1 00:00:26,028 --> 00:00:29,520 ‫«زیرنویس اختصاصی فیلیمو» 2 00:00:30,144 --> 00:00:33,120 ‫این بهترین پاداشیه که میشه گرفت. 3 00:00:33,800 --> 00:00:35,760 ‫بچه‌ها، مردمی که چیزی ندارن، 4 00:00:35,920 --> 00:00:38,800 ‫مردمی که شغل‌های خسته کننده‌ای دارن، ‫خونه‌های مناسبی برای زندگی ندارن. 5 00:00:39,000 --> 00:00:41,600 ‫توی سیستمی که در این کشور داریم، ‫دارن زندگیشون رو هدر میدن 6 00:00:41,720 --> 00:00:42,960 ‫که خبری هم از تغییر نیست. 7 00:00:43,640 --> 00:00:45,200 ‫شما از فوتبال پاداش میگیرین. 8 00:00:45,400 --> 00:00:47,320 ‫تنها یک هفته فرصت دارین ‫که میتونین برین 9 00:00:47,400 --> 00:00:49,440 ‫و قراره هیجان زیادی رو ببینین. 10 00:00:49,560 --> 00:00:50,640 ‫احساس رو می‌بینید. 11 00:00:50,720 --> 00:00:52,586 ‫ تیمی رو میبینین که بهش باور دارین. 12 00:00:52,666 --> 00:00:55,960 ‫قهرمان‌ها رو میبینین، شخصیت‌های شرور، ‫آدم بدا، آدم خوبا... تردید، خطر. 13 00:00:58,113 --> 00:01:00,293 ‫این فوق العادست، ‫این تئاتره مردمه. 14 00:01:00,568 --> 00:01:02,010 ‫سینمایی برای مردمه. 15 00:01:08,121 --> 00:01:10,389 ‫تخمین زده میشه که سلتیک، لیورپول ‫و منچستر یونایتد... 16 00:01:10,414 --> 00:01:12,934 ‫ ...روی هم رفته چیزی حدود ‫2 میلیارد طرفدار در سرتاسر دنیا دارن. 17 00:01:12,959 --> 00:01:14,125 ‫یعنی یک چهارم جمعیت کل دنیا. 18 00:01:26,228 --> 00:01:29,311 ‫توسط سه تن از بزرگترین مردان تاریخ فوتبال ‫ساخته شدن. 19 00:01:29,648 --> 00:01:33,341 ‫شما مشهورترین آدم ‫توی فوتبال این کشور هستین... 20 00:01:33,366 --> 00:01:35,332 ‫...و البته به گمونم در دنیا هم مشهورترینید. 21 00:01:35,357 --> 00:01:38,470 ‫به عبارتی، بازم، شما همیشه ‫بی سر و صدا کار کردین. 22 00:01:38,495 --> 00:01:40,392 ‫به نظر میاد شما از شهرت دوری می‌کنین، ‫درسته؟ 23 00:01:40,393 --> 00:01:42,120 ‫و حالا نوبت به مردی میرسه که... 24 00:01:42,145 --> 00:01:44,430 ‫...برای 5 دقیقه ‫اونو رئیس همه چیز میدونیم. 25 00:01:44,852 --> 00:01:46,012 ‫مت بازبی 26 00:01:48,760 --> 00:01:50,360 ‫این مردیه که اونا عاشقشن. 27 00:01:51,680 --> 00:01:52,760 ‫بیل شنکلی. 28 00:01:52,986 --> 00:01:54,600 ‫فکر می‌کنم خواسته آدم اینه که... 29 00:01:54,680 --> 00:01:56,800 ‫اونی که داره جلوی مردم بازی می‌کنه 30 00:01:57,080 --> 00:01:58,680 ‫دستمزد خوبی می‌گیره، 31 00:01:59,280 --> 00:02:01,240 ‫ولی خودشو وقف کارش نکنه 32 00:02:01,960 --> 00:02:03,680 ‫من بهش سخت می‌گیرم 33 00:02:03,760 --> 00:02:05,400 ‫اگه دست من بود، ‫مینداختمش زندان. 34 00:02:07,200 --> 00:02:08,800 ‫از مسیر جامعه دورش می‌کنم... 35 00:02:09,200 --> 00:02:10,360 ‫...به خاطر اینکه یه تهدید محسوب میشه. 36 00:02:10,914 --> 00:02:12,738 ‫ویلیام شنکلی 37 00:02:13,160 --> 00:02:14,960 ‫وقتی طرفدارا رو از یک مسابقه فوتبال حذف کنی 38 00:02:15,000 --> 00:02:17,240 ‫چیز دیگه‌ای نمیمونه. ‫فوتبال میتونه بزرگترین ورزش دنیا باشه. 39 00:02:17,320 --> 00:02:19,720 ‫اما اگه کسی نباشه که بازی رو تماشا کنه، ‫هیچی نیست. 40 00:02:20,474 --> 00:02:22,735 ‫جان استاین 41 00:02:23,440 --> 00:02:25,760 ‫و حالا، سرمربی بزرگ، جاک استین 42 00:02:26,160 --> 00:02:28,200 ‫یک نمایش دیدنی از سلتیک. 43 00:02:28,760 --> 00:02:29,920 ‫طرفدارا رو ببینین. 44 00:02:35,011 --> 00:02:37,792 ‫«سه پادشــاه» 45 00:02:53,640 --> 00:02:55,560 ‫من تو کلبه یک کارگر معدن بدنیا اومدم... 46 00:02:56,360 --> 00:02:59,800 ‫با ایمانی بزرگ شدم که اسمش فوتبال بود. 47 00:03:00,840 --> 00:03:02,920 ‫14 ساله بودم که توی معدن زغال سنگ ‫کار می‌کردم. 48 00:03:03,440 --> 00:03:04,560 ‫مثل بقیه، ‫میومدم خونه 49 00:03:04,640 --> 00:03:06,360 ‫خودمو جلوی آتیش توی وان میشستم. 50 00:03:07,440 --> 00:03:09,480 ‫معدنچیا خودشونو... 51 00:03:09,840 --> 00:03:12,200 ‫...اشراف زاده‌های طبقه کارگر میدونن. 52 00:03:13,640 --> 00:03:16,320 ‫احساس برتری نسبت به بقیه کارگرها داشتن 53 00:03:17,720 --> 00:03:22,440 ‫رفتار متکبرانه‌ای بین ‫ارباب‌های معادن زغال سنگ وجود داشت. 54 00:03:23,440 --> 00:03:25,920 ‫و همه می‌خواستن مثل یک معدنچی باشن. 55 00:03:27,240 --> 00:03:29,760 ‫پادشاهان دنیای زیرین. 56 00:03:32,000 --> 00:03:34,200 ‫پدر و مادر منم، مثل پدر و مادر بقیه پسرا 57 00:03:34,280 --> 00:03:36,960 ‫مصمم بودن که منو دور از معادن زغال سنگ ‫نگه دارن. ولی... 58 00:03:39,760 --> 00:03:41,440 ‫مسئله انتخاب بین معدن و فوتبال بود 59 00:03:41,880 --> 00:03:44,240 ‫و فکر می‌کنم فوتبال یه کم بهتر از معدن بود. 60 00:03:45,560 --> 00:03:48,000 ‫زندگی طبقه کارگر تو اسکاتلند 61 00:03:48,360 --> 00:03:51,360 ‫پایه عشق و توجه به فوتبال بود. 62 00:03:51,760 --> 00:03:53,120 ‫فوتبال نوعی هنره. 63 00:03:53,200 --> 00:03:54,760 ‫ورزش نیست، ‫نوعی هنره. 64 00:03:55,240 --> 00:03:57,240 ‫تونستم یک بازیکن پاره وقت ‫تو تیم آلبیون روورز بشم 65 00:03:57,320 --> 00:03:59,040 ‫و سرشار از جاه طلبی بودم. 66 00:04:00,240 --> 00:04:02,680 ‫اون موقع توی معدن کار می‌کردم. ‫درآمد اضافه خوشایند بود. 67 00:04:03,680 --> 00:04:06,480 ‫سراغ کار در معدن رفته بودم ‫تا به بازی کردنم کمک کنه. 68 00:04:06,920 --> 00:04:09,720 ‫یک روز، منچسترسیتی اومد سر تمرین ما... 69 00:04:10,280 --> 00:04:11,800 ‫...که باعث شد باهاشون قرارداد ببندم. 70 00:04:12,480 --> 00:04:15,360 ‫این متیو بازبیه، هافبک راست. 71 00:04:16,040 --> 00:04:17,680 ‫با سنی حدود 17 و نیم سال، 72 00:04:17,880 --> 00:04:19,960 ‫که برای اولین بار ‫پاش رو از شهر خودش بیرون گذاشته. 73 00:04:20,720 --> 00:04:22,240 ‫این یه اتفاق بزرگ بود. 74 00:04:23,640 --> 00:04:25,080 ‫حالا، خیلی خوب می‌دونستم... 75 00:04:25,640 --> 00:04:28,320 ‫که طولی نمیکشه تا ‫به ترکیب پرستون راه پیدا کنم. 76 00:04:28,360 --> 00:04:29,280 ‫و وقتی این اتفاق افتاد... 77 00:04:30,520 --> 00:04:32,560 ‫...به رفیقم گفتم: "کارت تمومه! 78 00:04:33,040 --> 00:04:34,360 ‫دیگه به تو بازی نمیرسه." 79 00:04:38,840 --> 00:04:41,960 ‫برای دومین بار در زندگی اکثر ما... 80 00:04:42,280 --> 00:04:44,080 ‫...ما در حال جنگ هستیم. 81 00:04:45,160 --> 00:04:48,000 ‫من تو دوارن اوج خودم بودم، ‫1924 بدترین سالش بود. 82 00:04:48,440 --> 00:04:50,080 ‫البته که شرایط هممون یکی بود. 83 00:04:50,560 --> 00:04:52,520 ‫جنگ 6 سال از زندگی ما رو ازمون گرفت، ‫واقعا... 84 00:04:52,920 --> 00:04:55,800 ‫به عنوان بازیکن، ‫فوتبال تنها کاری بود که بلد بودم. 85 00:04:56,760 --> 00:04:57,800 ‫می‌خواستم سرمربی بشم. 86 00:04:58,320 --> 00:04:59,400 ‫مصمم شده بودم که بدستش بیارم. 87 00:05:00,120 --> 00:05:01,960 ‫دوران بازیکنیم داشت به پایان می‌رسید. 88 00:05:02,800 --> 00:05:05,720 ‫برای همین تصمیم گرفتم تا ‫سرمربیگری رو امتحان کنم. 89 00:05:06,520 --> 00:05:09,480 ‫فکر نمی‌کردم که میتونم این کار رو ‫بهتر از کس دیگه‌ای انجام بدم. 90 00:05:09,920 --> 00:05:11,520 ‫اما حسم بهم می‌گفت ‫که می‌خوام امتحانش کنم. 91 00:05:25,923 --> 00:05:28,293 ‫«منچستر، سال 1945» 92 00:05:38,520 --> 00:05:40,400 ‫توی منچستر بودم... 93 00:05:41,080 --> 00:05:44,040 ‫وقتی بمبارون هوایی انجام شد ‫اونجا مستقر بودم 94 00:05:44,960 --> 00:05:47,840 ‫چند روز بعد از اون بمبارون نازی‌ها ‫اولدترافورد رو دیدم. 95 00:05:48,920 --> 00:05:50,520 ‫وقتی بهش نگاه کردم، با خودم گفتم... 96 00:05:50,600 --> 00:05:51,760 ‫"خب دیگه، همه چی تمومه... 97 00:05:52,080 --> 00:05:54,160 ‫اینجا هرگز تیم فوتبال دیگه‌ای بازی نمی‌کنه" 98 00:05:55,600 --> 00:05:57,200 ‫و واقعا محشره که... 99 00:05:57,800 --> 00:05:59,760 ‫...این باشگاه، الان و این زمین... 100 00:05:59,800 --> 00:06:01,000 ‫از اونجا ظهور کرده. 101 00:06:01,280 --> 00:06:03,240 ‫این... این در ستایش مت بازبیه. 102 00:06:05,800 --> 00:06:09,106 ‫ وقتی خونش تو لانرکشایر رو ترک کرد، ‫ اون هنوز در سال‌های آخر نوجوونیش بود... 103 00:06:09,106 --> 00:06:10,400 ‫...و به منچسترسیتی پیوست. 104 00:06:11,320 --> 00:06:13,560 ‫در اونجا، اون دو فینال حذفی بازی کرد. 105 00:06:13,640 --> 00:06:15,480 ‫بعد، به مدت 3 سال به لیورپول رفت 106 00:06:15,560 --> 00:06:17,929 ‫و بعد از اون 6 سال در ارتش خدمت کرد، ‫هنوز برای خدمت و... 107 00:06:17,929 --> 00:06:20,301 ‫برای باشگاه‌های مختلف ‫و همینطور تیم ملی اسکاتلند بازی می‌کرد. 108 00:06:21,200 --> 00:06:23,320 ‫وقتی خدمتش به پایان رسید، 36 سالش بود. 109 00:06:23,400 --> 00:06:25,200 ‫برای یک فوتبالیست، ‫این سن، اواخر میانسالی محسوب میشه. 110 00:06:25,880 --> 00:06:28,360 ‫اون هدایت منچستریونایتد رو به عهده گرفت. 111 00:06:29,080 --> 00:06:31,400 ‫اینجا، تو منچستر و در اولدترافورد... 112 00:06:31,640 --> 00:06:33,880 ‫...همه اونو به "رییس" میشناسن. 113 00:06:36,120 --> 00:06:38,200 ‫وقتی می‌خواست مصاحبه کنه، 114 00:06:38,280 --> 00:06:41,680 ‫اون گفت: "گوش کنین، من نمی‌خوام فقط یک ‫تیم فوتبال بسازم. 115 00:06:42,360 --> 00:06:43,960 ‫می‌خوام یک باشگاه فوتبال بسازم" 116 00:06:47,360 --> 00:06:49,920 ‫هرچی که داشتم، ‫به غیر از تجربه فوتبال بازی کردن 117 00:06:50,160 --> 00:06:52,880 ‫ایده‌های مشخصی بودن ‫که یک سرمربی باید چیکار کنه. 118 00:06:52,904 --> 00:06:53,536 ‫(صدای مت بازبی) 119 00:06:53,560 --> 00:06:55,040 ‫ایمان به اون ایده ها، 120 00:06:55,560 --> 00:06:57,200 ‫و ایمان به آیندۀ باشگاه. 121 00:07:01,000 --> 00:07:02,680 ‫قبل از هر کاری، ‫من به دنبال توانایی می‌گردم. 122 00:07:03,200 --> 00:07:05,240 ‫این ضروریه، توانایی ذاتی. 123 00:07:05,760 --> 00:07:07,560 ‫عاشق تماشای بازیکنیم که بصیرت داره. 124 00:07:08,440 --> 00:07:10,200 ‫عاشق تماشای بازیکنیم ‫که با قلبش بازی می‌کنه... 125 00:07:11,880 --> 00:07:15,120 ‫و اینکه، طبیعتا ازشون می‌خوام ‫که شخصیت داشته باشن. 126 00:07:18,160 --> 00:07:21,640 ‫همیشه سعی داشتم بهشون راهی رو القا کنم 127 00:07:22,640 --> 00:07:24,240 ‫که بتونن به من اعتماد کنن 128 00:07:24,320 --> 00:07:26,600 ‫بتونن پیش من بیان، ‫بتونن با من صحبت کنن. 129 00:07:27,120 --> 00:07:31,560 ‫کاری کردم که احساس کنن ‫هر چیزی که میگم عملی میشه. 130 00:07:37,080 --> 00:07:38,680 ‫در فصل اول دوران سرمربیگری مت، 131 00:07:39,120 --> 00:07:40,920 ‫با اینکه استادیوم اختصاصی نداشتن، 132 00:07:41,320 --> 00:07:43,160 ‫در پایان فصل در جایگاه دوم قرار گرفتن. 133 00:07:47,160 --> 00:07:48,680 ‫در سال 1948 134 00:07:49,440 --> 00:07:51,520 ‫فینال جام حذفی رو بردن. 135 00:07:54,600 --> 00:07:56,680 ‫یکی از بهترین فینال‌های جام حذفی تاریخ. 136 00:08:03,520 --> 00:08:05,840 ‫از همون اول، من جاه طلب بودم. 137 00:08:07,960 --> 00:08:09,040 ‫اومدم اینجا... 138 00:08:09,920 --> 00:08:12,600 ‫تا منچستریونایتد رو ‫به بالاترین نقطه فوتبال برسونم. 139 00:08:23,200 --> 00:08:26,920 ‫مت، وقتی به خودت یک وقت استراحت بدی ‫و به منچستریونایتد فکر کنی 140 00:08:26,960 --> 00:08:29,280 ‫این باشگاه تو، چه معنایی برای خودت داره؟ 141 00:08:30,320 --> 00:08:32,000 ‫این باشگاه برای من همه چیزه. 142 00:08:35,020 --> 00:08:38,008 ‫«گلاسگو، اسکاتلند» 143 00:08:41,280 --> 00:08:45,240 ‫چرا اسکاتلند مدام در حال ‫پرورش بازیکنان با استعداده؟ 144 00:08:46,120 --> 00:08:49,920 ‫راستشو بخوای، به خاطر معدن‌های زغال سنگ ‫و فولاد و کشتی‌سازیه. 145 00:08:50,320 --> 00:08:52,760 ‫می‌دونی دلایل صنعتی رو میگم، ‫همینطور افسردگی و ... 146 00:08:53,200 --> 00:08:56,280 ‫...همه‌اینا شاید آدمارو سخت تر می‌کنه. 147 00:08:57,600 --> 00:09:01,200 ‫اغراق کردنش سخته که چطور شکوفایی فوتبال... 148 00:09:01,240 --> 00:09:03,320 ‫...بیشتر از هر جای دیگه تو دنیا... 149 00:09:03,400 --> 00:09:05,280 ‫...توی اسکاتلند و مناطق اطرافش ظهور کرد. 150 00:09:07,440 --> 00:09:09,920 ‫رکوردهای جهانی حضور تماشاچیان ‫همیشه در گلاسگو شکسته میشدن. 151 00:09:14,320 --> 00:09:16,400 ‫اعتقاد به ‌اینکه فوتبال... 152 00:09:17,160 --> 00:09:20,720 ‫...یک عنصر پایه از خود زندگی، ‫در خود جامعه بود. 153 00:09:22,680 --> 00:09:24,280 ‫پس، مثل رفتن به کلیسا... 154 00:09:25,000 --> 00:09:26,080 ‫فوتبالم همینطور بود. 155 00:09:36,440 --> 00:09:38,280 ‫منظورم اینه، توی مناطق اجاره‌نشین... 156 00:09:38,680 --> 00:09:40,675 ‫...دوران تخلیه مناطق کوهستانی، ‫یا حتی قبل از اون... 157 00:09:40,675 --> 00:09:43,800 ‫...مردم عملا وادار به شهرنشینی شدن. 158 00:09:44,240 --> 00:09:46,360 ‫امکاناتی نبود، ‫به زحمت تو شهر علف دیده میشد. 159 00:09:46,960 --> 00:09:48,760 ‫بنابراین، مجبور بودی تو حیاط پشتی بازی کنی 160 00:09:48,840 --> 00:09:50,320 ‫مجبور بودی توی خیابون بازی کنی. 161 00:09:52,160 --> 00:09:54,600 ‫چهره عبوس زندگی در اینجا، بیانی از... 162 00:09:55,360 --> 00:10:00,200 ‫...توانایی انسان ‫در نادیده گرفتن فوتبال بود. 163 00:10:03,040 --> 00:10:05,080 ‫همیشه احساس می‌کردم که... 164 00:10:05,160 --> 00:10:08,280 ‫یک فوتبالیست اسکاتلندی ‫چیزی رو توی خودش داشت که... 165 00:10:08,360 --> 00:10:09,640 ‫...توانایی خلق کردنش رو داشته. 166 00:10:09,720 --> 00:10:12,520 ‫توانایی کنترلِ توپ، ‫توانایی کار با توپ بهتر رو داشته. 167 00:10:12,920 --> 00:10:14,400 ‫اون احتمالا تو فضاهای کوچیک بازی می‌کرده 168 00:10:14,520 --> 00:10:17,240 ‫اما اونا توانایی اصلی ‫یعنی توانایی کنترل توپ... 169 00:10:17,320 --> 00:10:19,334 ‫...و توانایی نگه داشتن توپ ‫و کار با اون رو داشتن. 170 00:10:20,838 --> 00:10:23,080 ‫چیزی که باید در مورد فوتبال اسکاتلند ‫به خاطر داشته باشین اینه که... 171 00:10:23,160 --> 00:10:26,880 ‫...این اسکاتلندی‌ها بودن که ‫مفهوم پاس‌کاری رو ابداع کردن. 172 00:10:28,440 --> 00:10:30,200 ‫منشاء بازی فوتبال در انگلستان... 173 00:10:30,280 --> 00:10:33,120 ‫یه جورایی از این طرف به اون طرف دویدن ‫و با سراسیمگی شوت کردن بود. 174 00:10:33,200 --> 00:10:35,360 ‫و برای مدت‌ها به همین شکل بازی میشد. 175 00:10:35,440 --> 00:10:38,040 ‫حتی وقتی شما 11 بازیکن تو تیمتون داشتین. 176 00:10:41,200 --> 00:10:43,360 ‫خبری از این پاس‌های بلند نبود. 177 00:10:43,440 --> 00:10:46,440 ‫به نظر میومد ما همیشه با دادن پاس‌های کوتاه ‫به سمت جلو حرکت می‌کردیم. 178 00:10:47,080 --> 00:10:50,720 ‫به نظرم این چیزی بود که ‫در فوتبال اسکاتلند ماندگار شد. 179 00:10:54,760 --> 00:10:56,800 ‫میدونین، شما اینجا در لیورپول هستین 180 00:10:56,880 --> 00:10:58,680 ‫تو سطح اول لیگ انگلستان بازی می‌کنین 181 00:10:58,720 --> 00:11:02,000 ‫و گمون نمی‌کنم شما حتی یکی از ‫خصوصیات اسکاتلندی خودتونو از دست داده باشین 182 00:11:02,040 --> 00:11:03,600 ‫در واقع، نسبت به زمانی که ‫اسکاتلند رو ترک کردین... 183 00:11:03,680 --> 00:11:05,280 ‫- ...حتی این خصوصیات بیشترم شدن. ‫- درسته. 184 00:11:05,360 --> 00:11:06,720 ‫اگه اسکاتلند همین فردا وارد جنگ شه 185 00:11:06,800 --> 00:11:08,280 ‫من اولین نفری هستم که داوطلب میشه. 186 00:11:09,000 --> 00:11:09,880 ‫آره. 187 00:11:12,760 --> 00:11:14,200 ‫اون مردی قوی بود. 188 00:11:15,160 --> 00:11:16,600 ‫یه جورایی خشن. 189 00:11:18,040 --> 00:11:19,760 ‫ما همیشه آخر هفته‌ها پیش هم بودیم. 190 00:11:20,120 --> 00:11:21,480 ‫میدونید، من و خواهرم بودیم. 191 00:11:23,320 --> 00:11:25,800 ‫اون عاشق تعریف کردن داستان ‫درباره اسکاتلند بود 192 00:11:26,160 --> 00:11:27,720 ‫جایی که بدنیا اومده بود و بزرگ شده بود. 193 00:11:29,440 --> 00:11:33,000 ‫فکر کردن به ‌اینکه ‌اینجا محل تولد ‫خیلی از فوتبالیست‌ها بوده. 194 00:11:34,120 --> 00:11:35,680 ‫باعث میشه به ‌این نتیجه برسین که ... 