1 00:00:07,632 --> 00:00:09,759 ‏"كوميديا NETFLIX الخاصة الأصلية" 2 00:00:19,978 --> 00:00:21,354 ‏مرحبًا جميعًا. 3 00:00:22,272 --> 00:00:25,567 ‏لنبدأ. أهلًا بكم جميعًا في البرنامج. 4 00:00:25,650 --> 00:00:28,403 ‏ترافقني "فورتشن فيمستر" و"لندن هيوز". 5 00:00:29,612 --> 00:00:30,572 ‏مرحبًا! 6 00:00:30,655 --> 00:00:34,284 ‏نستضيف الليلة ممثلي ‏"إمبراطورية الثراء الفاحش". يا إلهي. 7 00:00:34,367 --> 00:00:35,285 ‏رائع! 8 00:00:35,368 --> 00:00:37,662 ‏"كيلي" و"كين" و"كيفن" ‏"شيري" وكريستين". 9 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 ‏- مرحبًا. ‏- رائع. 10 00:00:39,205 --> 00:00:43,793 ‏إن لم تشاهدوا البرنامج بعد، ‏سنفصح عما لا تعرفونه، فشاهدوه الآن. 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,213 ‏إنه فيلم "كريزي ريتش إيجنز" ‏بنسخة واقعية. شاهدوا. 12 00:00:47,297 --> 00:00:48,339 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية الواقعية" 13 00:00:48,423 --> 00:00:49,841 ‏وصل الآسيويون ! 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,468 ‏"(كين)" 15 00:00:51,551 --> 00:00:53,595 ‏التبضع. هذا أفضل علاج. 16 00:00:53,678 --> 00:00:57,390 ‏من الصعب أن تشد عضلات بطنك ‏طوال اليوم. عليك كتم نفسك. 17 00:00:57,474 --> 00:01:00,393 ‏في "الصين"، كان والد زوجي ‏ليكون إمبراطورًا 18 00:01:00,477 --> 00:01:02,937 ‏ولكان "جي" الصغير أميرًا صغيرًا. 19 00:01:03,021 --> 00:01:04,898 ‏- لا أحتاج مساعدة. ‏- ألديك بوتوكس؟ 20 00:01:04,981 --> 00:01:08,610 ‏أود المواعدة لأحب فحسب. ‏سئمت نظرة الآخرين إليّ. 21 00:01:08,693 --> 00:01:12,363 ‏- "كيم لي" منسقة موسيقى شهيرة. ‏- إن كانت لديك مفاتن، تباهي بها. 22 00:01:13,156 --> 00:01:16,117 ‏"شيري" وريثة إمبراطورية ضخمة ‏لصناعة قماش الجينز. 23 00:01:16,201 --> 00:01:17,952 ‏ولقد عادت "آنا" الآن. 24 00:01:18,036 --> 00:01:20,663 ‏والدها تاجر قنابل وأسلحة. 25 00:01:20,747 --> 00:01:22,582 ‏الاستمتاع مهم جدًا. 26 00:01:22,665 --> 00:01:24,584 ‏"الجيوب أكثر عمقًا" 27 00:01:24,667 --> 00:01:27,003 ‏- هل أصبحت عزباء؟ ‏- هل أصبحت عزباء؟ 28 00:01:28,922 --> 00:01:30,381 ‏مرّن مؤخرتها ! 29 00:01:30,465 --> 00:01:32,300 ‏ألديك ألماس أكثر منها؟ 30 00:01:34,177 --> 00:01:35,512 ‏نحن آسيويون، لا نتشاجر. 31 00:01:35,595 --> 00:01:37,514 ‏المجانين ينجذبون إلى بعضهم. 32 00:01:37,597 --> 00:01:40,600 ‏"(إمبراطورية الثراء الفاحش)" 33 00:01:41,893 --> 00:01:46,731 ‏فلنستعرض شخصيات البرنامج ‏في فقرة أحب تسميتها بـ"زينغ إمباير". 34 00:01:46,815 --> 00:01:50,109 ‏"(زينغ إمباير)" 35 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 ‏من المفضل لديك يا "فورتشن" ‏إن كان عليك الاختيار؟ 36 00:01:53,321 --> 00:01:55,698 ‏- كنت لأختار "كريستين". ‏- حسنًا. 37 00:01:55,782 --> 00:01:58,409 ‏بلغ ثراؤها وثراء الطبيب "تشو" 38 00:01:58,493 --> 00:02:01,663 ‏حدّ زنة "جي" الصغير بالقيراط. 39 00:02:03,289 --> 00:02:04,541 ‏حسنًا. 40 00:02:05,375 --> 00:02:09,921 ‏لدينا "كين". إنه يروق لي، إنه من ‏"سنغافورة" لكنه يخفي ذلك عن الآخرين. 41 00:02:10,004 --> 00:02:13,091 ‏لأن الاسم باللاتينية ‏يتضمن كلمة "فقير". نعم. 42 00:02:13,716 --> 00:02:15,468 ‏يروق لي "كيفن". 43 00:02:15,552 --> 00:02:20,140 ‏يبدو وكأنه الطفل الآسيوي الوحيد ‏الذي لا يطلب أحد مساعدته للغش في المدرسة. 44 00:02:21,182 --> 00:02:22,267 ‏لا. 45 00:02:22,934 --> 00:02:25,979 ‏من يستطيع أن ينسى "كيلي"؟ ‏واعدت "باور رينجر" الأحمر. 46 00:02:26,062 --> 00:02:29,732 ‏شيء مثير للاهتمام ‏لأن "باور رينجر" الأزرق أكثر جاذبية. 47 00:02:29,816 --> 00:02:31,943 ‏- صحيح. ‏- هذا ما يقوله أصدقائي. 48 00:02:32,026 --> 00:02:35,155 ‏أحب "شيري" أيضًا ‏فهي وريثة إمبراطورية صناعة قماش جينز. 49 00:02:35,238 --> 00:02:38,867 ‏أنا أيضًا نوعًا ما، ‏لأنني حصلت على سراويل أخي الجينز القديمة. 50 00:02:38,950 --> 00:02:41,161 ‏- نعم. ‏- من أخيك. 51 00:02:41,244 --> 00:02:42,328 ‏أنا أحب "آنا". 52 00:02:42,412 --> 00:02:45,999 ‏كانت مثيرة للاهتمام إذ تقول ‏إنها كانت تشتهر بخصوصية حياتها 53 00:02:46,082 --> 00:02:49,961 ‏قبل عرض البرنامج، ولكنها سمحت بكشف ‏كل ذلك خلال المسلسل، 54 00:02:50,044 --> 00:02:52,505 ‏وأعني بكلامي ثدييها. كانا أمام عينيّ. 55 00:02:52,589 --> 00:02:54,299 ‏- نعم. ‏- لقد شاهدتهما. 56 00:02:54,382 --> 00:02:56,926 ‏ظننت أن ما حدث كان خطأ. لكنني رأيتهما. 57 00:02:57,677 --> 00:03:00,430 ‏منسقة الموسيقى كانت ممتعة. اسمها "كيم لي". 58 00:03:00,513 --> 00:03:04,142 ‏يقول الناس إنها فريدة من نوعها. ‏لكنني استقصيت عن الأمر. 59 00:03:04,225 --> 00:03:06,978 ‏- ثمة 90 مليون شخص يحملون هذا الاسم. ‏- يا إلهي. 60 00:03:07,562 --> 00:03:09,230 ‏كفى. 61 00:03:09,314 --> 00:03:10,648 ‏فلنتابع البرنامج. 62 00:03:10,732 --> 00:03:13,568 ‏ستحاور "لندن" ‏سيدات "إمبراطورية الثراء الفاحش" 63 00:03:13,651 --> 00:03:17,864 ‏عن الأموال التي ينفقنها ‏في فقرة "كل الأشياء البراقة". 64 00:03:17,947 --> 00:03:22,827 ‏أثبت لكم بأنني أتخذ القرارات ‏مع مصمم الأفكار الجديد لدى "نتفليكس". 65 00:03:22,911 --> 00:03:26,039 ‏سأتحدث لاحقًا إلى "كيفن" و"كين" ‏عن نشأتهما مع الثروات. 66 00:03:26,122 --> 00:03:30,043 ‏سيطلعنا الكوميدي "جويل كيم بوستر" ‏عن سبب مشاركته في الموسم التالي. 67 00:03:30,126 --> 00:03:31,711 ‏يودّ المشاركة في البرنامج. 68 00:03:31,794 --> 00:03:36,466 ‏ستلعب "فورتشن" لعبة تسعير مع جميع الممثلين ‏لمعرفة إن كان أي منهم يعرف 69 00:03:36,549 --> 00:03:38,509 ‏ثمن الحاجيات اليومية. 70 00:03:39,552 --> 00:03:42,180 ‏سأتحدث في البداية إلى "كريستين شو"، 71 00:03:42,263 --> 00:03:45,099 ‏و"كيلي مي لي"، 72 00:03:45,183 --> 00:03:46,351 ‏و"شيري تشان". 73 00:03:46,434 --> 00:03:48,019 ‏مرحبًا سيداتي. هل تسمعنني؟ 74 00:03:48,770 --> 00:03:50,480 ‏- سيداتي. ‏- مرحبًا يا "ديفيد". 75 00:03:50,563 --> 00:03:52,815 ‏- مرحبًا. ‏- انظروا إليهن. 76 00:03:52,899 --> 00:03:55,443 ‏- تبدين رائعات. ‏- مدهشات. 77 00:03:56,110 --> 00:03:58,238 ‏نستقبل 3 سيدات جميلات. 78 00:03:58,321 --> 00:03:59,656 ‏أنتم أيضًا رائعون. 79 00:03:59,739 --> 00:04:01,824 ‏- شكرًا لك. ‏- لا تكذبي. 80 00:04:01,908 --> 00:04:04,160 ‏- أبدو جميلة. ‏- أرتدي قميصًا قطنيًا. 81 00:04:05,495 --> 00:04:09,040 ‏لديَ سؤال لك يا "كيلي". ‏هل لا تزال علاقتك بـ"أندرو" قائمة؟ 