1 00:00:09,384 --> 00:00:11,803 Legyen Nutty Cups! 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,391 Na ne már! 3 00:00:21,396 --> 00:00:22,856 Basszus! Ne már! 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,443 Segítenétek, skacok? 5 00:00:27,610 --> 00:00:29,362 - Persze. - Jól van. 6 00:00:44,085 --> 00:00:45,086 Hej! 7 00:00:45,670 --> 00:00:47,046 Ez szép volt. 8 00:00:47,130 --> 00:00:50,717 Megvan. Köszi. Srácok, kér valaki? 9 00:00:51,634 --> 00:00:52,719 Nem, köszi. 10 00:00:52,802 --> 00:00:54,888 - Nem, asszonyom. - Kellemes napot! 11 00:00:55,889 --> 00:00:59,559 Az edzőteremben találkozom A Korona szereplőivel, ha esetleg… 12 00:00:59,642 --> 00:01:01,186 arra járnátok. 13 00:01:02,353 --> 00:01:03,354 Jól van. 14 00:01:06,024 --> 00:01:07,984 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ VÍGJÁTÉKSOROZATA 15 00:01:20,371 --> 00:01:21,206 Igen. 16 00:01:22,373 --> 00:01:23,541 Sziasztok. 17 00:01:23,625 --> 00:01:26,336 Üdvözöllek a The Netflix Afterparty premierjén. 18 00:01:26,419 --> 00:01:30,256 David Spade vagyok. Társaim Fortune Feimster és London Hughes. 19 00:01:30,340 --> 00:01:32,050 - Üdv. - Hahó! 20 00:01:33,134 --> 00:01:34,761 Ma történelmet írunk. 21 00:01:34,844 --> 00:01:37,764 Ez az első Netflix-műsor, amit három nő vezet. 22 00:01:39,474 --> 00:01:42,268 Csodás, hogy Fortune és London a panel része, 23 00:01:42,352 --> 00:01:44,854 bár Fortune inkább a flanelt szereti. 24 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 - De huncut! - Ne már! 25 00:01:47,732 --> 00:01:48,942 Most te jössz. 26 00:01:49,025 --> 00:01:51,820 London az Egyesült Királyságból jött. 27 00:01:51,903 --> 00:01:54,239 Főleg azért, mert nincs utóbuli 28 00:01:54,322 --> 00:01:56,825 gazdag férjet kereső külföldi lány nélkül. 29 00:01:58,243 --> 00:02:00,078 Szólj, ha találsz egyet! 30 00:02:00,662 --> 00:02:04,833 Sokan azt hiszik, a britek sznobok. Ha megismeritek Londont, megértitek. 31 00:02:04,916 --> 00:02:06,459 - Kuss! - Kapásból! 32 00:02:06,543 --> 00:02:08,586 - Ezt improvizáltam. - Ez nem igaz. 33 00:02:09,212 --> 00:02:10,588 A próbán még nem volt. 34 00:02:12,298 --> 00:02:13,800 Szóval, mi ez a műsor? 35 00:02:14,926 --> 00:02:17,303 Komolyan kérdem. Fogalmam sincs. 36 00:02:17,387 --> 00:02:21,641 A Netflix Afterpartyban a Netflix legnagyobb sztárjai 37 00:02:21,724 --> 00:02:24,144 beszélgetnek a kedvenc műsoraikról. 38 00:02:24,227 --> 00:02:26,312 Sok netflixes műsorhoz hasonlóan 39 00:02:26,396 --> 00:02:29,524 ha kibírod az első négy részt, utána egész jó lesz. 40 00:02:33,278 --> 00:02:34,654 Igen. 41 00:02:36,948 --> 00:02:39,993 Mai vendégünk barátom, Bill Burr, a humorista. 42 00:02:40,076 --> 00:02:43,371 A Cobra Kai szereplői is itt lesznek nemsokára. 43 00:02:43,454 --> 00:02:46,499 Karateszerkóban akartam jönni, de a mosodában van. 44 00:02:46,583 --> 00:02:49,544 Hogy rövidre fogjam, ha asztalt akarsz törni, 45 00:02:49,627 --> 00:02:52,005 ügyelj, hogy ne legyen rajta hidegtál! 46 00:02:55,216 --> 00:02:57,260 Hús, meg sajt. 47 00:02:57,343 --> 00:02:58,887 Nagyon finom. 48 00:03:01,222 --> 00:03:04,517 Ma a harmadik évadról beszélgetünk velük. 49 00:03:04,601 --> 00:03:07,270 Azt hittem, abban a COVID lesz az ellenfelük. 50 00:03:07,937 --> 00:03:11,065 COVID Kai. Szinte kínálja magát. 51 00:03:11,149 --> 00:03:13,902 Majdnem elfelejtettem. BÚÉK. Végre 2021 van. 52 00:03:13,985 --> 00:03:17,697 Olyan csodás, hogy végre új számra panaszkodhatok! 53 00:03:19,532 --> 00:03:22,243 Most sokan tesznek fogadalmat. 54 00:03:22,327 --> 00:03:23,786 Én nem, 55 00:03:23,870 --> 00:03:27,373 főleg mert nem követem az idő múlását, mióta 38 lettem. 56 00:03:30,877 --> 00:03:34,297 Az egyetlen fogadalmam, hogy eszem egy McRibet. Visszatért. 57 00:03:34,380 --> 00:03:36,841 Mindenki örül neki. Bizony! 58 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 A Pfizer barbecue szószba mártja a vakcináját, 59 00:03:39,677 --> 00:03:41,930 hogy minél többen beoltassák magukat. 60 00:03:43,056 --> 00:03:45,099 - Ez jó trükk. - Nekem is kell. 61 00:03:45,767 --> 00:03:47,435 Fortune első lesz a sorban. 62 00:03:48,061 --> 00:03:49,729 Egyeseknek nem kell oltás. 63 00:03:49,812 --> 00:03:53,691 Egy amerikai férfi a 104. szülinapja előtt győzte le a COVID-ot. 64 00:03:53,775 --> 00:03:57,070 Azóta bánja, hogy már nem fetrenghet egész nap az ágyban. 65 00:03:58,613 --> 00:04:02,659 Utoljára 1918-ban volt ilyen boldog, mikor kiheverte a spanyolnáthát. 66 00:04:02,742 --> 00:04:04,202 Kezdődjék a műsor! 67 00:04:04,285 --> 00:04:08,414 Első sztárvendégeink a Cobra Kai várva várt harmadik évadából jöttek. 68 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 Van infóm Robbyról, 69 00:04:11,042 --> 00:04:14,254 de gondoltam, talán segítenél. 70 00:04:18,549 --> 00:04:22,053 Ezek a gyerekek miattunk kerültek bajba. 71 00:04:22,136 --> 00:04:23,972 Nincs kegyelem. 72 00:04:30,478 --> 00:04:33,147 Nem szenvedhetnek a mi problémáink miatt. 73 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 Vészhelyzet. Gyorsul a légzés. 74 00:04:39,654 --> 00:04:42,282 Csak együtt vethetünk véget ennek. 75 00:04:43,866 --> 00:04:44,909 Hát… 76 00:04:46,953 --> 00:04:47,996 Mit szólsz? 77 00:04:50,290 --> 00:04:52,834 Remek. Köszöntsétek a Cobra Kai szereplőit! 78 00:04:56,754 --> 00:04:57,839 Sziasztok! 79 00:04:57,922 --> 00:04:59,382 Mi újság? 80 00:04:59,465 --> 00:05:01,050 - Szia! - Sziasztok! 