195 00:11:36,160 --> 00:11:39,480 ‫فوتبال تنها چیزی بوده که اونا داشتن. ‫یه راه فرار بوده. 196 00:11:41,040 --> 00:11:42,920 ‫اون عضوی از یک خانواده بزرگ هم بوده 197 00:11:43,240 --> 00:11:44,880 ‫5 پسر و 5 دختر. 198 00:11:46,200 --> 00:11:48,040 ‫من کوچیکترین پسر خانواده بودم. 199 00:11:48,600 --> 00:11:50,440 ‫ما هممون به صورت حرفه‌ای ‫فوتبال بازی می‌کردیم. 200 00:11:52,960 --> 00:11:55,160 ‫فکر می‌کنم خیلی اون دوران رو دوست داشت. 201 00:11:55,240 --> 00:11:56,920 ‫فکر می‌کنم اون حس اجتماع ورزشی داشتن، 202 00:11:57,120 --> 00:11:59,280 ‫واقعا اونو توی کل زندگیش ‫تحت تاثیر قرار داده بود. 203 00:12:05,828 --> 00:12:08,528 ‫کارلایل، 1948 204 00:12:08,600 --> 00:12:13,080 ‫دوران بازی شما از تیم کوچیکی ‫به اسم کارلایل یونایتد شروع شد 205 00:12:13,520 --> 00:12:16,000 ‫همونجا هم بود که ‫شما سرمربیگری رو شروع کردین. 206 00:12:16,320 --> 00:12:19,400 ‫از روزی که بدنیا اومدم ‫همیشه مهمترین چیز توی ذهنم بوده. 207 00:12:19,480 --> 00:12:21,760 ‫اینکه فوتبال بازی کنم و ترکش نکنم. 208 00:12:21,840 --> 00:12:23,320 ‫منظورم اینه، این تنها چیزی بود که بلد بودم. 209 00:12:24,320 --> 00:12:26,800 ‫بعد از اون، شما به گریمزبی ‫و وُرکینگتون رفتین. 210 00:12:26,880 --> 00:12:29,560 ‫که بخش‌های جذابی از فوتبال نبودن. 211 00:12:29,640 --> 00:12:31,320 ‫راستش نه، مناطق دور افتاده کشور بودن. 212 00:12:31,880 --> 00:12:35,000 ‫شرایط سخت بود. ‫پول کافی نداشتن و نمی‌تونستن بازیکن بخرن. 213 00:12:35,080 --> 00:12:36,440 ‫ولی ما خوشحال بودیم. 214 00:12:36,520 --> 00:12:38,880 ‫تیم خوبی داشتیم، ‫بازی‌های خوبی هم به نمایش گذاشتیم. 215 00:12:38,960 --> 00:12:40,240 ‫تجربه خوبی بود. 216 00:12:40,720 --> 00:12:44,280 ‫اما زمانی که اونجا بودم فهمیدم یه روزی ‫قراره جای دیگه‌ای باشم، 217 00:12:44,360 --> 00:12:46,200 ‫جایی که شانس قابل قبولی داشته باشه. 218 00:12:46,800 --> 00:12:48,360 ‫ممکن بود مت توی منچستریونایتد باشه 219 00:12:48,440 --> 00:12:50,320 ‫و استن کالیس توی ولورهمپتون واندررز باشه. 220 00:12:50,640 --> 00:12:52,680 ‫اما به نظرم به خاطر اینکه ‫توی باشگاه‌های بزرگی بودن... 221 00:12:53,040 --> 00:12:55,120 ‫ ...اونا بهتر از من نبودن، ‫اصلا. 222 00:13:09,600 --> 00:13:11,376 ‫وقتی به اوایل دوران فعالیتت نگاه می‌کنیم، 223 00:13:11,376 --> 00:13:14,160 ‫استادیوم پارکهد هیچوقت واقعا خالق تو نبود، ‫درسته؟ 224 00:13:14,800 --> 00:13:18,400 ‫چی شد که اول از همه به عنوان بازیکن ‫به سلتیک پارک رفتی؟ 225 00:13:19,080 --> 00:13:22,960 ‫سلتیک توی سال 1951 ‫به خاطر مصدومیت مشکل دفاع وسط داشت. 226 00:13:23,040 --> 00:13:24,960 ‫وقتی خبر رسید که سلتیک به من علاقمنده، 227 00:13:25,040 --> 00:13:26,720 ‫اولش باور نکردم. 228 00:13:29,520 --> 00:13:31,600 ‫حتی فکرشم نمی‌کردی. 229 00:13:31,760 --> 00:13:33,360 ‫فکرشم نمی‌کردی برای سلتیک بازی کنی. 230 00:13:34,600 --> 00:13:35,920 ‫اون یک پروتستان بود. 231 00:13:37,600 --> 00:13:40,040 ‫به خاطر تمام بحث‌های تفرقه‌ای توی جامعه ما 232 00:13:40,120 --> 00:13:43,080 ‫اصلا شبیه جایی که اونا بزرگ شدن نبود. 233 00:13:44,160 --> 00:13:45,640 ‫هیچ جا به‌این اندازه شدید نبود. 234 00:13:47,600 --> 00:13:51,560 ‫دلیل این خشونت هم، فرقه‌گرایی بود. 235 00:13:52,600 --> 00:13:55,000 ‫درگیری بین پروتستان‌ها و کاتولیک‌ها بود. 236 00:13:56,520 --> 00:13:58,720 ‫توی لانرکشایر شدت گرفت 237 00:13:58,880 --> 00:14:01,720 ‫همینطور در ایرشایر ‫و اون منطقه صنعتی. 238 00:14:02,120 --> 00:14:05,680 ‫شورش‌های چند هزار نفره ‫بین دو فرقه شکل می‌گرفت. 239 00:14:06,880 --> 00:14:11,560 ‫مهاجرین کاتولیک که ‫در اوایل قرن بیستم اومده بودن رو... 240 00:14:11,840 --> 00:14:13,880 ‫...با سلتیک میشناختن. 241 00:14:14,240 --> 00:14:17,440 ‫و تیم رنجرز رو با کلیسای اسکاتلند... 242 00:14:17,520 --> 00:14:20,080 ‫...آیین پروتستانی، فراماسونی می‌شناختن. 243 00:14:20,160 --> 00:14:21,880 ‫و این خط تقسیم کننده‌ای بود... 244 00:14:21,960 --> 00:14:24,520 ‫...که به طور کلی ‫عبور ازش خیلی خیلی سخت بود. 245 00:14:25,800 --> 00:14:28,880 ‫بعد از پیوستن من به سلتیک، ‫شاید یکی دو نفر رو از دست دادم... 246 00:14:29,720 --> 00:14:30,880 ‫کسایی که... 247 00:14:31,640 --> 00:14:35,440 ‫رابطه متعارفی باهاشون داشتم ‫آشنای هم بودیم و باهم صحبت می‌کردیم 248 00:14:35,520 --> 00:14:37,120 ‫حتی شاید با بعضیاشون رفیق بودم... 249 00:14:37,640 --> 00:14:39,360 ‫میشه گفت اونا کم و بیش ‫از من دوری کردن. 250 00:14:40,720 --> 00:14:42,840 ‫اون از تعصب نفرت داشت، ‫از هر دو طرف. 251 00:14:43,640 --> 00:14:46,480 ‫فقط تفکر احمقانه رو میشد ‫درخور این شرایط دونست. 252 00:14:48,840 --> 00:14:50,720 ‫وقتی که با جین قرار میذاشت 253 00:14:51,280 --> 00:14:55,080 ‫اون مجبور بود مدام فرار کنه، انگار... 254 00:14:55,920 --> 00:14:57,640 ‫... سی‌آی‌ای دنبالش بود. 255 00:14:57,720 --> 00:14:59,840 ‫وقتی بهش فکر می‌کنی باورنکردنیه. 256 00:15:00,960 --> 00:15:02,320 ‫چون اون یک کاتولیک بود. 257 00:15:04,640 --> 00:15:09,400 ‫اینجا شروع این بود که مزخرفات فرقه‌ها ‫و فرقه‌گرایی رو... 258 00:15:10,520 --> 00:15:12,560 ‫...حل و فصل کنه. 259 00:15:24,280 --> 00:15:25,960 ‫وقتی به اینجا اومدم 260 00:15:26,600 --> 00:15:28,600 ‫تاکید زیادی روی این مسئله داشتم... 261 00:15:28,680 --> 00:15:30,920 ‫...که قراره سعیمونو بکنیم ‫و بازیکنای خودمونو بسازیم. 262 00:15:33,120 --> 00:15:36,240 ‫به این ترتیب بود که ‫افسانه "بچه‌های بازبی" شکل گرفت. 263 00:15:36,320 --> 00:15:40,040 ‫سوالی که همیشه از بازبی می‌کردن ‫این بود که... 264 00:15:40,160 --> 00:15:41,840 ‫این پسرا رو چطور پیدا می‌کنین؟ 265 00:15:42,200 --> 00:15:44,880 ‫خب، باید بگم بیل، ‫من یه سیستم استعدادیابی دارم 266 00:15:44,960 --> 00:15:46,560 ‫که تنها هدفشون اینه برن اون بیرون 267 00:15:46,640 --> 00:15:48,760 ‫و دنبال پسرای جوون آینده‌دار مدرسه‌ای بگردن 268 00:15:49,160 --> 00:15:52,160 ‫جوونایی که توی باشگاه‌ها بازی می‌کنن، ‫و قطعا هر بازیکن جوونی... 269 00:15:52,240 --> 00:15:55,080 ‫...که توانایی ذاتی لازم رو داره... 270 00:15:55,160 --> 00:15:57,560 ‫...تا در آینده بتونن یه روزی ‫بازیکن منچستر یونایتد بشن. 271 00:15:58,600 --> 00:16:00,520 ‫بعد از قهرمانی در سال 1952 272 00:16:00,600 --> 00:16:04,400 ‫اون به عقیده بعضیا ‫یک قدم قطعا احمقانه برداشت 273 00:16:05,120 --> 00:16:08,280 ‫اون تقریبا تیم قدیم رو به طور کامل ‫با یک تیم جدید و جوونتر جایگزین کرد. 274 00:16:08,960 --> 00:16:12,160 ‫رویاش این بود که یک تیم جوانان بسازه. 275 00:16:12,440 --> 00:16:15,000 ‫با تجربه‌ای که خودش ‫از زمان فوتبال بازی کردن داشت 276 00:16:15,080 --> 00:16:16,920 ‫هیچ مشوقی برای جوانان نبود. 277 00:16:17,720 --> 00:16:18,920 ‫با خودش گفت: 278 00:16:19,000 --> 00:16:22,480 ‫"باشه، اگه روزی سرمربی شدم، ‫این کاریه که می‌کنم." 279 00:16:22,920 --> 00:16:24,800 ‫دوران خیلی خوبی برای پسری بود که... 280 00:16:24,880 --> 00:16:28,200 ‫...بعد از ترک مدرسه به ‌این باشگاه میومد. 281 00:16:28,760 --> 00:16:33,520 ‫و پسری که وارد میشه و خودش رو ‫تبدیل به بازیکن حرفه‌ای میکنه، 282 00:16:33,600 --> 00:16:35,760 ‫هیجان زیادی رو به شما میده. 283 00:16:37,440 --> 00:16:39,440 ‫اون زمان استعداد خیلی زیادی تو تیم داشتیم. 284 00:16:39,960 --> 00:16:42,640 ‫راجر کاپیتان تیم بود ‫و سامی تیلور رو داشتیم. 285 00:16:43,320 --> 00:16:48,920 ‫دنیس وایولت، ‫و البته که دانکن ادوارد بزرگ رو داشتیم. 286 00:16:53,800 --> 00:16:56,200 ‫دانکن توی سن خودش بی‌نظیر بود. 287 00:16:56,760 --> 00:17:01,080 ‫تا حالا بازیکنی کاملتر از اون ‫توی اون سن ندیده بودم، هرگز. 288 00:17:10,120 --> 00:17:14,320 ‫دانکن ادواردز یک بازیکن ‫جوون در مقیاسی خارق‌العاده... 289 00:17:14,400 --> 00:17:16,800 ‫...همراه با قدرت و توانایی بود. 290 00:17:17,720 --> 00:17:18,840 ‫ولی فقط اون تنها نبود. 291 00:17:19,760 --> 00:17:22,240 ‫توی شمال شرقی، یه بچه بود. 292 00:17:23,280 --> 00:17:24,800 ‫که توی اشینگتون زندگی می‌کرد 293 00:17:24,880 --> 00:17:27,160 ‫توی جامعه‌ای از معدنچیان در نورث‌آمبرلند 294 00:17:27,840 --> 00:17:29,760 ‫که اسمش رابرت چارلتون بود. 295 00:17:30,960 --> 00:17:32,840 ‫راب جونز، دانکن ادواردز... 296 00:17:33,320 --> 00:17:35,840 ‫بیلی ولان، همشون از کشفای ما بودن، آره. 297 00:17:36,520 --> 00:17:38,160 ‫عالی بود، مثل بهشت بود. 298 00:17:38,320 --> 00:17:41,000 ‫و به نظرم بخش خیلی زیادیش ‫واقعا به خاطر سِر مت بود 299 00:17:41,080 --> 00:17:46,000 ‫چون اون به همه فهموند که همه توی ‫این باشگاه به یک اندازه اهمیت دارن. 300 00:17:48,760 --> 00:17:50,800 ‫در اون زمان، شما باید 301 00:17:50,880 --> 00:17:52,720 ‫برگه‌ای رو امضا می‌کردین ‫که اون ولی قانونی منه. 302 00:17:52,800 --> 00:17:54,560 ‫به عبارت دیگه، اون پدر دوم من بود. 303 00:17:54,920 --> 00:17:56,400 ‫و مثل پسرش با من رفتار می‌کرد. 304 00:17:58,240 --> 00:17:59,800 ‫آیا پدر شما یک معدنچی بود؟ 305 00:17:59,920 --> 00:18:00,920 ‫آره، بودش. 306 00:18:01,000 --> 00:18:05,120 ‫حالا، اون به جنگ رفت ‫وقتی 6 سال داشتی اون کشته شد. 307 00:18:05,560 --> 00:18:09,240 ‫تو تنها مرد بازبی توی کل خانواده بودی، ‫درست میگم؟ 308 00:18:13,920 --> 00:18:18,880 ‫اون این شخصیت الگو بودنش رو ‫تو کل دوران فوتبالیش به همراه داشت. 309 00:18:20,600 --> 00:18:22,640 ‫ما با اونا زندگی می‌کردیم، ‫پرورششون میدادیم، 310 00:18:22,760 --> 00:18:25,280 ‫تماشاشون می‌کردیم، ‫مراقبشون بودیم، تمرینشون میدادیم. 311 00:18:25,760 --> 00:18:27,120 ‫یه جور خانواده میشدی. 312 00:18:28,040 --> 00:18:30,160 ‫ادواردز میندازه برای وایولت. 313 00:18:30,280 --> 00:18:31,760 ‫حالا، فرصتی برای یونایتد هست. 314 00:18:31,880 --> 00:18:36,680 ‫اونا بهترین نوع فوتبالی که میشد رو ‫در بریتانیا به نمایش میذاشتن. 315 00:18:37,480 --> 00:18:40,240 ‫اونا با انرژی بازی می‌کردن، 316 00:18:40,520 --> 00:18:41,960 ‫با نوعی سبکی. 317 00:18:43,280 --> 00:18:45,600 ‫که به طریقی با خودش ارتباط برقرار می‌کرد. 318 00:18:52,519 --> 00:18:53,626 ‫«شیاطین سرخ» 319 00:18:53,626 --> 00:18:56,040 ‫تیم «بچه‌های بازبی» ویژگی خاصی داشت. 320 00:18:56,960 --> 00:18:59,080 ‫اونا یک گروه از رفقای جوون ‫یا آدم‌های جوون بودن. 321 00:19:01,360 --> 00:19:03,240 ‫سختی دهۀ 50 بعد از جنگ، 322 00:19:03,320 --> 00:19:05,960 ‫یه جورایی، هنوزم دود خاکستری رو ‫میشه تو آسمون کشور دید. 323 00:19:08,200 --> 00:19:10,360 ‫و یهو دوره ‌این پسرا ‫با موهای ژل زدشون میرسه. 324 00:19:11,440 --> 00:19:13,680 ‫اون یقه‌های هفتی شکل بلند ‫و سفید لباس یونایتد 325 00:19:13,800 --> 00:19:15,240 ‫تن آدمو به لرزه در میاره. 326 00:19:17,320 --> 00:19:18,880 ‫درمورد فرهنگ جوونا صحبت می‌کنیم 327 00:19:18,960 --> 00:19:22,320 ‫در مورد "میتونیم کاری که دوست داریمو بکنیم، ‫نیازی نیست بهمون بگن چیکار کنیم" 328 00:19:22,440 --> 00:19:24,560 ‫فوتبالیم بازی می‌کردن ‫که کسی تا به حال ندیده بود 329 00:19:24,600 --> 00:19:25,880 ‫و اونا همشون نوجوون بودن. 330 00:19:26,040 --> 00:19:26,960 ‫باورکردنی نیست. 331 00:19:33,640 --> 00:19:35,920 ‫آغاز دوره فرهنگ جوانان پسا-جنگ. 332 00:19:36,400 --> 00:19:38,720 ‫تولد دوباره همچین جوونای شیک پوشی بود. 333 00:19:42,440 --> 00:19:44,720 ‫حتی جوونامونم همینطور بودن، ‫19 ساله... 334 00:19:44,800 --> 00:19:47,920 ‫ما داشتیم لیگ انگلستان رو ‫با اختلاف 11 امتیازی می‌بردیم. 335 00:19:50,120 --> 00:19:53,760 ‫بازبی همیشه معتقد بود ‫که فوتبال یک هدیه بود. 336 00:19:56,720 --> 00:19:58,200 ‫همه چیزِ منچستریونایتد... 337 00:19:58,280 --> 00:20:00,520 ‫...انتظارات، سنت‌ها... 338 00:20:01,040 --> 00:20:03,760 ‫چیزیه که منچستریونایتد ‫به عنوان یک باشگاه ساخته بود، 339 00:20:04,520 --> 00:20:06,200 ‫همه اونا به خاطر مت بازبی اتفاق افتاد. 340 00:20:06,280 --> 00:20:08,960 ‫و اعتقادش به‌ اینه که ‫تماشاچی باید سرگرم شه. 341 00:20:15,760 --> 00:20:17,840 ‫من حضور نسبتا خوبی داشتم، نه بیشتر. 342 00:20:17,880 --> 00:20:20,400 ‫من حضور خوبی داشتم و اون موقع ‫سلتیک به کسی توی اون پست نیاز داشت 343 00:20:20,480 --> 00:20:21,880 ‫بازیکنای خوبی هم کنارم بازی می‌کردن. 344 00:20:23,600 --> 00:20:26,000 ‫به عنوان یک بازیکن توی رختکن... 345 00:20:26,680 --> 00:20:28,120 ‫همیشه اهل مجادله... 346 00:20:29,160 --> 00:20:30,520 ‫و می‌تونست سر فوتبال هم بحث کنه. 347 00:20:32,000 --> 00:20:34,680 ‫همیشه مشتاق پیشرفتش بود. 348 00:20:35,800 --> 00:20:37,880 ‫اطلاعاتش در مورد بازی خیلی خوب بود. 349 00:20:37,960 --> 00:20:39,720 ‫اون فوتبال رو می‌خورد و با فکرش می‌خوابید. 350 00:20:41,480 --> 00:20:43,760 ‫تا قبل از اون، ‫تو تیم‌های درجه پایینی بازی می‌کرد. 351 00:20:44,320 --> 00:20:46,520 ‫در واقع، لانلی هم تو لیگ بازی نمی‌کرد. 352 00:20:46,600 --> 00:20:49,080 ‫و اونجا موقعیت رهبری تیم رو بهش داده بودن. 353 00:20:49,160 --> 00:20:52,200 ‫یهو تیمی که شباهتی به تیم نداشت ‫تبدیل به یک تیم شد. 354 00:21:05,077 --> 00:21:07,581 ‫برندگان جام حذفی فوتبال اسکاتلند ‫سال 1954 355 00:21:07,680 --> 00:21:10,080 ‫ما لیگ و جام حذفی رو ‫در سالهای 1953 و 54 بردیم. 356 00:21:10,160 --> 00:21:11,840 ‫ما جام تاجگذاری رو بردیم. 357 00:21:12,440 --> 00:21:14,240 ‫اون روزا، ما تیم خیلی خوبی بودیم 358 00:21:14,960 --> 00:21:19,400 ‫و درک فوتبالیمون بیشتر و بیشتر میشد ‫و بعد توی بازیامون پیاده می‌کردیم. 359 00:21:20,400 --> 00:21:21,680 ‫اونجا بود که فکر کردم... 360 00:21:22,040 --> 00:21:24,800 ‫وقتی فوتبالم تموم شد ‫دوس دارم بازم توی فوتبال فعال باشم. 361 00:21:27,120 --> 00:21:29,640 ‫جاک استاین می‌خواست سرمربی یک باشگاه بشه. 362 00:21:31,240 --> 00:21:32,840 ‫شکی تو این مسئله نبود. 363 00:21:35,960 --> 00:21:41,480 ‫استاین و شنکلی و بازبی مردانی بودن که ‫شخصیت خیلی قوی و قانع کننده‌ای داشتن. 364 00:21:42,240 --> 00:21:44,277 ‫ برای الهام گرفتن و فتح دنیاهای دیگه... 365 00:21:44,277 --> 00:21:48,400 ‫...نگاهشون به جایی بیرون از ‫دنیای کوچیکشون بود. 366 00:21:49,480 --> 00:21:51,880 ‫سرمربیان توی انگلستان... 367 00:21:52,240 --> 00:21:56,120 ‫باید با فدراسیون مبارزه می‌کردن ‫تا بتونن توی اروپا بازی کنن. 368 00:22:00,560 --> 00:22:02,000 ‫مت کارهایی کرد که... 369 00:22:02,080 --> 00:22:04,080 ‫...افراد کوچیکتر از اون نمیتونستن بکنن. 370 00:22:04,160 --> 00:22:08,000 ‫میدونی، مذاکره‌هاش، تصمیمایی که ‫درباره حضورمون تو اروپا می‌گرفت، 371 00:22:08,080 --> 00:22:10,360 ‫و لیگ می‌گفت: ‫"شما حق ندارین این کارو بکنین" 372 00:22:10,440 --> 00:22:11,720 ‫خب، اون همچین تصمیمایی می‌گرفت، 373 00:22:11,800 --> 00:22:13,880 ‫که از دست هیچکدوم از افراد پایینتر از اون ‫برنمیومد. 374 00:22:14,120 --> 00:22:15,440 ‫و اون ریسک کرد. 375 00:22:15,520 --> 00:22:17,520 ‫ریسک کرد ‫ولی می‌دونست که می‌خواد چیکار کنه. 376 00:22:17,600 --> 00:22:19,200 ‫می‌خواست بهترین باشه. 377 00:22:19,280 --> 00:22:21,200 ‫اون نمی‌خواست که فقط ‫توی انگلستان بهترین باشه 378 00:22:21,280 --> 00:22:22,800 ‫می‌خواست توی کل دنیا بهترین باشه. 379 00:22:22,880 --> 00:22:26,320 ‫به همین دلیل، اروپا ماجراجویی‌ای بود ‫که باید جزئی ازش می‌بودیم. 380 00:22:30,160 --> 00:22:33,200 ‫ما همه به الگویی از بازی کردن ‫عادت کرده بودیم 381 00:22:33,280 --> 00:22:36,720 ‫معنیش این بود که قراره ‫سال‌های زیادی موفق باشیم. 