1 00:00:07,632 --> 00:00:09,759 SERIAL KOMEDI NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:19,978 --> 00:00:21,354 Hai, Semua. 3 00:00:22,272 --> 00:00:25,567 Selamat datang di The Netflix Afterparty. 4 00:00:25,650 --> 00:00:28,403 Aku ditemani Fortune Feimster, London Hughes. 5 00:00:29,612 --> 00:00:30,572 Hai! 6 00:00:30,655 --> 00:00:34,284 Malam ini kita kedatangan bintang Bling Empire. Luar biasa. 7 00:00:34,367 --> 00:00:35,285 Ya! 8 00:00:35,368 --> 00:00:37,662 Kelly, Kane, Kevin, Cherie, Christine. 9 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 - Halo. - Ya. 10 00:00:39,205 --> 00:00:43,793 Jika belum melihat tayangannya, kami akan membocorkannya. Tontonlah. 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,213 Intinya, Crazy Rich Asians di kehidupan nyata. Lihat. 12 00:00:47,297 --> 00:00:48,339 SERIAL REALITAS NETFLIX ORIGINAL 13 00:00:48,423 --> 00:00:49,841 Orang Asia datang! 14 00:00:51,551 --> 00:00:53,595 Berbelanja. Itu terapi terbaik. 15 00:00:53,678 --> 00:00:57,390 Sulit pamer otot sepanjang hari. Kau harus menahan napasmu. 16 00:00:57,474 --> 00:01:00,393 Di Tiongkok, ayah suamiku adalah seperti kaisar 17 00:01:00,477 --> 00:01:02,937 dan Baby G seperti pangeran kecil. 18 00:01:03,021 --> 00:01:04,898 - Tak butuh bantuan. - Ada Botox? 19 00:01:04,981 --> 00:01:08,610 Aku mau mengencani yang kucinta. Lelah dengan penilaian orang. 20 00:01:08,693 --> 00:01:12,363 - Kim Lee adalah DJ sangat terkenal. - Kalau punya, pamerkan. 21 00:01:13,156 --> 00:01:16,117 Cherie pewaris kerajaan denim besar. 22 00:01:16,201 --> 00:01:17,952 Anna sudah kembali. 23 00:01:18,036 --> 00:01:20,663 Ayahnya menjual bom, pistol. 24 00:01:20,747 --> 00:01:22,582 Bersenang-senang itu penting. 25 00:01:22,665 --> 00:01:24,584 UANG BERLIMPAH 26 00:01:24,667 --> 00:01:27,003 - Sudah melajang? - Aku melajang? 27 00:01:28,922 --> 00:01:30,381 Suntik bokongnya! 28 00:01:30,465 --> 00:01:32,300 Berlianmu lebih banyak? 29 00:01:34,177 --> 00:01:35,512 Kami tidak berkelahi. 30 00:01:35,595 --> 00:01:37,514 Orang gila menarik sesamanya. 31 00:01:41,893 --> 00:01:46,731 Mari mengulas bintang acara ini di segmen yang kusebut "Kerajaan Jenaka". 32 00:01:46,815 --> 00:01:50,109 KERAJAAN JENAKA 33 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 Fortune, siapa favoritmu kalau bisa memilih? 34 00:01:53,321 --> 00:01:55,698 - Tentunya Christine. - Oke. 35 00:01:55,782 --> 00:01:58,409 Dia dan Dr. Chiu kaya raya, 36 00:01:58,493 --> 00:02:01,663 ketika Baby G lahir mereka menimbangnya dalam karat. 37 00:02:03,289 --> 00:02:04,541 Oke. 38 00:02:05,375 --> 00:02:09,921 Ada Kane. Aku suka. Kane dari Singapura, tetapi tak suka menceritakannya. 39 00:02:10,004 --> 00:02:13,091 Mau tahu alasannya? Karena ada kata "poor" di situ. 40 00:02:13,716 --> 00:02:15,468 Aku suka Kevin. 41 00:02:15,552 --> 00:02:20,140 Dia satu-satunya anak Asia yang tak mau disonteki di sekolah. 42 00:02:21,182 --> 00:02:22,267 Tidak mau saja. 43 00:02:22,934 --> 00:02:25,979 Siapa bisa lupa Kelly? Pacarnya Power Ranger merah. 44 00:02:26,062 --> 00:02:29,732 Menarik karena Power Ranger biru itu yang seksi. 45 00:02:29,816 --> 00:02:31,943 - Ya. - Itu kata teman-temanku. 46 00:02:32,026 --> 00:02:35,155 Aku juga suka Cherie. Dia ahli waris kekayaan denim. 47 00:02:35,238 --> 00:02:38,867 Aku pun begitu karena aku dapat jin warisan kakak lelakiku. 48 00:02:38,950 --> 00:02:41,161 - Ya. - Dari kakak lelakimu. 49 00:02:41,244 --> 00:02:42,328 Aku suka Anna. 50 00:02:42,412 --> 00:02:45,999 Anna menarik karena katanya dia terkenal tertutup 51 00:02:46,082 --> 00:02:49,961 sebelum acara tayang, tetapi di acara ini, dia sangat terbuka. 52 00:02:50,044 --> 00:02:52,505 Maksudku payudaranya. Sangat terbuka. 53 00:02:52,589 --> 00:02:54,299 - Ya. - Aku melihatnya. 54 00:02:54,382 --> 00:02:56,926 Kukira itu kesalahan, tetapi aku melihatnya. 55 00:02:57,677 --> 00:03:00,430 DJ wanita itu menyenangkan. Namanya Kim Lee. 56 00:03:00,513 --> 00:03:04,142 Kata orang, dia itu unik. Tetapi, aku melakukan riset. 57 00:03:04,225 --> 00:03:06,978 - Ada 90 juta Kim Lee. - Ya ampun. 58 00:03:07,562 --> 00:03:09,230 Hentikanlah. 59 00:03:09,314 --> 00:03:10,648 Mari kita lanjutkan. 60 00:03:10,732 --> 00:03:13,568 London akan mengobrol dengan wanita Bling Empire 61 00:03:13,651 --> 00:03:17,864 tentang uang yang dibelanjakan di segmen bernama "Obrolan Perhiasan". 62 00:03:17,947 --> 00:03:22,827 Kutunjukkan aku berkuasa dengan Dalang Netflix yang baru. 63 00:03:22,911 --> 00:03:26,039 Kita akan mengobrol dengan Kevin dan Kane soal asuhan. 64 00:03:26,122 --> 00:03:30,043 Joel Kim Booster akan bilang alasan dia harus ada di season depan. 65 00:03:30,126 --> 00:03:31,711 Dia ingin ada di acara itu. 66 00:03:31,794 --> 00:03:36,466 Fortune bermain dengan seluruh bintang untuk melihat apa mereka tahu 67 00:03:36,549 --> 00:03:38,509 harga barang sehari-hari. 68 00:03:39,552 --> 00:03:42,180 Aku mau mengobrol dengan Christine Chiu, 69 00:03:42,263 --> 00:03:45,099 Kelly Mi Li, 70 00:03:45,183 --> 00:03:46,351 dan Cherie Chan. 71 00:03:46,434 --> 00:03:48,019 Halo. Kalian di sana? 72 00:03:48,770 --> 00:03:50,480 - Hai. - Halo. Hai, David. 73 00:03:50,563 --> 00:03:52,815 - Hai. - Lihat ini. 74 00:03:52,899 --> 00:03:55,443 - Kalian tampak menawan. - Menakjubkan. 75 00:03:56,110 --> 00:03:58,238 Ada tiga wanita cantik di sini. 76 00:03:58,321 --> 00:03:59,656 Kau juga luar biasa. 77 00:03:59,739 --> 00:04:01,824 - Terima kasih. - Jangan berbohong. 78 00:04:01,908 --> 00:04:04,160 - Aku luar biasa. - Aku memakai flanel. 79 00:04:05,495 --> 00:04:09,040 Kelly, aku ada pertanyaan. Apakah kau masih bersama Andrew? 80 00:04:09,123 --> 00:04:11,876 Kami pisah lima sampai enam bulan usai syuting, 81 00:04:11,960 --> 00:04:14,087 dan mengintrospeksi diri, 82 00:04:14,170 --> 00:04:17,715 sekarang bersama lagi dan lebih baik dari sebelumnya. 83 00:04:17,799 --> 00:04:20,260 Aku kini lebih mencintainya. 