông ta sẽ xin lỗi chứ?
1207
01:07:30,625 --> 01:07:32,208
- Ông ấy sẽ xin lỗi anh.
- Arjun.
1208
01:07:32,291 --> 01:07:33,541
- Được.
- Thấy Saumya rồi.
1209
01:07:33,625 --> 01:07:36,125
- Rồi mọi chuyện sẽ ổn.
- Vâng.
1210
01:07:36,208 --> 01:07:39,583
{\an8}Anh Raghubeer, những người ở Sea-Link
vẫn đang gặp nguy hiểm.
1211
01:07:40,375 --> 01:07:44,000
{\an8}Phóng viên Saumya Mehra Pathak đang ở đó.
1212
01:07:44,750 --> 01:07:46,791
{\an8}Cô Saumya, cô có nghe tôi nói không?
1213
01:07:46,875 --> 01:07:48,458
{\an8}Có chứ, anh Arjun.
1214
01:07:49,125 --> 01:07:52,583
{\an8}Có 12 con tin ở đây.
1215
01:07:52,666 --> 01:07:55,000
{\an8}Họ đều bị thương nặng và sợ hãi.
1216
01:07:55,083 --> 01:07:57,500
Họ cần được chăm sóc y tế ngay.
1217
01:07:58,083 --> 01:08:01,833
{\an8}Vì vụ nổ đó,
cây cầu này có thể sập bất cứ lúc nào.
1218
01:08:01,916 --> 01:08:03,166
{\an8}Cây cầu đang rung chuyển.
1219
01:08:03,750 --> 01:08:05,458
{\an8}Ta không có thời gian.
1220
01:08:06,041 --> 01:08:08,458
{\an8}Tình hình đang tệ hơn.
1221
01:08:12,208 --> 01:08:14,083
{\an8}Đội cứu hộ đến rồi.
1222
01:08:18,166 --> 01:08:20,791
{\an8}Có thể thấy trực thăng đang ở đây,
1223
01:08:20,875 --> 01:08:24,291
{\an8}nhưng ta không thể làm gì
tới khi anh Raghubeer cho phép.
1224
01:08:26,375 --> 01:08:27,375
{\an8}CON TIN ĐANG GẶP NGUY
1225
01:08:27,458 --> 01:08:32,208
{\an8}Chúng ta mất kết nối với cô Saumya
vì lý do kỹ thuật.
1226
01:08:33,541 --> 01:08:37,125
{\an8}Anh Raghubeer,
những người ở Sea-Link đang gặp nguy hiểm.
1227
01:08:37,750 --> 01:08:41,083
{\an8}- Ít nhất hãy để phụ nữ và trẻ em…
- Đừng làm tôi phân tâm.
1228
01:08:41,166 --> 01:08:42,500
{\an8}Hãy thả phụ nữ và trẻ em đi.
1229
01:08:42,583 --> 01:08:46,333
{\an8}Nếu tôi không có thứ mình muốn,
tất cả sẽ chết… chết hết!
1230
01:08:46,416 --> 01:08:50,708
{\an8}Anh Raghubeer, chúng tôi đang cố hết sức
mời bộ trưởng đến đây ngay.
1231
01:08:50,791 --> 01:08:54,958
{\an8}Nhưng nếu có chuyện gì xảy ra
với bất cứ ai, tất cả sẽ kết thúc.
1232
01:08:55,041 --> 01:08:57,208
Hãy thả phụ nữ và trẻ em ra.
1233
01:08:57,291 --> 01:08:59,833
Họ vô tội. Họ có làm gì đâu.
1234
01:08:59,916 --> 01:09:03,125
Cô ta có liên quan đến anh.
Saumya là vợ anh, đúng chứ?
1235
01:09:04,875 --> 01:09:05,833
Ngắt sóng đi.
1236
01:09:05,916 --> 01:09:06,916
Mau lên!
1237
01:09:08,125 --> 01:09:10,333
Arjun, chúng tôi đã tìm thấy hắn.
1238
01:09:10,416 --> 01:09:12,541
Anh nói đúng. Hắn có thể thấy Sea-Link.
1239
01:09:13,416 --> 01:09:14,333
Quân đội đang tới.
1240
01:09:14,416 --> 01:09:15,250
IM LẶNG
1241
01:09:15,833 --> 01:09:17,375
Đợi đã. Bộ trưởng vẫn chưa tới à?
1242
01:09:18,500 --> 01:09:20,500
Chúng ta phải bắt tên khủng bố trước.
1243
01:09:20,583 --> 01:09:23,666
- Còn những người ở trên cầu?
- Cho tôi thêm năm phút.
1244
01:09:23,750 --> 01:09:25,083
Anh bảo bộ trưởng sẽ đến.
