1 00:01:33,077 --> 00:01:34,828 -Han slog i huvudet! -Nej. 2 00:01:35,037 --> 00:01:36,955 -Slog han i huvudet? -Nej, jag fångade honom. 3 00:01:37,164 --> 00:01:39,500 Jag såg att du tappade honom i golvet! 4 00:01:39,666 --> 00:01:43,170 -Han mår bra, älskling. -Varför gråter han inte? 5 00:01:43,378 --> 00:01:45,464 Det gör han snart. 6 00:01:45,631 --> 00:01:48,342 Vart tar ni honom nu? 7 00:01:49,384 --> 00:01:53,180 Vad är det för fel?! Varför andas han inte?! 8 00:01:53,305 --> 00:01:57,267 -Dödade du min bebis?! -Nej. Jag såg att han andades. 9 00:01:57,392 --> 00:01:59,895 -Tappade du honom?! -Nej, det gjorde jag inte. 10 00:02:00,104 --> 00:02:01,772 Sköterskan hämtar honom. 11 00:02:01,939 --> 00:02:03,816 Släpp fram mig! 12 00:02:09,863 --> 00:02:12,074 Varför håller du upp honom? 13 00:03:06,253 --> 00:03:09,548 Jag drack munvatten av misstag i fredags. 14 00:03:12,009 --> 00:03:14,386 Det får man inte magcancer av. 15 00:03:14,511 --> 00:03:17,097 Inte om det bara var en gång. 16 00:03:17,306 --> 00:03:19,975 Jag drack en klunk för några veckor sedan också. 17 00:03:21,143 --> 00:03:24,396 Det är säkert ingen fara. 18 00:03:35,949 --> 00:03:40,829 Mamma 19 00:03:47,127 --> 00:03:49,088 Jag ska till mamma imorgon. 20 00:03:49,254 --> 00:03:53,133 Jag vet. Det är årsdagen för din pappa. 21 00:03:54,301 --> 00:03:56,136 Dagen han dog. 22 00:03:57,763 --> 00:04:00,099 Hur känner du för det? 23 00:04:02,559 --> 00:04:05,354 Jag fick ju aldrig träffa honom. 24 00:04:05,521 --> 00:04:10,234 Hur känns det att åka hem, menade jag? 25 00:04:12,111 --> 00:04:14,655 Mamma Röstmeddelande 26 00:04:16,990 --> 00:04:20,244 Jag drömde den där drömmen igen. 27 00:04:20,411 --> 00:04:22,204 Nu håller vi oss till ämnet. 28 00:04:23,122 --> 00:04:26,500 Hur känner du inför resan? 29 00:04:28,961 --> 00:04:34,133 Det känns bra att åka hem. Det var längesen. 30 00:04:35,217 --> 00:04:36,301 Jaså? 31 00:04:38,262 --> 00:04:40,055 Flera månader. 32 00:04:41,515 --> 00:04:43,934 Har du dåligt samvete för det? 33 00:04:53,569 --> 00:04:55,362 Dåligt samvete 34 00:04:55,529 --> 00:04:56,947 Och... 35 00:04:58,657 --> 00:05:03,746 ...känner du att du åker dit i nåt speciellt syfte? 36 00:05:03,871 --> 00:05:06,999 Med hopp om ett visst utfall? 37 00:05:08,292 --> 00:05:09,668 Som vad? 38 00:05:11,587 --> 00:05:15,507 Känns det som att du har realistiska förväntningar? 39 00:05:21,847 --> 00:05:26,310 Om du blev sjuk när du senast drack vatten ur en viss brunn, 40 00:05:26,518 --> 00:05:31,356 förväntar du dig att brunnen är ofarlig nästa gång? 41 00:05:50,292 --> 00:05:52,836 Önskar du ibland att hon var död? 42 00:05:53,003 --> 00:05:55,839 Va? Självklart inte. 43 00:05:56,632 --> 00:06:03,430 Det hade inte varit så konstigt. Ibland vill vi saker, och samtidigt inte. 44 00:06:03,555 --> 00:06:10,354 Sådana känslor kan samexistera. Vi är här för att lufta sådana tankar. 45 00:06:11,730 --> 00:06:13,023 Okej. 46 00:06:16,860 --> 00:06:20,906 Hur funkar medicinen? Kliar det fortfarande i ögonen när du tar den? 47 00:06:21,031 --> 00:06:25,077 -Bara om jag inte blinkar. -Dämpar den ångesten? 48 00:06:29,206 --> 00:06:36,046 Jag ska skriva ut en kanonbra medicin åt dig. 49 00:06:36,213 --> 00:06:42,803 Jag tror att den kommer fungera bättre på alla sätt. 50 00:06:46,098 --> 00:06:47,599 Skölj ner den med vatten. 51 00:06:47,808 --> 00:06:53,439 Alltid. Ring mig direkt om andningen förändras eller om du känner dig varm. 52 00:06:53,564 --> 00:06:55,023 Det är viktigt. 53 00:06:55,190 --> 00:06:56,316 Lycka till. 54 00:06:57,109 --> 00:06:58,902 Hej, Moroten. Det är mamma. 55 00:06:59,069 --> 00:07:02,573 Jag vill bara säga att det ska bli jättekul att ses imorgon. 56 00:07:02,740 --> 00:07:06,160 -Joseph! -Du är min ängel och jag älskar dig. 57 00:07:06,326 --> 00:07:10,289 Okej, jag älskar dig. Hej då, älskling. Jag älskar dig. 58 00:07:14,668 --> 00:07:18,589 Lyssna på mamma när jag säger att du måste stanna! 59 00:07:26,263 --> 00:07:29,641 -Hej. Får jag titta på den där? -Den där? 60 00:07:29,808 --> 00:07:32,269 Tror ni inte att jag vågar? 61 00:07:32,394 --> 00:07:35,981 -Vill ni att jag ska göra det? -Gör det! 62 00:07:36,148 --> 00:07:38,275 Jaså? 63 00:07:41,612 --> 00:07:44,198 Ursäkta, men vad gör han? 64 00:07:44,698 --> 00:07:47,367 Vi försöker få honom att hoppa. 65 00:08:17,481 --> 00:08:21,402 Stick härifrån! Stick! 66 00:08:21,568 --> 00:08:26,407 Kycklingsoppa till dig. - Du ser ut som en minestrone-kille. 67 00:08:26,573 --> 00:08:28,117 Den är ju skållhet! 68 00:08:28,283 --> 00:08:31,620 Vi börjar få slut på kex, Jeeves. 69 00:09:29,261 --> 00:09:34,349 VARNING GIFTSPINDLAR I FASTIGHETEN 70 00:10:01,919 --> 00:10:02,961 Hej, pappa. 71 00:10:14,556 --> 00:10:18,268 Sökandet efter Nakenknivmannen fortsätter. 72 00:10:18,477 --> 00:10:21,563 Under den här veckan har han dödat tre personer. 73 00:10:21,730 --> 00:10:27,528 Han går runt utan kläder och knivhugger människor slumpvis. 74 00:10:27,694 --> 00:10:31,448 Han har beskrivits som en omskuren, vit man... 75 00:10:39,415 --> 00:10:45,879 Kära mamma, jag beklagar årsdagen för pappas bortgång. 76 00:10:46,046 --> 00:10:51,343 Tack så mycket. Jag beklagar. 77 00:11:35,095 --> 00:11:38,182 Hej, Beau! Håll till godo med det här fotot på mig. ELAINE 78 00:11:46,148 --> 00:11:47,649 Kram från Beau 79 00:13:08,939 --> 00:13:13,068 Hej! Kan du sänka volymen/basen på musiken? Tack! 80 00:13:48,353 --> 00:13:53,025 Snälla! Folk blir berövade på värdefull sömn! 81 00:13:57,863 --> 00:13:59,156 Hallå? 82 00:14:28,852 --> 00:14:31,563 JAG BER DIG ATT SÄNKA VOLYMEN MEN DU HÖJER??? 83 00:15:27,995 --> 00:15:29,872 AVGÅNG 17:25 84 00:16:22,966 --> 00:16:26,053 Ursäkta, men min väska och min nyckel låg här nyss. 85 00:16:26,220 --> 00:16:28,430 Det är jävligt kört för dig! 86 00:16:30,849 --> 00:16:32,309 Vänta! Varför sa du så? 87 00:16:36,855 --> 00:16:37,856 Hallå? 88 00:16:38,065 --> 00:16:41,652 Hej, mrs Wolski. Det här är Beau Wassermann i lägenhet 303. 89 00:16:41,819 --> 00:16:44,029 -Mina nycklar... -Nej, inga säljare! 90 00:16:44,154 --> 00:16:47,825 Nej, jag är en av era hyresgäster. Jag behöver en låssmed. 91 00:16:47,950 --> 00:16:49,827 -Jag är sen till flyget... -Tack! 92 00:16:49,910 --> 00:16:52,079 Hallå? Hallå? 93 00:16:55,165 --> 00:16:58,043 SAMTALSHISTORIK 94 00:17:09,179 --> 00:17:12,015 -Hallå? -Hej, Martha. Förlåt, men är mamma där? 95 00:17:12,182 --> 00:17:15,519 Beau, älskling! Ja, hon är här. 96 00:17:18,772 --> 00:17:22,276 -Beau? -Hej, mamma. 97 00:17:22,401 --> 00:17:26,029 Hej, Moroten. Är du på flygplatsen? 98 00:17:27,406 --> 00:17:32,494 -Nej, inte än. -Sitter du i taxin? Hur lång tid tar den? 99 00:17:32,661 --> 00:17:38,292 Jag vill inte göra dig orolig, mamma. Jag var på väg, men något... 100 00:17:38,500 --> 00:17:43,839 Jag var uppe hela natten. Min granne påstod att jag var högljudd. 101 00:17:44,006 --> 00:17:48,093 Så jag försov mig. När jag skulle åka glömde jag en sak och sprang tillbaka. 102 00:17:48,260 --> 00:17:53,223 När jag kom ut igen hade någon tagit min nyckel från dörren. 103 00:17:53,390 --> 00:17:55,184 Herregud. 104 00:17:56,769 --> 00:18:01,190 -Varifrån ringer du nu då? -Min lägenhet. 105 00:18:03,650 --> 00:18:07,321 Vänta, vad är klockan? Är hon inte halv fem? 106 00:18:08,113 --> 00:18:11,867 -Jo, jag vet. -Älskling, ditt plan går om en timme! 107 00:18:11,992 --> 00:18:16,080 Jag vet, mamma. Men någon har stulit min nyckel. 108 00:18:21,752 --> 00:18:23,337 Mamma? 109 00:18:27,007 --> 00:18:28,592 Mamma? 110 00:18:38,310 --> 00:18:40,479 Okej, älskling. Jag förstår. 111 00:18:40,604 --> 00:18:44,066 Va? Det är inte alls okej. Vad är det du förstår? 112 00:18:44,233 --> 00:18:49,196 Nej, det är så klart förskräckligt att dina nycklar har blivit stulna. 113 00:18:49,405 --> 00:18:51,657 De blev faktiskt stulna. 114 00:18:53,200 --> 00:18:59,456 Vi kan ses en annan gång. Jag kan komma till dig, så att det inte blir så jobbigt. 115 00:18:59,623 --> 00:19:03,710 Det är inte alls jobbigt. Det är absolut inte jobbigt. 116 00:19:03,877 --> 00:19:08,215 Jag kan fortfarande komma. Jag är på väg, jag ska bara... 117 00:19:09,216 --> 00:19:11,427 Vad tycker du att jag ska göra? 118 00:19:15,889 --> 00:19:18,016 Vad tycker du att jag ska göra? 119 00:19:19,977 --> 00:19:23,147 Jag är säker på att du gör det rätta, älskling. 120 00:19:25,315 --> 00:19:27,401 Och vad är det rätta? 121 00:19:31,196 --> 00:19:33,824 Vad skulle du göra? 122 00:19:37,536 --> 00:19:39,496 Ska jag ringa polisen? 123 00:19:45,502 --> 00:19:49,256 Jag kanske fortfarande kan ta mig dit på något sätt. 124 00:19:50,132 --> 00:19:54,511 Men är det så klokt? Min lägenhet är olåst och någon har mina nycklar. 125 00:19:54,595 --> 00:19:58,724 Då har jag ingen koll på läget. Det låter väl inte så bra? 126 00:19:59,433 --> 00:20:01,769 -Beau... -Vad är det? 127 00:20:08,901 --> 00:20:12,071 -Beau... -Ja? 128 00:20:17,659 --> 00:20:20,454 Det var tråkigt med nycklarna. Jag måste lägga på. 129 00:20:20,579 --> 00:20:22,664 Nej, det måste du inte. 130 00:20:22,790 --> 00:20:26,835 -Jag hoppas att du hittar dem. -Vänta, vi reder ut det här nu. 131 00:20:28,796 --> 00:20:30,005 Hallå? 132 00:20:35,094 --> 00:20:37,387 Nu ska du dö, din slyna! 133 00:21:27,271 --> 00:21:29,398 1 tablett sväljes ALLTID MED VATTEN 134 00:22:02,347 --> 00:22:05,642 Alltid ihop med vatten. Alltid. 135 00:22:05,809 --> 00:22:08,228 Alltid. Alltid. 136 00:22:08,437 --> 00:22:11,648 zypnotycril bieffekter utan vatten 137 00:22:14,151 --> 00:22:17,362 Leder i de flesta fall till sjukhusvistelse eller död. 138 00:22:17,529 --> 00:22:19,364 Till minne av John 139 00:23:34,606 --> 00:23:36,358 Hjälp mig! 140 00:23:36,900 --> 00:23:40,362 Hjälp mig! Hjälp mig! 141 00:24:05,596 --> 00:24:09,516 -Medges ej. -Va? Nej, försök igen. 142 00:24:13,645 --> 00:24:14,980 Nej... 143 00:24:17,357 --> 00:24:21,737 -Nej, det går inte. -Vad kostar den? 144 00:24:21,904 --> 00:24:24,281 Du har druckit av den. 1,79. 145 00:24:27,284 --> 00:24:29,703 -Okej. -1,79. 146 00:24:30,746 --> 00:24:32,122 Nej! 147 00:24:36,001 --> 00:24:39,421 -Jag ringer polisen. -Nej, jag betalar ju! 148 00:24:41,256 --> 00:24:45,052 -Det fattas 30 cent. -Åh, herregud! 149 00:24:49,223 --> 00:24:50,182 20 till. 150 00:24:51,683 --> 00:24:53,477 -Åh, herregud! -20. 151 00:24:53,644 --> 00:24:57,272 -Jag vet! -Svär inte åt mig. Det är inte mitt fel. 152 00:24:58,148 --> 00:25:00,025 -Herregud! -Nu fattas det fem. 153 00:25:01,360 --> 00:25:04,071 -Här! -Jag ringer polisen! 154 00:25:33,684 --> 00:25:35,227 Mrs Wolski! 155 00:25:47,322 --> 00:25:49,616 Stick härifrån! 156 00:25:49,783 --> 00:25:53,787 -Åh, nej... -Stick härifrån! Stick! 157 00:28:37,493 --> 00:28:38,911 Hallå? 158 00:29:07,606 --> 00:29:08,816 Sir? 159 00:29:18,409 --> 00:29:21,495 11 160 00:29:47,855 --> 00:29:49,690 Hallå? 161 00:30:29,855 --> 00:30:32,566 NU ÄR VATTNET TILLBAKA I FASTIGHETEN 162 00:30:58,133 --> 00:31:03,722 Hej! Du har kommit till Mona. Lämna ett meddelande om du vill prata med mig igen. 163 00:31:03,889 --> 00:31:10,062 Hej, mamma. Jag försöker boka en resa ikväll, men kortet funkar inte. 164 00:31:10,187 --> 00:31:15,067 Det går inte att lämna ett meddelande. Pröva igen senare. 165 00:31:25,828 --> 00:31:28,831 -Hallå? -Hallå? 166 00:31:30,666 --> 00:31:35,337 -Vem är det? -Förlåt, jag skulle ringa min mamma. 167 00:31:37,923 --> 00:31:43,720 -Är det här din mammas nummer? -Ja, det är det. 168 00:31:43,887 --> 00:31:48,142 -Vem är du? -Jag jobbar på UPS. 169 00:31:50,269 --> 00:31:55,274 Jag vet inte vems telefon det här är. Jag har ringt polisen. De är på väg. 170 00:32:00,195 --> 00:32:01,989 Varför det? 171 00:32:03,365 --> 00:32:04,533 Hallå? 172 00:32:05,659 --> 00:32:09,329 Kan du beskriva för mig hur din mamma ser ut? 173 00:32:11,749 --> 00:32:15,377 Bruna ögon och rödbrunt hår. 174 00:32:19,631 --> 00:32:23,719 Kan du beskriva hennes kroppsbyggnad? 175 00:32:23,886 --> 00:32:28,557 Vad är det som händer? Varför har du ringt polisen? 176 00:32:29,349 --> 00:32:32,853 Jag vet inte vad som har hänt. Jag skulle lämna ett paket. 