1 00:00:09,384 --> 00:00:11,803 Neka bude Nutty Cups. 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,391 Ne! Daj. 3 00:00:21,396 --> 00:00:22,856 Sranje. Hajde. 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,443 Ekipa, može pomoć? 5 00:00:27,610 --> 00:00:29,362 -Da. Svakako. -U redu. 6 00:00:44,085 --> 00:00:45,086 Hej! 7 00:00:45,670 --> 00:00:47,046 To. 8 00:00:47,130 --> 00:00:50,717 Imam je. Hvala. Hej, hoćete i vi? 9 00:00:51,634 --> 00:00:52,719 Ne, ne treba. 10 00:00:52,802 --> 00:00:54,888 -Ne. Hvala, kompa. -Ugodan dan. 11 00:00:55,889 --> 00:00:59,559 Sastajem se s ljudima iz Krune u teretani ako želite… 12 00:00:59,642 --> 00:01:01,186 svratiti. 13 00:01:02,353 --> 00:01:03,354 Dobro. 14 00:01:06,024 --> 00:01:07,984 ORIGINALNA NETFLIXOVA HUMORISTIČNA SERIJA 15 00:01:20,371 --> 00:01:21,206 To. 16 00:01:22,373 --> 00:01:23,541 Ljudi. 17 00:01:23,625 --> 00:01:26,336 Dobro došli na premijeru Netflix Afterpartyja. 18 00:01:26,419 --> 00:01:30,256 Ja sam David Spade, a ovo su Fortune Feimster i London Hughes. 19 00:01:30,340 --> 00:01:32,050 -Bok. -Bok. 20 00:01:33,134 --> 00:01:34,761 Večeras stvaramo povijest. 21 00:01:34,844 --> 00:01:37,764 Ovo je prva Netflixova emisija koju vode tri žene. 22 00:01:39,474 --> 00:01:42,268 Super je imati Fortune i London kao paneliste, 23 00:01:42,352 --> 00:01:44,854 iako Fortune voli da je zovu flanelistom. 24 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 -To je drsko. -Daj. 25 00:01:47,732 --> 00:01:48,942 Ti si na redu. 26 00:01:49,025 --> 00:01:51,820 London je Britanka. Ovdje je iz mnogo razloga. 27 00:01:51,903 --> 00:01:54,239 Uglavnom zato što to nije afterparty 28 00:01:54,322 --> 00:01:56,825 bez strankinje koja traži bogatog muža. 29 00:01:58,243 --> 00:02:00,078 Javi mi kad nađeš jednog. 30 00:02:00,662 --> 00:02:04,833 Ljudi misle da su Britanci snobovi. Kad upoznate nju, vidjet ćete zašto. 31 00:02:04,916 --> 00:02:06,459 -Ušuti. -Odmah. 32 00:02:06,543 --> 00:02:08,586 -Odmah. -To nije istina! 33 00:02:09,212 --> 00:02:10,588 To nije bilo na probi. 34 00:02:12,298 --> 00:02:13,800 O čemu je ova emisija? 35 00:02:14,926 --> 00:02:17,303 Ozbiljno pitam. Nemam pojma. 36 00:02:17,387 --> 00:02:21,641 Netflix Afterparty emisija je u kojoj najveće zvijezde s Netflixa 37 00:02:21,724 --> 00:02:24,144 razgovaraju o vašim omiljenim serijama. 38 00:02:24,227 --> 00:02:26,312 Dakle kao druge Netflixove emisije. 39 00:02:26,396 --> 00:02:29,524 Ako preživite prva četiri nastavka, zapravo je dobro. 40 00:02:33,278 --> 00:02:34,654 Da. 41 00:02:36,948 --> 00:02:39,993 Večeras je s nama komičar Bill Burr, moj prijatelj. 42 00:02:40,076 --> 00:02:43,371 Postava serije Cobra Kai. Bit će tu za minutu. 43 00:02:43,454 --> 00:02:46,499 Htio sam obući svoj gi, no na kemijskom čišćenju je. 44 00:02:46,583 --> 00:02:49,544 Ukratko, kad pokušavate slomiti dasku, 45 00:02:49,627 --> 00:02:52,005 pazite da nije puna mezea. 46 00:02:55,216 --> 00:02:57,260 Različitih šunki i sireva. 47 00:02:57,343 --> 00:02:58,887 Ukusno je. 48 00:03:01,222 --> 00:03:04,517 Večeras ćemo razgovarati s njima o trećoj sezoni. 49 00:03:04,601 --> 00:03:07,270 Mislio sam da se u njoj bore protiv COVID-a. 50 00:03:07,937 --> 00:03:11,065 COVID Kai. Samo se piše. 51 00:03:11,149 --> 00:03:13,902 Skoro zaboravih, sretna Nova. Napokon je 2021. 52 00:03:13,985 --> 00:03:17,697 Tako sam uzbuđen što ću se žaliti na drugi broj. 53 00:03:19,532 --> 00:03:22,243 Mnogi trenutačno donose novogodišnje odluke. 54 00:03:22,327 --> 00:03:23,786 Ja ne donosim odluke, 55 00:03:23,870 --> 00:03:27,373 zato što sam prestao pratiti vrijeme kad sam napunio 38. 56 00:03:30,877 --> 00:03:34,297 Moja je jedina odluka kupiti McRib. Vratio se. 57 00:03:34,380 --> 00:03:36,841 Ljudi su jako uzbuđeni, da. 58 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 Kako bi osigurali da ljudi prime cjepivo, 59 00:03:39,677 --> 00:03:41,930 Pfizer ga je prelio umakom za roštilj. 60 00:03:43,056 --> 00:03:45,099 -To je dobar trik. -Prijavi me. 61 00:03:45,767 --> 00:03:47,435 Fortune je na čelu kolone. 62 00:03:48,061 --> 00:03:49,729 Nekima cjepivo neće trebati. 63 00:03:49,812 --> 00:03:53,691 Amerikanac je nedavno pobijedio COVID prije svog 104. rođendana. 64 00:03:53,775 --> 00:03:57,070 Kaže da se jedva čeka vratiti cjelodnevnom izležavanju. 65 00:03:58,613 --> 00:04:02,659 I da nije bio ovako sretan otkad je pobijedio Španjolicu 1918. 66 00:04:02,742 --> 00:04:04,202 Krenimo s emisijom. 67 00:04:04,285 --> 00:04:08,414 Naši gosti glume u iščekivanoj trećoj sezoni Cobra Kaia. Pogledajte. 68 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 Ušao sam u trag Robbyju. 69 00:04:11,042 --> 00:04:14,254 No pomislio sam da bi možda htio pomoći. 70 00:04:18,549 --> 00:04:22,053 Mi smo razlog zašto su ova djeca upala u nevolju. 71 00:04:22,136 --> 00:04:23,972 Bez milosti. 72 00:04:30,478 --> 00:04:33,147 Ne možemo dopustiti da pate zbog nas. 73 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 Šifra plavo. Disanje naglo opada. 74 00:04:39,654 --> 00:04:42,282 Ovo možemo okončati samo suradnjom. 75 00:04:43,866 --> 00:04:44,909 Pa... 76 00:04:46,953 --> 00:04:47,996 što kažeš na to? 77 00:04:50,290 --> 00:04:52,834 Lijepo. Pozdravite postavu serije Cobra Kai. 78 00:04:55,169 --> 00:04:56,129 COBRA KAI 79 00:04:56,754 --> 00:04:57,839 Hej! 80 00:04:57,922 --> 00:04:59,382 Što ima ljudi? 81 00:04:59,465 --> 00:05:01,050 -Hej. -Bok. 82 00:05:01,134 --> 00:05:02,593 Dobro. 83 00:05:04,429 --> 00:05:05,430 Lijepo. 