1245
01:09:26,041 --> 01:09:27,291
Anh Arjun!
1246
01:09:28,291 --> 01:09:30,000
- Anh Raghubeer.
- Anh đâu rồi?
1247
01:09:30,083 --> 01:09:33,416
Anh Raghubeer, tôi vừa nói chuyện
với cảnh sát. Bộ trưởng đang đến.
1248
01:09:34,833 --> 01:09:37,708
Sao ông ấy không đến?
Ông ấy chỉ cần xin lỗi thôi.
1249
01:09:38,291 --> 01:09:39,500
Đầy tớ của đân, chết tiệt!
1250
01:09:46,291 --> 01:09:47,416
Anh Raghubeer!
1251
01:09:54,291 --> 01:09:57,708
Phát sóng trực tiếp trong năm, bốn, ba…
1252
01:09:58,833 --> 01:09:59,750
ĐANG PHÁT SÓNG
1253
01:09:59,833 --> 01:10:01,958
{\an8}Vừa có một vụ nổ nữa ở Sea-Link.
1254
01:10:02,041 --> 01:10:03,416
{\an8}Anh làm gì vậy, Raghubeer?
1255
01:10:03,500 --> 01:10:06,500
{\an8}Đưa trực thăng ra khỏi đó đi.
1256
01:10:07,500 --> 01:10:09,541
{\an8}- Ông ta không đến trường quay.
- Có mà.
1257
01:10:09,625 --> 01:10:13,000
{\an8}Giờ anh phải chịu trách nhiệm
về tính mạng của những người ở trên cầu.
1258
01:10:13,083 --> 01:10:14,416
{\an8}Dừng lại, anh Raghubeer!
1259
01:10:15,458 --> 01:10:16,916
{\an8}TRỰC THĂNG CỨU HỘ TẠI SEA-LINK
1260
01:10:18,791 --> 01:10:23,291
Nghe này,
chắc chắn bộ trưởng Patil đang đến.
1261
01:10:23,375 --> 01:10:25,625
Chúng tôi sẽ ở cạnh anh
trong lúc khó khăn này.
1262
01:10:25,708 --> 01:10:26,750
Câm miệng!
1263
01:10:27,916 --> 01:10:32,333
{\an8}Raghubeer, cả nước đang dõi theo anh.
1264
01:10:33,208 --> 01:10:36,958
{\an8}Nếu anh kêu gọi người dân,
họ sẽ mang lại công bằng cho anh.
1265
01:10:37,041 --> 01:10:41,041
{\an8}Hãy để những người này đi. Tôi sẽ ở lại.
1266
01:10:41,125 --> 01:10:44,375
{\an8}Không! Bộ trưởng ở đâu?
1267
01:10:44,458 --> 01:10:46,041
{\an8}Anh Raghubeer, tôi xin anh.
1268
01:10:46,125 --> 01:10:49,291
{\an8}Làm ơn thả phụ nữ và trẻ em ra.
1269
01:10:49,375 --> 01:10:50,541
{\an8}Không!
1270
01:10:52,791 --> 01:10:54,916
{\an8}Anh Raghubeer, anh cũng có gia đình.
1271
01:10:56,958 --> 01:11:00,625
{\an8}Cô bé này đã chứng kiến
cha mình chết ngay trước mắt.
1272
01:11:03,208 --> 01:11:04,583
Làm ơn.
1273
01:11:06,458 --> 01:11:10,625
Họ vô tội. Họ không làm gì cả.
1274
01:11:10,708 --> 01:11:13,583
Anh có muốn họ trải qua
nỗi đau giống anh không?
1275
01:11:16,166 --> 01:11:17,916
Họ vô tội, anh Raghubeer.
1276
01:11:19,041 --> 01:11:20,541
Làm ơn thả họ ra.
1277
01:11:25,708 --> 01:11:26,708
Thôi được.
1278
01:11:28,125 --> 01:11:29,625
Chỉ phụ nữ và trẻ em thôi.
1279
01:11:29,708 --> 01:11:32,916
Cảm ơn, anh Raghubeer.
1280
01:11:33,458 --> 01:11:35,416
Vì đã tin tưởng chúng tôi.
1281
01:11:36,375 --> 01:11:40,041
Và tôi hy vọng chính phủ
sẽ cho anh lời xin lỗi xứng đáng.
1282
01:11:42,416 --> 01:11:47,166
Bởi tôi tin rằng
nói xin lỗi không làm ta kém cỏi hơn.
1283
01:11:49,625 --> 01:11:50,708
Đúng vậy, cô Pathak.
1284
01:11:51,916 --> 01:11:54,541
Cô nói đúng.