84 00:04:20,343 --> 00:04:21,761 - Oke. - Oke. 85 00:04:21,844 --> 00:04:24,472 Aku seperti seorang bibi. Amat melindunginya. 86 00:04:24,555 --> 00:04:27,934 - Tak masalah jika dia baik kepadamu. - Aku suka itu. 87 00:04:28,017 --> 00:04:30,561 Kau seksi, bisa mendapatkan pria mana pun. 88 00:04:30,645 --> 00:04:33,147 Ya, Power Ranger mana pun yang kau mau. 89 00:04:33,231 --> 00:04:34,482 Betul. 90 00:04:35,191 --> 00:04:38,486 Aku suka merah. Makanya aku memakai baju merah. 91 00:04:38,569 --> 00:04:40,071 Ya. 92 00:04:40,154 --> 00:04:42,991 Bagaimana kalau dia mengencani si hijau? 93 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 Itu cara membuat masalah. 94 00:04:45,201 --> 00:04:47,036 Mengencani salah satu X-Men. 95 00:04:48,371 --> 00:04:51,082 Aku sempat audisi untuk Lavender. 96 00:04:51,165 --> 00:04:52,625 Entah siapa yang dapat. 97 00:04:52,709 --> 00:04:54,919 Pertanyaan lain. Siap? 98 00:04:55,003 --> 00:04:58,339 Christine, kau mengalami sedikit gesekan di acara ini. 99 00:04:58,423 --> 00:05:00,758 Pesta makan malam di "Necklacegate". 100 00:05:00,842 --> 00:05:03,761 Bagaimana sekarang? Hubungannya baik-baik saja? 101 00:05:03,845 --> 00:05:07,348 Setelah kami selesai, kami makan malam bersama dua kali. 102 00:05:07,432 --> 00:05:10,685 Anna sangat baik. Dia mentraktirku dan temanku. 103 00:05:10,768 --> 00:05:15,356 Kami makan malam yang akrab bersama Florent dan Maria. 104 00:05:15,440 --> 00:05:18,735 Di mana kau duduk? Di ujung meja atau di sampingnya? 105 00:05:18,818 --> 00:05:21,487 Itu meja bundar. 106 00:05:21,571 --> 00:05:24,365 Situasi duduk yang amat aman. 107 00:05:24,449 --> 00:05:28,077 Aku sudah ke Cheesecake Factory. Mereka punya meja bundar. 108 00:05:29,787 --> 00:05:33,416 Kelly, apakah kalian sudah berteman sebelum acara ini 109 00:05:33,499 --> 00:05:35,585 atau bertemu saat pemilihan pemain? 110 00:05:35,668 --> 00:05:40,006 Kami semua berteman baik sebelum acara ini. 111 00:05:40,089 --> 00:05:42,759 Aku kenal Christine dan Kane hampir 10 tahun. 112 00:05:42,842 --> 00:05:45,678 Ini cara amat wajar untuk menyatukan kami. 113 00:05:45,762 --> 00:05:47,430 Tidak canggung, seperti, 114 00:05:47,513 --> 00:05:50,808 "Senang bertemu. Kita akan bersama selama empat bulan." 115 00:05:50,892 --> 00:05:52,060 Semua luar biasa. 116 00:05:52,143 --> 00:05:56,397 Kau punya teman yang tidak lolos, yang bekerja di Target? 117 00:05:56,481 --> 00:05:58,941 - Ya. - Tampaknya tidak cukup kaya. 118 00:05:59,025 --> 00:06:01,235 Bagaimana memilih siapa yang lolos? 119 00:06:01,319 --> 00:06:04,405 Kevin lolos, jadi semua orang berpeluang. 120 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Memalukan! 121 00:06:07,450 --> 00:06:11,037 Katanya, "Kita hanya bisa punya satu orang miskin di acara." 122 00:06:11,120 --> 00:06:12,955 "Sebaiknya dia ganteng." 123 00:06:14,082 --> 00:06:17,418 Christine, apa saja kesibukanmu sejak selesai acara? 124 00:06:18,252 --> 00:06:21,964 Aku sudah mencoba memulai beberapa hobi di rumah. 125 00:06:22,048 --> 00:06:25,259 Aku mencoba berkebun sayur-mayur dengan Baby G. 126 00:06:25,343 --> 00:06:30,515 Dia menjadi amat besar, dan mencoba memahami TikTok. 127 00:06:30,598 --> 00:06:33,184 - Wah. - Aku tak tahu memakainya. 128 00:06:33,267 --> 00:06:37,313 Aku tidak punya teman di TikTok. Aku tak tahu cara membuat video. 129 00:06:37,396 --> 00:06:39,565 Ada yang mau mengirimiku tutorial… 130 00:06:39,649 --> 00:06:43,569 Harusnya tidak… Berpura-puralah bodoh selama beberapa detik. 131 00:06:43,653 --> 00:06:46,239 Kau tidak memerlukannya. 132 00:06:46,322 --> 00:06:49,909 Aku melakukannya sepanjang season. Selama delapan episode. 133 00:06:49,992 --> 00:06:52,328 Minta Baby G merekammu. 134 00:06:52,411 --> 00:06:56,374 Omong-omong, Baby G, kuperhatikan kau selalu menggendongnya. 135 00:06:56,457 --> 00:07:00,586 Beratnya 27 kg, kau 36 kg. Beratkah selalu menggendongnya? 136 00:07:00,670 --> 00:07:02,839 Kurasa dia mengangkatku sekarang. 137 00:07:02,922 --> 00:07:05,925 - Dia lebih kuat daripadaku. - Pasti mendekati. 138 00:07:07,635 --> 00:07:12,723 Kami kesal kalian tidak di studio. Aslinya aku enam persen lebih tampan. 139 00:07:14,433 --> 00:07:15,893 Itu menurut studi. 140 00:07:15,977 --> 00:07:20,314 Oke, Cherie, kau mau punya anak lagi sebelum menikah? 141 00:07:20,398 --> 00:07:23,151 Tidak, sudah cukup. 142 00:07:23,234 --> 00:07:26,612 Berat badanku naik banyak karena Jevon 143 00:07:26,696 --> 00:07:29,198 dan aku tak mau mengalaminya lagi, 144 00:07:29,282 --> 00:07:32,326 karena itu membuat badanku jadi sangat besar 145 00:07:32,410 --> 00:07:36,372 dan sekarang akhirnya aku hampir kembali ke berat normalku. 146 00:07:36,456 --> 00:07:40,001 Makanya aku tak mau punya anak. Tak mau merusak badan ini. 147 00:07:41,586 --> 00:07:44,005 Christine, kau masih kasih banyak hadiah? 148 00:07:44,088 --> 00:07:47,592 Kuusahakan. Melihat orang membuka hadiah membuatku bahagia. 149 00:07:47,675 --> 00:07:53,014 Sebenarnya ada sedikit kejutan untuk para bintang sebentar lagi dan… 150 00:07:53,097 --> 00:07:56,350 - Kami? - Sebenarnya cuma… 151 00:07:56,434 --> 00:07:58,436 - Kau perlu… - Apa katamu? 152 00:07:58,519 --> 00:08:00,438 Perlukah kami mengirim alamat? 153 00:08:00,521 --> 00:08:03,441 Ya, kalian, seluruh kru. Aku akan segera datang. 154 00:08:03,524 --> 00:08:08,362 Kelly, kalian jarang ditunjukkan bekerja karena mereka merekam banyak hal. 155 00:08:08,446 --> 00:08:11,324 Tetapi kalian… Itu bagian besar dari hidupmu? 156 00:08:11,407 --> 00:08:13,743 Besar sekali. Aku pengusaha. 157 00:08:13,826 --> 00:08:17,079 Kami sering syuting di kantorku, tetapi semua dipotong. 158 00:08:17,163 --> 00:08:21,042 Semoga berikutnya bisa ditayangkan sedikit lebih banyak, 159 00:08:21,125 --> 00:08:24,504 kalian bisa melihatku bekerja. 160 00:08:24,587 --> 00:08:29,050 Karena itu tempat paling membahagiakan dan aku berenjana akan kerjaku. 161 00:08:29,133 --> 00:08:32,178 Aku kaget pekerjaan tak muncul di acara realitas. 162 00:08:33,930 --> 00:08:36,349 - Sepertinya membosankan. - Betul. 