84 00:05:05,513 --> 00:05:08,558 -Cobra Kai! -Da. 85 00:05:09,976 --> 00:05:13,104 Gore su William i Ralph. 86 00:05:13,771 --> 00:05:16,941 -Ovdje su Mary, Tanner… -Što ima? 87 00:05:17,025 --> 00:05:19,319 …i Xolo. Xolo? 88 00:05:19,402 --> 00:05:22,071 -Da. Oprosti, ja sam… -To si ti. 89 00:05:22,155 --> 00:05:24,532 -Kako se prezivaš? -Maridueña. 90 00:05:24,615 --> 00:05:26,951 Blizu. To je… 91 00:05:27,035 --> 00:05:30,621 Mogao bi se predstavljati samo kao Xolo, poput Madonne. 92 00:05:30,705 --> 00:05:32,749 Dva se slova ponavljaju, lako je. 93 00:05:32,832 --> 00:05:35,460 Ralphe, vidimo se za 30 minuta. Dakle, Mary… 94 00:05:35,543 --> 00:05:37,420 -U redu je. -Ne. Ralphe… 95 00:05:37,503 --> 00:05:40,423 Čestitamo svima na trećoj sezoni. 96 00:05:40,506 --> 00:05:43,176 Jesi li uzbuđen? O čemu se radi u ovoj sezoni? 97 00:05:44,052 --> 00:05:47,597 Zaranja dublje u podrijetlo 98 00:05:47,680 --> 00:05:52,852 i Miyagi-Do i Cobra Kai karatea. 99 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 Morao sam otići u dva područja. 100 00:05:55,813 --> 00:05:59,609 LaRusso odlazi na Okinawu kako bi otkrio 101 00:05:59,692 --> 00:06:04,197 neke tajne koje nije znao o nasljeđu obitelji Miyagi 102 00:06:04,280 --> 00:06:09,285 i nosi ih kući sa sobom da bi nastavio svoju priču. 103 00:06:09,368 --> 00:06:11,662 Ima sjajnih stvari. 104 00:06:11,746 --> 00:06:13,873 Znate, ima… Svi se pridružite. 105 00:06:13,956 --> 00:06:17,043 Prepuna je događaja, zalazi dublje i intenzivnije 106 00:06:17,126 --> 00:06:18,920 i fenomenalna je. 107 00:06:19,003 --> 00:06:20,463 Sviđa mi se. 108 00:06:20,546 --> 00:06:23,758 A tu je i cool William Zaba Zaba Zabka. Sviđa mi se. 109 00:06:23,841 --> 00:06:26,427 -Tip je cool od početka… -Tako je cool. 110 00:06:26,511 --> 00:06:28,096 Da, sviđa mi se to. 111 00:06:28,179 --> 00:06:32,725 Jesi li mislio da će Johnny završiti onako kako je završio u seriji? 112 00:06:33,976 --> 00:06:38,397 Ne, to nisam predvidio na kraju druge sezone. 113 00:06:38,481 --> 00:06:41,359 Katastrofa i svi su zbrisani. 114 00:06:41,442 --> 00:06:45,446 Xolo je u nevolji, Miguel je u nevolji. Moramo zacijeliti. 115 00:06:45,530 --> 00:06:49,575 Sviđa mi se što su napravili s likom, što likovi rade. 116 00:06:49,659 --> 00:06:54,038 Treća mi je sezona daleko najdraža i uzbuđen sam što je izašla. 117 00:06:54,122 --> 00:06:57,500 Williame, jesi li i sad u dojou? Mislim… 118 00:06:57,583 --> 00:06:59,544 Preuzeo sam Miyagi-Do. 119 00:06:59,627 --> 00:07:04,173 Morao sam pronaći udaljenu lokaciju, pa sam preuzeo Miyagi-Do. 120 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 -Upravo je provjeravam. -Lijepo je. 121 00:07:06,467 --> 00:07:09,846 Ima Cobra Kai pozadinu i na Zoom pozivu. 122 00:07:09,929 --> 00:07:11,055 Tako je. 123 00:07:11,139 --> 00:07:16,686 Xolo, druga sezona završila je neizvjesno. 124 00:07:17,770 --> 00:07:18,855 Doslovno. 125 00:07:18,938 --> 00:07:23,151 Kada si pročitao da bi tvoj lik mogao umrijeti, 126 00:07:23,234 --> 00:07:24,735 što si pomislio? 127 00:07:25,278 --> 00:07:28,197 Rekao bih da sam isprva bio iznenađen. 128 00:07:28,281 --> 00:07:31,200 Pomislio sam: „Dakle, to misle o Miguelu.“ 129 00:07:31,284 --> 00:07:33,536 Ali ozbiljno, 130 00:07:33,619 --> 00:07:37,331 naši tvorci, Josh, Jon i Hayden, najveći su fanovi Cobra Kaia. 131 00:07:37,415 --> 00:07:42,003 Imali su najbolje namjere kad su počeli pisati. Nisam se previše brinuo. 132 00:07:42,086 --> 00:07:44,755 Mislim da svi likovi u seriji 133 00:07:44,839 --> 00:07:46,799 imaju uspone i padove, 134 00:07:46,883 --> 00:07:49,927 a ovaj je pad malo veći od onoga koji sam očekivao. 135 00:07:50,011 --> 00:07:51,721 Mary, Bože moj, 136 00:07:51,804 --> 00:07:53,848 imala si jedinstvenu audiciju. 137 00:07:53,931 --> 00:07:56,684 Kao ja, ni ti nisi gledala Karate Kid filmove. 138 00:07:56,767 --> 00:07:58,227 Nismo se rodile, ljudi. 139 00:07:59,353 --> 00:08:02,106 Kako je bilo? Reci mi o procesu audicije. 140 00:08:02,190 --> 00:08:04,108 Pa, dobro, prespavala sam je. 141 00:08:05,151 --> 00:08:09,322 Imala sam prvu audiciju, ali nisam navila sat. 142 00:08:09,405 --> 00:08:13,451 Probudio me poziv mog dečka koji me pitao: „Kako je prošla audicija?“ 143 00:08:13,534 --> 00:08:17,788 Rekoh: „Koja audicija?“ On meni: „Imaš onu audiciju.“ Pomislih: „Da.“ 144 00:08:17,872 --> 00:08:22,084 Pitao je: „Za što je?“ „Cobra Kai.“ „Nazovi, vraćaj se tamo.“ 145 00:08:22,168 --> 00:08:26,547 „Učini što god treba. Ponudi im udove. Samo se vrati tamo.“ 146 00:08:26,631 --> 00:08:30,176 I jesam, a on me pitao: „Za koju je ulogu audicija?“ 147 00:08:30,259 --> 00:08:34,805 Rekla sam mu: „Zove se Samantha LaRusso.“ On meni: „Zezaš me?“ 148 00:08:34,889 --> 00:08:37,975 Srećom, Ralph je divan i super smo se proveli. 149 00:08:38,059 --> 00:08:40,895 Nakon toga sam otišla kući i odgledala sve. 150 00:08:40,978 --> 00:08:44,023 I usred toga nazvao me Ralph 151 00:08:44,106 --> 00:08:46,234 i poželio dobrodošlicu u obitelj. 152 00:08:46,317 --> 00:08:49,987 Ajoj, to je sjajno. Da. 153 00:08:50,071 --> 00:08:52,782 Mary, sviđa mi se kosa tvoga dečka. 154 00:08:52,865 --> 00:08:54,992 Doslovno je gotovo ilegalno visoka. 155 00:08:55,076 --> 00:08:58,287 Stoji tako visoko da izgleda kao grafikon burze. 156 00:08:58,371 --> 00:09:02,625 -Sigurno ima 23 cm. Vidjela si mu kosu? -Ne. 157 00:09:02,708 --> 00:09:06,420 U svakom slučaju… Ova dvojica ovdje, William i Ralph, 158 00:09:06,504 --> 00:09:09,257 vi ste nekako zamijenili uloge. 159 00:09:09,340 --> 00:09:12,969 Ti si od junaka postao negativac. To je bilo zanimljivo. 