177 00:32:33,020 --> 00:32:37,149 Jag gick bara in för att det luktade. Hundarna var helt tokiga. 178 00:32:37,399 --> 00:32:44,031 Dörren var öppen så jag gick in. Det ligger en kvinna på golvet. 179 00:32:44,156 --> 00:32:49,286 En kvinnokropp. Men ansiktet och huvudet är borta. 180 00:32:49,453 --> 00:32:50,496 Va? 181 00:32:52,706 --> 00:32:55,417 Jag borde inte ha svarat dig. 182 00:32:55,542 --> 00:33:00,130 Polisen är på väg. Det är inte min telefon. Jag råkade bara vara här. 183 00:33:00,339 --> 00:33:03,842 Ursäkta, men jag förstår inte riktigt. 184 00:33:04,009 --> 00:33:08,931 Vem är det som saknar ansikte och huvud? 185 00:33:09,056 --> 00:33:13,185 De är nog här någonstans, utspridda. 186 00:33:13,268 --> 00:33:19,191 En kristallkrona ligger ovanpå. Den verkar ha lossnat från taket. 187 00:33:19,358 --> 00:33:24,905 Den krossade hennes huvud. Det finns ingenting kvar. 188 00:33:32,413 --> 00:33:36,542 -Men vem är det? -Va? 189 00:33:38,127 --> 00:33:39,420 Vem är det? 190 00:33:41,130 --> 00:33:44,508 Jag vet inte. Du säger att det är din mamma. 191 00:33:44,591 --> 00:33:48,679 Va? Det har jag inte sagt. Varför säger du så? 192 00:33:48,846 --> 00:33:52,182 Du sa ju det! Du frågade om din mamma var här. 193 00:33:52,391 --> 00:33:53,976 Men jag vet inte vem det är! 194 00:33:54,143 --> 00:33:59,148 Jag svarade bara när du ringde! Jag har inte gjort något! 195 00:34:00,941 --> 00:34:02,025 Jag lovar. 196 00:34:06,363 --> 00:34:08,365 Du kanske har ringt fel. 197 00:34:10,325 --> 00:34:11,994 Slog du numret? 198 00:34:13,036 --> 00:34:16,165 Jag har det sparat i telefonen. 199 00:34:16,373 --> 00:34:19,126 Okej, men du kanske tog fel. 200 00:34:20,711 --> 00:34:23,964 Åh, herregud! 201 00:34:24,131 --> 00:34:27,509 -Det är säkert ett missförstånd. -Du skrämde mig. 202 00:34:27,718 --> 00:34:31,096 -Vi lägger på. Pröva igen. -Okej. 203 00:34:31,263 --> 00:34:33,390 Lägg på och ring upp igen. 204 00:34:33,557 --> 00:34:35,517 Mamma Avslutar 205 00:34:35,642 --> 00:34:37,978 SAMTALSHISTORIK 206 00:34:38,145 --> 00:34:39,396 Mamma Ringer upp 207 00:34:42,858 --> 00:34:45,444 Jag beklagar verkligen. 208 00:34:47,529 --> 00:34:49,782 Jag beklagar verkligen. 209 00:34:53,452 --> 00:34:57,456 Tillåter du att jag tittar i hennes väska efter legitimation? 210 00:34:57,581 --> 00:35:00,834 Det är ju troligtvis din mamma. 211 00:35:01,919 --> 00:35:02,961 Hallå? 212 00:35:14,306 --> 00:35:16,016 Heter hon... 213 00:35:18,060 --> 00:35:20,187 ...Mona Wassermann? 214 00:35:21,105 --> 00:35:22,981 Är det din mamma? 215 00:35:25,150 --> 00:35:26,110 Hallå? 216 00:35:29,905 --> 00:35:32,491 Heter din mamma Mona Wassermann? 217 00:35:39,790 --> 00:35:41,083 Är du kvar? 218 00:36:58,285 --> 00:37:00,662 Terapeuten Ringer upp 219 00:37:03,290 --> 00:37:05,709 Hej. Du har kommit till dr Jeremy Friel. 220 00:37:05,793 --> 00:37:11,215 Lämna ett meddelande, så ringer jag upp så fort jag kan. Jag är hemskt ledsen. 221 00:38:24,204 --> 00:38:26,999 Snälla! Snälla! 222 00:39:45,702 --> 00:39:48,330 Dra åt helvete! Dra åt helvete! 223 00:39:55,754 --> 00:39:58,465 Polis! Herregud! Snälla! 224 00:39:58,590 --> 00:40:01,093 -Polis! Hjälp mig! -Stå still! 225 00:40:01,260 --> 00:40:04,346 Det är en man i mitt badkar! Han har en kniv! 226 00:40:04,430 --> 00:40:05,389 -Stå still! -Va? 227 00:40:05,514 --> 00:40:08,058 Släpp vapnet först. Släpp det! 228 00:40:08,225 --> 00:40:10,185 Släpp vapnet! 229 00:40:10,769 --> 00:40:14,606 Släpp vapnet! Släpp det! Släpp vapnet! 230 00:40:16,692 --> 00:40:19,236 Fan också. Rör dig inte! 231 00:40:19,403 --> 00:40:21,780 Rör dig inte, för fan! 232 00:40:21,947 --> 00:40:24,908 -Stå still! -Jag står still. 233 00:40:24,992 --> 00:40:26,910 -Stanna, för fan! -Jag står still! 234 00:40:26,994 --> 00:40:29,329 -Jag säger det inte igen! -Jag står still! 235 00:40:29,496 --> 00:40:33,625 Herregud! Tvinga mig inte att göra det här! 236 00:40:33,709 --> 00:40:38,088 -Snälla, tvinga mig inte att göra det här! -Nej! 237 00:42:00,337 --> 00:42:03,382 Limmet torkar fortfarande! 238 00:42:17,354 --> 00:42:19,606 Tryck när du än behöver! 239 00:42:32,578 --> 00:42:36,206 Jag kommer! - Roger, han har vaknat. 240 00:42:46,091 --> 00:42:49,970 Tryckte du på knappen? Är du vaken? 241 00:43:01,523 --> 00:43:02,900 Hur känner du dig? 242 00:43:05,110 --> 00:43:07,571 Konstig. 243 00:43:07,738 --> 00:43:13,160 -Jag förstår det. Du har sovit i två dygn. -Va? 244 00:43:13,368 --> 00:43:16,538 Blev jag påkörd av en bil? 245 00:43:17,498 --> 00:43:22,377 Ja, det skedde en olycka. Jag körde på dig. 246 00:43:26,381 --> 00:43:27,674 Är det allt? 247 00:43:33,639 --> 00:43:36,975 Du blev överfallen och knivhuggen. 248 00:43:37,893 --> 00:43:38,852 Va? 249 00:43:49,738 --> 00:43:51,949 Varför?! Varför?! 250 00:43:52,574 --> 00:43:54,743 -Va? -Ja, jag vet! 251 00:43:54,868 --> 00:43:56,829 -Är jag död? -Nej. 252 00:43:57,037 --> 00:44:01,125 Nej, du har återhämtat dig snabbt. Inga organ skadades. 253 00:44:01,333 --> 00:44:04,461 Du blödde inte så mycket. 254 00:44:04,628 --> 00:44:06,422 Vad är det här för rum? 255 00:44:06,630 --> 00:44:11,927 Det är ett rum i vårt hus. Det är ditt så länge du vill. 256 00:44:12,094 --> 00:44:13,595 Jag heter Grace. 257 00:44:13,804 --> 00:44:16,974 Det här är min man, Roger. 258 00:44:21,770 --> 00:44:24,440 Hej, killen. Välkommen tillbaka. 259 00:44:24,606 --> 00:44:28,736 -Tog du sovmorgon? -Roger är en högt aktad kirurg. 260 00:44:28,902 --> 00:44:33,824 -Det var han som tog hand om dig. -Du hade verkligen tur. 261 00:44:36,744 --> 00:44:38,871 Vad är det där? 262 00:44:39,037 --> 00:44:43,208 Det är min lilla hälsoapparat. Den håller koll på dig. 263 00:44:44,460 --> 00:44:47,087 -Var det en dröm? -Va? 264 00:44:47,296 --> 00:44:49,757 -Var det en dröm? -Knivhuggningen? 265 00:44:49,882 --> 00:44:52,551 -Nej, min mamma. -Din... 266 00:44:52,676 --> 00:44:54,845 -Min mamma. -Din mamma? 267 00:44:54,970 --> 00:44:58,849 -Är min mamma död? -Vad drömde du, hjärtat? 268 00:45:00,184 --> 00:45:02,603 Hennes huvud var borta. 269 00:45:03,353 --> 00:45:05,731 -Hennes vad? -Hennes huvud! 270 00:45:05,939 --> 00:45:09,568 Nej, det var bara en dröm. 271 00:45:09,735 --> 00:45:11,779 Nej, hennes huvud är borta! 272 00:45:11,945 --> 00:45:16,700 Nej, det var bara en mardröm. Det är bra nu. 273 00:45:16,867 --> 00:45:20,120 -Såja. -Mamma... 274 00:45:21,663 --> 00:45:24,208 Det var bara en dröm. 275 00:45:57,950 --> 00:45:59,493 Amen? 276 00:46:00,702 --> 00:46:02,037 Amen. 277 00:46:02,746 --> 00:46:04,039 Amen. 278 00:46:06,667 --> 00:46:08,210 Amen! 279 00:46:13,715 --> 00:46:16,593 -Det där är vår son, Nate. -Nathan. 280 00:46:20,180 --> 00:46:25,310 -Är han officer? -82:a luftburna divisionen, i Caracas. 281 00:46:27,438 --> 00:46:28,772 Han dog i strid. 282 00:46:30,524 --> 00:46:31,900 Var ligger det? 283 00:46:33,569 --> 00:46:36,029 Är det redan dags för efterrätt? 284 00:46:36,113 --> 00:46:39,199 Varsågod. 285 00:46:40,451 --> 00:46:44,621 Och två till den stora killen. 286 00:46:49,251 --> 00:46:53,213 Förresten, Beau... Det här är ett känsligt ämne. 287 00:46:53,422 --> 00:46:56,717 Men jag har lagt märke till 288 00:46:56,884 --> 00:47:01,764 att dina testiklar är mycket uppsvullna. 289 00:47:01,930 --> 00:47:07,060 -Det ser ut som bitestikelinflammation. -Låt honom äta ifred, Roger. 290 00:47:07,227 --> 00:47:09,938 Vi borde göra ett ultraljud, för att vara säkra. 291 00:47:11,940 --> 00:47:16,862 -Toni! Kom hit! -Jaså, hon lever! 292 00:47:19,573 --> 00:47:21,575 Kom och hälsa på vår vän. 293 00:47:21,742 --> 00:47:25,037 Beau, det här är Toni. - Toni, det här är Beau. 294 00:47:25,162 --> 00:47:26,538 Hej. 295 00:47:27,790 --> 00:47:29,708 Trivs du bra i min säng? 296 00:47:29,875 --> 00:47:34,254 Va? Är det ditt sovrum? Det visste jag inte. 297 00:47:34,421 --> 00:47:38,425 Slappna av, Beau. Toni lånar gärna ut sitt rum. 298 00:47:38,550 --> 00:47:42,763 Ja, för vi har ju inte ett annat rum som står tomt! 299 00:47:42,888 --> 00:47:46,183 Precis, så är det! 300 00:47:48,227 --> 00:47:50,020 Jag går till skolan. 301 00:47:50,145 --> 00:47:53,899 -Det är ju lördag! -Ta inte de där ihop, Toni! 302 00:47:55,776 --> 00:47:57,694 Den lilla jäveln! 303 00:48:03,242 --> 00:48:07,746 Okej, tryck på nian först. Sedan kan du ringa. Har du numret? 304 00:48:08,205 --> 00:48:11,708 -Mamma sa åt mig att lära mig det. -Hej, Jeeves! 305 00:48:14,503 --> 00:48:18,006 Jeeves... Han... 306 00:48:19,341 --> 00:48:24,555 Jeeves tjänstgjorde med min son i Caracas. Han var med honom när han dog. 307 00:48:25,973 --> 00:48:29,518 -Oj, det där kommer att blöda! -Har du gett honom hans medicin? 308 00:48:29,685 --> 00:48:32,688 Jag trodde att du hade gjort det! 309 00:48:32,855 --> 00:48:34,606 Ropa om du behöver något. 310 00:48:36,108 --> 00:48:39,528 Stanna där, Jeeves! Rör ingenting, hjärtat! 311 00:48:50,748 --> 00:48:53,751 -Hallå? -Doktor Cohen? 312 00:48:55,878 --> 00:48:59,131 Jag är inte doktor, Beau. Jag är advokat. 313 00:48:59,298 --> 00:49:03,969 Jag ringer angående mamma. Är det sant? 314 00:49:06,096 --> 00:49:07,139 Vad då? 315 00:49:08,599 --> 00:49:11,518 Att hon hittades med krossat huvud? 316 00:49:11,685 --> 00:49:16,482 Du var den första som fick höra det, men ingen har hört från dig på tre dagar! 317 00:49:17,691 --> 00:49:20,819 Ja, Beau. Det är sant. 318 00:49:20,944 --> 00:49:25,699 Vad hände? Jag hade precis pratat med henne. 319 00:49:26,909 --> 00:49:30,245 Jag skulle hälsa på henne. 320 00:49:34,666 --> 00:49:35,876 Vad hände? 321 00:49:37,795 --> 00:49:40,839 Är jag den första du frågar? 322 00:49:41,006 --> 00:49:44,468 En kristallkrona krossade hennes huvud! 323 00:49:47,137 --> 00:49:50,432 Hallå? Herregud... 324 00:49:51,350 --> 00:49:52,309 Hallå! 325 00:49:55,354 --> 00:49:56,855 Vad ska jag göra? 326 00:50:01,527 --> 00:50:05,697 Ska jag ringa begravningsbyrån? 327 00:50:07,533 --> 00:50:09,243 Om vad? 328 00:50:10,994 --> 00:50:12,996 Behöver jag...? 329 00:50:13,122 --> 00:50:16,375 Alla kontaktades samma dag hon hittades. 330 00:50:16,542 --> 00:50:20,504 Begravningen blir skandalöst försenad. 331 00:50:23,549 --> 00:50:24,925 Så... 332 00:50:26,802 --> 00:50:27,886 När...? 333 00:50:28,470 --> 00:50:30,264 När blir den av? 334 00:50:32,057 --> 00:50:35,018 En kropp ska begravas direkt. 335 00:50:35,185 --> 00:50:39,773 "Den skall icke lämnas kvar över natten." Låter det bekant? 336 00:50:40,482 --> 00:50:42,234 Förstår du ingenting? 337 00:50:43,485 --> 00:50:48,407 Jag vaknade precis. Jag har blivit påkörd och knivhuggen. 338 00:50:52,244 --> 00:50:57,875 Tyvärr önskade din mamma att få bli begraven i din närvaro. 339 00:50:58,041 --> 00:51:00,127 Så vi väntar på dig, Beau. 340 00:51:00,294 --> 00:51:06,383 För varje minut som går blir förnedringen värre och värre. 341 00:51:07,342 --> 00:51:08,385 Okej. 342 00:51:08,510 --> 00:51:14,975 Din mammas kropp bevakas dygnet runt. Hon får ingen ro. 343 00:51:15,184 --> 00:51:18,854 Det får inte heller de som älskar henne. 344 00:51:20,105 --> 00:51:26,445 Du måste komma hit, i kostym, och med ett begravningstal. 345 00:51:27,404 --> 00:51:33,285 Du måste stoppa förnedringen. Det är allt vi begär av dig. 346 00:51:35,370 --> 00:51:39,500 Vi håller utkik efter Ers Höghets kungliga ekipage. 347 00:51:44,088 --> 00:51:46,381 Känns det bra? 348 00:51:52,930 --> 00:51:58,310 Jag måste åka hem. Jag måste ta mig dit. 349 00:51:58,393 --> 00:52:02,231 Åh... Hjärtat... 350 00:52:03,148 --> 00:52:07,903 -Jag måste ta mig dit. -Dr Rog sökes! Dr Rog kommer! 351 00:52:08,070 --> 00:52:14,535 Okej, gubben. En liten blandning här. Under tungan. Kom igen! Duktig pojke! 352 00:52:14,701 --> 00:52:17,871 Åh, herregud! 353 00:52:18,080 --> 00:52:20,499 -Hur mår patienten? -Han måste åka nu. 354 00:52:20,666 --> 00:52:24,628 Jag måste åka nu! Går det något flyg ikväll eller i eftermiddag? 355 00:52:24,753 --> 00:52:28,424 -Hjärtat, det är eftermiddag nu. -Kan vi boka? 356 00:52:28,549 --> 00:52:33,345 Sakta i backarna! - Han kan inte flyga i det tillståndet. 357 00:52:33,470 --> 00:52:36,306 -Jag tänkte just säga det. -Vad är det, kompis? 