81 00:05:01,134 --> 00:05:02,593 Jól van. 82 00:05:04,429 --> 00:05:05,430 Remek. 83 00:05:05,513 --> 00:05:08,558 - Cobra Kai. - Igen! 84 00:05:09,976 --> 00:05:13,104 Gyors bemutatás. Odafent van William és Ralph. 85 00:05:13,771 --> 00:05:16,941 - Idelent Mary és Tanner… - Mizu? 86 00:05:17,025 --> 00:05:19,319 …és Xolo. Xolo? 87 00:05:19,402 --> 00:05:22,071 - Igen. Bocsi, én… - Te vagy az. 88 00:05:22,155 --> 00:05:24,532 - Mi a vezetékneved? - Maridueña. 89 00:05:24,615 --> 00:05:26,951 Majdnem. 90 00:05:27,035 --> 00:05:30,621 Használd csak a Xolót, mint Madonna! 91 00:05:30,705 --> 00:05:32,749 Egy betű ismétlődik, ezért könnyű. 92 00:05:32,832 --> 00:05:35,460 Ralph, te kábé 30 perc múlva jössz. Mary… 93 00:05:35,543 --> 00:05:37,420 - Rendben. - Nem, Ralph… 94 00:05:37,503 --> 00:05:40,423 Mindannyiótoknak gratulálok a harmadik évadhoz. 95 00:05:40,506 --> 00:05:43,176 Ralph, örülsz? Miről szól majd ez az évad? 96 00:05:44,052 --> 00:05:47,597 Mélyebben foglalkozunk 97 00:05:47,680 --> 00:05:52,852 a Miyagi-Do és a Cobra Kai karate eredetével. 98 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 Eljutok két térségbe. 99 00:05:55,813 --> 00:05:59,609 LaRusso Okinavába megy, hogy feltárjon… 100 00:05:59,692 --> 00:06:04,197 titkokat, amiket nem ismert a Miyagi család múltjáról, 101 00:06:04,280 --> 00:06:09,285 és ez itthon tovább viszi a történetét. 102 00:06:09,368 --> 00:06:11,662 Remek cuccok vannak benne. 103 00:06:11,746 --> 00:06:13,873 Tudod, olyan… Segítsetek már! 104 00:06:13,956 --> 00:06:17,043 Rengeteg minden van benne, mély, intenzív, 105 00:06:17,126 --> 00:06:18,920 és csodálatos. 106 00:06:19,003 --> 00:06:20,463 Tetszik. 107 00:06:20,546 --> 00:06:23,758 És itt a király William Zaba Zaba Zabka. Imádom. 108 00:06:23,841 --> 00:06:26,427 - Nagymenő a pasi. - Olyan király! 109 00:06:26,511 --> 00:06:28,096 Igen, nagyon tetszik. 110 00:06:28,179 --> 00:06:32,725 Gondoltad, hogy Johnny úgy végzi, ahogy a sorozatban végezte? 111 00:06:33,976 --> 00:06:38,397 A második évad végén, nem, arra nem számítottam. 112 00:06:38,481 --> 00:06:41,359 Kész szerencsétlenség, és mindenki eltűnik. 113 00:06:41,442 --> 00:06:45,446 Xolo bajban van, Miguel is. Van mit kihevernünk. 114 00:06:45,530 --> 00:06:49,575 Tetszik, ahogy a szerepet írták, ahogy a karakterek viselkednek. 115 00:06:49,659 --> 00:06:54,038 A harmadik évad az abszolút kedvencem, örülök, hogy már megjelent. 116 00:06:54,122 --> 00:06:57,500 William, most épp egy dódzsóban vagy. Mármint… 117 00:06:57,583 --> 00:06:59,544 Átvettem a Miyagi-Dót. 118 00:06:59,627 --> 00:07:04,173 Kellett egy félreeső hely, hát elfoglaltam a Miyagi-Dót. 119 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 - Most csekkolom. - Nagyon jó. 120 00:07:06,467 --> 00:07:09,846 Eladja a Cobra Kai hátteret egy Zoom-hívásért. 121 00:07:09,929 --> 00:07:11,055 Így van. 122 00:07:11,139 --> 00:07:16,686 Xolo, a második évad vége nyitott maradt. 123 00:07:17,770 --> 00:07:18,855 Eléggé. 124 00:07:18,938 --> 00:07:23,151 Mikor olvastad, hogy a karaktered meghalhat, 125 00:07:23,234 --> 00:07:24,735 mit gondoltál? 126 00:07:25,278 --> 00:07:28,197 Először talán kissé meglepődtem. 127 00:07:28,281 --> 00:07:31,200 Hát ezt gondolnák Miguelről? 128 00:07:31,284 --> 00:07:33,536 De komolyan, a szerzőink, 129 00:07:33,619 --> 00:07:37,331 Josh, Jon és Hayden a legnagyobb Cobra Kai-rajongók. 130 00:07:37,415 --> 00:07:42,003 Jó szándékkal fogtak neki az írásnak, ezért nem aggódtam. 131 00:07:42,086 --> 00:07:44,755 Szerintem a sorozat minden szereplője átél 132 00:07:44,839 --> 00:07:46,799 hullámhegyeket és völgyeket, 133 00:07:46,883 --> 00:07:49,927 és ez a hullámvölgy talán mélyebb a vártnál. 134 00:07:50,011 --> 00:07:51,721 És Mary, uramisten! 135 00:07:51,804 --> 00:07:53,848 A te meghallgatásod egyedi volt. 136 00:07:53,931 --> 00:07:56,684 Te sem láttad előtte a Karate kölyök filmeket. 137 00:07:56,767 --> 00:07:58,227 Még meg se születtünk. 138 00:07:59,353 --> 00:08:02,106 Hogy is volt? Mesélj a meghallgatásról! 139 00:08:02,190 --> 00:08:04,108 Hát, átaludtam. 140 00:08:05,151 --> 00:08:09,322 Az első meghallgatásra nem állítottam be az ébresztőórát. 141 00:08:09,405 --> 00:08:13,451 Arra ébredtem, hogy hív a fiúm, hogy hogyan ment a meghallgatás. 142 00:08:13,534 --> 00:08:17,788 Én meg: „Milyen meghallgatás?” Erre ő: „Hát a meghallgatás.” „Mire is?” 143 00:08:17,872 --> 00:08:22,084 Mondom, a Cobra Kai. Erre ő, hogy azonnal telefonáljak, és menjek. 144 00:08:22,168 --> 00:08:26,547 Tegyek meg bármit, ha kell, ajánljam fel a lelkemet. 145 00:08:26,631 --> 00:08:30,176 Elmentem, és kérdezte, hogy melyik szerepre jelentkezem. 146 00:08:30,259 --> 00:08:34,805 Mondtam, hogy Samantha LaRussóéra. Ő meg, hogy viccelek? 147 00:08:34,889 --> 00:08:37,975 Szerencsére Ralph nagyon kedves, és jól szórakoztunk. 148 00:08:38,059 --> 00:08:40,895 Hazamentem, és egy ültömben mindet megnéztem. 149 00:08:40,978 --> 00:08:44,023 Közben felhívott Ralph, 150 00:08:44,106 --> 00:08:46,234 hogy üdvözöljön a LaRusso családban. 151 00:08:46,317 --> 00:08:49,987 Hű, ez csodálatos! Igen! 152 00:08:50,071 --> 00:08:52,782 Mary, tetszik a fiúd frizurája. 153 00:08:52,865 --> 00:08:54,992 Olyan magas, hogy az már illegális. 154 00:08:55,076 --> 00:08:58,287 Hegyes, mint a tőzsde grafikonja. 