382 00:22:38,320 --> 00:22:40,400 ‫ما بهترین باشگاه بریتانیا بودیم ‫که تا حالا دیده بودم. 383 00:22:43,880 --> 00:22:46,680 ‫منچستریونایتد از فرصتش توی ‫جام باشگاه‌های اروپا استفاده کرد. 384 00:22:46,760 --> 00:22:48,320 ‫بخشیش به دلیل پخش تلویزیونی بازیاشون بود، 385 00:22:49,120 --> 00:22:53,720 ‫و کمک کردن تا بچه‌های بازبی ‫تبدیل به اموال ملی بشن. 386 00:23:56,905 --> 00:23:59,290 ‫ششم فوریه 1958 387 00:24:11,360 --> 00:24:12,680 ‫حادثه هواپیمایی مونیخ. 388 00:24:13,360 --> 00:24:17,200 ‫هواپیما دو موتوره مربوط به دوره الیزابت اول ‫که از ایرلاین هوایی بریتانیا چارتر شده بود. 389 00:24:17,640 --> 00:24:19,560 ‫و داشت از بلگراد برمی‌گشت 390 00:24:19,640 --> 00:24:23,080 ‫جایی که منچستر یونایتد به مرحله نیمه نهایی ‫جام باشگاه‌های اروپا صعود کرده بود. 391 00:24:23,840 --> 00:24:25,000 ‫به مونیخ رسیده بود 392 00:24:25,080 --> 00:24:27,400 ‫و تازه داشت توی هوای بد از اونجا ‫به سمت خونه پرواز می‌کرد، 393 00:24:27,480 --> 00:24:29,480 ‫...که حادثه در ساعت 3 رخ داد. 394 00:24:32,480 --> 00:24:33,720 ‫اینجا اولدترافورده. 395 00:24:34,360 --> 00:24:36,800 ‫امروز، اینجا قلب یک شهر عزاداره. 396 00:24:37,200 --> 00:24:40,000 ‫همه در شهر منچستر، ‫میشه گفت همه در بریتانیا. 397 00:24:40,080 --> 00:24:41,400 ‫نگاهشون به روزنامه سان هستش. 398 00:24:41,480 --> 00:24:43,680 ‫سوالی که برای همه پیش اومده ‌اینه که... 399 00:24:44,160 --> 00:24:45,680 ‫چطور قراره مت بازبی با این مسئله کنار بیاد؟ 400 00:24:48,880 --> 00:24:51,360 ‫دانکن ادواردز، مجروح شده، ‫بیل فولکس، مجروح شده. 401 00:24:52,000 --> 00:24:53,440 ‫مت جونز، کشته شده. 402 00:24:54,040 --> 00:24:55,280 ‫ری وود، مجروح شده. 403 00:24:56,120 --> 00:24:57,480 ‫ادی کولمن، کشته شده. 404 00:24:58,120 --> 00:24:59,400 ‫دیوید پگ، کشته شده. 405 00:24:59,960 --> 00:25:02,240 ‫دنیس وایولت، مجروح شده. ‫تامی تیلور، کشته شده. 406 00:25:02,680 --> 00:25:04,040 ‫راجر برن، کشته شده. 407 00:25:04,680 --> 00:25:05,880 ‫بیل ویلان، کشته شده. 408 00:25:06,160 --> 00:25:07,320 ‫جان بری، مجروح شده. 409 00:25:09,960 --> 00:25:11,320 ‫زمانی که داشتم به نشست خبری میرفتم... 410 00:25:11,400 --> 00:25:13,880 ‫مت بازبی داشت با مرگ دست و پنجه نرم می‌کرد 411 00:25:27,720 --> 00:25:31,040 ‫جلوتر از همه داشتم می‌رفتم ‫9 متر جلوتر از مادرم 412 00:25:31,760 --> 00:25:36,520 ‫و یک پیرمرد رو دیدم که توی چادر اکسیژن بود ‫رنگش پریده بود. 413 00:25:37,280 --> 00:25:39,920 ‫با خودم گفتم: ‫"اون بیچاره رو ببین و از این حرفا" 414 00:25:41,520 --> 00:25:44,280 ‫اما یکدفعه جا خوردم ‫"اون پدرمه!" 415 00:25:46,560 --> 00:25:48,920 ‫هر بار که رد میشدم حس می‌کردم که ‫دیگه نمی‌خوام زنده بمونم. 416 00:25:49,000 --> 00:25:50,040 ‫می‌خواستم بمیرم. 417 00:25:53,720 --> 00:25:56,800 ‫برای چنین مرد معتقدی به آیین کاتولیک... 418 00:25:57,240 --> 00:26:01,000 ‫گفتن همچین حرفی ‫حرف غیرعادی‌ای محسوب میشه. 419 00:26:01,080 --> 00:26:05,760 ‫فکرشو بکنین که اون موقع... 420 00:26:05,840 --> 00:26:07,440 ‫...چقدر احساس گناه... 421 00:26:08,080 --> 00:26:09,840 ‫...و چقدر غم و اندوه باید میداشته. 422 00:26:16,000 --> 00:26:18,640 ‫بعد از دو هفته، دانکن ادواردز مرد. 423 00:26:33,720 --> 00:26:35,520 ‫وقتی با بازیکنی قرارداد می‌بست 424 00:26:35,600 --> 00:26:38,840 ‫اون به پدر و مادراشون قول میداد ‫که ازشون مراقبت می‌کنه 425 00:26:38,920 --> 00:26:40,680 ‫اما یکدفعه‌ این اتفاق افتاد. 426 00:26:40,760 --> 00:26:42,080 ‫تصورشو بکنین... 427 00:26:42,160 --> 00:26:44,360 ‫هرگز نمیتونم تصورشو بکنم ‫چطوری با همچین چیزی کنار اومد 428 00:26:44,400 --> 00:26:47,200 ‫باید از نظر روحی خیلی قوی می‌بوده، ‫همینطور از لحاظ جسمی. 429 00:26:51,040 --> 00:26:55,040 ‫یه جورایی این زنش جین بود که... 430 00:26:56,320 --> 00:26:59,200 ‫...منچستر یونایتدِ بازبی رو نجات داد 431 00:26:59,760 --> 00:27:02,960 ‫به خاطر اینکه اون قطعا نمی‌تونست ‫به فوتبال فکر کنه. 432 00:27:05,080 --> 00:27:07,800 ‫ولی جین گفت: ‫"مت، تو باید برگردی" 433 00:27:08,320 --> 00:27:10,520 ‫و مت گفت: ‫"چرا؟! دیگه چه اهمیتی داره؟!" 434 00:27:12,120 --> 00:27:14,320 ‫مادرم برگشت بهش گفت: 435 00:27:14,760 --> 00:27:17,960 ‫"مت، اون پسرا ازت میخوان ادامه بدی. 436 00:27:18,600 --> 00:27:19,880 ‫دوباره ادامه بده. 437 00:27:21,120 --> 00:27:24,840 ‫یاد این بچه‌ها رو با ساختن یک تیم دیگه ‫زنده نگه‌دار." 438 00:27:27,640 --> 00:27:28,880 ‫اینو به... 439 00:27:29,360 --> 00:27:31,040 ‫...خانواده اونایی کشته شدن مدیونی. 440 00:27:31,120 --> 00:27:32,920 ‫همینطور به پسرایی که زنده موندن." 441 00:27:38,600 --> 00:27:41,520 ‫در نهایت، به‌این باور رسید که ‫این وظیفه اون بوده. 442 00:28:17,160 --> 00:28:19,560 ‫به خاطر یک مصدومیت مچ پا در سال 1957... 443 00:28:20,400 --> 00:28:22,520 ‫...دست از بازی کردن برداشتم و باید برمیگشتم 444 00:28:23,160 --> 00:28:24,520 ‫و جنبه دیگه این بازی... 445 00:28:24,600 --> 00:28:26,560 ‫...به عهده گرفتن مسئولیت ‫تیم جوون سلتیک بود. 446 00:28:27,480 --> 00:28:29,760 ‫این اتفاق، اول از همه این فرصت رو به من داد ‫که کنترل بازیکنا رو به دست بگیرم. 447 00:28:29,840 --> 00:28:31,200 ‫و این فرصت رو داد که... 448 00:28:31,880 --> 00:28:34,360 ‫...نگاه عمیقتری به جنبه تاکتیکی بازی بکنم. 449 00:28:35,960 --> 00:28:38,400 ‫من تازه داشتم به عنوان یک بازیکن جوون ‫ظهور می‌کردم. 450 00:28:39,040 --> 00:28:41,600 ‫البته که من با ذخیره‌های سلتیک ‫تا حدی ارتباط داشتم 451 00:28:42,200 --> 00:28:45,360 ‫وقتی که جان داشت نقش جانبی رو ‫توی تیم سلتیک به عهده می‌گرفت. 452 00:28:46,240 --> 00:28:48,840 ‫اعتبارش بین بازیکنا داشت بیشتر میشد. 453 00:28:49,760 --> 00:28:54,080 ‫اون نگرشی داشت که ‫با بقیه مربیای زمان خودش فرق می‌کرد. 454 00:28:55,440 --> 00:28:59,240 ‫من تا جایی که انتظارشو داشتم ‫تو باشگاهی مثل سلتیک پیش رفتم. 455 00:29:00,440 --> 00:29:02,640 ‫من کاتولیک نبودم، ‫شاید اونا احساس می‌کردن... 456 00:29:02,720 --> 00:29:04,600 ‫...که به جایگاه سرمربیگری نمیرسم. 457 00:29:04,640 --> 00:29:07,960 ‫ولی من رفتم جلو و ثابت کردم ‫که میتونم سرمربی بشم. 458 00:29:08,400 --> 00:29:11,400 ‫فکرشو نمی‌کردم که بتونم ‫بهتر از هر کس دیگه‌ای انجامش بدم 459 00:29:11,840 --> 00:29:13,480 ‫احساس می‌کردم که می‌خوام امتحانش کنم. 460 00:29:16,920 --> 00:29:19,560 ‫راستشو بخواین، ‫اون مثل یک طوفان به دل شهر زد، 461 00:29:19,640 --> 00:29:21,360 ‫و ما رو به شکل یک تیم قالب گرفت. 462 00:29:22,880 --> 00:29:27,040 ‫اولین دیدار دانفرملین با جام قهرمانی. 463 00:29:27,120 --> 00:29:28,920 ‫من بیرون از زمین تمام تلاشمو واسشون می‌کنم. 464 00:29:29,000 --> 00:29:30,880 ‫همینقدر هم توی زمین ازشون انتظارم دارم. 465 00:29:30,960 --> 00:29:34,240 ‫به نظرم موفقیت اصلی که کسب کردم، ‫اگر چیزیم باشه... 466 00:29:34,320 --> 00:29:37,240 ‫...به خاطر این بوده که من ‫به همه بازیکنا احترام میذاشتم 467 00:29:37,320 --> 00:29:38,680 ‫و به همین دلیل اونا هم بهم احترام میذاشتن. 468 00:29:39,240 --> 00:29:40,840 ‫آیا شما طرفدار نظم هستین؟ 469 00:29:41,480 --> 00:29:43,520 ‫تا حد مشخصی، بله، همینطوره 470 00:29:43,600 --> 00:29:44,560 ‫اما... 471 00:29:45,400 --> 00:29:46,880 ‫...به موقعش این ویژگی رو کنار میذارم. 472 00:29:46,960 --> 00:29:50,000 ‫ازم انتظار میره سختگیر باشم ‫اما من از اکثرشون آسونگیرترم. 473 00:29:50,640 --> 00:29:54,640 ‫طی سال‌هایی که گذشت، به حرف صاحب نظرایِ ‫کاربلدِ این رشته گوش کردم. 474 00:29:55,360 --> 00:29:57,000 ‫آنالیزورهای کاربلد. 475 00:29:57,600 --> 00:30:00,720 ‫اما اون نمیتونست کاری کنه که ‫وقتی وارد یه اتاق میشه... 476 00:30:01,120 --> 00:30:02,360 ‫...بازیکن روی پای خودش بایسته. 477 00:30:04,000 --> 00:30:05,720 ‫از اون واکنش‌های سریع. 478 00:30:05,744 --> 00:30:07,531 ‫«ادینبرو، سال 1984» 479 00:30:07,560 --> 00:30:09,280 ‫وقتی که به هیبرنین رفت 480 00:30:09,360 --> 00:30:12,000 ‫و اون بازی معروف رو ‫جلوی رئال مادرید به نمایش گذاشت 481 00:30:12,080 --> 00:30:13,320 ‫که اونارو 2 بر 0 بردیم... 482 00:30:15,600 --> 00:30:17,520 ‫منظورم اینه که اون با هیبرنین ‫جام تابستونی رو برد. 483 00:30:18,600 --> 00:30:19,880 ‫بی‌سابقه بود. 484 00:30:20,880 --> 00:30:25,440 ‫در واقع، سلتیک بود که داشت ‫علاقه جدیش رو به اون نشون میداد. 485 00:30:26,520 --> 00:30:30,760 ‫نمیتونستن مردی رو انکار کنن که میگفتن ‫فقط میتونه مربی تیم ذخیره‌ها باشه. 486 00:30:39,640 --> 00:30:43,000 ‫شنکلی با سرخوردگی سرمربیگری غریبه نبود. 487 00:30:43,080 --> 00:30:45,760 ‫توی وُرکینگتون سرخورده شده بود. 488 00:30:45,840 --> 00:30:48,520 ‫آخرش توی هادرزفیلد سرخورده شده بود. 489 00:30:51,960 --> 00:30:54,440 ‫بازیکنایی مثل لاو و ویلسون داشتم. 490 00:30:54,760 --> 00:30:58,320 ‫الان لاو و ویلسون اسمشون به عنوان ‫دوتا از بزرگترینا به تاریخ فوتبال پیوسته. 491 00:30:59,080 --> 00:31:01,200 ‫هرگز کسی مثل اونو توی عمرم ندیده بودم. 492 00:31:01,280 --> 00:31:03,800 ‫فکر کردم، میدونی، ‫اون باید از یه دنیای دیگه باشه. 493 00:31:04,160 --> 00:31:06,120 ‫فقط از فوتبال حرف می‌زد. 494 00:31:07,080 --> 00:31:10,440 ‫اون کاری می‌کرد باور کنید که خاص هستین. 495 00:31:12,240 --> 00:31:14,880 ‫من پتانسیل خیلی زیادی تو هادرزفیلد داشتم. 496 00:31:15,320 --> 00:31:16,880 ‫اما قیمت رو فروشنده تعیین می‌کرد. 497 00:31:17,520 --> 00:31:19,600 ‫و من نمی‌خواستم درگیر اون مسائل بشم. 498 00:31:21,960 --> 00:31:24,600 ‫اوایل فصل 499 00:31:25,320 --> 00:31:27,840 ‫ماه اکتبر... ‫ما توی هادرزفیلد تاون بازی می‌کردیم 500 00:31:27,920 --> 00:31:29,800 ‫و دو نفر از این باشگاه اومدن 501 00:31:30,280 --> 00:31:32,800 ‫از سراشیبی پایین اومدن و ازم پرسیدن ‫که دوست دارم به لیورپول برم یا نه. 502 00:31:32,880 --> 00:31:34,320 ‫همینقدر رک و پوست کنده. 503 00:31:38,480 --> 00:31:40,400 ‫مت بهشون پیشنهاد داده بود که لیورپول... 504 00:31:40,480 --> 00:31:43,160 ‫...بیل شنکلی رو به عنوان سرمربی بگیره. 505 00:31:44,240 --> 00:31:47,040 ‫اون گفت: ‫"خب ببین،اون یارو تو هادرزفیلد، بیل شنکلی 506 00:31:47,120 --> 00:31:48,840 ‫به نظرم باید بری و باهاش قرارداد ببندی" 507 00:31:49,440 --> 00:31:52,320 ‫مت و بیل درواقع زمان جنگ کنار هم بازی کردن 508 00:31:52,400 --> 00:31:54,280 ‫تو بازیای ملی زمان جنگ برای اسکاتلند. 509 00:31:55,000 --> 00:31:56,640 ‫به نظرم بیل همیشه احترام خاصی ‫برای مت قائل بود 510 00:31:56,720 --> 00:31:58,640 ‫و می‌دونست که هردوشون ‫از یک منطقه اومده بودن 511 00:31:58,720 --> 00:32:00,840 ‫همونجا بود که باهم رفیق شدن. 512 00:32:01,320 --> 00:32:03,520 ‫نکته خنده دارش اینه که بعد بازی بهشون گفتم 513 00:32:03,600 --> 00:32:05,520 ‫گفتم: "خوشحالم دست از گلزنی برداشتی، ‫می‌دونستی؟" 514 00:32:05,600 --> 00:32:08,120 ‫میفهمم. اینطوری بود. 515 00:32:08,960 --> 00:32:10,080 ‫و من داشتم داغ می‌کردم. 516 00:32:10,160 --> 00:32:12,000 ‫فکر می‌کردم 10 تا گل دیگه هم میزنن، میفهمی؟ 517 00:32:13,160 --> 00:32:15,440 ‫شاید مثل رابطه برادر بزرگتر ‫با برادر کوچیکش بوده. 518 00:32:15,480 --> 00:32:19,080 ‫مت از سرسختی بیل خوب اطلاع داشت 519 00:32:19,720 --> 00:32:21,360 ‫عجول بودنش، بعضی وقتا. 520 00:32:22,440 --> 00:32:24,440 ‫اومدم اینجا چون قبلا تو لیورپول بودم. 521 00:32:24,520 --> 00:32:26,040 ‫می‌دونستم اینجا پتانسیل وجود داره. 522 00:32:26,160 --> 00:32:27,240 ‫تماشاچی وجود داره 523 00:32:27,480 --> 00:32:29,440 ‫و این فرصتیه که دنبالش بودم. 524 00:32:30,720 --> 00:32:33,000 ‫افرادی مثل من، و مردم گلاسگو. 525 00:32:33,280 --> 00:32:35,000 ‫لیورپول و گلاسگو شبیه همن. 526 00:32:36,520 --> 00:32:39,000 ‫اونا مثل من فکر می‌کنن و منم مثل اونا. 527 00:32:40,400 --> 00:32:42,200 ‫اون زمان، لیورپول توی دسته دوم بازی می‌کرد. 528 00:32:42,280 --> 00:32:45,520 ‫آره، رو راست بگم تیم ضعیفی داشتن. 529 00:32:46,960 --> 00:32:48,680 ‫من به خاطر مردم اومدم اینجا 530 00:32:49,240 --> 00:32:51,960 ‫چون می‌دونستم که اینجا ‫طرفدارای فوتبال وجود داره. 531 00:32:56,320 --> 00:33:00,640 ‫باب پیزلی، رونی مورن، جان فیگن، ‫روبن بنت اینجا بازی می‌کرد. 532 00:33:00,720 --> 00:33:02,600 ‫اونا خیلی قبلتر از من اونجا بودن. 533 00:33:02,680 --> 00:33:04,400 ‫و معمولا، یه سرمربی که به باشگاه جدیدی میره 534 00:33:04,480 --> 00:33:05,800 ‫بازیکنای خودشم با خودش میبره. 535 00:33:06,680 --> 00:33:07,760 ‫خب، من اینکار رو نکردم. 536 00:33:08,960 --> 00:33:13,640 ‫گفتم: "منم چیزی در مورد تمرین ‫توی فوتبال میدونم و باهم کار می‌کنیم. 537 00:33:13,720 --> 00:33:15,200 ‫من سیستمو مشخص می‌کنم... 538 00:33:16,640 --> 00:33:19,480 ‫و بعدش، شاید یه روزی بازیکنای مدنظرمونو ‫که بهشون نیاز داریم، بگیریم" 539 00:33:20,800 --> 00:33:22,400 ‫و دقیقا همینطور هم شد. 540 00:33:24,560 --> 00:33:27,720 ‫دوتا بازیکن فوق العاده ‫توی اسکاتلند مطرح شدن. 541 00:33:28,400 --> 00:33:31,720 ‫یکی دفاع وسط غول پیکر داندی یونایتد بود، ‫ران ییتس 542 00:33:32,160 --> 00:33:37,120 ‫و اون یکی یه هافبک بازی‌ساز خیلی باهوش، ‫از تیم خیلی خوب مادرول بود. 543 00:33:37,640 --> 00:33:39,080 ‫اسمش ایان سنت جان بود. 544 00:33:40,640 --> 00:33:43,800 ‫شنکلی برای به خدمت گرفتن اون دو بازیکن، ‫درخواست پول کرد 545 00:33:43,920 --> 00:33:45,920 ‫و این دفعه قرارداد بسته شد. 546 00:33:46,480 --> 00:33:48,560 ‫ییتس و سنت جان به لیورپول پیوستن 547 00:33:49,160 --> 00:33:54,200 ‫و از اون به بعد شنکلی ‫سلسله لیورپول رو ساخت که خب... 548 00:33:55,000 --> 00:33:57,720 ‫در نهایت به رقیب اصلی منچستریونایتد ‫تبدیل شد. 549 00:34:08,880 --> 00:34:11,360 ‫بیشترِ سه سال اول حالم خوب نبود 550 00:34:11,440 --> 00:34:13,280 ‫میتونم اینو بگم، ‫قبل از اینکه کاملا بهبود پیدا کردم. 551 00:34:13,360 --> 00:34:15,320 ‫و قدرتمو دوباره بدست آوردم. 552 00:34:16,840 --> 00:34:19,040 ‫البته که مسئله اساسی زمان بود 553 00:34:19,160 --> 00:34:21,000 ‫وقتی اوضاع خوب پیش نمیره 554 00:34:21,080 --> 00:34:22,840 ‫احترام به چیزایی که قبلا وجود داشتن 555 00:34:22,920 --> 00:34:24,760 ‫یا اتفاقایی که قبلا افتاده بودن 556 00:34:26,120 --> 00:34:29,160 ‫باید انتظار فریاد معترضین رو هم داشته باشین 557 00:34:29,880 --> 00:34:30,960 ‫وقتی اون نبود 558 00:34:31,200 --> 00:34:33,640 ‫"چرا این کارو می‌کنیم؟ ‫چرا با اون قرارداد بستیم؟" 559 00:34:34,720 --> 00:34:35,760 ‫اما... 560 00:34:36,160 --> 00:34:39,440 ‫همینطور که جلو رفتم، خوب می‌دونستم ‫که تو مسیر درستی قرار داریم. 561 00:34:41,760 --> 00:34:44,360 ‫استعدادیاب‌های منچستریونایتد بازی منو ‫توی کِرِگگ دیده بودن 562 00:34:44,960 --> 00:34:47,840 ‫و منو برای تمرینات آزمایشی ‫توی منچستریونایتد دعوت کردن... 563 00:34:49,080 --> 00:34:51,360 ‫و... ‫اولش وقتی به اونجا رفتم 564 00:34:51,440 --> 00:34:55,800 ‫فقط دو روز اونجا بودم و بعد ‫دلتنگ خونه شدم و برگشتم خونه 565 00:34:55,880 --> 00:34:57,960 ‫ولی پدرم با مت بازبی صحبتی داشت 566 00:34:58,560 --> 00:34:36,160 ‫و، اون تصمیم گرفت شانس دیگه‌ای بهم بده. 567 00:35:01,480 --> 00:35:04,880 ‫بنابراین، برگشتم و دیگه موندنی شدم. 568 00:35:06,320 --> 00:35:11,320 ‫عادت داشتن مثلا جمعه‌ها به خونه بیان، ‫و اون تیم رو انتخاب می‌کرد 569 00:35:12,400 --> 00:35:15,000 ‫و ناراحت میشد ‫چون بعضیا رو توی ترکیب نمیذاشت 570 00:35:15,440 --> 00:35:18,360 ‫و همچین مسائلی، عادت داشت همیشه ‌این مسائلو ‫با مادرم درمیون بذاره 571 00:35:19,080 --> 00:35:20,320 ‫میدونی، و... 572 00:35:21,200 --> 00:35:23,440 ‫اون می‌گفت: "خب، تو همیشه کار درست رو ‫انجام میدی" 573 00:35:23,560 --> 00:35:25,600 ‫و حالا اونا وارد میشن، ‫به نظرم، بله، اونا اومدن. 