160 00:09:13,052 --> 00:09:17,265 Na početku smo razgovarali o tome. 161 00:09:17,348 --> 00:09:21,561 Htjeli smo da serija prikaže svijet Karate Kida 162 00:09:21,644 --> 00:09:23,479 iz drukčije perspektive. 163 00:09:23,563 --> 00:09:27,108 One Johnnyja Lawrencea, Williamova lika. 164 00:09:27,191 --> 00:09:31,070 Otkrivamo što mu se dogodilo jer znamo vrlo malo o njemu. 165 00:09:31,153 --> 00:09:33,906 Znali smo da će tu biti priča o iskupljenju. 166 00:09:34,532 --> 00:09:37,201 Koliko su zone sive 167 00:09:37,285 --> 00:09:40,705 i kako će u određenim trenucima LaRusso i Lawrence 168 00:09:40,788 --> 00:09:44,625 postati protivnici dio je zabave. 169 00:09:44,709 --> 00:09:47,878 I to je super stvar. 170 00:09:47,962 --> 00:09:51,007 Najveća razlika u odnosu na Karate Kid filmove, 171 00:09:51,090 --> 00:09:54,260 koji su bili tako jasno crno-bijeli, 172 00:09:54,343 --> 00:09:55,803 dobro protiv zla. 173 00:09:55,886 --> 00:09:57,930 Daniel je dobar, Johnny loš. 174 00:09:58,014 --> 00:10:01,100 U seriji Cobra Kai te su linije nejasne, 175 00:10:01,183 --> 00:10:03,686 a mislim da to stvara dublji, 176 00:10:03,769 --> 00:10:07,732 višedimenzijski način na koji možemo promatrati ove likove. 177 00:10:07,815 --> 00:10:11,902 Vaša odanost se mijenja, za koga navijate. To je zabavno. 178 00:10:11,986 --> 00:10:15,072 Samo smo trebali Johnnyju dati malo iskupljenja. 179 00:10:15,156 --> 00:10:18,451 Tri je desetljeća bio zao, najveći kreten, negativac. 180 00:10:18,534 --> 00:10:20,161 No preokrenulo se. 181 00:10:20,244 --> 00:10:24,165 Super ga je gledati. Uzbudljivo je vidjeti kako se sve to odvija. 182 00:10:24,248 --> 00:10:28,085 Znam da ponekad zna biti ozbiljno na snimanju. 183 00:10:28,169 --> 00:10:32,632 Tannere, kako ste se opuštali? 184 00:10:34,467 --> 00:10:39,096 Ovako, ja se volim zafrkavati. To baš volim. 185 00:10:39,180 --> 00:10:42,850 Odjenuo sam se kao pomoćnik. Planirao sam to mjesec i pol. 186 00:10:42,933 --> 00:10:47,480 Samo je troje ili četvero ljudi znalo. 187 00:10:47,563 --> 00:10:52,610 Pitao sam tim za frizuru i šminku imaju li bradu. 188 00:10:52,693 --> 00:10:55,279 Zaista sam želio pokazati… 189 00:10:55,363 --> 00:11:00,117 Smislio sam najluđi kostim. Imao sam kratke hlače od trapera. 190 00:11:00,201 --> 00:11:02,745 -Evo slike. -Vidi tu propalicu. 191 00:11:02,828 --> 00:11:04,830 -Hlače su bogami baš kratke. -Opa. 192 00:11:04,914 --> 00:11:09,001 Sam si ih izrezao. Ne možeš okriviti trgovinu. 193 00:11:09,085 --> 00:11:14,006 Jesam. Prevario sam mnoge na pola dana. Nisu imali pojma tko sam. 194 00:11:14,090 --> 00:11:17,760 Sigurno su mislili: „Zašto nam ovaj tip ne donosi kavu?“ 195 00:11:17,843 --> 00:11:22,681 Pitali su: „Tannere, znaš svoj tekst?“ „Ne, ali smislio sam super podvalu.“ 196 00:11:22,765 --> 00:11:25,226 Da. To je to. 197 00:11:27,395 --> 00:11:30,231 Ove ste sezone imali mnogo iznenađenja, 198 00:11:30,314 --> 00:11:32,149 kao i iznenađenje iz prošlosti. 199 00:11:32,233 --> 00:11:34,402 Pogledajte ovaj isječak. Stiže. 200 00:11:34,485 --> 00:11:38,864 Ali, ovo je moja žena, Amanda. Amanda, ovo je Ali Mills Schwarber. 201 00:11:38,948 --> 00:11:41,117 Izlazili smo u srednjoj školi. 202 00:11:41,200 --> 00:11:44,829 O, jedva čekam da razgovaram s tobom. 203 00:11:44,912 --> 00:11:46,580 I ja sam to pomislila. 204 00:11:47,373 --> 00:11:51,085 I sada sam samo Mills. Nisam Schwarber. 205 00:11:54,130 --> 00:11:55,881 Pozdravite Elisabeth Shue. 206 00:12:03,681 --> 00:12:05,349 -Lijepo te vidjeti. -Bok. 207 00:12:06,600 --> 00:12:08,394 -Lijepo te vidjeti. -Sjedni. 208 00:12:09,687 --> 00:12:12,064 Poznaješ ona dva klauna gore. 209 00:12:12,148 --> 00:12:13,774 Da. Bok, dečki. 210 00:12:13,858 --> 00:12:16,068 -Bok, Lisa. -Bok. 211 00:12:16,152 --> 00:12:17,778 Bok, Lisa. Što ima? 212 00:12:17,862 --> 00:12:20,614 O, za njih si „Lisa“, za nas „Elisabeth“. 213 00:12:20,698 --> 00:12:22,908 -Lisa? -Znam. To mi je nadimak. 214 00:12:22,992 --> 00:12:24,326 Elisabeth. 215 00:12:24,410 --> 00:12:27,830 Čovječe, ovo je poput mog sna. 216 00:12:29,039 --> 00:12:31,500 -Bila je zacopana u tebe. -Stvarno? 217 00:12:31,584 --> 00:12:33,961 Rekoh: „Dečki, super ste. Bok.“ 218 00:12:36,088 --> 00:12:40,009 Mislim da su svi bili zacopani u Elisabeth Shue. 219 00:12:40,092 --> 00:12:41,260 -Sviđa mi se. -Da. 220 00:12:41,343 --> 00:12:44,555 Glumila si u mnogo velikih filmova. Sad si opet u ovom. 221 00:12:44,638 --> 00:12:49,518 Jesu li te morali malo nagovarati da se vratiš? Kako je bilo? 222 00:12:50,144 --> 00:12:55,024 Ne baš. Odgledala sam prvu sezonu i svi ste bili tako sjajni. 223 00:12:55,107 --> 00:12:56,692 Da. 224 00:12:56,775 --> 00:12:59,195 I zbilja sam… 225 00:12:59,278 --> 00:13:03,991 Čekala sam da me pozovete, trebala im je čitava vječnost. 226 00:13:04,074 --> 00:13:05,701 A onda… Ne, šalim se. 227 00:13:05,784 --> 00:13:09,914 A onda sam morala pregovarati hoću li se moći baviti karateom. 228 00:13:09,997 --> 00:13:12,708 Htjela sam vlastiti dojo. 229 00:13:12,791 --> 00:13:15,211 -Opa. -Nisam ga dobila. 230 00:13:15,294 --> 00:13:18,422 Ali Sam je stručnjakinja za karate, pa… 231 00:13:19,256 --> 00:13:20,591 Crni pojas. 232 00:13:20,674 --> 00:13:22,635 To mi je mnogo značilo. 233 00:13:22,718 --> 00:13:27,264 Moram reći da me razveselilo gledati te kako razbijaš sve redom. 234 00:13:27,348 --> 00:13:28,349 Da, nego što. 235 00:13:28,432 --> 00:13:32,770 Nisam imala priliku baviti se karateom. Ali s „i“ nije imala tu priliku. 236 00:13:32,853 --> 00:13:36,232 I kivna sam zbog toga, kao što dečki znaju. 