358 00:52:36,432 --> 00:52:39,685 Hon måste begravas. De väntar på mig. 359 00:52:40,644 --> 00:52:44,648 Hon blir förnedrad! 360 00:52:46,108 --> 00:52:50,863 Beau, lyssna på mig. Det finns inget värre än att förlora en förälder. 361 00:52:51,822 --> 00:52:54,867 Jag förlorade min mamma när jag var elva år gammal. 362 00:52:54,950 --> 00:52:57,745 Jag kommer aldrig att komma över det. 363 00:52:57,870 --> 00:53:04,585 Vi ska ta dig dit. Det är bara sex timmar med bil till Wasserton. 364 00:53:04,752 --> 00:53:10,048 -Kan vi åka nu? -Men du måste vila ordentligt först. 365 00:53:10,215 --> 00:53:14,470 -Och du behöver hjälp. -Nej, jag mår bra. När kan vi åka? 366 00:53:17,431 --> 00:53:19,391 -Om ett par dagar. -Va? 367 00:53:19,516 --> 00:53:24,229 Efter ceremonin kan vi åka tillbaka hit, som en familj. 368 00:53:24,438 --> 00:53:29,026 Snälla, Roger! Jag måste åka hem nu. 369 00:53:29,109 --> 00:53:34,281 Om du behöver åka hem så ordnar vi det imorgon. 370 00:53:35,365 --> 00:53:40,496 Va? Imorgon? Varför inte idag? 371 00:53:40,662 --> 00:53:44,750 -Du har rätt, älskling. Imorgon. -Snälla, Roger! 372 00:53:44,958 --> 00:53:51,632 -Kan vi inte åka idag? -Inte i det här tillståndet. 373 00:53:56,095 --> 00:53:57,596 En till röd och blå. 374 00:54:00,099 --> 00:54:02,476 Okej, jag hittade den. 375 00:54:09,191 --> 00:54:13,654 Okej, det är dags för Rogman att krypa till sängs! 376 00:54:13,821 --> 00:54:16,365 Med min vackra fru! 377 00:54:19,910 --> 00:54:22,121 KRAM GRACE, ROGER, NATHAN OCH TONI 378 00:54:28,460 --> 00:54:32,214 Oj, förlåt. Jag skulle bara gå på toaletten. 379 00:54:35,759 --> 00:54:40,347 Vill du byta? Jag har verkligen inget emot det. 380 00:54:43,350 --> 00:54:46,645 Stäng min dörr och hoppa ner i min säng! 381 00:54:48,188 --> 00:54:50,607 Jag har verkligen inget emot det alls. 382 00:54:50,774 --> 00:54:55,195 Jag tycker om soffor, och jag ska ändå åka imorgon. 383 00:54:59,908 --> 00:55:04,830 Om du ångrar dig så kan jag byta när som helst. 384 00:55:04,955 --> 00:55:09,001 Jag gör det gärna. Förlåt mig. Tack. 385 00:56:12,689 --> 00:56:14,942 Var fan är den?! 386 00:56:15,109 --> 00:56:18,987 Han rörde den. Varför rör man någon annans saker? 387 00:56:19,113 --> 00:56:22,741 Han flyttade min tandborste! Använde han min jävla tandborste? 388 00:56:22,908 --> 00:56:26,203 Idag är det dags. Hur känns det? 389 00:56:29,957 --> 00:56:31,417 Gillar han mig? 390 00:56:34,461 --> 00:56:35,712 Ja, förmodligen. 391 00:56:35,879 --> 00:56:40,300 Det är bara nerverna. Han har också gått igenom en del. 392 00:56:40,509 --> 00:56:45,639 Han är en hjälte. Okej, polaren. Det blir du och jag. 393 00:56:45,806 --> 00:56:51,520 Tyvärr kan inte Grace följa med. Hon har sin stora bolagsstämma idag. 394 00:56:51,687 --> 00:56:55,232 Känns det ledsamt att åka hem, Beau? 395 00:56:55,399 --> 00:56:59,486 Det måste kännas helt overkligt. 396 00:56:59,653 --> 00:57:03,949 Ja. Jag vet inte. 397 00:57:06,452 --> 00:57:10,748 Okej, så inte direkt ledsamt? 398 00:57:10,831 --> 00:57:13,459 Jo, självklart. 399 00:57:15,502 --> 00:57:19,089 Jag måste nog komma dit för att ens... 400 00:57:21,508 --> 00:57:26,597 Det låter vettigt. Det låter mycket vettigt. 401 00:57:26,764 --> 00:57:28,557 Hallå? 402 00:57:28,724 --> 00:57:30,142 Ja, det är jag. 403 00:57:34,354 --> 00:57:37,357 När hände det? 404 00:57:37,524 --> 00:57:39,818 Vattenskidor? 405 00:57:39,985 --> 00:57:44,239 Ja, självklart. Kör hit honom direkt. 406 00:57:44,406 --> 00:57:46,575 Herregud! 407 00:57:47,659 --> 00:57:51,455 Det är akut. Carl Oberst har slagit i huvudet. 408 00:57:51,622 --> 00:57:53,707 En av mina äldsta patienter. 409 00:57:53,832 --> 00:57:57,211 Jag måste jobba idag. Vi har jättemycket att göra. 410 00:57:57,377 --> 00:58:01,590 -Herregud, Carl! -Jag vet. Gamla, fina Carl. 411 00:58:01,799 --> 00:58:04,635 Okej... 412 00:58:13,685 --> 00:58:20,484 Beau, det här kommer att ta en stund. Jag vet inte om vi kommer iväg idag. 413 00:58:22,903 --> 00:58:23,987 Okej. 414 00:58:25,864 --> 00:58:26,865 Vad menar du? 415 00:58:26,990 --> 00:58:32,579 Jag önskar att vi kunde åka ikväll, men dagens operationer är redan försenade. 416 00:58:33,455 --> 00:58:38,710 Men om jag tar dem i eftermiddag, som det var tänkt, 417 00:58:38,836 --> 00:58:41,630 så kan vi sticka imorgon bitti. 418 00:58:41,797 --> 00:58:45,175 Nej, jag måste åka idag. Mamma... 419 00:58:45,342 --> 00:58:46,718 Aj! 420 00:58:51,515 --> 00:58:53,976 Titta här. 421 00:58:56,562 --> 00:58:59,773 -Åh, Beau! -Såret har inte läkt än, gubben. 422 00:58:59,940 --> 00:59:02,693 För att inte tala om... 423 00:59:02,860 --> 00:59:09,116 Det kanske finns ett sätt. Om ni är upptagna, så kan jag flyga. 424 00:59:09,283 --> 00:59:11,785 Jag kan betala tillbaka senare. 425 00:59:11,910 --> 00:59:17,666 Det handlar inte om pengar. Såren rivs upp av lufttrycket. 426 00:59:17,750 --> 00:59:20,419 Jag kanske kan ta bussen. Jag kan ta bussen. 427 00:59:20,544 --> 00:59:22,629 Eller tåget, eller en taxi. 428 00:59:22,796 --> 00:59:27,926 Beau, det minsta vi kan göra är att köra dig hem 429 00:59:28,093 --> 00:59:34,099 Tack så mycket. Tack, tack. Jag är ledsen, men jag måste åka idag. 430 00:59:34,266 --> 00:59:35,851 Jag vill inte vara en börda. 431 00:59:36,018 --> 00:59:40,814 Det är du inte. Det ska bli ett nöje att köra dig imorgon. 432 00:59:40,981 --> 00:59:42,483 Okej? 433 00:59:49,490 --> 00:59:50,783 Okej. 434 00:59:53,077 --> 00:59:54,745 Menar du det, Beau? 435 00:59:56,121 --> 00:59:57,664 Säg inte bara så. 436 00:59:59,875 --> 01:00:02,961 Det är ditt beslut. 437 01:00:14,431 --> 01:00:17,768 Tack, kompis! Du är en riktig kämpe. Ledsen för strulet. 438 01:00:17,935 --> 01:00:20,521 Ska du inte sy ihop mig? 439 01:00:20,687 --> 01:00:24,358 Nej, det är lugnt. Men hoppa inte runt för mycket. 440 01:00:24,566 --> 01:00:27,986 Och känn dig som hemma, mannen! 441 01:00:28,112 --> 01:00:31,490 Jag måste också gå nu, hjärtat. 442 01:00:32,533 --> 01:00:37,121 Jeeves har fått sina mediciner. Om han skriker, så är det i sömnen. 443 01:00:38,414 --> 01:00:40,791 -Glöm inte bort att dricka. -Va? 444 01:00:42,000 --> 01:00:43,585 Drick mycket vatten! 445 01:00:43,710 --> 01:00:47,005 -Imorgon ska du få åka hem! -Hej då, hjärtat! 446 01:00:48,173 --> 01:00:51,718 ANKLAGA INTE DIG SJÄLV 447 01:00:53,929 --> 01:00:58,308 Va? Vad betyder det här? 448 01:00:59,601 --> 01:01:03,021 Vänta! Vad betyder det där? 449 01:01:12,531 --> 01:01:15,451 Du har kommit till Harold Cohen. 450 01:01:15,659 --> 01:01:20,122 Lämna ett meddelande, så återkommer jag så snart jag kan. 451 01:01:22,374 --> 01:01:25,627 Hej, dr Cohen. Det är Beau. 452 01:01:28,088 --> 01:01:29,423 Jag är på väg. 453 01:01:29,590 --> 01:01:31,884 Vi kan inte ta emot ditt meddelande... 454 01:01:32,050 --> 01:01:37,139 HÅLL ER BORTA, OM NI INTE HETER NATHAN 455 01:01:54,740 --> 01:01:58,494 Mona Wassermann död 456 01:01:58,660 --> 01:02:01,121 VD:n Mona Wassermann död vid 70 års ålder 457 01:02:01,288 --> 01:02:06,168 Vi har med oss vår reporter Brian Galloway. Vad vet vi just nu? 458 01:02:06,752 --> 01:02:13,509 Mona Wassermann hittades död med en kristallkrona istället för huvud. 459 01:02:13,634 --> 01:02:16,929 På grund av vissa omständigheter har begravningen inte ägt rum. 460 01:02:17,096 --> 01:02:20,557 Men den måste det. Hon blev 70 år. 461 01:02:20,724 --> 01:02:23,310 Var det ni som hittade kroppen? 462 01:02:23,560 --> 01:02:28,524 Jag gick bara in för att hundarna skällde och det luktade illa. 463 01:02:28,732 --> 01:02:31,568 Dörren var dessutom halvöppen. 464 01:02:31,777 --> 01:02:35,864 Hon beundrades av sina vänner och fruktades av sina konkurrenter. 465 01:02:36,031 --> 01:02:39,743 Hon var en företagsledare som inte var att leka med. 466 01:02:39,868 --> 01:02:42,371 Jag kan inte tro att det är sant. 467 01:02:42,538 --> 01:02:44,915 Mona Wassermann har... 468 01:02:49,711 --> 01:02:53,132 ELAINE BRAY, ANSTÄLLD 469 01:02:54,883 --> 01:02:56,510 Vad i helvete?! 470 01:02:58,178 --> 01:03:00,806 Förlåt! Jag lånade din dator och började kräkas! 471 01:03:01,014 --> 01:03:05,060 Jag ska städa upp! Det ska bli renare än innan! 472 01:03:07,729 --> 01:03:11,066 -Vi ska åka nu. -Va? 473 01:03:11,150 --> 01:03:15,028 -Jag ska köra hem dig. -Skulle inte Roger göra det? 474 01:03:15,154 --> 01:03:17,531 Vem fan tror du sa åt mig att köra dig?! 475 01:03:18,991 --> 01:03:23,537 -Det här är min nya bror. -Jag är en vän till Grace och Roger. Hej. 476 01:03:23,704 --> 01:03:25,122 Titta på det här. 477 01:03:25,289 --> 01:03:28,459 Jag bryr mig inte. Han spydde ner min jävla dator. 478 01:03:32,004 --> 01:03:35,215 Tack för att du skjutsar mig. 479 01:03:35,883 --> 01:03:37,718 Vart ska du skjutsa honom? 480 01:03:40,888 --> 01:03:43,474 Är inte du för gammal för att bli adopterad? 481 01:03:44,224 --> 01:03:47,978 -Jag är inte adopterad. -Jo, det är du. 482 01:03:49,813 --> 01:03:51,231 Skicka den till honom. 483 01:03:52,733 --> 01:03:54,193 Nej, tack. 484 01:03:55,861 --> 01:03:58,947 -Pappa sa att du skulle röka den. -Va? 485 01:04:00,199 --> 01:04:03,202 Den får dig att slappna av, så att du läker snabbare. 486 01:04:03,368 --> 01:04:07,831 Tack, jag klarar mig. Jag har redan tagit några tabletter. 487 01:04:07,998 --> 01:04:13,587 Nej, det är inte okej. Din nya pappa säger att tabletterna inte räcker. 488 01:04:13,670 --> 01:04:16,548 Du måste röka den här med din lillasyster. 489 01:04:16,673 --> 01:04:21,970 Jag kan inte. Jag såg just något förvirrande. Jag måste hem. 490 01:04:24,264 --> 01:04:29,686 Lyssna nu. Vi kör bara hem dig om du röker den. Punkt slut. 491 01:04:32,231 --> 01:04:33,357 Okej. 492 01:04:34,066 --> 01:04:37,069 Då väntar jag tills Roger kan köra mig. 493 01:04:40,406 --> 01:04:42,408 Öppna dörren nu. 494 01:04:43,075 --> 01:04:49,248 Om du inte gör det, så drar hon mitt hår så hårt att skalpen lossnar. 495 01:04:49,456 --> 01:04:51,208 Sen lägger hon skulden på dig. 496 01:04:51,375 --> 01:04:55,796 Ja, jag såg att det var du som gjorde det. 497 01:04:55,963 --> 01:04:58,424 Du utnyttjar oss. 498 01:05:08,016 --> 01:05:11,562 -Vad är det i den? -Det är tre saker. 499 01:05:19,403 --> 01:05:22,364 -Okej, tack. -Gör det ordentligt. 500 01:05:22,531 --> 01:05:25,409 Snälla, det räcker så. 501 01:05:41,925 --> 01:05:43,135 Djupare. 502 01:05:47,181 --> 01:05:51,685 Fortsätt. Sluta inte. Hosta inte! 503 01:05:55,522 --> 01:05:57,399 På riktigt? 504 01:06:02,237 --> 01:06:05,616 Herregud! Herregud! 505 01:06:05,783 --> 01:06:08,327 Jag tar hand om den där. 506 01:06:10,412 --> 01:06:12,039 Vänta, vad...? 507 01:06:12,831 --> 01:06:15,167 -Vad var det där? -"Vad var det där?" 508 01:06:15,334 --> 01:06:17,419 -Snälla, öppna... -Din bror är körd. 509 01:06:17,544 --> 01:06:21,256 Kan du vara snäll och öppna fönstret? 510 01:06:21,423 --> 01:06:23,467 Ja, ta ett rejält bloss! 511 01:06:28,305 --> 01:06:32,935 Herregud! Vad var det i den? 512 01:06:33,393 --> 01:06:36,980 -Såg du Sarahs inlägg? -Herregud, vad den slynan ljuger! 513 01:06:37,147 --> 01:06:40,401 -Hur träffade hon honom? -Ingen aning. 514 01:06:40,526 --> 01:06:42,986 Kan man dö av det här? 515 01:06:43,112 --> 01:06:47,741 Kan man dö av det här?! Jag vet inte. Vänta! 516 01:06:49,243 --> 01:06:53,163 -Jag vill inte det! -Jag är fortfarande jävligt förbannad. 517 01:06:53,330 --> 01:06:55,416 Skitsamma. 518 01:06:55,624 --> 01:06:57,126 Det här är femte gången. 519 01:06:57,251 --> 01:07:00,838 -Nej, det är typ andra gången. -Jag bryr mig inte. 520 01:07:01,004 --> 01:07:04,425 Jag fick D+. Ge mig C- istället, för fan! 521 01:07:06,051 --> 01:07:10,722 -Det är för att han vill ha dig. -Han borde få sparken på grund av det. 522 01:07:10,889 --> 01:07:15,561 Han skulle aldrig överleva det. Han är typ tusen år gammal! 523 01:07:15,727 --> 01:07:19,898 Tänk om han skulle dö för att vi fick honom sparkad! 524 01:07:33,245 --> 01:07:38,208 -Bilen blir mindre och mindre. -Bilen blir mindre och mindre. 