163 00:08:36,432 --> 00:08:40,019 Aku amat malas, hampir tak bisa mengepos di laman OnlyFans-ku. 164 00:08:40,895 --> 00:08:44,148 Aku bekerja keras untuk melepas pakaianku. 165 00:08:45,358 --> 00:08:47,527 Fanmu pasti banyak di OnlyFans. 166 00:08:48,778 --> 00:08:50,404 Dia cuma punya… 167 00:08:52,114 --> 00:08:53,741 Tunggal, bukan jamak. 168 00:08:54,867 --> 00:08:56,077 Hanya satu. 169 00:08:56,702 --> 00:09:00,706 Ada sesuatu yang kau harap tak ada di acara tetapi ternyata ada? 170 00:09:00,790 --> 00:09:03,793 Waktu Kane bilang aku suka anal. 171 00:09:03,876 --> 00:09:07,004 Entah bagaimana dia bisa mengatakannya. 172 00:09:07,088 --> 00:09:10,091 Kubilang, "Kane, ibuku menonton acara ini." 173 00:09:12,051 --> 00:09:16,305 Seandainya ini di saluran lain, dia mungkin tak mengerti kata "anal", 174 00:09:16,389 --> 00:09:20,434 tetapi sayangnya ada teks bahasa Tionghoa di Netflix. 175 00:09:20,518 --> 00:09:23,521 Jadi, setiap kali dia meneleponku, aku berpikir, 176 00:09:23,604 --> 00:09:27,108 "Aku tak mau jawab. Dia bisa saja bertanya tentang anal." 177 00:09:27,191 --> 00:09:30,278 Terima kasih, Kane. 178 00:09:30,361 --> 00:09:34,156 Cukup tentang itu. Saatnya Obrolan Perhiasan bersama London. 179 00:09:34,240 --> 00:09:37,785 OBROLAN PERHIASAN BERSAMA LONDON 180 00:09:37,868 --> 00:09:40,329 Aku selalu merasa kaya dalam hatiku, 181 00:09:40,413 --> 00:09:42,582 tetapi di luar, percaya atau tidak, 182 00:09:42,665 --> 00:09:45,876 sebenarnya aku orang termiskin di acara ini, oke? 183 00:09:45,960 --> 00:09:48,421 Kalian cukup kaya, luar dalam. 184 00:09:48,504 --> 00:09:50,798 Aku ingin berbicara tentang perhiasan. 185 00:09:50,881 --> 00:09:56,178 Cherie dan Christine, aku melihat kalian memakai tiara di acara. 186 00:09:56,262 --> 00:09:58,639 Aku juga mau agar serasi dengan maskerku. 187 00:09:58,723 --> 00:10:02,518 Apa etiket bertiara? Kapan tidak bisa memakainya? 188 00:10:02,602 --> 00:10:05,646 Kurasa kau ingin memakai tiara kapan pun kau mau. 189 00:10:05,730 --> 00:10:10,276 Kami memakainya di rumah sejak COVID dan Jadore punya tiara juga. 190 00:10:10,359 --> 00:10:14,405 Kami memakainya di rumah. Ada jamuan teh di rumah. Kami berdandan. 191 00:10:14,488 --> 00:10:18,367 Kalau kau, Christine? Tiaramu banyak sekali di episode terakhir. 192 00:10:18,451 --> 00:10:20,953 Kau punya mahkota besar. Apa yang terjadi? 193 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 Kupikir orang tak boleh memakai mahkota atau tiara. 194 00:10:24,123 --> 00:10:28,919 Sebenarnya itu hobi kecil rahasiaku. 195 00:10:29,003 --> 00:10:30,504 Kulakukan diam-diam. 196 00:10:30,588 --> 00:10:34,300 Tim produksi bekerja keras 197 00:10:34,383 --> 00:10:38,220 mendorongku memakai mahkota pada episode terakhir. 198 00:10:38,304 --> 00:10:40,431 Tetapi sebenarnya aku punya… 199 00:10:42,058 --> 00:10:45,061 koleksi mahkota dan tiara yang bagus 200 00:10:45,144 --> 00:10:48,814 dan aku hanya… aku suka melihatnya saat sendirian. 201 00:10:48,898 --> 00:10:51,776 Oke, pertanyaan berikut, apa perhiasan terbaik… 202 00:10:51,859 --> 00:10:55,738 Ini untuk kalian. Apa perhiasan terbaik untuk kencan pertama? 203 00:10:55,821 --> 00:10:58,407 Saat tak ingin terlihat seperti cewek matre, 204 00:10:58,491 --> 00:11:01,160 tetapi ingin dia tahu kau mahal. Pakai apa? 205 00:11:01,243 --> 00:11:03,079 Dimulai dari Kelly. 206 00:11:03,162 --> 00:11:06,332 Aku selalu yakin bahwa sederhana itu yang terbaik. 207 00:11:06,415 --> 00:11:08,292 Lebih sedikit lebih bagus. 208 00:11:08,376 --> 00:11:10,378 Kau tak mau menakuti pria itu. 209 00:11:10,461 --> 00:11:12,880 - Jika kau belanja di… - Tak ada tiara? 210 00:11:12,963 --> 00:11:16,133 Mungkin tanpa tiara. Mungkin malam hari di kamar tidur. 211 00:11:16,217 --> 00:11:18,636 Tetapi tidak pada awalnya. 212 00:11:18,719 --> 00:11:20,596 Oke. 213 00:11:20,679 --> 00:11:24,433 Samar. Lebih sedikit lebih bagus di kencan pertama, Christine? 214 00:11:24,517 --> 00:11:27,186 Ya. Aku berpakaian biasa di kencan pertama. 215 00:11:27,269 --> 00:11:29,313 Kau tak pernah mau mengintimidasi. 216 00:11:30,648 --> 00:11:32,233 Plus, beratmu berkurang. 217 00:11:32,983 --> 00:11:35,945 Kau tampak lebih ringan jika perhiasanmu sedikit. 218 00:11:36,028 --> 00:11:37,488 Jawaban yang bagus. 219 00:11:37,571 --> 00:11:40,658 Cherie, pernahkah memakai perhiasan ke toko perhiasan 220 00:11:40,741 --> 00:11:43,911 atau kau datang polos tanpa perhiasan? 221 00:11:44,578 --> 00:11:47,748 Ke toko perhiasan, aku tentu tak memakai apa pun. 222 00:11:47,832 --> 00:11:50,459 Aku memakai gaun hitam yang sederhana, 223 00:11:50,543 --> 00:11:54,046 sehingga kau bisa memakai perhiasannya, bukan sebaliknya. 224 00:11:54,130 --> 00:11:56,048 Kau yang memakai perhiasannya. 225 00:11:56,132 --> 00:11:59,427 - Jangan buat perhiasan memakaimu. - Aku tidak. 226 00:11:59,510 --> 00:12:02,888 Kau yang memakai perhiasan. 227 00:12:02,972 --> 00:12:06,058 Kisah nyata, aku membeli ini di kios di mal. 228 00:12:09,270 --> 00:12:11,355 Tentunya ini tidak memakaiku. 229 00:12:11,439 --> 00:12:13,983 Jangan biarkan perhiasan memakaimu. 230 00:12:14,567 --> 00:12:17,820 Apa barang termahal yang kalian miliki? 231 00:12:17,903 --> 00:12:20,156 Aku dahulu. Milikku adalah harga diri. 232 00:12:21,323 --> 00:12:25,578 Kau, Kelly… Terima kasih. Apa barang termahal yang kau punya? 233 00:12:25,661 --> 00:12:27,997 Bagaimana aku bisa menindaklanjutinya? 234 00:12:28,080 --> 00:12:29,999 Mencintai diri sendiri. Astaga. 235 00:12:31,250 --> 00:12:35,504 Aku tak tahu. Kurasa cincin berlian kuning yang amat kusukai ini. 236 00:12:35,588 --> 00:12:38,507 Kurasa mencintai diri, aku akan mengikutimu. 237 00:12:38,591 --> 00:12:42,678 Jangan mengikutiku, aku miskin. Jangan ikut ke mana pun. 238 00:12:42,761 --> 00:12:47,349 Semuanya sewaan. Ini bukan bajuku. Jangan mengikutiku. 239 00:12:47,433 --> 00:12:49,560 Berapa harga cincin ini? 240 00:12:49,643 --> 00:12:52,021 Sekitar 700.000 dolar. 