82 00:04:09,123 --> 00:04:11,876 ‏انفصلنا ما بين 5 إلى 6 أشهر ‏بعد التصوير، 83 00:04:11,960 --> 00:04:14,087 ‏وعملنا على أنفسنا، 84 00:04:14,170 --> 00:04:17,715 ‏وعدنا معًا مجددًا، ‏وعلاقتنا أفضل مما كانت عليه. 85 00:04:17,799 --> 00:04:20,260 ‏أنا أكثر غرامًا مما كنت عليه في السابق. 86 00:04:20,343 --> 00:04:21,761 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 87 00:04:21,844 --> 00:04:24,472 ‏أشعر وكأنني خالة غريبة. أفرط في حمايتها. 88 00:04:24,555 --> 00:04:27,934 ‏- شرط أن يعاملك بشكل جيد. ‏- يروق لي هذا. 89 00:04:28,017 --> 00:04:30,561 ‏أنت مثيرة ويمكنك الحصول ‏على أي رجل تريدينه. 90 00:04:30,645 --> 00:04:33,147 ‏أي "باور رينجر" تريدينه. 91 00:04:33,231 --> 00:04:34,482 ‏هذا صحيح. 92 00:04:35,191 --> 00:04:38,486 ‏يروق لي ذو الزي الأحمر. ‏لهذا ارتديت ثوبًا أحمر. 93 00:04:38,569 --> 00:04:40,071 ‏نعم. 94 00:04:40,154 --> 00:04:42,991 ‏ماذا لو خرجت مع ذي الزي الأخضر ذات يوم؟ 95 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 ‏بهذه الطريقة تبدأ المشاكل. 96 00:04:45,201 --> 00:04:47,036 ‏عندما تخرجين مع رجال "إكس مان". 97 00:04:48,371 --> 00:04:51,082 ‏قمت بتجربة أداء لفيلم "لافندر" في الماضي. 98 00:04:51,165 --> 00:04:52,625 ‏لا أدري من فاز بالدور. 99 00:04:52,709 --> 00:04:54,919 ‏حسنًا، سؤال آخر. جاهزات؟ 100 00:04:55,003 --> 00:04:58,339 ‏"كريستين"، حدثت بعض الخلافات في البرنامج. 101 00:04:58,423 --> 00:05:00,758 ‏حفل عشاء عن "قضية العقد". 102 00:05:00,842 --> 00:05:03,761 ‏كيف تجري الأمور الآن؟ هل العلاقة جيدة؟ 103 00:05:03,845 --> 00:05:07,348 ‏تناولنا العشاء مرتين معًا ‏بعد انتهاء التصوير. 104 00:05:07,432 --> 00:05:10,685 ‏كانت "آنا" تتصرف بلطف ‏ودعتني وصديقي للعشاء. 105 00:05:10,768 --> 00:05:15,356 ‏وتناولنا عشاء حميمًا ‏برفقة "فلوران" و"ماريا". 106 00:05:15,440 --> 00:05:18,735 ‏أين جلست؟ عند طرف المائدة؟ ‏أم أجلستك بقربها؟ 107 00:05:18,818 --> 00:05:21,487 ‏كانت طاولة مستديرة. 108 00:05:21,571 --> 00:05:24,365 ‏كان اختيار المقاعد آمنًا. 109 00:05:24,449 --> 00:05:28,077 ‏زرت مطعم "تشيزكايك فاكتوري". ‏لديهم طاولات مستديرة رائعة. 110 00:05:29,787 --> 00:05:33,416 ‏"كيلي"، هل كنتم جميعًا أصدقاء ‏قبل البرنامج 111 00:05:33,499 --> 00:05:35,585 ‏أم التقيتم في لقاء اختيار الممثلين؟ 112 00:05:35,668 --> 00:05:40,006 ‏كنا جميعًا أصدقاء حميمين قبل البرنامج. 113 00:05:40,089 --> 00:05:42,759 ‏أعرف "كريستين" و"كين" ‏منذ 10 سنوات تقريبًا. 114 00:05:42,842 --> 00:05:45,678 ‏وبالتالي، كانت طريقة جمعنا طبيعية جدًا. 115 00:05:45,762 --> 00:05:47,430 ‏لم تكن محرجة كأن… 116 00:05:47,513 --> 00:05:50,808 ‏"سُررت بلقائكم، سأمضي الأشهر الـ4 ‏القادمة برفقتكم." 117 00:05:50,892 --> 00:05:52,060 ‏كان ذلك رائعًا. 118 00:05:52,143 --> 00:05:56,397 ‏هل كان لديك صديق لم يتم قبوله، ‏صديق يعمل لدى "تارغت" مثلًا؟ 119 00:05:56,481 --> 00:05:58,941 ‏- نعم. ‏- كشخص ليس ثريًا بما فيه الكفاية. 120 00:05:59,025 --> 00:06:01,235 ‏كيف اخترت من يشارك في البرنامج؟ 121 00:06:01,319 --> 00:06:04,405 ‏نجح "كيفن" في المشاركة، ‏ويُمنح الجميع الفرصة. 122 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 ‏يا للعار! 123 00:06:07,450 --> 00:06:11,037 ‏يقولون، "فقير واحد فقط يمكنه المشاركة ‏في هذا البرنامج." 124 00:06:11,120 --> 00:06:12,955 ‏"ومن الأفضل له أن يكون وسيمًا." 125 00:06:14,082 --> 00:06:17,418 ‏"كريستين"، ماذا كنت تفعلين ‏منذ نهاية البرنامج؟ 126 00:06:18,252 --> 00:06:21,964 ‏مارست بعض الهوايات في البيت. 127 00:06:22,048 --> 00:06:25,259 ‏أحاول إقامة حديقة نباتية ‏برفقة "جي" الصغير. 128 00:06:25,343 --> 00:06:30,515 ‏إنه يكبر، وأحاول تصوير مقاطع فيديو ‏لتطبيق "تيك توك". 129 00:06:30,598 --> 00:06:33,184 ‏- رائع. ‏- لا أستطيع فهمه. 130 00:06:33,267 --> 00:06:37,313 ‏ليس لديّ أصدقاء في تطبيق "تيك توك". ‏لا أجيد تصوير فيديو. 131 00:06:37,396 --> 00:06:39,565 ‏أيمكن أن ترسلوا لي طريقة إعداده؟ 132 00:06:39,649 --> 00:06:43,569 ‏ليس الأمر بهذه الـ… تصرفي ‏بطريقة غبية ما بين 8 إلى 10 ثوان فحسب. 133 00:06:43,653 --> 00:06:46,239 ‏لا داعي لذلك. 134 00:06:46,322 --> 00:06:49,909 ‏فعلت ذلك طوال الموسم. بحقكم. ‏تصرفت بغباء في 8 حلقات. 135 00:06:49,992 --> 00:06:52,328 ‏دعي "جي" الصغير يصورك. 136 00:06:52,411 --> 00:06:56,374 ‏بالمناسبة، لاحظت أنك كنت تحملين ‏"جي" الصغير معك دائمًا. 137 00:06:56,457 --> 00:07:00,586 ‏وزنه 27.2 كغ، ووزنك 36.2. ‏أليس من الصعب حمله؟ 138 00:07:00,670 --> 00:07:02,839 ‏أعتقد أنه بات يحملني معه الآن. 139 00:07:02,922 --> 00:07:05,925 ‏- إنه أقوى مني. ‏- لا بد أن الوزنين يتقاربان. 140 00:07:07,635 --> 00:07:12,723 ‏ملاحظة، يزعجنا عدم وجودكن في الأستوديو، ‏لأنني أبدو أفضل بـ6 بالمئة في الواقع. 141 00:07:14,433 --> 00:07:15,893 ‏هذا ما تظهره الدراسات. 142 00:07:15,977 --> 00:07:20,314 ‏حسنًا يا "شيري"، ‏هل ستُرزقين طفلًا آخر قبل الزواج؟ 143 00:07:20,398 --> 00:07:23,151 ‏لا، لن أنجب أطفالًا بعد الآن. 144 00:07:23,234 --> 00:07:26,612 ‏اكتسبت الكثير من الوزن في حملي بـ"جيفون"، 145 00:07:26,696 --> 00:07:29,198 ‏ولا أرغب في القيام بذلك مجددًا 146 00:07:29,282 --> 00:07:32,326 ‏حيث سمنت كثيرًا بالفعل. 147 00:07:32,410 --> 00:07:36,372 ‏وتمكنت الآن أخيرًا ‏من استعادة وزني المعتاد. 148 00:07:36,456 --> 00:07:40,001 ‏هذا ما يمنعني من الإنجاب. ‏لا أريد إفساد هذا الجسد. 149 00:07:41,586 --> 00:07:44,005 ‏أما زلت تقدّمين هدايا كثيرة يا "كريستين؟ 150 00:07:44,088 --> 00:07:47,592 ‏أحاول ذلك. مشاهدة الناس يفتحونها ‏شيء يفرحني. 151 00:07:47,675 --> 00:07:53,014 ‏لديّ في الحقيقة مفاجأة صغيرة ‏للممثلين قريبًا و… 152 00:07:53,097 --> 00:07:56,350 ‏- ممثلونا؟ ‏- سأقوم بـ… 153 00:07:56,434 --> 00:07:58,436 ‏- هل تحتاجين… ‏- ماذا قلت؟ 154 00:07:58,519 --> 00:08:00,438 ‏هل نرسل عناويننا؟ 155 00:08:00,521 --> 00:08:03,441 ‏نعم، طاقمكم، بأكمله. أنا قادمة حالًا. 156 00:08:03,524 --> 00:08:08,362 ‏لم يظهروكن وأنتن تعملن يا "كيلي". ‏لأنهم يصورون أشياء مختلفة. 157 00:08:08,446 --> 00:08:11,324 ‏لكنكن تعملن… أهذا جزء كبير من حياتكن؟ 158 00:08:11,407 --> 00:08:13,743 ‏جزء كبير للغاية. أنا سيدة أعمال. 