574 00:35:25,624 --> 00:35:29,246 ‫منچستر یونایتد در مقابل لسترسیتی ‫فینال جام حذفی 1963، استادیوم ومبلی 575 00:35:30,600 --> 00:35:32,240 ‫اونا رسیدن، مت بازی در سمت راست. 576 00:35:33,440 --> 00:35:37,520 ‫برای بازسازی از پایه همچین فاجعه‌ای... 577 00:35:37,960 --> 00:35:40,760 ‫نه فقط از لحاظ تعداد کشته شده‌ها، 578 00:35:40,840 --> 00:35:43,880 ‫بلکه به خاطر تاثیرات روانی اون اتفاق، ‫از جون سالم به در بردن از چنین حادثه‌ای 579 00:35:44,560 --> 00:35:46,360 ‫و استفاده از اون بعنوان... 580 00:35:46,760 --> 00:35:51,800 ‫...یه جورایی، الگویی رو به جلو ‫برای حیات تازه. 581 00:35:53,440 --> 00:35:56,200 ‫این نشون دهنده قدرت بزرگ شخصیتی بود... 582 00:35:56,480 --> 00:35:58,080 ‫عزم راسخ. 583 00:35:58,600 --> 00:36:01,040 ‫اون باید ویژگی‌های انسانی بزرگی میداشته... 584 00:36:01,640 --> 00:36:05,120 ‫...تا چیزی رو بعد از اون اتفاق خلق کنه. 585 00:36:06,880 --> 00:36:09,680 ‫به نتایجی که منچستریونایتد ‫بدست آورده بود نگاه کنین. 586 00:36:11,520 --> 00:36:14,200 ‫فکر نمی‌کنم کاری باشه که اون از پسش برنیاد. 587 00:36:17,040 --> 00:36:19,520 ‫اون هیچوقت جرأتشو از دست نداد 588 00:36:19,800 --> 00:36:23,680 ‫تا بره و با پول خودش بازیکن بخره 589 00:36:24,120 --> 00:36:25,600 ‫بدون حمایت مالی کسی 590 00:36:25,720 --> 00:36:27,520 ‫پولی که از گیت ورودی میاد 591 00:36:28,160 --> 00:36:30,080 ‫هیچوقت ترسی نداشت تا ‫تفریحی کار کنه. 592 00:36:31,760 --> 00:36:33,800 ‫اهمیتی نمیداد قیمت لاو چقدره. 593 00:36:33,880 --> 00:36:34,920 ‫اون لاو رو می‌خواست. 594 00:36:36,840 --> 00:36:38,720 ‫منچستریونایتد سه افسانه رو در اختیار داشت 595 00:36:39,840 --> 00:36:41,200 ‫لاو، بست و چارلتون. 596 00:36:41,720 --> 00:36:43,000 ‫سرگرم کننده‌های بزرگ. 597 00:36:43,800 --> 00:36:46,080 ‫خب، حالا ما اینجا خودش رو داریم 598 00:36:46,640 --> 00:36:48,120 ‫مت بازبی، آفرین، مت 599 00:36:48,200 --> 00:36:49,480 ‫- ممنون دیوید. ‫- حیرت انگیزه. 600 00:36:49,560 --> 00:36:50,920 ‫فوق العادست، فوق العاده. 601 00:36:51,160 --> 00:36:53,640 ‫باید بگم، 2 سال تمام ‫ما پشت این دروازه‌ ایستادیم 602 00:36:53,720 --> 00:36:55,160 ‫و گفتیم: "بدبختی" 603 00:36:55,280 --> 00:36:57,160 ‫آره، آره، همینطور بوده 604 00:36:57,240 --> 00:36:59,880 ‫اما پسرا امروز شرایطو تغییر دادن، و ... 605 00:37:00,120 --> 00:37:01,440 ‫...محرک قوی‌ای برای من بودن. 606 00:37:22,760 --> 00:37:25,560 ‫دقیقا وقتی فکر می‌کردیم ‫طرفداران تیم ملی راگبی ولز 607 00:37:25,640 --> 00:37:27,880 ‫ توی دنیا آهنگین‌ترین و پرشورترینن 608 00:37:28,400 --> 00:37:31,120 ‫ولی تاحالا چیزی شبیه ‫این طرفداران لیورپول ندیده بودم. 609 00:37:31,720 --> 00:37:34,000 ‫دوک ولینگتون قبل از نبرد واترلو 610 00:37:34,080 --> 00:37:35,400 ‫در مورد افرادش گفت: 611 00:37:35,560 --> 00:37:38,720 ‫"نمیدونم چه بلایی سر دشمنامون میارن ‫اما بخدا قسم، اونا منو میترسونن" 612 00:37:45,520 --> 00:37:47,680 ‫به محض اینکه به لیورپول رفت 613 00:37:48,160 --> 00:37:53,560 ‫رفت جلو و از مردم خواست ‫تا قدرت جمعیت رو بدست بگیره 614 00:37:53,680 --> 00:37:55,080 ‫قدرت حمایت رو به دست بگیره. 615 00:37:56,400 --> 00:37:58,600 ‫اونا همه جوره به لیورپول کمک میکنن. 616 00:37:58,720 --> 00:38:00,320 ‫یعنی، این تنها هدف منه. 617 00:38:00,640 --> 00:38:02,160 ‫اینکه چیزیو نشونشون بدیم ‫که ارزش دیدن داره 618 00:38:02,280 --> 00:38:03,720 ‫اینکه براشون موفقیت به ارمغان بیاریم. 619 00:38:03,960 --> 00:38:06,760 ‫اونا کسایین که ‫از گیت‌های ورودی رد میشن و پول میدن. 620 00:38:08,480 --> 00:38:10,400 ‫وقتی یک سرمربی اینکار رو می‌کنه... 621 00:38:11,600 --> 00:38:12,880 ‫...اگر پیوندی در کار باشه 622 00:38:13,440 --> 00:38:17,680 ‫پیوندی جدانشدنی بین طرفدارا و سرمربی 623 00:38:18,080 --> 00:38:19,360 ‫بازیکنا دیگه جایی برای رفتن ندارن. 624 00:38:19,960 --> 00:38:21,640 ‫اونا حق مصدومیت هم نداشتن. 625 00:38:25,600 --> 00:38:28,320 ‫یکشنبه‌ها، من آماده‌ام تا ‫برای این مردم جونمو بدم. 626 00:38:33,080 --> 00:38:35,360 ‫وقتی تماشاچیا شروع به تشویق می‌کنن، ‫و بعدش، میدونی... 627 00:38:36,040 --> 00:38:37,600 ‫احساس می‌کنی 3 متر بلندتری، تو... 628 00:38:37,840 --> 00:38:39,080 ‫دلت می‌خواد همه کار بکنی. 629 00:38:40,480 --> 00:38:42,080 ‫خب، جایگاه اختصاصی کاپ 630 00:38:42,200 --> 00:38:44,680 ‫جایگاه اسپاین کاپ در لیورپول، یک نهاده 631 00:38:45,520 --> 00:38:47,040 ‫و اگه شما عضوی از کاپ هستین، ‫احساس می‌کنین... 632 00:38:47,120 --> 00:38:48,920 ‫...عضوی از یک جامعه بزرگ هستین 633 00:38:49,600 --> 00:38:52,200 ‫جامعه‌ای که هزاران دوست اطرافتونه. 634 00:38:53,000 --> 00:38:55,200 ‫و اونا متحدن و وفادار. 635 00:38:58,760 --> 00:39:00,320 ‫از اون اتاق بیرون اومد 636 00:39:00,440 --> 00:39:02,840 ‫فکر می‌کردین "این هفته چندتا خواهد بود؟" 637 00:39:05,760 --> 00:39:07,120 ‫قطعا، ما ثابت کردیم 638 00:39:07,280 --> 00:39:10,480 ‫که ما در لیورپول تیمی واحد داشتیم ‫که همه به هم کمک می‌کردن. 639 00:39:10,880 --> 00:39:13,800 ‫با بازی بعنوان یک جمع، ‫اونا افتخارات شخصی بدست میاوردن. 640 00:39:16,200 --> 00:39:19,120 ‫فوتبال جامعه گراییه، ‫اگه بخوای اینطوری خطابش کنی. 641 00:39:19,520 --> 00:39:20,560 ‫ما برای هم دعا می‌کردیم. 642 00:39:22,800 --> 00:39:24,920 ‫به نظرم این واقعیت که ‫شما اینجا ما رو در جام حذفی شکست دادین 643 00:39:25,000 --> 00:39:26,640 ‫منجر به ‌این شد که ما لیگ رو ببریم. 644 00:39:26,720 --> 00:39:28,400 ‫آره، درسته. ‫ولی بازم کارتونو خوب انجام دادین 645 00:39:28,480 --> 00:39:29,480 ‫تیم خیلی خوبی دارین. 646 00:39:29,600 --> 00:39:31,160 ‫شما لیاقتشو دارین رفیق. 647 00:39:31,240 --> 00:39:33,080 ‫من خوشحالم براتون، تامی. 648 00:39:34,280 --> 00:39:35,680 ‫وقتی اون سرمربی تیم شد 649 00:39:36,480 --> 00:39:40,960 ‫باهاش مشکلاتی داشتم، چون اون همیشه ‫در حال بحث کردن با من بود 650 00:39:41,040 --> 00:39:43,120 ‫و ما به جایی رسیدیم که... 651 00:39:43,200 --> 00:39:45,440 ‫بیل شنکلی برای ما خطر به حساب میومد. 652 00:39:50,760 --> 00:39:54,000 ‫تیم‌های شنکلی، میدونی، سرسخت بودن 653 00:39:54,640 --> 00:39:56,800 ‫حتی قبل از اون، با مردان قوی 654 00:39:57,000 --> 00:39:58,800 ‫تماشا کنین، تماشا کنین، تماشا کنین. 655 00:39:59,160 --> 00:40:01,120 ‫اون تیمش رو از سنگ گرانیت تراشید. 656 00:40:01,200 --> 00:40:02,480 ‫اگه بشه گفت. 657 00:40:03,080 --> 00:40:04,920 ‫این با چیزی که از منچستریونایتد دیده بودیم، ‫خیلی متفاوت بود. 658 00:40:05,960 --> 00:40:08,440 ‫به نظر میومد که بازبی تیمش رو ‫از گِل قالب گرفته. 659 00:40:10,920 --> 00:40:14,360 ‫روش‌های متفاوتی از بیان واقعیات قوتبال. 660 00:40:14,840 --> 00:40:16,360 ‫بست توی زمینه. 661 00:40:16,600 --> 00:40:19,400 ‫تجربه اولدترافورد و آنفیلد 662 00:40:19,480 --> 00:40:22,240 ‫تفاوت بین دو باشگاه رو بهتون نشون میده. 663 00:40:23,680 --> 00:40:27,000 ‫طرفدارای لیورپول کاری می‌کنن که... 664 00:40:27,520 --> 00:40:31,360 ‫به شکلی متفاوت تیم‌های میهمان رو میترسونه. 665 00:40:32,680 --> 00:40:34,400 ‫حمایتی کینه‌دار. 666 00:40:34,840 --> 00:40:37,320 ‫واقعا یار دوازدهم تیمن 667 00:40:37,400 --> 00:40:39,400 ‫طوری که توی اولدترافورد نمیبینین. 668 00:40:39,480 --> 00:40:44,000 ‫تماشاچیان اونجا بیشتر دوس دارن بشینن ‫و از بازی لذت ببرن. 669 00:40:48,160 --> 00:40:49,880 ‫بیانگر دو مرد... 670 00:40:49,960 --> 00:40:54,240 ‫...که واقعا شخصیتشونو شکل دادن 671 00:40:56,040 --> 00:40:58,440 ‫بازبی در اولدترافورد و شنکلی در آنفیلد 672 00:40:59,400 --> 00:41:01,880 ‫شما به اون دو نفر نگاه می‌کنین و ‫به زمین‌هاشون نگاه می‌کنین 673 00:41:01,960 --> 00:41:04,880 ‫و تماشاچیای درونشون، و با خودتون میگین: ‫"آره، عالیه" 674 00:41:07,400 --> 00:41:10,360 ‫میدونی، هرکدوم بیانگر یک کدومشونن. 675 00:41:11,080 --> 00:41:12,680 ‫به نظرم خیلی جالبه. 676 00:41:13,040 --> 00:41:16,040 ‫زندگی توی دورانی که ‫روح چیزی داره خلق میشه. 677 00:41:24,240 --> 00:41:28,280 ‫و این روحه که ‫استمرار میبخشه. 678 00:41:31,560 --> 00:41:34,000 ‫رقابت بزرگ دو شهر 679 00:41:34,240 --> 00:41:35,600 ‫اون شهرهای فوتبالی 680 00:41:35,880 --> 00:41:39,000 ‫همه چی رو تا حد زیادی ‫به بازبی و شنکلی مدیونن. 681 00:43:00,960 --> 00:43:02,760 ‫همه ‌اینا زمانبر بود. 682 00:43:03,040 --> 00:43:05,480 ‫به اروپا رفت، چیزایی رو در اروپا یاد گرفت. 683 00:43:06,080 --> 00:43:09,720 ‫یک بمب هیدروژنی توی بسته‌های کوچیک بود ‫که اونا پیش هم میذاشتنش و پوفففف! 684 00:43:09,880 --> 00:43:11,000 ‫یک بمب بزرگ بود. 685 00:43:11,120 --> 00:43:14,600 ‫نمیدونم چیزی هم برای اثبات بهت مونده بود ‫یا نه. 686 00:43:14,880 --> 00:43:17,000 ‫همیشه حواسم به جام باشگاه‌های اروپا بود. 687 00:43:17,080 --> 00:43:20,120 ‫هنوزم می‌خوام که منچستریونایتد ‫بهترین تیم اروپا باشه. 688 00:44:19,760 --> 00:44:22,080 ‫وقتی شانس اومدن به سلتیک بیشتر شد 689 00:44:22,160 --> 00:44:25,560 ‫که قاعدتا برای هرکسی اتفاق خیلی خیلی بزرگیه ‫من اینجا بازی کرده بودم. 690 00:44:26,200 --> 00:44:28,000 ‫باشگاه شرایط خیلی خوبی نداشت 691 00:44:28,080 --> 00:44:30,720 ‫و فکر کردم که اگه افتخاری براشون کسب کنم 692 00:44:30,800 --> 00:44:33,640 ‫که برای هیبرنین کسب کرده بودم، ‫معنیش اینه کارمو خوب براشون انجام دادم. 693 00:44:34,520 --> 00:44:36,680 ‫کاری که می‌خواستنم بکنم این بود که ‫به مردم ثابت کنم... 694 00:44:36,760 --> 00:44:38,680 ‫من توانایی کنترل کامل تیم رو دارم 695 00:44:39,320 --> 00:44:40,800 ‫و بر این اساس اومدم. 696 00:44:40,880 --> 00:44:42,800 ‫خیلی طول نکشید تا به اونجا رسیدیم. 697 00:44:45,120 --> 00:44:47,360 ‫من هوشش رو دوس دارم... 698 00:44:48,600 --> 00:44:49,920 ‫شخصیت استین رو دوست دارم. 699 00:44:50,560 --> 00:44:52,040 ‫اون مستقیم تو چشمات نگاه می‌کنه 700 00:44:52,360 --> 00:44:54,520 ‫و بهتون میگه که ‫کِی فکر می‌کرد اشتباه می‌کنید. 701 00:44:55,160 --> 00:44:56,640 ‫و این کاری بود که اون با هیئت مدیره کرد. 702 00:44:56,720 --> 00:44:57,880 ‫اون توانایی اداره کردن مردم رو داشت. 703 00:44:59,320 --> 00:45:01,760 ‫ما همیشه فکر می‌کردیم ‫وقتی اون به پارکهد میاد 704 00:45:01,840 --> 00:45:03,080 ‫مزایده‌ای خواهد بود 705 00:45:04,560 --> 00:45:06,680 ‫فقط اخراج کردن بازیکنان ‫در سمت چپ، راست و وسط. 706 00:45:06,760 --> 00:45:07,720 ‫این اتفاق نیفتاد. 707 00:45:08,960 --> 00:45:10,760 ‫اون خیلی خیلی زرنگ و ‫خیلی دقیق بود 708 00:45:10,840 --> 00:45:13,560 ‫روزهای اول، چون بلافاصله فهمید چی داره. 709 00:45:13,960 --> 00:45:17,520 ‫سعی نکرد چیزی که بود رو بهم بزنه، ‫اون سعی نکرد مغزمونو با چرت و پرت پر کنه. 710 00:45:17,600 --> 00:45:19,320 ‫اون فقط ازمون خواست تا خودمونو نشون بدیم. 711 00:45:20,200 --> 00:45:23,600 ‫این یکی از اون نقاط قوتش بود. 712 00:45:24,200 --> 00:45:26,640 ‫اون می‌دونست چه احساسی دارین، ‫از اونجاییکه خودش فوتبالیست بود. 713 00:45:27,360 --> 00:45:30,120 ‫اون می‌دونست باختن تو فینال ‫چه حسی میتونه داشته باشه. 714 00:45:32,280 --> 00:45:34,520 ‫امسال، میتونه سالی باشه ‫که همه یادشون میمونه 715 00:45:34,600 --> 00:45:37,880 ‫پس بیاید مطمئن شیم که ‫هر بازیکنی به اون یکی کمک می‌کنه. 716 00:45:38,280 --> 00:45:40,160 ‫بیاید مطمئن شیم اگه کسی بازی بدی داشته 717 00:45:40,400 --> 00:45:41,800 ‫یکی که نزدیکه بهش کمکش می‌کنه. 718 00:45:42,720 --> 00:45:44,400 ‫اون مرد دلسوزی بود. 719 00:45:44,440 --> 00:45:47,800 ‫فکر می‌کنم گذشته اون چیزی بود ‫که خیلی به کارش اومد. 720 00:45:47,880 --> 00:45:50,640 ‫اون هیچوقت فراموش نکرد که ‫عضوی از طبقه کارگر بوده. 721 00:45:51,560 --> 00:45:53,840 ‫همیشه حواسش بود مردمی که ‫روی سکوها نشستن اهمیت دارن، 722 00:45:53,920 --> 00:45:55,560 ‫چون باید در عوض چیزی بهشون بدین. 723 00:45:55,640 --> 00:45:57,400 ‫باید کمی استعداد نشون میدادین 724 00:45:57,480 --> 00:45:59,280 ‫کمی هیجان، کمی تلاش. 725 00:46:00,200 --> 00:46:02,920 ‫برگشتنش به عنوان سرمربی ‫جون تازه‌ای داده بود. 726 00:46:03,447 --> 00:46:05,085 ‫سلتیک در مقابل دانفرملین اتلتیک ‫فینال جام اسکاتلند، سال 1965 727 00:46:05,085 --> 00:46:05,960 ‫گلکر... 728 00:46:07,920 --> 00:46:10,520 ‫و یک گل فوق‌ العاده از مک نیل! 729 00:46:14,480 --> 00:46:16,320 ‫قبل از اون، تیم توی چند فینال بازی کرده بود 730 00:46:16,400 --> 00:46:17,840 ‫همینطور تو چند نیمه نهایی 731 00:46:18,800 --> 00:46:20,920 ‫و هرگز افتخار بردن چیزی رو نداشتن. 732 00:46:21,120 --> 00:46:22,920 ‫اون سال، ما جام رو بردیم. 733 00:46:23,160 --> 00:46:25,400 ‫گلی که باعث قهرمانی جام حذفی اسکاتلند ‫برای سلتیک میشد. 734 00:46:25,480 --> 00:46:28,040 ‫اونم برای اولین بار بعد از 11 سال. 735 00:46:30,760 --> 00:46:32,280 ‫به نظرم اون لحظه‌ای کلیدی بود 736 00:46:32,440 --> 00:46:33,920 ‫وقتی اون روز جام رو بالای سرمون بردیم. 737 00:46:36,600 --> 00:46:39,800 ‫دقیقا همونجا بود که ‫مانع برای خیلی از بازیکنان شکست. 738 00:46:42,080 --> 00:46:43,600 ‫در اون لحظه... 739 00:46:44,040 --> 00:46:46,760 ‫سلتیک مدام توسط رنجرز منکوب میشد. 740 00:46:48,960 --> 00:46:52,920 ‫اگر می‌خواستن جای رنجرز رو به عنوان ‫باشگاه برتر بگیرن مجبور بودن تلاش کنن. 741 00:46:55,480 --> 00:46:57,280 ‫دشمنی‌شون رو برگردوند. 742 00:46:58,400 --> 00:47:01,600 ‫یاد فرقه‌گرایی گیج کننده انداخت. 743 00:47:03,240 --> 00:47:04,880 ‫و بعد اون اونجا بود تا طلسم رو بشکنه. 744 00:47:06,720 --> 00:47:08,240 ‫مهم نبود کدوم مسابقه بود... 745 00:47:08,280 --> 00:47:10,040 ‫فینال جام خیریه گلاسگو. 746 00:47:11,360 --> 00:47:13,760 ‫این بازی بزرگ اون بود، ‫همیشه ‌اینطور بود. 747 00:47:15,040 --> 00:47:16,440 ‫هیچکس توی اون مقطع... 748 00:47:18,240 --> 00:47:19,880 ‫نمی‌تونست 9 سال بعد رو پیشبینی کنه... 749 00:47:23,440 --> 00:47:25,600 ‫...که تا اون حد موفق بشه. 750 00:47:35,120 --> 00:47:37,200 ‫عجب تیم گویایی بودن. 751 00:47:38,360 --> 00:47:44,080 ‫بازیکنای بزرگی داشتن که ‫از 50 کیلومتری زمینشون میومدن. 752 00:47:46,320 --> 00:47:48,960 ‫از هر لحاظ، چیز شگفت انگیزی بود. 753 00:47:50,200 --> 00:47:52,560 ‫جیمی جانسون برای خیلیا نقش کلیدی رو داشت. 754 00:47:53,080 --> 00:47:55,480 ‫اون کسی بود که همه میفهمیدنش. 755 00:47:56,880 --> 00:48:00,080 ‫و اگه تیم موقعیت رو ‫برای همچین بازیکنی ایجاد می‌کرد 756 00:48:00,680 --> 00:48:02,800 ‫اونوقت، معنیش این بود که ‫سرمربی داره کارشو درست انجام میده. 757 00:48:31,095 --> 00:48:33,095 ‫دوگانه قهرمانی لیگ اسکاتلند و جام حذفی 1967 758 00:48:33,120 --> 00:48:36,400 ‫روی هم رفته، موفقیت از این احساس میاد که... 759 00:48:36,520 --> 00:48:38,440 ‫...همه باهم تلاش می‌کنن 760 00:48:38,880 --> 00:48:41,840 ‫همه بهم کمک می‌کنن و ‫همه برای باشگاه بازی می‌کنن. 761 00:48:43,880 --> 00:48:47,000 ‫به نظرم مثل هر باشگاه دیگه‌ای... 762 00:48:47,680 --> 00:48:49,160 ‫...