525 01:07:41,879 --> 01:07:46,133 Vänta! Där är huset igen! Vi passerade ert hus! 526 01:07:46,300 --> 01:07:48,177 -Hallå! -Vad vill du? 527 01:07:53,432 --> 01:07:55,017 Va? 528 01:08:14,411 --> 01:08:17,790 Saknar du Martha, Beau? 529 01:08:20,918 --> 01:08:23,420 Självklart. Jag älskar henne. 530 01:08:25,130 --> 01:08:28,008 Älskar du Martha? 531 01:08:28,175 --> 01:08:32,638 Hon är min vän. Jag tycker om henne. 532 01:08:38,727 --> 01:08:42,981 Jag förstår, Beau. Men du är inte den enda killen här. 533 01:08:56,370 --> 01:09:01,083 -Du vet vad jag har gått igenom... -Du kan inte ens betala! 534 01:09:04,128 --> 01:09:06,130 Det ligger en död man i poolen! 535 01:09:07,631 --> 01:09:09,591 Det ligger en död man i poolen! 536 01:09:13,637 --> 01:09:15,806 Det ligger en död man i poolen! 537 01:09:17,057 --> 01:09:19,351 Det ligger en död man i poolen! 538 01:09:20,727 --> 01:09:22,521 Det ligger en död man i poolen! 539 01:09:29,778 --> 01:09:31,405 Det ligger en död man i poolen! 540 01:09:31,530 --> 01:09:36,785 -Så du är här med din mamma? -Bara ibland. Just nu är jag ensam. 541 01:09:37,661 --> 01:09:40,038 -Jag heter Elaine. -Jag heter Beau. 542 01:09:40,205 --> 01:09:44,251 -Jag heter Elaine. -Är du här med din mamma? 543 01:09:44,418 --> 01:09:48,672 Ja, hon fick mig, och pappa fick vår rika hora till granne. 544 01:09:48,839 --> 01:09:53,343 De knullar säkert på en hög av hennes pengar i Aruba just nu. 545 01:09:53,469 --> 01:09:56,680 Här. Ta en bild på mig och Gene. 546 01:10:05,898 --> 01:10:10,736 -Dras du till den typen av tjejer? -Nej. 547 01:10:13,030 --> 01:10:16,658 För jag har märkt att du spanar in vissa typer. 548 01:10:19,244 --> 01:10:21,497 Det är okej om du gör det. 549 01:10:22,581 --> 01:10:26,835 -Du behöver inte skämmas. -Det gör jag inte. 550 01:10:34,384 --> 01:10:38,263 Hon är väldigt söt och naturlig. 551 01:10:40,349 --> 01:10:43,060 Du kan alltid fråga mig om råd. 552 01:10:44,603 --> 01:10:49,733 Bara kvinnor förstår andra kvinnor. Så är det. 553 01:10:50,567 --> 01:10:53,028 Män är blinda. 554 01:10:53,112 --> 01:10:56,031 Det är ingen kritik. Det är deras charm. 555 01:10:57,533 --> 01:10:59,785 Gå inte i försvarsställning. 556 01:11:01,328 --> 01:11:04,039 Jag är stolt över den man du är. 557 01:11:05,499 --> 01:11:07,167 Du... 558 01:11:11,630 --> 01:11:14,591 Jag är stolt över den man du är. 559 01:11:24,977 --> 01:11:30,941 En sån tjej, självsäker och behärskad... 560 01:11:35,446 --> 01:11:37,781 En man måste bli hennes jämlike. 561 01:11:41,034 --> 01:11:42,745 Du skulle kunna bli det. 562 01:11:44,830 --> 01:11:47,750 Då skulle hon skatta sig lycklig. 563 01:11:49,543 --> 01:11:52,880 Alla kvinnor skulle skatta sig lyckliga. 564 01:11:55,340 --> 01:11:58,719 Du måste bara binda dig helt och hållet. 565 01:12:01,972 --> 01:12:07,770 Inget i livet är viktigare än att välja rätt partner. 566 01:12:11,106 --> 01:12:13,859 Hej, kompis! Det var ett tag sen. 567 01:12:14,026 --> 01:12:15,861 -Hur har din dag varit? -Hur mår du? 568 01:12:16,028 --> 01:12:20,574 Bra, du har redan pyjamasen på. Vi ska också byta om. 569 01:12:21,533 --> 01:12:25,454 -Jag går nog och lägger mig tidigt. -Okej. 570 01:12:27,372 --> 01:12:30,042 Jag har inte bestämt mig än. 571 01:12:33,128 --> 01:12:36,882 Om du inte vill att jag ska vara uppe? 572 01:12:37,716 --> 01:12:43,931 Vi kunde strosa omkring på däck och titta på stjärnorna. 573 01:12:47,810 --> 01:12:49,978 Jag går och lägger mig. 574 01:12:58,195 --> 01:13:03,951 -Vad sägs om en bakelse? -Folk gömmer rakblad i dem. 575 01:13:04,118 --> 01:13:09,039 -Regnbågstårta då? -Man får cancer av färgämnena. 576 01:13:09,206 --> 01:13:12,709 Vad sägs om flytande skit då? 577 01:13:15,587 --> 01:13:19,341 -Tycker du att din mamma är en fitta? -Vad menar du? 578 01:13:19,508 --> 01:13:23,929 Det är okej. Min mamma är en riktig fitta. 579 01:13:24,054 --> 01:13:25,055 Är du oskuld? 580 01:13:27,766 --> 01:13:31,854 Det spelar ingen roll. Jag är också det. Vem bryr sig? 581 01:13:33,647 --> 01:13:37,901 Jag måste bry mig. Det är väldigt farligt för mig. 582 01:13:38,110 --> 01:13:41,488 Det är ärftligt. Min pappa dog. 583 01:13:44,241 --> 01:13:47,369 -Här, sug av det här. -Va? 584 01:13:51,957 --> 01:13:53,292 Vad är det? 585 01:13:54,960 --> 01:13:56,378 Va? 586 01:13:59,590 --> 01:14:02,301 Vi får kyssa varandra. 587 01:14:03,719 --> 01:14:04,928 Vilka? 588 01:14:05,095 --> 01:14:07,431 -Innan tio sekunder har gått. -Vad då? 589 01:14:07,556 --> 01:14:10,392 -Tio, nio, åtta, sju, -Va? Vänta... 590 01:14:10,601 --> 01:14:12,102 -sex, fem, -Får vi...? 591 01:14:12,269 --> 01:14:15,022 -fyra, tre, två, ett! -Vad får vi göra? 592 01:14:15,147 --> 01:14:17,733 En och en halv! En och tre fjärdedelar! 593 01:14:17,900 --> 01:14:18,859 Förlåt! 594 01:14:19,818 --> 01:14:21,111 Elaine! 595 01:14:22,529 --> 01:14:25,949 -Jävla skit! Jag måste dra. -Okej. Förlåt. 596 01:14:26,158 --> 01:14:28,243 -Imorgon? -Nu! 597 01:14:28,786 --> 01:14:31,163 Han ska ligga i min säng! 598 01:14:32,331 --> 01:14:35,793 Han bryter mot dina regler! Hycklare! 599 01:14:35,959 --> 01:14:38,128 Vill du sätta mig på prov, unga dam? 600 01:14:44,968 --> 01:14:46,345 Jeeves! 601 01:14:46,428 --> 01:14:50,140 Han är där inne! Där inne! 602 01:14:52,142 --> 01:14:56,605 Beau, de tar mig härifrån! Beau, vakna! 603 01:14:56,772 --> 01:14:59,149 -Hon tar mig från båten! -Vad händer? 604 01:14:59,274 --> 01:15:01,652 -Väntar du på mig? -Beau, vad händer? 605 01:15:01,819 --> 01:15:04,446 -Jag älskar dig. Väntar du på mig? -Vad händer? 606 01:15:04,655 --> 01:15:06,198 Jag älskar dig. 607 01:15:06,365 --> 01:15:10,077 Herregud! Varför gör du så här? Vad handlar det här om? 608 01:15:10,911 --> 01:15:12,413 -Väntar du på mig? -Ja. 609 01:15:12,579 --> 01:15:15,541 -Lovar du det? -Ja, jag lovar. 610 01:15:15,707 --> 01:15:17,626 -Nu räcker det! -Vem fan är det? 611 01:15:17,709 --> 01:15:18,961 -Förlåt. -Vad händer? 612 01:15:19,128 --> 01:15:23,132 -Nu följer du med! -Nej! Jag älskar dig, Beau! 613 01:15:23,298 --> 01:15:27,553 -Kom hit nu! -Vänta på mig! 614 01:15:27,719 --> 01:15:30,889 -Vänta på mig! -Mitt hjärta! 615 01:15:31,056 --> 01:15:34,101 -Herregud! -Nej! 616 01:15:34,268 --> 01:15:38,188 Vad lovade du henne, Beau? Beau! 617 01:15:38,313 --> 01:15:40,941 Vart ska hon? Var hon den rätta? 618 01:15:41,150 --> 01:15:42,568 Nej, lägg ner den där! 619 01:15:42,693 --> 01:15:46,905 -Han ligger på soffan! -Han är där inne! 620 01:15:47,030 --> 01:15:50,909 -Okej... -Där är han! 621 01:15:52,369 --> 01:15:54,538 -Nu räcker det! -Ligg kvar, Beau! 622 01:15:54,747 --> 01:15:57,624 -Ligg kvar! -Okej... 623 01:15:59,418 --> 01:16:01,253 -Han skrattar! -Nej. 624 01:16:01,420 --> 01:16:05,424 -Han skrattar! -Ingen fara, Beau. Falskt alarm. 625 01:16:05,591 --> 01:16:09,928 Det är lugnt, Beau. Han vet inte vad han gör. Allt är under kontroll. 626 01:16:10,095 --> 01:16:11,472 Han skrattar! 627 01:16:11,638 --> 01:16:15,601 När han blev räddad i djungeln sprang han och sköt på kropparna. 628 01:16:15,768 --> 01:16:19,521 -Men inte på fienden. -Sina egna, Beau. 629 01:16:19,730 --> 01:16:22,274 Han försvarar sig själv hela tiden. 630 01:16:22,441 --> 01:16:27,237 Han är en hjälte, men vi var de enda som ville ta hand om honom. 631 01:16:27,404 --> 01:16:30,949 Han kommer att skämmas imorgon bitti. Sanna mina ord. 632 01:16:31,075 --> 01:16:36,038 Han älskar dig. Han berättade det för mig igår. 633 01:16:39,083 --> 01:16:42,878 Det står inte så i kontraktet. 634 01:16:43,045 --> 01:16:47,341 Jag är också mamma. I så fall måste jag... 635 01:16:47,508 --> 01:16:54,014 Upp och hoppa, kompis! Jag tänkte att vi skulle grilla innan vi åker. 636 01:16:54,223 --> 01:16:57,476 -Va? -Du ska få triangelsteken! 637 01:16:58,977 --> 01:17:01,605 God morgon, hjärtat. Hur mår du? 638 01:17:01,772 --> 01:17:04,733 -Kommer du, Gracey? -Alldeles strax. 639 01:17:06,652 --> 01:17:08,904 Jag ska hjälpa dig upp. 640 01:17:14,576 --> 01:17:18,205 Såja, hjärtat. 641 01:17:23,919 --> 01:17:27,214 Jag ser dig, älskar dig och vet vad du går igenom. 642 01:17:27,381 --> 01:17:30,509 Jag kommer aldrig helt att förstå, men jag måste berätta... 643 01:17:30,717 --> 01:17:37,015 Stumpan! Kan du komma ut en stund? Jag behöver hjälp. 644 01:17:37,182 --> 01:17:38,559 Självklart. 645 01:17:40,185 --> 01:17:43,522 Du kan väl titta på något? 646 01:17:43,647 --> 01:17:46,817 Jag kommer strax tillbaka. 647 01:17:46,984 --> 01:17:48,068 Kanal 78. 648 01:19:13,946 --> 01:19:15,531 Nu! 649 01:19:16,448 --> 01:19:18,242 Va? Vad är...? 650 01:19:21,161 --> 01:19:23,122 Vad...? 651 01:19:23,330 --> 01:19:27,709 Vi ska äntligen få lite färg på de här väggarna. 652 01:19:34,550 --> 01:19:36,552 Här. Ta den där väggen. 653 01:19:41,849 --> 01:19:43,308 Den väggen! 654 01:19:44,935 --> 01:19:46,520 Okej. 655 01:19:48,021 --> 01:19:49,898 Vad sägs om det här? 656 01:19:51,024 --> 01:19:56,155 Vad gör du? Varför gör du så här? 657 01:19:58,991 --> 01:20:02,870 -Grace är rädd om det här rummet. -Han är min bror! 658 01:20:05,748 --> 01:20:08,542 Jag vet, men varför? 659 01:20:12,671 --> 01:20:13,714 Okej. 660 01:20:15,507 --> 01:20:17,551 -Vad? -Vet du vad? 661 01:20:18,135 --> 01:20:20,971 -Du ska bli hög som fan med mig. -Men jag ska ju åka. 662 01:20:21,096 --> 01:20:22,723 Då åker du hög som fan! 663 01:20:22,890 --> 01:20:24,641 Det här känns inte bra! 664 01:20:24,850 --> 01:20:29,438 Du kommer in i mitt liv, sover i min säng och snor mina jävla föräldrar! 665 01:20:29,605 --> 01:20:31,815 Men du kan inte bli hög med mig? 666 01:20:32,024 --> 01:20:34,443 Nej, jag försöker inte sno någonting! 667 01:20:34,610 --> 01:20:38,030 Jag vet att du gör det! Du misslyckades med ditt dumma test! 668 01:20:39,198 --> 01:20:40,657 Va? 669 01:20:40,824 --> 01:20:43,994 Alla låtsas att du är föräldralös. Jag mår illa! 670 01:20:44,161 --> 01:20:45,913 Vänta! Vad menar du? 671 01:20:46,080 --> 01:20:50,709 Förlåt, snälla! Jag ska åka. Men vad menar du med test? 672 01:20:50,918 --> 01:20:56,256 Du behöver inte åka! Drick bara den här jävla färgen med mig! 673 01:20:56,423 --> 01:20:58,509 -Snälla, Toni! -Kalla mig inte det! 674 01:20:58,592 --> 01:21:02,846 -Förlåt, men jag trodde att du hette det! -Jag heter det! Det är mitt namn! 675 01:21:03,013 --> 01:21:08,936 -Vad är det för test du pratar om? -Jag bryr mig inte! Du först. 676 01:21:11,063 --> 01:21:14,566 -Snälla Toni... -Nu lyssnar du på mig. 677 01:21:14,775 --> 01:21:18,654 Jag har videoklipp på dig. Jag lägger upp dem och säger vad du har gjort. 678 01:21:18,821 --> 01:21:22,658 Va? Vad har jag gjort? 679 01:21:24,952 --> 01:21:28,914 -Okej, din jävla fegis! -Nej, Toni! Gör det inte! 680 01:21:29,957 --> 01:21:35,421 -Snälla, sluta! Du kommer att bli sjuk! -Dra åt helvete! 681 01:21:39,299 --> 01:21:43,679 Hjälp! Jag behöver en läkare! 682 01:21:49,726 --> 01:21:51,645 Herregud! 683 01:21:52,438 --> 01:21:55,190 Hon måste kräkas! Hon måste kräkas! 684 01:21:56,775 --> 01:21:58,777 Vad har du gjort med henne! 685 01:21:59,695 --> 01:22:03,365 Nej, jag har inte gjort något! Jag försökte få henne att sluta! 686 01:22:03,532 --> 01:22:07,244 Jag sa åt henne att sluta! 687 01:22:11,665 --> 01:22:17,212 Kom igen, Toni! Nej, Toni! Kom igen, älskling! 688 01:22:17,421 --> 01:22:22,092 Jag gjorde inget! Jag bad henne att sluta! 689 01:22:22,259 --> 01:22:26,013 Nej! Kom igen nu, älskling! 690 01:22:30,350 --> 01:22:34,229 -Jag ser dig nu! -Va? 691 01:22:34,313 --> 01:22:39,151 -Du har ersatt min son med en demon. -Nej, Grace! 692 01:22:39,401 --> 01:22:42,237 Med en demon! 693 01:22:44,865 --> 01:22:48,660 -Jag ska döda dig! -Nej, snälla! 694 01:22:50,621 --> 01:22:52,456 Herregud! 695 01:23:01,632 --> 01:23:06,386 Jeeves! Slit honom i stycken! 696 01:25:43,043 --> 01:25:48,549 ...i mitt hjärta Dra ut mig 697 01:25:48,632 --> 01:25:55,264 In i din famn In i din mun 698 01:25:55,889 --> 01:26:01,812 In i dina ögon jag faller Jag kände 699 01:26:02,312 --> 01:26:08,902 Alla mina andetag Du andades in mig 700 01:26:09,069 --> 01:26:12,322 Hela mitt hjärta stal du... 701 01:26:12,448 --> 01:26:14,950 Hallå? Jag är... 702 01:26:17,453 --> 01:26:20,581 Förlåt, men jag har gått vilse. 