241 00:12:52,104 --> 00:12:54,356 Apa? 242 00:12:55,649 --> 00:12:59,195 Kupikir kau akan bilang 700. Aku pikir, "Cukup mahal." 243 00:13:04,325 --> 00:13:07,411 - Kalau kau, Christine? - Kau bisa mengalahkannya. 244 00:13:08,120 --> 00:13:10,206 Bisa lebih tinggi? Lebih rendah? 245 00:13:10,289 --> 00:13:13,083 - Ya! - Tujuh ratus ribu dolar! 246 00:13:15,544 --> 00:13:19,924 Baby G adalah "barang" termahal yang kupunya. 247 00:13:20,007 --> 00:13:22,343 Baby G itu sejuta? 248 00:13:22,426 --> 00:13:26,096 - Sebut saja sejuta. - Satu juta buat Baby G, sejauh ini? 249 00:13:26,180 --> 00:13:27,348 Baby G. 250 00:13:27,431 --> 00:13:29,892 Dia itu sejuta waktu masih embrio. 251 00:13:29,975 --> 00:13:31,769 Baby M. 252 00:13:31,852 --> 00:13:35,981 Makanya aku tak punya anak. Cherie? Apa barang termahalmu? 253 00:13:36,065 --> 00:13:38,943 - Aku berharap kepadamu. - Ayo, Cherie. 254 00:13:39,026 --> 00:13:43,447 Ibuku meninggalkan banyak perhiasan, 255 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 beberapa mirah yang amat langka, 256 00:13:45,574 --> 00:13:49,828 bahkan aku tak bisa menaksir harganya, jadi, kubilang itu tak ternilai. 257 00:13:49,912 --> 00:13:51,413 Terima kasih banyak. 258 00:13:51,497 --> 00:13:54,792 Tadi menyenangkan dan mengilhami, aku banyak belajar. 259 00:13:55,501 --> 00:13:56,961 Terima kasih. 260 00:13:57,044 --> 00:13:58,295 Terima kasih. 261 00:13:58,379 --> 00:14:00,297 - Terima kasih. - Terima kasih. 262 00:14:00,381 --> 00:14:02,424 Bagus, London. Jawaban yang bagus. 263 00:14:02,508 --> 00:14:06,637 Aku tak akan mempermalukan diri jika memakai tiara ke Nobu nanti. 264 00:14:08,347 --> 00:14:09,640 Aku punya tiga. 265 00:14:09,723 --> 00:14:12,017 Christine, Kelly, Cherie, terima kasih. 266 00:14:12,101 --> 00:14:17,189 Jangan ke mana-mana karena kalian akan kembali. Sampai nanti. 267 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 Mereka benar-benar menguasai acara, 268 00:14:20,276 --> 00:14:23,988 tetapi ada yang lain di telinga mereka selain berlian. 269 00:14:24,613 --> 00:14:27,032 Apa maksudku? Lihatlah. 270 00:14:29,243 --> 00:14:31,620 DALANG NETFLIX 271 00:14:31,704 --> 00:14:34,248 Hari ini kita menggarap Bling Empire. 272 00:14:34,331 --> 00:14:36,625 Benda ini kaku sekali. 273 00:14:36,709 --> 00:14:38,043 Itu yang dikatakannya. 274 00:14:39,670 --> 00:14:40,921 Tidak. 275 00:14:43,632 --> 00:14:44,842 Itu katanya. 276 00:14:44,925 --> 00:14:46,176 Tidak. 277 00:14:47,678 --> 00:14:51,682 Acara ini menunjukkan beberapa orang terkaya di komunitas Asia. 278 00:14:51,765 --> 00:14:54,685 Tunjukkan respek. Rick, sudah lepas sepatumu? 279 00:14:54,768 --> 00:14:57,396 - Aku injak tahi kucing. - Mana kucingnya? 280 00:14:57,479 --> 00:14:59,315 Berlarian. 281 00:14:59,398 --> 00:15:00,858 Kupikir itu sigung. 282 00:15:00,941 --> 00:15:02,526 Kemungkinan armadillo. 283 00:15:02,610 --> 00:15:06,030 Tidak… Tidak ada kucing di sini. Itu bukan armadillo. 284 00:15:06,113 --> 00:15:09,366 Itu hewan asli Wisconsin dan Arab Saudi. 285 00:15:09,450 --> 00:15:10,951 Ia berak di mana-mana. 286 00:15:11,660 --> 00:15:13,746 Kalian berdua membuatku muak, oke? 287 00:15:13,829 --> 00:15:16,123 Kita di sini menghormati budaya Asia. 288 00:15:16,206 --> 00:15:19,209 Kita akan melakukan semuanya, huruf demi huruf. 289 00:15:19,293 --> 00:15:22,004 Orang Tionghoa tidak menggunakan huruf. 290 00:15:22,087 --> 00:15:24,256 Lebih ke sistem aksara… 291 00:15:24,340 --> 00:15:28,510 - Itu Doritos dan kecap asin? - Ya. Cool Ranch. 292 00:15:31,013 --> 00:15:32,640 Awalnya menjijikkan… 293 00:15:34,516 --> 00:15:35,976 lalu memuakkan. 294 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 Sial, di mana kucing itu? 295 00:15:39,647 --> 00:15:40,773 Kau mau ini? 296 00:15:40,856 --> 00:15:44,234 - Teripangnya 78 dolar. - Lebih mahal daripada penismu. 297 00:15:44,318 --> 00:15:45,903 Astaga. 298 00:15:46,612 --> 00:15:47,613 Jangan. 299 00:15:47,696 --> 00:15:50,658 - Terbesar tidak selalu terbaik. - Selalu terkecil. 300 00:15:52,242 --> 00:15:54,745 Harus tahan. Lelucon receh. 301 00:15:54,828 --> 00:15:56,830 - Jangan. Aku di sini. - Ini dia. 302 00:15:56,914 --> 00:15:58,749 Terkecil itu termahal. 303 00:15:58,832 --> 00:16:01,251 Batalkan! Hei, berikan video lain. 304 00:16:01,335 --> 00:16:02,586 Batalkan! 305 00:16:02,670 --> 00:16:04,755 Tidak, bukan aborsi, Cherie. 306 00:16:04,838 --> 00:16:06,882 Tidak, aku… Tidak! 307 00:16:09,093 --> 00:16:12,304 Tidak, aku selalu bilang, bayimu harus dipertahankan. 308 00:16:12,388 --> 00:16:14,473 "Dipertahankan"? Cari aman. 309 00:16:14,556 --> 00:16:16,976 Ya, kami akan mengirimimu Doritos. 310 00:16:21,855 --> 00:16:24,149 Baiklah, tenang, Bapak Miyagi. 311 00:16:24,233 --> 00:16:28,112 Dari film The Karate Kid. Orang tak lagi tahu itu. 312 00:16:28,195 --> 00:16:31,198 Sekarang jadi Cobra Kai. Sial. Aku meleset jauh. 313 00:16:31,991 --> 00:16:36,036 Ayo ke Christine untuk menunjukkan dia ibu biasa seperti kita. 314 00:16:36,120 --> 00:16:38,372 Ini pemotretan pertama Baby G. 315 00:16:38,455 --> 00:16:40,582 Kami melakukannya untuk majalah. 316 00:16:40,666 --> 00:16:45,754 Aku juga berharap bisa memakai foto ini untuk paket pendaftaran PAUD-nya. 317 00:16:45,838 --> 00:16:46,880 Ya ampun. 318 00:16:46,964 --> 00:16:48,632 Dia mengendarai mobilmu? 319 00:16:49,925 --> 00:16:52,720 - Aku tak mengerti. - Karena mobilnya kecil. 320 00:16:53,971 --> 00:16:56,140 Tidak. Aku punya mobil bagus. 321 00:16:56,223 --> 00:16:58,892 Jauh lebih murah daripada miliknya. 322 00:16:58,976 --> 00:17:02,396 Boleh bawa pemijat yang bantu orang-orang berhenti bicara? 323 00:17:04,440 --> 00:17:06,442 Dia pernah memijatku. Dia hebat. 324 00:17:08,152 --> 00:17:10,612 Kau cerita apa soal pekerjaannya? 325 00:17:11,864 --> 00:17:13,574 Wah, hampir saja. 326 00:17:13,657 --> 00:17:17,786 Ada dua ratu drama. Kim, karang cerita untuk menyelidiki rumahnya. 327 00:17:18,746 --> 00:17:21,790 Bagaimana kalau pembersihan spiritual untuk rumahmu? 