237 00:13:36,315 --> 00:13:40,861 Jeste li radili zajedno ili družili se od Karate Kida? 238 00:13:40,945 --> 00:13:43,614 -S Williamom i Ralphom? -Nismo se vidjeli. 239 00:13:43,697 --> 00:13:47,409 Vidjela sam Ralpha… Nikad ne znam kada, ali mislim 1986. 240 00:13:47,493 --> 00:13:49,286 -Na bejzbolskoj utakmici. -Da. 241 00:13:49,370 --> 00:13:52,873 Ne, nisam vidjela Ralpha do rada na seriji. 242 00:13:52,957 --> 00:13:56,043 Bilo je tako super, samo sam se pojavila iza ugla, 243 00:13:56,126 --> 00:13:59,213 imali smo probu i tamo je bio on. 244 00:13:59,296 --> 00:14:02,800 -Rekla sam: „O, moj Bože.“ I što… -„O, moj Bože.“ 245 00:14:02,883 --> 00:14:07,638 Toliko toga želite reći osobi koju dugo niste vidjeli i s kojom ste povezani, 246 00:14:07,721 --> 00:14:11,892 na filmu i diljem svijeta, a onda naletite na tu osobu 247 00:14:11,976 --> 00:14:15,062 i to su tri riječi koje je prozborila. 248 00:14:15,145 --> 00:14:17,022 -Totalno. -Što je dobra stvar. 249 00:14:17,106 --> 00:14:19,775 Bilo je tako zabavno. Kao da je bilo jučer. 250 00:14:19,858 --> 00:14:22,987 Tako je ludo kako nam je bilo lako glumiti zajedno, 251 00:14:23,070 --> 00:14:26,991 kako smo svi bili povezani i kako ćemo biti zauvijek. 252 00:14:27,074 --> 00:14:30,536 Ralphe, je li im bilo teško privoljeti te da igraš Daniela? 253 00:14:31,412 --> 00:14:34,123 Ne kada sam čuo ideju. 254 00:14:34,206 --> 00:14:37,668 Trebalo je puno vremena, čuo sam mnogo ideja tijekom godina 255 00:14:37,751 --> 00:14:39,628 i jednostavno nisu imale smisla. 256 00:14:39,712 --> 00:14:43,841 Ovo je jednostavno bio pametan pristup tome svijetu. 257 00:14:43,924 --> 00:14:47,219 Film Creed izašao je neposredno prije ovoga. 258 00:14:47,303 --> 00:14:51,640 Pristupili su svijetu Rockyja Balboe iz druge perspektive. 259 00:14:51,724 --> 00:14:53,934 To je upalilo. 260 00:14:54,018 --> 00:14:58,522 A streaming usluga mjesto je na kojem možete ispričati 261 00:14:58,606 --> 00:15:02,401 proširenu priču, uroniti u likove 262 00:15:02,484 --> 00:15:04,486 i dati im prostora da dišu, 263 00:15:04,570 --> 00:15:09,491 umjesto snimanja samo jednog blockbuster nastavka. 264 00:15:09,575 --> 00:15:12,202 Dečki koji pišu scenarij za seriju 265 00:15:12,286 --> 00:15:15,748 najveći su obožavatelji ove franšize. 266 00:15:15,831 --> 00:15:19,668 To su njihovi Zvjezdani ratovi i znao sam da će je tako tretirati 267 00:15:19,752 --> 00:15:22,171 i snimiti seriju koju fanovi žele. 268 00:15:22,254 --> 00:15:26,216 Iz nekog razloga ispao sam pametan što sam pristao. 269 00:15:26,300 --> 00:15:30,554 Williame, tvoj lik Johnny nije baš politički korektan. 270 00:15:31,555 --> 00:15:36,185 Da je u pitanju stvarna osoba, misliš li da bi bio otkazan? 271 00:15:36,268 --> 00:15:39,438 Ne znam kako bi danas preživio u stvarnom životu. 272 00:15:39,521 --> 00:15:41,273 -No zabavno ga je igrati. -Da. 273 00:15:41,357 --> 00:15:44,985 Bilo je jako smiješno glumiti s tobom jer smo shvatili 274 00:15:45,069 --> 00:15:48,614 da kada smo bili u Karate Kidu, samo sam te udarila u lice. 275 00:15:48,697 --> 00:15:49,782 Zapravo. 276 00:15:49,865 --> 00:15:53,118 Razbio mi je radio, gurnula sam te, udarila u lice. 277 00:15:53,202 --> 00:15:56,246 Nikad nismo imali zajedničku scenu. Bilo je super… 278 00:15:56,330 --> 00:15:59,458 -Dobili smo priliku raditi. -…glumiti s tobom. 279 00:16:00,167 --> 00:16:02,378 Kad smo snimali Karate Kida, 280 00:16:02,461 --> 00:16:06,632 ti si jedina koja me svaki put doista udarila. 281 00:16:08,634 --> 00:16:13,097 Karate na sve strane. Jaka je, zbilja jest. 282 00:16:13,180 --> 00:16:17,142 A onda je morala pobjeći s tipom u Karate Kidu 2. 283 00:16:17,226 --> 00:16:18,978 -Spojleri. -To nije istina. 284 00:16:19,061 --> 00:16:21,939 Bila sam tužna što nisi pobjegla s curom. 285 00:16:24,525 --> 00:16:28,153 Xolo, kako je bilo pridružiti im se? Rekao si: „Učinit ću to?“ 286 00:16:28,237 --> 00:16:31,407 Kada je svijet saznao, je li ti se život promijenio? 287 00:16:31,490 --> 00:16:35,828 Da, bilo je malo i toga. Proces audicije bio je prilično dug. 288 00:16:35,911 --> 00:16:39,289 Imao sam probna čitanja i s Mary i s Billyjem. 289 00:16:39,373 --> 00:16:43,794 Bio sam u trećem razredu srednje, izašao sam iz škole 290 00:16:43,877 --> 00:16:46,797 i dobio isti poziv koji je Mary dobila od Ralpha. 291 00:16:46,880 --> 00:16:50,217 Stigao sam ispred svoje kuće i telefon mi je bio na 1 %, 292 00:16:50,300 --> 00:16:53,971 a Ralph je rekao: „Dobro došao. Svidio nam se Parenthood.“ 293 00:16:54,054 --> 00:16:57,307 Čak je i dan danas pomalo nadrealno. 294 00:16:57,391 --> 00:17:02,062 Nekad sam igrao tenis. Mama mi je uvijek govorila da ličim na Ralpha Macchia. 295 00:17:02,146 --> 00:17:05,774 Film sam gledao kad sam bio mali, no nisam ga baš zapamtio. 296 00:17:05,858 --> 00:17:10,362 Mislio sam: „Tko je taj Ralph Macchio? Zašto mama kaže da ličim na njega? 297 00:17:10,446 --> 00:17:11,697 On liči na mene!“ 298 00:17:11,780 --> 00:17:14,450 Ali ne, ne tako. 299 00:17:14,533 --> 00:17:16,785 Mene je nazvao da kaže da nisam dobio. 300 00:17:17,953 --> 00:17:20,497 Čitao sam za malu ulogu. Nije bilo dobro. 301 00:17:20,581 --> 00:17:22,750 Ja sam zapravo dobila ulogu. 302 00:17:23,792 --> 00:17:27,546 Jesam. Ne znam sjećate li me se iz neke scene. 303 00:17:29,840 --> 00:17:30,966 To je bilo… 304 00:17:31,717 --> 00:17:33,343 Ti si negativac. 305 00:17:33,427 --> 00:17:35,596 Dobila sam toliko tweetova. 306 00:17:35,679 --> 00:17:39,558 „Jesi li to ti u Cobra Kaiu?“ Rekoh: „Ne, to nisam ja.