159 00:08:13,826 --> 00:08:17,079 ‏صوّرنا عدة مشاهد في المكتب ‏لكن تم اقتطاعها كلها. 160 00:08:17,163 --> 00:08:21,042 ‏آمل أن تتمكنوا من إظهار المزيد ‏في الموسم التالي، 161 00:08:21,125 --> 00:08:24,504 ‏سترونني أعمل أكثر. 162 00:08:24,587 --> 00:08:29,050 ‏لأنه المكان الذي أكون فيه أكثر سعادة ‏وأنا أعشق عملي. 163 00:08:29,133 --> 00:08:32,178 ‏صُدمت لأنهم لم يعرضوا أي عمل ‏في برنامج واقعي. 164 00:08:33,930 --> 00:08:36,349 ‏- إنه "مضجر" نوعًا ما. ‏- أعرف ذلك. 165 00:08:36,432 --> 00:08:40,019 ‏أنا كسول جدًا. أنشر بصعوبة ‏حتى على صفحتي على منصة "أونليفانز". 166 00:08:40,895 --> 00:08:44,148 ‏يتطلب خلع ملابسي مني الكثير من العمل. 167 00:08:45,358 --> 00:08:47,527 ‏لا بد أن معجبيك كثر على "أونليفانز". 168 00:08:48,778 --> 00:08:50,404 ‏لديه فقط… 169 00:08:52,114 --> 00:08:53,741 ‏يُدعى التطبيق "أونليفان". 170 00:08:54,867 --> 00:08:56,077 ‏معجب واحد فقط. 171 00:08:56,702 --> 00:09:00,706 ‏هل من شيء كنت تتمنين ألا يكون في البرنامج؟ 172 00:09:00,790 --> 00:09:03,793 ‏كل مسألة… حين قال "كين" ‏إنه يحب الجنس الشرجي. 173 00:09:03,876 --> 00:09:07,004 ‏لا أعرف لماذا تلفظ بذلك. 174 00:09:07,088 --> 00:09:10,091 ‏كنت أقول له، ‏"أمي تشاهد البرنامج يا (كين)." 175 00:09:12,051 --> 00:09:16,305 ‏لو كان البرنامج يُعرض على قنوات أخرى، ‏لما فهمت معنى كلمة "شرجي"، 176 00:09:16,389 --> 00:09:20,434 ‏لكن "نتفليكس" تقدم ترجمة بالصينية ‏للأسف، لذا… 177 00:09:20,518 --> 00:09:23,521 ‏في كل مرة كانت تتصل بي، ‏كان لسان حالي يقول، 178 00:09:23,604 --> 00:09:27,108 ‏"لا أريد الإجابة. ‏لعلها تود أن تسألني عن ذلك." 179 00:09:27,191 --> 00:09:30,278 ‏فأشكرك يا "كين". 180 00:09:30,361 --> 00:09:34,156 ‏كفانا حديثًا عن إمبراطورياتكن. ‏لنبدأ فقرة "كل ما يبرق مع (لندن)". 181 00:09:34,240 --> 00:09:37,785 ‏"كل ما يبرق مع (لندن)" 182 00:09:37,868 --> 00:09:40,329 ‏لطالما شعرت بأنني ثرية في داخلي، 183 00:09:40,413 --> 00:09:42,582 ‏ولكن ظاهريًا، صدّقوا أو لا تصدّقوا، 184 00:09:42,665 --> 00:09:45,876 ‏أنا أفقر شخص في هذا البرنامج. 185 00:09:45,960 --> 00:09:48,421 ‏لكنكن ثريات، داخليًا وخارجيًا. 186 00:09:48,504 --> 00:09:50,798 ‏فأود التحدث إليكن عن الأشياء المبهرة. 187 00:09:50,881 --> 00:09:56,178 ‏"شيري" وكريستين"، ‏رأيتكما تضعان التيجان في البرنامج. 188 00:09:56,262 --> 00:09:58,639 ‏سأشتري تاجًا للتعويض عن كمامة "كوفيد". 189 00:09:58,723 --> 00:10:02,518 ‏ما هي القواعد الأدبية لوضع التاج؟ ‏متى يتم وضعه أم لا؟ 190 00:10:02,602 --> 00:10:05,646 ‏يمكنك وضع التاج متى تريدين. 191 00:10:05,730 --> 00:10:10,276 ‏كنا نضعه في البيت خلال جائحة "كوفيد" ‏ويملك "جادور" تاجًا خاصًا به أيضًا. 192 00:10:10,359 --> 00:10:14,405 ‏نضعه في البيت. ونضعه ‏حين نتناول وجبة العصر ونرتدي ملابس رسمية. 193 00:10:14,488 --> 00:10:18,367 ‏وأنت يا "كريستين"؟ ‏وضعت تيجان متعددة في الحلقة الأخيرة. 194 00:10:18,451 --> 00:10:20,953 ‏وضعت تاجًا كاملًا. ماذا يجري؟ 195 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 ‏يجب ألا نضع الأكاليل أو التيجان. 196 00:10:24,123 --> 00:10:28,919 ‏لكنها في الحقيقة هوايتي الصغيرة. 197 00:10:29,003 --> 00:10:30,504 ‏أفعل ذلك في الخفاء. 198 00:10:30,588 --> 00:10:34,300 ‏وعانى فريق الإنتاج كثيرًا 199 00:10:34,383 --> 00:10:38,220 ‏لإقناعي بوضع التاج في الحلقة الأخيرة. 200 00:10:38,304 --> 00:10:40,431 ‏لكنني في الحقيقة أملك مجموعة 201 00:10:42,058 --> 00:10:45,061 ‏لا بأس بها من الأكاليل والتيجان. 202 00:10:45,144 --> 00:10:48,814 ‏وأنا أهوى التفرج عليها في الخفاء. 203 00:10:48,898 --> 00:10:51,776 ‏حسنًا، السؤال التالي. ‏ما هو أفضل شيء مبهر… 204 00:10:51,859 --> 00:10:55,738 ‏السؤال موجّه لكنّ جميعًا. ‏ما أفضل شيء مبهر يُوضع في الموعد الأول؟ 205 00:10:55,821 --> 00:10:58,407 ‏حين لا تريدين أن تبدي ‏كأنك تسعين وراء المال، 206 00:10:58,491 --> 00:11:01,160 ‏بل تريدينه أن يعرف أنك مكلفة. 207 00:11:01,243 --> 00:11:03,079 ‏سأبدأ أولًا مع "كيلي". 208 00:11:03,162 --> 00:11:06,332 ‏أنا أؤمن دائمًا بأن البساطة هي الأفضل. 209 00:11:06,415 --> 00:11:08,292 ‏لا تجدي المبالغة في الموعد الـ1. 210 00:11:08,376 --> 00:11:10,378 ‏يجب ألا نخيف الأشخاص. 211 00:11:10,461 --> 00:11:12,880 ‏- إن كنت تتبضعين لدى… ‏- لا تيجان إذًا؟ 212 00:11:12,963 --> 00:11:16,133 ‏لا تيجان على الأرجح. ‏ربما ليلًا في غرفة النوم. 213 00:11:16,217 --> 00:11:18,636 ‏لكن ليس في البداية. 214 00:11:18,719 --> 00:11:20,596 ‏حسنًا. 215 00:11:20,679 --> 00:11:24,433 ‏هذا ذكاء. وأنت يا "كريستين"، ‏هل تفضلين البساطة في الموعد الأول؟ 216 00:11:24,517 --> 00:11:27,186 ‏نعم، أرتدي ملابس عادية في الموعد الأول. 217 00:11:27,269 --> 00:11:29,313 ‏تحسبًا من الإحراج. 218 00:11:30,648 --> 00:11:32,233 ‏نعم، وهكذا تزنين أقل. 219 00:11:32,983 --> 00:11:35,945 ‏تبدين أكثر خفة حين تخففين من المجوهرات. 220 00:11:36,028 --> 00:11:37,488 ‏إنها إجابة جيدة. 221 00:11:37,571 --> 00:11:40,658 ‏أسبق أن ارتديت أشياء مبهرة ‏في متجر مجوهرات يا "شيري"، 222 00:11:40,741 --> 00:11:43,911 ‏أم أنك تبدئين صفحة جديدة، ‏وتعودين إلى البداية؟ 223 00:11:44,578 --> 00:11:47,748 ‏أنا حتمًا لا أضع أي شيء مبهر ‏للذهاب إلى متجر المجوهرات. 224 00:11:47,832 --> 00:11:50,459 ‏أحاول ارتداء أشياء بسيطة، ‏كفستان أسود مثلًا 225 00:11:50,543 --> 00:11:54,046 ‏ليتسنى لي ارتداء المجوهرات ‏وليس أن تطغى عليّ، 226 00:11:54,130 --> 00:11:56,048 ‏بل أجمّلها بنفسي. 227 00:11:56,132 --> 00:11:59,427 ‏- لا تدعي المجوهرات تطغى عليك. ‏- لا أسمح أن تطغى عليّ. 228 00:11:59,510 --> 00:12:02,888 ‏أنت تطغين عليها. 229 00:12:02,972 --> 00:12:06,058 ‏قصة واقعية، اشتريت هذه من كشك صغير ‏في المجمع التجاري. 230 00:12:09,270 --> 00:12:11,355 ‏إنها لا تطغى عليّ بالتأكيد. 231 00:12:11,439 --> 00:12:13,983 ‏لا تدعي المجوهرات تطغى عليك. 232 00:12:14,567 --> 00:12:17,820 ‏ما أغلى شيء تملكنه؟ 233 00:12:17,903 --> 00:12:20,156 ‏سأبدأ. قيمتي الذاتية أغلى ما عندي. 234 00:12:21,323 --> 00:12:25,578 ‏وأنت يا "كيلي"… شكرًا. ‏ما أغلى شيء تملكينه؟ 235 00:12:25,661 --> 00:12:27,997 ‏ماذا عساي أقول بعد ما سمعته؟ 236 00:12:28,080 --> 00:12:29,999 ‏حبي لذاتي. يا إلهي. 237 00:12:31,250 --> 00:12:35,504 ‏لا أدري. أظن أنه ذلك الخاتم المرصع ‏بالماس الأصفر الذي أحبه كثيرًا. 238 00:12:35,588 --> 00:12:38,507 ‏أظن أنه حبي لذاتي، سأجاريك في الإجابة. 