703 01:26:22,916 --> 01:26:27,880 Jag har varit med om en olycka. Jag vet inte var jag är. 704 01:26:30,048 --> 01:26:33,010 Förlåt, men kan du hjälpa mig? 705 01:26:37,347 --> 01:26:39,516 Har du gjort dig illa? 706 01:26:49,151 --> 01:26:54,198 -Du har en stor glasbit i ditt huvud. -Glas? 707 01:26:54,364 --> 01:26:56,283 Den måste var från dörren. 708 01:26:58,911 --> 01:27:04,458 Jag tycker att vi ska ta ut den. Får jag göra det? 709 01:27:08,253 --> 01:27:11,131 -Oj... -Det är okej. 710 01:27:11,298 --> 01:27:13,008 -Det blöder jättemycket. -Det är okej. 711 01:27:13,175 --> 01:27:17,638 Huvudet blöder alltid mycket, och sen slutar det plötsligt. 712 01:27:17,805 --> 01:27:22,309 -Gör det? Har det slutat? -Ja. Titta. 713 01:27:22,392 --> 01:27:26,730 -Har det slutat? -Jag kan det här. Min pappa förblödde. 714 01:27:28,148 --> 01:27:32,569 Vi borde göra rent det, så att det inte blir infekterat. 715 01:27:32,736 --> 01:27:34,321 Vill du följa med mig? 716 01:27:37,241 --> 01:27:38,575 Okej. 717 01:27:51,755 --> 01:27:56,718 -Tack. -Vi är snart framme. 718 01:28:08,063 --> 01:28:11,316 LAGOM ÄR BÄST 719 01:28:22,619 --> 01:28:26,165 FÖLJ VARJE REGNBÅGE TILLS DU HITTAR DIN DRÖM. 720 01:28:44,349 --> 01:28:48,103 Hej, Lloyd. Det här är Beau. 721 01:28:48,228 --> 01:28:51,690 -Hej. -Han har varit med om en olycka. 722 01:28:51,857 --> 01:28:55,235 Hans mamma dog nyligen, och hans pappa dog innan han föddes. 723 01:28:55,402 --> 01:29:00,657 "Sorger kommer inte en och en som spejare, de rycker fram i trupp!" 724 01:29:00,866 --> 01:29:04,828 -Tack. -Här bor jag. Vänta lite. 725 01:29:05,037 --> 01:29:07,748 ...stora förändringar samma dag. 726 01:29:07,831 --> 01:29:13,587 Och så undrar de varför det inte blev rätt. Det var rätt i flera månader. 727 01:29:22,513 --> 01:29:27,017 Jag har en extra sovsäck, om du behöver. Vi ska hitåt, Beau. 728 01:29:27,184 --> 01:29:31,480 "Vissa dödar Amor med pilar, andra med fällor." 729 01:29:34,525 --> 01:29:39,029 Flyg nyckelpiga, flyg 730 01:29:39,113 --> 01:29:43,951 Högt uppe i himlen 731 01:29:45,327 --> 01:29:49,039 Mina föräldrar lever ej 732 01:29:49,206 --> 01:29:53,585 Hur ska jag komma över det, säg 733 01:29:55,421 --> 01:29:58,006 Fan för dessa vägskäl! 734 01:30:00,467 --> 01:30:05,764 Hur kan man riskera sitt liv i valet mellan två omarkerade vägar? 735 01:30:05,931 --> 01:30:10,060 Om den ena leder framåt, måste då den andra leda bakåt? 736 01:30:10,185 --> 01:30:14,773 -Kan det vara en fälla? -Eller en möjlighet? 737 01:30:14,982 --> 01:30:17,025 Eller så leder båda hem. 738 01:30:17,151 --> 01:30:22,573 Där jag kan ta min rättmätiga plats, och bli herre över det som är mitt. 739 01:30:26,201 --> 01:30:30,330 -De repeterar inför smygpremiären. -Fan för dessa vägskäl! 740 01:30:30,539 --> 01:30:33,000 Så där, det räcker. 741 01:30:39,256 --> 01:30:44,344 När trumpeterna ljuder, inser vår stackars hjälte för sent: 742 01:30:44,511 --> 01:30:47,681 -Det är en begravningsfanfar! -Hallå, allihopa! 743 01:30:48,891 --> 01:30:52,853 -Det här är Beau. -Hej, Beau! 744 01:30:52,978 --> 01:30:56,190 Han har varit med om en olycka. Hans föräldrar är döda. 745 01:30:56,356 --> 01:30:58,484 -Nej! -Hur mår du? 746 01:30:58,692 --> 01:31:02,154 -Så hemskt! -Vad är det här för ställe? 747 01:31:02,321 --> 01:31:04,990 Vi kallar oss Skogens föräldralösa. 748 01:31:05,157 --> 01:31:10,829 Precis. Men många av våra föräldrar övergav oss utan att dö! 749 01:31:10,996 --> 01:31:12,915 Vi är ett resande teatersällskap. 750 01:31:13,082 --> 01:31:17,294 Vi reser från skog till skog, och bygger ett hem av det vi hittar. 751 01:31:17,503 --> 01:31:21,090 Och till sist sätter vi upp en stor föreställning. 752 01:31:26,887 --> 01:31:28,722 Jag beklagar sorgen. 753 01:31:33,227 --> 01:31:35,521 Ser du honom där? 754 01:31:37,189 --> 01:31:41,443 Det är Yesekov. Han startade allt det här. 755 01:31:42,986 --> 01:31:44,029 Pappa! 756 01:31:47,533 --> 01:31:49,410 Föreställningen börjar nu. 757 01:31:49,576 --> 01:31:53,372 -Hej. Vill du vara med? -Vad menar du? 758 01:31:53,497 --> 01:31:55,040 Vill du ha en dräkt? 759 01:31:55,958 --> 01:31:59,878 Vi gillar att sudda ut gränsen mellan publiken och skådespelarna. 760 01:32:00,045 --> 01:32:04,842 Någon av dessa? Den här färgen matchar dina ögon, men den här är kul. 761 01:32:07,219 --> 01:32:09,346 -Den där. -Den är min favorit också. 762 01:32:09,471 --> 01:32:14,685 -Nu byter vi om. -Kul att du vill vara med, Beau. 763 01:32:16,228 --> 01:32:19,648 Hallå där! Jag heter Duncan. Hur kom du hit? 764 01:32:22,901 --> 01:32:27,990 Jeeves! Slit honom i stycken! 765 01:32:35,539 --> 01:32:36,540 LETAR UPP PLATSEN 766 01:32:36,749 --> 01:32:38,041 MÅLET HITTAT 767 01:32:54,767 --> 01:32:56,226 Vad gör jag här? 768 01:33:01,440 --> 01:33:04,026 Snälla, berätta vad jag gör här. 769 01:33:24,338 --> 01:33:29,259 Nej! 770 01:33:35,182 --> 01:33:37,392 Herregud! 771 01:33:39,269 --> 01:33:45,818 Ödet har bränt ner mitt hus till aska, och förvisat mig från mitt hem. 772 01:33:48,112 --> 01:33:53,909 En gång trodde jag att jag kunde bemästra förtvivlan. 773 01:33:55,369 --> 01:34:01,500 Men nu när jag känner den här smärtan, kan jag inte förstå lättnad. 774 01:34:04,378 --> 01:34:10,843 När jag sträcker mig efter svar, greppar jag endast kall luft! 775 01:34:14,596 --> 01:34:21,478 Med både mamma och pappa borta, har jag förlorat mig själv! 776 01:34:57,389 --> 01:35:02,561 Du är bra på att sörja. Dina föräldrar kan känna sig hedrade. 777 01:35:02,770 --> 01:35:06,774 Nu kan de vila för evigt i frid. 778 01:35:07,524 --> 01:35:08,776 Res dig upp. 779 01:35:17,910 --> 01:35:21,038 Blicka nu framåt. 780 01:35:23,040 --> 01:35:27,336 Bygg upp ett eget skinande hem, 781 01:35:28,545 --> 01:35:30,923 och gör det permanent. 782 01:35:36,261 --> 01:35:38,472 Ska jag våga mig framåt? 783 01:35:42,059 --> 01:35:45,979 Eller ska jag stanna här, med allt jag känner till? 784 01:36:07,543 --> 01:36:11,964 Jag dör om jag stannar kvar. 785 01:36:14,758 --> 01:36:17,553 Nej. Jag måste gå. 786 01:36:21,181 --> 01:36:26,270 -Va? Kedjor? -Nu förstår du. 787 01:36:27,146 --> 01:36:29,440 De har alltid funnits där. 788 01:37:12,191 --> 01:37:18,739 Ja, gå framåt. Be för att du ska känna tapperhet, 789 01:37:18,864 --> 01:37:21,033 och för att du ska vara lyckosam. 790 01:37:22,910 --> 01:37:26,288 Du har många mil att vandra. 791 01:37:26,455 --> 01:37:29,833 Dussintals kommer att bli hundratals. 792 01:37:30,042 --> 01:37:32,628 Hundratals kommer att bli tusentals. 793 01:37:34,671 --> 01:37:37,925 Du kommer att passera otaliga byar. 794 01:37:39,676 --> 01:37:43,263 Till slut kommer en by att tilltala dig. 795 01:37:43,430 --> 01:37:47,935 En djup och väsentlig del av dig kommer att känna igen den. 796 01:37:48,060 --> 01:37:52,856 Du kommer att säga: "Den här byn är min." 797 01:37:59,071 --> 01:38:05,786 Du ska lära dig ett yrke, som du med tiden kommer att försörja dig på. 798 01:38:07,913 --> 01:38:12,084 Du får njuta av frukter, bröd och vin. 799 01:38:12,251 --> 01:38:15,671 De tillhör dig, för att du har förtjänat dem. 800 01:38:15,754 --> 01:38:22,511 Du ska hitta ett stycke mark och bygga ett hus med dina egna händer. 801 01:38:24,596 --> 01:38:28,183 Du kommer att odla din mark. 802 01:38:38,736 --> 01:38:41,113 Du kommer att leva av den. 803 01:38:42,823 --> 01:38:46,410 Du kommer att skaffa nya vänner. 804 01:38:49,079 --> 01:38:52,708 En dag kommer du att träffa en kvinna. 805 01:38:52,833 --> 01:38:57,212 Historien om ert möte skiljer sig, beroende på vem som berättar den. 806 01:38:57,421 --> 01:39:01,091 Att hon hjälpte dig att hitta när du var vilse. 807 01:39:01,258 --> 01:39:05,179 Eller att hon var vilse, och du hjälpte henne hem. 808 01:39:08,098 --> 01:39:14,855 Hon kommer att se dina rädslor, din smärta, dina drömmar och din potential. 809 01:39:17,691 --> 01:39:21,945 Och du kommer att se hennes. 810 01:39:23,072 --> 01:39:28,869 När du har träffat din andra hälft, kommer gåvorna i ditt liv bli fler. 811 01:39:31,997 --> 01:39:36,210 Ibland kommer du tycka att hon ser ut som en man. 812 01:39:38,378 --> 01:39:42,549 Hon kommer att bli gravid, eftersom du har sex med henne. 813 01:39:44,718 --> 01:39:48,931 Ni kommer att få barn. Tre söner. 814 01:39:49,098 --> 01:39:54,686 Du ska lära dem allt du kan. Varje dag ska du säga att du älskar dem. 815 01:39:55,938 --> 01:39:58,440 De ska växa upp och bli stiliga pojkar, 816 01:39:58,607 --> 01:40:03,320 välsignade med mod, vänlighet och ambitioner. 817 01:40:03,487 --> 01:40:07,658 Du ska berätta om din stolthet för din terapeut. 818 01:40:07,783 --> 01:40:09,451 Han kommer att arkivera den. 819 01:40:11,912 --> 01:40:18,669 En dag ska en historisk storm förstöra ert hem. 820 01:40:23,173 --> 01:40:27,386 Ni kommer att svepas iväg med en stor flodvåg. 821 01:40:31,598 --> 01:40:34,810 Du kommer att skiljas från din familj. 822 01:40:41,400 --> 01:40:45,779 Du kommer att hamna i ett främmande land. 823 01:40:52,536 --> 01:40:56,290 Du kommer att leta efter din familj i flera dygn. 824 01:40:57,249 --> 01:40:58,709 I veckor. 825 01:40:59,543 --> 01:41:00,919 I månader. 826 01:41:02,129 --> 01:41:07,634 Så många månader att du tappar räkningen. Men du kommer inte att hitta dem. 827 01:41:07,843 --> 01:41:12,097 Du kommer att söka arbete, för att ha råd att leta vidare. 828 01:41:12,264 --> 01:41:17,519 Men ingen pratar samma språk som du. Du kommer att behandlas som en brottsling. 829 01:41:20,898 --> 01:41:27,780 Till slut kommer du att hamna i en by som har drabbats av en oförklarlig pest. 830 01:41:27,946 --> 01:41:33,744 En man, som har blivit galen av sorg, kommer att anklaga dig 831 01:41:33,911 --> 01:41:39,374 för att ha bränt ner hans hem och ersatt hans barns fötter med deras händer. 832 01:41:40,167 --> 01:41:46,048 Du kommer att försöka bevisa din oskuld, men det får motsatt effekt. 833 01:41:47,800 --> 01:41:51,804 Du kommer själv att ifrågasätta din oskuld. 834 01:42:02,773 --> 01:42:05,484 Du kommer att fly. 835 01:42:07,736 --> 01:42:12,908 Galna av hämndlystnad kommer de att skicka en kamphund efter dig. 836 01:42:13,826 --> 01:42:18,122 Den kommer att vända upp och ner på hela världen för att hitta dig. 837 01:42:18,288 --> 01:42:22,167 Du kommer inte att veta det, men du kommer att känna det. 838 01:42:23,752 --> 01:42:28,424 Du kommer att föra en detaljerad loggbok över dessa intryck. 839 01:42:28,549 --> 01:42:32,386 Och med tiden blir det fler och fler loggböcker. 840 01:42:33,846 --> 01:42:38,350 Dina äventyr kommer att fortsätta i många år. 841 01:42:38,684 --> 01:42:41,854 Du ska lära dig att särskilja fåglar utifrån deras läten. 842 01:42:41,979 --> 01:42:46,233 Du kommer att kunna namnen på alla träd och växter. 843 01:42:47,025 --> 01:42:53,490 Genom att överge alla bekvämligheter, kommer du att hitta nya perspektiv. 844 01:42:54,324 --> 01:42:58,328 Du kommer uppleva höga toppar och djupa dalar. 845 01:42:58,495 --> 01:43:00,539 Du kommer att leta efter din familj 846 01:43:00,706 --> 01:43:06,295 tills ditt liv krymper och bleknar till en vålnads dröm. 847 01:43:10,215 --> 01:43:14,303 Du kommer att tvivla på om de någonsin har funnits. 848 01:43:16,972 --> 01:43:22,811 När du har blivit gammal och skröplig, kommer du att kollapsa av utmattning. 849 01:43:35,157 --> 01:43:37,367 Åh, hjärtat! 850 01:43:39,745 --> 01:43:41,580 Varför gråter du? 851 01:43:47,836 --> 01:43:53,717 Jag har letat efter min familj under hela mitt liv. 852 01:43:55,010 --> 01:44:00,390 Ända till slutet! Och jag är fortfarande ensam. 853 01:44:02,226 --> 01:44:07,648 Du ska inte gråta över dina motgångar och synder. 854 01:44:07,815 --> 01:44:14,655 Man har letat efter dig också. Men du har gått vilse i din själviskhet. 855 01:44:16,698 --> 01:44:21,370 Erkänn inför dina jämlikar. 856 01:44:21,578 --> 01:44:23,288 Men vad har jag gjort? 857 01:44:25,457 --> 01:44:29,336 Det vet du. Erkänn. 858 01:44:40,180 --> 01:44:44,309 Jag har varit så feg. 859 01:44:44,518 --> 01:44:47,521 Du kommer att erkänna allt. 860 01:44:50,858 --> 01:44:55,446 Därefter ska jorden ersättas med friskt vatten. 