“ 307 00:17:39,641 --> 00:17:42,561 Jesi li ti na društvenim mrežama ili nisi? 308 00:17:42,644 --> 00:17:44,063 Nisam. 309 00:17:44,146 --> 00:17:45,522 -Ni na jednoj? -Ne. 310 00:17:45,606 --> 00:17:48,233 Kome šaljem poruke posljednje tri godine? 311 00:17:50,903 --> 00:17:52,196 Elisabeth Sock? 312 00:17:53,030 --> 00:17:54,323 Možda, da. 313 00:17:54,406 --> 00:17:58,202 Želim vam svima zahvaliti, no Tanner, Mary i Xolo ostaju. 314 00:17:58,285 --> 00:18:00,162 Imam nekog posla za vas. 315 00:18:00,245 --> 00:18:04,666 Ralphe, Williame, Elisabeth, hvala što ste bili s nama. 316 00:18:04,750 --> 00:18:08,587 Treću sezonu pogledajte odmah. Postava serije Cobra Kai. 317 00:18:08,670 --> 00:18:11,507 Budite uzbuđeni. Ja jesam. Na jednom mjestu. 318 00:18:14,468 --> 00:18:15,302 NETFLIX 319 00:18:15,385 --> 00:18:19,932 Ovdje ured Teda Sarandosa, suizvršnog direktora Netflixa. Ostavite poruku. 320 00:18:20,641 --> 00:18:22,684 Hej, Tediću, ovdje Spadić. 321 00:18:22,768 --> 00:18:24,728 Nadam se da provjeravaš poštu. 322 00:18:24,812 --> 00:18:27,689 Imam pitanjce o mom parkirališnom mjestu. 323 00:18:27,773 --> 00:18:29,775 Na njemu piše „kompaktno“. 324 00:18:29,858 --> 00:18:32,945 Tako je malo, mislim da mi nijedan auto neće stati. 325 00:18:33,028 --> 00:18:37,074 Možda jedan, ali ne želim voziti isti svaki dan. 326 00:18:37,157 --> 00:18:39,660 Također, vidio sam gdje Obama parkira. 327 00:18:39,743 --> 00:18:43,163 Tako je blizu. Možemo li se zamijeniti prije nego što dođe? 328 00:18:43,247 --> 00:18:45,415 Radije bih bio naprijed. 329 00:18:45,499 --> 00:18:49,211 Također sam vidio da se princ Harry parkirao ukrivo. 330 00:18:49,294 --> 00:18:52,506 A to je šupački potez u Americi. 331 00:18:52,589 --> 00:18:56,552 Hoćeš li mu javiti? I imam ideju za njega. 332 00:18:56,635 --> 00:19:01,473 Radi li naglaske? Ako radi, učinit ću ga jebeno smiješnim. 333 00:19:01,557 --> 00:19:05,310 I još jedna stvar, da izbjegnemo kaos, 334 00:19:05,394 --> 00:19:08,897 Frankie i Johnny ili kako god se već zove, Grace i Frankie, 335 00:19:08,981 --> 00:19:13,402 jedna ima mjesto blizu, jednoj je daleko, popizdit će. 336 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 Spasio bih stvar. Samo ih stavi zajedno. 337 00:19:16,697 --> 00:19:19,116 Ili obje daleko ili… Kužiš. 338 00:19:19,199 --> 00:19:22,870 I dalje imam tulum u nedjelju, ako želiš svratiti. 339 00:19:22,953 --> 00:19:26,206 Prođi autom i zatrubi. Briga me. Reći ću da si otišao. 340 00:19:26,290 --> 00:19:27,958 Kidam nadesno, kompa. 341 00:19:31,044 --> 00:19:32,963 Naš je sljedeći gost legenda. 342 00:19:33,046 --> 00:19:36,925 Specijal Papirnati tigar donio mu je prvu nominaciju za Grammy. 343 00:19:37,009 --> 00:19:38,385 Pogledajte. 344 00:19:38,468 --> 00:19:42,055 Imam gadnu narav. U tome je stvar. Sve uništava. 345 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 Sve ostalo je u redu, ali imam jebeno gadnu narav. 346 00:19:45,100 --> 00:19:48,020 Sve uništava. Tada moja supruga ponavlja isto. 347 00:19:48,103 --> 00:19:51,732 „Jednostavno ne razumijem odakle to dolazi.“ 348 00:19:52,524 --> 00:19:54,151 „Odakle to dolazi?“ 349 00:19:54,234 --> 00:19:57,696 „Prešao si od Mirka do Pobješnjelog Maxa u dvije sekunde.“ 350 00:19:57,779 --> 00:20:01,158 Kao prvo, uvijek sam u polunabrijanom stanju. 351 00:20:01,742 --> 00:20:03,911 Pozdravite Billyja Burra! 352 00:20:05,162 --> 00:20:07,247 BILL BURR PAPIRNATI TIGAR 353 00:20:10,250 --> 00:20:11,543 Što ima? 354 00:20:11,627 --> 00:20:14,087 -Kako si? -Lijepo te je vidjeti. 355 00:20:14,171 --> 00:20:16,048 Dobro. 356 00:20:16,131 --> 00:20:17,799 -Što ima? -Bill Burr. 357 00:20:17,883 --> 00:20:19,927 To je bilo sjajno. Kako si? 358 00:20:20,010 --> 00:20:22,346 Znaš Cobra Kai. 359 00:20:22,429 --> 00:20:25,057 Obožavam tu seriju. Pogledao sam sve epizode. 360 00:20:25,140 --> 00:20:27,100 Potpuno sam bio oduševljen… 361 00:20:27,184 --> 00:20:30,854 U prvoj sezoni kad je Johnny kupio Firebird, 362 00:20:30,938 --> 00:20:33,106 slušaju REO Speedwagon. 363 00:20:33,190 --> 00:20:37,444 Ništa mi od toga nije bilo smiješno. Pomislio sam, tako se to radi. 364 00:20:37,527 --> 00:20:40,322 Ne kužim tu foru. 365 00:20:40,405 --> 00:20:42,783 Jednostavno… Svidjelo mi se to. 366 00:20:42,866 --> 00:20:44,910 Ovaj mali kaže da te upoznao. 367 00:20:45,577 --> 00:20:46,662 Gdje? 368 00:20:46,745 --> 00:20:50,958 Skoro sam te upoznao. Reći ću vam što je bilo. 369 00:20:51,041 --> 00:20:53,585 Ovo je pun krug, preludo je. 370 00:20:53,669 --> 00:20:55,879 Tako je cool biti s tobom ovdje. 371 00:20:55,963 --> 00:20:57,923 Reći ćeš mi gdje sam te upoznao? 372 00:20:58,006 --> 00:21:00,550 Da, ispričat ću ti priču. 373 00:21:01,134 --> 00:21:05,347 Pomislio sam da postajem senilan: „Je li mi već dao tu informaciju?“ 374 00:21:05,430 --> 00:21:07,307 Dakle, prva sezona Cobra Kaia, 375 00:21:08,183 --> 00:21:11,311 u dizalu sam i mi… 376 00:21:11,395 --> 00:21:16,149 I čujem poznati glas koji vodi poslovni razgovor. 377 00:21:16,233 --> 00:21:19,194 Pomislih: „Zvuči tako poznato. Tko je to?“ 378 00:21:19,278 --> 00:21:21,113 I pogledao sam, a to si bio ti. 379 00:21:21,196 --> 00:21:24,616 Tako žarko sam ti se želio javiti. 380 00:21:24,700 --> 00:21:28,161 Borio sam se sa sobom jer si imao poslovni razgovor. 381 00:21:28,245 --> 00:21:30,664 Jer si znao da bi mogao biti ovakav? 382 00:21:32,082 --> 00:21:33,667 Pozdravio bih te. 383 00:21:33,750 --> 00:21:36,420 „Ja sam vrlo topla osoba.“ 384 00:21:38,088 --> 00:21:39,673 Zapravo… Vidio sam te… 385 00:21:39,756 --> 00:21:41,591 Ni ovoga se nećeš sjećati. 