328 00:17:21,874 --> 00:17:23,292 Bagus. 329 00:17:23,375 --> 00:17:26,920 Sekarang lakukan pengintipan klasik, ala Scooby Doo. 330 00:17:27,004 --> 00:17:28,839 Scooby Doo! 331 00:17:28,922 --> 00:17:32,009 Hei, coba kamar mandinya. Mungkin masalah obat. 332 00:17:32,634 --> 00:17:36,597 Bisa jadi masalah obat yang sama denganku. Kami bisa bertukar. 333 00:17:36,680 --> 00:17:38,307 Bersiaplah untuk barter. 334 00:17:39,767 --> 00:17:41,477 - Ya ampun! - Apa? 335 00:17:41,560 --> 00:17:42,936 Dia punya pompa penis! 336 00:17:43,020 --> 00:17:46,023 Apa? Ada pompa penis di pancurannya! 337 00:17:46,106 --> 00:17:48,942 Tenang! Kuulangi, tenang! 338 00:17:49,026 --> 00:17:52,446 Itu bukan pompa penismu. Respek. Kau membuatnya kotor! 339 00:17:52,529 --> 00:17:55,324 Ya ampun. Itu pompa penismu? 340 00:17:55,407 --> 00:17:59,161 Bukan… Bukan milikku. Aku bahkan tak tahu itu apa. 341 00:17:59,912 --> 00:18:00,913 Basah! 342 00:18:02,122 --> 00:18:03,624 Itu sperma seseorang. 343 00:18:03,707 --> 00:18:05,584 Bukan! Kau harus merendamnya! 344 00:18:05,667 --> 00:18:09,171 - Lempar ke luar. Menjijikkan. - Mengapa basah? 345 00:18:11,965 --> 00:18:13,008 Berengsek. 346 00:18:17,471 --> 00:18:18,472 Sial. 347 00:18:21,642 --> 00:18:23,393 Apa gunanya tombol merah itu? 348 00:18:23,477 --> 00:18:25,854 Itu memulai persalinan Cherie. 349 00:18:25,938 --> 00:18:29,900 Aku mau menyimpannya untuk episode Tahun Baru Imlek. Ya sudah. 350 00:18:29,983 --> 00:18:30,984 Bayi akan lahir. 351 00:18:31,068 --> 00:18:34,238 Mengapa parkir mobil seperti itu? Bagaimana aku masuk? 352 00:18:34,321 --> 00:18:36,365 Bagaimana… Aku lupa sepatuku. 353 00:18:36,448 --> 00:18:38,534 Cepat. Berikan dia sepasang sepatu. 354 00:18:38,617 --> 00:18:41,537 Minta asisten ambil dari sini. 355 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 Itu sepatuku. 356 00:18:43,372 --> 00:18:45,457 Sangat sakit. 357 00:18:45,541 --> 00:18:47,751 - Cocok? - Itu sepatu yang injak tahi. 358 00:18:47,835 --> 00:18:49,837 - Maaf. - Mengapa tertawa? 359 00:18:49,920 --> 00:18:51,463 Sakit sekali. 360 00:18:51,547 --> 00:18:54,091 Kupikir ini tidak cocok dengan pakaianku. 361 00:18:54,174 --> 00:18:56,927 Maaf, sepatu gratis kurang untukmu? 362 00:18:57,594 --> 00:19:02,391 Sudahlah. Dia miskin. Sepatunya tak cocok dengan apa pun. 363 00:19:02,474 --> 00:19:03,475 Aku tak terima. 364 00:19:03,559 --> 00:19:06,186 Masih ada bau tahi. Apa yang terjadi? 365 00:19:06,270 --> 00:19:08,063 Menempel di kaus kakiku juga. 366 00:19:08,147 --> 00:19:09,857 Kau benar-benar menjijikkan. 367 00:19:09,940 --> 00:19:13,610 Kita rehat lima menit. Kalian tetap di sini. 368 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 Ya! 369 00:19:18,157 --> 00:19:19,491 Spader! 370 00:19:19,575 --> 00:19:21,410 Dengan para wanitanya sudah. 371 00:19:21,493 --> 00:19:25,747 Saatnya mengobrol dengan ikon sebenarnya di acara ini, para pria. 372 00:19:25,831 --> 00:19:29,376 Satu punya lahan yasan dan satu lagi punya kue ramalan. 373 00:19:29,459 --> 00:19:31,003 Lihatlah. 374 00:19:34,339 --> 00:19:35,799 Ya! 375 00:19:35,883 --> 00:19:39,261 - Bisa minta penutup mata dan koin? - Mau apa? 376 00:19:39,344 --> 00:19:42,222 Cari koin di keik. Tradisi Singapura. 377 00:19:42,306 --> 00:19:43,473 Orang memakannya. 378 00:19:43,557 --> 00:19:46,268 Kevin percaya apa pun yang kuberi tahu. 379 00:19:46,351 --> 00:19:50,272 Kubilang itu tradisi mencari koin di keik tanpa menggunakan tangan. 380 00:19:50,355 --> 00:19:53,275 Aku tak mau kausku kotor kena keik. 381 00:19:53,358 --> 00:19:55,194 Dia hanya mau melepas kausnya. 382 00:19:55,277 --> 00:19:58,447 "Memberimu keberuntungan," dan itu omong kosong. 383 00:19:58,530 --> 00:20:01,241 Aku hanya ingin dia melakukannya karena seru. 384 00:20:02,618 --> 00:20:03,869 Astaga! 385 00:20:10,042 --> 00:20:13,003 Baiklah, selamat datang Kevin Kreider dan Kane Lim. 386 00:20:13,086 --> 00:20:14,338 Di mana mereka? 387 00:20:15,255 --> 00:20:16,506 Hei, itu mereka. 388 00:20:16,590 --> 00:20:17,925 - Hai. - Hai. 389 00:20:18,008 --> 00:20:19,051 Ya! 390 00:20:19,134 --> 00:20:22,387 Terkaya dan termiskin di bagian akhir. Terima kasih. 391 00:20:23,889 --> 00:20:24,932 Ya. 392 00:20:25,015 --> 00:20:27,976 - Kevin bahkan tak mampu beli kaus. - Hai. 393 00:20:28,769 --> 00:20:31,855 Hanya saja… Anggaranku terbatas. 394 00:20:31,939 --> 00:20:34,191 - Kevin. - Kevin, singkirkan. 395 00:20:35,692 --> 00:20:38,820 - Lepaskan. - Kau membuatnya kepanasan dan gelisah. 396 00:20:39,780 --> 00:20:40,989 Benarkah? 397 00:20:42,241 --> 00:20:44,576 - Oke. - Aku cinta pekerjaanku! 398 00:20:46,119 --> 00:20:49,248 Kane, apa saja kegiatanmu sejak acaranya selesai? 399 00:20:49,331 --> 00:20:51,166 Berbelanja bersama Anna. 400 00:20:51,250 --> 00:20:55,921 Dia menutup Rodeo seperti halnya waktu pra-Covid, jadi begitulah. 401 00:20:56,004 --> 00:20:58,173 Berbelanja dengannya paling enak. 402 00:20:58,257 --> 00:21:01,468 - Menutup toko-toko. - Juga memberimu barang. 403 00:21:01,551 --> 00:21:04,179 Kau harus bilang, "Aku tak punya uang lagi." 404 00:21:05,138 --> 00:21:09,184 Aku pernah begitu. Orang memberimu barang dan kau merasa bersalah. 405 00:21:09,268 --> 00:21:11,353 Teman-temanku mengambil apa saja. 406 00:21:11,436 --> 00:21:13,814 Kevin, ada yang masih bicara denganmu? 407 00:21:13,897 --> 00:21:16,608 Atau kau terlalu miskin untuk diajak bicara? 408 00:21:16,692 --> 00:21:19,903 Apakah mereka tetap temanmu di kehidupan nyata? 409 00:21:19,987 --> 00:21:21,154 Kami teman sejati. 410 00:21:21,238 --> 00:21:26,118 Aku dan Kane, kurasa persaudaraan kami sudah makin berkembang. 411 00:21:26,952 --> 00:21:28,412 Aku dan Kim bicara. 412 00:21:28,495 --> 00:21:29,913 Itu menurutmu. 413 00:21:33,125 --> 00:21:37,838 Lalu aku pindah ke Hollywood. Jarak kami sedikit jauh. 414 00:21:37,921 --> 00:21:41,091 Itu merusak persaudaraan kami, jarak yang jauh. 415 00:21:41,174 --> 00:21:43,802 Dia tak akan menongkrong di Hollywood. 