جام باشگاه‌های اروپا ‫باید آرزوی همه تو اسکاتلند باشه. 763 00:48:51,360 --> 00:48:55,600 ‫چون هیچ باشگاه اسکاتلندی‌ای ‫حتی به فینال نرسیده بود. 764 00:48:55,680 --> 00:48:57,840 ‫و فکر می‌کنم این رویای بزرگی هستش. 765 00:48:57,880 --> 00:49:00,640 ‫به نظرم این می‌تونه دستاورد بزرگی ‫برای هر باشگاهی باشه. 766 00:49:14,320 --> 00:49:18,560 ‫اون سال، ما تقریبا هر کاری که میشد رو ‫توی اسکاتلند کردیم. 767 00:49:20,080 --> 00:49:22,360 ‫داشتیم به لیسبون میرفتیم 768 00:49:22,560 --> 00:49:26,200 ‫به عنوان اولین باشگاه اسکاتلندی که ‫به فینال اروپا راه پیدا کرده. 769 00:49:26,600 --> 00:49:28,280 ‫ما عملا هیچی برای از دست دادن نداشتیم. 770 00:49:29,280 --> 00:49:30,600 ‫قرار نبود اونجا باشیم. 771 00:49:30,800 --> 00:49:32,080 ‫ما سلتیک گلاسگو بودیم، منظورم اینه... 772 00:49:32,320 --> 00:49:33,720 ‫کی اسم سلتیک گلاسگو رو شنیده بود؟ 773 00:49:45,320 --> 00:49:46,520 ‫میریم اونجا... 774 00:49:47,160 --> 00:49:49,040 ‫...با آگاهی کامل از اینکه... 775 00:49:49,280 --> 00:49:50,920 ‫...برای باشگاه سلتیک بازی می‌کنیم 776 00:49:51,920 --> 00:49:54,080 ‫اما همیشه‌ اینم می‌دونستیم که... 777 00:49:54,160 --> 00:49:55,600 ‫...برای اسکاتلند هم بازی می‌کنیم 778 00:50:20,160 --> 00:50:22,290 ‫من تنها سرمربی یک باشگاه انگلیسی بودم ‫که اونجا بود. 779 00:50:22,433 --> 00:50:26,800 ‫هیچکدوم زحمت اینو به خودشون نداده بودن ‫که برن اونجا و سلتیک رو ندیده بودن 780 00:50:26,880 --> 00:50:27,960 ‫البته که من این کار رو کردم. 781 00:50:29,680 --> 00:50:32,720 ‫نکته خنده دارش این بود که ‫‌اینتر اونجا خیلی تماشاچی نداشت. 782 00:50:33,000 --> 00:50:34,400 ‫سلتیک تماشاچی خیلی بیشتری ‫نسبت به اونا داشت. 783 00:50:34,880 --> 00:50:38,000 ‫سلتیک می‌تونست با خودش ‫15 یا 16 هزار طرفدار ببره 784 00:50:38,080 --> 00:50:39,520 ‫که خب خیلی ترسناک بود. 785 00:50:40,320 --> 00:50:42,880 ‫و فکر می‌کنم همه پرتغالی‌ها ‫طرفدار سلتیک بودن. 786 00:50:47,920 --> 00:50:50,320 ‫آیا سلتیک میتونه ‫نه تنها اولین تیم اسکاتلندی... 787 00:50:50,400 --> 00:50:53,200 ‫...بلکه اولین تیم بریتانیایی، ‫و البته اولین تیم غیر لاتین باشه... 788 00:50:53,440 --> 00:50:54,840 ‫که جام باشگاه‌های اروپا رو میبره؟ 789 00:50:56,360 --> 00:50:57,760 ‫برای بقیه اوپا 790 00:50:57,840 --> 00:51:00,280 ‫یک تیم تقریبا ناشناس داشت برابر... 791 00:51:00,360 --> 00:51:02,160 ‫...اینترِ بزرگ توی این فینال بازی می‌کرد. 792 00:51:03,520 --> 00:51:06,240 ‫حالا سلتیک، با رهبری بیلی مک نیل. 793 00:51:10,560 --> 00:51:11,960 ‫جاک استین رو در سمت راست میبینین. 794 00:51:16,240 --> 00:51:19,720 ‫میدونین، اون موقع زمانی بود که ‫شما این باشگاه قهرمان رو داشتین 795 00:51:19,800 --> 00:51:22,120 ‫و تیمای بزرگی قهرمان این جام میشدن، ‫میدونین چی میگم؟ 796 00:51:22,200 --> 00:51:24,000 ‫اینتر میلان، بنفیکا... 797 00:51:24,080 --> 00:51:26,160 ‫رئال مادرید 5 دوره اول این جام رو برده بود. 798 00:51:27,000 --> 00:51:28,440 ‫و حالا شماره هشت 799 00:51:28,520 --> 00:51:32,000 ‫بریم سراغ دوازدهمین ‫فینال جام باشگاه‌های اروپا. 800 00:51:37,200 --> 00:51:38,320 ‫کاپلینی... 801 00:51:38,520 --> 00:51:40,200 ‫پنالتی! اونو به زمین میزنه، پنالتیه. 802 00:51:41,160 --> 00:51:42,480 ‫پنالتیه. 803 00:51:45,320 --> 00:51:47,520 ‫درسته، یک بر صفر به سود اینتر! 804 00:51:50,480 --> 00:51:54,120 ‫دقیقا 7 دقیقه و نیم گذشته بود ‫و یک گل عقب بودیم. 805 00:51:54,200 --> 00:51:55,280 ‫این یک تراژدیه. 806 00:51:56,040 --> 00:51:59,840 ‫بعد از اون گل سلتیک تیم برتر میدان بود. 807 00:52:00,960 --> 00:52:02,600 ‫مدام توی زمین حریف بودن 808 00:52:03,160 --> 00:52:04,920 ‫اعتماد بنفسشون رو از دست ندادن 809 00:52:05,000 --> 00:52:06,560 ‫چابکی بازیکنان 810 00:52:06,760 --> 00:52:08,600 ‫انعطاف پذیری بازیشون 811 00:52:09,960 --> 00:52:12,120 ‫احساس می‌کردین ‫گل زدن اونا اجتناب ناپذیر بود. 812 00:52:13,360 --> 00:52:15,360 ‫صبر کنین، یک مهار فوق العاده! 813 00:52:15,440 --> 00:52:17,800 ‫اوه، یک شوت عالی توسط شماره 3، گِمِل. 814 00:52:18,640 --> 00:52:19,600 ‫یک بر صفر. 815 00:52:19,680 --> 00:52:20,920 ‫اینتر یک گل جلوئه 816 00:52:21,000 --> 00:52:23,200 ‫با گل ماتزولا از روی نقطه پنالتی ‫در دقیقه 7 بازی. 817 00:52:23,920 --> 00:52:25,360 ‫خب، خیلی ممنون، کن 818 00:52:25,440 --> 00:52:27,760 ‫یک بازی غم انگیز ‫نه تنها برای طرفداران سلتیک 819 00:52:27,840 --> 00:52:29,800 ‫بلکه برای تمام علاقمندان به بازی هجومی 820 00:52:29,960 --> 00:52:31,680 ‫اینتر خود این کلمه‌اس. 821 00:52:31,920 --> 00:52:34,160 ‫سلتیک و همه کسایی که میبینین، ‫فقط به مصاف اینتر نرفتن 822 00:52:34,280 --> 00:52:37,200 ‫اونا سعی می‌کنن عصر یخی فوتبال دفاعی اروپا ‫رو خاتمه بدن. 823 00:52:45,120 --> 00:52:46,400 ‫میرسونن به کریگ 824 00:52:47,080 --> 00:52:48,080 ‫مرداک 825 00:52:59,760 --> 00:53:00,960 ‫بالاخره مرداک صاحب توپ میشه... 826 00:53:03,200 --> 00:53:04,280 ‫میده به کریگ... 827 00:53:07,720 --> 00:53:09,960 ‫یک گل فوق العاده میزنه! 828 00:53:10,040 --> 00:53:11,200 ‫اون کارو تموم می‌کنه! 829 00:53:11,224 --> 00:53:13,224 ‫اینتر میلان 1 - 1 سلتیک 830 00:53:21,400 --> 00:53:22,720 ‫من هیچوقت کاملا مطمئن نیستم 831 00:53:22,800 --> 00:53:26,523 ‫همیشه حواسم به این مسئله هست ‫که اگه بازیکنای درجه سه بتونن بازی کنن 832 00:53:26,523 --> 00:53:28,280 ‫اونا هر تیمی رو شکست میدن. 833 00:53:28,840 --> 00:53:30,440 ‫5 دقیقه باقی مونده... 834 00:53:30,520 --> 00:53:31,560 ‫یک یک مساوی 835 00:53:32,520 --> 00:53:33,520 ‫گمل 836 00:53:36,320 --> 00:53:37,320 ‫مرداک 837 00:53:37,520 --> 00:53:39,680 ‫گل! ‫سلتیک گل میزنه! 838 00:54:13,800 --> 00:54:15,480 ‫بعد بازی من تو رختکن بودم 839 00:54:15,520 --> 00:54:18,120 ‫به خاطر اینکه یادمه جاک، ‫تازه دوش گرفته بود. 840 00:54:18,200 --> 00:54:20,240 ‫اما داشت مثل بازیکنا عرق می‌ریخت 841 00:54:20,440 --> 00:54:22,080 ‫و گفتم: ‫"جاک، الان دیگه جاودانه شدی" 842 00:55:08,417 --> 00:55:12,446 ‫شخصیت برتر ورزشی سال بی‌بی‌سی ‫لندن، دسامبر 1967 843 00:55:12,880 --> 00:55:17,560 ‫جاک، من خیلی خوشحالم که افتخار ‫دادن این جایزه رو به تو دارم. 844 00:55:18,640 --> 00:55:22,080 ‫نه فقط به خاطر کسب اولین قهرمانی اروپا، ‫برای اولین بار برای اسکاتلند... 845 00:55:22,240 --> 00:55:23,560 ‫...بلکه برای بریتانیا هم همینطور. 846 00:55:24,200 --> 00:55:25,760 ‫می‌خوام این رو تقدیم کنم به تو 847 00:55:26,400 --> 00:55:30,320 ‫مدیران و بازیکنان شما و کادر مربیگریتون 848 00:55:31,560 --> 00:55:35,920 ‫ برای یک نمایش عالی ‫صمیمانه بهتون تبریک میگم. 849 00:55:45,480 --> 00:55:46,560 ‫خیلی ممنونم، مت. 850 00:55:46,640 --> 00:55:48,480 ‫گرفتن این جایزه خیلی لذتبخشه. 851 00:55:48,560 --> 00:55:49,880 ‫نه فقط از طرف باشگاه 852 00:55:49,960 --> 00:55:52,120 ‫بلکه از طرف فوتبال اسکاتلند. 853 00:55:53,000 --> 00:55:54,680 ‫خیلی خوبه که اینجاییم. 854 00:55:54,760 --> 00:55:56,880 ‫و اولین تیم هستیم، نه تنها یک بریتانیایی 855 00:55:56,960 --> 00:55:58,600 ‫بلکه یک تیم اسکاتلندی هستیم که ‫‌این جام رو می‌بره. 856 00:55:58,880 --> 00:56:00,760 ‫و طبیعتا، کاملا مطمئنم که ‫آرزوی موفقیت رو برای... 857 00:56:00,840 --> 00:56:04,160 ‫...باشگاه فوتبال سلتیک، ‫بازیکنان و فوتبال اسکاتلند دارن. 858 00:56:04,240 --> 00:56:07,320 ‫امیدواریم جام باشگاه‌های اروپای بعدی ‫در دستان تو باشه. 859 00:56:07,440 --> 00:56:08,640 ‫خیلی ممنون. 860 00:56:29,320 --> 00:56:32,320 ‫همه سخت دنبال قهرمانی اروپا ‫توسط یونایتد بودن. 861 00:56:33,400 --> 00:56:35,600 ‫میدونی، یک تیم برای بردن این جام ‫جونشونو از دست دادن. 862 00:56:42,000 --> 00:56:46,880 ‫و بردن این جام برای اونا ‫به نظر ادای دین مناسب اون تیم بود 863 00:56:47,000 --> 00:56:49,760 ‫بابت چیزهایی که بازبی بعد مونیخ بدست آورده. 864 00:56:53,480 --> 00:56:56,840 ‫البته که‌ اینطور بود، ‫وفاداری شدید، فداکاریشون... 865 00:56:57,400 --> 00:57:00,320 ‫اما گمون نمی‌کنم هوادار فوتبالی ‫توی انگلستان بود... 866 00:57:00,920 --> 00:57:06,040 ‫...که نخواد یونایتد قهرمان اروپا بشه. 867 00:57:10,360 --> 00:57:13,200 ‫فقط دو ساعت تا آغاز چیزی مونده که... 868 00:57:13,280 --> 00:57:15,640 ‫...ازش با عنوان بزرگترین فینال ‫جام باشگاه‌های اروپای تاریخ ازش یاد میشه. 869 00:57:16,120 --> 00:57:20,320 ‫با رنگ‌های سفید و قرمز هواداران یونایتد ‫ومبلی مشتعل شده. 870 00:57:20,920 --> 00:57:23,040 ‫برای سرمربی منچستریونایتد، مت بازبی 871 00:57:23,120 --> 00:57:25,600 ‫این لحظه، بودن در آستانه‌ی ‫رسیدن به یک رویاست. 872 00:57:25,960 --> 00:57:29,600 ‫رویای دستیابی اولین باشگاه انگلیسی ‫به جام قهرمانی اروپا. 873 00:57:39,200 --> 00:57:40,960 ‫به محض اینکه ما تو مادرید برنده شدیم 874 00:57:41,080 --> 00:57:43,280 ‫توی نیمه نهایی، و از اون مرحله عبور کردیم 875 00:57:43,400 --> 00:57:44,880 ‫غیرممکن بود که ما رو ببرن. 876 00:57:45,360 --> 00:57:46,920 ‫فکر می‌کنم جمعیت و جو... 877 00:57:47,000 --> 00:57:48,680 ‫...و تمام اون واقعه تاریخی 878 00:57:48,760 --> 00:57:50,560 ‫میدونین، معنیش این بود که ما می‌بریم. 879 00:57:51,360 --> 00:57:53,560 ‫مادر و پدرها، بازیکنایی که مصدوم شده بودن 880 00:57:53,630 --> 00:57:55,693 ‫بازیکنایی که دیگه نمیتونستن بازی کنن، ‫همه اونجا بودن 881 00:57:56,280 --> 00:57:58,200 ‫و لحظه خیلی احساسی‌ای برای باشگاه بود. 882 00:58:11,265 --> 00:58:15,117 ‫منچستر یونایتد در مقابل بنفیکا ‫فینال جام قهرمانی اروپا، ومبلی 1968 883 00:58:15,520 --> 00:58:18,040 ‫توی ومبلی، یونایتد تیم محبوب بود. 884 00:58:19,520 --> 00:58:24,920 ‫این فوق العاده‌ترین رستگاری بود. 885 00:58:36,640 --> 00:58:38,560 ‫همه احساس نگرانی می‌کردن... 886 00:58:39,280 --> 00:58:41,120 ‫فشار، ناآرامی... 887 00:58:41,640 --> 00:58:44,000 ‫می‌دونین، آیا می‌تونستن قهرمان اروپا بشن؟ 888 00:58:44,880 --> 00:58:46,480 ‫منچستر یونایتد... 889 00:58:46,520 --> 00:58:48,080 ‫و توپش به تیر دروازه برخورد می‌کنه! 890 00:58:55,840 --> 00:58:57,960 ‫دنبالش کن، ‫مجبورش کن به سمت چپ بدوه. 891 00:59:02,720 --> 00:59:04,320 ‫این چیزی نبود که انتظارشو داشتیم. 892 00:59:04,344 --> 00:59:06,344 ‫نیمه دوم ‫منچستر یونایتد 0 - 0 بنفیکا 893 00:59:20,200 --> 00:59:22,880 ‫سدلر، چارلتون... ‫و گل! 894 00:59:23,320 --> 00:59:24,240 ‫اون گل زد! 895 00:59:24,264 --> 00:59:26,264 ‫منچستر یونایتد 1 - 0 بنفیکا 896 00:59:27,520 --> 00:59:29,000 ‫چارلتون گل میزنه! 897 00:59:36,560 --> 00:59:38,360 ‫گل توسط گراکا. 898 00:59:48,160 --> 00:59:49,800 ‫وسط دفاع کسی یارگیری نکرده... 899 00:59:49,960 --> 00:59:51,200 ‫توپ زیر پای اوزه بیو! 900 00:59:51,520 --> 00:59:53,640 ‫یک مهار خوب از استپنی. 901 00:59:53,960 --> 00:59:57,360 ‫سوت پایان 90 دقیقه به صدا درمیاد. 902 00:59:57,800 --> 01:00:00,120 ‫برای دومین بار ‫در تاریخ جام باشگاه‌های اروپا 903 01:00:00,600 --> 01:00:02,200 ‫بازی به وقت اضافه کشیده میشه. 904 01:00:05,040 --> 01:00:06,720 ‫کار خوبی بود که عقب رفتم 905 01:00:07,440 --> 01:00:08,880 ‫خودمو به عقب روندم. 906 01:00:10,800 --> 01:00:12,600 ‫دوباره ‌این وسواس به سراغم اومد 907 01:00:13,080 --> 01:00:14,960 ‫منچستریونایتد داشت به صدر می‌رفت. 908 01:00:18,560 --> 01:00:21,080 ‫حالا بِست... ‫اوه، اون فرار می‌کنه... 909 01:00:21,920 --> 01:00:23,880 ‫اون رد میشه، ‫رد شد! 910 01:00:24,045 --> 01:00:27,688 ‫منچستر یونایتد 2 - 1 بنفیکا 911 01:00:32,160 --> 01:00:33,160 ‫حالا گل میشه! 912 01:00:35,154 --> 01:00:38,239 ‫منچستر یونایتد 3 - 1 بنفیکا 913 01:00:44,520 --> 01:00:45,680 ‫چارلتون... 914 01:00:47,160 --> 01:00:48,480 ‫یک گل دیگه میزنه! 915 01:00:48,504 --> 01:00:50,504 ‫منچستر یونایتد 4 - 1 بنفیکا 916 01:00:56,880 --> 01:00:58,360 ‫تمومه، همچی تمومه! 917 01:00:58,840 --> 01:01:00,560 ‫منچستریونایتد موفق میشه! 918 01:01:33,560 --> 01:01:35,600 ‫اساسا، این اوج همه چیز بود. 919 01:01:35,680 --> 01:01:37,440 ‫چیزی بود که واسش تلاش کرده بودین 920 01:01:37,560 --> 01:01:38,640 ‫واسش جنگیده بودین 921 01:01:39,640 --> 01:01:41,440 ‫ما انجامش دادیم، ما انجامش دادیم برای... ‫میدونی 922 01:01:41,520 --> 01:01:43,320 ‫ما برای اون انجامش دادیم، چون اون... 923 01:01:44,840 --> 01:01:46,160 ‫اون خود منچستریونایتد بود. 924 01:01:50,920 --> 01:01:52,120 ‫صبح همگی بخیر. 925 01:01:52,144 --> 01:01:54,144 ‫«یک سال بعد» 926 01:01:56,000 --> 01:01:57,680 ‫مت به هیئت مدیره اطلاع داد 927 01:01:58,160 --> 01:02:01,537 ‫که قصد داره جایگاه سرمربیگری تیم رو... 928 01:02:01,537 --> 01:02:03,800 ‫... در پایان همین فصل ترک کنه 929 01:02:05,120 --> 01:02:08,588 ‫مدیرعامل و مدیران بخش‌های دیگه ‫سعی داشتن متقاعدش کنن تا ادامه بده، 930 01:02:08,944 --> 01:02:13,440 ‫و تنها با بی‌میلی تمام ‫درخواست اون پذیرفته شد. 931 01:02:14,800 --> 01:02:16,080 ‫وقتی مرور می‌کنم... 932 01:02:16,960 --> 01:02:20,680 ‫23 سال کشاکش، تقلا... 933 01:02:22,080 --> 01:02:24,880 ‫زمان خیلی زیادیه و به هر حال، ‫دوباره باید بگم... 934 01:02:24,960 --> 01:02:28,040 ‫وقتی به سن من میرسین، 58 سال گذشته. 935 01:02:28,920 --> 01:02:32,160 ‫فکر می‌کنم، وقتشه سرمربیان جوان بیان 936 01:02:32,640 --> 01:02:35,200 ‫و با مشکلات انتخاب ترکیب تیم ‫دست و پنجه نرم کنن 937 01:02:35,280 --> 01:02:37,120 ‫و همینطور با همه چیزهای وابسته به باشگاه. 938 01:02:38,280 --> 01:02:40,600 ‫ملت، مردمی که هرگز درک نمی‌کنن... 939 01:02:41,720 --> 01:02:44,520 ‫...یک سرمربی چی میکشه فقط تو یک بازی بزرگ 940 01:02:45,120 --> 01:02:48,800 ‫زندگی سرمربی و هر بازی با ترس گره خورده. 941 01:02:49,440 --> 01:02:50,640 ‫تو بیشترین ترس رو داری 942 01:02:50,960 --> 01:02:53,240 ‫بعضی وقتا انتظار برف رو داری و ‫برفی نمی‌باره. 943 01:02:54,600 --> 01:02:56,240 ‫همیشه از بازی بعدی وحشت زده‌این 944 01:02:56,320 --> 01:02:58,960 ‫چون می‌ترسین بازیکناتون... 945 01:02:59,040 --> 01:03:02,160 ‫...اونطوری که می‌خواین بازی نکنن 946 01:03:02,240 --> 01:03:04,200 ‫و این موضوع همیشه نگرانتون می‌کنه. 947 01:03:04,280 --> 01:03:06,240 ‫میبینین، بازی‌هایی که باید ببرین 948 01:03:06,480 --> 01:03:08,360 ‫سخت‌ترین زمان برای انگیزه دادن به بازیکناس. 949 01:03:09,960 --> 01:03:11,160 ‫زحمت خیلی زیادی داره. 950 01:03:11,240 --> 01:03:12,440 ‫منظورم اینه دارین برای باشگاه کار می‌کنین 951 01:03:12,520 --> 01:03:13,840 ‫برای ملت کار می‌کنین... 952 01:03:15,200 --> 01:03:18,640 ‫و اگر توی اوج دوران کاری هستین 953 01:03:19,800 --> 01:03:21,520 ‫خیلی خیلی سخته. 954 01:03:22,680 --> 01:03:24,480 ‫تو هم زحمت رو تو شغلت حس می‌کنی، ‫میدونی چی میگم؟ 955 01:03:25,480 --> 01:03:27,840 ‫حالا، شاید ما این زحمت رو ‫یه کم بیشتر احساس می‌کنیم. 956 01:03:40,640 --> 01:03:43,040 ‫از زمانیکه اومدم لیورپول... 957 01:03:44,120 --> 01:03:45,280 ‫و آنفیلد 958 01:03:46,240 --> 01:03:48,400 ‫مدام برای بازیکنامون تکرار کردم... 959 01:03:51,080 --> 01:03:52,360 ‫چندین بار... 960 01:03:53,880 --> 01:03:56,960 ‫تا بفهمن بازی کردن برای شما افتخاره. 961 01:04:06,200 --> 01:04:07,600 ‫و اگه حرفمو باور نداشتن... 962 01:04:09,360 --> 01:04:10,720 ‫الان دیگه باور می‌کنن. 963 01:04:27,640 --> 01:04:29,240 ‫الان شما کمی شبیه مت بازبی هستین 964 01:04:29,280 --> 01:04:30,960 ‫به نظر میرسه بتونین تیمی قهرمان بسازین 965 01:04:31,040 --> 01:04:32,440 ‫و بعدش بتونین یک تیم دیگه بسازین 966 01:04:32,920 --> 01:04:34,120 ‫شما این کار رو در اواسط دهه 60 انجام دادین. 