386 00:21:41,675 --> 00:21:45,012 Bili smo u Comedy Storeu. Bio sam s Danom Carveyjem. 387 00:21:45,095 --> 00:21:49,808 Došli smo te gledati. Družili smo se iza pozornice. Dana je mislio da si sjajan. 388 00:21:49,891 --> 00:21:52,144 Stara zelena soba u Comedy Storeu. 389 00:21:52,227 --> 00:21:54,146 -Nije li cool? -Sjajna slika. 390 00:21:54,229 --> 00:21:55,981 -Sjećam se toga. -A ti… 391 00:21:56,064 --> 00:22:00,527 Od ožujka sam odradio vjerojatno dva ili tri seta. 392 00:22:00,610 --> 00:22:01,820 Jesi li ti nastupao? 393 00:22:01,903 --> 00:22:04,781 Da. Nisam ništa radio od… 394 00:22:05,741 --> 00:22:07,784 Mislim od kraja srpnja. 395 00:22:07,868 --> 00:22:12,039 Chappelle je radio ono s kampom u Ohiju. 396 00:22:12,122 --> 00:22:16,710 Pomislih: „Bolje da odradim koji set. Znam da će Dave biti agresivan.“ 397 00:22:16,793 --> 00:22:21,048 Nastupao sam na parkiralištima. 398 00:22:21,131 --> 00:22:23,216 -Bila sam tamo. -U Čarobnom zamku. 399 00:22:23,300 --> 00:22:25,677 Bio si u prtljažniku kamioneta. 400 00:22:25,761 --> 00:22:29,514 Stojiš u prtaljžniku kamioneta i izvodiš stand-up. 401 00:22:29,598 --> 00:22:31,808 To me vraća na početak. 402 00:22:31,892 --> 00:22:34,811 „Nekad sam imao ovakve gaže. Sjećam se ovoga.“ 403 00:22:34,895 --> 00:22:36,480 -To je pun krug. -Jest. 404 00:22:36,563 --> 00:22:39,107 Kako je bilo u Chappelleovu kampu? 405 00:22:39,191 --> 00:22:41,485 Svidjelo mi se što nema telefona. 406 00:22:41,568 --> 00:22:45,197 To me je podsjetilo da je stand-up nekad bio zabavan. 407 00:22:45,280 --> 00:22:47,866 Ljudi to nisu ozbiljno shvaćali. 408 00:22:47,949 --> 00:22:51,536 Pomislio sam: „Opet mogu reći što želim? 409 00:22:51,620 --> 00:22:53,497 Kako bi i trebalo biti?“ 410 00:22:53,580 --> 00:22:57,375 A onda je to utjecalo na moje nastupe nakon toga. 411 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 Moje je iskustvo 412 00:23:00,045 --> 00:23:02,380 da New York i L. A. žive u balonu. 413 00:23:02,464 --> 00:23:05,967 Misle da predstavljaju kako svi razmišljaju, 414 00:23:06,051 --> 00:23:10,222 a nije tako, i odeš na turneju i još se možeš zezati o… 415 00:23:10,305 --> 00:23:13,642 Ljudi kuže da su to fore, ne počinju padati u nesvijest. 416 00:23:13,725 --> 00:23:16,269 -Zato što si rekao nešto. -Neće se šokirati. 417 00:23:16,353 --> 00:23:18,522 Da, 2000 ljudi dođe na nastup, 418 00:23:18,605 --> 00:23:21,650 jednoj osobi se ne svidi, tu osobu intervjuiraju, 419 00:23:21,733 --> 00:23:25,195 i kažu: „To se dogodilo. Ta se osoba jako uzrujala.“ 420 00:23:25,278 --> 00:23:29,032 Nije. Nećeš se svakome svidjeti. Tako da ne znam. 421 00:23:29,116 --> 00:23:31,993 Mislim da se stvari nisu toliko promijenile. 422 00:23:32,077 --> 00:23:35,831 Uznemirio si bjelkinje nakon nastupa u SNL-u. 423 00:23:35,914 --> 00:23:38,834 -O, da. -Nisam. 424 00:23:38,917 --> 00:23:41,837 Samo su razgovarali s onima koje su bile ljute. 425 00:23:44,339 --> 00:23:46,591 Kako je biti popularan diljem svijeta 426 00:23:46,675 --> 00:23:49,803 zbog nečega… Bijelac nastupa u SNL-u i kaže: 427 00:23:49,886 --> 00:23:53,473 „Bijelci!“ i cijela crnačka zajednica, uključujući i mene, 428 00:23:53,557 --> 00:23:56,935 pomisli: „O, Bože, ovo je sjajno, ovo se nikad ne događa.“ 429 00:23:57,018 --> 00:24:00,564 Mislio sam da će me fore o Rick Moranisu uvaliti u nevolju. 430 00:24:00,647 --> 00:24:02,774 -Da, i ja isto. -Ne znam. 431 00:24:02,858 --> 00:24:06,736 Odradim gažu i poslije ništa ne čitam. 432 00:24:06,820 --> 00:24:11,199 A onda samo nastavim dalje jer nije stvaran. 433 00:24:11,950 --> 00:24:13,326 Bijes nije stvaran. 434 00:24:13,410 --> 00:24:17,789 Nema priče kad se nekome svidi nastup. Priča je u osobi kojoj se ne svidi. 435 00:24:17,873 --> 00:24:20,417 A onda se to objavi i klikneš na to 436 00:24:20,500 --> 00:24:22,961 odmah nakon što kliknem na… Kako ono? 437 00:24:23,044 --> 00:24:25,338 Povrće koje Tom Brady odbija jesti. 438 00:24:25,422 --> 00:24:29,968 Kliknem na svaki mamac. Padam na sve njih. 439 00:24:30,051 --> 00:24:32,762 I u Mandalorianu si. 440 00:24:32,846 --> 00:24:35,140 To je prilično guba. 441 00:24:36,057 --> 00:24:37,142 Mali Yoda. 442 00:24:37,225 --> 00:24:39,895 Da. Kakvi su fanovi Zvjezdanih ratova? 443 00:24:39,978 --> 00:24:41,980 Prilično su intenzivni. 444 00:24:42,063 --> 00:24:44,816 Intenzivni su i to je drukčije, kao… 445 00:24:44,900 --> 00:24:49,154 Obično mi prilaze ljubitelji sporta, oni su drukčija vrsta. 446 00:24:49,237 --> 00:24:52,449 No općenito govoreći, to su cool ljudi. 447 00:24:52,532 --> 00:24:54,826 Potpuno su uvučeni u seriju. 448 00:24:54,910 --> 00:24:59,748 Za mnogo toga što me pitaju pojma nemam o čemu govore. 449 00:24:59,831 --> 00:25:03,793 Navikli smo na to da izvodiš komediju. Pogledajmo Billa kako glumi. 450 00:25:03,877 --> 00:25:07,005 Sad je lik. Da vidimo isječak. Pokažite mi isječak. 451 00:25:07,088 --> 00:25:08,506 KREM DE LA KREVETIĆ 452 00:25:08,590 --> 00:25:09,883 Kvragu! 453 00:25:09,966 --> 00:25:11,426 Loš dan? 454 00:25:11,509 --> 00:25:13,970 Dan? Loš život. 455 00:25:14,054 --> 00:25:16,514 Cijela me obitelj mrzi i povrh svega, 456 00:25:16,598 --> 00:25:18,850 Sue me natjerala uzeti skupi krevetić. 457 00:25:18,934 --> 00:25:21,603 Što bi radila da ne rasipa novac? 458 00:25:21,686 --> 00:25:25,941 Rasipa novac? Kao ti na set od 12 krigli Colt Lugera? 459 00:25:26,024 --> 00:25:30,612 To su kolekcionarski predmeti, Susan. Posljednji s olovnom bojom. 460 00:25:34,658 --> 00:25:35,992 Tako je dobro. 