239 00:12:38,591 --> 00:12:42,678 ‏لا، لا تجاريني، أنا مفلسة. ‏لا تجاريني في أي شيء. 240 00:12:42,761 --> 00:12:47,349 ‏لقد اقترضت كل شيء. لا أستطيع الاحتفاظ ‏بهذا الزي. لا تجاريني. 241 00:12:47,433 --> 00:12:49,560 ‏كم ثمن هذا الخاتم الماسي الأصفر؟ 242 00:12:49,643 --> 00:12:52,021 ‏حوالي 700 ألف دولار. 243 00:12:52,104 --> 00:12:54,356 ‏ماذا؟ 244 00:12:55,649 --> 00:12:59,195 ‏ظننت أنك ستقولين 700. ‏فقلت لنفسي، "باهظ جدًا". 245 00:13:04,325 --> 00:13:07,411 ‏- وأنت يا "كريستين"؟ ‏- يمكنك أن تهزميها. 246 00:13:08,120 --> 00:13:10,206 ‏أيمكنك المزايدة؟ أكثر أو أقل؟ 247 00:13:10,289 --> 00:13:13,083 ‏- نعم! ‏- 700 ألف دولار! 248 00:13:15,544 --> 00:13:19,924 ‏"جي" الصغير هو أغلى ما أملكه. 249 00:13:20,007 --> 00:13:22,343 ‏هل يساوي "جي" الصغير مليونًا مثلًا؟ 250 00:13:22,426 --> 00:13:26,096 ‏- سنعتبره مليونًا. ‏- مليون رائع لـ"جي" الصغير حتى الآن؟ 251 00:13:26,180 --> 00:13:27,348 ‏"جي" الصغير. 252 00:13:27,431 --> 00:13:29,892 ‏كان يساوي مليونًا حين كان جنينًا، إذًا… 253 00:13:29,975 --> 00:13:31,769 ‏الجنين الصغير. 254 00:13:31,852 --> 00:13:35,981 ‏لهذا لن أنجب أطفالًا. وأنت يا "شيري"؟ ‏ما أغلى شيء تملكينه؟ 255 00:13:36,065 --> 00:13:38,943 ‏- أؤيدك يا "شيري". ‏- هيا يا "شيري". 256 00:13:39,026 --> 00:13:43,447 ‏تركت لي أمي الكثير من المجوهرات، 257 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 ‏وبعض الياقوت النادر جدًا، 258 00:13:45,574 --> 00:13:49,828 ‏ولا يسعني حتى تقييمه، فهو لا يُقدر بثمن. 259 00:13:49,912 --> 00:13:51,413 ‏شكرًا جزيلًا سيداتي. 260 00:13:51,497 --> 00:13:54,792 ‏كان ذلك ممتعًا وملهمًا، لقد تعلمت الكثير. 261 00:13:55,501 --> 00:13:56,961 ‏شكرًا لكنّ. 262 00:13:57,044 --> 00:13:58,295 ‏شكرًا لكم. 263 00:13:58,379 --> 00:14:00,297 ‏- شكرًا جزيلًا. ‏- شكرًا. 264 00:14:00,381 --> 00:14:02,424 ‏أحسنت يا "لندن". نلت إجابات جيدة. 265 00:14:02,508 --> 00:14:06,637 ‏لن أشعر بإحراج في المرة القادمة ‏التي أضع فيها تاجي إلى "نوبو". 266 00:14:08,347 --> 00:14:09,640 ‏لديّ 3 منها. 267 00:14:09,723 --> 00:14:12,017 ‏شكرًا يا "كريستين" و"كيلي" و"شيري". 268 00:14:12,101 --> 00:14:17,189 ‏ابقين معنا لأنكن ستعدن بعد قليل. ‏إلى اللقاء. 269 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 ‏حسنًا، كانت السيدات يدرن البرنامج حتمًا، 270 00:14:20,276 --> 00:14:23,988 ‏لكن كان لديهن في أذنهن ‏شيء آخر غير الماس. 271 00:14:24,613 --> 00:14:27,032 ‏ما الذي أقصده؟ ألقوا نظرة. 272 00:14:29,243 --> 00:14:31,620 ‏"عقل (نتفليكس) المدبر" 273 00:14:31,704 --> 00:14:34,248 ‏نعمل اليوم ‏على "إمبراطورية الثراء الفاحش". 274 00:14:34,331 --> 00:14:36,625 ‏هذه صلبة للغاية. 275 00:14:36,709 --> 00:14:38,043 ‏هذا رأيهن جميعًا. 276 00:14:39,670 --> 00:14:40,921 ‏غير صحيح. 277 00:14:43,632 --> 00:14:44,842 ‏هذا ما قالته. 278 00:14:44,925 --> 00:14:46,176 ‏كلا، لم تقل ذلك. 279 00:14:47,678 --> 00:14:51,682 ‏يظهر هذا البرنامج بعضًا ‏من أغنى أفراد المجتمع الآسيوي. 280 00:14:51,765 --> 00:14:54,685 ‏دعونا نبدي احترامًا. ‏هل نزعت حذاءك يا "ريك"؟ 281 00:14:54,768 --> 00:14:57,396 ‏- لقد دست على براز قط. ‏- أين القط؟ 282 00:14:57,479 --> 00:14:59,315 ‏إنه يجول في الجوار. 283 00:14:59,398 --> 00:15:00,858 ‏أعتقد أنه ظربان. 284 00:15:00,941 --> 00:15:02,526 ‏إنه ربما مدرع. 285 00:15:02,610 --> 00:15:06,030 ‏لا، ليس كذلك، لا يوجد قط هنا. وليس مدرعًا. 286 00:15:06,113 --> 00:15:09,366 ‏لأنها توجد في "ويسكونسن" و"السعودية" فحسب. 287 00:15:09,450 --> 00:15:10,951 ‏إنها تتغوط في كل مكان. 288 00:15:11,660 --> 00:15:13,746 ‏أنتما تقرفاني. 289 00:15:13,829 --> 00:15:16,123 ‏نحن هنا لاحترام الثقافة الآسيوية. 290 00:15:16,206 --> 00:15:19,209 ‏وسنبذل قصارى جهودنا، بشكل حرفي! 291 00:15:19,293 --> 00:15:22,004 ‏في الحقيقة، الصينيون لا يستخدمون الأحرف. 292 00:15:22,087 --> 00:15:24,256 ‏بل نظام رموز… 293 00:15:24,340 --> 00:15:28,510 ‏- هل هذه رقائق البطاطس وصلصة صويا؟ ‏- نعم، إنها كذلك. من نوع "كول رانش". 294 00:15:31,013 --> 00:15:32,640 ‏إنه مقرف في البداية، 295 00:15:34,516 --> 00:15:35,976 ‏ثم يصبح مثيرًا للغثيان. 296 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 ‏تبًا، أين ذلك القط اللعين؟ 297 00:15:39,647 --> 00:15:40,773 ‏أتريد هذا؟ 298 00:15:40,856 --> 00:15:44,234 ‏- 78 دولارًا مقابل خيار بحري. ‏- أغلى من قضيبك. 299 00:15:44,318 --> 00:15:45,903 ‏يا إلهي. 300 00:15:46,612 --> 00:15:47,613 ‏لا تفعل ذلك. 301 00:15:47,696 --> 00:15:50,658 ‏- الأكبر ليس الأفضل دائمًا. ‏- دائمًا الأصغر. 302 00:15:52,242 --> 00:15:54,745 ‏يجب أن تقاوم. نكتة عادية. 303 00:15:54,828 --> 00:15:56,830 ‏- لا تفعل ذلك. أنا هنا. ‏- لقد أتيت. 304 00:15:56,914 --> 00:15:58,749 ‏الأصغر أغلى ثمنًا. 305 00:15:58,832 --> 00:16:01,251 ‏أوقفوا التصوير! أريد مشاهد مختلفة. 306 00:16:01,335 --> 00:16:02,586 ‏أوقفوا التصوير! 307 00:16:02,670 --> 00:16:04,755 ‏لا، ليس أنت يا "شيري". 308 00:16:04,838 --> 00:16:06,882 ‏لا، كنت… لا! 309 00:16:09,093 --> 00:16:12,304 ‏لا، لطالما قلت، طفلك ملاك، ذلك الكلام. 310 00:16:12,388 --> 00:16:14,473 ‏"ملاك"؟ أنقذت نفسك. 311 00:16:14,556 --> 00:16:16,976 ‏نعم، سنرسل لكم بعض رقائق "دوريتوس". 312 00:16:21,855 --> 00:16:24,149 ‏الزم الهدوء يا سيد "مياغي". 313 00:16:24,233 --> 00:16:28,112 ‏"كاراتيه كيد"، الفيلم الرئيسي. ‏لم يعد يعرفه الناس. 314 00:16:28,195 --> 00:16:31,198 ‏لا يعرفون إلا "كوبرا كاي". تبًا. ‏كم يصعب ذلك. 315 00:16:31,991 --> 00:16:36,036 ‏لننتقل إلى "كريستين" ‏ونظهر أنها أم كبقية الأمهات. 316 00:16:36,120 --> 00:16:38,372 ‏إنها أول جلسة تصوير لـ"جي" الصغير. 317 00:16:38,455 --> 00:16:40,582 ‏نعد الصور للنشر في مجلة. 318 00:16:40,666 --> 00:16:45,754 ‏كما آمل استخدام هذه الصور ‏في ملف الانضمام لروضة الأطفال. 319 00:16:45,838 --> 00:16:46,880 ‏يا إلهي. 320 00:16:46,964 --> 00:16:48,632 ‏هل يقود سيارتك؟ 321 00:16:49,925 --> 00:16:52,720 ‏- لم أفهم. ‏- لأنها صغيرة جدًا. 322 00:16:53,971 --> 00:16:56,140 ‏لا. لكنني أملك سيارة جميلة. 323 00:16:56,223 --> 00:16:58,892 ‏وثمنها يقل كثيرًا عن ثمن هذه. 324 00:16:58,976 --> 00:17:02,396 ‏أيمكننا إحضار المدلكة؟ ‏فهذا يساهم في إسكات الناس. 325 00:17:04,440 --> 00:17:06,442 ‏استخدمت هذه المدلكة، وهي رائعة. 326 00:17:08,152 --> 00:17:10,612 ‏ماذا قلت لهم عما تفعله تحديدًا؟ 