Xin lỗi không làm ta kém cỏi hơn.
1285
01:12:00,666 --> 01:12:01,875
Cô Pathak?
1286
01:12:05,500 --> 01:12:06,625
Vâng?
1287
01:12:07,916 --> 01:12:11,541
Tôi hy vọng tất cả chuyện này sẽ kết thúc
và mọi thứ sẽ ổn.
1288
01:12:12,125 --> 01:12:14,458
Tôi cũng mong thế.
1289
01:12:17,666 --> 01:12:21,250
Chúng ta sẽ sớm đoàn tụ, cô Pathak.
1290
01:12:23,125 --> 01:12:25,125
Ta sẽ sớm gặp lại nhau, anh Pathak.
1291
01:12:31,958 --> 01:12:33,416
Bảo đội cứu hộ xuống đây.
1292
01:12:33,500 --> 01:12:36,208
{\an8}TRỰC THĂNG CỨU HỘ TẠI SEA-LINK
1293
01:12:37,041 --> 01:12:40,500
Sắp về nhà rồi. Đừng khóc. Được chứ?
1294
01:13:12,208 --> 01:13:15,916
Saumya… Cô Pathak! Có nghe tôi nói không?
1295
01:13:16,000 --> 01:13:17,208
Saumya Mehra Pathak…
1296
01:13:17,833 --> 01:13:19,625
Cô Pathak, nghe tôi nói không?
1297
01:13:19,708 --> 01:13:21,000
Pa…
1298
01:13:22,708 --> 01:13:28,375
{\an8}Tôi kêu gọi tất cả thuyền và đội cứu nạn
đến nơi sớm nhất
1299
01:13:28,458 --> 01:13:33,083
{\an8}và cứu càng nhiều người càng tốt.
1300
01:13:33,166 --> 01:13:36,625
{\an8}Tôi biết chúng ta có thể cứu được
mọi sinh mạng. Làm ơn nhanh lên.
1301
01:13:36,708 --> 01:13:37,958
Saumya, xin hãy trả lời.
1302
01:13:38,625 --> 01:13:39,708
Saumya Mehra Pathak?
1303
01:13:41,791 --> 01:13:43,916
{\an8}KHÔNG CÓ TÍN HIỆU
1304
01:13:47,875 --> 01:13:49,875
Raghubeer!
1305
01:13:51,125 --> 01:13:53,666
{\an8}Mặc kệ lời xin lỗi của anh đi.
1306
01:13:54,750 --> 01:13:56,583
{\an8}Hãy trả lời câu này.
1307
01:13:57,666 --> 01:14:00,583
{\an8}Anh muốn giết họ, đúng không? Đồ…
1308
01:14:00,666 --> 01:14:01,916
{\an8}SẬP CẦU SEA-LINK
1309
01:14:02,833 --> 01:14:05,625
Tôi xin lỗi.
1310
01:14:12,083 --> 01:14:17,416
{\an8}Tôi làm tất cả chỉ để được nghe hai từ.
1311
01:14:18,166 --> 01:14:20,916
Tôi đã yêu cầu cứu người ở cây cầu đó.
1312
01:14:21,000 --> 01:14:24,083
Nó không trụ được lâu nữa đâu.
Người của các anh đâu?
1313
01:14:25,083 --> 01:14:29,000
Còn bộ trưởng thì sao?
1314
01:14:29,083 --> 01:14:30,083
Patil đâu rồi?
1315
01:14:31,916 --> 01:14:33,833
Tôi không thể làm gì nữa.
1316
01:14:36,083 --> 01:14:37,708
Tôi không thể làm gì nữa.
1317
01:14:40,833 --> 01:14:42,791
Hắn đã ngắt máy. Chúng ta đang ngắt sóng.
1318
01:15:05,625 --> 01:15:07,958
{\an8}BẢN THẢO LY HÔN
1319
01:15:43,916 --> 01:15:47,000
{\an8}CUỘC GỌI ĐẾN
PRAVEEN KAMATH
1320
01:15:54,041 --> 01:15:55,583
Tôi đang ở đó.
1321
01:15:55,666 --> 01:15:57,541
Ta sắp bắt được Raghubeer rồi.
1322
01:15:57,625 --> 01:15:58,708
Làm tốt lắm.
1323
01:15:59,791 --> 01:16:03,166
Đừng lo. Có tin về Saumya
là tôi báo anh ngay.
1324
01:16:04,916 --> 01:16:07,375
Chúng tôi vừa nhận được tin
là tên khủng bố
1325
01:16:07,458 --> 01:16:10,833
chịu trách nhiệm
về vụ nổ bom và bắt giữ người
1326
01:16:10,916 --> 01:16:13,083
sắp bị quân đội truy tóm.