967 01:04:34,200 --> 01:04:36,320 ‫دو بار قهرمان لیگ شدین، ‫اف‌ای کاپ رو بردین. 968 01:04:36,840 --> 01:04:38,800 ‫به نظر میاد الان یک تیم دیگه ساختین. 969 01:04:41,000 --> 01:04:42,280 ‫قراره تیم بهتری باشه 970 01:04:42,360 --> 01:04:43,800 ‫نسبت به تیم‌های بزرگی که تا حالا داشتیم؟ 971 01:04:44,640 --> 01:04:47,320 ‫اگه به پیشرفت ادامه بدم، ‫میتونه ‌این اتفاق بیفته درسته. بله. 972 01:04:48,000 --> 01:04:49,200 ‫هیجان‌ بیشتر. 973 01:04:49,960 --> 01:04:51,280 ‫چه جورشم. 974 01:04:51,560 --> 01:04:55,240 ‫بازیکنان هیجان‌انگیز و انجام کارها ‫باعث میشه اتفاقات رقم بخورن. 975 01:04:58,680 --> 01:05:03,840 ‫من کوین کیگان رو ‫هر روز با انجیل و کلام خدا به ستوه نمیارم. 976 01:05:04,800 --> 01:05:08,760 ‫اون همراه گروهه، جدا نیست. 977 01:05:09,723 --> 01:05:12,029 ‫- کدوم کلام، بیل؟ ‫- کلام خدا در مورد اینکه چطور زندگی کنیم 978 01:05:12,880 --> 01:05:14,000 ‫چطور ورزشکار باشیم. 979 01:05:14,600 --> 01:05:15,520 ‫چکار کنیم... 980 01:05:16,360 --> 01:05:18,520 ‫هم به عنوان یک مرد و هم بعنوان بازیکن، ‫و تمام مسائل. 981 01:05:24,280 --> 01:05:27,280 ‫لیورپول، در بهترین حالتش، یک ماشین بود. 982 01:05:28,800 --> 01:05:33,920 ‫یک ماشین محرک و تهاجمی فوق‌العاده. 983 01:05:36,400 --> 01:05:39,960 ‫میدونی، کل تیم به شکلی برای حرکت رو به جلو ‫ساخته شده. 984 01:05:42,440 --> 01:05:45,000 ‫ما داریم به ‌ایده ‌اینکه دنیا رو فتح کردین، ‫چنگ می‌زنیم. 985 01:05:45,080 --> 01:05:46,000 ‫اینو میدونین. 986 01:05:46,040 --> 01:05:48,840 ‫و این چیزی بود که می‌خواستم، ‫که لیورپول دست نیافتنی باشه. 987 01:05:51,280 --> 01:05:53,160 ‫اغلب زیبا هم نبود... 988 01:05:53,320 --> 01:05:55,240 ‫توپ هنوز اونجاست تا تصاحب شه، ‫و حالا تصاحب شده! 989 01:05:55,320 --> 01:05:57,080 ‫...به غیر از تاثیر اون. 990 01:05:58,400 --> 01:06:00,880 ‫میدونی، وقتی یه ماشین رو میبینی ‫که به اون خوبی کار می‌کنه... 991 01:06:02,520 --> 01:06:05,240 ‫حتی اگه کار اون ماشین، ‫خلق زیبایی نیست 992 01:06:05,840 --> 01:06:07,440 ‫تاثیرش میتونه زیبا باشه. 993 01:06:08,160 --> 01:06:11,080 ‫این یک هنره، ‫یک تجارته 994 01:06:11,160 --> 01:06:13,680 ‫و اگر اینو بلد نیستین، کنار گذاشته میشین. 995 01:06:13,760 --> 01:06:15,680 ‫میشه خوش شانس باشین، ‫میشه جام ببرین 996 01:06:15,960 --> 01:06:17,400 ‫می‌تونید وارد رقابت بشید ‫می‌تونید از رقابت خارج بشید. 997 01:06:17,440 --> 01:06:20,160 ‫ولی لیورپول برای 15 سال مداوم حضور داشت. 998 01:06:20,920 --> 01:06:24,040 ‫لیورپول یک افسانه نیست، ‫فقط یک اتفاق ساده نیست. 999 01:06:25,000 --> 01:06:27,360 ‫تمام کارهاییه که انجام دادن، ‫برنامش اونجاست. 1000 01:06:29,440 --> 01:06:30,480 ‫اگر یک سرمربی... 1001 01:06:31,800 --> 01:06:35,640 ‫روراست باشه و این اشتیاق ذاتی رو اشته باشه 1002 01:06:36,840 --> 01:06:39,600 ‫به نظرم با اینکه نمیتونین ‫با بازیکنا برین داخل زمین 1003 01:06:39,800 --> 01:06:42,000 ‫ولی میتونین این حس رو بهشون انتقال بدین، ‫متوجه میشین؟ 1004 01:06:42,680 --> 01:06:44,480 ‫اون کنار اوناست و اونا کنار اون 1005 01:06:44,800 --> 01:06:46,120 ‫و اینطوری موفق خواهند بود. 1006 01:06:47,520 --> 01:06:49,000 ‫منظورم اینه، هر بازیکنی که میاد اینجا 1007 01:06:50,560 --> 01:06:53,000 ‫از روزی که قدم میذاره به‌ اینجا، ‫از دقیقه‌ای که قدم میذاره به‌ اینجا 1008 01:06:54,000 --> 01:06:55,120 ‫اون تحت نظر قرار میگیره... 1009 01:06:55,600 --> 01:06:56,880 ‫اون به دقت بررسی میشه. 1010 01:06:57,720 --> 01:06:59,760 ‫بعد ما اونو مثل یک کتاب میخونیم. 1011 01:07:00,160 --> 01:07:03,120 ‫و بعد از یک ماه، ‫همه چی رو در مورد اون میدونیم 1012 01:07:03,200 --> 01:07:05,560 ‫همه نقاط ضعفش، همه نقاط قوتش. 1013 01:07:05,800 --> 01:07:08,760 ‫بنابراین، از روزی که میاد اینجا ‫اگه فکر کنه ما زیر نظر نداریمش 1014 01:07:08,920 --> 01:07:10,640 ‫باید منتظر یک سورپرایز باشه. 1015 01:07:11,760 --> 01:07:14,520 ‫چه بازیکن خوبی باشین، چه بد ‫هیچ فرقی نمی‌کنه. 1016 01:07:14,960 --> 01:07:16,920 ‫اگه آدم خوبی هستی، بهت کمک می‌کنیم. 1017 01:07:17,960 --> 01:07:20,200 ‫و حالا جام رو میارن 1018 01:07:20,280 --> 01:07:23,960 ‫جامی که به قهرمان لیگ داده میشه ‫(قهرمانی لیگ فوتبال 1973) 1019 01:07:24,240 --> 01:07:27,840 ‫جامی که رنگ‌های قرمز لیورپول رو ‫روی خودش داره. 1020 01:07:29,880 --> 01:07:32,520 ‫و حالا نوبت احترام گذاشتن به قهرمان میرسه 1021 01:07:33,000 --> 01:07:34,360 ‫و همینطور به بیل شنکلی 1022 01:07:34,560 --> 01:07:37,720 ‫که کت خودشو درمیاره ‫تا پیراهن قرمز نمادینش دیده بشه. 1023 01:07:38,520 --> 01:07:40,320 ‫این مردیه که اونا دوستش دارن. 1024 01:07:44,200 --> 01:07:47,680 ‫و این مشارکت بزرگ بین بازیکنان و هواداران 1025 01:07:48,400 --> 01:07:53,280 ‫همه برای این روز بزرگ ‫در تاریخ فوتبال لیورپول یکی شدن . 1026 01:07:56,200 --> 01:07:58,760 ‫اونجا جاییه که قلب فوتبال لیورپول می‌تپه. 1027 01:08:02,920 --> 01:08:05,480 ‫فکر می‌کنین چرا لیورپول ‫چنین هواداران متعصبی داره؟ 1028 01:08:05,600 --> 01:08:07,080 ‫چرا اینقدر از نزدیک تیم رو دنبال می‌کنن؟ 1029 01:08:07,160 --> 01:08:09,440 ‫فکر می‌کنم به این خاطره که ‫تیم رو با سرمربیش می‌شناسن. 1030 01:08:10,120 --> 01:08:12,320 ‫شخصیت سرمربی به بازیکنان تزریق میشه 1031 01:08:12,520 --> 01:08:14,160 ‫و به همین شکل به هواداران انتقال داده میشه. 1032 01:08:14,280 --> 01:08:16,800 ‫منم یکی از افرادیم که توی کاپ می ایسته. 1033 01:08:17,000 --> 01:08:19,480 ‫اونا مثل من فکر می‌کنن و منم مثل اونا. 1034 01:08:22,640 --> 01:08:24,640 ‫توشاک، کیگان، یک صفر میشه. 1035 01:08:25,720 --> 01:08:27,400 ‫هیوز، فوگتس... 1036 01:08:28,680 --> 01:08:31,080 ‫توشاک، کیگان، حالا دو بر صفر میشه! 1037 01:08:33,800 --> 01:08:37,480 ‫و تمام، لیورپول جام یوفا رو میبره. 1038 01:08:37,920 --> 01:08:42,280 ‫اونا تو کل اون نیمه دوم ‫واقعا ترسناک پیش رفتن. 1039 01:08:43,320 --> 01:08:48,440 ‫اولین حضورشون، ‫فتح اروپا بعد از 9 سال تلاش. 1040 01:08:50,120 --> 01:08:53,760 ‫امروز، بیشتر از هر روز دیگه‌ای ‫احساس سربلندی می‌کنم. 1041 01:09:00,080 --> 01:09:01,640 ‫ما برای شما بازی کردیم... 1042 01:09:04,800 --> 01:09:06,800 ‫چون این شمایین که ما به خاطرش می‌جنگیم. 1043 01:09:08,880 --> 01:09:10,880 ‫چون این شمایین که حقوق ما رو می‌پردازین. 1044 01:09:19,916 --> 01:09:20,735 ‫منچستر 1972 1045 01:09:20,760 --> 01:09:22,640 ‫جورج بست، شما یک شب وقت داشتین ‫تا در موردش فکر کنین 1046 01:09:22,720 --> 01:09:24,640 ‫آیا هنوزم به طور قطعی ‫قصد بازنشستگی دارین؟ 1047 01:09:24,720 --> 01:09:25,840 ‫آره، همینطوره، آره. 1048 01:09:26,080 --> 01:09:27,800 ‫من تصمیمم رو گرفتم و دیگه تمومه، همین. 1049 01:09:27,880 --> 01:09:31,200 ‫و نظرتون راجع به اخراج آقای او'فرل ‫به همراه شما چیه؟ 1050 01:09:31,720 --> 01:09:34,760 ‫خب، همیشه از دست دادن شغل ‫برای هر کسی ناراحت کننده‌اس. 1051 01:09:35,000 --> 01:09:37,720 ‫مایه تاسفه، اون اومد و کاری که ‫از دستش برمیومد رو انجام داد. 1052 01:09:38,400 --> 01:09:40,160 ‫هیئت مدیره تصمیمشونو گرفتن و تموم. 1053 01:09:40,520 --> 01:09:43,040 ‫می‌خوام رک بگی جورج ‫که فکر می‌کنی تو مسئول... 1054 01:09:43,120 --> 01:09:45,280 ‫...شرایطی که منچستریونایتد داره هستی؟ 1055 01:09:45,360 --> 01:09:47,160 ‫تو منطقه سقوط به دسته یک؟ 1056 01:09:49,080 --> 01:09:52,000 ‫خب، نمیدونم، طبق چیزایی که خوندم و دیدم 1057 01:09:52,480 --> 01:09:53,880 ‫چه تو تیم باشم چه نباشم 1058 01:09:53,960 --> 01:09:55,200 ‫همیشه تقصیر منه، پس... 1059 01:09:58,680 --> 01:10:00,280 ‫...کاملا قابل درکه 1060 01:10:00,320 --> 01:10:06,120 ‫وقتی کسی تا حدی نفوذ و تاثیر مثبت داره 1061 01:10:06,200 --> 01:10:08,320 ‫تو مجموعه‌ای مثل منچستریونایتد 1062 01:10:09,320 --> 01:10:15,200 ‫که وقتی اون شخص میره ‫انگار یه چیزی کمه. 1063 01:10:17,920 --> 01:10:24,240 ‫بازبی همچین قدرتی داشت ‫و مطمئنم خودشم اینو نمی‌خواست. 1064 01:10:25,840 --> 01:10:28,800 ‫و این برای جانشینش قابل هضم نیست. 1065 01:10:31,600 --> 01:10:34,720 ‫هیچکدومشون نمیتونستن جای اونو بگیرن 1066 01:10:35,080 --> 01:10:37,040 ‫چیزی که اون به باشگاه ارائه داد. 1067 01:10:37,600 --> 01:10:40,280 ‫و حالا شما آقای استین، ‫تیم چه احساسی داره که الان... 1068 01:10:40,840 --> 01:10:43,200 ‫...اونا قصد آوردن جاک استین رو داشتن 1069 01:10:43,800 --> 01:10:46,120 ‫کسی که مشخصا به اندازه کافی ‫برای نام منچستریونایتد بزرگ هست 1070 01:10:48,240 --> 01:10:49,880 ‫اون توی یک بازی در لیورپول حضور داشت. 1071 01:10:50,720 --> 01:10:52,760 ‫توی راه، ما باهاش یک قرار ملاقات گذاشتیم 1072 01:10:53,600 --> 01:10:54,800 ‫و من بهش زمانیو پیشنهاد دادم 1073 01:10:54,960 --> 01:10:56,800 ‫که دوس داریم به اولدترافورد بیاد. 1074 01:10:59,040 --> 01:11:02,520 ‫اون با مت بازبی دست داد ‫و گفت: "کار رو قبول می‌کنم". 1075 01:11:03,800 --> 01:11:08,160 ‫یهو، احتمالا تصمیم گرفت، ‫که بهتره تو اسکاتلند بمونه. 1076 01:11:10,040 --> 01:11:11,240 ‫اون عاشق خونش بود. 1077 01:11:12,320 --> 01:11:17,200 ‫اون با خاک لانرکشایر شمالی گره خورده بود 1078 01:11:17,440 --> 01:11:19,480 ‫جایی که بدنیا اومده بود و بزرگ شده بود. 1079 01:11:21,280 --> 01:11:22,520 ‫بازبی باورش نمیشد. 1080 01:11:23,480 --> 01:11:27,040 ‫مت، از بیرون آوردن منچستریونایتد از منجلاب ‫یه کم خسته نشدی؟ 1081 01:11:28,440 --> 01:11:30,640 ‫من از خیلی چیزا دارم یه کم خسته میشم، بری. 1082 01:11:30,800 --> 01:11:35,960 ‫فکر کردم وقتی بیشتر از 3 سال و نیم قبل ‫از سرمربیگری استعفا دادم... 1083 01:11:36,040 --> 01:11:38,800 ‫...قراره کمی به آرامش و رضایت برسم. 1084 01:11:39,600 --> 01:11:41,440 ‫این بار دومیه که مجبور شدم برگردم 1085 01:11:41,720 --> 01:11:44,040 ‫تا جای خالی رو ‫قبل از انتصاب سرمربی جدید پر کنم. 1086 01:11:44,360 --> 01:11:47,840 ‫البته که به خاطر تجربه شماست ‫که هیئت مدیره از شما این خواسته رو داشته... 1087 01:11:47,920 --> 01:11:49,600 ‫- ...تا دوباره برگردین. ‫- بله 1088 01:11:49,800 --> 01:11:51,920 ‫قبول دارین که یه جورایی، 1089 01:11:52,040 --> 01:11:55,320 ‫این مسئله تاثیری بازدارنده ‫روی کسایی داره که قراره بعد شما بیان؟ 1090 01:11:55,440 --> 01:11:57,960 ‫من دخالتی ندارم، با این مسئله کنار میام. ‫من... 1091 01:11:58,480 --> 01:12:00,280 ‫من دلیلشو نمیفهمم که چرا... 1092 01:12:00,680 --> 01:12:04,960 ‫...همه چیز طوری چیده میشه ‫که انگار من دخالتی داشتم. 1093 01:12:05,360 --> 01:12:06,880 ‫ولی اونا بازیکنان شما هستن 1094 01:12:06,960 --> 01:12:09,160 ‫یا بعضی از بازیکنا بزرگسال ‫بازیکن‌های شما هستن. 1095 01:12:09,240 --> 01:12:11,160 ‫برای اونا، شما همیشه رییس هستید. 1096 01:12:17,920 --> 01:12:19,680 ‫اون نمیتونست فاصله بگیره... 1097 01:12:20,360 --> 01:12:25,600 ‫چندین سال بعد از استعفاش از سرمربیگری ‫مت همچنان با بازیکنان قرارداد میبست. 1098 01:12:26,360 --> 01:12:29,120 ‫و همینطور مشکل بازیکن‌های ناراضی رو ‫حل می‌کرد. 1099 01:12:32,280 --> 01:12:34,920 ‫من مشخصا نمی‌خوام ‫دوباره توی انگلستان بازی کنم. 1100 01:12:35,200 --> 01:12:37,080 ‫- چرا؟ ‫- نمیدونم. 1101 01:12:37,160 --> 01:12:39,400 ‫به طور کلی، فقط یه کم خسته شدم از انگلستان. 1102 01:12:40,640 --> 01:12:42,320 ‫به خاطر همین، ‫دنبال کار دیگه‌ای برای انجام دادنم. 1103 01:12:42,800 --> 01:12:45,925 ‫من نمی‌خوام با تبدیل شدن به بار روی دوششون 1104 01:12:47,028 --> 01:12:50,394 ‫خانوادمو خجالت زده کنم. 1105 01:12:50,440 --> 01:12:52,080 ‫میدونی، متوجهی چی میگم؟ 1106 01:12:52,120 --> 01:12:54,160 ‫فصل بعد، ممکنه ‌این اتفاق بیفته که... 1107 01:12:54,560 --> 01:12:57,040 ‫...نتونم تیم اول رو رهبری کنم. 1108 01:12:59,040 --> 01:13:00,560 ‫عجب سانتری برای لاو! 1109 01:13:02,080 --> 01:13:03,920 ‫دنیس کارو تموم می‌کنه! 1110 01:13:07,040 --> 01:13:09,520 ‫در آخر مجازات مشخصی وجود داشت 1111 01:13:09,600 --> 01:13:12,120 ‫و اونم پایان فصل ‫با سقوط منچستر یونایتد به دسته پایینتر بود. 1112 01:13:15,440 --> 01:13:17,080 ‫فرصت رفتن رو داشتم. 1113 01:13:17,800 --> 01:13:19,360 ‫فرصت‌های خوبیم بودن. 1114 01:13:19,840 --> 01:13:22,080 ‫جاهایی که از لحاظ اقتصادی برای من بهتر بود 1115 01:13:23,320 --> 01:13:24,920 ‫ولی من با اینجا گره خوردم، گره خوردم. 1116 01:13:25,000 --> 01:13:27,520 ‫خونه‌ام اینجاست و ‫خانوادم ترجیح میدن اینجا باشن. 1117 01:13:28,800 --> 01:13:30,480 ‫ولی مهمتر از همه ‌اینه که... 1118 01:13:31,480 --> 01:13:33,200 ‫...دوست دارم سرمربی سلتیک بشم 1119 01:13:33,280 --> 01:13:35,160 ‫کسایی که باهاشون کار می‌کنم رو دوس دارم. 1120 01:13:35,280 --> 01:13:37,000 ‫همینقدر ساده و رک. 1121 01:13:37,360 --> 01:13:38,840 ‫بازیکنایی که باهاشون کار می‌کنم رو ‫دوس دارم. 1122 01:13:39,960 --> 01:13:42,320 ‫مدیرانی هم که باهاشون کار می‌کنم، ‫خیلی خوب هستن 1123 01:13:42,400 --> 01:13:43,560 ‫به همین خاطر شکایتی ندارم. 1124 01:13:43,800 --> 01:13:47,240 ‫و مهمترین چیز اینه که ‫هوادارامونو دوست دارم. 1125 01:13:47,320 --> 01:13:49,080 ‫دوست دارم طمع موفقیت رو بچشن. 1126 01:13:49,480 --> 01:13:52,920 ‫و اونقدر خودمو قبول دارم تا ‫این باور رو داشته باشم که اگر اینجا بمونم 1127 01:13:53,000 --> 01:13:54,480 ‫به هرحال به موفقیت قابل قبولی می‌رسیم. 1128 01:13:54,640 --> 01:13:57,040 ‫ممکنه در این مورد اشتباه کنم، ‫ولی کاملا راضیم. 1129 01:14:01,646 --> 01:14:05,032 ‫گلاسگو، 1974 1130 01:14:23,560 --> 01:14:25,800 ‫من فقط بخشی از سلتیک نیستم، ‫سلتیک بخشی از منه. 1131 01:14:26,360 --> 01:14:28,240 ‫میرم سر کار و در مورد بازی صحبت می‌کنیم. 1132 01:14:29,240 --> 01:14:31,840 ‫همین شنبه، بعد بازی در موردش صحبت می‌کنیم. 1133 01:14:32,160 --> 01:14:34,280 ‫دوشنبه، در موردش صحبت می‌کنیم. ‫سه شنبه، در موردش صحبت می‌کنیم. 1134 01:14:35,080 --> 01:14:36,920 ‫فقط در مورد فوتبال، همیشه فوتبال. 1135 01:14:37,560 --> 01:14:39,200 ‫فرقی نمیکنه، نه بیشتر. 1136 01:14:39,680 --> 01:14:40,880 ‫فقط سلتیک. 1137 01:14:41,440 --> 01:14:44,040 ‫سلتیک ماییم و ما سلتیک. 1138 01:15:06,851 --> 01:15:08,832 ‫برنده جام لیگ اسکاتلند و جام حذفی 1974 1139 01:15:11,040 --> 01:15:13,480 ‫کار به جایی رسید که اون گفت: "خب... 1140 01:15:14,480 --> 01:15:15,600 ‫...برای این تیم کافیه" 1141 01:15:16,960 --> 01:15:22,080 ‫گمل رفت، والاس رفت، آولد رفت، مرداک رفت. 1142 01:15:22,104 --> 01:15:22,936 ‫«الکس فرگوسن» 1143 01:15:22,960 --> 01:15:25,560 ‫همه رفتن، دالگلیش، مکاری... 1144 01:15:26,040 --> 01:15:29,760 ‫مک گرین، و هنوز ادامه داشت. 1145 01:15:32,840 --> 01:15:35,640 ‫سلتیک گلاسگو موفق‌ترین باشگاه فوتبال دنیاست 1146 01:15:36,480 --> 01:15:37,720 ‫امیدوارم بتونن سرش جر و بحث کنن. 1147 01:15:39,280 --> 01:15:41,760 ‫تیم‌هایی مثل آژاکس و بنفیکا چطور؟ 1148 01:15:41,840 --> 01:15:43,680 ‫خب، اونا لیگ رو 9 بار پیاپی نبردن. 1149 01:15:43,920 --> 01:15:46,800 ‫سلتیک تقریبا از قهرمانی پیاپی نهم مطمئنه. 1150 01:15:47,600 --> 01:15:50,120 ‫و اونا 10 ساله که به فینال جام حذفی رسیدن. 1151 01:15:51,600 --> 01:15:52,920 ‫منظورم اینه، کی میتونه این کارو بکنه؟ 1152 01:15:53,000 --> 01:15:56,640 ‫اونا جام باشگاه‌های اروپا رو بردن، ‫با همه تیم‌ها بازی کردن. 1153 01:15:56,720 --> 01:15:58,880 ‫اونا لیدز رو از 3 بازی، 3 بار بردن. 1154 01:16:00,080 --> 01:16:02,240 ‫بنابراین، باید گفت اون ذاتا قهرمانه. 