327 00:17:11,864 --> 00:17:13,574 ‏كدت أمسك بها. 328 00:17:13,657 --> 00:17:17,786 ‏لدينا امرأتان تحبان المشاكل. ‏ابتدعي شيئًا لتتجولي في البيت يا "كيم". 329 00:17:18,746 --> 00:17:21,790 ‏ما رأيك لو نجري تطهيرًا روحيًا لبيتك؟ 330 00:17:21,874 --> 00:17:23,292 ‏جميل. 331 00:17:23,375 --> 00:17:26,920 ‏قوما ببعض التطفل على الطراز القديم، ‏أسلوب "سكوبي دو". 332 00:17:27,004 --> 00:17:28,839 ‏"سكوبي دو"! 333 00:17:28,922 --> 00:17:32,009 ‏ادخلا إلى الحمام. ‏ربما تعاني مشكلة إدمان الأقراص. 334 00:17:32,634 --> 00:17:36,597 ‏إن حالفني الحظ، ستكون الأقراص نفسها ‏التي أتناولها وسنجري مقايضة. 335 00:17:36,680 --> 00:17:38,307 ‏"ترايديو"، أنتم على الهواء. 336 00:17:39,767 --> 00:17:41,477 ‏- يا إلهي! ‏- ماذا؟ 337 00:17:41,560 --> 00:17:42,936 ‏لديها مضخة قضيب! 338 00:17:43,020 --> 00:17:46,023 ‏ماذا؟ لديها مضخة قضيب في حمامها! 339 00:17:46,106 --> 00:17:48,942 ‏انسحبا! أكرر، انسحبا! 340 00:17:49,026 --> 00:17:52,446 ‏هذه المضخة ليست لك. أبد احترامًا. ‏أنت تجعله يتسخ! 341 00:17:52,529 --> 00:17:55,324 ‏يا إلهي. أهذه مضختك؟ 342 00:17:55,407 --> 00:17:59,161 ‏لا، ليست لي. أنا حتى لا أعرف ما هي. 343 00:17:59,912 --> 00:18:00,913 ‏إنها مبللة. 344 00:18:02,122 --> 00:18:03,624 ‏إنها حيامن أحدهم. 345 00:18:03,707 --> 00:18:05,584 ‏لا! اتركوها تنتقع! 346 00:18:05,667 --> 00:18:09,171 ‏- ارمها خارجًا. هذا مقرف. ‏- لم هي مبللة؟ 347 00:18:11,965 --> 00:18:13,008 ‏نذل. 348 00:18:17,471 --> 00:18:18,472 ‏تبًا. 349 00:18:21,642 --> 00:18:23,393 ‏لم يُستخدم ذلك الزر الأحمر؟ 350 00:18:23,477 --> 00:18:25,854 ‏نعم، هذا يحرك ولادة "شيري". 351 00:18:25,938 --> 00:18:29,900 ‏كنت سأحتفظ به لحلقة رأس السنة الصينية. ‏وإن يكن؟ 352 00:18:29,983 --> 00:18:30,984 ‏الطفل قادم. 353 00:18:31,068 --> 00:18:34,238 ‏لماذا ركنت السيارة بهذه الطريقة؟ ‏كيف سأدخل؟ 354 00:18:34,321 --> 00:18:36,365 ‏ماذا عن… نسيت حذائي. 355 00:18:36,448 --> 00:18:38,534 ‏تحركوا بسرعة. أمّنوا له حذاء. 356 00:18:38,617 --> 00:18:41,537 ‏لتأخذ المساعدة حذاء من هنا في الأمام. 357 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 ‏إنه حذائي. 358 00:18:43,372 --> 00:18:45,457 ‏أشعر بألم كبير. 359 00:18:45,541 --> 00:18:47,751 ‏- أهو ملائم؟ ‏- إنه المتسخ بالبراز. 360 00:18:47,835 --> 00:18:49,837 ‏- عذرًا. ‏- لم تضحك؟ 361 00:18:49,920 --> 00:18:51,463 ‏هذا مؤلم جدًا. 362 00:18:51,547 --> 00:18:54,091 ‏لا أظنه يتلاءم مع ملابسي. 363 00:18:54,174 --> 00:18:56,927 ‏عفوًا، لكن هل حذائي المجاني لا يلائمك؟ 364 00:18:57,594 --> 00:19:02,391 ‏إنه شاب مفلس. الحذاء لا يتلاءم إلا ‏مع لوح من الورق المقوى على دعامة معدنية. 365 00:19:02,474 --> 00:19:03,475 ‏هذا ليس لطيفًا. 366 00:19:03,559 --> 00:19:06,186 ‏الرائحة لا تزال نتنة. ماذا يجري؟ 367 00:19:06,270 --> 00:19:08,063 ‏اتسخت جواربي أيضًا. 368 00:19:08,147 --> 00:19:09,857 ‏يا لك من مقرف. 369 00:19:09,940 --> 00:19:13,610 ‏لنأخذ فترة استراحة. ابقوا هنا. 370 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 ‏نعم! 371 00:19:18,157 --> 00:19:19,491 ‏"سبيدر"! 372 00:19:19,575 --> 00:19:21,410 ‏لقد تحدثنا إلى السيدات. 373 00:19:21,493 --> 00:19:25,747 ‏لنتحدث الآن إلى آسري العيون الحقيقيين، ‏الشبان. 374 00:19:25,831 --> 00:19:29,376 ‏يملك أحدهم ثروة عقارية والآخر كعكة الثروة. 375 00:19:29,459 --> 00:19:31,003 ‏انظروا. 376 00:19:34,339 --> 00:19:35,799 ‏نعم! 377 00:19:35,883 --> 00:19:39,261 ‏- هل لنا بعصبة عينين وقطعة نقدية؟ ‏- ماذا سنفعل؟ 378 00:19:39,344 --> 00:19:42,222 ‏ستبحث عن القطعة النقدية في الكعكة، ‏تقليد سنغافوري. 379 00:19:42,306 --> 00:19:43,473 ‏سيأكل الناس الكعكة. 380 00:19:43,557 --> 00:19:46,268 ‏"كيفن" يصدق كل ما أقوله له. 381 00:19:46,351 --> 00:19:50,272 ‏قلت لـ"كيفن" إنه يجب أن يعثر ‏على النقود في الكعكة من دون يديه. 382 00:19:50,355 --> 00:19:53,275 ‏لكنني لا أريد أن يتسخ قميصي بالكعكة. 383 00:19:53,358 --> 00:19:55,194 ‏يريد أن ينزع قميصه في كل فرصة. 384 00:19:55,277 --> 00:19:58,447 ‏"هذا جالب للحظ"، كل هذا كلام تافه. 385 00:19:58,530 --> 00:20:01,241 ‏أردت أن يقوم بذلك للمتعة، لا أكثر. 386 00:20:02,618 --> 00:20:03,869 ‏يا إلهي! 387 00:20:10,042 --> 00:20:13,003 ‏حسنًا، لنرحّب بـ"كيفن كرايدر" و"كين ليم". 388 00:20:13,086 --> 00:20:14,338 ‏أين هما؟ 389 00:20:15,255 --> 00:20:16,506 ‏ها هما. 390 00:20:16,590 --> 00:20:17,925 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 391 00:20:18,008 --> 00:20:19,051 ‏نعم! 392 00:20:19,134 --> 00:20:22,387 ‏تركت الأكثر فقرًا والأكثر ثراء ‏حتى النهاية. شكرًا. 393 00:20:23,889 --> 00:20:24,932 ‏صحيح. 394 00:20:25,015 --> 00:20:27,976 ‏- لا يقدر "كيفن" على شراء قميص. ‏- مرحبًا يا رفاق. 395 00:20:28,769 --> 00:20:31,855 ‏أنا ألتزم بالميزانية، ليس إلا. 396 00:20:31,939 --> 00:20:34,191 ‏- "كيفن". ‏- اخلعه يا "كيفن". 397 00:20:35,692 --> 00:20:38,820 ‏- اخلعه. ‏- أنت تثير هذه الفتاة يا "كيفن". 398 00:20:39,780 --> 00:20:40,989 ‏حقًا؟ 399 00:20:42,241 --> 00:20:44,576 ‏- حسنًا. ‏- كم أحب عملي! 400 00:20:46,119 --> 00:20:49,248 ‏ماذا كنت تفعل بعد نهاية البرنامج يا "كين"؟ 401 00:20:49,331 --> 00:20:51,166 ‏التبضع برفقة "آنا". 402 00:20:51,250 --> 00:20:55,921 ‏جالت على جميع محلات "روديو درايف" ‏كما كانت تفعل قبل جائحة "كوفيد"، لذا نعم. 403 00:20:56,004 --> 00:20:58,173 ‏التبضع معها هو الطريق الصحيح. 404 00:20:58,257 --> 00:21:01,468 ‏- أقفلت المحلات. ‏- وهي معطاءة. 405 00:21:01,551 --> 00:21:04,179 ‏عليك القول، "لا أملك مالًا". 406 00:21:05,138 --> 00:21:09,184 ‏تعرضت لموقف مماثل. ‏حظيت بهدايا ما أشعرني بالسوء. 407 00:21:09,268 --> 00:21:11,353 ‏أصدقائي يأخذون أي شيء. 408 00:21:11,436 --> 00:21:13,814 ‏أما زال أي منهم يتحدث إليك يا "كيفن"؟ 409 00:21:13,897 --> 00:21:16,608 ‏أم أن فقرك لا يخولك التحدث إليهم ‏بعيدًا عن الكاميرا؟ 410 00:21:16,692 --> 00:21:19,903 ‏هل ما زالوا أصدقاءك في الحياة الواقعية؟ 411 00:21:19,987 --> 00:21:21,154 ‏نحن حقًا أصدقاء. 412 00:21:21,238 --> 00:21:26,118 ‏تطورت علاقتي الأخوية الرومانسية ‏بـ"كين" أكثر. 413 00:21:26,952 --> 00:21:28,412 ‏ما زلت على اتصال بـ"كيم". 