155 00:08:58,371 --> 00:09:02,625 - Lehet vagy 20 centis. Láttátok? - Nem. 156 00:09:02,708 --> 00:09:06,420 Mindegy. Mellesleg ti ketten ott fent, William és Ralph 157 00:09:06,504 --> 00:09:09,257 helyet cseréltetek, 158 00:09:09,340 --> 00:09:12,969 a jófiúból rosszfiú lett. Ez érdekes volt. 159 00:09:13,052 --> 00:09:17,265 Hát ezt… még az elején megbeszéltük, 160 00:09:17,348 --> 00:09:21,561 hogy hogyan közelítsük meg a Karate kölyök világát 161 00:09:21,644 --> 00:09:23,479 egy másik nézőpontból. 162 00:09:23,563 --> 00:09:27,108 Johnny Lawrence, azaz William karaktere szemszögéből. 163 00:09:27,191 --> 00:09:31,070 Hogy mi történt vele. A hátterét már ismertük. 164 00:09:31,153 --> 00:09:33,906 Tudtuk, hogy egyfajta megváltás-történet lesz. 165 00:09:34,532 --> 00:09:37,201 A szürke területektől, 166 00:09:37,285 --> 00:09:40,705 attól, ahogy LaRusso és Lawrence néha 167 00:09:40,788 --> 00:09:44,625 ellenségekké válnak, ettől olyan érdekes ez az egész. 168 00:09:44,709 --> 00:09:47,878 Ez nagyon király. 169 00:09:47,962 --> 00:09:51,007 Ebben tér el legjobban a Karate kölyök filmektől, 170 00:09:51,090 --> 00:09:54,260 ahol minden fehér-fekete volt, 171 00:09:54,343 --> 00:09:55,803 a jó a gonosz ellen. 172 00:09:55,886 --> 00:09:57,930 Tudjátok: Daniel jó, Johnny rossz. 173 00:09:58,014 --> 00:10:01,100 A Cobra Kaiban elmosódnak a határok, 174 00:10:01,183 --> 00:10:03,686 és szerintem ettől mélyebben, 175 00:10:03,769 --> 00:10:07,732 több dimenzióban mutatja be a karaktereket. 176 00:10:07,815 --> 00:10:11,902 Annak az oldalán állsz, akinek éppen drukkolsz. Ez így érdekes. 177 00:10:11,986 --> 00:10:15,072 Elég volt némi bűnbánatot vinni Johnnyba. 178 00:10:15,156 --> 00:10:18,451 Három évtizeden át nagyon gonosz volt. Egy totál köcsög. 179 00:10:18,534 --> 00:10:20,161 De ez megváltozik. 180 00:10:20,244 --> 00:10:24,165 Király nézni őt, ahogy az egész alakul. Nagyon tetszett. 181 00:10:24,248 --> 00:10:28,085 Tudom, néha komolyra fordul a helyzet a forgatáson. 182 00:10:28,169 --> 00:10:32,632 Tanner, hogy őriztétek meg a jó hangulatot? 183 00:10:34,467 --> 00:10:36,302 Velem az a helyzet, 184 00:10:36,385 --> 00:10:39,096 hogy szeretek poénkodni, bohóckodni. 185 00:10:39,180 --> 00:10:42,850 Beöltöztem asszisztensnek, ezt másfél hónapig terveztem. 186 00:10:42,933 --> 00:10:47,480 Csak három-négy ember tudott róla. 187 00:10:47,563 --> 00:10:52,610 Külön megkérdeztem a sminkesektől, hogy van-e szakálluk. 188 00:10:52,693 --> 00:10:55,279 Tényleg meg akartam mutatni… 189 00:10:55,363 --> 00:11:00,117 Őrült jelmezt hoztam össze. Rövid farmernadrággal. 190 00:11:00,201 --> 00:11:02,745 - Van róla fotó. - Micsoda lepattant alak! 191 00:11:02,828 --> 00:11:04,830 - Hű de rövid rövidnaci! - Azta! 192 00:11:04,914 --> 00:11:09,001 Te magad vágtad le. Ne fogd rá a boltra, ahol vetted! 193 00:11:09,085 --> 00:11:14,006 Tényleg én. Sok mindenkit átejtettem. Fél napig nem tudták, ki vagyok. 194 00:11:14,090 --> 00:11:17,760 Csodálkoztak, hogy miért nem hoz kávét. 195 00:11:17,843 --> 00:11:22,681 „Tanner, tudod a szövegedet?” „Nem, de van egy jó poénom.” 196 00:11:22,765 --> 00:11:25,226 Igen, pont így van. 197 00:11:27,395 --> 00:11:30,231 Az idei évadban sok meglepetés volt, 198 00:11:30,314 --> 00:11:32,149 köztük egy sokk a múltból. 199 00:11:32,233 --> 00:11:34,402 Lássuk a jelenetet! Már jön is. 200 00:11:34,485 --> 00:11:38,864 Ali, ő a feleségem, Amanda. Amanda, ő Ali Mills Schwarber. 201 00:11:38,948 --> 00:11:41,117 Gimiben együtt jártunk. 202 00:11:41,200 --> 00:11:44,829 Ó, alig várom, hogy beszélgessünk! 203 00:11:44,912 --> 00:11:46,580 Én is pont erre gondoltam. 204 00:11:47,373 --> 00:11:51,085 Mellesleg, már csak Mills. Schwarber nélkül. 205 00:11:54,130 --> 00:11:55,881 Üdvözöljük Elisabeth Shue-t! 206 00:12:03,681 --> 00:12:05,349 - Szia! Örvendek. - Szia. 207 00:12:06,600 --> 00:12:08,394 - Szia. - Foglalj helyet! 208 00:12:09,687 --> 00:12:12,064 Ismered azt a két bohócot? 209 00:12:12,148 --> 00:12:13,774 Igen. Sziasztok! 210 00:12:13,858 --> 00:12:16,068 - Szia, Lisa. - Szia. 211 00:12:16,152 --> 00:12:17,778 Szia, Lisa! Hogy vagy? 212 00:12:17,862 --> 00:12:20,614 Ó, nekik „Lisa”, nekünk „Elisabeth”? 213 00:12:20,698 --> 00:12:22,908 - Lisa? - Tudom, ez a becenevem. 214 00:12:22,992 --> 00:12:24,326 Elisabeth. 215 00:12:24,410 --> 00:12:27,830 Hű, ez egy megvalósult álom számomra. 216 00:12:29,039 --> 00:12:31,500 - Beléd zúgott. - Komolyan? 217 00:12:31,584 --> 00:12:33,961 Csak azt mondtam, jók vagytok. Szióka! 218 00:12:36,088 --> 00:12:40,009 Szerintem mindenki belezúgott Elisabeth Shue-ba. 219 00:12:40,092 --> 00:12:41,260 - Ez tetszik. - Ja. 220 00:12:41,343 --> 00:12:44,555 Sok remek filmben játszottál, és most újra itt vagy. 221 00:12:44,638 --> 00:12:49,518 Könyörögtek, hogy visszatérj, vagy hogyan ment? 222 00:12:50,144 --> 00:12:55,024 Nem igazán. Megnéztem az első évadot, és olyan jók voltatok. 223 00:12:55,107 --> 00:12:56,692 Igen. 224 00:12:56,775 --> 00:12:59,195 És én… 225 00:12:59,278 --> 00:13:03,991 vártam, hogy felkérjetek, de ti nem siettétek el. 226 00:13:04,074 --> 00:13:05,701 Aztán… Csak viccelek. 227 00:13:05,784 --> 00:13:09,914 De aztán alkudoznom kellett, hogy karatézhatok-e. 228 00:13:09,997 --> 00:13:12,708 Mert saját dódzsót akartam. 229 00:13:12,791 --> 00:13:15,211 - Azta! - És nem kaptam meg. 230 00:13:15,294 --> 00:13:18,422 De Sam karateszakértő, hát… 231 00:13:19,256 --> 00:13:20,591 Fekete öves. 232 00:13:20,674 --> 00:13:22,635 Ez sokat jelent nekem. 233 00:13:22,718 --> 00:13:27,264 Bevallom, boldoggá tett a látvány, ahogy elláttad mindenki baját. 