1327
01:16:13,166 --> 01:16:17,541
Chúng tôi tin tưởng lính đặc nhiệm
sẽ bắt được hắn
1328
01:16:17,625 --> 01:16:23,833
để người dân được yên lòng.
1329
01:16:23,916 --> 01:16:26,750
Chúng tôi sẽ tiếp tục cập nhật
1330
01:16:26,833 --> 01:16:28,333
- tin độc quyền của INL.
- Arjun.
1331
01:16:28,916 --> 01:16:31,500
Tôi chưa nói xong.
1332
01:16:32,083 --> 01:16:37,208
Tôi muốn thông báo cho anh rằng
tòa nhà nơi cảnh sát đến bắt tôi
1333
01:16:37,833 --> 01:16:40,041
sẽ bị tôi cho nổ tung.
1334
01:16:42,208 --> 01:16:46,250
RAGHUBEER SẮP SỬA BỊ BẮT
1335
01:16:49,333 --> 01:16:51,750
Alô, có nghe tôi nói không?
1336
01:16:51,833 --> 01:16:53,916
Alô, Praveen Kamath?
1337
01:16:54,000 --> 01:16:57,291
Raghubeer cài một quả bom
trong tòa nhà mà anh đang lục soát.
1338
01:16:58,208 --> 01:17:03,083
Anh Praveen, hủy nhiệm vụ đi. Đừng vào đó.
1339
01:17:03,166 --> 01:17:04,916
{\an8}Đó là cái bẫy. Có một…
1340
01:17:14,958 --> 01:17:18,125
NỔ TÒA NHÀ
1341
01:18:48,541 --> 01:18:49,666
Tin nóng!
1342
01:18:49,750 --> 01:18:53,458
Chúng tôi vừa nhận được tin
Raghubeer Mhata là một trong ba công nhân
1343
01:18:53,541 --> 01:18:56,916
{\an8}đã chết trong vụ Sea-Link hai năm trước.
1344
01:18:57,500 --> 01:18:58,666
{\an8}Vậy câu hỏi đặt ra,
1345
01:18:58,750 --> 01:19:02,666
{\an8}ai là kẻ khủng bố
tự xưng mình là Raghubeer Mhata?
1346
01:19:03,416 --> 01:19:08,416
Để hiểu rõ hơn,
hãy theo dõi Bản tin INL, luôn đi đầu.
1347
01:19:11,250 --> 01:19:13,625
Câu chuyện của chúng tôi chưa kết thúc.
1348
01:19:14,583 --> 01:19:16,333
Tạ ơn trời, anh còn sống.
1349
01:19:16,416 --> 01:19:19,166
PHÒNG KỸ THUẬT, 2801
1350
01:19:20,125 --> 01:19:22,958
Anh đang ở đâu? Tôi có thể giúp anh.
1351
01:19:23,041 --> 01:19:25,625
Không, anh chỉ lợi dụng tôi thôi.
1352
01:19:26,583 --> 01:19:28,333
Anh đã gọi bộ trưởng chưa?
1353
01:19:31,833 --> 01:19:33,041
LỢI DỤNG
1354
01:19:33,125 --> 01:19:34,583
Ông ta có đến đây không?
1355
01:19:35,458 --> 01:19:38,000
Anh còn không để ý những người như tôi.
1356
01:19:38,583 --> 01:19:41,333
Thế sao anh lại gọi cho tôi
khi tôi không có quyền lực?
1357
01:19:41,416 --> 01:19:44,083
Sao lại gọi tôi khi Patil không xin lỗi?
1358
01:19:44,166 --> 01:19:46,166
Tôi sai ở đâu hả? Sao anh lại gọi tôi?
1359
01:19:46,250 --> 01:19:48,333
Tôi cứ tưởng ít nhất anh sẽ khác.
1360
01:19:48,416 --> 01:19:49,583
TIẾNG ANH
1361
01:19:49,666 --> 01:19:50,958
{\an8}Nhưng các anh y như nhau.
1362
01:19:51,666 --> 01:19:53,500
{\an8}Và đó chính là lý do, Arjun,
1363
01:19:54,500 --> 01:19:55,708
mà anh sẽ chết.
1364
01:19:55,791 --> 01:19:57,666
Tôi sẽ không tha cho anh.
1365
01:19:58,250 --> 01:20:00,291
Trong tòa nhà này cũng có một quả bom.
1366
01:20:01,125 --> 01:20:05,041
Chỉ cần tôi ấn nút
là tòa nhà sẽ sập xuống.
1367
01:20:13,250 --> 01:20:16,416
Bố anh còn sống
sẽ hài lòng với hành động của anh chứ?