461 00:25:36,076 --> 00:25:40,038 Kome je teže, djeci sedamdesetih ili djeci danas? 462 00:25:40,622 --> 00:25:45,126 Ovisi iz koje perspektive gledaš. Danas je lakše s maltretiranjem. 463 00:25:45,210 --> 00:25:48,880 Možeš mobitelom javiti: „Nećeš vjerovati što mi je rekao.“ 464 00:25:48,964 --> 00:25:51,216 Na kraju nasilnik plače na internetu. 465 00:25:51,883 --> 00:25:57,555 Kad je u pitanju okoliš, mladim ljudima kažem: 466 00:25:57,639 --> 00:26:00,100 „Star sam, no znam kako izgledaju godišnja doba.“ 467 00:26:01,726 --> 00:26:06,106 Umjesto da se prelazi iz zime u ljeto. Dok cijela država gori. 468 00:26:06,189 --> 00:26:10,735 Ako razgovaramo o oceanima, svježem zraku, hrani koja nije otrovna, 469 00:26:10,819 --> 00:26:12,779 mislim da bih se vratio. 470 00:26:14,030 --> 00:26:16,116 -Mary plače. Prestanimo. -Oprosti. 471 00:26:16,866 --> 00:26:19,661 -Misli si: „Zvuči sumorno.“ -Pogodilo te. 472 00:26:19,744 --> 00:26:22,664 Čak i u stand-upu, gledala sam i O je za Obitelj, 473 00:26:22,747 --> 00:26:28,336 imaš naglu narav, mislim da ljudi pretpostavljaju da si zaista takav. 474 00:26:28,420 --> 00:26:30,964 Kad sam te upoznala, svidjelo mi se što si 475 00:26:31,047 --> 00:26:34,217 jedna od divnijih osoba koje sam upoznala u stand-upu. 476 00:26:34,301 --> 00:26:38,221 Bill je nevjerojatno podržavao i mene i moj stand-up od početka. 477 00:26:38,305 --> 00:26:41,349 Vidio je moje gay fore i napisao: 478 00:26:41,433 --> 00:26:43,518 „Tako je smiješno. Označit ću te.“ 479 00:26:43,601 --> 00:26:47,063 Nisam ni pomislila da će se nekom poput tebe… 480 00:26:47,147 --> 00:26:51,901 Što to govori o tebi? Osuđuješ samo tako. Opa. 481 00:26:51,985 --> 00:26:55,155 Osuđivala sam te i jednostavno me oduševilo 482 00:26:55,238 --> 00:26:58,033 koliko si inkluzivan, 483 00:26:58,116 --> 00:27:01,244 kako nemaš predrasuda i koliko si drag tip. 484 00:27:01,328 --> 00:27:04,414 Da razgovaraš s mojom ženom, rekla bi baš suprotno. 485 00:27:05,332 --> 00:27:09,127 Čuj, ako si smiješan, smiješan si, to je to. 486 00:27:09,210 --> 00:27:13,131 Veliki sam fan stand-upa, pa kad vidim da dolazi netko novi 487 00:27:13,214 --> 00:27:15,175 za koga znam da će biti sjajan, 488 00:27:15,258 --> 00:27:18,011 uzbudim se, tjera me da poželim biti bolji. 489 00:27:18,094 --> 00:27:19,804 Gledao sam te u Glavnoj… 490 00:27:19,888 --> 00:27:23,141 Oprosti, u Originalnoj sobi, jednostavno si imala to. 491 00:27:23,224 --> 00:27:25,727 Imala si taj hod, imala si fore. 492 00:27:25,810 --> 00:27:28,271 Mislio sam da je tvoja vibra tako cool. 493 00:27:28,355 --> 00:27:31,358 Nisam gledao gay fore. Jednostavno si bila smiješna. 494 00:27:33,193 --> 00:27:36,821 Nisam imala pitanje. Htjela sam da mi komplimentiraš. 495 00:27:37,906 --> 00:27:40,075 Hvala na dolasku. Volim te vidjeti. 496 00:27:40,158 --> 00:27:41,451 Hvala na pozivu. 497 00:27:41,534 --> 00:27:43,912 O je za Obitelj i Papirnati tigar. 498 00:27:43,995 --> 00:27:46,664 -To je bio Bill Burr. -Hvala. 499 00:27:46,748 --> 00:27:49,000 Neki misle da mi je Netflix novost, 500 00:27:49,084 --> 00:27:52,170 no ja sam od početka glavni. Pogledajte. 501 00:27:53,880 --> 00:27:56,758 NETFLIXOV GENIJ 502 00:27:56,841 --> 00:27:59,469 U redu, ovo je Ljubav je slijepa. 503 00:27:59,552 --> 00:28:02,430 Radni naslov: „Toyota Jeb-a-ton.“ 504 00:28:03,181 --> 00:28:04,474 Oni će se… 505 00:28:06,643 --> 00:28:07,602 Nadamo se. 506 00:28:10,563 --> 00:28:11,731 Opa. 507 00:28:14,526 --> 00:28:15,902 Čekaj, oni vide? 508 00:28:15,985 --> 00:28:18,321 To uopće nije bila moja ideja. 509 00:28:18,405 --> 00:28:20,532 Neka ulaze po visini. 510 00:28:21,825 --> 00:28:26,037 Ja sam nizak. Tamo su žene koje ne žele izlaziti s niskim tipovima. 511 00:28:26,663 --> 00:28:29,165 Znaš što? Sviđa mi se ovaj niski tip. 512 00:28:29,249 --> 00:28:31,918 Navijam za njega. Ne znam zašto. 513 00:28:32,001 --> 00:28:34,754 -Ne znaš zašto? -Rekao si nešto? 514 00:28:35,713 --> 00:28:38,758 Zašto su ležerno obučeni? Kao da igraju pivski pong. 515 00:28:38,842 --> 00:28:40,969 Pošalji nekog tko kuži situaciju. 516 00:28:41,052 --> 00:28:42,887 Evo ga, Carlton. 517 00:28:43,722 --> 00:28:45,098 Vidiš, Carlton kuži. 518 00:28:45,181 --> 00:28:48,435 On nije bio u Princu iz Bel Aira. To je isti tip? 519 00:28:48,518 --> 00:28:49,978 -Drugi tip. -Dobro. 520 00:28:50,270 --> 00:28:51,146 -Bok. -Hej. 521 00:28:51,229 --> 00:28:53,648 Oduševit će vas voditelj kog sam odabrao. 522 00:28:53,732 --> 00:28:54,733 Što ima? 523 00:28:57,318 --> 00:28:59,195 Ovaj je tip iz Backstreet Boysa. 524 00:28:59,279 --> 00:29:00,697 Ja sam Nick Lachey. 525 00:29:00,780 --> 00:29:02,240 Iz grupe 98 Degrees je. 526 00:29:02,323 --> 00:29:05,577 Ne, iz *NSYNC-a je. 527 00:29:05,660 --> 00:29:08,955 To je Nick Lachey. Sigurna sam da je iz 98 Degrees. 528 00:29:09,038 --> 00:29:12,083 -Jest. -Dovraga. Je li prekasno otpustiti ga? 529 00:29:12,167 --> 00:29:13,960 -Da. -Sve sam isplanirao. 530 00:29:14,043 --> 00:29:17,881 Rekao bi: „Bok bok bok“ za tri osobe. Ako je jedna onda: „Bok.“ 531 00:29:17,964 --> 00:29:21,301 Da su tri, bilo bi savršeno. Rekao bi: „Bok bok bok.“ 532 00:29:21,384 --> 00:29:23,094 I one bi otišle, kako god. 533 00:29:23,970 --> 00:29:25,847 Reci im zbog čega su ovdje. 534 00:29:25,930 --> 00:29:28,349 Ovdje ćete odabrati bračnog partnera, 535 00:29:29,392 --> 00:29:31,978 ali nećete ga prije vidjeti. 536 00:29:34,355 --> 00:29:37,192 Sviđa mi se. Nisu to očekivali. 537 00:29:37,275 --> 00:29:40,445 U redu, Vanessa, prodikuj im malo da ubijemo vrijeme. 