234 00:13:27,348 --> 00:13:28,349 Az már biztos. 235 00:13:28,432 --> 00:13:32,770 Mert sosem karatézhattam. Ali i-vel nem karatézhatott. 236 00:13:32,853 --> 00:13:36,232 És ettől elég pipa voltam. 237 00:13:36,315 --> 00:13:40,861 A Karate kölyök óta sokat dolgoztatok vagy szórakoztatok együtt? 238 00:13:40,945 --> 00:13:43,614 - Williammel és Ralphfal? - Nem találkoztunk. 239 00:13:43,697 --> 00:13:47,409 Láttam Ralphot… Nem is tudom… Úgy 1986-ban lehetett, 240 00:13:47,493 --> 00:13:49,286 - egy baseballmeccsen. - Igen. 241 00:13:49,370 --> 00:13:52,873 Aztán a sorozat forgatásáig már nem láttam őt. 242 00:13:52,957 --> 00:13:56,043 És olyan király volt, megkerültem a sarkot, 243 00:13:56,126 --> 00:13:59,213 próbálni készültünk, és egyszerre ott volt. 244 00:13:59,296 --> 00:14:02,800 - Azt mondtam, istenem, micsoda… - „Istenem.” 245 00:14:02,883 --> 00:14:07,638 Annyi mondanivalód van, ha valakihez kapcsolat fűz a filmben, 246 00:14:07,721 --> 00:14:11,892 meg a való életben is, amikor összefutsz vele, 247 00:14:11,976 --> 00:14:15,062 aztán csak ezt az egy szót mondod ki. 248 00:14:15,145 --> 00:14:17,022 - Pontosan. - Ami nem baj. 249 00:14:17,106 --> 00:14:19,775 Jó volt. Mintha nem is telt volna el sok idő. 250 00:14:19,858 --> 00:14:22,987 Őrület, milyen könnyű volt együtt szerepelni, 251 00:14:23,070 --> 00:14:26,991 milyen szoros volt és lesz is mindig köztünk a kapcsolat. 252 00:14:27,074 --> 00:14:30,536 Ralph, nehéz volt rávenni téged, hogy újra eljátszd Danielt? 253 00:14:31,412 --> 00:14:34,123 Nem, miután hallottam, hogyan közelítik meg. 254 00:14:34,206 --> 00:14:37,668 Az évek során sok ötletet hallottam, 255 00:14:37,751 --> 00:14:39,628 de egynek sem volt értelme. 256 00:14:39,712 --> 00:14:43,841 Ez viszont érdekesen közelítette meg azt a világot. 257 00:14:43,924 --> 00:14:47,219 Nem sokkal azelőtt jelent meg a Creed. 258 00:14:47,303 --> 00:14:51,640 Az Rocky Balboa világát tárta fel új szempontból. 259 00:14:51,724 --> 00:14:53,934 És bevált. 260 00:14:54,018 --> 00:14:58,522 És a streamingszolgáltatás olyan közeg, ahol elmesélhetünk 261 00:14:58,606 --> 00:15:02,401 egy hosszú történetet, elmélyedhetünk a karakterekben, 262 00:15:02,484 --> 00:15:04,486 több teret adhatunk nekik 263 00:15:04,570 --> 00:15:09,491 ahelyett, hogy készítenénk egy újabb mozifilm-feldolgozást. 264 00:15:09,575 --> 00:15:12,202 A sorozat írói 265 00:15:12,286 --> 00:15:15,748 a történet legnagyobb rajongói. 266 00:15:15,831 --> 00:15:19,668 Nekik ez a Csillagok háborúja. Tudtam, hogy olyan sztorit írnak, 267 00:15:19,752 --> 00:15:22,171 amit a rajongók látni akarnak majd. 268 00:15:22,254 --> 00:15:26,216 Ezért okos döntés volt, hogy igent mondtam. 269 00:15:26,300 --> 00:15:30,554 William, a te karaktered nem túl politikailag korrekt. 270 00:15:31,555 --> 00:15:36,185 Gondolod, hogy a valós életben kirúgnák? 271 00:15:36,268 --> 00:15:39,438 Igen, nem hiszem, hogy életben maradna a mai világban. 272 00:15:39,521 --> 00:15:41,273 - De jó muri játszani. - Igen. 273 00:15:41,357 --> 00:15:44,985 Vicces volt veled játszani, mert rájöttünk, 274 00:15:45,069 --> 00:15:48,614 hogy a Karate kölyökben csak az arcán ütöttem meg. 275 00:15:48,697 --> 00:15:49,782 Gyakorlatilag. 276 00:15:49,865 --> 00:15:53,118 Eltörte a rádiómat, én meg képen töröltem. 277 00:15:53,202 --> 00:15:56,246 Sosem szerepeltünk egy jelenetben, így király volt… 278 00:15:56,330 --> 00:15:59,458 - Végre dolgozhattunk. - …végre veled játszani. 279 00:16:00,167 --> 00:16:02,378 A Karate kölyök forgatásán 280 00:16:02,461 --> 00:16:06,632 te voltál az egyetlen, aki az ütés színlelésénél tényleg meg is ütött. 281 00:16:08,634 --> 00:16:13,097 Igazi karate volt. Nagyon kemény a csaj. 282 00:16:13,180 --> 00:16:17,142 Aztán a Karate kölyök 2-ben meg kellett szöknie egy pasival. 283 00:16:17,226 --> 00:16:18,978 - Lelőtt poén. - Nem úgy volt. 284 00:16:19,061 --> 00:16:21,939 Bántam, hogy nem egy csajjal szöktél meg. 285 00:16:24,525 --> 00:16:28,153 Xolo, milyen volt csatlakozni hozzájuk? Igent mondtál, 286 00:16:28,237 --> 00:16:31,407 aztán a világ megtudta, és megváltozott az életed? 287 00:16:31,490 --> 00:16:35,828 Igen, valahogy így. A felvételi folyamat elég hosszú volt. 288 00:16:35,911 --> 00:16:39,289 Próbálták, mennyire illek Maryhez és Billyhez is. 289 00:16:39,373 --> 00:16:43,794 Aztán végül, amikor elsős gimis voltam, 290 00:16:43,877 --> 00:16:46,797 Maryhez hasonlóan felhívott Ralph. 291 00:16:46,880 --> 00:16:50,217 A házunk előtt voltam, a telefonom aksija 1%-on, 292 00:16:50,300 --> 00:16:53,971 és Ralph hívott, hogy üdvözöl. Tetszett nekik a Vásott szülők. 293 00:16:54,054 --> 00:16:57,307 Aztán… A mai napig nem felejtem el, kissé szürreális. 294 00:16:57,391 --> 00:17:02,062 Gyerekkoromban teniszeztem. Anya azt mondogatta, hasonlítok Ralph Macchióra. 295 00:17:02,146 --> 00:17:05,774 Láttam a filmet, de nagyon fiatalon, így nem nagyon ismertem. 296 00:17:05,858 --> 00:17:10,362 Ki az a Ralph Macchio, miért mondja anya, hogy hasonlítok rá? 297 00:17:10,446 --> 00:17:11,697 Ő hasonlít rám. 298 00:17:11,780 --> 00:17:14,450 De nem. Nem úgy. 299 00:17:14,533 --> 00:17:16,785 Engem azzal hívott, hogy elutasítottak. 300 00:17:17,953 --> 00:17:20,497 Egy kis szerepre pályáztam, de nem jött be. 301 00:17:20,581 --> 00:17:22,750 Én kaptam szerepet. 302 00:17:23,792 --> 00:17:27,546 Nem tudom, emlékeztek-e rám bármelyik jelenetből. 