416 00:21:43,885 --> 00:21:44,761 Bukan di sana. 417 00:21:44,845 --> 00:21:46,680 Tak bakalan. 418 00:21:46,763 --> 00:21:50,642 Aku selalu mengundangnya ke sini. Dia selalu mengabaikannya. 419 00:21:50,726 --> 00:21:54,396 Aku belum pernah ke sana dalam empat bulan, jadi ya. 420 00:21:54,479 --> 00:21:57,691 - Di mana kau tinggal? - Hollywood Barat. 421 00:21:57,774 --> 00:22:01,111 - Cuma tidak pergi ke Hollywood. - Cuma Hollywood Barat. 422 00:22:01,194 --> 00:22:04,072 Untuk pemirsa di rumah, itu sekitar 1,6 km. 423 00:22:06,283 --> 00:22:09,077 Kevin, saat acara selesai, apa kesibukanmu? 424 00:22:09,161 --> 00:22:11,705 Maksudku, tentunya aku tidak berbelanja. 425 00:22:11,788 --> 00:22:16,209 Aku lebih banyak berhemat. Bukan berarti tidak ada pekerjaan lain. 426 00:22:16,293 --> 00:22:17,586 Lebih banyak menulis. 427 00:22:17,669 --> 00:22:20,756 Aku telah menulis tentang komunitas adopsi Korea 428 00:22:20,839 --> 00:22:24,760 dan mencoba mewujudkannya serta bekerja dengan Kelly untuk hal itu. 429 00:22:24,843 --> 00:22:29,056 Aku juga sedikit banyak telah mencoba berkencan. 430 00:22:29,139 --> 00:22:32,184 Ada yang kau lakukan semalam! 431 00:22:32,267 --> 00:22:33,810 - Wah! - Kane! 432 00:22:33,894 --> 00:22:36,730 - Eksklusif! - Kane menceritakan rahasia. 433 00:22:36,813 --> 00:22:39,274 Boleh kubacakan pesan teksnya? 434 00:22:39,858 --> 00:22:41,860 Jangan sampai membacanya! Tidak! 435 00:22:42,527 --> 00:22:43,653 Oke. 436 00:22:44,321 --> 00:22:46,698 Kane, tampaknya kau yang terkaya. 437 00:22:46,782 --> 00:22:50,702 Tetapi waktu mereka menayangkan rumahmu, hanya ada sepatu. Mengapa? 438 00:22:50,786 --> 00:22:55,082 Tidak. Rumahku lebih besar daripada yang dipikirkan orang-orang. 439 00:22:55,165 --> 00:22:56,875 Apartemenku dua kamar. 440 00:22:56,958 --> 00:23:00,170 Itu terkecil yang kutinggali, karena orang tuaku… 441 00:23:00,253 --> 00:23:02,672 Ayah coba menyuapku pulang ke Singapura. 442 00:23:02,756 --> 00:23:05,175 Dia bilang, "Mau gedung ini di Thailand? 443 00:23:05,258 --> 00:23:08,595 Mau mobil apa di Singapura? Berapa gaji yang kau mau?" 444 00:23:08,678 --> 00:23:12,390 Orang tua Asia memakai uang untuk mengontrolmu. 445 00:23:12,474 --> 00:23:16,353 Itu caranya untuk memulangkanku ke Singapura. 446 00:23:16,436 --> 00:23:19,147 Tetapi aku di LA dan masih di sini. 447 00:23:19,231 --> 00:23:22,025 Kane, kau bilang kau dapat uang saku. 448 00:23:22,109 --> 00:23:24,319 Boleh tahu, berapa uang sakumu? 449 00:23:24,402 --> 00:23:26,822 Maksudmu dana perwalian atau uang saku? 450 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 - Maaf. - Oke. 451 00:23:28,240 --> 00:23:30,367 - Oke, hanya… - Aku suka semua. 452 00:23:30,450 --> 00:23:34,871 Uang sakumu dahulu. Berapa yang orang tuamu berikan? 453 00:23:34,955 --> 00:23:38,583 Aku dengan mudah membelanjakan enam angka sebulan. 454 00:23:38,667 --> 00:23:41,378 Aku tidak bisa melakukan percakapan ini! 455 00:23:42,295 --> 00:23:44,214 - Ya Tuhan! - Ya ampun! 456 00:23:45,173 --> 00:23:49,761 Aku beli Lamborghini dengan kartu kredit saat baru pindah ke LA. 457 00:23:49,845 --> 00:23:52,139 Aku ingat itu ada di kartu kredit. 458 00:23:52,222 --> 00:23:55,725 Ibuku tak mengajakku berbicara selama empat bulan. Gila. 459 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 Aku perlu orang tua Asia. 460 00:23:57,435 --> 00:24:01,064 Orang tua di Selatan begini, "Aku mau perawatan saluran akar. 461 00:24:01,148 --> 00:24:03,275 Bisa memberiku uang lewat Venmo?" 462 00:24:04,734 --> 00:24:06,778 Aku sayang kau, Fortune. 463 00:24:06,862 --> 00:24:07,946 Kane, aku juga. 464 00:24:08,029 --> 00:24:09,823 Bisa membicarakan uang sakuku? 465 00:24:09,906 --> 00:24:13,034 - Uang sakuku satu dolar. - Berapa uang sakumu? 466 00:24:13,118 --> 00:24:16,496 Uang sakuku satu dolar seminggu dan harus potong rumput. 467 00:24:16,580 --> 00:24:18,790 Kane, kerja apa untuk uang sakumu? 468 00:24:19,416 --> 00:24:22,627 Dia harus berteriak kepada orang yang memotong rumput. 469 00:24:22,711 --> 00:24:24,713 Aku terlahir untuk itu, Kevin. 470 00:24:24,796 --> 00:24:27,132 Menakjubkan. 471 00:24:27,215 --> 00:24:29,301 Kane tampaknya menyenangkan. 472 00:24:29,384 --> 00:24:33,096 Kami sangat senang bersama-sama. Kami tidak saling serius. 473 00:24:33,180 --> 00:24:35,223 Kami bergembira sepanjang syuting. 474 00:24:35,307 --> 00:24:38,602 Aku memanggil Kevin si bodoh, tetapi itu tak serius… 475 00:24:38,685 --> 00:24:40,562 Itu caraku berbicara. 476 00:24:40,645 --> 00:24:42,105 …sering kalinya. 477 00:24:45,525 --> 00:24:46,568 "Kau bodoh!" 478 00:24:46,651 --> 00:24:48,528 "Tetapi aku tak serius. 479 00:24:48,612 --> 00:24:50,238 Ini uang." 480 00:24:50,322 --> 00:24:52,949 Ada penyesalan dari acara? Kau dahulu, Kane. 481 00:24:53,033 --> 00:24:55,660 Ada ucapan atau tindakan yang tak disukai? 482 00:24:56,328 --> 00:24:59,164 - Dimulai dengan huruf A, "anal". - Ya. 483 00:24:59,247 --> 00:25:01,958 Aku tak tahu mengapa kuucapkan. 484 00:25:02,042 --> 00:25:04,711 Kupikir aku menyesal mengucapkannya. 485 00:25:04,794 --> 00:25:08,798 Tetapi kuharap Kelly mendapat semua dukungan seksnya… 486 00:25:08,882 --> 00:25:12,177 Dia masih marah kepadamu. Sangat marah. 487 00:25:12,260 --> 00:25:13,803 Maafkan aku, Kelly. 488 00:25:15,096 --> 00:25:17,807 Terima kasih obrolannya. Jangan ke mana-mana. 489 00:25:17,891 --> 00:25:19,976 - Kita akan bermain. - Baiklah. 490 00:25:20,060 --> 00:25:21,186 Baiklah. 491 00:25:21,269 --> 00:25:24,522 Banyak orang berharap ada di acara seperti Bling Empire. 492 00:25:24,606 --> 00:25:29,027 Joel Kim Booster tahu persis yang akan dilakukannya di acara itu. 493 00:25:29,945 --> 00:25:33,865 JIKA AKU ADA DI… BLING EMPIRE 494 00:25:33,949 --> 00:25:35,992 Aku akan hebat di acara ini. 495 00:25:36,076 --> 00:25:39,829 Pertama, aku akan membawa keputusasaan ke acara ini. 496 00:25:39,913 --> 00:25:44,793 Ada orang yang menangis di acara ini karena tak tahu ayah kandungnya. 