414 00:21:28,495 --> 00:21:29,913 ‏هذا رأيك. 415 00:21:33,125 --> 00:21:37,838 ‏ثم انتقلت إلى "هوليوود". ‏فتباعدت المسافات فيما بيننا. 416 00:21:37,921 --> 00:21:41,091 ‏ما دمر علاقتنا الأخوية الرومانسية، ‏بعيدة المدى. 417 00:21:41,174 --> 00:21:43,802 ‏لن يتسكع مع أي شخص في "هوليوود". 418 00:21:43,885 --> 00:21:44,761 ‏ليس "هوليوود". 419 00:21:44,845 --> 00:21:46,680 ‏أبدًا. 420 00:21:46,763 --> 00:21:50,642 ‏لا أكف عن دعوته إلى هنا. ‏لكنه يستمر بتجاهل الموضوع. 421 00:21:50,726 --> 00:21:54,396 ‏لم أذهب إلى هناك منذ 4 أشهر، فنعم. 422 00:21:54,479 --> 00:21:57,691 ‏- أين تقيم؟ ‏- أقيم في غرب "هوليوود". 423 00:21:57,774 --> 00:22:01,111 ‏- أنت لا تزور "هوليوود". ‏- فقط غربي "هوليوود". 424 00:22:01,194 --> 00:22:04,072 ‏سأشرح لمشاهدينا، إنها مسافة 1.6 كم. 425 00:22:06,283 --> 00:22:09,077 ‏ماذا كنت تفعل بعد نهاية البرنامج ‏يا "كيفن"؟ 426 00:22:09,161 --> 00:22:11,705 ‏أعني، لم أتبضع بالتأكيد. 427 00:22:11,788 --> 00:22:16,209 ‏بل كنت أدخر المال، في الحقيقة ‏لأنه ليست لديّ مشاريع قريبة، 428 00:22:16,293 --> 00:22:17,586 ‏كنت أكتب أكثر من قبل. 429 00:22:17,669 --> 00:22:20,756 ‏كنت أكتب عن مجتمع التبني الكوري 430 00:22:20,839 --> 00:22:24,760 ‏وأحاول إعادة إحياء ذلك، ‏وأعمل مع "كيلي" على ذلك. 431 00:22:24,843 --> 00:22:29,056 ‏وكنت أيضًا أحاول المواعدة أكثر من ذي قبل. 432 00:22:29,139 --> 00:22:32,184 ‏أمضى ليلة مثيرة البارحة! 433 00:22:32,267 --> 00:22:33,810 ‏- يا للهول! ‏- "كين"! 434 00:22:33,894 --> 00:22:36,730 ‏- خبر حصري! ‏- فضح أسرار "كين". 435 00:22:36,813 --> 00:22:39,274 ‏هل أقرأ الرسالة الخطية؟ 436 00:22:39,858 --> 00:22:41,860 ‏إياك أن تقرأها! لا! 437 00:22:42,527 --> 00:22:43,653 ‏حسنًا. 438 00:22:44,321 --> 00:22:46,698 ‏"كين"، يبدو أنك الأكثر ثراء في البرنامج. 439 00:22:46,782 --> 00:22:50,702 ‏لكن حين عرضوا مشاهد بيتك، ‏كان ممتلئًا بالأحذية. أخبرنا عن ذلك. 440 00:22:50,786 --> 00:22:55,082 ‏لا، ليس كذلك. بيتي أكبر مما يظنه الناس. 441 00:22:55,165 --> 00:22:56,875 ‏لدي شقة ذات غرفتي نوم. 442 00:22:56,958 --> 00:23:00,170 ‏إنه أصغر بيت أقمت فيه، لأن والديّ… 443 00:23:00,253 --> 00:23:02,672 ‏حاول أبي رشوتي للعودة إلى "سنغافورة". 444 00:23:02,756 --> 00:23:05,175 ‏قال لي، "أتريد هذا المبنى في (تايلاند)؟" 445 00:23:05,258 --> 00:23:08,595 ‏"أي سيارة تريد في (سنغافورة)؟ ‏ما الراتب الذي تريده؟" 446 00:23:08,678 --> 00:23:12,390 ‏من عادة الآباء الآسيويين ‏استخدام المال للتحكم بك. 447 00:23:12,474 --> 00:23:16,353 ‏وكانت تلك طريقته لإعادتي إلى "سنغافورة". 448 00:23:16,436 --> 00:23:19,147 ‏لكنني في "لوس أنجلوس"، وما زلت هنا. 449 00:23:19,231 --> 00:23:22,025 ‏قلت يا "كين" إنك تعتاش من مخصصات. 450 00:23:22,109 --> 00:23:24,319 ‏أيمكنك أن تخبرني عن قيمتها؟ 451 00:23:24,402 --> 00:23:26,822 ‏أتقصدين صندوق الائتمان أم المخصصات؟ 452 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 ‏- آسفة. ‏- حسنًا. 453 00:23:28,240 --> 00:23:30,367 ‏- حسنًا، أنا فقط… ‏- يروق لي كل هذا. 454 00:23:30,450 --> 00:23:34,871 ‏تابع في موضوع مخصصاتك. ‏بكم يسمح لك والداك؟ 455 00:23:34,955 --> 00:23:38,583 ‏مئات الألوف شهريًا على الأقل. 456 00:23:38,667 --> 00:23:41,378 ‏لا يمكنني التحدث في هذا الموضوع! 457 00:23:42,295 --> 00:23:44,214 ‏- يا إلهي! ‏- يا إلهي! 458 00:23:45,173 --> 00:23:49,761 ‏اشتريت "لامبرغيني" ببطاقتي الائتمانية ‏عندما انتقلت إلى "لوس أنجلوس". 459 00:23:49,845 --> 00:23:52,139 ‏أذكر أنني سددت ثمنها ببطاقتي الائتمانية 460 00:23:52,222 --> 00:23:55,725 ‏وتمنّعت أمي عن التحدث إليّ ‏على مدى 4 أشهر. هذا جنوني. 461 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 ‏أحتاج إلى والدين آسيويين. 462 00:23:57,435 --> 00:24:01,064 ‏الآباء الجنوبيون يقولون، ‏"مرحبًا، أحتاج إلى قناة جذر. 463 00:24:01,148 --> 00:24:03,275 ‏أترسلين لي مالًا عبر (فينمو)؟" 464 00:24:04,734 --> 00:24:06,778 ‏أحبك يا "فورتشن". 465 00:24:06,862 --> 00:24:07,946 ‏وأنا أيضًا أحبك. 466 00:24:08,029 --> 00:24:09,823 ‏أيمكنني التحدث عن مخصصاتي؟ 467 00:24:09,906 --> 00:24:13,034 ‏- كانت دولارًا واحدًا. ‏- ماذا كانت مخصصاتك؟ 468 00:24:13,118 --> 00:24:16,496 ‏كانت مخصصاتي دولارًا في الأسبوع ‏وكان عليّ جز العشب. 469 00:24:16,580 --> 00:24:18,790 ‏ماذا تفعل مقابل مخصصاتك يا "كين"؟ 470 00:24:19,416 --> 00:24:22,627 ‏"كين" يصرخ على من يجز العشب. 471 00:24:22,711 --> 00:24:24,713 ‏وُلدت في عائلة ثرية يا "كيفن". 472 00:24:24,796 --> 00:24:27,132 ‏مدهش. 473 00:24:27,215 --> 00:24:29,301 ‏يبدو "كين" ممتعًا للرفقة. 474 00:24:29,384 --> 00:24:33,096 ‏أمضينا افضل الأوقات معًا. ‏ونتصرف بطريقة بسيطة مع بعضنا بعضًا. 475 00:24:33,180 --> 00:24:35,223 ‏استمتعنا جدًا خلال التصوير. 476 00:24:35,307 --> 00:24:38,602 ‏أنادي "كيفن" بالغبي أحيانًا، ‏لكنني لا أعني ما أقوله… 477 00:24:38,685 --> 00:24:40,562 ‏أتحدث إلى الناس بهذه الطريقة. 478 00:24:40,645 --> 00:24:42,105 ‏في معظم الأحيان. 479 00:24:45,525 --> 00:24:46,568 ‏"أنت غبي!" 480 00:24:46,651 --> 00:24:48,528 ‏"لكنني لا أقصد ما أقوله. 481 00:24:48,612 --> 00:24:50,238 ‏خذوا بعض المال." 482 00:24:50,322 --> 00:24:52,949 ‏أتندمان على المشاركة بالبرنامج؟ ‏لنبدأ بـ"كين". 483 00:24:53,033 --> 00:24:55,660 ‏هل قلت أو فعلت شيئًا لا يروق لك؟ 484 00:24:56,328 --> 00:24:59,164 ‏- يبدأ بحرف "ش"، "شرج". ‏- نعم. 485 00:24:59,247 --> 00:25:01,958 ‏لا أعرف سبب تفوّهي بهذه الكلمة. 486 00:25:02,042 --> 00:25:04,711 ‏لكنني أندم بالتأكيد على تفوّهي بها. 487 00:25:04,794 --> 00:25:08,798 ‏لكن أتمنى أن تحظى "كيلي" ‏برعاية الإعلانات الجنسية التي… 488 00:25:08,882 --> 00:25:12,177 ‏لا، لكنها لا تزال غاضبة منك. ‏إنها غاضبة جدًا منك. 489 00:25:12,260 --> 00:25:13,803 ‏أنا آسف يا "كيلي". 490 00:25:15,096 --> 00:25:17,807 ‏شكرًا على حضوركما يا رفيقان. ابقيا قليلًا. 491 00:25:17,891 --> 00:25:19,976 ‏- سنلعب لعبة. ‏- حسنًا. 492 00:25:20,060 --> 00:25:21,186 ‏حسنًا. 493 00:25:21,269 --> 00:25:24,522 ‏يتمنى كثر المشاركة في برنامج ‏كـ"إمبراطورية الثراء الفاحش". 494 00:25:24,606 --> 00:25:29,027 ‏الممثل الكوميدي "جويل كيم بوستر" يعرف ‏جيدًا ما كان ليفعله لو شارك بالبرنامج. 495 00:25:29,945 --> 00:25:33,865 ‏"لو شاركت في (إمبراطورية الثراء الفاحش)" 496 00:25:33,949 --> 00:25:35,992 ‏لقمت بدور رائع في البرنامج. 