303 00:17:29,840 --> 00:17:30,966 Ez volt… 304 00:17:31,717 --> 00:17:33,343 Rosszfiú voltál. 305 00:17:33,427 --> 00:17:35,596 Rengeteg tweetet kaptam. 306 00:17:35,679 --> 00:17:39,558 „Te vagy a Cobra Kaiban?” Mondtam, hogy nem. 307 00:17:39,641 --> 00:17:42,561 Nálad is megy a közösségi média, Elisabeth? 308 00:17:42,644 --> 00:17:44,063 Nem vagyok rajta. 309 00:17:44,146 --> 00:17:45,522 - Egyen sem? - Nem. 310 00:17:45,606 --> 00:17:48,233 Akkor kinek üzengetek három éve? 311 00:17:50,903 --> 00:17:52,196 Elisabeth Socknak? 312 00:17:53,030 --> 00:17:54,323 Meglehet. 313 00:17:54,406 --> 00:17:58,202 Mindannyiótoknak köszönöm. Tanner, Mary, Xolo, ne menjetek el! 314 00:17:58,285 --> 00:18:00,162 Még van számotokra melóm. 315 00:18:00,245 --> 00:18:04,666 És… Ralph, William, Elisabeth, köszönöm, hogy velünk voltatok. 316 00:18:04,750 --> 00:18:08,587 Már megy a harmadik évad. Tapsoljátok meg a Cobra Kai szereplőit! 317 00:18:08,670 --> 00:18:11,507 Örüljetek! Én örülök. Mind itt vannak. 318 00:18:15,385 --> 00:18:19,932 Ez Ted Sarandos, a Netflix CEO-jának irodája. Hagyjon üzenetet! 319 00:18:20,641 --> 00:18:22,684 Szeva, Teddykém, Spadudli vagyok. 320 00:18:22,768 --> 00:18:24,728 Remélem, hallgatod a hangpostát. 321 00:18:24,812 --> 00:18:27,689 Csak egy gyors kérdés a parkolóhelyemről. 322 00:18:27,773 --> 00:18:29,775 Az áll rajta, hogy „kompakt”. 323 00:18:29,858 --> 00:18:32,945 Túl kicsi. Szerintem egy kocsim se fér el rajta. 324 00:18:33,028 --> 00:18:37,074 Az egyik talán, de nem akarok mindig azzal járni. 325 00:18:37,157 --> 00:18:39,660 És láttam, hol parkol Obama. 326 00:18:39,743 --> 00:18:43,163 Közel van. Cserélhetek vele, mielőtt ideér? 327 00:18:43,247 --> 00:18:45,415 Mert inkább elöl állnék. 328 00:18:45,499 --> 00:18:49,211 És láttam, hogy Harry herceg ferdén parkol. 329 00:18:49,294 --> 00:18:52,506 Amerikában az bunkóság. 330 00:18:52,589 --> 00:18:56,552 Figyelmeztetnéd? És lenne a számára egy ötletem. 331 00:18:56,635 --> 00:19:01,473 Mennek neki az akcentusok? Mert ha igen, sztárt csinálok belőle. 332 00:19:01,557 --> 00:19:05,310 És végül, csak hogy elkerüld a bajt, 333 00:19:05,394 --> 00:19:08,897 a Frankie és Johnny, vagy mi a címe… Grace és Frankie. 334 00:19:08,981 --> 00:19:13,402 Az egyik szereplő elöl parkol, a másik messze hátul. Pipa lesz. 335 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 Én kerülném a cirkuszt. Inkább rakd egy helyre őket! 336 00:19:16,697 --> 00:19:19,116 Mindkettőt hátra, vagy… Tudod. 337 00:19:19,199 --> 00:19:22,870 Vasárnaponként sörpartikat tartok. Nézz be, ha van kedved! 338 00:19:22,953 --> 00:19:26,206 Csak dudálj be, ha arra jársz! Elmondom, hogy te voltál. 339 00:19:26,290 --> 00:19:27,958 Audi 5000, haver. 340 00:19:31,044 --> 00:19:32,963 Most egy legendás humorista jön. 341 00:19:33,046 --> 00:19:36,925 Legújabb műsorát, a Papírtigrist jelölték a Grammyre. 342 00:19:37,009 --> 00:19:38,385 Nézzünk bele! 343 00:19:38,468 --> 00:19:42,055 Indulatos vagyok. Ez van. És ez mindent elront. 344 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 Minden más jól megy, de kurva indulatos vagyok. 345 00:19:45,100 --> 00:19:48,020 Mindent eltol. És a nejem mindig ugyanazt mondja: 346 00:19:48,103 --> 00:19:51,732 „Nem értem, honnan jön. 347 00:19:52,524 --> 00:19:54,151 Honnan jön? 348 00:19:54,234 --> 00:19:57,696 Két másodperc alatt gyorsulsz nulláról 100-ra.” 349 00:19:57,779 --> 00:20:01,158 Először is, én 120 kilométernél vagyok üresjáratban. 350 00:20:01,742 --> 00:20:03,911 Köszöntsétek Billy Burrt! 351 00:20:05,162 --> 00:20:07,247 BILL BURR PAPÍRTIGRIS 352 00:20:10,250 --> 00:20:11,543 Mi újság? 353 00:20:11,627 --> 00:20:14,087 - Hogy vagy? - Örömmel látlak. 354 00:20:14,171 --> 00:20:16,048 Jól van. 355 00:20:16,131 --> 00:20:17,799 - Mi újság? - Bill Burr. 356 00:20:17,883 --> 00:20:19,927 Ez remek volt. Hogy vagy? 357 00:20:20,010 --> 00:20:22,346 Ismered a Cobra Kait. 358 00:20:22,429 --> 00:20:25,057 Imádom. Minden epizódját láttam. 359 00:20:25,140 --> 00:20:27,100 Nagyon tetszett… 360 00:20:27,184 --> 00:20:30,854 Az első évad, amikor Johnny megkapta a Firebirdöt, 361 00:20:30,938 --> 00:20:33,106 és az REO Speedwagont hallgatják. 362 00:20:33,190 --> 00:20:37,444 Nekem az nem volt vicces. Azt gondoltam, ezt így kell csinálni. 363 00:20:37,527 --> 00:20:40,322 Nem értem, mi a poén. 364 00:20:40,405 --> 00:20:42,783 Csak… Nagyon tetszett. 365 00:20:42,866 --> 00:20:44,910 A srác szerint már találkoztatok. 366 00:20:45,577 --> 00:20:46,662 Hol találkoztunk? 367 00:20:46,745 --> 00:20:50,958 Hát, majdnem találkoztam veled. Az volt, hogy… 368 00:20:51,041 --> 00:20:53,585 És most megint, kész őrület. 369 00:20:53,669 --> 00:20:55,879 De király most itt lenni veled. 370 00:20:55,963 --> 00:20:57,923 Elmondod végre, hol találkoztunk? 371 00:20:58,006 --> 00:21:00,550 Igen, elmesélem. 372 00:21:01,134 --> 00:21:05,347 Már azt hittem, szenilis vagyok. „Már elmondta?” 373 00:21:05,430 --> 00:21:07,307 A Cobra Kai első évadja ment. 374 00:21:08,183 --> 00:21:11,311 A liftben vagyok és… 375 00:21:11,395 --> 00:21:16,149 Megszólal egy ismerős hang. Egy üzleti telefonhívás. 376 00:21:16,233 --> 00:21:19,194 Gondolom, olyan ismerős, ki lehet az? 377 00:21:19,278 --> 00:21:21,113 Felpillantottam, és te voltál. 378 00:21:21,196 --> 00:21:24,616 Annyira köszönni akartam. 379 00:21:24,700 --> 00:21:28,161 Le kellett küzdenem, mert üzleti ügyben hívtak. 