861 01:44:59,658 --> 01:45:02,953 Du kommer att sova lugnt. 862 01:45:07,040 --> 01:45:12,838 Du kommer att vakna till ljudet av avlägsna trumpeter, som genom ett mirakel, 863 01:45:14,339 --> 01:45:17,426 precis vid din glittrande by. 864 01:45:26,226 --> 01:45:32,316 Ingen kommer att känna igen dig. Men doften i luften, insekternas ljud 865 01:45:32,524 --> 01:45:38,447 och hur kvällsljuset träffar skorstenen på grannens gamla hus, 866 01:45:38,614 --> 01:45:42,534 kommer att befria en ström av levande minnen. 867 01:45:49,833 --> 01:45:56,840 Samma kväll kommer du att bli inbjuden till en föreställning på en utomhusteater. 868 01:45:59,051 --> 01:46:04,556 Trots hungern kommer du att spendera din sista dollar på den. 869 01:46:06,725 --> 01:46:10,437 "Under de senaste fyrtio åren hade hans minne försämrats. 870 01:46:10,562 --> 01:46:14,650 Han kom inte längre ihåg hur hans mamma såg ut. 871 01:46:14,775 --> 01:46:17,152 Men bara genom att andas in luften, 872 01:46:17,403 --> 01:46:22,241 visste han säkert att det var hans by. 873 01:46:23,033 --> 01:46:24,910 Ingen mindes honom. 874 01:46:25,035 --> 01:46:29,331 Och fastän hans grannar hade ersatts av en yngre generation, 875 01:46:29,498 --> 01:46:36,338 kände han igen allting. På något sätt kände han sig igenkänd. 876 01:46:36,713 --> 01:46:43,512 Hans hem hade väntat på honom, lika lojalt som han hade letat efter det. 877 01:46:43,679 --> 01:46:50,018 Även kvällssolen, som kastade sitt gula ljus på en bekant skorsten, 878 01:46:50,144 --> 01:46:53,856 skickade ut honom i en flod av minnen." 879 01:46:55,649 --> 01:46:57,484 Vad gjorde pappa sen? 880 01:46:57,651 --> 01:47:00,821 Var låg byn? Vi var så små. Vi kommer inte ihåg. 881 01:47:00,988 --> 01:47:04,742 -Berätta hur vi hittar dit. -Vänta! Vad gjorde han sen? 882 01:47:05,701 --> 01:47:10,539 "Han yrade av hunger, men hade bara råd med en skål soppa. 883 01:47:10,706 --> 01:47:14,752 Då blev han inbjuden till en teaterföreställning. 884 01:47:14,835 --> 01:47:19,256 Den hade redan börjat, men han kände sig tvungen att gå in. 885 01:47:19,381 --> 01:47:22,593 Så han spenderade sina sista pengar. 886 01:47:22,801 --> 01:47:25,012 Efter bara en kort stund 887 01:47:25,220 --> 01:47:31,894 insåg han att handlingen var skrämmande lik hans eget liv. 888 01:47:32,728 --> 01:47:38,233 Och på scenen satt tre unga män som var otroligt lika honom." 889 01:47:38,400 --> 01:47:39,568 Det är jag! 890 01:47:39,777 --> 01:47:45,574 "Han reste sig, upprymd och rädd att det inte var sant. Han utbrast:" 891 01:47:45,741 --> 01:47:48,535 Det här är min historia! 892 01:47:48,660 --> 01:47:53,290 "De tre unga männen kände igen sin pappa direkt." 893 01:47:53,457 --> 01:47:56,126 -Pappa? -Nej, det kan inte vara sant. 894 01:47:56,293 --> 01:47:58,754 Mina pojkar! 895 01:48:02,549 --> 01:48:06,428 Pappa? Pappa? 896 01:48:08,764 --> 01:48:10,557 Herregud! 897 01:48:12,726 --> 01:48:16,355 -Mina pojkar! -Herregud! 898 01:48:16,563 --> 01:48:23,487 Mina fina och underbara pojkar! Var inte rädda! Kom! 899 01:48:30,911 --> 01:48:32,955 Var har du varit? 900 01:48:35,916 --> 01:48:41,922 Ni togs från mig. Jag har letat efter er så länge! 901 01:48:42,089 --> 01:48:44,133 Så länge! 902 01:48:47,719 --> 01:48:50,973 -Vart tog du vägen? -Hur mår ni? 903 01:48:51,098 --> 01:48:57,104 Jag har saknat er! Mina älsklingar! 904 01:48:57,271 --> 01:49:01,525 -Kära ni! -Jag har saknat dig så mycket! 905 01:49:03,819 --> 01:49:09,867 Allt är bra. Jag är här nu. 906 01:49:09,992 --> 01:49:13,620 Kära ni! 907 01:49:13,787 --> 01:49:15,205 Allt är bra. 908 01:49:17,875 --> 01:49:21,336 Hur är det med mamma? Är hon...? 909 01:49:21,503 --> 01:49:23,714 -Va? -Är hon...? 910 01:49:23,881 --> 01:49:25,883 Är hon inte hos er? 911 01:49:27,593 --> 01:49:29,052 Är hon inte hos er? 912 01:49:29,261 --> 01:49:32,431 -Herregud! -Vi har varit föräldralösa. 913 01:49:32,514 --> 01:49:36,393 Åh, nej! Jag är så ledsen för det! 914 01:49:37,352 --> 01:49:40,314 -Var är mamma? -Det är okej, älskling. 915 01:49:43,609 --> 01:49:44,526 Mamma! 916 01:49:45,986 --> 01:49:51,992 Har vi några andra släktingar? 917 01:49:53,577 --> 01:49:55,496 Utöver oss? 918 01:49:57,831 --> 01:50:02,753 -Ni hade en farmor. -Var är hon? 919 01:50:06,340 --> 01:50:10,719 -Hennes huvud... -Och vår farfar? 920 01:50:14,473 --> 01:50:16,767 Hur dog han? 921 01:50:20,270 --> 01:50:27,069 Han dog under vår bröllopsnatt. Samma natt som jag blev gravid med dig. 922 01:50:29,113 --> 01:50:35,577 -Han dog i det ögonblicket. -Hur då? 923 01:50:38,497 --> 01:50:42,918 Genom att avsluta inuti mig. 924 01:50:45,295 --> 01:50:50,259 Han hade blåsljud från hjärtat, precis som du. 925 01:50:50,426 --> 01:50:57,224 -Gjorde det ont? -Det var nog otroligt plågsamt. 926 01:50:58,517 --> 01:51:01,311 Det var första gången vi älskade. 927 01:51:02,438 --> 01:51:07,818 Det var första gången för oss båda två. 928 01:51:10,028 --> 01:51:16,118 Din farfar och gammelfarfar dog på samma sätt. 929 01:51:17,995 --> 01:51:24,334 Men han trodde att han var annorlunda. Det var lika mycket mitt fel. 930 01:51:25,419 --> 01:51:31,800 Jag övertalade honom. Jag ville ha ett normalt liv. 931 01:51:32,926 --> 01:51:35,596 Jag ville ha ett barn. 932 01:51:41,185 --> 01:51:47,858 Han dog ovanpå mig. Inuti mig. 933 01:51:50,027 --> 01:51:56,492 När jag tänker på det vill jag slita av mig öronen. 934 01:51:58,952 --> 01:52:00,621 Men... 935 01:52:02,539 --> 01:52:05,751 Men samma trauma... 936 01:52:07,252 --> 01:52:10,672 ...som förändrade mig fullständigt... 937 01:52:13,634 --> 01:52:18,889 ...gav mig också den bästa gåvan i mitt liv. 938 01:52:21,809 --> 01:52:27,898 Jag är hemskt ledsen för det du har fått ärva av din pappa. 939 01:52:29,233 --> 01:52:33,278 Jag kan inte med ord beskriva hur ledsen jag är. 940 01:52:37,908 --> 01:52:42,287 -Är det en lögn? -Nej. 941 01:52:47,167 --> 01:52:49,461 Kan det verkligen hända? 942 01:52:52,923 --> 01:52:54,299 Ja. 943 01:52:56,760 --> 01:52:59,596 Det var därför jag aldrig... 944 01:53:01,890 --> 01:53:03,851 ...med någon. 945 01:53:05,686 --> 01:53:10,607 Pappa, har du aldrig varit med någon? 946 01:53:16,113 --> 01:53:22,661 Men hur kunde du få oss då? 947 01:53:40,471 --> 01:53:43,932 Vad ska jag göra? Vilken lem ska jag hugga av? 948 01:53:44,099 --> 01:53:48,061 Även om du hade gjort det igår, hade det varit många år för sent. 949 01:53:48,228 --> 01:53:51,648 -Har jag inte gett allt jag har? -Allt du har? 950 01:53:51,815 --> 01:53:53,859 Du har bidragit med bagateller. 951 01:53:54,068 --> 01:53:59,823 -Du har inte offrat något riktigt. -Mina löften har hållit mig tillbaka. 952 01:54:00,491 --> 01:54:03,535 Jag styr inte mitt eget liv. 953 01:54:03,702 --> 01:54:06,288 Mår du bra? 954 01:54:06,455 --> 01:54:09,333 -Jag är en mus i en labyrint! -En labyrint? 955 01:54:09,500 --> 01:54:13,712 -Jag mår illa. -Jag vet. 956 01:54:18,884 --> 01:54:23,013 Pröva det här. Det brukar hjälpa mig. 957 01:54:40,739 --> 01:54:44,201 -Tack ska du ha. -Tack själv. 958 01:55:35,753 --> 01:55:40,507 Hej. Hur kan jag hjälpa dig? 959 01:55:41,300 --> 01:55:42,885 Känner du igen mig? 960 01:55:46,430 --> 01:55:51,143 -Jag vet inte. -När du var liten... 961 01:55:51,685 --> 01:55:56,231 -Va? -Hur tog du dig hit? 962 01:55:58,233 --> 01:55:59,985 Jag blev jagad. 963 01:56:08,285 --> 01:56:12,039 -Din pappa lever. -Va? 964 01:56:12,164 --> 01:56:18,420 Jag kände honom. Jag jobbade hos din mamma när du hade fötts. 965 01:56:18,545 --> 01:56:20,881 Nej, han dog innan... 966 01:56:21,090 --> 01:56:26,595 Jag serverade din pappa mat och städade upp efter honom. 967 01:56:28,931 --> 01:56:33,310 Mina föräldrar stod i skuld till din mamma. 968 01:56:33,477 --> 01:56:38,065 -Vad är det där? -Vad? 969 01:56:39,399 --> 01:56:42,486 -Vem är du? -Det spelar ingen roll. 970 01:56:42,653 --> 01:56:47,491 -Jo, det gör det. -Nej, jag bara skojade. Jag... 971 01:56:52,663 --> 01:56:56,041 Jag är så glad att träffa dig. 972 01:56:58,919 --> 01:57:02,131 Är du han? Vänta! 973 01:57:03,465 --> 01:57:06,385 -Vänta! -Mår du bra, hjärtat? 974 01:57:09,680 --> 01:57:14,351 Bedrar mina ögon mig? Vad är det för vålnad jag ser? 975 01:57:16,895 --> 01:57:18,897 Hej, kära främling! 976 01:57:23,068 --> 01:57:27,948 Nu förstår du! Ur skuggorna... 977 01:57:33,078 --> 01:57:36,039 Snälla, ta ner mig härifrån! 978 01:57:42,463 --> 01:57:44,006 Hjälp mig! 979 01:57:44,173 --> 01:57:48,510 -Hjälp, jag är fastbunden! Fort! -Jag kan inte! 980 01:57:50,429 --> 01:57:51,764 Beau! 981 01:57:53,015 --> 01:57:54,516 -Pappa? -Spring! 982 01:58:36,225 --> 01:58:39,186 OSKADLIGGÖR 983 01:59:11,593 --> 01:59:13,345 Gör jag illa dig? 984 01:59:21,019 --> 01:59:24,148 Okej, kom igen nu! Av med kläderna! 985 01:59:25,858 --> 01:59:30,112 Kom igen! Nu räcker det. 986 01:59:30,279 --> 01:59:34,575 Vad har jag sagt? Jag tänker inte göra det här ikväll igen. 987 01:59:36,660 --> 01:59:41,540 Nu blir jag snart sårad. Du sårar mig om du gör så här. 988 01:59:41,707 --> 01:59:43,500 Var är pappa? 989 01:59:45,711 --> 01:59:47,212 Förlåt? 990 01:59:51,341 --> 01:59:55,929 Du vet ju att pappa är död. 991 01:59:58,098 --> 02:00:03,270 -Försöker du såra mig? -Jag bryr mig inte! Jag vill ha pappa! 992 02:00:06,565 --> 02:00:09,777 Vill du också ha pappa? 993 02:00:10,611 --> 02:00:13,864 Kom då! Du får som du vill! 994 02:00:25,459 --> 02:00:26,877 Upp med dig! 995 02:00:27,044 --> 02:00:29,379 -Jag kan inte. -Visst kan du det! 996 02:00:29,546 --> 02:00:33,509 Är du stor nog att såra mamma, så klarar du det här också! 997 02:00:33,634 --> 02:00:36,386 -Man får inte vara där uppe. -Upp! 998 02:00:37,888 --> 02:00:40,682 -Vill du också gå upp? -Nej. 999 02:00:40,849 --> 02:00:43,936 Vad var det där? Nickade du? 1000 02:00:47,439 --> 02:00:49,233 Nu får det vara nog! 1001 02:00:50,692 --> 02:00:56,657 Vi pratar aldrig mer om dig! - Och du går tillbaka! 1002 02:02:07,519 --> 02:02:12,900 VÄLKOMMEN HEM TILL WASSERTON 1003 02:03:13,544 --> 02:03:18,590 Ursäkta, men har begravningen börjat? 1004 02:03:18,674 --> 02:03:22,511 Den är slut. Man kan se en film där inne. 1005 02:04:05,554 --> 02:04:10,768 Mona... Mona Wassermann. 1006 02:04:12,394 --> 02:04:15,105 Vi har samlats här idag 1007 02:04:15,230 --> 02:04:21,320 med en gemensam kärlek för Mona, och med en känsla av plikt. 1008 02:04:22,029 --> 02:04:28,619 Plikten att sörja Monas bortgång, men också att fira hennes liv. 1009 02:04:30,287 --> 02:04:35,125 Mona, som var livrädd för ekorrar. 1010 02:04:36,168 --> 02:04:42,591 Hon byggde själv upp ett superföretag, och överträffade sina drömmar. 1011 02:04:44,676 --> 02:04:50,307 Mona var totalt hängiven sin älskade man, 1012 02:04:50,390 --> 02:04:55,771 som tragiskt nog gick bort när deras liv blomstrade. 1013 02:04:55,938 --> 02:05:02,528 Mona var också en hängiven mamma till sin enda överlevande son, Beau. 1014 02:05:02,694 --> 02:05:09,159 Hon älskade honom djupt, men han har valt att inte närvara idag. 1015 02:05:09,284 --> 02:05:13,956 Mona älskade Beau med en kärlek som kunde försätta berg. 1016 02:05:14,164 --> 02:05:19,753 Vi bör titta till bergen innan vi går, så att de står kvar. 1017 02:05:24,633 --> 02:05:30,556 HÄR FÖLL KRISTALLKRONAN SOM TOG LIVET AV MONA WASSERMANN 1018 02:05:55,706 --> 02:05:57,833 Vad kan man säga? 1019 02:05:58,000 --> 02:06:03,464 Jag hoppas att hon vet det. Jag önskar att jag fick säga henne det. 1020 02:06:03,589 --> 02:06:06,258 Att jag älskade henne. 1021 02:06:06,425 --> 02:06:12,765 Enligt hennes sista önskan, ska vi nu lyssna på hennes favoritlåt. 1022 02:07:05,067 --> 02:07:08,570 I 40 år har din säkerhet varit vår angelägenhet 1023 02:07:19,498 --> 02:07:21,542 Vår resa 1024 02:07:40,602 --> 02:07:42,229 Mycket säker Mycket prisvärd 1025 02:07:42,354 --> 02:07:44,440 Din säkerhet är vår angelägenhet 1026 02:07:44,565 --> 02:07:48,569 Bevisad effekt i behandling av ADHD 1027 02:07:48,694 --> 02:07:52,072 Allergilindringen är på väg 1028 02:07:54,950 --> 02:07:56,577 Gör det rikligt 1029 02:07:57,411 --> 02:07:59,204 Mycket säker 1030 02:08:02,040 --> 02:08:04,710 "Mamma! Vad är det här?" 1031 02:08:08,714 --> 02:08:10,007 BIG W FASTIGHETER 1032 02:08:10,215 --> 02:08:14,052 38 rehabiliteringskvarter redan upprättade i 29 delstater 1033 02:09:49,523 --> 02:09:51,024 Hallå? 