1155 01:16:10,840 --> 01:16:15,200 ‫در مورد این حرفه چطور؟ ‫می‌دونی سرمربیگری در فوتبال انگلیسی. 1156 01:16:15,280 --> 01:16:16,920 ‫جایی که نمیدونم، ‫اعداد و ارقام چقدرن؟ 1157 01:16:16,960 --> 01:16:18,600 ‫900 تا، ببخشید 1158 01:16:18,880 --> 01:16:20,120 ‫من عزل شدم. 1159 01:16:20,720 --> 01:16:22,520 ‫احتمالا سر مسائلی که از زمان جنگ داشتیم. 1160 01:16:23,080 --> 01:16:24,040 ‫حرفه اعصاب خرد کنیه. 1161 01:16:24,120 --> 01:16:25,520 ‫اعصاب خرد کن؟ 1162 01:16:25,920 --> 01:16:28,400 ‫همینطوره. ‫باید بهت بگم فقط یک شغل بدتر وجود داره 1163 01:16:28,720 --> 01:16:30,080 ‫اونم شرخری تو گلاسگوئه. 1164 01:16:33,120 --> 01:16:36,320 ‫به نظرم اون فهمید مردم چه انتظاری دارن 1165 01:16:36,400 --> 01:16:39,480 ‫یا چی میخوان، ‫یا چه چیزی توجهشونو جلب می‌کنه 1166 01:16:39,560 --> 01:16:41,200 ‫و اونم همونو توی زمین پیاده می‌کرد. 1167 01:16:41,640 --> 01:16:45,560 ‫اون خودشو کمی شبیه کگنی می‌کرد، ‫میدونی، تصورش از خودش اینطوری بود. 1168 01:16:46,040 --> 01:16:48,520 ‫کلاه تریلبی و بارونی بلندش. 1169 01:16:48,840 --> 01:16:51,880 ‫اون مدل شیک پوش و ‫همه چیز کمی نمایشی بود. 1170 01:16:53,760 --> 01:16:54,920 ‫اون شبیه نی‌نواز رنگین‌پوش بود، 1171 01:16:55,000 --> 01:16:56,880 ‫کسایی بودن که اونو دنبال می‌کردن 1172 01:16:57,280 --> 01:17:00,840 ‫هر جا می‌رفت، جمعیت دورش جمع میشدن. 1173 01:17:01,360 --> 01:17:03,680 ‫و خودشم می‌خواست دوره‌اش کنن. 1174 01:17:05,200 --> 01:17:06,600 ‫به نظرم این خط زندگیش بود. 1175 01:17:19,920 --> 01:17:21,760 ‫یکی از افرادی که همه جا در موردش صحبت میشه ‫(فینال جام حذفی 1974 | لیورپول - نیوکاسل) 1176 01:17:21,840 --> 01:17:22,800 ‫بیل شنکلی. 1177 01:17:24,560 --> 01:17:26,320 ‫و به نظر میرسه که انگار ‫لحظه موعود فرا رسیده 1178 01:17:26,400 --> 01:17:27,400 ‫شما اونارو دیدین 1179 01:17:27,800 --> 01:17:30,080 ‫قبل از اینکه جمعیت 100 هزار نفری ببینه 1180 01:17:30,840 --> 01:17:32,440 ‫اما حالا، تمام ومبلی... 1181 01:17:34,240 --> 01:17:35,680 ‫هیجان‌زده و آمادست برای خوشامدگویی 1182 01:17:35,760 --> 01:17:40,280 ‫دو تیمی که برای رسیدن به فینال 1974 جنگیدن 1183 01:17:40,480 --> 01:17:41,880 ‫و حالا جمعیت اونارو میبینه 1184 01:18:21,067 --> 01:18:25,095 ‫«12ـم جولای 1974» ‫8 هفته بعد 1185 01:18:25,120 --> 01:18:26,760 ‫حستون نسبت به اخبار امروز چطور بود؟ 1186 01:18:26,840 --> 01:18:29,400 ‫- کدوم اخبار؟ ‫- خبر بازنشستگی شنکلی 1187 01:18:29,880 --> 01:18:31,040 ‫- بازنشستگی؟ ‫- چی گفتی؟ 1188 01:18:32,000 --> 01:18:33,320 ‫- اگه درست باشه پس... ‫- درسته. 1189 01:18:33,400 --> 01:18:34,880 ‫قسم می‌خورم واقعیت داره. 1190 01:18:35,080 --> 01:18:36,840 ‫واقعا شوخی نمی‌کنم، حقیقت داره. 1191 01:18:37,240 --> 01:18:38,160 ‫گرفتی مارو؟ 1192 01:18:42,800 --> 01:18:44,720 ‫اون واقعا بازنشسته شد 1193 01:18:44,880 --> 01:18:45,880 ‫خداوکیلی راست میگم. 1194 01:18:46,000 --> 01:16:00,080 ‫بهت دروغ نمیگم. ‫منظورم اینه برای همه شوکه‌ کنندست. 1195 01:18:47,920 --> 01:18:49,760 ‫چطوری... بایدم شوکه کننده باشه! ‫برای شما هم شوکه کننده بود! 1196 01:18:49,840 --> 01:18:51,800 ‫- حرفمو باور نداری. ‫- چی شده؟ مریض شده؟ 1197 01:18:52,280 --> 01:18:54,520 ‫- نه، مریض نشده، اون... ‫- اون نِمیره. 1198 01:18:54,720 --> 01:18:55,680 ‫اون رفته! 1199 01:18:56,280 --> 01:18:57,640 ‫واقعا داری میگی بازنشسته شده؟ 1200 01:18:57,720 --> 01:18:58,680 ‫یه روزنامه بده. 1201 01:19:05,280 --> 01:19:07,280 ‫همیشه با وجدانم جلو رفتم. 1202 01:19:07,960 --> 01:19:09,840 ‫نمیدونم چی شده ولی این... 1203 01:19:10,160 --> 01:19:12,160 ‫...اتفاقی بود که یکدفعه برای من افتاد. 1204 01:19:12,920 --> 01:19:16,080 ‫احساس کردم نبردهای زیادی بردم 1205 01:19:16,400 --> 01:19:18,760 ‫که همه سرمربیای دنیای فوتبال تجربه می‌کنن ‫و همیشه هم خواهند کرد. 1206 01:19:20,040 --> 01:19:21,440 ‫و اینکه... 1207 01:19:22,440 --> 01:19:23,440 ‫...اینکه من... 1208 01:19:24,200 --> 01:19:25,920 ‫توی جایگاهی قرار داشتم که به خاطرش... 1209 01:19:26,360 --> 01:19:27,800 ‫کمی از خود راضی شده بودم. 1210 01:19:29,960 --> 01:19:31,280 ‫ولی من اون نبردها رو برده بودم. 1211 01:19:31,880 --> 01:19:33,720 ‫و احساس کردم باید تو اوج خداحافظی کنم. 1212 01:19:39,960 --> 01:19:41,960 ‫اگه برای شما غافلگیرکننده بوده 1213 01:19:42,040 --> 01:19:43,640 ‫و همینطور برای مردم لیورپول 1214 01:19:43,960 --> 01:19:45,440 ‫منظورم اینه، بابت این مسئله متاسفم 1215 01:19:46,360 --> 01:19:49,440 ‫چون، منظورم اینه، ‫اونا مثل منن. 1216 01:19:49,800 --> 01:19:51,600 ‫منظورم اینه، اومدم لیورپول، ‫شهری که منو ساخت 1217 01:19:51,920 --> 01:19:53,240 ‫من کمک کردم تا لیورپول ساخته بشه. 1218 01:19:55,320 --> 01:19:57,960 ‫بیل، تو جام باشگاه‌های اروپا رو نبردی. 1219 01:19:58,040 --> 01:19:59,720 ‫همه چیز رو بردی ولی می‌خوام بگم... 1220 01:19:59,840 --> 01:20:02,160 ‫جاه طلبی‌های دست نیافته‌ای واست نمونده؟ 1221 01:20:02,440 --> 01:20:04,440 ‫احساس نمی‌کنی هنوز چیزایی برای بردن هست؟ 1222 01:20:04,520 --> 01:20:06,560 ‫اوه، همینطوره، ‫چون فکر می‌کنم بهترین سرمربی بودم 1223 01:20:06,640 --> 01:20:08,080 ‫و باید چیزای بیشتری میبردم. 1224 01:20:08,667 --> 01:20:09,522 ‫آره. 1225 01:20:09,920 --> 01:20:12,120 ‫ولی چرا؟ ‫چرا ادامه نمیدی؟ 1226 01:20:12,200 --> 01:20:14,880 ‫من کاری به راه‌های انحرافی ندارم. 1227 01:20:15,600 --> 01:20:17,800 ‫منظورم اینه، ‫حاضرم باهات بجنگم و بزنم... 1228 01:20:17,880 --> 01:20:19,760 ‫مثلا اگه با زنم مسابقه میدادم، ‫پاشو میشکستم. 1229 01:20:20,160 --> 01:20:21,360 ‫ولی فریبش نمیدادم. 1230 01:20:22,400 --> 01:20:25,720 ‫شاید فوتبال برای شما ‫بیشتر از هر سرمربی دیگه‌ای مهم باشه... 1231 01:20:26,080 --> 01:20:27,400 ‫...که توی انگلستان کار میکنه. 1232 01:20:27,480 --> 01:20:29,600 ‫می‌خوام بگم دارین به فوتبال پشت می‌کنین؟ 1233 01:20:29,680 --> 01:20:30,520 ‫نه. 1234 01:20:30,640 --> 01:20:34,280 ‫نگران تکرار اتفاقی که برای ‫منچستریونایتد افتاد نیستین؟ 1235 01:20:34,680 --> 01:20:36,800 ‫سرگیجه سر مت بازبی یا چیزی شبیه به اون. 1236 01:20:36,880 --> 01:20:39,360 ‫منظورم اینه اگه شخص جدیدی بیاد ‫آزادی کامل خواهد داشت. 1237 01:20:39,440 --> 01:20:41,880 ‫- منظورم اینه بهش فکر کردین؟ ‫- خب اگه شخص جدیدی بیاد... 1238 01:20:41,960 --> 01:20:43,160 ‫...اونوقت من میرم. 1239 01:20:46,040 --> 01:20:47,240 ‫وقتی لیورپول رو ترک کرد 1240 01:20:47,320 --> 01:20:49,240 ‫فکر نمی‌کنم می‌دونست که داره چیکار می‌کنه. 1241 01:20:50,480 --> 01:20:52,080 ‫به نظرم می‌دونست داره لیورپول رو ترک می‌کنه 1242 01:20:52,280 --> 01:20:54,720 ‫ولی فکر نمی‌کنم می‌دونست ‫که چه تاثیری رو خودش میذاره. 1243 01:20:57,560 --> 01:20:59,760 ‫توی خونه، آدم کم حرفی بود. 1244 01:21:00,600 --> 01:21:02,280 ‫مادربزرگم فوتبالی نبود. 1245 01:21:02,560 --> 01:21:04,480 ‫نمی‌خواست به بازی‌های فوتبال بره. 1246 01:21:05,360 --> 01:21:07,080 ‫آره، تقریبا مثل تجاوز به حریمش بود. 1247 01:21:08,520 --> 01:21:11,040 ‫با وجود اینکه زمان وقت گذروندن ‫با خانواده بود 1248 01:21:11,800 --> 01:21:13,600 ‫ولی فوتبال همیشه اونجا بود. 1249 01:21:14,960 --> 01:21:16,320 ‫تلفن همیشه زنگ می‌خورد. 1250 01:21:16,800 --> 01:21:18,520 ‫میتونستین صدای اونو ‫در حال صحبت در مورد فوتبال بشنوین. 1251 01:21:20,480 --> 01:21:25,000 ‫نمیتونم کسی رو به خاطر بیارم که با فوتبال ‫در ارتباط نبوده و نزدیک خونه ما شده باشه. 1252 01:21:26,240 --> 01:21:28,040 ‫مردم حرفمو باور نمی‌کنن، اونا میگن: ‫"حتما باید... 1253 01:21:28,120 --> 01:21:30,560 ‫..بدی‌هایی داشته باشه، باید اینطور می‌بوده" ‫اما اینطور نبود. 1254 01:21:31,080 --> 01:21:32,120 ‫اون عاشق فوتبال بود. 1255 01:21:33,520 --> 01:21:36,080 ‫زندگی با آدمی مثل اون سخته. 1256 01:21:39,840 --> 01:21:42,440 ‫صبح بیدار میشد و هدفی توی زندگیش نداشت. 1257 01:21:43,200 --> 01:21:44,920 ‫اولین کاری که می‌کرد پایین رفتن بود. 1258 01:21:45,000 --> 01:21:47,360 ‫اون رفت پایین به زمین تمرین لیورپول، ‫و خب البته 1259 01:21:47,720 --> 01:21:49,240 ‫بچه ها اونو رییس صدا میزدن. 1260 01:21:49,640 --> 01:21:51,320 ‫باب اونجا بود، درواقع اون رییس بود. 1261 01:21:52,080 --> 01:21:54,120 ‫متوجهین چی میگم، کلی جر و بحث میشد... 1262 01:21:55,120 --> 01:21:58,120 ‫که خوب نبود، ‫پس باید به شکل محترمانه بهش می‌گفتن 1263 01:21:58,200 --> 01:22:00,040 ‫بیل، بهتره که... 1264 01:22:00,400 --> 01:22:02,160 ‫...دیگه به زمین تمرین نری. 1265 01:22:04,880 --> 01:22:06,880 ‫اون گرمکنشو می‌پوشید و اون اطراف چرخ میزد 1266 01:22:06,960 --> 01:22:08,440 ‫به زمین تمرین اورتون می‌رفت ‫تا باهاشون صحبت کنه 1267 01:22:08,760 --> 01:22:10,680 ‫چون دقیقا بالای حصار باغش بود. 1268 01:22:14,160 --> 01:22:16,680 ‫بیل، حالا که بازنشسته شدی ‫زنت از این کار خوشش میاد؟ 1269 01:22:16,760 --> 01:22:18,560 ‫به خاطر بی‌قراریت نگرانت نمیشه؟ 1270 01:22:18,640 --> 01:22:20,080 ‫فکر کنم کمی نگرانمه. 1271 01:22:20,240 --> 01:22:23,240 ‫به نظرم فکر می‌کنه ناراحتم که بازنشسته شدم. 1272 01:22:24,080 --> 01:22:25,920 ‫- واقعا هم همینطوره؟ ‫- اون خیلی دلش میسوزه. 1273 01:22:26,000 --> 01:22:29,600 ‫تا حدی، بعضی وقتا همین فکر رو می‌کنم 1274 01:22:29,680 --> 01:22:31,440 ‫ولی پشیمون نیستم، نه. 1275 01:22:31,720 --> 01:22:32,840 ‫ولی همین فکر رو کنم. 1276 01:22:34,960 --> 01:22:37,200 ‫به نظرم اون سعیشو کرد تا جبران کنه، 1277 01:22:37,280 --> 01:22:39,600 ‫به این دلیل که به اندازه کافی... 1278 01:22:40,040 --> 01:22:42,360 ‫...پیش بچه هاش حضور نداشت 1279 01:22:43,280 --> 01:22:44,720 ‫میدونین چی میگم، مادرم همیشه بهم می‌گفت 1280 01:22:44,800 --> 01:22:47,800 ‫"وقتی که داشتم بزرگ میشدم ‫تو اونو بیشتر از من دیدی" 1281 01:22:49,360 --> 01:22:51,200 ‫نمیدونم مادربزرگم فقط فکر رو می‌کرد ‫"خب همه چی... 1282 01:22:51,280 --> 01:22:53,600 ‫...دیگه به حالت عادی برمی‌گرده، ‫ما مثل یک خانواده عادی میشیم" 1283 01:22:53,680 --> 01:22:56,360 ‫ولی این چیزی نبود که اتفاق افتاد. 1284 01:22:57,840 --> 01:23:00,960 ‫و اون نمیتونست عوض شه ‫چون فقط به فوتبال اهمیت میداد. 1285 01:23:03,320 --> 01:23:04,760 ‫آره، اون تصمیمشو گرفته 1286 01:23:04,840 --> 01:23:09,280 ‫اما به این فکر نکرده بود ‫که اون تصمیم چه بلایی سرش میاره. 1287 01:23:10,760 --> 01:23:12,080 ‫این بیش از حد احساسی شدن نیست. 1288 01:23:12,200 --> 01:23:15,720 ‫به نظرم اون هرگز دست از سرمربی لیورپول بودن ‫برنداشت. 1289 01:23:24,265 --> 01:23:28,548 ‫گلاسگو، 1977 1290 01:23:43,962 --> 01:23:46,393 ‫برنده جام لیگ اسکاتلند و حذفی سال 1977 1291 01:23:52,120 --> 01:23:56,040 ‫جاک استین عاشق هواداران سلتیک بود. 1292 01:23:58,520 --> 01:24:03,360 ‫همه تو سلتیک پارک با اون رابطه خوبی نداشتن. 1293 01:24:05,280 --> 01:24:06,840 ‫اون پروتستان بود. 1294 01:24:08,280 --> 01:24:09,600 ‫به خاطر گذشتش 1295 01:24:10,400 --> 01:24:12,680 ‫بعضی مردم کلا ازش خوششون نمیومد 1296 01:24:14,920 --> 01:24:16,600 ‫و اون احساس می‌کرد که ‌این چیزا... 1297 01:24:17,920 --> 01:24:22,560 ‫...در کنار عوامل دیگه، ‫همیشه در مورد اون وجود داشت. 1298 01:24:24,240 --> 01:24:27,360 ‫از دست دادن کنی دالگلیش در آگوست 1977 1299 01:24:27,800 --> 01:24:29,280 ‫معنیش این بود که قدرت سلتیک کاهش یافته. 1300 01:24:29,920 --> 01:24:32,440 ‫در مورد هواداران فوتبال این موضوع وجود داره ‫که حافظه کوتاه مدتی دارن 1301 01:24:32,600 --> 01:24:35,000 ‫سلتیک قدرتی برتر ‫در سرتاسر فوتبال اسکاتلند بود 1302 01:24:35,080 --> 01:24:37,480 ‫نام بزرگی هم توی عرصه اروپایی بود. 1303 01:24:38,040 --> 01:24:39,640 ‫و حالا، این حقیقت داشت از بین می‌رفت. 1304 01:24:40,800 --> 01:24:43,440 ‫وارد عصری شدیم ‫که افرادی مثل دالگلیش... 1305 01:24:43,760 --> 01:24:47,640 ‫...و مکاری میتونن ‫پول زیادی تو انگلستان بگیرن 1306 01:24:48,080 --> 01:24:49,280 ‫و اونجا جایی بود که اونا رفتن 1307 01:24:49,880 --> 01:24:51,920 ‫اونا به منچستریونایتد و لیورپول پیوستن. 1308 01:24:53,200 --> 01:24:56,640 ‫سرمربیگری حرفه بسیار تخصصی هست 1309 01:24:57,640 --> 01:25:01,120 ‫که در 10 سال موفقیت توی این صنعت 1310 01:25:01,440 --> 01:25:04,000 ‫جایگاه خیلی خیلی بالایی ‫در همین صنعت خواهد داشت. 1311 01:25:04,520 --> 01:25:06,360 ‫توی فوتبال، 10 سال موفقیت کسب کردین 1312 01:25:06,440 --> 01:25:08,760 ‫اما در واقع، اعتماد به نفس کمتری ‫توی سال یازدهم... 1313 01:25:08,960 --> 01:25:10,680 ‫...نسبت به ده سال قبل دارین. 1314 01:25:13,240 --> 01:25:15,080 ‫به نظر می‌رسید وقت رفتنش رسیده بود. 1315 01:25:15,880 --> 01:25:19,120 ‫فکر می‌کنم خودش هم تا حدی اینو حس کرد. 1316 01:25:20,480 --> 01:25:23,920 ‫پیشنهادات بی‌اهمیتی بهش میشد. 1317 01:25:24,000 --> 01:25:26,640 ‫تا توی هیئت مدیره بمونه ‫که نمیتونست قبول کنه. 1318 01:25:27,520 --> 01:25:30,000 ‫خانوادش خیلی خیلی زیاد ناراحت شدن. 1319 01:25:31,040 --> 01:25:36,080 ‫شما از یکی از بزرگترین ‫نام‌های دنیای فوتبال می‌خواین... 1320 01:25:36,440 --> 01:25:38,760 ‫...که براتون فروشندگی کنه. 1321 01:25:40,080 --> 01:25:42,840 ‫مشکلی وجود داشت ‫چون جاک به همه تسلط داشت 1322 01:25:43,080 --> 01:25:45,520 ‫به همین دلیل، ما سرمربی جدیدی آوردیم 1323 01:25:45,720 --> 01:25:49,640 ‫و احساس میشد جاک برای مدت کوتاهی ‫یه جورایی بی‌میل شده. 1324 01:25:51,960 --> 01:25:54,000 ‫وقتی بالاخره مجبور به رفتن شد 1325 01:25:54,520 --> 01:25:55,400 ‫مثل هر... 1326 01:25:57,280 --> 01:25:58,600 ‫استعفای دیگه‌ای... 1327 01:25:59,280 --> 01:26:00,400 ‫پشیمونی به سراغت میاد. 1328 01:26:01,800 --> 01:26:04,640 ‫البته، مشخص بود بیلی مک نیل وارث اونه. 1329 01:26:07,080 --> 01:26:09,080 ‫میدونی چی میگم، ‫پادشاه مرده، زنده باد پادشاه. 1330 01:26:14,920 --> 01:26:16,640 ‫آنجا که ناهماهنگی باشد 1331 01:26:16,840 --> 01:26:18,200 ‫باشد که هماهنگی بیاوریم. 1332 01:26:18,520 --> 01:26:21,120 ‫آنجاکه خطا باشد، ‫باشد که حقیقت بیاوریم. 1333 01:26:21,600 --> 01:26:24,560 ‫آنجا که شک باشد ‫باشد که‌ ایمان را بیاوریم 1334 01:26:24,800 --> 01:26:27,320 ‫و آنجا که نومیدی باشد، ‫باشد که امید بیاوریم. 1335 01:26:28,745 --> 01:26:31,513 ‫«لیورپول 1981» 1336 01:26:40,960 --> 01:26:46,040 ‫در دهه 70، حال و هوای ‫تماشاچیان طبقه کارگر در حال تغییر بود. 1337 01:26:48,240 --> 01:26:50,240 ‫خشونت و تفرقه جریان داشت. 1338 01:26:51,840 --> 01:26:53,880 ‫جنگ داخلی... 1339 01:26:54,400 --> 01:26:57,960 ‫...بین صنایع رو به زوال، بویژه معدنکاری... 1340 01:26:58,360 --> 01:27:00,560 ‫...و نیروهای نظم و قانون بود. 1341 01:27:01,480 --> 01:27:05,120 ‫باعث ترس و نفرت زیادی در جامعه شد. 1342 01:27:13,520 --> 01:27:15,400 ‫به نظرم فوتبال کمی جذابیتش رو از دست داد. 1343 01:27:16,080 --> 01:27:17,000 ‫حرومزاده ها! 1344 01:27:18,240 --> 01:27:21,960 ‫جایی که آدم وجود داشته باشه، ‫یکی می‌خواد ببره و یکی هست که باید ببازه 1345 01:27:22,080 --> 01:27:23,800 ‫یکی کنترلشو بالاخره از دست میده. 1346 01:27:25,200 --> 01:27:27,200 ‫تونستیم مردم رو کمی از فوتبال دور نگه داریم 1347 01:27:27,440 --> 01:27:28,720 ‫نگران فروش بلیط‌ها نیستیم 1348 01:27:28,800 --> 01:27:30,800 ‫نگران این نیستیم که چند نفر ‫به تماشای مسابقه میان 1349 01:27:30,920 --> 01:27:33,729 ‫ولی نگران این هستیم که ‫فوتبالی بی‌دردسر بین تماشاچیا داشته باشیم 1350 01:27:33,729 --> 01:27:34,760 ‫این مهمترین چیز برای ماست. 1351 01:27:37,240 --> 01:27:40,640 ‫بحث‌های زیادی در مورد این مسئله بود ‫که جامعه از هم گسیخته شده. 1352 01:27:42,480 --> 01:27:44,360 ‫این سه مرد بزرگ 1353 01:27:44,760 --> 01:27:47,040 ‫در همبستگی متقابل تربیت شده بودن 1354 01:27:48,600 --> 01:27:51,200 ‫جامعه، و این مسئله اونا رو بهم مقید کرد 1355 01:27:52,000 --> 01:27:56,040 ‫طوری که مردمی که الان بزرگ میشن، ‫متوجهش نمیشن. 