1368
01:20:16,500 --> 01:20:18,041
Nếu ông ấy còn sống…
1369
01:20:20,875 --> 01:20:21,791
Anand?
1370
01:20:23,666 --> 01:20:25,125
Anand Mhata.
1371
01:20:28,541 --> 01:20:30,916
Anand, tôi sẽ vạch trần anh.
1372
01:20:32,083 --> 01:20:34,875
Ra đây, nếu không tôi sẽ vạch trần anh.
1373
01:20:47,333 --> 01:20:49,666
ĐANG GỌI…
SAUMYA
1374
01:20:50,500 --> 01:20:53,000
{\an8}Thuê bao này không hoạt động.
1375
01:21:12,750 --> 01:21:14,625
Bạn đang xem Bharosa 24x7.
1376
01:21:14,708 --> 01:21:17,333
Có một quả bom trong tòa nhà này
sẽ phát nổ bất cứ lúc nào.
1377
01:21:17,833 --> 01:21:19,708
Tôi là Arjun Pathak.
1378
01:21:20,625 --> 01:21:25,208
Tôi sẽ kể nốt câu chuyện
tôi bắt đầu sáng nay.
1379
01:21:25,291 --> 01:21:27,250
Hãy tiếp tục xem Bharosa 24x7.
1380
01:21:54,291 --> 01:21:55,333
Anand Mhata.
1381
01:21:57,541 --> 01:21:59,125
Con trai của Raghubeer Mhata.
1382
01:22:01,708 --> 01:22:03,166
Anh đang trên sóng trực tiếp.
1383
01:22:04,625 --> 01:22:05,958
Hoan nghênh.
1384
01:22:07,291 --> 01:22:09,791
Anand, nghĩ cẩn thận trước khi hành động.
1385
01:22:10,291 --> 01:22:12,250
Người ta đang xem trực tiếp.
1386
01:22:13,541 --> 01:22:17,500
Nếu anh đầu hàng trên sóng trực tiếp,
vẫn còn hy vọng cho anh.
1387
01:22:18,708 --> 01:22:21,541
Mọi người biết mọi thứ về anh và bố anh.
1388
01:22:21,625 --> 01:22:23,416
Nghĩ mà xem.
1389
01:22:24,041 --> 01:22:26,291
Một bước đi sai
1390
01:22:27,750 --> 01:22:30,625
là anh có chết cũng chẳng ai quan tâm.
1391
01:22:34,333 --> 01:22:36,375
Anh muốn chết như bố anh sao?
1392
01:22:38,875 --> 01:22:40,958
Tôi đã chết từ lâu rồi, anh ạ.
1393
01:22:47,375 --> 01:22:49,666
Anh hỏi lý do tôi gọi anh à?
1394
01:22:50,708 --> 01:22:52,875
Tại sao chỉ là anh?
1395
01:22:55,916 --> 01:23:00,666
Bố tôi chỉ xem tin tức của anh.
1396
01:23:01,833 --> 01:23:08,000
Tôi từng hỏi ông ấy là anh có gì đặc biệt.
1397
01:23:08,833 --> 01:23:12,250
Ông ấy hay nói, "Đây, ngồi đi.
1398
01:23:13,041 --> 01:23:17,250
Khi anh này nói"… Câu của anh là gì?
1399
01:23:17,750 --> 01:23:19,666
"Mọi lời tôi nói"… Nói đi!
1400
01:23:21,666 --> 01:23:24,041
Mọi lời tôi nói đều là sự thật.
1401
01:23:24,125 --> 01:23:25,625
Phải nói như thật.
1402
01:23:27,208 --> 01:23:29,541
Mọi lời tôi nói đều là sự thật.
1403
01:23:30,583 --> 01:23:32,208
Chúng tôi tin anh khi anh nói thế.
1404
01:23:35,375 --> 01:23:36,916
Thường dân chúng tôi tin anh.
1405
01:23:37,458 --> 01:23:41,958
Chúng tôi tin
những tin tức anh đưa cho chúng tôi.
1406
01:23:47,791 --> 01:23:53,125
Bố tôi làm việc như một cỗ máy.
1407
01:23:54,166 --> 01:23:58,333
Ông ấy làm việc cật lực cả đời,
rồi một ngày nọ chết đi.
1408
01:23:59,541 --> 01:24:01,416
Thế mà không ai thèm quan tâm.
1409
01:24:01,500 --> 01:24:03,791
Anand, chúng tôi có thể giúp anh.
1410
01:24:06,625 --> 01:24:08,083
Bỏ điều khiển xuống.
1411
01:24:09,791 --> 01:24:11,708
Anand, bỏ cái điều khiển xuống.
1412
01:24:14,875 --> 01:24:16,375
Mọi người đang lắng nghe anh đấy.