1034 02:09:53,986 --> 02:09:55,779 Hallå? 1035 02:10:10,544 --> 02:10:12,546 Hallå? 1036 02:10:21,555 --> 02:10:23,307 Hallå? 1037 02:10:32,024 --> 02:10:33,150 Hej! 1038 02:10:34,693 --> 02:10:36,361 Ursäkta mig. 1039 02:10:38,197 --> 02:10:42,367 Jag trodde att den skulle börja klockan åtta på kvällen. 1040 02:10:49,833 --> 02:10:55,380 Jag tog med mig blommor. Jag lägger dem här då. 1041 02:10:57,800 --> 02:11:00,427 Hon är skyldig mig pengar också. 1042 02:11:00,552 --> 02:11:05,599 Men det här är inte rätt tillfälle, och det är väl inte dig jag ska prata med. 1043 02:11:13,023 --> 02:11:14,274 Okej... 1044 02:11:18,654 --> 02:11:22,991 Då går jag. Jag ska bara ringa efter en Uber till. 1045 02:11:23,117 --> 02:11:27,579 Jag kan göra det där ute. Jag beklagar sorgen, som sagt. 1046 02:12:08,704 --> 02:12:10,372 Elaine? 1047 02:12:15,002 --> 02:12:16,336 Det är jag. 1048 02:12:22,217 --> 02:12:23,635 Det är Beau. 1049 02:12:31,852 --> 02:12:34,188 Herregud! 1050 02:12:36,273 --> 02:12:37,483 Beau? 1051 02:12:39,526 --> 02:12:42,988 Nej, det kan inte vara du. 1052 02:12:44,364 --> 02:12:47,451 Jag kan inte fatta att det är du! 1053 02:12:48,702 --> 02:12:50,704 Herregud! 1054 02:12:52,456 --> 02:12:56,293 Förresten, det måste vara du. Det är ju din mamma. 1055 02:12:57,628 --> 02:13:01,924 Jag beklagar verkligen sorgen. 1056 02:13:03,092 --> 02:13:05,052 Vad gör du här? 1057 02:13:08,972 --> 02:13:13,227 Jag ville bara komma och ta avsked. 1058 02:13:14,103 --> 02:13:20,859 Och så vill jag beklaga sorgen, eftersom du är här. Jag är ledsen. 1059 02:13:26,281 --> 02:13:28,909 Jag kan inte fatta att det är du. 1060 02:13:31,745 --> 02:13:34,873 Och jag kan inte fatta att det är du. 1061 02:13:36,083 --> 02:13:42,381 Ser jag annorlunda ut? Du kände igen mig. Jag är gammal. 1062 02:13:43,549 --> 02:13:48,429 -Du är dig lik. -Nej, det är jag inte. 1063 02:13:49,138 --> 02:13:50,973 Jo, det är du. 1064 02:13:51,181 --> 02:13:55,436 Du också. Om man bortser från din kropp och ditt ansikte. 1065 02:14:01,525 --> 02:14:03,610 Arbetade du åt henne? 1066 02:14:07,030 --> 02:14:08,991 Vad menar du? 1067 02:14:10,492 --> 02:14:13,495 Ja, fram till förra veckan. 1068 02:14:16,665 --> 02:14:22,212 Jag dränkte min sorger innan jag kom hit. Min andedräkt luktar vin. 1069 02:14:24,423 --> 02:14:27,050 Fram till förra veckan? 1070 02:14:32,514 --> 02:14:34,725 Jag beklagar sorgen. 1071 02:14:42,483 --> 02:14:44,568 Jag väntade på dig. 1072 02:14:50,741 --> 02:14:52,201 Vad menar du? 1073 02:14:55,412 --> 02:14:56,789 Varför då? 1074 02:15:00,709 --> 02:15:02,669 Du bad mig att göra det. 1075 02:15:04,630 --> 02:15:07,424 Jag har det till och med skriftligt. 1076 02:15:12,221 --> 02:15:15,015 Jag ville att du skulle göra det. 1077 02:15:25,234 --> 02:15:28,821 Älskling... Älskling... 1078 02:15:37,955 --> 02:15:40,791 Vill du gå in? 1079 02:15:44,461 --> 02:15:46,463 Vill du att jag ska gå? 1080 02:16:10,571 --> 02:16:12,406 Vi går in. 1081 02:16:19,788 --> 02:16:21,707 Var är sovrummet? 1082 02:16:27,463 --> 02:16:29,423 Drakens lya. 1083 02:16:41,727 --> 02:16:44,229 Finns det några ljus? 1084 02:16:54,782 --> 02:16:59,787 Du kan väl gå till badrummet? Så är jag redo när du kommer tillbaka. 1085 02:17:27,439 --> 02:17:30,567 -Ska du inte klä av dig? -Jo. 1086 02:17:40,577 --> 02:17:43,247 Förlåt. Hej. 1087 02:17:53,465 --> 02:17:56,093 -Mår du bra? -Ja. 1088 02:17:57,636 --> 02:18:00,472 -Du då? -Du är så spänd. 1089 02:18:00,639 --> 02:18:02,850 -Oj, förlåt! -Slappna av. 1090 02:18:03,016 --> 02:18:08,605 Okej. Det var ett tag sen för mig. 1091 02:18:09,773 --> 02:18:11,984 Ja, för mig också. 1092 02:18:20,200 --> 02:18:23,829 -Jag gillar att du inte är macho. -Tack. 1093 02:18:25,581 --> 02:18:27,541 Ta av de där. 1094 02:18:27,708 --> 02:18:32,212 Jag menar att det verkligen var ett tag sen. 1095 02:18:32,379 --> 02:18:35,090 -Det har inte påverkat din virilitet. -Va? 1096 02:18:35,215 --> 02:18:37,885 -Du är superhård. -Är jag? 1097 02:18:50,773 --> 02:18:52,191 Herregud! 1098 02:18:53,650 --> 02:18:55,527 -Är den på? -Ja. 1099 02:18:55,694 --> 02:18:58,989 Är du säker på att kondomen sitter på ordentligt? 1100 02:19:00,491 --> 02:19:01,784 Herregud! 1101 02:19:02,493 --> 02:19:04,995 -Är du det? -Det är så skönt. 1102 02:19:05,162 --> 02:19:08,040 Åh, nej... Nej! 1103 02:19:13,378 --> 02:19:17,591 -Är det inte skönt? -Jo, men vänta! 1104 02:19:17,716 --> 02:19:19,426 -Vi börjar om. -Va? 1105 02:19:30,437 --> 02:19:35,317 -Är det inte skönt? -Jo, men vänta! Jag kan inte... 1106 02:19:35,484 --> 02:19:39,446 Jag tror att det händer. Vänta! Du måste vänta lite. 1107 02:19:39,613 --> 02:19:42,282 Sluta! Sluta! 1108 02:19:56,213 --> 02:19:58,590 Åh, jävlar! Herregud! 1109 02:19:59,842 --> 02:20:00,926 Gud! 1110 02:20:05,806 --> 02:20:07,891 Det där kändes verkligen. 1111 02:20:08,892 --> 02:20:12,896 Herregud! Det var mycket. Du spräckte kondomen. 1112 02:20:24,533 --> 02:20:25,993 Jag kommer också. 1113 02:20:26,160 --> 02:20:29,371 -Jag... -Vänta lite. Vänta! 1114 02:20:31,165 --> 02:20:35,627 Ligg stilla. Ligg stilla. Okej? 1115 02:20:58,192 --> 02:21:00,694 Åh, herregud! 1116 02:21:07,951 --> 02:21:13,499 Herregud! Herregud! 1117 02:21:16,126 --> 02:21:19,254 Jag trodde verkligen att jag skulle dö. 1118 02:21:21,006 --> 02:21:23,717 I hela mitt liv... 1119 02:21:26,804 --> 02:21:33,060 Tack så mycket! Tack så mycket! 1120 02:23:05,194 --> 02:23:08,697 Nej, fortsätt som om jag inte var här. 1121 02:23:12,868 --> 02:23:15,579 Vad skulle hända härnäst? 1122 02:23:18,916 --> 02:23:20,209 Inte? 1123 02:23:24,046 --> 02:23:27,841 Du verkar inte speciellt glad att se mig, hjärtat. 1124 02:23:28,342 --> 02:23:31,887 Jag var nyss död. Det här är ett mirakel. 1125 02:24:27,192 --> 02:24:29,987 Städa undan det här. Mata Harry. 1126 02:25:28,837 --> 02:25:30,881 Jobbade hon åt dig? 1127 02:25:33,759 --> 02:25:36,178 Det tror jag knappast, älskling. 1128 02:25:36,345 --> 02:25:39,973 I så fall kan du hälsa att hon har fått sparken. 1129 02:25:51,402 --> 02:25:57,991 Hur länge? Hur många år? Från början? 1130 02:25:58,117 --> 02:26:04,081 Hur känns det i huvudet? Du ser alldeles blåslagen ut. 1131 02:26:04,832 --> 02:26:07,626 Du kanske har fått hjärnskakning. 1132 02:26:08,669 --> 02:26:13,590 Känner du dig snurrig? Vet du var du är? 1133 02:26:17,428 --> 02:26:22,182 -Jag är i mitt hus. -Du är faktiskt i mitt hus, sötnos. 1134 02:26:22,307 --> 02:26:26,812 Men mitt hus är ditt hus, och det kommer det alltid att vara. 1135 02:26:27,604 --> 02:26:32,860 Men om du vet var du är, så borde du veta var du nyss var. 1136 02:26:33,026 --> 02:26:37,740 Och vad du gjorde. Jag såg precis allting. 1137 02:26:39,032 --> 02:26:42,077 Du vaknade inte bara upp, helt plötsligt. 1138 02:26:43,120 --> 02:26:47,916 Du dök inte bara upp från ingenstans, i din döda mors sovrum, 1139 02:26:48,083 --> 02:26:50,919 kort efter att du hade hört om hennes död! 1140 02:26:51,128 --> 02:26:53,756 -Du hamnade inte bara där! -Det var inte meningen. 1141 02:26:53,964 --> 02:26:56,842 -Jag vet det! -Jag visste att du inte var död! 1142 02:27:04,016 --> 02:27:09,354 Med mina egna ögon såg jag exakt vad du visste och inte visste. 1143 02:27:09,521 --> 02:27:12,024 Du såg min kropp. 1144 02:27:15,402 --> 02:27:17,780 Jag såg födelsemärket, mamma. 1145 02:27:19,865 --> 02:27:22,785 Jag vet att det var Marthas händer. 1146 02:27:28,165 --> 02:27:29,792 Det stämmer. 1147 02:27:33,629 --> 02:27:36,006 -God natt, älskling. -God natt, Martha. 1148 02:27:36,173 --> 02:27:41,720 Om jag hör några oljud, kommer jag och kittlar ihjäl dig! 1149 02:27:45,224 --> 02:27:46,308 Det... 1150 02:27:47,309 --> 02:27:50,145 Vad...? Hur...? 1151 02:27:51,313 --> 02:27:53,023 Hur kunde du...? 1152 02:27:55,067 --> 02:27:59,571 -Hur kunde du göra så mot henne? -Göra så mot henne? 1153 02:28:00,656 --> 02:28:07,246 Jag skulle aldrig skada den lojala hushållerska som hjälpte mig i 37 år. 1154 02:28:08,038 --> 02:28:10,457 Hon ställde upp frivilligt. 1155 02:28:13,419 --> 02:28:16,130 -Nej, det gjorde hon inte. -Jo, det gjorde hon. 1156 02:28:16,296 --> 02:28:20,717 -Nej, det gjorde hon inte! -Jag kunde inte hindra henne. 1157 02:28:28,809 --> 02:28:30,602 Hur mycket fick hon? 1158 02:28:38,610 --> 02:28:42,573 Tillräckligt för att alla i hennes släkt 1159 02:28:42,740 --> 02:28:48,996 skulle kunna säga upp sig, och aldrig mer behöver arbeta. 1160 02:28:49,872 --> 02:28:52,040 Och vet du en sak? 1161 02:28:52,207 --> 02:28:54,585 Det var värt varenda krona. 1162 02:28:59,256 --> 02:29:01,258 För nu vet jag. 1163 02:29:03,510 --> 02:29:05,804 -Vad vet du? -Allt. 1164 02:29:09,141 --> 02:29:10,809 Du vet ingenting. 1165 02:29:10,976 --> 02:29:14,354 Jaså, det tror du, Beau? 1166 02:29:14,521 --> 02:29:16,982 Tror du verkligen det? 1167 02:29:17,775 --> 02:29:22,071 Tror du heller inte att jag förstod, när du ringde för att berätta 1168 02:29:22,237 --> 02:29:26,742 att dina påhittade nycklar hade blivit stulna från din fantasidörr? 1169 02:29:26,867 --> 02:29:29,870 Men nycklarna blev ju stulna. 1170 02:29:29,995 --> 02:29:35,334 Tror du inte att jag ser igenom dina lögnaktiga planer och intriger? 1171 02:29:35,501 --> 02:29:40,756 Som när du gav mig samma CD-skiva i present två år i rad. 1172 02:29:41,006 --> 02:29:44,134 Den som du också gav till din jävla skolkurator. 1173 02:29:45,969 --> 02:29:52,768 Och när du köpte köksredskapen, efter att jag hade svurit att aldrig mer laga mat! 1174 02:29:53,393 --> 02:29:58,774 Redan som bebis avvisade du mig, och vägrade ta bröstet! 1175 02:29:58,941 --> 02:30:05,155 Alla andra självbelåtna fittor på gatan hade glada bebisar som tömde deras tuttar! 1176 02:30:05,781 --> 02:30:10,661 När du berättade den absurda historien om hur du missade flyget, 1177 02:30:10,786 --> 02:30:16,834 så var jag helt säker på att du aldrig hade tänkt att ta det! 1178 02:30:16,959 --> 02:30:21,171 Det hade varit chockerande om du faktiskt hade kommit hit! 1179 02:30:21,338 --> 02:30:24,341 Då hade jag blivit förvirrad. Vad hade jag gjort då? 1180 02:30:24,508 --> 02:30:29,054 Jag hade bett om Guds förlåtelse för att ha tvivlat på dig. 1181 02:30:29,221 --> 02:30:33,267 Men jag hade ändå blivit förstummad av misstro! 1182 02:30:37,855 --> 02:30:39,231 Går du nu? 1183 02:30:44,486 --> 02:30:45,696 Vart ska du? 1184 02:30:50,701 --> 02:30:53,120 Vad finns bakom dörren, Beau? 1185 02:30:56,206 --> 02:30:59,251 Vart i hela världen ska du ta vägen? 1186 02:31:03,172 --> 02:31:07,676 Du har alltid uppträtt som en plikttrogen och kärleksfull pojke. 1187 02:31:07,843 --> 02:31:10,429 Som om du kunde lura mig. 1188 02:31:11,555 --> 02:31:13,849 Det var aldrig äkta. 1189 02:31:14,016 --> 02:31:18,771 Hela ditt liv har du frågat varenda idiot du har träffat: 1190 02:31:18,979 --> 02:31:22,524 "Om jag gör så här, kan jag undvika det där? Eller vad händer då?" 1191 02:31:22,649 --> 02:31:26,111 Som om du föddes utan förmågan att välja! 1192 02:31:26,278 --> 02:31:30,365 Du låter allt lösa sig i din frånvaro. Alla får lösa det åt dig! 1193 02:31:30,574 --> 02:31:33,202 Tror du att det gör dig oskyldig? 1194 02:31:36,455 --> 02:31:40,501 Min mamma ville inte ens röra mig. 1195 02:31:40,667 --> 02:31:44,379 Hon skulle bara ha stampat på mig om jag brann. 1196 02:31:45,047 --> 02:31:49,259 Jag var inte värd hennes kärlek. Det blev jag aldrig. 1197 02:31:49,426 --> 02:31:56,058 Det spelade ingen roll vad jag gjorde. Jag förnekade mitt sanna jag. 1198 02:31:56,225 --> 02:32:00,395 Jag begravde det. Jag kvävde det. Men det spelade ingen roll. 1199 02:32:01,647 --> 02:32:06,318 Hon skyllde allt hennes mamma hade gjort på mig. 1200 02:32:06,485 --> 02:32:11,490 När jag fick dig, lovade jag att aldrig göra så. 1201 02:32:11,615 --> 02:32:14,576 Jag skulle ge dig all min kärlek. 