380 00:21:28,245 --> 00:21:30,664 Tudtad, hogy így reagálhat? 381 00:21:32,082 --> 00:21:33,667 Köszöntem volna. 382 00:21:33,750 --> 00:21:36,420 „Nagyon kedves természetű vagyok.” 383 00:21:38,088 --> 00:21:39,673 Valójában láttalak… 384 00:21:39,756 --> 00:21:41,591 Erre se fogsz emlékezni. 385 00:21:41,675 --> 00:21:45,012 A Comedy Store-ban voltunk Dana Carvey-val. 386 00:21:45,095 --> 00:21:49,808 A műsorodra mentünk. Danának tetszett. 387 00:21:49,891 --> 00:21:52,144 Ez a zöld szoba a Comedy Store-ban. 388 00:21:52,227 --> 00:21:54,146 - Hát nem király? - Jó kép. 389 00:21:54,229 --> 00:21:55,981 - Erre emlékszem. - És te… 390 00:21:56,064 --> 00:22:00,527 Március óta talán két-három alkalommal léptem fel. 391 00:22:00,610 --> 00:22:01,820 Te szüneteltél? 392 00:22:01,903 --> 00:22:04,781 Ja, nem léptem fel… 393 00:22:05,741 --> 00:22:07,784 talán július végéig. 394 00:22:07,868 --> 00:22:12,039 Terveztem… Chapelle-nek volt az a nyári tábora Ohióban. 395 00:22:12,122 --> 00:22:16,710 Gondoltam, jobb lesz fellépni párszor, mert Dave biztos bedobja magát. 396 00:22:16,793 --> 00:22:21,048 Hát összehoztam egy parkolós műsort. 397 00:22:21,131 --> 00:22:23,216 - Ott voltam. - A Magic Castle-ben. 398 00:22:23,300 --> 00:22:25,677 Egy kisteherautó hátulján voltál. 399 00:22:25,761 --> 00:22:29,514 A kocsi hátulján léptem fel. 400 00:22:29,598 --> 00:22:31,808 Ez felidézi bennem a kezdeteket. 401 00:22:31,892 --> 00:22:34,811 „Valaha így léptem fel. Emlékszem.” 402 00:22:34,895 --> 00:22:36,480 - Visszatért. - Igen. 403 00:22:36,563 --> 00:22:39,107 Milyen volt Chapelle táborában? 404 00:22:39,191 --> 00:22:41,485 Tetszett, hogy nem voltak telefonok. 405 00:22:41,568 --> 00:22:45,197 Eszembe jutott, hogy valaha a stand-up jó móka szokott lenni. 406 00:22:45,280 --> 00:22:47,866 Nem vették komolyan. 407 00:22:47,949 --> 00:22:51,536 Arra gondoltam, hogy újra bármit mondhatok? 408 00:22:51,620 --> 00:22:53,497 Mint ahogy annak lennie kellene? 409 00:22:53,580 --> 00:22:57,375 Ez hatással volt az összes azutáni fellépésemre. 410 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 A tapasztalataim alapján 411 00:23:00,045 --> 00:23:02,380 New York és Los Angeles buborékban él. 412 00:23:02,464 --> 00:23:05,967 Azt hiszik, mindenki úgy gondolkodik, mint ők, 413 00:23:06,051 --> 00:23:10,222 pedig nem, a turnékon is viccelődhetsz, 414 00:23:10,305 --> 00:23:13,642 az emberek tudják, hogy az vicc, nem ájulnak el, 415 00:23:13,725 --> 00:23:16,269 - ha poénkodsz. - Rózsafüzérrel a kézben. 416 00:23:16,353 --> 00:23:18,522 Ja, 2000-en mennek a műsorra, 417 00:23:18,605 --> 00:23:21,650 egynek nem tetszik, és azzal készítenek interjút, 418 00:23:21,733 --> 00:23:25,195 aztán megvan a szenzáció, hogy felháborodást keltettél. 419 00:23:25,278 --> 00:23:29,032 Pedig nem. Nem fog mindenki kedvelni. Nem is tudom. 420 00:23:29,116 --> 00:23:31,993 Szerintem nem változtak meg annyira a dolgok. 421 00:23:32,077 --> 00:23:35,831 A fehér nők mérgesek voltak az SNL után. 422 00:23:35,914 --> 00:23:38,834 - Ó, igen. - Dehogy! 423 00:23:38,917 --> 00:23:41,837 Csak azokat kérdezték, akiknek nem tetszett. 424 00:23:44,339 --> 00:23:46,591 Milyen érzés világhírűnek lenni 425 00:23:46,675 --> 00:23:49,803 olyasmiért… Egy fehér férfi az SNL-en kiabál, 426 00:23:49,886 --> 00:23:53,473 hogy „fehérek”, és minden színes bőrű imádta, 427 00:23:53,557 --> 00:23:56,935 magamat is beleértve. Csodás volt, ilyen még nem történt. 428 00:23:57,018 --> 00:24:00,564 Azt hittem, a Nick Moranis-os poén miatt kerülök bajba. 429 00:24:00,647 --> 00:24:02,774 - Én is. - Nem tudom. 430 00:24:02,858 --> 00:24:06,736 A műsor után nem olvasok semmit. 431 00:24:06,820 --> 00:24:11,199 Csak továbblépek, mert… Ez nem igazi. 432 00:24:11,950 --> 00:24:13,326 A harag nem igazi. 433 00:24:13,410 --> 00:24:17,789 Az nem hír, ha valakinek tetszik a műsor. Az a hír, ha nem tetszik. 434 00:24:17,873 --> 00:24:20,417 Aztán megjelenik, rákattintasz 435 00:24:20,500 --> 00:24:22,961 pont a… a zöldség után, 436 00:24:23,044 --> 00:24:25,338 amit Tom Brady nem hajlandó megenni. 437 00:24:25,422 --> 00:24:29,968 Én bármelyik clickbaitre rákattintok. Mindegyiknek bedőlök. 438 00:24:30,051 --> 00:24:32,762 A The Mandalorianban is szerepelsz, 439 00:24:32,846 --> 00:24:35,140 az elég király. 440 00:24:36,057 --> 00:24:37,142 Baby Yoda. 441 00:24:37,225 --> 00:24:39,895 Milyenek a Csillagok háborúja rajongói? 442 00:24:39,978 --> 00:24:41,980 Elég lelkesek. 443 00:24:42,063 --> 00:24:44,816 Lelkesek, de másképp… 444 00:24:44,900 --> 00:24:49,154 Néha sportrajongók is megszólítanak, az egészen más. 445 00:24:49,237 --> 00:24:52,449 De úgy találtam, hogy általában jó fejek. 446 00:24:52,532 --> 00:24:54,826 Rajonganak a műsorért, 447 00:24:54,910 --> 00:24:59,748 és sokszor olyasmiket kérdeznek, hogy nem is tudom, miről beszélnek. 448 00:24:59,831 --> 00:25:03,793 Komikusként ismerünk, most lássuk Billt, a színészt! 449 00:25:03,877 --> 00:25:07,005 Lássuk a karakteredet! Mutassátok a bejátszást! 450 00:25:07,088 --> 00:25:08,506 FRANCIA GYEREKÁGY 451 00:25:08,590 --> 00:25:09,883 Az isten verje meg! 452 00:25:09,966 --> 00:25:11,426 Rossz napod van? 453 00:25:11,509 --> 00:25:13,970 Napom? Pocsék az életem. 454 00:25:14,054 --> 00:25:16,514 Gyűlöl a családom, és ennek tetejébe 455 00:25:16,598 --> 00:25:18,850 Sue megvetette a bölcsők netovábbját. 456 00:25:18,934 --> 00:25:21,603 De mit is csinálna pénzszórás helyett? 