538 00:29:40,528 --> 00:29:43,740 Živimo u nepovezanom i smetenom svijetu. 539 00:29:44,324 --> 00:29:48,495 Vrijednost često procjenjuje fotografija na aplikaciji za upoznavanje. 540 00:29:50,830 --> 00:29:54,125 Vanessa, ušuti na dvije sekunde. 541 00:29:54,209 --> 00:29:55,752 Možda do osme epizode. 542 00:29:56,044 --> 00:30:00,507 Moći ćete komunicirati samo kad ste u kapsulama. 543 00:30:01,841 --> 00:30:03,218 Eto mojih kapsula. 544 00:30:03,301 --> 00:30:06,054 Znate, ja sam ih dizajnirao, na ketaminu. 545 00:30:06,137 --> 00:30:09,474 Nažvrljao sam na salveti, predao i iskoristili su to. 546 00:30:09,557 --> 00:30:12,560 Napola sam se šalio, ali jebiga, hajmo. 547 00:30:12,644 --> 00:30:16,481 Bit ćete odvojeni tankim zidom. 548 00:30:16,564 --> 00:30:18,274 Princ Harry, znate za njega? 549 00:30:18,358 --> 00:30:21,778 On i Meg Markle, njegova cura, upoznali su se u kapsulama. 550 00:30:21,861 --> 00:30:25,031 -To je netočno. -Smiješno. Mama ti je netočna. 551 00:30:25,114 --> 00:30:27,325 Nije mu cura, već žena. Imaju dijete. 552 00:30:27,408 --> 00:30:30,161 Ti provjeravaš činjenice za Jeopardy? Bože moj. 553 00:30:30,245 --> 00:30:34,791 Samo govorim naglas. Znam da je ta dama bila udana za tipa. 554 00:30:34,874 --> 00:30:36,876 Razgovaram da bih bio ljubazan. 555 00:30:37,168 --> 00:30:40,380 -Predstava počinje. -Predstava počinje. Idi po ženu. 556 00:30:40,463 --> 00:30:43,800 Jesi li rekla tipovima da stave botoks u mošnje? 557 00:30:43,883 --> 00:30:45,760 Stavio sam ga prije dva tjedna. 558 00:30:45,844 --> 00:30:49,889 Moje su bile jako naborane. Mogao si zapaliti šibicu. 559 00:30:51,140 --> 00:30:52,141 Ali sada… 560 00:30:53,226 --> 00:30:54,561 Glatke su poput boce. 561 00:30:54,853 --> 00:30:58,940 -Odmah se bacam na slatkiše. -Ja bih mogao na votku. 562 00:30:59,023 --> 00:31:03,486 Tko je u kapsule stavio slatkiše i votku? Tražio sam Adderall i mineralnu. 563 00:31:03,570 --> 00:31:04,988 Imam ja Adderall. 564 00:31:06,656 --> 00:31:09,909 -Mogu li dobiti koji? -Hej… Ne. Čekaj. 565 00:31:09,993 --> 00:31:13,079 Imaš ga? Možemo li ga staviti tamo? Dobro. 566 00:31:13,162 --> 00:31:18,084 Ako Narko Nora može izdržati još koju minutu da ne šizne. Isuse. 567 00:31:18,751 --> 00:31:19,878 Dovedi pomoćnika. 568 00:31:20,169 --> 00:31:22,255 Radim najbolju talijansku govedinu. 569 00:31:23,339 --> 00:31:26,467 Ne, Jessica, ja radim najbolju talijansku govedinu. 570 00:31:26,551 --> 00:31:27,552 Njam. 571 00:31:27,635 --> 00:31:29,220 Opusti se. Poslije. 572 00:31:30,305 --> 00:31:32,056 Ima dovoljno samo za dvoje. 573 00:31:32,140 --> 00:31:34,475 -Rick? -Ja sam vegan. 574 00:31:34,559 --> 00:31:38,646 Očito si propali vegan koji prodaje CBD ulje u šoping centru. 575 00:31:39,647 --> 00:31:42,984 U redu, moram zapaliti odavde. O, noge su zaspale. 576 00:31:45,528 --> 00:31:47,989 Kad ste snimali Cobra Kai, 577 00:31:48,072 --> 00:31:50,867 Mary je imala problema s ljubljenjem. Točno? 578 00:31:50,950 --> 00:31:56,289 Ne volim se prvi put poljubiti s nekim novim pred kamerama. 579 00:31:56,372 --> 00:31:59,417 Izgleda da je to bilo malo problematično za Xoloa. 580 00:31:59,500 --> 00:32:01,169 Ne bih rekao problematično. 581 00:32:01,252 --> 00:32:04,589 Sve je počelo na probama čitanja. 582 00:32:04,672 --> 00:32:07,634 Spomenula je da se ne želi ljubiti pred kamerama. 583 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 Nekoliko mjeseci poslije stigao je taj dan. 584 00:32:10,929 --> 00:32:13,056 Znam da imamo scenu ljubljenja. 585 00:32:13,139 --> 00:32:16,017 Otišli smo u stranu i spremamo se poljubiti. 586 00:32:16,100 --> 00:32:19,896 Ona mi kaže najbolju stvar koju možeš nekome reći. 587 00:32:19,979 --> 00:32:23,483 Rekla je: „Tako sam nervozna jer si mi poput brata.“ 588 00:32:23,566 --> 00:32:25,568 -Rekoh… -Baš prije poljupca? 589 00:32:25,652 --> 00:32:27,695 Da. Pomislih: „O, čovječe.“ 590 00:32:27,779 --> 00:32:31,199 Snimali smo u Georgiji, pa je u redu, ali: „O, čovječe.“ 591 00:32:31,282 --> 00:32:32,241 Ja sam… 592 00:32:32,325 --> 00:32:35,745 Da budem iskrena, ja sam poljubac smrti za više njih. 593 00:32:35,828 --> 00:32:39,082 Ljubljenjem sam mu prenijela alergiju na indijski orah. 594 00:32:39,165 --> 00:32:43,836 Sada sam alergičan na mnogo više stvari na koje prije nisam bio alergičan. 595 00:32:43,920 --> 00:32:45,254 Mislim da je od tebe. 596 00:32:45,338 --> 00:32:49,842 Moja prva scena bila je u filmu pod nazivom Izgubljeno i nađeno. Nitko? 597 00:32:50,510 --> 00:32:53,930 Cura je… Rekao sam: „Čudno mi je što ću te poljubiti. 598 00:32:54,013 --> 00:32:57,684 Nikad to nisam radio.“ Rekla je: „Ljubi me kao što bi curu.“ 599 00:32:57,767 --> 00:33:00,603 Europljanka je. Rekla je: „Nije me briga.“ 600 00:33:00,687 --> 00:33:04,440 Dodirnuo sam joj lice i poljubio je, a oni su rekli: „Rez.“ 601 00:33:04,524 --> 00:33:09,028 Pogledala je redatelja i rekla: „Možeš li mu reći da mi ne pipa lice?“ 602 00:33:09,112 --> 00:33:12,156 Rekoh: „Ja?“ A stojim 30 cm od nje. 603 00:33:12,240 --> 00:33:15,785 On mi kaže: „Možeš li joj ne pipati lice?“ Rekoh: „Valjda.“ 604 00:33:15,868 --> 00:33:21,124 Poanta je da se teško ljubiti u filmovima, a još teže u pravom životu. 605 00:33:21,207 --> 00:33:25,670 To je sve za danas. Zahvaljujemo glumcima serije Cobra Kai i Billu Burru. 606 00:33:26,295 --> 00:33:27,505 Do sljedećeg tjedna. 607 00:33:28,172 --> 00:33:30,341 Razgovarajmo s Billom Burrom, hajde. 608 00:33:30,425 --> 00:33:31,968 Bill Burr. 609 00:33:57,326 --> 00:34:02,331 Prijevod titlova: Milica Milivojević