497 00:25:36,076 --> 00:25:39,829 ‏أولًا، كنت لأضفي الكثير من اليأس ‏على البرنامج. 498 00:25:39,913 --> 00:25:44,793 ‏في البرنامج أناس يبكون لأنهم لا يعرفون ‏من يكون أبوهم الحقيقي. 499 00:25:44,876 --> 00:25:47,420 ‏في حين أنني كنت لأبكي لأنهم لم يدعوني 500 00:25:47,504 --> 00:25:49,422 ‏إلى حفلة ماجنة في "بويرتو فالارتا". 501 00:25:49,506 --> 00:25:54,678 ‏يبدو أن هؤلاء الآسيويين ‏قد نسوا من هم الآسيويين. 502 00:25:54,761 --> 00:25:59,349 ‏أنا لست بثرائهم، ‏لكنني أنتقد أكثر منهم بأشواط. 503 00:25:59,432 --> 00:26:02,769 ‏وإن أمعنتم التفكير في ذلك، ‏فهنا تكمن الأهمية. 504 00:26:02,852 --> 00:26:05,772 ‏يلقبني الناس بـ"فتى حبوب النشوة" ‏في الحفلات، 505 00:26:05,855 --> 00:26:09,651 ‏ليس لأنني أبيعها بل لأنني مدمن عليه. 506 00:26:09,734 --> 00:26:13,196 ‏نعم، ملاحظة سريعة. ‏هذا البرنامج عن الأثرياء الآسيويين 507 00:26:13,280 --> 00:26:16,700 ‏قرر إشراك شخص فقير قبل إضافة فلبيني. 508 00:26:16,783 --> 00:26:20,745 ‏عفوًا، ماذا حصل لمتعري اليوغا؟ 509 00:26:20,829 --> 00:26:23,832 ‏إنه نجم. لماذا لم يشارك إلا في حلقة واحدة؟ 510 00:26:23,915 --> 00:26:28,086 ‏يجب أن نطلق عريضة لإرجاعه. ‏"تشاينج دوت أورغ" اليوم. 511 00:26:28,169 --> 00:26:31,798 ‏يسهب "كيفن" بالحديث ‏عن عدم معرفته هوية أبيه الحقيقي. 512 00:26:31,881 --> 00:26:36,011 ‏وأنا أيضًا، لكن عندما رأيت "كيفن"، ‏وجدت أبي. 513 00:26:36,094 --> 00:26:40,557 ‏سنكون أنا و"كيم" من أفضل الأصدقاء. ‏هناك أمور كثيرة مشتركة بيننا. 514 00:26:40,640 --> 00:26:45,145 ‏إنها منسقة أغاني، أنا لا أستطيع ‏منع نفسي من مضاجعة منسقات الأغاني. 515 00:26:46,146 --> 00:26:48,648 ‏نعم، ولا أقصد أن أكون مهووسًا بالمؤامرات، 516 00:26:48,732 --> 00:26:52,068 ‏لكنني متأكد من أن "آنا" ليست آسيوية حتى. 517 00:26:52,152 --> 00:26:55,488 ‏الجراحة التجميلية جعلتها تبدو آسيوية. 518 00:26:55,572 --> 00:26:58,450 ‏صحيح، هذا جنوني، لكن اسمعوا، 519 00:26:58,533 --> 00:27:01,870 ‏هذا الكلام الجنوني الذي كنت لأقوله ‏لو شاركت في البرنامج. 520 00:27:01,953 --> 00:27:05,582 ‏نعم، أنا و"كيفن" كوريان ‏تبنّاهما أشخاص ذوو بشرة بيضاء، 521 00:27:05,665 --> 00:27:09,461 ‏فإن حدث أي مكروه لـ"كيفن"، ‏أستطيع أن أحلّ مكانه، 522 00:27:09,544 --> 00:27:13,089 ‏ولن يلاحظ مشاهدو البرنامج العنصريون ‏الفرق بيننا. 523 00:27:14,299 --> 00:27:17,427 ‏عرفتهم الآن نوع الأجواء ‏التي أضفيها على البرنامج. 524 00:27:17,510 --> 00:27:20,555 ‏أتطلّع إلى شرب جرعات كحول ‏عن أجساد عارية على متن يخت 525 00:27:20,638 --> 00:27:23,308 ‏بعد أن يتمّ تطعيمنا بشكل تام ‏للموسم الثاني. 526 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 ‏نعم. أحبه! 527 00:27:25,810 --> 00:27:29,189 ‏شكرًا يا "جويل" وحظًا موفقًا ‏في تجربة الأداء للموسم 2. 528 00:27:29,272 --> 00:27:32,317 ‏شاهدوا "جويل" ‏في "تاريخ الألفاظ النابية". يُعرض الآن. 529 00:27:32,400 --> 00:27:34,486 ‏- أشارك فيه أيضًا. ‏- و"لندن" أيضًا. 530 00:27:34,569 --> 00:27:38,073 ‏حان وقت لعبة التسعير ‏مع طاقم الممثلين بالكامل. 531 00:27:38,156 --> 00:27:42,202 ‏إليكم "فورتشن فيمستر" ‏في فقرة "السعر غير الباهظ". 532 00:27:43,912 --> 00:27:45,497 ‏"السعر غير الباهظ" 533 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 ‏أنتم جميعًا خبراء في التسوق. 534 00:27:48,875 --> 00:27:52,170 ‏أنتم معتادون على أفخر الأشياء، ‏لكننا سنقوم بجولة اليوم 535 00:27:52,253 --> 00:27:53,922 ‏في منطقة "كيفن". 536 00:27:54,005 --> 00:27:54,923 ‏نعم. 537 00:27:55,006 --> 00:27:59,594 ‏لنرى إن كنتم ستخمنون أسعار ‏بعض السلع الشائعة. 538 00:27:59,677 --> 00:28:04,349 ‏حسنًا، عليكم أن تعرفوا ثمن الغرض ‏الذي سأقوله لكم. 539 00:28:04,432 --> 00:28:09,062 ‏أهذا يشبه لعبة "السعر المناسب" ‏حيث يمكن تخمين سعر أعلى أم لا؟ 540 00:28:09,687 --> 00:28:11,898 ‏افعلوا ما يحلو لكم. 541 00:28:12,982 --> 00:28:14,401 ‏حسنًا. 542 00:28:14,484 --> 00:28:16,861 ‏هذه فقرة جديدة، وبالتالي لا توجد قواعد. 543 00:28:16,945 --> 00:28:18,863 ‏لا قواعد. 544 00:28:18,947 --> 00:28:22,450 ‏أقوم فحسب بتجربة تقديم برنامج ألعاب. 545 00:28:23,701 --> 00:28:26,913 ‏حسنًا يا "كين"، سأبدأ معك. 546 00:28:26,996 --> 00:28:30,208 ‏حسنًا، كل من شاهد جدار غرفة الجلوس في بيتك 547 00:28:30,291 --> 00:28:33,253 ‏يعرف أنك مهووس بالأحذية الرياضية. 548 00:28:33,336 --> 00:28:37,882 ‏إن كان هذا صحيحًا، فما هو ثمن ‏الحذاء الأكثر رواجًا الآن، 549 00:28:37,966 --> 00:28:41,761 ‏حذاء "سكتشرز" للقوارب؟ 550 00:28:43,430 --> 00:28:45,140 ‏- يجب أن تحزر. ‏- 5 دولارات. 551 00:28:46,391 --> 00:28:47,851 ‏5 دولارات؟ 552 00:28:49,978 --> 00:28:51,563 ‏هل قلت "5 دولارات"؟ 553 00:28:51,646 --> 00:28:53,064 ‏يا إلهي! 554 00:28:53,148 --> 00:28:56,693 ‏أدفع 5 دولارات و50 سنتًا، ثبتي السعر. 555 00:28:57,402 --> 00:28:59,279 ‏كان أبي ينتعله. 556 00:28:59,362 --> 00:29:02,991 ‏إنه حذاء جاذب للفتيات، ‏ما لم يكن يروق لأمي. 557 00:29:05,577 --> 00:29:07,120 ‏هل حزرتما؟ 558 00:29:07,203 --> 00:29:10,248 ‏أريد أن أعرف إن زاروا يومًا ‏مركز تخفيضات. 559 00:29:11,332 --> 00:29:12,542 ‏نعم! 560 00:29:12,625 --> 00:29:14,335 ‏لا أوجه سؤالي إليك يا "كيفن". 561 00:29:16,421 --> 00:29:17,422 ‏أجل! 562 00:29:18,173 --> 00:29:23,303 ‏حسنًا، قال "كين" 5 دولارات و50 سنتًا. 563 00:29:25,180 --> 00:29:28,099 ‏السعر الصحيح هو… 564 00:29:29,726 --> 00:29:31,227 ‏65 دولارًا! 565 00:29:31,311 --> 00:29:33,062 ‏لا! 566 00:29:34,898 --> 00:29:37,066 ‏- إنه ثمن باهظ. ‏- يبدو باهظًا. 567 00:29:37,150 --> 00:29:40,236 ‏- إنه سعر جيد. ‏- يبدو سعرًا باهظًا. 568 00:29:40,320 --> 00:29:43,656 ‏حسنًا، جاء دورك الآن يا "كريستين". 569 00:29:43,740 --> 00:29:45,408 ‏مهلًا، ما هي الجائزة؟ 570 00:29:45,492 --> 00:29:47,994 ‏أنت ثرية، هذه هي الهدية. 571 00:29:48,787 --> 00:29:50,747 ‏لا تحتاجين للمزيد من المال. 572 00:29:50,830 --> 00:29:51,956 ‏حسنًا. 573 00:29:52,916 --> 00:29:56,044 ‏ما هو برأيك متوسط رسوم السلفات المصرفية؟ 574 00:29:57,086 --> 00:29:58,963 ‏فتقول، "ما هي السلفات المصرفية"؟ 575 00:30:00,215 --> 00:30:02,592 ‏متوسط رسوم السلفات المصرفية. 576 00:30:02,675 --> 00:30:08,139 ‏كما حين تنفقون أكثر مما تملكون، ‏يوقعكم ذلك في ورطة؟ 577 00:30:08,223 --> 00:30:09,557 ‏هل هذا احتمال؟ 