457 00:25:21,686 --> 00:25:25,941 Pénzszórás? Mint a 12 Colt Luger söröskorsód? 458 00:25:26,024 --> 00:25:30,612 Az értékes gyűjtemény. Az utolsó, ami ólmos festékkel készült. 459 00:25:34,658 --> 00:25:35,992 Nagyon jó. 460 00:25:36,076 --> 00:25:40,038 Szerinted a 70-es években volt nehezebb a gyerekeknek, vagy ma? 461 00:25:40,622 --> 00:25:45,126 Attól függ, kinek. Másokat buzerálni ma könnyebb. 462 00:25:45,210 --> 00:25:48,880 Elég elővenni a telefont. „Hihetetlen, mit mondtak nekem.” 463 00:25:48,964 --> 00:25:51,216 A végén a buzeráló sír majd a neten. 464 00:25:51,883 --> 00:25:57,555 De ha a környezetről van szó, azt mondom a fiataloknak, 465 00:25:57,639 --> 00:26:00,100 hogy öreg vagyok, de tudom, milyen a négy évszak. 466 00:26:01,726 --> 00:26:06,106 Amikor a tél után nem mindjárt a nyár jön erdőtüzekkel. 467 00:26:06,189 --> 00:26:10,735 Ha a tenger meg a levegő tisztaságáról beszélünk, meg az élelmiszerről, 468 00:26:10,819 --> 00:26:12,779 azt hiszem, visszamennék. 469 00:26:14,030 --> 00:26:16,116 - Mary sír. Hagyjuk abba! - Bocsi. 470 00:26:16,866 --> 00:26:19,661 - „Olyan komor.” - A buzerálás betalált. 471 00:26:19,744 --> 00:26:22,664 A fellépéseiden és a Csé, mint családban is 472 00:26:22,747 --> 00:26:28,336 pimasz és rámenős vagy, szerintem azt hiszik, ez az igazi éned, 473 00:26:28,420 --> 00:26:30,964 de amikor találkoztunk, tetszett benned, 474 00:26:31,047 --> 00:26:34,217 hogy te vagy az egyik legkedvesebb a komikusok között. 475 00:26:34,301 --> 00:26:38,221 Bill az első naptól kezdve támogatott a munkámban. 476 00:26:38,305 --> 00:26:41,349 Látta a meleg poénjaimat, 477 00:26:41,433 --> 00:26:43,518 és mondta, milyen viccesek. 478 00:26:43,601 --> 00:26:44,978 Nem gondoltam volna, 479 00:26:45,061 --> 00:26:47,063 hogy egy ilyen pasi, mint te… 480 00:26:47,147 --> 00:26:51,901 Mit árul el ez rólad? Hogy idejekorán ítélkezel. 481 00:26:51,985 --> 00:26:55,155 Elítéltelek, aztán meglepett, 482 00:26:55,238 --> 00:26:58,033 milyen barátságos, 483 00:26:58,116 --> 00:27:01,244 nyílt és kedves ember vagy. 484 00:27:01,328 --> 00:27:04,414 A feleségem pont fordítva mondaná. 485 00:27:05,332 --> 00:27:09,127 Nem, ha vicces vagy, vicces vagy, és kész. 486 00:27:09,210 --> 00:27:13,131 Rajongok a stand-up műfajért, és ha megjelenik valaki új, 487 00:27:13,214 --> 00:27:15,175 aki ígéretesnek tűnik, 488 00:27:15,258 --> 00:27:18,011 az boldoggá tesz, és én is jobb akarok lenni. 489 00:27:18,094 --> 00:27:19,804 Láttalak a főteremben… 490 00:27:19,888 --> 00:27:23,141 Bocsánat, az eredeti teremben, és volt benned valami. 491 00:27:23,224 --> 00:27:25,727 Magabiztos voltál, voltak poénjaid. 492 00:27:25,810 --> 00:27:28,271 Menő volt, amit láttam. 493 00:27:28,355 --> 00:27:31,358 Nem csak a meleg poénok. Egyszerűen vicces voltál. 494 00:27:33,193 --> 00:27:36,821 Nem is kérdezni akartam, csak elérni, hogy megdicsérj. 495 00:27:37,906 --> 00:27:40,075 Köszönöm, hogy eljöttél. 496 00:27:40,158 --> 00:27:41,451 Köszönöm a meghívást. 497 00:27:41,534 --> 00:27:43,912 A műsoraid már elérhetők. 498 00:27:43,995 --> 00:27:46,664 - Bill Burr, emberek. - Köszönöm. 499 00:27:46,748 --> 00:27:49,000 Azt hiszik, új vagyok a Netflixnél, 500 00:27:49,084 --> 00:27:52,170 pedig már rég én vagyok itt a góré. Nézzétek meg! 501 00:27:53,880 --> 00:27:56,758 A NETFLIX AGYTRÖSZTJE 502 00:27:56,841 --> 00:27:59,469 Jó, ez a Vak szerelem. 503 00:27:59,552 --> 00:28:02,430 A munkacíme „Toyota kamatybajnokság”. 504 00:28:03,181 --> 00:28:04,474 Megy majd a… 505 00:28:06,643 --> 00:28:07,602 Reméljük. 506 00:28:10,563 --> 00:28:11,731 Azta! 507 00:28:14,526 --> 00:28:15,902 Várj, ezek látnak? 508 00:28:15,985 --> 00:28:18,321 Én nem így gondoltam. 509 00:28:18,405 --> 00:28:20,532 Küldd őket magasság szerint! 510 00:28:21,825 --> 00:28:26,037 Alacsony vagyok. Egyes nők nem akarnak alacsonyabb pasival járni. 511 00:28:26,663 --> 00:28:29,165 Tetszik ez az alacsony pasi. 512 00:28:29,249 --> 00:28:31,918 Szurkolok neki. Nem is tudom, miért. 513 00:28:32,001 --> 00:28:34,754 - Nem tudod, miért? - Mondtál valamit? 514 00:28:35,713 --> 00:28:38,758 Miért nem öltöztek ki rendesen? Ez nem házibuli. 515 00:28:38,842 --> 00:28:40,969 Küldj olyat, aki tudja, mi a dörgés! 516 00:28:41,052 --> 00:28:42,887 Ez már jobb, Carlton. 517 00:28:43,722 --> 00:28:45,098 Carlton tudja. 518 00:28:45,181 --> 00:28:48,435 Nem volt a Kaliforniába jöttemben. Ő lenne az? 519 00:28:48,518 --> 00:28:49,978 - Ez más. - Jó. 520 00:28:50,270 --> 00:28:51,146 - Szia. - Szia. 521 00:28:51,229 --> 00:28:53,648 Tetszeni fog a műsorvezető. Figyeld! 522 00:28:53,732 --> 00:28:54,733 Hogy vagytok? 523 00:28:57,318 --> 00:28:59,195 A Backstreet Boysból van. 524 00:28:59,279 --> 00:29:00,697 Nick Lachey vagyok. 525 00:29:00,780 --> 00:29:02,240 A 98 Degreesből. 526 00:29:02,323 --> 00:29:05,577 Nem, az *NSYNC-ből. 527 00:29:05,660 --> 00:29:08,955 Nick Lachey. Tutira a 98 Degreesből. 528 00:29:09,038 --> 00:29:12,083 - Az. - Fenébe! Már túl késő kirúgni? 529 00:29:12,167 --> 00:29:13,960 - Ja. - Pedig elterveztem. 530 00:29:14,043 --> 00:29:17,881 Három embernek azt mondta volna, „pá, pá, pá”. Egynek meg „pá”. 531 00:29:17,964 --> 00:29:21,301 Ha hárman lennének, tökéletes lenne. „Pá, pá, pá”. 532 00:29:21,384 --> 00:29:23,094 És elmennének. Mindegy. 533 00:29:23,970 --> 00:29:25,847 Mondd el nekik, miért jöttek! 