1202 02:32:16,703 --> 02:32:21,291 Vet du vad jag säger när folk frågar om min son? 1203 02:32:22,209 --> 02:32:25,129 Jag säger att jag inte har någon aning. 1204 02:32:29,216 --> 02:32:31,427 Jag önskar att det var sant. 1205 02:32:33,470 --> 02:32:36,640 Berätta mer om den tiden. 1206 02:32:43,147 --> 02:32:47,901 När jag började hitta egna saker att göra, 1207 02:32:48,068 --> 02:32:53,240 så tog hon det personligt, och blev arg och ledsen. 1208 02:32:53,365 --> 02:32:56,577 Jag fick dåligt samvete och slutade. 1209 02:33:00,038 --> 02:33:06,420 Så hon tolkade din självständighet som ett svek? 1210 02:33:07,463 --> 02:33:08,672 Precis. 1211 02:33:11,508 --> 02:33:13,343 Vad menar du? 1212 02:33:14,511 --> 02:33:17,264 Kan du ge mig ett exempel? 1213 02:33:17,389 --> 02:33:19,600 Hon gav mig massor av kärlek. 1214 02:33:19,767 --> 02:33:22,144 Jag gav dig mycket kärlek. Förlåt! 1215 02:33:22,311 --> 02:33:27,232 Men om jag inte gav lika mycket tillbaka, tyckte hon att jag var otacksam. 1216 02:33:27,357 --> 02:33:30,527 Att jag försökte såra henne. 1217 02:33:30,694 --> 02:33:34,156 -Så kärleken var villkorlig? -Ja. 1218 02:33:35,657 --> 02:33:38,410 Det här gör dig gott, Beau. 1219 02:33:38,577 --> 02:33:42,748 Över 300 möten, och snällare saker än så sa du aldrig. 1220 02:33:42,915 --> 02:33:47,419 -Vilken var min favorit, Jeremy? -3 oktober 2018. 1221 02:33:47,544 --> 02:33:49,713 Hur kunde du...? 1222 02:33:52,508 --> 02:33:54,676 Hur kunde du göra så här mot mig? 1223 02:33:56,929 --> 02:34:00,516 Jag har haft drömmen sedan jag var liten. 1224 02:34:00,766 --> 02:34:06,688 Jag är en pojke i samma ålder som när drömmen började. 1225 02:34:06,897 --> 02:34:10,901 Det finns en till av mig. Han ser likadan ut. 1226 02:34:11,110 --> 02:34:17,908 Men han är modigare. Han frågar henne om pappa, eftersom jag inte vågar. 1227 02:34:18,033 --> 02:34:23,914 Sedan låser hon in honom på vinden. 1228 02:34:24,039 --> 02:34:26,917 Hon pratar aldrig om honom mer. 1229 02:34:27,918 --> 02:34:33,882 Vad skulle du vilja veta om din pappa? Om du inte var rädd och inget kunde hända? 1230 02:34:34,091 --> 02:34:37,469 -Jag vill veta sanningen. -Vad skulle du fråga mamma? 1231 02:34:37,594 --> 02:34:39,221 Jag skulle be henne... 1232 02:34:40,431 --> 02:34:42,641 -Att berätta sanningen! -Jag vet inte. 1233 02:34:42,808 --> 02:34:45,602 Tror du att hon har undanhållit sanningen? 1234 02:34:45,769 --> 02:34:49,189 -Ja! -Jag vet inte. 1235 02:34:49,314 --> 02:34:53,318 -Jag är nog rädd för sanningen. -Jag känner till sanningen nu! 1236 02:34:54,570 --> 02:35:01,368 Jag träffade pappa i skogen, så jag vet! Varför ljög du för mig? 1237 02:35:02,453 --> 02:35:05,914 -Vill du höra sanningen nu? -Ja! 1238 02:35:13,881 --> 02:35:15,382 Följ med. 1239 02:35:37,071 --> 02:35:39,823 -Dit upp? -Ja, precis. 1240 02:35:40,824 --> 02:35:43,035 Ingen får vara där uppe. 1241 02:35:43,869 --> 02:35:49,625 Vissa saker gjorde jag för att skydda dig. Det var för din skull! 1242 02:35:52,294 --> 02:35:57,466 -Jag vill inte gå upp. -Du vill ha sanningen. Du förtjänar den. 1243 02:35:58,967 --> 02:36:02,179 -Ingen fara. Jag följer med dig. -Jag vill inte! 1244 02:36:02,346 --> 02:36:05,182 Jag går precis bakom dig. Det är ingen fara. 1245 02:36:05,349 --> 02:36:09,269 Upp med dig. Jag går precis bakom dig! 1246 02:36:09,353 --> 02:36:11,647 Ingen fara, hjärtat. Upp med dig. 1247 02:36:12,856 --> 02:36:16,693 -Det är som i drömmen! -Jag går precis bakom dig. 1248 02:36:16,860 --> 02:36:20,864 -Jag går precis bakom dig. -Herregud! 1249 02:36:22,908 --> 02:36:25,411 Det är precis som i drömmen! 1250 02:36:25,619 --> 02:36:29,081 Fattar du inte, din dumma idiot? Det var ingen dröm! 1251 02:36:29,206 --> 02:36:33,585 -Det var ett minne! -Vänta! Mamma, vänta! 1252 02:36:54,606 --> 02:36:58,277 Nej! Kom igen nu! 1253 02:37:23,594 --> 02:37:25,596 Beau? 1254 02:37:28,474 --> 02:37:31,977 Min fina, lilla pojke! 1255 02:37:32,144 --> 02:37:34,980 Beau, var inte rädd! 1256 02:38:25,239 --> 02:38:27,116 Nej! 1257 02:38:46,885 --> 02:38:51,515 Herregud! Älskling! 1258 02:38:51,682 --> 02:38:55,853 Hjärtat! Hjärtat! 1259 02:38:56,019 --> 02:39:02,317 Jag ville inte att du skulle få veta! Förstår du nu varför jag ljög? 1260 02:39:02,443 --> 02:39:07,197 Beau? Beau! Det där var din pappa! 1261 02:39:07,364 --> 02:39:11,034 Nej! Nej! 1262 02:39:12,661 --> 02:39:17,791 Förlåt! Förlåt! Jag vet att jag har varit en stygg son! 1263 02:39:17,916 --> 02:39:22,087 Snälla, förlåt! Jag gör vad som helst för dig! 1264 02:39:22,254 --> 02:39:25,007 Snälla! Snälla! 1265 02:39:26,091 --> 02:39:28,802 -Förlåt! -Själviska pojke! 1266 02:39:28,969 --> 02:39:33,766 Varför gråter du? Du vet inte vad jag gick igenom för att föda dig! 1267 02:39:33,932 --> 02:39:35,100 Stå upp! 1268 02:39:40,898 --> 02:39:44,943 Så nu gråter du? Nu behöver du mamma? 1269 02:39:45,110 --> 02:39:51,241 Sedan du klöste dig ut ur mig, har jag fått gräva djupt efter kärleken. 1270 02:39:51,408 --> 02:39:57,456 Men jag gav den till dig. Jag har gett dig hela mitt jävla liv! 1271 02:39:57,623 --> 02:40:03,087 Du bara tog och tog, tills jag var helt tom inuti. 1272 02:40:03,921 --> 02:40:09,426 Jag gav dig allt. Och vad har jag fått i gengäld? 1273 02:40:09,551 --> 02:40:12,930 Förolämpningar och tomma löften. 1274 02:40:13,097 --> 02:40:16,809 Du lovade att aldrig såra mig. Kommer du ens ihåg det? 1275 02:40:17,017 --> 02:40:21,563 Du lovade och svor på ditt eget jävla liv. 1276 02:40:22,106 --> 02:40:24,942 Men dina löften betyder inte ett skit. 1277 02:40:26,276 --> 02:40:30,864 Jag har blivit helt förstörd av kärlek, panik och oro. 1278 02:40:31,031 --> 02:40:36,203 Är min älskling hungrig? Mår han bra? Är han tillräckligt rädd för världen? 1279 02:40:37,037 --> 02:40:40,916 Och den ångesten har bara lett till sorg. 1280 02:40:42,334 --> 02:40:43,794 Och hat! 1281 02:40:48,465 --> 02:40:54,471 Ja, hat. Jag gör det. Jag hatar... 1282 02:41:18,996 --> 02:41:23,250 Mamma! Mår du bra? 1283 02:41:23,417 --> 02:41:26,253 Kan du andas? 1284 02:41:27,087 --> 02:41:28,756 Förlåt, det var inte meningen! 1285 02:41:28,964 --> 02:41:30,799 Förlåt! 1286 02:41:31,717 --> 02:41:33,594 Mår du bra? 1287 02:45:30,330 --> 02:45:35,711 Beau Isaac Wassermann. Född 10 maj 1975. 1288 02:45:49,349 --> 02:45:51,310 Varsågod. 1289 02:45:52,186 --> 02:45:57,816 Vi har samlats här för att bedöma omfattningen 1290 02:45:58,025 --> 02:46:00,402 av den åtalades skuld. 1291 02:46:02,821 --> 02:46:09,453 Till att börja med: en till synes harmlös tradition. 1292 02:46:10,871 --> 02:46:15,292 Varje måndag, innan de möten där han skyllde ifrån sig på sin mamma, 1293 02:46:15,459 --> 02:46:19,588 gick den åtalade till dammen för att mata ankorna. 1294 02:46:19,713 --> 02:46:25,385 Han missade heller aldrig chansen att mata sin terapeuts fiskar. 1295 02:46:25,511 --> 02:46:29,098 Mycket trevligt. 1296 02:46:30,516 --> 02:46:37,189 Men vad händer när han träffar en mänsklig tiggare samma kväll? 1297 02:46:40,192 --> 02:46:46,407 Den åtalade anstränger sig för att mata fåglar och fiskar. 1298 02:46:46,532 --> 02:46:51,829 Men han hjälper inte lidande medlemmar av sin egen art. 1299 02:46:51,954 --> 02:46:55,833 Protest! Det var massor av grova våldsbrott på nyheterna. 1300 02:46:55,999 --> 02:46:59,294 Alla blev uppmanade att undvika främlingar. 1301 02:46:59,503 --> 02:47:01,797 Det här är inget nytt! 1302 02:47:01,964 --> 02:47:07,761 Den åtalade funderade ofta på hur man kan minska lidandet för utsatta. 1303 02:47:07,970 --> 02:47:12,099 Allting tyder på att han kan känna medlidande. 1304 02:47:12,266 --> 02:47:17,896 Men han har valt att ignorera det. Lyssna på följande exempel. 1305 02:47:18,439 --> 02:47:23,485 Dag 49 under hans nionde år. Han är ute och handlar med sin mamma. 1306 02:47:23,652 --> 02:47:28,073 Vid ett tillfälle tappar hon bort honom. Det tror hon i alla fall. 1307 02:47:28,991 --> 02:47:31,493 Hon tror det värsta och får panik. 1308 02:47:31,660 --> 02:47:38,584 Hon letar överallt och ropar efter pojken, som har gömt sig bakom ett hörn! 1309 02:47:39,334 --> 02:47:41,253 Han har sett allting. 1310 02:47:41,420 --> 02:47:45,758 Min klient var faktiskt vilse. När han hittade sin mamma, 1311 02:47:45,883 --> 02:47:50,637 såg han hur rasande hon var och blev rädd att bli bestraffad. 1312 02:47:50,804 --> 02:47:54,683 I detta upprörda tillstånd ramlade hans mamma. 1313 02:47:55,726 --> 02:47:59,104 Hon slet av ett ledband i knät och skadade vristen. 1314 02:48:00,397 --> 02:48:04,735 Men den åtalade ingrep ändå inte. 1315 02:48:04,902 --> 02:48:06,612 Han var rädd! 1316 02:48:06,737 --> 02:48:13,035 I nästa exempel är den åtalade 15 år. Det är årets 210:e dag. 1317 02:48:13,202 --> 02:48:17,039 Han befinner sig i sällskap med ett gäng pojkar. 1318 02:48:17,164 --> 02:48:23,087 Den åtalade vill imponera på sina nya, hemska vänner. 1319 02:48:23,253 --> 02:48:25,089 Så han bjuder hem dem, 1320 02:48:25,255 --> 02:48:31,470 medan hans mamma köper födelsedagspresenter åt honom. 1321 02:48:31,637 --> 02:48:35,432 Han släpper in dem i hennes privata badrum, 1322 02:48:35,599 --> 02:48:39,311 och låter dem rota i hennes tvättkorg. 1323 02:48:39,436 --> 02:48:45,567 De undersöker och stjäl hennes underkläder. 1324 02:48:45,734 --> 02:48:50,906 Herregud! De tvingade mig! De tvingade mig! 1325 02:48:51,073 --> 02:48:54,827 Va? Vad gör du? Nej! 1326 02:48:55,786 --> 02:48:59,123 -Nej! -Herregud! 1327 02:48:59,289 --> 02:49:03,168 Herregud! Herregud! 1328 02:49:03,335 --> 02:49:10,217 Det han tycks göra av omtanke är symboliskt för hans hyckleri. 1329 02:49:11,468 --> 02:49:13,470 Titta på den här veckan. 1330 02:49:13,637 --> 02:49:16,807 Den åtalade bad Grace och Roger att köra hem honom. 1331 02:49:16,974 --> 02:49:21,311 Han skulle begrava sin mamma och påbörja sorgeperioden. 1332 02:49:21,437 --> 02:49:26,692 Roger erbjöd sig att köra hem honom samma kväll, 1333 02:49:26,859 --> 02:49:30,779 om det inte räckte att åka följande morgon. 1334 02:49:30,946 --> 02:49:35,784 Men Beau valde att åka följande morgon. 1335 02:49:35,951 --> 02:49:40,456 Han sköt upp resan, som redan var kraftigt försenad. 1336 02:49:40,581 --> 02:49:45,836 Om man granskar hans ansiktsuttryck när Roger erbjöd honom skjuts, 1337 02:49:46,920 --> 02:49:53,302 så ser man att han var panikslagen över att behöva åka hem. 1338 02:49:53,469 --> 02:49:58,348 Jag ville inte besvära honom. Han hade ju sina operationer! 1339 02:50:01,310 --> 02:50:06,774 Jag grät vid kistan, och när jag fick beskedet! 1340 02:50:06,940 --> 02:50:10,527 Jag grät i timmar! 1341 02:50:10,694 --> 02:50:17,493 Med detta i åtanke, ber jag er att reflektera över gårdagen. 1342 02:50:18,410 --> 02:50:22,289 Inte ens tre timmar efter att ha träffat en gravid knasboll, 1343 02:50:22,456 --> 02:50:28,170 som gav honom långa blickar, gav han henne den speciella gåva 1344 02:50:28,337 --> 02:50:32,841 som var avsedd för hans nyligen avlidna mamma! 1345 02:50:33,550 --> 02:50:38,305 Och när den gravida slampan erbjöd sig att lämna tillbaka gåvan, 1346 02:50:38,472 --> 02:50:41,350 insisterade han på att hon skulle behålla... 1347 02:51:01,453 --> 02:51:04,957 Nej! Vänta! 1348 02:51:05,082 --> 02:51:09,461 Mina ben sitter fast! 1349 02:51:09,628 --> 02:51:15,509 Vänta! Mamma! Jag kan inte röra mina ben! 1350 02:51:21,473 --> 02:51:25,519 Va? Mamma, snälla! 1351 02:51:25,686 --> 02:51:28,147 Snälla, hjälp mig! 1352 02:51:29,022 --> 02:51:31,024 Snälla, hjälp mig! 1353 02:51:31,150 --> 02:51:34,236 Snälla! Klandra mig inte! 1354 02:51:34,361 --> 02:51:37,030 Hjälp! Hjälp mig! 1355 02:51:37,156 --> 02:51:39,533 Snälla, hjälp mig! 1356 02:51:39,700 --> 02:51:42,953 Hjälp! Hjälp! 1357 02:51:43,162 --> 02:51:46,832 Snälla, hjälp mig! Hjälp! 1358 02:51:46,957 --> 02:51:50,127 Jag vill inte... Nej! 1359 02:53:14,795 --> 02:53:18,757 Nej, inte min älskling! 1360 02:53:20,008 --> 02:53:23,637 Min älskling! Nej! 1361 02:53:38,652 --> 02:53:43,615 Nej, inte min älskling! 1362 02:58:46,877 --> 02:58:50,631 Undertexter: Niklas Gåsste, Fredrik Hultgren www.junefirst.tv 1363 02:58:50,756 --> 02:58:54,510 Ansvarig utgivare: Sara Karlsdotter de Costa Noble Entertainment AB