1356 01:27:57,720 --> 01:28:00,680 ‫بازی کردن بود، برای غرور بود. 1357 01:28:00,760 --> 01:28:02,080 ‫و البته برای مردم. 1358 01:28:03,400 --> 01:28:05,360 ‫اما الان فوتبال بازی کردن برای پوله، ‫پول، پول. 1359 01:28:06,680 --> 01:28:09,320 ‫اگه جامعه‌ای در کار نباشه، ‫باشگاه فوتبال چیه؟ 1360 01:28:09,960 --> 01:28:13,440 ‫ابداعات استین، شنکلی و بازبی 1361 01:28:13,520 --> 01:28:15,080 ‫تبدیل به روزهای خوب گذشته شد. 1362 01:28:20,320 --> 01:28:22,960 ‫خب، هرچیزی که از فوتبال بدست آوردم ‫رو مدیون فوتبالم 1363 01:28:23,720 --> 01:28:26,480 ‫و از خودگذشتگی و چیزایی که ‫تو این رشته از خودم مایه گذاشتم. 1364 01:28:27,160 --> 01:28:29,440 ‫فقط چیزی که به بازی بیاری رو ‫ازش بدست میاری 1365 01:28:30,720 --> 01:28:32,320 ‫و من هر کاری که از دستم برمیومد رو کردم 1366 01:28:32,840 --> 01:28:33,840 ‫و هنوزم این کار رو می‌کنم. 1367 01:28:34,120 --> 01:28:36,360 ‫برای مردم و مردم ‫این چیزیه که به خاطرش بازی می‌کردم 1368 01:28:36,440 --> 01:28:38,080 ‫و همینطور مردمی که سرمربیشون من بودم. 1369 01:28:38,560 --> 01:28:40,200 ‫من تو هیچ زمینه‌ای اونا رو فریب ندادم. 1370 01:28:40,720 --> 01:28:42,440 ‫تمام قلب و روحمو واسه فوتبال گذاشتم 1371 01:28:42,520 --> 01:28:44,200 ‫تا حدی که خانوادم از این مسئله رنج بردن. 1372 01:28:44,920 --> 01:28:46,240 ‫آیا به خاطر همه‌ اینا پشیمونی؟ 1373 01:28:46,320 --> 01:28:48,560 ‫آره، خیلیم پشیمونم، آره. 1374 01:28:49,120 --> 01:28:51,760 ‫یکی می‌گفت که فوتبال برای تو ‫مسئله مرگ و زندگیه. 1375 01:28:51,840 --> 01:28:53,840 ‫بهش گفتم: ‫"گوش کن، خیلی بیشتر از اینا واسم مهمه" 1376 01:29:09,120 --> 01:29:12,120 ‫فوتبال این شهر یک شوخی بود ‫تا اینکه بیل شنکلی به اینجا اومد 1377 01:29:12,720 --> 01:29:14,520 ‫و اون... ‫خب، اون خود لیورپول بود 1378 01:29:14,560 --> 01:29:15,840 ‫و هوادارا خیلی دوسش داشتن. 1379 01:29:18,640 --> 01:29:20,160 ‫به نظرم در حد بیتلز، میدونی چی میگم... 1380 01:29:20,240 --> 01:29:23,680 ‫بیل شنکلی از اون دسته آدماست ‫که زندگی رو به مِرسی‌ساید برگردوند. 1381 01:29:27,640 --> 01:29:29,840 ‫از اون آدماییه که هرگز فکر نمی‌کردین بمیره. 1382 01:29:29,960 --> 01:29:32,160 ‫تصور می‌کردین زمان بگذره. 1383 01:29:32,240 --> 01:29:34,960 ‫واقعا فکر می‌کردین وقتی هیچکس نمونده بود ‫اون بازم اونجا باید باشه. 1384 01:29:39,200 --> 01:29:41,040 ‫ما دوستان خیلی خیلی خوبی برای هم بودیم. 1385 01:29:41,200 --> 01:29:43,960 ‫سال‌های زیادی دوستان صمیمی هم بودیم. 1386 01:29:45,000 --> 01:29:46,960 ‫اون زیربنای اینجا رو پی‌ریزی کرد. 1387 01:29:50,320 --> 01:29:53,360 ‫ته دلش، لذتبخش ترین چیز برای اون... 1388 01:29:54,880 --> 01:29:58,480 ‫...رسوندن لیورپول به جایگاه الانش بود. 1389 01:30:00,800 --> 01:30:03,320 ‫ما توی شهری بودیم که ‫پتانسیل درخشانی داشت. 1390 01:30:04,040 --> 01:30:07,600 ‫که البته ثابت شده که ‫این مسئله روز به روز پیشرفت هم کرده. 1391 01:30:11,640 --> 01:30:13,640 ‫سال‌های خیلی زیادی از مرگ اون میگذره 1392 01:30:13,720 --> 01:30:17,440 ‫اینطور احساس میشه که ‫انگار میراث و افسانه‌ی اون بزرگتر شده. 1393 01:30:18,520 --> 01:30:20,160 ‫میتونین همه جا حسش کنین 1394 01:30:20,760 --> 01:30:23,600 ‫یه چیز خاصی توی میراث اون وجود داره. 1395 01:30:30,080 --> 01:30:32,160 ‫من سرمربی بودم، ترکیب رو من میچیدم. 1396 01:30:32,840 --> 01:30:34,440 ‫کارهای زیادی تو لیورپول کردم 1397 01:30:34,960 --> 01:30:36,880 ‫اما واقعا اونا از من مهمتر بودن. 1398 01:30:38,520 --> 01:30:40,120 ‫هرکاری که من کردم به خاطر مردم بود. 1399 01:30:41,320 --> 01:30:44,200 ‫برای سربلندی اونا بود چون فوتبال زندگیشونه. 1400 01:30:48,720 --> 01:30:51,200 ‫در نهایت، وقتی اون مرد... 1401 01:30:52,760 --> 01:30:55,240 ‫احساس می‌کنم ‫با قلبی شکسته از این دنیا رفت... 1402 01:31:01,000 --> 01:31:02,480 ‫چون فوتبال زندگیش بود. 1403 01:31:05,799 --> 01:31:09,982 ‫ویلیام شنکلی ‫(1913-1981) 1404 01:31:12,840 --> 01:31:17,000 ‫آیا زمان سرمربیگری اسکاتلند ‫فشارها بیشتر بود یا زمان سرمربیگری سلتیک؟ 1405 01:31:17,120 --> 01:31:18,160 ‫شکی نیست 1406 01:31:18,240 --> 01:31:19,680 ‫که افراد بیشتری از شما انتظار دارن 1407 01:31:21,080 --> 01:31:23,680 ‫اینکه در مورد اسکاتلند حرفی داشته باشین ‫و همینطورم شد. 1408 01:31:23,960 --> 01:31:26,960 ‫وقتی تیمی مثل سلتیک یا رنجرز افت می‌کنه... 1409 01:31:27,120 --> 01:31:28,240 ‫...بعضیا کاملا خوشحالن. 1410 01:31:28,320 --> 01:31:32,920 ‫ولی تمام مردم اسکاتلند ‫کم و بیش می‌خوان تیم ملیشون خوب بازی کنه. 1411 01:31:33,600 --> 01:31:34,640 ‫اما در آخر 1412 01:31:34,720 --> 01:31:36,680 ‫این شمایی که شدیدترین انتقادها ازت میشه. 1413 01:31:49,200 --> 01:31:52,000 ‫یک پرتاب بلند، به نیکول میرسه. 1414 01:31:52,560 --> 01:31:53,760 ‫دوباره خود نیکول، ‫تلاش بر سر توپ. 1415 01:31:55,000 --> 01:31:57,840 ‫گل اول برای ولز! 1416 01:32:01,280 --> 01:32:04,360 ‫به نظرم اون تقریبا ‫توی تمام بازیاش تحت فشار بود 1417 01:32:04,720 --> 01:32:06,960 ‫به خاطر اینکه فوتبال برای اون، زندگی بود. 1418 01:32:07,640 --> 01:32:09,040 ‫دیروز وقتی بازی رو دیدم 1419 01:32:09,160 --> 01:32:11,480 ‫واقعا احساس کردم که باید ازش بخوایم 1420 01:32:11,560 --> 01:32:12,960 ‫یه استراحتی به خودش بده. 1421 01:32:15,920 --> 01:32:18,000 ‫می‌دونستم... ‫میتونستم ببینم که یه جای کار میلنگه. 1422 01:32:19,520 --> 01:32:20,720 ‫اونجا کلی سیم بود 1423 01:32:20,800 --> 01:32:22,440 ‫سیم تلویزیون همه جا دیده میشد 1424 01:32:23,240 --> 01:32:26,960 ‫و فیلمبرداره همش تو دست و پای ما بود ‫که آزاردهنده بود. 1425 01:32:29,000 --> 01:32:32,840 ‫و شروع رویایی که ولز به سر داشت، ‫اتفاق افتاد. 1426 01:32:33,120 --> 01:32:37,080 ‫آخرین حرکتش در سکان هدایت اسکاتلند ‫فرستادن دیوید کوپر به زمین بود 1427 01:32:40,120 --> 01:32:42,120 ‫یک ضربه سرگردان! 1428 01:32:42,480 --> 01:32:43,760 ‫پنالتی بود! 1429 01:32:45,480 --> 01:32:48,360 ‫ده دقیقه به پایان ‫این میتونه پنالتی‌ای باشه که... 1430 01:32:49,120 --> 01:32:51,800 ‫اسکاتلند رو ‫به پلی آف میرسونه. 1431 01:32:52,920 --> 01:32:55,200 ‫اونا موفق شدن. 1432 01:33:09,000 --> 01:33:10,360 ‫تیم داوری سوت رو زد ولی... 1433 01:33:11,320 --> 01:33:13,520 ‫و فکر می‌کنم، جاک به این فکر رسید ‫که دیگه وقتشه. 1434 01:33:13,800 --> 01:33:15,240 ‫میدونین چی میگم، اون بلند شد... 1435 01:33:17,800 --> 01:33:20,840 ‫و اون یه جورایی خورد زمین و ما گرفتیمش، ‫متوجهین. 1436 01:33:30,640 --> 01:33:33,000 ‫سوت پایان به صدا در میاد. 1437 01:33:33,560 --> 01:33:36,880 ‫اسکاتلند به نتیجه‌ای که بدجوری می‌خواست، ‫رسید. 1438 01:33:38,080 --> 01:33:39,680 ‫عجب شبی برای اسکاتلند! 1439 01:33:43,760 --> 01:33:45,000 ‫اون همیشه می‌گفت: 1440 01:33:45,080 --> 01:33:48,160 ‫"رفیق، میدونی چیه، آخر بازی ‫باید شان خودتو حفظ کنی 1441 01:33:49,000 --> 01:33:50,520 ‫و از هوادارا تشکر کنی" 1442 01:33:51,360 --> 01:33:53,440 ‫به همین خاطر، آخر بازی، ‫بازیکنا رو تو زمین نگه داشتم. 1443 01:33:58,480 --> 01:33:59,760 ‫بهم گفتن حالش خوبه 1444 01:33:59,880 --> 01:34:02,120 ‫بنابراین، برگشتیم و به بازیکنا تبریک گفتیم 1445 01:34:03,200 --> 01:34:07,200 ‫گراهام سونس، بیرون اتاق پزشکی ‫در حالی که ایستاده بود گریه می‌کرد. 1446 01:34:09,200 --> 01:34:11,840 ‫بهش گفتم: "چی شده؟" ‫گفت: "فکر کنم آقامون مرده" 1447 01:34:12,240 --> 01:34:13,520 ‫گفتم: "خدای من" 1448 01:34:28,440 --> 01:34:31,040 ‫میدونی چی میگم، ‫این یک تراژدیه اونم درست تو جشن پیروزی. 1449 01:34:31,200 --> 01:34:34,680 ‫میدونی، جاک بهمون امید صعود ‫به یک جام جهانی دیگه داده بود. 1450 01:34:35,800 --> 01:34:37,560 ‫توصیفش خیلی سخته، مارتین 1451 01:34:37,640 --> 01:34:40,840 ‫به خاطر اینکه میدونی، ‫اون تو فوتبال اسکاتلند یک غول بوده 1452 01:34:40,960 --> 01:34:42,120 ‫و اینکه امشب از دنیا رفت 1453 01:34:42,640 --> 01:34:44,760 ‫فقدان خیلی بزرگی برای همه ما بود. 1454 01:34:46,520 --> 01:34:48,600 ‫کاملا مطمئنم که ‫تمام افرادی که ‌اینجا حضور دارن 1455 01:34:48,680 --> 01:34:50,960 ‫حاضر بودن اسکاتلند به جام جهانی نمیرسید 1456 01:34:51,040 --> 01:34:53,440 ‫ولی جاک استین هنوز با ما می‌بود. 1457 01:34:53,520 --> 01:34:55,040 ‫اون خودشو دلیل افتخاراتش نمی‌دونست. 1458 01:34:55,120 --> 01:34:56,960 ‫همیشه دلیلشو بازیکنا ‫و هوادار می‌دونست. 1459 01:34:57,240 --> 01:34:58,480 ‫اون یک افسانه‌ست، تکرارنشدنیه. 1460 01:34:59,280 --> 01:35:02,080 ‫تا جایی که من میدونم، ‫اون توی فوتبال اسکاتلند افسانه باقی میمونه. 1461 01:35:28,040 --> 01:35:30,600 ‫شما بدون تماشاچیا فوتبال بازی کنین، ‫شما هیچی ندارین. 1462 01:35:30,680 --> 01:35:32,320 ‫میتونه بزرگترین ورزش دنیا باشه. 1463 01:35:32,360 --> 01:35:34,640 ‫اما اگر کسی تماشا نکنه، ‫پوچ میشه. 1464 01:35:35,440 --> 01:35:37,240 ‫به یک بازی معمولی، ‫جمعیت بزرگ تماشاچی اضافه کنین 1465 01:35:37,400 --> 01:35:40,240 ‫هیجان و جو اونا، ‫بازی رو به یک بازی قشنگ تبدیل می‌کنه. 1466 01:35:42,920 --> 01:35:47,160 ‫اگه الان به سلتیک پارک برین، ‫یک ورزشگاه مدرن میبینین 1467 01:35:47,280 --> 01:35:51,920 ‫یکی از بهترینا، ‫هر بار که سلتیک اونجا بازی داره... 1468 01:35:52,480 --> 01:35:53,880 ‫...60 هزار نفر به تماشای بازی میان. 1469 01:35:54,280 --> 01:35:56,480 ‫نورهای باشکوه اروپا و اینطور چیزا. 1470 01:35:57,640 --> 01:36:02,280 ‫دلیل پیدایش اون ‫روزیه که جاک استین سرمربی سلتیک شد. 1471 01:36:05,640 --> 01:36:07,400 ‫وقتی می‌خواستم ازش درمورد چگونگی... 1472 01:36:07,480 --> 01:36:09,960 ‫...قهرمانی سلتیک توی اروپا، سوال کنم 1473 01:36:10,440 --> 01:36:12,120 ‫اون افتخار رو به بازیکنا میداد، ‫میدونین چی میگم. 1474 01:36:12,400 --> 01:36:14,680 ‫اون هیچوقت خودشو ‫دلیل این افتخارات نمی‌دونست. 1475 01:36:15,520 --> 01:36:16,720 ‫نمیتونستم وادارش کنم بگه 1476 01:36:17,240 --> 01:36:19,480 ‫"خب این کار رو کردم به این دلیل..." 1477 01:36:19,680 --> 01:36:21,360 ‫فقط همین. 1478 01:36:21,480 --> 01:36:23,040 ‫ما ‌اینکه چقدر اون روز واقعی بازی کردیم ‫رو بازگو می‌کردیم 1479 01:36:23,600 --> 01:36:25,360 ‫اینکه چقدر مرداک تحت کنترل بود 1480 01:36:25,440 --> 01:36:27,400 ‫یا اینکه بیلی بزرگه چقدر مسلط بود 1481 01:36:27,520 --> 01:36:30,160 ‫میدونین چی میگم، ‫دلیلشو بازیکنا می‌دونست 1482 01:36:30,480 --> 01:36:32,120 ‫هرگز حرف بدی در مورد سلتیک نزد. 1483 01:36:33,960 --> 01:36:38,480 ‫هرجا بازی دارن، با هرکی بازی دارن ‫قضیه سلتیک کاملا جدیه. 1484 01:36:39,680 --> 01:36:44,120 ‫هنوزم حضورش رو ‫در حضور تیمش احساس می‌کنی 1485 01:36:44,800 --> 01:36:47,200 ‫و این میراثش هست. 1486 01:36:49,920 --> 01:36:53,920 ‫جاک استین، مردیه که خون بروس تو رگاشه 1487 01:36:54,000 --> 01:36:56,320 ‫میدونی، این اعتقاد منه. 1488 01:36:58,000 --> 01:37:00,480 ‫یکی از فوق العاده‌ترین مردان این بازی. 1489 01:37:02,372 --> 01:37:06,066 ‫جان استین ‫(1922-1985) 1490 01:37:29,093 --> 01:37:32,489 ‫منچستر، 1993 1491 01:37:35,520 --> 01:37:40,120 ‫ بدون شک الکس فرگوسن، ‫بزرگترین سرمربی عصر لیگ برتر انگلستانه 1492 01:37:40,800 --> 01:37:43,720 ‫اما اگر مت بازبی این باشگاه رو نساخته بود 1493 01:37:44,400 --> 01:37:46,560 ‫به اومدن به منچستریونایتد فکر نمی‌کرد. 1494 01:37:47,280 --> 01:37:49,760 ‫که سال 1986 اونجا منتظر الکس فرگوسن بود. 1495 01:37:51,080 --> 01:37:53,200 ‫شروع کنیم. ‫آقایون، شروع کنیم. 1496 01:37:53,320 --> 01:37:54,360 ‫صبر کنین. 1497 01:37:54,995 --> 01:37:56,002 ‫منچستر یونایتد در مقابل بایرن مونیخ ‫فینال لیگ قهرمانان اروپا 1999 1498 01:37:56,040 --> 01:37:58,360 ‫اون میراث رو پذیرفت. 1499 01:37:58,680 --> 01:38:00,920 ‫میشه گفت فهمید این باشگاه 1500 01:38:01,200 --> 01:38:05,680 ‫تنها باشگاهیه که میتونه ‫روزی با لیورپول رقابت کنه. 1501 01:38:11,480 --> 01:38:13,880 ‫بازسازی طبق مدل بازبی. 1502 01:38:14,880 --> 01:38:17,960 ‫رشد جوانان، پرورش بازیکنای خودتون 1503 01:38:18,520 --> 01:38:20,120 ‫صیقل دادن الماس‌های ما. 1504 01:38:21,960 --> 01:38:23,080 ‫وینگرها... 1505 01:38:24,160 --> 01:38:25,320 ‫سرگرمی.. 1506 01:38:26,320 --> 01:38:29,480 ‫هر چیزی که بازبی به ارث گذاشته بود 1507 01:38:30,440 --> 01:38:33,840 ‫ و اون، الکس فرگوسن، باور داشت. 1508 01:38:34,800 --> 01:38:37,200 ‫و این دلیلیه که توی تمام دوران فرگوسن 1509 01:38:37,680 --> 01:38:39,440 ‫جمعیت توی آوازهاشون ‫اسم مت بازبی رو می‌خوندن. 1510 01:38:56,320 --> 01:38:58,040 ‫انگار تقریبا می‌دونستن. 1511 01:38:59,520 --> 01:39:02,160 ‫برای من، همیشه‌ این مسئله ‫به اولدترافورد روح میبخشه 1512 01:39:03,120 --> 01:39:05,120 ‫وقتی صدای تماشاچیا رو میشنوین ‫که اسم مت بازبی رو میارن. 1513 01:39:06,360 --> 01:39:07,360 ‫چون حق دارن. 1514 01:39:07,480 --> 01:39:09,520 ‫مت بازبی روح منچستریونایتده. 1515 01:39:14,320 --> 01:39:17,520 ‫به نظرم مهمترین چیز، انسان بودنه 1516 01:39:18,080 --> 01:39:20,440 ‫با مردم طوری رفتار کن که ‫دوس داری با خودت رفتار بشه. 1517 01:39:21,120 --> 01:39:23,920 ‫منظم باش، ولی نه بیش از حد 1518 01:39:24,000 --> 01:39:26,360 ‫ولی تلاش کن و احترام کسب کن 1519 01:39:27,560 --> 01:39:31,880 ‫هم برای مردمی که خانواده تو هستن ‫ولی بیشتر برای خودت. 1520 01:39:32,800 --> 01:39:36,920 ‫به نظرم بهترین چیز اینه که ‫به نوعی همسایه خوبی باشی 1521 01:39:37,000 --> 01:39:40,240 ‫یک رفیق خوب ‫و احساسات خوبی رو به وجود بیاری. 1522 01:39:44,087 --> 01:39:48,556 ‫الکساندر متیو بازبی ‫(1909-1994) 1523 01:39:52,840 --> 01:39:55,400 ‫فوتبال چیزیه که ‫همه رو با هم متحد می‌کنه. 1524 01:39:56,360 --> 01:40:00,360 ‫همه اهمیت میدن، ‫هرکسی تیمی داره. 1525 01:40:02,400 --> 01:40:04,880 ‫قشنگی فوتبال اینه که در دسترس همه‌اس. 1526 01:40:05,360 --> 01:40:07,400 ‫چنین بازی آزادیه. 1527 01:40:12,560 --> 01:40:14,760 ‫ و هنوز اونو سرتاسر دنیا میبینین 1528 01:40:14,840 --> 01:40:16,880 ‫میدونین چی میگم، ‫این دلیلیه که هنوزم دوستش دارن. 1529 01:40:21,920 --> 01:40:24,240 ‫هرچند از دوران اوجش سال ها میگذره 1530 01:40:24,360 --> 01:40:29,080 ‫دورانی که بازبی و استین و شنکلی ‫کارهای بزرگشون رو انجام دادن 1531 01:40:29,960 --> 01:40:33,160 ‫هوزم انگار همین نزدیکی‌هان 1532 01:40:33,720 --> 01:40:38,240 ‫و هنوز نقش روح بخشیدن به ‫فوتبال در بریتانیا رو ایفا می‌کنن. 1533 01:40:40,040 --> 01:40:41,480 ‫طوری که در موردش فکر می‌کنیم 1534 01:40:41,960 --> 01:40:45,840 ‫اشتیاقی که برای فوتبال ‫و تیم مورد علاقمون داریم. 1535 01:40:51,680 --> 01:40:55,240 ‫ضربان قلبشون چنان بلند بود ‫که هنوزم می‌تونیم بشنویم. 1536 01:40:57,800 --> 01:41:00,200 ‫اونا خالقان فوتبال مدرن در بریتانیا هستند. 1537 01:41:07,579 --> 01:41:09,936 ‫«زیرنویس اختصاصی فیلیمو» 1538 01:41:24,883 --> 01:41:26,883 ‫مترجمین: ‫مهرداد سبیانی و اسماعیل ساریان