578 00:30:09,641 --> 00:30:11,518 ‏إنفاق المزيد من المال… 579 00:30:11,601 --> 00:30:15,271 ‏أعرف أن ذلك لم يحدث معك من قبل، ‏ولكن… لو حدث. 580 00:30:19,734 --> 00:30:24,489 ‏حوالي دولارين ونصف، ‏كرسم الصراف الآلي، أليس كذلك؟ 581 00:30:24,572 --> 00:30:25,657 ‏نحو دولارين ونصف. 582 00:30:25,740 --> 00:30:30,453 ‏يروق لي ما يراودكم جميعًا، ‏"ما هو أقل مبلغ قد أفكر فيه؟" 583 00:30:30,537 --> 00:30:31,913 ‏"أستطيع أن أفكر فيه." 584 00:30:34,374 --> 00:30:36,543 ‏حسنًا، لنر ما هي الإجابة. 585 00:30:38,002 --> 00:30:40,713 ‏- 35 دولارًا! ‏- يا للهول. 586 00:30:40,797 --> 00:30:42,090 ‏كان رقمي قريبًا. 587 00:30:42,173 --> 00:30:46,469 ‏لم يكن رقمك بعيدًا. أنت الرابحة حتى الآن. ‏لا أحد يعلم. 588 00:30:46,553 --> 00:30:48,137 ‏أجل! 589 00:30:49,931 --> 00:30:51,349 ‏حسنًا… 590 00:30:51,432 --> 00:30:54,269 ‏جاء دورك يا "كيفن". 591 00:30:54,352 --> 00:30:55,562 ‏لك أن تخسر. 592 00:30:55,645 --> 00:30:59,732 ‏كم ثمن آلة التمرين المنزلية الشهيرة، 593 00:31:00,358 --> 00:31:01,359 ‏"الوزن الهزاز". 594 00:31:01,442 --> 00:31:03,152 ‏- نعم! ‏- ما هو "الوزن الهزاز"؟ 595 00:31:03,236 --> 00:31:05,405 ‏- "الوزن الهزاز". ‏- كم ثمنه؟ 596 00:31:05,488 --> 00:31:08,950 ‏كان يُدفع ثمنه على أقساط ‏بقيمة 20.99 دولارًا. 597 00:31:09,033 --> 00:31:10,910 ‏إنه على الأرجح… 598 00:31:12,203 --> 00:31:13,371 ‏59 دولارًا. 599 00:31:13,454 --> 00:31:15,039 ‏59، حسنًا. 600 00:31:15,123 --> 00:31:17,208 ‏يفكر هذا الشاب بالمال الوفير. 601 00:31:17,292 --> 00:31:19,127 ‏- نعم، المال الوفير! ‏- مال وفير. 602 00:31:19,210 --> 00:31:21,462 ‏- مال وفير! ‏- مال وفير. 603 00:31:21,546 --> 00:31:25,341 ‏لا أحب أن يشعرني أي منتج بالاهتزاز 604 00:31:25,425 --> 00:31:27,093 ‏ثم أُرغم على التمرين. 605 00:31:29,679 --> 00:31:32,640 ‏حسنًا، يقول "كيفن" 59 دولارًا. 606 00:31:32,724 --> 00:31:34,851 ‏السعر الصحيح هو… 607 00:31:36,728 --> 00:31:38,855 ‏- 17.89. ‏- لا! 608 00:31:39,564 --> 00:31:41,733 ‏- مستحيل. ‏- رائع يا "كيفن". 609 00:31:41,816 --> 00:31:45,069 ‏اعتاد تمضية الوقت مع الأثرياء، ‏إنه لا يعرف السعر. 610 00:31:45,153 --> 00:31:47,739 ‏أمضيت الوقت مع الكثيرين منكم. 611 00:31:47,822 --> 00:31:51,868 ‏الغرض التالي هو شيء أجهله أنا شخصيًا. 612 00:31:51,951 --> 00:31:55,580 ‏أريدك يا "شيري" أن تقدّري ثمن 613 00:31:55,663 --> 00:31:58,875 ‏حزمة من 3 عوازل ذكرية. 614 00:32:00,877 --> 00:32:03,963 ‏بصراحة، أنا لا أعرف ثمنها. 615 00:32:04,047 --> 00:32:06,257 ‏قد يكون ثمنها ألف دولار على حد علمي. 616 00:32:06,341 --> 00:32:08,801 ‏أنا أعرف يا "شيري". 617 00:32:11,179 --> 00:32:12,639 ‏10 دولارات؟ 618 00:32:12,722 --> 00:32:15,266 ‏- 10 دولارات. ‏- لدى "شيري" طفلان ولا تعرف. 619 00:32:15,350 --> 00:32:17,644 ‏10 دولارات هو سعر محترم. 620 00:32:17,727 --> 00:32:19,812 ‏هل ترغبين في الاتصال بصديق؟ 621 00:32:22,148 --> 00:32:23,983 ‏اشتريت عوازل "ماغنوم جونيور". 622 00:32:24,067 --> 00:32:26,069 ‏- "كيفن" يعرف. ‏- "كيفن" تحديدًا. 623 00:32:26,152 --> 00:32:28,905 ‏إنه يعرف، فهو يشتريها أسبوعيًا. 624 00:32:29,822 --> 00:32:31,240 ‏ثمنها مرتفع. 625 00:32:31,324 --> 00:32:33,326 ‏لديه اشتراك تلقائي. 626 00:32:35,161 --> 00:32:36,704 ‏"كريستين" وتعليقاتها اللاذعة! 627 00:32:36,788 --> 00:32:40,166 ‏استخدمت الواقي الذكري مرة واحدة ‏تحت المطر 628 00:32:40,249 --> 00:32:42,669 ‏لحماية رغيف الخبز. 629 00:32:45,546 --> 00:32:46,631 ‏يا للغباء. 630 00:32:47,590 --> 00:32:50,301 ‏كنت في "أوروبا"، إنها قصة طويلة. 631 00:32:50,385 --> 00:32:51,636 ‏حسنًا. 632 00:32:51,719 --> 00:32:52,720 ‏كم؟ 633 00:32:52,804 --> 00:32:55,807 ‏- كيف كان مذاق ذلك الرغيف؟ ‏- السعر الصحيح هو… 634 00:32:57,892 --> 00:32:59,894 ‏3 دولارات و94 سنتًا، سعر زهيد. 635 00:32:59,978 --> 00:33:01,187 ‏أهذا هو؟ 636 00:33:01,270 --> 00:33:04,148 ‏يبدو رخيصًا. ‏لم لا يستخدمها المزيد من الناس؟ 637 00:33:04,232 --> 00:33:05,400 ‏رائع. 638 00:33:05,483 --> 00:33:07,735 ‏أستخدمها كواقيات للطاولة في بيتي. 639 00:33:07,819 --> 00:33:09,320 ‏حسنًا، دورك يا "كيلي". 640 00:33:09,404 --> 00:33:11,739 ‏يحب طاقمك تذوق النبيذ الجيد. 641 00:33:12,824 --> 00:33:17,870 ‏ما ثمن صندوق من 34 كأس ‏من نبيذ "فرانزيا"؟ 642 00:33:17,954 --> 00:33:20,081 ‏أو كما ألفظه "فرانسيا". 643 00:33:21,666 --> 00:33:23,084 ‏إنه من أصناف "ميرلو". 644 00:33:26,129 --> 00:33:30,258 ‏كم ثمن ذلك الشقي هناك؟ 645 00:33:30,341 --> 00:33:31,926 ‏29 دولارًا و99 سنتًا. 646 00:33:32,010 --> 00:33:33,678 ‏29.99. 647 00:33:33,761 --> 00:33:36,014 ‏أحدهم اعتاد شرب بعض النبيذ! 648 00:33:37,181 --> 00:33:39,517 ‏قلت 29.99 دولارًا. 649 00:33:39,600 --> 00:33:41,811 ‏السعر الصحيح هو… 650 00:33:42,937 --> 00:33:44,564 ‏12.99! 651 00:33:44,647 --> 00:33:47,525 ‏هذا سعر جيد! 652 00:33:47,608 --> 00:33:49,318 ‏- رائع! ‏- صفقة جيدة. 653 00:33:49,402 --> 00:33:52,905 ‏- "شيري" هي الفائزة. ‏- لقد نجحت يا "شيري". 654 00:33:52,989 --> 00:33:56,409 ‏أنت الفائزة يا "شيري". نعم. 655 00:33:56,492 --> 00:33:57,785 ‏ما الذي فزت به؟ 656 00:33:57,869 --> 00:33:59,454 ‏فزت بالمسابقة. 657 00:33:59,537 --> 00:34:02,665 ‏لقد نسيت سرد نكتتي عن المثليات. 658 00:34:03,666 --> 00:34:05,168 ‏أتودين سردها الآن؟ 659 00:34:05,877 --> 00:34:08,296 ‏إليكم نكتة عن المثليات. هيا. 660 00:34:11,257 --> 00:34:15,053 ‏المثليات يحببن "فرانزيا" كثيرًا ‏لأننا نحب الاحتفال داخل العورة. 661 00:34:15,678 --> 00:34:18,181 ‏- يا إلهي! ‏- يا للهول! 662 00:34:18,264 --> 00:34:20,433 ‏لا تصفقوا على هذا. إياكم… 663 00:34:20,516 --> 00:34:22,268 ‏على أي حال، إنها نهاية فقرتي. 664 00:34:22,351 --> 00:34:24,604 ‏شكرًا جزيلًا على مشاركتكم في اللعبة. 665 00:34:26,439 --> 00:34:30,818 ‏انتهى برنامجنا. شكرًا على مشاركة ممثلي ‏برنامج "إمبراطورية الثراء الفاحش". 666 00:34:30,902 --> 00:34:32,570 ‏أنتم جميعًا ممتعون جدًا. 667 00:34:32,653 --> 00:34:35,198 ‏يمكنكم مشاهدته الآن، على منصة "نتفليكس". 668 00:34:35,823 --> 00:34:38,618 ‏نلتقي في حلقة جديدة ‏من البرنامج. إلى اللقاء. 669 00:34:38,701 --> 00:34:39,786 ‏إلى اللقاء. 670 00:34:39,869 --> 00:34:41,287 ‏إلى اللقاء. 671 00:35:09,941 --> 00:35:14,946 ‏ترجمة "ريما الرياشي"