497 00:25:44,876 --> 00:25:47,420 Aku akan menangis karena aku tak diundang 498 00:25:47,504 --> 00:25:49,422 ke pesta seks Puerto Vallarta. 499 00:25:49,506 --> 00:25:54,678 Rasanya orang Asia ini kehilangan pegangan tentang jati diri orang Asia. 500 00:25:54,761 --> 00:25:59,349 Aku jauh dari kaya, tetapi seribu kali lebih menghakimi. 501 00:25:59,432 --> 00:26:02,769 Jika dipikirkan, itulah inti dari semuanya. 502 00:26:02,852 --> 00:26:05,772 Orang cenderung memanggilku "pria molly" di pesta 503 00:26:05,855 --> 00:26:09,651 bukan karena aku menjualnya, tetapi aku kecanduan itu. 504 00:26:09,734 --> 00:26:13,196 Satu catatan singkat, acara ini tentang orang Asia kaya 505 00:26:13,280 --> 00:26:16,700 memutuskan menambah orang miskin sebelum orang FIlipina. 506 00:26:16,783 --> 00:26:20,745 Maaf saja, apa yang terjadi dengan penari telanjang yoga itu? 507 00:26:20,829 --> 00:26:23,832 Dia itu bintang. Kenapa cuma di satu episode? 508 00:26:23,915 --> 00:26:28,086 Kita perlu memulai petisi agar dia kembali. Change.org hari ini. 509 00:26:28,169 --> 00:26:31,798 Kevin selalu berbicara tentang dia tidak tahu ayah kandungnya. 510 00:26:31,881 --> 00:26:36,011 Aku juga, tetapi saat melihat Kevin, aku menemukan ayahku. 511 00:26:36,094 --> 00:26:40,557 Aku dan Kim akan berteman baik. Banyak sekali persamaan. 512 00:26:40,640 --> 00:26:45,145 Dia DJ, aku tak bisa berhenti bercinta dengan para DJ. 513 00:26:46,146 --> 00:26:48,648 Ya, dan aku tak mau berkonspirasi, 514 00:26:48,732 --> 00:26:52,068 tetapi aku cukup yakin bahwa Anna bukan orang Asia. 515 00:26:52,152 --> 00:26:55,488 Kupikir operasi plastik yang membuatnya terlihat Asia. 516 00:26:55,572 --> 00:26:58,450 Ya, itu gila, tetapi coba tebak. 517 00:26:58,533 --> 00:27:01,870 Itu kegilaan yang akan kuucapkan jika ada di acara itu. 518 00:27:01,953 --> 00:27:05,582 Ya, aku dan Kevin orang Korea diadopsi orang kulit putih, 519 00:27:05,665 --> 00:27:09,461 jadi jika sesuatu terjadi kepada Kevin, aku bisa menggantikannya, 520 00:27:09,544 --> 00:27:13,089 dan orang rasis yang menontonnya tak akan tahu perbedaannya. 521 00:27:14,299 --> 00:27:17,427 Kalian kini tahu suasana yang akan kubawa ke acara. 522 00:27:17,510 --> 00:27:20,555 Aku tak sabar minum tequila dari tubuhmu di yacht 523 00:27:20,638 --> 00:27:23,308 setelah kita semua divaksin untuk season dua. 524 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 Ya. 525 00:27:25,810 --> 00:27:29,189 Terima kasih, Joel. Semoga beruntung di audisi season dua. 526 00:27:29,272 --> 00:27:32,317 Tonton Joel di History of Swear Words. Sudah tayang. 527 00:27:32,400 --> 00:27:34,486 - Aku main juga. - London juga. 528 00:27:34,569 --> 00:27:38,073 Saatnya bermain tebak harga dengan seluruh pemain. 529 00:27:38,156 --> 00:27:42,202 Fortune Feimster dengan permainannya, "Turunkan Harganya Sedikit". 530 00:27:43,912 --> 00:27:45,497 TURUNKAN HARGANYA SEDIKIT 531 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 Kalian semua ahli dalam berbelanja. 532 00:27:48,875 --> 00:27:52,170 Kalian suka barang bagus, tetapi hari ini kita mengulik 533 00:27:52,253 --> 00:27:53,922 sisi kehidupan Kevin. 534 00:27:54,005 --> 00:27:54,923 Ya. 535 00:27:55,006 --> 00:27:59,594 Kita lihat apa kalian bisa menebak harga yang tepat buat beberapa benda umum. 536 00:27:59,677 --> 00:28:04,349 Baiklah, aku akan memberi kalian produk, dan beri tahu aku berapa harganya. 537 00:28:04,432 --> 00:28:09,062 Ini seperti Price Is Right, harganya tak bisa lebih atau bisa? 538 00:28:09,687 --> 00:28:11,898 Kau bisa melakukan apa yang kau mau. 539 00:28:12,982 --> 00:28:14,401 Oke. 540 00:28:14,484 --> 00:28:16,861 Ini sedikit baru, jadi tidak ada aturan. 541 00:28:16,945 --> 00:28:18,863 Tidak ada aturan. 542 00:28:18,947 --> 00:28:22,450 Aku hanya audisi untuk menjadi pemandu acara permainan. 543 00:28:23,701 --> 00:28:26,913 Oke, Kane, kau yang pertama. 544 00:28:26,996 --> 00:28:30,208 Siapa pun yang pernah melihat dinding ruang tamumu 545 00:28:30,291 --> 00:28:33,253 tahu bahwa kau pecinta sepatu kets. 546 00:28:33,336 --> 00:28:37,882 Jika ini benar, berapa harga sepatu terkeren di pasaran saat ini: 547 00:28:37,966 --> 00:28:41,761 sepasang sepatu boat Skechers? 548 00:28:43,430 --> 00:28:45,140 - Tebaklah… - Lima dolar. 549 00:28:46,391 --> 00:28:47,851 Lima dolar? 550 00:28:49,978 --> 00:28:51,563 Kau bilang lima dolar? 551 00:28:51,646 --> 00:28:53,064 Ya ampun! 552 00:28:53,148 --> 00:28:56,693 Harganya 5,50 dolar, itu tebakanku. Masukkan. 553 00:28:57,402 --> 00:28:59,279 Ayahku dahulu suka memakainya. 554 00:28:59,362 --> 00:29:02,991 Magnet wanita sejati, yang tidak dihargai ibuku. 555 00:29:05,577 --> 00:29:07,120 Kalian punya tebakan? 556 00:29:07,203 --> 00:29:10,248 Aku mau tahu apa mereka pernah pergi ke mal outlet. 557 00:29:11,332 --> 00:29:12,542 Ya! 558 00:29:12,625 --> 00:29:14,335 Bukan kau, Kevin. 559 00:29:16,421 --> 00:29:17,422 "Ya!" 560 00:29:18,173 --> 00:29:23,303 Baiklah, jadi Kane bilang 5,50 dolar. 561 00:29:25,180 --> 00:29:28,099 Harga sebenarnya adalah… 562 00:29:29,726 --> 00:29:31,227 Enam puluh lima dolar! 563 00:29:31,311 --> 00:29:33,062 Astaga! 564 00:29:34,898 --> 00:29:37,066 - Itu mahal. - Tampaknya mahal. 565 00:29:37,150 --> 00:29:40,236 - Masih murah. - Tampaknya cukup mahal. 566 00:29:40,320 --> 00:29:43,656 Baiklah, Christine, giliranmu. 567 00:29:43,740 --> 00:29:45,408 Tunggu, apa hadiahnya? 568 00:29:45,492 --> 00:29:47,994 Kau sudah kaya, itu hadiahnya. 569 00:29:48,787 --> 00:29:50,747 Kau tak perlu uang lagi. 570 00:29:50,830 --> 00:29:51,956 Oke. 571 00:29:52,916 --> 00:29:56,044 Berapa rata-rata biaya penarikan saldo minus bank? 572 00:29:57,086 --> 00:29:58,963 Katanya, "Apa itu saldo minus?" 573 00:30:00,215 --> 00:30:02,592 Rata-rata biaya penarikan saldo minus. 574 00:30:02,675 --> 00:30:08,139 Maksudnya, memakai uang melebihi milikmu dan bermasalah karenanya? 575 00:30:08,223 --> 00:30:09,557 Memangnya mungkin? 576 00:30:09,641 --> 00:30:11,518 Membelanjakan lebih banyak uang… 577 00:30:11,601 --> 00:30:15,271 Aku tahu itu tak terjadi kepadamu, tetapi… jika itu terjadi. 