1413
01:24:18,666 --> 01:24:20,291
Họ sẽ giúp anh.
1414
01:24:20,958 --> 01:24:23,750
Tôi chỉ cần một lời xin lỗi.
1415
01:24:25,208 --> 01:24:28,666
Thay mặt bố tôi.
1416
01:24:31,833 --> 01:24:34,583
Một câu xin lỗi khó lắm à? Phải không?
1417
01:24:36,083 --> 01:24:37,875
Chúng tôi đã cắt sóng trực tiếp. Bắn!
1418
01:24:40,583 --> 01:24:41,750
Anand!
1419
01:24:46,833 --> 01:24:47,666
Anand!
1420
01:24:52,541 --> 01:24:55,291
Bố tôi từng tin anh một cách mù quáng.
1421
01:25:01,041 --> 01:25:02,500
Thật là ngốc!
1422
01:25:23,000 --> 01:25:28,125
{\an8}Lính bắn tỉa của ta ở tòa nhà đối diện
đã bắn tên khủng bố Anand Mhata.
1423
01:25:28,208 --> 01:25:30,166
{\an8}Anand Mhata là kỹ sư hóa học
1424
01:25:30,250 --> 01:25:33,208
và là chuyên gia bom mìn
ở dự án đường sắt Konkan.
1425
01:25:33,291 --> 01:25:35,625
Tin này chỉ có trên Bản tin INL.
1426
01:25:39,708 --> 01:25:41,041
Tin nóng hôm nay!
1427
01:25:41,958 --> 01:25:45,500
Arjun Pathak đã làm việc mật thiết
với tên khủng bố
1428
01:25:45,583 --> 01:25:47,250
để thực hiện các cuộc tấn công.
1429
01:25:47,791 --> 01:25:51,750
Anh ta lên kế hoạch với tên khủng bố
về một câu chuyện độc quyền.
1430
01:25:51,833 --> 01:25:54,833
Arjun Pathak
từng là biên tập viên giờ vàng.
1431
01:25:54,916 --> 01:25:57,458
Anh ta đã mất việc.
1432
01:25:57,541 --> 01:26:00,833
Để lấy lại công việc,
Arjun Pathak gây xôn xao dư luận
1433
01:26:00,916 --> 01:26:02,666
và đặt đất nước vào nguy hiểm.
1434
01:26:02,750 --> 01:26:05,500
Arjun Pathak, #PhảnQuốc.
1435
01:26:06,125 --> 01:26:10,500
Tại đây có bạn và đồng nghiệp
của Arjun Pathak, anh Asif Alam.
1436
01:26:10,583 --> 01:26:14,000
Anh ấy sẽ tiết lộ bản kế hoạch của Arjun.
1437
01:26:14,083 --> 01:26:15,125
SẾP ANKITA
1438
01:26:15,208 --> 01:26:16,750
Xin mời, Asif.
1439
01:26:16,833 --> 01:26:18,333
Trời ơi. Nhìn anh kìa.
1440
01:26:18,416 --> 01:26:19,625
Anh vẫn còn sống sao?
1441
01:26:19,708 --> 01:26:21,083
Sếp, chuyện này là sao?
1442
01:26:21,166 --> 01:26:22,958
Arjun, tôi không còn lựa chọn nào khác.
1443
01:26:24,125 --> 01:26:26,000
Hoặc là anh hoặc là kênh.
1444
01:26:27,333 --> 01:26:33,166
Nên chị cho tôi làm kẻ xấu ư?
Sếp, tôi làm việc này vì kênh của ta mà.
1445
01:26:33,250 --> 01:26:34,750
Phải có người đỡ đạn chứ.
1446
01:26:36,666 --> 01:26:39,500
Các bản ghi âm chúng tôi nhận được
là bằng chứng rõ ràng
1447
01:26:39,583 --> 01:26:42,833
cho thấy Arjun Pathak
có liên quan đến tên khủng bố.
1448
01:26:43,958 --> 01:26:44,916
Này,
1449
01:26:45,541 --> 01:26:48,208
tôi có mọi bản ghi âm điện thoại.
1450
01:26:48,791 --> 01:26:49,958
Tôi sẽ tung chúng ra.
1451
01:26:50,041 --> 01:26:52,000
Đừng ngốc thế. Khi nào anh mới hiểu ra?
1452
01:26:53,416 --> 01:26:55,291
Sau hôm nay, ai sẽ tin anh?
1453
01:26:56,125 --> 01:27:00,708
Tôi từng thấy Arjun gặp Anand Mhata,
người làm việc ở bộ phận kỹ thuật,
1454
01:27:00,791 --> 01:27:03,375
nhiều lần ở căn tin văn phòng.