534 00:29:25,930 --> 00:29:28,349 Itt házastársat választotok magatoknak 535 00:29:29,392 --> 00:29:31,978 anélkül, hogy látnátok. 536 00:29:34,355 --> 00:29:37,192 Ez tetszik. Erre nem számítottam. 537 00:29:37,275 --> 00:29:40,445 Vanessa, nyomd a sódert, hogy teljen az idő! 538 00:29:40,528 --> 00:29:43,740 Olyan rideg világban élünk. 539 00:29:44,324 --> 00:29:48,495 Gyakran csak a randiappos fotód alapján értékelnek. 540 00:29:50,830 --> 00:29:54,125 Vanessa, inkább hallgass egy ideig! 541 00:29:54,209 --> 00:29:55,752 Úgy a nyolcadik epizódig. 542 00:29:56,044 --> 00:30:00,507 Csak a privát fülkék egyikében lehettek kapcsolatban. 543 00:30:01,841 --> 00:30:03,218 Á, a fülkéim! 544 00:30:03,301 --> 00:30:06,054 Ezeket én terveztem. Tele voltam ketaminnal. 545 00:30:06,137 --> 00:30:09,474 Egy szalvétára firkáltam, leadtam, és megcsinálták. 546 00:30:09,557 --> 00:30:12,560 Félig vicc volt, de mindegy. 547 00:30:12,644 --> 00:30:16,481 Egyetlen vékony fal lesz köztetek. 548 00:30:16,564 --> 00:30:18,274 Ismeritek Harry herceget? 549 00:30:18,358 --> 00:30:21,778 Meg Markle-t, a csaját egy ilyenben ismerte meg. 550 00:30:21,861 --> 00:30:25,031 - Ez tévedés. - Anyád tévedett. 551 00:30:25,114 --> 00:30:27,325 Nem csaja, felesége. Gyerekük is van. 552 00:30:27,408 --> 00:30:30,161 Adatellenőrző vagy egy vetélkedőben? 553 00:30:30,245 --> 00:30:34,791 Csak barátságosan csevegek. Tudom, hogy a felesége. 554 00:30:34,874 --> 00:30:36,876 Csak közvetlen akarok lenni. 555 00:30:37,168 --> 00:30:40,380 - Jöhet a játék. - Jöhet. Keríts feleséget! 556 00:30:40,463 --> 00:30:43,800 Botoxoltattad a pasikkal a herezacsijukat? 557 00:30:43,883 --> 00:30:45,760 Én két hete megtettem. 558 00:30:45,844 --> 00:30:49,889 Túl ráncos volt. Gyufát lehetett gyújtani rajta. 559 00:30:51,140 --> 00:30:52,141 De most… 560 00:30:53,226 --> 00:30:54,561 Mint a vizesüveg. 561 00:30:54,853 --> 00:30:58,940 - Máris nekilátok a cukorkának. - Én inkább a vodkának. 562 00:30:59,023 --> 00:31:03,486 Ki tett oda cukorkát és vodkát? Adderrallt és White Claw-t kértem. 563 00:31:03,570 --> 00:31:04,988 Nálam van Adderrall. 564 00:31:06,656 --> 00:31:09,909 - Kaphatnék? - Hé, ne! Várj! 565 00:31:09,993 --> 00:31:13,079 Van annyi, hogy oda is tegyünk? Jó. 566 00:31:13,162 --> 00:31:18,084 Ha Tablettina kibírja nélküle pár percig. Jesszusom! 567 00:31:18,751 --> 00:31:19,878 Asszisztenst ide! 568 00:31:20,169 --> 00:31:22,255 Én főzöm a legjobb olasz marhahúst. 569 00:31:23,339 --> 00:31:26,467 Nem, Jessica, azt én főzöm. 570 00:31:26,551 --> 00:31:27,552 Nyami! 571 00:31:27,635 --> 00:31:29,220 Nyugi! Majd utána. 572 00:31:30,305 --> 00:31:32,056 Csak kettőnek elég. 573 00:31:32,140 --> 00:31:34,475 - Rick? - Vegán vagyok. 574 00:31:34,559 --> 00:31:38,646 Nyilván mariskás vegán, aki lenolajat árul a plázában. 575 00:31:39,647 --> 00:31:42,984 Jó, megyek. Hoppá, elzsibbadt a lábam. 576 00:31:45,528 --> 00:31:47,989 Úgy hallom, a Cobra Kai forgatásakor 577 00:31:48,072 --> 00:31:50,867 Marynek gondja volt a csókjelenetekkel. Igaz? 578 00:31:50,950 --> 00:31:56,289 Nem akartam először kamera előtt idegennel csókolózni. 579 00:31:56,372 --> 00:31:59,417 És ez látszólag probléma volt Xolónak. 580 00:31:59,500 --> 00:32:01,169 Nem mondanám, hogy probléma. 581 00:32:01,252 --> 00:32:04,589 Akkor kezdődött, mikor az összhangot próbáltuk. 582 00:32:04,672 --> 00:32:07,634 Azt mondta, nem akar kamera előtt csókolózni. 583 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 Pár hónap múlva eljött az idő, 584 00:32:10,929 --> 00:32:13,056 a csókjelenet következett. 585 00:32:13,139 --> 00:32:16,017 Felvétel volt, jött a csók, 586 00:32:16,100 --> 00:32:19,896 és azt hiszem, ennél zaklatóbbat senki sem mondhatna: 587 00:32:19,979 --> 00:32:23,483 „Xolo, úgy izgulok. A testvéremként szeretlek.” 588 00:32:23,566 --> 00:32:25,568 - Én meg… - A csók előtt? 589 00:32:25,652 --> 00:32:27,695 Én meg, hogy: „Ajjaj!” 590 00:32:27,779 --> 00:32:31,199 Georgiában forgattunk, úgyhogy okés, de akkor is. 591 00:32:31,282 --> 00:32:32,241 Én… 592 00:32:32,325 --> 00:32:35,745 Úgy tűnik, többük számára is én vagyok a halál csókja. 593 00:32:35,828 --> 00:32:39,082 Ő egy csókjelenetben kapta el tőlem a mogyoróallergiát. 594 00:32:39,165 --> 00:32:43,836 Sok másra is allergiás lettem, amire addig nem voltam. 595 00:32:43,920 --> 00:32:45,254 Szerintem miattad. 596 00:32:45,338 --> 00:32:49,842 A Kutyába se veszlekben volt az első csókjelenetem. Senki se látta? 597 00:32:50,510 --> 00:32:53,930 A lány… Mondtam neki, hogy feszélyez a csók. 598 00:32:54,013 --> 00:32:57,684 Azt mondta, úgy csókoljam, mintha a csajom lenne. 599 00:32:57,767 --> 00:33:00,603 Európai volt. Az mondta, neki mindegy. 600 00:33:00,687 --> 00:33:04,440 Megérintettem az arcát, megcsókoltam, erre jött a csapó. 601 00:33:04,524 --> 00:33:09,028 A rendezőre néz, és azt mondja: „Szólj neki, hogy ne fogdossa az arcomat!” 602 00:33:09,112 --> 00:33:12,156 Mondom: „Én?” Ott álltam mellette. 603 00:33:12,240 --> 00:33:15,785 A rendező megkért, és meg belementem. 604 00:33:15,868 --> 00:33:21,124 A tanulság? Kamera előtt csókolózni nehéz, az életben még nehezebb. 605 00:33:21,207 --> 00:33:25,670 Ennyi volt a műsorunk. Köszönöm a Cobra Kai szereplőinek és Bill Burrnek. 606 00:33:26,295 --> 00:33:27,505 Viszlát jövő héten! 607 00:33:28,172 --> 00:33:30,341 Beszéljünk Bill Burr-rel! 608 00:33:30,425 --> 00:33:31,968 Bill Burr. 609 00:33:57,326 --> 00:34:02,331 A feliratot fordította: Sóki Tibor