578 00:30:19,734 --> 00:30:24,489 Sekitar 2,50 dolar, itu besaran biaya kartu ATM, betul? 579 00:30:24,572 --> 00:30:25,657 Dua dolar 50 sen… 580 00:30:25,740 --> 00:30:30,453 Aku suka kalian berpikir, "Berapa jumlah terkecil yang kupikirkan?" 581 00:30:30,537 --> 00:30:31,913 "Yang kupikirkan." 582 00:30:34,374 --> 00:30:36,543 Baiklah, kita lihat jawabannya. 583 00:30:38,002 --> 00:30:40,713 - Tiga puluh lima dolar! - Wah. 584 00:30:40,797 --> 00:30:42,090 Aku sangat mendekati. 585 00:30:42,173 --> 00:30:46,469 Tebakanmu tidak jauh. Sejauh ini, kurasa kau pemenangnya. Kita tidak tahu. 586 00:30:46,553 --> 00:30:48,137 Ya! 587 00:30:49,931 --> 00:30:51,349 Baiklah… 588 00:30:51,432 --> 00:30:54,269 Kevin, ini permainanmu, oke? 589 00:30:54,352 --> 00:30:55,562 Kau harus mengalah. 590 00:30:55,645 --> 00:30:59,732 Berapa harga sensasi berolahraga di rumah, 591 00:31:00,358 --> 00:31:01,359 Shake Weight. 592 00:31:01,442 --> 00:31:03,152 - Ya! - Apa itu Shake Weight? 593 00:31:03,236 --> 00:31:05,405 - Shake Weight. - Berapa harganya? 594 00:31:05,488 --> 00:31:08,950 Dahulu ada cicilan pembayaran sekitar 20,99 dolar. 595 00:31:09,033 --> 00:31:10,910 Mungkin… 596 00:31:12,203 --> 00:31:13,371 59 dolar. 597 00:31:13,454 --> 00:31:15,039 Lima puluh sembilan, oke. 598 00:31:15,123 --> 00:31:17,208 Pria ini memikirkan jumlah besar. 599 00:31:17,292 --> 00:31:19,127 - Ya, jumlah besar! - Betul. 600 00:31:19,210 --> 00:31:21,462 - Jumlah besar! - Jumlah besar. 601 00:31:21,546 --> 00:31:25,341 Aku tak suka produk yang membuatku berpikir akan dapat goyangan 602 00:31:25,425 --> 00:31:27,093 lalu aku harus berolahraga. 603 00:31:29,679 --> 00:31:32,640 Baiklah, Kevin bilang 59 dolar. 604 00:31:32,724 --> 00:31:34,851 Harga sebenarnya adalah… 605 00:31:36,728 --> 00:31:38,855 - Tujuh belas dolar 89 sen. - Tidak! 606 00:31:39,564 --> 00:31:41,733 - Tidak mungkin. - Wah, Kevin. 607 00:31:41,816 --> 00:31:45,069 Dia terbiasa bergaul dengan orang kaya, dia tidak tahu. 608 00:31:45,153 --> 00:31:47,739 Aku terlalu banyak bergaul dengan kalian. 609 00:31:47,822 --> 00:31:51,868 Barang berikutnya masuk kategori asing bagiku. 610 00:31:51,951 --> 00:31:55,580 Cherie, beri tahu aku harga 611 00:31:55,663 --> 00:31:58,875 dari sekotak kondom isi tiga. 612 00:32:00,877 --> 00:32:03,963 Jujur, aku tak tahu berapa harganya. 613 00:32:04,047 --> 00:32:06,257 Bisa saja 1.000 dolar. 614 00:32:06,341 --> 00:32:08,801 Aku tahu, Cherie. 615 00:32:11,179 --> 00:32:12,639 Sepuluh dolar? 616 00:32:12,722 --> 00:32:15,266 - Sepuluh dolar. - Dia ada anak, tak tahu. 617 00:32:15,350 --> 00:32:17,644 Sepuluh dolar itu angka yang bagus. 618 00:32:17,727 --> 00:32:19,812 Kau perlu menelepon teman? 619 00:32:22,148 --> 00:32:23,983 Aku membeli Magnum Junior. 620 00:32:24,067 --> 00:32:26,069 - Kevin tahu ini. - Kevin, tepat. 621 00:32:26,152 --> 00:32:28,905 Kevin pasti tahu. Dia membelinya tiap minggu. 622 00:32:29,822 --> 00:32:31,240 Itu barang mahal. 623 00:32:31,324 --> 00:32:33,326 Dia berlangganan otomatis. 624 00:32:35,161 --> 00:32:36,704 Christine bersemangat. 625 00:32:36,788 --> 00:32:40,166 Satu-satunya waktu aku memakai kondom adalah ketika hujan 626 00:32:40,249 --> 00:32:42,669 dan harus melindungi roti baguette-ku. 627 00:32:45,546 --> 00:32:46,631 Bodoh sekali. 628 00:32:47,590 --> 00:32:50,301 Aku di Eropa, panjang ceritanya. 629 00:32:50,385 --> 00:32:51,636 Oke. 630 00:32:51,719 --> 00:32:52,720 Berapa? 631 00:32:52,804 --> 00:32:55,807 - Bagaimana rasa baguette-nya? - Harga sebenarnya… 632 00:32:57,892 --> 00:32:59,894 tiga dolar 94 sen, itu murah. 633 00:32:59,978 --> 00:33:01,187 Itu saja? 634 00:33:01,270 --> 00:33:04,148 Murah juga. Mengapa tak banyak yang memakainya? 635 00:33:04,232 --> 00:33:05,400 Wah. 636 00:33:05,483 --> 00:33:07,735 - Kujadikan tatakan. - Mutunya rendah. 637 00:33:07,819 --> 00:33:09,320 Oke, Kelly, giliranmu. 638 00:33:09,404 --> 00:33:11,739 Krumu ingin minum anggur yang enak. 639 00:33:12,824 --> 00:33:17,870 Berapa harga sekotak anggur Franzia untuk 34 gelas? 640 00:33:17,954 --> 00:33:20,081 Aku menyebutnya, Franzia. 641 00:33:21,666 --> 00:33:23,084 Itu Merlot. 642 00:33:26,129 --> 00:33:30,258 Berapa harga anak nakal itu? 643 00:33:30,341 --> 00:33:31,926 Harganya 29,99 dolar. 644 00:33:32,010 --> 00:33:33,678 Harganya 29,99 dolar. 645 00:33:33,761 --> 00:33:36,014 Ada yang perlu minum Franzia. 646 00:33:37,181 --> 00:33:39,517 Kau bilang 29,99 dolar. 647 00:33:39,600 --> 00:33:41,811 Harga sebenarnya adalah… 648 00:33:42,937 --> 00:33:44,564 Dua belas dolar 99 sen! 649 00:33:44,647 --> 00:33:47,525 Murah! 650 00:33:47,608 --> 00:33:49,318 - Wah! - Bagus sekali. 651 00:33:49,402 --> 00:33:52,905 - Kubilang Cherie pemenangnya. - Cherie, kau berhasil. 652 00:33:52,989 --> 00:33:56,409 Kau pemenangnya, Cherie. Ya. 653 00:33:56,492 --> 00:33:57,785 Apa yang kumenangkan? 654 00:33:57,869 --> 00:33:59,454 Sebuah gim rumahan. 655 00:33:59,537 --> 00:34:02,665 Ya ampun, aku lupa melontarkan lelucon lesbianku. 656 00:34:03,666 --> 00:34:05,168 Mau lontarkan sekarang? 657 00:34:05,877 --> 00:34:08,296 Inilah lelucon lesbian. Silakan. 658 00:34:11,257 --> 00:34:15,053 Lesbian senang Franzia karena kami suka berpesta dengan karton. 659 00:34:15,678 --> 00:34:18,181 - Astaga! - Waduh! 660 00:34:18,264 --> 00:34:20,433 Jangan kasih tepuk tangan. Jangan… 661 00:34:20,516 --> 00:34:22,268 Omong-omong, aku undur diri. 662 00:34:22,351 --> 00:34:24,604 Terima kasih sudah bermain. 663 00:34:26,439 --> 00:34:30,818 Sekian acara kami. Terima kasih banyak untuk bintang Bling Empire. 664 00:34:30,902 --> 00:34:32,570 Kalian sangat menyenangkan. 665 00:34:32,653 --> 00:34:35,198 Bisa ditonton sekarang, klik di Netflix. 666 00:34:35,823 --> 00:34:38,618 Sampai jumpa lagi di Netflix Afterparty. Dah! 667 00:34:38,701 --> 00:34:39,786 Dah. 668 00:34:39,869 --> 00:34:41,287 Dah. 669 00:35:09,941 --> 00:35:14,946 Terjemahan subtitle oleh Yulia Baso