1455
01:27:05,666 --> 01:27:07,166
Đây không phải sự thật.
1456
01:27:07,750 --> 01:27:09,541
Phải. Đây là bản tin.
1457
01:27:12,166 --> 01:27:13,125
Tạm biệt, Arjun.
1458
01:27:13,791 --> 01:27:16,666
Arjun chuyển tiền cho Anand Mhata
để đưa tin nóng này.
1459
01:27:16,750 --> 01:27:20,958
Chúng tôi vừa nhận được tin
Arjun sắp bị bắt.
1460
01:27:21,041 --> 01:27:23,666
Hãy đón xem. Đây là Bản tin INL.
1461
01:27:23,750 --> 01:27:27,166
Hiện giờ,
tôi thật xấu hổ khi là một nhà báo.
1462
01:27:27,250 --> 01:27:30,750
Tôi khẩn cầu luật pháp
cho Arjun Pathak hình phạt thật nặng
1463
01:27:31,375 --> 01:27:35,291
để không một nhà báo nào khác
làm việc này nữa.
1464
01:27:35,958 --> 01:27:41,958
Nhà báo Saumya Mehra Pathak
đã chết trong sự cố ở Sea-Link.
1465
01:27:47,583 --> 01:27:51,666
{\an8}PHÓNG VIÊN SAUMYA MEHRA-PATHAK
ĐÃ CHẾT
1466
01:27:51,750 --> 01:27:54,583
{\an8}Saumya Mehrah Pathak
là phóng viên hiện trường nổi tiếng
1467
01:27:54,666 --> 01:27:57,000
{\an8}của kênh TRTV trong nhiều năm,
1468
01:27:57,958 --> 01:28:00,750
và còn là vợ của
biên tập viên truyền hình Arjun Pathak.
1469
01:28:08,125 --> 01:28:10,750
{\an8}SAUMYA MEHRA PATHAK,
HÃY YÊN NGHỈ 1992-2020
1470
01:28:23,333 --> 01:28:26,958
Giọt nước mắt bạn
1471
01:28:27,666 --> 01:28:31,708
Sẽ rơi nhẹ nhàng
1472
01:28:32,250 --> 01:28:36,583
Khi bạn nhận ra mình đang theo đuổi thứ gì
1473
01:28:36,666 --> 01:28:41,000
Bạn không thể mang nó theo
1474
01:28:42,125 --> 01:28:46,291
{\an8}Được gì và mất gì?
1475
01:28:47,041 --> 01:28:50,708
Giờ không còn ý nghĩa gì nữa
1476
01:28:51,291 --> 01:28:55,541
Khi được sống thì không sống
1477
01:28:55,625 --> 01:28:59,333
Sao giờ còn tha thiết cuộc sống này?
1478
01:29:00,250 --> 01:29:04,500
Được gì và mất gì?
1479
01:29:04,583 --> 01:29:08,625
Giờ không còn ý nghĩa gì nữa
1480
01:29:09,208 --> 01:29:13,125
Khi được sống thì không sống
1481
01:29:13,208 --> 01:29:17,666
Sao giờ còn tha thiết cuộc sống này?
1482
01:29:47,541 --> 01:29:49,958
Anh Pathak,
đây là lần đầu anh lên giờ vàng.
1483
01:29:51,833 --> 01:29:52,916
Hồi hộp không?
1484
01:29:56,666 --> 01:29:57,708
Em cũng vậy.
1485
01:29:59,625 --> 01:30:02,333
Em nghĩ anh không đủ sức
làm chương trình giờ vàng sao?
1486
01:30:02,416 --> 01:30:04,916
Em không nghi ngờ gì.
1487
01:30:05,625 --> 01:30:09,000
Mỗi khi anh bảo
"Mọi lời tôi nói đều là sự thật",
1488
01:30:10,041 --> 01:30:13,083
người dân đều mù quáng tin anh.
1489
01:30:14,000 --> 01:30:15,000
Thật sao?
1490
01:30:15,083 --> 01:30:15,916
Ừ.
1491
01:30:18,083 --> 01:30:19,750
Vậy sao em lại lo lắng?
1492
01:30:20,250 --> 01:30:22,416
Có lẽ đó là lý do em lo lắng.
1493
01:30:23,000 --> 01:30:26,250
Nhìn em và nói,
"Mọi lời tôi nói đều là sự thật" đi.
1494
01:30:32,250 --> 01:30:33,208
Không được đâu.
1495
01:30:33,291 --> 01:30:35,000
- Thử đi.
- Không.
1496
01:30:35,083 --> 01:30:36,791
Anh làm được mà. Thôi nào.
1497
01:30:36,875 --> 01:30:38,375
Không phải chuyện đó.
1498
01:30:41,166 --> 01:30:45,916
Bà xã Pathak à, anh cảm thấy như
mình được giao trách nhiệm nói sự thật.
1499
01:30:49,250 --> 01:30:51,500
Hãy ghi nhớ trách nhiệm này.
1500
01:30:54,750 --> 01:30:58,291
Xin đừng đánh mất lòng tin của họ.
1501
01:31:02,500 --> 01:31:03,750
Đồng ý chứ?
1502
01:31:10,125 --> 01:31:11,125
Đồng ý.
1503
01:31:25,916 --> 01:31:27,083
Bà xã Pathak à,
1504
01:31:30,916 --> 01:31:32,041
anh xin lỗi.
1505
01:32:57,291 --> 01:33:01,166
Được gì và mất gì?
1506
01:33:01,791 --> 01:33:05,583
Giờ không còn ý nghĩa gì nữa
1507
01:33:06,250 --> 01:33:10,166
Khi được sống thì không sống
1508
01:33:10,875 --> 01:33:14,625
Sao giờ còn tha thiết cuộc sống này?
1509
01:33:15,500 --> 01:33:19,250
Được gì và mất gì?
1510
01:33:20,000 --> 01:33:23,625
Giờ không còn ý nghĩa gì nữa
1511
01:33:24,458 --> 01:33:28,333
Khi được sống thì không sống
1512
01:33:28,833 --> 01:33:32,708
Sao giờ còn tha thiết cuộc sống này?
1513
01:33:51,541 --> 01:33:56,000
Cuộc đời sẽ không có cơ hội thứ hai
1514
01:33:56,083 --> 01:34:00,083
Hãy sống cho hiện tại
1515
01:34:00,625 --> 01:34:05,000
Cuộc đời sẽ không có cơ hội thứ hai
1516
01:34:05,083 --> 01:34:09,000
Hãy sống cho hiện tại
1517
01:34:09,083 --> 01:34:13,583
Cuộc sống giống như cơn mưa rào
1518
01:34:13,666 --> 01:34:18,000
Hãy tận hưởng từng giọt
1519
01:34:18,833 --> 01:34:22,625
Cuộc đời sẽ không có cơ hội thứ hai
1520
01:34:23,125 --> 01:34:26,958
Hãy sống cho hiện tại
1521
01:34:27,041 --> 01:34:31,291
Những bài học cuộc đời mà bạn đã quên
1522
01:34:31,375 --> 01:34:36,208
Là điều bạn sẽ nhớ trước khi ra đi
1523
01:34:36,291 --> 01:34:40,250
Đó là khi cái tôi của bạn
1524
01:34:40,750 --> 01:34:44,666
Vỡ vụn ngay trước mặt
1525
01:34:46,083 --> 01:34:50,041
Được gì và mất gì?
1526
01:34:50,583 --> 01:34:54,458
Giờ không còn ý nghĩa gì nữa
1527
01:34:54,958 --> 01:34:58,875
Khi được sống thì không sống
1528
01:34:59,625 --> 01:35:04,000
Sao giờ còn tha thiết cuộc sống này?
1529
01:35:04,083 --> 01:35:08,000
Được gì và mất gì?
1530
01:35:08,541 --> 01:35:12,625
Giờ không còn ý nghĩa gì nữa
1531
01:35:13,125 --> 01:35:16,833
Khi được sống thì không sống
1532
01:35:17,708 --> 01:35:21,333
Sao giờ còn tha thiết cuộc sống này?
1533
01:35:22,083 --> 01:35:26,541
Cuộc đời sẽ không có cơ hội thứ hai
1534
01:35:26,625 --> 01:35:31,166
Hãy sống cho hiện tại
1535
01:35:31,250 --> 01:35:35,625
Cuộc đời sẽ không có cơ hội thứ hai
1536
01:35:35,708 --> 01:35:39,708
Hãy sống cho hiện tại
1537
01:35:40,416 --> 01:35:44,750
Cuộc đời sẽ không có cơ hội thứ hai
1538
01:35:44,833 --> 01:35:49,125
Hãy sống cho hiện tại
1539
01:35:49,208 --> 01:35:54,083
Cuộc đời sẽ không có cơ hội thứ hai
1540
01:35:54,166 --> 01:35:58,500
Hãy sống cho hiện tại
1541
01:35:58,583 --> 01:36:03,458
Từ chỗ dại khờ, hãy đưa tôi đến chân lý
1542
01:36:03,541 --> 01:36:07,416
Từ cái chết, hãy đưa tôi đến cõi vĩnh hằng
1543
01:43:44,708 --> 01:43:49,708
Biên dịch: Trần Thị Phương Hoa